2007-09-03 [paul] 2.10.0cvs191
[claws.git] / po / zh_CN.po
blob2e2de28059ed1c79d76a2e2f5b9efdef88569860
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Claws Mail <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: src/account.c:383
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "你正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28 #: src/account.c:430
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建目录。"
32 #: src/account.c:701
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
36 #: src/account.c:723
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44 #: src/account.c:796
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48 #: src/account.c:893
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
52 #: src/account.c:900
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
57 #: src/account.c:1059
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62 #: src/account.c:1061
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
66 #: src/account.c:1062
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
70 #: src/account.c:1511
71 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
72 msgstr "缺省"
74 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
75 msgid "Default account"
76 msgstr "缺省帐号"
78 #: src/account.c:1525
79 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgstr "收取"
82 #: src/account.c:1531
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
87 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
88 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
89 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
90 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
91 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
92 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
93 #: src/prefs_template.c:196
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
97 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
101 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
105 #: src/action.c:363
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
110 #: src/action.c:394
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
114 #: src/action.c:411
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
119 #: src/action.c:525
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
128 #: src/action.c:623
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤动作"
132 #: src/action.c:625
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "无效的过滤动作:\n"
139 "%s"
141 #: src/action.c:847
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
148 "%s"
150 #: src/action.c:942
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
161 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
162 msgid "Completed"
163 msgstr "已完成"
165 #: src/action.c:1198
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170 #: src/action.c:1202
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175 #: src/action.c:1235
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "动作输入/输出"
179 #: src/action.c:1548
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "请输入用于下述动作的参数:\n"
187 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
188 "  %s"
190 #: src/action.c:1553
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
194 #: src/action.c:1557
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "请输入用于下述动作的参数:\n"
202 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
203 "  %s"
205 #: src/action.c:1562
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "用户提供的参数"
209 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
210 msgid "Group"
211 msgstr "群组"
213 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
214 msgid "Add to address book"
215 msgstr "将地址加入地址簿"
217 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
218 #: src/toolbar.c:488
219 msgid "Address"
220 msgstr "地址"
222 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
223 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
224 msgid "Remarks"
225 msgstr "备注"
227 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
228 msgid "Select Address Book Folder"
229 msgstr "选择地址簿目录"
231 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
232 msgid "Add address(es)"
233 msgstr "添加邮件地址"
235 #: src/addressadd.c:431
236 msgid "Can't add the specified address"
237 msgstr "无法添加指定的地址"
239 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
240 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
241 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
242 msgid "Email Address"
243 msgstr "电子邮件"
245 #: src/addressbook.c:427
246 msgid "/_Book"
247 msgstr "/地址簿(_B)"
249 #: src/addressbook.c:428
250 msgid "/_Book/New _Book"
251 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
253 #: src/addressbook.c:429
254 msgid "/_Book/New _Folder"
255 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
257 #: src/addressbook.c:430
258 msgid "/_Book/New _vCard"
259 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
261 #: src/addressbook.c:432
262 msgid "/_Book/New _JPilot"
263 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
265 #: src/addressbook.c:435
266 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
267 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
269 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
270 msgid "/_Book/---"
271 msgstr "/地址簿(_B)/---"
273 #: src/addressbook.c:438
274 msgid "/_Book/_Edit book"
275 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
277 #: src/addressbook.c:439
278 msgid "/_Book/_Delete book"
279 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
281 #: src/addressbook.c:441
282 msgid "/_Book/_Save"
283 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "/_Book/_Close"
287 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
289 #: src/addressbook.c:443
290 msgid "/_Address"
291 msgstr "/地址(_A)"
293 #: src/addressbook.c:444
294 msgid "/_Address/_Select all"
295 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
297 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
298 #: src/addressbook.c:455
299 msgid "/_Address/---"
300 msgstr "/地址(_A)/---"
302 #: src/addressbook.c:446
303 msgid "/_Address/C_ut"
304 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Address/_Copy"
308 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Address/_Paste"
312 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
314 #: src/addressbook.c:450
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
318 #: src/addressbook.c:451
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
322 #: src/addressbook.c:453
323 msgid "/_Address/New _Address"
324 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
326 #: src/addressbook.c:454
327 msgid "/_Address/New _Group"
328 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
330 #: src/addressbook.c:456
331 msgid "/_Address/_Mail To"
332 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
334 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
335 #: src/messageview.c:308
336 msgid "/_Tools"
337 msgstr "工具(_T)"
339 #: src/addressbook.c:458
340 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
341 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
343 #: src/addressbook.c:459
344 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
345 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
347 #: src/addressbook.c:460
348 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
349 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
351 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
352 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
353 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
354 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
355 msgid "/_Tools/---"
356 msgstr "/工具(_T)/---"
358 #: src/addressbook.c:462
359 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
360 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
362 #: src/addressbook.c:463
363 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
364 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
366 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
367 #: src/messageview.c:338
368 msgid "/_Help"
369 msgstr "/帮助(_H)"
371 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
372 #: src/messageview.c:339
373 msgid "/_Help/_About"
374 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
376 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
377 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/编辑(_E)"
381 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/删除(_D)"
385 #: src/addressbook.c:473
386 msgid "/New _Book"
387 msgstr "/新建地址簿(_B)"
389 #: src/addressbook.c:474
390 msgid "/New _Folder"
391 msgstr "/新建目录(_F)"
393 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
394 msgid "/New _Group"
395 msgstr "/新建群组(_G)"
397 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
398 msgid "/C_ut"
399 msgstr "/剪切(_u)"
401 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
402 msgid "/_Copy"
403 msgstr "/复制(_C)"
405 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
406 msgid "/_Paste"
407 msgstr "/粘贴(_P)"
409 #: src/addressbook.c:484
410 msgid "/_Select all"
411 msgstr "/全选(_S)"
413 #: src/addressbook.c:489
414 msgid "/New _Address"
415 msgstr "/新建联系地址(_A)"
417 #: src/addressbook.c:497
418 msgid "/_Mail To"
419 msgstr "/发送邮件(_M)"
421 #: src/addressbook.c:499
422 msgid "/_Browse Entry"
423 msgstr "/查看项目(_B)"
425 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
427 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
428 msgid "Unknown"
429 msgstr "未知"
431 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
432 msgid "Success"
433 msgstr "成功"
435 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
436 msgid "Bad arguments"
437 msgstr "错误的参数"
439 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
440 msgid "File not specified"
441 msgstr "未指定文件"
443 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
444 msgid "Error opening file"
445 msgstr "打开文件错误"
447 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
448 msgid "Error reading file"
449 msgstr "读取文件错误"
451 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
452 msgid "End of file encountered"
453 msgstr "遇到文件末尾"
455 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
456 msgid "Error allocating memory"
457 msgstr "内存分配错误"
459 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
460 msgid "Bad file format"
461 msgstr "文件格式错误"
463 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
464 msgid "Error writing to file"
465 msgstr "文件写入错误"
467 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
468 msgid "Error opening directory"
469 msgstr "打开目录错误"
471 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
472 msgid "No path specified"
473 msgstr "未指定文件路径"
475 #: src/addressbook.c:539
476 msgid "Error connecting to LDAP server"
477 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
479 #: src/addressbook.c:540
480 msgid "Error initializing LDAP"
481 msgstr "LDAP 起始错误"
483 #: src/addressbook.c:541
484 msgid "Error binding to LDAP server"
485 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
487 #: src/addressbook.c:542
488 msgid "Error searching LDAP database"
489 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
491 #: src/addressbook.c:543
492 msgid "Timeout performing LDAP operation"
493 msgstr "进行LDAP操作时超时"
495 #: src/addressbook.c:544
496 msgid "Error in LDAP search criteria"
497 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
499 #: src/addressbook.c:545
500 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
501 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
503 #: src/addressbook.c:546
504 msgid "LDAP search terminated on request"
505 msgstr "LDAP已按请求终止"
507 #: src/addressbook.c:547
508 msgid "Error starting TLS connection"
509 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
511 #: src/addressbook.c:548
512 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
513 msgstr "没有提供DN"
515 #: src/addressbook.c:549
516 msgid "Missing required information"
517 msgstr "缺乏必须的信息"
519 #: src/addressbook.c:550
520 msgid "Another contact exists with that key"
521 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
523 #: src/addressbook.c:551
524 msgid "Strong(er) authentication required"
525 msgstr "需要更强的鉴权"
527 #: src/addressbook.c:925
528 msgid "Sources"
529 msgstr "来源"
531 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
532 #: src/toolbar.c:1909
533 msgid "Address book"
534 msgstr "地址簿"
536 #: src/addressbook.c:1061
537 msgid "Lookup name:"
538 msgstr "查找姓名:"
540 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
541 msgid "Delete address(es)"
542 msgstr "删除邮件地址"
544 #: src/addressbook.c:1393
545 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
546 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
548 #: src/addressbook.c:1432
549 msgid "Delete group"
550 msgstr "删除群组"
552 #: src/addressbook.c:1433
553 msgid ""
554 "Really delete the group(s)?\n"
555 "The addresses it contains will not be lost."
556 msgstr ""
557 "你想要删除这个群组吗?\n"
558 "里面的地址数据将会丢失。"
560 #: src/addressbook.c:1439
561 msgid "Really delete the address(es)?"
562 msgstr "确定删除邮件地址?"
564 #: src/addressbook.c:2055
565 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
566 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
568 #: src/addressbook.c:2066
569 msgid "Cannot paste into an address group."
570 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
572 # c-format
573 #: src/addressbook.c:2749
574 #, c-format
575 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
576 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
578 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
579 #: src/prefs_filtering_action.c:168
580 msgid "Delete"
581 msgstr "删除"
583 #: src/addressbook.c:2761
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
587 "contains will be moved into the parent folder."
588 msgstr ""
589 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
590 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
592 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
593 msgid "Delete folder"
594 msgstr "删除目录"
596 #: src/addressbook.c:2765
597 msgid "+Delete _folder only"
598 msgstr "+只删除目录(_f)"
600 #: src/addressbook.c:2765
601 msgid "Delete folder and _addresses"
602 msgstr "删除目录及地址数据"
604 #: src/addressbook.c:2776
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you want to delete '%s'?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "你想要删除'%s'吗?\n"
611 "里面的地址数据将会丢失。"
613 #: src/addressbook.c:2783
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you want to delete '%s'?\n"
617 "The addresses it contains will be lost."
618 msgstr ""
619 "你想要删除'%s'吗?\n"
620 "里面的地址数据将会丢失。"
622 # c-format
623 #: src/addressbook.c:2893
624 #, c-format
625 msgid "Search '%s'"
626 msgstr "搜索 '%s'"
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
629 msgid "New Contacts"
630 msgstr "添加联系人"
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
642 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
644 #: src/addressbook.c:3867
645 msgid ""
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
648 msgstr ""
649 "旧地址簿格式已转换,\n"
650 "但无法保存新的索引文件。"
652 #: src/addressbook.c:3880
653 msgid ""
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
656 msgstr ""
657 "无法转换地址簿格式,\n"
658 "但空的新地址簿文件已经生成。"
660 #: src/addressbook.c:3886
661 msgid ""
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "无法转换地址簿格式,\n"
666 "无法保存新的地址簿索引文件。"
668 #: src/addressbook.c:3891
669 msgid ""
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
672 msgstr ""
673 "无法转换地址簿格式,\n"
674 "亦无法产生新的地址簿文件。"
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
682 msgstr "地址簿发生错误"
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
686 msgstr "无法读取地址簿索引"
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
690 msgstr "正在搜索..."
692 #: src/addressbook.c:4532
693 msgid "Interface"
694 msgstr "界面"
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
698 msgid "Address Book"
699 msgstr "地址簿"
701 #: src/addressbook.c:4564
702 msgid "Person"
703 msgstr "人名"
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
707 msgstr "电子邮件邮箱"
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
710 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
711 msgid "Folder"
712 msgstr "目录"
714 #: src/addressbook.c:4628
715 msgid "vCard"
716 msgstr "vCard"
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
719 msgid "JPilot"
720 msgstr "JPilot"
722 #: src/addressbook.c:4676
723 msgid "LDAP servers"
724 msgstr "LDAP 服务器"
726 #: src/addressbook.c:4692
727 msgid "LDAP Query"
728 msgstr "LDAP 查询"
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
731 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
735 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
736 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
737 msgid "Any"
738 msgstr "任意"
740 #: src/addrgather.c:158
741 msgid "Please specify name for address book."
742 msgstr "请指定地址簿的名称。"
744 #: src/addrgather.c:178
745 msgid "Please select the mail headers to search."
746 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
748 #: src/addrgather.c:185
749 msgid "Harvesting addresses..."
750 msgstr "正在批量获取地址..."
752 #: src/addrgather.c:224
753 msgid "Addresses gathered successfully."
754 msgstr "成功收集到地址。"
756 #: src/addrgather.c:294
757 msgid "No folder or message was selected."
758 msgstr "未选取目录或讯息。"
760 #: src/addrgather.c:302
761 msgid ""
762 "Please select a folder to process from the folder\n"
763 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
764 "the message list."
765 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
767 #: src/addrgather.c:354
768 msgid "Folder :"
769 msgstr "目录 :"
771 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
772 #: src/importldif.c:909
773 msgid "Address Book :"
774 msgstr "地址簿 :"
776 #: src/addrgather.c:375
777 msgid "Folder Size :"
778 msgstr "目录大小 :"
780 #: src/addrgather.c:390
781 msgid "Process these mail header fields"
782 msgstr "检索如下信头字段"
784 #: src/addrgather.c:408
785 msgid "Include subfolders"
786 msgstr "包括子目录"
788 #: src/addrgather.c:431
789 msgid "Header Name"
790 msgstr "信头名称"
792 #: src/addrgather.c:432
793 msgid "Address Count"
794 msgstr "邮件地址数目"
796 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
797 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
799 msgid "Warning"
800 msgstr "警告"
802 #: src/addrgather.c:538
803 msgid "Header Fields"
804 msgstr "信头字段"
806 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
807 #: src/importldif.c:1041
808 msgid "Finish"
809 msgstr "完成"
811 #: src/addrgather.c:600
812 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
813 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
815 #: src/addrgather.c:608
816 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
817 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
819 #: src/addrindex.c:118
820 msgid "Common addresses"
821 msgstr "公用邮件地址"
823 #: src/addrindex.c:119
824 msgid "Personal addresses"
825 msgstr "个人邮件地址"
827 #: src/addrindex.c:125
828 msgid "Common address"
829 msgstr "公用邮件地址"
831 #: src/addrindex.c:126
832 msgid "Personal address"
833 msgstr "个人邮件地址"
835 #: src/addrindex.c:1737
836 msgid "Address(es) update"
837 msgstr "地址更新"
839 #: src/addrindex.c:1738
840 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
841 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
843 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
844 msgid "Notice"
845 msgstr "注意"
847 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
849 msgid "Error"
850 msgstr "错误"
852 #: src/alertpanel.c:195
853 msgid "_View log"
854 msgstr "查看日志文件(_V)"
856 #: src/alertpanel.c:345
857 msgid "Show this message next time"
858 msgstr "在显示一次讯息"
860 #: src/browseldap.c:223
861 msgid "Browse Directory Entry"
862 msgstr "浏览目录项"
864 #: src/browseldap.c:243
865 msgid "Server Name :"
866 msgstr "服务器名:"
868 #: src/browseldap.c:253
869 msgid "Distinguished Name (dn) :"
870 msgstr "名"
872 #: src/browseldap.c:276
873 msgid "LDAP Name"
874 msgstr "LDAP名称"
876 #: src/browseldap.c:278
877 msgid "Attribute Value"
878 msgstr "属性值"
880 #: src/common/nntp.c:73
881 #, c-format
882 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
883 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
885 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
886 msgid "SSL handshake failed\n"
887 msgstr "SSL握手失败\n"
889 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
890 #, c-format
891 msgid "protocol error: %s\n"
892 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
894 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
895 msgid "protocol error\n"
896 msgstr "通讯协议错误\n"
898 #: src/common/nntp.c:301
899 msgid "Error occurred while posting\n"
900 msgstr "发表文章时发生错误\n"
902 #: src/common/nntp.c:381
903 msgid "Error occurred while sending command\n"
904 msgstr "发送命令时发生错误\n"
906 #: src/common/plugin.c:56
907 msgid "Nothing"
908 msgstr "无用"
910 #: src/common/plugin.c:57
911 msgid "a viewer"
912 msgstr "图片查看器"
914 #: src/common/plugin.c:58
915 msgid "folders"
916 msgstr "目录"
918 #: src/common/plugin.c:59
919 msgid "filtering"
920 msgstr "过滤器"
922 #: src/common/plugin.c:60
923 msgid "a privacy interface"
924 msgstr "隐私系统"
926 #: src/common/plugin.c:61
927 msgid "a notifier"
928 msgstr "通知器"
930 #: src/common/plugin.c:62
931 msgid "an utility"
932 msgstr "工具"
934 #: src/common/plugin.c:63
935 msgid "things"
936 msgstr "其它"
938 #: src/common/plugin.c:269
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
942 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
944 #: src/common/plugin.c:309
945 msgid "Plugin already loaded"
946 msgstr "插件已经加载"
948 #: src/common/plugin.c:320
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr "为插件分配内存失败"
952 #: src/common/plugin.c:350
953 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
954 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)v2或者后面兼容版本下发布。"
956 #: src/common/plugin.c:359
957 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
958 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
960 #: src/common/plugin.c:599
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
964 "built with."
965 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
967 #: src/common/plugin.c:602
968 msgid ""
969 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
970 "with."
971 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
973 #: src/common/plugin.c:611
974 #, c-format
975 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
976 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
978 #: src/common/plugin.c:613
979 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
980 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
982 #: src/common/smtp.c:176
983 msgid "SMTP AUTH not available\n"
984 msgstr "SMTP 认证失败\n"
986 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
987 msgid "bad SMTP response\n"
988 msgstr "错误的SMTP回应\n"
990 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
991 msgid "error occurred on SMTP session\n"
992 msgstr "连接SMTP错误\n"
994 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
995 msgid "error occurred on authentication\n"
996 msgstr "认证时发生错误\n"
998 #: src/common/smtp.c:603
999 #, c-format
1000 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1001 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1003 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1004 msgid "couldn't start TLS session\n"
1005 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1007 #: src/common/socket.c:1405
1008 #, c-format
1009 msgid "write on fd%d: %s\n"
1010 msgstr ""
1012 #: src/common/ssl.c:159
1013 msgid "Error creating ssl context\n"
1014 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1016 #: src/common/ssl.c:178
1017 #, c-format
1018 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1019 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1027 msgid "<not in certificate>"
1028 msgstr "<不在认证之内>"
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1034 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1035 "  Fingerprint: %s\n"
1036 "  Signature status: %s"
1037 msgstr ""
1038 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1039 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1040 "  指纹: %s\n"
1041 "  签名状态: %s"
1043 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1044 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1045 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1047 #: src/common/string_match.c:79
1048 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1049 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1051 #: src/common/utils.c:367
1052 #, c-format
1053 msgid "%dB"
1054 msgstr "%dB"
1056 #: src/common/utils.c:368
1057 #, c-format
1058 msgid "%d.%02dKB"
1059 msgstr ""
1061 #: src/common/utils.c:369
1062 #, c-format
1063 msgid "%d.%02dMB"
1064 msgstr ""
1066 #: src/common/utils.c:370
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2fGB"
1069 msgstr ""
1071 #: src/common/utils.c:4960
1072 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1073 msgstr "星期日"
1075 #: src/common/utils.c:4961
1076 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1077 msgstr "星期一"
1079 #: src/common/utils.c:4962
1080 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1081 msgstr "星期二"
1083 #: src/common/utils.c:4963
1084 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1085 msgstr "星期三"
1087 #: src/common/utils.c:4964
1088 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1089 msgstr "星期四"
1091 #: src/common/utils.c:4965
1092 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1093 msgstr "星期五"
1095 #: src/common/utils.c:4966
1096 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1097 msgstr "星期六"
1099 #: src/common/utils.c:4968
1100 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1101 msgstr "一月"
1103 #: src/common/utils.c:4969
1104 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1105 msgstr "二月"
1107 #: src/common/utils.c:4970
1108 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1109 msgstr "三月"
1111 #: src/common/utils.c:4971
1112 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1113 msgstr "四月"
1115 #: src/common/utils.c:4972
1116 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1117 msgstr "五月"
1119 #: src/common/utils.c:4973
1120 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1121 msgstr "六月"
1123 #: src/common/utils.c:4974
1124 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1125 msgstr "七月"
1127 #: src/common/utils.c:4975
1128 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1129 msgstr "八月"
1131 #: src/common/utils.c:4976
1132 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1133 msgstr "九月"
1135 #: src/common/utils.c:4977
1136 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1137 msgstr "十月"
1139 #: src/common/utils.c:4978
1140 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1141 msgstr "十一月"
1143 #: src/common/utils.c:4979
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1145 msgstr "十二月"
1147 #: src/common/utils.c:4981
1148 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1149 msgstr "日"
1151 #: src/common/utils.c:4982
1152 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1153 msgstr "一"
1155 #: src/common/utils.c:4983
1156 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1157 msgstr "二"
1159 #: src/common/utils.c:4984
1160 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1161 msgstr "三"
1163 #: src/common/utils.c:4985
1164 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1165 msgstr "四"
1167 #: src/common/utils.c:4986
1168 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1169 msgstr "五"
1171 #: src/common/utils.c:4987
1172 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1173 msgstr "六"
1175 #: src/common/utils.c:4989
1176 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1177 msgstr "一"
1179 #: src/common/utils.c:4990
1180 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1181 msgstr "二"
1183 #: src/common/utils.c:4991
1184 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1185 msgstr "三"
1187 #: src/common/utils.c:4992
1188 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1189 msgstr "四"
1191 #: src/common/utils.c:4993
1192 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1193 msgstr "五"
1195 #: src/common/utils.c:4994
1196 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1197 msgstr "六"
1199 #: src/common/utils.c:4995
1200 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1201 msgstr "七"
1203 #: src/common/utils.c:4996
1204 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1205 msgstr "八"
1207 #: src/common/utils.c:4997
1208 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1209 msgstr "九"
1211 #: src/common/utils.c:4998
1212 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1213 msgstr "十"
1215 #: src/common/utils.c:4999
1216 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1217 msgstr "十一"
1219 #: src/common/utils.c:5000
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1221 msgstr "十二"
1223 #: src/common/utils.c:5002
1224 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1225 msgstr "上午"
1227 #: src/common/utils.c:5003
1228 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1229 msgstr "下午"
1231 #: src/common/utils.c:5004
1232 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1233 msgstr "am"
1235 #: src/common/utils.c:5005
1236 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1237 msgstr "pm"
1239 #: src/common/utils.c:5007
1240 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1241 msgstr ""
1243 #: src/common/utils.c:5008
1244 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1245 msgstr ""
1247 #: src/common/utils.c:5009
1248 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1249 msgstr ""
1251 #: src/common/utils.c:5011
1252 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1253 msgstr ""
1255 #: src/compose.c:552
1256 msgid "/_Add..."
1257 msgstr "/新增(_A)..."
1259 #: src/compose.c:553
1260 msgid "/_Remove"
1261 msgstr "/删除(_R)"
1263 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1264 msgid "/_Properties..."
1265 msgstr "/属性(_P)..."
1267 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1268 msgid "/_Message"
1269 msgstr "/邮件(_M)"
1271 #: src/compose.c:561
1272 msgid "/_Message/S_end"
1273 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1275 #: src/compose.c:563
1276 msgid "/_Message/Send _later"
1277 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1279 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1280 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1281 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1282 msgid "/_Message/---"
1283 msgstr "/邮件(_M)/---"
1285 #: src/compose.c:566
1286 msgid "/_Message/_Attach file"
1287 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1289 #: src/compose.c:567
1290 msgid "/_Message/_Insert file"
1291 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1293 #: src/compose.c:568
1294 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1295 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1297 #: src/compose.c:570
1298 msgid "/_Message/_Save"
1299 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1301 #: src/compose.c:573
1302 msgid "/_Message/_Close"
1303 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1305 #: src/compose.c:576
1306 msgid "/_Edit/_Undo"
1307 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1309 #: src/compose.c:577
1310 msgid "/_Edit/_Redo"
1311 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1313 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1314 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1315 msgid "/_Edit/---"
1316 msgstr "/编辑(_E)/---"
1318 #: src/compose.c:579
1319 msgid "/_Edit/Cu_t"
1320 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1322 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1323 msgid "/_Edit/_Copy"
1324 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1326 #: src/compose.c:581
1327 msgid "/_Edit/_Paste"
1328 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1330 #: src/compose.c:582
1331 msgid "/_Edit/Special paste"
1332 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1334 #: src/compose.c:583
1335 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1336 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1338 #: src/compose.c:585
1339 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1340 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1342 #: src/compose.c:587
1343 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1344 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1346 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1347 msgid "/_Edit/Select _all"
1348 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1350 #: src/compose.c:590
1351 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1352 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1354 #: src/compose.c:591
1355 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1356 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1358 #: src/compose.c:596
1359 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1360 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1362 #: src/compose.c:601
1363 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1364 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1366 #: src/compose.c:606
1367 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1368 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1370 #: src/compose.c:611
1371 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1372 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1374 #: src/compose.c:616
1375 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1376 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1378 #: src/compose.c:621
1379 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1380 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1382 #: src/compose.c:626
1383 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1384 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1386 #: src/compose.c:631
1387 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1388 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1390 #: src/compose.c:636
1391 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1392 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1394 #: src/compose.c:641
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1396 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1398 #: src/compose.c:646
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1400 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1402 #: src/compose.c:651
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1404 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1406 #: src/compose.c:656
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1408 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1410 #: src/compose.c:661
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1412 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1414 #: src/compose.c:667
1415 msgid "/_Edit/_Find"
1416 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1418 #: src/compose.c:670
1419 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1422 #: src/compose.c:672
1423 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1426 #: src/compose.c:674
1427 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1430 #: src/compose.c:676
1431 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1432 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1434 #: src/compose.c:679
1435 msgid "/_Spelling"
1436 msgstr "/拼写(_S)"
1438 #: src/compose.c:680
1439 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1440 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1442 #: src/compose.c:682
1443 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1444 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1446 #: src/compose.c:684
1447 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1448 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1450 #: src/compose.c:686
1451 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1452 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1454 #: src/compose.c:688
1455 msgid "/_Spelling/---"
1456 msgstr "/拼写(_S)/---"
1458 #: src/compose.c:689
1459 msgid "/_Spelling/Options"
1460 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1462 #: src/compose.c:692
1463 msgid "/_Options"
1464 msgstr "/选项(_O)"
1466 #: src/compose.c:693
1467 msgid "/_Options/Reply _mode"
1468 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1470 #: src/compose.c:694
1471 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1472 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1474 #: src/compose.c:695
1475 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1476 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1478 #: src/compose.c:696
1479 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1480 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1482 #: src/compose.c:697
1483 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1484 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1486 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1487 #: src/compose.c:714
1488 msgid "/_Options/---"
1489 msgstr "/选项(_O)/---"
1491 #: src/compose.c:699
1492 msgid "/_Options/Privacy _System"
1493 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1495 #: src/compose.c:700
1496 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1497 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1499 #: src/compose.c:701
1500 msgid "/_Options/Si_gn"
1501 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1503 #: src/compose.c:702
1504 msgid "/_Options/_Encrypt"
1505 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1507 #: src/compose.c:704
1508 msgid "/_Options/_Priority"
1509 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1511 #: src/compose.c:705
1512 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1513 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1515 #: src/compose.c:706
1516 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1517 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1519 #: src/compose.c:707
1520 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1521 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1523 #: src/compose.c:708
1524 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1525 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1527 #: src/compose.c:709
1528 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1529 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1531 #: src/compose.c:711
1532 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1533 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1535 #: src/compose.c:713
1536 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1537 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1539 #: src/compose.c:720
1540 msgid "/_Options/Character _encoding"
1541 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1543 #: src/compose.c:721
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1545 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1547 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1548 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1549 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1550 #: src/compose.c:795
1551 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1552 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1554 #: src/compose.c:725
1555 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1556 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1558 #: src/compose.c:727
1559 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1560 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1562 #: src/compose.c:731
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1564 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1566 #: src/compose.c:733
1567 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1568 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1570 #: src/compose.c:735
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1572 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1574 #: src/compose.c:739
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1576 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1578 #: src/compose.c:743
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1580 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1582 #: src/compose.c:745
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1584 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1586 #: src/compose.c:749
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1588 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1590 #: src/compose.c:753
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1592 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1594 #: src/compose.c:755
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1596 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1598 #: src/compose.c:759
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1600 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1602 #: src/compose.c:761
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1604 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1606 #: src/compose.c:765
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1608 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1610 #: src/compose.c:769
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1612 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1614 #: src/compose.c:771
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1616 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1618 #: src/compose.c:773
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1620 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1622 #: src/compose.c:775
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1624 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1626 #: src/compose.c:779
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1628 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1630 #: src/compose.c:783
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1632 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1634 #: src/compose.c:785
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1636 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1638 #: src/compose.c:787
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1640 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1642 #: src/compose.c:789
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1644 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1646 #: src/compose.c:793
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1648 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1650 #: src/compose.c:797
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1652 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1654 #: src/compose.c:799
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1656 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1658 #: src/compose.c:803
1659 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1660 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1662 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1663 msgid "/_Tools/_Address book"
1664 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1666 #: src/compose.c:805
1667 msgid "/_Tools/_Template"
1668 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1670 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1671 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1672 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1674 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1675 msgid "New message subject format error."
1676 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1678 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1679 #, c-format
1680 msgid "New message body format error at line %d."
1681 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1683 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1684 #, c-format
1685 msgid "Message reply format error at line %d."
1686 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1688 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1689 #, c-format
1690 msgid "Message forward format error at line %d."
1691 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1693 #: src/compose.c:1739
1694 msgid "Fw: multiple emails"
1695 msgstr "转发: 多封邮件"
1697 #: src/compose.c:2145
1698 #, c-format
1699 msgid "Message redirect format error at line %d."
1700 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1702 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1703 msgid "Cc:"
1704 msgstr "Cc:"
1706 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1707 msgid "Bcc:"
1708 msgstr "Bcc:"
1710 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1711 msgid "Reply-To:"
1712 msgstr ""
1714 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1715 msgid "Newsgroups:"
1716 msgstr "新闻组:"
1718 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1719 msgid "Followup-To:"
1720 msgstr ""
1722 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1723 msgid "To:"
1724 msgstr "To:"
1726 #: src/compose.c:2400
1727 #, c-format
1728 msgid "The file '%s' has been attached."
1729 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1731 #: src/compose.c:2404
1732 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1733 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1735 #: src/compose.c:2640
1736 msgid "Quote mark format error."
1737 msgstr "引文格式错误。"
1739 #: src/compose.c:3250
1740 #, c-format
1741 msgid "File %s is empty."
1742 msgstr "文件 %s 不存在。"
1744 #: src/compose.c:3254
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read %s."
1747 msgstr "无法读取 %s。"
1749 #: src/compose.c:3281
1750 #, c-format
1751 msgid "Message: %s"
1752 msgstr "邮件: %s"
1754 #: src/compose.c:4190
1755 msgid " [Edited]"
1756 msgstr " [已修改] "
1758 #: src/compose.c:4197
1759 #, c-format
1760 msgid "%s - Compose message%s"
1761 msgstr "%s - 新邮件%s"
1763 #: src/compose.c:4200
1764 #, c-format
1765 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1766 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1768 #: src/compose.c:4202
1769 msgid "Compose message"
1770 msgstr "撰写新邮件"
1772 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1773 msgid ""
1774 "Account for sending mail is not specified.\n"
1775 "Please select a mail account before sending."
1776 msgstr ""
1777 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1778 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1780 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1781 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1782 msgid "Send"
1783 msgstr "发送"
1785 #: src/compose.c:4423
1786 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1787 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1789 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1790 msgid "+_Send"
1791 msgstr "+ 发送(_S)"
1793 #: src/compose.c:4454
1794 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1795 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1797 #: src/compose.c:4471
1798 msgid "Recipient is not specified."
1799 msgstr "没有指定收信人。"
1801 #: src/compose.c:4486
1802 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1803 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1805 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Charset conversion failed."
1810 msgstr ""
1811 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1812 "\n"
1813 "转换字符集失败。"
1815 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1816 msgid ""
1817 "Could not queue message for sending:\n"
1818 "\n"
1819 "Couldn't get recipient encryption key."
1820 msgstr ""
1821 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1822 "\n"
1823 "无法获取收件人的加密密钥。"
1825 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Signature failed: %s"
1831 msgstr ""
1832 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1833 "\n"
1834 "签名失败: %s"
1836 #: src/compose.c:4545
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "\n"
1841 "%s."
1842 msgstr ""
1843 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1844 "\n"
1845 "%s."
1847 #: src/compose.c:4547
1848 msgid "Could not queue message for sending."
1849 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1851 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1852 msgid ""
1853 "The message was queued but could not be sent.\n"
1854 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1855 msgstr ""
1856 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1857 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1859 #: src/compose.c:4618
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "%s\n"
1863 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1864 msgstr ""
1865 "%s\n"
1866 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1868 #: src/compose.c:4964
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1872 "to the specified %s charset.\n"
1873 "Send it as %s?"
1874 msgstr ""
1875 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1876 "以 %s 发送吗?"
