Use a spinbutton for port number also in clamd
[claws.git] / po / sk.po
blob51ff08b8745b72e5d78a53f2834fbedfdb808fef
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
85 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
89 #: src/account.c:396 src/account.c:463
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing accounts."
93 msgstr ""
94 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
95 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
96 "účtov."
98 #: src/account.c:441
99 msgid "Can't create folder."
100 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
102 #: src/account.c:728
103 msgid "Edit accounts"
104 msgstr "Upraviť účty"
106 #: src/account.c:745
107 msgid ""
108 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
109 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
110 "indicates the default account."
111 msgstr ""
112 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
113 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
114 "účet je označený tučným písmom."
116 #: src/account.c:816
117 msgid " _Set as default account "
118 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
120 #: src/account.c:908
121 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
122 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
124 #: src/account.c:915
125 #, c-format
126 msgid "Copy of %s"
127 msgstr "Kópia %s"
129 #: src/account.c:1075
130 #, c-format
131 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
132 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
134 #: src/account.c:1077
135 msgid "(Untitled)"
136 msgstr "(Bez názvu)"
138 #: src/account.c:1078
139 msgid "Delete account"
140 msgstr "Zmazať účet"
142 #: src/account.c:1562
143 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
144 msgid "G"
145 msgstr " "
147 #: src/account.c:1568
148 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
149 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
151 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
152 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
153 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
154 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
155 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
156 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
157 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
158 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
161 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
162 msgid "Name"
163 msgstr "Meno"
165 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
166 msgid "Protocol"
167 msgstr "Protokol"
169 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
170 msgid "Server"
171 msgstr "Server"
173 #: src/action.c:382
174 #, c-format
175 msgid "Could not get message file %d"
176 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
178 #: src/action.c:419
179 msgid "Could not get message part."
180 msgstr "Nemožno získať časť správy."
182 #: src/action.c:436
183 #, c-format
184 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
185 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
187 #: src/action.c:608
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
191 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
192 msgstr ""
193 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
194 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
196 #: src/action.c:720
197 msgid "There is no filtering action set"
198 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
200 #: src/action.c:722
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Invalid filtering action(s):\n"
204 "%s"
205 msgstr ""
206 "Neplatné akcie filtra:\n"
207 "%s"
209 #: src/action.c:987
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not fork to execute the following command:\n"
213 "%s\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
217 "%s\n"
218 "%s"
220 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznáma chyba"
229 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
230 msgid "Completed"
231 msgstr "Dokončené"
233 #: src/action.c:1243
234 #, c-format
235 msgid "--- Running: %s\n"
236 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
238 #: src/action.c:1247
239 #, c-format
240 msgid "--- Ended: %s\n"
241 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
243 #: src/action.c:1280
244 msgid "Action's input/output"
245 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
247 #: src/action.c:1608
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Enter the argument for the following action:\n"
251 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
252 "  %s"
253 msgstr ""
254 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
255 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
256 "  %s"
258 #: src/action.c:1613
259 msgid "Action's hidden user argument"
260 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
262 #: src/action.c:1617
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Enter the argument for the following action:\n"
266 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
267 "  %s"
268 msgstr ""
269 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
270 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
271 "  %s"
273 #: src/action.c:1622
274 msgid "Action's user argument"
275 msgstr "Používateľský parameter"
277 #: src/addrclip.c:479
278 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
281 #: src/addrclip.c:502
282 msgid "Cannot copy an address book to itself."
283 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
285 #: src/addrclip.c:593
286 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
287 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
289 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
291 msgid "Group"
292 msgstr "Skupina"
294 #: src/addrcustomattr.c:65
295 msgid "date of birth"
296 msgstr "dátum narodenia"
298 #: src/addrcustomattr.c:66
299 msgid "address"
300 msgstr "adresa"
302 #: src/addrcustomattr.c:67
303 msgid "phone"
304 msgstr "telefón"
306 #: src/addrcustomattr.c:68
307 msgid "mobile phone"
308 msgstr "mobilný telefón"
310 #: src/addrcustomattr.c:69
311 msgid "organization"
312 msgstr "organizácia"
314 #: src/addrcustomattr.c:70
315 msgid "office address"
316 msgstr "pracovná adresa"
318 #: src/addrcustomattr.c:71
319 msgid "office phone"
320 msgstr "pracovný telefón"
322 #: src/addrcustomattr.c:72
323 msgid "fax"
324 msgstr "fax"
326 #: src/addrcustomattr.c:73
327 msgid "website"
328 msgstr "webová stránka"
330 #: src/addrcustomattr.c:141
331 msgid "Attribute name"
332 msgstr "Meno atribútu"
334 #: src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
338 #: src/addrcustomattr.c:157
339 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
340 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
342 #: src/addrcustomattr.c:181
343 msgid "Delete attribute name"
344 msgstr "Zmazať meno atribútu"
346 #: src/addrcustomattr.c:182
347 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
348 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
350 #: src/addrcustomattr.c:191
351 msgid "Reset to default"
352 msgstr "Nastaviť na predvolené"
354 #: src/addrcustomattr.c:192
355 msgid ""
356 "Do you really want to replace all attribute names\n"
357 "with the default set?"
358 msgstr ""
359 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
360 "predvoleným nastavením?"
362 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
365 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
366 msgid "_Delete"
367 msgstr "O_dstrániť"
369 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
370 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
371 msgid "Delete _all"
372 msgstr "Zm_azať všetko"
374 #: src/addrcustomattr.c:214
375 msgid "_Reset to default"
376 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
378 #: src/addrcustomattr.c:403
379 msgid "Attribute name is not set."
380 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
382 #: src/addrcustomattr.c:462
383 msgctxt "Dialog title"
384 msgid "Edit attribute names"
385 msgstr "Upraviť meno atribútu"
387 #: src/addrcustomattr.c:476
388 msgid "New attribute name:"
389 msgstr "Nové meno atribútu:"
391 #: src/addrcustomattr.c:513
392 msgid ""
393 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
394 "contacts."
395 msgstr ""
396 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
397 "atribúty kontaktov."
399 #: src/addrduplicates.c:127
400 msgid "Show duplicates in the same book"
401 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
403 #: src/addrduplicates.c:133
404 msgid "Show duplicates in different books"
405 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
407 #: src/addrduplicates.c:144
408 msgid "Find address book email duplicates"
409 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
411 #: src/addrduplicates.c:145
412 msgid ""
413 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
414 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
416 #: src/addrduplicates.c:315
417 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
418 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
420 #: src/addrduplicates.c:346
421 msgid "Duplicate email addresses"
422 msgstr "Duplicitné adresy"
424 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
426 msgid "Address"
427 msgstr "Adresa"
429 #: src/addrduplicates.c:464
430 msgid "Address book path"
431 msgstr "Cesta k adresáru"
433 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
434 msgid "Delete address(es)"
435 msgstr "Zmazať adresu(y)"
437 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
438 msgid "Really delete the address(es)?"
439 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
441 #: src/addrduplicates.c:842
442 msgid "Delete address"
443 msgstr "Zmazať adresu"
445 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
449 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
450 msgid "Add to address book"
451 msgstr "Pridať do adresára"
453 #: src/addressadd.c:207
454 msgid "Contact"
455 msgstr "Kontakt"
457 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
458 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
459 msgid "Remarks"
460 msgstr "Poznámky"
462 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
463 msgid "Select Address Book Folder"
464 msgstr "Vyberte zložku adresára"
466 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Pridať adresu(y)"
470 #: src/addressadd.c:535
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
474 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
475 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
476 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Emailová adresa"
480 #: src/addressbook.c:405
481 msgid "_Book"
482 msgstr "_Adresár"
484 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
485 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
486 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
487 msgid "_Edit"
488 msgstr "_Upraviť"
490 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
491 #: src/messageview.c:212
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "_Nástroje"
495 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Help"
498 msgstr "_Pomocník"
500 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
501 msgid "New _Book"
502 msgstr "Nový _Adresár"
504 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
505 msgid "New _Folder"
506 msgstr "Nová _zložka"
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Nový _vCard"
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Nový _JPilot"
516 #: src/addressbook.c:420
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Nový LDAP _server"
520 #: src/addressbook.c:424
521 msgid "_Edit book"
522 msgstr "_Upraviť adresár"
524 #: src/addressbook.c:425
525 msgid "_Delete book"
526 msgstr "Z_mazať adresár"
528 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
531 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
532 msgid "_Save"
533 msgstr "_Uložiť"
535 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
538 msgid "_Close"
539 msgstr "_Zavrieť"
541 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
542 msgid "_Select all"
543 msgstr "Vy_brať všetko"
545 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
546 msgid "C_ut"
547 msgstr "_Vystrihnúť"
549 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
550 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
552 msgid "_Copy"
553 msgstr "_Kopírovať"
555 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
556 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
557 msgid "_Paste"
558 msgstr "V_ložiť"
560 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Nová _adresa"
564 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
565 msgid "New _Group"
566 msgstr "Nová _skupina"
568 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
569 msgid "_Mail To"
570 msgstr "Poslať _mail"
572 #: src/addressbook.c:447
573 msgid "Import _LDIF file..."
574 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
576 #: src/addressbook.c:448
577 msgid "Import M_utt file..."
578 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
580 #: src/addressbook.c:449
581 msgid "Import _Pine file..."
582 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
584 #: src/addressbook.c:451
585 msgid "Export _HTML..."
586 msgstr "Exportovať _HTML…"
588 #: src/addressbook.c:452
589 msgid "Export LDI_F..."
590 msgstr "Exportovať L_DIF…"
592 #: src/addressbook.c:454
593 msgid "Find duplicates..."
594 msgstr "Nájsť duplikáty…"
596 #: src/addressbook.c:455
597 msgid "Edit custom attributes..."
598 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
600 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
601 #: src/messageview.c:338
602 msgid "_About"
603 msgstr "_O programe"
605 #: src/addressbook.c:494
606 msgid "_Browse Entry"
607 msgstr "P_rechádzať  položky"
609 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
613 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Neznáme"
617 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
618 msgid "Success"
619 msgstr "Úspech"
621 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Neplatné parametre"
625 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie je zadaný súbor"
629 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
633 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
637 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
641 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
645 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Neplatný formát súboru"
649 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
653 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
657 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nebola zadaná cesta"
661 #: src/addressbook.c:534
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
665 #: src/addressbook.c:535
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
669 #: src/addressbook.c:536
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
673 #: src/addressbook.c:537
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
677 #: src/addressbook.c:538
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
681 #: src/addressbook.c:539
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
685 #: src/addressbook.c:540
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
689 #: src/addressbook.c:541
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
693 #: src/addressbook.c:542
694 msgid "Error starting TLS connection"
695 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
697 #: src/addressbook.c:543
698 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
699 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
701 #: src/addressbook.c:544
702 msgid "Missing required information"
703 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
705 #: src/addressbook.c:545
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
709 #: src/addressbook.c:546
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
713 #: src/addressbook.c:913
714 msgid "Sources"
715 msgstr "Zdroje"
717 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
718 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
719 msgid "Address book"
720 msgstr "Adresár"
722 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
723 msgid "Search"
724 msgstr "Hľadať"
726 #: src/addressbook.c:1483
727 msgid "Delete group"
728 msgstr "Odstrániť skupinu"
730 #: src/addressbook.c:1484
731 msgid ""
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
734 msgstr ""
735 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
736 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
738 #: src/addressbook.c:2195
739 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
740 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
742 #: src/addressbook.c:2205
743 msgid "Cannot paste into an address group."
744 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
746 #: src/addressbook.c:2913
747 #, c-format
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
749 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
751 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
753 #: src/toolbar.c:415
754 msgid "Delete"
755 msgstr "Odstrániť"
757 #: src/addressbook.c:2925
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
761 "contains will be moved into the parent folder."
762 msgstr ""
763 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
764 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
766 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Odstrániť zložku"
772 #: src/addressbook.c:2929
773 msgid "Delete _folder only"
774 msgstr "Odstrániť _len zložku"
776 #: src/addressbook.c:2929
777 msgid "Delete folder and _addresses"
778 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
780 #: src/addressbook.c:2940
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
787 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
789 #: src/addressbook.c:2947
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
796 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
798 #: src/addressbook.c:3061
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Hľadať „%s”"
803 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Nové kontakty"
807 #: src/addressbook.c:4087
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
811 #: src/addressbook.c:4091
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
815 #: src/addressbook.c:4101
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
819 #: src/addressbook.c:4106
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
825 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
827 #: src/addressbook.c:4119
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
833 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
835 #: src/addressbook.c:4125
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
841 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
843 #: src/addressbook.c:4130
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
849 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
851 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
855 #: src/addressbook.c:4257
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v adresári"
859 #: src/addressbook.c:4258
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
863 #: src/addressbook.c:4589
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Prehľadávam…"
867 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Ovládanie"
871 #: src/addressbook.c:4910
872 msgid "Address Books"
873 msgstr "Adresáre"
875 #: src/addressbook.c:4922
876 msgid "Person"
877 msgstr "Osoba"
879 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
880 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
881 msgid "Folder"
882 msgstr "Zložka"
884 #: src/addressbook.c:4970
885 msgid "vCard"
886 msgstr "vCard"
888 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
889 msgid "JPilot"
890 msgstr "JPilot"
892 #: src/addressbook.c:5006
893 msgid "LDAP servers"
894 msgstr "LDAP servery"
896 #: src/addressbook.c:5018
897 msgid "LDAP Query"
898 msgstr "LDAP požiadavka"
900 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
901 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
902 msgid "Address Book"
903 msgstr "Adresár"
905 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
916 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
917 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
918 #: src/prefs_matcher.c:2523
919 msgid "Any"
920 msgstr "Všetky"
922 #: src/addrgather.c:173
923 msgid "Please specify name for address book."
924 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
926 #: src/addrgather.c:180
927 msgid "No available address book."
928 msgstr "Nedostupný adresár."
930 #: src/addrgather.c:201
931 msgid "Please select the mail headers to search."
932 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
934 #: src/addrgather.c:208
935 msgid "Collecting addresses..."
936 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
938 #: src/addrgather.c:248
939 msgid "address added by claws-mail"
940 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
942 #: src/addrgather.c:276
943 msgid "Addresses collected successfully."
944 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
946 #: src/addrgather.c:351
947 msgid "Current folder:"
948 msgstr "Aktuálna zložka:"
950 #: src/addrgather.c:362
951 msgid "Address book name:"
952 msgstr "Meno adresára:"
954 #: src/addrgather.c:389
955 msgid "Address book folder size:"
956 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
958 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
959 msgid ""
960 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
961 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
963 #: src/addrgather.c:407
964 msgid "Process these mail header fields"
965 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
967 #: src/addrgather.c:426
968 msgid "Include subfolders"
969 msgstr "Zahrnúť podzložky"
971 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
972 msgid "Header Name"
973 msgstr "Názov hlavičky"
975 #: src/addrgather.c:451
976 msgid "Address Count"
977 msgstr "Počet adries"
979 #: src/addrgather.c:561
980 msgid "Header Fields"
981 msgstr "Polia hlavičky"
983 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
984 #: src/importldif.c:1022
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Dokončiť"
988 #: src/addrgather.c:620
989 msgid "Collect email addresses from selected messages"
990 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
992 #: src/addrgather.c:624
993 msgid "Collect email addresses from folder"
994 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
996 #: src/addrindex.c:124
997 msgid "Common addresses"
998 msgstr "Spoločné adresy"
1000 #: src/addrindex.c:125
1001 msgid "Personal addresses"
1002 msgstr "Súkromné adresy"
1004 #: src/addrindex.c:131
1005 msgid "Common address"
1006 msgstr "Spoločná adresa"
1008 #: src/addrindex.c:132
1009 msgid "Personal address"
1010 msgstr "Súkromná adresa"
1012 #: src/addrindex.c:1830
1013 msgid "Address(es) update"
1014 msgstr "Aktualizácia adries"
1016 #: src/addrindex.c:1831
1017 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1018 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1020 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
1021 msgid "Notice"
1022 msgstr "Upozornenie"
1024 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
1025 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1026 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Upozornenie"
1031 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
1032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1033 msgid "Error"
1034 msgstr "Chyba"
1036 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1037 msgid "_View log"
1038 msgstr "_Zobraziť záznam"
1040 #: src/alertpanel.c:347
1041 msgid "Show this message next time"
1042 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1044 #: src/browseldap.c:218
1045 msgid "Browse Directory Entry"
1046 msgstr "Prechádzať zložku"
1048 #: src/browseldap.c:237
1049 msgid "Server Name:"
1050 msgstr "Meno servera:"
1052 #: src/browseldap.c:247
1053 msgid "Distinguished Name (dn):"
1054 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1056 #: src/browseldap.c:270
1057 msgid "LDAP Name"
1058 msgstr "LDAP meno"
1060 #: src/browseldap.c:272
1061 msgid "Attribute Value"
1062 msgstr "Hodnota atribútu"
1064 #: src/common/plugin.c:69
1065 msgid "Nothing"
1066 msgstr "Nič"
1068 #: src/common/plugin.c:70
1069 msgid "a viewer"
1070 msgstr "zobrazovač"
1072 #: src/common/plugin.c:71
1073 msgid "a MIME parser"
1074 msgstr "analyzátor MIME"
1076 #: src/common/plugin.c:72
1077 msgid "folders"
1078 msgstr "zložiek"
1080 #: src/common/plugin.c:73
1081 msgid "filtering"
1082 msgstr "filtrovania"
1084 #: src/common/plugin.c:74
1085 msgid "a privacy interface"
1086 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1088 #: src/common/plugin.c:75
1089 msgid "a notifier"
1090 msgstr "oznamovača"
1092 #: src/common/plugin.c:76
1093 msgid "an utility"
1094 msgstr "nástroje"
1096 #: src/common/plugin.c:77
1097 msgid "things"
1098 msgstr "inú"
1100 #: src/common/plugin.c:334
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1104 msgstr ""
1105 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1106 "modulom %s."
1108 #: src/common/plugin.c:437
1109 msgid "Plugin already loaded"
1110 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1112 #: src/common/plugin.c:448
1113 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1114 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1116 #: src/common/plugin.c:482
1117 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1118 msgstr ""
1119 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1120 "vyššou."
1122 #: src/common/plugin.c:491
1123 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1124 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1126 #: src/common/plugin.c:769
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1130 "built with."
1131 msgstr ""
1132 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1133 "„%s” zostavený."
1135 #: src/common/plugin.c:772
1136 msgid ""
1137 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1138 "with."
1139 msgstr ""
1140 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1141 "modul zostavený."
1143 #: src/common/plugin.c:781
1144 #, c-format
1145 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1146 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1148 #: src/common/plugin.c:783
1149 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1150 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1152 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1153 msgid "SSL handshake failed\n"
1154 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1156 #: src/common/smtp.c:179
1157 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1158 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1160 #: src/common/smtp.c:182
1161 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1162 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1164 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1165 msgid "bad SMTP response\n"
1166 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1168 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1169 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1170 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1172 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1173 msgid "error occurred on authentication\n"
1174 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1176 #: src/common/smtp.c:585
1177 #, c-format
1178 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1179 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1181 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1182 msgid "couldn't start TLS session\n"
1183 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1185 #: src/common/socket.c:569
1186 msgid "Socket IO timeout.\n"
1187 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1189 #: src/common/socket.c:598
1190 msgid "Connection timed out.\n"
1191 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1193 #: src/common/socket.c:732
1194 #, c-format
1195 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1196 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1198 #: src/common/socket.c:972
1199 #, c-format
1200 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1201 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1203 #: src/common/socket.c:1064
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1206 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1208 #: src/common/socket.c:1368
1209 #, c-format
1210 msgid "write on fd%d: %s\n"
1211 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1216 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1221 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1226 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1229 msgid "Internal error"
1230 msgstr "Interná chyba"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1233 msgid "Uncheckable"
1234 msgstr "Neoveriteľný"
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1237 msgid "Self-signed certificate"
1238 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1240 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1241 msgid "Revoked certificate"
1242 msgstr "Odvolaný certifikát"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1245 msgid "No certificate issuer found"
1246 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1249 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1250 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1252 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1253 #, c-format
1254 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1255 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1257 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1258 #, c-format
1259 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1260 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1265 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1267 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1268 #, c-format
1269 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1270 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1275 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1277 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1280 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1283 #, c-format
1284 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1287 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1291 msgid "<not in certificate>"
1292 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1294 #: src/common/string_match.c:81
1295 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1296 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1298 #: src/common/utils.c:259
1299 #, c-format
1300 msgid "%dB"
1301 msgstr "%dB"
1303 #: src/common/utils.c:260
1304 #, c-format
1305 msgid "%d.%02dKB"
1306 msgstr "%d.%02dKB"
1308 #: src/common/utils.c:261
1309 #, c-format
1310 msgid "%d.%02dMB"
1311 msgstr "%d.%02dMB"
1313 #: src/common/utils.c:262
1314 #, c-format
1315 msgid "%.2fGB"
1316 msgstr "%.2fGB"
1318 #: src/common/utils.c:4823
1319 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1320 msgid "Sunday"
1321 msgstr "Nedeľa"
1323 #: src/common/utils.c:4824
1324 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1325 msgid "Monday"
1326 msgstr "Pondelok"
1328 #: src/common/utils.c:4825
1329 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1330 msgid "Tuesday"
1331 msgstr "Utorok"
1333 #: src/common/utils.c:4826
1334 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1335 msgid "Wednesday"
1336 msgstr "Streda"
1338 #: src/common/utils.c:4827
1339 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1340 msgid "Thursday"
1341 msgstr "Štvrtok"
1343 #: src/common/utils.c:4828
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1345 msgid "Friday"
1346 msgstr "Piatok"
1348 #: src/common/utils.c:4829
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Saturday"
1351 msgstr "Sobota"
1353 #: src/common/utils.c:4831
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "January"
1356 msgstr "Január"
1358 #: src/common/utils.c:4832
1359 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 msgid "February"
1361 msgstr "Február"
1363 #: src/common/utils.c:4833
1364 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 msgid "March"
1366 msgstr "Marec"
1368 #: src/common/utils.c:4834
1369 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 msgid "April"
1371 msgstr "Apríl"
1373 #: src/common/utils.c:4835
1374 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1375 msgid "May"
1376 msgstr "Máj"
1378 #: src/common/utils.c:4836
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 msgid "June"
1381 msgstr "Jún"
1383 #: src/common/utils.c:4837
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "July"
1386 msgstr "Júl"
1388 #: src/common/utils.c:4838
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "August"
1391 msgstr "August"
1393 #: src/common/utils.c:4839
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "September"
1396 msgstr "September"
1398 #: src/common/utils.c:4840
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "October"
1401 msgstr "Október"
1403 #: src/common/utils.c:4841
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "November"
1406 msgstr "November"
1408 #: src/common/utils.c:4842
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "December"
1411 msgstr "December"
1413 #: src/common/utils.c:4844
1414 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1415 msgid "Sun"
1416 msgstr "Ne"
1418 #: src/common/utils.c:4845
1419 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1420 msgid "Mon"
1421 msgstr "Po"
1423 #: src/common/utils.c:4846
1424 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1425 msgid "Tue"
1426 msgstr "Ut"
1428 #: src/common/utils.c:4847
1429 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1430 msgid "Wed"
1431 msgstr "St"
1433 #: src/common/utils.c:4848
1434 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1435 msgid "Thu"
1436 msgstr "Št"
1438 #: src/common/utils.c:4849
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1440 msgid "Fri"
1441 msgstr "Pi"
1443 #: src/common/utils.c:4850
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Sat"
1446 msgstr "So"
1448 #: src/common/utils.c:4852
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Jan"
1451 msgstr "Jan"
1453 #: src/common/utils.c:4853
1454 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 msgid "Feb"
1456 msgstr "Feb"
1458 #: src/common/utils.c:4854
1459 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 msgid "Mar"
1461 msgstr "Mar"
1463 #: src/common/utils.c:4855
1464 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 msgid "Apr"
1466 msgstr "Apr"
1468 #: src/common/utils.c:4856
1469 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1470 msgid "May"
1471 msgstr "Máj"
1473 #: src/common/utils.c:4857
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 msgid "Jun"
1476 msgstr "Jún"
1478 #: src/common/utils.c:4858
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Jul"
1481 msgstr "Júl"
1483 #: src/common/utils.c:4859
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Aug"
1486 msgstr "Aug"
1488 #: src/common/utils.c:4860
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Sep"
1491 msgstr "Sep"
1493 #: src/common/utils.c:4861
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Oct"
1496 msgstr "Okt"
1498 #: src/common/utils.c:4862
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Nov"
1501 msgstr "Nov"
1503 #: src/common/utils.c:4863
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Dec"
1506 msgstr "Dec"
1508 #: src/common/utils.c:4874
1509 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1510 msgid "AM"
1511 msgstr "DOP"
1513 #: src/common/utils.c:4875
1514 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1515 msgid "PM"
1516 msgstr "ODP"
1518 #: src/common/utils.c:4876
1519 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1520 msgid "am"
1521 msgstr "dop."
1523 #: src/common/utils.c:4877
1524 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1525 msgid "pm"
1526 msgstr "odp."
1528 #: src/compose.c:575
1529 msgid "_Add..."
1530 msgstr "_Pridať…"
1532 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1534 msgid "_Remove"
1535 msgstr "_Odstrániť"
1537 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1538 msgid "_Properties..."
1539 msgstr "_Vlastnosti…"
1541 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1542 msgid "_Message"
1543 msgstr "Sp_ráva"
1545 #: src/compose.c:588
1546 msgid "_Spelling"
1547 msgstr "P_ravopis"
1549 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1550 msgid "_Options"
1551 msgstr "_Možnosti"
1553 #: src/compose.c:594
1554 msgid "S_end"
1555 msgstr "Odos_lať"
1557 #: src/compose.c:595
1558 msgid "Send _later"
1559 msgstr "Odoslať _neskôr"
1561 #: src/compose.c:598
1562 msgid "_Attach file"
1563 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1565 #: src/compose.c:599
1566 msgid "_Insert file"
1567 msgstr "Vlož_iť súbor"
1569 #: src/compose.c:600
1570 msgid "Insert si_gnature"
1571 msgstr "Vložiť _podpis"
1573 #: src/compose.c:601
1574 msgid "_Replace signature"
1575 msgstr "Nah_radiť podpis"
1577 #: src/compose.c:605
1578 msgid "_Print"
1579 msgstr "_Tlačiť"
1581 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1582 msgid "_Undo"
1583 msgstr "_Späť"
1585 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1586 msgid "_Redo"
1587 msgstr "_Znova"
1589 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1590 msgid "Cu_t"
1591 msgstr "_Vystrihnúť"
1593 #: src/compose.c:618
1594 msgid "_Special paste"
1595 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1597 #: src/compose.c:619
1598 msgid "As _quotation"
1599 msgstr "Ako _citácia"
1601 #: src/compose.c:620
1602 msgid "_Wrapped"
1603 msgstr "_Zalomené"
1605 #: src/compose.c:621
1606 msgid "_Unwrapped"
1607 msgstr "_Nezalomené"
1609 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1611 msgid "Select _all"
1612 msgstr "Vy_brať všetko"
1614 #: src/compose.c:625
1615 msgid "A_dvanced"
1616 msgstr "_Rozšírené"
1618 #: src/compose.c:626
1619 msgid "Move a character backward"
1620 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1622 #: src/compose.c:627
1623 msgid "Move a character forward"
1624 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1626 #: src/compose.c:628
1627 msgid "Move a word backward"
1628 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1630 #: src/compose.c:629
1631 msgid "Move a word forward"
1632 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1634 #: src/compose.c:630
1635 msgid "Move to beginning of line"
1636 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1638 #: src/compose.c:631
1639 msgid "Move to end of line"
1640 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1642 #: src/compose.c:632
1643 msgid "Move to previous line"
1644 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1646 #: src/compose.c:633
1647 msgid "Move to next line"
1648 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1650 #: src/compose.c:634
1651 msgid "Delete a character backward"
1652 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1654 #: src/compose.c:635
1655 msgid "Delete a character forward"
1656 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1658 #: src/compose.c:636
1659 msgid "Delete a word backward"
1660 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1662 #: src/compose.c:637
1663 msgid "Delete a word forward"
1664 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1666 #: src/compose.c:638
1667 msgid "Delete line"
1668 msgstr "Zmazať riadok"
1670 #: src/compose.c:639
1671 msgid "Delete to end of line"
1672 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1674 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1675 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1676 msgid "_Find"
1677 msgstr "_Hľadať"
1679 #: src/compose.c:645
1680 msgid "_Wrap current paragraph"
1681 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1683 #: src/compose.c:646
1684 msgid "Wrap all long _lines"
1685 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1687 #: src/compose.c:648
1688 msgid "Edit with e_xternal editor"
1689 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1691 #: src/compose.c:651
1692 msgid "_Check all or check selection"
1693 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1695 #: src/compose.c:652
1696 msgid "_Highlight all misspelled words"
1697 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1699 #: src/compose.c:653
1700 msgid "Check _backwards misspelled word"
1701 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1703 #: src/compose.c:654
1704 msgid "_Forward to next misspelled word"
1705 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1707 #: src/compose.c:662
1708 msgid "Reply _mode"
1709 msgstr "Reži_m odpovede"
1711 #: src/compose.c:664
1712 msgid "Privacy _System"
1713 msgstr "_Súkromie"
1715 #: src/compose.c:669
1716 msgid "_Priority"
1717 msgstr "Pri_orita"
1719 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1720 msgid "Character _encoding"
1721 msgstr "_Kódovanie znakov"
1723 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1724 msgid "Western European"
1725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1727 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1728 msgid "Baltic"
1729 msgstr "Pobaltské"
1731 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1732 msgid "Hebrew"
1733 msgstr "Hebrejské"
1735 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1736 msgid "Arabic"
1737 msgstr "Arabské"
1739 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1740 msgid "Cyrillic"
1741 msgstr "Cyrilika"
1743 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1744 msgid "Japanese"
1745 msgstr "Japonské"
1747 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1748 msgid "Chinese"
1749 msgstr "Čínske"
1751 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1752 msgid "Korean"
1753 msgstr "Kórejské"
1755 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1756 msgid "Thai"
1757 msgstr "Thajské"
1759 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1760 msgid "_Address book"
1761 msgstr "_Adresár"
1763 #: src/compose.c:689
1764 msgid "_Template"
1765 msgstr "Šabló_na"
1767 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1768 msgid "Actio_ns"
1769 msgstr "A_kcie"
1771 #: src/compose.c:700
1772 msgid "Aut_o wrapping"
1773 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1775 #: src/compose.c:701
1776 msgid "Auto _indent"
1777 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1779 #: src/compose.c:702
1780 msgid "Si_gn"
1781 msgstr "Podpí_sať"
1783 #: src/compose.c:703
1784 msgid "_Encrypt"
1785 msgstr "_Šifrovať"
1787 #: src/compose.c:704
1788 msgid "_Request Return Receipt"
1789 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1791 #: src/compose.c:705
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1795 #: src/compose.c:706
1796 msgid "Show _ruler"
1797 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1799 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1800 msgid "_Normal"
1801 msgstr "_Normálny"
1803 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1804 msgid "_All"
1805 msgstr "_Všetkým"
1807 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1808 msgid "_Sender"
1809 msgstr "Odo_sielateľ"
1811 #: src/compose.c:714
1812 msgid "_Mailing-list"
1813 msgstr "E_mailová konferencia"
1815 #: src/compose.c:719
1816 msgid "_Highest"
1817 msgstr "_Najvyššia"
1819 #: src/compose.c:720
1820 msgid "Hi_gh"
1821 msgstr "_Vysoká"
1823 #: src/compose.c:722
1824 msgid "Lo_w"
1825 msgstr "_Nízka"
1827 #: src/compose.c:723
1828 msgid "_Lowest"
1829 msgstr "Na_jnižšia"
1831 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1832 msgid "_Automatic"
1833 msgstr "_Automaticky"
1835 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1836 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1837 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1840 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1841 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1843 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1844 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1845 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1847 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1848 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1849 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1851 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1852 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1853 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1855 #: src/compose.c:1071
1856 msgid "New message From format error."
1857 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1859 #: src/compose.c:1163
1860 msgid "New message subject format error."
1861 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1863 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1864 #, c-format
1865 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1868 #: src/compose.c:1455
1869 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1870 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1872 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1873 msgid ""
1874 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1875 "address."
1876 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1878 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1879 #, c-format
1880 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1881 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1883 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1884 msgid ""
1885 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1886 "address."
1887 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1889 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1890 #, c-format
1891 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1892 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1894 #: src/compose.c:2056
1895 msgid "Fw: multiple emails"
1896 msgstr "Fw: viacero správ"
1898 #: src/compose.c:2539
1899 #, c-format
1900 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1901 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1903 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1904 msgid "Cc:"
1905 msgstr "Kópia:"
1907 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1908 msgid "Bcc:"
1909 msgstr "Slepá kópia:"
1911 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1912 msgid "Reply-To:"
1913 msgstr "Odpovedať komu:"
1915 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1916 #: src/gtk/headers.h:33
1917 msgid "Newsgroups:"
1918 msgstr "Diskusné skupiny:"
1920 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1921 msgid "Followup-To:"
1922 msgstr "Pokračovanie:"
1924 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1925 msgid "In-Reply-To:"
1926 msgstr "V odpovedi komu:"
1928 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1929 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1930 msgid "To:"
1931 msgstr "Komu:"
1933 #: src/compose.c:2834
1934 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1935 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1937 #: src/compose.c:2840
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The following file has been attached: \n"
1941 "%s"
1942 msgid_plural ""
1943 "The following files have been attached: \n"
1944 "%s"
1945 msgstr[0] ""
1946 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1947 "%s"
1948 msgstr[1] ""
1949 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1950 "%s"
1951 msgstr[2] ""
1952 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1953 "%s"
1955 #: src/compose.c:3113
1956 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1957 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1959 #: src/compose.c:3613
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not get size of file '%s'."
1962 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1964 #: src/compose.c:3624
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1968 "want to do that?"
1969 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1971 #: src/compose.c:3627
1972 msgid "Are you sure?"
1973 msgstr "Ste si istý?"
1975 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1976 msgid "_Insert"
1977 msgstr "_Vložiť"
1979 #: src/compose.c:3752
1980 #, c-format
1981 msgid "File %s is empty."
1982 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1984 #: src/compose.c:3753
1985 msgid "Empty file"
1986 msgstr "Prázdny súbor"
1988 #: src/compose.c:3754
1989 msgid "_Attach anyway"
1990 msgstr "Pripojiť i _tak"
1992 #: src/compose.c:3763
1993 #, c-format
1994 msgid "Can't read %s."
1995 msgstr "Nemožno čítať %s."
1997 #: src/compose.c:3790
1998 #, c-format
1999 msgid "Message: %s"
2000 msgstr "Správa: %s"
2002 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2003 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2004 msgid " [Edited]"
2005 msgstr "[Upravené]"
2007 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2008 #, c-format
2009 msgid "%s - Compose message%s"
2010 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2012 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2013 #, c-format
2014 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2015 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2017 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2018 msgid "Compose message"
2019 msgstr "Napísať správu"
2021 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2022 msgid ""
2023 "Account for sending mail is not specified.\n"
2024 "Please select a mail account before sending."
2025 msgstr ""
2026 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2027 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2029 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2030 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2031 msgid "Send"
2032 msgstr "Odoslať"
2034 #: src/compose.c:5043
2035 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2036 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2038 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
2039 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2041 msgid "_Send"
2042 msgstr "_Odoslať"
2044 #: src/compose.c:5075
2045 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2046 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2048 #: src/compose.c:5092
2049 msgid "Recipient is not specified."
2050 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2052 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2053 msgid "_Queue"
2054 msgstr "Do _fronty"
2056 #: src/compose.c:5112
2057 #, c-format
2058 msgid "Subject is empty. %s"
2059 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2061 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2062 msgid "Send it anyway?"
2063 msgstr "Poslať i tak?"
2065 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2066 msgid "Queue it anyway?"
2067 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2069 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2070 msgid "Send later"
2071 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2073 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Charset conversion failed."
2078 msgstr ""
2079 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2080 "\n"
2081 "Zlyhala konverzia kódovania."
2083 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2084 msgid ""
2085 "Could not queue message for sending:\n"
2086 "\n"
2087 "Couldn't get recipient encryption key."
2088 msgstr ""
2089 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2090 "\n"
2091 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2093 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Could not queue message for sending:\n"
2097 "\n"
2098 "Signature failed: %s"
2099 msgstr ""
2100 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2101 "\n"
2102 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2104 #: src/compose.c:5181
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not queue message for sending:\n"
2108 "\n"
2109 "%s."
2110 msgstr ""
2111 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2112 "\n"
2113 "%s."
2115 #: src/compose.c:5183
2116 msgid "Could not queue message for sending."
2117 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2119 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2120 msgid ""
2121 "The message was queued but could not be sent.\n"
2122 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2123 msgstr ""
2124 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2125 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2127 #: src/compose.c:5254
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "%s\n"
2131 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2132 msgstr ""
2133 "%s\n"
2134 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2136 #: src/compose.c:5632
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2140 "to the specified %s charset.\n"
2141 "Send it as %s?"
2142 msgstr ""
2143 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2144 "kódovania na %s.\n"
2145 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2147 #: src/compose.c:5690
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2151 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2152 "\n"
2153 "Send it anyway?"
2154 msgstr ""
2155 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2156 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2157 "\n"
2158 "Odoslať aj tak?"
2160 #: src/compose.c:5801
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2163 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2165 #: src/compose.c:5922
2166 msgid "Encryption warning"
2167 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2169 #: src/compose.c:5923
2170 msgid "C_ontinue"
2171 msgstr "_Pokračovať"
2173 #: src/compose.c:5972
2174 msgid "No account for sending mails available!"
2175 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2177 #: src/compose.c:5981
2178 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2179 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2181 #: src/compose.c:6216
2182 #, c-format
2183 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2184 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2186 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2187 msgid "Cancel sending"
2188 msgstr "Zrušiť posielanie"
2190 #: src/compose.c:6217
2191 msgid "Ignore attachment"
2192 msgstr "Ignorovať prílohu"
2194 #: src/compose.c:6257
2195 #, c-format
2196 msgid "Original %s part"
2197 msgstr "Pôvodná časť %s"
2199 #: src/compose.c:6838
2200 msgid "Add to address _book"
2201 msgstr "Pridať do _adresára"
2203 #: src/compose.c:6999
2204 msgid "Delete entry contents"
2205 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2207 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2208 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2209 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2211 #: src/compose.c:7218
2212 msgid "Mime type"
2213 msgstr "Typ MIME"
2215 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2216 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2217 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2218 msgid "Size"
2219 msgstr "Veľkosť"
2221 #: src/compose.c:7287
2222 msgid "Save Message to "
2223 msgstr "Uložiť správu do "
2225 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2226 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2227 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2230 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2231 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2233 msgid "_Browse"
2234 msgstr "_Prechádzať"
2236 #: src/compose.c:7797
2237 msgid "Hea_der"
2238 msgstr "H_lavička"
2240 #: src/compose.c:7802
2241 msgid "_Attachments"
2242 msgstr "_Prílohy"
2244 #: src/compose.c:7816
2245 msgid "Othe_rs"
2246 msgstr "_Ostatné"
2248 #: src/compose.c:7831
2249 msgid "S_ubject:"
2250 msgstr "Pre_dmet:"
2252 #: src/compose.c:8055
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Spell checker could not be started.\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2259 "%s"
2261 #: src/compose.c:8194
2262 msgid "_From:"
2263 msgstr "O_d:"
2265 #: src/compose.c:8211
2266 msgid "Account to use for this email"
2267 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2269 #: src/compose.c:8213
2270 msgid "Sender address to be used"
2271 msgstr "Adresa odosielateľa"
2273 #: src/compose.c:8379
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2277 "encrypt this message."
2278 msgstr ""
2279 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2280 "túto správu."
2282 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2283 msgid "_None"
2284 msgstr "Žiad_na"
2286 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2287 #, c-format
2288 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2289 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2291 #: src/compose.c:8697
2292 msgid "Template From format error."
2293 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2295 #: src/compose.c:8715
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2299 #: src/compose.c:8733
2300 msgid "Template Cc format error."
2301 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2303 #: src/compose.c:8751
2304 msgid "Template Bcc format error."
2305 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2307 #: src/compose.c:8769
2308 msgid "Template Reply-To format error."
2309 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2311 #: src/compose.c:8788
2312 msgid "Template subject format error."
2313 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2315 #: src/compose.c:9057
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Neplatný typ MIME."
2319 #: src/compose.c:9072
2320 msgid "File doesn't exist or is empty."
2321 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2323 #: src/compose.c:9146
2324 msgid "Properties"
2325 msgstr "Vlastnosti"
2327 #: src/compose.c:9163
2328 msgid "MIME type"
2329 msgstr "Typ MIME"
2331 #: src/compose.c:9204
2332 msgid "Encoding"
2333 msgstr "Kódovanie"
2335 #: src/compose.c:9224
2336 msgid "Path"
2337 msgstr "Cesta"
2339 #: src/compose.c:9225
2340 msgid "File name"
2341 msgstr "Názov súboru"
2343 #: src/compose.c:9476
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The external editor is still working.\n"
2347 "Force terminating the process?\n"
2348 "process group id: %d"
2349 msgstr ""
2350 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2351 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2352 "ID skupiny procesu: %d"
2354 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2355 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2356 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2358 #: src/compose.c:9991
2359 msgid "Could not queue message."
2360 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2362 #: src/compose.c:9993
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Could not queue message:\n"
2366 "\n"
2367 "%s."
2368 msgstr ""
2369 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2370 "\n"
2371 "%s"
2373 #: src/compose.c:10171
2374 msgid "Could not save draft."
2375 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2377 #: src/compose.c:10175
2378 msgid "Could not save draft"
2379 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2381 #: src/compose.c:10176
2382 msgid ""
2383 "Could not save draft.\n"
2384 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2385 msgstr ""
2386 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2387 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2389 #: src/compose.c:10178
2390 msgid "_Cancel exit"
2391 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2393 #: src/compose.c:10178
2394 msgid "_Discard email"
2395 msgstr "_Zahodiť správu"
2397 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2398 msgid "Select file"
2399 msgstr "Zvoľte súbor"
2401 #: src/compose.c:10366
2402 #, c-format
2403 msgid "File '%s' could not be read."
2404 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2406 #: src/compose.c:10368
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "File '%s' contained invalid characters\n"
2410 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2411 msgstr ""
2412 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2413 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2415 #: src/compose.c:10455
2416 msgid "Discard message"
2417 msgstr "Zahodiť správu"
2419 #: src/compose.c:10456
2420 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2421 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2423 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2424 msgid "_Discard"
2425 msgstr "_Zahodiť"
2427 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2428 msgid "_Save to Drafts"
2429 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2431 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2432 msgid "Save changes"
2433 msgstr "Uložiť zmeny"
2435 #: src/compose.c:10460
2436 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2437 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2439 #: src/compose.c:10461
2440 msgid "_Don't save"
2441 msgstr "_Neukladať"
2443 #: src/compose.c:10532
2444 #, c-format
2445 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2446 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2448 #: src/compose.c:10534
2449 msgid "Apply template"
2450 msgstr "Použiť šablónu"
2452 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2453 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2454 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2455 msgid "_Replace"
2456 msgstr "_Nahradiť"
2458 #: src/compose.c:11399
2459 msgid "Insert or attach?"
2460 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2462 #: src/compose.c:11400
2463 msgid ""
2464 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2465 "attach it to the email?"
2466 msgstr ""
2467 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2468 "ako prílohu?"
2470 #: src/compose.c:11402
2471 msgid "_Attach"
2472 msgstr "_Pripojiť"
2474 #: src/compose.c:11619
2475 #, c-format
2476 msgid "Quote format error at line %d."
2477 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2479 #: src/compose.c:11914
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2483 "time. Do you want to continue?"
2484 msgstr ""
2485 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2486 "Chcete pokračovať?"
2488 #: src/crash.c:140
2489 #, c-format
2490 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2491 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2493 #: src/crash.c:186
2494 msgid "Claws Mail has crashed"
2495 msgstr "Claws Mail havaroval"
2497 #: src/crash.c:202
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s.\n"
2501 "Please file a bug report and include the information below."
2502 msgstr ""
2503 "%s.\n"
2504 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2506 #: src/crash.c:207
2507 msgid "Debug log"
2508 msgstr "Ladiaci záznam"
2510 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2511 msgid "Close"
2512 msgstr "Zavrieť"
2514 #: src/crash.c:256
2515 msgid "Save..."
2516 msgstr "Uložiť…"
2518 #: src/crash.c:261
2519 msgid "Create bug report"
2520 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2522 #: src/crash.c:311
2523 msgid "Save crash information"
2524 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2526 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2527 msgid "Add New Person"
2528 msgstr "Pridať nový kontakt"
2530 #: src/editaddress.c:157
2531 msgid ""
2532 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2533 "following values to be set:\n"
2534 " - Display Name\n"
2535 " - First Name\n"
2536 " - Last Name\n"
2537 " - Nickname\n"
2538 " - any email address\n"
2539 " - any additional attribute\n"
2540 "\n"
2541 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2542 "Click Cancel to close without saving."
2543 msgstr ""
2544 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2545 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2546 " - Zobrazené meno\n"
2547 " - Rodné meno\n"
2548 " - Priezvisko\n"
2549 " - Prezývka\n"
2550 " - emailová adresa\n"
2551 " - doplnkový atribút\n"
2552 "\n"
2553 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2554 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2556 #: src/editaddress.c:168
2557 msgid ""
2558 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2559 "following values to be set:\n"
2560 " - First Name\n"
2561 " - Last Name\n"
2562 " - any email address\n"
2563 " - any additional attribute\n"
2564 "\n"
2565 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2566 "Click Cancel to close without saving."
2567 msgstr ""
2568 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2569 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2570 " - Rodné meno\n"
2571 " - Priezvisko\n"
2572 " - emailová adresa\n"
2573 " - doplňujúci atribút\n"
2574 "\n"
2575 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2576 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2578 #: src/editaddress.c:232
2579 msgid "Edit Person Details"
2580 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2582 #: src/editaddress.c:410
2583 msgid "An Email address must be supplied."
2584 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2586 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2587 msgid "A Name and Value must be supplied."
