update team data
[claws.git] / po / id_ID.po
blobcd115ba09bc1ff2a5c3768ef76fd6f191aca34fd
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:22+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
32 #: src/account.c:447
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 #: src/account.c:735
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
40 #: src/account.c:752
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
50 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
51 msgid "_New"
52 msgstr "Baru"
54 #: src/account.c:787
55 msgid "Create a new account"
56 msgstr "Buat akun baru"
58 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
59 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
60 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213
61 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
62 msgid "_Edit"
63 msgstr "_Sunting"
65 #: src/account.c:795
66 msgid "Edit preferences for the selected account"
67 msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih"
69 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
70 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
71 #: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
72 #: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
73 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
74 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
75 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
76 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
77 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
78 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
79 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
80 #: src/ssl_manager.c:453
81 msgid "D_elete"
82 msgstr "H_apus"
84 #: src/account.c:803
85 msgid "Delete the selected account from the list"
86 msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar"
88 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
89 #: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:552
90 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
91 msgid "_Copy"
92 msgstr "_Salin"
94 #: src/account.c:811
95 msgid "Create a new copy of the selected account"
96 msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih"
98 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
99 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
100 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
101 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
102 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
103 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
104 #: src/prefs_toolbar.c:1058
105 msgid "_Down"
106 msgstr "Bawah"
108 #: src/account.c:819
109 msgid "Move the selected account down"
110 msgstr "Geser akun terpilih ke bawah"
112 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
113 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
114 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
115 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
116 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
117 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
118 #: src/prefs_toolbar.c:1054
119 msgid "_Up"
120 msgstr "Atas"
122 #: src/account.c:827
123 msgid "Move the selected account up"
124 msgstr "Geser akun terpilih ke atas"
126 #: src/account.c:834
127 msgid " _Set as default account "
128 msgstr " Pasang _Sebagai akun standar "
130 #: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
131 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
132 #: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
133 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
134 #: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
135 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
136 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
137 #: src/gtk/about.c:917 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
138 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
139 #: src/inc.c:841 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
140 #: src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
141 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
143 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
145 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_filtering.c:1469
146 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
147 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
148 #: src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718 src/summary_search.c:495
149 #: src/summary_search.c:785
150 msgid "_Close"
151 msgstr "_Tutup"
153 #: src/account.c:926
154 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
155 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
157 #: src/account.c:933
158 #, c-format
159 msgid "Copy of %s"
160 msgstr "Salinan dari %s"
162 #: src/account.c:1137
163 #, c-format
164 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
165 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
167 #: src/account.c:1139
168 msgid "(Untitled)"
169 msgstr "(Tidak ada judul)"
171 #: src/account.c:1140
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Hapus akun"
175 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
176 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
177 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
178 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
179 #: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
180 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
181 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
182 #: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10736
183 #: src/compose.c:10741 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
184 #: src/compose.c:12232 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
185 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407 src/editjpilot.c:305
186 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
187 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
188 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
189 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
190 #: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
192 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1183 src/imap_gtk.c:369
193 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
194 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
195 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:890 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4009
196 #: src/mainwindow.c:4212 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
197 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1818
198 #: src/mimeview.c:1843 src/mimeview.c:2268 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252
199 #: src/password_gtk.c:211 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
208 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
209 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
210 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
211 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
215 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
224 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_actions.c:1315
225 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_customheader.c:693
226 #: src/prefs_display_header.c:246 src/prefs_filtering_action.c:392
227 #: src/prefs_filtering.c:351 src/prefs_filtering.c:1196
228 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_folder_column.c:341
229 #: src/prefs_folder_item.c:1827 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148
230 #: src/prefs_summaries.c:284 src/prefs_summary_column.c:355
231 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
232 #: src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912 src/prefs_themes.c:600
233 #: src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:453 src/summaryview.c:1331
234 #: src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029 src/summaryview.c:5085
235 #: src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113 src/toolbar.c:3108
236 #: src/wizard.c:1833
237 msgid "_Cancel"
238 msgstr "_Batal"
240 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
241 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
242 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
244 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
245 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 src/prefs_actions.c:1105
248 #: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:328
249 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
250 msgid "_Delete"
251 msgstr "_Hapus"
253 #: src/account.c:1615
254 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
255 msgid "G"
256 msgstr "G"
258 #: src/account.c:1621
259 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
260 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
262 #: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
263 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
264 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
265 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
266 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
267 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
268 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
269 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
270 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1860
271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:384
272 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
273 #: src/prefs_themes.c:1092
274 msgid "Name"
275 msgstr "Nama"
277 #: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4958
278 msgid "Protocol"
279 msgstr "Protokol"
281 #: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
282 msgid "Server"
283 msgstr "Server"
285 #: src/action.c:380
286 #, c-format
287 msgid "Could not get message file %d"
288 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
290 #: src/action.c:418
291 msgid "Could not get message part."
292 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
294 #: src/action.c:435
295 #, c-format
296 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
297 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
299 #: src/action.c:607
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
303 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
304 msgstr ""
305 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
306 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
308 #: src/action.c:728
309 msgid "There is no filtering action set"
310 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
312 #: src/action.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Invalid filtering action(s):\n"
316 "%s"
317 msgstr ""
318 "Aksi penyaringan salah:\n"
319 "%s"
321 #: src/action.c:1000
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Could not fork to execute the following command:\n"
325 "%s\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
329 "%s\n"
330 "%s"
332 #: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
333 #: src/compose.c:9751 src/ldaputil.c:334
334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
335 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847
339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64
340 msgid "Unknown error"
341 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
343 #: src/action.c:1223 src/action.c:1397
344 msgid "Completed"
345 msgstr "Selesai"
347 #: src/action.c:1260
348 #, c-format
349 msgid "--- Running: %s\n"
350 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
352 #: src/action.c:1264
353 #, c-format
354 msgid "--- Ended: %s\n"
355 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
357 #: src/action.c:1307
358 msgid "Action's input/output"
359 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
361 #: src/action.c:1371
362 msgid "_Execute"
363 msgstr "Jalankan"
365 #: src/action.c:1406
366 msgid "_Stop"
367 msgstr "_Stop"
369 #: src/action.c:1648
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Enter the argument for the following action:\n"
373 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
374 "  %s"
375 msgstr ""
376 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
377 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
378 " %s"
380 #: src/action.c:1653
381 msgid "Action's hidden user argument"
382 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
384 #: src/action.c:1657
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Enter the argument for the following action:\n"
388 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
389 "  %s"
390 msgstr ""
391 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
392 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
393 " %s"
395 #: src/action.c:1662
396 msgid "Action's user argument"
397 msgstr "Aksi argumen pengguna"
399 #: src/addrclip.c:483
400 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
401 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
403 #: src/addrclip.c:506
404 msgid "Cannot copy an address book to itself."
405 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
407 #: src/addrclip.c:597
408 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
409 msgstr ""
410 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
412 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
414 msgid "Group"
415 msgstr "Kelompok"
417 #: src/addrcustomattr.c:64
418 msgid "date of birth"
419 msgstr "tanggal lahir"
421 #: src/addrcustomattr.c:65
422 msgid "address"
423 msgstr "alamat"
425 #: src/addrcustomattr.c:66
426 msgid "phone"
427 msgstr "telepon"
429 #: src/addrcustomattr.c:67
430 msgid "mobile phone"
431 msgstr "telepon bergerak"
433 #: src/addrcustomattr.c:68
434 msgid "organization"
435 msgstr "organisasi"
437 #: src/addrcustomattr.c:69
438 msgid "office address"
439 msgstr "alamat kantor"
441 #: src/addrcustomattr.c:70
442 msgid "office phone"
443 msgstr "telepon kantor"
445 #: src/addrcustomattr.c:71
446 msgid "fax"
447 msgstr "fax"
449 #: src/addrcustomattr.c:72
450 msgid "website"
451 msgstr "situs"
453 #: src/addrcustomattr.c:145
454 msgid "Attribute name"
455 msgstr "Nama atribut"
457 #: src/addrcustomattr.c:160
458 msgid "Delete all attribute names"
459 msgstr "Hapus semua nama atribut"
461 #: src/addrcustomattr.c:161
462 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
463 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
465 #: src/addrcustomattr.c:186
466 msgid "Delete attribute name"
467 msgstr "Hapus nama atribut"
469 #: src/addrcustomattr.c:187
470 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
471 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
473 #: src/addrcustomattr.c:197
474 msgid "Reset to default"
475 msgstr "Kembalikan ke standar"
477 #: src/addrcustomattr.c:198
478 msgid ""
479 "Do you really want to replace all attribute names\n"
480 "with the default set?"
481 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
483 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/exphtmldlg.c:181
484 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
485 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
486 #: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1673 src/main.c:412
487 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
488 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712
490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
492 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
493 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
494 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
495 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
496 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
497 #: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
498 msgid "_No"
499 msgstr "Tidak"
501 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/compose.c:12232
502 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
503 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
504 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
505 #: src/inc.c:1673 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
506 #: src/message_search.c:335 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
510 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
511 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
512 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
513 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
514 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
515 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
516 msgid "_Yes"
517 msgstr "_Ya"
519 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
520 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
521 msgid "Delete _all"
522 msgstr "Hapus semu_a"
524 #: src/addrcustomattr.c:220
525 msgid "_Reset to default"
526 msgstr "_Kembalikan ke standar"
528 #: src/addrcustomattr.c:410
529 msgid "Attribute name is not set."
530 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
532 #: src/addrcustomattr.c:469
533 msgctxt "Dialog title"
534 msgid "Edit attribute names"
535 msgstr "Sunting nama atribut"
537 #: src/addrcustomattr.c:483
538 msgid "New attribute name:"
539 msgstr "Nama atribut baru:"
541 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
542 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:376
543 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
544 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
545 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
546 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
547 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
548 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
549 msgid "_Add"
550 msgstr "_Tambah"
552 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
553 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
554 #: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
555 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:408
556 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
557 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
558 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
559 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
560 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
561 #: src/mimeview.c:1819 src/password_gtk.c:213
562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
569 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
571 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
576 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
577 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
578 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
579 #: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
580 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
581 msgid "_OK"
582 msgstr "_OK"
584 #: src/addrcustomattr.c:520
585 msgid ""
586 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
587 "contacts."
588 msgstr ""
589 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
590 "sudah dipasang untuk para kontak."
592 #: src/addrduplicates.c:127
593 msgid "Show duplicates in the same book"
594 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
596 #: src/addrduplicates.c:133
597 msgid "Show duplicates in different books"
598 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
600 #: src/addrduplicates.c:144
601 msgid "Find address book email duplicates"
602 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
604 #: src/addrduplicates.c:145
605 msgid ""
606 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
607 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
609 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
610 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
611 msgid "_Find"
612 msgstr "_Cari"
614 #: src/addrduplicates.c:315
615 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
616 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
618 #: src/addrduplicates.c:347
619 msgid "Duplicate email addresses"
620 msgstr "Duplikasi alamat email"
622 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480
624 #: src/toolbar.c:540
625 msgid "Address"
626 msgstr "Alamat"
628 #: src/addrduplicates.c:465
629 msgid "Address book path"
630 msgstr "Lokasi buku alamat"
632 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
633 msgid "Delete address(es)"
634 msgstr "Hapus alamat"
636 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
640 #: src/addrduplicates.c:841
641 msgid "Delete address"
642 msgstr "Hapus alamat"
644 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
645 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
646 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus."
648 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
649 msgid "Add to address book"
650 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
652 #: src/addressadd.c:213
653 msgid "Contact"
654 msgstr "Kontak"
656 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
657 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:290
658 msgid "Remarks"
659 msgstr "Penanda"
661 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
662 msgid "Select Address Book Folder"
663 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
665 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
666 msgid "Add address(es)"
667 msgstr "Tambah alamat"
669 #: src/addressadd.c:599
670 msgid "Can't add the specified address"
671 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
673 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
674 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:509
675 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
676 msgid "Email Address"
677 msgstr "Alamat Email"
679 #: src/addressbook.c:400
680 msgid "_Book"
681 msgstr "_Buku"
683 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:521
684 #: src/messageview.c:216
685 msgid "_Tools"
686 msgstr "_Pengaturan"
688 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
689 msgid "New _Book"
690 msgstr "_Buku Baru"
692 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
693 msgid "New _Folder"
694 msgstr "_Direktori Baru"
696 #: src/addressbook.c:407
697 msgid "New _vCard"
698 msgstr "_vCard Baru"
700 #: src/addressbook.c:411
701 msgid "New _JPilot"
702 msgstr "_JPilot Baru"
704 #: src/addressbook.c:414
705 msgid "New LDAP _Server"
706 msgstr "_Server LDAP Baru"
708 #: src/addressbook.c:418
709 msgid "_Edit book"
710 msgstr "_Sunting buku"
712 #: src/addressbook.c:419
713 msgid "_Delete book"
714 msgstr "_Hapus buku"
716 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
717 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
721 msgid "_Save"
722 msgstr "_Simpan"
724 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
725 msgid "_Select all"
726 msgstr "_Pilih Semua"
728 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
729 msgid "C_ut"
730 msgstr "P_otong"
732 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
733 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
734 msgid "_Paste"
735 msgstr "_Tempel"
737 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
738 msgid "New _Address"
739 msgstr "_Alamat Baru"
741 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
742 msgid "New _Group"
743 msgstr "_Kelompok Baru"
745 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
746 msgid "_Mail To"
747 msgstr "_Surat Untuk"
749 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
750 msgid "_Merge"
751 msgstr "_Gabung"
753 #: src/addressbook.c:442
754 msgid "Import _LDIF file..."
755 msgstr "Impor berkas _LDIF..."
757 #: src/addressbook.c:443
758 msgid "Import M_utt file..."
759 msgstr "Impor berkas M_utt..."
761 #: src/addressbook.c:444
762 msgid "Import _Pine file..."
763 msgstr "Impir berkas _Pine..."
765 #: src/addressbook.c:446
766 msgid "Export _HTML..."
767 msgstr "Ekspor _HTML..."
769 #: src/addressbook.c:447
770 msgid "Export LDI_F..."
771 msgstr "Ekspor LDI_F..."
773 #: src/addressbook.c:449
774 msgid "Find duplicates..."
775 msgstr "Cari duplikasi..."
777 #: src/addressbook.c:450
778 msgid "Edit custom attributes..."
779 msgstr "Sunting atribut buatan..."
781 #: src/addressbook.c:485
782 msgid "_Browse Entry"
783 msgstr "_Jelajahi entri"
785 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
789 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
790 msgid "Unknown"
791 msgstr "Tidak diketahui"
793 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
794 msgid "Success"
795 msgstr "Berhasil"
797 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Argumen buruk"
801 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
805 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
809 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
813 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
817 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
821 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Format berkas buruk"
825 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
829 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
833 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
837 #: src/addressbook.c:526
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
841 #: src/addressbook.c:527
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
845 #: src/addressbook.c:528
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
849 #: src/addressbook.c:529
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
853 #: src/addressbook.c:530
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
857 #: src/addressbook.c:531
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
861 #: src/addressbook.c:532
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr ""
864 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
866 #: src/addressbook.c:533
867 msgid "LDAP search terminated on request"
868 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
870 #: src/addressbook.c:534
871 msgid "Error starting STARTTLS connection"
872 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
874 #: src/addressbook.c:535
875 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
876 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
878 #: src/addressbook.c:536
879 msgid "Missing required information"
880 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
882 #: src/addressbook.c:537
883 msgid "Another contact exists with that key"
884 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
886 #: src/addressbook.c:538
887 msgid "Strong(er) authentication required"
888 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
890 #: src/addressbook.c:906
891 msgid "Sources"
892 msgstr "Sumber"
894 #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
895 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
896 msgid "Address book"
897 msgstr "Buku alamat"
899 #: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
900 msgid "Search"
901 msgstr "Pencarian"
903 #: src/addressbook.c:1475
904 msgid "Delete group"
905 msgstr "Hapus kelompok"
907 #: src/addressbook.c:1476
908 msgid ""
909 "Really delete the group(s)?\n"
910 "The addresses it contains will not be lost."