1878 #: src/compose.c:5023
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1882 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1883 "\n"
1884 "Send it anyway?"
1885 msgstr ""
1886 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1887 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1888 "\n"
1889 "确实要发送吗?"
1891 #: src/compose.c:5184
1892 msgid "Encryption warning"
1893 msgstr "加密告警"
1895 #: src/compose.c:5185
1896 msgid "+C_ontinue"
1897 msgstr "+继续编辑(_o)"
1899 #: src/compose.c:5239
1900 msgid "No account for sending mails available!"
1901 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1903 #: src/compose.c:5249
1904 msgid "No account for posting news available!"
1905 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1907 #: src/compose.c:5919
1908 msgid "Add to address _book"
1909 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1911 #: src/compose.c:5995
1912 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1913 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1915 #: src/compose.c:6143
1916 msgid "Mime type"
1917 msgstr "MIME 类型"
1919 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1921 #: src/summaryview.c:543
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "大小"
1925 #: src/compose.c:6219
1926 msgid "Save Message to "
1927 msgstr "将邮件保存至"
1929 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1930 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1931 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1935 msgid "_Browse"
1936 msgstr "浏览(_B)"
1938 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1939 msgid "MIME type"
1940 msgstr "MIME 类型"
1942 #: src/compose.c:6520
1943 msgid "Hea_der"
1944 msgstr "邮件头(_d)"
1946 #: src/compose.c:6524
1947 msgid "_Attachments"
1948 msgstr "附件(_A)"
1950 #: src/compose.c:6528
1951 msgid "Othe_rs"
1952 msgstr "其他(_r)"
1954 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1955 msgid "Subject:"
1956 msgstr "主题:"
1958 #: src/compose.c:6750
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Spell checker could not be started.\n"
1962 "%s"
1963 msgstr ""
1964 "无法启动拼写检查器.\n"
1965 "%s"
1967 #: src/compose.c:6868
1968 #, c-format
1969 msgid "From: <i>%s</i>"
1970 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1972 #: src/compose.c:6902
1973 msgid "Account to use for this email"
1974 msgstr "用于此邮件的帐号"
1976 #: src/compose.c:6904
1977 msgid "Sender address to be used"
1978 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1980 #: src/compose.c:7065
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1984 "encrypt this message."
1985 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1987 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
1988 #, c-format
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1992 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
1993 msgid "Template To format error."
1994 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1996 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
1997 msgid "Template Cc format error."
1998 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2000 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2001 msgid "Template Bcc format error."
2002 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2004 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2005 msgid "Template subject format error."
2006 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2008 #: src/compose.c:7654
2009 msgid "Invalid MIME type."
2010 msgstr "不正确的MIME类型。"
2012 #: src/compose.c:7669
2013 msgid "File doesn't exist or is empty."
2014 msgstr "文件是空的或不存在。"
2016 #: src/compose.c:7742
2017 msgid "Properties"
2018 msgstr "属性"
2020 #: src/compose.c:7793
2021 msgid "Encoding"
2022 msgstr "编码"
2024 #: src/compose.c:7813
2025 msgid "Path"
2026 msgstr "路径"
2028 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2029 msgid "File name"
2030 msgstr "文件名"
2032 #: src/compose.c:7997
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The external editor is still working.\n"
2036 "Force terminating the process?\n"
2037 "process group id: %d"
2038 msgstr ""
2039 "外部编辑器仍在运行。\n"
2040 "强制关闭该进程吗?\n"
2041 "进程祖id: %d"
2043 #: src/compose.c:8039
2044 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2045 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2047 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2048 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2049 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2051 #: src/compose.c:8345
2052 msgid "Could not queue message."
2053 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2055 #: src/compose.c:8347
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2066 #: src/compose.c:8500
2067 msgid "Could not save draft."
2068 msgstr "无法保存草稿。"
2070 #: src/compose.c:8504
2071 msgid "Could not save draft"
2072 msgstr "无法保存草稿。"
2074 #: src/compose.c:8505
2075 msgid ""
2076 "Could not save draft.\n"
2077 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2078 msgstr ""
2079 "无法保存草稿。\n"
2080 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2082 #: src/compose.c:8507
2083 msgid "_Cancel exit"
2084 msgstr "取消退出(_C)"
2086 #: src/compose.c:8507
2087 msgid "_Discard email"
2088 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2090 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2091 msgid "Select file"
2092 msgstr "选择文件"
2094 #: src/compose.c:8678
2095 #, c-format
2096 msgid "File '%s' could not be read."
2097 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2099 #: src/compose.c:8680
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "File '%s' contained invalid characters\n"
2103 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2104 msgstr ""
2105 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2106 "插入部分可能不正确."
2108 #: src/compose.c:8733
2109 msgid "Discard message"
2110 msgstr "摈弃讯息"
2112 #: src/compose.c:8734
2113 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2114 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2116 #: src/compose.c:8735
2117 msgid "_Discard"
2118 msgstr "摈弃(_D)"
2120 #: src/compose.c:8735
2121 msgid "_Save to Drafts"
2122 msgstr "存为草稿(_S)"
2124 #: src/compose.c:8779
2125 #, c-format
2126 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2127 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2129 #: src/compose.c:8781
2130 msgid "Apply template"
2131 msgstr "使用模板"
2133 #: src/compose.c:8782
2134 msgid "_Replace"
2135 msgstr "替换(_R)"
2137 #: src/compose.c:8782
2138 msgid "_Insert"
2139 msgstr "插入(_I)"
2141 #: src/compose.c:9531
2142 msgid "Insert or attach?"
2143 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2145 #: src/compose.c:9532
2146 msgid ""
2147 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2148 "attach it to the email?"
2149 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2151 #: src/compose.c:9534
2152 msgid "+_Insert"
2153 msgstr "+插入(_I)"
2155 #: src/compose.c:9534
2156 msgid "_Attach"
2157 msgstr "附加文件(_A)"
2159 #: src/compose.c:9727
2160 #, c-format
2161 msgid "Quote format error at line %d."
2162 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2164 #: src/compose.c:9951
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2168 "time. Do you want to continue?"
2169 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2171 #: src/crash.c:140
2172 #, c-format
2173 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2174 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2176 #: src/crash.c:186
2177 msgid "Claws Mail has crashed"
2178 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2180 #: src/crash.c:202
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "%s.\n"
2184 "Please file a bug report and include the information below."
2185 msgstr ""
2186 "%s\n"
2187 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2189 #: src/crash.c:207
2190 msgid "Debug log"
2191 msgstr "调试日志"
2193 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2194 msgid "Close"
2195 msgstr "关闭"
2197 #: src/crash.c:256
2198 msgid "Save..."
2199 msgstr "正在保存..."
2201 #: src/crash.c:261
2202 msgid "Create bug report"
2203 msgstr "创建BUG报告"
2205 #: src/crash.c:309
2206 msgid "Save crash information"
2207 msgstr "保存崩溃的信息"
2209 #: src/editaddress.c:158
2210 msgid "Add New Person"
2211 msgstr "加入新的用户"
2213 #: src/editaddress.c:159
2214 msgid "Edit Person Details"
2215 msgstr "编辑个人的详细资料"
2217 #: src/editaddress.c:333
2218 msgid "An Email address must be supplied."
2219 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2221 #: src/editaddress.c:508
2222 msgid "A Name and Value must be supplied."
2223 msgstr "请务必提供名称和值。"
2225 #: src/editaddress.c:597
2226 msgid "Discard"
2227 msgstr "摈弃"
2229 #: src/editaddress.c:598
2230 msgid "Apply"
2231 msgstr "应用"
2233 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2234 msgid "Edit Person Data"
2235 msgstr "编辑个人资料"
2237 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2238 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2239 msgid "Display Name"
2240 msgstr "用户名称"
2242 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2243 msgid "Last Name"
2244 msgstr "姓"
2246 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2247 msgid "First Name"
2248 msgstr "名"
2250 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2251 msgid "Nickname"
2252 msgstr "绰号"
2254 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2255 msgid "Alias"
2256 msgstr "别名"
2258 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2259 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2260 msgid "Value"
2261 msgstr "值"
2263 #: src/editaddress.c:1192
2264 msgid "_User Data"
2265 msgstr "用户数据(_U)"
2267 #: src/editaddress.c:1193
2268 msgid "_Email Addresses"
2269 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2271 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2272 msgid "O_ther Attributes"
2273 msgstr "其他属性(_t)"
2275 #: src/editbook.c:113
2276 msgid "File appears to be Ok."
2277 msgstr "文件似乎正常。"
2279 #: src/editbook.c:116
2280 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2281 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2283 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2284 msgid "Could not read file."
2285 msgstr "无法读取文件。"
2287 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2288 msgid "Edit Addressbook"
2289 msgstr "编辑地址簿"
2291 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2292 msgid " Check File "
2293 msgstr "检查文件"
2295 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2296 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2297 msgid "File"
2298 msgstr "文件"
2300 #: src/editbook.c:285
2301 msgid "Add New Addressbook"
2302 msgstr "增加新的地址簿"
2304 #: src/editgroup.c:100
2305 msgid "A Group Name must be supplied."
2306 msgstr "请提供一个群组名称。"
2308 #: src/editgroup.c:293
2309 msgid "Edit Group Data"
2310 msgstr "编辑群组资料"
2312 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2313 msgid "Group Name"
2314 msgstr "群组名称"
2316 #: src/editgroup.c:342
2317 msgid "Addresses in Group"
2318 msgstr "群组中的通讯地址"
2320 #: src/editgroup.c:373
2321 msgid "Available Addresses"
2322 msgstr "可使用的通讯帐号"
2324 #: src/editgroup.c:445
2325 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2326 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2328 #: src/editgroup.c:493
2329 msgid "Edit Group Details"
2330 msgstr "编辑群组详细资料"
2332 #: src/editgroup.c:496
2333 msgid "Add New Group"
2334 msgstr "增加新的群组"
2336 #: src/editgroup.c:546
2337 msgid "Edit folder"
2338 msgstr "增加新的目录"
2340 #: src/editgroup.c:546
2341 msgid "Input the new name of folder:"
2342 msgstr "请输入目录的新名字:"
2344 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2345 msgid "New folder"
2346 msgstr "新目录"
2348 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2349 msgid "Input the name of new folder:"
2350 msgstr "请输入目录的新名字:"
2352 #: src/editjpilot.c:200
2353 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2354 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2356 #: src/editjpilot.c:212
2357 msgid "Select JPilot File"
2358 msgstr "选择JPilot文件"
2360 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2361 msgid "Edit JPilot Entry"
2362 msgstr "编辑JPilot条目"
2364 #: src/editjpilot.c:294
2365 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2366 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2368 #: src/editjpilot.c:385
2369 msgid "Add New JPilot Entry"
2370 msgstr "增加新的JPilot项目"
2372 #: src/editldap_basedn.c:143
2373 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2374 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2376 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2377 msgid "Hostname"
2378 msgstr "主机名"
2380 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2381 msgid "Port"
2382 msgstr "端口"
2384 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2385 msgid "Search Base"
2386 msgstr "搜寻Base"
2388 #: src/editldap_basedn.c:204
2389 msgid "Available Search Base(s)"
2390 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2392 #: src/editldap_basedn.c:294
2393 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2394 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2396 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2397 msgid "Could not connect to server"
2398 msgstr "无法连接服务器"
2400 #: src/editldap.c:156
2401 msgid "A Name must be supplied."
2402 msgstr "请务必提供一个名字。"
2404 #: src/editldap.c:168
2405 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2406 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2408 #: src/editldap.c:181
2409 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2410 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2412 #: src/editldap.c:282
2413 msgid "Connected successfully to server"
2414 msgstr "成功连接服务器"
2416 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2417 msgid "Edit LDAP Server"
2418 msgstr "编辑LDAP服务器"
2420 #: src/editldap.c:444
2421 msgid "A name that you wish to call the server."
2422 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2424 #: src/editldap.c:459
2425 msgid ""
2426 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2427 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2428 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2429 "computer as Claws Mail."
2430 msgstr ""
2431 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2432 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2433 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2435 #: src/editldap.c:480
2436 msgid "TLS"
2437 msgstr ""
2439 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2440 msgid "SSL"
2441 msgstr "SSL"
2443 #: src/editldap.c:485
2444 msgid ""
2445 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2446 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2447 "TLS_REQCERT fields)."
2448 msgstr ""
2449 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2450 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2452 #: src/editldap.c:490
2453 msgid ""
2454 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2455 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2456 "TLS_REQCERT fields)."
2457 msgstr ""
2458 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2459 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2461 #: src/editldap.c:504
2462 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2463 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2465 #: src/editldap.c:508
2466 msgid " Check Server "
2467 msgstr "检查服务器"
2469 #: src/editldap.c:513
2470 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2471 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2473 #: src/editldap.c:528
2474 msgid ""
2475 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2476 "Examples include:\n"
2477 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2482 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2483 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2485 #: src/editldap.c:541
2486 msgid ""
2487 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2488 "server."
2489 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2491 #: src/editldap.c:599
2492 msgid "Search Attributes"
2493 msgstr "搜索属性"
2495 #: src/editldap.c:609
2496 msgid ""
2497 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2498 "find a name or address."
2499 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2501 #: src/editldap.c:613
2502 msgid " Defaults "
2503 msgstr " 缺省值 "
2505 #: src/editldap.c:618
2506 msgid ""
2507 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2508 "names and addresses during a name or address search process."
2509 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2511 #: src/editldap.c:625
2512 msgid "Max Query Age (secs)"
2513 msgstr "询问时间上限(秒)"
2515 #: src/editldap.c:641
2516 msgid ""
2517 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2518 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2519 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2520 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2521 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2522 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2523 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2524 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2525 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2526 "more memory to cache results."
2527 msgstr ""
2528 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2529 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2530 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2531 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2532 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2533 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2535 #: src/editldap.c:659
2536 msgid "Include server in dynamic search"
2537 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2539 #: src/editldap.c:665
2540 msgid ""
2541 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2542 "address completion."
2543 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2545 #: src/editldap.c:672
2546 msgid "Match names 'containing' search term"
2547 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2549 #: src/editldap.c:678
2550 msgid ""
2551 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2552 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2553 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2554 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2555 "searches against other address interfaces."
2556 msgstr ""
2557 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2558 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2559 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2561 #: src/editldap.c:733
2562 msgid "Bind DN"
2563 msgstr "绑定 DN"
2565 #: src/editldap.c:743
2566 msgid ""
2567 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2568 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2569 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2570 "performing a search."
2571 msgstr ""
2572 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2573 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2575 #: src/editldap.c:751
2576 msgid "Bind Password"
2577 msgstr "绑定密码"
2579 #: src/editldap.c:762
2580 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2581 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2583 #: src/editldap.c:768
2584 msgid "Timeout (secs)"
2585 msgstr "超时(秒)"
2587 #: src/editldap.c:783
2588 msgid "The timeout period in seconds."
2589 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2591 #: src/editldap.c:787
2592 msgid "Maximum Entries"
2593 msgstr "条目上限"
2595 #: src/editldap.c:802
2596 msgid ""
2597 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2598 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2600 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2601 msgid "Basic"
2602 msgstr "基本设置"
2604 #: src/editldap.c:819
2605 msgid "Search"
2606 msgstr "搜寻"
2608 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2609 msgid "Extended"
2610 msgstr "扩展"
2612 #: src/editldap.c:1014
2613 msgid "Add New LDAP Server"
2614 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2616 #: src/edittags.c:182
2617 msgid "Tags configuration"
2618 msgstr "标签设置"
2620 #: src/edittags.c:207
2621 msgid "Tag name"
2622 msgstr "标签名称"
2624 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2625 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2626 #: src/prefs_toolbar.c:796
2627 msgid "Replace"
2628 msgstr "替换"
2630 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2631 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2632 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2633 #: src/prefs_template.c:414
2634 msgid "(New)"
2635 msgstr "(新建)"
2637 #: src/edittags.c:338
2638 msgid "Tag is not set."
2639 msgstr "标签尚未设置。"
2641 #: src/edittags.c:401
2642 msgid "Delete tag"
2643 msgstr "删除标签"
2645 #: src/edittags.c:402
2646 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2647 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2649 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2650 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2651 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2652 msgid "Entry not saved"
2653 msgstr "项目未保存"
2655 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2656 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2657 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2658 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2659 msgstr "该项未保存,真的退出?"
2661 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2662 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2663 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2664 msgid "+_Continue editing"
2665 msgstr "+继续编辑(_C)"
2667 #: src/edittags.c:519
2668 msgid "Current tags"
2669 msgstr "目前使用的标签"
2671 #: src/edittags.c:561
2672 msgid "New tag"
2673 msgstr "新建标记"
2675 #: src/edittags.c:562
2676 msgid "New tag name:"
2677 msgstr "新标签名称:"
2679 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2680 msgid "Tag"
2681 msgstr "标签"
2683 #: src/edittags.c:821
2684 msgid "Dialog title|Apply tags"
2685 msgstr "应用标签"
2687 #: src/edittags.c:835
2688 msgid "New tag:"
2689 msgstr "新标签:"
2691 #: src/edittags.c:861
2692 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2693 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2695 #: src/editvcard.c:104
2696 msgid "File does not appear to be vCard format."
2697 msgstr "文件不是vCard格式。"
2699 #: src/editvcard.c:116
2700 msgid "Select vCard File"
2701 msgstr "选择vCard文件"
2703 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2704 msgid "Edit vCard Entry"
2705 msgstr "编辑vCard条目"
2707 #: src/editvcard.c:271
2708 msgid "Add New vCard Entry"
2709 msgstr "增加新的vCard条目"
2711 #: src/exphtmldlg.c:110
2712 msgid "Please specify output directory and file to create."
2713 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2715 #: src/exphtmldlg.c:113
2716 msgid "Select stylesheet and formatting."
2717 msgstr "选择形式及格式。"
2719 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2720 msgid "File exported successfully."
2721 msgstr "文件已成功导出。"
2723 #: src/exphtmldlg.c:181
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "HTML Output Directory '%s'\n"
2727 "does not exist. OK to create new directory?"
2728 msgstr ""
2729 "HTML输出目录 '%s'\n"
2730 "并不存在。创建新目录?"
2732 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2733 msgid "Create Directory"
2734 msgstr "创建目录"
2736 #: src/exphtmldlg.c:193
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2743 "%s"
2745 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2746 msgid "Failed to Create Directory"
2747 msgstr "创建目录失败"
2749 #: src/exphtmldlg.c:237
2750 msgid "Error creating HTML file"
2751 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2753 #: src/exphtmldlg.c:323
2754 msgid "Select HTML output file"
2755 msgstr "选择HTML输出文件"
2757 #: src/exphtmldlg.c:387
2758 msgid "HTML Output File"
2759 msgstr "HTML输出文件"
2761 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2762 #: src/importldif.c:691
2763 msgid "B_rowse"
2764 msgstr "棕色(_r)"
2766 #: src/exphtmldlg.c:449
2767 msgid "Stylesheet"
2768 msgstr "样式表"
2770 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2772 #: src/summaryview.c:5410
2773 msgid "None"
2774 msgstr "无"
2776 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2777 msgid "Default"
2778 msgstr "缺省"
2780 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2781 msgid "Full"
2782 msgstr "完整"
2784 #: src/exphtmldlg.c:460
2785 msgid "Custom"
2786 msgstr "自定义"
2788 #: src/exphtmldlg.c:461
2789 msgid "Custom-2"
2790 msgstr "自定义-2"
2792 #: src/exphtmldlg.c:462
2793 msgid "Custom-3"
2794 msgstr "自定义-3"
2796 #: src/exphtmldlg.c:463
2797 msgid "Custom-4"
2798 msgstr "自定义-4"
2800 #: src/exphtmldlg.c:470
2801 msgid "Full Name Format"
2802 msgstr "完整名称格式"
2804 #: src/exphtmldlg.c:478
2805 msgid "First Name, Last Name"
2806 msgstr "名,姓"
2808 #: src/exphtmldlg.c:479
2809 msgid "Last Name, First Name"
2810 msgstr "姓,名"
2812 #: src/exphtmldlg.c:486
2813 msgid "Color Banding"
2814 msgstr "彩色分带显示"
2816 #: src/exphtmldlg.c:492
2817 msgid "Format Email Links"
2818 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2820 #: src/exphtmldlg.c:498
2821 msgid "Format User Attributes"
2822 msgstr "将用户属性数据格式化"
2824 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2825 msgid "File Name :"
2826 msgstr "文件名:"
2828 #: src/exphtmldlg.c:563
2829 msgid "Open with Web Browser"
2830 msgstr "用网页浏览器打开"
2832 #: src/exphtmldlg.c:595
2833 msgid "Export Address Book to HTML File"
2834 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2836 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2837 msgid "File Info"
2838 msgstr "文件内容"
2840 #: src/exphtmldlg.c:662
2841 msgid "Format"
2842 msgstr "格式"
2844 #: src/expldifdlg.c:111
2845 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2846 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2848 #: src/expldifdlg.c:114
2849 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2850 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2852 #: src/expldifdlg.c:190
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2856 "does not exist. OK to create new directory?"
2857 msgstr ""
2858 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2859 "并不存在。是否创建新的目录?"
2861 #: src/expldifdlg.c:202
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2868 "%s"
2870 #: src/expldifdlg.c:247
2871 msgid "Suffix was not supplied"
2872 msgstr "未指定后缀"
2874 #: src/expldifdlg.c:249
2875 msgid ""
2876 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2877 "you wish to proceed without a suffix?"
2878 msgstr ""
2879 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2881 #: src/expldifdlg.c:267
2882 msgid "Error creating LDIF file"
2883 msgstr "创建LDIF文件出错"
2885 #: src/expldifdlg.c:342
2886 msgid "Select LDIF output file"
2887 msgstr "选择LDIF输出文件"
2889 #: src/expldifdlg.c:406
2890 msgid "LDIF Output File"
2891 msgstr "LDIF输出文件"
2893 #: src/expldifdlg.c:467
2894 msgid "Suffix"
2895 msgstr "后缀"
2897 #: src/expldifdlg.c:479
2898 msgid ""
2899 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2900 "entry. Examples include:\n"
2901 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2902 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2903 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2904 msgstr ""
2905 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2906 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2907 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2908 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2910 #: src/expldifdlg.c:488
2911 msgid "Relative DN"
2912 msgstr "相对唯一标识"
2914 #: src/expldifdlg.c:495
2915 msgid "Unique ID"
2916 msgstr "唯一ID"
2918 #: src/expldifdlg.c:503
2919 msgid ""
2920 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2921 "to:\n"
2922 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2923 msgstr ""
2924 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2925 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2927 #: src/expldifdlg.c:516
2928 msgid ""
2929 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2930 "similar to:\n"
2931 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2932 msgstr ""
2933 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2934 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2936 #: src/expldifdlg.c:529
2937 msgid ""
2938 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2939 "formatted similar to:\n"
2940 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2941 msgstr ""
2942 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2943 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2945 #: src/expldifdlg.c:543
2946 msgid ""
2947 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2948 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2949 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2950 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2951 "available RDN options that will be used to create the DN."
2952 msgstr ""
2953 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2954 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2955 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2956 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2958 #: src/expldifdlg.c:556
2959 msgid "Use DN attribute if present in data"
2960 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2962 #: src/expldifdlg.c:563
2963 msgid ""
2964 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2965 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2966 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2967 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2968 msgstr ""
2969 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2970 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2971 "使用RDN数据。"
2973 #: src/expldifdlg.c:574
2974 msgid "Exclude record if no Email Address"
2975 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2977 #: src/expldifdlg.c:581
2978 msgid ""
2979 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2980 "option to ignore these records."
2981 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2983 #: src/expldifdlg.c:669
2984 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2985 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2987 #: src/expldifdlg.c:736
2988 msgid "Distguished Name"
2989 msgstr "唯一名称(DN)"
2991 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
2992 msgid "Export to mbox file"
2993 msgstr "以mbox格式导出目录"
2995 #: src/export.c:139
2996 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2997 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
2999 #: src/export.c:150
3000 msgid "Source folder:"
3001 msgstr "原始目录:"
3003 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3004 msgid "Mbox file:"
3005 msgstr "Mbox文件:"
3007 #: src/export.c:211
3008 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3009 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3011 #: src/export.c:216
3012 msgid "Source folder can't be left empty."
3013 msgstr "源目录不能为空。"
3015 #: src/export.c:229
3016 msgid "Couldn't find the source folder."
3017 msgstr "无法找到源目录。"
3019 #: src/export.c:252
3020 msgid "Select exporting file"
3021 msgstr "选择输出文件"
3023 #: src/exporthtml.c:762
3024 msgid "Full Name"
3025 msgstr "全名"
3027 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3028 msgid "Attributes"
3029 msgstr "属性"
3031 #: src/exporthtml.c:968
3032 msgid "Claws Mail Address Book"
3033 msgstr "Claws Mail地址簿"
3035 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3036 msgid "Name already exists but is not a directory."
3037 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3039 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3040 msgid "No permissions to create directory."
3041 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3043 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3044 msgid "Name is too long."
3045 msgstr "名字太长。"
3047 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3048 msgid "Not specified."
3049 msgstr "不确定。"
3051 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3052 msgid "Inbox"
3053 msgstr "收信夹"
3055 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3056 msgid "Sent"
3057 msgstr "已发送"
3059 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3060 msgid "Queue"
3061 msgstr "待发送"
3063 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3064 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3065 msgid "Trash"
3066 msgstr "废件夹"
3068 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3069 msgid "Drafts"
3070 msgstr "草稿"
3072 #: src/folder.c:1741
3073 #, c-format
3074 msgid "Processing (%s)...\n"
3075 msgstr "处理中(%s)...\n"
3077 #: src/folder.c:2714
3078 #, c-format
3079 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3080 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
3082 #: src/folder.c:3031
3083 #, c-format
3084 msgid "Copying %s to %s...\n"
3085 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3087 #: src/folder.c:3031
3088 #, c-format
3089 msgid "Moving %s to %s...\n"
3090 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3092 #: src/folder.c:3318
3093 #, c-format
3094 msgid "Updating cache for %s..."
3095 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3097 #: src/folder.c:4083
3098 msgid "Processing messages..."
3099 msgstr "正在处理邮件..."
3101 #: src/folder.c:4214
3102 #, c-format
3103 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3104 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3106 #: src/foldersel.c:228
3107 msgid "Select folder"
3108 msgstr "选择目录"
3110 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3111 msgid "NewFolder"
3112 msgstr "新目录"
3114 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3115 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3116 #, c-format
3117 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3118 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3120 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3121 #: src/mh_gtk.c:248
3122 #, c-format
3123 msgid "The folder '%s' already exists."
3124 msgstr "目录'%s'已存在。"
3126 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3127 #, c-format
3128 msgid "Can't create the folder '%s'."
3129 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3131 #: src/folderview.c:293
3132 msgid "/Mark all re_ad"
3133 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3135 #: src/folderview.c:295
3136 msgid "/R_un processing rules"
3137 msgstr "/运行处理规则(_u)"
3139 #: src/folderview.c:296
3140 msgid "/_Search folder..."
3141 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3143 #: src/folderview.c:298
3144 msgid "/Process_ing..."
3145 msgstr "/处理(_i)..."
3147 #: src/folderview.c:303
3148 msgid "/Empty _trash..."
3149 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3151 #: src/folderview.c:308
3152 msgid "/Send _queue..."
3153 msgstr "/发送队列(_q)..."
3155 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3156 msgid "New"
3157 msgstr "新邮件"
3159 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3160 msgid "Unread"
3161 msgstr "未读"
3163 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3164 msgid "Total"
3165 msgstr "全部"
3167 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3168 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3169 msgid "#"
3170 msgstr "#"
3172 #: src/folderview.c:783
3173 msgid "Setting folder info..."
3174 msgstr "设置目录资料..."
3176 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3177 msgid "Mark all as read"
3178 msgstr "设所有为已读"
3180 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3181 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3182 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3184 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3185 #, c-format
3186 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3187 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3189 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3190 #, c-format
3191 msgid "Scanning folder %s ..."
3192 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3194 #: src/folderview.c:1099
3195 msgid "Rebuild folder tree"
3196 msgstr "重建目录树"
3198 #: src/folderview.c:1100
3199 msgid ""
3200 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3201 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3203 #: src/folderview.c:1110
3204 msgid "Rebuilding folder tree..."
3205 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3207 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3208 msgid "Scanning folder tree..."
3209 msgstr " 正在扫描目录..."
3211 #: src/folderview.c:1237
3212 #, c-format
3213 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3214 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3216 #: src/folderview.c:1291
3217 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3218 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3220 #: src/folderview.c:2106
3221 #, c-format
3222 msgid "Closing Folder %s..."
3223 msgstr "关闭目录%s..."
3225 #: src/folderview.c:2197
3226 #, c-format
3227 msgid "Opening Folder %s..."
3228 msgstr "打开目录%s..."
3230 #: src/folderview.c:2210
3231 msgid "Folder could not be opened."
3232 msgstr "无法打开目录。"
3234 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3235 msgid "Empty trash"
3236 msgstr "清空废件夹"
3238 #: src/folderview.c:2373
3239 msgid "Delete all messages in trash?"
3240 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3242 #: src/folderview.c:2374
3243 msgid "+_Empty trash"
3244 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3246 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3247 msgid "Offline warning"
3248 msgstr "脱机警告"
3250 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3251 msgid "You're working offline. Override?"
3252 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3254 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3255 msgid "Send queued messages"
3256 msgstr "送出待发送邮件"
3258 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3259 msgid "Send all queued messages?"
3260 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3262 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3263 #: src/toolbar.c:2403
3264 msgid "_Send"
3265 msgstr "发送(_S)"
3267 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3268 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3269 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3271 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277 "发送邮件时发生错误:\n"
3278 "%s"
3280 #: src/folderview.c:2525
3281 #, c-format
3282 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3283 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3285 #: src/folderview.c:2526
3286 #, c-format
3287 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3288 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3290 #: src/folderview.c:2528
3291 msgid "Copy folder"
3292 msgstr "复制目录"
3294 #: src/folderview.c:2528
3295 msgid "Move folder"
3296 msgstr "移动目录"
3298 #: src/folderview.c:2539
3299 #, c-format
3300 msgid "Copying %s to %s..."
3301 msgstr "将%s 复制到%s..."
3303 #: src/folderview.c:2539
3304 #, c-format
3305 msgid "Moving %s to %s..."
3306 msgstr "将%s 移动到%s..."
3308 #: src/folderview.c:2570
3309 msgid "Source and destination are the same."
3310 msgstr "文件来源和目的相同。"
3312 #: src/folderview.c:2573
3313 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3314 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3316 #: src/folderview.c:2574
3317 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3318 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3320 #: src/folderview.c:2577
3321 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3322 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3324 #: src/folderview.c:2580
3325 msgid "Copy failed!"
3326 msgstr "复制失败!"
3328 #: src/folderview.c:2580
3329 msgid "Move failed!"
3330 msgstr "移动失败!"
3332 #: src/folderview.c:2631
3333 #, c-format
3334 msgid "Processing configuration for folder %s"
3335 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3337 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3338 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3339 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3341 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3342 #: src/toolbar.c:193
3343 msgid "Print"
3344 msgstr "打印"
3346 #: src/gedit-print.c:243
3347 msgid "Preparing pages..."
3348 msgstr "正在准备页面..."
3350 #: src/gedit-print.c:270
3351 #, c-format
3352 msgid "Rendering page %d of %d..."
3353 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3355 #: src/gedit-print.c:272
3356 #, c-format
3357 msgid "Printing page %d of %d..."
3358 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3360 #: src/gedit-print.c:294
3361 msgid "Print preview"
3362 msgstr "打印预览"
3364 #: src/gedit-print.c:435
3365 msgid "Page %N of %Q"
3366 msgstr "第%d页(共%d页)"
3368 #: src/grouplistdialog.c:174
3369 msgid "Newsgroup subscription"
3370 msgstr "订阅新闻组"
3372 #: src/grouplistdialog.c:190
3373 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3374 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3376 #: src/grouplistdialog.c:196
3377 msgid "Find groups:"
3378 msgstr "查找新闻组:"
3380 #: src/grouplistdialog.c:204
3381 msgid " Search "
3382 msgstr " 搜索 "
3384 #: src/grouplistdialog.c:216
3385 msgid "Newsgroup name"
3386 msgstr "新闻组名称"
3388 #: src/grouplistdialog.c:217
3389 msgid "Messages"
3390 msgstr "邮件"
3392 #: src/grouplistdialog.c:218
3393 msgid "Type"
3394 msgstr "类型"
3396 #: src/grouplistdialog.c:347
3397 msgid "moderated"
3398 msgstr "有管理的"
3400 #: src/grouplistdialog.c:349
3401 msgid "readonly"
3402 msgstr "只读"
3404 #: src/grouplistdialog.c:351
3405 msgid "unknown"
3406 msgstr "未知"
3408 #: src/grouplistdialog.c:420
3409 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3410 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3412 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3413 msgid "Done."