2588 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2590 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2591 msgid "Discard"
2592 msgstr "Zahodiť"
2594 #: src/editaddress.c:676
2595 msgid "Apply"
2596 msgstr "Použiť"
2598 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2599 msgid "Edit Person Data"
2600 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2602 #: src/editaddress.c:784
2603 msgid "Choose a picture"
2604 msgstr "Vyberte obrázok"
2606 #: src/editaddress.c:803
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Failed to import image: \n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 "Zlyhal import obrázku: \n"
2613 "%s"
2615 #: src/editaddress.c:845
2616 msgid "_Set picture"
2617 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2619 #: src/editaddress.c:846
2620 msgid "_Unset picture"
2621 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2623 #: src/editaddress.c:904
2624 msgid "Photo"
2625 msgstr "Fotografia"
2627 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2628 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2629 msgid "Display Name"
2630 msgstr "Zobrazené meno"
2632 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2633 msgid "Last Name"
2634 msgstr "Priezvisko"
2636 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2637 msgid "First Name"
2638 msgstr "Krstné meno"
2640 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2641 msgid "Nickname"
2642 msgstr "Prezývka"
2644 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2645 msgid "Alias"
2646 msgstr "Alias"
2648 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2649 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2650 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2651 msgid "Value"
2652 msgstr "Hodnota"
2654 #: src/editaddress.c:1425
2655 msgid "_User Data"
2656 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2658 #: src/editaddress.c:1426
2659 msgid "_Email Addresses"
2660 msgstr "_Emailové adresy"
2662 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2663 msgid "O_ther Attributes"
2664 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2666 #: src/editaddress.c:1583
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Failed to save image: \n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2672 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2673 "%s"
2675 #: src/editbook.c:109
2676 msgid "File appears to be OK."
2677 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2679 #: src/editbook.c:112
2680 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2681 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2683 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2684 msgid "Could not read file."
2685 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2687 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2688 msgid "Edit Addressbook"
2689 msgstr "Upraviť adresár"
2691 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2692 msgid " Check File "
2693 msgstr "Skontrolovať súbor"
2695 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2696 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2697 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Súbor"
2701 #: src/editbook.c:281
2702 msgid "Add New Addressbook"
2703 msgstr "Pridať nový adresár"
2705 #: src/editgroup.c:101
2706 msgid "A Group Name must be supplied."
2707 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2709 #: src/editgroup.c:294
2710 msgid "Edit Group Data"
2711 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2713 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2714 msgid "Group Name"
2715 msgstr "Názov skupiny"
2717 #: src/editgroup.c:342
2718 msgid "Addresses in Group"
2719 msgstr "Adresy v skupine"
2721 #: src/editgroup.c:377
2722 msgid "Available Addresses"
2723 msgstr "Dostupné adresy"
2725 #: src/editgroup.c:452
2726 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2727 msgstr ""
2728 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2729 "šípkami"
2731 #: src/editgroup.c:500
2732 msgid "Edit Group Details"
2733 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2735 #: src/editgroup.c:503
2736 msgid "Add New Group"
2737 msgstr "Pridať novú skupinu"
2739 #: src/editgroup.c:553
2740 msgid "Edit folder"
2741 msgstr "Upraviť zložku"
2743 #: src/editgroup.c:553
2744 msgid "Input the new name of folder:"
2745 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2747 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2748 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2749 msgid "New folder"
2750 msgstr "Nová zložka"
2752 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2754 msgid "Input the name of new folder:"
2755 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2757 #: src/editjpilot.c:188
2758 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2759 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2761 #: src/editjpilot.c:200
2762 msgid "Select JPilot File"
2763 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2765 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2766 msgid "Edit JPilot Entry"
2767 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2769 #: src/editjpilot.c:281
2770 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2771 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2773 #: src/editjpilot.c:372
2774 msgid "Add New JPilot Entry"
2775 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2777 #: src/editldap_basedn.c:137
2778 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2779 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2781 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2782 msgid "Hostname"
2783 msgstr "Meno počítača"
2785 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2787 msgid "Port"
2788 msgstr "Port"
2790 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2791 msgid "Search Base"
2792 msgstr "Báza vyhľadávania"
2794 #: src/editldap_basedn.c:197
2795 msgid "Available Search Base(s)"
2796 msgstr "Dostupné bázy"
2798 #: src/editldap_basedn.c:287
2799 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2800 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2802 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2803 msgid "Could not connect to server"
2804 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2806 #: src/editldap.c:152
2807 msgid "A Name must be supplied."
2808 msgstr "Musíte zadať názov."
2810 #: src/editldap.c:164
2811 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2812 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2814 #: src/editldap.c:177
2815 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2816 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2818 #: src/editldap.c:278
2819 msgid "Connected successfully to server"
2820 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2822 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2823 msgid "Edit LDAP Server"
2824 msgstr "Upraviť LDAP server"
2826 #: src/editldap.c:437
2827 msgid "A name that you wish to call the server."
2828 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2830 #: src/editldap.c:450
2831 msgid ""
2832 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2833 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2834 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2835 "computer as Claws Mail."
2836 msgstr ""
2837 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2838 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2839 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2840 "Mail."
2842 #: src/editldap.c:470
2843 msgid "TLS"
2844 msgstr "TLS"
2846 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2847 msgid "SSL"
2848 msgstr "SSL"
2850 #: src/editldap.c:475
2851 msgid ""
2852 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2853 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2854 "TLS_REQCERT fields)."
2855 msgstr ""
2856 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2857 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2858 "TLS_REQCERT)."
2860 #: src/editldap.c:479
2861 msgid ""
2862 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2863 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2864 "TLS_REQCERT fields)."
2865 msgstr ""
2866 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2867 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2868 "TLS_REQCERT)."
2870 #: src/editldap.c:491
2871 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2872 msgstr ""
2873 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2874 "389."
2876 #: src/editldap.c:494
2877 msgid " Check Server "
2878 msgstr "Overiť server"
2880 #: src/editldap.c:498
2881 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2882 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2884 #: src/editldap.c:511
2885 msgid ""
2886 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2887 "Examples include:\n"
2888 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2889 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2890 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2891 msgstr ""
2892 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2893 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2894 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2895 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2897 #: src/editldap.c:522
2898 msgid ""
2899 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2900 "server."
2901 msgstr ""
2902 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2904 #: src/editldap.c:578
2905 msgid "Search Attributes"
2906 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2908 #: src/editldap.c:587
2909 msgid ""
2910 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2911 "find a name or address."
2912 msgstr ""
2913 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2914 "adresy."
2916 #: src/editldap.c:590
2917 msgid " Defaults "
2918 msgstr " Štandardné "
2920 #: src/editldap.c:594
2921 msgid ""
2922 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2923 "names and addresses during a name or address search process."
2924 msgstr ""
2925 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2926 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2928 #: src/editldap.c:600
2929 msgid "Max Query Age (secs)"
2930 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2932 #: src/editldap.c:615
2933 msgid ""
2934 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2935 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2936 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2937 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2938 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2939 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2940 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2941 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2942 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2943 "more memory to cache results."
2944 msgstr ""
2945 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2946 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2947 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2948 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2949 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2950 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2951 "spotreby pamäte."
2953 #: src/editldap.c:632
2954 msgid "Include server in dynamic search"
2955 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2957 #: src/editldap.c:637
2958 msgid ""
2959 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2960 "address completion."
2961 msgstr ""
2962 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2963 "pri použití dopĺňania adries."
2965 #: src/editldap.c:643
2966 msgid "Match names 'containing' search term"
2967 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2969 #: src/editldap.c:648
2970 msgid ""
2971 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2972 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2973 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2974 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2975 "searches against other address interfaces."
2976 msgstr ""
2977 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2978 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2979 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2980 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2982 #: src/editldap.c:701
2983 msgid "Bind DN"
2984 msgstr "Priradiť DN"
2986 #: src/editldap.c:710
2987 msgid ""
2988 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2989 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2990 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2991 "performing a search."
2992 msgstr ""
2993 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2994 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2995 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2996 "prázdne."
2998 #: src/editldap.c:717
2999 msgid "Bind Password"
3000 msgstr "Heslo bind"
3002 #: src/editldap.c:727
3003 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3004 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3006 #: src/editldap.c:732
3007 msgid "Timeout (secs)"
3008 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3010 #: src/editldap.c:746
3011 msgid "The timeout period in seconds."
3012 msgstr "Časový limit v sekundách."
3014 #: src/editldap.c:750
3015 msgid "Maximum Entries"
3016 msgstr "Maximum záznamov"
3018 #: src/editldap.c:764
3019 msgid ""
3020 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3021 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3023 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
3024 msgid "Basic"
3025 msgstr "Základné"
3027 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3028 msgid "Extended"
3029 msgstr "Rozšírené"
3031 #: src/editldap.c:975
3032 msgid "Add New LDAP Server"
3033 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3035 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3036 #: src/prefs_summaries.c:441
3037 msgid "Tag"
3038 msgstr "Značka"
3040 #: src/edittags.c:216
3041 msgid "Delete tag"
3042 msgstr "Odstrániť značku"
3044 #: src/edittags.c:217
3045 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3046 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3048 #: src/edittags.c:244
3049 msgid "Delete all tags"
3050 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3052 #: src/edittags.c:245
3053 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3054 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3056 #: src/edittags.c:416
3057 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3058 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3060 #: src/edittags.c:458
3061 msgid "Tag is not set."
3062 msgstr "Značka nie je nastavená."
3064 #: src/edittags.c:523
3065 msgctxt "Dialog title"
3066 msgid "Apply tags"
3067 msgstr "Použiť značky"
3069 #: src/edittags.c:537
3070 msgid "New tag:"
3071 msgstr "Nová značka:"
3073 #: src/edittags.c:570
3074 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3075 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3077 #: src/editvcard.c:95
3078 msgid "File does not appear to be vCard format."
3079 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3081 #: src/editvcard.c:107
3082 msgid "Select vCard File"
3083 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3085 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3086 msgid "Edit vCard Entry"
3087 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3089 #: src/editvcard.c:261
3090 msgid "Add New vCard Entry"
3091 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3093 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3094 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3095 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3097 #: src/exphtmldlg.c:105
3098 msgid "Please specify output directory and file to create."
3099 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3101 #: src/exphtmldlg.c:108
3102 msgid "Select stylesheet and formatting."
3103 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3105 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3106 msgid "File exported successfully."
3107 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3109 #: src/exphtmldlg.c:177
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The HTML output directory '%s'\n"
3113 "does not exist. Do you want to create it?"
3114 msgstr ""
3115 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3116 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3118 #: src/exphtmldlg.c:180
3119 msgid "Create directory"
3120 msgstr "Vytvoriť zložku"
3122 #: src/exphtmldlg.c:189
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3128 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3129 "%s"
3131 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3132 msgid "Failed to Create Directory"
3133 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3135 #: src/exphtmldlg.c:233
3136 msgid "Error creating HTML file"
3137 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3139 #: src/exphtmldlg.c:319
3140 msgid "Select HTML output file"
3141 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3143 #: src/exphtmldlg.c:383
3144 msgid "HTML Output File"
3145 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3147 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3148 #: src/importldif.c:684
3149 msgid "B_rowse"
3150 msgstr "P_rehliadať"
3152 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3153 msgid "Stylesheet"
3154 msgstr "Štýlopis"
3156 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3158 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3159 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3160 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3161 msgid "None"
3162 msgstr "Žiadna"
3164 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3165 #: src/prefs_other.c:418
3166 msgid "Default"
3167 msgstr "Štandardné"
3169 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3171 msgid "Full"
3172 msgstr "Plné"
3174 #: src/exphtmldlg.c:456
3175 msgid "Custom"
3176 msgstr "Vlastné"
3178 #: src/exphtmldlg.c:457
3179 msgid "Custom-2"
3180 msgstr "Vlastné-2"
3182 #: src/exphtmldlg.c:458
3183 msgid "Custom-3"
3184 msgstr "Vlastné-3"
3186 #: src/exphtmldlg.c:459
3187 msgid "Custom-4"
3188 msgstr "Vlastné-4"
3190 #: src/exphtmldlg.c:466
3191 msgid "Full Name Format"
3192 msgstr "Formát celého mena"
3194 #: src/exphtmldlg.c:474
3195 msgid "First Name, Last Name"
3196 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3198 #: src/exphtmldlg.c:475
3199 msgid "Last Name, First Name"
3200 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3202 #: src/exphtmldlg.c:482
3203 msgid "Color Banding"
3204 msgstr "Farebné značenie"
3206 #: src/exphtmldlg.c:488
3207 msgid "Format Email Links"
3208 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3210 #: src/exphtmldlg.c:494
3211 msgid "Format User Attributes"
3212 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3214 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3215 msgid "Address Book:"
3216 msgstr "Adresár:"
3218 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3219 msgid "File Name:"
3220 msgstr "Meno súboru:"
3222 #: src/exphtmldlg.c:559
3223 msgid "Open with Web Browser"
3224 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3226 #: src/exphtmldlg.c:591
3227 msgid "Export Address Book to HTML File"
3228 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3230 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3231 msgid "File Info"
3232 msgstr "Údaje o súbore"
3234 #: src/exphtmldlg.c:657
3235 msgid "Format"
3236 msgstr "Formát"
3238 #: src/expldifdlg.c:107
3239 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3240 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3242 #: src/expldifdlg.c:110
3243 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3244 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3246 #: src/expldifdlg.c:187
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3250 "does not exist. OK to create new directory?"
3251 msgstr ""
3252 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3253 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3255 #: src/expldifdlg.c:190
3256 msgid "Create Directory"
3257 msgstr "Vytvoriť zložku"
3259 #: src/expldifdlg.c:199
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3266 "%s"
3268 #: src/expldifdlg.c:241
3269 msgid "Suffix was not supplied"
3270 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3272 #: src/expldifdlg.c:243
3273 msgid ""
3274 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3275 "you wish to proceed without a suffix?"
3276 msgstr ""
3277 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3278 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3280 #: src/expldifdlg.c:261
3281 msgid "Error creating LDIF file"
3282 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3284 #: src/expldifdlg.c:336
3285 msgid "Select LDIF output file"
3286 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3288 #: src/expldifdlg.c:400
3289 msgid "LDIF Output File"
3290 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3292 #: src/expldifdlg.c:431
3293 msgid ""
3294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3295 "to:\n"
3296 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3297 msgstr ""
3298 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3299 "približne takto:\n"
3300 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302 #: src/expldifdlg.c:437
3303 msgid ""
3304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3305 "similar to:\n"
3306 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3307 msgstr ""
3308 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3309 "takto:\n"
3310 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3312 #: src/expldifdlg.c:443
3313 msgid ""
3314 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3315 "formatted similar to:\n"
3316 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3317 msgstr ""
3318 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3319 "formátovaného takto:\n"
3320 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3322 #: src/expldifdlg.c:489
3323 msgid "Suffix"
3324 msgstr "Prípona"
3326 #: src/expldifdlg.c:499
3327 msgid ""
3328 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3329 "entry. Examples include:\n"
3330 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3331 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3332 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3333 msgstr ""
3334 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3335 "LDAP. Napríklad:\n"
3336 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3337 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3338 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3340 #: src/expldifdlg.c:507
3341 msgid "Relative DN"
3342 msgstr "Relatívne DN"
3344 #: src/expldifdlg.c:515
3345 msgid "Unique ID"
3346 msgstr "Jedinečné ID"
3348 #: src/expldifdlg.c:523
3349 msgid ""
3350 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3351 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3352 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3353 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3354 "available RDN options that will be used to create the DN."
3355 msgstr ""
3356 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3357 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3358 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3359 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3361 #: src/expldifdlg.c:543
3362 msgid "Use DN attribute if present in data"
3363 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3365 #: src/expldifdlg.c:548
3366 msgid ""
3367 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3368 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3369 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3370 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3371 msgstr ""
3372 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3373 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3374 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3375 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3377 #: src/expldifdlg.c:558
3378 msgid "Exclude record if no Email Address"
3379 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3381 #: src/expldifdlg.c:563
3382 msgid ""
3383 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3384 "option to ignore these records."
3385 msgstr ""
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3387 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3389 #: src/expldifdlg.c:655
3390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3391 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3393 #: src/expldifdlg.c:721
3394 msgid "Distinguished Name"
3395 msgstr "Distguished Name"
3397 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3398 msgid "Export to mbox file"
3399 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3401 #: src/export.c:131
3402 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3403 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3405 #: src/export.c:142
3406 msgid "Source folder:"
3407 msgstr "Zdrojová zložka:"
3409 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3410 msgid "Mbox file:"
3411 msgstr "Súbor mbox:"
3413 #: src/export.c:203
3414 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3415 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3417 #: src/export.c:208
3418 msgid "Source folder can't be left empty."
3419 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3421 #: src/export.c:221
3422 msgid "Couldn't find the source folder."
3423 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3425 #: src/export.c:245
3426 msgid "Select exporting file"
3427 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3429 #: src/exporthtml.c:767
3430 msgid "Full Name"
3431 msgstr "Celé meno"
3433 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3435 msgid "Attributes"
3436 msgstr "Atribúty"
3438 #: src/exporthtml.c:974
3439 msgid "Claws Mail Address Book"
3440 msgstr "Adresár Claws Mail"
3442 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3443 msgid "Name already exists but is not a directory."
3444 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3446 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3447 msgid "No permissions to create directory."
3448 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3450 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3451 msgid "Name is too long."
3452 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3454 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3455 msgid "Not specified."
3456 msgstr "Nie je určený."
3458 #: src/file_checker.c:76
3459 #, c-format
3460 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3461 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3463 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3464 #, c-format
3465 msgid "Could not copy %s to %s"
3466 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3468 #: src/file_checker.c:98
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3472 "%s?"
3473 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3475 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3476 msgid "rule is not account-based\n"
3477 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3479 #: src/filtering.c:607
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3483 "used to retrieve messages\n"
3484 msgstr ""
3485 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3486 "použitému na získanie správ\n"
3488 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3489 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3490 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3491 msgid "NON_EXISTENT"
3492 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3494 #: src/filtering.c:617
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3497 "messages\n"
3498 msgstr ""
3499 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3500 "správ\n"
3502 #: src/filtering.c:624
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3506 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3509 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:643
3512 msgid ""
3513 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3514 msgstr ""
3515 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3516 "aplikované všetky pravidlá\n"
3518 #: src/filtering.c:649
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3522 "request\n"
3523 msgstr ""
3524 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3525 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3527 #: src/filtering.c:667
3528 #, c-format
3529 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3530 msgstr ""
3531 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3532 "preskočené\n"
3534 #: src/filtering.c:672
3535 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3536 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3538 #: src/filtering.c:694
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3542 "%d, name='%s']\n"
3543 msgstr ""
3544 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3545 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3547 #: src/filtering.c:700
3548 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3549 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3551 #: src/filtering.c:712
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3555 "name='%s']\n"
3556 msgstr ""
3557 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3558 "názov='%s']\n"
3560 #: src/filtering.c:752
3561 #, c-format
3562 msgid "applying action [ %s ]\n"
3563 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3565 #: src/filtering.c:757
3566 msgid "action could not apply\n"
3567 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3569 #: src/filtering.c:759
3570 #, c-format
3571 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3572 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3574 #: src/filtering.c:810
3575 #, c-format
3576 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3577 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3579 #: src/filtering.c:814
3580 #, c-format
3581 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3582 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3584 #: src/filtering.c:832
3585 #, c-format
3586 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3587 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3589 #: src/filtering.c:836
3590 #, c-format
3591 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3592 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3594 #: src/filtering.c:874
3595 msgid "undetermined"
3596 msgstr "neurčené"
3598 #: src/filtering.c:878
3599 msgid "incorporation"
3600 msgstr "začlenenie"
3602 #: src/filtering.c:882
3603 msgid "manually"
3604 msgstr "manuálne"
3606 #: src/filtering.c:886
3607 msgid "folder processing"
3608 msgstr "spracovanie zložky"
3610 #: src/filtering.c:890
3611 msgid "pre-processing"
3612 msgstr "pred-spracovanie"
3614 #: src/filtering.c:894
3615 msgid "post-processing"
3616 msgstr "po-spracovanie"
3618 #: src/filtering.c:911
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "filtering message (%s%s%s)\n"
3622 "%smessage file: %s\n"
3623 "%s%s %s\n"
3624 "%s%s %s\n"
3625 "%s%s %s\n"
3626 "%s%s %s\n"
3627 msgstr ""
3628 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3629 "%ssúbor správy: %s\n"
3630 "%s%s %s\n"
3631 "%s%s %s\n"
3632 "%s%s %s\n"
3633 "%s%s %s\n"
3635 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3636 msgid ": "
3637 msgstr ": "
3639 #: src/filtering.c:920
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "filtering message (%s%s%s)\n"
3643 "%smessage file: %s\n"
3644 msgstr ""
3645 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3646 "%ssúbor správy: %s\n"
3648 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3649 msgid "Inbox"
3650 msgstr "Prijaté"
3652 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3653 msgid "Sent"
3654 msgstr "Odoslané"
3656 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3657 msgid "Queue"
3658 msgstr "Front"
3660 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3661 msgid "Trash"
3662 msgstr "Kôš"
3664 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3665 msgid "Drafts"
3666 msgstr "Koncepty"
3668 #: src/folder.c:2012
3669 #, c-format
3670 msgid "Processing (%s)...\n"
3671 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3673 #: src/folder.c:3257
3674 #, c-format
3675 msgid "Copying %s to %s...\n"
3676 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3678 #: src/folder.c:3257
3679 #, c-format
3680 msgid "Moving %s to %s...\n"
3681 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3683 #: src/folder.c:3563
3684 #, c-format
3685 msgid "Updating cache for %s..."
3686 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3688 #: src/folder.c:4424
3689 msgid "Processing messages..."
3690 msgstr "Spracúvam správy…"
3692 #: src/folder.c:4559
3693 #, c-format
3694 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3695 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3697 #: src/folder.c:4816
3698 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3699 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3701 #: src/folder.c:4820
3702 msgid "A folder name can not end with a space."
3703 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3705 #: src/foldersel.c:247
3706 msgid "Select folder"
3707 msgstr "Zvoľte zložku"
3709 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3711 msgid "NewFolder"
3712 msgstr "Nová zložka"
3714 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3715 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3719 #, c-format
3720 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3721 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3723 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3724 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3727 #, c-format
3728 msgid "The folder '%s' already exists."
3729 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3731 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3734 #, c-format
3735 msgid "Can't create the folder '%s'."
3736 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3738 #: src/folderview.c:241
3739 msgid "Mark all re_ad"
3740 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3742 #: src/folderview.c:242
3743 msgid "Mark all read recursi_vely"
3744 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3746 #: src/folderview.c:244
3747 msgid "R_un processing rules"
3748 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3750 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3751 msgid "_Search folder..."
3752 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3754 #: src/folderview.c:247
3755 msgid "Process_ing..."
3756 msgstr "Spracovan_ie…"
3758 #: src/folderview.c:248
3759 msgid "Empty _trash..."
3760 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3762 #: src/folderview.c:249
3763 msgid "Send _queue..."
3764 msgstr "Odoslať _front…"
3766 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3767 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3768 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3769 msgid "New"
3770 msgstr "Nový"
3772 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3773 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3774 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3775 msgid "Unread"
3776 msgstr "Neprečítané"
3778 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3779 #: src/prefs_folder_column.c:81
3780 msgid "Total"
3781 msgstr "Celkom"
3783 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3784 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3785 msgid "#"
3786 msgstr "#"
3788 #: src/folderview.c:773
3789 msgid "Setting folder info..."
3790 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3792 #: src/folderview.c:845
3793 msgid ""
3794 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3795 "read?"
3796 msgstr ""
3797 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3798 "prečítané?"
3800 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3801 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3802 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3804 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3805 msgid "Mark all as read"
3806 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3808 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3809 #, c-format
3810 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3811 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3813 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3814 #, c-format
3815 msgid "Scanning folder %s..."
3816 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3818 #: src/folderview.c:1061
3819 msgid "Rebuild folder tree"
3820 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3822 #: src/folderview.c:1062
3823 msgid ""
3824 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3825 msgstr ""
3826 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3827 "Chcete pokračovať?"
3829 #: src/folderview.c:1072
3830 msgid "Rebuilding folder tree..."
3831 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3833 #: src/folderview.c:1074
3834 msgid "Scanning folder tree..."
3835 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3837 #: src/folderview.c:1165
3838 #, c-format
3839 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3840 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3842 #: src/folderview.c:1219
3843 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3844 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3846 #: src/folderview.c:2144
3847 #, c-format
3848 msgid "Closing folder %s..."
3849 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3851 #: src/folderview.c:2239
3852 #, c-format
3853 msgid "Opening folder %s..."
3854 msgstr "Otváram zložku %s…"
3856 #: src/folderview.c:2257
3857 msgid "Folder could not be opened."
3858 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3860 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3861 msgid "Empty trash"
3862 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3864 #: src/folderview.c:2400
3865 msgid "Delete all messages in trash?"
3866 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3868 #: src/folderview.c:2401
3869 msgid "_Empty trash"
3870 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3872 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3873 msgid "Offline warning"
3874 msgstr "Varovanie odpojenia"
3876 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3877 msgid "You're working offline. Override?"
3878 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3880 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3881 msgid "Send queued messages"
3882 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3884 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3885 msgid "Send all queued messages?"
3886 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3888 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3889 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3890 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3892 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3899 "%s"
3901 #: src/folderview.c:2544
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3904 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3906 #: src/folderview.c:2545
3907 #, c-format
3908 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3909 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3911 #: src/folderview.c:2547
3912 msgid "Copy folder"
3913 msgstr "Kopírovať zložku"
3915 #: src/folderview.c:2547
3916 msgid "Move folder"
3917 msgstr "Presunúť zložku"
3919 #: src/folderview.c:2558
3920 #, c-format
3921 msgid "Copying %s to %s..."
3922 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3924 #: src/folderview.c:2558
3925 #, c-format
3926 msgid "Moving %s to %s..."
3927 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3929 #: src/folderview.c:2592
3930 msgid "Source and destination are the same."
3931 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3933 #: src/folderview.c:2595
3934 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3935 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3937 #: src/folderview.c:2596
3938 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3939 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3941 #: src/folderview.c:2599
3942 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3943 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3945 #: src/folderview.c:2602
3946 msgid "Copy failed!"
3947 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3949 #: src/folderview.c:2602
3950 msgid "Move failed!"
3951 msgstr "Presun zlyhal!"
3953 #: src/folderview.c:2652
3954 #, c-format
3955 msgid "Processing configuration for folder %s"
3956 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3958 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3959 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3960 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3962 #: src/grouplistdialog.c:161
3963 msgid "Newsgroup subscription"
3964 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3966 #: src/grouplistdialog.c:178
3967 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3968 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3970 #: src/grouplistdialog.c:184
3971 msgid "Find groups:"
3972 msgstr "Nájsť skupiny:"
3974 #: src/grouplistdialog.c:192
3975 msgid " Search "
3976 msgstr " Vyhľadať "
3978 #: src/grouplistdialog.c:204
3979 msgid "Newsgroup name"
3980 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3982 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3983 msgid "Messages"
3984 msgstr "Správy"
3986 #: src/grouplistdialog.c:206
3987 msgid "Type"
3988 msgstr "Typ"
3990 #: src/grouplistdialog.c:347
3991 msgid "moderated"
3992 msgstr "moderovaná"
3994 #: src/grouplistdialog.c:349
3995 msgid "readonly"
3996 msgstr "len na čítanie"
3998 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4001 msgid "unknown"
4002 msgstr "neznáme"
4004 #: src/grouplistdialog.c:422
4005 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4006 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4008 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
4009 msgid "Done."
4010 msgstr "Hotovo."
4012 #: src/grouplistdialog.c:492
4013 #, c-format
4014 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4015 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4017 #: src/gtk/about.c:131
4018 msgid ""
4019 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4020 "\n"
4021 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4022 msgstr ""
4023 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4024 "\n"
4025 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4027 #: src/gtk/about.c:137
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "\n"
4031 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4036 "používateľov Claws Mail:\n"
4038 #: src/gtk/about.c:142
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "\n"
4042 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4043 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "\n"
4047 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4048 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4050 #: src/gtk/about.c:158
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "\n"
4054 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4055 "The Claws Mail Team\n"
4056 " and Hiroyuki Yamamoto"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "\n"
4060 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4061 "Tím Claws Mail\n"
4062 " a Hiroyuki Yamamoto"
4064 #: src/gtk/about.c:161
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "\n"
4068 "System Information\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "\n"
4072 "Informácie o systéme\n"
4074 #: src/gtk/about.c:168
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s %s (%s)"
4079 msgstr ""
4080 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4081 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4083 #: src/gtk/about.c:177
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4087 "Operating System: %s"
4088 msgstr ""
4089 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4090 "Operačný systém: %s"
4092 #: src/gtk/about.c:186
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4096 "Operating System: unknown"
4097 msgstr ""
4098 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4099 "Operačný systém: neznámy"
4101 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4102 msgid "The Claws Mail Team"
4103 msgstr "Tím Claws Mail"
4105 #: src/gtk/about.c:261
4106 msgid "Previous team members"
4107 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4109 #: src/gtk/about.c:280
4110 msgid "The translation team"
4111 msgstr "Prekladateľský tím"
4113 #: src/gtk/about.c:299
4114 msgid "Documentation team"
4115 msgstr "Dokumentačný tím"
4117 #: src/gtk/about.c:318
4118 msgid "Logo"
4119 msgstr "Logo"
4121 #: src/gtk/about.c:337
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Ikony"
4125 #: src/gtk/about.c:356
4126 msgid "Contributors"
4127 msgstr "Prispievatelia"
4129 #: src/gtk/about.c:404
4130 msgid "Compiled-in Features\n"
4131 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4133 #: src/gtk/about.c:420
4134 msgctxt "compface"
4135 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4136 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4138 #: src/gtk/about.c:430
4139 msgctxt "Enchant"
4140 msgid "adds support for spell checking\n"
4141 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4143 #: src/gtk/about.c:440
4144 msgctxt "GnuTLS"
4145 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4146 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4148 #: src/gtk/about.c:450
4149 msgctxt "IPv6"
4150 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4151 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4153 #: src/gtk/about.c:461
4154 msgctxt "iconv"
4155 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4156 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4158 #: src/gtk/about.c:471
4159 msgctxt "JPilot"
4160 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4163 #: src/gtk/about.c:481
4164 msgctxt "LDAP"
4165 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4166 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4168 #: src/gtk/about.c:491
4169 msgctxt "libetpan"
4170 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4171 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4173 #: src/gtk/about.c:501
4174 msgctxt "libSM"
4175 msgid "adds support for session handling\n"
4176 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4178 #: src/gtk/about.c:511
4179 msgctxt "NetworkManager"
4180 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4181 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4183 #: src/gtk/about.c:543
4184 msgid ""
4185 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4186 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4187 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4188 "version.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4192 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4193 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4194 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4195 "\n"
4197 #: src/gtk/about.c:549
4198 msgid ""
4199 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4200 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4201 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4202 "more details.\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4206 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4207 "\n"
4209 #: src/gtk/about.c:567
4210 msgid ""
4211 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4212 "this program. If not, see "
4213 msgstr ""
4214 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4215 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4217 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4218 msgid "Session statistics\n"
4219 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4221 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4222 #, c-format
4223 msgid "Started: %s\n"
4224 msgstr "Začatá: %s\n"
4226 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4227 msgid "Incoming traffic\n"
4228 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4230 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4231 #, c-format
4232 msgid "Received messages: %d\n"
4233 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4235 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4236 msgid "Outgoing traffic\n"
4237 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4239 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4240 #, c-format
4241 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4242 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4244 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4245 #, c-format
4246 msgid "Replied messages: %d\n"
4247 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4249 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4250 #, c-format
4251 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4252 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4254 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4255 #, c-format
4256 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4257 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4259 #: src/gtk/about.c:773
4260 msgid "About Claws Mail"
4261 msgstr "O programe Claws Mail"
4263 #: src/gtk/about.c:831
4264 msgid ""
4265 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4266 "The Claws Mail Team\n"
4267 "and Hiroyuki Yamamoto"
4268 msgstr ""
4269 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4270 "Tím Claws Mail\n"
4271 "a Hiroyuki Yamamoto"
4273 #: src/gtk/about.c:845
4274 msgid "_Info"
4275 msgstr "_Informácie"
4277 #: src/gtk/about.c:851
4278 msgid "_Authors"
4279 msgstr "_Autori"
4281 #: src/gtk/about.c:857
4282 msgid "_Features"
4283 msgstr "_Vlastnosti"
4285 #: src/gtk/about.c:863
4286 msgid "_License"
4287 msgstr "_Licencia"
4289 #: src/gtk/about.c:871
4290 msgid "_Release Notes"
4291 msgstr "_Poznámky k verzii"
4293 #: src/gtk/about.c:877
4294 msgid "_Statistics"
4295 msgstr "Štati_stiky"
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4298 msgid "Orange"
4299 msgstr "Oranžová"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4302 msgid "Red"
4303 msgstr "Červená"
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4306 msgid "Pink"
4307 msgstr "Ružová"
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4310 msgid "Sky blue"
4311 msgstr "Svetlomodrá"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4314 msgid "Blue"
4315 msgstr "Modrá"
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4318 msgid "Green"
4319 msgstr "Zelená"
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4322 msgid "Brown"
4323 msgstr "Hnedá"
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4326 msgid "Grey"
4327 msgstr "Sivá"
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4330 msgid "Light brown"
4331 msgstr "Svetlohnedá"
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4334 msgid "Dark red"
4335 msgstr "Tmavočervená"
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4338 msgid "Dark pink"
4339 msgstr "Tmavoružová"
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4342 msgid "Steel blue"
4343 msgstr "Oceľovomodrá"
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4346 msgid "Gold"
4347 msgstr "Zlatá"
4349 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4350 msgid "Bright green"
4351 msgstr "Svetlozelená"
4353 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4354 msgid "Magenta"
4355 msgstr "Fialová"
4357 #: src/gtk/foldersort.c:156
4358 msgid "Set mailbox order"
4359 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4361 #: src/gtk/foldersort.c:190
4362 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4363 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4365 #: src/gtk/foldersort.c:216
4366 msgid "Mailboxes"
4367 msgstr "Schránky"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4370 msgid "No dictionary selected."
4371 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4374 #, c-format
4375 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4376 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4379 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4380 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4383 #, c-format
4384 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4385 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4388 msgid "No misspelled word found."
4389 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4392 msgid "Replace unknown word"
4393 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4396 #, c-format
4397 msgid "Replace \"%s\" with: "
4398 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4401 msgid ""
4402 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4403 "will learn from mistake.\n"
4404 msgstr ""
4405 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4406 "program sa z chyby poučí.\n"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4409 msgid "Change to..."
4410 msgstr "Zmeniť na…"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4413 msgid "More..."
4414 msgstr "Ďalšie…"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4417 #, c-format
4418 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4419 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4422 msgid "Accept in this session"
4423 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4426 msgid "Add to personal dictionary"
4427 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4430 msgid "Replace with..."
4431 msgstr "Nahradiť čím…"
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4434 #, c-format
4435 msgid "Check with %s"
4436 msgstr "Overiť pomocou %s"
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4439 msgid "(no suggestions)"
4440 msgstr "(žiadne návrhy)"
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4443 #, c-format
4444 msgid "Dictionary: %s"
4445 msgstr "Slovník: %s"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4448 #, c-format
4449 msgid "Use alternate (%s)"
4450 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4453 msgid "Use both dictionaries"
4454 msgstr "Použiť oba slovníky"
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4457 msgid "Check while typing"
4458 msgstr "Overovať pri písaní"
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4467 "%s"
4469 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4475 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4476 "%s"
4478 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4479 msgid "Failed: no service record found."
4480 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4482 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4483 msgid "Failed: network error."
4484 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4486 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4489 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4491 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4492 msgid "Configuring..."
4493 msgstr "Nastavovanie…"
4495 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4496 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4497 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4498 msgid "Date"
4499 msgstr "Dátum"
4501 #: src/gtk/headers.h:9
4502 msgid "Date:"
4503 msgstr "Dátum:"
4505 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4506 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4507 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4508 msgid "From"
4509 msgstr "Od"
4511 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4512 msgid "From:"
4513 msgstr "Od:"
4515 #: src/gtk/headers.h:11
4516 msgid "Sender"
4517 msgstr "Odosielateľ"
4519 #: src/gtk/headers.h:11
4520 msgid "Sender:"
4521 msgstr "Odosielateľ:"
4523 #: src/gtk/headers.h:12
4524 msgid "Reply-To"
4525 msgstr "Odpovedať komu"
4527 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4528 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4529 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4530 #: src/summaryview.c:442
4531 msgid "To"
4532 msgstr "Komu"
4534 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4535 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4536 #: src/quote_fmt.c:58
4537 msgid "Cc"
4538 msgstr "Kópia"
4540 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4541 msgid "Bcc"
4542 msgstr "Slepá kópia"
4544 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4545 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4546 msgid "Message-ID"
4547 msgstr "Message-ID"
4549 #: src/gtk/headers.h:16
4550 msgid "Message-ID:"
4551 msgstr "Message-ID:"
4553 #: src/gtk/headers.h:17
4554 msgid "In-Reply-To"
4555 msgstr "In-Reply-To"
4557 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4558 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4559 msgid "References"
4560 msgstr "Odkazy"
4562 #: src/gtk/headers.h:18
4563 msgid "References:"
4564 msgstr "Odkazy:"
4566 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4567 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4568 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4569 msgid "Subject"
4570 msgstr "Predmet"
4572 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4573 #: src/summary_search.c:440
4574 msgid "Subject:"
4575 msgstr "Predmet:"
4577 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4578 msgid "Comments"
4579 msgstr "Komentáre"
4581 #: src/gtk/headers.h:20
4582 msgid "Comments:"
4583 msgstr "Komentáre:"
4585 #: src/gtk/headers.h:21
4586 msgid "Keywords"
4587 msgstr "Kľúčové slová"
4589 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4590 msgid "Keywords:"
4591 msgstr "Kľúčové slová:"
4593 #: src/gtk/headers.h:22
4594 msgid "Resent-Date"
4595 msgstr "Resent-Date"
4597 #: src/gtk/headers.h:22
4598 msgid "Resent-Date:"
4599 msgstr "Resent-Date:"
4601 #: src/gtk/headers.h:23
4602 msgid "Resent-From"
4603 msgstr "Resent-From"
4605 #: src/gtk/headers.h:23
4606 msgid "Resent-From:"
4607 msgstr "Resent-From:"
4609 #: src/gtk/headers.h:24
4610 msgid "Resent-Sender"
4611 msgstr "Resent-Sender"
4613 #: src/gtk/headers.h:24
4614 msgid "Resent-Sender:"
4615 msgstr "Resent-Sender:"
4617 #: src/gtk/headers.h:25
4618 msgid "Resent-To"
4619 msgstr "Resent-To"
4621 #: src/gtk/headers.h:25
4622 msgid "Resent-To:"
4623 msgstr "Resent-To:"
4625 #: src/gtk/headers.h:26
4626 msgid "Resent-Cc"
4627 msgstr "Resent-Cc"
4629 #: src/gtk/headers.h:26
4630 msgid "Resent-Cc:"
4631 msgstr "Resent-Cc:"
4633 #: src/gtk/headers.h:27
4634 msgid "Resent-Bcc"
4635 msgstr "Resent-Bcc"
4637 #: src/gtk/headers.h:27
4638 msgid "Resent-Bcc:"
4639 msgstr "Resent-Bcc:"
4641 #: src/gtk/headers.h:28
4642 msgid "Resent-Message-ID"
4643 msgstr "Resent-Message-ID"
4645 #: src/gtk/headers.h:28
4646 msgid "Resent-Message-ID:"
4647 msgstr "Resent-Message-ID:"
4649 #: src/gtk/headers.h:29
4650 msgid "Return-Path"
4651 msgstr "Return-Path"
4653 #: src/gtk/headers.h:29
4654 msgid "Return-Path:"
4655 msgstr "Return-Path:"
4657 #: src/gtk/headers.h:30
4658 msgid "Received"
4659 msgstr "Received"
4661 #: src/gtk/headers.h:30
4662 msgid "Received:"
4663 msgstr "Received:"
4665 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4666 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4667 msgid "Newsgroups"
4668 msgstr "Diskusné skupiny"
4670 #: src/gtk/headers.h:34
4671 msgid "Followup-To"
4672 msgstr "Followup-To"
4674 #: src/gtk/headers.h:35
4675 msgid "Delivered-To"
4676 msgstr "Delivered-To"
4678 #: src/gtk/headers.h:35
4679 msgid "Delivered-To:"
4680 msgstr "Delivered-To:"
4682 #: src/gtk/headers.h:36
4683 msgid "Seen"
4684 msgstr "Seen"
4686 #: src/gtk/headers.h:36
4687 msgid "Seen:"
4688 msgstr "Seen:"
4690 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4692 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4693 msgid "Status"
4694 msgstr "Status"
4696 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4697 msgid "Status:"
4698 msgstr "Status:"
4700 #: src/gtk/headers.h:38
4701 msgid "Face"
4702 msgstr "Face"
4704 #: src/gtk/headers.h:38
4705 msgid "Face:"
4706 msgstr "Face:"
4708 #: src/gtk/headers.h:39
4709 msgid "Disposition-Notification-To"
4710 msgstr "Disposition-Notification-To"
4712 #: src/gtk/headers.h:39
4713 msgid "Disposition-Notification-To:"
4714 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4716 #: src/gtk/headers.h:40
4717 msgid "Return-Receipt-To"
4718 msgstr "Return-Receipt-To"
4720 #: src/gtk/headers.h:40
4721 msgid "Return-Receipt-To:"
4722 msgstr "Return-Receipt-To:"
4724 #: src/gtk/headers.h:41
4725 msgid "User-Agent"
4726 msgstr "User-Agent"
4728 #: src/gtk/headers.h:41
4729 msgid "User-Agent:"
4730 msgstr "User-Agent:"
4732 #: src/gtk/headers.h:42
4733 msgid "Content-Type"
4734 msgstr "Content-Type"
4736 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4737 msgid "Content-Type:"
4738 msgstr "Content-Type:"
4740 #: src/gtk/headers.h:43
4741 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4742 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4744 #: src/gtk/headers.h:43
4745 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4746 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4748 #: src/gtk/headers.h:44
4749 msgid "MIME-Version"
4750 msgstr "MIME-Version"
4752 #: src/gtk/headers.h:44
4753 msgid "MIME-Version:"
4754 msgstr "MIME-Version:"
4756 #: src/gtk/headers.h:45
4757 msgid "Precedence"
4758 msgstr "Precedence"
4760 #: src/gtk/headers.h:45
4761 msgid "Precedence:"
4762 msgstr "Precedence:"
4764 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4765 msgid "Organization"
4766 msgstr "Organizácia"
4768 #: src/gtk/headers.h:46
4769 msgid "Organization:"
4770 msgstr "Organizácia:"
4772 #: src/gtk/headers.h:48
4773 msgid "Mailing-List"
4774 msgstr "Mailing-List"
4776 #: src/gtk/headers.h:48
4777 msgid "Mailing-List:"
4778 msgstr "Mailing-List:"
4780 #: src/gtk/headers.h:49
4781 msgid "List-Post"
4782 msgstr "List-Post"
4784 #: src/gtk/headers.h:49
4785 msgid "List-Post:"
4786 msgstr "List-Post:"
4788 #: src/gtk/headers.h:50
4789 msgid "List-Subscribe"
4790 msgstr "List-Subscribe"
4792 #: src/gtk/headers.h:50
4793 msgid "List-Subscribe:"
4794 msgstr "List-Subscribe:"
4796 #: src/gtk/headers.h:51
4797 msgid "List-Unsubscribe"
4798 msgstr "List-Unsubscribe"
4800 #: src/gtk/headers.h:51
4801 msgid "List-Unsubscribe:"
4802 msgstr "List-Unsubscribe:"
4804 #: src/gtk/headers.h:52
4805 msgid "List-Help"
4806 msgstr "List-Help"
4808 #: src/gtk/headers.h:52
4809 msgid "List-Help:"
4810 msgstr "List-Help:"
4812 #: src/gtk/headers.h:53
4813 msgid "List-Archive"
4814 msgstr "List-Archive"
4816 #: src/gtk/headers.h:53
4817 msgid "List-Archive:"
4818 msgstr "List-Archive:"
4820 #: src/gtk/headers.h:54
4821 msgid "List-Owner"
4822 msgstr "List-Owner"
4824 #: src/gtk/headers.h:54
4825 msgid "List-Owner:"
4826 msgstr "List-Owner:"
4828 #: src/gtk/headers.h:56
4829 msgid "X-Label"
4830 msgstr "X-Label"
4832 #: src/gtk/headers.h:56
4833 msgid "X-Label:"
4834 msgstr "X-Label:"
4836 #: src/gtk/headers.h:57
4837 msgid "X-Mailer"
4838 msgstr "X-Mailer"
4840 #: src/gtk/headers.h:57
4841 msgid "X-Mailer:"
4842 msgstr "X-Mailer:"
4844 #: src/gtk/headers.h:58
4845 msgid "X-Status"
4846 msgstr "X-Status"
4848 #: src/gtk/headers.h:58
4849 msgid "X-Status:"
4850 msgstr "X-Status:"
4852 #: src/gtk/headers.h:59
4853 msgid "X-Face"
4854 msgstr "X-Face"
4856 #: src/gtk/headers.h:59
4857 msgid "X-Face:"
4858 msgstr "X-Face:"
4860 #: src/gtk/headers.h:60
4861 msgid "X-No-Archive"
4862 msgstr "X-No-Archive"
4864 #: src/gtk/headers.h:60
4865 msgid "X-No-Archive:"
4866 msgstr "X-No-Archive:"
4868 #: src/gtk/headers.h:63
4869 msgid "In reply to"
4870 msgstr "Odpoveď na"
4872 #: src/gtk/headers.h:63
4873 msgid "In reply to:"
4874 msgstr "Odpoveď na:"
4876 #: src/gtk/headers.h:64
4877 msgid "To or Cc"
4878 msgstr "Komu alebo Kópia"
4880 #: src/gtk/headers.h:64
4881 msgid "To or Cc:"
4882 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4884 #: src/gtk/headers.h:65
4885 msgid "From, To or Subject"
4886 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4888 #: src/gtk/headers.h:65
4889 msgid "From, To or Subject:"
4890 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4893 msgid "New message"
4894 msgstr "Nová správa"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4897 msgid "Unread message"
4898 msgstr "Neprečítaná správa"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4901 msgid "Message has been replied to"
4902 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4905 msgid "Message has been forwarded"
4906 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4909 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4910 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4913 msgid "Message is in an ignored thread"
4914 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4917 msgid "Message is in a watched thread"
4918 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4921 msgid "Message is spam"
4922 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4925 msgid "Message has attachment(s)"
4926 msgstr "Správa má prílohy"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4929 msgid "Digitally signed message"
4930 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4933 msgid "Encrypted message"
4934 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4937 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4938 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4941 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4942 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4945 msgid "Marked message"
4946 msgstr "Správa je označená"
4948 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4949 msgid "Message is marked for deletion"
4950 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4952 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4953 msgid "Message is marked for moving"
4954 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4956 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4957 msgid "Message is marked for copying"
4958 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4960 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4961 msgid "Locked message"
4962 msgstr "Správa je uzamknutá"
4964 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4965 msgid "Folder (normal, opened)"
4966 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4968 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4969 msgid "Folder with read messages hidden"
4970 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4972 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4973 msgid "Folder contains marked messages"
4974 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4976 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4977 msgid "Icon Legend"
4978 msgstr "Legenda k ikonám"
4980 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4981 msgid ""
4982 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4983 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4985 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4986 #, c-format
4987 msgid "Input password for %s on %s:"
4988 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4990 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4991 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4992 #, c-format
4993 msgid "Input password for %s:"
4994 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4996 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4997 msgid "Input password:"
4998 msgstr "Zadajte heslo:"
5000 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5001 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5002 msgid "Input password"
5003 msgstr "Zadajte heslo"
5005 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5006 msgid "Remember password for this session"
5007 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5009 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5010 msgid "Remember this"
5011 msgstr "Zapamätať si"
5013 #: src/gtk/logwindow.c:447
5014 msgid "Clear _Log"
5015 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5017 #: src/gtk/menu.c:137
5018 msgid "Warning:"
5019 msgstr "Upozornenie:"
5021 #: src/gtk/menu.c:138
5022 msgid ""
5023 "This URL was too long for displaying and\n"
5024 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5025 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5026 msgstr ""
5027 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5028 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5029 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "\n"
5035 "Version: "
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "\n"
5039 "Verzia: "
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5042 msgid "Error: "
5043 msgstr "Chyba: "
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5046 msgid "Plugin is not functional."