911 msgstr ""
912 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
913 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
915 #: src/addressbook.c:2205
916 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
917 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja."
919 #: src/addressbook.c:2215
920 msgid "Cannot paste into an address group."
921 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat."
923 #: src/addressbook.c:2950
924 #, c-format
925 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
926 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
928 #: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
930 #: src/toolbar.c:507
931 msgid "Delete"
932 msgstr "Hapus"
934 #: src/addressbook.c:2963
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
938 "contains will be moved into the parent folder."
939 msgstr ""
940 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
941 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
943 #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
944 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
945 msgid "Delete folder"
946 msgstr "Hapus direktori"
948 #: src/addressbook.c:2967
949 msgid "Delete _folder only"
950 msgstr "Hapus _direktori saja"
952 #: src/addressbook.c:2968
953 msgid "Delete folder and _addresses"
954 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
956 #: src/addressbook.c:2979
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Do you want to delete '%s'?\n"
960 "The addresses it contains will not be lost."
961 msgstr ""
962 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
963 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
965 #: src/addressbook.c:2986
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Do you want to delete '%s'?\n"
969 "The addresses it contains will be lost."
970 msgstr ""
971 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
972 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
974 #: src/addressbook.c:3100
975 #, c-format
976 msgid "Search '%s'"
977 msgstr "Cari '%s'"
979 #: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
980 msgid "New Contacts"
981 msgstr "Kontak Baru"
983 #: src/addressbook.c:4127
984 msgid "New user, could not save index file."
985 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
987 #: src/addressbook.c:4131
988 msgid "New user, could not save address book files."
989 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
991 #: src/addressbook.c:4141
992 msgid "Old address book converted successfully."
993 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
995 #: src/addressbook.c:4146
996 msgid ""
997 "Old address book converted,\n"
998 "could not save new address index file."
999 msgstr ""
1000 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
1001 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
1003 #: src/addressbook.c:4159
1004 msgid ""
1005 "Could not convert address book,\n"
1006 "but created empty new address book files."
1007 msgstr ""
1008 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
1009 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
1011 #: src/addressbook.c:4165
1012 msgid ""
1013 "Could not convert address book,\n"
1014 "could not save new address index file."
1015 msgstr ""
1016 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
1017 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
1019 #: src/addressbook.c:4170
1020 msgid ""
1021 "Could not convert address book\n"
1022 "and could not create new address book files."
1023 msgstr ""
1024 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
1025 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
1027 #: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
1028 msgid "Addressbook conversion error"
1029 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
1031 #: src/addressbook.c:4297
1032 msgid "Addressbook Error"
1033 msgstr "Buku alamat bermasalah"
1035 #: src/addressbook.c:4298
1036 msgid "Could not read address index"
1037 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
1039 #: src/addressbook.c:4630
1040 msgid "Busy searching..."
1041 msgstr "Sibuk mencari..."
1043 #: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
1044 msgid "Interface"
1045 msgstr "Antarmuka"
1047 #: src/addressbook.c:4972
1048 msgid "Address Books"
1049 msgstr "Buku Alamat"
1051 #: src/addressbook.c:4984
1052 msgid "Person"
1053 msgstr "Orang"
1055 #: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
1056 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3422 src/prefs_folder_column.c:77
1057 msgid "Folder"
1058 msgstr "Direktori"
1060 #: src/addressbook.c:5032
1061 msgid "vCard"
1062 msgstr "vCard"
1064 #: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
1065 msgid "JPilot"
1066 msgstr "JPilot"
1068 #: src/addressbook.c:5068
1069 msgid "LDAP servers"
1070 msgstr "Server LDAP"
1072 #: src/addressbook.c:5080
1073 msgid "LDAP Query"
1074 msgstr "Permintaan LDAP"
1076 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1077 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1078 msgid "Address Book"
1079 msgstr "Buku Alamat"
1081 #: src/addrgather.c:179
1082 msgid "Please specify name for address book."
1083 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
1085 #: src/addrgather.c:186
1086 msgid "No available address book."
1087 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
1089 #: src/addrgather.c:207
1090 msgid "Please select the mail headers to search."
1091 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
1093 #: src/addrgather.c:214
1094 msgid "Collecting addresses..."
1095 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
1097 #: src/addrgather.c:254
1098 msgid "address added by Claws Mail"
1099 msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
1101 #: src/addrgather.c:285
1102 msgid "Addresses collected successfully."
1103 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
1105 #: src/addrgather.c:358
1106 msgid "Current folder:"
1107 msgstr "Direktori aktif:"
1109 #: src/addrgather.c:367
1110 msgid "Address book name:"
1111 msgstr "Nama buku alamat:"
1113 #: src/addrgather.c:395
1114 msgid "Address book folder size:"
1115 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
1117 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1118 msgid ""
1119 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1120 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
1122 #: src/addrgather.c:412
1123 msgid "Process these mail header fields"
1124 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
1126 #: src/addrgather.c:432
1127 msgid "Include subfolders"
1128 msgstr "Termasuk subdirektori"
1130 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1131 msgid "Header Name"
1132 msgstr "Nama Kepala"
1134 #: src/addrgather.c:496
1135 msgid "Address Count"
1136 msgstr "Hitung Alamat"
1138 #: src/addrgather.c:584
1139 msgid "Header Fields"
1140 msgstr "Kolom Kepala"
1142 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1143 #: src/importldif.c:967
1144 msgid "Finish"
1145 msgstr "Selesai"
1147 #: src/addrgather.c:643
1148 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1149 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
1151 #: src/addrgather.c:647
1152 msgid "Collect email addresses from folder"
1153 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
1155 #: src/addrindex.c:125
1156 msgid "Common addresses"
1157 msgstr "Alamat umum"
1159 #: src/addrindex.c:126
1160 msgid "Personal addresses"
1161 msgstr "Alamat pribadi"
1163 #: src/addrindex.c:132
1164 msgid "Common address"
1165 msgstr "Alamat umum"
1167 #: src/addrindex.c:133
1168 msgid "Personal address"
1169 msgstr "Alamat pribadi"
1171 #: src/addrindex.c:1834
1172 msgid "Address(es) update"
1173 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1175 #: src/addrindex.c:1835
1176 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1177 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1179 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9825
1180 msgid "Notice"
1181 msgstr "Pemberitahuan"
1183 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
1184 #: src/compose.c:12232 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1185 #: src/messageview.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
1186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
1187 msgid "Warning"
1188 msgstr "Peringatan"
1190 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:731
1191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1192 msgid "Error"
1193 msgstr "Kesalahan"
1195 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1196 msgid "_View log"
1197 msgstr "_Lihat Catatan"
1199 #: src/alertpanel.c:372
1200 msgid "Show this message next time"
1201 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1203 #: src/browseldap.c:221
1204 msgid "Browse Directory Entry"
1205 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1207 #: src/browseldap.c:240
1208 msgid "Server Name:"
1209 msgstr "Nama Server:"
1211 #: src/browseldap.c:251
1212 msgid "Distinguished Name (dn):"
1213 msgstr "Nama Lain:"
1215 #: src/browseldap.c:284
1216 msgid "LDAP Name"
1217 msgstr "Nama LDAP"
1219 #: src/browseldap.c:290
1220 msgid "Attribute Value"
1221 msgstr "Nilai Atribut"
1223 #: src/common/plugin.c:70
1224 msgid "Nothing"
1225 msgstr "Tidak ada"
1227 #: src/common/plugin.c:71
1228 msgid "a viewer"
1229 msgstr "sebuah viewer"
1231 #: src/common/plugin.c:72
1232 msgid "a MIME parser"
1233 msgstr "sebuah parser MIME"
1235 #: src/common/plugin.c:73
1236 msgid "folders"
1237 msgstr "direktori"
1239 #: src/common/plugin.c:74
1240 msgid "filtering"
1241 msgstr "penyaringan"
1243 #: src/common/plugin.c:75
1244 msgid "a privacy interface"
1245 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1247 #: src/common/plugin.c:76
1248 msgid "a notifier"
1249 msgstr "sebuah pemberitahu"
1251 #: src/common/plugin.c:77
1252 msgid "a utility"
1253 msgstr "sebuah utilitas"
1255 #: src/common/plugin.c:78
1256 msgid "things"
1257 msgstr "sesuatu"
1259 #: src/common/plugin.c:336
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1263 msgstr ""
1264 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1266 #: src/common/plugin.c:439
1267 msgid "Plugin already loaded"
1268 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1270 #: src/common/plugin.c:450
1271 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1272 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1274 #: src/common/plugin.c:484
1275 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1276 msgstr ""
1277 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1279 #: src/common/plugin.c:493
1280 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1281 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1283 #: src/common/plugin.c:774
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1287 "built with."
1288 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1290 #: src/common/plugin.c:777
1291 msgid ""
1292 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1293 "with."
1294 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1296 #: src/common/plugin.c:786
1297 #, c-format
1298 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1299 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1301 #: src/common/plugin.c:788
1302 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1303 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1305 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251
1306 msgid "TLS handshake failed\n"
1307 msgstr "Jalinan TLS gagal\n"
1309 #: src/common/smtp.c:185
1310 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1311 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1313 #: src/common/smtp.c:188
1314 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1315 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1317 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1318 msgid "bad SMTP response\n"
1319 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1321 #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1322 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1323 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1325 #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1326 msgid "error occurred on authentication\n"
1327 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1329 #: src/common/smtp.c:624
1330 #, c-format
1331 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1332 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1334 #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1335 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1336 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1338 #: src/common/socket.c:566
1339 msgid "Socket IO timeout.\n"
1340 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1342 #: src/common/socket.c:595
1343 msgid "Connection timed out.\n"
1344 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1346 #: src/common/socket.c:735
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1349 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1351 #: src/common/socket.c:975
1352 #, c-format
1353 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1354 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1356 #: src/common/socket.c:1067
1357 #, c-format
1358 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1359 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1361 #: src/common/socket.c:1380
1362 #, c-format
1363 msgid "write on fd%d: %s\n"
1364 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1366 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1367 #, c-format
1368 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1369 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1374 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1379 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1382 msgid "Internal error"
1383 msgstr "Kesalahan internal"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1386 msgid "Uncheckable"
1387 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1389 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1390 msgid "Self-signed certificate"
1391 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1394 msgid "Revoked certificate"
1395 msgstr "Sertifikat di revoke"
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1398 msgid "No certificate issuer found"
1399 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1401 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1402 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1403 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1405 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1406 #, c-format
1407 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1408 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1411 #, c-format
1412 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1413 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1415 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1418 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1421 #, c-format
1422 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1423 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1425 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1428 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1430 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1433 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1435 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1436 #, c-format
1437 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1438 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1440 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1444 msgid "<not in certificate>"
1445 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1447 #: src/common/string_match.c:81
1448 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1449 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1451 #: src/common/utils.c:184
1452 #, c-format
1453 msgid "%dB"
1454 msgstr "%dB"
1456 #: src/common/utils.c:185
1457 #, c-format
1458 msgid "%d.%02dKiB"
1459 msgstr "%d.%02dKiB"
1461 #: src/common/utils.c:186
1462 #, c-format
1463 msgid "%d.%02dMiB"
1464 msgstr "%d.%02dMiB"
1466 #: src/common/utils.c:187
1467 #, c-format
1468 msgid "%.2fGiB"
1469 msgstr "%.2fGiB"
1471 #: src/common/utils.c:4118
1472 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1473 msgid "Sunday"
1474 msgstr "Minggu"
1476 #: src/common/utils.c:4119
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1478 msgid "Monday"
1479 msgstr "Senin"
1481 #: src/common/utils.c:4120
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1483 msgid "Tuesday"
1484 msgstr "Selasa"
1486 #: src/common/utils.c:4121
1487 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1488 msgid "Wednesday"
1489 msgstr "Rabu"
1491 #: src/common/utils.c:4122
1492 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1493 msgid "Thursday"
1494 msgstr "Kamis"
1496 #: src/common/utils.c:4123
1497 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1498 msgid "Friday"
1499 msgstr "Jumat"
1501 #: src/common/utils.c:4124
1502 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1503 msgid "Saturday"
1504 msgstr "Sabtu"
1506 #: src/common/utils.c:4126
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "January"
1509 msgstr "Januari"
1511 #: src/common/utils.c:4127
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "February"
1514 msgstr "Pebruari"
1516 #: src/common/utils.c:4128
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "March"
1519 msgstr "Maret"
1521 #: src/common/utils.c:4129
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "April"
1524 msgstr "April"
1526 #: src/common/utils.c:4130
1527 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1528 msgid "May"
1529 msgstr "Mei"
1531 #: src/common/utils.c:4131
1532 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1533 msgid "June"
1534 msgstr "Juni"
1536 #: src/common/utils.c:4132
1537 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1538 msgid "July"
1539 msgstr "Juli"
1541 #: src/common/utils.c:4133
1542 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 msgid "August"
1544 msgstr "Agustus"
1546 #: src/common/utils.c:4134
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "September"
1549 msgstr "September"
1551 #: src/common/utils.c:4135
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "October"
1554 msgstr "Oktober"
1556 #: src/common/utils.c:4136
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "November"
1559 msgstr "Nopember"
1561 #: src/common/utils.c:4137
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "December"
1564 msgstr "Desember"
1566 #: src/common/utils.c:4139
1567 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1568 msgid "Sun"
1569 msgstr "Min"
1571 #: src/common/utils.c:4140
1572 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1573 msgid "Mon"
1574 msgstr "Sen"
1576 #: src/common/utils.c:4141
1577 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1578 msgid "Tue"
1579 msgstr "Sel"
1581 #: src/common/utils.c:4142
1582 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1583 msgid "Wed"
1584 msgstr "Rab"
1586 #: src/common/utils.c:4143
1587 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1588 msgid "Thu"
1589 msgstr "Kam"
1591 #: src/common/utils.c:4144
1592 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1593 msgid "Fri"
1594 msgstr "Jum"
1596 #: src/common/utils.c:4145
1597 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1598 msgid "Sat"
1599 msgstr "Sab"
1601 #: src/common/utils.c:4147
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Jan"
1604 msgstr "Jan"
1606 #: src/common/utils.c:4148
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Feb"
1609 msgstr "Peb"
1611 #: src/common/utils.c:4149
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Mar"
1614 msgstr "Mar"
1616 #: src/common/utils.c:4150
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Apr"
1619 msgstr "Apr"
1621 #: src/common/utils.c:4151
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "May"
1624 msgstr "Mei"
1626 #: src/common/utils.c:4152
1627 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 msgid "Jun"
1629 msgstr "Jun"
1631 #: src/common/utils.c:4153
1632 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1633 msgid "Jul"
1634 msgstr "Jul"
1636 #: src/common/utils.c:4154
1637 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1638 msgid "Aug"
1639 msgstr "Ags"
1641 #: src/common/utils.c:4155
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Sep"
1644 msgstr "Sep"
1646 #: src/common/utils.c:4156
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Oct"
1649 msgstr "Okt"
1651 #: src/common/utils.c:4157
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Nov"
1654 msgstr "Nop"
1656 #: src/common/utils.c:4158
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Dec"
1659 msgstr "Des"
1661 #: src/common/utils.c:4169
1662 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1663 msgid "AM"
1664 msgstr "AM"
1666 #: src/common/utils.c:4170
1667 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1668 msgid "PM"
1669 msgstr "PM"
1671 #: src/common/utils.c:4171
1672 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1673 msgid "am"
1674 msgstr "am"
1676 #: src/common/utils.c:4172
1677 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1678 msgid "pm"
1679 msgstr "pm"
1681 #: src/compose.c:200
1682 msgid ""
1683 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1684 "privacy system.\n"
1685 "\n"
1686 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1687 msgstr ""
1689 #: src/compose.c:604
1690 msgid "_Add..."