3414 msgstr "完成。"
3416 #: src/grouplistdialog.c:490
3417 #, c-format
3418 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3419 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3421 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3422 msgid "/_Open with Web browser"
3423 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3425 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3426 msgid "/Copy this _link"
3427 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3429 #: src/gtk/about.c:138
3430 msgid ""
3431 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3432 "\n"
3433 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3434 msgstr ""
3435 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3436 "\n"
3437 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3439 #: src/gtk/about.c:144
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "\n"
3443 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3444 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "\n"
3448 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3449 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3451 #: src/gtk/about.c:160
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "\n"
3455 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3456 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3457 "and the Claws Mail team"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "\n"
3461 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3462 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3463 "和Claws Mail开发组"
3465 #: src/gtk/about.c:163
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "\n"
3469 "System Information\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "\n"
3473 "系统信息\n"
3475 #: src/gtk/about.c:169
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3479 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3480 "Operating System: %s %s (%s)"
3481 msgstr ""
3482 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3483 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3484 "操作系统: %s %s (%s)"
3486 #: src/gtk/about.c:178
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3490 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3491 "Operating System: %s"
3492 msgstr ""
3493 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3494 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3495 "操作系统: %s"
3497 #: src/gtk/about.c:187
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3501 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3502 "Operating System: unknown"
3503 msgstr ""
3504 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3505 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3506 "操作系统: (未知)"
3508 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3509 msgid "The Claws Mail Team"
3510 msgstr "Claws Mail开发组"
3512 #: src/gtk/about.c:263
3513 msgid "Previous team members"
3514 msgstr "以前的开发小组成员"
3516 #: src/gtk/about.c:282
3517 msgid "The translation team"
3518 msgstr "翻译小组"
3520 #: src/gtk/about.c:301
3521 msgid "Documentation team"
3522 msgstr "文档小组"
3524 #: src/gtk/about.c:320
3525 msgid "Logo"
3526 msgstr "徽标"
3528 #: src/gtk/about.c:339
3529 msgid "Icons"
3530 msgstr "图标"
3532 #: src/gtk/about.c:358
3533 msgid "Contributors"
3534 msgstr "其他有贡献人员"
3536 #: src/gtk/about.c:406
3537 msgid "Compiled-in Features\n"
3538 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3540 #: src/gtk/about.c:422
3541 msgid ""
3542 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3543 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3545 #: src/gtk/about.c:433
3546 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3547 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3549 #: src/gtk/about.c:443
3550 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3551 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3553 #: src/gtk/about.c:453
3554 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3555 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3557 #: src/gtk/about.c:463
3558 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3559 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3561 #: src/gtk/about.c:473
3562 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3563 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3565 #: src/gtk/about.c:483
3566 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3567 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3569 #: src/gtk/about.c:493
3570 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3571 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3573 #: src/gtk/about.c:503
3574 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3575 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3577 #: src/gtk/about.c:513
3578 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3579 msgstr "提供会话管理接口\n"
3581 #: src/gtk/about.c:545
3582 msgid ""
3583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3584 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3585 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3586 "version.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3590 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3591 "\n"
3593 #: src/gtk/about.c:551
3594 msgid ""
3595 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3596 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3597 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3598 "more details.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3602 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3603 "\n"
3605 #: src/gtk/about.c:569
3606 msgid ""
3607 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3608 "this program. If not, see <"
3609 msgstr ""
3610 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3612 #: src/gtk/about.c:574
3613 msgid ""
3614 ">. \n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3618 #: src/gtk/about.c:577
3619 msgid ""
3620 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3621 "the OpenSSL Toolkit ("
3622 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3624 #: src/gtk/about.c:581
3625 msgid ").\n"
3626 msgstr ")。\n"
3628 #: src/gtk/about.c:674
3629 msgid "About Claws Mail"
3630 msgstr "关于Claws Mail"
3632 #: src/gtk/about.c:725
3633 msgid ""
3634 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3635 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3636 "and the Claws Mail team"
3637 msgstr ""
3638 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3639 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3640 "和Claws Mail开发组"
3642 #: src/gtk/about.c:739
3643 msgid "_Info"
3644 msgstr "说明(_I)"
3646 #: src/gtk/about.c:745
3647 msgid "_Authors"
3648 msgstr "作者(_A)"
3650 #: src/gtk/about.c:751
3651 msgid "_Features"
3652 msgstr "特性(_F)"
3654 #: src/gtk/about.c:757
3655 msgid "_License"
3656 msgstr "许可协议(_L)"
3658 #: src/gtk/about.c:765
3659 msgid "_Release Notes"
3660 msgstr "发布说明(_R)"
3662 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3663 msgid "Orange"
3664 msgstr "橙色"
3666 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3667 msgid "Red"
3668 msgstr "红色"
3670 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3671 msgid "Pink"
3672 msgstr "粉红"
3674 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3675 msgid "Sky blue"
3676 msgstr "天蓝"
3678 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3679 msgid "Blue"
3680 msgstr "蓝色"
3682 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3683 msgid "Green"
3684 msgstr "绿色"
3686 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3687 msgid "Brown"
3688 msgstr "棕色"
3690 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3691 msgid "Grey"
3692 msgstr "灰色"
3694 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3695 msgid "Light brown"
3696 msgstr "亮褐"
3698 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3699 msgid "Dark red"
3700 msgstr "暗红"
3702 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3703 msgid "Dark pink"
3704 msgstr "暗粉"
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3707 msgid "Steel blue"
3708 msgstr "金属蓝"
3710 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3711 msgid "Gold"
3712 msgstr "金色"
3714 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3715 msgid "Bright green"
3716 msgstr "亮绿"
3718 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3719 msgid "Magenta"
3720 msgstr "洋红"
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3723 #, c-format
3724 msgid "Ctrl+%c"
3725 msgstr ""
3727 #: src/gtk/foldersort.c:156
3728 msgid "Set folder order"
3729 msgstr "设置目录顺序"
3731 #: src/gtk/foldersort.c:190
3732 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3733 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3735 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3736 msgid "Folders"
3737 msgstr "目录"
3739 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3740 msgid "No dictionary selected."
3741 msgstr "没有选择任何字典。"
3743 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3744 msgid "Normal Mode"
3745 msgstr "一般模式"
3747 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3748 msgid "Bad Spellers Mode"
3749 msgstr "拼错字模式"
3751 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3752 msgid "Unknown suggestion mode."
3753 msgstr "未知的建议模式。"
3755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3756 msgid "No misspelled word found."
3757 msgstr "没有发现错字。"
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3760 msgid "Replace unknown word"
3761 msgstr "替换未知的字"
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3764 #, c-format
3765 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3766 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3769 msgid ""
3770 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3771 "will learn from mistake.\n"
3772 msgstr ""
3773 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3774 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3777 msgid "Fast Mode"
3778 msgstr "快速模式"
3780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3783 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3786 msgid "Accept in this session"
3787 msgstr "接受这一次"
3789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3790 msgid "Add to personal dictionary"
3791 msgstr "加入个人的字典"
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3794 msgid "Replace with..."
3795 msgstr "更换成..."
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3798 #, c-format
3799 msgid "Check with %s"
3800 msgstr "用%s检查"
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3803 msgid "(no suggestions)"
3804 msgstr "(没有建议)"
3806 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3807 msgid "More..."
3808 msgstr "更多..."
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3811 #, c-format
3812 msgid "Dictionary: %s"
3813 msgstr "字典: %s"
3815 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3816 #, c-format
3817 msgid "Use alternate (%s)"
3818 msgstr "用另一个(%s)"
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3821 msgid "Use both dictionaries"
3822 msgstr "使用两个字典"
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3825 msgid "Check while typing"
3826 msgstr "键入时实时检查"
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3829 msgid "Change dictionary"
3830 msgstr "切换字典"
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "拼写检查器切换字典失败\n"
3839 "%s"
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3845 "%s"
3846 msgstr ""
3847 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3848 "%s"
3850 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3851 msgid "Configuration"
3852 msgstr "设置"
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3855 msgid "Configuration options for the print job"
3856 msgstr "设置打印任务的选项"
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3859 msgid "Source Buffer"
3860 msgstr "待打印内容"
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3863 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3864 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3867 msgid "Tabs Width"
3868 msgstr "制表符宽度"
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3871 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3872 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3875 msgid "Wrap Mode"
3876 msgstr "自动折行"
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3879 msgid "Word wrapping mode"
3880 msgstr "自动折行模式"
3882 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3883 msgid "Highlight"
3884 msgstr "语法高亮"
3886 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3887 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3888 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3890 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3891 msgid "Font"
3892 msgstr "字体"
3894 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3895 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3896 msgstr ""
3898 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3899 msgid "Font Description"
3900 msgstr "字体描述"
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3903 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3904 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3906 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3907 msgid "Numbers Font"
3908 msgstr "行号字体"
3910 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3911 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3912 msgstr ""
3914 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3915 msgid "Font description to use for the line numbers"
3916 msgstr "用于行号的字体"
3918 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3919 msgid "Print Line Numbers"
3920 msgstr "打印行号"
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3923 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3924 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3927 msgid "Print Header"
3928 msgstr "打印页眉"
3930 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3931 msgid "Whether to print a header in each page"
3932 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3934 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3935 msgid "Print Footer"
3936 msgstr "打印页脚"
3938 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3939 msgid "Whether to print a footer in each page"
3940 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3942 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3943 msgid "Header and Footer Font"
3944 msgstr "页眉和页脚字体"
3946 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3947 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3948 msgstr ""
3950 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3951 msgid "Header and Footer Font Description"
3952 msgstr "页眉和页脚字体"
3954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3955 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3956 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3958 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
3959 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3960 #: src/summaryview.c:542
3961 msgid "Date"
3962 msgstr "日期"
3964 #: src/gtk/headers.h:8
3965 msgid "Date:"
3966 msgstr "日期:"
3968 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
3969 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
3970 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
3971 msgid "From"
3972 msgstr "发信人"
3974 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3975 msgid "From:"
3976 msgstr "发信人:"
3978 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
3979 msgid "Sender"
3980 msgstr "发信人"
3982 #: src/gtk/headers.h:10
3983 msgid "Sender:"
3984 msgstr "发信人:"
3986 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
3987 msgid "Reply-To"
3988 msgstr "回信地址:"
3990 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
3991 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
3992 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3993 #: src/summaryview.c:541
3994 msgid "To"
3995 msgstr "收信人"
3997 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
3998 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
3999 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4000 msgid "Cc"
4001 msgstr "回信地址"
4003 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4004 msgid "Bcc"
4005 msgstr "抄送地址"
4007 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4008 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4009 msgid "Message-ID"
4010 msgstr ""
4012 #: src/gtk/headers.h:15
4013 msgid "Message-ID:"
4014 msgstr ""
4016 #: src/gtk/headers.h:16
4017 msgid "In-Reply-To"
4018 msgstr ""
4020 #: src/gtk/headers.h:16
4021 msgid "In-Reply-To:"
4022 msgstr ""
4024 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4025 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4026 msgid "References"
4027 msgstr "引用"
4029 #: src/gtk/headers.h:17
4030 msgid "References:"
4031 msgstr ""
4033 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4034 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4035 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4036 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4037 msgid "Subject"
4038 msgstr "主题"
4040 #: src/gtk/headers.h:19
4041 msgid "Comments"
4042 msgstr ""
4044 #: src/gtk/headers.h:19
4045 msgid "Comments:"
4046 msgstr ""
4048 #: src/gtk/headers.h:20
4049 msgid "Keywords"
4050 msgstr ""
4052 #: src/gtk/headers.h:20
4053 msgid "Keywords:"
4054 msgstr ""
4056 #: src/gtk/headers.h:21
4057 msgid "Resent-Date"
4058 msgstr ""
4060 #: src/gtk/headers.h:21
4061 msgid "Resent-Date:"
4062 msgstr ""
4064 #: src/gtk/headers.h:22
4065 msgid "Resent-From"
4066 msgstr ""
4068 #: src/gtk/headers.h:22
4069 msgid "Resent-From:"
4070 msgstr ""
4072 #: src/gtk/headers.h:23
4073 msgid "Resent-Sender"
4074 msgstr ""
4076 #: src/gtk/headers.h:23
4077 msgid "Resent-Sender:"
4078 msgstr ""
4080 #: src/gtk/headers.h:24
4081 msgid "Resent-To"
4082 msgstr ""
4084 #: src/gtk/headers.h:24
4085 msgid "Resent-To:"
4086 msgstr ""
4088 #: src/gtk/headers.h:25
4089 msgid "Resent-Cc"
4090 msgstr ""
4092 #: src/gtk/headers.h:25
4093 msgid "Resent-Cc:"
4094 msgstr ""
4096 #: src/gtk/headers.h:26
4097 msgid "Resent-Bcc"
4098 msgstr ""
4100 #: src/gtk/headers.h:26
4101 msgid "Resent-Bcc:"
4102 msgstr ""
4104 #: src/gtk/headers.h:27
4105 msgid "Resent-Message-ID"
4106 msgstr ""
4108 #: src/gtk/headers.h:27
4109 msgid "Resent-Message-ID:"
4110 msgstr ""
4112 #: src/gtk/headers.h:28
4113 msgid "Return-Path"
4114 msgstr ""
4116 #: src/gtk/headers.h:28
4117 msgid "Return-Path:"
4118 msgstr ""
4120 #: src/gtk/headers.h:29
4121 msgid "Received"
4122 msgstr ""
4124 #: src/gtk/headers.h:29
4125 msgid "Received:"
4126 msgstr ""
4128 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4129 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4130 msgid "Newsgroups"
4131 msgstr "新闻组"
4133 #: src/gtk/headers.h:33
4134 msgid "Followup-To"
4135 msgstr ""
4137 #: src/gtk/headers.h:34
4138 msgid "Delivered-To"
4139 msgstr ""
4141 #: src/gtk/headers.h:34
4142 msgid "Delivered-To:"
4143 msgstr ""
4145 #: src/gtk/headers.h:35
4146 msgid "Seen"
4147 msgstr ""
4149 #: src/gtk/headers.h:35
4150 msgid "Seen:"
4151 msgstr ""
4153 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4155 #: src/summaryview.c:2574
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "状态"
4159 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4160 msgid "Status:"
4161 msgstr "状态"
4163 #: src/gtk/headers.h:37
4164 msgid "Face"
4165 msgstr ""
4167 #: src/gtk/headers.h:37
4168 msgid "Face:"
4169 msgstr ""
4171 #: src/gtk/headers.h:38
4172 msgid "Disposition-Notification-To"
4173 msgstr ""
4175 #: src/gtk/headers.h:38
4176 msgid "Disposition-Notification-To:"
4177 msgstr ""
4179 #: src/gtk/headers.h:39
4180 msgid "Return-Receipt-To"
4181 msgstr ""
4183 #: src/gtk/headers.h:39
4184 msgid "Return-Receipt-To:"
4185 msgstr ""
4187 #: src/gtk/headers.h:40
4188 msgid "User-Agent"
4189 msgstr ""
4191 #: src/gtk/headers.h:40
4192 msgid "User-Agent:"
4193 msgstr ""
4195 #: src/gtk/headers.h:41
4196 msgid "Content-Type"
4197 msgstr ""
4199 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4200 msgid "Content-Type:"
4201 msgstr ""
4203 #: src/gtk/headers.h:42
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4206 msgstr "传送编码"
4208 #: src/gtk/headers.h:42
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4211 msgstr "传送编码"
4213 #: src/gtk/headers.h:43
4214 msgid "MIME-Version"
4215 msgstr ""
4217 #: src/gtk/headers.h:43
4218 msgid "MIME-Version:"
4219 msgstr ""
4221 #: src/gtk/headers.h:44
4222 msgid "Precedence"
4223 msgstr ""
4225 #: src/gtk/headers.h:44
4226 msgid "Precedence:"
4227 msgstr ""
4229 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4230 msgid "Organization"
4231 msgstr "组织"
4233 #: src/gtk/headers.h:45
4234 msgid "Organization:"
4235 msgstr "组织:"
4237 #: src/gtk/headers.h:47
4238 msgid "Mailing-List"
4239 msgstr "邮件列表"
4241 #: src/gtk/headers.h:47
4242 msgid "Mailing-List:"
4243 msgstr "邮件列表:"
4245 #: src/gtk/headers.h:48
4246 msgid "List-Post"
4247 msgstr ""
4249 #: src/gtk/headers.h:48
4250 msgid "List-Post:"
4251 msgstr ""
4253 #: src/gtk/headers.h:49
4254 msgid "List-Subscribe"
4255 msgstr ""
4257 #: src/gtk/headers.h:49
4258 msgid "List-Subscribe:"
4259 msgstr ""
4261 #: src/gtk/headers.h:50
4262 msgid "List-Unsubscribe"
4263 msgstr ""
4265 #: src/gtk/headers.h:50
4266 msgid "List-Unsubscribe:"
4267 msgstr ""
4269 #: src/gtk/headers.h:51
4270 msgid "List-Help"
4271 msgstr ""
4273 #: src/gtk/headers.h:51
4274 msgid "List-Help:"
4275 msgstr ""
4277 #: src/gtk/headers.h:52
4278 msgid "List-Archive"
4279 msgstr ""
4281 #: src/gtk/headers.h:52
4282 msgid "List-Archive:"
4283 msgstr ""
4285 #: src/gtk/headers.h:53
4286 msgid "List-Owner"
4287 msgstr ""
4289 #: src/gtk/headers.h:53
4290 msgid "List-Owner:"
4291 msgstr ""
4293 #: src/gtk/headers.h:55
4294 msgid "X-Label"
4295 msgstr ""
4297 #: src/gtk/headers.h:55
4298 msgid "X-Label:"
4299 msgstr ""
4301 #: src/gtk/headers.h:56
4302 msgid "X-Mailer"
4303 msgstr ""
4305 #: src/gtk/headers.h:56
4306 msgid "X-Mailer:"
4307 msgstr ""
4309 #: src/gtk/headers.h:57
4310 msgid "X-Status"
4311 msgstr ""
4313 #: src/gtk/headers.h:57
4314 msgid "X-Status:"
4315 msgstr ""
4317 #: src/gtk/headers.h:58
4318 msgid "X-Face"
4319 msgstr ""
4321 #: src/gtk/headers.h:58
4322 msgid "X-Face:"
4323 msgstr ""
4325 #: src/gtk/headers.h:59
4326 msgid "X-No-Archive"
4327 msgstr ""
4329 #: src/gtk/headers.h:59
4330 msgid "X-No-Archive:"
4331 msgstr ""
4333 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4334 msgid "In reply to"
4335 msgstr ""
4337 #: src/gtk/headers.h:62
4338 msgid "In reply to:"
4339 msgstr ""
4341 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4342 msgid "To or Cc"
4343 msgstr ""
4345 #: src/gtk/headers.h:63
4346 msgid "To or Cc:"
4347 msgstr ""
4349 #: src/gtk/headers.h:64
4350 msgid "From, To or Subject"
4351 msgstr ""
4353 #: src/gtk/headers.h:64
4354 msgid "From, To or Subject:"
4355 msgstr ""
4357 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4358 msgid "New message"
4359 msgstr "新邮件"
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4362 msgid "Unread message"
4363 msgstr "未读邮件"
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4366 msgid "Message has been replied to"
4367 msgstr "已回复的邮件"
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4370 msgid "Message has been forwarded"
4371 msgstr "已转发的邮件"
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4374 msgid "Message is in an ignored thread"
4375 msgstr "忽略讨论线索"
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4378 msgid "Message is in a watched thread"
4379 msgstr "被监视的讨论线索"
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4382 msgid "Message is spam"
4383 msgstr "垃圾邮件"
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4386 msgid "Message has attachment(s)"
4387 msgstr "有附件的邮件"
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4390 msgid "Digitally signed message"
4391 msgstr "有数字签名的邮件"
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4394 msgid "Encrypted message"
4395 msgstr "加密的邮件"
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4398 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4399 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4402 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4403 msgstr "加密且有附件的邮件"
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4406 msgid "Marked message"
4407 msgstr "已标记的邮件"
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4410 msgid "Message is marked for deletion"
4411 msgstr "待删除的邮件"
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4414 msgid "Message is marked for moving"
4415 msgstr "待移动的邮件"
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4418 msgid "Message is marked for copying"
4419 msgstr "待复制的邮件"
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4422 msgid "Locked message"
4423 msgstr "已锁定的邮件"
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4426 msgid "Folder (normal, opened)"
4427 msgstr "目录(普通,已打开)"
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4430 msgid "Folder with read messages hidden"
4431 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4434 msgid "Folder contains marked messages"
4435 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4438 msgid "Icon Legend"
4439 msgstr "图标说明"
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4444 "messages and folders:</span>"
4445 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4448 #, c-format
4449 msgid "Input password for %s on %s:"
4450 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4453 msgid "Input password"
4454 msgstr "输入密码"
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4457 msgid "Remember this"
4458 msgstr "不再询问"
4460 #: src/gtk/logwindow.c:445
4461 msgid "Clear _Log"
4462 msgstr "清除日志(_L)"
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "\n"
4468 "Version: "
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "\n"
4472 "版本: "
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4475 msgid "Error: "
4476 msgstr "错误: "
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4479 msgid "Plugin is not functional."
4480 msgstr "该插件不能工作。"
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4483 msgid "Select the Plugins to load"
4484 msgstr "选择要加载的插件"
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The following error occured while loading %s :\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492 msgstr ""
4493 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
4494 "\n"
4495 "%s\n"
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4502 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "插件"
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4507 msgid "Description"
4508 msgstr "描述"
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4511 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4512 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4515 msgid "Get more..."
4516 msgstr "下载更多..."
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4519 msgid "Load Plugin..."
4520 msgstr "加载插件..."
4522 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4523 msgid "Unload Plugin"
4524 msgstr "卸载插件"
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4527 msgid "Click here to load one or more plugins"
4528 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4530 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4531 msgid "Unload the selected plugin"
4532 msgstr "卸载选中的插件"
4534 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4535 msgid "Loaded plugins"
4536 msgstr "已加载的插件"
4538 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4539 msgid "Page Index"
4540 msgstr "页面"
4542 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4543 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4544 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4545 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4546 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4547 msgid "Account"
4548 msgstr "帐号"
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4551 msgid "all messages"
4552 msgstr "所有邮件"
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4555 msgid "messages whose age is greater than #"
4556 msgstr "比# 旧的邮件"
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4559 msgid "messages whose age is less than #"
4560 msgstr "比# 新的邮件"
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4563 msgid "messages which contain S in the message body"
4564 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4567 msgid "messages which contain S in the whole message"
4568 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4571 msgid "messages carbon-copied to S"
4572 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4575 msgid "message is either to: or cc: to S"
4576 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4578 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4579 msgid "deleted messages"
4580 msgstr "已删除的邮件"
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4583 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4584 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4587 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4588 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4591 msgid "messages originating from user S"
4592 msgstr "由S所发出的邮件"
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4595 msgid "forwarded messages"
4596 msgstr "已转发的邮件"
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4599 msgid "messages which contain header S"
4600 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4604 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4607 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4608 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4611 msgid "messages which are marked with color #"
4612 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4615 msgid "locked messages"
4616 msgstr "已锁定的邮件"
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4619 msgid "messages which are in newsgroup S"
4620 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4623 msgid "new messages"
4624 msgstr "新邮件"
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4627 msgid "old messages"
4628 msgstr "旧邮件"
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4632 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4635 msgid "messages which have been replied to"
4636 msgstr "已回复的邮件"
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4639 msgid "read messages"
4640 msgstr "已读邮件"
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4643 msgid "messages which contain S in subject"
4644 msgstr "主题中包含S的邮件"
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4647 msgid "messages whose score is equal to #"
4648 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4651 msgid "messages whose score is greater than #"
4652 msgstr "得分较#高的邮件"
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4655 msgid "messages whose score is lower than #"
4656 msgstr "得分较#低的邮件"
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4659 msgid "messages whose size is equal to #"
4660 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4663 msgid "messages whose size is greater than #"
4664 msgstr "文件比#大的邮件"
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4667 msgid "messages whose size is smaller than #"
4668 msgstr "文件比#小的邮件"
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4671 msgid "messages which have been sent to S"
4672 msgstr "已经送给S的邮件"
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4675 msgid "messages which tags contain S"
4676 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4679 msgid "messages which have tag(s)"
4680 msgstr "已经包含标签的邮件"
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4683 msgid "marked messages"
4684 msgstr "已标记的邮件"
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4687 msgid "unread messages"
4688 msgstr "未读邮件"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4691 msgid "messages which contain S in References header"
4692 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4695 #, c-format
4696 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4697 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4700 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4701 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4704 msgid "logical AND operator"
4705 msgstr "逻辑运算AND"
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4708 msgid "logical OR operator"
4709 msgstr "逻辑运算OR"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4712 msgid "logical NOT operator"
4713 msgstr "逻辑运算NOT"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4716 msgid "case sensitive search"
4717 msgstr "区分大小写的搜寻"
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4720 msgid "all filtering expressions are allowed"
4721 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4724 msgid "Extended Search"
4725 msgstr "高级搜索"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4728 msgid ""
4729 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4730 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4731 "\n"
4732 "The following symbols can be used:"
4733 msgstr ""
4734 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4735 "\n"
4736 "可以使用如下一些符号:"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4739 msgid "From/To/Subject/Tag"
4740 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4743 msgid "Recursive"
4744 msgstr "搜索子目录"
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4747 msgid "Sticky"
4748 msgstr "切换目录时保持有效"
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4751 msgid "Type-ahead"
4752 msgstr "递增式"
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4755 msgid "Run on select"
4756 msgstr "选中时运行"
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4759 msgid " Clear "
4760 msgstr " 清除 "
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4763 msgid "Clear the current search"
4764 msgstr "清除当前搜索"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4767 msgid "Edit search criteria"
4768 msgstr "编辑搜索条件"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4771 msgid " Extended Symbols... "
4772 msgstr "扩展符号"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4775 msgid "Information about extended symbols"
4776 msgstr "扩展符号说明"
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4779 msgid "Info"
4780 msgstr "说明"
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4783 msgid "Clear"
4784 msgstr "清除 "
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4787 #, c-format
4788 msgid "Searching in %s... \n"
4789 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4793 msgid "correct"
4794 msgstr "正确"
4796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4797 msgid "Owner"
4798 msgstr "所有者"
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4801 msgid "Signer"
4802 msgstr "歌者"
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4805 #: src/prefs_themes.c:879
4806 msgid "Name: "
4807 msgstr "名称: "
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4810 msgid "Organization: "
4811 msgstr "组织"
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4814 msgid "Location: "
4815 msgstr "位置"
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4818 msgid "Fingerprint: "
4819 msgstr "指纹"
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4822 msgid "Signature status: "
4823 msgstr "签名状况: "
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4826 msgid "Expires on: "
4827 msgstr "有效期至: "
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4830 #, c-format
4831 msgid "SSL certificate for %s"
4832 msgstr "%s的SSL认证"
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Certificate for %s is unknown.\n"
4838 "Do you want to accept it?"
4839 msgstr ""
4840 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4841 "是否接受?"
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4845 #, c-format
4846 msgid "Signature status: %s"
4847 msgstr "签名状态: %s"
4849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4850 msgid "_View certificate"
4851 msgstr "查看认证(_V)"
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4854 msgid "Unknown SSL Certificate"
4855 msgstr "不明的SSL认证"
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4859 msgid "_Cancel connection"
4860 msgstr "取消连接(_C)"
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4863 msgid "_Accept and save"
4864 msgstr "接受并保存(_A)"
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Certificate for %s is expired.\n"
4870 "Do you want to continue?"
4871 msgstr ""
4872 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4873 "是否继续?"
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4876 msgid "Expired SSL Certificate"
4877 msgstr "已过期的SSL认证"
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4880 msgid "_Accept"
4881 msgstr "接受(_A)"
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4884 msgid "New certificate:"
4885 msgstr "新的认证:"
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4888 msgid "Known certificate:"
4889 msgstr "已知的认证:"
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4892 #, c-format
4893 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4894 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4897 msgid "_View certificates"
4898 msgstr "查看认证(_V)"
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4901 msgid "Changed SSL Certificate"
4902 msgstr "更改SSL认证"
4904 #: src/headerview.c:107
4905 msgid "Tags:"
4906 msgstr "标签"
4908 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4909 msgid "(No From)"
4910 msgstr "(没有发信人)"
4912 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4913 msgid "(No Subject)"
4914 msgstr "(没有主题)"
4916 #: src/image_viewer.c:290
4917 msgid "Filename:"
4918 msgstr "文件名"
4920 #: src/image_viewer.c:297
4921 msgid "Filesize:"
4922 msgstr "文件大小 :"
4924 #: src/image_viewer.c:318
4925 msgid "Load Image"
4926 msgstr "加载图片"
4928 #: src/imap.c:647
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "\n"
4932 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4933 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "\n"
4937 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4938 "情况下可用。"
4940 #: src/imap.c:654
4941 #, c-format
4942 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4943 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4945 #: src/imap.c:658
4946 #, c-format
4947 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4948 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4950 #: src/imap.c:675
4951 #, c-format
4952 msgid "Connecting to %s failed"
4953 msgstr "连接到 %s 失败"
4955 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
4956 #, c-format
4957 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4958 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4960 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
4961 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
4962 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4963 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4965 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
4966 msgid "Insecure connection"
4967 msgstr "不安全的连接"
4969 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
4970 msgid ""
4971 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4972 "available in this build of Claws Mail. \n"
4973 "\n"
4974 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4975 "not be secure."
4976 msgstr ""
4977 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4978 "有加入)。\n"
4979 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4981 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
4982 msgid "Con_tinue connecting"
4983 msgstr "继续连接(_t)"
4985 #: src/imap.c:848
4986 #, c-format
4987 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4988 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4990 #: src/imap.c:886
4991 #, c-format
4992 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4993 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4995 #: src/imap.c:889
4996 #, c-format
4997 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4998 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5000 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5001 msgid "Can't start TLS session.\n"
5002 msgstr "无法启动TLS。\n"
5004 #: src/imap.c:958
5005 #, c-format
5006 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5007 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5009 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5010 #, c-format
5011 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5012 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5014 #: src/imap.c:1210
5015 msgid "Adding messages..."
5016 msgstr "正在添加邮件..."
5018 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5019 msgid "Copying messages..."
5020 msgstr "正在复制邮件..."
5022 #: src/imap.c:1581
5023 msgid "can't set deleted flags\n"
5024 msgstr "不能设置删除标记\n"
5026 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5027 msgid "can't expunge\n"
5028 msgstr "无法擦除\n"
5030 #: src/imap.c:1914
5031 #, c-format
5032 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5033 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5035 #: src/imap.c:1917
5036 #, c-format
5037 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5038 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5040 #: src/imap.c:2153
5041 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5042 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5044 #: src/imap.c:2169
5045 msgid "can't create mailbox\n"
5046 msgstr "无法启动收信夹\n"
5048 #: src/imap.c:2257
5049 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5050 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5052 #: src/imap.c:2291
5053 #, c-format
5054 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5055 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5057 #: src/imap.c:2393
5058 msgid "can't delete mailbox\n"
5059 msgstr "无法删除信夹\n"
5061 #: src/imap.c:2642
5062 msgid "LIST failed\n"
5063 msgstr ""
5065 #: src/imap.c:2762
5066 #, c-format
5067 msgid "can't select folder: %s\n"
5068 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5070 #: src/imap.c:2900
5071 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5072 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5074 #: src/imap.c:2909
5075 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5076 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5078 #: src/imap.c:2914
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5082 "compiled without OpenSSL support.\n"
5083 msgstr ""
5084 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5085 "含OpenSSL支持。\n"
5087 #: src/imap.c:2922
5088 msgid "Server logins are disabled.\n"
5089 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5091 #: src/imap.c:3139
5092 msgid "Fetching message..."
5093 msgstr "正在收取邮件..."
5095 #: src/imap.c:3306
5096 #, c-format
5097 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5098 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
5100 #: src/imap.c:3336
5101 #, c-format
5102 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5103 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
5105 #: src/imap.c:3380
5106 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5107 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
5109 #: src/imap.c:4009
5110 #, c-format
5111 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5112 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5114 #: src/imap.c:4851
5115 msgid ""
5116 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5117 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5118 "disabled.\n"
5119 "\n"
5120 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5121 msgstr ""
5122 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5123 "帐号将被禁用。\n"
5124 "\n"
5125 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5127 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5128 msgid "/Create _new folder..."
5129 msgstr "/创建新目录(_n)..."
5131 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5132 msgid "/_Rename folder..."
5133 msgstr "/重命名目录(_R)..."
5135 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5136 msgid "/M_ove folder..."
5137 msgstr "/移动目录(_o)..."
5139 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5140 msgid "/Cop_y folder..."
5141 msgstr "/复制目录(_y)..."
5143 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5144 msgid "/_Delete folder..."
5145 msgstr "/删除目录(_D)..."
5147 #: src/imap_gtk.c:66
5148 msgid "/_Synchronise"
5149 msgstr "/同步(_S)"
5151 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5152 msgid "/Down_load messages"
5153 msgstr "/下载邮件(_l)"
5155 #: src/imap_gtk.c:69
5156 msgid "/S_ubscriptions"
5157 msgstr "/订阅(_u)"
5159 #: src/imap_gtk.c:70
5160 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5161 msgstr "/订阅/只显示已订阅的目录"
5163 #: src/imap_gtk.c:72
5164 msgid "/Subscriptions/---"
5165 msgstr "/选项/---"
5167 #: src/imap_gtk.c:73
5168 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5169 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
5171 #: src/imap_gtk.c:74
5172 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5173 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
5175 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5176 msgid "/_Check for new messages"
5177 msgstr "/检查新邮件(_C)"
5179 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5180 msgid "/C_heck for new folders"
5181 msgstr "/检查新目录(_C)"
5183 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5184 msgid "/R_ebuild folder tree"
5185 msgstr "/重新建立目录树(_e)"
5187 #: src/imap_gtk.c:156
5188 msgid ""
5189 "Input the name of new folder:\n"
5190 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5191 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5192 msgstr ""
5193 "请输入新目录的名字:\n"
5194 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5195 "请在名字的后面加上'/')"
5197 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5198 #, c-format
5199 msgid "Input new name for '%s':"
5200 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5202 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5203 msgid "Rename folder"
5204 msgstr "重新命名目录"
5206 #: src/imap_gtk.c:230
5207 #, c-format
5208 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5209 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5211 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5212 msgid ""
5213 "The folder could not be renamed.\n"
5214 "The new folder name is not allowed."