5047 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5050 msgid "Select the Plugins to load"
5051 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5053 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "The following error occurred while loading %s:\n"
5057 "\n"
5058 "%s\n"
5059 msgstr ""
5060 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5061 "\n"
5062 "%s\n"
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5065 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5069 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5070 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5071 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5072 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5073 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5075 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5085 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5088 msgid "Plugins"
5089 msgstr "Zásuvné moduly"
5091 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5092 msgid "Load..."
5093 msgstr "Načítať…"
5095 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5096 msgid "Unload"
5097 msgstr "Odobrať"
5099 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5100 msgid "Description"
5101 msgstr "Popis"
5103 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5104 #, c-format
5105 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5106 msgstr ""
5107 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5108 "Mail%s."
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5111 msgid "Click here to load one or more plugins"
5112 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5114 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5115 msgid "Unload the selected plugin"
5116 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5118 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5119 msgid "Loaded plugins"
5120 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5122 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5123 msgid "Page Index"
5124 msgstr "Obsah Stránky"
5126 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5127 msgid "_Hide"
5128 msgstr "_Skryť"
5130 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5131 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5132 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5133 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5134 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5135 #: src/prefs_filtering.c:1875
5136 msgid "Account"
5137 msgstr "Účet"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5140 msgid "all messages"
5141 msgstr "všetky správy"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5144 msgid "messages whose age is greater than # days"
5145 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5148 msgid "messages whose age is less than # days"
5149 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5152 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5153 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5156 msgid "messages whose age is less than # hours"
5157 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5160 msgid "messages which contain S in the message body"
5161 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5164 msgid "messages which contain S in the whole message"
5165 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5168 msgid "messages carbon-copied to S"
5169 msgstr "správy s kópiou v S"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5172 msgid "message is either to: or cc: to S"
5173 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5176 msgid "deleted messages"
5177 msgstr "vymazané správy"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5180 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5181 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5184 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5185 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5188 msgid "messages originating from user S"
5189 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5192 msgid "forwarded messages"
5193 msgstr "správy poslané ďalej"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5196 msgid "messages which have attachments"
5197 msgstr "správy s prílohami"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5200 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5201 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5204 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5205 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5208 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5209 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5212 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5213 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5216 msgid "messages which are marked with color #"
5217 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5220 msgid "locked messages"
5221 msgstr "zamknuté správy"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5224 msgid "messages which are in newsgroup S"
5225 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5228 msgid "new messages"
5229 msgstr "nové správy"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5232 msgid "old messages"
5233 msgstr "staré správy"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5236 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5237 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5240 msgid "messages which you have replied to"
5241 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5244 msgid "read messages"
5245 msgstr "prečítané správy"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5248 msgid "messages which contain S in subject"
5249 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5252 msgid "messages whose score is equal to # points"
5253 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5256 msgid "messages whose score is greater than # points"
5257 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5260 msgid "messages whose score is lower than # points"
5261 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5264 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5265 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5268 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5269 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5272 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5273 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5276 msgid "messages which have been sent to S"
5277 msgstr "správy, odoslané S"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5280 msgid "messages which tags contain S"
5281 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5284 msgid "messages which have tag(s)"
5285 msgstr "správy so značkami S"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5288 msgid "marked messages"
5289 msgstr "označené správy"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5292 msgid "unread messages"
5293 msgstr "neprečítané správy"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5296 msgid "messages which contain S in References header"
5297 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5300 #, c-format
5301 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5302 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5305 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5306 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5309 msgid "logical AND operator"
5310 msgstr "logický operátor AND"
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5313 msgid "logical OR operator"
5314 msgstr "logický operátor OR"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5317 msgid "logical NOT operator"
5318 msgstr "logický operátor NOT"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5321 msgid "case sensitive search"
5322 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5325 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5326 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5329 msgid "all filtering expressions are allowed"
5330 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5333 msgid "Extended Search"
5334 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5337 msgid ""
5338 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5339 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5340 "The following symbols can be used:"
5341 msgstr ""
5342 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5343 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5344 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5347 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5348 msgstr ""
5349 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5352 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5353 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5356 msgid "Recursive"
5357 msgstr "Rekurzívne"
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5360 msgid "Sticky"
5361 msgstr "Trvalé"
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5364 msgid "Type-ahead"
5365 msgstr "Dynamické"
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5368 msgid "Run on select"
5369 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5372 msgid "Clear the current search"
5373 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5376 msgid "Edit search criteria"
5377 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5380 msgid "Information about extended symbols"
5381 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5384 msgid "_Information"
5385 msgstr "_Informácia"
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5388 msgid "E_dit"
5389 msgstr "_Upraviť"
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5392 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5393 msgid "C_lear"
5394 msgstr "Vy_mazať"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5398 msgid "Correct"
5399 msgstr "Správne"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5402 msgid "Owner"
5403 msgstr "Majiteľ"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5406 msgid "Signer"
5407 msgstr "Podpisovateľ"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5410 #: src/prefs_themes.c:836
5411 msgid "Name: "
5412 msgstr "Meno: "
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5415 msgid "Organization: "
5416 msgstr "Organizácia: "
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5419 msgid "Location: "
5420 msgstr "Umiestnenie: "
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5423 msgid "Fingerprint: \n"
5424 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5427 msgid "Signature status: "
5428 msgstr "Stav podpisu: "
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5431 msgid "Expires on: "
5432 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5435 #, c-format
5436 msgid "SSL certificate for %s"
5437 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5443 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5447 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5448 "\n"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Certificate for %s is unknown.\n"
5454 "%sDo you want to accept it?"
5455 msgstr ""
5456 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5457 "%s Chcete ho prijať?"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5461 #, c-format
5462 msgid "Signature status: %s"
5463 msgstr "Stav podpisu: %s"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5466 msgid "_View certificate"
5467 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5470 msgid "SSL certificate is invalid"
5471 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5474 msgid "SSL certificate is unknown"
5475 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5479 msgid "_Cancel connection"
5480 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5483 msgid "_Accept and save"
5484 msgstr "_Prijať a uložiť"
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Certificate for %s is expired.\n"
5490 "%sDo you want to continue?"
5491 msgstr ""
5492 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5493 "%s Chcete ho prijať?"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5496 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5497 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5500 msgid "SSL certificate is expired"
5501 msgstr "_Prijať"
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5504 msgid "_Accept"
5505 msgstr "_Prijať"
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5508 msgid "New certificate:"
5509 msgstr "Nový certifikát:"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5512 msgid "Known certificate:"
5513 msgstr "Známy certifikát:"
5515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Certificate for %s has changed.\n"
5519 "%sDo you want to accept it?"
5520 msgstr ""
5521 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5522 "%s Chcete ho prijať?"
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5525 msgid "_View certificates"
5526 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5529 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5530 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5532 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5533 msgid "SSL certificate changed"
5534 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5536 #: src/headerview.c:94
5537 msgid "Tags:"
5538 msgstr "Značky:"
5540 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5541 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5543 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5544 msgid "(No From)"
5545 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5547 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5548 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5550 #: src/summaryview.c:3398
5551 msgid "(No Subject)"
5552 msgstr "(bez Predmetu)"
5554 #: src/image_viewer.c:100
5555 msgid "Error:"
5556 msgstr "Chyba:"
5558 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5561 msgid "Filename:"
5562 msgstr "Názov súboru:"
5564 #: src/image_viewer.c:306
5565 msgid "Filesize:"
5566 msgstr "Veľkosť súboru:"
5568 #: src/image_viewer.c:355
5569 msgid "Load Image"
5570 msgstr "Načítať obrázok"
5572 #: src/imap.c:582
5573 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5574 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5576 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5577 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5578 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5579 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5580 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5581 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5582 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5583 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5584 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5585 #, c-format
5586 msgid "IMAP error on %s:"
5587 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5589 #: src/imap.c:621
5590 msgid "authenticated"
5591 msgstr "autentifikovaný"
5593 #: src/imap.c:624
5594 msgid "not authenticated"
5595 msgstr "neautentifikovaný"
5597 #: src/imap.c:627
5598 msgid "bad state"
5599 msgstr "zlý stav"
5601 #: src/imap.c:630
5602 msgid "stream error"
5603 msgstr "chyba streamu"
5605 #: src/imap.c:633
5606 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5607 msgstr ""
5608 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5610 #: src/imap.c:637
5611 msgid "connection refused"
5612 msgstr "spojenie odmietnuté"
5614 #: src/imap.c:640
5615 msgid "memory error"
5616 msgstr "chyba pamäte"
5618 #: src/imap.c:643
5619 msgid "fatal error"
5620 msgstr "fatálna chyba"
5622 #: src/imap.c:646
5623 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5624 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5626 #: src/imap.c:650
5627 msgid "connection not accepted"
5628 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5630 #: src/imap.c:653
5631 msgid "APPEND error"
5632 msgstr "chyba pri APPEND"
5634 #: src/imap.c:656
5635 msgid "NOOP error"
5636 msgstr "chyba pri NOOP"
5638 #: src/imap.c:659
5639 msgid "LOGOUT error"
5640 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5642 #: src/imap.c:662
5643 msgid "CAPABILITY error"
5644 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5646 #: src/imap.c:665
5647 msgid "CHECK error"
5648 msgstr "chyba pri CHECK"
5650 #: src/imap.c:668
5651 msgid "CLOSE error"
5652 msgstr "chyba pri CLOSE"
5654 #: src/imap.c:671
5655 msgid "EXPUNGE error"
5656 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5658 #: src/imap.c:674
5659 msgid "COPY error"
5660 msgstr "chyba pri COPY"
5662 #: src/imap.c:677
5663 msgid "UID COPY error"
5664 msgstr "chyba pri UID COPY"
5666 #: src/imap.c:680
5667 msgid "CREATE error"
5668 msgstr "chyba pri CREATE"
5670 #: src/imap.c:683
5671 msgid "DELETE error"
5672 msgstr "chyba pri DELETE"
5674 #: src/imap.c:686
5675 msgid "EXAMINE error"
5676 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5678 #: src/imap.c:689
5679 msgid "FETCH error"
5680 msgstr "chyba pri FETCH"
5682 #: src/imap.c:692
5683 msgid "UID FETCH error"
5684 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5686 #: src/imap.c:695
5687 msgid "LIST error"
5688 msgstr "chyba pri LIST"
5690 #: src/imap.c:698
5691 msgid "LOGIN error"
5692 msgstr "chyba pri LOGIN"
5694 #: src/imap.c:701
5695 msgid "LSUB error"
5696 msgstr "chyba pri LSUB"
5698 #: src/imap.c:704
5699 msgid "RENAME error"
5700 msgstr "chyba pri RENAME"
5702 #: src/imap.c:707
5703 msgid "SEARCH error"
5704 msgstr "chyba pri SEARCH"
5706 #: src/imap.c:710
5707 msgid "UID SEARCH error"
5708 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5710 #: src/imap.c:713
5711 msgid "SELECT error"
5712 msgstr "chyba pri SELECT"
5714 #: src/imap.c:716
5715 msgid "STATUS error"
5716 msgstr "chyba pri STATUS"
5718 #: src/imap.c:719
5719 msgid "STORE error"
5720 msgstr "chyba pri STORE"
5722 #: src/imap.c:722
5723 msgid "UID STORE error"
5724 msgstr "chyba pri UID STORE"
5726 #: src/imap.c:725
5727 msgid "SUBSCRIBE error"
5728 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5730 #: src/imap.c:728
5731 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5732 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5734 #: src/imap.c:731
5735 msgid "STARTTLS error"
5736 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5738 #: src/imap.c:734
5739 msgid "INVAL error"
5740 msgstr "chyba pri INVAL"
5742 #: src/imap.c:737
5743 msgid "EXTENSION error"
5744 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5746 #: src/imap.c:740
5747 msgid "SASL error"
5748 msgstr "chyba pri SASL"
5750 #: src/imap.c:744
5751 msgid "SSL error"
5752 msgstr "chyba pri SSL"
5754 #: src/imap.c:748
5755 #, c-format
5756 msgid "Unknown error [%d]"
5757 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5759 #: src/imap.c:952
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "\n"
5763 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5764 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5769 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5771 #: src/imap.c:958
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5776 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5781 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5783 #: src/imap.c:964
5784 msgid ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5788 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "\n"
5792 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5793 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5795 #: src/imap.c:970
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5800 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5801 msgstr ""
5802 "\n"
5803 "\n"
5804 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5805 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5807 #: src/imap.c:976
5808 msgid ""
5809 "\n"
5810 "\n"
5811 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5812 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "\n"
5816 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5817 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5819 #: src/imap.c:983
5820 #, c-format
5821 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5822 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5824 #: src/imap.c:987
5825 #, c-format
5826 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5827 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5829 #: src/imap.c:1005
5830 #, c-format
5831 msgid "Connecting to %s failed"
5832 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5834 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5835 #, c-format
5836 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5837 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5839 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5840 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5841 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5842 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5844 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5845 msgid "Insecure connection"
5846 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5848 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5849 msgid ""
5850 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5851 "available in this build of Claws Mail. \n"
5852 "\n"
5853 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5854 "not be secure."
5855 msgstr ""
5856 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5857 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5858 "\n"
5859 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5860 "zabezpečená."
5862 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5863 msgid "Con_tinue connecting"
5864 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5866 #: src/imap.c:1171
5867 #, c-format
5868 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5869 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5871 #: src/imap.c:1219
5872 #, c-format
5873 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5874 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5876 #: src/imap.c:1222
5877 #, c-format
5878 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5879 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5881 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5882 msgid "Can't start TLS session.\n"
5883 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5885 #: src/imap.c:1322
5886 #, c-format
5887 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5888 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5890 #: src/imap.c:1325
5891 #, c-format
5892 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5893 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5895 #: src/imap.c:1752
5896 msgid "Adding messages..."
5897 msgstr "Pridávam správy…"
5899 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5900 msgid "Copying messages..."
5901 msgstr "Kopírujem správy…"
5903 #: src/imap.c:2550
5904 msgid "can't set deleted flags\n"
5905 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5907 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5908 msgid "can't expunge\n"
5909 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5911 #: src/imap.c:2908
5912 #, c-format
5913 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5914 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5916 #: src/imap.c:2911
5917 #, c-format
5918 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5919 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5921 #: src/imap.c:3229
5922 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5923 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5925 #: src/imap.c:3244
5926 msgid "can't create mailbox\n"
5927 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5929 #: src/imap.c:3375
5930 #, c-format
5931 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5932 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5934 #: src/imap.c:3488
5935 msgid "can't delete mailbox\n"
5936 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5938 #: src/imap.c:3767
5939 msgid "LIST failed\n"
5940 msgstr "LIST zlyhal\n"
5942 #: src/imap.c:3852
5943 msgid "Flagging messages..."
5944 msgstr "Označujem správy…"
5946 #: src/imap.c:3955
5947 #, c-format
5948 msgid "can't select folder: %s\n"
5949 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5951 #: src/imap.c:4107
5952 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5953 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5955 #: src/imap.c:4117
5956 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5957 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5959 #: src/imap.c:4122
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5963 "compiled without TLS support.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5966 "bez podpory TLS.\n"
5968 #: src/imap.c:4130
5969 msgid "Server logins are disabled.\n"
5970 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5972 #: src/imap.c:4353
5973 msgid "Fetching message..."
5974 msgstr "Sťahujem správu…"
5976 #: src/imap.c:5054
5977 #, c-format
5978 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5979 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5981 #: src/imap.c:6089
5982 msgid ""
5983 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5984 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5985 "\n"
5986 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5987 msgstr ""
5988 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5989 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5990 "\n"
5991 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5992 "Claws Mail."
5994 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5995 msgid "Create _new folder..."
5996 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5998 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5999 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6000 msgid "_Rename folder..."
6001 msgstr "_Premenovať zložku…"
6003 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6004 msgid "M_ove folder..."
6005 msgstr "_Presunúť zložku…"
6007 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6011 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6013 msgid "_Delete folder..."
6014 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6016 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6017 msgid "Synchronise"
6018 msgstr "Synchronizovať"
6020 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6021 msgid "Down_load messages"
6022 msgstr "S_tiahnuť správy"
6024 #: src/imap_gtk.c:75
6025 msgid "S_ubscriptions"
6026 msgstr "_Odoberané zložky"
6028 #: src/imap_gtk.c:77
6029 msgid "_Subscribe..."
6030 msgstr "O_doberať…"
6032 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6033 msgid "_Unsubscribe..."
6034 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6036 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6038 msgid "_Check for new messages"
6039 msgstr "P_rijať nové správy"
6041 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6042 msgid "C_heck for new folders"
6043 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6045 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6046 msgid "R_ebuild folder tree"
6047 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6049 #: src/imap_gtk.c:87
6050 msgid "Show only subscribed _folders"
6051 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6053 #: src/imap_gtk.c:194
6054 msgid ""
6055 "Input the name of new folder:\n"
6056 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6057 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6058 msgstr ""
6059 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6060 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6061 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6063 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6064 msgid "Inherit properties from parent folder"
6065 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6067 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6070 #, c-format
6071 msgid "Input new name for '%s':"
6072 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6074 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6077 msgid "Rename folder"
6078 msgstr "Premenovať zložku"
6080 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6083 msgid ""
6084 "The folder could not be renamed.\n"
6085 "The new folder name is not allowed."
6086 msgstr ""
6087 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6088 "Nový názov je neprípustný."
6090 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6094 "will not be possible.\n"
6095 "\n"
6096 "Do you really want to delete?"
6097 msgstr ""
6098 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6099 "možné\n"
6100 "\n"
6101 "Naozaj chcete pokračovať?"
6103 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6106 #, c-format
6107 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6108 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6110 #: src/imap_gtk.c:498
6111 #, c-format
6112 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6113 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6115 #: src/imap_gtk.c:501
6116 msgid "Search recursively"
6117 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6119 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6120 msgid "Subscriptions"
6121 msgstr "Odoberané zložky"
6123 #: src/imap_gtk.c:507
6124 msgid "_Search"
6125 msgstr "_Hľadať"
6127 #: src/imap_gtk.c:517
6128 #, c-format
6129 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6130 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6132 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6133 msgid "Subscribe"
6134 msgstr "Odoberať"
6136 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6137 msgid "All of them"
6138 msgstr "Všetky"
6140 #: src/imap_gtk.c:548
6141 msgid ""
6142 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6143 "\n"
6144 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6145 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6146 msgstr ""
6147 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6148 "\n"
6149 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6150 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6151 "poštovej schránky."
6153 #: src/imap_gtk.c:557
6154 #, c-format
6155 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6156 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6158 #: src/imap_gtk.c:558
6159 msgid "subscribe"
6160 msgstr "odoberať"
6162 #: src/imap_gtk.c:558
6163 msgid "unsubscribe"
6164 msgstr "odhlásiť"
6166 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6167 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6168 msgid "Apply to subfolders"
6169 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6171 #: src/imap_gtk.c:566
6172 msgid "_Subscribe"
6173 msgstr "_Odoberať"
6175 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6176 msgid "_Unsubscribe"
6177 msgstr "_Odhlásiť sa"
6179 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6180 msgid "Import mbox file"
6181 msgstr "Importovať súbor mbox"
6183 #: src/import.c:131
6184 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6185 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6187 #: src/import.c:148
6188 msgid "Destination folder:"
6189 msgstr "Cieľová zložka:"
6191 #: src/import.c:202
6192 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6193 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6195 #: src/import.c:207
6196 msgid ""
6197 "Destination folder is not set.\n"
6198 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6199 msgstr ""
6200 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6201 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6203 #: src/import.c:229
6204 msgid "Can't find the destination folder."
6205 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6207 #: src/import.c:254
6208 msgid "Select importing file"
6209 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6211 #: src/importldif.c:185
6212 msgid "Please specify address book name and file to import."
6213 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6215 #: src/importldif.c:188
6216 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6217 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6219 #: src/importldif.c:191
6220 msgid "File imported."
6221 msgstr "Súbor importovaný."
6223 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6224 msgid "Please select a file."
6225 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6227 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6228 msgid "Address book name must be supplied."
6229 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6231 #: src/importldif.c:496
6232 msgid "LDIF file imported successfully."
6233 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6235 #: src/importldif.c:581
6236 msgid "Select LDIF File"
6237 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6239 #: src/importldif.c:667
6240 msgid ""
6241 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6242 "file data."
6243 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6245 #: src/importldif.c:672
6246 msgid "File Name"
6247 msgstr "Názov súboru"
6249 #: src/importldif.c:682
6250 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6251 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6253 #: src/importldif.c:689
6254 msgid "Select the LDIF file to import."
6255 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6257 #: src/importldif.c:725
6258 msgid "R"
6259 msgstr "R"
6261 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6262 msgid "S"
6263 msgstr "V"
6265 #: src/importldif.c:727
6266 msgid "LDIF Field Name"
6267 msgstr "Názov LDIF poľa"
6269 #: src/importldif.c:728
6270 msgid "Attribute Name"
6271 msgstr "Názov atribútu"
6273 #: src/importldif.c:783
6274 msgid "LDIF Field"
6275 msgstr "LDIF pole"
6277 #: src/importldif.c:795
6278 msgid "Attribute"
6279 msgstr "Atribút"
6281 #: src/importldif.c:807
6282 msgid ""
6283 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6284 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6285 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6286 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6287 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6288 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6289 "field for import."
6290 msgstr ""
6291 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6292 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6293 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6294 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6295 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6296 "medzi importované polia."
6298 #: src/importldif.c:822
6299 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6300 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6302 #: src/importldif.c:827
6303 msgid "Select for Import"
6304 msgstr "Zvoľte na import"
6306 #: src/importldif.c:832
6307 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6308 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6310 #: src/importldif.c:834
6311 msgid " Modify "
6312 msgstr " Zmeniť "
6314 #: src/importldif.c:839
6315 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6316 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6318 #: src/importldif.c:911
6319 msgid "Records Imported:"
6320 msgstr "Importované záznamy:"
6322 #: src/importldif.c:943
6323 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6324 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6326 #: src/importldif.c:980
6327 msgid "Proceed"
6328 msgstr "Pokračovať"
6330 #: src/importmutt.c:141
6331 msgid "Error importing MUTT file."
6332 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6334 #: src/importmutt.c:156
6335 msgid "Select MUTT File"
6336 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6338 #: src/importmutt.c:203
6339 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6340 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6342 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6343 msgid "Please select a file to import."
6344 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6346 #: src/importpine.c:140
6347 msgid "Error importing Pine file."
6348 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6350 #: src/importpine.c:155
6351 msgid "Select Pine File"
6352 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6354 #: src/importpine.c:202
6355 msgid "Import Pine file into Address Book"
6356 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6358 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6359 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6360 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6362 #: src/inc.c:343
6363 #, c-format
6364 msgid "%s failed\n"
6365 msgstr "%s zlyhal\n"
6367 #: src/inc.c:416
6368 msgid "Retrieving new messages"
6369 msgstr "Prijímam nové správy"
6371 #: src/inc.c:474
6372 msgid "Standby"
6373 msgstr "Čakajte"
6375 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6376 msgid "Cancelled"
6377 msgstr "Zrušené"
6379 #: src/inc.c:626
6380 msgid "Retrieving"
6381 msgstr "Prijímam"
6383 #: src/inc.c:635
6384 #, c-format
6385 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6386 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6387 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6388 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6389 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6391 #: src/inc.c:641
6392 msgid "Done (no new messages)"
6393 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6395 #: src/inc.c:646
6396 msgid "Connection failed"
6397 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6399 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6400 msgid "Auth failed"
6401 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6403 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6404 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6405 msgid "Locked"
6406 msgstr "Správa je zamknutá"
6408 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6409 msgid "Timeout"
6410 msgstr "Časový limit"
6412 #: src/inc.c:752
6413 #, c-format
6414 msgid "Finished (%d new message)"
6415 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6416 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6417 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6418 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6420 #: src/inc.c:756
6421 msgid "Finished (no new messages)"
6422 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6424 #: src/inc.c:795
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: Retrieving new messages"
6427 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6429 #: src/inc.c:825
6430 #, c-format
6431 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6432 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6434 #: src/inc.c:843
6435 #, c-format
6436 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6437 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6439 #: src/inc.c:847
6440 #, c-format
6441 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6442 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6444 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6445 #: src/send_message.c:496
6446 msgid "Authenticating..."
6447 msgstr "Autentifikácia…"
6449 #: src/inc.c:929
6450 #, c-format
6451 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6452 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6454 #: src/inc.c:935
6455 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6456 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6458 #: src/inc.c:939
6459 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6460 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6462 #: src/inc.c:943
6463 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6464 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6466 #: src/inc.c:947
6467 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6468 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6470 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6471 msgid "Quitting"
6472 msgstr "Odpájam sa"
6474 #: src/inc.c:979
6475 #, c-format
6476 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6477 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6479 #: src/inc.c:992
6480 #, c-format
6481 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6482 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6483 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6484 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6485 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6487 #: src/inc.c:1151
6488 #, c-format
6489 msgid "Connection to %s:%d failed."
6490 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6492 #: src/inc.c:1156
6493 msgid "Error occurred while processing mail."
6494 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6496 #: src/inc.c:1162
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "Error occurred while processing mail:\n"
6500 "%s"
6501 msgstr ""
6502 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6503 "%s"
6505 #: src/inc.c:1168
6506 msgid "No disk space left."
6507 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6509 #: src/inc.c:1173
6510 msgid "Can't write file."
6511 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6513 #: src/inc.c:1178
6514 msgid "Socket error."
6515 msgstr "Chyba soketu."
6517 #: src/inc.c:1181
6518 #, c-format
6519 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6520 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6522 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6523 msgid "Connection closed by the remote host."
6524 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6526 #: src/inc.c:1189
6527 #, c-format
6528 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6529 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6531 #: src/inc.c:1194
6532 msgid "Mailbox is locked."
6533 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6535 #: src/inc.c:1198
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Mailbox is locked:\n"
6539 "%s"
6540 msgstr ""
6541 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6542 "%s"
6544 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6545 msgid "Authentication failed."
6546 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6548 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Authentication failed:\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6555 "%s"
6557 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6558 msgid ""
6559 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6560 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6561 msgstr ""
6562 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6563 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6565 #: src/inc.c:1220
6566 #, c-format
6567 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6568 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6570 #: src/inc.c:1258
6571 msgid "Incorporation cancelled\n"
6572 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6574 #: src/inc.c:1523
6575 #, c-format
6576 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6577 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6579 #: src/inc.c:1529
6580 #, c-format
6581 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6582 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6584 #: src/inc.c:1536
6585 msgid "On_ly once"
6586 msgstr "_Len raz"
6588 #: src/ldapupdate.c:1056
6589 msgid "Some SN"
6590 msgstr "Niektoré SN"
6592 #: src/ldif.c:758
6593 msgid "Nick Name"
6594 msgstr "Prezývka"
6596 #: src/main.c:244
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "File '%s' already exists.\n"
6600 "Can't create folder."
6601 msgstr ""
6602 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6603 "Zložku nemožno vytvoriť."
6605 #: src/main.c:365
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "Configuration for %s found.\n"
6609 "Do you want to migrate this configuration?"
6610 msgstr ""
6611 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6612 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6614 #: src/main.c:367
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "\n"
6619 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6620 "script available at %s."
6621 msgstr ""
6622 "\n"
6623 "\n"
6624 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6625 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6626 "%s."
6628 #: src/main.c:379
6629 msgid "Keep old configuration"
6630 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6632 #: src/main.c:382
6633 msgid ""
6634 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6635 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6636 "on your disk."
6637 msgstr ""
6638 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6639 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6640 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6642 #: src/main.c:390
6643 msgid "Migration of configuration"
6644 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6646 #: src/main.c:401
6647 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6648 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6650 #: src/main.c:410
6651 msgid "Migration failed!"
6652 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6654 #: src/main.c:419
6655 msgid "Migrating configuration..."
6656 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6658 #: src/main.c:1119
6659 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6660 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6662 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6663 msgid "(or older)"
6664 msgstr "(alebo staršia)"
6666 #: src/main.c:1448
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6670 "more information:\n"
6671 "%s"
6672 msgid_plural ""
6673 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6674 "more information:\n"
6675 "%s"
6676 msgstr[0] ""
6677 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6678 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6679 "%s"
6680 msgstr[1] ""
6681 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6682 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6683 "%s"
6684 msgstr[2] ""
6685 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6686 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6687 "%s"
6689 #: src/main.c:1499
6690 msgid ""
6691 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6692 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6693 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6694 msgstr ""
6695 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6696 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6697 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6699 #: src/main.c:1505
6700 msgid ""
6701 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6702 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6703 "plugin and try again."
6704 msgstr ""
6705 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6706 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6707 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6709 #: src/main.c:1750
6710 msgid "Missing filename\n"
6711 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6713 #: src/main.c:1757
6714 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6715 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6717 #: src/main.c:1768
6718 msgid "Malformed header\n"
6719 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6721 #: src/main.c:1775
6722 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6723 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6725 #: src/main.c:1786
6726 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6727 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6729 #: src/main.c:1929
6730 #, c-format
6731 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6732 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6734 #: src/main.c:1931
6735 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6736 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6738 #: src/main.c:1932
6739 msgid ""
6740 "  --compose-from-file file\n"
6741 "                         open composition window with data from given file;\n"
6742 "                         use - as file name for reading from standard "
6743 "input;\n"
6744 "                         content format: headers first (To: required) until "
6745 "an\n"
6746 "                         empty line, then mail body until end of file."
6747 msgstr ""
6748 "  --compose-from-file súbor\n"
6749 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6750 "zadaného súboru;\n"
6751 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6752 "súboru -;\n"
6753 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6754 "po prázdny\n"
6755 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6757 #: src/main.c:1937
6758 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6759 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6761 #: src/main.c:1938
6762 msgid ""
6763 "  --attach file1 [file2]...\n"
6764 "                         open composition window with specified files\n"
6765 "                         attached"
6766 msgstr ""
6767 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6768 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6769 "                         zadanými súbormi"
6771 #: src/main.c:1941
6772 msgid "  --receive              receive new messages"
6773 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6775 #: src/main.c:1942
6776 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6777 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6779 #: src/main.c:1943
6780 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6781 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6783 #: src/main.c:1944
6784 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6785 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6787 #: src/main.c:1945
6788 msgid ""
6789 "  --search folder type request [recursive]\n"
6790 "                         searches mail\n"
6791 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6792 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6793 "g: tag\n"
6794 "                         request: search string\n"
6795 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6796 msgstr ""
6797 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6798 "                         hľadá v emailoch\n"
6799 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6800 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6801 "g: značka\n"
6802 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6803 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6804 "alebo F"
6806 #: src/main.c:1952
6807 msgid "  --send                 send all queued messages"
6808 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6810 #: src/main.c:1953
6811 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6812 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6814 #: src/main.c:1954
6815 msgid ""
6816 "  --status-full [folder]...\n"
6817 "                         show the status of each folder"
6818 msgstr ""
6819 "  --status-full [zložka]…\n"
6820 "                         zobrazí stav každej zložky"
6822 #: src/main.c:1956
6823 msgid "  --statistics           show session statistics"
6824 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6826 #: src/main.c:1957
6827 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6828 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6830 #: src/main.c:1958
6831 msgid ""
6832 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6833 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6834 msgstr ""
6835 "  --select zložka[/správa]\n"
6836 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6837 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6838 "pod_zložka”"
6840 #: src/main.c:1960
6841 msgid "  --online               switch to online mode"
6842 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6844 #: src/main.c:1961
6845 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6846 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6848 #: src/main.c:1962
6849 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6850 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6852 #: src/main.c:1963
6853 msgid "  --debug                debug mode"
6854 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6856 #: src/main.c:1964
6857 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6858 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6860 #: src/main.c:1965
6861 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6862 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6864 #: src/main.c:1966
6865 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6866 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6868 #: src/main.c:1967
6869 msgid ""
6870 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6871 "and exit"
6872 msgstr ""
6873 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6874 "vlastnostiach a ukončí program"
6876 #: src/main.c:1968
6877 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6878 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6880 #: src/main.c:1969
6881 msgid ""
6882 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6883 "                         use specified configuration directory"
6884 msgstr ""
6885 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6886 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6888 #: src/main.c:1971
6889 msgid ""
6890 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6891 "                         set geometry for main window"
6892 msgstr ""
6893 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6894 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6896 #: src/main.c:2024
6897 msgid "Unknown option\n"
6898 msgstr "Neznáma voľba\n"
6900 #: src/main.c:2042
6901 #, c-format
6902 msgid "Processing (%s)..."
6903 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6905 #: src/main.c:2045
6906 msgid "top level folder"
6907 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6909 #: src/main.c:2128
6910 msgid "Queued messages"
6911 msgstr "Správy vo fronte"
6913 #: src/main.c:2129
6914 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6915 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6917 #: src/main.c:2871
6918 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6919 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6921 #: src/main.c:2877
6922 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6923 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6925 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6926 msgid "_File"
6927 msgstr "_Súbor"
6929 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6930 msgid "_View"
6931 msgstr "Zo_braziť"
6933 #: src/mainwindow.c:516
6934 msgid "_Configuration"
6935 msgstr "Nastav_enie"
6937 #: src/mainwindow.c:520
6938 msgid "_Add mailbox"
6939 msgstr "Pridať m_ailbox"
6941 #: src/mainwindow.c:521
6942 msgid "MH..."
6943 msgstr "MH…"
6945 #: src/mainwindow.c:524
6946 msgid "Change mailbox order..."
6947 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6949 #: src/mainwindow.c:527
6950 msgid "_Import mbox file..."
6951 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6953 #: src/mainwindow.c:528
6954 msgid "_Export to mbox file..."
6955 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6957 #: src/mainwindow.c:529
6958 msgid "_Export selected to mbox file..."
6959 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6961 #: src/mainwindow.c:531
6962 msgid "Empty all _Trash folders"
6963 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6965 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6966 msgid "_Save email as..."
6967 msgstr "_Uložiť email ako…"
6969 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6970 msgid "_Save part as..."
6971 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6973 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6974 msgid "Page setup..."
6975 msgstr "Nastavenie strany…"
6977 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6978 msgid "_Print..."
6979 msgstr "_Tlačiť…"
6981 #: src/mainwindow.c:541
6982 msgid "Synchronise folders"
6983 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6985 #: src/mainwindow.c:543
6986 msgid "E_xit"
6987 msgstr "_Skončiť"
6989 #: src/mainwindow.c:548
6990 msgid "Select _thread"
6991 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6993 #: src/mainwindow.c:550
6994 msgid "_Find in current message..."
6995 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6997 #: src/mainwindow.c:552
6998 msgid "_Quick search"
6999 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7001 #: src/mainwindow.c:555
7002 msgid "Show or hi_de"
7003 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7005 #: src/mainwindow.c:556
7006 msgid "_Toolbar"
7007 msgstr "Panel nás_trojov"
7009 #: src/mainwindow.c:558
7010 msgid "Set displayed _columns"
7011 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7013 #: src/mainwindow.c:559
7014 msgid "In _folder list..."
7015 msgstr "V _zozname zložiek…"
7017 #: src/mainwindow.c:560
7018 msgid "In _message list..."
7019 msgstr "V zozname _správ.."
7021 #: src/mainwindow.c:565
7022 msgid "La_yout"
7023 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7025 #: src/mainwindow.c:568
7026 msgid "_Sort"
7027 msgstr "_Radiť"
7029 #: src/mainwindow.c:570
7030 msgid "_Attract by subject"
7031 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7033 #: src/mainwindow.c:572
7034 msgid "E_xpand all threads"
7035 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7037 #: src/mainwindow.c:573
7038 msgid "Co_llapse all threads"
7039 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7041 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7042 msgid "_Go to"
7043 msgstr "Pre_jsť na"
7045 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7046 msgid "_Previous message"
7047 msgstr "_Predošlá správa"
7049 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7050 msgid "_Next message"
7051 msgstr "Ďa_lšia správa"
7053 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7054 msgid "P_revious unread message"
7055 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7057 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7058 msgid "N_ext unread message"
7059 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7061 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7062 msgid "Previous ne_w message"
7063 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7065 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7066 msgid "Ne_xt new message"
7067 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7069 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7070 msgid "Previous _marked message"
7071 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7073 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7074 msgid "Next m_arked message"
7075 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7077 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7078 msgid "Previous _labeled message"
7079 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7081 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7082 msgid "Next la_beled message"
7083 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7085 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7086 msgid "Previous opened message"
7087 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7089 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7090 msgid "Next opened message"
7091 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7093 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7094 msgid "Parent message"
7095 msgstr "Rodičovská správa"
7097 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7098 msgid "Next unread _folder"
7099 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7101 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7102 msgid "F_older..."
7103 msgstr "_Zložka..."
7105 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7106 msgid "Next part"
7107 msgstr "Ďalšia časť"
7109 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7110 msgid "Previous part"
7111 msgstr "Predošlá časť"
7113 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7114 msgid "Message scroll"
7115 msgstr "Posúvanie správy"
7117 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7118 msgid "Previous line"
7119 msgstr "Predošlý riadok"
7121 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7122 msgid "Next line"
7123 msgstr "Ďalší riadok"
7125 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7126 msgid "Previous page"
7127 msgstr "Predošlá strana"
7129 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7130 msgid "Next page"
7131 msgstr "Ďalšia strana"
7133 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7134 msgid "Decode"
7135 msgstr "Dekódovať"
7137 #: src/mainwindow.c:632
7138 msgid "Open in new _window"
7139 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7141 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7142 msgid "Mess_age source"
7143 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7145 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7146 msgid "Message part"
7147 msgstr "Správová časť"
7149 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7150 msgid "View as text"
7151 msgstr "Zobraziť ako text"
7153 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7154 msgid "Open"
7155 msgstr "Otvoriť"
7157 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7158 msgid "Open with..."
7159 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7161 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7162 msgid "Quotes"
7163 msgstr "Citácia"
7165 #: src/mainwindow.c:645
7166 msgid "_Update summary"
7167 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7169 #: src/mainwindow.c:648
7170 msgid "Recei_ve"
7171 msgstr "P_rijať"
7173 #: src/mainwindow.c:649
7174 msgid "Get from _current account"
7175 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7177 #: src/mainwindow.c:650
7178 msgid "Get from _all accounts"
7179 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7181 #: src/mainwindow.c:651
7182 msgid "Cancel receivin_g"
7183 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7185 #: src/mainwindow.c:654
7186 msgid "_Send queued messages"
7187 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7189 #: src/mainwindow.c:659
7190 msgid "Compose a_n email message"
7191 msgstr "_Napísať novú správu"
7193 #: src/mainwindow.c:660
7194 msgid "Compose a news message"
7195 msgstr "Napísať nový príspevok"
7197 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7198 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7199 msgid "_Reply"
7200 msgstr "_Odpovedať"
7202 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7203 msgid "Repl_y to"
7204 msgstr "O_dpovedať komu"
7206 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7207 msgid "Mailing _list"
7208 msgstr "Emai_lová konferencia"
7210 #: src/mainwindow.c:667
7211 msgid "Follow-up and reply to"
7212 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7214 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7215 msgid "_Forward"
7216 msgstr "_Poslať ďalej"
7218 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7219 msgid "For_ward as attachment"
7220 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7222 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7223 msgid "Redirec_t"
7224 msgstr "P_resmerovať"
7226 #: src/mainwindow.c:674
7227 msgid "Mailing-_List"
7228 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7230 #: src/mainwindow.c:675
7231 msgid "Post"
7232 msgstr "Pošta"
7234 #: src/mainwindow.c:677
7235 msgid "Help"
7236 msgstr "_Pomocník"
7238 #: src/mainwindow.c:681
7239 msgid "Unsubscribe"
7240 msgstr "_Odhlásiť sa"
7242 #: src/mainwindow.c:683
7243 msgid "View archive"
7244 msgstr "Zobraziť archív"
7246 #: src/mainwindow.c:685
7247 msgid "Contact owner"
7248 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7250 #: src/mainwindow.c:689
7251 msgid "M_ove..."
7252 msgstr "Pre_sunúť…"
7254 #: src/mainwindow.c:690
7255 msgid "_Copy..."
7256 msgstr "_Kopírovať…"
7258 #: src/mainwindow.c:691
7259 msgid "Move to _trash"
7260 msgstr "Presunúť _do koša"
7262 #: src/mainwindow.c:692
7263 msgid "_Delete..."
7264 msgstr "Z_mazať…"
7266 #: src/mainwindow.c:693
7267 msgid "Move thread to tr_ash"
7268 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7270 #: src/mainwindow.c:694
7271 msgid "Delete t_hread"
7272 msgstr "_Zmazať vlákno"
7274 #: src/mainwindow.c:695
7275 msgid "Cancel a news message"
7276 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7278 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7279 msgid "_Mark"
7280 msgstr "O_značiť"
7282 #: src/mainwindow.c:700
7283 msgid "_Unmark"
7284 msgstr "O_dznačiť"
7286 #: src/mainwindow.c:703
7287 msgid "Mark as unr_ead"
7288 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7290 #: src/mainwindow.c:704
7291 msgid "Mark as rea_d"
7292 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7294 #: src/mainwindow.c:706
7295 msgid "Mark all read"
7296 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7298 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7299 #: src/toolbar.c:419
7300 msgid "Ignore thread"
7301 msgstr "Ignorovať vlákno"
7303 #: src/mainwindow.c:709
7304 msgid "Unignore thread"
7305 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7307 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7308 #: src/toolbar.c:420
7309 msgid "Watch thread"
7310 msgstr "Sledovať vlákno"
7312 #: src/mainwindow.c:711
7313 msgid "Unwatch thread"
7314 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7316 #: src/mainwindow.c:714
7317 msgid "Mark as _spam"
7318 msgstr "Označiť ako _spam"
7320 #: src/mainwindow.c:715
7321 msgid "Mark as _ham"
7322 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7324 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7325 msgid "Lock"
7326 msgstr "Zamknúť"
7328 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7329 msgid "Unlock"
7330 msgstr "Odomknúť"
7332 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7333 msgid "Color la_bel"
7334 msgstr "_Farebné označenie"
7336 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7337 msgid "Ta_gs"
7338 msgstr "Z_načky"
7340 #: src/mainwindow.c:725
7341 msgid "Re-_edit"
7342 msgstr "Znova _upraviť"
7344 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7345 msgid "Check signature"
7346 msgstr "Overiť podpis"
7348 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7349 msgid "Add sender to address boo_k"
7350 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7352 #: src/mainwindow.c:735
7353 msgid "C_ollect addresses"
7354 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7356 #: src/mainwindow.c:736
7357 msgid "From current _folder..."
7358 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7360 #: src/mainwindow.c:737
7361 msgid "From selected _messages..."
7362 msgstr "Z vybraných _správ…"
7364 #: src/mainwindow.c:740
7365 msgid "_Filter all messages in folder"
7366 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7368 #: src/mainwindow.c:741
7369 msgid "Filter _selected messages"
7370 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7372 #: src/mainwindow.c:742
7373 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7374 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7376 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7377 msgid "_Create filter rule"
7378 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7380 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7381 #: src/messageview.c:324
7382 msgid "_Automatically"
7383 msgstr "_Automaticky"
7385 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7386 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7387 msgid "By _From"
7388 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7390 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7391 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7392 msgid "By _To"
7393 msgstr "Podľa _adresáta"
7395 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7396 #: src/messageview.c:327
7397 msgid "By _Subject"
7398 msgstr "Podľa _predmetu"
7400 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7401 msgid "Create processing rule"
7402 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7404 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7405 msgid "List _URLs..."
7406 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7408 #: src/mainwindow.c:764
7409 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7410 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7412 #: src/mainwindow.c:765
7413 msgid "Delete du_plicated messages"
7414 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7416 #: src/mainwindow.c:766
7417 msgid "In selected folder"
7418 msgstr "V zvolenej zložke"
7420 #: src/mainwindow.c:767
7421 msgid "In all folders"
7422 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7424 #: src/mainwindow.c:770
7425 msgid "E_xecute"
7426 msgstr "Vyko_nať"
7428 #: src/mainwindow.c:771
7429 msgid "Exp_unge"
7430 msgstr "V_ymazať"
7432 #: src/mainwindow.c:774
7433 msgid "SSL cer_tificates"
7434 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7436 #: src/mainwindow.c:778
7437 msgid "Filtering Lo_g"
7438 msgstr "Záznam _filtra"
7440 #: src/mainwindow.c:780
7441 msgid "Network _Log"
7442 msgstr "Záznam _siete"
7444 #: src/mainwindow.c:782
7445 msgid "_Forget all session passwords"
7446 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7448 #: src/mainwindow.c:784
7449 msgid "Forget _master passphrase"
7450 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7452 #: src/mainwindow.c:788
7453 msgid "C_hange current account"
7454 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7456 #: src/mainwindow.c:790
7457 msgid "_Preferences for current account..."
7458 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7460 #: src/mainwindow.c:791
7461 msgid "Create _new account..."
7462 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7464 #: src/mainwindow.c:792
7465 msgid "_Edit accounts..."
7466 msgstr "_Upraviť účty…"
7468 #: src/mainwindow.c:795
7469 msgid "P_references..."
7470 msgstr "Nas_tavenia…"
7472 #: src/mainwindow.c:796
7473 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7474 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7476 #: src/mainwindow.c:797
7477 msgid "Post-pro_cessing..."
7478 msgstr "Po-spra_covanie…"
7480 #: src/mainwindow.c:798
7481 msgid "_Filtering..."
7482 msgstr "_Filtrovanie…"
7484 #: src/mainwindow.c:799
7485 msgid "_Templates..."
7486 msgstr "Ša_blóny…"
7488 #: src/mainwindow.c:800
7489 msgid "_Actions..."
7490 msgstr "_Akcie…"
7492 #: src/mainwindow.c:801
7493 msgid "Tag_s..."
7494 msgstr "Z_načky…"
7496 #: src/mainwindow.c:803
7497 msgid "Plu_gins..."