1691 msgstr "_Tambah..."
1693 #: src/compose.c:605 src/editgroup.c:346 src/mh_gtk.c:376
1694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
1695 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1696 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1697 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1698 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
1699 msgid "_Remove"
1700 msgstr "_Hapus"
1702 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
1703 msgid "_Properties..."
1704 msgstr "_Properti..."
1706 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
1707 msgid "_Message"
1708 msgstr "_Pesan"
1710 #: src/compose.c:617
1711 msgid "_Spelling"
1712 msgstr "_Ejaan"
1714 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1715 msgid "_Options"
1716 msgstr "_Pilihan"
1718 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:217
1719 msgid "_Help"
1720 msgstr "_Bantuan"
1722 #: src/compose.c:623
1723 msgid "S_end"
1724 msgstr "_Kirim"
1726 #: src/compose.c:624
1727 msgid "Send _later"
1728 msgstr "Kirim _nanti"
1730 #: src/compose.c:627
1731 msgid "_Attach file"
1732 msgstr "_Lampirkan berkas"
1734 #: src/compose.c:628
1735 msgid "_Insert file"
1736 msgstr "_Sisipkan berkas"
1738 #: src/compose.c:629
1739 msgid "Insert si_gnature"
1740 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1742 #: src/compose.c:630
1743 msgid "_Replace signature"
1744 msgstr "_Ganti tandatangan"
1746 #: src/compose.c:634
1747 msgid "_Print"
1748 msgstr "_Cetak"
1750 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1751 msgid "_Undo"
1752 msgstr "_Batal"
1754 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1755 msgid "_Redo"
1756 msgstr "_Redo"
1758 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1759 msgid "Cu_t"
1760 msgstr "Po_tong"
1762 #: src/compose.c:647
1763 msgid "_Special paste"
1764 msgstr "_Tempel spesial"
1766 #: src/compose.c:648
1767 msgid "As _quotation"
1768 msgstr "Sebagai _kutipan"
1770 #: src/compose.c:649
1771 msgid "_Wrapped"
1772 msgstr "_Penggalan"
1774 #: src/compose.c:650
1775 msgid "_Unwrapped"
1776 msgstr "_Non penggalan"
1778 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:553
1779 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1780 msgid "Select _all"
1781 msgstr "Pilih semu_a"
1783 #: src/compose.c:654
1784 msgid "A_dvanced"
1785 msgstr "Tingkat _lanjut"
1787 #: src/compose.c:655
1788 msgid "Move a character backward"
1789 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1791 #: src/compose.c:656
1792 msgid "Move a character forward"
1793 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1795 #: src/compose.c:657
1796 msgid "Move a word backward"
1797 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1799 #: src/compose.c:658
1800 msgid "Move a word forward"
1801 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1803 #: src/compose.c:659
1804 msgid "Move to beginning of line"
1805 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1807 #: src/compose.c:660
1808 msgid "Move to end of line"
1809 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1811 #: src/compose.c:661
1812 msgid "Move to previous line"
1813 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1815 #: src/compose.c:662
1816 msgid "Move to next line"
1817 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1819 #: src/compose.c:663
1820 msgid "Delete a character backward"
1821 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1823 #: src/compose.c:664
1824 msgid "Delete a character forward"
1825 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1827 #: src/compose.c:665
1828 msgid "Delete a word backward"
1829 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1831 #: src/compose.c:666
1832 msgid "Delete a word forward"
1833 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1835 #: src/compose.c:667
1836 msgid "Delete line"
1837 msgstr "Hapus baris"
1839 #: src/compose.c:668
1840 msgid "Delete to end of line"
1841 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1843 #: src/compose.c:674
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1847 #: src/compose.c:675
1848 msgid "Wrap all long _lines"
1849 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1851 #: src/compose.c:677
1852 msgid "Edit with e_xternal editor"
1853 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1855 #: src/compose.c:680
1856 msgid "_Check all or check selection"
1857 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1859 #: src/compose.c:681
1860 msgid "_Highlight all misspelled words"
1861 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1863 #: src/compose.c:682
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1867 #: src/compose.c:683
1868 msgid "_Forward to next misspelled word"
1869 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1871 #: src/compose.c:690
1872 msgid "Reply _mode"
1873 msgstr "_Modus balas"
1875 #: src/compose.c:692
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Sistem Pribadi"
1879 #: src/compose.c:696
1880 msgid "_Priority"
1881 msgstr "_Prioritas"
1883 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:268
1884 msgid "Character _encoding"
1885 msgstr "P_enyandian karakter"
1887 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Eropa Barat"
1891 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1892 msgid "Baltic"
1893 msgstr "Baltik"
1895 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1896 msgid "Hebrew"
1897 msgstr "Yunani"
1899 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arab"
1903 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1904 msgid "Cyrillic"
1905 msgstr "Cyrillic"
1907 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1908 msgid "Japanese"
1909 msgstr "Jepang"
1911 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
1912 msgid "Chinese"
1913 msgstr "China"
1915 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
1916 msgid "Korean"
1917 msgstr "Korea"
1919 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:281
1920 msgid "Thai"
1921 msgstr "Thai"
1923 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317
1924 msgid "_Address book"
1925 msgstr "Buku _alamat"
1927 #: src/compose.c:716
1928 msgid "_Template"
1929 msgstr "_Cetakan"
1931 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:339
1932 msgid "Actio_ns"
1933 msgstr "Aksi"
1935 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:343
1936 msgid "_About"
1937 msgstr "_Tentang"
1939 #: src/compose.c:727
1940 msgid "Aut_o wrapping"
1941 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1943 #: src/compose.c:728
1944 msgid "Auto _indent"
1945 msgstr "Otomat_is menjorok"
1947 #: src/compose.c:729
1948 msgid "Si_gn"
1949 msgstr "Tan_da"
1951 #: src/compose.c:730
1952 msgid "_Encrypt"
1953 msgstr "_Enkripsi"
1955 #: src/compose.c:731
1956 msgid "_Request Return Receipt"
1957 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1959 #: src/compose.c:732
1960 msgid "Remo_ve references"
1961 msgstr "Hapus re_ferensi"
1963 #: src/compose.c:733
1964 msgid "Show _ruler"
1965 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1967 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1968 msgid "_Normal"
1969 msgstr "_Normal"
1971 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306
1972 #: src/summaryview.c:429
1973 msgid "_All"
1974 msgstr "Semu_a"
1976 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307
1977 #: src/summaryview.c:430
1978 msgid "_Sender"
1979 msgstr "_Pengirim"
1981 #: src/compose.c:741
1982 msgid "_Mailing-list"
1983 msgstr "_Mailing-list"
1985 #: src/compose.c:746
1986 msgid "_Highest"
1987 msgstr "_Tertinggi"
1989 #: src/compose.c:747
1990 msgid "Hi_gh"
1991 msgstr "Ting_gi"
1993 #: src/compose.c:749
1994 msgid "Lo_w"
1995 msgstr "Renda_h"
1997 #: src/compose.c:750
1998 msgid "_Lowest"
1999 msgstr "Te_rendah"
2001 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:356
2002 msgid "_Automatic"
2003 msgstr "_Otomatis"
2005 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:357
2006 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2007 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2009 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:358
2010 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2011 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2013 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362
2014 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2015 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:365
2018 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2019 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
2021 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:370
2022 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2023 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
2025 #: src/compose.c:1040
2026 msgid "New message From format error."
2027 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
2029 #: src/compose.c:1133
2030 msgid "New message subject format error."
2031 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
2033 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2034 #, c-format
2035 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2036 msgstr ""
2037 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2039 #: src/compose.c:1434
2040 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2041 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
2043 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2044 msgid ""
2045 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2046 "address."
2047 msgstr ""
2048 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
2050 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2051 #, c-format
2052 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2055 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
2056 msgid ""
2057 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2058 "address."
2059 msgstr ""
2060 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
2061 "salah."
2063 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
2064 #, c-format
2065 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2066 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2068 #: src/compose.c:2053
2069 msgid "Fw: multiple emails"
2070 msgstr "Trs: banyak email"
2072 #: src/compose.c:2575
2073 #, c-format
2074 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2075 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2077 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
2078 msgid "Cc:"
2079 msgstr "Cc:"
2081 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
2082 msgid "Bcc:"
2083 msgstr "Bcc:"
2085 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
2086 msgid "Reply-To:"
2087 msgstr "Balas-Ke:"
2089 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
2090 #: src/gtk/headers.h:33
2091 msgid "Newsgroups:"
2092 msgstr "Newsgroups:"
2094 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
2095 msgid "Followup-To:"
2096 msgstr "Ikuti-Ke:"
2098 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
2099 msgid "In-Reply-To:"
2100 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
2102 #: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
2103 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2104 msgid "To:"
2105 msgstr "Kepada:"
2107 #: src/compose.c:2861
2108 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2109 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
2111 #: src/compose.c:2867
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The following file has been attached: \n"
2115 "%s"
2116 msgid_plural ""
2117 "The following files have been attached: \n"
2118 "%s"
2119 msgstr[0] ""
2120 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2121 "%s"
2123 #: src/compose.c:3147
2124 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2125 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
2127 #: src/compose.c:3680
2128 #, c-format
2129 msgid "Could not get size of file '%s'."
2130 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
2132 #: src/compose.c:3698
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2136 "want to do that?"
2137 msgstr ""
2138 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
2139 "melakukannya?"
2141 #: src/compose.c:3701
2142 msgid "Are you sure?"
2143 msgstr "Apakah anda yakin?"
2145 #: src/compose.c:3702 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
2146 msgid "_Insert"
2147 msgstr "_Sisip"
2149 #: src/compose.c:3827
2150 #, c-format
2151 msgid "File %s is empty."
2152 msgstr "Berkas %s kosong."
2154 #: src/compose.c:3828
2155 msgid "Empty file"
2156 msgstr "Berkas kosong"
2158 #: src/compose.c:3829
2159 msgid "_Attach anyway"
2160 msgstr "_Lampirkan saja"
2162 #: src/compose.c:3838
2163 #, c-format
2164 msgid "Can't read %s."
2165 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
2167 #: src/compose.c:3865
2168 #, c-format
2169 msgid "Message: %s"
2170 msgstr "Pesan: %s"
2172 #: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2173 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2174 msgid " [Edited]"
2175 msgstr " [Disunting]"
2177 #: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2178 #, c-format
2179 msgid "%s - Compose message%s"
2180 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
2182 #: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2183 #, c-format
2184 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2185 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
2187 #: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2188 msgid "Compose message"
2189 msgstr "Tulis pesan"
2191 #: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
2192 msgid ""
2193 "Account for sending mail is not specified.\n"
2194 "Please select a mail account before sending."
2195 msgstr ""
2196 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
2197 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
2199 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
2200 #, c-format
2201 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2202 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
2204 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
2205 #: src/prefs_account.c:4080 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2206 msgid "Send"
2207 msgstr "Kirim"
2209 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2210 #: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
2211 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2212 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2213 msgid "_Send"
2214 msgstr "_Kirim"
2216 #: src/compose.c:5194
2217 msgid "Recipient is not specified."
2218 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2220 #: src/compose.c:5209
2221 #, c-format
2222 msgid "Subject is empty. %s"
2223 msgstr "Subyek kosong. %s"
2225 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2226 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2227 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2228 msgid "Send it anyway?"
2229 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2231 #: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
2232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2233 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2234 msgid "Queue it anyway?"
2235 msgstr "Lanjutkan antri?"
2237 #: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
2238 msgid "Send later"
2239 msgstr "Kirim nanti"
2241 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2242 msgid "_Queue"
2243 msgstr "_Antri"
2245 #: src/compose.c:5252
2246 #, c-format
2247 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2248 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2250 #: src/compose.c:5281
2251 msgid "Could not queue message."
2252 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2254 #: src/compose.c:5284
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Could not queue message:\n"
2258 "\n"
2259 "%s."
2260 msgstr ""
2261 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2262 "\n"
2263 "%s."
2265 #: src/compose.c:5288
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not queue message for sending:\n"
2269 "\n"
2270 "Signature failed: %s"
2271 msgstr ""
2272 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2273 "\n"
2274 "Tanda tangan gagal: %s"
2276 #: src/compose.c:5293
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not queue message for sending:\n"
2280 "\n"
2281 "Encryption failed: %s"
2282 msgstr ""
2283 "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
2284 "\n"
2285 "Enkripsi gagal: %s"
2287 #: src/compose.c:5298
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message for sending:\n"
2290 "\n"
2291 "Charset conversion failed."
2292 msgstr ""
2293 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2294 "\n"
2295 "Konversi charset gagal."
2297 #: src/compose.c:5302
2298 msgid ""
2299 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "\n"
2301 "Couldn't get recipient encryption key."
2302 msgstr ""
2303 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2304 "\n"
2305 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2307 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
2308 msgid ""
2309 "The message was queued but could not be sent.\n"
2310 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2311 msgstr ""
2312 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2313 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2315 #: src/compose.c:5421
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "%s\n"
2319 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2320 msgstr ""
2321 "%s\n"
2322 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2324 #: src/compose.c:5818
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2328 "to the specified %s charset.\n"
2329 "Send it as %s?"
2330 msgstr ""
2331 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2332 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2333 "Kirim sebagai %s?"
2335 #: src/compose.c:5876
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2339 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2340 "\n"
2341 "Send it anyway?"
2342 msgstr ""
2343 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2344 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2345 "\n"
2346 "Lanjutkan pengiriman?"
2348 #: src/compose.c:6115
2349 msgid "Encryption warning"
2350 msgstr "Peringatan penyandian"
2352 #: src/compose.c:6116
2353 msgid "C_ontinue"
2354 msgstr "L_anjutkan"
2356 #: src/compose.c:6165
2357 msgid "No account for sending mails available!"
2358 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2360 #: src/compose.c:6174
2361 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2362 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2364 #: src/compose.c:6428
2365 #, c-format
2366 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2367 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2369 #: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:660 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2370 msgid "Cancel sending"
2371 msgstr "Batalkan pengiriman"
2373 #: src/compose.c:6431
2374 msgid "Ignore attachment"
2375 msgstr "Abaikan lampiran"
2377 #: src/compose.c:6487
2378 #, c-format
2379 msgid "Original %s part"
2380 msgstr "Bagian %s asli"
2382 #: src/compose.c:7094
2383 msgid "Add to address _book"
2384 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2386 #: src/compose.c:7249
2387 msgid "Delete entry contents"
2388 msgstr "Hapus konten isian"
2390 #: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2391 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2392 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2394 #: src/compose.c:7488
2395 msgid "Mime type"
2396 msgstr "Tipe Mime"
2398 #: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456
2399 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:635
2400 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:468
2401 msgid "Size"
2402 msgstr "Ukuran"
2404 #: src/compose.c:7556
2405 msgid "Save Message to "
2406 msgstr "Simpan Pesan ke "
2408 #: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2409 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2410 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
2411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2413 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
2416 msgid "_Browse"
2417 msgstr "_Jelajah"
2419 #: src/compose.c:7605
2420 msgid "Select folder to save message to"
2421 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2423 #: src/compose.c:8059
2424 msgid "Hea_der"
2425 msgstr "Ke_pala"
2427 #: src/compose.c:8064
2428 msgid "_Attachments"
2429 msgstr "_Lampiran"
2431 #: src/compose.c:8078
2432 msgid "Othe_rs"
2433 msgstr "Lainn_ya"
2435 #: src/compose.c:8093
2436 msgid "S_ubject:"
2437 msgstr "S_ubyek:"
2439 #: src/compose.c:8317
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Spell checker could not be started.\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2446 "%s"
2448 #: src/compose.c:8468
2449 msgid "_From:"
2450 msgstr "_Dari:"
2452 #: src/compose.c:8476
2453 msgid "Account to use for this email"
2454 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2456 #: src/compose.c:8478
2457 msgid "Sender address to be used"
2458 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2460 #: src/compose.c:8660
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2464 "encrypt this message."