5215 msgstr ""
5216 "不能重命名该目录。\n"
5217 "新指定的目录名不合法。"
5219 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5223 "will not be possible.\n"
5224 "\n"
5225 "Do you really want to delete?"
5226 msgstr ""
5227 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5228 "\n"
5229 "确实要删除吗?"
5231 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5232 #, c-format
5233 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5234 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5236 #: src/imap_gtk.c:447
5237 #, c-format
5238 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5239 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5241 #: src/imap_gtk.c:450
5242 msgid "Search recursively"
5243 msgstr "递归搜索"
5245 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5246 msgid "Subscriptions"
5247 msgstr "订阅"
5249 #: src/imap_gtk.c:456
5250 msgid "+_Search"
5251 msgstr "+搜索(_S)"
5253 #: src/imap_gtk.c:465
5254 #, c-format
5255 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5256 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5258 #: src/imap_gtk.c:467
5259 msgid "Subscribe"
5260 msgstr "订阅"
5262 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5263 msgid "All of them"
5264 msgstr "全部"
5266 #: src/imap_gtk.c:483
5267 msgid ""
5268 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5269 "\n"
5270 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5271 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5272 msgstr ""
5273 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5274 "\n"
5275 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录\"命令。"
5277 #: src/imap_gtk.c:492
5278 #, c-format
5279 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5280 msgstr ""
5282 #: src/imap_gtk.c:493
5283 msgid "subscribe"
5284 msgstr "订阅"
5286 #: src/imap_gtk.c:493
5287 msgid "unsubscribe"
5288 msgstr "退订"
5290 #: src/imap_gtk.c:495
5291 msgid "Apply to subfolders"
5292 msgstr "应用于子目录"
5294 #: src/imap_gtk.c:501
5295 msgid "+_Subscribe"
5296 msgstr "+订阅(_S)"
5298 #: src/imap_gtk.c:501
5299 msgid "+_Unsubscribe"
5300 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5302 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5303 msgid "Import mbox file"
5304 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5306 #: src/import.c:139
5307 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5308 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5310 #: src/import.c:156
5311 msgid "Destination folder:"
5312 msgstr "目标目录:"
5314 #: src/import.c:210
5315 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5316 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5318 #: src/import.c:215
5319 msgid ""
5320 "Destination folder is not set.\n"
5321 "Import mbox file to the inbox folder?"
5322 msgstr ""
5323 "未设置目标目录.\n"
5324 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5326 #: src/import.c:237
5327 msgid "Can't find the destination folder."
5328 msgstr "无法找到目标目录。"
5330 #: src/import.c:261
5331 msgid "Select importing file"
5332 msgstr "选择导入文件"
5334 #: src/importldif.c:191
5335 msgid "Please specify address book name and file to import."
5336 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5338 #: src/importldif.c:194
5339 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5340 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5342 #: src/importldif.c:197
5343 msgid "File imported."
5344 msgstr "文件导入完成。"
5346 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5347 msgid "Please select a file."
5348 msgstr "请选择一个文件。"
5350 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5351 msgid "Address book name must be supplied."
5352 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5354 #: src/importldif.c:498
5355 msgid "LDIF file imported successfully."
5356 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5358 #: src/importldif.c:583
5359 msgid "Select LDIF File"
5360 msgstr "选择LDIF文件"
5362 #: src/importldif.c:671
5363 msgid ""
5364 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5365 "file data."
5366 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5368 #: src/importldif.c:677
5369 msgid "File Name"
5370 msgstr "文件名称"
5372 #: src/importldif.c:688
5373 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5374 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5376 #: src/importldif.c:697
5377 msgid "Select the LDIF file to import."
5378 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5380 #: src/importldif.c:735
5381 msgid "R"
5382 msgstr ""
5384 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5385 msgid "S"
5386 msgstr "S"
5388 #: src/importldif.c:737
5389 msgid "LDIF Field Name"
5390 msgstr "LDIF字段名"
5392 #: src/importldif.c:738
5393 msgid "Attribute Name"
5394 msgstr "条目名称"
5396 #: src/importldif.c:793
5397 msgid "LDIF Field"
5398 msgstr "LDIF域"
5400 #: src/importldif.c:805
5401 msgid "Attribute"
5402 msgstr "条目"
5404 #: src/importldif.c:818
5405 msgid ""
5406 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5407 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5408 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5409 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5410 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5411 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5412 "field for import."
5413 msgstr ""
5414 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5415 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5416 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5417 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5419 #: src/importldif.c:835
5420 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5421 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5423 #: src/importldif.c:841
5424 msgid "Select for Import"
5425 msgstr "选择导入该项"
5427 #: src/importldif.c:847
5428 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5429 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5431 #: src/importldif.c:850
5432 msgid " Modify "
5433 msgstr " 修改 "
5435 #: src/importldif.c:856
5436 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5437 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5439 #: src/importldif.c:929
5440 msgid "Records Imported :"
5441 msgstr "已导入的记录:"
5443 #: src/importldif.c:961
5444 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5445 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5447 #: src/importldif.c:999
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Proceed"
5450 msgstr "已锁定"
5452 #: src/importmutt.c:144
5453 msgid "Error importing MUTT file."
5454 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5456 #: src/importmutt.c:159
5457 msgid "Select MUTT File"
5458 msgstr "选择MUTT文件"
5460 #: src/importmutt.c:206
5461 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5462 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5464 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5465 msgid "Please select a file to import."
5466 msgstr "请选择导入的文件。"
5468 #: src/importpine.c:144
5469 msgid "Error importing Pine file."
5470 msgstr "导入Pine文件失败。"
5472 #: src/importpine.c:159
5473 msgid "Select Pine File"
5474 msgstr "选择Pine文件"
5476 #: src/importpine.c:206
5477 msgid "Import Pine file into Address Book"
5478 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5480 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5481 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5482 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5484 #: src/inc.c:401
5485 msgid "Retrieving new messages"
5486 msgstr "取回新邮件"
5488 #: src/inc.c:460
5489 msgid "Standby"
5490 msgstr "待命"
5492 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5493 msgid "Cancelled"
5494 msgstr "取消"
5496 #: src/inc.c:600
5497 msgid "Retrieving"
5498 msgstr "正在收取"
5500 #: src/inc.c:609
5501 #, c-format
5502 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5503 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5504 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5506 #: src/inc.c:615
5507 msgid "Done (no new messages)"
5508 msgstr "完成(没有新邮件)"
5510 #: src/inc.c:620
5511 msgid "Connection failed"
5512 msgstr "连接失败"
5514 #: src/inc.c:623
5515 msgid "Auth failed"
5516 msgstr "授权失败"
5518 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5519 msgid "Locked"
5520 msgstr "已锁定"
5522 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5523 msgid "Timeout"
5524 msgstr "超时时间"
5526 #: src/inc.c:729
5527 #, c-format
5528 msgid "Finished (%d new message)"
5529 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5530 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5532 #: src/inc.c:733
5533 msgid "Finished (no new messages)"
5534 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5536 #: src/inc.c:771
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: Retrieving new messages"
5539 msgstr "%s:正在收取邮件"
5541 #: src/inc.c:803
5542 #, c-format
5543 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5544 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5546 #: src/inc.c:820
5547 #, c-format
5548 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5549 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5551 #: src/inc.c:824
5552 #, c-format
5553 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5554 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5556 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5557 msgid "Authenticating..."
5558 msgstr "正在授权..."
5560 #: src/inc.c:906
5561 #, c-format
5562 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5563 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5565 #: src/inc.c:912
5566 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5567 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5569 #: src/inc.c:916
5570 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5571 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5573 #: src/inc.c:920
5574 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5575 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5577 #: src/inc.c:924
5578 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5579 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5581 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5582 msgid "Quitting"
5583 msgstr "正在退出"
5585 #: src/inc.c:956
5586 #, c-format
5587 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5588 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5590 #: src/inc.c:975
5591 #, c-format
5592 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5593 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5594 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5596 #: src/inc.c:1131
5597 msgid "Connection failed."
5598 msgstr "连接失败。"
5600 #: src/inc.c:1135
5601 #, c-format
5602 msgid "Connection to %s:%d failed."
5603 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5605 #: src/inc.c:1140
5606 msgid "Error occurred while processing mail."
5607 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5609 #: src/inc.c:1146
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Error occurred while processing mail:\n"
5613 "%s"
5614 msgstr ""
5615 "处理邮件时发生错误:\n"
5616 "%s"
5618 #: src/inc.c:1152
5619 msgid "No disk space left."
5620 msgstr "磁盘无空间。"
5622 #: src/inc.c:1157
5623 msgid "Can't write file."
5624 msgstr "无法写入文件。"
5626 #: src/inc.c:1162
5627 msgid "Socket error."
5628 msgstr "Socket错误。"
5630 #: src/inc.c:1165
5631 #, c-format
5632 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5633 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5635 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5636 msgid "Connection closed by the remote host."
5637 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5639 #: src/inc.c:1173
5640 #, c-format
5641 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5642 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5644 #: src/inc.c:1178
5645 msgid "Mailbox is locked."
5646 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5648 #: src/inc.c:1182
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Mailbox is locked:\n"
5652 "%s"
5653 msgstr ""
5654 "邮箱被锁定:\n"
5655 "%s"
5657 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5658 msgid "Authentication failed."
5659 msgstr "授权失败。"
5661 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Authentication failed:\n"
5665 "%s"
5666 msgstr ""
5667 "鉴权失败:\n"
5668 "%s"
5670 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5671 msgid "Session timed out."
5672 msgstr "会话已超时。"
5674 #: src/inc.c:1202
5675 #, c-format
5676 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5677 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5679 #: src/inc.c:1240
5680 msgid "Incorporation cancelled\n"
5681 msgstr "合并操作被取消\n"
5683 #: src/inc.c:1426
5684 #, c-format
5685 msgid "Claws Mail: %d new message"
5686 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5687 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
5689 #: src/inc.c:1541
5690 msgid "Unable to connect: you are offline."
5691 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
5693 #: src/inc.c:1567
5694 #, c-format
5695 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5696 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5698 #: src/inc.c:1573
5699 #, c-format
5700 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5701 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5703 #: src/inc.c:1580
5704 msgid "On_ly once"
5705 msgstr "仅一次(_l)"
5707 #: src/ldif.c:777
5708 msgid "Nick Name"
5709 msgstr "绰号"
5711 #: src/main.c:202
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "File '%s' already exists.\n"
5715 "Can't create folder."
5716 msgstr ""
5717 "文件'%s'已存在。\n"
5718 "无法创建目录。"
5720 #: src/main.c:225
5721 msgid "Exiting..."
5722 msgstr "正在退出..."
5724 #: src/main.c:339
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Configuration for %s found.\n"
5728 "Do you want to migrate this configuration?"
5729 msgstr ""
5730 "找到 %s 的配置。\n"
5731 "是否要将该配置迁移过来?"
5733 #: src/main.c:341
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "\n"
5738 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5739 "script available at %s."
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "\n"
5743 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
5744 "%s"
5746 #: src/main.c:354
5747 msgid "Keep old configuration"
5748 msgstr "保存旧版本的配置"
5750 #: src/main.c:357
5751 msgid ""
5752 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5753 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5754 "on your disk."
5755 msgstr ""
5756 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5757 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5759 #: src/main.c:366
5760 msgid "Migration of configuration"
5761 msgstr "迁移设置"
5763 #: src/main.c:377
5764 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5765 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5767 #: src/main.c:386
5768 msgid "Migration failed!"
5769 msgstr "迁移失败!"
5771 #: src/main.c:395
5772 msgid "Migrating configuration..."
5773 msgstr "正在迁移配置..."
5775 #: src/main.c:846
5776 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5777 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5779 #: src/main.c:852
5780 msgid ""
5781 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5782 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5783 "recompile Claws Mail."
5784 msgstr ""
5785 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5786 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5788 #: src/main.c:864
5789 msgid ""
5790 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5791 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5792 msgstr ""
5793 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5794 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5796 #: src/main.c:901
5797 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5798 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
5800 #: src/main.c:904
5801 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5802 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
5804 #: src/main.c:907
5805 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5806 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
5808 #: src/main.c:1182
5809 msgid ""
5810 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5811 "information."
5812 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5814 #: src/main.c:1201
5815 msgid ""
5816 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5817 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5818 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5819 msgstr ""
5820 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5821 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5823 #: src/main.c:1207
5824 msgid ""
5825 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5826 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5827 "plugin and try again."
5828 msgstr ""
5829 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5830 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5832 #: src/main.c:1236
5833 #, c-format
5834 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5835 msgstr ""
5837 #: src/main.c:1513
5838 #, c-format
5839 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5840 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5842 #: src/main.c:1515
5843 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5844 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5846 #: src/main.c:1516
5847 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5848 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5850 #: src/main.c:1517
5851 msgid ""
5852 "  --attach file1 [file2]...\n"
5853 "                         open composition window with specified files\n"
5854 "                         attached"
5855 msgstr ""
5856 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5857 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5859 #: src/main.c:1520
5860 msgid "  --receive              receive new messages"
5861 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5863 #: src/main.c:1521
5864 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5865 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5867 #: src/main.c:1522
5868 msgid "  --send                 send all queued messages"
5869 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5871 #: src/main.c:1523
5872 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5873 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5875 #: src/main.c:1524
5876 msgid ""
5877 "  --status-full [folder]...\n"
5878 "                         show the status of each folder"
5879 msgstr ""
5880 "  --status-full [目录]...\n"
5881 "                         显示每个目录的状态"
5883 #: src/main.c:1526
5884 msgid ""
5885 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5886 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5887 msgstr ""
5888 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
5889 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
5891 #: src/main.c:1528
5892 msgid "  --online               switch to online mode"
5893 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5895 #: src/main.c:1529
5896 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5897 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5899 #: src/main.c:1530
5900 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5901 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
5903 #: src/main.c:1531
5904 msgid "  --debug                debug mode"
5905 msgstr "  --debug                调试模式"
5907 #: src/main.c:1532
5908 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5909 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
5911 #: src/main.c:1533
5912 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5913 msgstr "  --version -v           显示版本内容并结束程序"
5915 #: src/main.c:1534
5916 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5917 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5919 #: src/main.c:1574
5920 msgid "Unknown option\n"
5921 msgstr "未知选项\n"
5923 #: src/main.c:1592
5924 #, c-format
5925 msgid "Processing (%s)..."
5926 msgstr "正在处理(%s)..."
5928 #: src/main.c:1595
5929 msgid "top level folder"
5930 msgstr "最上一层目录"
5932 #: src/main.c:1672
5933 msgid "Queued messages"
5934 msgstr "待发送的邮件"
5936 #: src/main.c:1673
5937 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5938 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
5940 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
5941 msgid "/_File"
5942 msgstr "/文件(_F)"
5944 #: src/mainwindow.c:526
5945 msgid "/_File/_Add mailbox"
5946 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5948 #: src/mainwindow.c:527
5949 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5950 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5952 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
5953 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
5954 #: src/messageview.c:167
5955 msgid "/_File/---"
5956 msgstr "/文件(_F)/---"
5958 #: src/mainwindow.c:529
5959 msgid "/_File/Change folder order..."
5960 msgstr "/文件(_F)/修改目录顺序..."
5962 #: src/mainwindow.c:531
5963 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5964 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5966 #: src/mainwindow.c:532
5967 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5968 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出目录(_E)..."
5970 #: src/mainwindow.c:533
5971 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5972 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5974 #: src/mainwindow.c:536
5975 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5976 msgstr "/文件(_F)/清空所有废件夹(_T)"
5978 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
5979 msgid "/_File/_Save as..."
5980 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5982 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
5983 msgid "/_File/_Print..."
5984 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5986 #: src/mainwindow.c:541
5987 msgid "/_File/_Work offline"
5988 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5990 #: src/mainwindow.c:542
5991 msgid "/_File/Synchronise folders"
5992 msgstr "/文件(_F)/同步目录"
5994 #: src/mainwindow.c:545
5995 msgid "/_File/E_xit"
5996 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5998 #: src/mainwindow.c:550
5999 msgid "/_Edit/Select _thread"
6000 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
6002 #: src/mainwindow.c:551
6003 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6004 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
6006 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6007 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6008 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
6010 #: src/mainwindow.c:555
6011 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6012 msgstr "/编辑(_E)/在目录中搜索(_S)..."
6014 #: src/mainwindow.c:556
6015 msgid "/_Edit/_Quick search"
6016 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
6018 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6019 msgid "/_View"
6020 msgstr "/查看(_V)"
6022 #: src/mainwindow.c:558
6023 msgid "/_View/Show or hi_de"
6024 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
6026 #: src/mainwindow.c:559
6027 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6028 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
6030 #: src/mainwindow.c:561
6031 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6032 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
6034 #: src/mainwindow.c:563
6035 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6036 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
6038 #: src/mainwindow.c:565
6039 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6040 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
6042 #: src/mainwindow.c:567
6043 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6044 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
6046 #: src/mainwindow.c:569
6047 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6048 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
6050 #: src/mainwindow.c:571
6051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6052 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
6054 #: src/mainwindow.c:574
6055 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6056 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
6058 #: src/mainwindow.c:577
6059 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6060 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/列头"
6062 #: src/mainwindow.c:579
6063 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6064 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
6066 #: src/mainwindow.c:580
6067 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6068 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/目录列表(_F)..."
6070 #: src/mainwindow.c:581
6071 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6072 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件摘要列表(M)..."
6074 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6075 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6076 #: src/messageview.c:283
6077 msgid "/_View/---"
6078 msgstr "/显示(_V)/---"
6080 #: src/mainwindow.c:585
6081 msgid "/_View/La_yout"
6082 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
6084 #: src/mainwindow.c:586
6085 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6086 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
6088 #: src/mainwindow.c:587
6089 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6090 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
6092 #: src/mainwindow.c:588
6093 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6094 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
6096 #: src/mainwindow.c:589
6097 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6098 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件摘要(_i) "
6100 #: src/mainwindow.c:590
6101 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6102 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕模式(_m)"
6104 #: src/mainwindow.c:593
6105 msgid "/_View/_Sort"
6106 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
6108 #: src/mainwindow.c:594
6109 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6110 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
6112 #: src/mainwindow.c:595
6113 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6114 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
6116 #: src/mainwindow.c:596
6117 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6118 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
6120 #: src/mainwindow.c:597
6121 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6122 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按线索日期"
6124 #: src/mainwindow.c:598
6125 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6126 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
6128 #: src/mainwindow.c:599
6129 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6130 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
6132 #: src/mainwindow.c:600
6133 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6134 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
6136 #: src/mainwindow.c:601
6137 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6138 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
6140 #: src/mainwindow.c:602
6141 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6142 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标签"
6144 #: src/mainwindow.c:603
6145 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6146 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
6148 #: src/mainwindow.c:604
6149 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6150 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
6152 #: src/mainwindow.c:605
6153 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6154 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
6156 #: src/mainwindow.c:607
6157 msgid "/_View/_Sort/by score"
6158 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
6160 #: src/mainwindow.c:608
6161 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6162 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
6164 #: src/mainwindow.c:609
6165 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6166 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
6168 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6169 msgid "/_View/_Sort/---"
6170 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
6172 #: src/mainwindow.c:611
6173 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6174 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
6176 #: src/mainwindow.c:612
6177 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6178 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
6180 #: src/mainwindow.c:614
6181 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6182 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
6184 #: src/mainwindow.c:616
6185 msgid "/_View/Th_read view"
6186 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
6188 #: src/mainwindow.c:617
6189 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6190 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
6192 #: src/mainwindow.c:618
6193 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6194 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
6196 #: src/mainwindow.c:619
6197 msgid "/_View/_Hide read messages"
6198 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
6200 #: src/mainwindow.c:622
6201 msgid "/_View/_Go to"
6202 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
6204 #: src/mainwindow.c:623
6205 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6206 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
6208 #: src/mainwindow.c:624
6209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6210 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6212 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6213 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6214 msgid "/_View/_Go to/---"
6215 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
6217 #: src/mainwindow.c:626
6218 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6219 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
6221 #: src/mainwindow.c:628
6222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6223 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
6225 #: src/mainwindow.c:631
6226 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6227 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
6229 #: src/mainwindow.c:632
6230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6231 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
6233 #: src/mainwindow.c:634
6234 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6235 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
6237 #: src/mainwindow.c:636
6238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6239 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
6241 #: src/mainwindow.c:639
6242 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6243 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
6245 #: src/mainwindow.c:641
6246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6247 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
6249 #: src/mainwindow.c:644
6250 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6251 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
6253 #: src/mainwindow.c:646
6254 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6255 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6257 #: src/mainwindow.c:649
6258 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6259 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读目录(_f)"
6261 #: src/mainwindow.c:650
6262 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6263 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他目录(_O)..."
6265 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6266 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6267 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
6269 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6270 msgid "/_View/Character _encoding"
6271 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
6273 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6274 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6275 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
6277 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6278 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6279 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
6281 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6282 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6283 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
6285 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6286 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6287 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
6289 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6290 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6291 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
6293 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6294 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6295 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
6297 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6298 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6299 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
6301 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6302 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6303 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
6305 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6306 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6307 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
6309 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6310 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6311 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
6313 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6314 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6315 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
6317 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6318 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6319 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
6321 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6322 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6323 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
6325 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6326 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6327 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
6329 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6330 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6331 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
6333 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6334 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6335 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
6337 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6338 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6339 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
6341 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6342 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6343 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
6345 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6346 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6347 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
6349 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6350 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6351 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
6353 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6354 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6355 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
6357 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6358 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6359 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
6361 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6362 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6363 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
6365 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6366 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6367 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
6369 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6370 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6371 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
6373 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6374 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6375 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
6377 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6378 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6379 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
6381 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6382 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6383 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
6385 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6386 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6387 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
6389 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6390 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6391 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
6393 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6394 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6395 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
6397 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6398 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6399 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
6401 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6402 #: src/messageview.c:274
6403 msgid "/_View/Decode/---"
6404 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
6406 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6407 msgid "/_View/Decode"
6408 msgstr "/查看(_V)/解码"
6410 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6411 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6412 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
6414 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6415 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6416 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
6418 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6419 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6420 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
6422 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6423 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6424 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
6426 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6427 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6428 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
6430 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6431 msgid "/_View/Open in new _window"
6432 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
6434 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6435 msgid "/_View/Mess_age source"
6436 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
6438 #: src/mainwindow.c:771
6439 msgid "/_View/All headers"
6440 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
6442 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6443 msgid "/_View/Quotes"
6444 msgstr "/查看(_V)/引文"
6446 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6447 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6448 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
6450 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6451 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6452 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
6454 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6455 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6456 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
6458 #: src/mainwindow.c:777
6459 msgid "/_View/_Update summary"
6460 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
6462 #: src/mainwindow.c:780
6463 msgid "/_Message/Recei_ve"
6464 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
6466 #: src/mainwindow.c:781
6467 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6468 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
6470 #: src/mainwindow.c:783
6471 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6472 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
6474 #: src/mainwindow.c:785
6475 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6476 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
6478 #: src/mainwindow.c:787
6479 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6480 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
6482 #: src/mainwindow.c:788
6483 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6484 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
6486 #: src/mainwindow.c:790
6487 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6488 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
6490 #: src/mainwindow.c:791
6491 msgid "/_Message/Compose a news message"
6492 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
6494 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6495 msgid "/_Message/_Reply"
6496 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
6498 #: src/mainwindow.c:793
6499 msgid "/_Message/Repl_y to"
6500 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
6502 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6503 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6504 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
6506 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6507 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6508 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
6510 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6511 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6512 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
6514 #: src/mainwindow.c:798
6515 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6516 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
6518 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6519 msgid "/_Message/_Forward"
6520 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
6522 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6523 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6524 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
6526 #: src/mainwindow.c:802
6527 msgid "/_Message/Redirect"
6528 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
6530 #: src/mainwindow.c:804
6531 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6532 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
6534 #: src/mainwindow.c:805
6535 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6536 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
6538 #: src/mainwindow.c:806
6539 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6540 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
6542 #: src/mainwindow.c:807
6543 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6544 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
6546 #: src/mainwindow.c:808
6547 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6548 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
6550 #: src/mainwindow.c:809
6551 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6552 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
6554 #: src/mainwindow.c:810
6555 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6556 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
6558 #: src/mainwindow.c:813
6559 msgid "/_Message/M_ove..."
6560 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
6562 #: src/mainwindow.c:814
6563 msgid "/_Message/_Copy..."
6564 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
6566 #: src/mainwindow.c:815
6567 msgid "/_Message/Move to _trash"
6568 msgstr "/邮件(_M)/移动到废件夹(_t)"
6570 #: src/mainwindow.c:816
6571 msgid "/_Message/_Delete..."
6572 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
6574 #: src/mainwindow.c:817
6575 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6576 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
6578 #: src/mainwindow.c:819
6579 msgid "/_Message/_Mark"
6580 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
6582 #: src/mainwindow.c:820
6583 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6584 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
6586 #: src/mainwindow.c:821
6587 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6588 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
6590 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6591 msgid "/_Message/_Mark/---"
6592 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
6594 #: src/mainwindow.c:823
6595 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6596 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
6598 #: src/mainwindow.c:824
6599 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6600 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
6602 #: src/mainwindow.c:825
6603 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6604 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
6606 #: src/mainwindow.c:826
6607 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6608 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
6610 #: src/mainwindow.c:827
6611 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6612 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
6614 #: src/mainwindow.c:828
6615 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6616 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/监视此邮件线索"
6618 #: src/mainwindow.c:829
6619 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6620 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消监视此邮件线索"
6622 #: src/mainwindow.c:831
6623 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6624 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
6626 #: src/mainwindow.c:832
6627 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6628 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
6630 #: src/mainwindow.c:834
6631 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6632 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
6634 #: src/mainwindow.c:835
6635 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6636 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
6638 #: src/mainwindow.c:836
6639 msgid "/_Message/Color la_bel"
6640 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6642 #: src/mainwindow.c:837
6643 msgid "/_Message/T_ags"
6644 msgstr "/邮件(_M)/标签(_a)"
6646 #: src/mainwindow.c:839
6647 msgid "/_Message/Re-_edit"
6648 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6650 #: src/mainwindow.c:842
6651 msgid "/_Tools/_Address book..."
6652 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6654 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6655 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6656 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6658 #: src/mainwindow.c:845
6659 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6660 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6662 #: src/mainwindow.c:846
6663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6664 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从目录(_F)"
6666 #: src/mainwindow.c:848
6667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6668 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6670 #: src/mainwindow.c:851
6671 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6672 msgstr "/工具(_T)/过滤目录中所有邮件(_F)"
6674 #: src/mainwindow.c:853
6675 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6676 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6678 #: src/mainwindow.c:855
6679 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6680 msgstr "/工具(_T)/运行目录的处理规则"
6682 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6683 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6684 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6686 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6687 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6688 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6690 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6691 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6692 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6694 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6695 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6696 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6698 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6699 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6700 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6702 #: src/mainwindow.c:866
6703 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6704 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6706 #: src/mainwindow.c:867
6707 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6708 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6710 #: src/mainwindow.c:869
6711 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6712 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6714 #: src/mainwindow.c:871
6715 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6716 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6718 #: src/mainwindow.c:873
6719 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6720 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6722 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6723 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6724 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6726 #: src/mainwindow.c:880
6727 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6728 msgstr "/工具(_T)/检查所有目录中的新邮件(_e)"
6730 #: src/mainwindow.c:882
6731 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6732 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6734 #: src/mainwindow.c:884
6735 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6736 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定目录"
6738 #: src/mainwindow.c:886
6739 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6740 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有目录"
6742 #: src/mainwindow.c:889
6743 msgid "/_Tools/E_xecute"
6744 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6746 #: src/mainwindow.c:892
6747 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6748 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6750 #: src/mainwindow.c:896
6751 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6752 msgstr "/工具(_T)/过滤日志"
6754 #: src/mainwindow.c:897
6755 msgid "/_Tools/Network _Log"
6756 msgstr "/工具(_T)/网络日志(_L)"
6758 #: src/mainwindow.c:899
6759 msgid "/_Configuration"
6760 msgstr "/设置(_C)"
6762 #: src/mainwindow.c:900
6763 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6764 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6766 #: src/mainwindow.c:902
6767 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6768 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6770 #: src/mainwindow.c:904
6771 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6772 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6774 #: src/mainwindow.c:906
6775 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6776 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6778 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6779 msgid "/_Configuration/---"
6780 msgstr "/设置(_C)/---"
6782 #: src/mainwindow.c:909
6783 msgid "/_Configuration/P_references..."
6784 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6786 #: src/mainwindow.c:911
6787 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6788 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6790 #: src/mainwindow.c:913
6791 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6792 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6794 #: src/mainwindow.c:915
6795 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6796 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6798 #: src/mainwindow.c:917
6799 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6800 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6802 #: src/mainwindow.c:918
6803 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6804 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6806 #: src/mainwindow.c:919
6807 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6808 msgstr "/设置(_C)/标签(_s)..."
6810 #: src/mainwindow.c:921
6811 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6812 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6814 #: src/mainwindow.c:924
6815 msgid "/_Help/_Manual"
6816 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6818 #: src/mainwindow.c:925
6819 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6820 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6822 #: src/mainwindow.c:927
6823 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6824 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6826 #: src/mainwindow.c:928
6827 msgid "/_Help/---"
6828 msgstr "/求助(_H)/---"
6830 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6831 msgid "Apply tags..."
6832 msgstr "添加标签..."
6834 #: src/mainwindow.c:1479
6835 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6836 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6838 #: src/mainwindow.c:1493
6839 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6840 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6842 #: src/mainwindow.c:1496
6843 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6844 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6846 #: src/mainwindow.c:1512
6847 msgid "Select account"
6848 msgstr "选择帐号"
6850 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6851 msgid "Network log"
6852 msgstr "网络标记"
6854 #: src/mainwindow.c:1542
6855 msgid "Filtering/processing debug log"
6856 msgstr "过滤/处理 调试日志"
6858 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6859 msgid "filtering log enabled\n"
6860 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6862 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6863 msgid "filtering log disabled\n"
6864 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6866 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6867 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6869 msgid "Untitled"
6870 msgstr "未命名"
6872 #: src/mainwindow.c:2147
6873 msgid "none"
6874 msgstr "无"
6876 #: src/mainwindow.c:2398
6877 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6878 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6880 #: src/mainwindow.c:2417
6881 msgid "Add mailbox"
6882 msgstr "添加邮箱"
6884 #: src/mainwindow.c:2418
6885 msgid ""
6886 "Input the location of mailbox.\n"
6887 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6888 "scanned automatically."
6889 msgstr ""
6890 "请输入邮箱位置。\n"
6891 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
6892 " "
6894 #: src/mainwindow.c:2424
6895 #, c-format
6896 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6897 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6899 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6900 msgid "Mailbox"
6901 msgstr "邮箱"
6903 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6904 msgid ""
6905 "Creation of the mailbox failed.\n"
6906 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6907 "there."
6908 msgstr ""
6909 "创建邮箱失败。\n"
6910 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6912 #: src/mainwindow.c:2781
6913 msgid "No posting allowed"
6914 msgstr "不允许发贴"
6916 #: src/mainwindow.c:3340
6917 msgid "Mbox import has failed."
6918 msgstr "导入mbox文件失败。"
6920 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
6921 msgid "Export to mbox has failed."
6922 msgstr "导出到mbox失败。"
6924 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6925 msgid "Exit"
6926 msgstr "退出"
6928 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6929 msgid "Exit Claws Mail?"
6930 msgstr "退出 Claws Mail?"
6932 #: src/mainwindow.c:3537
6933 msgid "Folder synchronisation"
6934 msgstr "目录同步"
6936 #: src/mainwindow.c:3538
6937 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6938 msgstr "是否现在同步目录?"
6940 #: src/mainwindow.c:3539
6941 msgid "+_Synchronise"
6942 msgstr "+同步(_S)"
6944 #: src/mainwindow.c:3903
6945 msgid "Deleting duplicated messages..."
6946 msgstr "删除重复的邮件..."