7498 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7500 #: src/mainwindow.c:806
7501 msgid "_Manual"
7502 msgstr "_Manuál"
7504 #: src/mainwindow.c:807
7505 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7506 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7508 #: src/mainwindow.c:808
7509 msgid "Icon _Legend"
7510 msgstr "_Legenda k ikonám"
7512 #: src/mainwindow.c:810
7513 msgid "Set as default client"
7514 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7516 #: src/mainwindow.c:817
7517 msgid "Offline _mode"
7518 msgstr "Odpojený reži_m"
7520 #: src/mainwindow.c:818
7521 msgid "Men_ubar"
7522 msgstr "Panel nástr_ojov"
7524 #: src/mainwindow.c:819
7525 msgid "_Message view"
7526 msgstr "Zobraze_nie správy"
7528 #: src/mainwindow.c:821
7529 msgid "Status _bar"
7530 msgstr "Stavový ria_dok"
7532 #: src/mainwindow.c:823
7533 msgid "Column headers"
7534 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7536 #: src/mainwindow.c:824
7537 msgid "Th_read view"
7538 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7540 #: src/mainwindow.c:825
7541 msgid "Hide read threads"
7542 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7544 #: src/mainwindow.c:826
7545 msgid "_Hide read messages"
7546 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7548 #: src/mainwindow.c:827
7549 msgid "Hide deleted messages"
7550 msgstr "Skryť vymazané správy"
7552 #: src/mainwindow.c:828
7553 msgid "_Fullscreen"
7554 msgstr "_Celá obrazovka"
7556 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7557 msgid "Show all _headers"
7558 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7560 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7561 msgid "_Collapse all"
7562 msgstr "Zba_liť všetky"
7564 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7565 msgid "Collapse from level _2"
7566 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7568 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7569 msgid "Collapse from level _3"
7570 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7572 #: src/mainwindow.c:836
7573 msgid "Text _below icons"
7574 msgstr "Text _pod ikonami"
7576 #: src/mainwindow.c:837
7577 msgid "Text be_side icons"
7578 msgstr "Text _vedľa ikon"
7580 #: src/mainwindow.c:838
7581 msgid "_Icons only"
7582 msgstr "Len _ikony"
7584 #: src/mainwindow.c:839
7585 msgid "_Text only"
7586 msgstr "Len _text"
7588 #: src/mainwindow.c:846
7589 msgid "_Standard"
7590 msgstr "Šta_ndardný"
7592 #: src/mainwindow.c:847
7593 msgid "_Three columns"
7594 msgstr "_Tri stĺpce"
7596 #: src/mainwindow.c:848
7597 msgid "_Wide message"
7598 msgstr "Š_iroká správa"
7600 #: src/mainwindow.c:849
7601 msgid "W_ide message list"
7602 msgstr "Široký _zoznam správ"
7604 #: src/mainwindow.c:850
7605 msgid "S_mall screen"
7606 msgstr "_Malá obrazovka"
7608 #: src/mainwindow.c:854
7609 msgid "By _number"
7610 msgstr "Podľa _čísla"
7612 #: src/mainwindow.c:855
7613 msgid "By s_ize"
7614 msgstr "Podľa _veľkosti"
7616 #: src/mainwindow.c:856
7617 msgid "By _date"
7618 msgstr "Podľa _dátumu"
7620 #: src/mainwindow.c:857
7621 msgid "By thread date"
7622 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7624 #: src/mainwindow.c:860
7625 msgid "By s_ubject"
7626 msgstr "Podľa _predmetu"
7628 #: src/mainwindow.c:861
7629 msgid "By _color label"
7630 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7632 #: src/mainwindow.c:862
7633 msgid "By tag"
7634 msgstr "Podľa _značky"
7636 #: src/mainwindow.c:863
7637 msgid "By _mark"
7638 msgstr "Podľa _označenia"
7640 #: src/mainwindow.c:864
7641 msgid "By _status"
7642 msgstr "Podľa _stavu"
7644 #: src/mainwindow.c:865
7645 msgid "By a_ttachment"
7646 msgstr "Podľa _prílohy"
7648 #: src/mainwindow.c:866
7649 msgid "By score"
7650 msgstr "Podľa s_kóre"
7652 #: src/mainwindow.c:867
7653 msgid "By locked"
7654 msgstr "Podľa _zamknutia"
7656 #: src/mainwindow.c:868
7657 msgid "D_on't sort"
7658 msgstr "_Neradiť"
7660 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7661 msgid "Ascending"
7662 msgstr "Vzostupne"
7664 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7665 msgid "Descending"
7666 msgstr "Zostupne"
7668 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7669 msgid "_Auto detect"
7670 msgstr "_Automaticky zistiť"
7672 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7673 msgid "Apply tags..."
7674 msgstr "Použiť značky…"
7676 #: src/mainwindow.c:1959
7677 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7678 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7680 #: src/mainwindow.c:1974
7681 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7682 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7684 #: src/mainwindow.c:1977
7685 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7686 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7688 #: src/mainwindow.c:1991
7689 msgid "Select account"
7690 msgstr "Zvoliť účet"
7692 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7693 msgid "Network log"
7694 msgstr "Záznam komunikácie"
7696 #: src/mainwindow.c:2022
7697 msgid "Filtering/Processing debug log"
7698 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7700 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7701 msgid "filtering log enabled\n"
7702 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7704 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7705 msgid "filtering log disabled\n"
7706 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7708 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7709 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7710 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7711 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7712 msgid "Untitled"
7713 msgstr "Bez názvu"
7715 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7716 msgid "none"
7717 msgstr "žiadny"
7719 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7720 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7721 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7723 #: src/mainwindow.c:2905
7724 msgid "Don't quit"
7725 msgstr "Neskončiť"
7727 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7728 msgid "Add mailbox"
7729 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7731 #: src/mainwindow.c:2935
7732 msgid ""
7733 "Input the location of mailbox.\n"
7734 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7735 "scanned automatically."
7736 msgstr ""
7737 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7738 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7739 "táto automaticky prehľadaná."
7741 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7743 #, c-format
7744 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7745 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7747 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7748 #: src/wizard.c:741
7749 msgid "Mailbox"
7750 msgstr "Schránka"
7752 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7753 msgid ""
7754 "Creation of the mailbox failed.\n"
7755 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7756 "there."
7757 msgstr ""
7758 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7759 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7761 #: src/mainwindow.c:3413
7762 msgid "No posting allowed"
7763 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7765 #: src/mainwindow.c:3996
7766 msgid "Mbox import has failed."
7767 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7769 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7770 msgid "Export to mbox has failed."
7771 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7773 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7774 msgid "Exit"
7775 msgstr "Skončiť"
7777 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7778 msgid "Exit Claws Mail?"
7779 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7781 #: src/mainwindow.c:4246
7782 msgid "Folder synchronisation"
7783 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7785 #: src/mainwindow.c:4247
7786 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7787 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7789 #: src/mainwindow.c:4248
7790 msgid "_Synchronise"
7791 msgstr "_Synchronizovať"
7793 #: src/mainwindow.c:4689
7794 msgid "Deleting duplicated messages..."
7795 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7797 #: src/mainwindow.c:4726
7798 #, c-format
7799 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7800 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7801 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7802 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7803 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7805 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7806 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7807 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7809 #: src/mainwindow.c:4990
7810 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7811 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7813 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7814 msgid "Filtering configuration"
7815 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7817 #: src/mainwindow.c:5113
7818 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7819 msgstr ""
7820 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7822 #: src/mainwindow.c:5172
7823 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7824 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7826 #: src/mainwindow.c:5174
7827 msgid ""
7828 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7829 msgstr ""
7830 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7832 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7833 #, c-format
7834 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7835 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7837 #: src/mainwindow.c:5332
7838 #, c-format
7839 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7840 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7841 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7842 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7843 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7845 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7846 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7847 #, c-format
7848 msgid "%s header"
7849 msgstr "Hlavička %s"
7851 #: src/matcher.c:222
7852 msgid "header"
7853 msgstr "hlavička"
7855 #: src/matcher.c:223
7856 msgid "header line"
7857 msgstr "riadok hlavičky"
7859 #: src/matcher.c:224
7860 msgid "body line"
7861 msgstr "riadok tela správy"
7863 #: src/matcher.c:225
7864 msgid "tag"
7865 msgstr "značka"
7867 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7868 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7869 msgid "Case sensitive"
7870 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7872 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7873 msgid "Case insensitive"
7874 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7876 #: src/matcher.c:1849
7877 #, c-format
7878 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7879 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7881 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7882 msgid "message matches\n"
7883 msgstr "správa vyhovuje\n"
7885 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7886 msgid "message does not match\n"
7887 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7889 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7890 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7891 msgid "(none)"
7892 msgstr "(žiadna)"
7894 #: src/mbox.c:107
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "Could not open mbox file:\n"
7898 "%s\n"
7899 msgstr ""
7900 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7901 "%s\n"
7903 #: src/mbox.c:144
7904 #, c-format
7905 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7906 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7907 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7908 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7909 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7911 #: src/mbox.c:553
7912 msgid "Overwrite mbox file"
7913 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7915 #: src/mbox.c:554
7916 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7917 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7919 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7920 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7921 msgid "Overwrite"
7922 msgstr "Prepísať"
7924 #: src/mbox.c:564
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "Could not create mbox file:\n"
7928 "%s\n"
7929 msgstr ""
7930 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7931 "%s\n"
7933 #: src/mbox.c:572
7934 msgid "Exporting to mbox..."
7935 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7937 #: src/message_search.c:162
7938 msgid "Find in current message"
7939 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7941 #: src/message_search.c:180
7942 msgid "Find text:"
7943 msgstr "Hľadaný text:"
7945 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7946 msgid "Search failed"
7947 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7949 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7950 msgid "Search string not found."
7951 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7953 #: src/message_search.c:338
7954 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7955 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7957 #: src/message_search.c:341
7958 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7959 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7961 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7962 msgid "Search finished"
7963 msgstr "Hľadanie dokončené"
7965 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7966 msgid "Compose _new message"
7967 msgstr "Napísať _novú správu"
7969 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7970 msgid "Claws Mail - Message View"
7971 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7973 #: src/messageview.c:840
7974 msgid "<No Return-Path found>"
7975 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7977 #: src/messageview.c:848
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "The notification address to which the return receipt is\n"
7981 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7982 "Notification address: %s\n"
7983 "Return path: %s\n"
7984 "It is advised to not to send the return receipt."
7985 msgstr ""
7986 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7987 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7988 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7989 "Návratová cesta: %s\n"
7990 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7992 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7993 msgid "_Don't Send"
7994 msgstr "_Neodoslať"
7996 #: src/messageview.c:868
7997 msgid ""
7998 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7999 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8000 "officially addressed to you.\n"
8001 "It is advised to not to send the return receipt."
8002 msgstr ""
8003 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8004 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8005 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8006 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8008 #: src/messageview.c:1376
8009 #, c-format
8010 msgid "Fetching message (%s)..."
8011 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8013 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
8014 #, c-format
8015 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8016 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8018 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
8019 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8020 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8022 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8024 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8025 msgid "Save as"
8026 msgstr "Uložiť ako"
8028 #: src/messageview.c:1856
8029 msgid "Overwrite existing file?"
8030 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8032 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8033 #: src/summaryview.c:4849
8034 #, c-format
8035 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8036 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8038 #: src/messageview.c:1917
8039 #, c-format
8040 msgid "Show all %s."
8041 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8043 #: src/messageview.c:1919
8044 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8045 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8047 #: src/messageview.c:1950
8048 msgid ""
8049 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8050 "recipient."
8051 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8053 #: src/messageview.c:1953
8054 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8055 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8057 #: src/messageview.c:1959
8058 msgid "This message asks for a return receipt."
8059 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8061 #: src/messageview.c:1960
8062 msgid "Send receipt"
8063 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8065 #: src/messageview.c:2003
8066 msgid ""
8067 "This message has been partially retrieved,\n"
8068 "and has been deleted from the server."
8069 msgstr ""
8070 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8071 "a bola zmazaná zo servera."
8073 #: src/messageview.c:2009
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "This message has been partially retrieved;\n"
8077 "it is %s."
8078 msgstr ""
8079 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8080 "je %s."
8082 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8083 msgid "Mark for download"
8084 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8086 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8087 msgid "Mark for deletion"
8088 msgstr "Označiť na odstránenie"
8090 #: src/messageview.c:2019
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "This message has been partially retrieved;\n"
8094 "it is %s and will be downloaded."
8095 msgstr ""
8096 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8097 "je %s a bude stiahnutá."
8099 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8100 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8101 msgid "Unmark"
8102 msgstr "Odznačiť"
8104 #: src/messageview.c:2030
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "This message has been partially retrieved;\n"
8108 "it is %s and will be deleted."
8109 msgstr ""
8110 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8111 "je %s a bude zmazaná."
8113 #: src/messageview.c:2103
8114 msgid "Return Receipt Notification"
8115 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8117 #: src/messageview.c:2104
8118 msgid ""
8119 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8120 "to.\n"
8121 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8122 "notification:"
8123 msgstr ""
8124 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8125 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8127 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8128 msgid "_Cancel"
8129 msgstr "_Zrušiť"
8131 #: src/messageview.c:2108
8132 msgid "_Send Notification"
8133 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8135 #: src/messageview.c:2197
8136 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8137 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8139 #: src/messageview.c:2959
8140 msgid ""
8141 "\n"
8142 "  There are no messages in this folder"
8143 msgstr ""
8144 "\n"
8145 "  V tejto zložke nie sú správy"
8147 #: src/messageview.c:2967
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "  Message has been deleted"
8151 msgstr ""
8152 "\n"
8153 "  Správa bola odstránená"
8155 #: src/messageview.c:2968
8156 msgid ""
8157 "\n"
8158 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8159 msgstr ""
8160 "\n"
8161 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8163 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8164 #: src/summaryview.c:6987
8165 msgid "An error happened while learning.\n"
8166 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8168 #: src/mh.c:527
8169 msgid "Moving messages..."
8170 msgstr "Presúvam správy…"
8172 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8173 msgid "Deleting messages..."
8174 msgstr "Mažem správy…"
8176 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8177 msgid "Remove _mailbox..."
8178 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8180 #: src/mh_gtk.c:222
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "Can't remove the folder '%s'\n"
8184 "\n"
8185 "%s."
8186 msgstr ""
8187 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8188 "\n"
8189 "%s."
8191 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8195 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8196 msgstr ""
8197 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8198 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8200 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8201 msgid "Remove mailbox"
8202 msgstr "Odstrániť schránku"
8204 #: src/mimeview.c:192
8205 msgid "_Open"
8206 msgstr "_Otvoriť"
8208 #: src/mimeview.c:194
8209 msgid "Open _with..."
8210 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8212 #: src/mimeview.c:196
8213 msgid "Send to..."
8214 msgstr "Odoslať do…"
8216 #: src/mimeview.c:197
8217 msgid "_Display as text"
8218 msgstr "_Zobraziť ako text"
8220 #: src/mimeview.c:198
8221 msgid "_Save as..."
8222 msgstr "_Uložiť ako…"
8224 #: src/mimeview.c:199
8225 msgid "Save _all..."
8226 msgstr "Uložiť _všetky…"
8228 #: src/mimeview.c:272
8229 msgid "MIME Type"
8230 msgstr "MIME typ"
8232 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8233 #: src/mimeview.c:1041
8234 msgid "View full information"
8235 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8237 #: src/mimeview.c:1047
8238 msgid "Check again"
8239 msgstr "Znova overiť"
8241 #: src/mimeview.c:1059
8242 #, c-format
8243 msgid "%s Click the icon to check it."
8244 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8246 #: src/mimeview.c:1061
8247 #, c-format
8248 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8249 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8251 #: src/mimeview.c:1071
8252 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8253 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8255 #: src/mimeview.c:1073
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8259 msgstr ""
8260 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8261 "stlačte „%s”."
8263 #: src/mimeview.c:1313
8264 msgid "Checking signature..."
8265 msgstr "Overovanie podpisu…"
8267 #: src/mimeview.c:1354
8268 msgid "Go back to email"
8269 msgstr "Naspäť na správu"
8271 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8272 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8273 #, c-format
8274 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8275 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8277 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8278 #, c-format
8279 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8280 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8282 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8283 msgid "Select destination folder"
8284 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8286 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8287 #, c-format
8288 msgid "'%s' is not a directory."
8289 msgstr "„%s” nie je zložka."
8291 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8292 msgid "Open with"
8293 msgstr "Otvoriť čím"
8295 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "Enter the command-line to open file:\n"
8299 "('%s' will be replaced with file name)"
8300 msgstr ""
8301 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8302 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8304 #: src/mimeview.c:2228
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8308 "\n"
8309 "%s"
8310 msgstr ""
8311 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8312 "\n"
8313 "%s"
8315 #: src/mimeview.c:2236
8316 msgid "Execute untrusted binary?"
8317 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8319 #: src/mimeview.c:2237
8320 msgid ""
8321 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8322 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8323 "\n"
8324 "Do you want to run this file?"
8325 msgstr ""
8326 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8327 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8328 "\n"
8329 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8331 #: src/mimeview.c:2241
8332 msgid "Run binary"
8333 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8335 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8336 msgid "Type:"
8337 msgstr "Typ:"
8339 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8341 msgid "Size:"
8342 msgstr "Veľkosť:"
8344 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8347 msgid "Description:"
8348 msgstr "Popis:"
8350 #: src/news.c:303
8351 #, c-format
8352 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8353 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8355 #: src/news.c:336
8356 #, c-format
8357 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8358 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8360 #: src/news.c:357
8361 #, c-format
8362 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8363 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8365 #: src/news.c:438
8366 msgid ""
8367 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8368 msgstr ""
8369 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8371 #: src/news.c:447
8372 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8373 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8375 #: src/news.c:451
8376 #, c-format
8377 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8378 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8380 #: src/news.c:466
8381 #, c-format
8382 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8383 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8385 #: src/news.c:491
8386 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8387 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8389 #: src/news.c:862
8390 #, c-format
8391 msgid "couldn't select group: %s\n"
8392 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8394 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8395 #, c-format
8396 msgid "couldn't set group: %s\n"
8397 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8399 #: src/news.c:1063
8400 #, c-format
8401 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8402 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8404 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8405 msgid "couldn't get xhdr\n"
8406 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8408 #: src/news.c:1217
8409 #, c-format
8410 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8411 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8413 #: src/news.c:1232
8414 msgid "couldn't get xover\n"
8415 msgstr "nemožno získať xover\n"
8417 #: src/news.c:1247
8418 msgid "invalid xover line\n"
8419 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8421 #: src/news.c:1449
8422 msgid ""
8423 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8424 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8425 "\n"
8426 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8427 msgstr ""
8428 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8429 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8430 "\n"
8431 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8432 "Claws Mail."
8434 #: src/news_gtk.c:56
8435 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8436 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8438 #: src/news_gtk.c:57
8439 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8440 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8442 #: src/news_gtk.c:250
8443 #, c-format
8444 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8445 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8447 #: src/news_gtk.c:251
8448 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8449 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8451 #: src/news_gtk.c:291
8452 msgid "Rename newsgroup folder"
8453 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8455 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8456 msgid "Input master passphrase"
8457 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8459 #: src/password.c:141
8460 msgid "Incorrect master passphrase."
8461 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8463 #: src/password_gtk.c:67
8464 msgid "New passphrases do not match, try again."
8465 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8467 #: src/password_gtk.c:80
8468 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8469 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8471 #: src/password_gtk.c:144
8472 msgid "Changing master passphrase"
8473 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8475 #: src/password_gtk.c:165
8476 msgid ""
8477 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8478 "needs to be entered."
8479 msgstr ""
8480 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8481 "nutné ju zadať."
8483 #: src/password_gtk.c:175
8484 msgid "Old passphrase:"
8485 msgstr "Stará tajná veta:"
8487 #: src/password_gtk.c:191
8488 msgid "New passphrase:"
8489 msgstr "Nová tajná veta:"
8491 #: src/password_gtk.c:202
8492 msgid "Confirm passphrase:"
8493 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8496 msgid "Acpi Notifier"
8497 msgstr "Upozornenia ACPI"
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8500 msgid ""
8501 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8502 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8503 msgstr ""
8504 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8505 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8508 msgid ""
8509 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8510 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8511 msgstr ""
8512 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8513 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8516 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8517 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8519 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8520 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8521 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8524 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8525 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8528 msgid ""
8529 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8530 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8531 msgstr ""
8532 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8533 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8538 msgid "Control file doesn't exist."
8539 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8542 msgid " : no new or unread mail"
8543 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8546 msgid " : unread mail"
8547 msgstr " : neprečítaná pošta"
8549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8550 msgid " : new mail"
8551 msgstr " : nová pošta"
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8556 msgid "off"
8557 msgstr "vypnuté"
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8560 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8562 msgid "blinking"
8563 msgstr "bliká"
8565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8568 msgid "on"
8569 msgstr "svieti"
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8572 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8574 msgid "LED "
8575 msgstr "LED "
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8578 msgid "ACPI type: "
8579 msgstr "Typ ACPI: "
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8582 msgid "ACPI file: "
8583 msgstr "Súbor ACPI:"
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8586 msgid "values - On: "
8587 msgstr "hodnoty - On: "
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8590 msgid " - Off: "
8591 msgstr " - Vypnuté: "
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8594 msgid "Blink when user interaction is required"
8595 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8598 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8599 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8602 msgid "Laptop LED"
8603 msgstr "LED notebooka"
8605 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8606 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8607 msgid "Failed to register check before send hook"
8608 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8610 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8611 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8612 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8614 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8615 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8616 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8617 msgid "Address Keeper"
8618 msgstr "Uchovávanie adries"
8620 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8621 msgid "Address book location"
8622 msgstr "Umiestnenie adresára"
8624 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8625 msgid "Keep to folder"
8626 msgstr "Uchovať v zložke"
8628 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8629 msgid "Address book path where addresses are kept"
8630 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8632 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8633 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8634 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8636 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8637 #: src/prefs_matcher.c:679
8638 msgid "Select..."
8639 msgstr "Vybrať…"
8641 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8642 msgid "Fields to keep addresses from"
8643 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8645 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8646 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8647 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8649 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8650 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8651 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8653 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8654 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8655 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8657 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8658 msgid ""
8659 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8660 msgstr ""
8661 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8662 "riadok):"
8664 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8665 msgid "Mail Archiver"
8666 msgstr "Archivácia pošty"
8668 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8669 msgid "Create Archive..."
8670 msgstr "Vytvoriť archív…"
8672 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8676 "\n"
8677 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8678 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8679 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8680 "Several archiving options are also available.\n"
8681 "\n"
8682 "The archive can be stored as:\n"
8683 "\tTAR\n"
8684 "\tPAX\n"
8685 "\tSHAR\n"
8686 "\tCPIO\n"
8687 "\n"
8688 "The archive can be compressed using:\n"
8689 "%s\n"
8690 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8691 "format and compression.\n"
8692 "\n"
8693 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8694 "\n"
8695 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8696 "\n"
8697 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8698 "Archiver"
8699 msgstr ""
8700 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8701 "\n"
8702 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8703 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8704 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8705 "\n"
8706 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8707 "\tTAR\n"
8708 "\tPAX\n"
8709 "\tSHAR\n"
8710 "\tCPIO\n"
8711 "\n"
8712 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8713 "%s\n"
8714 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8715 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8716 "\n"
8717 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8718 "\n"
8719 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8720 "\n"
8721 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8722 "Archivácia pošty"
8724 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8725 msgid "Archiver"
8726 msgstr "Archivácia"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8729 msgid "Archiving"
8730 msgstr "Archivácia"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8733 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8734 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8737 msgid "Archiving:"
8738 msgstr "Archivácia:"
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8741 msgid "Folder and archive must be selected"
8742 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8745 #, c-format
8746 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8747 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8750 #, c-format
8751 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8752 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8755 #, c-format
8756 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8757 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8762 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8767 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Not a valid file name:\n"
8773 "%s."
8774 msgstr ""
8775 "Neplatné meno súboru:\n"
8776 "%s."
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8782 "%s."
8783 msgstr ""
8784 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8785 "%s."
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "Adding files in folder failed\n"
8791 "Files in folder: %d\n"
8792 "Files in list:   %d\n"
8793 "\n"
8794 "Continue anyway?"
8795 msgstr ""
8796 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8797 "Súbory v zložke: %d\n"
8798 "Súbory v zozname:   %d\n"
8799 "\n"
8800 "Pokračovať?"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8803 msgid "Archive result"
8804 msgstr "Výsledok archívu"
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8807 msgid "Values"
8808 msgstr "Hodnoty"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8811 msgid "Archive"
8812 msgstr "Archív"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8815 msgid "Archive format"
8816 msgstr "Formát archívu"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8819 msgid "Compression method"
8820 msgstr "Kompresná metóda"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8823 msgid "Number of files"
8824 msgstr "Počet súborov"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8827 msgid "Archive Size"
8828 msgstr "Veľkosť archívu"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8831 msgid "Folder Size"
8832 msgstr "Veľkosť zložky"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8835 msgid "Compression level"
8836 msgstr "Úroveň kompresie"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8841 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8842 msgid "Yes"
8843 msgstr "Áno"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8848 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8849 #: src/prefs_summaries.c:372
8850 msgid "No"
8851 msgstr "Nie"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8854 msgid "MD5 checksum"
8855 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8858 msgid "Descriptive names"
8859 msgstr "Popisné mená"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8862 msgid "Delete selected files"
8863 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8867 msgid "Select mails before"
8868 msgstr "Najprv vyberať správy"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8871 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8872 msgstr ""
8873 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8875 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8876 #, c-format
8877 msgid "%ld of %ld"
8878 msgstr "%ld z %ld"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8881 msgid "Create Archive"
8882 msgstr "Vytvoriť archív"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8885 msgid "Enter Archiver arguments"
8886 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8889 msgid "Folder to archive"
8890 msgstr "Zložka na archiváciu"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8893 msgid "Folder which is the root of the archive"
8894 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8897 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8898 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8901 msgid "Name for archive"
8902 msgstr "Meno archívu"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8905 msgid "Archive location and name"
8906 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8911 msgid "_Select"
8912 msgstr "_Zvoliť"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8915 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8916 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8919 msgid "Choose compression"
8920 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8923 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8924 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8927 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8928 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8931 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8932 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8935 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8936 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8939 msgid "Choose format"
8940 msgstr "Zvoľte formát"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8943 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8944 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8947 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8948 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8951 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8952 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8955 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8956 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8959 msgid "Miscellaneous options"
8960 msgstr "Rôzne voľby"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8963 msgid "_Recursive"
8964 msgstr "_Rekurzívne"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8967 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8968 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8971 msgid "_MD5sum"
8972 msgstr "_MD5sum"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8975 msgid ""
8976 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8977 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8978 "will take to create the archive"
8979 msgstr ""
8980 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8981 "archíve.\n"
8982 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8983 "na vytvorenie archívu"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8986 msgid "R_ename"
8987 msgstr "Pr_emenovať"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8991 msgid ""
8992 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8993 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8994 "Names will be truncated to max 96 characters"
8995 msgstr ""
8996 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8997 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8998 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9001 msgid ""
9002 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9003 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9004 msgstr ""
9005 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9006 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9009 msgid "Selection options"
9010 msgstr "Voľby výberu"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9013 msgid ""
9014 "Select emails before a certain date\n"
9015 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9016 msgstr ""
9017 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9018 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9021 msgid "Default save folder"
9022 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9025 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9026 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9029 msgid "Default compression"
9030 msgstr "Predvolená kompresia"
9032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9033 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9034 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9037 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9038 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9041 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9042 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9045 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9046 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9049 msgid "Default format"
9050 msgstr "Predvolený formát"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9053 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9054 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9057 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9058 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9061 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9062 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9065 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9066 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9069 msgid "Default miscellaneous options"
9070 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9073 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9074 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9077 msgid "MD5sum"
9078 msgstr "MD5sum"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9081 msgid ""
9082 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9083 "default.\n"
9084 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9085 "will take to create the archives"
9086 msgstr ""
9087 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9088 "archíve.\n"
9089 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9090 "na vytvorenie archívov"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9093 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9094 msgid "Rename"
9095 msgstr "Premenovať"
9097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9098 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9099 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9102 msgid "Remove attachments"
9103 msgstr "Odstrániť prílohy"
9105 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9107 msgid "Remove"
9108 msgstr "Odstrániť"
9110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9111 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9112 msgid "Attachment"
9113 msgstr "Príloha"
9115 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9116 msgid "Destroy attachments"
9117 msgstr "Zrušiť prílohy"
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9120 msgid ""
9121 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9122 "\n"
9123 "The deleted data will be unrecoverable."
9124 msgstr ""
9125 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9126 "\n"
9127 "Odstránenie bude nevratné."
9129 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9130 msgid "This message doesn't have any attachments."
9131 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9133 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9134 msgid "Remove attachments..."
9135 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9137 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9139 msgid "AttRemover"
9140 msgstr "AttRemover"
9142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9143 msgid ""
9144 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9145 "\n"
9146 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9147 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9148 msgstr ""
9149 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9150 "\n"
9151 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9152 "stratené a úplne a úplne."
9154 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9155 msgid "Attachment handling"
9156 msgstr "Spracovanie prílohy"
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9162 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9163 "\n"
9164 "%s"
9165 msgstr ""
9166 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9167 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9168 "\n"
9169 "%s"
9171 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9172 msgid "Attachment warning"
9173 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9175 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9178 msgid "Attach warner"
9179 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9182 msgid ""
9183 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9184 "no file is attached."
9185 msgstr ""
9186 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9187 "pripojený žiadny súbor."
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9190 msgid "attach"
9191 msgstr "pripojiť"
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9194 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9195 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9198 msgid "Expressions are case sensitive"
9199 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9201 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9202 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9203 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9206 msgid "Lines starting with quotation marks"
9207 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9210 msgid ""
9211 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9212 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9213 "replying."
9214 msgstr ""
9215 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9216 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9217 "generovaných pri odpovedi."
9219 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9220 msgid "Forwarded or redirected messages"
9221 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9223 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9224 msgid ""
9225 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9226 msgstr ""
9227 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9228 "Presmerovaných správach"
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9231 msgid "Signatures"
9232 msgstr "Podpisy"
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9235 msgid ""
9236 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9237 "the regular expressions above"
9238 msgstr ""
9239 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9240 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9243 msgid "Warn when"
9244 msgstr "Upozorniť pri"
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9247 msgid "Excluding"
9248 msgstr "Vylúčenie"
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9251 msgid "Attach Warner"
9252 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9256 msgid "Bogofilter"
9257 msgstr "Bogofilter"
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9260 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9261 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9264 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9265 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9268 msgid ""
9269 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9270 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9271 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9272 "with a few hundred spam and ham messages."
9273 msgstr ""
9274 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9275 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9276 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9277 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9283 "couldn't be run."
9284 msgstr ""
9285 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9286 "%s %s %s`."
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9289 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9290 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9294 #, c-format
9295 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9296 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9299 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9300 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9306 "%s"
9307 msgstr ""
9308 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9309 "%s"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9312 msgid ""
9313 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9314 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9315 "locally.\n"
9316 "\n"
9317 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9318 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9319 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9320 "\n"
9321 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9322 "specially designated folder.\n"
9323 "\n"
9324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9325 msgstr ""
9326 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9327 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9328 "program Bogofilter.\n"
9329 "\n"
9330 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9331 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9332 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9333 "Označiť ako nie spam”.\n"
9334 "\n"
9335 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9336 "určenej zložky.\n"
9337 "\n"
9338 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9342 msgid "Spam detection"
9343 msgstr "Detekcia spamu"
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9347 msgid "Spam learning"
9348 msgstr "Učenie spamu"
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9353 msgid "Process messages on receiving"
9354 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9359 msgid "Maximum size"
9360 msgstr "Maximálna veľkosť"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9365 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9366 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9371 msgid "KB"
9372 msgstr "kB"
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9375 msgid "Delete spam"
9376 msgstr "Odstrániť spam"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9379 msgid "Save spam in..."
9380 msgstr "Uložiť spam v…"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9383 msgid "Only mark as spam"
9384 msgstr "Len označiť ako spam"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9389 msgid ""
9390 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9391 msgstr ""
9392 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9393 "zložku koša."
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9398 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9399 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9402 msgid "When unsure, move to"
9403 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9406 msgid ""
9407 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9408 "the Inbox folder."
9409 msgstr ""
9410 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9411 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9414 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9415 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9418 msgid "Insert X-Bogosity header"
9419 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9422 msgid "Only done for messages in MH folders"
9423 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9428 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9429 msgstr ""
9430 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9435 msgid ""
9436 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9437 "normal folder even if detected as spam"
9438 msgstr ""
9439 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9440 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9445 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9446 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9448 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9449 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9450 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9451 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9454 msgid ""
9455 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9456 "learn it as ham."
9457 msgstr ""
9458 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9459 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9462 msgid "Bogofilter call"
9463 msgstr "Volanie Bogofilter"
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9466 msgid "Path to bogofilter executable"
9467 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9472 msgid "Mark spam as read"
9473 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9476 msgid "Bsfilter"
9477 msgstr "Bsfilter"
9479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9480 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9481 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9483 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9484 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9485 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9488 msgid ""
9489 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9490 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9491 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9492 "a few hundred spam and ham messages."
9493 msgstr ""
9494 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9495 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9496 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9497 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9503 "run."
9504 msgstr ""
9505 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9508 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9509 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9512 msgid ""
9513 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9514 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9515 "locally.\n"
9516 "\n"
9517 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9518 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9519 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9520 "\n"
9521 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9522 "specially designated folder.\n"
9523 "\n"
9524 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9525 msgstr ""
9526 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9527 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9528 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9529 "\n"
9530 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9531 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9532 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9533 "\n"
9534 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9535 "určeného priečinka.\n"
9536 "\n"
9537 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9539 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9541 msgid "Save spam in"
9542 msgstr "Uložiť spam v"
9544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9545 msgid ""
9546 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9547 "learn it as ham."
9548 msgstr ""
9549 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9550 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9553 msgid "Bsfilter call"
9554 msgstr "Volanie Bsfilter"
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9557 msgid "Path to bsfilter executable"
9558 msgstr "Cesta k bsfilter"
9560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9562 msgid "Clam AntiVirus"
9563 msgstr "Clam AntiVirus"
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9566 msgid ""
9567 "Scanning\n"
9568 "No socket information.\n"
9569 "Antivirus disabled."
9570 msgstr ""
9571 "Skenovanie\n"
9572 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9573 "Antivírus vypnutý."
9575 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9576 msgid ""
9577 "Scanning\n"
9578 "Clamd does not respond to ping.\n"
9579 "Is clamd running?"
9580 msgstr ""
9581 "Skenovanie\n"
9582 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9583 "Je clamd spustený?"
9585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9586 #, c-format
9587 msgid "Detected %s virus."
9588 msgstr "Zistený vírus %s."
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "Scanning error:\n"
9594 "%s"
9595 msgstr ""
9596 "Chyba skenovania:\n"
9597 "%s"
9599 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9600 #, c-format
9601 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9602 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9605 msgid "ClamAV: scanning message..."
9606 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9609 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9610 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9613 msgid ""
9614 "Init\n"
9615 "No socket information.\n"
9616 "Antivirus disabled."
9617 msgstr ""
9618 "Inicializácia\n"
9619 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9620 "Antivírus vypnutý."
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9623 msgid ""
9624 "Init\n"
9625 "Clamd does not respond to ping.\n"
9626 "Is clamd running?"
9627 msgstr ""
9628 "Inicializácia\n"
9629 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9630 "Je clamd spustený?"
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9633 msgid ""
9634 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9635 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9636 "\n"
9637 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9638 "saved in a specially designated folder.\n"
9639 "\n"
9640 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9641 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9642 "the permissions for your home folder and the\n"
9643 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9644 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9645 "users at least need to be given execute permissions\n"
9646 "on these folders.\n"
9647 "\n"
9648 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9649 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9650 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9651 "\n"
9652 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9653 msgstr ""
9654 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9655 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9656 "\n"
9657 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9658 "zadanej zložke.\n"
9659 "\n"
9660 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9661 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9662 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9663 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9664 "\n"
9665 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9666 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9667 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9668 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9669 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9670 "\n"
9671 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9672 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9673 "\n"
9674 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9677 msgid "Virus detection"
9678 msgstr "Detekcia vírusu"
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9681 msgid "Enable virus scanning"
9682 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9685 msgid "Maximum attachment size"
9686 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9688 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9689 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9690 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9692 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9693 msgid "MB"
9694 msgstr "MB"
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9697 msgid "Save infected mail in"
9698 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9701 msgid "Save mail that contains viruses"
9702 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9705 msgid ""
9706 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9707 msgstr ""
9708 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9709 "predvolenú zložku koša"
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9712 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9713 msgstr ""
9714 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9717 msgid "Automatic configuration"
9718 msgstr "Automatická konfigurácia"
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9721 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9722 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9725 msgid "Where is clamd.conf"
9726 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9729 msgid ""
9730 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9731 "able to locate the file automatically"
9732 msgstr ""
9733 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9734 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9737 msgid "Br_owse"
9738 msgstr "Pr_echádzať"
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9741 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9742 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9745 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9746 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9749 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9750 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9753 msgid "Remote Host"
9754 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9757 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9758 msgstr ""
9759 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9762 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9763 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9766 msgid ""
9767 "New config\n"
9768 "No socket information.\n"
9769 "Antivirus disabled."
9770 msgstr ""
9771 "Nové nastavenie\n"
9772 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9773 "Antivírus vypnutý."
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9776 msgid ""
9777 "New config\n"
9778 "Clamd does not respond to ping.\n"
9779 "Is clamd running?"
9780 msgstr ""
9781 "Nové nastavenie\n"
9782 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9783 "Je clamd spustený?"
9785 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "%s: Unable to open\n"
9789 "clamd will be disabled"
9790 msgstr ""
9791 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9792 "clamd bude vypnutý"
9794 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "%s: Not able to find required information\n"
9798 "clamd will be disabled"
9799 msgstr ""
9800 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9801 "clamd bude vypnutý"
9803 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9804 msgid "Could not create socket"
9805 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9807 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9808 msgid ": File does not exist"
9809 msgstr ": Súbor neexistuje"
9811 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9812 msgid ": Unable to open"
9813 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9815 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9816 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9817 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9818 msgid "Socket write error"
9819 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9821 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9822 #, c-format
9823 msgid "%s: Error reading"
9824 msgstr "%s: Chyba čítania"
9826 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9827 msgid "Socket read error"
9828 msgstr "Chyba čítania soketu"
9830 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9831 msgid "Demo"
9832 msgstr "Demo"
9834 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9835 msgid "Failed to register log text hook"
9836 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9838 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9839 msgid ""
9840 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9841 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9842 "\n"
9843 "It is not really useful."
9844 msgstr ""
9845 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9846 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9847 "štandardný výstup.\n"
9848 "\n"
9849 "Nie je veľmi užitočný"
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9852 msgid "Display images"
9853 msgstr "Zobraziť obrázky"
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9856 msgid "Display embedded images"
9857 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9859 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9860 msgid "Execute javascript"
9861 msgstr "Vykonať JavaScript"
9863 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9864 msgid "Execute embedded javascript"
9865 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9868 msgid "Execute Java applets"
9869 msgstr "Vykonať aplety Java"
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9872 msgid "Execute embedded Java applets"
9873 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9876 msgid "Render objects using plugins"
9877 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9880 msgid "Render embedded objects using plugins"
9881 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9884 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9885 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9888 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9889 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9892 msgid "Proxy"
9893 msgstr "Proxy"
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9896 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9897 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9900 msgid "Use proxy"
9901 msgstr "Použiť proxy"
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9904 msgid "Remote resources"
9905 msgstr "Vzdialené zdroje"
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9908 msgid ""
9909 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9910 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9911 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9912 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9913 "in the email."
9914 msgstr ""
9915 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9916 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9917 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9918 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9919 "ktorý je súčasťou správy."
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9922 msgid "Enable loading of remote content"
9923 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9926 msgid "When clicking on a link, by default"
9927 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9930 msgid "Open in external browser"
9931 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9934 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9935 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9940 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9941 #: src/prefs_customheader.c:236
9942 msgid "Bro_wse"
9943 msgstr "P_rehliadať"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9946 msgid "Select stylesheet"
9947 msgstr "Vyberte štýlopis"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9950 msgid "Remote content loading is disabled."
9951 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9954 msgid "Load images"
9955 msgstr "Načítať obrázky"
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9958 msgid "Enable remote content"
9959 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9962 msgid "Enable Javascript"
9963 msgstr "Povoliť JavaScript"
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9966 msgid "Enable Plugins"
9967 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9970 msgid "Enable Java"
9971 msgstr "Povoliť Java"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9974 msgid "Open links with external browser"
9975 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9978 #, c-format
9979 msgid "An error occurred: %d\n"
9980 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9983 #, c-format
9984 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9985 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9988 msgid "Search the Web"
9989 msgstr "Hľadať na webe"
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9992 msgid "Open in Viewer"
9993 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9996 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9997 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10000 msgid "Open in Browser"
10001 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10004 msgid "Open Image"
10005 msgstr "Otvoriť obrázok"
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10008 msgid "Copy Link"
10009 msgstr "Kopírovať odkaz"
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10012 msgid "Download Link"
10013 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10016 msgid "Save Image As"
10017 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10020 msgid "Copy Image"
10021 msgstr "Kopírovať obrázok"
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10024 msgid "Import feed"
10025 msgstr "Importovať kanál"
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10028 msgid "Fancy"
10029 msgstr "Vkusný"
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10032 msgid "Fancy HTML Viewer"
10033 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10039 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10040 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10041 msgstr ""
10042 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10043 "%d.%d.%d.\n"
10044 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10045 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10049 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10050 msgid "Fetchinfo"
10051 msgstr "Fetchinfo"
10053 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10054 msgid "Failed to register mail receive hook"
10055 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10057 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10058 msgid ""
10059 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10060 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10061 "ID and retrieval time.\n"
10062 "\n"
10063 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10064 msgstr ""
10065 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10066 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10067 "používateľa a čas získania.\n"
10068 "\n"
10069 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10071 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10072 msgid "Mail marking"
10073 msgstr "Označenie emailu"
10075 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10076 msgid "Add fetchinfo headers"
10077 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10079 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10080 msgid "Headers to be added"
10081 msgstr "Pridané hlavičky"
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10084 msgid "UIDL"
10085 msgstr "UIDL"
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10088 msgid ""
10089 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10090 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10092 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10093 msgid "Account name"
10094 msgstr "Názov účtu"
10096 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10097 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10098 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10100 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10101 msgid "Receive server"
10102 msgstr "Prijímací server"
10104 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10105 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10106 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10108 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10109 msgid "UserID"
10110 msgstr "ID používateľa"
10112 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10113 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10114 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10116 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10117 msgid "Fetch time"
10118 msgstr "Čas získania"
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10121 msgid ""
10122 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10123 "RFC822 format"
10124 msgstr ""
10125 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10126 "RFC822"
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10129 msgid "GData plugin: Authorization required"
10130 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10133 msgid ""
10134 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10135 "the GData plugin.\n"
10136 "\n"
10137 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10138 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10139 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10140 "list."
10141 msgstr ""
10142 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10143 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10144 "\n"
10145 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10146 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10147 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10148 "Google."
10150 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10151 msgid "Step 1:"
10152 msgstr "Krok 1:"
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10155 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10156 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10159 msgid "Step 2:"
10160 msgstr "Step 2:"
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10163 msgid "Enter code:"
10164 msgstr "Zadajte kód:"
10166 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10167 #, c-format
10168 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10169 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10171 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10173 #, c-format
10174 msgid "Added %d of"
10175 msgid_plural "Added %d of"
10176 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10177 msgstr[1] "Pridané %d z"
10178 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10180 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10182 #, c-format
10183 msgid "1 contact to the cache"
10184 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10185 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10186 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10187 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10190 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10191 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10194 #, c-format
10195 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10196 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10199 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10200 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10203 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10204 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10207 #, c-format
10208 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10209 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10212 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10213 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10215 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10216 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10217 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10220 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10221 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10224 msgid ""
10225 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10226 "cancelled\n"
10227 msgstr ""
10228 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10229 "zrušená\n"
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10232 #, c-format
10233 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10234 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10237 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10238 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10241 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10242 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10245 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10246 msgid "Authentication"
10247 msgstr "Autentifikácia"
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10250 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10251 msgid "Username:"
10252 msgstr "Používateľské meno:"
10254 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10255 msgid "Polling interval (seconds):"
10256 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10259 msgid "Maximum number of results:"
10260 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10262 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10263 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10264 msgid "GData"
10265 msgstr "GData"
10267 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10268 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10269 msgstr ""
10270 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10271 "GData"
10273 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10274 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10275 msgstr ""
10276 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10278 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10279 msgid ""
10280 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10281 "\n"
10282 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10283 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10284 "into the Tab-address completion.\n"
10285 "\n"
10286 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10287 msgstr ""
10288 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10289 "\n"
10290 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10291 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10292 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10293 "\n"
10294 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10296 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10297 msgid "GData integration"
10298 msgstr "Integrácia GData"
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10301 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10304 msgid "Libravatar"
10305 msgstr "Libravatar"
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10308 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10309 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10312 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10313 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10316 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10317 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10320 msgid "Failed to load missing items cache"
10321 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10324 msgid ""
10325 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10326 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10327 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10328 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10329 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10330 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10331 "\n"
10332 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10333 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10334 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10335 "\n"
10336 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10337 msgstr ""
10338 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10339 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10340 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10341 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10342 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10343 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10344 "\n"
10345 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10346 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10347 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10348 "sú v súbore README.\n"
10349 "\n"
10350 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10353 msgid "Error reading cache stats"
10354 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10357 #, c-format
10358 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10359 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10361 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10362 #, c-format
10363 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10364 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10367 msgid "Clear icon cache"
10368 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10371 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10372 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10375 msgid "Not enough memory for operation"
10376 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "Icon cache successfully cleared:\n"
10382 "• %u missing entries removed.\n"
10383 "• %u files removed."
10384 msgstr ""
10385 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10386 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10387 "• %u súborov odstránených."
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10390 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10391 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "Errors clearing icon cache:\n"
10397 "• %u missing entries removed.\n"
10398 "• %u files removed.\n"
10399 "• %u files failed to be read.\n"
10400 "• %u files couldn't be removed."
10401 msgstr ""
10402 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10403 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10404 "• %u súborov odstránených.\n"
10405 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10406 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10409 msgid "Error clearing icon cache."
10410 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10413 msgid "_Use cached icons"
10414 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10417 msgid ""
10418 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10419 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10422 msgid "Cache refresh interval"
10423 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10426 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10427 msgid "hours"
10428 msgstr "hodín"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10431 msgid "Mystery man"
10432 msgstr "Tajomný"
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10435 msgid "Identicon"
10436 msgstr "Identicon"
10438 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10439 msgid "MonsterID"
10440 msgstr "MonsterID"
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10443 msgid "Wavatar"
10444 msgstr "Wavatar"
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10447 msgid "Retro"
10448 msgstr "Retro"
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10451 msgid "Custom URL"
10452 msgstr "Vlastná URL"
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10455 msgid "A blank image"
10456 msgstr "Prázdny obrázok"
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10459 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10460 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10463 msgid "A generated geometric pattern"
10464 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10467 msgid "A generated full-body monster"
10468 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10471 msgid "A generated almost unique face"
10472 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10475 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10476 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10479 msgid "Redirect to a user provided URL"
10480 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10483 msgid ""
10484 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10485 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10486 msgstr ""
10487 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10488 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10489 "libravatar."