2465 msgstr ""
2466 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2467 "menyandikan pesan ini."
2469 #: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
2470 msgid "_None"
2471 msgstr "_Tidak ada"
2473 #: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
2474 #, c-format
2475 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2476 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2478 #: src/compose.c:8969
2479 #, c-format
2480 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2481 msgid "Template '%s' format error."
2482 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2484 #: src/compose.c:9394
2485 msgid "Invalid MIME type."
2486 msgstr "Tipe MIME salah."
2488 #: src/compose.c:9409
2489 msgid "File doesn't exist or is empty."
2490 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2492 #: src/compose.c:9480
2493 msgid "Properties"
2494 msgstr "Properti"
2496 #: src/compose.c:9498
2497 msgid "MIME type"
2498 msgstr "Tipe MIME"
2500 #: src/compose.c:9531
2501 msgid "Encoding"
2502 msgstr "Penyandian"
2504 #: src/compose.c:9551
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "Lokasi"
2508 #: src/compose.c:9552
2509 msgid "File name"
2510 msgstr "Nama berkas"
2512 #: src/compose.c:9648
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Could not write the body to file:\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518 "Tidak dapat menulis pada berkas:\n"
2519 "%s"
2521 #: src/compose.c:9677
2522 msgid ""
2523 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2524 msgstr ""
2526 #: src/compose.c:9710
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Could not spawn the following command:\n"
2530 "%s\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2533 "Tidak dapat memunculkan perintah berikut:\n"
2534 "%s\n"
2535 "%s"
2537 #: src/compose.c:9750
2538 #, c-format
2539 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2540 msgstr ""
2542 #: src/compose.c:9822
2543 msgid ""
2544 "The external editor is still working.\n"
2545 "Force terminating the process?\n"
2546 "process id: %"
2547 msgstr ""
2548 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2549 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2550 "id proses: %"
2552 #: src/compose.c:10229 src/messageview.c:1094
2553 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2554 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2556 #: src/compose.c:10432
2557 msgid "Could not save draft."
2558 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2560 #: src/compose.c:10436
2561 msgid "Could not save draft"
2562 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2564 #: src/compose.c:10437
2565 msgid ""
2566 "Could not save draft.\n"
2567 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2568 msgstr ""
2569 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2570 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2572 #: src/compose.c:10439
2573 msgid "_Cancel exit"
2574 msgstr "_Batal keluar"
2576 #: src/compose.c:10439
2577 msgid "_Discard email"
2578 msgstr "_Batalkan email"
2580 #: src/compose.c:10627 src/compose.c:10641
2581 msgid "Select file"
2582 msgstr "Pilih berkas"
2584 #: src/compose.c:10655
2585 #, c-format
2586 msgid "File '%s' could not be read."
2587 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2589 #: src/compose.c:10657
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "File '%s' contained invalid characters\n"
2593 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2594 msgstr ""
2595 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2596 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2598 #: src/compose.c:10734
2599 msgid "Discard message"
2600 msgstr "Batalkan pesan"
2602 #: src/compose.c:10735
2603 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2604 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2606 #: src/compose.c:10736 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2607 msgid "_Discard"
2608 msgstr "_Batalkan"
2610 #: src/compose.c:10736 src/compose.c:10741
2611 msgid "_Save to Drafts"
2612 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2614 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2615 msgid "Save changes"
2616 msgstr "Simpan perubahan"
2618 #: src/compose.c:10740
2619 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2620 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2622 #: src/compose.c:10741
2623 msgid "_Don't save"
2624 msgstr "_Jangan simpan"
2626 #: src/compose.c:10812
2627 #, c-format
2628 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2629 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2631 #: src/compose.c:10814
2632 msgid "Apply template"
2633 msgstr "Terapkan cetakan"
2635 #: src/compose.c:10815 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2636 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2637 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2638 msgid "_Replace"
2639 msgstr "_Ganti"
2641 #: src/compose.c:10892
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
2645 "Attach as file instead."
2646 msgstr ""
2648 #: src/compose.c:11708
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2652 "attach it to the email?"
2653 msgid_plural ""
2654 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2655 "attach them to the email?"
2656 msgstr[0] ""
2657 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2658 "melampirkannya ke email?"
2660 #: src/compose.c:11714
2661 msgid "Insert or attach?"
2662 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2664 #: src/compose.c:11715
2665 msgid "_Attach"
2666 msgstr "_Lampirkan"
2668 #: src/compose.c:11930
2669 #, c-format
2670 msgid "Quote format error at line %d."
2671 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2673 #: src/compose.c:12226
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2677 "time. Do you want to continue?"
2678 msgstr ""
2679 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2680 "Anda mau melanjutkan?"
2682 #: src/crash.c:140
2683 #, c-format
2684 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2685 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2687 #: src/crash.c:189
2688 msgid "Claws Mail has crashed"
2689 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2691 #: src/crash.c:206
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "%s.\n"
2695 "Please file a bug report and include the information below."
2696 msgstr ""
2697 "%s.\n"
2698 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2700 #: src/crash.c:211
2701 msgid "Debug log"
2702 msgstr "Catatan Debug"
2704 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:550
2705 #: src/uri_opener.c:226
2706 msgid "Close"
2707 msgstr "Tutup"
2709 #: src/crash.c:260
2710 msgid "Save..."
2711 msgstr "Simpan..."
2713 #: src/crash.c:265
2714 msgid "Create bug report"
2715 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2717 #: src/crash.c:315
2718 msgid "Save crash information"
2719 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2721 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2722 msgid "Add New Person"
2723 msgstr "Tambah Orang Baru"
2725 #: src/editaddress.c:152
2726 msgid ""
2727 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2728 "following values to be set:\n"
2729 " - Display Name\n"
2730 " - First Name\n"
2731 " - Last Name\n"
2732 " - Nickname\n"
2733 " - any email address\n"
2734 " - any additional attribute\n"
2735 "\n"
2736 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2737 "Click Cancel to close without saving."
2738 msgstr ""
2739 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2740 "berikut untuk di isi:\n"
2741 " - Nama Tampilan\n"
2742 " - Nama Awal\n"
2743 " - Nama Akhir\n"
2744 " - Nama Panggilan\n"
2745 " - Alamat email\n"
2746 " - Atribut tambahan\n"
2747 "\n"
2748 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2749 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2751 #: src/editaddress.c:163
2752 msgid ""
2753 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2754 "following values to be set:\n"
2755 " - First Name\n"
2756 " - Last Name\n"
2757 " - any email address\n"
2758 " - any additional attribute\n"
2759 "\n"
2760 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2761 "Click Cancel to close without saving."
2762 msgstr ""
2763 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2764 "berikut untuk di isi:\n"
2765 " - Nama Awal\n"
2766 " - Nama Akhir\n"
2767 " - Alamat email\n"
2768 " - Atribut tambahan\n"
2769 "\n"
2770 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2771 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2773 #: src/editaddress.c:289
2774 msgid "Edit Person Details"
2775 msgstr "Sunting Detail Orang"
2777 #: src/editaddress.c:507
2778 msgid "An Email address must be supplied."
2779 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2781 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2782 msgid "A Name and Value must be supplied."
2783 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2785 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2786 msgid "Discard"
2787 msgstr "Batalkan"
2789 #: src/editaddress.c:821
2790 msgid "Apply"
2791 msgstr "Terapkan"
2793 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2794 msgid "Edit Person Data"
2795 msgstr "Sunting Data Orang"
2797 #: src/editaddress.c:931
2798 msgid "Choose a picture"
2799 msgstr "Pilih gambar"
2801 #: src/editaddress.c:950
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Failed to import image: \n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2808 "%s"
2810 #: src/editaddress.c:992
2811 msgid "_Set picture"
2812 msgstr "_Pasang gambar"
2814 #: src/editaddress.c:993
2815 msgid "_Unset picture"
2816 msgstr "_Buang gambar"
2818 #: src/editaddress.c:1049
2819 msgid "Photo"
2820 msgstr "Foto"
2822 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2823 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2824 msgid "Display Name"
2825 msgstr "Nama Tampilan"
2827 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2828 msgid "Last Name"
2829 msgstr "Nama Akhir"
2831 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2832 msgid "First Name"
2833 msgstr "Nama Awal"
2835 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2836 msgid "Nickname"
2837 msgstr "Nama panggilan"
2839 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2840 msgid "Alias"
2841 msgstr "Alias"
2843 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2844 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2845 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2846 msgid "Value"
2847 msgstr "Nilai"
2849 #: src/editaddress.c:1597
2850 msgid "_User Data"
2851 msgstr "_Data Pengguna"
2853 #: src/editaddress.c:1598
2854 msgid "_Email Addresses"
2855 msgstr "Alamat _Email"
2857 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2858 msgid "O_ther Attributes"
2859 msgstr "A_tribut Lain"
2861 #: src/editaddress.c:1772
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Failed to save image: \n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2868 "%s"
2870 #: src/editbook.c:108
2871 msgid "File appears to be OK."
2872 msgstr "Berkas OK."
2874 #: src/editbook.c:111
2875 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2876 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2878 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2879 msgid "Could not read file."
2880 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2882 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2883 msgid "Edit Addressbook"
2884 msgstr "Sunting buku alamat"
2886 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2887 msgid " Check File "
2888 msgstr " Periksa Berkas "
2890 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2891 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2443
2892 msgid "File"
2893 msgstr "Berkas"
2895 #: src/editbook.c:277
2896 msgid "Add New Addressbook"
2897 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2899 #: src/editgroup.c:100
2900 msgid "A Group Name must be supplied."
2901 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2903 #: src/editgroup.c:294
2904 msgid "Edit Group Data"
2905 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2907 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:594
2908 msgid "Group Name"
2909 msgstr "Nama Kelompok"
2911 #: src/editgroup.c:344
2912 msgid "Addresses in Group"
2913 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2915 #: src/editgroup.c:378
2916 msgid "Available Addresses"
2917 msgstr "Alamat yang tersedia"
2919 #: src/editgroup.c:452
2920 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2921 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2923 #: src/editgroup.c:500
2924 msgid "Edit Group Details"
2925 msgstr "Sunting detail kelompok"
2927 #: src/editgroup.c:503
2928 msgid "Add New Group"
2929 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2931 #: src/editgroup.c:552
2932 msgid "Edit folder"
2933 msgstr "Sunting direktori"
2935 #: src/editgroup.c:552
2936 msgid "Input the new name of folder:"
2937 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2939 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2940 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
2941 msgid "New folder"
2942 msgstr "Direktori baru"
2944 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2945 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
2946 msgid "Input the name of new folder:"
2947 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2949 #: src/editjpilot.c:187
2950 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2951 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2953 #: src/editjpilot.c:199
2954 msgid "Select JPilot File"
2955 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2957 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2958 msgid "Edit JPilot Entry"
2959 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2961 #: src/editjpilot.c:281
2962 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2963 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2965 #: src/editjpilot.c:371
2966 msgid "Add New JPilot Entry"
2967 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2969 #: src/editldap_basedn.c:152
2970 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2971 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2973 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3190
2974 #: src/prefs_proxy.c:100
2975 msgid "Hostname"
2976 msgstr "Nama host"
2978 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2979 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3197
2980 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
2981 msgid "Port"
2982 msgstr "Port"
2984 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
2985 msgid "Search Base"
2986 msgstr "Dasar Pencarian"
2988 #: src/editldap_basedn.c:219
2989 msgid "Available Search Base(s)"
2990 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2992 #: src/editldap_basedn.c:325
2993 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2994 msgstr ""
2995 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2997 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
2998 msgid "Could not connect to server"
2999 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
3001 #: src/editldap.c:152
3002 msgid "A Name must be supplied."
3003 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
3005 #: src/editldap.c:164
3006 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3007 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
3009 #: src/editldap.c:177
3010 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3011 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
3013 #: src/editldap.c:278
3014 msgid "Connected successfully to server"
3015 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
3017 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3018 msgid "Edit LDAP Server"
3019 msgstr "Sunting server LDAP"
3021 #: src/editldap.c:436
3022 msgid "A name that you wish to call the server."
3023 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
3025 #: src/editldap.c:449
3026 msgid ""
3027 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3028 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3029 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3030 "computer as Claws Mail."
3031 msgstr ""
3032 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
3033 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
3034 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
3035 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
3037 #: src/editldap.c:467
3038 msgid "STARTTLS"
3039 msgstr "STARTTLS"
3041 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4171
3042 msgid "TLS"
3043 msgstr "TLS"
3045 #: src/editldap.c:472
3046 msgid ""
3047 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3048 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3049 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3050 "TLS_REQCERT fields)."
3051 msgstr ""
3052 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
3053 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
3054 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
3055 "TLS_REQCERT)."
3057 #: src/editldap.c:477
3058 msgid ""
3059 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3060 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3061 "TLS_REQCERT fields)."
3062 msgstr ""
3063 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
3064 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR "
3065 "dan TLS_REQCERT)."
3067 #: src/editldap.c:487
3068 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3069 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
3071 #: src/editldap.c:490
3072 msgid " Check Server "
3073 msgstr " Periksa Server "
3075 #: src/editldap.c:494
3076 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3077 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
3079 #: src/editldap.c:507
3080 msgid ""
3081 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3082 "Examples include:\n"
3083 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3084 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3085 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3086 msgstr ""
3087 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
3088 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3089 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3090 " o=Organization Name,c=Country\n"
3092 #: src/editldap.c:518
3093 msgid ""
3094 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3095 "server."
3096 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
3098 #: src/editldap.c:572
3099 msgid "Search Attributes"
3100 msgstr "Atribut Pencarian"
3102 #: src/editldap.c:582
3103 msgid ""
3104 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3105 "find a name or address."
3106 msgstr ""
3107 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
3108 "sebuah nama atau alamat."
3110 #: src/editldap.c:585
3111 msgid " Defaults "
3112 msgstr " Standar "
3114 #: src/editldap.c:589
3115 msgid ""
3116 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3117 "names and addresses during a name or address search process."
3118 msgstr ""
3119 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
3120 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
3122 #: src/editldap.c:594
3123 msgid "Max Query Age (secs)"
3124 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
3126 #: src/editldap.c:607
3127 msgid ""
3128 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3129 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3130 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3131 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3132 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3133 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3134 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3135 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3136 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3137 "more memory to cache results."
3138 msgstr ""
3139 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
3140 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
3141 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
3142 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
3143 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
3144 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
3145 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
3146 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
3147 "pencarian."
3149 #: src/editldap.c:623
3150 msgid "Include server in dynamic search"
3151 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
3153 #: src/editldap.c:627
3154 msgid ""
3155 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3156 "address completion."
3157 msgstr ""
3158 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
3159 "ketika menggunakan address completion."
3161 #: src/editldap.c:632
3162 msgid "Match names 'containing' search term"
3163 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
3165 #: src/editldap.c:636
3166 msgid ""
3167 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3168 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3169 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3170 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3171 "searches against other address interfaces."