6948 #: src/mainwindow.c:3940
6949 #, c-format
6950 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6951 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6952 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
6954 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
6955 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6956 msgstr "在目录规则前应用的规则"
6958 #: src/mainwindow.c:4122
6959 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6960 msgstr "在目录规则后应用的规则"
6962 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
6963 msgid "Filtering configuration"
6964 msgstr "过滤/处理 配置"
6966 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
6967 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
6968 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
6969 #, c-format
6970 msgid "%s header"
6971 msgstr "%s 邮件头"
6973 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
6974 msgid "header"
6975 msgstr "邮件头"
6977 #: src/matcher.c:1229
6978 #, fuzzy
6979 msgid "header line"
6980 msgstr "信头名称"
6982 #: src/matcher.c:1231
6983 #, fuzzy
6984 msgid "headers line"
6985 msgstr "信头名称"
6987 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
6988 #, fuzzy
6989 msgid "message line"
6990 msgstr "邮件内容"
6992 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
6993 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
6994 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6995 msgstr "全部"
6997 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
6998 #, fuzzy
6999 msgid "body line"
7000 msgstr "命令行"
7002 #: src/matcher.c:1632
7003 #, c-format
7004 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7005 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7007 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7008 msgid "message matches\n"
7009 msgstr "邮件匹配\n"
7011 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7012 msgid "message does not match\n"
7013 msgstr "邮件不匹配\n"
7015 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7016 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7017 msgid "(none)"
7018 msgstr "(无)"
7020 #: src/mbox.c:102
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Could not open mbox file:\n"
7024 "%s\n"
7025 msgstr ""
7026 "无法打开mbox文件:\n"
7027 "%s\n"
7029 #: src/mbox.c:138
7030 #, c-format
7031 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7032 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7034 #: src/mbox.c:533
7035 msgid "Overwrite mbox file"
7036 msgstr "覆盖mbox文件"
7038 #: src/mbox.c:534
7039 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7040 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7042 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7043 #: src/textview.c:2773
7044 msgid "Overwrite"
7045 msgstr "覆盖"
7047 #: src/mbox.c:544
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Could not create mbox file:\n"
7051 "%s\n"
7052 msgstr ""
7053 "无法创建mbox文件:\n"
7054 "%s\n"
7056 #: src/mbox.c:552
7057 msgid "Exporting to mbox..."
7058 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7060 #: src/message_search.c:169
7061 msgid "Find in current message"
7062 msgstr "在当前邮件中查找"
7064 #: src/message_search.c:187
7065 msgid "Find text:"
7066 msgstr "查找文字"
7068 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7069 msgid "Case sensitive"
7070 msgstr "大小写敏感"
7072 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7073 msgid "Search failed"
7074 msgstr "搜索失败"
7076 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7077 msgid "Search string not found."
7078 msgstr "未找到指定字符串。"
7080 #: src/message_search.c:336
7081 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7082 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7084 #: src/message_search.c:339
7085 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7086 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7088 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7089 msgid "Search finished"
7090 msgstr "搜索完成"
7092 #: src/messageview.c:168
7093 msgid "/_File/_Close"
7094 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
7096 #: src/messageview.c:285
7097 msgid "/_View/Show all _headers"
7098 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
7100 #: src/messageview.c:292
7101 msgid "/_Message/Compose _new message"
7102 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
7104 #: src/messageview.c:306
7105 msgid "/_Message/Redirec_t"
7106 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
7108 #: src/messageview.c:323
7109 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7110 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
7112 #: src/messageview.c:325
7113 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7114 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
7116 #: src/messageview.c:327
7117 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7118 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
7120 #: src/messageview.c:329
7121 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7122 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
7124 #: src/messageview.c:331
7125 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7126 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
7128 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7129 msgid "Claws Mail - Message View"
7130 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7132 #: src/messageview.c:584
7133 msgid "<No Return-Path found>"
7134 msgstr "<未找到回信地址>"
7136 #: src/messageview.c:592
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "The notification address to which the return receipt is\n"
7140 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7141 "Notification address: %s\n"
7142 "Return path: %s\n"
7143 "It is advised to not to send the return receipt."
7144 msgstr ""
7145 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7146 " 通知地址: %s\n"
7147 " 返回路径: %s\n"
7148 "建议不发送此回执。"
7150 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7151 msgid "_Don't Send"
7152 msgstr "不发送(_D)"
7154 #: src/messageview.c:612
7155 msgid ""
7156 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7157 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7158 "officially addressed to you.\n"
7159 "It is advised to not to send the return receipt."
7160 msgstr ""
7161 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7162 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7163 "\n"
7164 "建议不发送回执。"
7166 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7167 #, c-format
7168 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7169 msgstr "无法解密: %s"
7171 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7172 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7173 msgid "Save as"
7174 msgstr "保存为"
7176 #: src/messageview.c:1206
7177 msgid "Overwrite existing file?"
7178 msgstr "附加已有文件?"
7180 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7181 #: src/summaryview.c:4444
7182 #, c-format
7183 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7184 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7186 #: src/messageview.c:1274
7187 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7188 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7190 #: src/messageview.c:1279
7191 msgid "This message asks for a return receipt."
7192 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7194 #: src/messageview.c:1280
7195 msgid "Send receipt"
7196 msgstr "发送回执"
7198 #: src/messageview.c:1323
7199 msgid ""
7200 "This message has been partially retrieved,\n"
7201 "and has been deleted from the server."
7202 msgstr ""
7203 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7204 "并已经从服务器删除了。"
7206 #: src/messageview.c:1329
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "This message has been partially retrieved;\n"
7210 "it is %s."
7211 msgstr ""
7212 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7213 "它是 %s。"
7215 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7216 msgid "Mark for download"
7217 msgstr "标记为待下载"
7219 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7220 msgid "Mark for deletion"
7221 msgstr "标记为待删除"
7223 #: src/messageview.c:1339
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "This message has been partially retrieved;\n"
7227 "it is %s and will be downloaded."
7228 msgstr ""
7229 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7230 "它 %s 并将会被下载。"
7232 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7234 msgid "Unmark"
7235 msgstr "不标记"
7237 #: src/messageview.c:1350
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "This message has been partially retrieved;\n"
7241 "it is %s and will be deleted."
7242 msgstr ""
7243 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7244 "它 %s 并将会被删除。"
7246 #: src/messageview.c:1423
7247 msgid "Return Receipt Notification"
7248 msgstr "返回回执"
7250 #: src/messageview.c:1424
7251 msgid ""
7252 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7253 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7254 "notification:"
7255 msgstr ""
7256 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7257 "请选择用以发送回执的帐号: "
7259 #: src/messageview.c:1428
7260 msgid "_Cancel"
7261 msgstr "取消(_C)"
7263 #: src/messageview.c:1428
7264 msgid "_Send Notification"
7265 msgstr "发送通知(_S)"
7267 #: src/messageview.c:1495
7268 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7269 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7271 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Enter the print command line:\n"
7275 "('%s' will be replaced with file name)"
7276 msgstr ""
7277 "请输入用于打印的命令行:\n"
7278 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7280 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Print command line is invalid:\n"
7284 "'%s'"
7285 msgstr ""
7286 "打印命令行无效:\n"
7287 "`%s'"
7289 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7290 #: src/summaryview.c:6170
7291 msgid "An error happened while learning.\n"
7292 msgstr "培训时发生错误.\n"
7294 #: src/mh.c:425
7295 #, c-format
7296 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7297 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7299 #: src/mh.c:512
7300 msgid "Moving messages..."
7301 msgstr "正在移动邮件..."
7303 #: src/mh.c:657
7304 msgid "Deleting messages..."
7305 msgstr "正在删除邮件..."
7307 #: src/mh_gtk.c:62
7308 msgid "/Remove _mailbox..."
7309 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
7311 #: src/mh_gtk.c:324
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7315 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7316 msgstr ""
7317 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
7318 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7320 #: src/mh_gtk.c:326
7321 msgid "Remove mailbox"
7322 msgstr "删除邮箱"
7324 #: src/mh_gtk.c:327
7325 msgid "_Remove"
7326 msgstr "删除(_R)"
7328 #: src/mimeview.c:173
7329 msgid "/_Open (l)"
7330 msgstr "/打开(_O)"
7332 #: src/mimeview.c:175
7333 msgid "/Open _with (o)..."
7334 msgstr "/打开方式(_w)..."
7336 #: src/mimeview.c:177
7337 msgid "/_Display as text (t)"
7338 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
7340 #: src/mimeview.c:178
7341 msgid "/_Save as (y)..."
7342 msgstr "/另存为(_S)..."
7344 #: src/mimeview.c:179
7345 msgid "/Save _all..."
7346 msgstr "/全部保存(_a)..."
7348 #: src/mimeview.c:180
7349 msgid "/Next part (a)"
7350 msgstr "/下一区段(a)"
7352 #: src/mimeview.c:248
7353 msgid "MIME Type"
7354 msgstr "MIME类型"
7356 #: src/mimeview.c:812
7357 msgid "Check signature"
7358 msgstr "检查签名"
7360 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7361 msgid "View full information"
7362 msgstr "查看详细信息"
7364 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7365 msgid "Check again"
7366 msgstr "再次检查"
7368 #: src/mimeview.c:845
7369 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7370 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7372 #: src/mimeview.c:850
7373 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7374 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7376 #: src/mimeview.c:1060
7377 msgid "Checking signature..."
7378 msgstr "正在检查签名..."
7380 #: src/mimeview.c:1102
7381 msgid "Go back to email"
7382 msgstr "回到邮件"
7384 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7385 #: src/mimeview.c:1798
7386 #, c-format
7387 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7388 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7390 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7391 #, c-format
7392 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7393 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7395 #: src/mimeview.c:1598
7396 msgid "Select destination folder"
7397 msgstr "选择目的目录"
7399 #: src/mimeview.c:1605
7400 #, c-format
7401 msgid "'%s' is not a directory."
7402 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7404 #: src/mimeview.c:1826
7405 msgid "No registered viewer for this file type."
7406 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7408 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7409 msgid "Open with"
7410 msgstr "打开方式"
7412 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Enter the command line to open file:\n"
7416 "('%s' will be replaced with file name)"
7417 msgstr ""
7418 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7419 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7421 #: src/news.c:257
7422 #, c-format
7423 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7424 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7426 #: src/news.c:330
7427 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7428 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7430 #: src/news.c:347
7431 #, c-format
7432 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7433 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7435 #: src/news.c:497
7436 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7437 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
7439 #: src/news.c:610
7440 msgid "couldn't post article.\n"
7441 msgstr "无法发送帖子.\n"
7443 #: src/news.c:636
7444 #, c-format
7445 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7446 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
7448 #: src/news.c:685
7449 #, c-format
7450 msgid "couldn't select group: %s\n"
7451 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7453 #: src/news.c:910
7454 #, c-format
7455 msgid "couldn't set group: %s\n"
7456 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7458 #: src/news.c:919
7459 #, c-format
7460 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7461 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7463 #: src/news.c:939
7464 #, c-format
7465 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7466 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
7468 #: src/news.c:977
7469 #, c-format
7470 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7471 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7473 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7474 msgid "couldn't get xover\n"
7475 msgstr "无法取得xover\n"
7477 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7478 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7479 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
7481 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7482 #, c-format
7483 msgid "invalid xover line: %s\n"
7484 msgstr ""
7486 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7487 msgid "couldn't get xhdr\n"
7488 msgstr "无法取得xhdr\n"
7490 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7491 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7492 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
7494 #: src/news.c:1074
7495 #, c-format
7496 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7497 msgstr ""
7499 #: src/news_gtk.c:53
7500 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7501 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
7503 #: src/news_gtk.c:54
7504 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7505 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
7507 #: src/news_gtk.c:56
7508 msgid "/Synchronise"
7509 msgstr "/同步"
7511 #: src/news_gtk.c:227
7512 #, c-format
7513 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7514 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7516 #: src/news_gtk.c:228
7517 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7518 msgstr "退订新闻组"
7520 #: src/news_gtk.c:229
7521 msgid "_Unsubscribe"
7522 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7526 msgid "Bogofilter"
7527 msgstr ""
7529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7530 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7531 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7534 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7535 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7538 msgid ""
7539 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7540 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7541 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7542 "with a few hundred spam and ham messages."
7543 msgstr ""
7544 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7545 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7546 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7552 "couldn't be run."
7553 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7556 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7557 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7561 #, c-format
7562 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7563 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7566 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7567 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7569 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7573 "%s"
7574 msgstr ""
7575 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7576 "%s"
7578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7579 msgid "Unknown error"
7580 msgstr "未知错误"
7582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7583 msgid ""
7584 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7585 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7586 "locally.\n"
7587 "\n"
7588 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7589 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7590 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7591 "\n"
7592 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7593 "specially designated folder.\n"
7594 "\n"
7595 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7596 msgstr ""
7597 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7598 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7599 "\n"
7600 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7601 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7602 "件\")。\n"
7603 "\n"
7604 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7605 "\n"
7606 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7608 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7610 msgid "Spam detection"
7611 msgstr "垃圾邮件检测"
7613 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7615 msgid "Spam learning"
7616 msgstr "学习识别能力"
7618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7620 msgid "Process messages on receiving"
7621 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7625 msgid "Maximum size"
7626 msgstr "最大尺寸"
7628 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7630 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7631 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7633 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7635 msgid "kB"
7636 msgstr "kB"
7638 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7640 msgid "Save spam in"
7641 msgstr "保存垃圾邮件到"
7643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7645 msgid ""
7646 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7647 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7651 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7652 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7655 msgid "When unsure, move to"
7656 msgstr "如果不确定,移动到"
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7659 msgid ""
7660 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7661 "the inbox folder."
7662 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用收件箱"
7664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7665 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7666 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7669 msgid "Insert X-Bogosity header"
7670 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7673 msgid "Only done for messages in MH folders"
7674 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7677 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7678 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7681 msgid ""
7682 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7683 "normal folder even if detected as spam"
7684 msgstr ""
7685 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7686 "会保存在普通邮件夹中"
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7690 #: src/prefs_matcher.c:618
7691 msgid "Select ..."
7692 msgstr "选择..."
7694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7695 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7696 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7699 msgid "Bogofilter call"
7700 msgstr ""
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7703 msgid "Path to bogofilter executable"
7704 msgstr "bogofilter程序目录"
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7708 msgid "Mark spam as read"
7709 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7711 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7712 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7713 msgid "Clam AntiVirus"
7714 msgstr ""
7716 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7717 msgid "ClamAV: scanning message..."
7718 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7720 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7721 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7722 msgstr "注册邮件过滤器失败"
7724 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7725 msgid ""
7726 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7727 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7728 "\n"
7729 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7730 "saved in a specially designated folder.\n"
7731 "\n"
7732 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7733 msgstr ""
7734 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7735 "\n"
7736 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的目录。\n"
7737 "\n"
7738 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7740 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7741 msgid "Virus detection"
7742 msgstr "检查病毒"
7744 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7745 msgid "Enable virus scanning"
7746 msgstr "启用病毒扫描"
7748 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7749 msgid "Scan archive contents"
7750 msgstr "扫描压缩包内容"
7752 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7753 msgid "Maximum attachment size"
7754 msgstr "最大附件大小"
7756 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7757 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7758 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7761 msgid "MB"
7762 msgstr "MB"
7764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7765 msgid "Save infected mail in"
7766 msgstr "保存受感染的邮件到"
7768 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7769 msgid "Save mail that contains viruses"
7770 msgstr "保存带有病毒的邮件"
7772 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7773 msgid ""
7774 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7775 msgstr "用于保存受感染邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7777 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7778 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7779 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放受感染的邮件"
7781 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7782 msgid "Demo"
7783 msgstr "演示"
7785 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7786 msgid "Failed to register log text hook"
7787 msgstr "注册写日志钩子失败"
7789 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7790 msgid ""
7791 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7792 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7793 "\n"
7794 "It is not really useful."
7795 msgstr ""
7796 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7797 "到标准输出。\n"
7798 "\n"
7799 "它没有什么实际用途"
7801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7802 msgid "Dillo Browser"
7803 msgstr "Dillo网页查看器"
7805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7806 msgid "Do not load remote links in mails"
7807 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7810 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7811 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7814 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7815 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7817 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7818 msgid "Full window mode (hide controls)"
7819 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7822 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7823 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7825 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7826 msgid "Dillo HTML Viewer"
7827 msgstr "Dillo网页查看器"
7829 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7830 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7831 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7834 msgid ""
7835 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7836 "\n"
7837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7838 msgstr ""
7839 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7840 "\n"
7841 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7844 msgid "text/html"
7845 msgstr ""
7847 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7848 msgid "Passphrase"
7849 msgstr "密码"
7851 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7852 msgid "[no user id]"
7853 msgstr ""
7855 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7859 "new key:</span>\n"
7860 "\n"
7861 "%.*s\n"
7862 msgstr ""
7863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7864 "\n"
7865 "%.*s\n"
7867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7868 msgid "Passphrases did not match.\n"
7869 msgstr "密码不匹配。\n"
7871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7875 "new key:</span>\n"
7876 "\n"
7877 "%.*s\n"
7878 msgstr ""
7879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7880 "\n"
7881 "%.*s\n"
7883 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7887 "span>\n"
7888 "\n"
7889 "%.*s\n"
7890 msgstr ""
7891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7892 "\n"
7893 "%.*s\n"
7895 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7896 msgid "Bad passphrase.\n"
7897 msgstr "无效的passphrase!\n"
7899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7900 msgid "Key import"
7901 msgstr "导入密钥"
7903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7904 msgid ""
7905 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7906 "from a keyserver?"
7907 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7910 msgid ""
7911 "\n"
7912 "  Key ID "
7913 msgstr ""
7914 "\n"
7915 "  密钥ID "
7917 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7918 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7919 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7922 msgid "   It should be possible to import it "
7923 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7925 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7926 msgid ""
7927 "when working online,\n"
7928 "   or "
7929 msgstr ""
7930 "转到联机模式,\n"
7931 "   或者"
7933 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7934 msgid ""
7935 "with the following command: \n"
7936 "\n"
7937 "     "
7938 msgstr ""
7939 "使用如下命令: \n"
7940 "\n"
7941 "     "
7943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
7944 msgid ""
7945 "\n"
7946 "  Importing key ID "
7947 msgstr ""
7948 "\n"
7949 "  导入密钥ID"
7951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7952 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7953 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7955 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
7956 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7957 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
7960 msgid ""
7961 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7962 "\n"
7963 "     "
7964 msgstr ""
7965 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7966 "\n"
7967 "     "
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
7970 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7971 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
7974 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7975 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7977 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7978 msgid "PGP/Core"
7979 msgstr ""
7981 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7982 msgid ""
7983 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7984 "PGP/Mime.\n"
7985 "\n"
7986 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7987 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7988 "\n"
7989 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7990 "\n"
7991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7992 msgstr ""
7993 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7994 "\n"
7995 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7996 "项。\n"
7997 "\n"
7998 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7999 "\n"
8000 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8002 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8003 msgid "Core operations"
8004 msgstr "核心操作"
8006 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8007 msgid "Automatically check signatures"
8008 msgstr "自动检查数字签名"
8010 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8011 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8012 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8015 msgid "Store passphrase in memory"
8016 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8019 msgid "Expire after"
8020 msgstr "到期时间"
8022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8023 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8024 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8027 msgid "minute(s)"
8028 msgstr "分钟"
8030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8031 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8032 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8035 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8036 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8039 msgid "Sign key"
8040 msgstr ""
8042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8043 msgid "Use default GnuPG key"
8044 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8047 msgid "Select key by your email address"
8048 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8051 msgid "Specify key manually"
8052 msgstr "手工指定密钥"
8054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8055 msgid "User or key ID:"
8056 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8059 msgid "No secret key found."
8060 msgstr "没有找到密钥。"
8062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8063 msgid "Generate a new key pair"
8064 msgstr "生成新的密钥对"
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8067 msgid "GPG"
8068 msgstr ""
8070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8071 #, c-format
8072 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8073 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8076 #, c-format
8077 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8078 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8081 msgid "Select Keys"
8082 msgstr "选择密钥"
8084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8085 msgid "Key ID"
8086 msgstr "密钥ID"
8088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8089 msgid "Val"
8090 msgstr "值"
8092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8093 msgid "Select"
8094 msgstr "选择"
8096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8097 #: src/prefs_other.c:682
8098 msgid "Other"
8099 msgstr "其它"
8101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8102 msgid "Don't encrypt"
8103 msgstr "不加密"
8105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8106 msgid "Add key"
8107 msgstr "加入key 的识别码"
8109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8110 msgid "Enter another user or key ID:"
8111 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8117 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8118 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8119 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8120 msgstr ""
8121 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8122 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8123 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8125 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8126 msgid "Trust key"
8127 msgstr "信任密钥"
8129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8130 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8131 msgid "No signature found"
8132 msgstr "未发现签名"
8134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8135 msgid "Undefined"
8136 msgstr "未定义"
8138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8139 msgid "Never"
8140 msgstr "从不显示"
8142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8143 msgid "Marginal"
8144 msgstr ""
8146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8147 msgid "Ultimate"
8148 msgstr ""
8150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8151 #, c-format
8152 msgid "The signature can't be checked - %s"
8153 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8157 msgid "The signature has not been checked."
8158 msgstr "该签名尚未被检查。"
8160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8161 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8162 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8165 #, c-format
8166 msgid "Good signature from %s."
8167 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8170 #, c-format
8171 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8172 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8175 #, c-format
8176 msgid "Expired signature from %s."
8177 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8180 #, c-format
8181 msgid "Expired key from %s."
8182 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8185 #, c-format
8186 msgid "Bad signature from %s."
8187 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8190 #, c-format
8191 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8192 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8195 #, c-format
8196 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8197 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8200 #, c-format
8201 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8202 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8205 #, c-format
8206 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8207 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8210 #, c-format
8211 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8212 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8215 #, c-format
8216 msgid "                aka \"%s\"\n"
8217 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
8219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8220 #, c-format
8221 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8222 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8225 #, c-format
8226 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8227 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8230 #, c-format
8231 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8232 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8235 #, c-format
8236 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8237 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8240 #, c-format
8241 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8242 msgstr "不能初始化数据, %s"
8244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8245 #, c-format
8246 msgid "Secret key not found (%s)"
8247 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8250 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8251 msgstr "密钥存在二义性"
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8254 #, c-format
8255 msgid "Error setting secret key: %s"
8256 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8259 #, c-format
8260 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8261 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8267 "version %s is required.\n"
8268 msgstr ""
8269 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8272 #, c-format
8273 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8274 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8277 msgid ""
8278 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8279 "OpenPGP support disabled."
8280 msgstr ""
8281 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8282 "OpenPGP支持已被禁用。"
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8285 msgid ""
8286 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8287 "generate a key pair.\n"
8288 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8291 msgid "No PGP key found"
8292 msgstr "没有找到PGP密钥"
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8295 msgid ""
8296 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8297 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8298 "Do you want to create a new key pair now?"
8299 msgstr ""
8300 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8301 "是否现在就生成一对?"
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8304 #, c-format
8305 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8306 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8309 msgid ""
8310 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8311 "generate entropy..."
8312 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8315 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8316 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8322 "%s\n"
8323 "\n"
8324 "Do you want to export it to a keyserver?"
8325 msgstr ""
8326 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8327 "%s\n"
8328 "\n"
8329 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8332 msgid "Key generated"
8333 msgstr "密钥已生成"
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8336 msgid "Key exported."
8337 msgstr "完成密钥导出。"
8339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8340 msgid "Couldn't export key."
8341 msgstr "无法导出密钥。"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8344 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8345 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8348 msgid "Couldn't get text data."
8349 msgstr "无法取得文本数据。"
8351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8352 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8353 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8358 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8360 #, c-format
8361 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8362 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8365 msgid "Couldn't parse mime part."
8366 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8369 #, c-format
8370 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8371 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8377 msgstr ""
8379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8380 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8381 msgstr ""
8383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8384 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8385 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8388 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8389 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8392 msgid "Couldn't create temporary file."
8393 msgstr "无法创建临时文件。"
8395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8396 #, c-format
8397 msgid "Data signing failed, %s"
8398 msgstr "数据加密失败, %s"
8400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8401 #, c-format
8402 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8403 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8406 msgid "Data signing failed, no results."
8407 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8410 msgid "Data signing failed, no contents."
8411 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8414 msgid ""
8415 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8416 "are email headers, like Subject."
8417 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8420 #, c-format
8421 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8422 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8425 #, c-format
8426 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8427 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8430 #, c-format
8431 msgid "Encryption failed, %s"
8432 msgstr "加密失败, %s"
8434 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8435 msgid "PGP/Inline"
8436 msgstr ""
8438 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8439 msgid "PGP/inline"
8440 msgstr ""
8442 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8443 msgid ""
8444 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8445 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8446 "encrypt your own mails.\n"
8447 "\n"
8448 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8449 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8450 "System\n"
8451 "\n"
8452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8453 "\n"
8454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8455 msgstr ""
8456 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8457 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8458 "\n"
8459 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8460 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8461 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8462 "\n"
8463 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8465 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8466 msgid "Signature boundary not found."
8467 msgstr "未找到签名。"
8469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8470 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8471 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8473 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8474 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8475 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8477 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8478 #, c-format
8479 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8480 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8482 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8483 msgid ""
8484 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8485 "Mime system."
8486 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8489 msgid "PGP/Mime"
8490 msgstr "PGP/Mime"
8492 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8493 msgid "PGP/MIME"
8494 msgstr "PGP/MIME"
8496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8497 msgid ""
8498 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8499 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8500 "\n"
8501 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8502 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8503 "System\n"
8504 "\n"
8505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8506 "\n"
8507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8508 msgstr ""
8509 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8510 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8511 "\n"
8512 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8513 "\n"
8514 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8515 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8516 "\n"
8517 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8518 "有(2001)\n"
8519 " "
8521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8523 msgid "SpamAssassin"
8524 msgstr ""
8526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8527 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8528 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8531 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8532 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8535 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8536 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8539 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8540 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8543 msgid ""
8544 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8545 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8546 "accessible."
8547 msgstr ""
8548 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8549 "并可访问。"
8551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8552 msgid ""
8553 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8554 "learner."
8555 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8558 msgid "Failed to get username"
8559 msgstr "获取用户名失败"
8561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8562 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8563 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8566 msgid ""
8567 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8568 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8569 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8570 "\n"
8571 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8572 "\n"
8573 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8574 "specially designated folder.\n"
8575 "\n"
8576 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8577 msgstr ""
8578 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8579 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8580 "\n"
8581 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8582 "\n"
8583 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8584 "\n"
8585 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8588 msgid "Localhost"
8589 msgstr "本机"
8591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8592 msgid "TCP"
8593 msgstr ""
8595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8596 msgid "Unix Socket"
8597 msgstr ""
8599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8600 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8601 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8604 msgid "Transport"
8605 msgstr "传输"
8607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8608 msgid "Type of transport"
8609 msgstr "传输方式"
8611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8612 msgid "User"
8613 msgstr "用户ID"
8615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8616 msgid "User to use with spamd server"
8617 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8620 msgid "spamd"
8621 msgstr ""
8623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8624 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8625 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8628 msgid "Port of spamd server"
8629 msgstr "spamd服务器端口"
8631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8632 msgid "Path of Unix socket"
8633 msgstr "UNIX套接字路径"
8635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8636 msgid ""
8637 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8638 "aborted."
8639 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8642 #: src/prefs_summaries.c:487
8643 msgid "seconds"
8644 msgstr "秒"
8646 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8647 msgid "Orientation"
8648 msgstr "方向"
8650 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8651 msgid "The orientation of the tray."
8652 msgstr "通知栏图标的方向。"
8654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8655 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8656 msgid "Trayicon"
8657 msgstr ""
8659 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8660 msgid "/_Get Mail"
8661 msgstr "/收信(_G)"
8663 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8664 msgid "/_Email"
8665 msgstr "/写新邮件(_E)"
8667 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8668 msgid "/_Email from account"
8669 msgstr "/账户邮件(_E)"
8671 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8672 msgid "/Open A_ddressbook"
8673 msgstr "/打开地址簿(_d)"
8675 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8676 msgid "/_Work Offline"
8677 msgstr "/脱机工作(_W)"
8679 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8680 msgid "/E_xit Claws Mail"
8681 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8683 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8684 #, c-format
8685 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8686 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8688 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8689 msgid "Failed to register folder item update hook"
8690 msgstr "注册folder item update hook失败"
8692 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8693 msgid "Failed to register folder update hook"
8694 msgstr "注册folder update hook失败"
8696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8697 msgid "Failed to register offline switch hook"
8698 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8701 msgid "Failed to register account list changed hook"
8702 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8704 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8705 msgid "Failed to register close hook"
8706 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8708 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8709 msgid "Failed to register got iconified hook"
8710 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8712 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8713 msgid ""
8714 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8715 "have new or unread mail.\n"
8716 "\n"
8717 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8718 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8719 msgstr ""
8720 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8721 "\n"
8722 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8723 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8725 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8726 msgid "Hide at start-up"
8727 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8729 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8730 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8731 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8733 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8734 msgid "Close to tray"
8735 msgstr "关闭到通知栏"
8737 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8738 msgid ""
8739 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8740 "when the window close button is clicked"
8741 msgstr ""
8742 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8743 "(而不是退出程序)"
8745 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8746 msgid "Minimize to tray"
8747 msgstr "最小化到通知栏"
8749 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8750 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8751 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8753 #: src/pop.c:150
8754 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8755 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8757 #: src/pop.c:157
8758 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8759 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8761 #: src/pop.c:164
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8764 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8766 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8767 msgid "POP3 protocol error\n"
8768 msgstr "POP3协议错误\n"
8770 #: src/pop.c:261
8771 #, c-format
8772 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8773 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8775 #: src/pop.c:822
8776 #, c-format
8777 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8778 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8780 #: src/pop.c:838
8781 #, c-format
8782 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8783 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8785 #: src/pop.c:870
8786 msgid "mailbox is locked\n"
8787 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8789 #: src/pop.c:873
8790 msgid "Session timeout\n"
8791 msgstr "会话超时\n"
8793 #: src/pop.c:892
8794 msgid "command not supported\n"
8795 msgstr "命令不被支持\n"
8797 #: src/pop.c:897
8798 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8799 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8801 #: src/pop.c:1091
8802 msgid "TOP command unsupported\n"
8803 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8805 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8806 #: src/wizard.c:1367
8807 msgid "POP3"
8808 msgstr "POP3"
8810 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8811 msgid "IMAP4"
8812 msgstr "IMAP4"
8814 #: src/prefs_account.c:308
8815 msgid "News (NNTP)"
8816 msgstr "News (NNTP)"
8818 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8819 msgid "Local mbox file"
8820 msgstr "本地mbox文件"
8822 #: src/prefs_account.c:310
8823 msgid "None (SMTP only)"
8824 msgstr "无 (仅SMTP)"
8826 #: src/prefs_account.c:947
8827 msgid "Name of account"
8828 msgstr "帐号名称"
8830 #: src/prefs_account.c:956
8831 msgid "Set as default"
8832 msgstr "设为缺省帐号"
8834 #: src/prefs_account.c:964
8835 msgid "Personal information"
8836 msgstr "个人资料"
8838 #: src/prefs_account.c:973
8839 msgid "Full name"
8840 msgstr "全名"
8842 #: src/prefs_account.c:979
8843 msgid "Mail address"
8844 msgstr "邮件地址"
8846 #: src/prefs_account.c:1009
8847 msgid "Server information"
8848 msgstr "服务器信息"
8850 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8851 msgid ""
8852 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8853 "has been built without IMAP support.</span>"
8854 msgstr ""
8855 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8856 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8858 #: src/prefs_account.c:1073
8859 msgid "This server requires authentication"
8860 msgstr "服务器需要鉴权"
8862 #: src/prefs_account.c:1080
8863 msgid "Authenticate on connect"
8864 msgstr "连接时鉴权"
8866 #: src/prefs_account.c:1134
8867 msgid "News server"
8868 msgstr "新闻服务器"
8870 #: src/prefs_account.c:1140
8871 msgid "Server for receiving"
8872 msgstr "接收服务器"
8874 #: src/prefs_account.c:1146
8875 msgid "Local mailbox"
8876 msgstr "本地邮箱"
8878 #: src/prefs_account.c:1153
8879 msgid "SMTP server (send)"
8880 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8882 #: src/prefs_account.c:1161
8883 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8884 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8886 #: src/prefs_account.c:1170
8887 msgid "command to send mails"
8888 msgstr "发送邮件的命令"
8890 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
8891 msgid "User ID"
8892 msgstr "用户ID"
8894 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
8895 msgid "Password"
8896 msgstr "密码"
8898 #: src/prefs_account.c:1233
8899 #, c-format
8900 msgid "Account%d"
8901 msgstr "帐号%d"
8903 #: src/prefs_account.c:1326
8904 msgid "Local"
8905 msgstr "本机"
8907 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
8908 msgid "Default inbox"
8909 msgstr "缺省收信夹"
8911 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
8912 #: src/prefs_account.c:1433
8913 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8914 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
8916 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
8917 msgid "Bro_wse"
8918 msgstr "浏览(_w)"
8920 #: src/prefs_account.c:1356
8921 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8922 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8924 #: src/prefs_account.c:1359
8925 msgid "Remove messages on server when received"
8926 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8928 #: src/prefs_account.c:1370
8929 msgid "Remove after"
8930 msgstr "删除于"
8932 #: src/prefs_account.c:1379
8933 msgid "0 days: remove immediately"
8934 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8936 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
8937 msgid "days"
8938 msgstr "天后"
8940 #: src/prefs_account.c:1393
8941 msgid "Receive size limit"
8942 msgstr "邮件大小限制"
8944 #: src/prefs_account.c:1396
8945 msgid ""
8946 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8947 "you will be able to download them fully or delete them."