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10492 msgid "_Allow redirects to other sites"
10493 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10496 msgid ""
10497 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10498 "services like gravatar.com"
10499 msgstr ""
10500 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10501 "prijaté zo servera libravatar."
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10504 msgid "_Enable federated servers"
10505 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10508 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10509 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10512 msgid "Request timeout"
10513 msgstr "Časový limit požiadavky"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10516 msgid "second(s)"
10517 msgstr "sekunda(y)"
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10520 msgid ""
10521 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10522 "than global socket I/O timeout."
10523 msgstr ""
10524 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10525 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10528 msgid "Icon cache"
10529 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10532 msgid "Default missing icon mode"
10533 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10536 msgid "Network"
10537 msgstr "Sieť"
10539 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10540 msgid "mailmbox folder"
10541 msgstr "zložka mailmbox"
10543 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10544 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10545 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10547 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10548 msgid "MBOX"
10549 msgstr "MBOX"
10551 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10552 msgid ""
10553 "Input the location of mailbox.\n"
10554 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10555 "scanned automatically."
10556 msgstr ""
10557 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10558 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10559 "táto automaticky prehľadaná."
10561 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10565 "Do you really want to delete?"
10566 msgstr ""
10567 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10568 "Naozaj chcete pokračovať?"
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10571 msgid "No Sieve auth method available\n"
10572 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10574 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10575 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10576 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10578 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10579 msgid "Disconnected"
10580 msgstr "Odpojené"
10582 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10583 #, c-format
10584 msgid "Disconnected: %s"
10585 msgstr "Odpojené: %s"
10587 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10588 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10589 #, c-format
10590 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10591 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10593 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10594 msgid "TLS failed"
10595 msgstr "TLS zlyhalo"
10597 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10598 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10599 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10601 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10602 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10603 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10605 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10606 #, c-format
10607 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10608 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10610 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10611 #, c-format
10612 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10613 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10615 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10616 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10617 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10620 msgid "Auth method not available"
10621 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10624 msgid "_Filter"
10625 msgstr "_Filtrovať"
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10628 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10629 msgid "Chec_k Syntax"
10630 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10633 msgid "Re_vert"
10634 msgstr "_Vrátiť"
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10639 msgid "Unable to get script contents"
10640 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10643 msgid "Reverting..."
10644 msgstr "Prijímanie…"
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10647 msgid "Revert script"
10648 msgstr "Vrátiť skript"
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10651 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10652 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10655 msgid "_Revert"
10656 msgstr "V_rátiť"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10659 msgid "Script saved successfully."
10660 msgstr "Skript úspešne uložený."
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10663 msgid "Saving..."
10664 msgstr "Ukladanie…"
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10667 msgid "Checking syntax..."
10668 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10671 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10672 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10675 #, c-format
10676 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10677 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10681 msgid "Loading..."
10682 msgstr "Načítanie…"
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10686 msgid "Add Sieve script"
10687 msgstr "Pridať skript Sieve"
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10690 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10691 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10694 msgid "Enter new name for the script."
10695 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10698 #, c-format
10699 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10700 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10703 msgid "Delete filter"
10704 msgstr "Odstrániť filter"
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10707 msgid "Active"
10708 msgstr "Aktívne"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10711 msgid "An account can only have one active script at a time."
10712 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10715 msgid "Unable to connect"
10716 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10719 msgid "Listing scripts..."
10720 msgstr "Výpis skriptov…"
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10723 msgid "Connecting..."
10724 msgstr "Pripájanie…"
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10727 msgid "Manage Sieve Filters"
10728 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10731 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10732 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10736 msgid "ManageSieve"
10737 msgstr "ManageSieve"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10740 msgid "Manage Sieve Filters..."
10741 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10744 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10745 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10748 msgid "Enable Sieve"
10749 msgstr "Povoliť Sieve"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10752 msgid "Server information"
10753 msgstr "Informácie o servere"
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10756 msgid "Server name"
10757 msgstr "Meno servera"
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10760 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10761 msgstr ""
10762 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10765 msgid "Server port"
10766 msgstr "Port servera"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10769 msgid "Connect to this port instead of the default"
10770 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10773 msgid "Encryption"
10774 msgstr "Šifrovanie"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10777 msgid "No TLS"
10778 msgstr "Bez TLS"
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10781 msgid "Use TLS when available"
10782 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10785 msgid "Require TLS"
10786 msgstr "Vyžadovať TLS"
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10790 msgid "No authentication"
10791 msgstr "Bez autentifikácie"
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10794 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10795 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10798 msgid "Specify authentication"
10799 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10804 #: src/prefs_account.c:1798
10805 msgid "User ID"
10806 msgstr "Prihlasovacie meno"
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10812 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10813 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10814 msgid "Password"
10815 msgstr "Heslo"
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10818 #: src/prefs_account.c:1770
10819 msgid "Authentication method"
10820 msgstr "Metóda autentifikácie"
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10823 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10824 msgid "Automatic"
10825 msgstr "Automatické"
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10828 msgid "Sieve server must not contain a space."
10829 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10832 msgid "Sieve server is not entered."
10833 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10835 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10836 msgid "Sieve"
10837 msgstr "Sieve"
10839 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10840 msgid "NewMail"
10841 msgstr "NewMail"
10843 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10844 msgid "Failed to register newmail hook"
10845 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10847 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10848 #, c-format
10849 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10850 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10852 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10856 "after sorting.\n"
10857 "\n"
10858 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10859 "\n"
10860 "Current log is %s"
10861 msgstr ""
10862 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10863 "triedení.\n"
10864 "\n"
10865 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10866 "\n"
10867 "Aktuálny záznam je %s"
10869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10870 msgid "Log file"
10871 msgstr "Súbor záznamu"
10873 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10874 msgid "Folder:"
10875 msgstr "Zložka:"
10877 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10878 msgid "Select folder(s)"
10879 msgstr "Vyberte zložky"
10881 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10882 msgid "select recursively"
10883 msgstr "vybrať aj podzložky"
10885 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10886 msgid "No new messages"
10887 msgstr "Žiadne nové správy"
10889 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10890 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10899 msgid "Notification"
10900 msgstr "Upozornenia"
10902 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10903 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10904 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10906 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10907 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10908 msgstr ""
10909 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10910 "update” "
10912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10913 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10914 msgstr ""
10915 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10916 "update”"
10918 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10919 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10920 msgstr ""
10921 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10922 "update”"
10924 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10925 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10926 msgstr ""
10927 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10928 "switch”"
10930 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10931 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10932 msgstr ""
10933 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10934 "close”"
10936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10937 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10938 msgstr ""
10939 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10940 "„iconified”"
10942 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10943 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10944 msgstr ""
10945 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10946 "list changed”"
10948 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10949 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10950 msgstr ""
10951 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10952 "change”"
10954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10955 msgid ""
10956 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10957 "email.\n"
10958 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10959 "preferences dialog.\n"
10960 "\n"
10961 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10962 msgstr ""
10963 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10964 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10965 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10966 "nastavení\n"
10967 "\n"
10968 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10971 msgid "Various tools"
10972 msgstr "Rôzne nástroje"
10974 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10975 msgid "New Mail message"
10976 msgstr "Nová správa"
10978 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10979 msgid "New News post"
10980 msgstr "Nová správa News"
10982 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10983 msgid "A new message arrived"
10984 msgstr "Prišla nová správa"
10986 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10987 msgid "New Calendar message"
10988 msgstr "Nová správa kalendára"
10990 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10991 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10992 msgid "A new calendar message arrived"
10993 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10996 msgid "New RSS feed article"
10997 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10999 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11000 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
11001 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11002 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11005 msgid "New unknown message"
11006 msgstr "Nová neznáma správa"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11009 msgid "Unknown message type arrived"
11010 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11013 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
11014 msgid "Present main window"
11015 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11018 msgid "Mail message"
11019 msgstr "Správa"
11021 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11023 #, c-format
11024 msgid "%d new message arrived"
11025 msgid_plural "%d new messages arrived"
11026 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11027 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11028 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11031 msgid "News message"
11032 msgstr "Správa News"
11034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11035 msgid "Calendar message"
11036 msgstr "Správa kalendára"
11038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11039 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11040 #, c-format
11041 msgid "%d new calendar message arrived"
11042 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11043 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11044 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11045 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11048 msgid "RSS news feed"
11049 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11052 #, c-format
11053 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11054 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11055 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11056 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11057 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11060 #, c-format
11061 msgid "%d new message"
11062 msgid_plural "%d new messages"
11063 msgstr[0] "%d nová správa"
11064 msgstr[1] "%d nové správy"
11065 msgstr[2] "%d nových správ"
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11068 msgid "Hotkeys"
11069 msgstr "Klávesové skratky"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11072 msgid "Banner"
11073 msgstr "Titulkový pruh"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11076 msgid "Popup"
11077 msgstr "Vyskakovacie okno"
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11080 #: src/prefs_receive.c:152
11081 msgid "Command"
11082 msgstr "Príkaz"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11085 msgid "LCD"
11086 msgstr "LCD"
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11089 msgid "SysTrayicon"
11090 msgstr "SysTrayicon"
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11093 msgid "Indicator"
11094 msgstr "Indikátor"
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11097 msgid "Include folder types"
11098 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11101 msgid "Mail folders"
11102 msgstr "Poštové zložky"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11105 msgid "News folders"
11106 msgstr "Diskusné skupiny"
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11109 msgid "RSSyl folders"
11110 msgstr "Zložky RSSyl"
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11113 msgid "vCalendar folders"
11114 msgstr "Zložky vCalendar"
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11117 msgid "These settings override folder-specific selections."
11118 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11121 msgid "Global notification settings"
11122 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11125 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11126 msgstr ""
11127 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11128 "správy"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11131 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11132 msgstr ""
11133 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11134 "neprečítané správy"
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11137 msgid "Use sound theme"
11138 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11141 msgid "Show banner"
11142 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11145 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11146 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11147 msgid "Never"
11148 msgstr "Nikdy"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11151 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11152 msgid "Always"
11153 msgstr "Vždy"
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11156 msgid "Only when not empty"
11157 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11160 msgid "Banner speed"
11161 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11164 msgid "Maximum number of messages"
11165 msgstr "Maximálny počet správ"
11167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11168 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11169 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11172 msgid "Banner width"
11173 msgstr "Šírka pruhu"
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11176 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11177 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11180 msgid "pixel(s)"
11181 msgstr "pixel(ov)"
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11184 msgid "Include unread mails in banner"
11185 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11188 msgid "Make banner sticky"
11189 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11195 msgid "Only include selected folders"
11196 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11202 msgid "Select folders..."
11203 msgstr "Vybrať zložky…"
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11206 msgid "Banner colors"
11207 msgstr "Farba pruhu"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11211 msgid "Use custom colors"
11212 msgstr "Použiť vlastné farby"
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11216 msgid "Foreground"
11217 msgstr "Popredie"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11221 msgid "Foreground color"
11222 msgstr "Farba popredia"
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11227 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11228 msgid "Background"
11229 msgstr "Pozadie"
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11233 msgid "Background color"
11234 msgstr "Farba pozadia"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11238 msgid "Enable popup"
11239 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11243 msgid "Popup timeout"
11244 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11250 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11251 msgid "seconds"
11252 msgstr "sekúnd"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11255 msgid "Make popup sticky"
11256 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11259 msgid "Set popup window width and position"
11260 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11263 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11264 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11268 msgid "Display folder name"
11269 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11272 msgid "Sample popup window"
11273 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11276 msgid "Done"
11277 msgstr "Hotovo"
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11280 msgid "Select command"
11281 msgstr "Vybrať príkaz"
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11284 msgid "Enable command"
11285 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11288 msgid "Command to execute"
11289 msgstr "Príkaz na spustenie"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11292 msgid "Block command after execution for"
11293 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11296 msgid "Enable LCD"
11297 msgstr "Zapnúť LCD"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11300 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11301 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11304 msgid "Enable Trayicon"
11305 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11308 msgid "Hide at start-up"
11309 msgstr "Skryť pri štarte"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11312 msgid "Close to tray"
11313 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11316 msgid "Hide when iconified"
11317 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11319 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11320 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11321 #. notification bubble. If your language does not have a word
11322 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11323 #. instead.See also
11324 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11326 msgid "Passive toaster popup"
11327 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11330 msgid "Add to Indicator Applet"
11331 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11334 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11335 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11338 msgid "Register Claws Mail"
11339 msgstr "Registrovať Claws Mail"
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11342 msgid "Enable global hotkeys"
11343 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11346 #, c-format
11347 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11348 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11351 msgid "<control><shift>F11"
11352 msgstr "<control><shift>F11"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11355 msgid "<alt>N"
11356 msgstr "<alt>N"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11359 msgid "Toggle minimize"
11360 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11363 msgid "_Get Mail"
11364 msgstr "P_rijať správy"
11366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11367 msgid "_Get Mail from account"
11368 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11371 msgid "_Email"
11372 msgstr "_Správa"
11374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11375 msgid "E_mail from account"
11376 msgstr "Správa _z účtu"
11378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11379 msgid "Open A_ddressbook"
11380 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11383 msgid "E_xit Claws Mail"
11384 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11387 msgid "_Work Offline"
11388 msgstr "Pracovať _odpojený"
11390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11391 msgid "Show Trayicon Notifications"
11392 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11394 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11395 #, c-format
11396 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11397 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11400 msgid "New mail message"
11401 msgstr "Nová poštová správa"
11403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11404 msgid "New news post"
11405 msgstr "Nová diskusná správa"
11407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11408 msgid "New calendar message"
11409 msgstr "Nová správa kalendára"
11411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11412 msgid "New article in RSS feed"
11413 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11416 msgid "New messages arrived"
11417 msgstr "Prišla nová správa"
11419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11420 #, c-format
11421 msgid "%d new mail message arrived"
11422 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11423 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11424 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11425 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11428 #, c-format
11429 msgid "%d new news post arrived"
11430 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11431 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11432 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11433 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11436 #, c-format
11437 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11438 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11439 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11440 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11441 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11444 msgid "Title:"
11445 msgstr "Názov:"
11447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11448 msgid "Author:"
11449 msgstr "Autor:"
11451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11452 msgid "Creator:"
11453 msgstr "Vytvoril:"
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11456 msgid "Producer:"
11457 msgstr "Výrobca:"
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11460 msgid "Created:"
11461 msgstr "Vytvorené:"
11463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11464 msgid "Modified:"
11465 msgstr "Upravené:"
11467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11468 msgid "Format:"
11469 msgstr "Formát:"
11471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11473 msgid "Optimized:"
11474 msgstr "Optimalizované:"
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11477 msgid "PDF properties"
11478 msgstr "Vlastnosti PDF"
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11481 msgid "Enter password"
11482 msgstr "Zadajte heslo"
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11485 msgid ""
11486 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11487 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11490 #, c-format
11491 msgid "%s Document"
11492 msgstr "Dokument %s"
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11495 #, c-format
11496 msgid "of %d"
11497 msgstr "z %d"
11499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11500 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11501 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11505 msgid "Document Index"
11506 msgstr "Obsah dokumentu"
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11509 msgid "First Page"
11510 msgstr "Prvá strana"
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11513 msgid "Previous Page"
11514 msgstr "Predošlá strana"
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11517 msgid "Next Page"
11518 msgstr "Ďalšia strana"
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11521 msgid "Last Page"
11522 msgstr "Posledná strana"
11524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11525 msgid "Zoom In"
11526 msgstr "Zväčšiť"
11528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11529 msgid "Zoom Out"
11530 msgstr "Zmenšiť"
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11533 msgid "Fit Page"
11534 msgstr "Celá strana"
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11537 msgid "Fit Page Width"
11538 msgstr "Celá šírka"
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11541 msgid "Rotate Left"
11542 msgstr "Otočiť vľavo"
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11545 msgid "Rotate Right"
11546 msgstr "Otočiť vpravo"
11548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11549 msgid "Document Info"
11550 msgstr "Informácie o dokumente"
11552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11553 msgid "Page Number"
11554 msgstr "Číslo strany"
11556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11557 msgid "Zoom Factor"
11558 msgstr "Mierka"
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11561 #, c-format
11562 msgid ""
11563 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11564 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11565 "\n"
11566 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11567 msgstr ""
11568 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11569 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11570 "\n"
11571 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11576 msgid "PDF Viewer"
11577 msgstr "Zobrazovať PDF"
11579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11583 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11584 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11585 "\n"
11586 "%s"
11587 msgstr ""
11588 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11589 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11590 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11591 "gs.\n"
11592 "\n"
11593 "%s"
11595 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11596 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11597 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11599 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11600 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11601 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11603 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11604 msgid "Passphrase"
11605 msgstr "Heslo"
11607 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11608 msgid "[no user id]"
11609 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11611 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11612 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11613 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11615 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11616 msgid "Passphrases did not match.\n"
11617 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11619 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11620 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11621 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11623 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11624 msgid "Please enter the passphrase for:"
11625 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11627 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11628 msgid "Bad passphrase.\n"
11629 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11632 msgid "Key import"
11633 msgstr "Import kľúča"
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11636 msgid ""
11637 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11638 "from a keyserver?"
11639 msgstr ""
11640 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11641 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11644 msgid ""
11645 "\n"
11646 "  Key ID "
11647 msgstr ""
11648 "\n"
11649 "  ID kľúča"
11651 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11652 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11653 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11656 msgid "   It should be possible to import it "
11657 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11660 msgid ""
11661 "when working online,\n"
11662 "   or "
11663 msgstr ""
11664 "pri práci online,\n"
11665 "   alebo "
11667 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11668 msgid ""
11669 "with the following command: \n"
11670 "\n"
11671 "     "
11672 msgstr ""
11673 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11674 "\n"
11675 "     "
11677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11678 msgid ""
11679 "\n"
11680 "  Importing key ID "
11681 msgstr ""
11682 "\n"
11683 "  Importujem ID kľúča "
11685 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11686 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11687 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11689 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11690 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11691 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11693 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11694 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11695 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11697 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11698 msgid ""
11699 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11700 "\n"
11701 "     "
11702 msgstr ""
11703 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11704 "\n"
11705 "     "
11707 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11708 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11709 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11711 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11712 msgid "PGP/Core"
11713 msgstr "PGP/Základ"
11715 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11716 msgid ""
11717 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11718 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11719 "\n"
11720 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11721 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11722 "\n"
11723 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11724 "\n"
11725 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11726 msgstr ""
11727 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11728 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11729 "PGP/MIME.\n"
11730 "\n"
11731 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11732 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11733 "\n"
11734 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11735 "\n"
11736 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11738 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11739 msgid "Core operations"
11740 msgstr "Základné operácie"
11742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11743 msgid "Automatically check signatures"
11744 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11747 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11748 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11751 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11752 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11755 msgid "Store passphrase in memory"
11756 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11759 msgid "Expire after"
11760 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11763 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11764 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11768 #: src/prefs_receive.c:187
11769 msgid "minutes"
11770 msgstr "minút"
11772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11773 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11774 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11776 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11777 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11778 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11780 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11781 msgid "Path to GnuPG executable"
11782 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11784 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11785 msgid ""
11786 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11787 "determined."
11788 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11791 msgid "Select GnuPG executable"
11792 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11795 msgid "Sign key"
11796 msgstr "Kľúč podpisu"
11798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11799 msgid "Use default GnuPG key"
11800 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11803 msgid "Select key by your email address"
11804 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11807 msgid "Specify key manually"
11808 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11811 msgid "User or key ID:"
11812 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11815 msgid "No secret key found."
11816 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11819 msgid "Generate a new key pair"
11820 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11823 msgid "GPG"
11824 msgstr "GPG"
11826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11827 #, c-format
11828 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11829 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11831 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11832 #, c-format
11833 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11834 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11837 msgid "Undefined"
11838 msgstr "Nezadaná"
11840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11842 msgid "Marginal"
11843 msgstr "Čiastočná"
11845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11847 msgid "Ultimate"
11848 msgstr "Úplná"
11850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11851 msgid "Select Keys"
11852 msgstr "Zvoľte kľúče"
11854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11855 msgid "Key ID"
11856 msgstr "ID kľúča"
11858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11859 msgid "Trust"
11860 msgstr "Dôveryhodný"
11862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11863 msgid "_Other"
11864 msgstr "_Ostatné"
11866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11867 msgid "Do_n't encrypt"
11868 msgstr "_Nešifrovať"
11870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11871 msgid "Add key"
11872 msgstr "Pridať kľúč"
11874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11875 msgid "Enter another user or key ID:"
11876 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11879 #, c-format
11880 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11881 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11887 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11888 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11889 "\n"
11890 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11891 "\n"
11892 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11893 msgstr ""
11894 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11895 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11896 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11897 "\n"
11898 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11899 "\n"
11900 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11903 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11904 msgid "No signature found"
11905 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11908 msgid "Untrusted"
11909 msgstr "Nedôveryhodné"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11912 #, c-format
11913 msgid "The signature can't be checked - %s"
11914 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11917 msgid "The signature has not been checked."
11918 msgstr "Podpis nebol overený"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11921 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11922 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11925 #, c-format
11926 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11927 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11930 #, c-format
11931 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11932 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11935 #, c-format
11936 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11937 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11940 #, c-format
11941 msgid "Good signature from \"%s\""
11942 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11945 #, c-format
11946 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11947 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11950 #, c-format
11951 msgid "Expired signature from \"%s\""
11952 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11955 #, c-format
11956 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11957 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
11959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11960 #, c-format
11961 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11962 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11965 #, c-format
11966 msgid "Bad signature from \"%s\""
11967 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11970 msgid "The signature has not been checked"
11971 msgstr "Podpis nebol overený"
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11974 msgid "Error checking signature: no status\n"
11975 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11978 #, c-format
11979 msgid "Error checking signature: %s\n"
11980 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11983 #, c-format
11984 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11985 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11988 #, c-format
11989 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11990 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11993 #, c-format
11994 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11995 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11998 #, c-format
11999 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12000 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12003 #, c-format
12004 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12005 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12008 #, c-format
12009 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12010 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12013 #, c-format
12014 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12015 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12018 msgid "Revoked"
12019 msgstr "Odvolaný"
12021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12022 #, c-format
12023 msgid "Owner Trust: %s\n"
12024 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12027 msgid "No key!"
12028 msgstr "Bez kľúča!"
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12031 msgid "Primary key fingerprint:"
12032 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12035 #, c-format
12036 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12037 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12040 #, c-format
12041 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12042 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12045 #, c-format
12046 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12047 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12050 #, c-format
12051 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12052 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12055 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12056 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12059 #, c-format
12060 msgid "Secret key not found (%s)"
12061 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12064 #, c-format
12065 msgid "Error setting secret key: %s"
12066 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12069 #, c-format
12070 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12071 msgstr ""
12072 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12073 "nainštalovaný."
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12076 #, c-format
12077 msgid ""
12078 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12079 "version %s is required.\n"
12080 msgstr ""
12081 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12082 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12085 #, c-format
12086 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12087 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12090 msgid ""
12091 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12092 "OpenPGP support disabled."
12093 msgstr ""
12094 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12095 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12098 msgid ""
12099 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12100 "generate a key pair.\n"
12101 msgstr ""
12102 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12105 msgid "No PGP key found"
12106 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12109 msgid ""
12110 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12111 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12112 "Do you want to create a new key pair now?"
12113 msgstr ""
12114 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12115 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12116 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12119 #, c-format
12120 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12121 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12124 msgid ""
12125 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12126 "generate entropy..."
12127 msgstr ""
12128 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12129 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12132 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12133 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12139 "%s\n"
12140 "\n"
12141 "Do you want to export it to a keyserver?"
12142 msgstr ""
12143 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12144 "%s\n"
12145 "\n"
12146 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12149 msgid "Key generated"
12150 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12153 msgid "Key exported."
12154 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12157 msgid "Couldn't export key."
12158 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12161 msgid "Incorrect part"
12162 msgstr "Nesprávna časť"
12164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12165 msgid "Not a text part"
12166 msgstr "Iná ako textová časť"
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12169 msgid "Couldn't get text data."
12170 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12173 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12174 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12179 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12180 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12181 #, c-format
12182 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12183 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12186 msgid "Couldn't parse mime part."
12187 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12190 #, c-format
12191 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12192 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12194 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12198 #, c-format
12199 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12200 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12204 msgid ""
12205 "\n"
12206 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12207 msgstr ""
12208 "\n"
12209 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12213 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12214 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12217 #, c-format
12218 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12219 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12222 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12223 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12226 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12227 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12230 msgid "Malformed message"
12231 msgstr "Nesprávny formát správy"
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12234 msgid "Couldn't create temporary file."
12235 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12238 #, c-format
12239 msgid "Data signing failed, %s"
12240 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12243 #, c-format
12244 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12245 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12248 msgid "Data signing failed, no results."
12249 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12251 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12252 msgid "Data signing failed, no contents."
12253 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12255 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12256 msgid ""
12257 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12258 "are email headers, like Subject."
12259 msgstr ""
12260 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12261 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12264 #, c-format
12265 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12266 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12271 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12274 #, c-format
12275 msgid "Encryption failed, %s"
12276 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12279 msgid "PGP/Inline"
12280 msgstr "PGP/Inline"
12282 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12283 msgid "PGP/inline"
12284 msgstr "PGP/Inline"
12286 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12287 msgid ""
12288 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12289 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12290 "encrypt your own mails.\n"
12291 "\n"
12292 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12293 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12294 "System\n"
12295 "\n"
12296 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12297 "\n"
12298 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12299 msgstr ""
12300 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12301 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12302 "vlastné správy.\n"
12303 "\n"
12304 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12305 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12306 "súkromia.\n"
12307 "\n"
12308 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12309 "\n"
12310 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12313 msgid "Signature boundary not found."
12314 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12317 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12318 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12320 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12321 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12322 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12324 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12325 #, c-format
12326 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12327 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12329 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12330 msgid "OpenPGP digital signature"
12331 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12334 msgid ""
12335 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12336 "Mime system."
12337 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12339 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12340 msgid "PGP/Mime"
12341 msgstr "PGP/Mime"
12343 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12344 msgid "PGP/MIME"
12345 msgstr "PGP/MIME"
12347 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12348 msgid ""
12349 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12350 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12351 "\n"
12352 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12353 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12354 "System\n"
12355 "\n"
12356 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12357 "\n"
12358 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12359 msgstr ""
12360 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12361 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12362 "vlastné správy.\n"
12363 "\n"
12364 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12365 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12366 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12367 "\n"
12368 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12369 "\n"
12370 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12372 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12373 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12374 msgid "Python scripts"
12375 msgstr "Skripty Python"
12377 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12378 msgid "Show Python console..."
12379 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12381 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12383 msgid "Refresh"
12384 msgstr "Obnoviť"
12386 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12387 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12388 #: src/wizard.c:1625
12389 msgid "Browse"
12390 msgstr "Prechádzať"
12392 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12393 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12394 msgid "Python"
12395 msgstr "Python"
12397 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12398 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12399 msgstr ""
12400 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12401 "create hook”"
12403 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12404 msgid ""
12405 "This plugin provides Python integration features.\n"
12406 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12407 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12408 "\n"
12409 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12410 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12411 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12412 "builtin toolbar editor.\n"
12413 "\n"
12414 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12415 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12416 "\n"
12417 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12418 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12419 "\n"
12420 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12421 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12422 "following files in this directory are recognised:\n"
12423 "\n"
12424 "compose_any\n"
12425 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12426 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12427 "message.\n"
12428 "\n"
12429 "startup\n"
12430 "Executed at plugin load\n"
12431 "\n"
12432 "shutdown\n"
12433 "Executed at plugin unload\n"
12434 "\n"
12435 "\n"
12436 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12437 "\n"
12438 " help(clawsmail)\n"
12439 "\n"
12440 "in the interactive Python console.\n"
12441 "\n"
12442 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12443 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12444 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12445 "inclusion in the examples.\n"
12446 "\n"
12447 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12448 msgstr ""
12449 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12450 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12451 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12452 "\n"
12453 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12454 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12455 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12456 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12457 "\n"
12458 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12459 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12460 "\n"
12461 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12462 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12463 "\n"
12464 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12465 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12466 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12467 "\n"
12468 "compose_any\n"
12469 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12470 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12471 "posielania správy ďalej.\n"
12472 "\n"
12473 "startup\n"
12474 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12475 "\n"
12476 "shutdown\n"
12477 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12478 "\n"
12479 "\n"
12480 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12481 "\n"
12482 " help(clawsmail)\n"
12483 "\n"
12484 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12485 "\n"
12486 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12487 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12488 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12489 "\n"
12490 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12492 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12493 msgid "Python integration"
12494 msgstr "Integrácia Python"
12496 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12500 "%s"
12501 msgstr ""
12502 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12503 "%s"
12505 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12506 #, c-format
12507 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12508 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12510 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12511 #, c-format
12512 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12513 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12515 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12516 #, c-format
12517 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12518 msgstr ""
12519 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12521 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12522 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12523 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12525 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "Error while subscribing feed\n"
12529 "%s\n"
12530 "\n"
12531 "Folder name '%s' is not allowed."
12532 msgstr ""
12533 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12534 "%s\n"
12535 "\n"
12536 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12538 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12539 msgid ""
12540 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12541 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12542 "\n"
12543 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12544 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12545 msgstr ""
12546 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12547 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12548 "\n"
12549 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12550 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12551 "položky."
12553 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12554 msgid "RSS feed"
12555 msgstr "RSS kanál"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12558 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12559 msgid "(empty)"
12560 msgstr "(prázdne)"
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12563 msgid "Refresh all feeds"
12564 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12567 msgid "Subscribe feed"
12568 msgstr "Odoberať kanál"
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12571 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12572 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12575 #, c-format
12576 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12577 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12580 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12581 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12582 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12583 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12584 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12587 #, c-format
12588 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12589 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12592 msgid "Remove feed tree"
12593 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12596 msgid "Select an OPML file"
12597 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12600 #, c-format
12601 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12602 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12605 #, c-format
12606 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12607 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12610 #, c-format
12611 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12612 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12615 #, c-format
12616 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12617 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12620 #, c-format
12621 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12622 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12625 #, c-format
12626 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12627 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12630 #, c-format
12631 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12632 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12635 #, c-format
12636 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12637 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12640 #, c-format
12641 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12642 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12645 msgid "HTTP Basic authentication"
12646 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12649 msgid "Use default refresh interval"
12650 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12653 msgid "Keep old items"
12654 msgstr "Zachovať staré položky"
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12657 msgid "_Trim"
12658 msgstr "_Orezať"
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12661 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12662 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12665 msgid "Fetch comments if possible"
12666 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12669 msgid "Always mark it as new"
12670 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12673 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12674 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12677 msgid "Never mark it as new"
12678 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12681 msgid "Add item title to the top of message"
12682 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12685 msgid "Ignore title rename"
12686 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12689 msgid ""
12690 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12691 "of the feed."
12692 msgstr ""
12693 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12697 msgid "Verify SSL certificate validity"
12698 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12701 msgid "User name"
12702 msgstr "Meno používateľa"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12705 msgid "Source URL"
12706 msgstr "Zdrojová URL:"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12709 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12710 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12713 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12714 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12715 msgid "days"
12716 msgstr "dní"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12719 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12720 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12723 msgid "If an item changes"
12724 msgstr "Ak sa položka zmení"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12727 msgid "Items"
12728 msgstr "Položiek"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12731 msgid "Refresh interval"
12732 msgstr "Interval obnovenia"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12735 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12736 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12739 msgid "_OK"
12740 msgstr "_OK"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12743 msgid "Set feed properties"
12744 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12747 msgid "_Refresh feed"
12748 msgstr "_Obnoviť kanál"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12751 msgid "Feed pr_operties"
12752 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12755 msgid "Rena_me..."
12756 msgstr "Pre_menovať…"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12759 msgid "R_efresh recursively"
12760 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12763 msgid "Subscribe _new feed..."
12764 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12767 msgid "Create new _folder..."
12768 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12771 msgid "Import feed list..."
12772 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12775 msgid "Remove tree"
12776 msgstr "Odstrániť strom"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12779 msgid "Add RSS folder tree"
12780 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12783 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12784 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12787 msgid ""
12788 "Creation of folder tree failed.\n"
12789 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12790 "there?"
12791 msgstr ""
12792 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12793 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12796 msgid "My Feeds"
12797 msgstr "Moje kanály"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12800 msgid "Select cookies file"
12801 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12804 msgid "Default refresh interval"
12805 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12808 msgid "Refresh all feeds on application start"
12809 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12812 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12813 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12816 msgid "Path to cookies file"
12817 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12820 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12821 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12824 msgid "Refreshing"
12825 msgstr "Obnovovanie"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12828 msgid "Security and privacy"
12829 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12832 msgid "Subscribe new feed?"
12833 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12836 msgid "Feed folder:"
12837 msgstr "Zložka kanála:"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12840 msgid ""
12841 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12842 "the feed."
12843 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12846 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12847 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12850 #, c-format
12851 msgid "Updating comments for '%s'..."
12852 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12856 msgid "401 (Authorisation required)"
12857 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12861 msgid "403 (Unauthorised)"
12862 msgstr "403 (Neautorizované)"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12866 msgid "404 (Not found)"
12867 msgstr "404 (Nenájdené)"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12870 #, c-format
12871 msgid "Error %d"
12872 msgstr "Chyba %d"
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12875 #, c-format
12876 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12877 msgid ""
12878 "Error fetching feed at\n"
12879 "<b>%s</b>:\n"
12880 "\n"
12881 "%s"
12882 msgstr ""
12883 "Chyba získania kanála na\n"
12884 "<b>%s</b>:\n"
12885 "\n"
12886 "%s"
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "No valid feed found at\n"
12892 "<b>%s</b>"
12893 msgstr ""
12894 "Nenájdený platný kanál na\n"
12895 "<b>%s</b>"
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12898 msgid "Untitled feed"
12899 msgstr "Kanál bez názvu"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12902 #, c-format
12903 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12904 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12907 #, c-format
12908 msgid "Updating feed '%s'..."
12909 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12912 #, c-format
12913 msgid ""
12914 "Couldn't process feed at\n"
12915 "<b>%s</b>\n"
12916 "\n"
12917 "Please contact developers, this should not happen."
12918 msgstr ""
12919 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12920 "<b>%s</b>\n"
12921 "\n"
12922 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12925 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12926 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12929 msgid ""
12930 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12931 "Please report this, with debug output attached.\n"
12932 msgstr ""
12933 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12934 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12936 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12937 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12938 msgid "S/MIME"
12939 msgstr "S/MIME"
12941 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12942 msgid ""
12943 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12944 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12945 "\n"
12946 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12947 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12948 "System\n"
12949 "\n"
12950 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12951 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12952 "configured.\n"
12953 "\n"
12954 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12955 "found at:\n"
12956 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12957 "\n"
12958 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12959 msgstr ""
12960 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12961 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12962 "vlastné správy.\n"
12963 "\n"
12964 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12965 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12966 "\n"
12967 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12968 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12969 "\n"
12970 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12971 "nájsť na:\n"
12972 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12973 "\n"
12974 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12976 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12977 #, c-format
12978 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12979 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12981 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12982 msgid "Couldn't open temporary file"
12983 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12985 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12986 msgid "Couldn't write to temporary file"
12987 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12989 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12990 msgid "Couldn't close temporary file"
12991 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12993 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12994 msgid ""
12995 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12996 "MIME system."
12997 msgstr ""
12998 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12999 "MIME šifrované."
13001 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
13002 msgid "Reporting spam..."
13003 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13005 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
13006 msgid "Report spam online..."
13007 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13009 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
13010 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
13011 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13012 msgid "SpamReport"
13013 msgstr "Hlásenie SPAM"
13015 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
13016 msgid ""
13017 "This plugin reports spam to various places.\n"
13018 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13019 "\n"
13020 " * spam-signal.fr\n"
13021 " * spamcop.net\n"
13022 " * lists.debian.org nomination system"
13023 msgstr ""
13024 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13025 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13026 "\n"
13027 " * spam-signal.fr\n"
13028 " * spamcop.net\n"
13029 " * nominačný systém lists.debian.org"
13031 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
13032 msgid "Spam reporting"
13033 msgstr "Hlásenie SPAM"
13035 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13036 msgid "Enabled"
13037 msgstr "Zapnuté"
13039 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13040 msgid "Forward to:"
13041 msgstr "Poslať ďalej na:"
13043 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13044 msgid "Password:"
13045 msgstr "Heslo:"
13047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13049 msgid "SpamAssassin"
13050 msgstr "SpamAssassin"
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13053 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13054 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13057 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13058 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13061 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13062 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13065 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13066 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13069 msgid ""
13070 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13071 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13072 "accessible."
13073 msgstr ""
13074 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13075 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13076 "dostupný."
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13079 msgid ""
13080 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13081 "learner."
13082 msgstr ""
13083 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13084 "učiacemu sa."
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13087 msgid "Failed to get username"
13088 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13091 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13092 msgstr ""
13093 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13094 "vypnutý.\n"
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13097 msgid ""
13098 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13099 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13100 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13101 "\n"
13102 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13103 "\n"
13104 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13105 "specially designated folder.\n"
13106 "\n"
13107 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13108 msgstr ""
13109 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13110 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13111 "SpamAssassin (spamd).\n"
13112 "\n"
13113 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13114 "\n"
13115 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13116 "určenej zložky.\n"
13117 "\n"
13118 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13121 msgid "Localhost"
13122 msgstr "Localhost"
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13125 msgid "TCP"
13126 msgstr "TCP"
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13129 msgid "Unix Socket"
13130 msgstr "Unixový soket"
13132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13133 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13134 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13137 msgid "Transport"
13138 msgstr "Prenos"
13140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13141 msgid "Type of transport"
13142 msgstr "Typ prenosu"
13144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13145 msgid "User"
13146 msgstr "Meno používateľa"
13148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13149 msgid "User to use with spamd server"
13150 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13153 msgid "spamd"
13154 msgstr "spamd"
13156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13157 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13158 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13161 msgid "Port of spamd server"
13162 msgstr "Port serveru spamd"
13164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13165 msgid "Path of Unix socket"
13166 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13169 msgid ""
13170 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13171 "aborted."
13172 msgstr ""
13173 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13180 "\n"
13181 "%s\n"
13182 msgstr ""
13183 "\n"
13184 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13185 "\n"
13186 "%s\n"
13188 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13189 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13190 msgid "Failed to write the part data."
13191 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13193 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13194 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13195 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13197 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13198 msgid "Failed to parse VTask data."
13199 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13201 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13202 msgid "Failed to parse VCard data."
13203 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13205 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13206 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13207 msgid "TNEF Parser"
13208 msgstr "TNEF Analyzátor"
13210 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13211 msgid ""
13212 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13213 "\n"
13214 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13215 "Hand <yerase@yerot.com>"
13216 msgstr ""
13217 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13218 "\n"
13219 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13220 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13222 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13223 msgid "_Edit this meeting..."
13224 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13226 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13227 msgid "_Cancel this meeting..."
13228 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13230 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13231 msgid "_Create new meeting..."
13232 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13234 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13235 msgid "_Go to today"
13236 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13238 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13239 msgid "Start"
13240 msgstr "Začiatok"
13242 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13243 msgid "Show"
13244 msgstr "Zobraziť"
13246 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13247 msgid "Monday"
13248 msgstr "Pondelok"
13250 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13251 msgid "Tuesday"
13252 msgstr "Utorok"
13254 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13255 msgid "Wednesday"
13256 msgstr "Streda"
13258 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13259 msgid "Thursday"
13260 msgstr "Štvrtok"
13262 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13263 msgid "Friday"
13264 msgstr "Piatok"
13266 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13267 msgid "Saturday"
13268 msgstr "Sobota"
13270 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13271 msgid "Sunday"
13272 msgstr "Nedeľa"
13274 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13275 msgid "January"
13276 msgstr "Január"
13278 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13279 msgid "February"
13280 msgstr "Február"
13282 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13283 msgid "March"
13284 msgstr "Marec"
13286 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13287 msgid "April"
13288 msgstr "Apríl"
13290 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13291 msgid "May"
13292 msgstr "Máj"
13294 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13295 msgid "June"
13296 msgstr "Jún"
13298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13299 msgid "July"
13300 msgstr "Júl"
13302 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13303 msgid "August"
13304 msgstr "August"
13306 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13307 msgid "September"
13308 msgstr "September"
13310 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13311 msgid "October"
13312 msgstr "Október"
13314 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13315 msgid "November"
13316 msgstr "November"
13318 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13319 msgid "December"
13320 msgstr "December"
13322 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13323 msgid "Week number"
13324 msgstr "Číslo týždňa"
13326 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13327 msgid "Previous month"
13328 msgstr "Minulý mesiac"
13330 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13331 msgid "Next month"
13332 msgstr "Ďalší mesiac"
13334 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13336 msgid "vCalendar"
13337 msgstr "vCalendar"
13339 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13340 msgid ""
13341 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13342 "Evolution or Outlook.\n"
13343 "\n"
13344 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13345 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13346 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13347 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13348 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13349 "choose \"New meeting...\".\n"
13350 "\n"
13351 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13352 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13353 "information from others."
13354 msgstr ""
13355 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13356 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13357 "\n"
13358 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13359 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13360 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13361 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13362 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13363 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13364 "\n"
13365 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13366 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13367 "informácie od iných."
13369 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13370 msgid "Calendar"
13371 msgstr "Kalendár"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13374 msgid "Create meeting from message..."
13375 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13381 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13384 msgid "Creating meeting..."
13385 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13388 msgid "no subject"
13389 msgstr "bez predmetu"
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13392 msgid "Accept"
13393 msgstr "Prijať"
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13396 msgid "Tentatively accept"
13397 msgstr "Nezáväzne prijať"
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13400 msgid "Decline"
13401 msgstr "Odmietnuť"
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13404 msgid "You have a Todo item."
13405 msgstr "Máte položku ToDo."
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13410 msgid "Details follow:"
13411 msgstr "Detaily:"
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13414 msgid "You have created a meeting."
13415 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13418 msgid "You have been invited to a meeting."
13419 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13422 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13423 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13426 msgid "You have been forwarded an appointment."
13427 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13430 msgid "(this event recurs)"
13431 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13434 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13435 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13438 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13439 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13445 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13446 msgstr ""
13447 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13448 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13451 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13452 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13455 msgid "Error - no calendar part found."
13456 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13459 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13460 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13463 msgid "Send a notification to the attendees"
13464 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13467 msgid "Cancel meeting"
13468 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13471 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13472 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13475 msgid "No account found"
13476 msgstr "Účet nenájdený"
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13479 msgid ""
13480 "You have no account matching any attendee.\n"
13481 "Do you want to reply anyway?"
13482 msgstr ""
13483 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13484 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13487 msgid "Reply anyway"
13488 msgstr "Odpovedať i tak"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13491 msgid "Answer"
13492 msgstr "Odpovedať"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13495 msgid "Edit meeting..."
13496 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13499 msgid "Cancel meeting..."
13500 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13503 msgid "Launch website"
13504 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13507 msgid "You are already busy at this time."
13508 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13512 msgid "Event:"
13513 msgstr "Udalosť:"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13518 msgid "Organizer:"
13519 msgstr "Organizátor:"
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13524 msgid "Location:"
13525 msgstr "Miesto:"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13530 msgid "Summary:"
13531 msgstr "Zhrnutie:"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13534 msgid "Starting:"
13535 msgstr "Začiatok:"
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13538 msgid "Ending:"
13539 msgstr "Koniec:"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13544 msgid "Attendees:"
13545 msgstr "Účastníci:"
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13548 msgid "Action:"
13549 msgstr "Akcia:"
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13552 msgid "_New meeting..."
13553 msgstr "_Nové stretnutie…"
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13556 msgid "_Export calendar..."
13557 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13560 msgid "_Subscribe to webCal..."
13561 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13564 msgid "_Rename..."
13565 msgstr "P_remenovať…"
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13568 msgid "U_pdate subscriptions"
13569 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13572 msgid "_List view"
13573 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13576 msgid "_Week view"
13577 msgstr "_Týždenný pohľad"
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13580 msgid "_Month view"
13581 msgstr "_Mesačný pohľad"
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13584 msgid "Meetings"
13585 msgstr "Stretnutia"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13588 msgid "in the past"
13589 msgstr "v minulosti"
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13592 msgid "today"
13593 msgstr "dnes"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13596 msgid "tomorrow"
13597 msgstr "zajtra"
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13600 msgid "this week"
13601 msgstr "tento týždeň"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13604 msgid "later"
13605 msgstr "neskôr"
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13608 #, c-format
13609 msgid ""
13610 "\n"
13611 "These are the events planned %s:\n"
13612 msgstr ""
13613 "\n"
13614 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13617 #, c-format
13618 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13619 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13622 #, c-format
13623 msgid "Error %ld"
13624 msgstr "Chyba %ld"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13630 "%s:\n"
13631 "\n"
13632 "%s"
13633 msgstr ""
13634 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13635 "%s:\n"
13636 "\n"
13637 "%s"
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13643 "%s:\n"
13644 "\n"
13645 "%s\n"
13646 msgstr ""
13647 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13648 "%s:\n"
13649 "\n"
13650 "%s\n"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13656 "%s\n"
13657 "%s"
13658 msgstr ""
13659 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13660 "%s\n"
13661 "%s"
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13667 "%s\n"
13668 "%s\n"
13669 msgstr ""
13670 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13671 "%s\n"
13672 "%s\n"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13676 #, c-format
13677 msgid "Could not create directory %s"
13678 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13681 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13682 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13685 #, c-format
13686 msgid "Fetching calendar for %s..."
13687 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13690 msgid "new subscription"
13691 msgstr "nové prihlásenie"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13694 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13695 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13698 msgid "Subscribe to WebCal"
13699 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13702 msgid "Enter the WebCal URL:"
13703 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13706 msgid "Could not parse the URL."
13707 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13710 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13711 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13714 msgid "accepted"
13715 msgstr "prijaté"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13718 msgid "tentatively accepted"
13719 msgstr "nezáväzne prijaté"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13722 msgid "declined"
13723 msgstr "odmietnuté"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13726 msgid "did not answer"
13727 msgstr "neodpovedal"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13730 msgid "individual"
13731 msgstr "individuálne"
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13734 msgid "group"
13735 msgstr "skupina"
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13738 msgid "resource"
13739 msgstr "zdroj"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13742 msgid "room"
13743 msgstr "miestnosť"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13746 msgid "Past"
13747 msgstr "V minulosti"
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13750 msgid "Today"
13751 msgstr "Dnes"
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13754 msgid "Tomorrow"
13755 msgstr "Zajtra"
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13758 msgid "This week"
13759 msgstr "Tento týždeň"
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13762 msgid "Later"
13763 msgstr "Neskôr"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13766 msgid "Accepted: "
13767 msgstr "Prijaté:"
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13770 msgid "Declined: "
13771 msgstr "Odmietnuté:"
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13774 msgid "Tentatively Accepted: "
13775 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13778 msgid "Individual"
13779 msgstr "Individuálne"
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13782 msgid "Resource"
13783 msgstr "Zdroj"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13786 msgid "Room"
13787 msgstr "Miestnosť"
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13790 msgid "Add..."