3172 msgstr ""
3173 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
3174 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
3175 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
3176 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
3177 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
3178 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
3180 #: src/editldap.c:697
3181 msgid "Bind DN"
3182 msgstr "Ikat DN"
3184 #: src/editldap.c:707
3185 msgid ""
3186 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3187 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3188 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3189 "performing a search."
3190 msgstr ""
3191 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
3192 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
3193 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
3194 "ketika menjalankan pencarian."
3196 #: src/editldap.c:713
3197 msgid "Bind Password"
3198 msgstr "Ikat Sandi"
3200 #: src/editldap.c:724
3201 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3202 msgstr ""
3203 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
3204 "\"."
3206 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2073
3207 #: src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3231
3208 #: src/prefs_proxy.c:144
3209 msgid "Show password"
3210 msgstr "Tampilkan katakunci"
3212 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3213 msgid "Timeout (secs)"
3214 msgstr "Waktuhabis (detik)"
3216 #: src/editldap.c:746
3217 msgid "The timeout period in seconds."
3218 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
3220 #: src/editldap.c:749
3221 msgid "Maximum Entries"
3222 msgstr "Entri maksimum"
3224 #: src/editldap.c:761
3225 msgid ""
3226 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3227 msgstr ""
3228 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
3230 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4044
3231 msgid "Basic"
3232 msgstr "Dasar"
3234 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
3235 msgid "Extended"
3236 msgstr "Diperlebar"
3238 #: src/editldap.c:979
3239 msgid "Add New LDAP Server"
3240 msgstr "Tambah server LDAP baru"
3242 #: src/edittags.c:135
3243 msgctxt "Window title"
3244 msgid "Tags configuration"
3245 msgstr "Konfigurasi Penanda"
3247 #: src/edittags.c:140
3248 msgctxt "Window title"
3249 msgid "Modify tags"
3250 msgstr "Perbaiki penanda"
3252 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
3253 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
3254 msgid "Tag"
3255 msgstr "Penanda"
3257 #: src/edittags.c:232
3258 msgid "Delete tag"
3259 msgstr "Hapus penanda"
3261 #: src/edittags.c:233
3262 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3263 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3265 #: src/edittags.c:268
3266 msgid "Delete all tags"
3267 msgstr "Hapus semua penanda"
3269 #: src/edittags.c:269
3270 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3271 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3273 #: src/edittags.c:441
3274 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3275 msgstr ""
3276 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3277 "lain."
3279 #: src/edittags.c:572
3280 msgid "New tag:"
3281 msgstr "Penanda baru:"
3283 #: src/edittags.c:584
3284 msgid "Add the new tag"
3285 msgstr ""
3287 #: src/edittags.c:589
3288 msgid "Delete the selected tag"
3289 msgstr "Hapus penanda terpilih"
3291 #: src/edittags.c:608
3292 msgid ""
3293 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3294 "Changes are immediately applied."
3295 msgstr ""
3297 #: src/editvcard.c:94
3298 msgid "File does not appear to be vCard format."
3299 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3301 #: src/editvcard.c:106
3302 msgid "Select vCard File"
3303 msgstr "Pilih berkas vCard"
3305 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3306 msgid "Edit vCard Entry"
3307 msgstr "Sunting entri vCard"
3309 #: src/editvcard.c:262
3310 msgid "Add New vCard Entry"
3311 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3313 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3314 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3315 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3317 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3318 msgid "couldn't get xover range\n"
3319 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3321 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3322 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3323 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3325 #: src/exphtmldlg.c:105
3326 msgid "Please specify output directory and file to create."
3327 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3329 #: src/exphtmldlg.c:108
3330 msgid "Select stylesheet and formatting."
3331 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3333 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3334 msgid "File exported successfully."
3335 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3337 #: src/exphtmldlg.c:177
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The HTML output directory '%s'\n"
3341 "does not exist. Do you want to create it?"
3342 msgstr ""
3343 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3344 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3346 #: src/exphtmldlg.c:180
3347 msgid "Create directory"
3348 msgstr "Buat direktori"
3350 #: src/exphtmldlg.c:190
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3354 "%s"
3355 msgstr ""
3356 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3357 "%s"
3359 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3360 msgid "Failed to Create Directory"
3361 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3363 #: src/exphtmldlg.c:235
3364 msgid "Error creating HTML file"
3365 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3367 #: src/exphtmldlg.c:324
3368 msgid "Select HTML output file"
3369 msgstr "Pilih berkas keluaran HTML"
3371 #: src/exphtmldlg.c:383
3372 msgid "HTML Output File"
3373 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3375 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3376 #: src/importldif.c:567
3377 msgid "B_rowse"
3378 msgstr "_Jelajah"
3380 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
3381 msgid "Stylesheet"
3382 msgstr "Lembargaya"
3384 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3386 #: src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1111
3388 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
3389 msgid "None"
3390 msgstr "Tidak ada"
3392 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3393 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3394 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3395 msgid "Default"
3396 msgstr "Standar"
3398 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3400 msgid "Full"
3401 msgstr "Penuh"
3403 #: src/exphtmldlg.c:451
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Reka"
3407 #: src/exphtmldlg.c:452
3408 msgid "Custom-2"
3409 msgstr "Reka-2"
3411 #: src/exphtmldlg.c:453
3412 msgid "Custom-3"
3413 msgstr "Reka-3"
3415 #: src/exphtmldlg.c:454
3416 msgid "Custom-4"
3417 msgstr "Reka-4"
3419 #: src/exphtmldlg.c:459
3420 msgid "Full Name Format"
3421 msgstr "Format nama lengkap"
3423 #: src/exphtmldlg.c:466
3424 msgid "First Name, Last Name"
3425 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3427 #: src/exphtmldlg.c:467
3428 msgid "Last Name, First Name"
3429 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3431 #: src/exphtmldlg.c:472
3432 msgid "Color Banding"
3433 msgstr "Penanda Warna"
3435 #: src/exphtmldlg.c:476
3436 msgid "Format Email Links"
3437 msgstr "Format Tautan Email"
3439 #: src/exphtmldlg.c:480
3440 msgid "Format User Attributes"
3441 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3443 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3444 msgid "Address Book:"
3445 msgstr "Buku Alamat :"
3447 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3448 msgid "File Name:"
3449 msgstr "Nama Berkas:"
3451 #: src/exphtmldlg.c:540
3452 msgid "Open with Web Browser"
3453 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3455 #: src/exphtmldlg.c:572
3456 msgid "Export Address Book to HTML File"
3457 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3459 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3460 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3461 msgid "_Previous"
3462 msgstr "Sebelumnya"
3464 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3465 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3466 msgid "_Next"
3467 msgstr "Berikut"
3469 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3470 msgid "File Info"
3471 msgstr "Info berkas"
3473 #: src/exphtmldlg.c:639
3474 msgid "Format"
3475 msgstr "Format"
3477 #: src/expldifdlg.c:107
3478 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3479 msgstr ""
3480 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3482 #: src/expldifdlg.c:110
3483 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3484 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3486 #: src/expldifdlg.c:187
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3490 "does not exist. OK to create new directory?"
3491 msgstr ""
3492 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3493 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3495 #: src/expldifdlg.c:190
3496 msgid "Create Directory"
3497 msgstr "Buat Direktori"
3499 #: src/expldifdlg.c:199
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3506 "%s"
3508 #: src/expldifdlg.c:241
3509 msgid "Suffix was not supplied"
3510 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3512 #: src/expldifdlg.c:243
3513 msgid ""
3514 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3515 "you wish to proceed without a suffix?"
3516 msgstr ""
3517 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3518 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3520 #: src/expldifdlg.c:261
3521 msgid "Error creating LDIF file"
3522 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3524 #: src/expldifdlg.c:338
3525 msgid "Select LDIF output file"
3526 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3528 #: src/expldifdlg.c:397
3529 msgid "LDIF Output File"
3530 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3532 #: src/expldifdlg.c:427
3533 msgid ""
3534 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3535 "to:\n"
3536 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3537 msgstr ""
3538 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3539 "dengan:\n"
3540 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3542 #: src/expldifdlg.c:433
3543 msgid ""
3544 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3545 "similar to:\n"
3546 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3547 msgstr ""
3548 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3549 "mirip dengan:\n"
3550 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3552 #: src/expldifdlg.c:439
3553 msgid ""
3554 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3555 "formatted similar to:\n"
3556 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3557 msgstr ""
3558 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3559 "diformat mirip dengan:\n"
3560 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3562 #: src/expldifdlg.c:483
3563 msgid "Suffix"
3564 msgstr "Akhiran"
3566 #: src/expldifdlg.c:493
3567 msgid ""
3568 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3569 "entry. Examples include:\n"
3570 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3571 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3572 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3573 msgstr ""
3574 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3575 "entri LDAP. Contoh :\n"
3576 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3577 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3578 " o=Organization Name,c=Country\n"
3580 #: src/expldifdlg.c:500
3581 msgid "Relative DN"
3582 msgstr "Relatif DN"
3584 #: src/expldifdlg.c:507
3585 msgid "Unique ID"
3586 msgstr "ID Unik"
3588 #: src/expldifdlg.c:514
3589 msgid ""
3590 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3591 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3592 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3593 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3594 "available RDN options that will be used to create the DN."
3595 msgstr ""
3596 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3597 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3598 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3599 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3600 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3602 #: src/expldifdlg.c:531
3603 msgid "Use DN attribute if present in data"
3604 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3606 #: src/expldifdlg.c:535
3607 msgid ""
3608 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3609 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3610 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3611 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3612 msgstr ""
3613 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3614 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3615 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3616 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3618 #: src/expldifdlg.c:544
3619 msgid "Exclude record if no Email Address"
3620 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3622 #: src/expldifdlg.c:548
3623 msgid ""
3624 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3625 "option to ignore these records."
3626 msgstr ""
3627 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3628 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3630 #: src/expldifdlg.c:637
3631 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3632 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3634 #: src/expldifdlg.c:704
3635 msgid "Distinguished Name"
3636 msgstr "Distinguished Name"
3638 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8485
3639 msgid "Export to mbox file"
3640 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3642 #: src/export.c:131
3643 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3644 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3646 #: src/export.c:142
3647 msgid "Source folder:"
3648 msgstr "Direktori sumber:"
3650 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3651 msgid "Mbox file:"
3652 msgstr "Berkas Mbox:"
3654 #: src/export.c:198
3655 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3656 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3658 #: src/export.c:203
3659 msgid "Source folder can't be left empty."
3660 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3662 #: src/export.c:216
3663 msgid "Couldn't find the source folder."
3664 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3666 #: src/export.c:240
3667 msgid "Select exporting file"
3668 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3670 #: src/export.c:263
3671 msgid "Select folder to export"
3672 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3674 #: src/exporthtml.c:764
3675 msgid "Full Name"
3676 msgstr "Nama Lengkap"
3678 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3680 msgid "Attributes"
3681 msgstr "Atribut"
3683 #: src/exporthtml.c:971
3684 msgid "Claws Mail Address Book"
3685 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3687 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3688 msgid "Name already exists but is not a directory."
3689 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3691 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3692 msgid "No permissions to create directory."
3693 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3695 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3696 msgid "Name is too long."
3697 msgstr "Nama terlalu panjang."
3699 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3700 msgid "Not specified."
3701 msgstr "Tidak ditentukan."
3703 #: src/file_checker.c:81
3704 #, c-format
3705 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3706 msgstr ""
3707 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3709 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3710 #, c-format
3711 msgid "Could not copy %s to %s"
3712 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3714 #: src/file_checker.c:105
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3718 "%s?"
3719 msgstr ""
3720 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3721 "dari %s?"
3723 #: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710
3724 msgid "rule is not account-based\n"
3725 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3727 #: src/filtering.c:610
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3731 "used to retrieve messages\n"
3732 msgstr ""
3733 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3734 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3736 #: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630
3737 #: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699
3738 #: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718
3739 msgid "NON_EXISTENT"
3740 msgstr "NON_EXISTENT"
3742 #: src/filtering.c:620
3743 msgid ""
3744 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3745 "messages\n"
3746 msgstr ""
3747 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3748 "mengambil pesan\n"
3750 #: src/filtering.c:627
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3754 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3755 msgstr ""
3756 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3757 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3759 #: src/filtering.c:646
3760 msgid ""
3761 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3762 msgstr ""
3763 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3764 "pengguna\n"
3766 #: src/filtering.c:652
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3770 "request\n"
3771 msgstr ""
3772 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3773 "sesuai permintaan pengguna\n"
3775 #: src/filtering.c:670
3776 #, c-format
3777 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3778 msgstr ""
3779 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3781 #: src/filtering.c:675
3782 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3783 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3785 #: src/filtering.c:697
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3789 "%d, name='%s']\n"
3790 msgstr ""
3791 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3792 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3794 #: src/filtering.c:703
3795 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3796 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3798 #: src/filtering.c:715
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3802 "name='%s']\n"
3803 msgstr ""
3804 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3805 "name='%s']\n"
3807 #: src/filtering.c:755
3808 #, c-format
3809 msgid "applying action [ %s ]\n"
3810 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3812 #: src/filtering.c:760
3813 msgid "action could not apply\n"
3814 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3816 #: src/filtering.c:762
3817 #, c-format
3818 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3819 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3821 #: src/filtering.c:823
3822 #, c-format
3823 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3824 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3826 #: src/filtering.c:827
3827 #, c-format
3828 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3829 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3831 #: src/filtering.c:845
3832 #, c-format
3833 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3834 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3836 #: src/filtering.c:849
3837 #, c-format
3838 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3839 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3841 #: src/filtering.c:887
3842 msgid "undetermined"
3843 msgstr "tidak dapat ditentukan"
3845 #: src/filtering.c:891
3846 msgid "incorporation"
3847 msgstr "inkorporasi"
3849 #: src/filtering.c:895
3850 msgid "manually"
3851 msgstr "secara manual"
3853 #: src/filtering.c:899
3854 msgid "folder processing"
3855 msgstr "pemrosesan direktori"
3857 #: src/filtering.c:903
3858 msgid "pre-processing"
3859 msgstr "pra-pemrosesan"
3861 #: src/filtering.c:907
3862 msgid "post-processing"
3863 msgstr "paska-pemrosesan"
3865 #: src/filtering.c:922
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "filtering message (%s%s%s)\n"
3869 "%smessage file: %s\n"
3870 "%s%s %s\n"
3871 "%s%s %s\n"
3872 "%s%s %s\n"
3873 "%s%s %s\n"
3874 msgstr ""
3875 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3876 "%sberkas pesan: %s\n"
3877 "%s%s %s\n"
3878 "%s%s %s\n"
3879 "%s%s %s\n"
3880 "%s%s %s\n"
3882 #: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933
3883 msgid ": "
3884 msgstr ": "
3886 #: src/filtering.c:931
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "filtering message (%s%s%s)\n"
3890 "%smessage file: %s\n"
3891 msgstr ""
3892 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3893 "%sberkas pesan: %s\n"
3895 #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
3896 msgid "Inbox"
3897 msgstr "Kotakmasuk"
3899 #: src/folder.c:1600
3900 msgid "Sent"
3901 msgstr "Terkirim"
3903 #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3904 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3905 msgid "Queue"
3906 msgstr "Antri"
3908 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
3909 msgid "Trash"
3910 msgstr "Tempat Sampah"
3912 #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
3913 msgid "Drafts"
3914 msgstr "Konsep"
3916 #: src/folder.c:2043
3917 #, c-format
3918 msgid "Processing (%s)...\n"
3919 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3921 #: src/folder.c:3295
3922 #, c-format
3923 msgid "Copying %s to %s...\n"
3924 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3926 #: src/folder.c:3295
3927 #, c-format
3928 msgid "Moving %s to %s...\n"
3929 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3931 #: src/folder.c:3613
3932 #, c-format
3933 msgid "Updating cache for %s..."