8948 msgstr ""
8949 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8950 "者删除。"
8952 #: src/prefs_account.c:1406
8953 msgid "KB"
8954 msgstr "KB"
8956 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
8957 msgid "NNTP"
8958 msgstr "NNTP"
8960 #: src/prefs_account.c:1447
8961 msgid "Maximum number of articles to download"
8962 msgstr "帖子下载最大数量"
8964 #: src/prefs_account.c:1459
8965 msgid "unlimited if 0 is specified"
8966 msgstr "如果设为0为不作限制"
8968 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
8969 msgid "Authentication method"
8970 msgstr "鉴权方式"
8972 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
8973 msgid "Automatic"
8974 msgstr "自动"
8976 #: src/prefs_account.c:1492
8977 msgid "IMAP server directory"
8978 msgstr "IMAP服务器目录:"
8980 #: src/prefs_account.c:1496
8981 msgid "(usually empty)"
8982 msgstr "(一般可保持为空)"
8984 #: src/prefs_account.c:1510
8985 msgid "Show subscribed folders only"
8986 msgstr "只显示已订阅的目录"
8988 #: src/prefs_account.c:1517
8989 msgid "Bandwidth-efficient mode"
8990 msgstr ""
8992 #: src/prefs_account.c:1519
8993 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
8994 msgstr ""
8996 #: src/prefs_account.c:1523
8997 msgid "Filter messages on receiving"
8998 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9000 #: src/prefs_account.c:1530
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9003 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9005 #: src/prefs_account.c:1534
9006 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9007 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9009 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9010 #: src/prefs_matcher.c:183
9011 msgid "Header"
9012 msgstr "邮件头"
9014 #: src/prefs_account.c:1614
9015 msgid "Generate Message-ID"
9016 msgstr "生成Message-ID"
9018 #: src/prefs_account.c:1621
9019 msgid "Add user-defined header"
9020 msgstr "添加自定义消息头"
9022 #: src/prefs_account.c:1633
9023 msgid "Authentication"
9024 msgstr "鉴权"
9026 #: src/prefs_account.c:1636
9027 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9028 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9030 #: src/prefs_account.c:1720
9031 msgid ""
9032 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9033 "will be used."
9034 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9036 #: src/prefs_account.c:1731
9037 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9038 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9040 #: src/prefs_account.c:1746
9041 msgid "POP authentication timeout: "
9042 msgstr "POP鉴权超时限制"
9044 #: src/prefs_account.c:1755
9045 msgid "minutes"
9046 msgstr "分钟"
9048 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9049 msgid "Signature"
9050 msgstr "签名"
9052 #: src/prefs_account.c:1826
9053 msgid "Insert signature automatically"
9054 msgstr "自动插入签名"
9056 #: src/prefs_account.c:1831
9057 msgid "Signature separator"
9058 msgstr "签名分隔符"
9060 #: src/prefs_account.c:1856
9061 msgid "Command output"
9062 msgstr "命令输出"
9064 #: src/prefs_account.c:1889
9065 msgid "Automatically set the following addresses"
9066 msgstr "自动设置如下地址"
9068 #: src/prefs_account.c:1938
9069 msgid "Spell check dictionaries"
9070 msgstr "拼写检查字典"
9072 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9073 #: src/prefs_spelling.c:233
9074 msgid "Default dictionary"
9075 msgstr "缺省字典"
9077 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9078 #: src/prefs_spelling.c:251
9079 msgid "Default alternate dictionary"
9080 msgstr "缺省的备选字典"
9082 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9083 msgid "Use a specific format for new messages"
9084 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
9086 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9087 msgid "Use a specific reply quote format"
9088 msgstr "回信时使用指定的引文格式"
9090 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9091 msgid "Use a specific forward quote format"
9092 msgstr "转发时使用指定的引文格式"
9094 #: src/prefs_account.c:2111
9095 msgid "Default privacy system"
9096 msgstr "缺省隐私系统"
9098 #: src/prefs_account.c:2140
9099 msgid "Always sign messages"
9100 msgstr "总是添加签名"
9102 #: src/prefs_account.c:2142
9103 msgid "Always encrypt messages"
9104 msgstr "总是加密邮件"
9106 #: src/prefs_account.c:2144
9107 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9108 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9110 #: src/prefs_account.c:2147
9111 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9112 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9114 #: src/prefs_account.c:2149
9115 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9116 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9118 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9119 msgid "Don't use SSL"
9120 msgstr "不采用SSL"
9122 #: src/prefs_account.c:2253
9123 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9124 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9126 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9127 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9128 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9130 #: src/prefs_account.c:2266
9131 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9132 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9134 #: src/prefs_account.c:2284
9135 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9136 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9138 #: src/prefs_account.c:2286
9139 msgid "Send (SMTP)"
9140 msgstr "发送 (SMTP)"
9142 #: src/prefs_account.c:2290
9143 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9144 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9146 #: src/prefs_account.c:2293
9147 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9148 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9150 #: src/prefs_account.c:2304
9151 msgid "Use non-blocking SSL"
9152 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9154 #: src/prefs_account.c:2316
9155 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9156 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9158 #: src/prefs_account.c:2423
9159 msgid "SMTP port"
9160 msgstr "SMTP端口"
9162 #: src/prefs_account.c:2429
9163 msgid "POP3 port"
9164 msgstr "POP3端口"
9166 #: src/prefs_account.c:2435
9167 msgid "IMAP4 port"
9168 msgstr "IMAP4端口"
9170 #: src/prefs_account.c:2441
9171 msgid "NNTP port"
9172 msgstr "NNTP端口"
9174 #: src/prefs_account.c:2446
9175 msgid "Domain name"
9176 msgstr "域名"
9178 #: src/prefs_account.c:2456
9179 msgid "Use command to communicate with server"
9180 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9182 #: src/prefs_account.c:2464
9183 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9184 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9186 #: src/prefs_account.c:2506
9187 msgid "Browse"
9188 msgstr "浏览"
9190 #: src/prefs_account.c:2519
9191 msgid "Put sent messages in"
9192 msgstr "将已发送邮件存放到"
9194 #: src/prefs_account.c:2521
9195 msgid "Put queued messages in"
9196 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9198 #: src/prefs_account.c:2523
9199 msgid "Put draft messages in"
9200 msgstr "将邮件草稿存放到"
9202 #: src/prefs_account.c:2525
9203 msgid "Put deleted messages in"
9204 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9206 #: src/prefs_account.c:2579
9207 msgid "Account name is not entered."
9208 msgstr "未输入帐户名称。"
9210 #: src/prefs_account.c:2583
9211 msgid "Mail address is not entered."
9212 msgstr "未输入邮件地址。"
9214 #: src/prefs_account.c:2590
9215 msgid "SMTP server is not entered."
9216 msgstr "未输入SMTP服务器"
9218 #: src/prefs_account.c:2595
9219 msgid "User ID is not entered."
9220 msgstr "未输入用户ID"
9222 #: src/prefs_account.c:2600
9223 msgid "POP3 server is not entered."
9224 msgstr "未输入POP3服务器"
9226 #: src/prefs_account.c:2621
9227 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9228 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9230 #: src/prefs_account.c:2627
9231 msgid "IMAP4 server is not entered."
9232 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9234 #: src/prefs_account.c:2632
9235 msgid "NNTP server is not entered."
9236 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9238 #: src/prefs_account.c:2638
9239 msgid "local mailbox filename is not entered."
9240 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9242 #: src/prefs_account.c:2644
9243 msgid "mail command is not entered."
9244 msgstr "尚未输入邮件命令"
9246 #: src/prefs_account.c:2958
9247 msgid "Receive"
9248 msgstr "接收"
9250 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9251 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9252 #: src/prefs_wrapping.c:144
9253 msgid "Compose"
9254 msgstr "撰写"
9256 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9257 msgid "Templates"
9258 msgstr "模板"
9260 #: src/prefs_account.c:3030
9261 msgid "Privacy"
9262 msgstr "隐私"
9264 #: src/prefs_account.c:3068
9265 msgid "Advanced"
9266 msgstr "高级"
9268 #: src/prefs_account.c:3354
9269 msgid "Preferences for new account"
9270 msgstr "设置新帐号"
9272 #: src/prefs_account.c:3356
9273 #, c-format
9274 msgid "%s - Account preferences"
9275 msgstr "%s - 帐号设置"
9277 #: src/prefs_account.c:3451
9278 msgid "Select signature file"
9279 msgstr "选择签名文件"
9281 #: src/prefs_account.c:3546
9282 msgid "Protocol:"
9283 msgstr "通讯协议:"
9285 #: src/prefs_account.c:3676
9286 #, c-format
9287 msgid "%s (plugin not loaded)"
9288 msgstr "%s (插件未加载)"
9290 #: src/prefs_actions.c:201
9291 msgid "Actions configuration"
9292 msgstr "动作配置"
9294 #: src/prefs_actions.c:228
9295 msgid "Menu name"
9296 msgstr "菜单项名称"
9298 #: src/prefs_actions.c:241
9299 msgid "Command line"
9300 msgstr "命令行"
9302 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9303 #: src/prefs_matcher.c:609
9304 msgid "Info..."
9305 msgstr "说明..."
9307 #: src/prefs_actions.c:523
9308 msgid "Menu name is not set."
9309 msgstr "未指定菜单项名称"
9311 #: src/prefs_actions.c:528
9312 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9313 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9315 #: src/prefs_actions.c:533
9316 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9317 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9319 #: src/prefs_actions.c:552
9320 msgid "Menu name is too long."
9321 msgstr "菜单项名称太长"
9323 #: src/prefs_actions.c:561
9324 msgid "Command line not set."
9325 msgstr "未指定命令行"
9327 #: src/prefs_actions.c:566
9328 msgid "Menu name and command are too long."
9329 msgstr "菜单项或者命令太长"
9331 #: src/prefs_actions.c:572
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "The command\n"
9335 "%s\n"
9336 "has a syntax error."
9337 msgstr ""
9338 "命令\n"
9339 "%s\n"
9340 "存在语法错误。"
9342 #: src/prefs_actions.c:634
9343 msgid "Delete action"
9344 msgstr "删除动作"
9346 #: src/prefs_actions.c:635
9347 msgid "Do you really want to delete this action?"
9348 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9350 #: src/prefs_actions.c:809
9351 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9352 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9354 #: src/prefs_actions.c:810
9355 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9356 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9358 #: src/prefs_actions.c:812
9359 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9360 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9362 #: src/prefs_actions.c:813
9363 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9364 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9366 #: src/prefs_actions.c:814
9367 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9368 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9370 #: src/prefs_actions.c:815
9371 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9372 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9374 #: src/prefs_actions.c:816
9375 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9376 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9378 #: src/prefs_actions.c:817
9379 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9380 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9382 #: src/prefs_actions.c:818
9383 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9384 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9386 #: src/prefs_actions.c:819
9387 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9388 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9390 #: src/prefs_actions.c:820
9391 msgid "to run command asynchronously"
9392 msgstr "异步运行命令"
9394 #: src/prefs_actions.c:821
9395 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9396 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9398 #: src/prefs_actions.c:822
9399 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9400 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9402 #: src/prefs_actions.c:823
9403 msgid ""
9404 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9405 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9407 #: src/prefs_actions.c:824
9408 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9409 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9411 #: src/prefs_actions.c:825
9412 msgid "for a user provided argument"
9413 msgstr "用户提供的参数"
9415 #: src/prefs_actions.c:826
9416 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9417 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9419 #: src/prefs_actions.c:827
9420 msgid "for the text selection"
9421 msgstr "选中的文字"
9423 #: src/prefs_actions.c:828
9424 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9425 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9427 #: src/prefs_actions.c:829
9428 #, fuzzy
9429 msgid "for a literal %"
9430 msgstr "% 符号"
9432 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9433 msgid "Actions"
9434 msgstr "动作"
9436 #: src/prefs_actions.c:839
9437 msgid ""
9438 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9439 "process a complete message file or just one of its parts."
9440 msgstr ""
9441 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9442 "分)。"
9444 #: src/prefs_actions.c:925
9445 msgid "Current actions"
9446 msgstr "当前动作"
9448 #: src/prefs_common.c:219
9449 msgid "Hello,\\n"
9450 msgstr "你好,\\n"
9452 #: src/prefs_common.c:286
9453 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9454 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
9456 #: src/prefs_common.c:292
9457 msgid ""
9458 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9459 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9460 msgstr ""
9461 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9462 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9464 #: src/prefs_common.c:421
9465 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9466 msgstr ""
9468 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9469 msgid "Automatic account selection"
9470 msgstr "自动选择帐户"
9472 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9473 msgid "when replying"
9474 msgstr "回信时"
9476 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9477 msgid "when forwarding"
9478 msgstr "转发时"
9480 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9481 msgid "when re-editing"
9482 msgstr "重新编辑时"
9484 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9485 msgid "Editing"
9486 msgstr "编辑"
9488 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9489 msgid "Automatically launch the external editor"
9490 msgstr "自动启动外部编辑器"
9492 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9493 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9494 msgstr "自动保存草稿:  每"
9496 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9497 msgid "characters"
9498 msgstr "个字符"
9500 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9501 msgid "Undo level"
9502 msgstr "撤销纪录数"
9504 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9505 msgid "Replying"
9506 msgstr "回复"
9508 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9509 msgid "Reply will quote by default"
9510 msgstr "回信时引用原文"
9512 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9513 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9514 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9516 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9517 msgid "Forwarding"
9518 msgstr "转发"
9520 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9521 msgid "Forward as attachment"
9522 msgstr "以附件形式转发"
9524 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9525 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9526 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9528 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9529 msgid "When dropping files into the Compose window"
9530 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9532 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9533 msgid "Ask"
9534 msgstr "询问"
9536 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9537 msgid "Insert"
9538 msgstr "插入"
9540 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9541 msgid "Attach"
9542 msgstr "附加文件"
9544 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9545 msgid "Quotation characters"
9546 msgstr "引文标识"
9548 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9549 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9550 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9552 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9553 msgid "Writing"
9554 msgstr "编辑"
9556 #: src/prefs_customheader.c:180
9557 msgid "Custom header configuration"
9558 msgstr "自定义信头"
9560 #: src/prefs_customheader.c:236
9561 msgid "From file..."
9562 msgstr "从文件读取..."
9564 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9565 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9566 msgid "Header name is not set."
9567 msgstr "为设定信头名称。"
9569 #: src/prefs_customheader.c:515
9570 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9571 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9573 #: src/prefs_customheader.c:562
9574 msgid "Choose a png file"
9575 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9577 #: src/prefs_customheader.c:564
9578 msgid "Choose an xbm file"
9579 msgstr "选择一个xbm文件"
9581 #: src/prefs_customheader.c:566
9582 msgid "Choose a text file"
9583 msgstr "选择一个文本文件"
9585 #: src/prefs_customheader.c:579
9586 msgid "This file isn't an image."
9587 msgstr "该文件不是一个图片。"
9589 #: src/prefs_customheader.c:584
9590 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9591 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9593 #: src/prefs_customheader.c:590
9594 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9595 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9597 #: src/prefs_customheader.c:595
9598 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9599 msgstr "图片格式不对。"
9601 #: src/prefs_customheader.c:604
9602 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9603 msgstr "图片格式不对。"
9605 #: src/prefs_customheader.c:613
9606 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9607 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9609 #: src/prefs_customheader.c:664
9610 msgid "This file contains newlines."
9611 msgstr "该文件包含换行符。"
9613 #: src/prefs_customheader.c:694
9614 msgid "Delete header"
9615 msgstr "删除信头"
9617 #: src/prefs_customheader.c:695
9618 msgid "Do you really want to delete this header?"
9619 msgstr "确定删除信头?"
9621 #: src/prefs_customheader.c:865
9622 msgid "Current custom headers"
9623 msgstr "当前自定义信头"
9625 #: src/prefs_display_header.c:257
9626 msgid "Displayed header configuration"
9627 msgstr "信头字段显示配置"
9629 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9630 #: src/prefs_matcher.c:531
9631 msgid "Header name"
9632 msgstr "信头名称"
9634 #: src/prefs_display_header.c:316
9635 msgid "Displayed Headers"
9636 msgstr "要显示的信头"
9638 #: src/prefs_display_header.c:382
9639 msgid "Hidden headers"
9640 msgstr "需隐藏的信头"
9642 #: src/prefs_display_header.c:408
9643 msgid "Show all unspecified headers"
9644 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9646 #: src/prefs_display_header.c:608
9647 msgid "This header is already in the list."
9648 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9650 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9651 #, c-format
9652 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9653 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9655 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9656 msgid "Web browser"
9657 msgstr "网页浏览器"
9659 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9660 msgid "Text editor"
9661 msgstr "文本编辑器"
9663 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9664 msgid "Command for 'Display as text'"
9665 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9667 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9668 msgid ""
9669 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9670 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9671 msgstr ""
9672 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9673 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9675 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9676 msgid "Print command"
9677 msgstr "打印命令"
9679 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9680 #: src/prefs_message.c:293
9681 msgid "Message View"
9682 msgstr "邮件视图"
9684 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9685 msgid "External Programs"
9686 msgstr "外部程序"
9688 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9689 msgid "Move"
9690 msgstr "移动"
9692 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9693 msgid "Copy"
9694 msgstr "复制"
9696 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9697 #: src/summaryview.c:2564
9698 msgid "Mark"
9699 msgstr "标记"
9701 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9702 msgid "Lock"
9703 msgstr "锁定"
9705 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9706 msgid "Unlock"
9707 msgstr "解锁"
9709 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9710 msgid "Mark as read"
9711 msgstr "设为已读"
9713 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9714 msgid "Mark as unread"
9715 msgstr "设为未读"
9717 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9718 msgid "Mark as spam"
9719 msgstr "标记为垃圾邮件"
9721 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9722 msgid "Mark as ham"
9723 msgstr "标记为非垃圾邮件"
9725 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9726 msgid "Forward"
9727 msgstr "转发"
9729 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9730 msgid "Redirect"
9731 msgstr "重新指定"
9733 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9734 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9735 msgid "Execute"
9736 msgstr "执行"
9738 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9739 msgid "Color"
9740 msgstr "颜色"
9742 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9743 msgid "Change score"
9744 msgstr "修改积分"
9746 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9747 msgid "Set score"
9748 msgstr "设置积分"
9750 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9751 msgid "Apply tag"
9752 msgstr "使用标签"
9754 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9755 msgid "Unset tag"
9756 msgstr "去除标签"
9758 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9759 msgid "Clear tags"
9760 msgstr "清除标签"
9762 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9763 msgid "Hide"
9764 msgstr "隐藏"
9766 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9767 msgid "Ignore thread"
9768 msgstr "忽略讨论线索"
9770 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9771 msgid "Watch thread"
9772 msgstr "监视邮件线索"
9774 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9775 msgid "Stop filter"
9776 msgstr "停止过滤"
9778 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9779 msgid "Filtering action configuration"
9780 msgstr "过滤动作配置"
9782 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9783 msgid "Action"
9784 msgstr "动作"
9786 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9787 msgid "Destination"
9788 msgstr "目的地"
9790 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9791 msgid "Recipient"
9792 msgstr "回执"
9794 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9795 #: src/summaryview.c:545
9796 msgid "Score"
9797 msgstr "得分"
9799 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9800 msgid "Book/folder"
9801 msgstr "地址簿/目录"
9803 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9804 msgid "Command line not set"
9805 msgstr "未指定命令行"
9807 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9808 msgid "Destination is not set."
9809 msgstr "没有指定收信人。"
9811 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9812 msgid "Recipient is not set."
9813 msgstr "没有指定收信人。"
9815 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9816 msgid "Score is not set"
9817 msgstr "未指定积分"
9819 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9820 msgid "Header is not set."
9821 msgstr "未设定信头名称。"
9823 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9824 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9825 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
9827 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9828 msgid "Tag name is empty."
9829 msgstr "标签名为空。"
9831 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9832 msgid "No action was defined."
9833 msgstr "没有定义动作。"
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9836 #: src/quote_fmt.c:76
9837 msgid "literal %"
9838 msgstr "% 符号"
9840 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9841 msgid "filename (should not be modified)"
9842 msgstr "文件名(请勿更动)"
9844 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9845 #: src/quote_fmt.c:84
9846 msgid "new line"
9847 msgstr "新行"
9849 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9850 msgid "escape character for quotes"
9851 msgstr "引文逃逸字符"
9853 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9854 msgid "quote character"
9855 msgstr "引文字符"
9857 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9858 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9859 msgstr "过滤动作: '执行'"
9861 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
9862 msgid ""
9863 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9864 "program or script.\n"
9865 "\n"
9866 "The following symbols can be used:"
9867 msgstr ""
9868 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9869 "本。\n"
9870 "\n"
9871 "可以使用以下符号: "
9873 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
9874 msgid "Current action list"
9875 msgstr "当前动作列表"
9877 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9878 msgid "Filtering/Processing configuration"
9879 msgstr "过滤/处理 配置"
9881 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9882 #: src/prefs_filtering.c:869
9883 msgid "Filtering Account Menu|All"
9884 msgstr "全部"
9886 #: src/prefs_filtering.c:388
9887 msgid "Condition"
9888 msgstr "条件"
9890 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9891 msgid " Define... "
9892 msgstr "定义... "
9894 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
9895 msgid "Condition string is not valid."
9896 msgstr "无效的条件字符串。"
9898 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
9899 msgid "Action string is not valid."
9900 msgstr "无效的动作。"
9902 #: src/prefs_filtering.c:998
9903 msgid "Condition string is empty."
9904 msgstr "条件字符串为空。"
9906 #: src/prefs_filtering.c:1004
9907 msgid "Action string is empty."
9908 msgstr "文件 %s 不存在。"
9910 #: src/prefs_filtering.c:1088
9911 msgid "Delete rule"
9912 msgstr "删除规则"
9914 #: src/prefs_filtering.c:1089
9915 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9916 msgstr "确定删除这项规则?"
9918 #: src/prefs_filtering.c:1466
9919 msgid "Enable"
9920 msgstr "启用"
9922 #: src/prefs_filtering.c:1498
9923 msgid "Rule"
9924 msgstr "规则"
9926 #: src/prefs_folder_column.c:205
9927 msgid "Folder list columns configuration"
9928 msgstr "目录栏目设置"
9930 #: src/prefs_folder_column.c:222
9931 msgid ""
9932 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9933 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9934 msgstr ""
9935 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
9936 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9938 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
9939 msgid "Hidden columns"
9940 msgstr "隐藏列"
9942 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
9943 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
9944 msgid "Displayed columns"
9945 msgstr "显示列"
9947 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9948 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
9949 msgid " Use default "
9950 msgstr "使用缺省值"
9952 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
9953 msgid ""
9954 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9955 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9956 "to subfolders\".</i>"
9957 msgstr ""
9958 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
9959 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
9961 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
9962 #: src/prefs_folder_item.c:1151
9963 msgid ""
9964 "Apply to\n"
9965 "subfolders"
9966 msgstr ""
9967 "应用于\n"
9968 "子目录"
9970 #: src/prefs_folder_item.c:276
9971 msgid "Normal"
9972 msgstr "普通"
9974 #: src/prefs_folder_item.c:278
9975 msgid "Outbox"
9976 msgstr "发信夹"
9978 #: src/prefs_folder_item.c:294
9979 msgid "Folder type"
9980 msgstr "目录类型"
9982 #: src/prefs_folder_item.c:306
9983 msgid "Simplify Subject RegExp"
9984 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9986 #: src/prefs_folder_item.c:332
9987 msgid "Test RegExp"
9988 msgstr "测试正则表达式"
9990 #: src/prefs_folder_item.c:364
9991 msgid "Folder chmod"
9992 msgstr "修改目录权限: "
9994 #: src/prefs_folder_item.c:390
9995 msgid "Folder color"
9996 msgstr "目录颜色"
9998 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
9999 msgid "Pick color for folder"
10000 msgstr "选目录的颜色"
10002 #: src/prefs_folder_item.c:420
10003 msgid "Process at start-up"
10004 msgstr "启动时处理"
10006 #: src/prefs_folder_item.c:434
10007 msgid "Scan for new mail"
10008 msgstr "检查新邮件"
10010 #: src/prefs_folder_item.c:436
10011 msgid ""
10012 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10013 "side filtering on IMAP or by an external application"
10014 msgstr ""
10015 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该打开此选项"
10017 #: src/prefs_folder_item.c:451
10018 msgid "Synchronise for offline use"
10019 msgstr "同步数据以便离线使用"
10021 #: src/prefs_folder_item.c:472
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fetch message bodies from the last"
10024 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10026 #: src/prefs_folder_item.c:479
10027 msgid "0: all bodies"
10028 msgstr ""
10030 #: src/prefs_folder_item.c:487
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Remove older messages bodies"
10033 msgstr "引文"
10035 #: src/prefs_folder_item.c:763
10036 msgid "Request Return Receipt"
10037 msgstr "请求回执"
10039 #: src/prefs_folder_item.c:778
10040 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10041 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10043 #: src/prefs_folder_item.c:791
10044 msgid "Default To:"
10045 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10047 #: src/prefs_folder_item.c:812
10048 msgid "Default To: for replies"
10049 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10051 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10052 msgid "General"
10053 msgstr "一般"
10055 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10056 #, c-format
10057 msgid "Properties for folder %s"
10058 msgstr "%s - 目录设置"
10060 #: src/prefs_fonts.c:74
10061 msgid "Folder and Message Lists"
10062 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10064 #: src/prefs_fonts.c:91
10065 msgid "Message"
10066 msgstr "邮件"
10068 #: src/prefs_fonts.c:110
10069 msgid "Use different font for printing"
10070 msgstr "以不同的字体打印"
10072 #: src/prefs_fonts.c:119
10073 msgid "Message Printing"
10074 msgstr "打印"
10076 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10077 #: src/prefs_themes.c:361
10078 msgid "Display"
10079 msgstr "显示"
10081 #: src/prefs_fonts.c:198
10082 msgid "Fonts"
10083 msgstr "字体"
10085 #: src/prefs_gtk.c:992
10086 msgid "Preferences"
10087 msgstr "偏好设置"
10089 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10090 msgid "Automatically display attached images"
10091 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10093 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10094 msgid "Resize attached images by default"
10095 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10097 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10098 msgid "Clicking image toggles scaling"
10099 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10101 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10102 msgid "Display images inline"
10103 msgstr "嵌入显示图片"
10105 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10106 msgid "Image Viewer"
10107 msgstr "图片查看器"
10109 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10110 msgid "Restrict the log window to"
10111 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10113 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10114 msgid "0 to stop logging in the log window"
10115 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10117 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10118 msgid "lines"
10119 msgstr "行"
10121 #: src/prefs_logging.c:161
10122 msgid "Filtering/processing log"
10123 msgstr "过滤/过滤日志"
10125 #: src/prefs_logging.c:164
10126 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10127 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10129 #: src/prefs_logging.c:172
10130 msgid ""
10131 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10132 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10133 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10134 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10135 msgstr ""
10136 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10137 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10138 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会很明显"
10140 #: src/prefs_logging.c:180
10141 msgid "Log filtering/processing when..."
10142 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10144 #: src/prefs_logging.c:183
10145 msgid "filtering at incorporation"
10146 msgstr "合并时也之星过滤"
10148 #: src/prefs_logging.c:189
10149 msgid "manually filtering"
10150 msgstr "手工过滤"
10152 #: src/prefs_logging.c:195
10153 msgid "processing folders"
10154 msgstr "邮件夹自动过滤"
10156 #: src/prefs_logging.c:201
10157 msgid "pre-processing folders"
10158 msgstr "前处理"
10160 #: src/prefs_logging.c:207
10161 msgid "post-processing folders"
10162 msgstr "后处理"
10164 #: src/prefs_logging.c:218
10165 msgid "Log level"
10166 msgstr "记录量"
10168 #: src/prefs_logging.c:227
10169 msgid "Low"
10170 msgstr "低"
10172 #: src/prefs_logging.c:228
10173 msgid "Medium"
10174 msgstr "中"
10176 #: src/prefs_logging.c:229
10177 msgid "High"
10178 msgstr "高"
10180 #: src/prefs_logging.c:236
10181 msgid ""
10182 "Select the level of detail of the logging.\n"
10183 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10184 "match and what actions are performed.\n"
10185 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10186 "and why rules are skipped.\n"
10187 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10188 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10189 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10190 msgstr ""
10191 "请选择日志详细程度级别。\n"
10192 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10193 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10194 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10195 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10197 #: src/prefs_logging.c:282
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Disc log"
10200 msgstr "对话框"
10202 #: src/prefs_logging.c:284
10203 msgid "Write the following information to disc..."
10204 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10206 #: src/prefs_logging.c:292
10207 msgid "Network protocol messages"
10208 msgstr "网络协议信息"
10210 #: src/prefs_logging.c:298
10211 msgid "Warning messages"
10212 msgstr "警告信息"
10214 #: src/prefs_logging.c:304
10215 msgid "Error messages"
10216 msgstr "错误信息"
10218 #: src/prefs_logging.c:310
10219 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10220 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10222 #: src/prefs_logging.c:431
10223 msgid "Logging"
10224 msgstr "日志"
10226 #: src/prefs_matcher.c:172
10227 msgid "All messages"
10228 msgstr "所有信息"
10230 #: src/prefs_matcher.c:181
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Age greater than (days)"
10233 msgstr "邮件年龄大于"
10235 #: src/prefs_matcher.c:182
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Age less than (days)"
10238 msgstr "邮件年龄小于"
10240 #: src/prefs_matcher.c:184
10241 msgid "Headers part"
10242 msgstr "信头"
10244 #: src/prefs_matcher.c:185
10245 msgid "Body part"
10246 msgstr "主体"
10248 #: src/prefs_matcher.c:186
10249 msgid "Whole message"
10250 msgstr "完整邮件"
10252 #: src/prefs_matcher.c:187
10253 msgid "Unread flag"
10254 msgstr "未读标记"
10256 #: src/prefs_matcher.c:188
10257 msgid "New flag"
10258 msgstr "新邮件标记"
10260 #: src/prefs_matcher.c:189
10261 msgid "Marked flag"
10262 msgstr "记号标记"
10264 #: src/prefs_matcher.c:190
10265 msgid "Deleted flag"
10266 msgstr "已删除标记"
10268 #: src/prefs_matcher.c:191
10269 msgid "Replied flag"
10270 msgstr "已回复标记"
10272 #: src/prefs_matcher.c:192
10273 msgid "Forwarded flag"
10274 msgstr "已转发标记"
10276 #: src/prefs_matcher.c:193
10277 msgid "Locked flag"
10278 msgstr "已锁定标记"
10280 #: src/prefs_matcher.c:194
10281 msgid "Spam flag"
10282 msgstr "垃圾邮件标识"
10284 #: src/prefs_matcher.c:195
10285 msgid "Color label"
10286 msgstr "颜色标签"
10288 #: src/prefs_matcher.c:196
10289 msgid "Ignored thread"
10290 msgstr "忽略讨论线索"
10292 #: src/prefs_matcher.c:197
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Watched thread"
10295 msgstr "忽略讨论线索"
10297 #: src/prefs_matcher.c:198
10298 msgid "Score greater than"
10299 msgstr "积分大于"
10301 #: src/prefs_matcher.c:199
10302 msgid "Score lower than"
10303 msgstr "积分少于"
10305 #: src/prefs_matcher.c:200
10306 msgid "Score equal to"
10307 msgstr "积分等于"
10309 #: src/prefs_matcher.c:201
10310 msgid "Test"
10311 msgstr "测试"
10313 #: src/prefs_matcher.c:202
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Size greater than (bytes)"
10316 msgstr "尺寸大于"
10318 #: src/prefs_matcher.c:203
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Size smaller than (bytes)"
10321 msgstr "尺寸小于"
10323 #: src/prefs_matcher.c:204
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Size exactly (bytes)"
10326 msgstr "尺寸等于"
10328 #: src/prefs_matcher.c:205
10329 msgid "Partially downloaded"
10330 msgstr "仅部分下载"
10332 #: src/prefs_matcher.c:206
10333 msgid "Found in addressbook"
10334 msgstr "已在地址簿中找到"
10336 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10337 msgid "Tags"
10338 msgstr "标签"
10340 #: src/prefs_matcher.c:208
10341 msgid "Tagged"
10342 msgstr ""
10344 #: src/prefs_matcher.c:226
10345 msgid "or"
10346 msgstr "或"
10348 #: src/prefs_matcher.c:226
10349 msgid "and"
10350 msgstr "与"
10352 #: src/prefs_matcher.c:243
10353 msgid "contains"
10354 msgstr "包含"
10356 #: src/prefs_matcher.c:243
10357 msgid "does not contain"
10358 msgstr "不包含"
10360 #: src/prefs_matcher.c:267
10361 msgid "yes"
10362 msgstr "是"
10364 #: src/prefs_matcher.c:267
10365 msgid "no"
10366 msgstr "不"
10368 #: src/prefs_matcher.c:468
10369 msgid "Condition configuration"
10370 msgstr "条件设置"
10372 #: src/prefs_matcher.c:495
10373 msgid "Match type"
10374 msgstr "匹配类型"
10376 #: src/prefs_matcher.c:552
10377 msgid "Address header"
10378 msgstr "地址信头"
10380 #: src/prefs_matcher.c:639
10381 msgid "Predicate"
10382 msgstr "谓词"
10384 #: src/prefs_matcher.c:690
10385 msgid "Use regexp"
10386 msgstr "使用正则表达式"
10388 #: src/prefs_matcher.c:728
10389 msgid "Boolean Op"
10390 msgstr "逻辑操作符"
10392 #: src/prefs_matcher.c:1370
10393 msgid "Value is not set."