13791 msgstr "Pridať…"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13794 msgid ""
13795 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13796 "- "
13797 msgstr ""
13798 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13799 "- "
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13804 msgid "You"
13805 msgstr "Vy"
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13808 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13809 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13812 #, c-format
13813 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13814 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13817 #, c-format
13818 msgid "%d hour sooner"
13819 msgstr "%d hodinu skôr"
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13822 #, c-format
13823 msgid "%d hours sooner"
13824 msgstr "%d hodín skôr"
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13827 #, c-format
13828 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13829 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13832 #, c-format
13833 msgid "%d minutes sooner"
13834 msgstr "%d minút skôr"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13837 #, c-format
13838 msgid "%d hour later"
13839 msgstr "%d hodinu neskôr"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13842 #, c-format
13843 msgid "%d hours later"
13844 msgstr "%d hodím neskôr"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13847 #, c-format
13848 msgid "%d hours and %d minutes later"
13849 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13852 #, c-format
13853 msgid "%d minutes later"
13854 msgstr "%d minúť neskôr"
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "\n"
13861 "Everyone would be available %s or %s."
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "\n"
13865 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "\n"
13871 "\n"
13872 "Everyone would be available %s."
13873 msgstr ""
13874 "\n"
13875 "\n"
13876 "Všetci budú dostupní %s."
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13879 msgid ""
13880 "\n"
13881 "\n"
13882 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13883 "6 hours."
13884 msgstr ""
13885 "\n"
13886 "\n"
13887 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13888 "6 hodinách."
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13891 #, c-format
13892 msgid "would be available %s or %s"
13893 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13896 #, c-format
13897 msgid "would be available %s"
13898 msgstr "bude dostupný %s"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13903 msgid "not available"
13904 msgstr "nedostupný"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13907 #, c-format
13908 msgid ", but would be available %s or %s."
13909 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13912 #, c-format
13913 msgid ", but would be available %s."
13914 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13917 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13918 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13921 msgid "available"
13922 msgstr "dostupný"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13926 msgid "Free/busy retrieval failed"
13927 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13930 msgid "Not everyone is available"
13931 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13934 msgid "Send anyway"
13935 msgstr "Poslať i tak"
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13938 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13939 msgstr ""
13940 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13943 #, c-format
13944 msgid "Fetching planning for %s..."
13945 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13948 msgid "Available"
13949 msgstr "Dostupný"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13954 msgid "Everyone is available."
13955 msgstr "Všetci sú dostupní."
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13958 msgid ""
13959 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13960 "retrieved."
13961 msgstr ""
13962 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
13963 "nepodarilo získať."
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13966 msgid ""
13967 "Could not send the meeting invitation.\n"
13968 "Check the recipients."
13969 msgstr ""
13970 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
13971 "Skontrolujte adresárov."
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13974 msgid "Save & Send"
13975 msgstr "Uložiť a Poslať"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13978 msgid "Check availability"
13979 msgstr "Overiť dostupnosť"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13982 msgid "Starts at:"
13983 msgstr "Začína o:"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13987 msgid "on:"
13988 msgstr "o:"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13991 msgid "Ends at:"
13992 msgstr "Končí o:"
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13995 msgid "New meeting"
13996 msgstr "Nové stretnutie"
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13999 #, c-format
14000 msgid "%s - Edit meeting"
14001 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14005 msgid "Time:"
14006 msgstr "Čas:"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14009 #, c-format
14010 msgid "%d hour"
14011 msgid_plural "%d hours"
14012 msgstr[0] "%d hodina"
14013 msgstr[1] "%d hodiny"
14014 msgstr[2] "%d hodín"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14017 #, c-format
14018 msgid "%d minute"
14019 msgid_plural "%d minutes"
14020 msgstr[0] "%d minúta"
14021 msgstr[1] "%d minúty"
14022 msgstr[2] "%d minút"
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14025 #, c-format
14026 msgid "Upcoming event: %s"
14027 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "You have a meeting or event soon.\n"
14033 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14034 "Location: %s\n"
14035 "More information:\n"
14036 "\n"
14037 "%s"
14038 msgstr ""
14039 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14040 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14041 "Miesto: %s\n"
14042 "Viac informácií:\n"
14043 "\n"
14044 "%s"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14047 #, c-format
14048 msgid "Remind me in %d minute"
14049 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14050 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14051 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14052 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14055 msgid "Empty calendar"
14056 msgstr "Prázdny kalendár"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14059 msgid "There is nothing to export."
14060 msgstr "Nie je čo exportovať."
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14063 msgid "Could not export the calendar."
14064 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14067 msgid "Export calendar to ICS"
14068 msgstr "Export kalendára do ICS"
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14071 #, c-format
14072 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14073 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14076 msgid "Could not export the freebusy info."
14077 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14080 #, c-format
14081 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14082 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14085 msgid "Reminders"
14086 msgstr "Pripomienky"
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14089 msgid "Alert me"
14090 msgstr "Upozorni ma"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14093 msgid "minutes before an event"
14094 msgstr "minút pred udalosťou"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14097 msgid "Calendar export"
14098 msgstr "Export kalendára"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14101 msgid "Automatically export calendar to"
14102 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14106 msgid "You can export to a local file or URL"
14107 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14110 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14111 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14114 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14115 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14118 msgid "Command to run after calendar export"
14119 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14122 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14123 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14126 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14127 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14130 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14131 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14134 msgid ""
14135 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14136 msgstr ""
14137 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14138 "Mail"
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14141 msgid "Free/Busy information"
14142 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14145 msgid "Automatically export free/busy status to"
14146 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14149 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14150 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14153 msgid "Command to run after free/busy status export"
14154 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14157 msgid "Get free/busy status of others from"
14158 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14164 "left part of the email address, %d for the domain"
14165 msgstr ""
14166 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14167 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14170 msgid "SSL options"
14171 msgstr "Voľby SSL"
14173 #: src/pop.c:152
14174 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14175 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14177 #: src/pop.c:159
14178 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14179 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14181 #: src/pop.c:166
14182 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14183 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14185 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14186 msgid "POP3 protocol error\n"
14187 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14189 #: src/pop.c:263
14190 #, c-format
14191 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14192 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14194 #: src/pop.c:841
14195 #, c-format
14196 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14197 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14199 #: src/pop.c:857
14200 #, c-format
14201 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14202 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14204 #: src/pop.c:889
14205 msgid "mailbox is locked\n"
14206 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14208 #: src/pop.c:892
14209 msgid "Session timeout\n"
14210 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14212 #: src/pop.c:911
14213 msgid "command not supported\n"
14214 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14216 #: src/pop.c:916
14217 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14218 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14220 #: src/pop.c:1111
14221 msgid "TOP command unsupported\n"
14222 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14224 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14225 #: src/wizard.c:1499
14226 msgid "POP3"
14227 msgstr "POP3"
14229 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14230 msgid "IMAP4"
14231 msgstr "IMAP4"
14233 #: src/prefs_account.c:336
14234 msgid "News (NNTP)"
14235 msgstr "News (NNTP)"
14237 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14238 msgid "Local mbox file"
14239 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14241 #: src/prefs_account.c:338
14242 msgid "None (SMTP only)"
14243 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14245 #: src/prefs_account.c:1028
14246 msgid "Name of account"
14247 msgstr "Názov účtu"
14249 #: src/prefs_account.c:1037
14250 msgid "Set as default"
14251 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14253 #: src/prefs_account.c:1045
14254 msgid "Personal information"
14255 msgstr "Osobné informácie"
14257 #: src/prefs_account.c:1054
14258 msgid "Full name"
14259 msgstr "Celé meno"
14261 #: src/prefs_account.c:1060
14262 msgid "Mail address"
14263 msgstr "Emailová adresa"
14265 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14266 msgid "Auto-configure"
14267 msgstr "Automatická konfigurácia"
14269 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14270 msgid "Cancel"
14271 msgstr "Zrušiť"
14273 #: src/prefs_account.c:1142
14274 msgid ""
14275 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14276 "has been built without IMAP and News support."
14277 msgstr ""
14278 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14279 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14281 #: src/prefs_account.c:1171
14282 msgid "This server requires authentication"
14283 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14285 #: src/prefs_account.c:1178
14286 msgid "Authenticate on connect"
14287 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14289 #: src/prefs_account.c:1232
14290 msgid "News server"
14291 msgstr "News server"
14293 #: src/prefs_account.c:1238
14294 msgid "Server for receiving"
14295 msgstr "Server pre prijímanie"
14297 #: src/prefs_account.c:1244
14298 msgid "Local mailbox"
14299 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14301 #: src/prefs_account.c:1251
14302 msgid "SMTP server (send)"
14303 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14305 #: src/prefs_account.c:1259
14306 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14307 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14309 #: src/prefs_account.c:1268
14310 msgid "command to send mails"
14311 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14313 #: src/prefs_account.c:1332
14314 #, c-format
14315 msgid "Account%d"
14316 msgstr "Účet%d"
14318 #: src/prefs_account.c:1428
14319 msgid "Local"
14320 msgstr "Lokálne"
14322 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14323 msgid "Default Inbox"
14324 msgstr "Predvolený inbox"
14326 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14327 #: src/prefs_account.c:1537
14328 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14329 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14331 #: src/prefs_account.c:1456
14332 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14333 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14335 #: src/prefs_account.c:1459
14336 msgid "Remove messages on server when received"
14337 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14339 #: src/prefs_account.c:1470
14340 msgid "Remove after"
14341 msgstr "Vymazať po"
14343 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14344 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14345 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14347 #: src/prefs_account.c:1500
14348 msgid "Receive size limit"
14349 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14351 #: src/prefs_account.c:1503
14352 msgid ""
14353 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14354 "you will be able to download them fully or delete them."
14355 msgstr ""
14356 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14357 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14359 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14360 msgid "NNTP"
14361 msgstr "NNTP"
14363 #: src/prefs_account.c:1550
14364 msgid "Maximum number of articles to download"
14365 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14367 #: src/prefs_account.c:1560
14368 msgid "unlimited if 0 is specified"
14369 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14371 #: src/prefs_account.c:1585
14372 msgid "Plain text"
14373 msgstr "Prostý text"
14375 #: src/prefs_account.c:1598
14376 msgid "IMAP server directory"
14377 msgstr "Zložka servera IMAP"
14379 #: src/prefs_account.c:1602
14380 msgid "(usually empty)"
14381 msgstr "(zväčša prázdne)"
14383 #: src/prefs_account.c:1616
14384 msgid "Show subscribed folders only"
14385 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14387 #: src/prefs_account.c:1623
14388 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14389 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14391 #: src/prefs_account.c:1625
14392 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14393 msgstr ""
14394 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14395 "servermi môže byť pomalšia."
14397 #: src/prefs_account.c:1632
14398 msgid "Filter messages on receiving"
14399 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14401 #: src/prefs_account.c:1639
14402 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14403 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14405 #: src/prefs_account.c:1643
14406 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14407 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14409 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14410 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14411 msgid "Header"
14412 msgstr "Hlavička"
14414 #: src/prefs_account.c:1727
14415 msgid "Generate Message-ID"
14416 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14418 #: src/prefs_account.c:1730
14419 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14420 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14422 #: src/prefs_account.c:1733
14423 msgid "Add user agent header"
14424 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14426 #: src/prefs_account.c:1740
14427 msgid "Add user-defined header"
14428 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14430 #: src/prefs_account.c:1755
14431 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14432 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14434 #: src/prefs_account.c:1840
14435 msgid ""
14436 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14437 "will be used."
14438 msgstr ""
14439 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14440 "heslo ako pri prijímaní."
14442 #: src/prefs_account.c:1851
14443 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14444 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14446 #: src/prefs_account.c:1866
14447 msgid "POP authentication timeout: "
14448 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14450 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14451 msgid "Signature"
14452 msgstr "Podpis"
14454 #: src/prefs_account.c:1957
14455 msgid "Automatically insert signature"
14456 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14458 #: src/prefs_account.c:1962
14459 msgid "Signature separator"
14460 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14462 #: src/prefs_account.c:1987
14463 msgid "Command output"
14464 msgstr "Výstup príkazu"
14466 #: src/prefs_account.c:2020
14467 msgid "Automatically set the following addresses"
14468 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14470 #: src/prefs_account.c:2072
14471 msgid "Spell check dictionaries"
14472 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14474 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14475 #: src/prefs_spelling.c:163
14476 msgid "Default dictionary"
14477 msgstr "Predvolený slovník"
14479 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14480 #: src/prefs_spelling.c:176
14481 msgid "Default alternate dictionary"
14482 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14484 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14485 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14486 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14487 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14488 msgid "Compose"
14489 msgstr "Nová"
14491 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14492 #: src/toolbar.c:409
14493 msgid "Reply"
14494 msgstr "Odpovedať"
14496 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14497 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14498 msgid "Forward"
14499 msgstr "Poslať ďalej"
14501 #: src/prefs_account.c:2258
14502 msgid "Default privacy system"
14503 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14505 #: src/prefs_account.c:2287
14506 msgid "Always sign messages"
14507 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14509 #: src/prefs_account.c:2289
14510 msgid "Always encrypt messages"
14511 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14513 #: src/prefs_account.c:2291
14514 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14515 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14517 #: src/prefs_account.c:2294
14518 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14519 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14521 #: src/prefs_account.c:2297
14522 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14523 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14525 #: src/prefs_account.c:2299
14526 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14527 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14529 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14530 msgid "Don't use SSL"
14531 msgstr "Nepoužívať SSL"
14533 #: src/prefs_account.c:2459
14534 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14535 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
14537 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14538 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14539 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14541 #: src/prefs_account.c:2474
14542 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14543 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
14545 #: src/prefs_account.c:2494
14546 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14547 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
14549 #: src/prefs_account.c:2498
14550 msgid "Send (SMTP)"
14551 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14553 #: src/prefs_account.c:2502
14554 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14555 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14557 #: src/prefs_account.c:2505
14558 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14559 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
14561 #: src/prefs_account.c:2513
14562 msgid "Client certificates"
14563 msgstr "Certifikáty klienta"
14565 #: src/prefs_account.c:2521
14566 msgid "Certificate for receiving"
14567 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14569 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14570 #: src/prefs_account.c:2550
14571 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14572 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14574 #: src/prefs_account.c:2543
14575 msgid "Certificate for sending"
14576 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14578 #: src/prefs_account.c:2576
14579 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14580 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14582 #: src/prefs_account.c:2579
14583 msgid "Use non-blocking SSL"
14584 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14586 #: src/prefs_account.c:2591
14587 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14588 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14590 #: src/prefs_account.c:2726
14591 msgid "SMTP port"
14592 msgstr "SMTP port"
14594 #: src/prefs_account.c:2733
14595 msgid "POP3 port"
14596 msgstr "POP3 port"
14598 #: src/prefs_account.c:2740
14599 msgid "IMAP4 port"
14600 msgstr "IMAP4 port"
14602 #: src/prefs_account.c:2747
14603 msgid "NNTP port"
14604 msgstr "NNTP port"
14606 #: src/prefs_account.c:2753
14607 msgid "Domain name"
14608 msgstr "Názov domény"
14610 #: src/prefs_account.c:2756
14611 msgid ""
14612 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14613 "connecting to SMTP servers."
14614 msgstr ""
14615 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14616 "serverom SMTP."
14618 #: src/prefs_account.c:2770
14619 msgid "Use command to communicate with server"
14620 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14622 #: src/prefs_account.c:2779
14623 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14624 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14626 #: src/prefs_account.c:2835
14627 msgid "Put sent messages in"
14628 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14630 #: src/prefs_account.c:2837
14631 msgid "Put queued messages in"
14632 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14634 #: src/prefs_account.c:2839
14635 msgid "Put draft messages in"
14636 msgstr "Uložiť koncepty do"
14638 #: src/prefs_account.c:2841
14639 msgid "Put deleted messages in"
14640 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14642 #: src/prefs_account.c:2900
14643 msgid "Account name is not entered."
14644 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14646 #: src/prefs_account.c:2904
14647 msgid "Mail address is not entered."
14648 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14650 #: src/prefs_account.c:2911
14651 msgid "SMTP server is not entered."
14652 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14654 #: src/prefs_account.c:2916
14655 msgid "User ID is not entered."
14656 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14658 #: src/prefs_account.c:2921
14659 msgid "POP3 server is not entered."
14660 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14662 #: src/prefs_account.c:2941
14663 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14664 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14666 #: src/prefs_account.c:2947
14667 msgid "IMAP4 server is not entered."
14668 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14670 #: src/prefs_account.c:2952
14671 msgid "NNTP server is not entered."
14672 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14674 #: src/prefs_account.c:2958
14675 msgid "local mailbox filename is not entered."
14676 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14678 #: src/prefs_account.c:2964
14679 msgid "mail command is not entered."
14680 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14682 #: src/prefs_account.c:3305
14683 msgid "Receive"
14684 msgstr "Prijať"
14686 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14687 msgid "Templates"
14688 msgstr "Šablóny"
14690 #: src/prefs_account.c:3377
14691 msgid "Privacy"
14692 msgstr "Súkromie"
14694 #: src/prefs_account.c:3489
14695 msgid "Advanced"
14696 msgstr "Rozšírené"
14698 #: src/prefs_account.c:3806
14699 msgid "Preferences for new account"
14700 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14702 #: src/prefs_account.c:3808
14703 #, c-format
14704 msgid "%s - Account preferences"
14705 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14707 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14708 msgid "Failed (wrong address)"
14709 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14711 #: src/prefs_account.c:4014
14712 msgid "Select signature file"
14713 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14715 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14716 msgid "Select certificate file"
14717 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14719 #: src/prefs_account.c:4145
14720 msgid "Protocol:"
14721 msgstr "Protokol:"
14723 #: src/prefs_account.c:4285
14724 #, c-format
14725 msgid "%s (plugin not loaded)"
14726 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14728 #: src/prefs_actions.c:223
14729 msgid "Actions configuration"
14730 msgstr "Nastavenie akcií"
14732 #: src/prefs_actions.c:250
14733 msgid "Menu name"
14734 msgstr "Názov menu"
14736 #: src/prefs_actions.c:283
14737 msgid "Shell command"
14738 msgstr "Príkaz shellu"
14740 #: src/prefs_actions.c:293
14741 msgid "Filter action"
14742 msgstr "Filtrovacie akcie"
14744 #: src/prefs_actions.c:299
14745 msgid "Edit filter action"
14746 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14748 #: src/prefs_actions.c:327
14749 msgid "Append the new action above to the list"
14750 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14752 #: src/prefs_actions.c:335
14753 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14754 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14756 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14757 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14758 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14759 msgid "Re_move"
14760 msgstr "O_dstrániť"
14762 #: src/prefs_actions.c:345
14763 msgid "Delete the selected action from the list"
14764 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14766 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14767 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14768 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14770 #: src/prefs_actions.c:363
14771 msgid "Show information on configuring actions"
14772 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14774 #: src/prefs_actions.c:394
14775 msgid "Move the selected action up"
14776 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14778 #: src/prefs_actions.c:402
14779 msgid "Move selected action down"
14780 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14782 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14783 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14784 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14785 #: src/prefs_template.c:472
14786 msgid "(New)"
14787 msgstr "(Nová)"
14789 #: src/prefs_actions.c:600
14790 msgid "Menu name is not set."
14791 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14793 #: src/prefs_actions.c:605
14794 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14795 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14797 #: src/prefs_actions.c:610
14798 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14799 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14801 #: src/prefs_actions.c:616
14802 msgid "There is an action with this name already."
14803 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14805 #: src/prefs_actions.c:635
14806 msgid "Menu name is too long."
14807 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14809 #: src/prefs_actions.c:644
14810 msgid "Command-line not set."
14811 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14813 #: src/prefs_actions.c:649
14814 msgid "Menu name and command are too long."
14815 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14817 #: src/prefs_actions.c:655
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "The command\n"
14821 "%s\n"
14822 "has a syntax error."
14823 msgstr ""
14824 "Príkaz\n"
14825 "%s\n"
14826 "má syntaktickú chybu."
14828 #: src/prefs_actions.c:713
14829 msgid "Delete action"
14830 msgstr "Zmazať akciu"
14832 #: src/prefs_actions.c:714
14833 msgid "Do you really want to delete this action?"
14834 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14836 #: src/prefs_actions.c:734
14837 msgid "Delete all actions"
14838 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14840 #: src/prefs_actions.c:735
14841 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14842 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14844 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14845 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14846 #: src/prefs_template.c:597
14847 msgid "Entry not saved"
14848 msgstr "Záznam nebol uložený"
14850 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14851 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14852 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14853 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14855 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14856 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14857 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14858 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14859 msgid "_Continue editing"
14860 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14862 #: src/prefs_actions.c:903
14863 msgid "Actions list not saved"
14864 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14866 #: src/prefs_actions.c:904
14867 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14868 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14870 #: src/prefs_actions.c:974
14871 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14872 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14874 #: src/prefs_actions.c:975
14875 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14876 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14878 #: src/prefs_actions.c:977
14879 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14880 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14882 #: src/prefs_actions.c:978
14883 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14884 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14886 #: src/prefs_actions.c:979
14887 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14888 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14890 #: src/prefs_actions.c:980
14891 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14892 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14894 #: src/prefs_actions.c:981
14895 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14896 msgstr ""
14897 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14899 #: src/prefs_actions.c:982
14900 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14901 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14903 #: src/prefs_actions.c:983
14904 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14905 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14907 #: src/prefs_actions.c:984
14908 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14909 msgstr ""
14910 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14912 #: src/prefs_actions.c:985
14913 msgid "to run command asynchronously"
14914 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14916 #: src/prefs_actions.c:986
14917 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14918 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14920 #: src/prefs_actions.c:987
14921 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14922 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14924 #: src/prefs_actions.c:988
14925 msgid ""
14926 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14927 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14929 #: src/prefs_actions.c:989
14930 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14931 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14933 #: src/prefs_actions.c:990
14934 msgid "for a user provided argument"
14935 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14937 #: src/prefs_actions.c:991
14938 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14939 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14941 #: src/prefs_actions.c:992
14942 msgid "for the text selection"
14943 msgstr "pre textový výber"
14945 #: src/prefs_actions.c:993
14946 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14947 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14949 #: src/prefs_actions.c:994
14950 msgid "for a literal %"
14951 msgstr "pre znak %"
14953 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14954 msgid "Actions"
14955 msgstr "Akcie"
14957 #: src/prefs_actions.c:1005
14958 msgid ""
14959 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14960 "process a complete message file or just one of its parts."
14961 msgstr ""
14962 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14963 "časťou, externé programy."
14965 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14966 #: src/prefs_template.c:1121
14967 msgid "D_uplicate"
14968 msgstr "D_uplikovať"
14970 #: src/prefs_actions.c:1212
14971 msgid "Current actions"
14972 msgstr "Aktuálne akcie"
14974 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14975 #: src/prefs_filtering.c:1132
14976 msgid "Action string is not valid."
14977 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14979 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14980 msgid "Hello,\\n"
14981 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14983 #: src/prefs_common.c:301
14984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14985 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14987 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14988 msgid ""
14989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14991 msgstr ""
14992 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
14993 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
14994 "\\n%M"
14996 #: src/prefs_common.c:451
14997 msgid "%x(%a) %H:%M"
14998 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15000 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15001 msgid "Automatic account selection"
15002 msgstr "Automatická voľba účtu"
15004 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15005 msgid "when replying"
15006 msgstr "pri odpovedaní"
15008 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15009 msgid "when forwarding"
15010 msgstr "pri posielaní ďalej"
15012 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15013 msgid "when re-editing"
15014 msgstr "pri opätovnej úprave"
15016 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15017 msgid "Editing"
15018 msgstr "Písanie"
15020 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15021 msgid "Automatically launch the external editor"
15022 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15024 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15025 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15026 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15028 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15029 msgid "characters"
15030 msgstr "znakoch"
15032 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15033 msgid "Even if message is to be encrypted"
15034 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15036 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15037 msgid "Undo level"
15038 msgstr "Počet krokov späť"
15040 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15041 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15042 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15044 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15045 msgid "KB into message body "
15046 msgstr "kB do tela správy."
15048 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15049 msgid "Replying"
15050 msgstr "Odpovedanie"
15052 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15053 msgid "Reply will quote by default"
15054 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15056 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15057 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15058 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15060 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15061 msgid "Forwarding"
15062 msgstr "Posielanie ďalej"
15064 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15065 msgid "Forward as attachment"
15066 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15068 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15069 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15070 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15072 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15073 msgid "When dropping files into the Compose window"
15074 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15076 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15077 msgid "Ask"
15078 msgstr "Spýtať sa"
15080 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15081 msgid "Insert"
15082 msgstr "Vložiť"
15084 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15085 msgid "Attach"
15086 msgstr "Pripojiť"
15088 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15089 msgid "Writing"
15090 msgstr "Písanie"
15092 #: src/prefs_customheader.c:183
15093 msgid "Custom header configuration"
15094 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15096 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15097 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15098 msgid "Header name is not set."
15099 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15101 #: src/prefs_customheader.c:516
15102 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15103 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15105 #: src/prefs_customheader.c:563
15106 msgid "Choose a PNG file"
15107 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15109 #: src/prefs_customheader.c:565
15110 msgid "Choose an XBM file"
15111 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15113 #: src/prefs_customheader.c:567
15114 msgid "Choose a text file"
15115 msgstr "Vyberte textový súbor"
15117 #: src/prefs_customheader.c:580
15118 msgid "This file isn't an image."
15119 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15121 #: src/prefs_customheader.c:585
15122 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15123 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15125 #: src/prefs_customheader.c:591
15126 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15127 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15129 #: src/prefs_customheader.c:596
15130 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15131 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15133 #: src/prefs_customheader.c:605
15134 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15135 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15137 #: src/prefs_customheader.c:614
15138 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15139 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15141 #: src/prefs_customheader.c:620
15142 #, c-format
15143 msgid "Compface error: %s"
15144 msgstr "Chyba compface: %s"
15146 #: src/prefs_customheader.c:673
15147 msgid "This file contains newlines."
15148 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15150 #: src/prefs_customheader.c:703
15151 msgid "Delete header"
15152 msgstr "Zmazať hlavičku"
15154 #: src/prefs_customheader.c:704
15155 msgid "Do you really want to delete this header?"
15156 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15158 #: src/prefs_customheader.c:877
15159 msgid "Current custom headers"
15160 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15162 #: src/prefs_display_header.c:250
15163 msgid "Displayed header configuration"
15164 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15166 #: src/prefs_display_header.c:274
15167 msgid "Header name"
15168 msgstr "Názov hlavičky"
15170 #: src/prefs_display_header.c:317
15171 msgid "Displayed Headers"
15172 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15174 #: src/prefs_display_header.c:379
15175 msgid "Hidden headers"
15176 msgstr "Skryté hlavičky"
15178 #: src/prefs_display_header.c:405
15179 msgid "Show all unspecified headers"
15180 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15182 #: src/prefs_display_header.c:609
15183 msgid "This header is already in the list."
15184 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15186 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15187 #, c-format
15188 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15189 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15191 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15192 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15193 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15195 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15196 msgid "Use system defaults when possible"
15197 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15199 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15200 msgid "Web browser"
15201 msgstr "Webový prehliadač"
15203 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15204 msgid "Text editor"
15205 msgstr "Textový editor"
15207 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15208 msgid "Command for 'Display as text'"
15209 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15211 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15212 msgid ""
15213 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15214 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15215 msgstr ""
15216 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15217 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15219 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15220 #: src/prefs_message.c:354
15221 msgid "Message View"
15222 msgstr "Zobrazenie správy"
15224 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15225 msgid "External Programs"
15226 msgstr "Externé programy"
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15229 msgid "Move"
15230 msgstr "Presunúť"
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15233 msgid "Copy"
15234 msgstr "Kopírovať"
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15237 msgid "Hide"
15238 msgstr "Skryť"
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15242 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15243 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15244 msgid "Message flags"
15245 msgstr "Príznaky správy"
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15248 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15249 msgid "Mark"
15250 msgstr "Označiť"
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15253 msgid "Mark as read"
15254 msgstr "Označiť ako prečítané"
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15257 msgid "Mark as unread"
15258 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15261 msgid "Mark as spam"
15262 msgstr "Označiť ako spam"
15264 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15265 msgid "Mark as ham"
15266 msgstr "Označiť ako nie spam"
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15269 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15270 msgid "Execute"
15271 msgstr "Vykonať"
15273 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15274 msgid "Color label"
15275 msgstr "Farebná menovka"
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15279 msgid "Resend"
15280 msgstr "Poslať znova"
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15283 msgid "Redirect"
15284 msgstr "Presmerovať"
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15288 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15289 #: src/summaryview.c:446
15290 msgid "Score"
15291 msgstr "Ohodnotenie"
15293 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15294 msgid "Change score"
15295 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15297 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15298 msgid "Set score"
15299 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15301 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15303 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15304 msgid "Tags"
15305 msgstr "Značky"
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15308 msgid "Apply tag"
15309 msgstr "Použiť značku"
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15312 msgid "Unset tag"
15313 msgstr "Odstrániť značku"
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15316 msgid "Clear tags"
15317 msgstr "Odstrániť značky"
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15320 msgid "Threads"
15321 msgstr "Vlákna"
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15324 msgid "Stop filter"
15325 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15328 msgid "Action configuration"
15329 msgstr "Nastavenie akcie"
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15332 #: src/prefs_matcher.c:586
15333 msgid "Rule"
15334 msgstr "Pravidlo"
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15337 msgid "Action"
15338 msgstr "Akcia"
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15341 msgid "Command-line not set"
15342 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15345 msgid "Destination is not set."
15346 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15348 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15349 msgid "Recipient is not set."
15350 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15352 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15353 msgid "Score is not set"
15354 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15357 msgid "Header is not set."
15358 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15361 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15362 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15365 msgid "Tag name is empty."
15366 msgstr "Meno značky je prázdne."
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15369 msgid "No action was defined."
15370 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15373 #: src/quote_fmt.c:79
15374 msgid "literal %"
15375 msgstr "Znak %"
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15378 msgid "filename (should not be modified)"
15379 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15382 #: src/quote_fmt.c:87
15383 msgid "new line"
15384 msgstr "nový riadok"
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15387 msgid "escape character for quotes"
15388 msgstr "únikový znak citácie"
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15391 msgid "quote character"
15392 msgstr "znak úvodzoviek"
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15395 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15396 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15399 msgid ""
15400 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15401 "program or script.\n"
15402 "The following symbols can be used:"
15403 msgstr ""
15404 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15405 "programu, alebo skriptu.\n"
15406 "Môžete použiť tieto symboly:"
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15409 msgid "Recipient"
15410 msgstr "Príjemca"
15412 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15413 msgid "Book/Folder"
15414 msgstr "_Adresár/Zložka"
15416 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15417 msgid "Destination"
15418 msgstr "Cieľ"
15420 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15421 msgid "Color"
15422 msgstr "Zafarbiť"
15424 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15425 msgid "Current action list"
15426 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15428 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15429 msgid "Filtering/Processing configuration"
15430 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15432 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15433 #: src/prefs_filtering.c:981
15434 msgctxt "Filtering Account Menu"
15435 msgid "All"
15436 msgstr "Všetky"
15438 #: src/prefs_filtering.c:411
15439 msgid "Condition"
15440 msgstr "Podmienka"
15442 #: src/prefs_filtering.c:424
15443 msgid " D_efine... "
15444 msgstr " D_efinovať… "
15446 #: src/prefs_filtering.c:446
15447 msgid " De_fine... "
15448 msgstr " D_efinovať… "
15450 #: src/prefs_filtering.c:475
15451 msgid "Append the new rule above to the list"
15452 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15454 #: src/prefs_filtering.c:484
15455 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15456 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15458 #: src/prefs_filtering.c:493
15459 msgid "Delete the selected rule from the list"
15460 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15462 #: src/prefs_filtering.c:532
15463 msgid "Move the selected rule to the top"
15464 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15466 #: src/prefs_filtering.c:535
15467 msgid "Page u_p"
15468 msgstr "O stranu _vyššie"
15470 #: src/prefs_filtering.c:543
15471 msgid "Move the selected rule one page up"
15472 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15474 #: src/prefs_filtering.c:552
15475 msgid "Move the selected rule up"
15476 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15478 #: src/prefs_filtering.c:560
15479 msgid "Move the selected rule down"
15480 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15482 #: src/prefs_filtering.c:563
15483 msgid "Page dow_n"
15484 msgstr "O stranu _nižšie"
15486 #: src/prefs_filtering.c:571
15487 msgid "Move the selected rule one page down"
15488 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15490 #: src/prefs_filtering.c:580
15491 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15492 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15494 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15495 msgid "Condition string is not valid."
15496 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15498 #: src/prefs_filtering.c:1111
15499 msgid "Condition string is empty."
15500 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15502 #: src/prefs_filtering.c:1117
15503 msgid "Action string is empty."
15504 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15506 #: src/prefs_filtering.c:1205
15507 msgid "Delete rule"
15508 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15510 #: src/prefs_filtering.c:1206
15511 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15512 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15514 #: src/prefs_filtering.c:1224
15515 msgid "Delete all rules"
15516 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15518 #: src/prefs_filtering.c:1225
15519 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15520 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15522 #: src/prefs_filtering.c:1475
15523 msgid "Filtering rules not saved"
15524 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15526 #: src/prefs_filtering.c:1476
15527 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15528 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15530 #: src/prefs_filtering.c:1698
15531 msgid "Move one page up"
15532 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15534 #: src/prefs_filtering.c:1699
15535 msgid "Move one page down"
15536 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15538 #: src/prefs_filtering.c:1854
15539 msgid "Enable"
15540 msgstr "Povoliť"
15542 #: src/prefs_folder_column.c:212
15543 msgid "Folder list columns configuration"
15544 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15546 #: src/prefs_folder_column.c:229
15547 msgid ""
15548 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15549 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15550 msgstr ""
15551 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15552 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15554 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15555 msgid "Hidden columns"
15556 msgstr "Skryté položky"
15558 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15559 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15560 msgid "Displayed columns"
15561 msgstr "Zobrazené položky"
15563 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15564 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15565 msgid " Use default "
15566 msgstr " Použiť predvolené "
15568 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15569 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15570 msgid ""
15571 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15572 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15573 "subfolders\"."
15574 msgstr ""
15575 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15576 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15578 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15579 msgid ""
15580 "Apply to\n"
15581 "subfolders"
15582 msgstr ""
15583 "Použiť aj na\n"
15584 "podzložky"
15586 #: src/prefs_folder_item.c:299
15587 msgid "Normal"
15588 msgstr "Normálny"
15590 #: src/prefs_folder_item.c:301
15591 msgid "Outbox"
15592 msgstr "Odoslaná pošta"
15594 #: src/prefs_folder_item.c:317
15595 msgid "Folder type"
15596 msgstr "Typ zložky"
15598 #: src/prefs_folder_item.c:329
15599 msgid "Simplify Subject RegExp"
15600 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15602 #: src/prefs_folder_item.c:355
15603 msgid "Test string:"
15604 msgstr "Testovací reťazec:"
15606 #: src/prefs_folder_item.c:372
15607 msgid "Result:"
15608 msgstr "Výsledok:"
15610 #: src/prefs_folder_item.c:387
15611 msgid "Folder chmod"
15612 msgstr "Chmod zložky"
15614 #: src/prefs_folder_item.c:413
15615 msgid "Folder color"
15616 msgstr "Farba zložky"
15618 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15619 msgid "Pick color for folder"
15620 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15622 #: src/prefs_folder_item.c:444
15623 msgid "Run Processing rules at start-up"
15624 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15626 #: src/prefs_folder_item.c:459
15627 msgid "Run Processing rules when opening"
15628 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15630 #: src/prefs_folder_item.c:473
15631 msgid "Scan for new mail"
15632 msgstr "Zistiť novú poštu"
15634 #: src/prefs_folder_item.c:475
15635 msgid ""
15636 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15637 "side filtering on IMAP or by an external application"
15638 msgstr ""
15639 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15640 "alebo inou aplikáciou"
15642 #: src/prefs_folder_item.c:495
15643 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15644 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15646 #: src/prefs_folder_item.c:512
15647 msgid ""
15648 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15649 "View/Text Options)"
15650 msgstr ""
15651 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15652 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15654 #: src/prefs_folder_item.c:522
15655 msgid "Synchronise for offline use"
15656 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15658 #: src/prefs_folder_item.c:543
15659 msgid "Fetch message bodies from the last"
15660 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15662 #: src/prefs_folder_item.c:550
15663 msgid "0: all bodies"
15664 msgstr "0: všetky"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:558
15667 msgid "Remove older messages bodies"
15668 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:575
15671 msgid "Discard folder cache"
15672 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15674 #: src/prefs_folder_item.c:885
15675 msgid "Request Return Receipt"
15676 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15678 #: src/prefs_folder_item.c:900
15679 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15680 msgstr ""
15681 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15683 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15684 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15685 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15686 msgid "Default "
15687 msgstr "Predvolene "
15689 #: src/prefs_folder_item.c:937
15690 msgid " for replies"
15691 msgstr " na odpovede"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15694 msgid "Default account"
15695 msgstr "Predvolený účet"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15698 msgid "Discard cache"
15699 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15702 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15703 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15706 msgid "General"
15707 msgstr "Všeobecné"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15710 #, c-format
15711 msgid "Properties for folder %s"
15712 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15714 #: src/prefs_fonts.c:79
15715 msgid "Folder and Message Lists"
15716 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15718 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15719 msgid "Message"
15720 msgstr "Správa"
15722 #: src/prefs_fonts.c:126
15723 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15724 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15726 #: src/prefs_fonts.c:136
15727 msgid "Small"
15728 msgstr "Malé"
15730 #: src/prefs_fonts.c:158
15731 msgid "Bold"
15732 msgstr "Tučné"
15734 #: src/prefs_fonts.c:180
15735 msgid "Use different font for printing"
15736 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15738 #: src/prefs_fonts.c:190
15739 msgid "Message Printing"
15740 msgstr "Tlač správy"
15742 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15743 #: src/prefs_themes.c:365
15744 msgid "Display"
15745 msgstr "Zobrazenie"
15747 #: src/prefs_fonts.c:269
15748 msgid "Fonts"
15749 msgstr "Písma"
15751 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15752 msgid "Preferences"
15753 msgstr "Nastavenia"
15755 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15756 msgid "Automatically display attached images"
15757 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15759 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15760 msgid "Resize attached images by default"
15761 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15763 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15764 msgid "Clicking image toggles scaling"
15765 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15767 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15768 msgid "Display images inline"
15769 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15771 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15772 msgid "Print images"
15773 msgstr "Tlačiť obrázky"
15775 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15776 msgid "Image Viewer"
15777 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15779 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15780 msgid "Restrict the log window to"
15781 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15783 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15784 msgid "0 to stop logging in the log window"
15785 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15787 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15788 msgid "lines"
15789 msgstr "riadkov"
15791 #: src/prefs_logging.c:171
15792 msgid "Filtering/processing log"
15793 msgstr "Záznam filtrov"
15795 #: src/prefs_logging.c:174
15796 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15797 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15799 #: src/prefs_logging.c:180
15800 msgid ""
15801 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15802 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15803 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15804 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15805 msgstr ""
15806 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15807 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15808 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15809 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15811 #: src/prefs_logging.c:187
15812 msgid "Log filtering/processing when..."
15813 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15815 #: src/prefs_logging.c:191
15816 msgid "filtering at incorporation"
15817 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15819 #: src/prefs_logging.c:193
15820 msgid "pre-processing folders"
15821 msgstr "predspracovanie zložiek"
15823 #: src/prefs_logging.c:198
15824 msgid "manually filtering"
15825 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15827 #: src/prefs_logging.c:200
15828 msgid "post-processing folders"
15829 msgstr "zložky pospracovania"
15831 #: src/prefs_logging.c:207
15832 msgid "processing folders"
15833 msgstr "spracovaní zložiek"
15835 #: src/prefs_logging.c:222
15836 msgid "Log level"
15837 msgstr "Úroveň záznamu"
15839 #: src/prefs_logging.c:231
15840 msgid "Low"
15841 msgstr "Nízka"
15843 #: src/prefs_logging.c:232
15844 msgid "Medium"
15845 msgstr "Stredná"
15847 #: src/prefs_logging.c:233
15848 msgid "High"
15849 msgstr "Vysoká"
15851 #: src/prefs_logging.c:238
15852 msgid ""
15853 "Select the level of detail of the logging.\n"
15854 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15855 "match and what actions are performed.\n"
15856 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15857 "and why rules are skipped.\n"
15858 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15859 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15860 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15861 msgstr ""
15862 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15863 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15864 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15865 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15866 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15867 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15868 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15869 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15871 #: src/prefs_logging.c:280
15872 msgid "Disk log"
15873 msgstr "Záznam disku"
15875 #: src/prefs_logging.c:282
15876 msgid "Write the following information to disk..."
15877 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15879 #: src/prefs_logging.c:290
15880 msgid "Warning messages"
15881 msgstr "Varovné správy"
15883 #: src/prefs_logging.c:291
15884 msgid "Network protocol messages"
15885 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15887 #: src/prefs_logging.c:295
15888 msgid "Error messages"
15889 msgstr "Chybové správy"
15891 #: src/prefs_logging.c:296
15892 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15893 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15895 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15896 msgid "Other"
15897 msgstr "Ostatné"
15899 #: src/prefs_logging.c:428
15900 msgid "Logging"
15901 msgstr "Záznam"
15903 #: src/prefs_matcher.c:331
15904 msgid "more than"
15905 msgstr "viac ako"
15907 #: src/prefs_matcher.c:332
15908 msgid "less than"
15909 msgstr "menej ako"
15911 #: src/prefs_matcher.c:338
15912 msgid "weeks"
15913 msgstr "týždne"
15915 #: src/prefs_matcher.c:342
15916 msgid "higher than"
15917 msgstr "vyšší ako"
15919 #: src/prefs_matcher.c:343
15920 msgid "lower than"
15921 msgstr "nižší ako"
15923 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15924 msgid "exactly"
15925 msgstr "presne"
15927 #: src/prefs_matcher.c:348
15928 msgid "greater than"
15929 msgstr "väčší ako"
15931 #: src/prefs_matcher.c:349
15932 msgid "smaller than"
15933 msgstr "menší ako"
15935 #: src/prefs_matcher.c:354
15936 msgid "bytes"
15937 msgstr "bajty"
15939 #: src/prefs_matcher.c:355
15940 msgid "kilobytes"
15941 msgstr "kilobajty"
15943 #: src/prefs_matcher.c:356
15944 msgid "megabytes"
15945 msgstr "megabajty"
15947 #: src/prefs_matcher.c:360
15948 msgid "contains"
15949 msgstr "obsahuje"
15951 #: src/prefs_matcher.c:361
15952 msgid "doesn't contain"
15953 msgstr "neobsahuje"
15955 #: src/prefs_matcher.c:385
15956 msgid "headers part"
15957 msgstr "Hlavička správy"
15959 #: src/prefs_matcher.c:386
15960 msgid "headers values"
15961 msgstr "hodnoty hlavičky"
15963 #: src/prefs_matcher.c:387
15964 msgid "body part"
15965 msgstr "Telo správy"
15967 #: src/prefs_matcher.c:388
15968 msgid "whole message"
15969 msgstr "Celá správa"
15971 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15972 msgid "Marked"
15973 msgstr "Označená"
15975 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15976 msgid "Deleted"
15977 msgstr "Zmazaná"
15979 #: src/prefs_matcher.c:396
15980 msgid "Replied"
15981 msgstr "Odpovedaná"
15983 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15984 msgid "Forwarded"
15985 msgstr "Poslané ďalej"
15987 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15988 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15989 msgid "Spam"
15990 msgstr "Spam"
15992 #: src/prefs_matcher.c:400
15993 msgid "Has attachment"
15994 msgstr "Má prílohu"
15996 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15997 msgid "Signed"
15998 msgstr "Podpísané"
16000 #: src/prefs_matcher.c:405
16001 msgid "set"
16002 msgstr "nastavené"
16004 #: src/prefs_matcher.c:406
16005 msgid "not set"
16006 msgstr "nenastavené"
16008 #: src/prefs_matcher.c:410
16009 msgid "yes"
16010 msgstr "áno"
16012 #: src/prefs_matcher.c:411
16013 msgid "no"
16014 msgstr "nie"
16016 #: src/prefs_matcher.c:415
16017 msgid "Any tags"
16018 msgstr "Žiadne značky"
16020 #: src/prefs_matcher.c:416
16021 msgid "Specific tag"
16022 msgstr "Špecifická značka"
16024 #: src/prefs_matcher.c:420
16025 msgid "ignored"
16026 msgstr "ignorované"
16028 #: src/prefs_matcher.c:421
16029 msgid "not ignored"
16030 msgstr "neignorované"
16032 #: src/prefs_matcher.c:422
16033 msgid "watched"
16034 msgstr "sledované"
16036 #: src/prefs_matcher.c:423
16037 msgid "not watched"
16038 msgstr "nesledované"
16040 #: src/prefs_matcher.c:427
16041 msgid "found"
16042 msgstr "nájdené"
16044 #: src/prefs_matcher.c:428
16045 msgid "not found"
16046 msgstr "nenájdené"
16048 #: src/prefs_matcher.c:432
16049 msgid "0 (Passed)"
16050 msgstr "0 (Prešlo)"
16052 #: src/prefs_matcher.c:433
16053 msgid "non-0 (Failed)"
16054 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16056 #: src/prefs_matcher.c:569
16057 msgid "Condition configuration"
16058 msgstr "Nastavenie podmienok"
16060 #: src/prefs_matcher.c:613
16061 msgid "Match criteria:"
16062 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16064 #: src/prefs_matcher.c:622
16065 msgid "All messages"
16066 msgstr "Všetky správy"
16068 #: src/prefs_matcher.c:624
16069 msgid "Age"
16070 msgstr "Vek"
16072 #: src/prefs_matcher.c:625
16073 msgid "Phrase"
16074 msgstr "Fráza"
16076 #: src/prefs_matcher.c:626
16077 msgid "Flags"
16078 msgstr "Príznaky"
16080 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16081 msgid "Color labels"
16082 msgstr "Farebné označenia"
16084 #: src/prefs_matcher.c:628
16085 msgid "Thread"
16086 msgstr "Vlákno"
16088 #: src/prefs_matcher.c:631
16089 msgid "Partially downloaded"
16090 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16092 #: src/prefs_matcher.c:634
16093 msgid "External program test"
16094 msgstr "Kontrola externým programom"
16096 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16097 #: src/prefs_matcher.c:2516
16098 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16099 msgid "All"
16100 msgstr "Všetky"
16102 #: src/prefs_matcher.c:743
16103 msgid "Use regexp"
16104 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16106 #: src/prefs_matcher.c:819
16107 msgid "Message must match"
16108 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16110 #: src/prefs_matcher.c:823
16111 msgid "at least one"
16112 msgstr "aspoň jedno"
16114 #: src/prefs_matcher.c:824
16115 msgid "all"
16116 msgstr "všetky"
16118 #: src/prefs_matcher.c:827
16119 msgid "of above rules"
16120 msgstr "predošlých pravidiel"
16122 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16123 msgid "Search pattern is not set."