3934 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3936 #: src/folder.c:4478
3937 msgid "Processing messages..."
3938 msgstr "Memproses pesan..."
3940 #: src/folder.c:4613
3941 #, c-format
3942 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3943 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3945 #: src/folder.c:4872
3946 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3947 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3949 #: src/folder.c:4876
3950 msgid "A folder name can not end with a space."
3951 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3953 #: src/foldersel.c:252
3954 msgid "Select folder"
3955 msgstr "Pilih direktori"
3957 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3958 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
3959 msgid "NewFolder"
3960 msgstr "Direktori Baru"
3962 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3963 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3964 msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya"
3966 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3967 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
3968 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
3969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
3970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2104
3971 #, c-format
3972 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3973 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3975 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3976 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3977 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
3978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111
3979 #, c-format
3980 msgid "The folder '%s' already exists."
3981 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3983 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
3986 #, c-format
3987 msgid "Can't create the folder '%s'."
3988 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3990 #: src/folderview.c:248
3991 msgid "Mark all re_ad"
3992 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3994 #: src/folderview.c:249
3995 msgid "Mark all u_nread"
3996 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3998 #: src/folderview.c:250
3999 msgid "Mark all read recursi_vely"
4000 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
4002 #: src/folderview.c:251
4003 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4004 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
4006 #: src/folderview.c:253
4007 msgid "R_un processing rules"
4008 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
4010 #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:557
4011 msgid "_Search folder..."
4012 msgstr "_Cari direktori..."
4014 #: src/folderview.c:256
4015 msgid "Process_ing..."
4016 msgstr "Memp_roses..."
4018 #: src/folderview.c:257
4019 msgid "Empty _trash..."
4020 msgstr "Kosongkan _sampah..."
4022 #: src/folderview.c:258
4023 msgid "Send _queue..."
4024 msgstr "Kirim _antrian..."
4026 #: src/folderview.c:265
4027 msgid "Set Displayed columns"
4028 msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
4030 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4031 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4032 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
4033 msgid "New"
4034 msgstr "Baru"
4036 #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
4037 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4038 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
4039 #: src/toolbar.c:522
4040 msgid "Unread"
4041 msgstr "Belum dibaca"
4043 #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4044 #: src/prefs_folder_column.c:80
4045 msgid "Total"
4046 msgstr "Total"
4048 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4049 #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
4050 msgid "#"
4051 msgstr "#"
4053 #: src/folderview.c:785
4054 msgid "Setting folder info..."
4055 msgstr "Atur info direktori..."
4057 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
4058 msgid "Mark all as read"
4059 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
4061 #: src/folderview.c:871
4062 msgid ""
4063 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4064 "read?"
4065 msgstr ""
4066 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
4067 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
4069 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4070 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4071 msgstr ""
4072 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
4074 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
4075 msgid "Mark all as unread"
4076 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
4078 #: src/folderview.c:877
4079 msgid ""
4080 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4081 "unread?"
4082 msgstr ""
4083 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
4084 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
4086 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4087 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4088 msgstr ""
4089 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
4090 "dibaca?"
4092 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4693
4093 #, c-format
4094 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4095 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
4097 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5270 src/setup.c:96
4098 #, c-format
4099 msgid "Scanning folder %s..."
4100 msgstr "Memindai direktori %s..."
4102 #: src/folderview.c:1109
4103 msgid "Rebuild folder tree"
4104 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
4106 #: src/folderview.c:1110
4107 msgid ""
4108 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4109 msgstr ""
4110 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
4111 "yakin untuk melanjutkan?"
4113 #: src/folderview.c:1120
4114 msgid "Rebuilding folder tree..."
4115 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
4117 #: src/folderview.c:1122
4118 msgid "Scanning folder tree..."
4119 msgstr "Memindai struktur direktori..."
4121 #: src/folderview.c:1212
4122 #, c-format
4123 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4124 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
4126 #: src/folderview.c:1266
4127 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4128 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
4130 #: src/folderview.c:2235
4131 #, c-format
4132 msgid "Closing folder %s..."
4133 msgstr "Menutup direktori %s..."
4135 #: src/folderview.c:2337
4136 #, c-format
4137 msgid "Opening folder %s..."
4138 msgstr "Membuka direktori %s..."
4140 #: src/folderview.c:2355
4141 msgid "Folder could not be opened."
4142 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
4144 #: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
4145 msgid "Empty trash"
4146 msgstr "Tempat Sampah kosong"
4148 #: src/folderview.c:2496
4149 msgid "Delete all messages in trash?"
4150 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
4152 #: src/folderview.c:2497
4153 msgid "_Empty trash"
4154 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
4156 #: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1671 src/toolbar.c:3086
4157 msgid "Offline warning"
4158 msgstr "Peringatan offline"
4160 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
4161 msgid "You're working offline. Override?"
4162 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
4164 #: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
4165 msgid "Send queued messages"
4166 msgstr "Kirim antrian pesan"
4168 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
4169 msgid "Send all queued messages?"
4170 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
4172 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
4173 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4174 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
4176 #: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
4183 "%s"
4185 #: src/folderview.c:2647
4186 #, c-format
4187 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4188 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
4190 #: src/folderview.c:2648
4191 #, c-format
4192 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4193 msgstr ""
4194 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
4196 #: src/folderview.c:2650
4197 msgid "Copy folder"
4198 msgstr "Salin direktori"
4200 #: src/folderview.c:2650
4201 msgid "Move folder"
4202 msgstr "Pindahkan direktori"
4204 #: src/folderview.c:2661
4205 #, c-format
4206 msgid "Copying %s to %s..."
4207 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
4209 #: src/folderview.c:2661
4210 #, c-format
4211 msgid "Moving %s to %s..."
4212 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
4214 #: src/folderview.c:2695
4215 msgid "Source and destination are the same."
4216 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
4218 #: src/folderview.c:2698
4219 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4220 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
4222 #: src/folderview.c:2699
4223 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4224 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
4226 #: src/folderview.c:2702
4227 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4228 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
4230 #: src/folderview.c:2705
4231 msgid "Copy failed!"
4232 msgstr "Gagal menyalin!"
4234 #: src/folderview.c:2705
4235 msgid "Move failed!"
4236 msgstr "Gagal memindahkan!"
4238 #: src/folderview.c:2755
4239 #, c-format
4240 msgid "Processing configuration for folder %s"
4241 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
4243 #: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
4244 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4245 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
4247 #: src/grouplistdialog.c:158
4248 msgid "Newsgroup subscription"
4249 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
4251 #: src/grouplistdialog.c:175
4252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4253 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
4255 #: src/grouplistdialog.c:189
4256 msgid "Find groups:"
4257 msgstr "Cari group:"
4259 #: src/grouplistdialog.c:198
4260 msgid " Search "
4261 msgstr " Pencarian "
4263 #: src/grouplistdialog.c:212
4264 msgid "Newsgroup name"
4265 msgstr "Nama Newsgroup"
4267 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4268 msgid "Messages"
4269 msgstr "Pesan"
4271 #: src/grouplistdialog.c:214
4272 msgid "Type"
4273 msgstr "Tipe"
4275 #: src/grouplistdialog.c:236
4276 msgid "_Refresh"
4277 msgstr "Perbaharui"
4279 #: src/grouplistdialog.c:354
4280 msgid "moderated"
4281 msgstr "dimoderasi"
4283 #: src/grouplistdialog.c:356
4284 msgid "read-only"
4285 msgstr "baca-saja"
4287 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4290 msgid "unknown"
4291 msgstr "tidak diketahui"
4293 #: src/grouplistdialog.c:433
4294 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4295 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4297 #: src/grouplistdialog.c:470 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4298 msgid "Done."
4299 msgstr "Selesai."
4301 #: src/grouplistdialog.c:503
4302 #, c-format
4303 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4304 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4306 #: src/gtk/about.c:134
4307 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4308 msgstr ""
4309 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
4310 "dikonfigurasi."
4312 #: src/gtk/about.c:137
4313 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4314 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4316 #: src/gtk/about.c:142
4317 msgid ""
4318 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4319 msgstr ""
4320 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4322 #: src/gtk/about.c:148
4323 msgid ""
4324 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4325 "the Claws Mail project you can do so at:"
4326 msgstr ""
4327 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4328 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4330 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:862
4331 msgid ""
4332 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4333 "The Claws Mail Team\n"
4334 "and Hiroyuki Yamamoto"
4335 msgstr ""
4336 "Hakcipta (C) 1999-2022\n"
4337 "Tim Claws Mail\n"
4338 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4340 #: src/gtk/about.c:169
4341 msgid "System Information\n"
4342 msgstr "Informasi Sistem\n"
4344 #: src/gtk/about.c:175
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4348 "Operating System: %s %s (%s)"
4349 msgstr ""
4350 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4351 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4353 #: src/gtk/about.c:185
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4357 "Operating System: %s"
4358 msgstr ""
4359 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4360 "Sistem Operasi: %s"
4362 #: src/gtk/about.c:195
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4366 "Operating System: unknown"
4367 msgstr ""
4368 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4369 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4371 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
4372 msgid "The Claws Mail Team"
4373 msgstr "Tim Claws Mail"
4375 #: src/gtk/about.c:273
4376 msgid "Previous team members"
4377 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4379 #: src/gtk/about.c:292
4380 msgid "The translation team"
4381 msgstr "Tim penterjemah"
4383 #: src/gtk/about.c:311
4384 msgid "Documentation team"
4385 msgstr "Tim dokumentasi"
4387 #: src/gtk/about.c:329
4388 msgid "Logo"
4389 msgstr "Logo"
4391 #: src/gtk/about.c:348
4392 msgid "Icons"
4393 msgstr "Ikon"
4395 #: src/gtk/about.c:367
4396 msgid "Contributors"
4397 msgstr "Pendukung"
4399 #: src/gtk/about.c:416
4400 msgid "Compiled-in Features"
4401 msgstr "Fitur terkompilasi"
4403 #: src/gtk/about.c:433
4404 msgctxt "compface"
4405 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4406 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4408 #: src/gtk/about.c:443
4409 msgctxt "Enchant"
4410 msgid "adds support for spell checking\n"
4411 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4413 #: src/gtk/about.c:453
4414 msgctxt "GnuTLS"
4415 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4416 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4418 #: src/gtk/about.c:463
4419 msgctxt "IPv6"
4420 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4421 msgstr ""
4422 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4424 #: src/gtk/about.c:474
4425 msgctxt "iconv"
4426 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4427 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4429 #: src/gtk/about.c:484
4430 msgctxt "JPilot"
4431 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4432 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4434 #: src/gtk/about.c:494
4435 msgctxt "LDAP"
4436 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4437 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4439 #: src/gtk/about.c:504
4440 msgctxt "libetpan"
4441 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4442 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4444 #: src/gtk/about.c:514
4445 msgctxt "libSM"
4446 msgid "adds support for session handling\n"
4447 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4449 #: src/gtk/about.c:524
4450 msgctxt "NetworkManager"
4451 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4452 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4454 #: src/gtk/about.c:534
4455 msgctxt "librSVG"
4456 msgid "adds support for SVG themes\n"
4457 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4459 #: src/gtk/about.c:567
4460 msgid ""
4461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4462 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4463 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4464 msgstr ""
4465 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4466 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4467 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4468 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4470 #: src/gtk/about.c:574
4471 msgid ""
4472 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4473 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4474 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4475 "more details."
4476 msgstr ""
4477 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4478 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4480 "informasi lebih detail."
4482 #: src/gtk/about.c:592
4483 msgid ""
4484 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4485 "this program. If not, see "
4486 msgstr ""
4487 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4488 "ini. Jika tidak, lihat "
4490 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2746
4491 msgid "Session statistics\n"
4492 msgstr "Statistik sesi\n"
4494 #: src/gtk/about.c:737 src/gtk/about.c:740 src/main.c:2756 src/main.c:2759
4495 #, c-format
4496 msgid "Started: %s\n"
4497 msgstr "Dimulai: %s\n"
4499 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2765
4500 msgid "Incoming traffic\n"
4501 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4503 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2768
4504 #, c-format
4505 msgid "Received messages: %d\n"
4506 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4508 #: src/gtk/about.c:757 src/main.c:2774
4509 msgid "Outgoing traffic\n"
4510 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4512 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2777
4513 #, c-format
4514 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4515 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4517 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2781
4518 #, c-format
4519 msgid "Replied messages: %d\n"
4520 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4522 #: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2785
4523 #, c-format
4524 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4525 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4527 #: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2789
4528 #, c-format
4529 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4530 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4532 #: src/gtk/about.c:802
4533 msgid "About Claws Mail"
4534 msgstr "Tentang Claws Mail"
4536 #: src/gtk/about.c:877
4537 msgid "_Info"
4538 msgstr "_Info"
4540 #: src/gtk/about.c:883
4541 msgid "_Authors"
4542 msgstr "_Pembuat"
4544 #: src/gtk/about.c:889
4545 msgid "_Features"
4546 msgstr "_Fitur"
4548 #: src/gtk/about.c:895
4549 msgid "_License"
4550 msgstr "_Lisensi"
4552 #: src/gtk/about.c:903
4553 msgid "_Release Notes"
4554 msgstr "Catatan _Rilis"
4556 #: src/gtk/about.c:909
4557 msgid "_Statistics"
4558 msgstr "_Statistik"
4560 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4561 msgid "Orange"
4562 msgstr "Oranye"
4564 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4565 msgid "Red"
4566 msgstr "Merah"
4568 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4569 msgid "Pink"
4570 msgstr "Merah Muda"
4572 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4573 msgid "Sky blue"
4574 msgstr "Biru Langit"
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4577 msgid "Blue"
4578 msgstr "Biru"
4580 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4581 msgid "Green"
4582 msgstr "Hijau"
4584 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4585 msgid "Brown"
4586 msgstr "Coklat"
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4589 msgid "Grey"
4590 msgstr "Abu-abu"
4592 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4593 msgid "Light brown"
4594 msgstr "Coklat muda"
4596 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4597 msgid "Dark red"
4598 msgstr "Merah tua"
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4601 msgid "Dark pink"
4602 msgstr "Merah muda gelap"
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4605 msgid "Steel blue"
4606 msgstr "Biru baja"
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4609 msgid "Gold"
4610 msgstr "Emas"
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4613 msgid "Bright green"
4614 msgstr "Hijau terang"
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4617 msgid "Magenta"
4618 msgstr "Magenta"
4620 #: src/gtk/foldersort.c:230
4621 msgid "Set mailbox order"
4622 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4624 #: src/gtk/foldersort.c:266
4625 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4626 msgstr ""
4627 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4628 "direktori."
4630 #: src/gtk/foldersort.c:300
4631 msgid "Mailboxes"
4632 msgstr "Kotaksurat"
4634 #: src/gtk/foldersort.c:316
4635 msgid "Move the selected mailbox up"
4636 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas"
4638 #: src/gtk/foldersort.c:322
4639 msgid "Move the selected mailbox down"
4640 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah"
4642 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4643 msgid "No dictionary selected."
4644 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4647 #, c-format
4648 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4649 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4652 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4653 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4656 #, c-format
4657 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4658 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4661 msgid "No misspelled word found."
4662 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4665 msgid "Replace unknown word"
4666 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4669 #, c-format
4670 msgid "Replace \"%s\" with: "
4671 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4674 msgid ""
4675 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4676 "will learn from mistake.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4679 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4682 msgid "More..."
4683 msgstr "Lagi..."