10394 msgstr "尚未赋值"
10396 #: src/prefs_matcher.c:1406
10397 msgid "all addresses in all headers"
10398 msgstr "所有信头中的所有地址"
10400 #: src/prefs_matcher.c:1409
10401 msgid "any address in any header"
10402 msgstr "任意信头中的任意地址"
10404 #: src/prefs_matcher.c:1411
10405 #, c-format
10406 msgid "the address(es) in header '%s'"
10407 msgstr "信头'%s'中的地址"
10409 #: src/prefs_matcher.c:1412
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Book/folder path is not set.\n"
10413 "\n"
10414 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10415 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10416 msgstr ""
10417 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10418 "\n"
10419 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'任意'"
10421 #: src/prefs_matcher.c:1903
10422 msgid ""
10423 "The entry was not saved.\n"
10424 "Close anyway?"
10425 msgstr ""
10426 "该项未保存,\n"
10427 "确实关闭?"
10429 #: src/prefs_matcher.c:1965
10430 msgid "Match Type: 'Test'"
10431 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10433 #: src/prefs_matcher.c:1966
10434 msgid ""
10435 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10436 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10437 "\n"
10438 "The following symbols can be used:"
10439 msgstr ""
10440 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10441 "返回 0 或者 1.\n"
10442 "\n"
10443 "可以使用如下一些符号:"
10445 #: src/prefs_matcher.c:2060
10446 msgid "Current condition rules"
10447 msgstr "当前条件规则"
10449 #: src/prefs_message.c:108
10450 msgid "Headers"
10451 msgstr "邮件头"
10453 #: src/prefs_message.c:111
10454 msgid "Display header pane above message view"
10455 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10457 #: src/prefs_message.c:115
10458 msgid "Display (X-)Face in message view"
10459 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10461 #: src/prefs_message.c:118
10462 msgid "Display Face in message view"
10463 msgstr "显示邮件的Face"
10465 #: src/prefs_message.c:132
10466 msgid "Display headers in message view"
10467 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
10469 #: src/prefs_message.c:144
10470 msgid "HTML messages"
10471 msgstr "HTML 邮件"
10473 #: src/prefs_message.c:147
10474 msgid "Render HTML messages as text"
10475 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
10477 #: src/prefs_message.c:150
10478 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10479 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
10481 #: src/prefs_message.c:160
10482 msgid "Line space"
10483 msgstr "行间距"
10485 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10486 msgid "pixel(s)"
10487 msgstr "像素"
10489 #: src/prefs_message.c:179
10490 msgid "Scroll"
10491 msgstr "卷动"
10493 #: src/prefs_message.c:181
10494 msgid "Half page"
10495 msgstr "一次半页"
10497 #: src/prefs_message.c:187
10498 msgid "Smooth scroll"
10499 msgstr "平滑卷动"
10501 #: src/prefs_message.c:193
10502 msgid "Step"
10503 msgstr "每次卷动"
10505 #: src/prefs_message.c:214
10506 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10507 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
10509 #: src/prefs_message.c:294
10510 msgid "Text Options"
10511 msgstr "文本选项"
10513 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10514 msgid "Message view"
10515 msgstr "邮件视图"
10517 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10518 msgid "Enable coloration of message text"
10519 msgstr "彩色显示邮件内容"
10521 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10522 msgid "Quote"
10523 msgstr "引文"
10525 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10526 msgid "Cycle quote colors"
10527 msgstr "循环使用引文颜色"
10529 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10530 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10531 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
10533 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10534 msgid "1st Level"
10535 msgstr "第一层"
10537 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10538 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10539 msgid "Text"
10540 msgstr "文字"
10542 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10543 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10544 msgstr "选择第一层引文颜色"
10546 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10547 msgid "2nd Level"
10548 msgstr "第二层"
10550 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10551 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10552 msgstr "选择第二层引文颜色"
10554 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10555 msgid "3rd Level"
10556 msgstr "第三层"
10558 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10559 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10560 msgstr "选择第三层引文颜色"
10562 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10563 msgid "Enable coloration of text background"
10564 msgstr "允许彩色背景"
10566 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10567 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10568 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10570 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10571 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10572 msgid "Background"
10573 msgstr "背景色"
10575 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10576 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10577 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10579 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10580 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10581 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10583 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10584 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10585 msgstr "选择超级链接的颜色"
10587 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10588 msgid "URI link"
10589 msgstr "URI 链接"
10591 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10592 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10593 msgstr "选择签名的颜色"
10595 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10596 msgid "Signatures"
10597 msgstr "签名"
10599 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10600 msgid "Folder list"
10601 msgstr "目录列表"
10603 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10604 msgid ""
10605 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10606 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10607 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
10609 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10610 msgid "Target folder"
10611 msgstr "目标目录"
10613 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10614 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10615 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
10617 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10618 msgid "Folder containing new messages"
10619 msgstr "有新邮件的目录"
10621 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10622 msgid "Color labels"
10623 msgstr "颜色标签"
10625 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10626 #. rule name and should not be translated
10627 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10628 #, c-format
10629 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10630 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10632 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10633 #. rule name and should not be translated
10634 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10635 #, c-format
10636 msgid "Set label for 'color %d'"
10637 msgstr "设置'color %d'的文字"
10639 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10640 #. rule name and should not be translated
10641 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10642 #, c-format
10643 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10644 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10646 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10647 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10648 msgstr "选择第一层引文颜色"
10650 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10651 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10652 msgstr "选择第二层引文颜色"
10654 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10655 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10656 msgstr "选择第三层引文颜色"
10658 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10659 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10660 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10662 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10663 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10664 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10666 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10667 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10668 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10670 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10671 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10672 msgstr "选择超级链接颜色"
10674 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10675 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10676 msgstr "选择目标目录颜色"
10678 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10679 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10680 msgstr "选择签名的颜色"
10682 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10683 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10684 msgstr "选择目录颜色"
10686 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10687 msgid "Colors"
10688 msgstr "颜色"
10690 #: src/prefs_other.c:91
10691 msgid "Select key bindings"
10692 msgstr "设置键绑定"
10694 #: src/prefs_other.c:105
10695 msgid "Select preset:"
10696 msgstr "选择预设值:"
10698 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10699 msgid "Old Sylpheed"
10700 msgstr "老 Sylpheed"
10702 #: src/prefs_other.c:123
10703 msgid ""
10704 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10705 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10706 msgstr ""
10707 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10708 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10710 #: src/prefs_other.c:517
10711 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10712 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10714 #: src/prefs_other.c:520
10715 msgid "On exit"
10716 msgstr "退出设置"
10718 #: src/prefs_other.c:523
10719 msgid "Confirm on exit"
10720 msgstr "退出时确认"
10722 #: src/prefs_other.c:530
10723 msgid "Empty trash on exit"
10724 msgstr "退出时清空废件夹"
10726 #: src/prefs_other.c:533
10727 msgid "Warn if there are queued messages"
10728 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10730 #: src/prefs_other.c:535
10731 msgid "Keyboard shortcuts"
10732 msgstr "键盘快捷键"
10734 #: src/prefs_other.c:538
10735 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10736 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10738 #: src/prefs_other.c:542
10739 msgid ""
10740 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10741 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10742 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10743 msgstr ""
10744 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键即可。\n"
10745 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
10747 #: src/prefs_other.c:549
10748 msgid " Set key bindings... "
10749 msgstr " 设置键绑定... "
10751 #: src/prefs_other.c:562
10752 msgid "Socket I/O timeout"
10753 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10755 #: src/prefs_other.c:584
10756 msgid "Ask before emptying trash"
10757 msgstr "清除前请求确认"
10759 #: src/prefs_other.c:586
10760 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10761 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
10763 #: src/prefs_other.c:589
10764 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10765 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
10767 #: src/prefs_quote.c:78
10768 msgid "New message format"
10769 msgstr "新邮件格式"
10771 #: src/prefs_receive.c:134
10772 msgid "External incorporation program"
10773 msgstr "外部合并程序"
10775 #: src/prefs_receive.c:137
10776 msgid "Use external program for receiving mail"
10777 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10779 #: src/prefs_receive.c:144
10780 msgid "Command"
10781 msgstr "命令"
10783 #: src/prefs_receive.c:153
10784 msgid "Automatic checking"
10785 msgstr "自动检查"
10787 #: src/prefs_receive.c:160
10788 msgid "Automatically check for new mail every"
10789 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
10791 #: src/prefs_receive.c:178
10792 msgid "Check for new mail on start-up"
10793 msgstr "启动时检查新邮件"
10795 #: src/prefs_receive.c:181
10796 msgid "Dialogs"
10797 msgstr "对话框"
10799 #: src/prefs_receive.c:183
10800 msgid "Show receive dialog"
10801 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10803 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10804 msgid "Always"
10805 msgstr "总显示"
10807 #: src/prefs_receive.c:193
10808 msgid "Only on manual receiving"
10809 msgstr "仅手工收取时显示"
10811 #: src/prefs_receive.c:204
10812 msgid "Close receive dialog when finished"
10813 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10815 #: src/prefs_receive.c:207
10816 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10817 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10819 #: src/prefs_receive.c:209
10820 msgid "After receiving new mail"
10821 msgstr "接收完新邮件后"
10823 #: src/prefs_receive.c:211
10824 msgid "Go to inbox"
10825 msgstr "转到收信夹"
10827 #: src/prefs_receive.c:213
10828 msgid "Update all local folders"
10829 msgstr "更新所有本地目录"
10831 #: src/prefs_receive.c:216
10832 msgid "Run command"
10833 msgstr "运行命令"
10835 #: src/prefs_receive.c:221
10836 msgid "after automatic check"
10837 msgstr "自动检查后"
10839 #: src/prefs_receive.c:223
10840 msgid "after manual check"
10841 msgstr "手工检查后"
10843 #: src/prefs_receive.c:231
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Command to execute:\n"
10847 "(use %d as number of new mails)"
10848 msgstr ""
10849 "要执行的命令:\n"
10850 "(用 %d 表示新邮件数量)"
10852 #: src/prefs_receive.c:256
10853 msgid "Play sound"
10854 msgstr "播放声音"
10856 #: src/prefs_receive.c:258
10857 msgid "Show info banner"
10858 msgstr "显示信息标语"
10860 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
10861 msgid "Mail Handling"
10862 msgstr "邮件处理"
10864 #: src/prefs_receive.c:384
10865 msgid "Receiving"
10866 msgstr "邮件收取"
10868 #: src/prefs_send.c:160
10869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10870 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
10872 #: src/prefs_send.c:163
10873 msgid "Confirm before sending queued messages"
10874 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10876 #: src/prefs_send.c:166
10877 msgid "Never send Return Receipts"
10878 msgstr "从不请求发送回执"
10880 #: src/prefs_send.c:169
10881 msgid "Show send dialog"
10882 msgstr "显示发送对话框"
10884 #: src/prefs_send.c:177
10885 msgid "Outgoing encoding"
10886 msgstr "发送邮件字符集"
10888 #: src/prefs_send.c:204
10889 msgid ""
10890 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10891 "be used"
10892 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10894 #: src/prefs_send.c:220
10895 msgid "Automatic (Recommended)"
10896 msgstr "自动 (推荐)"
10898 #: src/prefs_send.c:222
10899 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10900 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10902 #: src/prefs_send.c:223
10903 msgid "Unicode (UTF-8)"
10904 msgstr ""
10906 #: src/prefs_send.c:225
10907 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10908 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10910 #: src/prefs_send.c:226
10911 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10912 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10914 #: src/prefs_send.c:228
10915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10916 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10918 #: src/prefs_send.c:230
10919 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10920 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10922 #: src/prefs_send.c:231
10923 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10924 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10926 #: src/prefs_send.c:233
10927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10928 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10930 #: src/prefs_send.c:235
10931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10932 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10934 #: src/prefs_send.c:236
10935 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10936 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10938 #: src/prefs_send.c:238
10939 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10940 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10942 #: src/prefs_send.c:239
10943 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10944 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10946 #: src/prefs_send.c:241
10947 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10948 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10950 #: src/prefs_send.c:243
10951 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10952 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10954 #: src/prefs_send.c:244
10955 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10956 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10958 #: src/prefs_send.c:245
10959 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10960 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10962 #: src/prefs_send.c:246
10963 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10964 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10966 #: src/prefs_send.c:248
10967 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10968 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10970 #: src/prefs_send.c:250
10971 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10972 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10974 #: src/prefs_send.c:251
10975 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10976 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10978 #: src/prefs_send.c:254
10979 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10980 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10982 #: src/prefs_send.c:255
10983 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10984 msgstr "简体中文 (GBK)"
10986 #: src/prefs_send.c:256
10987 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10988 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10990 #: src/prefs_send.c:258
10991 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10992 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10994 #: src/prefs_send.c:259
10995 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10996 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10998 #: src/prefs_send.c:262
10999 msgid "Korean (EUC-KR)"
11000 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11002 #: src/prefs_send.c:264
11003 msgid "Thai (TIS-620)"
11004 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11006 #: src/prefs_send.c:265
11007 msgid "Thai (Windows-874)"
11008 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11010 #: src/prefs_send.c:269
11011 msgid "Transfer encoding"
11012 msgstr "传送编码"
11014 #: src/prefs_send.c:282
11015 msgid ""
11016 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11017 "characters"
11018 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11020 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11021 #: src/send_message.c:486
11022 msgid "Sending"
11023 msgstr "邮件发送"
11025 #: src/prefs_spelling.c:91
11026 msgid "Select dictionaries location"
11027 msgstr "选择词典位置"
11029 #: src/prefs_spelling.c:126
11030 msgid "Pick color for misspelled word"
11031 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11033 #: src/prefs_spelling.c:183
11034 msgid "Enable spell checker"
11035 msgstr "启用语法检查器"
11037 #: src/prefs_spelling.c:188
11038 msgid "Enable alternate dictionary"
11039 msgstr "启用备选字典"
11041 #: src/prefs_spelling.c:194
11042 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11043 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11045 #: src/prefs_spelling.c:196
11046 msgid "Path to dictionaries"
11047 msgstr "字典文件位置"
11049 #: src/prefs_spelling.c:211
11050 msgid "Automatic spell checking"
11051 msgstr "自动检查拼写"
11053 #: src/prefs_spelling.c:219
11054 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11055 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11057 #: src/prefs_spelling.c:223
11058 msgid "Dictionary"
11059 msgstr "字典"
11061 #: src/prefs_spelling.c:270
11062 msgid "Check with both dictionaries"
11063 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11065 #: src/prefs_spelling.c:276
11066 msgid "Default suggestion mode"
11067 msgstr "缺省的建议模式"
11069 #: src/prefs_spelling.c:298
11070 msgid "Misspelled word color"
11071 msgstr "错误单词的颜色"
11073 #: src/prefs_spelling.c:312
11074 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11075 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11077 #: src/prefs_spelling.c:442
11078 msgid "Spell Checking"
11079 msgstr "拼写检查"
11081 #: src/prefs_summaries.c:148
11082 msgid "the full abbreviated weekday name"
11083 msgstr "(星期)一、二、..."
11085 #: src/prefs_summaries.c:149
11086 msgid "the full weekday name"
11087 msgstr "星期一、星期二、..."
11089 #: src/prefs_summaries.c:150
11090 msgid "the abbreviated month name"
11091 msgstr "1月、2月、..."
11093 #: src/prefs_summaries.c:151
11094 msgid "the full month name"
11095 msgstr "一月、二月、..."
11097 #: src/prefs_summaries.c:152
11098 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11099 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11101 #: src/prefs_summaries.c:153
11102 msgid "the century number (year/100)"
11103 msgstr "世纪 (年/100)"
11105 #: src/prefs_summaries.c:154
11106 msgid "the day of the month as a decimal number"
11107 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11109 #: src/prefs_summaries.c:155
11110 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11111 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11113 #: src/prefs_summaries.c:156
11114 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11115 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11117 #: src/prefs_summaries.c:157
11118 msgid "the day of the year as a decimal number"
11119 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11121 #: src/prefs_summaries.c:158
11122 msgid "the month as a decimal number"
11123 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11125 #: src/prefs_summaries.c:159
11126 msgid "the minute as a decimal number"
11127 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11129 #: src/prefs_summaries.c:160
11130 msgid "either AM or PM"
11131 msgstr "上午或下午"
11133 #: src/prefs_summaries.c:161
11134 msgid "the second as a decimal number"
11135 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11137 #: src/prefs_summaries.c:162
11138 msgid "the day of the week as a decimal number"
11139 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11141 #: src/prefs_summaries.c:163
11142 msgid "the preferred date for the current locale"
11143 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11145 #: src/prefs_summaries.c:164
11146 msgid "the last two digits of a year"
11147 msgstr "西元年份的末两位数字"
11149 #: src/prefs_summaries.c:165
11150 msgid "the year as a decimal number"
11151 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11153 #: src/prefs_summaries.c:166
11154 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11155 msgstr "时区"
11157 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11158 #: src/prefs_summaries.c:498
11159 msgid "Date format"
11160 msgstr "日期格式"
11162 #: src/prefs_summaries.c:211
11163 msgid "Specifier"
11164 msgstr "特殊符号"
11166 #: src/prefs_summaries.c:253
11167 msgid "Example"
11168 msgstr "示例"
11170 #: src/prefs_summaries.c:360
11171 msgid "Display message number next to folder name"
11172 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11174 #: src/prefs_summaries.c:369
11175 msgid "No"
11176 msgstr "无"
11178 #: src/prefs_summaries.c:370
11179 msgid "Unread messages"
11180 msgstr "未读邮件"
11182 #: src/prefs_summaries.c:371
11183 msgid "Unread and Total messages"
11184 msgstr "未读邮件和邮件总数"
11186 #: src/prefs_summaries.c:381
11187 msgid "Open last opened folder at startup"
11188 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11190 #: src/prefs_summaries.c:384
11191 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11192 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11194 #: src/prefs_summaries.c:398
11195 msgid "letters"
11196 msgstr "个字母"
11198 #: src/prefs_summaries.c:416
11199 msgid "Message list"
11200 msgstr " 邮件摘要列表"
11202 #: src/prefs_summaries.c:422
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Set default selection when entering a folder"
11205 msgstr "进入目录时"
11207 #: src/prefs_summaries.c:435
11208 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11209 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11211 #: src/prefs_summaries.c:445
11212 msgid "Assume 'Yes'"
11213 msgstr "缺省回答'是'"
11215 #: src/prefs_summaries.c:446
11216 msgid "Assume 'No'"
11217 msgstr "缺省回答'否'"
11219 #: src/prefs_summaries.c:452
11220 msgid "Always open message when selected"
11221 msgstr "选中目录时总打开里面的邮件"
11223 #: src/prefs_summaries.c:455
11224 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11225 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11227 #: src/prefs_summaries.c:461
11228 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11229 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11231 #: src/prefs_summaries.c:463
11232 msgid ""
11233 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11234 "Execute'"
11235 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11237 #: src/prefs_summaries.c:468
11238 msgid ""
11239 "Only mark message as read when opened \n"
11240 "in a new window, or replied to"
11241 msgstr "只将用新窗口打开过邮件或者回复过的邮件标记为已读"
11243 #: src/prefs_summaries.c:476
11244 msgid "Mark messages as read after"
11245 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
11247 #: src/prefs_summaries.c:492
11248 msgid "Display sender using address book"
11249 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11251 #: src/prefs_summaries.c:524
11252 msgid "Date format help"
11253 msgstr "日期格式说明"
11255 #: src/prefs_summaries.c:542
11256 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11257 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11259 #: src/prefs_summaries.c:545
11260 msgid "Translate header names"
11261 msgstr "翻译信头名称"
11263 #: src/prefs_summaries.c:547
11264 msgid ""
11265 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11266 "translated into your language."
11267 msgstr ""
11268 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11269 "题')。"
11271 #: src/prefs_summaries.c:656
11272 msgid "Summaries"
11273 msgstr "邮件摘要列表"
11275 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11276 msgid "Attachment"
11277 msgstr "附件"
11279 #: src/prefs_summary_column.c:87
11280 msgid "Number"
11281 msgstr "号码"
11283 #: src/prefs_summary_column.c:221
11284 msgid "Message list columns configuration"
11285 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11287 #: src/prefs_summary_column.c:238
11288 msgid ""
11289 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11290 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11291 msgstr ""
11292 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11293 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11295 #: src/prefs_summary_open.c:108
11296 msgid "Go to first marked email"
11297 msgstr "转到第一个标记过的邮件"
11299 #: src/prefs_summary_open.c:109
11300 msgid "Go to first new email"
11301 msgstr "转到第一个新邮件"
11303 #: src/prefs_summary_open.c:110
11304 msgid "Go to first unread email"
11305 msgstr "转到第一封未读邮件"
11307 #: src/prefs_summary_open.c:111
11308 msgid "Go to last opened email"
11309 msgstr "转到最后打开的邮件"
11311 #: src/prefs_summary_open.c:112
11312 msgid "Go to last email in the list"
11313 msgstr "转到列表中的最后一封邮件"
11315 #: src/prefs_summary_open.c:113
11316 msgid "Do nothing"
11317 msgstr "不做什么动作"
11319 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11320 msgid "Action on folder opening"
11321 msgstr "打开邮件夹时的动作"
11323 #: src/prefs_summary_open.c:233
11324 msgid "Possible actions"
11325 msgstr "允许的动作"
11327 #: src/prefs_template.c:197
11328 msgid "This name is used as the Menu item"
11329 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11331 #: src/prefs_template.c:297
11332 msgid " Symbols... "
11333 msgstr " 符号... "
11335 #: src/prefs_template.c:362
11336 msgid "Template configuration"
11337 msgstr "模板设置"
11339 #: src/prefs_template.c:617
11340 msgid "Template name is not set."
11341 msgstr "未设定模板名称。"
11343 #: src/prefs_template.c:728
11344 msgid "Delete template"
11345 msgstr "删除模板"
11347 #: src/prefs_template.c:729
11348 msgid "Do you really want to delete this template?"
11349 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11351 #: src/prefs_template.c:889
11352 msgid "Current templates"
11353 msgstr "目前使用的模板"
11355 #: src/prefs_template.c:914
11356 msgid "Template"
11357 msgstr "模板"
11359 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11360 msgid "Default internal theme"
11361 msgstr "缺省内置主题"
11363 #: src/prefs_themes.c:362
11364 msgid "Themes"
11365 msgstr "主题"
11367 #: src/prefs_themes.c:449
11368 msgid "Only root can remove system themes"
11369 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11371 #: src/prefs_themes.c:452
11372 #, c-format
11373 msgid "Remove system theme '%s'"
11374 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11376 #: src/prefs_themes.c:455
11377 #, c-format
11378 msgid "Remove theme '%s'"
11379 msgstr "删除主题 '%s'"
11381 #: src/prefs_themes.c:461
11382 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11383 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
11385 #: src/prefs_themes.c:471
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "File %s failed\n"
11389 "while removing theme."
11390 msgstr ""
11391 "删除主题时\n"
11392 "文件 %s 发生错误。"
11394 #: src/prefs_themes.c:475
11395 msgid "Removing theme directory failed."
11396 msgstr "删除主题目录失败。"
11398 #: src/prefs_themes.c:478
11399 msgid "Theme removed succesfully"
11400 msgstr "主题删除成功"
11402 #: src/prefs_themes.c:498
11403 msgid "Select theme folder"
11404 msgstr "选择主题目录"
11406 #: src/prefs_themes.c:513
11407 #, c-format
11408 msgid "Install theme '%s'"
11409 msgstr "安装主题 '%s'"
11411 #: src/prefs_themes.c:516
11412 msgid ""
11413 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11414 "Install anyway?"
11415 msgstr ""
11416 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
11417 "继续安装吗?"
11419 #: src/prefs_themes.c:523
11420 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11421 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
11423 #: src/prefs_themes.c:544
11424 msgid ""
11425 "A theme with the same name is\n"
11426 "already installed in this location"
11427 msgstr ""
11428 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
11429 " "
11431 #: src/prefs_themes.c:548
11432 msgid "Couldn't create destination directory"
11433 msgstr "无法创建目的目录"
11435 #: src/prefs_themes.c:561
11436 msgid "Theme installed succesfully"
11437 msgstr "主题安装成功"
11439 #: src/prefs_themes.c:568
11440 msgid "Failed installing theme"
11441 msgstr "安装主题失败"
11443 #: src/prefs_themes.c:571
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "File %s failed\n"
11447 "while installing theme."
11448 msgstr ""
11449 "安装主题时\n"
11450 "文件 %s 失败。"
11452 #: src/prefs_themes.c:667
11453 #, c-format
11454 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11455 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
11457 #: src/prefs_themes.c:709
11458 #, c-format
11459 msgid "Internal theme has %d icons"
11460 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
11462 #: src/prefs_themes.c:715
11463 msgid "No info file available for this theme"
11464 msgstr "该主题没有说明文件"
11466 #: src/prefs_themes.c:733
11467 msgid "Error: couldn't get theme status"
11468 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11470 #: src/prefs_themes.c:757
11471 #, c-format
11472 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11473 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
11475 #: src/prefs_themes.c:841
11476 msgid "Selector"
11477 msgstr "选择器"
11479 #: src/prefs_themes.c:857
11480 msgid "Install new..."
11481 msgstr "安装新主题"
11483 #: src/prefs_themes.c:873
11484 msgid "Information"
11485 msgstr "信息"
11487 #: src/prefs_themes.c:887
11488 msgid "Author: "
11489 msgstr "作者: "
11491 #: src/prefs_themes.c:895
11492 msgid "URL:"
11493 msgstr "URL:"
11495 #: src/prefs_themes.c:937
11496 msgid "Preview"
11497 msgstr "预览"
11499 #: src/prefs_themes.c:987
11500 msgid "Use this"
11501 msgstr "采用此主题"
11503 #: src/prefs_themes.c:992
11504 msgid "Remove"
11505 msgstr "删除"
11507 #: src/prefs_toolbar.c:86
11508 msgid ""
11509 "Selected Action already set.\n"
11510 "Please choose another Action from List"
11511 msgstr ""
11512 "选中的动作已经被使用。\n"
11513 "请从列表中另外选取一个"
11515 #: src/prefs_toolbar.c:131
11516 msgid "Main toolbar configuration"
11517 msgstr "主工具条设置"
11519 #: src/prefs_toolbar.c:132
11520 msgid "Compose toolbar configuration"
11521 msgstr "编辑窗口工具条设置"
11523 #: src/prefs_toolbar.c:133
11524 msgid "Message view toolbar configuration"
11525 msgstr "邮件视图工具条设置"
11527 #: src/prefs_toolbar.c:648
11528 msgid "Claws Mail Action"
11529 msgstr "Claws Mail动作"
11531 #: src/prefs_toolbar.c:657
11532 msgid "Toolbar text"
11533 msgstr "工具条文字"
11535 #: src/prefs_toolbar.c:710
11536 msgid "Available toolbar icons"
11537 msgstr "可用的工具条图标"
11539 #: src/prefs_toolbar.c:763
11540 msgid "Event executed on click"
11541 msgstr "点击时执行"
11543 #: src/prefs_toolbar.c:821
11544 msgid "Displayed toolbar items"
11545 msgstr "需显示的工具条项目"
11547 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11548 msgid "Customize Toolbars"
11549 msgstr "设置工具条"
11551 #: src/prefs_toolbar.c:889
11552 msgid "Main Window"
11553 msgstr "主窗口"
11555 #: src/prefs_toolbar.c:903
11556 msgid "Message Window"
11557 msgstr "邮件窗口"
11559 #: src/prefs_toolbar.c:917
11560 msgid "Compose Window"
11561 msgstr "撰写窗口"
11563 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11564 msgid "Icon"
11565 msgstr "图标"
11567 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11568 msgid "Icon text"
11569 msgstr "图标文字"
11571 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11572 msgid "Mapped event"
11573 msgstr "对应事件"
11575 #: src/prefs_wrapping.c:77
11576 msgid "Auto wrapping"
11577 msgstr "自动折行"
11579 #: src/prefs_wrapping.c:78
11580 msgid "Wrap quotation"
11581 msgstr "对引文自动折行"
11583 #: src/prefs_wrapping.c:79
11584 msgid "Wrap pasted text"
11585 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
11587 #: src/prefs_wrapping.c:85
11588 msgid "Wrap messages at"
11589 msgstr "每行最多"
11591 #: src/prefs_wrapping.c:145
11592 msgid "Wrapping"
11593 msgstr "自动折行"
11595 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11596 msgid "No information available"
11597 msgstr "没有信息"
11599 #: src/privacy.c:440
11600 #, fuzzy
11601 msgid "No recipient keys defined."
11602 msgstr "没有定义动作。"
11604 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11605 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11606 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
11608 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11609 msgid "Already trying to send."
11610 msgstr "已经在发送。"
11612 #: src/procmsg.c:1454
11613 #, c-format
11614 msgid "Couldn't open file %s."
11615 msgstr "无法打开文件 %s。"
11617 #: src/procmsg.c:1552
11618 #, c-format
11619 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11620 msgstr "无法加密邮件: %s"
11622 #: src/procmsg.c:1585
11623 msgid "Queued message header is broken."
11624 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
11626 #: src/procmsg.c:1606
11627 msgid "An error happened during SMTP session."
11628 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
11630 #: src/procmsg.c:1620
11631 msgid ""
11632 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11633 "SMTP session."
11634 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
11636 #: src/procmsg.c:1628
11637 msgid ""
11638 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11639 "generated by Claws Mail."
11640 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
11642 #: src/procmsg.c:1646
11643 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11644 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
11646 #: src/procmsg.c:1659
11647 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11648 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
11650 #: src/procmsg.c:1673
11651 #, c-format
11652 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11653 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
11655 #: src/procmsg.c:2177
11656 msgid "Filtering messages...\n"
11657 msgstr "正在过滤邮件...\n"
11659 #: src/quote_fmt.c:46
11660 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11661 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
11663 #: src/quote_fmt.c:47
11664 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11665 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
11667 #: src/quote_fmt.c:50
11668 msgid "email address of sender"
11669 msgstr "发件人邮件地址"
11671 #: src/quote_fmt.c:51
11672 msgid "full name of sender"
11673 msgstr "发信人全名"
11675 #: src/quote_fmt.c:52
11676 msgid "first name of sender"
11677 msgstr "发信人的姓"
11679 #: src/quote_fmt.c:53
11680 msgid "last name of sender"
11681 msgstr "发信人的名"
11683 #: src/quote_fmt.c:54
11684 msgid "initials of sender"
11685 msgstr "发信人缩写"
11687 #: src/quote_fmt.c:61
11688 msgid "message body"
11689 msgstr "邮件内容"
11691 #: src/quote_fmt.c:62
11692 msgid "quoted message body"
11693 msgstr "引文"
11695 #: src/quote_fmt.c:63
11696 msgid "message body without signature"
11697 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11699 #: src/quote_fmt.c:64
11700 msgid "quoted message body without signature"
11701 msgstr "引文(不含签名)"
11703 #: src/quote_fmt.c:65
11704 #, fuzzy
11705 msgid "message tags"
11706 msgstr "邮件匹配\n"
11708 #: src/quote_fmt.c:66
11709 msgid "current dictionary"
11710 msgstr "当前目录"
11712 #: src/quote_fmt.c:67
11713 msgid "cursor position"
11714 msgstr "光标位置"
11716 #: src/quote_fmt.c:68
11717 msgid "account property: your name"
11718 msgstr "账户属性: 你的名字"
11720 #: src/quote_fmt.c:69
11721 msgid "account property: your email address"
11722 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11724 #: src/quote_fmt.c:70
11725 msgid "account property: account name"
11726 msgstr "账户属性: 账户名称"
11728 #: src/quote_fmt.c:71
11729 msgid "account property: organization"
11730 msgstr "账户属性: 组织名称"
11732 #: src/quote_fmt.c:72
11733 msgid "account property: default dictionary"
11734 msgstr "账户属性: 账户名称"
11736 #: src/quote_fmt.c:73
11737 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11738 msgstr ""
11740 #: src/quote_fmt.c:74
11741 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11742 msgstr ""
11744 #: src/quote_fmt.c:75
11745 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11746 msgstr ""
11748 #: src/quote_fmt.c:77
11749 msgid "literal backslash"
11750 msgstr "反斜线"
11752 #: src/quote_fmt.c:78
11753 msgid "literal question mark"
11754 msgstr "问号"
11756 #: src/quote_fmt.c:79
11757 msgid "literal exclamation mark"
11758 msgstr "感叹号"
11760 #: src/quote_fmt.c:80
11761 msgid "literal pipe"
11762 msgstr "竖线"
11764 #: src/quote_fmt.c:81
11765 msgid "literal opening curly brace"
11766 msgstr "左大括弧"
11768 #: src/quote_fmt.c:82
11769 msgid "literal closing curly brace"
11770 msgstr "右大括弧"
11772 #: src/quote_fmt.c:83
11773 msgid "tab"
11774 msgstr "制表符"
11776 #: src/quote_fmt.c:86
11777 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11778 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
11780 #: src/quote_fmt.c:87
11781 msgid ""
11782 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11783 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11784 "symbols (or their long equivalent)"
11785 msgstr ""
11786 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11787 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11788 "(或者它们的长表达式)"
11790 #: src/quote_fmt.c:88
11791 msgid ""
11792 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11793 "of\n"
11794 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11795 "symbols (or their long equivalent)"
11796 msgstr ""
11797 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11798 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11799 "(或者它们的长表达式)"
11801 #: src/quote_fmt.c:89
11802 msgid ""
11803 "insert file:\n"
11804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11805 "to insert"
11806 msgstr ""
11807 "插入文件:\n"
11808 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
11810 #: src/quote_fmt.c:90
11811 msgid ""
11812 "insert program output:\n"
11813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11814 "get\n"
11815 "the output from"
11816 msgstr ""
11817 "插入程序输出:\n"
11818 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
11819 "输出\n"
11820 " "
11822 #: src/quote_fmt.c:91
11823 msgid ""
11824 "insert user input:\n"
11825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11826 "user-entered text"
11827 msgstr ""
11828 "插入用户输入:\n"
11829 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
11830 " "
11832 #: src/quote_fmt.c:93
11833 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11834 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
11836 #: src/quote_fmt.c:94
11837 msgid ""
11838 "text that can contain any of the symbols or\n"
11839 "commands above"
11840 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
11842 #: src/quote_fmt.c:95
11843 msgid ""
11844 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11845 "commands) above"
11846 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
11848 #: src/quote_fmt.c:96
11849 msgid ""
11850 "completion from address book only works with the first\n"
11851 "address of the header, it outputs the full name\n"
11852 "of the contact if that address matches exactly\n"
11853 "one contact in the address book"
11854 msgstr ""
11856 #: src/quote_fmt.c:104
11857 msgid "Description of symbols"
11858 msgstr "符号描述"
11860 #: src/quote_fmt.c:105
11861 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11862 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
11864 #: src/quote_fmt.c:145
11865 msgid "Use format when composing new messages"
11866 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
11868 #: src/quote_fmt.c:231
11869 msgid "Reply format"
11870 msgstr "回复格式"
11872 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
11873 msgid "Quotation mark"
11874 msgstr "引文符号"
11876 #: src/quote_fmt.c:324
11877 msgid "Forward format"
11878 msgstr "转发格式"
11880 #: src/quote_fmt.c:401
11881 msgid "Description of symbols..."