16124 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16126 #: src/prefs_matcher.c:1542
16127 msgid "Test command is not set."
16128 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16130 #: src/prefs_matcher.c:1616
16131 msgid "all addresses in all headers"
16132 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16134 #: src/prefs_matcher.c:1619
16135 msgid "any address in any header"
16136 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16138 #: src/prefs_matcher.c:1621
16139 #, c-format
16140 msgid "the address(es) in header '%s'"
16141 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16143 #: src/prefs_matcher.c:1622
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "Book/folder path is not set.\n"
16147 "\n"
16148 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16149 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16150 msgstr ""
16151 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16152 "\n"
16153 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16154 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16156 #: src/prefs_matcher.c:1841
16157 msgid "Headers part"
16158 msgstr "Záhlavie správy"
16160 #: src/prefs_matcher.c:1845
16161 msgid "Headers values"
16162 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16164 #: src/prefs_matcher.c:1849
16165 msgid "Body part"
16166 msgstr "Telo správy"
16168 #: src/prefs_matcher.c:1853
16169 msgid "Whole message"
16170 msgstr "Celá správa"
16172 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16173 msgid "in"
16174 msgstr "v"
16176 #: src/prefs_matcher.c:1968
16177 msgid "content is"
16178 msgstr "obsahuje"
16180 #: src/prefs_matcher.c:1977
16181 msgid "Age is"
16182 msgstr "Vek je"
16184 #: src/prefs_matcher.c:1982
16185 msgid "Flag"
16186 msgstr "Príznak"
16188 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16189 msgid "is"
16190 msgstr "je"
16192 #: src/prefs_matcher.c:1988
16193 msgid "Name:"
16194 msgstr "Meno: "
16196 #: src/prefs_matcher.c:1997
16197 msgid "Label"
16198 msgstr "Menovka"
16200 #: src/prefs_matcher.c:2003
16201 msgid "Value:"
16202 msgstr "Hodnota:"
16204 #: src/prefs_matcher.c:2018
16205 msgid "Score is"
16206 msgstr "Skóre je"
16208 #: src/prefs_matcher.c:2019
16209 msgid "points"
16210 msgstr "bodov"
16212 #: src/prefs_matcher.c:2029
16213 msgid "Size is"
16214 msgstr "Veľkosť je"
16216 #: src/prefs_matcher.c:2034
16217 msgid "Scope:"
16218 msgstr "Rozsah:"
16220 #: src/prefs_matcher.c:2036
16221 msgid "tags"
16222 msgstr "Značky"
16224 #: src/prefs_matcher.c:2041
16225 msgid "type is"
16226 msgstr "typ je"
16228 #: src/prefs_matcher.c:2045
16229 msgid "Program returns"
16230 msgstr "Návratová hodnota programu"
16232 #: src/prefs_matcher.c:2115
16233 msgid ""
16234 "The entry was not saved.\n"
16235 "Close anyway?"
16236 msgstr ""
16237 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16238 "Zavrieť napriek tomu?"
16240 #: src/prefs_matcher.c:2181
16241 msgid "Match Type: 'Test'"
16242 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16244 #: src/prefs_matcher.c:2182
16245 msgid ""
16246 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16247 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16248 "\n"
16249 "The following symbols can be used:"
16250 msgstr ""
16251 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16252 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16253 "\n"
16254 "Môžete použiť tieto symboly:"
16256 #: src/prefs_matcher.c:2281
16257 msgid "Current condition rules"
16258 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16260 #: src/prefs_message.c:120
16261 msgid "Headers"
16262 msgstr "Hlavičky"
16264 #: src/prefs_message.c:123
16265 msgid "Display header pane above message view"
16266 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16268 #: src/prefs_message.c:127
16269 msgid "Display (X-)Face in message view"
16270 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16272 #: src/prefs_message.c:130
16273 msgid "Display Face in message view"
16274 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16276 #: src/prefs_message.c:144
16277 msgid "Display headers in message view"
16278 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16280 #: src/prefs_message.c:156
16281 msgid "HTML messages"
16282 msgstr "HTML správy"
16284 #: src/prefs_message.c:159
16285 msgid "Render HTML messages as text"
16286 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16288 #: src/prefs_message.c:162
16289 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16290 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16292 #: src/prefs_message.c:165
16293 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16294 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16296 #: src/prefs_message.c:175
16297 msgid "Line space"
16298 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16300 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16301 msgid "pixels"
16302 msgstr "pixely"
16304 #: src/prefs_message.c:195
16305 msgid "Scroll"
16306 msgstr "Posúvanie"
16308 #: src/prefs_message.c:197
16309 msgid "Half page"
16310 msgstr "Pol stránky"
16312 #: src/prefs_message.c:203
16313 msgid "Smooth scroll"
16314 msgstr "Plynulé posúvanie"
16316 #: src/prefs_message.c:209
16317 msgid "Step"
16318 msgstr "Posun"
16320 #: src/prefs_message.c:230
16321 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16322 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16324 #: src/prefs_message.c:233
16325 msgid "Quotation"
16326 msgstr "Citácia"
16328 #: src/prefs_message.c:242
16329 msgid "Collapse quoted text on double click"
16330 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16332 #: src/prefs_message.c:249
16333 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16334 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16336 #: src/prefs_message.c:355
16337 msgid "Text Options"
16338 msgstr "Textové možnosti"
16340 #: src/prefs_migration.c:95
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16344 "you are currently using.\n"
16345 "\n"
16346 "This is not recommended.\n"
16347 "\n"
16348 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16349 "\n"
16350 "Do you want to exit now?"
16351 msgstr ""
16352 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16353 "používate.\n"
16354 "\n"
16355 "Toto neodporúčame.\n"
16356 "\n"
16357 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16358 "\n"
16359 "Chcete teraz skončiť?"
16361 #: src/prefs_migration.c:104
16362 msgid "Configuration warning"
16363 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16365 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16366 msgid "Message view"
16367 msgstr "Zobrazenie správy"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16370 msgid "Enable coloration of message text"
16371 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16374 msgid "Quote"
16375 msgstr "Citácia"
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16378 msgid "Cycle quote colors"
16379 msgstr "Opakovať farby citátov"
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16382 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16383 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16385 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16386 msgid "1st Level"
16387 msgstr "Prvá úroveň"
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16390 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16391 msgid "Text"
16392 msgstr "Text"
16394 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16395 msgctxt "Tooltip"
16396 msgid "Pick color for 1st level text"
16397 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16400 msgid "2nd Level"
16401 msgstr "Druhá úroveň"
16403 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16404 msgctxt "Tooltip"
16405 msgid "Pick color for 2nd level text"
16406 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16409 msgid "3rd Level"
16410 msgstr "Tretia úroveň"
16412 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16413 msgctxt "Tooltip"
16414 msgid "Pick color for 3rd level text"
16415 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16418 msgid "Enable coloration of text background"
16419 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16422 msgctxt "Tooltip"
16423 msgid "Pick color for 1st level text background"
16424 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16427 msgctxt "Tooltip"
16428 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16429 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16432 msgctxt "Tooltip"
16433 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16434 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16437 msgctxt "Tooltip"
16438 msgid "Pick color for links"
16439 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16442 msgid "URI link"
16443 msgstr "URI odkaz"
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16446 msgctxt "Tooltip"
16447 msgid "Pick color for signatures"
16448 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16450 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16451 msgid "Folder list"
16452 msgstr "Zoznam správ"
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16455 msgid ""
16456 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16457 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16458 msgstr ""
16459 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16460 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16463 msgid "Target folder"
16464 msgstr "Cieľová zložka"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16467 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16468 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16471 msgid "Folder containing new messages"
16472 msgstr "Zložka s novými správami"
16474 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16475 #. rule name and should not be translated
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16477 #, c-format
16478 msgctxt "Tooltip"
16479 msgid "Pick color for 'color %d'"
16480 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16482 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16483 #. rule name and should not be translated
16484 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16485 #, c-format
16486 msgid "Set label for 'color %d'"
16487 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16489 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16490 #. rule name and should not be translated
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16492 #, c-format
16493 msgctxt "Dialog title"
16494 msgid "Pick color for 'color %d'"
16495 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16498 msgctxt "Dialog title"
16499 msgid "Pick color for 1st level text"
16500 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16502 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for 2nd level text"
16505 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for 3rd level text"
16510 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for 1st level text background"
16515 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16518 msgctxt "Dialog title"
16519 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16520 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16525 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for links"
16530 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for target folder"
16535 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for signatures"
16540 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for folder"
16545 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16548 msgid "Colors"
16549 msgstr "Farby"
16551 #: src/prefs_other.c:107
16552 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16553 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16555 #: src/prefs_other.c:121
16556 msgid "Select preset:"
16557 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16559 #: src/prefs_other.c:136
16560 msgid ""
16561 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16562 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16563 msgstr ""
16564 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16565 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16567 #: src/prefs_other.c:496
16568 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16569 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16571 #: src/prefs_other.c:499
16572 msgid "On exit"
16573 msgstr "Pri ukončení"
16575 #: src/prefs_other.c:502
16576 msgid "Confirm on exit"
16577 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16579 #: src/prefs_other.c:509
16580 msgid "Empty trash on exit"
16581 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16583 #: src/prefs_other.c:512
16584 msgid "Warn if there are queued messages"
16585 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16587 #: src/prefs_other.c:514
16588 msgid "Keyboard shortcuts"
16589 msgstr "Klávesové skratky"
16591 #: src/prefs_other.c:517
16592 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16593 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16595 #: src/prefs_other.c:520
16596 msgid ""
16597 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16598 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16599 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16600 msgstr ""
16601 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16602 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16603 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16605 #: src/prefs_other.c:527
16606 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16607 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16609 #: src/prefs_other.c:537
16610 msgid "Metadata handling"
16611 msgstr "Spracovanie metadát"
16613 #: src/prefs_other.c:538
16614 msgid ""
16615 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16616 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16617 msgstr ""
16618 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16619 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16621 #: src/prefs_other.c:542
16622 msgid "Safer"
16623 msgstr "Bezpečnejšie"
16625 #: src/prefs_other.c:544
16626 msgid "Faster"
16627 msgstr "Rýchlejšie"
16629 #: src/prefs_other.c:562
16630 msgid "Socket I/O timeout"
16631 msgstr "Časový limit spojení"
16633 #: src/prefs_other.c:584
16634 msgid "Ask before emptying trash"
16635 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16637 #: src/prefs_other.c:586
16638 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16639 msgstr ""
16640 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16641 "filtrovaní"
16643 #: src/prefs_other.c:591
16644 msgid "Use secure file deletion if possible"
16645 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16647 #: src/prefs_other.c:595
16648 msgid ""
16649 "Use secure file deletion if possible\n"
16650 "(the 'shred' program is not available)"
16651 msgstr ""
16652 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16653 "(program „shred” nie je dostupný)"
16655 #: src/prefs_other.c:600
16656 msgid ""
16657 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16658 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16659 msgstr ""
16660 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16661 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16662 "stránke shred."
16664 #: src/prefs_other.c:604
16665 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16666 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16668 #: src/prefs_other.c:607
16669 msgid "Master passphrase"
16670 msgstr "Hlavná tajná veta"
16672 #: src/prefs_other.c:610
16673 msgid "Use a master passphrase"
16674 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16676 #: src/prefs_other.c:613
16677 msgid ""
16678 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16679 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16680 msgstr ""
16681 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16682 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16684 #: src/prefs_other.c:618
16685 msgid "Change master passphrase"
16686 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16688 #: src/prefs_other.c:778
16689 msgid "Miscellaneous"
16690 msgstr "Rôzne"
16692 #: src/prefs_quote.c:77
16693 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16694 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16696 #: src/prefs_receive.c:142
16697 msgid "External incorporation program"
16698 msgstr "Externý program na príjem"
16700 #: src/prefs_receive.c:145
16701 msgid "Use external program for receiving mail"
16702 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16704 #: src/prefs_receive.c:161
16705 msgid "Automatic checking"
16706 msgstr "Automatická kontrola"
16708 #: src/prefs_receive.c:168
16709 msgid "Check for new mail every"
16710 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16712 #: src/prefs_receive.c:215
16713 msgid "Check for new mail on start-up"
16714 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16716 #: src/prefs_receive.c:218
16717 msgid "Dialogs"
16718 msgstr "Dialógy"
16720 #: src/prefs_receive.c:220
16721 msgid "Show receive dialog"
16722 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16724 #: src/prefs_receive.c:230
16725 msgid "Only on manual receiving"
16726 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16728 #: src/prefs_receive.c:241
16729 msgid "Close receive dialog when finished"
16730 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16732 #: src/prefs_receive.c:244
16733 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16734 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16736 #: src/prefs_receive.c:247
16737 msgid "After receiving new mail"
16738 msgstr "Po prijatí novej správy"
16740 #: src/prefs_receive.c:249
16741 msgid "Go to Inbox"
16742 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16744 #: src/prefs_receive.c:251
16745 msgid "Update all local folders"
16746 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16748 #: src/prefs_receive.c:253
16749 msgid "Run command"
16750 msgstr "Spustiť príkaz"
16752 #: src/prefs_receive.c:258
16753 msgid "after automatic check"
16754 msgstr "po automatickej kontrole"
16756 #: src/prefs_receive.c:260
16757 msgid "after manual check"
16758 msgstr "po ručnej kontrole"
16760 #: src/prefs_receive.c:268
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "Command to execute:\n"
16764 "(use %d as number of new mails)"
16765 msgstr ""
16766 "Vykonať príkaz:\n"
16767 "(použite %d ako počet nových správ)"
16769 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16770 msgid "Mail Handling"
16771 msgstr "Správa pošty"
16773 #: src/prefs_receive.c:412
16774 msgid "Receiving"
16775 msgstr "Príjem pošty"
16777 #: src/prefs_send.c:159
16778 msgid "Save sent messages"
16779 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16781 #: src/prefs_send.c:162
16782 msgid "Never send Return Receipts"
16783 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16785 #: src/prefs_send.c:180
16786 msgid "Confirm before sending queued messages"
16787 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16789 #: src/prefs_send.c:183
16790 msgid "Show send dialog"
16791 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16793 #: src/prefs_send.c:186
16794 msgid "Warn when Subject is empty"
16795 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16797 #: src/prefs_send.c:193
16798 msgid "Outgoing encoding"
16799 msgstr "Výstupné kódovanie"
16801 #: src/prefs_send.c:218
16802 msgid ""
16803 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16804 "be used"
16805 msgstr ""
16806 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16807 "lokalizáciu"
16809 #: src/prefs_send.c:235
16810 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16811 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16813 #: src/prefs_send.c:236
16814 msgid "Unicode (UTF-8)"
16815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16817 #: src/prefs_send.c:238
16818 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16819 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16821 #: src/prefs_send.c:239
16822 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16823 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16825 #: src/prefs_send.c:241
16826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16827 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16829 #: src/prefs_send.c:243
16830 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16831 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16833 #: src/prefs_send.c:244
16834 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16835 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16837 #: src/prefs_send.c:246
16838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16839 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16841 #: src/prefs_send.c:248
16842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16843 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16845 #: src/prefs_send.c:249
16846 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16847 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16849 #: src/prefs_send.c:251
16850 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16851 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16853 #: src/prefs_send.c:252
16854 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16855 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16857 #: src/prefs_send.c:254
16858 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16859 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16861 #: src/prefs_send.c:256
16862 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16863 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16865 #: src/prefs_send.c:257
16866 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16867 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16869 #: src/prefs_send.c:258
16870 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16871 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16873 #: src/prefs_send.c:259
16874 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16875 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16877 #: src/prefs_send.c:260
16878 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16879 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16881 #: src/prefs_send.c:262
16882 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16883 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16885 #: src/prefs_send.c:264
16886 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16887 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16889 #: src/prefs_send.c:265
16890 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16891 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16893 #: src/prefs_send.c:268
16894 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16895 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16897 #: src/prefs_send.c:269
16898 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16899 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16901 #: src/prefs_send.c:270
16902 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16903 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16905 #: src/prefs_send.c:271
16906 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16907 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16909 #: src/prefs_send.c:273
16910 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16911 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16913 #: src/prefs_send.c:274
16914 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16915 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16917 #: src/prefs_send.c:277
16918 msgid "Korean (EUC-KR)"
16919 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16921 #: src/prefs_send.c:279
16922 msgid "Thai (TIS-620)"
16923 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16925 #: src/prefs_send.c:280
16926 msgid "Thai (Windows-874)"
16927 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16929 #: src/prefs_send.c:284
16930 msgid "Transfer encoding"
16931 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16933 #: src/prefs_send.c:295
16934 msgid ""
16935 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16936 "characters"
16937 msgstr ""
16938 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16939 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16941 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16942 #: src/send_message.c:510
16943 msgid "Sending"
16944 msgstr "Odosielanie"
16946 #: src/prefs_spelling.c:81
16947 msgid "Pick color for misspelled word"
16948 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16950 #: src/prefs_spelling.c:129
16951 msgid "Enable spell checker"
16952 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16954 #: src/prefs_spelling.c:134
16955 msgid "Enable alternate dictionary"
16956 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16958 #: src/prefs_spelling.c:139
16959 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16960 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16962 #: src/prefs_spelling.c:141
16963 msgid "Automatic spell checking"
16964 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16966 #: src/prefs_spelling.c:149
16967 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16968 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16970 #: src/prefs_spelling.c:153
16971 msgid "Dictionary"
16972 msgstr "Slovník"
16974 #: src/prefs_spelling.c:190
16975 msgid "Check with both dictionaries"
16976 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16978 #: src/prefs_spelling.c:197
16979 msgid "Get more dictionaries..."
16980 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16982 #: src/prefs_spelling.c:207
16983 msgid "Misspelled word color"
16984 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16986 #: src/prefs_spelling.c:220
16987 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16988 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16990 #: src/prefs_spelling.c:337
16991 msgid "Spell Checking"
16992 msgstr "Kontrola preklepov"
16994 #: src/prefs_summaries.c:153
16995 msgid "the abbreviated weekday name"
16996 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16998 #: src/prefs_summaries.c:154
16999 msgid "the full weekday name"
17000 msgstr "názov dňa v týždni"
17002 #: src/prefs_summaries.c:155
17003 msgid "the abbreviated month name"
17004 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17006 #: src/prefs_summaries.c:156
17007 msgid "the full month name"
17008 msgstr "názov mesiaca"
17010 #: src/prefs_summaries.c:157
17011 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17012 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17014 #: src/prefs_summaries.c:158
17015 msgid "the century number (year/100)"
17016 msgstr "storočie (rok/100)"
17018 #: src/prefs_summaries.c:159
17019 msgid "the day of the month as a decimal number"
17020 msgstr "deň v mesiaci"
17022 #: src/prefs_summaries.c:160
17023 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17024 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17026 #: src/prefs_summaries.c:161
17027 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17028 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17030 #: src/prefs_summaries.c:162
17031 msgid "the day of the year as a decimal number"
17032 msgstr "číslo dňa v roku"
17034 #: src/prefs_summaries.c:163
17035 msgid "the month as a decimal number"
17036 msgstr "číslo mesiaca"
17038 #: src/prefs_summaries.c:164
17039 msgid "the minute as a decimal number"
17040 msgstr "minúty"
17042 #: src/prefs_summaries.c:165
17043 msgid "either AM or PM"
17044 msgstr "AM alebo PM"
17046 #: src/prefs_summaries.c:166
17047 msgid "the second as a decimal number"
17048 msgstr "sekundy"
17050 #: src/prefs_summaries.c:167
17051 msgid "the day of the week as a decimal number"
17052 msgstr "poradie dňa v týždni"
17054 #: src/prefs_summaries.c:168
17055 msgid "the preferred date for the current locale"
17056 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17058 #: src/prefs_summaries.c:169
17059 msgid "the last two digits of a year"
17060 msgstr "posledné dve číslice roku"
17062 #: src/prefs_summaries.c:170
17063 msgid "the year as a decimal number"
17064 msgstr "rok"
17066 #: src/prefs_summaries.c:171
17067 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17068 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17070 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17071 #: src/prefs_summaries.c:561
17072 msgid "Date format"
17073 msgstr "Formát dátumu"
17075 #: src/prefs_summaries.c:216
17076 msgid "Specifier"
17077 msgstr "Symbol"
17079 #: src/prefs_summaries.c:258
17080 msgid "Example"
17081 msgstr "Príklad"
17083 #: src/prefs_summaries.c:363
17084 msgid "Display message count next to folder name"
17085 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17087 #: src/prefs_summaries.c:373
17088 msgid "Unread messages"
17089 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17091 #: src/prefs_summaries.c:374
17092 msgid "Unread and Total messages"
17093 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17095 #: src/prefs_summaries.c:384
17096 msgid "Open last opened folder at start-up"
17097 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17099 #: src/prefs_summaries.c:387
17100 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17101 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17103 #: src/prefs_summaries.c:401
17104 msgid "letters"
17105 msgstr "písmen"
17107 #: src/prefs_summaries.c:419
17108 msgid "Message list"
17109 msgstr "Zoznam správ"
17111 #: src/prefs_summaries.c:425
17112 msgid "Sort new folders by"
17113 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17115 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17116 msgid "Number"
17117 msgstr "Číslo"
17119 #: src/prefs_summaries.c:436
17120 msgid "Thread date"
17121 msgstr "Dátumu vlákna"
17123 #: src/prefs_summaries.c:447
17124 msgid "Don't sort"
17125 msgstr "Neradiť"
17127 #: src/prefs_summaries.c:464
17128 msgid "Set default selection when entering a folder"
17129 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17131 #: src/prefs_summaries.c:477
17132 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17133 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17135 #: src/prefs_summaries.c:487
17136 msgid "Assume 'Yes'"
17137 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17139 #: src/prefs_summaries.c:488
17140 msgid "Assume 'No'"
17141 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17143 #: src/prefs_summaries.c:496
17144 msgid "Open message when selected"
17145 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17147 #: src/prefs_summaries.c:506
17148 msgid "When message view is visible"
17149 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17151 #: src/prefs_summaries.c:512
17152 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17153 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17155 #: src/prefs_summaries.c:516
17156 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17157 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17159 #: src/prefs_summaries.c:518
17160 msgid ""
17161 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17162 "Execute'"
17163 msgstr ""
17164 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17165 "Vykonať”"
17167 #: src/prefs_summaries.c:521
17168 msgid "Mark message as read"
17169 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17171 #: src/prefs_summaries.c:524
17172 msgid "when selected, after"
17173 msgstr "keď je vybratá, za"
17175 #: src/prefs_summaries.c:544
17176 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17177 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17179 #: src/prefs_summaries.c:551
17180 msgid "Display sender using address book"
17181 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17183 #: src/prefs_summaries.c:555
17184 msgid "Show tooltips"
17185 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17187 #: src/prefs_summaries.c:581
17188 msgid "Date format help"
17189 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17191 #: src/prefs_summaries.c:599
17192 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17193 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17195 #: src/prefs_summaries.c:602
17196 msgid "Translate header names"
17197 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17199 #: src/prefs_summaries.c:604
17200 msgid ""
17201 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17202 "translated into your language."
17203 msgstr ""
17204 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17206 #: src/prefs_summaries.c:732
17207 msgid "Summaries"
17208 msgstr "Súhrny"
17210 #: src/prefs_summary_column.c:226
17211 msgid "Message list columns configuration"
17212 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17214 #: src/prefs_summary_column.c:243
17215 msgid ""
17216 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17217 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17218 msgstr ""
17219 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17220 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17222 #: src/prefs_summary_open.c:109
17223 msgid "first marked email"
17224 msgstr "prvá označená správa"
17226 #: src/prefs_summary_open.c:110
17227 msgid "first new email"
17228 msgstr "prvá nová správa"
17230 #: src/prefs_summary_open.c:111
17231 msgid "first unread email"
17232 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17234 #: src/prefs_summary_open.c:112
17235 msgid "last opened email"
17236 msgstr "posledná otvorená správa"
17238 #: src/prefs_summary_open.c:113
17239 msgid "last email in the list"
17240 msgstr "posledná správa v zozname"
17242 #: src/prefs_summary_open.c:115
17243 msgid "first email in the list"
17244 msgstr "prvá správa v zozname"
17246 #: src/prefs_summary_open.c:184
17247 msgid " Selection when entering a folder"
17248 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17250 #: src/prefs_summary_open.c:230
17251 msgid "Possible selections"
17252 msgstr "Možné voľby"
17254 #: src/prefs_summary_open.c:266
17255 msgid "Selection on folder opening"
17256 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17258 #: src/prefs_template.c:80
17259 msgid "This name is used as the Menu item"
17260 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17262 #: src/prefs_template.c:82
17263 msgid ""
17264 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17265 "account."
17266 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17268 #: src/prefs_template.c:309
17269 msgid "Append the new template above to the list"
17270 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17272 #: src/prefs_template.c:318
17273 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17274 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17276 #: src/prefs_template.c:328
17277 msgid "Delete the selected template from the list"
17278 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17280 #: src/prefs_template.c:346
17281 msgid "Show information on configuring templates"
17282 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17284 #: src/prefs_template.c:370
17285 msgid "Move the selected template to the top"
17286 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17288 #: src/prefs_template.c:380
17289 msgid "Move the selected template up"
17290 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17292 #: src/prefs_template.c:388
17293 msgid "Move the selected template down"
17294 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17296 #: src/prefs_template.c:398
17297 msgid "Move the selected template to the bottom"
17298 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17300 #: src/prefs_template.c:414
17301 msgid "Template configuration"
17302 msgstr "Nastavenie šablón"
17304 #: src/prefs_template.c:602
17305 msgid "Templates list not saved"
17306 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17308 #: src/prefs_template.c:603
17309 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17310 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17312 #: src/prefs_template.c:768
17313 msgid "The template's name is not set."
17314 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17316 #: src/prefs_template.c:811
17317 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17318 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17320 #: src/prefs_template.c:817
17321 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17322 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17324 #: src/prefs_template.c:823
17325 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17326 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17328 #: src/prefs_template.c:829
17329 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17330 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17332 #: src/prefs_template.c:835
17333 msgid ""
17334 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17335 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17337 #: src/prefs_template.c:841
17338 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17339 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17341 #: src/prefs_template.c:912
17342 msgid "Delete template"
17343 msgstr "Zmazať šablónu"
17345 #: src/prefs_template.c:913
17346 msgid "Do you really want to delete this template?"
17347 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17349 #: src/prefs_template.c:925
17350 msgid "Delete all templates"
17351 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17353 #: src/prefs_template.c:926
17354 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17355 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17357 #: src/prefs_template.c:1241
17358 msgid "Current templates"
17359 msgstr "Aktuálne šablóny"
17361 #: src/prefs_template.c:1269
17362 msgid "Template"
17363 msgstr "Šablóna"
17365 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17366 msgid "Default internal theme"
17367 msgstr "Predvolená interná téma"
17369 #: src/prefs_themes.c:366
17370 msgid "Themes"
17371 msgstr "Témy"
17373 #: src/prefs_themes.c:436
17374 msgid "Only root can remove system themes"
17375 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17377 #: src/prefs_themes.c:439
17378 #, c-format
17379 msgid "Remove system theme '%s'"
17380 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17382 #: src/prefs_themes.c:442
17383 #, c-format
17384 msgid "Remove theme '%s'"
17385 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17387 #: src/prefs_themes.c:448
17388 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17389 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17391 #: src/prefs_themes.c:458
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "File %s failed\n"
17395 "while removing theme."
17396 msgstr ""
17397 "Chyba pri súbore %s\n"
17398 "počas odstraňovania témy."
17400 #: src/prefs_themes.c:462
17401 msgid "Removing theme directory failed."
17402 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17404 #: src/prefs_themes.c:465
17405 msgid "Theme removed successfully"
17406 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17408 #: src/prefs_themes.c:485
17409 msgid "Select theme folder"
17410 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17412 #: src/prefs_themes.c:500
17413 #, c-format
17414 msgid "Install theme '%s'"
17415 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17417 #: src/prefs_themes.c:503
17418 msgid ""
17419 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17420 "Install anyway?"
17421 msgstr ""
17422 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17423 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17425 #: src/prefs_themes.c:510
17426 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17427 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17429 #: src/prefs_themes.c:530
17430 msgid "Theme exists"
17431 msgstr "Téma existuje"
17433 #: src/prefs_themes.c:531
17434 msgid ""
17435 "A theme with the same name is\n"
17436 "already installed in this location.\n"
17437 "\n"
17438 "Do you want to replace it?"
17439 msgstr ""
17440 "Téma s rovnakým názvom\n"
17441 "je tu už nainštalovaná.\n"
17442 "\n"
17443 "Chcete ju nahradiť?"
17445 #: src/prefs_themes.c:537
17446 #, c-format
17447 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17448 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17450 #: src/prefs_themes.c:545
17451 #, c-format
17452 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17453 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17455 #: src/prefs_themes.c:558
17456 msgid "Theme installed successfully."
17457 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17459 #: src/prefs_themes.c:565
17460 msgid "Failed installing theme"
17461 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17463 #: src/prefs_themes.c:568
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "File %s failed\n"
17467 "while installing theme."
17468 msgstr ""
17469 "Chyba pri súbore %s\n"
17470 "počas inštalácie témy."
17472 #: src/prefs_themes.c:666
17473 #, c-format
17474 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17475 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17477 #: src/prefs_themes.c:707
17478 #, c-format
17479 msgid "Internal theme has %d icons"
17480 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17482 #: src/prefs_themes.c:713
17483 msgid "No info file available for this theme"
17484 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17486 #: src/prefs_themes.c:731
17487 msgid "Error: couldn't get theme status"
17488 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17490 #: src/prefs_themes.c:755
17491 #, c-format
17492 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17493 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17495 #: src/prefs_themes.c:803
17496 msgid "Selector"
17497 msgstr "Výber"
17499 #: src/prefs_themes.c:814
17500 msgid "Install new..."
17501 msgstr "Inštalovať novú…"
17503 #: src/prefs_themes.c:819
17504 msgid "Get more..."
17505 msgstr "Získať ďalšie…"
17507 #: src/prefs_themes.c:830
17508 msgid "Information"
17509 msgstr "Informácie"
17511 #: src/prefs_themes.c:844
17512 msgid "Author: "
17513 msgstr "Autor: "
17515 #: src/prefs_themes.c:852
17516 msgid "URL:"
17517 msgstr "URL:"
17519 #: src/prefs_themes.c:894
17520 msgid "Preview"
17521 msgstr "Náhľad"
17523 #: src/prefs_toolbar.c:176
17524 msgid ""
17525 "Selected Action already set.\n"
17526 "Please choose another Action from List"
17527 msgstr ""
17528 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17529 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17531 #: src/prefs_toolbar.c:177
17532 msgid "Item has no icon defined."
17533 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17535 #: src/prefs_toolbar.c:178
17536 msgid "Item has no text defined."
17537 msgstr "Položka nemá určený text."
17539 #: src/prefs_toolbar.c:916
17540 msgid "Toolbar item"
17541 msgstr "Položka panela nástrojov"
17543 #: src/prefs_toolbar.c:932
17544 msgid "Item type"
17545 msgstr "Typ položky"
17547 #: src/prefs_toolbar.c:942
17548 msgid "Internal Function"
17549 msgstr "Interná funkcia"
17551 #: src/prefs_toolbar.c:943
17552 msgid "User Action"
17553 msgstr "Akcia"
17555 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17556 msgid "Separator"
17557 msgstr "Oddeľovač"
17559 #: src/prefs_toolbar.c:952
17560 msgid "Event executed on click"
17561 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17563 #: src/prefs_toolbar.c:991
17564 msgid "Toolbar text"
17565 msgstr "Text panela nástrojov"
17567 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17568 msgid "Icon"
17569 msgstr "Ikona"
17571 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17572 msgid "A_dd"
17573 msgstr "Pri_dať"
17575 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17576 msgid "Toolbars"
17577 msgstr "Panely nástrojov"
17579 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17580 msgid "Main Window"
17581 msgstr "Hlavné okno"
17583 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17584 msgid "Message Window"
17585 msgstr "Okno správy"
17587 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17588 msgid "Compose Window"
17589 msgstr "Okno písania správy"
17591 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17592 msgid "Icon text"
17593 msgstr "Text ikony"
17595 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17596 msgid "Mapped event"
17597 msgstr "Priradená udalosť"
17599 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17600 msgid "Toolbar item icon"
17601 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17603 #: src/prefs_wrapping.c:80
17604 msgid "Auto wrapping"
17605 msgstr "Automatické zalamovanie"
17607 #: src/prefs_wrapping.c:81
17608 msgid "Wrap quotation"
17609 msgstr "Zalomiť citáciu"
17611 #: src/prefs_wrapping.c:82
17612 msgid "Wrap pasted text"
17613 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17615 #: src/prefs_wrapping.c:83
17616 msgid "Auto indent"
17617 msgstr "Automatické odsadenie"
17619 #: src/prefs_wrapping.c:89
17620 msgid "Wrap text at"
17621 msgstr "Zalomiť text na"
17623 #: src/prefs_wrapping.c:154
17624 msgid "Wrapping"
17625 msgstr "Zalamovanie"
17627 #: src/printing.c:436
17628 msgid "Print preview"
17629 msgstr "Náhľad tlače"
17631 #: src/printing.c:479
17632 msgid "First page"
17633 msgstr "Prvá strana"
17635 #: src/printing.c:490
17636 msgid "Last page"
17637 msgstr "Posledná strana"
17639 #: src/printing.c:496
17640 msgid "Zoom 100%"
17641 msgstr "Veľkosť 100%"
17643 #: src/printing.c:498
17644 msgid "Zoom fit"
17645 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17647 #: src/printing.c:500
17648 msgid "Zoom in"
17649 msgstr "Zväčšiť"
17651 #: src/printing.c:502
17652 msgid "Zoom out"
17653 msgstr "Zmenšiť"
17655 #: src/printing.c:701
17656 #, c-format
17657 msgid "Page %d"
17658 msgstr "Strana %d"
17660 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17661 msgid "No information available"
17662 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17664 #: src/privacy.c:490
17665 msgid "No recipient keys defined."
17666 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17668 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17669 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17670 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17672 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17673 msgid "Already trying to send."
17674 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17676 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17677 #, c-format
17678 msgid "Couldn't open file %s."
17679 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17681 #: src/procmsg.c:1626
17682 msgid "Queued message header is broken."
17683 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17685 #: src/procmsg.c:1646
17686 msgid "An error happened during SMTP session."
17687 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17689 #: src/procmsg.c:1660
17690 msgid ""
17691 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17692 "SMTP session."
17693 msgstr ""
17694 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17696 #: src/procmsg.c:1668
17697 msgid ""
17698 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17699 "generated by Claws Mail."
17700 msgstr ""
17701 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17702 "programom Claws Mail."
17704 #: src/procmsg.c:1690
17705 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17706 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17708 #: src/procmsg.c:1703
17709 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17710 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17712 #: src/procmsg.c:1717
17713 #, c-format
17714 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17715 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17717 #: src/procmsg.c:2269
17718 msgid "Filtering messages...\n"
17719 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17721 #: src/quote_fmt.c:47
17722 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17723 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17725 #: src/quote_fmt.c:48
17726 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17727 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17729 #: src/quote_fmt.c:51
17730 msgid "email address of sender"
17731 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17733 #: src/quote_fmt.c:52
17734 msgid "full name of sender"
17735 msgstr "celé meno odosielateľa"
17737 #: src/quote_fmt.c:53
17738 msgid "first name of sender"
17739 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17741 #: src/quote_fmt.c:54
17742 msgid "last name of sender"
17743 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17745 #: src/quote_fmt.c:55
17746 msgid "initials of sender"
17747 msgstr "iniciály odosielateľa"
17749 #: src/quote_fmt.c:62
17750 msgid "message body"
17751 msgstr "telo správy"
17753 #: src/quote_fmt.c:63
17754 msgid "quoted message body"
17755 msgstr "citované telo správy"
17757 #: src/quote_fmt.c:64
17758 msgid "message body without signature"
17759 msgstr "telo správy bez podpisu"
17761 #: src/quote_fmt.c:65
17762 msgid "quoted message body without signature"
17763 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17765 #: src/quote_fmt.c:66
17766 msgid "message tags"
17767 msgstr "značky správy"
17769 #: src/quote_fmt.c:67
17770 msgid "current dictionary"
17771 msgstr "aktuálny slovník"
17773 #: src/quote_fmt.c:68
17774 msgid "cursor position"
17775 msgstr "poloha kurzora"
17777 #: src/quote_fmt.c:69
17778 msgid "account property: your name"
17779 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17781 #: src/quote_fmt.c:70
17782 msgid "account property: your email address"
17783 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17785 #: src/quote_fmt.c:71
17786 msgid "account property: account name"
17787 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17789 #: src/quote_fmt.c:72
17790 msgid "account property: organization"
17791 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17793 #: src/quote_fmt.c:73
17794 msgid "account property: signature"
17795 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17797 #: src/quote_fmt.c:74
17798 msgid "account property: signature path"
17799 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17801 #: src/quote_fmt.c:75
17802 msgid "account property: default dictionary"
17803 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17805 #: src/quote_fmt.c:76
17806 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17807 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17809 #: src/quote_fmt.c:77
17810 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17811 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17813 #: src/quote_fmt.c:78
17814 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17815 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17817 #: src/quote_fmt.c:80
17818 msgid "literal backslash"
17819 msgstr "znak spätnej lomky"
17821 #: src/quote_fmt.c:81
17822 msgid "literal question mark"
17823 msgstr "znak otáznika"
17825 #: src/quote_fmt.c:82
17826 msgid "literal exclamation mark"
17827 msgstr "znak výkričníka"
17829 #: src/quote_fmt.c:83
17830 msgid "literal pipe"
17831 msgstr "znak rúry"
17833 #: src/quote_fmt.c:84
17834 msgid "literal opening curly brace"
17835 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17837 #: src/quote_fmt.c:85
17838 msgid "literal closing curly brace"
17839 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17841 #: src/quote_fmt.c:86
17842 msgid "tab"
17843 msgstr "tabulátor"
17845 #: src/quote_fmt.c:89
17846 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17847 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17849 #: src/quote_fmt.c:90
17850 msgid ""
17851 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17852 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17853 "symbols (or their long equivalent)"
17854 msgstr ""
17855 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17856 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17857 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17859 #: src/quote_fmt.c:91
17860 msgid ""
17861 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17862 "of\n"
17863 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17864 "symbols (or their long equivalent)"
17865 msgstr ""
17866 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17867 "jeden\n"
17868 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17869 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17871 #: src/quote_fmt.c:92
17872 msgid ""
17873 "insert file:\n"
17874 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17875 "to insert"
17876 msgstr ""
17877 "vložiť súbor:\n"
17878 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17879 "na vloženie"
17881 #: src/quote_fmt.c:93
17882 msgid ""
17883 "insert program output:\n"
17884 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17885 "get\n"
17886 "the output from"
17887 msgstr ""
17888 "vložiť výstup z programu:\n"
17889 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17890 "riadok, \n"
17891 "ktorého výstup bude vložený"
17893 #: src/quote_fmt.c:94
17894 msgid ""
17895 "insert user input:\n"
17896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17897 "user-entered text"
17898 msgstr ""
17899 "vložiť používateľský vstup:\n"
17900 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17901 "textom,\n"
17902 "zadaným používateľom"
17904 #: src/quote_fmt.c:95
17905 msgid ""
17906 "attach file:\n"
17907 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17908 "to attach"
17909 msgstr ""
17910 "pripojiť súbor:\n"
17911 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17912 "na pripojenie"
17914 #: src/quote_fmt.c:97
17915 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17916 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17918 #: src/quote_fmt.c:98
17919 msgid ""
17920 "text that can contain any of the symbols or\n"
17921 "commands above"
17922 msgstr ""
17923 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
17924 "príkazy zo zoznamu hore"
17926 #: src/quote_fmt.c:99
17927 msgid ""
17928 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17929 "commands) above"
17930 msgstr ""
17931 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
17932 "príkazy) zo zoznamu hore"
17934 #: src/quote_fmt.c:100
17935 msgid ""
17936 "completion from address book only works with the first\n"
17937 "address of the header, it outputs the full name\n"
17938 "of the contact if that address matches exactly\n"
17939 "one contact in the address book"
17940 msgstr ""
17941 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
17942 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17943 "jeden kontakt"
17945 #: src/quote_fmt.c:109
17946 msgid "Description of symbols"
17947 msgstr "Popis symbolov"
17949 #: src/quote_fmt.c:110
17950 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17951 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17953 #: src/quote_fmt.c:173
17954 msgid "Use template when composing new messages"
17955 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17957 #: src/quote_fmt.c:197
17958 msgid ""
17959 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17960 "new message."
17961 msgstr ""
17962 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17964 #: src/quote_fmt.c:299
17965 msgid "Use template when replying to messages"
17966 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17968 #: src/quote_fmt.c:323
17969 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17970 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17972 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17973 msgid "Quotation mark"
17974 msgstr "Značka citácie"
17976 #: src/quote_fmt.c:429
17977 msgid "Use template when forwarding messages"
17978 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17980 #: src/quote_fmt.c:453
17981 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17982 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17984 #: src/quote_fmt.c:545
17985 msgid "Defaults"
17986 msgstr "Predvolené"
17988 #: src/quote_fmt.c:563
17989 msgid ""
17990 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17991 "address."
17992 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17994 #: src/quote_fmt.c:566
17995 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17996 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17998 #: src/quote_fmt.c:583
17999 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18000 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18002 #: src/quote_fmt.c:603
18003 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18004 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18006 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18007 #, c-format
18008 msgid "Enter text to replace '%s'"
18009 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18011 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18012 msgid "Enter variable"
18013 msgstr "Zadajte premennú"
18015 #: src/send_message.c:153
18016 #, c-format
18017 msgid "Sending message using command: %s\n"
18018 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18020 #: src/send_message.c:167
18021 #, c-format
18022 msgid "Couldn't execute command: %s"
18023 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18025 #: src/send_message.c:202
18026 #, c-format
18027 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18028 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18030 #: src/send_message.c:350
18031 msgid "Connecting"
18032 msgstr "Pripájanie"
18034 #: src/send_message.c:355
18035 msgid "Doing POP before SMTP..."
18036 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18038 #: src/send_message.c:358
18039 msgid "POP before SMTP"
18040 msgstr "POP pred SMTP"
18042 #: src/send_message.c:363
18043 #, c-format
18044 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18045 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18047 #: src/send_message.c:420
18048 msgid "Mail sent successfully."
18049 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18051 #: src/send_message.c:486
18052 msgid "Sending HELO..."
18053 msgstr "Posielam HELO…"
18055 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18056 msgid "Authenticating"
18057 msgstr "Autentifikácia"
18059 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18060 msgid "Sending message..."
18061 msgstr "Odosielam správu…"
18063 #: src/send_message.c:491
18064 msgid "Sending EHLO..."
18065 msgstr "Odosielam EHLO…"
18067 #: src/send_message.c:500
18068 msgid "Sending MAIL FROM..."
18069 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18071 #: src/send_message.c:504
18072 msgid "Sending RCPT TO..."
18073 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18075 #: src/send_message.c:509
18076 msgid "Sending DATA..."
18077 msgstr "Odosielam DATA…"
18079 #: src/send_message.c:513
18080 msgid "Quitting..."
18081 msgstr "Odpájam sa…"
18083 #: src/send_message.c:542
18084 #, c-format
18085 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18086 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18088 #: src/send_message.c:595
18089 msgid "Sending message"
18090 msgstr "Odosielam správu"
18092 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18093 msgid "Error occurred while sending the message."
18094 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18096 #: src/send_message.c:667
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Error occurred while sending the message:\n"
18100 "%s"
18101 msgstr ""
18102 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18103 "%s"
18105 #: src/setup.c:75
18106 msgid "Mailbox setting"
18107 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18109 #: src/setup.c:76
18110 msgid ""
18111 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18112 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18113 "if you have the one.\n"
18114 "If you're not sure, just select OK."
18115 msgstr ""
18116 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18117 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18118 "ak nejakú máte.\n"
18119 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18121 #: src/sourcewindow.c:64
18122 msgid "Source of the message"
18123 msgstr "Zdroj správy"
18125 #: src/sourcewindow.c:159
18126 #, c-format
18127 msgid "%s - Source"
18128 msgstr "%s – Zdroj"
18130 #: src/ssl_manager.c:156
18131 msgid "Saved SSL certificates"
18132 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18134 #: src/ssl_manager.c:436
18135 msgid "Delete certificate"
18136 msgstr "Vymazať certifikát"
18138 #: src/ssl_manager.c:437
18139 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18140 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18142 #: src/summary_search.c:259
18143 msgid "Search messages"
18144 msgstr "Vyhľadať v správach"
18146 #: src/summary_search.c:281
18147 msgid "Match any of the following"
18148 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18150 #: src/summary_search.c:283
18151 msgid "Match all of the following"
18152 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18154 #: src/summary_search.c:447
18155 msgid "Body:"
18156 msgstr "Telo:"
18158 #: src/summary_search.c:454
18159 msgid "Condition:"
18160 msgstr "Podmienka:"
18162 #: src/summary_search.c:484
18163 msgid "Find _all"
18164 msgstr "Nájsť _všetky"
18166 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18167 #, c-format
18168 msgid "Searching in %s... \n"
18169 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18171 #: src/summary_search.c:787
18172 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18173 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18175 #: src/summary_search.c:789
18176 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18177 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18179 #: src/summaryview.c:429
18180 msgid "Create _filter rule"
18181 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18183 #: src/summaryview.c:557
18184 msgid "Toggle quick search bar"
18185 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18187 #: src/summaryview.c:594
18188 msgid "Toggle multiple selection"
18189 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18191 #: src/summaryview.c:1275
18192 msgid "Process mark"
18193 msgstr "Spracovať značku"
18195 #: src/summaryview.c:1276
18196 msgid "Some marks are left. Process them?"
18197 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18199 #: src/summaryview.c:1326
18200 #, c-format
18201 msgid "Scanning folder (%s)..."
18202 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18204 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18205 msgid "No more unread messages"
18206 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18208 #: src/summaryview.c:1824
18209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18210 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18212 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18213 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18214 msgid ""
18215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18216 msgstr ""
18217 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18219 #: src/summaryview.c:1844
18220 msgid "No unread messages."
18221 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18223 #: src/summaryview.c:1876
18224 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18225 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18227 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18228 msgid "No more new messages"
18229 msgstr "Žiadne nové správy"
18231 #: src/summaryview.c:1919
18232 msgid "No new message found. Search from the end?"
18233 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18235 #: src/summaryview.c:1939
18236 msgid "No new messages."
18237 msgstr "Žiadne nové správy."
18239 #: src/summaryview.c:1971
18240 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18241 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18243 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18244 msgid "No more marked messages"
18245 msgstr "Žiadne označené správy"
18247 #: src/summaryview.c:2009
18248 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18249 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18251 #: src/summaryview.c:2018
18252 msgid "No marked messages."