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4686 #, c-format
4687 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4688 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4691 msgid "Accept in this session"
4692 msgstr "Terima pada sesi ini"
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4695 msgid "Add to personal dictionary"
4696 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4699 msgid "Replace with..."
4700 msgstr "Ganti dengan..."
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4703 #, c-format
4704 msgid "Check with %s"
4705 msgstr "Periksa dengan %s"
4707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4708 msgid "(no suggestions)"
4709 msgstr "(tidak ada saran)"
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4712 #, c-format
4713 msgid "Dictionary: %s"
4714 msgstr "Kamus: %s"
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4717 #, c-format
4718 msgid "Use alternate (%s)"
4719 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4721 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4722 msgid "Use both dictionaries"
4723 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4726 msgid "Check while typing"
4727 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4733 "%s"
4734 msgstr ""
4735 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4736 "%s"
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4742 "%s"
4743 msgstr ""
4744 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4745 "%s"
4747 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4748 msgid "Failed: no service record found."
4749 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4751 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4752 msgid "Failed: network error."
4753 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4755 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4756 #, c-format
4757 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4758 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4760 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4761 msgid "Configuring..."
4762 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4764 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4765 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
4766 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4767 msgid "Date"
4768 msgstr "Tanggal"
4770 #: src/gtk/headers.h:9
4771 msgid "Date:"
4772 msgstr "Tanggal:"
4774 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
4775 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4776 #: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4777 #: src/summaryview.c:465
4778 msgid "From"
4779 msgstr "Dari"
4781 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4782 msgid "From:"
4783 msgstr "Dari:"
4785 #: src/gtk/headers.h:11
4786 msgid "Sender"
4787 msgstr "Pengirim"
4789 #: src/gtk/headers.h:11
4790 msgid "Sender:"
4791 msgstr "Pengirim:"
4793 #: src/gtk/headers.h:12
4794 msgid "Reply-To"
4795 msgstr "Balas-Ke"
4797 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
4798 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4799 #: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4800 #: src/summaryview.c:466
4801 msgid "To"
4802 msgstr "Kepada"
4804 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4805 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4806 msgid "Cc"
4807 msgstr "Cc"
4809 #: src/gtk/headers.h:15
4810 msgid "Bcc"
4811 msgstr "Bcc"
4813 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4814 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4815 msgid "Message-ID"
4816 msgstr "Pesan-ID"
4818 #: src/gtk/headers.h:16
4819 msgid "Message-ID:"
4820 msgstr "Pesan-ID:"
4822 #: src/gtk/headers.h:17
4823 msgid "In-Reply-To"
4824 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4826 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4827 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4828 msgid "References"
4829 msgstr "Referensi"
4831 #: src/gtk/headers.h:18
4832 msgid "References:"
4833 msgstr "Referensi:"
4835 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
4836 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4837 #: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4838 #: src/summaryview.c:464
4839 msgid "Subject"
4840 msgstr "Subyek"
4842 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4843 #: src/summary_search.c:435
4844 msgid "Subject:"
4845 msgstr "Subyek:"
4847 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
4848 msgid "Comments"
4849 msgstr "Komentar"
4851 #: src/gtk/headers.h:20
4852 msgid "Comments:"
4853 msgstr "Komentar:"
4855 #: src/gtk/headers.h:21
4856 msgid "Keywords"
4857 msgstr "Katakunci"
4859 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4860 msgid "Keywords:"
4861 msgstr "Katakunci:"
4863 #: src/gtk/headers.h:22
4864 msgid "Resent-Date"
4865 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4867 #: src/gtk/headers.h:22
4868 msgid "Resent-Date:"
4869 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4871 #: src/gtk/headers.h:23
4872 msgid "Resent-From"
4873 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4875 #: src/gtk/headers.h:23
4876 msgid "Resent-From:"
4877 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4879 #: src/gtk/headers.h:24
4880 msgid "Resent-Sender"
4881 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4883 #: src/gtk/headers.h:24
4884 msgid "Resent-Sender:"
4885 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4887 #: src/gtk/headers.h:25
4888 msgid "Resent-To"
4889 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4891 #: src/gtk/headers.h:25
4892 msgid "Resent-To:"
4893 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4895 #: src/gtk/headers.h:26
4896 msgid "Resent-Cc"
4897 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4899 #: src/gtk/headers.h:26
4900 msgid "Resent-Cc:"
4901 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4903 #: src/gtk/headers.h:27
4904 msgid "Resent-Bcc"
4905 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4907 #: src/gtk/headers.h:27
4908 msgid "Resent-Bcc:"
4909 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4911 #: src/gtk/headers.h:28
4912 msgid "Resent-Message-ID"
4913 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4915 #: src/gtk/headers.h:28
4916 msgid "Resent-Message-ID:"
4917 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4919 #: src/gtk/headers.h:29
4920 msgid "Return-Path"
4921 msgstr "Kembali-Lokasi"
4923 #: src/gtk/headers.h:29
4924 msgid "Return-Path:"
4925 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4927 #: src/gtk/headers.h:30
4928 msgid "Received"
4929 msgstr "Diterima"
4931 #: src/gtk/headers.h:30
4932 msgid "Received:"
4933 msgstr "Diterima:"
4935 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4936 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4937 msgid "Newsgroups"
4938 msgstr "Newsgroups"
4940 #: src/gtk/headers.h:34
4941 msgid "Followup-To"
4942 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4944 #: src/gtk/headers.h:35
4945 msgid "Delivered-To"
4946 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4948 #: src/gtk/headers.h:35
4949 msgid "Delivered-To:"
4950 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4952 #: src/gtk/headers.h:36
4953 msgid "Seen"
4954 msgstr "Terlihat"
4956 #: src/gtk/headers.h:36
4957 msgid "Seen:"
4958 msgstr "Terlihat:"
4960 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
4962 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
4963 #: src/summaryview.c:2894
4964 msgid "Status"
4965 msgstr "Status"
4967 #: src/gtk/headers.h:37
4968 msgid "Status:"
4969 msgstr "Status:"
4971 #: src/gtk/headers.h:38
4972 msgid "Face"
4973 msgstr "Wajah"
4975 #: src/gtk/headers.h:38
4976 msgid "Face:"
4977 msgstr "Wajah:"
4979 #: src/gtk/headers.h:39
4980 msgid "Disposition-Notification-To"
4981 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4983 #: src/gtk/headers.h:39
4984 msgid "Disposition-Notification-To:"
4985 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4987 #: src/gtk/headers.h:40
4988 msgid "Return-Receipt-To"
4989 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4991 #: src/gtk/headers.h:40
4992 msgid "Return-Receipt-To:"
4993 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4995 #: src/gtk/headers.h:41
4996 msgid "User-Agent"
4997 msgstr "Agen-Pengguna"
4999 #: src/gtk/headers.h:41
5000 msgid "User-Agent:"
5001 msgstr "Agen-Pengguna:"
5003 #: src/gtk/headers.h:42
5004 msgid "Content-Type"
5005 msgstr "Tipe-Substansi"
5007 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5008 msgid "Content-Type:"
5009 msgstr "Tipe-Subtansi:"
5011 #: src/gtk/headers.h:43
5012 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5013 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
5015 #: src/gtk/headers.h:43
5016 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5017 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
5019 #: src/gtk/headers.h:44
5020 msgid "MIME-Version"
5021 msgstr "Versi-MIME"
5023 #: src/gtk/headers.h:44
5024 msgid "MIME-Version:"
5025 msgstr "Versi-MIME:"
5027 #: src/gtk/headers.h:45
5028 msgid "Precedence"
5029 msgstr "Preseden"
5031 #: src/gtk/headers.h:45
5032 msgid "Precedence:"
5033 msgstr "Preseden:"
5035 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1238
5036 msgid "Organization"
5037 msgstr "Organisasi"
5039 #: src/gtk/headers.h:46
5040 msgid "Organization:"
5041 msgstr "Organisasi:"
5043 #: src/gtk/headers.h:48
5044 msgid "Mailing-List"
5045 msgstr "Mailing-List"
5047 #: src/gtk/headers.h:48
5048 msgid "Mailing-List:"
5049 msgstr "Mailing-List:"
5051 #: src/gtk/headers.h:49
5052 msgid "List-Post"
5053 msgstr "List-Post"
5055 #: src/gtk/headers.h:49
5056 msgid "List-Post:"
5057 msgstr "List-Post:"
5059 #: src/gtk/headers.h:50
5060 msgid "List-Subscribe"
5061 msgstr "List-Subscribe"
5063 #: src/gtk/headers.h:50
5064 msgid "List-Subscribe:"
5065 msgstr "List-Subscribe:"
5067 #: src/gtk/headers.h:51
5068 msgid "List-Unsubscribe"
5069 msgstr "List-Unsubscribe"
5071 #: src/gtk/headers.h:51
5072 msgid "List-Unsubscribe:"
5073 msgstr "List-Unsubscribe:"
5075 #: src/gtk/headers.h:52
5076 msgid "List-Help"
5077 msgstr "List-Help"
5079 #: src/gtk/headers.h:52
5080 msgid "List-Help:"
5081 msgstr "List-Help:"
5083 #: src/gtk/headers.h:53
5084 msgid "List-Archive"
5085 msgstr "List-Archive"
5087 #: src/gtk/headers.h:53
5088 msgid "List-Archive:"
5089 msgstr "List-Archive:"
5091 #: src/gtk/headers.h:54
5092 msgid "List-Owner"
5093 msgstr "List-Owner"
5095 #: src/gtk/headers.h:54
5096 msgid "List-Owner:"
5097 msgstr "List-Owner:"
5099 #: src/gtk/headers.h:56
5100 msgid "X-Label"
5101 msgstr "X-Label"
5103 #: src/gtk/headers.h:56
5104 msgid "X-Label:"
5105 msgstr "X-Label:"
5107 #: src/gtk/headers.h:57
5108 msgid "X-Mailer"
5109 msgstr "X-Mailer"
5111 #: src/gtk/headers.h:57
5112 msgid "X-Mailer:"
5113 msgstr "X-Mailer:"
5115 #: src/gtk/headers.h:58
5116 msgid "X-Status"
5117 msgstr "X-Status"
5119 #: src/gtk/headers.h:58
5120 msgid "X-Status:"
5121 msgstr "X-Status:"
5123 #: src/gtk/headers.h:59
5124 msgid "X-Face"
5125 msgstr "X-Face"
5127 #: src/gtk/headers.h:59
5128 msgid "X-Face:"
5129 msgstr "X-Face:"
5131 #: src/gtk/headers.h:60
5132 msgid "X-No-Archive"
5133 msgstr "X-No-Archive"
5135 #: src/gtk/headers.h:60
5136 msgid "X-No-Archive:"
5137 msgstr "X-No-Archive:"
5139 #: src/gtk/headers.h:63
5140 msgid "In reply to"
5141 msgstr "In reply to"
5143 #: src/gtk/headers.h:63
5144 msgid "In reply to:"
5145 msgstr "In reply to:"
5147 #: src/gtk/headers.h:64
5148 msgid "To or Cc"
5149 msgstr "Kepada atau Cc"
5151 #: src/gtk/headers.h:64
5152 msgid "To or Cc:"
5153 msgstr "Kepada atau Cc:"
5155 #: src/gtk/headers.h:65
5156 msgid "From, To or Subject"
5157 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5159 #: src/gtk/headers.h:65
5160 msgid "From, To or Subject:"
5161 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:"
5163 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5164 msgid "New message"
5165 msgstr "Pesan baru"
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5168 msgid "Unread message"
5169 msgstr "Pesan belum dibaca"
5171 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5172 msgid "Message has been replied to"
5173 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5176 msgid "Message has been forwarded"
5177 msgstr "Pesan telah diteruskan"
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5180 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5181 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
5183 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5184 msgid "Message is in an ignored thread"
5185 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
5187 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5188 msgid "Message is in a watched thread"
5189 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
5191 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5192 msgid "Message is spam"
5193 msgstr "Pesan adalah spam"
5195 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5196 msgid "Message has attachment(s)"
5197 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5200 msgid "Digitally signed message"
5201 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5204 msgid "Encrypted message"
5205 msgstr "Pesan terenkripsi"
5207 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5208 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5209 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5212 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5213 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5216 msgid "Marked message"
5217 msgstr "Pesan ditandai"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5220 msgid "Message is marked for deletion"
5221 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5224 msgid "Message is marked for moving"
5225 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5228 msgid "Message is marked for copying"
5229 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
5231 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5232 msgid "Locked message"
5233 msgstr "Pesan dikunci"
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5236 msgid "Folder (normal, opened)"
5237 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5240 msgid "Folder with read messages hidden"
5241 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5244 msgid "Folder contains marked messages"
5245 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5248 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5249 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5252 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5253 msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5256 msgid "Icon Legend"
5257 msgstr "Legenda Ikon"
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5260 msgid ""
5261 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5262 msgstr ""
5263 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
5265 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5266 #, c-format
5267 msgid "Input password for %s on %s:"
5268 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:"
5270 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5271 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5272 #, c-format
5273 msgid "Input password for %s:"
5274 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
5276 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5277 msgid "Input password:"
5278 msgstr "Masukkan sandi:"
5280 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5281 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5282 msgid "Input password"
5283 msgstr "Masukkan sandi"
5285 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5286 msgid "Remember password for this session"
5287 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5289 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5290 msgid "Remember this"
5291 msgstr "Ingat ini"
5293 #: src/gtk/logwindow.c:419
5294 msgid "_Go to last error"
5295 msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir"
5297 #: src/gtk/logwindow.c:426
5298 msgid "Clear _Log"
5299 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5301 #: src/gtk/menu.c:138
5302 msgid "Warning:"
5303 msgstr "Peringatan:"
5305 #: src/gtk/menu.c:139
5306 msgid ""
5307 "This URL was too long for displaying and\n"
5308 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5309 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5310 msgstr ""
5311 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5312 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5313 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5315 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "\n"
5319 "Version: "
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "\n"
5323 "Versi: "
5325 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5326 msgid "Error: "
5327 msgstr "Kesalahan: "
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5330 msgid "Plugin is not functional."
5331 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5333 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5334 msgid "Select the Plugins to load"
5335 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5337 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "The following error occurred while loading %s:\n"
5341 "\n"
5342 "%s\n"
5343 msgstr ""
5344 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5345 "\n"
5346 "%s\n"
5348 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5349 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5350 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5355 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5356 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5357 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
5358 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5360 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5361 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5372 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5375 msgid "Plugins"
5376 msgstr "Pengaya"
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5379 msgid "_Load..."
5380 msgstr "_Memuat..."