11882 msgstr "特殊符号说明... "
11884 #: src/quote_fmt.c:436
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Message reply quotation mark format error."
11887 msgstr "邮件回复格式错误。"
11889 #: src/quote_fmt.c:454
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Message forward quotation mark format error."
11892 msgstr "邮件转发格式错误。"
11894 #: src/quote_fmt_parse.y:489
11895 #, c-format
11896 msgid "Enter text to replace '%s'"
11897 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11899 #: src/quote_fmt_parse.y:490
11900 msgid "Enter variable"
11901 msgstr "请输入变量"
11903 #: src/send_message.c:137
11904 #, c-format
11905 msgid "Sending message using command: %s\n"
11906 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11908 #: src/send_message.c:151
11909 #, c-format
11910 msgid "Couldn't execute command: %s"
11911 msgstr "无法执行命令: %s"
11913 #: src/send_message.c:186
11914 #, c-format
11915 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11916 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11918 #: src/send_message.c:322
11919 msgid "Connecting"
11920 msgstr "正在连接"
11922 #: src/send_message.c:327
11923 msgid "Doing POP before SMTP..."
11924 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11926 #: src/send_message.c:330
11927 msgid "POP before SMTP"
11928 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11930 #: src/send_message.c:335
11931 #, c-format
11932 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11933 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11935 #: src/send_message.c:395
11936 msgid "Mail sent successfully."
11937 msgstr "邮件已成功发送。"
11939 #: src/send_message.c:462
11940 msgid "Sending HELO..."
11941 msgstr "送出 HELO 信头..."
11943 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11944 msgid "Authenticating"
11945 msgstr "正在进行鉴权"
11947 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11948 msgid "Sending message..."
11949 msgstr "正在发送邮件..."
11951 #: src/send_message.c:467
11952 msgid "Sending EHLO..."
11953 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11955 #: src/send_message.c:476
11956 msgid "Sending MAIL FROM..."
11957 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11959 #: src/send_message.c:480
11960 msgid "Sending RCPT TO..."
11961 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11963 #: src/send_message.c:485
11964 msgid "Sending DATA..."
11965 msgstr "正在传送DATA..."
11967 #: src/send_message.c:489
11968 msgid "Quitting..."
11969 msgstr "正在退出..."
11971 #: src/send_message.c:518
11972 #, c-format
11973 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11974 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11976 #: src/send_message.c:566
11977 msgid "Sending message"
11978 msgstr "正在发送邮件"
11980 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
11981 msgid "Error occurred while sending the message."
11982 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11984 #: src/send_message.c:627
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Error occurred while sending the message:\n"
11988 "%s"
11989 msgstr ""
11990 "发送此邮件时发生错误:\n"
11991 "%s"
11993 #: src/setup.c:74
11994 msgid "Mailbox setting"
11995 msgstr "邮箱设置"
11997 #: src/setup.c:75
11998 msgid ""
11999 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12000 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12001 "if you have the one.\n"
12002 "If you're not sure, just select OK."
12003 msgstr ""
12004 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
12005 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12006 "直接使用。\n"
12007 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12009 #: src/sourcewindow.c:66
12010 msgid "Source of the message"
12011 msgstr "邮件源文件"
12013 #: src/sourcewindow.c:161
12014 #, c-format
12015 msgid "%s - Source"
12016 msgstr "%s - 邮件源文件"
12018 #: src/ssl_manager.c:157
12019 msgid "Saved SSL Certificates"
12020 msgstr "保存SSL认证"
12022 #: src/ssl_manager.c:428
12023 msgid "Delete certificate"
12024 msgstr "删除认证"
12026 #: src/ssl_manager.c:429
12027 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12028 msgstr "确定删除这项认证?"
12030 #: src/summary_search.c:230
12031 msgid "Search messages"
12032 msgstr "搜索邮件"
12034 #: src/summary_search.c:256
12035 msgid "Match any of the following"
12036 msgstr "满足下面任意一条件"
12038 #: src/summary_search.c:258
12039 msgid "Match all of the following"
12040 msgstr "满足下面所有条件"
12042 #: src/summary_search.c:377
12043 msgid "Body:"
12044 msgstr "正文:"
12046 #: src/summary_search.c:384
12047 msgid "Condition:"
12048 msgstr "条件:"
12050 #: src/summary_search.c:414
12051 msgid "Find _all"
12052 msgstr "查找全部(_a)"
12054 #: src/summary_search.c:675
12055 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12056 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12058 #: src/summary_search.c:677
12059 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12060 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12062 #: src/summaryview.c:453
12063 msgid "/_Reply"
12064 msgstr "/回复(_R)"
12066 #: src/summaryview.c:455
12067 msgid "/Repl_y to"
12068 msgstr "/回复给(_y)"
12070 #: src/summaryview.c:456
12071 msgid "/Repl_y to/_all"
12072 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
12074 #: src/summaryview.c:457
12075 msgid "/Repl_y to/_sender"
12076 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
12078 #: src/summaryview.c:458
12079 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12080 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
12082 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12083 msgid "/_Forward"
12084 msgstr "转发(_F)"
12086 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12087 msgid "/For_ward as attachment"
12088 msgstr "/作为附件转发(_w)"
12090 #: src/summaryview.c:465
12091 msgid "/Redirect"
12092 msgstr "/重定向"
12094 #: src/summaryview.c:468
12095 msgid "/M_ove..."
12096 msgstr "/移动(_o)..."
12098 #: src/summaryview.c:469
12099 msgid "/_Copy..."
12100 msgstr "/复制(_C)..."
12102 #: src/summaryview.c:470
12103 msgid "/Move to _trash"
12104 msgstr "/移动到废件夹(_t)"
12106 #: src/summaryview.c:472
12107 msgid "/_Delete..."
12108 msgstr "/删除(_D)..."
12110 #: src/summaryview.c:475
12111 msgid "/_Mark"
12112 msgstr "/标记(_M)"
12114 #: src/summaryview.c:476
12115 msgid "/_Mark/_Mark"
12116 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
12118 #: src/summaryview.c:477
12119 msgid "/_Mark/_Unmark"
12120 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
12122 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12123 msgid "/_Mark/---"
12124 msgstr "/标记(_M)/---"
12126 #: src/summaryview.c:479
12127 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12128 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
12130 #: src/summaryview.c:480
12131 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12132 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
12134 #: src/summaryview.c:481
12135 msgid "/_Mark/Mark all read"
12136 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
12138 #: src/summaryview.c:482
12139 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12140 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
12142 #: src/summaryview.c:483
12143 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12144 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
12146 #: src/summaryview.c:484
12147 #, fuzzy
12148 msgid "/_Mark/Watch thread"
12149 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
12151 #: src/summaryview.c:485
12152 #, fuzzy
12153 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12154 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
12156 #: src/summaryview.c:487
12157 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12158 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
12160 #: src/summaryview.c:488
12161 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12162 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
12164 #: src/summaryview.c:490
12165 msgid "/_Mark/Lock"
12166 msgstr "/标记(_M)/锁定"
12168 #: src/summaryview.c:491
12169 msgid "/_Mark/Unlock"
12170 msgstr "/标记(_M)/解锁"
12172 #: src/summaryview.c:492
12173 msgid "/Color la_bel"
12174 msgstr "/彩色标记(_b)"
12176 #: src/summaryview.c:493
12177 msgid "/Ta_gs"
12178 msgstr ""
12180 #: src/summaryview.c:497
12181 msgid "/Add sender to address boo_k"
12182 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
12184 #: src/summaryview.c:500
12185 msgid "/Create f_ilter rule"
12186 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
12188 #: src/summaryview.c:501
12189 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12190 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
12192 #: src/summaryview.c:503
12193 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12194 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
12196 #: src/summaryview.c:505
12197 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12198 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
12200 #: src/summaryview.c:507
12201 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12202 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
12204 #: src/summaryview.c:510
12205 msgid "/Create processing rule"
12206 msgstr "/创建处理规则"
12208 #: src/summaryview.c:511
12209 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12210 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
12212 #: src/summaryview.c:513
12213 msgid "/Create processing rule/by _From"
12214 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
12216 #: src/summaryview.c:515
12217 msgid "/Create processing rule/by _To"
12218 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
12220 #: src/summaryview.c:517
12221 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12222 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
12224 #: src/summaryview.c:524
12225 msgid "/_View/Message _source"
12226 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
12228 #: src/summaryview.c:526
12229 msgid "/_View/All _headers"
12230 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
12232 #: src/summaryview.c:529
12233 msgid "/_Save as..."
12234 msgstr "/另存为(_S)..."
12236 #: src/summaryview.c:531
12237 msgid "/_Print..."
12238 msgstr "/打印(_P)..."
12240 #: src/summaryview.c:653
12241 msgid "Toggle quick search bar"
12242 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12244 #: src/summaryview.c:691
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Toggle multiple selection"
12247 msgstr "选中的文字"
12249 #: src/summaryview.c:1152
12250 msgid "Process mark"
12251 msgstr "邮件标记"
12253 #: src/summaryview.c:1153
12254 msgid "Some marks are left. Process them?"
12255 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12257 #: src/summaryview.c:1210
12258 #, c-format
12259 msgid "Scanning folder (%s)..."
12260 msgstr "扫描目录(%s)..."
12262 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12263 msgid "No more unread messages"
12264 msgstr "没有其他新邮件"
12266 #: src/summaryview.c:1681
12267 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12268 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12270 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12271 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12272 msgid ""
12273 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12274 msgstr ""
12276 #: src/summaryview.c:1701
12277 msgid "No unread messages."
12278 msgstr "没有未读邮件。"
12280 #: src/summaryview.c:1733
12281 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12282 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12284 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12285 msgid "No more new messages"
12286 msgstr "没有其他新邮件"
12288 #: src/summaryview.c:1780
12289 msgid "No new message found. Search from the end?"
12290 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12292 #: src/summaryview.c:1800
12293 msgid "No new messages."
12294 msgstr "没有新邮件"
12296 #: src/summaryview.c:1832
12297 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12298 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12300 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12301 msgid "No more marked messages"
12302 msgstr "没有其他已标记邮件"
12304 #: src/summaryview.c:1870
12305 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12306 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12308 #: src/summaryview.c:1879
12309 msgid "No marked messages."
12310 msgstr "没有已标记邮件"
12312 #: src/summaryview.c:1911
12313 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12314 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12316 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12317 msgid "No more labeled messages"
12318 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12320 #: src/summaryview.c:1949
12321 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12322 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12324 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12325 msgid "No labeled messages."
12326 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12328 #: src/summaryview.c:1974
12329 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12330 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12332 #: src/summaryview.c:2265
12333 msgid "Attracting messages by subject..."
12334 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
12336 #: src/summaryview.c:2423
12337 #, c-format
12338 msgid "%d deleted"
12339 msgstr "%d 封已删除"
12341 #: src/summaryview.c:2427
12342 #, c-format
12343 msgid "%s%d moved"
12344 msgstr "%s%d 封已移动"
12346 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12347 msgid ", "
12348 msgstr ","
12350 #: src/summaryview.c:2433
12351 #, c-format
12352 msgid "%s%d copied"
12353 msgstr "%s%d 已复制"
12355 #: src/summaryview.c:2448
12356 msgid " item selected"
12357 msgstr "封已选择"
12359 #: src/summaryview.c:2450
12360 msgid " items selected"
12361 msgstr "封已选择"
12363 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12364 #, c-format
12365 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12366 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12368 #: src/summaryview.c:2480
12369 #, c-format
12370 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12371 msgstr ""
12373 #: src/summaryview.c:2745
12374 msgid "Sorting summary..."
12375 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12377 #: src/summaryview.c:2853
12378 msgid "Setting summary from message data..."
12379 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12381 #: src/summaryview.c:3047
12382 msgid "(No Date)"
12383 msgstr "(没有日期)"
12385 #: src/summaryview.c:3084
12386 msgid "(No Recipient)"
12387 msgstr "(没有收件人)"
12389 #: src/summaryview.c:3928
12390 msgid "You're not the author of the article.\n"
12391 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
12393 #: src/summaryview.c:4017
12394 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12395 msgstr "确实要删除选定的邮件吗?"
12397 #: src/summaryview.c:4020
12398 #, c-format
12399 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12400 msgstr "确定要删除选定的%d封邮件吗?"
12402 #: src/summaryview.c:4022
12403 msgid "Delete message(s)"
12404 msgstr "删除邮件"
12406 #: src/summaryview.c:4177
12407 msgid "Destination is same as current folder."
12408 msgstr "目标目录与当前目录相同"
12410 #: src/summaryview.c:4274
12411 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12412 msgstr "目标目录与来源目录相同"
12414 #: src/summaryview.c:4413
12415 msgid "Append or Overwrite"
12416 msgstr "附加或覆盖"
12418 #: src/summaryview.c:4414
12419 msgid "Append or overwrite existing file?"
12420 msgstr "附加或覆盖文件?"
12422 #: src/summaryview.c:4415
12423 msgid "_Append"
12424 msgstr "追加(_A)"
12426 #: src/summaryview.c:4415
12427 msgid "_Overwrite"
12428 msgstr "覆盖(_O)"
12430 #: src/summaryview.c:4462
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid ""
12433 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12434 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
12436 #: src/summaryview.c:4783
12437 msgid "Building threads..."
12438 msgstr "正在建立邮件线索..."
12440 #: src/summaryview.c:5002
12441 msgid "Skip these rules"
12442 msgstr "忽略这些规则"
12444 #: src/summaryview.c:5005
12445 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12446 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
12448 #: src/summaryview.c:5008
12449 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12450 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
12452 #: src/summaryview.c:5037
12453 msgid "Filtering"
12454 msgstr "正在过滤邮件..."
12456 #: src/summaryview.c:5038
12457 msgid ""
12458 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12459 "Please choose what to do with these rules:"
12460 msgstr ""
12461 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
12462 "请选择如何使用它们:"
12464 #: src/summaryview.c:5040
12465 msgid "_Filter"
12466 msgstr "过滤(_F)"
12468 #: src/summaryview.c:5068
12469 msgid "Filtering..."
12470 msgstr "正在过滤邮件..."
12472 #: src/summaryview.c:5142
12473 msgid "Processing configuration"
12474 msgstr "过滤处理配置"
12476 #: src/summaryview.c:7028
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Regular expression (regexp) error:\n"
12480 "%s"
12481 msgstr ""
12482 "正则表达式(regexp)错误:\n"
12483 "%s"
12485 #: src/summaryview.c:7131
12486 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12487 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
12489 #: src/summaryview.c:7137
12490 msgid "Go back to the folder list"
12491 msgstr "回到邮件夹列表"
12493 #: src/textview.c:219
12494 msgid "/Compose _new message"
12495 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12497 #: src/textview.c:220
12498 msgid "/Add to _address book"
12499 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
12501 #: src/textview.c:221
12502 msgid "/Copy this add_ress"
12503 msgstr "/复制此地址(_r)"
12505 #: src/textview.c:226
12506 msgid "/_Open image"
12507 msgstr "/打开图片(_O)"
12509 #: src/textview.c:227
12510 msgid "/_Save image..."
12511 msgstr "/保存图片(_S)..."
12513 #: src/textview.c:657
12514 #, c-format
12515 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12516 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
12518 #: src/textview.c:660
12519 #, c-format
12520 msgid "[%s (%d bytes)]"
12521 msgstr "[%s (%d字节)]"
12523 #: src/textview.c:831
12524 msgid ""
12525 "\n"
12526 "  This message can't be displayed.\n"
12527 "  This is probably due to a network error.\n"
12528 "\n"
12529 "  Use "
12530 msgstr ""
12531 "\n"
12532 "  不能显示该邮件。\n"
12533 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
12534 "\n"
12535 "  可用'工具'菜单中的 "
12537 #: src/textview.c:836
12538 msgid "'View Log'"
12539 msgstr "查看日志文件"
12541 #: src/textview.c:837
12542 msgid " in the Tools menu for more information."
12543 msgstr "一项了解更多信息。"
12545 #: src/textview.c:877
12546 #, fuzzy
12547 msgid "  The following can be performed on this part\n"
12548 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
12550 #: src/textview.c:879
12551 #, fuzzy
12552 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
12553 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
12555 #: src/textview.c:883
12556 msgid "     - To save, select "
12557 msgstr "     - 若要保存,请选择"
12559 #: src/textview.c:884
12560 msgid "'Save as...'"
12561 msgstr "另存为..."
12563 #: src/textview.c:886
12564 #, fuzzy
12565 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12566 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
12568 #: src/textview.c:890
12569 msgid "     - To display as text, select "
12570 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
12572 #: src/textview.c:891
12573 msgid "'Display as text'"
12574 msgstr "'以文本方式显示'"
12576 #: src/textview.c:894
12577 #, fuzzy
12578 msgid " (Shortcut key: 't')"
12579 msgstr " (快捷键: 't')\n"
12581 #: src/textview.c:898
12582 msgid "     - To open with an external program, select "
12583 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
12585 #: src/textview.c:899
12586 msgid "'Open'"
12587 msgstr "'打开'"
12589 #: src/textview.c:902
12590 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12591 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
12593 #: src/textview.c:903
12594 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12595 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
12597 #: src/textview.c:904
12598 msgid "mouse button)\n"
12599 msgstr "鼠标中键)\n"
12601 #: src/textview.c:905
12602 msgid "     - Or use "
12603 msgstr "     - 或者采用"
12605 #: src/textview.c:906
12606 msgid "'Open with...'"
12607 msgstr "'打开方式...'"
12609 #: src/textview.c:907
12610 #, fuzzy
12611 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12612 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
12614 #: src/textview.c:998
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "The command to view attachment as text failed:\n"
12618 "    %s\n"
12619 "Exit code %d\n"
12620 msgstr ""
12621 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
12622 "    %s\n"
12623 "程序退出码 %d\n"
12625 #: src/textview.c:1931
12626 msgid "Tags: "
12627 msgstr ""
12629 #: src/textview.c:2611
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12633 "\n"
12634 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12635 "\n"
12636 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12637 "\n"
12638 "Open it anyway?"
12639 msgstr ""
12640 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
12641 "\n"
12642 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
12643 "\n"
12644 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
12645 "\n"
12646 "真的要打开吗?"
12648 #: src/textview.c:2620
12649 msgid "Phishing attempt warning"
12650 msgstr "钓鱼企图警告"
12652 #: src/textview.c:2621
12653 msgid "_Open URL"
12654 msgstr "打开(_O)"
12656 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12657 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12658 msgstr "收所有帐号的信"
12660 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12661 msgid "Receive Mail on current Account"
12662 msgstr "用目前的帐号收信"
12664 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12665 msgid "Send Queued Messages"
12666 msgstr "送出待发送邮件"
12668 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12669 msgid "Compose Email"
12670 msgstr "写信"
12672 #: src/toolbar.c:179
12673 msgid "Compose News"
12674 msgstr "撰写文章"
12676 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12677 msgid "Reply to Message"
12678 msgstr "回应原文"
12680 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12681 msgid "Reply to Sender"
12682 msgstr "回复给发信人"
12684 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12685 msgid "Reply to All"
12686 msgstr "回复给所有人"
12688 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12689 msgid "Reply to Mailing-list"
12690 msgstr "回复至邮件列表"
12692 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12693 msgid "Open email"
12694 msgstr "打开邮件"
12696 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12697 msgid "Forward Message"
12698 msgstr "转发邮件"
12700 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12701 msgid "Trash Message"
12702 msgstr "将邮件移到废件夹"
12704 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12705 msgid "Delete Message"
12706 msgstr "删除邮件"
12708 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12709 msgid "Go to Previous Unread Message"
12710 msgstr "转到上一封未读邮件"
12712 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12713 msgid "Go to Next Unread Message"
12714 msgstr "转到下一封未读邮件"
12716 #: src/toolbar.c:194
12717 msgid "Learn Spam or Ham"
12718 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
12720 #: src/toolbar.c:195
12721 msgid "Open folder/Go to folder list"
12722 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
12724 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12725 msgid "Send Message"
12726 msgstr "发送邮件"
12728 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12729 msgid "Put into queue folder and send later"
12730 msgstr "放入待发送目录稍后再送"
12732 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12733 msgid "Save to draft folder"
12734 msgstr "存入草稿目录"
12736 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12737 msgid "Insert file"
12738 msgstr "插入文件"
12740 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12741 msgid "Attach file"
12742 msgstr "附加文件"
12744 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12745 msgid "Insert signature"
12746 msgstr "插入签名"
12748 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12749 msgid "Edit with external editor"
12750 msgstr "以外部编辑器编辑"
12752 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12753 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12754 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
12756 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12757 msgid "Wrap all long lines"
12758 msgstr "拆分所有超长的行"
12760 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12761 msgid "Check spelling"
12762 msgstr "检查拼写"
12764 #: src/toolbar.c:210
12765 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12766 msgstr "Claws Mail 动作特性"
12768 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12769 msgid "Cancel receiving"
12770 msgstr "取消收信"
12772 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12773 msgid "Close window"
12774 msgstr "关闭窗口"
12776 #: src/toolbar.c:232
12777 msgid "/Reply with _quote"
12778 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12780 #: src/toolbar.c:233
12781 msgid "/_Reply without quote"
12782 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12784 #: src/toolbar.c:237
12785 msgid "/Reply to all with _quote"
12786 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
12788 #: src/toolbar.c:238
12789 msgid "/_Reply to all without quote"
12790 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
12792 #: src/toolbar.c:242
12793 msgid "/Reply to list with _quote"
12794 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
12796 #: src/toolbar.c:243
12797 msgid "/_Reply to list without quote"
12798 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
12800 #: src/toolbar.c:247
12801 msgid "/Reply to sender with _quote"
12802 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12804 #: src/toolbar.c:248
12805 msgid "/_Reply to sender without quote"
12806 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12808 #: src/toolbar.c:254
12809 msgid "/Redirec_t"
12810 msgstr "/重定向(_t)"
12812 #: src/toolbar.c:258
12813 msgid "/Learn as _Spam"
12814 msgstr "/学习垃圾邮件"
12816 #: src/toolbar.c:259
12817 msgid "/Learn as _Ham"
12818 msgstr "/学习非垃圾邮件"
12820 #: src/toolbar.c:415
12821 msgid "Open"
12822 msgstr "打开"
12824 #: src/toolbar.c:418
12825 msgid "Get Mail"
12826 msgstr "收信"
12828 #: src/toolbar.c:422
12829 msgid "Toolbar|Compose"
12830 msgstr "撰写"
12832 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12833 msgid "Reply"
12834 msgstr "回复"
12836 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12837 msgid "All"
12838 msgstr "全部"
12840 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12841 msgid "Spam"
12842 msgstr "垃圾邮件"
12844 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12845 msgid "Next"
12846 msgstr "下一个"
12848 #: src/toolbar.c:480
12849 msgid "Send later"
12850 msgstr "稍后再送"
12852 #: src/toolbar.c:481
12853 msgid "Draft"
12854 msgstr "草稿"
12856 #: src/toolbar.c:787
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Compose News message"
12859 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12861 #: src/toolbar.c:824
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Learn spam"
12864 msgstr "学习垃圾邮件"
12866 #: src/toolbar.c:832
12867 msgid "Ham"
12868 msgstr "非垃圾"
12870 #: src/toolbar.c:834
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Learn ham"
12873 msgstr "学习非垃圾邮件"
12875 #: src/toolbar.c:1719
12876 msgid "Go to folder list"
12877 msgstr "转到邮件夹列表"
12879 #: src/toolbar.c:1725
12880 msgid "Receive Mail on selected Account"
12881 msgstr "收选中帐号的信"
12883 #: src/toolbar.c:1748
12884 msgid "Compose with selected Account"
12885 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
12887 #: src/toolbar.c:1769
12888 msgid "Learn as..."
12889 msgstr "学习..."
12891 #: src/toolbar.c:1784
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Reply to Message options"
12894 msgstr "回应原文"
12896 #: src/toolbar.c:1798
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Reply to Sender options"
12899 msgstr "回复给发信人"
12901 #: src/toolbar.c:1812
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Reply to All options"
12904 msgstr "回复给所有人"
12906 #: src/toolbar.c:1826
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Reply to Mailing-list options"
12909 msgstr "回复至邮件列表"
12911 #: src/toolbar.c:1840
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Forward Message options"
12914 msgstr "转发邮件"
12916 #: src/uri_opener.c:84
12917 msgid "There are no URLs in this email."
12918 msgstr "此邮件中没有网址。"
12920 #: src/uri_opener.c:112
12921 msgid "Available URLs:"
12922 msgstr "可用网址:"
12924 #: src/uri_opener.c:159
12925 msgid "Dialog title|Open URLs"
12926 msgstr "打开网络地址"
12928 #: src/uri_opener.c:173
12929 msgid "Open _All"
12930 msgstr "全部打开(_A)"
12932 #: src/uri_opener.c:187
12933 msgid "Please select the URL to open."
12934 msgstr "请选择要打开的URL"
12936 #: src/wizard.c:486
12937 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12938 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12940 #: src/wizard.c:509
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid ""
12943 "\n"
12944 "Welcome to Claws Mail\n"
12945 "---------------------\n"
12946 "\n"
12947 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12948 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12949 "toolbar.\n"
12950 "\n"
12951 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12952 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12953 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12954 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12955 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12956 "\n"
12957 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12958 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12959 "and change the general Preferences by using\n"
12960 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12961 "\n"
12962 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12963 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12964 "or online at the URL given below.\n"
12965 "\n"
12966 "Useful URLs\n"
12967 "-----------\n"
12968 "Homepage:      <%s>\n"
12969 "Manual:        <%s>\n"
12970 "FAQ:\t       <%s>\n"
12971 "Themes:        <%s>\n"
12972 "Mailing Lists: <%s>\n"
12973 "\n"
12974 "LICENSE\n"
12975 "-------\n"
12976 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12977 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
12978 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12979 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12980 "found at <%s>.\n"
12981 "\n"
12982 "DONATIONS\n"
12983 "---------\n"
12984 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12985 "so at <%s>.\n"
12986 "\n"
12987 msgstr ""
12988 "\n"
12989 "欢迎使用Claws Mail\n"
12990 "-------------------------\n"
12991 "\n"
12992 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12993 "\n"
12994 "\n"
12995 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12996 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12997 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12998 "\n"
12999 "\n"
13000 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13001 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13002 "\n"
13003 "\n"
13004 "\n"
13005 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13006 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13007 "\n"
13008 "一些有用的网址\n"
13009 "-----------\n"
13010 "主页:      <%s>\n"
13011 "手册:        <%s>\n"
13012 "FAQ:\t       <%s>\n"
13013 "主题:        <%s>\n"
13014 "邮件列表: <%s>\n"
13015 "\n"
13016 "许可协议\n"
13017 "-------\n"
13018 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13019 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13020 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13021 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13022 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
13023 "\n"
13024 "捐款\n"
13025 "---------\n"
13026 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13027 "\n"
13028 "\n"
13030 #: src/wizard.c:590
13031 msgid "Please enter the mailbox name."
13032 msgstr "请输入邮箱名称。"
13034 #: src/wizard.c:631
13035 msgid "Please enter your name and email address."
13036 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13038 #: src/wizard.c:642
13039 msgid "Please enter your receiving server and username."
13040 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13042 #: src/wizard.c:652
13043 msgid "Please enter your username."
13044 msgstr "请输入用户名。"
13046 #: src/wizard.c:662
13047 msgid "Please enter your SMTP server."
13048 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13050 #: src/wizard.c:673
13051 msgid "Please enter your SMTP username."
13052 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13054 #: src/wizard.c:948
13055 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13056 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13058 #: src/wizard.c:955
13059 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13060 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13062 #: src/wizard.c:962
13063 msgid "Your organization:"
13064 msgstr "你所在的组织"
13066 #: src/wizard.c:1064
13067 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13068 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13070 #: src/wizard.c:1073
13071 msgid ""
13072 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13073 "Mail\""
13074 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13076 #: src/wizard.c:1082
13077 msgid "on internal memory"
13078 msgstr "在内置内存中"
13080 #: src/wizard.c:1085
13081 msgid "on /media/mmc1"
13082 msgstr ""
13084 #: src/wizard.c:1088
13085 msgid "on /media/mmc2"
13086 msgstr ""
13088 #: src/wizard.c:1136
13089 #, fuzzy
13090 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13091 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13093 #: src/wizard.c:1179
13094 msgid ""
13095 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13096 "com:25\""
13097 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13099 #: src/wizard.c:1183
13100 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13101 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13103 #: src/wizard.c:1190
13104 msgid "Use authentication"
13105 msgstr "用户鉴权"
13107 #: src/wizard.c:1205
13108 #, fuzzy
13109 msgid ""
13110 "SMTP username:\n"
13111 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13112 msgstr ""
13113 "SMTP 用户名:\n"
13114 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13116 #: src/wizard.c:1218
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "SMTP password:\n"
13120 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13121 msgstr ""
13122 "SMTP 密码:\n"
13123 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13125 #: src/wizard.c:1229
13126 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13127 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13129 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13130 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13131 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13133 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13134 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13135 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13137 #: src/wizard.c:1313
13138 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13139 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13141 #: src/wizard.c:1372
13142 msgid "IMAP"
13143 msgstr "IMAP"
13145 #: src/wizard.c:1397
13146 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13147 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13149 #: src/wizard.c:1408
13150 msgid ""
13151 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13152 "com:110\""
13153 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13155 #: src/wizard.c:1422
13156 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13157 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13159 #: src/wizard.c:1437
13160 msgid "Password:"
13161 msgstr "密码"
13163 #: src/wizard.c:1448
13164 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13165 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13167 #: src/wizard.c:1466
13168 msgid "IMAP server directory:"
13169 msgstr "IMAP服务器目录:"
13171 #: src/wizard.c:1475
13172 msgid "Show only subscribed folders"
13173 msgstr "只显示已订阅的目录"
13175 #: src/wizard.c:1606
13176 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13177 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13179 #: src/wizard.c:1638
13180 msgid "Welcome to Claws Mail"
13181 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13183 #: src/wizard.c:1646
13184 msgid ""
13185 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13186 "\n"
13187 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13188 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13189 "five minutes."
13190 msgstr ""
13191 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
13192 "\n"
13193 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13194 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13196 #: src/wizard.c:1669
13197 msgid "About You"
13198 msgstr "关于你"
13200 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13201 msgid "Bold fields must be completed"
13202 msgstr "粗体字段必须填写"
13204 #: src/wizard.c:1684
13205 msgid "Receiving mail"
13206 msgstr "接收邮件"
13208 #: src/wizard.c:1699
13209 msgid "Sending mail"
13210 msgstr "发送邮件"
13212 #: src/wizard.c:1715
13213 msgid "Saving mail on disk"
13214 msgstr "将邮件保存到磁盘"
13216 #: src/wizard.c:1731
13217 msgid "Configuration finished"
13218 msgstr "设置完成"
13220 #: src/wizard.c:1739
13221 #, fuzzy
13222 msgid ""
13223 "Claws Mail is now ready.\n"
13224 "Click Save to start."
13225 msgstr ""
13226 "Claws Mail配置完成。\n"
13227 "\n"
13228 "点击[保存]开始使用。"
13230 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
13231 #~ msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
13233 #~ msgid "/Work Offline"
13234 #~ msgstr "/脱机工作"
13236 #~ msgid "/Get Mail"
13237 #~ msgstr "/收信"
13239 #~ msgid "Learn"
13240 #~ msgstr "学习"