18253 msgstr "Žiadne označené správy."
18255 #: src/summaryview.c:2050
18256 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18257 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18259 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18260 msgid "No more labeled messages"
18261 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18263 #: src/summaryview.c:2088
18264 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18265 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18267 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18268 msgid "No labeled messages."
18269 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18271 #: src/summaryview.c:2113
18272 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18273 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18275 #: src/summaryview.c:2427
18276 msgid "Attracting messages by subject..."
18277 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18279 #: src/summaryview.c:2612
18280 #, c-format
18281 msgid "%d deleted"
18282 msgstr "%d zmazaných"
18284 #: src/summaryview.c:2616
18285 #, c-format
18286 msgid "%s%d moved"
18287 msgstr "%s%d presunutých"
18289 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18290 msgid ", "
18291 msgstr ", "
18293 #: src/summaryview.c:2622
18294 #, c-format
18295 msgid "%s%d copied"
18296 msgstr "%s%d skopírovaných"
18298 #: src/summaryview.c:2636
18299 msgid " item selected"
18300 msgid_plural " items selected"
18301 msgstr[0] " položka zvolená"
18302 msgstr[1] " položky zvolené"
18303 msgstr[2] " položiek zvolených"
18305 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18306 #, c-format
18307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18308 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18310 #: src/summaryview.c:2672
18311 msgid "Message summary"
18312 msgstr "Zhrnutie správy"
18314 #: src/summaryview.c:2673
18315 msgid "New:"
18316 msgstr "Nové:"
18318 #: src/summaryview.c:2674
18319 msgid "Unread:"
18320 msgstr "Neprečítané:"
18322 #: src/summaryview.c:2675
18323 msgid "Total:"
18324 msgstr "Celkom:"
18326 #: src/summaryview.c:2677
18327 msgid "Marked:"
18328 msgstr "Označené:"
18330 #: src/summaryview.c:2678
18331 msgid "Replied:"
18332 msgstr "Odpovedané:"
18334 #: src/summaryview.c:2679
18335 msgid "Forwarded:"
18336 msgstr "Poslané ďalej:"
18338 #: src/summaryview.c:2680
18339 msgid "Locked:"
18340 msgstr "Zamknuté:"
18342 #: src/summaryview.c:2681
18343 msgid "Ignored:"
18344 msgstr "Ignorované:"
18346 #: src/summaryview.c:2682
18347 msgid "Watched:"
18348 msgstr "Sledované:"
18350 #: src/summaryview.c:2692
18351 #, c-format
18352 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18353 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18355 #: src/summaryview.c:2972
18356 msgid "Sorting summary..."
18357 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18359 #: src/summaryview.c:3111
18360 msgid "Setting summary from message data..."
18361 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18363 #: src/summaryview.c:3316
18364 msgid "(No Date)"
18365 msgstr "(Bez dátumu)"
18367 #: src/summaryview.c:3368
18368 msgid "(No Recipient)"
18369 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18371 #: src/summaryview.c:3403
18372 #, c-format
18373 msgid "From: %s, on %s"
18374 msgstr "Od: %s, na %s"
18376 #: src/summaryview.c:3412
18377 #, c-format
18378 msgid "To: %s, on %s"
18379 msgstr "Komu: %s, na %s"
18381 #: src/summaryview.c:4291
18382 msgid "You're not the author of the article.\n"
18383 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18385 #: src/summaryview.c:4381
18386 #, c-format
18387 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18388 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18389 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18390 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18391 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18393 #: src/summaryview.c:4384
18394 msgid "Delete message"
18395 msgid_plural "Delete messages"
18396 msgstr[0] "Zmazať správu"
18397 msgstr[1] "Zmazať správy"
18398 msgstr[2] "Zmazať správy"
18400 #: src/summaryview.c:4548
18401 msgid "Destination is same as current folder."
18402 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18404 #: src/summaryview.c:4653
18405 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18406 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18408 #: src/summaryview.c:4818
18409 msgid "Append or Overwrite"
18410 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18412 #: src/summaryview.c:4819
18413 msgid "Append or overwrite existing file?"
18414 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18416 #: src/summaryview.c:4820
18417 msgid "_Append"
18418 msgstr "Pri_pojiť"
18420 #: src/summaryview.c:4820
18421 msgid "_Overwrite"
18422 msgstr "_Prepísať"
18424 #: src/summaryview.c:4861
18425 #, c-format
18426 msgid ""
18427 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18428 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18430 #: src/summaryview.c:5321
18431 msgid "Building threads..."
18432 msgstr "Vytváram vlákna…"
18434 #: src/summaryview.c:5569
18435 msgid "Skip these rules"
18436 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18438 #: src/summaryview.c:5572
18439 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18440 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18442 #: src/summaryview.c:5575
18443 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18444 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18446 #: src/summaryview.c:5604
18447 msgid "Filtering"
18448 msgstr "Filtrovanie"
18450 #: src/summaryview.c:5605
18451 msgid ""
18452 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18453 "Please choose what to do with these rules:"
18454 msgstr ""
18455 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18456 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18458 #: src/summaryview.c:5635
18459 msgid "Filtering..."
18460 msgstr "Filtrujem…"
18462 #: src/summaryview.c:5714
18463 msgid "Processing configuration"
18464 msgstr "Nastavenie spracovania"
18466 #: src/summaryview.c:6260
18467 msgid "Ignored thread"
18468 msgstr "Ignorované vlákno"
18470 #: src/summaryview.c:6262
18471 msgid "Watched thread"
18472 msgstr "Sledované vlákno"
18474 #: src/summaryview.c:6270
18475 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18476 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18478 #: src/summaryview.c:6272
18479 msgid "Replied - click to see reply"
18480 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18482 #: src/summaryview.c:6284
18483 msgid "To be moved"
18484 msgstr "Presunuté"
18486 #: src/summaryview.c:6286
18487 msgid "To be copied"
18488 msgstr "Skopírované"
18490 #: src/summaryview.c:6298
18491 msgid "Signed, has attachment(s)"
18492 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18494 #: src/summaryview.c:6302
18495 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18496 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18498 #: src/summaryview.c:6304
18499 msgid "Encrypted"
18500 msgstr "Zašifrované"
18502 #: src/summaryview.c:6306
18503 msgid "Has attachment(s)"
18504 msgstr "Má prílohu(y)"
18506 #: src/summaryview.c:7953
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "Regular expression (regexp) error:\n"
18510 "%s"
18511 msgstr ""
18512 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18513 "%s"
18515 #: src/summaryview.c:8056
18516 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18517 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18519 #: src/summaryview.c:8061
18520 msgid "Go back to the folder list"
18521 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18523 #: src/textview.c:231
18524 msgid "_Open in web browser"
18525 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18527 #: src/textview.c:232
18528 msgid "Copy this _link"
18529 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18531 #: src/textview.c:239
18532 msgid "_Reply to this address"
18533 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18535 #: src/textview.c:240
18536 msgid "Add to _Address book"
18537 msgstr "Pridať do _adresára"
18539 #: src/textview.c:241
18540 msgid "Copy this add_ress"
18541 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18543 #: src/textview.c:247
18544 msgid "_Open image"
18545 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18547 #: src/textview.c:248
18548 msgid "_Save image..."
18549 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18551 #: src/textview.c:722
18552 #, c-format
18553 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18554 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18556 #: src/textview.c:725
18557 #, c-format
18558 msgid "[%s (%d bytes)]"
18559 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18561 #: src/textview.c:914
18562 msgid ""
18563 "\n"
18564 "  This message can't be displayed.\n"
18565 "  This is probably due to a network error.\n"
18566 "\n"
18567 "  Use "
18568 msgstr ""
18569 "\n"
18570 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18571 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18572 "\n"
18573 "Použite "
18575 #: src/textview.c:919
18576 msgid "'Network Log'"
18577 msgstr "„Záznam siete”"
18579 #: src/textview.c:920
18580 msgid " in the Tools menu for more information."
18581 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18583 #: src/textview.c:983
18584 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18585 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18587 #: src/textview.c:985
18588 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18589 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18591 #: src/textview.c:989
18592 msgid "     - To save, select "
18593 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18595 #: src/textview.c:990
18596 msgid "'Save as...'"
18597 msgstr "„Uložiť ako…”"
18599 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18600 #: src/textview.c:1026
18601 msgid " (Shortcut key: '"
18602 msgstr " (klávesová skratka: „"
18604 #: src/textview.c:1000
18605 msgid "     - To display as text, select "
18606 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18608 #: src/textview.c:1001
18609 msgid "'Display as text'"
18610 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18612 #: src/textview.c:1012
18613 msgid "     - To open with an external program, select "
18614 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18616 #: src/textview.c:1013
18617 msgid "'Open'"
18618 msgstr "„Otvoriť”"
18620 #: src/textview.c:1021
18621 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18622 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18624 #: src/textview.c:1022
18625 msgid "mouse button)\n"
18626 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18628 #: src/textview.c:1024
18629 msgid "     - Or use "
18630 msgstr "     – Alebo použite"
18632 #: src/textview.c:1025
18633 msgid "'Open with...'"
18634 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18636 #: src/textview.c:1139
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "The command to view attachment as text failed:\n"
18640 "    %s\n"
18641 "Exit code %d\n"
18642 msgstr ""
18643 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18644 "    %s\n"
18645 "Návratový kód %d\n"
18647 #: src/textview.c:2188
18648 msgid "Tags: "
18649 msgstr "Značky: "
18651 #: src/textview.c:2894
18652 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18653 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18655 #: src/textview.c:2895
18656 msgid "Displayed URL:"
18657 msgstr "Zobrazená URL:"
18659 #: src/textview.c:2896
18660 msgid "Real URL:"
18661 msgstr "Skutočná URL:"
18663 #: src/textview.c:2897
18664 msgid "Open it anyway?"
18665 msgstr "Otvoriť i tak?"
18667 #: src/textview.c:2898
18668 msgid "Phishing attempt warning"
18669 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18671 #: src/textview.c:2899
18672 msgid "_Open URL"
18673 msgstr "_Otvoriť URL"
18675 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18676 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18677 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18679 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18680 msgid "Receive Mail from current Account"
18681 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18683 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18684 msgid "Send Queued Messages"
18685 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18687 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18688 msgid "Compose Email"
18689 msgstr "Nová správa"
18691 #: src/toolbar.c:196
18692 msgid "Compose News"
18693 msgstr "Nový príspevok News"
18695 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18696 msgid "Reply to Message"
18697 msgstr "Odpovedať na správu"
18699 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18700 msgid "Reply to Sender"
18701 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18703 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18704 msgid "Reply to All"
18705 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18707 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18708 msgid "Reply to Mailing-list"
18709 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18711 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18712 msgid "Open email"
18713 msgstr "Otvoriť správu"
18715 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18716 msgid "Forward Message"
18717 msgstr "Poslať správu ďalej"
18719 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18720 msgid "Trash Message"
18721 msgstr "Presunúť správu do koša"
18723 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18724 msgid "Delete Message"
18725 msgstr "Zmazať správu"
18727 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18728 msgid "Go to Previous Unread Message"
18729 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18731 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18732 msgid "Go to Next Unread Message"
18733 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18735 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18736 msgid "Print"
18737 msgstr "Tlačiť"
18739 #: src/toolbar.c:211
18740 msgid "Learn Spam or Ham"
18741 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18743 #: src/toolbar.c:212
18744 msgid "Open folder/Go to folder list"
18745 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18747 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18748 msgid "Send Message"
18749 msgstr "Odoslať správu"
18751 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18752 msgid "Put into queue folder and send later"
18753 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18755 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18756 msgid "Save to draft folder"
18757 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18759 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18760 msgid "Insert file"
18761 msgstr "Vložiť súbor"
18763 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18764 msgid "Attach file"
18765 msgstr "Pripojiť súbor"
18767 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18768 msgid "Insert signature"
18769 msgstr "Vložiť podpis"
18771 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18772 msgid "Replace signature"
18773 msgstr "Nahradiť podpis"
18775 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18776 msgid "Edit with external editor"
18777 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18779 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18780 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18781 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18783 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18784 msgid "Wrap all long lines"
18785 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18787 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18788 msgid "Check spelling"
18789 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18791 #: src/toolbar.c:229
18792 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18793 msgstr "Akcie Claws Mail"
18795 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18796 msgid "Cancel receiving"
18797 msgstr "Prerušiť príjem"
18799 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18800 msgid "Cancel receiving/sending"
18801 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18803 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18804 msgid "Close window"
18805 msgstr "Zatvoriť okno"
18807 #: src/toolbar.c:235
18808 msgid "Claws Mail Plugins"
18809 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18811 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18812 msgctxt "Toolbar"
18813 msgid "Trash"
18814 msgstr "Kôš"
18816 #: src/toolbar.c:402
18817 msgid "Folders"
18818 msgstr "Zložky"
18820 #: src/toolbar.c:404
18821 msgid "Get Mail"
18822 msgstr "Prijať poštu"
18824 #: src/toolbar.c:405
18825 msgid "Get"
18826 msgstr "Získať"
18828 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18829 msgctxt "Toolbar"
18830 msgid "Compose"
18831 msgstr "Napísať"
18833 #: src/toolbar.c:410
18834 msgid "All"
18835 msgstr "Všetkým"
18837 #: src/toolbar.c:411
18838 msgctxt "Toolbar"
18839 msgid "Sender"
18840 msgstr "Odosielateľ"
18842 #: src/toolbar.c:412
18843 msgid "List"
18844 msgstr "Do diskusie"
18846 #: src/toolbar.c:417
18847 msgid "Prev"
18848 msgstr "Predošlá"
18850 #: src/toolbar.c:418
18851 msgid "Next"
18852 msgstr "Ďalšia"
18854 #: src/toolbar.c:426
18855 msgid "Draft"
18856 msgstr "Koncept"
18858 #: src/toolbar.c:429
18859 msgid "Insert sig."
18860 msgstr "Vložiť podpis"
18862 #: src/toolbar.c:430
18863 msgid "Replace sig."
18864 msgstr "Nahradiť podpis"
18866 #: src/toolbar.c:431
18867 msgid "Edit"
18868 msgstr "Upraviť"
18870 #: src/toolbar.c:432
18871 msgid "Wrap para."
18872 msgstr "Zalomiť odstavec"
18874 #: src/toolbar.c:433
18875 msgid "Wrap all"
18876 msgstr "Zalomiť"
18878 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18879 msgid "Stop"
18880 msgstr "Zastaviť"
18882 #: src/toolbar.c:437
18883 msgid "Stop all"
18884 msgstr "Zastaviť všetko"
18886 #: src/toolbar.c:897
18887 msgid "Compose News message"
18888 msgstr "Napísať príspevok"
18890 #: src/toolbar.c:936
18891 msgid "Learn spam"
18892 msgstr "Naučiť ako spam"
18894 #: src/toolbar.c:945
18895 msgid "Ham"
18896 msgstr "Nie spam"
18898 #: src/toolbar.c:947
18899 msgid "Learn ham"
18900 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18902 #: src/toolbar.c:1925
18903 msgid "Go to folder list"
18904 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18906 #: src/toolbar.c:1931
18907 msgid "Receive Mail from selected Account"
18908 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18910 #: src/toolbar.c:1947
18911 msgid "Open preferences"
18912 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18914 #: src/toolbar.c:1958
18915 msgid "Compose with selected Account"
18916 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18918 #: src/toolbar.c:1979
18919 msgid "Learn as..."
18920 msgstr "Naučiť ako…"
18922 #: src/toolbar.c:1989
18923 msgid "Learn as _Spam"
18924 msgstr "Naučiť ako _spam"
18926 #: src/toolbar.c:1990
18927 msgid "Learn as _Ham"
18928 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
18930 #: src/toolbar.c:1997
18931 msgid "Reply to Message options"
18932 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
18934 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18935 msgid "_Reply with quote"
18936 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
18938 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18939 msgid "Reply without _quote"
18940 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
18942 #: src/toolbar.c:2014
18943 msgid "Reply to Sender options"
18944 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18946 #: src/toolbar.c:2031
18947 msgid "Reply to All options"
18948 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18950 #: src/toolbar.c:2048
18951 msgid "Reply to Mailing-list options"
18952 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18954 #: src/toolbar.c:2065
18955 msgid "Forward Message options"
18956 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18958 #: src/uri_opener.c:88
18959 msgid "There are no URLs in this email."
18960 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18962 #: src/uri_opener.c:116
18963 msgid "Available URLs:"
18964 msgstr "Dostupné linky:"
18966 #: src/uri_opener.c:181
18967 msgctxt "Dialog title"
18968 msgid "Open URLs"
18969 msgstr "Otvoriť URL"
18971 #: src/uri_opener.c:206
18972 msgid "Please select the URL to open."
18973 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18975 #: src/uri_opener.c:214
18976 msgid "Select All"
18977 msgstr "Vybrať všetko"
18979 #: src/wizard.c:521
18980 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18981 msgid "Welcome to Claws Mail"
18982 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18984 #: src/wizard.c:544
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "\n"
18988 "Welcome to Claws Mail\n"
18989 "---------------------\n"
18990 "\n"
18991 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18992 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18993 "toolbar.\n"
18994 "\n"
18995 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18996 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18997 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18998 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18999 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19000 "\n"
19001 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19002 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19003 "and change the general Preferences by using\n"
19004 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19005 "\n"
19006 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19007 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19008 "or online at the URL given below.\n"
19009 "\n"
19010 "Useful URLs\n"
19011 "-----------\n"
19012 "Homepage:      <%s>\n"
19013 "Manual:        <%s>\n"
19014 "FAQ:\t       <%s>\n"
19015 "Themes:        <%s>\n"
19016 "Mailing Lists: <%s>\n"
19017 "\n"
19018 "LICENSE\n"
19019 "-------\n"
19020 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19021 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19022 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19023 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19024 "found at <%s>.\n"
19025 "\n"
19026 "DONATIONS\n"
19027 "---------\n"
19028 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19029 "so at <%s>.\n"
19030 "\n"
19031 msgstr ""
19032 "\n"
19033 "Víta vás Claws Mail\n"
19034 "-----------------------\n"
19035 "\n"
19036 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
19037 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19038 "panela nástrojov.\n"
19039 "\n"
19040 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
19041 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19042 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19043 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
19044 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19045 "\n"
19046 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19047 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19048 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19049 "\n"
19050 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19051 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19052 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19053 "\n"
19054 "Užitočné adresy\n"
19055 "---------------\n"
19056 "Domovská stránka: <%s>\n"
19057 "Manuál:           <%s>\n"
19058 "FAQ:              <%s>\n"
19059 "Témy:          <%s>\n"
19060 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19061 "\n"
19062 "LICENCIA\n"
19063 "--------\n"
19064 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
19065 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
19066 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19067 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
19068 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19069 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19070 "\n"
19071 "PRÍSPEVKY\n"
19072 "---------\n"
19073 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19074 " učiniť na adrese <%s>.\n"
19075 "\n"
19077 #: src/wizard.c:620
19078 msgid "Please enter the mailbox name."
19079 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19081 #: src/wizard.c:648
19082 msgid "Please enter your name and email address."
19083 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19085 #: src/wizard.c:659
19086 msgid "Please enter your receiving server and username."
19087 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19089 #: src/wizard.c:669
19090 msgid "Please enter your username."
19091 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19093 #: src/wizard.c:679
19094 msgid "Please enter your SMTP server."
19095 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19097 #: src/wizard.c:690
19098 msgid "Please enter your SMTP username."
19099 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19101 #: src/wizard.c:975
19102 msgid "Your name:"
19103 msgstr "Vaše meno:"
19105 #: src/wizard.c:986
19106 msgid "Your email address:"
19107 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19109 #: src/wizard.c:997
19110 msgid "Your organization:"
19111 msgstr "Vaša organizácia:"
19113 #: src/wizard.c:1031
19114 msgid "Mailbox name:"
19115 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19117 #: src/wizard.c:1039
19118 msgid ""
19119 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19120 "Mail\""
19121 msgstr ""
19122 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19124 #: src/wizard.c:1110
19125 msgid ""
19126 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19127 "com:25\""
19128 msgstr ""
19129 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19131 #: src/wizard.c:1113
19132 msgid "SMTP server address:"
19133 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19135 #: src/wizard.c:1119
19136 msgid "Use authentication"
19137 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19139 #: src/wizard.c:1128
19140 msgid "(empty to use the same as receive)"
19141 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19143 #: src/wizard.c:1142
19144 msgid "SMTP username:"
19145 msgstr "Meno SMTP:"
19147 #: src/wizard.c:1153
19148 msgid "SMTP password:"
19149 msgstr "Heslo SMTP:"
19151 #: src/wizard.c:1166
19152 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19153 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19155 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19156 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19157 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
19159 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19160 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19161 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19163 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19164 msgid "Server address:"
19165 msgstr "Adresa servera:"
19167 #: src/wizard.c:1321
19168 msgid "Local mailbox:"
19169 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19171 #: src/wizard.c:1490
19172 msgid "Server type:"
19173 msgstr "Typ servera:"
19175 #: src/wizard.c:1500
19176 msgid "IMAP"
19177 msgstr "IMAP"
19179 #: src/wizard.c:1555
19180 msgid ""
19181 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19182 "com:110\""
19183 msgstr ""
19184 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19186 #: src/wizard.c:1586
19187 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19188 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19190 #: src/wizard.c:1651
19191 msgid "IMAP server directory:"
19192 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19194 #: src/wizard.c:1662
19195 msgid "Show only subscribed folders"
19196 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19198 #: src/wizard.c:1670
19199 msgid ""
19200 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19201 "has been built without IMAP support."
19202 msgstr ""
19203 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19204 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19206 #: src/wizard.c:1788
19207 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19208 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19210 #: src/wizard.c:1822
19211 msgid "Welcome to Claws Mail"
19212 msgstr "Claws Mail vás víta"
19214 #: src/wizard.c:1829
19215 msgid ""
19216 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19217 "\n"
19218 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19219 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19220 "five minutes."
19221 msgstr ""
19222 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19223 "\n"
19224 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19225 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19227 #: src/wizard.c:1842
19228 msgid "About You"
19229 msgstr "O vás"
19231 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19232 msgid "Bold fields must be completed"
19233 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19235 #: src/wizard.c:1857
19236 msgid "Receiving mail"
19237 msgstr "Príjímanie pošty"
19239 #: src/wizard.c:1872
19240 msgid "Sending mail"
19241 msgstr "Odosielanie pošty"
19243 #: src/wizard.c:1888
19244 msgid "Saving mail on disk"
19245 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19247 #: src/wizard.c:1904
19248 msgid "Configuration finished"
19249 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19251 #: src/wizard.c:1911
19252 msgid ""
19253 "Claws Mail is now ready.\n"
19254 "Click Save to start."
19255 msgstr ""
19256 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19257 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19259 #~ msgid "_Other folder..."
19260 #~ msgstr "_Iná zložka…"
19262 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19263 #~ msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
19265 #~ msgid "minute(s)"
19266 #~ msgstr "minút"
19268 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19269 #~ msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s."
19271 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19272 #~ msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
19274 #~ msgid "day(s)"
19275 #~ msgstr "deň(dní)"
19277 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19278 #~ msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
19280 #~ msgid ""
19281 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19282 #~ "expunging."
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez "
19285 #~ "ich zmazania."
19287 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19288 #~ msgstr "Automatické (odporúčané)"
19290 #~ msgid "Delete message(s)"
19291 #~ msgstr "Zmazať správy"
19293 #~ msgid "+_Insert"
19294 #~ msgstr "+_Vložiť"
19296 #~ msgid "+_Send"
19297 #~ msgstr "+_Odoslať"
19299 #~ msgid "<i>%s</i>"
19300 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19302 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19303 #~ msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
19305 #~ msgid ""
19306 #~ ">. \n"
19307 #~ "\n"
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ ">. \n"
19310 #~ "\n"
19312 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19313 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
19315 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19316 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
19318 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19319 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
19321 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19322 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
19324 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19325 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
19327 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19328 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
19330 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19331 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
19333 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19334 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
19336 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19337 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
19339 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19340 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
19342 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19343 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
19345 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19346 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
19348 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19349 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
19351 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19352 #~ msgstr "+_Odhlásiť"
19354 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19355 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
19357 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19358 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
19360 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19361 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
19363 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19364 #~ msgstr "<b>Typ: </b>"
19366 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19367 #~ msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
19369 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19370 #~ msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
19372 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19378 #~ "%d errors</span>"
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
19381 #~ "chýb</span>"
19383 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19384 #~ msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
19386 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19387 #~ msgstr "mbox (etPan!)…"
19389 #~ msgid "+_Save"
19390 #~ msgstr "+_Uložiť"
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19394 #~ "span>\n"
19395 #~ "\n"
19396 #~ "%.*s\n"
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
19399 #~ "\n"
19400 #~ "%.*s\n"
19402 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19403 #~ msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19407 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
19410 #~ "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
19412 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19413 #~ msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
19415 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19416 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
19418 #~ msgid "<b> on:</b>"
19419 #~ msgstr "<b> dňa:</b>"
19421 #~ msgid "+Discard"
19422 #~ msgstr "+Zmazať"
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19426 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19427 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19428 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19429 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19430 #~ "\n"
19431 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19432 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19433 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19434 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19435 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19436 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "<b>Sumár správ</b>\n"
19439 #~ "<b>Nové:</b> %d\n"
19440 #~ "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19441 #~ "<b>Celkom:</b> %d\n"
19442 #~ "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19443 #~ "\n"
19444 #~ "<b>Označené:</b> %d\n"
19445 #~ "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19446 #~ "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19447 #~ "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19448 #~ "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19449 #~ "<b>Sledované:</b> %d"
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "%s\n"
19453 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "%s\n"
19456 #~ "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "%s\n"
19460 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "%s\n"
19463 #~ "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19465 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19466 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
19468 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19469 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
19471 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19472 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
19474 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19475 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
19477 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19478 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
19480 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19481 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
19483 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19484 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
19486 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19487 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
19489 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19490 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
19492 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19493 #~ msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
19495 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19496 #~ msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
19498 #~ msgid "Failed."
19499 #~ msgstr "Zlyhalo."
19501 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19502 #~ msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
19504 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19505 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
19507 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19508 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
19510 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19511 #~ msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
19513 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19514 #~ msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "\n"
19518 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "\n"
19521 #~ "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru "
19522 #~ "do\n"
19524 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19525 #~ msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
19527 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19528 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
19530 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19531 #~ msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
19533 #~ msgid "Try to locate sender"
19534 #~ msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
19536 #~ msgid "Andorra"
19537 #~ msgstr "Andorra"
19539 #~ msgid "United Arab Emirates"
19540 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
19542 #~ msgid "Afghanistan"
19543 #~ msgstr "Afganistan"
19545 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19546 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19548 #~ msgid "Anguilla"
19549 #~ msgstr "Anguilla"
19551 #~ msgid "Albania"
19552 #~ msgstr "Albánsko"
19554 #~ msgid "Armenia"
19555 #~ msgstr "Arménsko"
19557 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19558 #~ msgstr "Holandské Antily"
19560 #~ msgid "Angola"
19561 #~ msgstr "Angola"
19563 #~ msgid "Antarctica"
19564 #~ msgstr "Antarktída"
19566 #~ msgid "Argentina"
19567 #~ msgstr "Argentína"
19569 #~ msgid "American Samoa"
19570 #~ msgstr "Americká Samoa"
19572 #~ msgid "Austria"
19573 #~ msgstr "Rakúsko"
19575 #~ msgid "Australia"
19576 #~ msgstr "Austrália"
19578 #~ msgid "Aruba"
19579 #~ msgstr "Aruba"
19581 #~ msgid "Azerbaijan"
19582 #~ msgstr "Azerbajdžan"
19584 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19585 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19587 #~ msgid "Barbados"
19588 #~ msgstr "Barbados"
19590 #~ msgid "Bangladesh"
19591 #~ msgstr "Bangladéš"
19593 #~ msgid "Belgium"
19594 #~ msgstr "Belgicko"
19596 #~ msgid "Burkina Faso"
19597 #~ msgstr "Burkina Faso"
19599 #~ msgid "Bulgaria"
19600 #~ msgstr "Bulharsko"
19602 #~ msgid "Bahrain"
19603 #~ msgstr "Bahrajn"
19605 #~ msgid "Burundi"
19606 #~ msgstr "Burundi"
19608 #~ msgid "Benin"
19609 #~ msgstr "Benin"
19611 #~ msgid "Bermuda"
19612 #~ msgstr "Bermudy"
19614 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19615 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
19617 #~ msgid "Bolivia"
19618 #~ msgstr "Bolívia"
19620 #~ msgid "Brazil"
19621 #~ msgstr "Brazília"
19623 #~ msgid "Bahamas"
19624 #~ msgstr "Bahamy"
19626 #~ msgid "Bhutan"
19627 #~ msgstr "Bhután"
19629 #~ msgid "Bouvet Island"
19630 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
19632 #~ msgid "Botswana"
19633 #~ msgstr "Botswana"
19635 #~ msgid "Belarus"
19636 #~ msgstr "Bielorusko"
19638 #~ msgid "Belize"
19639 #~ msgstr "Belize"
19641 #~ msgid "Canada"
19642 #~ msgstr "Kanada"
19644 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19645 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
19647 #~ msgid "Central African Republic"
19648 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
19650 #~ msgid "Congo"
19651 #~ msgstr "Kongo"
19653 #~ msgid "Switzerland"
19654 #~ msgstr "Švajčiarsko"
19656 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19657 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19659 #~ msgid "Cook Islands"
19660 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
19662 #~ msgid "Chile"
19663 #~ msgstr "Čile"
19665 #~ msgid "Cameroon"
19666 #~ msgstr "Kamerun"
19668 #~ msgid "China"
19669 #~ msgstr "Čína"
19671 #~ msgid "Colombia"
19672 #~ msgstr "Kolumbia"
19674 #~ msgid "Costa Rica"
19675 #~ msgstr "Kostarika"
19677 #~ msgid "Cuba"
19678 #~ msgstr "Kuba"
19680 #~ msgid "Cape Verde"
19681 #~ msgstr "Kapverdy"
19683 #~ msgid "Christmas Island"
19684 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
19686 #~ msgid "Cyprus"
19687 #~ msgstr "Cyprus"
19689 #~ msgid "Czech Republic"
19690 #~ msgstr "Česká republika"
19692 #~ msgid "Germany"
19693 #~ msgstr "Nemecko"
19695 #~ msgid "Djibouti"
19696 #~ msgstr "Džibutsko"
19698 #~ msgid "Denmark"
19699 #~ msgstr "Dánsko"
19701 #~ msgid "Dominica"
19702 #~ msgstr "Dominika"
19704 #~ msgid "Dominican Republic"
19705 #~ msgstr "Dominikánska republika"
19707 #~ msgid "Algeria"
19708 #~ msgstr "Alžírsko"
19710 #~ msgid "Ecuador"
19711 #~ msgstr "Ekvádor"
19713 #~ msgid "Estonia"
19714 #~ msgstr "Estónsko"
19716 #~ msgid "Egypt"
19717 #~ msgstr "Egypt"
19719 #~ msgid "Western Sahara"
19720 #~ msgstr "Západná Sahara"
19722 #~ msgid "Eritrea"
19723 #~ msgstr "Eritrea"
19725 #~ msgid "Spain"
19726 #~ msgstr "Španielsko"
19728 #~ msgid "Ethiopia"
19729 #~ msgstr "Etiópia"
19731 #~ msgid "Finland"
19732 #~ msgstr "Fínsko"
19734 #~ msgid "Fiji"
19735 #~ msgstr "Fidži"
19737 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19738 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
19740 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19741 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19743 #~ msgid "Faroe Islands"
19744 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
19746 #~ msgid "France"
19747 #~ msgstr "Francúzsko"
19749 #~ msgid "France, Metropolitan"
19750 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
19752 #~ msgid "Gabon"
19753 #~ msgstr "Gabon"
19755 #~ msgid "United Kingdom"
19756 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
19758 #~ msgid "Grenada"
19759 #~ msgstr "Grenada"
19761 #~ msgid "Georgia"
19762 #~ msgstr "Gruzínsko"
19764 #~ msgid "French Guiana"
19765 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
19767 #~ msgid "Ghana"
19768 #~ msgstr "Ghana"
19770 #~ msgid "Gibraltar"
19771 #~ msgstr "Gibraltár"
19773 #~ msgid "Greenland"
19774 #~ msgstr "Grónsko"
19776 #~ msgid "Gambia"
19777 #~ msgstr "Gambia"
19779 #~ msgid "Guinea"
19780 #~ msgstr "Guinea"
19782 #~ msgid "Guadeloupe"
19783 #~ msgstr "Guadeloupe"
19785 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19786 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
19788 #~ msgid "Greece"
19789 #~ msgstr "Grécko"
19791 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19792 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
19794 #~ msgid "Guatemala"
19795 #~ msgstr "Guatemala"
19797 #~ msgid "Guam"
19798 #~ msgstr "Guam"
19800 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19801 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
19803 #~ msgid "Guyana"
19804 #~ msgstr "Guyana"
19806 #~ msgid "Hong Kong"
19807 #~ msgstr "Hongkong"
19809 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19810 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19812 #~ msgid "Honduras"
19813 #~ msgstr "Honduras"
19815 #~ msgid "Croatia"
19816 #~ msgstr "Chorvátsko"
19818 #~ msgid "Haiti"
19819 #~ msgstr "Haiti"
19821 #~ msgid "Hungary"
19822 #~ msgstr "Maďarsko"
19824 #~ msgid "Indonesia"
19825 #~ msgstr "Indonézia"
19827 #~ msgid "Ireland"
19828 #~ msgstr "Írsko"
19830 #~ msgid "Israel"
19831 #~ msgstr "Izrael"
19833 #~ msgid "India"
19834 #~ msgstr "India"
19836 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19837 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
19839 #~ msgid "Iraq"
19840 #~ msgstr "Irak"
19842 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19843 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19845 #~ msgid "Iceland"
19846 #~ msgstr "Island"
19848 #~ msgid "Italy"
19849 #~ msgstr "Taliansko"
19851 #~ msgid "Jamaica"
19852 #~ msgstr "Jamajka"
19854 #~ msgid "Jordan"
19855 #~ msgstr "Jordánsko"
19857 #~ msgid "Japan"
19858 #~ msgstr "Japonsko"
19860 #~ msgid "Kenya"
19861 #~ msgstr "Keňa"
19863 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19864 #~ msgstr "Kirgizsko"
19866 #~ msgid "Cambodia"
19867 #~ msgstr "Kambodža"
19869 #~ msgid "Kiribati"
19870 #~ msgstr "Kiribati"
19872 #~ msgid "Comoros"
19873 #~ msgstr "Komory"
19875 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19876 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
19878 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19879 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19881 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19882 #~ msgstr "Kórejská republika"
19884 #~ msgid "Kuwait"
19885 #~ msgstr "Kuvajt"
19887 #~ msgid "Cayman Islands"
19888 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
19890 #~ msgid "Kazakhstan"
19891 #~ msgstr "Kazachstan"
19893 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19894 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19896 #~ msgid "Lebanon"
19897 #~ msgstr "Libanon"
19899 #~ msgid "Saint Lucia"
19900 #~ msgstr "Svätá Lucia"
19902 #~ msgid "Liechtenstein"
19903 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
19905 #~ msgid "Sri Lanka"
19906 #~ msgstr "Srí Lanka"
19908 #~ msgid "Liberia"
19909 #~ msgstr "Libéria"
19911 #~ msgid "Lesotho"
19912 #~ msgstr "Lesotho"
19914 #~ msgid "Lithuania"
19915 #~ msgstr "Litva"
19917 #~ msgid "Luxembourg"
19918 #~ msgstr "Luxembursko"
19920 #~ msgid "Latvia"
19921 #~ msgstr "Lotyšsko"
19923 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19924 #~ msgstr "Líbya"
19926 #~ msgid "Morocco"
19927 #~ msgstr "Maroko"
19929 #~ msgid "Monaco"
19930 #~ msgstr "Monako"
19932 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19933 #~ msgstr "Moldavská republika"
19935 #~ msgid "Madagascar"
19936 #~ msgstr "Madagaskar"
19938 #~ msgid "Marshall Islands"
19939 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
19941 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19942 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19944 #~ msgid "Mali"
19945 #~ msgstr "Mali"
19947 #~ msgid "Myanmar"
19948 #~ msgstr "Mjanmarsko"
19950 #~ msgid "Mongolia"
19951 #~ msgstr "Mongolsko"
19953 #~ msgid "Macao"
19954 #~ msgstr "Macao"
19956 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19957 #~ msgstr "Severné Mariány"
19959 #~ msgid "Martinique"
19960 #~ msgstr "Martinik"
19962 #~ msgid "Mauritania"
19963 #~ msgstr "Mauritánia"
19965 #~ msgid "Montserrat"
19966 #~ msgstr "Montserrat"
19968 #~ msgid "Malta"
19969 #~ msgstr "Malta"
19971 #~ msgid "Mauritius"
19972 #~ msgstr "Maurícius"
19974 #~ msgid "Maldives"
19975 #~ msgstr "Maldivy"
19977 #~ msgid "Malawi"
19978 #~ msgstr "Malawi"
19980 #~ msgid "Mexico"
19981 #~ msgstr "Mexiko"
19983 #~ msgid "Malaysia"
19984 #~ msgstr "Malajzia"
19986 #~ msgid "Mozambique"
19987 #~ msgstr "Mozambik"
19989 #~ msgid "Namibia"
19990 #~ msgstr "Namíbia"
19992 #~ msgid "New Caledonia"
19993 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19995 #~ msgid "Niger"
19996 #~ msgstr "Niger"
19998 #~ msgid "Norfolk Island"
19999 #~ msgstr "Norfolk"
20001 #~ msgid "Nigeria"
20002 #~ msgstr "Nigéria"
20004 #~ msgid "Nicaragua"
20005 #~ msgstr "Nikaragua"
20007 #~ msgid "Netherlands"
20008 #~ msgstr "Holandsko"
20010 #~ msgid "Norway"
20011 #~ msgstr "Nórsko"
20013 #~ msgid "Nepal"
20014 #~ msgstr "Nepál"
20016 #~ msgid "Nauru"
20017 #~ msgstr "Nauru"
20019 #~ msgid "Niue"
20020 #~ msgstr "Niue"
20022 #~ msgid "New Zealand"
20023 #~ msgstr "Nový Zéland"
20025 #~ msgid "Oman"
20026 #~ msgstr "Omán"
20028 #~ msgid "Panama"
20029 #~ msgstr "Panama"
20031 #~ msgid "Peru"
20032 #~ msgstr "Peru"
20034 #~ msgid "French Polynesia"
20035 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
20037 #~ msgid "Papua New Guinea"
20038 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
20040 #~ msgid "Philippines"
20041 #~ msgstr "Filipíny"
20043 #~ msgid "Pakistan"
20044 #~ msgstr "Pakistan"
20046 #~ msgid "Poland"
20047 #~ msgstr "Poľsko"
20049 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
20050 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
20052 #~ msgid "Pitcairn"
20053 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
20055 #~ msgid "Puerto Rico"
20056 #~ msgstr "Portoriko"
20058 #~ msgid "Portugal"
20059 #~ msgstr "Portugalsko"
20061 #~ msgid "Palau"
20062 #~ msgstr "Palau"
20064 #~ msgid "Paraguay"
20065 #~ msgstr "Paraguaj"
20067 #~ msgid "Qatar"
20068 #~ msgstr "Katar"
20070 #~ msgid "Reunion"
20071 #~ msgstr "Réunion"
20073 #~ msgid "Romania"
20074 #~ msgstr "Rumunsko"
20076 #~ msgid "Russian Federation"
20077 #~ msgstr "Ruská federácia"
20079 #~ msgid "Rwanda"
20080 #~ msgstr "Rwanda"
20082 #~ msgid "Saudi Arabia"
20083 #~ msgstr "Saudská Arábia"
20085 #~ msgid "Solomon Islands"
20086 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
20088 #~ msgid "Seychelles"
20089 #~ msgstr "Seychely"
20091 #~ msgid "Sudan"
20092 #~ msgstr "Sudán"
20094 #~ msgid "Sweden"
20095 #~ msgstr "Švédsko"
20097 #~ msgid "Singapore"
20098 #~ msgstr "Singapur"
20100 #~ msgid "Saint Helena"
20101 #~ msgstr "Svätá Helena"
20103 #~ msgid "Slovenia"
20104 #~ msgstr "Slovinsko"
20106 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
20107 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
20109 #~ msgid "Slovakia"
20110 #~ msgstr "Slovensko"
20112 #~ msgid "Sierra Leone"
20113 #~ msgstr "Sierra Leone"
20115 #~ msgid "San Marino"
20116 #~ msgstr "San Maríno"
20118 #~ msgid "Senegal"
20119 #~ msgstr "Senegal"
20121 #~ msgid "Somalia"
20122 #~ msgstr "Somálsko"
20124 #~ msgid "Suriname"
20125 #~ msgstr "Surinam"
20127 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
20128 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
20130 #~ msgid "El Salvador"
20131 #~ msgstr "Salvádor"
20133 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
20134 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
20136 #~ msgid "Swaziland"
20137 #~ msgstr "Svazijsko"
20139 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
20140 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
20142 #~ msgid "Chad"
20143 #~ msgstr "Čad"
20145 #~ msgid "French Southern Territories"
20146 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
20148 #~ msgid "Togo"
20149 #~ msgstr "Togo"
20151 #~ msgid "Thailand"
20152 #~ msgstr "Thajsko"
20154 #~ msgid "Tajikistan"
20155 #~ msgstr "Tadžikistan"
20157 #~ msgid "Tokelau"
20158 #~ msgstr "Tokelau"
20160 #~ msgid "Turkmenistan"
20161 #~ msgstr "Turkménsko"
20163 #~ msgid "Tunisia"
20164 #~ msgstr "Tunisko"
20166 #~ msgid "Tonga"
20167 #~ msgstr "Tonga"
20169 #~ msgid "East Timor"
20170 #~ msgstr "Východný Timor"
20172 #~ msgid "Turkey"
20173 #~ msgstr "Turecko"
20175 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
20176 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
20178 #~ msgid "Tuvalu"
20179 #~ msgstr "Tuvalu"
20181 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
20182 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
20184 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
20185 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20187 #~ msgid "Ukraine"
20188 #~ msgstr "Ukrajina"
20190 #~ msgid "Uganda"
20191 #~ msgstr "Uganda"
20193 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
20194 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
20196 #~ msgid "United States"
20197 #~ msgstr "Spojené štáty"
20199 #~ msgid "Uruguay"
20200 #~ msgstr "Uruguaj"
20202 #~ msgid "Uzbekistan"
20203 #~ msgstr "Uzbekistan"
20205 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
20206 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
20208 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
20209 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
20211 #~ msgid "Venezuela"
20212 #~ msgstr "Venezuela"
20214 #~ msgid "Virgin Islands, British"
20215 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
20217 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
20218 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
20220 #~ msgid "Viet Nam"
20221 #~ msgstr "Vietnam"
20223 #~ msgid "Vanuatu"
20224 #~ msgstr "Vanuatu"
20226 #~ msgid "Wallis And Futuna"
20227 #~ msgstr "Wallis And Futuna"
20229 #~ msgid "Samoa"
20230 #~ msgstr "Samoa"
20232 #~ msgid "Yemen"
20233 #~ msgstr "Jemen"
20235 #~ msgid "Mayotte"
20236 #~ msgstr "Mayotte"
20238 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20239 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20241 #~ msgid "South Africa"
20242 #~ msgstr "Južná Afrika"
20244 #~ msgid "Zambia"
20245 #~ msgstr "Zambia"
20247 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20248 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
20250 #~ msgid "Zimbabwe"
20251 #~ msgstr "Zimbabwe"
20253 #~ msgid "GeoLocation"
20254 #~ msgstr "GeoLocation:"
20256 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20257 #~ msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
20259 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20260 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
20262 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
20265 #~ "„messageview_show”"
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20269 #~ "\n"
20270 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20271 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20272 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20273 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20274 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20275 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20276 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20277 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20278 #~ "\n"
20279 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20280 #~ "marital quarrels)."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
20283 #~ "\n"
20284 #~ "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
20285 #~ "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným "
20286 #~ "modulom, sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často "
20287 #~ "odstraňujú z emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z "
20288 #~ "emailovej konferencie môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej "
20289 #~ "konferencie, namiesto odosielateľa emailu.\n"
20290 #~ "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
20291 #~ "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
20292 #~ "\n"
20293 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
20294 #~ "manželských hádkach)."
20296 #~ msgid "GeoLocation integration"
20297 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
20299 #~ msgid ""
20300 #~ "\n"
20301 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ "\n"
20304 #~ "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
20306 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20307 #~ msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
20309 #~ msgid "E-mail client"
20310 #~ msgstr "Počtový klient"
20312 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20313 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20319 #~ "news;"
20321 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20322 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20326 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20327 #~ "with."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20330 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20334 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20335 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20338 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20339 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20340 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20342 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20343 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20347 #~ "book"
20348 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20350 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20351 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20353 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20354 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20358 #~ "attaching any files"
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20361 #~ "súbory"
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20365 #~ "account using Bogofilter"
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20368 #~ "Bsfilter"
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20372 #~ "for spam using Bsfilter"
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20375 #~ "Bsfilter"
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20379 #~ "using clamd (Clam AV)"
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20382 #~ "clamd (Clam AV)"
20384 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20385 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20389 #~ "ID and retrieval time"
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20392 #~ "používateľa a čas získania"
20394 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20395 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20397 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20398 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20400 #~ msgid ""
20401 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20402 #~ "or predefined alternative"
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20405 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20407 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20408 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20412 #~ "sorting"
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20415 #~ "správy, po triedení"
20417 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20420 #~ "email"
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20424 #~ "library and GhostScript"
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20427 #~ "nástroja GhostScript"
20429 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20430 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20434 #~ "PGP/MIME plugins."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20437 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20439 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20440 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20442 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20443 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20447 #~ "console or stored"
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20450 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20452 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20453 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20455 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20456 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20458 #~ msgid "Reports spam to various places"
20459 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20463 #~ "account using SpamAssassin"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20466 #~ "pomocou SpamAssassin"
20468 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20469 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20471 #~ msgid ""
20472 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20473 #~ "Provides a calendar import"
20474 #~ msgstr ""
20475 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20476 #~ "Poskytuje import kalendára"
20478 #~ msgid "_Subject:"
20479 #~ msgstr "P_redmet:"
20481 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20482 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20484 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20485 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20487 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20488 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20490 #~ msgid "Stylesheet:"
20491 #~ msgstr "Štýlopis"
20493 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20494 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20496 #~ msgid "slow"
20497 #~ msgstr "pomaly"
20499 #~ msgid "fast"
20500 #~ msgstr "rýchlo"
20502 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20503 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20505 #~ msgid "Enable Popup"
20506 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20508 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20509 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20511 #~ msgid "Use this"
20512 #~ msgstr "Použiť toto"