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5383 msgid "_Unload"
5384 msgstr "_Bongkar"
5386 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
5387 msgid "Description"
5388 msgstr "Deskripsi"
5390 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5391 #, c-format
5392 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5393 msgstr ""
5394 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5396 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5397 msgid "Click here to load one or more plugins"
5398 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5400 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5401 msgid "Unload the selected plugin"
5402 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5404 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5405 msgid "Loaded plugins"
5406 msgstr "Pengaya termuat"
5408 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
5410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
5411 msgid "_Apply"
5412 msgstr "Terapkan"
5414 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5415 msgid "Page Index"
5416 msgstr "Indeks halaman"
5418 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:850
5419 msgid "_Hide"
5420 msgstr "_Sembunyikan"
5422 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5423 #: src/prefs_account.c:4043 src/prefs_account.c:4061 src/prefs_account.c:4079
5424 #: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
5425 #: src/prefs_account.c:4151 src/prefs_account.c:4170 src/prefs_account.c:4253
5426 #: src/prefs_account.c:4271 src/prefs_filtering_action.c:1380
5427 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5428 msgid "Account"
5429 msgstr "Akun"
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5432 msgid "all messages"
5433 msgstr "semua pesan"
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5436 msgid "messages whose age is greater than # days"
5437 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5440 msgid "messages whose age is less than # days"
5441 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5444 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5445 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5448 msgid "messages whose age is less than # hours"
5449 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5452 msgid "messages which contain S in the message body"
5453 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5456 msgid "messages which contain S in the whole message"
5457 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5459 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5460 msgid "messages carbon-copied to S"
5461 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5463 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5464 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5465 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5467 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5468 msgid "deleted messages"
5469 msgstr "pesan yang dihapus"
5471 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5472 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5473 msgstr ""
5474 "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)"
5476 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5477 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5478 msgstr ""
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5481 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5482 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5485 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5486 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5489 msgid "messages originating from user S"
5490 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5493 msgid "forwarded messages"
5494 msgstr "pesan yang diteruskan"
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5497 msgid "messages which have attachments"
5498 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5501 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5502 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5505 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5506 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5509 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5510 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5513 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5514 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5517 msgid "messages which are marked with color #"
5518 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5521 msgid "locked messages"
5522 msgstr "pesan yang dikunci"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5525 msgid "messages which are in newsgroup S"
5526 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5529 msgid "new messages"
5530 msgstr "pesan baru"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5533 msgid "old messages"
5534 msgstr "pesan lama"
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5537 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5538 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5541 msgid "messages which you have replied to"
5542 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5545 msgid "read messages"
5546 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5549 msgid "messages which contain S in subject"
5550 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5553 msgid "messages whose score is equal to # points"
5554 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5557 msgid "messages whose score is greater than # points"
5558 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5561 msgid "messages whose score is lower than # points"
5562 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5565 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5566 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5569 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5570 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5573 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5574 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5577 msgid "messages which have been sent to S"
5578 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5581 msgid "messages which tags contain S"
5582 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5585 msgid "messages which have tag(s)"
5586 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5589 msgid "marked messages"
5590 msgstr "pesan yang ditandai"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5593 msgid "unread messages"
5594 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5597 msgid "messages which contain S in References header"
5598 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5601 #, c-format
5602 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5603 msgstr ""
5604 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5607 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5608 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5611 msgid "logical AND operator"
5612 msgstr "operator logika AND"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5615 msgid "logical OR operator"
5616 msgstr "operator logika OR"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5619 msgid "logical NOT operator"
5620 msgstr "operator logika NOT"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5623 msgid "case sensitive search"
5624 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5627 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5628 msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5631 msgid ""
5632 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5633 "operators with the expressions above"
5634 msgstr ""
5635 "semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5636 "operator logik dengan ekspresi diatas"
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5639 msgid "Extended Search"
5640 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5643 msgid ""
5644 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5645 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5646 "The following symbols can be used:"
5647 msgstr ""
5648 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5649 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5650 "pesan.\n"
5651 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5654 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5655 msgstr ""
5656 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5658 #: src/gtk/quicksearch.c:872
5659 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5660 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5663 msgid "Recursive"
5664 msgstr "Rekursif"
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:896
5667 msgid "Sticky"
5668 msgstr "Lengket"
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:902
5671 msgid "Type-ahead"
5672 msgstr "Ketik"
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:908
5675 msgid "Run on select"
5676 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
5679 #: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5680 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5681 #: src/summary_search.c:317
5682 msgid "C_lear"
5683 msgstr "_Kosongkan"
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:935
5686 msgid "Clear the current search"
5687 msgstr "Bersihkan pencarian"
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
5690 msgid "Edit search criteria"
5691 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
5695 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5696 #: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5697 #: src/ssl_manager.c:216
5698 msgid "_Information"
5699 msgstr "_Informasi"
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:954
5702 msgid "Information about extended symbols"
5703 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5705 #: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:1028
5707 msgid "E_dit"
5708 msgstr "Sun_ting"
5710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5711 #, c-format
5712 msgid "Correct%s"
5713 msgstr "Benar%s"
5715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5716 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5717 msgid " (expired)"
5718 msgstr " (kadaluarsa)"
5720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5721 msgid "Owner"
5722 msgstr "Pemilik"
5724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5725 msgid "Signer"
5726 msgstr "Penandatangan"
5728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5729 msgid "Name: "
5730 msgstr "Nama: "
5732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5733 msgid "Organization: "
5734 msgstr "Organisasi: "
5736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5737 msgid "Location: "
5738 msgstr "Lokasi: "
5740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5741 msgid "Fingerprint: \n"
5742 msgstr "Sidikjari: \n"
5744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5745 msgid "Signature status: "
5746 msgstr "Status tandatangan: "
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5749 msgid "Expired on: "
5750 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5753 msgid "Expires on: "
5754 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5757 #, c-format
5758 msgid "TLS certificate for %s"
5759 msgstr "Sertifikat TLS untuk %s"
5761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5765 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5766 "\n"
5767 msgstr ""
5768 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5769 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5770 "\n"
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Certificate for %s is unknown.\n"
5776 "%sDo you want to accept it?"
5777 msgstr ""
5778 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5779 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5783 msgid "Correct"
5784 msgstr "Benar"
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5788 #, c-format
5789 msgid "Signature status: %s"
5790 msgstr "Status tandatangan: %s"
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5793 msgid "_View certificate"
5794 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5797 msgid "TLS certificate is invalid"
5798 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah"
5800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5801 msgid "TLS certificate is unknown"
5802 msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal"
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5806 msgid "_Cancel connection"
5807 msgstr "_Batalkan sambungan"
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5810 msgid "_Accept and save"
5811 msgstr "_Terima dan simpan"
5813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Certificate for %s is expired.\n"
5817 "%sDo you want to continue?"
5818 msgstr ""
5819 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5820 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5823 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5824 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5827 msgid "TLS certificate is expired"
5828 msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa"
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5831 msgid "_Accept"
5832 msgstr "_Terima"
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5835 msgid "New certificate:"
5836 msgstr "Sertifikat baru:"
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5839 msgid "Known certificate:"
5840 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Certificate for %s has changed.\n"
5846 "%sDo you want to accept it?"
5847 msgstr ""
5848 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5849 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5852 msgid "_View certificates"
5853 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5856 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5857 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah"
5859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5860 msgid "TLS certificate changed"
5861 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah"
5863 #: src/headerview.c:95
5864 msgid "Tags:"
5865 msgstr "Tag:"
5867 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5868 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5869 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5870 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5871 msgid "(No From)"
5872 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5874 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5875 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5876 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5877 #: src/summaryview.c:3566
5878 msgid "(No Subject)"
5879 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5881 #: src/image_viewer.c:100
5882 msgid "Error:"
5883 msgstr "Kesalahan:"
5885 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2586
5886 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5887 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5888 msgid "Filename:"
5889 msgstr "Namaberkas:"
5891 #: src/image_viewer.c:319
5892 msgid "Filesize:"
5893 msgstr "Ukuranberkas:"
5895 #: src/image_viewer.c:364
5896 msgid "Load Image"
5897 msgstr "Memuat Gambar"
5899 #: src/imap.c:583
5900 msgid "IMAP connection broken\n"
5901 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5903 #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5904 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5905 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5906 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5907 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5908 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5909 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5910 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5911 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5912 #, c-format
5913 msgid "IMAP error on %s:"
5914 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5916 #: src/imap.c:628
5917 msgid "authenticated"
5918 msgstr "diijinkan"
5920 #: src/imap.c:631
5921 msgid "not authenticated"
5922 msgstr "tidak diijinkan"
5924 #: src/imap.c:634
5925 msgid "bad state"
5926 msgstr "status buruk"
5928 #: src/imap.c:637
5929 msgid "stream error"
5930 msgstr "kesalahan stream"
5932 #: src/imap.c:640
5933 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5934 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5936 #: src/imap.c:644
5937 msgid "connection refused"
5938 msgstr "sambungan ditolak"
5940 #: src/imap.c:647
5941 msgid "memory error"
5942 msgstr "kesalahan memori"
5944 #: src/imap.c:650
5945 msgid "fatal error"
5946 msgstr "kesalahan fatal"
5948 #: src/imap.c:653
5949 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5950 msgstr ""
5951 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5953 #: src/imap.c:657
5954 msgid "connection not accepted"
5955 msgstr "sambungan tidak diterima"
5957 #: src/imap.c:660
5958 msgid "APPEND error"
5959 msgstr "Kesalahan APPEND"
5961 #: src/imap.c:663
5962 msgid "NOOP error"
5963 msgstr "Kesalahan NOOP"
5965 #: src/imap.c:666
5966 msgid "LOGOUT error"
5967 msgstr "Kesalahan LOGOUT"
5969 #: src/imap.c:669
5970 msgid "CAPABILITY error"
5971 msgstr "Kesalahan CAPABILITY"
5973 #: src/imap.c:672
5974 msgid "CHECK error"
5975 msgstr "Kesalahan CHECK"
5977 #: src/imap.c:675
5978 msgid "CLOSE error"
5979 msgstr "Kesalahan CLOSE"
5981 #: src/imap.c:678
5982 msgid "EXPUNGE error"
5983 msgstr "Kesalahan EXPUNGE"
5985 #: src/imap.c:681
5986 msgid "COPY error"
5987 msgstr "Kesalahan COPY"
5989 #: src/imap.c:684
5990 msgid "UID COPY error"
5991 msgstr "Kesalahan UID COPY"
5993 #: src/imap.c:687
5994 msgid "CREATE error"
5995 msgstr "Kesalahan CREATE"
5997 #: src/imap.c:690
5998 msgid "DELETE error"
5999 msgstr "Kesalahan DELETE"
6001 #: src/imap.c:693
6002 msgid "EXAMINE error"
6003 msgstr "Kesalahan EXAMINE"
6005 #: src/imap.c:696
6006 msgid "FETCH error"
6007 msgstr "Kesalahan FETCH"
6009 #: src/imap.c:699
6010 msgid "UID FETCH error"
6011 msgstr "Kesalahan UID FETCH"
6013 #: src/imap.c:702
6014 msgid "LIST error"
6015 msgstr "Kesalahan LIST"
6017 #: src/imap.c:705
6018 msgid "LOGIN error"
6019 msgstr "Kesalahan LOGIN"
6021 #: src/imap.c:708
6022 msgid "LSUB error"
6023 msgstr "Kesalahan LSUB"
6025 #: src/imap.c:711
6026 msgid "RENAME error"
6027 msgstr "Kesalahan RENAME"
6029 #: src/imap.c:714
6030 msgid "SEARCH error"
6031 msgstr "Kesalahan SEARCH"
6033 #: src/imap.c:717
6034 msgid "UID SEARCH error"
6035 msgstr "Kesalahan UID SEARCH"
6037 #: src/imap.c:720
6038 msgid "SELECT error"
6039 msgstr "Kesalahan SELECT"
6041 #: src/imap.c:723
6042 msgid "STATUS error"
6043 msgstr "Kesalahan STATUS"
6045 #: src/imap.c:726
6046 msgid "STORE error"
6047 msgstr "Kesalahan STORE"
6049 #: src/imap.c:729
6050 msgid "UID STORE error"
6051 msgstr "Kesalahan UID STORE"
6053 #: src/imap.c:732
6054 msgid "SUBSCRIBE error"
6055 msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE"
6057 #: src/imap.c:735
6058 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6059 msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE"
6061 #: src/imap.c:738
6062 msgid "STARTTLS error"
6063 msgstr "Kesalahan STARTTLS"
6065 #: src/imap.c:741
6066 msgid "INVAL error"
6067 msgstr "Kesalahan INVAL"
6069 #: src/imap.c:744
6070 msgid "EXTENSION error"
6071 msgstr "Kesalahan EXTENSION"
6073 #: src/imap.c:747
6074 msgid "SASL error"
6075 msgstr "Kesalahan SASL"
6077 #: src/imap.c:751
6078 msgid "TLS error"
6079 msgstr "Kesalahan TLS"
6081 #: src/imap.c:755
6082 #, c-format
6083 msgid "Unknown error [%d]"
6084 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
6086 #: src/imap.c:968
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "\n"
6090 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6091 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6092 msgstr ""
6093 "\n"
6094 "\n"
6095 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6096 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
6098 #: src/imap.c:974
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "\n"
6102 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6103 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "\n"
6107 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
6108 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
6110 #: src/imap.c:980
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "\n"
6114 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6115 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "\n"
6119 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
6120 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
6122 #: src/imap.c:986
6123 msgid ""
6124 "\n"
6125 "\n"
6126 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6127 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "\n"
6131 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6132 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
6134 #: src/imap.c:992
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "\n"
6138 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6139 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "\n"
6143 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
6144 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
6146 #: src/imap.c:998
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "\n"
6150 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6151 msgstr ""
6153 #: src/imap.c:1004
6154 #, c-format
6155 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6156 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
6158 #: src/imap.c:1008
6159 #, c-format
6160 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6161 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
6163 #: src/imap.c:1026
6164 #, c-format
6165 msgid "Connecting to %s failed"
6166 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
6168 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036
6169 #, c-format
6170 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6171 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
6173 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496
6174 #: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485
6175 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6176 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
6178 #: src/imap.c:1176 src/inc.c:883 src/news.c:402 src/send_message.c:287
6179 msgid "Insecure connection"
6180 msgstr "Sambungan tidak aman"
6182 #: src/imap.c:1177 src/inc.c:884 src/news.c:403 src/send_message.c:288
6183 msgid ""
6184 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6185 "available in this build of Claws Mail. \n"
6186 "\n"
6187 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6188 "not be secure."
6189 msgstr ""
6190 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia "
6191 "pada paket Claws Mail ini. \n"
6192 "\n"
6193 "Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman."
6195 #: src/imap.c:1183 src/inc.c:890 src/news.c:409 src/send_message.c:294
6196 msgid "Con_tinue connecting"
6197 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
6199 #: src/imap.c:1192
6200 #, c-format
6201 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6202 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
6204 #: src/imap.c:1257
6205 #, c-format
6206 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6207 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
6209 #: src/imap.c:1260
6210 #, c-format
6211 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6212 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
6214 #: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164
6215 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6216 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
6218 #: src/imap.c:1364
6219 #, c-format
6220 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6221 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
6223 #: src/imap.c:1367
6224 #, c-format
6225 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6226 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
6228 #: src/imap.c:1795
6229 msgid "Adding messages..."
6230 msgstr "Menambahkan pesan..."
6232 #: src/imap.c:2000 src/mh.c:530
6233 msgid "Copying messages..."
6234 msgstr "Menyalin pesan..."
6236 #: src/imap.c:2526
6237 msgid "Search failed due to server error."
6238 msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server."
6240 #: src/imap.c:2610
6241 msgid "can't set deleted flags\n"
6242 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
6244 #: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115
6245 msgid "can't expunge\n"
6246 msgstr "tidak dapat expunge\n"
6248 #: src/imap.c:2992
6249 #, c-format
6250 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6251 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
6253 #: src/imap.c:2995
6254 #, c-format
6255 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6256 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
6258 #: src/imap.c:3286
6259 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6260 msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
6262 #: src/imap.c:3299
6263 msgid "can't create mailbox\n"
6264 msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n"
6266 #: src/imap.c:3429
6267 #, c-format
6268 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6269 msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
6271 #: src/imap.c:3542
6272 msgid "can't delete mailbox\n"
6273 msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
6275 #: src/imap.c:3821
6276 msgid "LIST failed\n"
6277 msgstr "LIST gagal\n"
6279 #: src/imap.c:3906
6280 msgid "Flagging messages..."
6281 msgstr "Menandai pesan..."
6283 #: src/imap.c:4009
6284 #, c-format
6285 msgid "can't select folder: %s\n"
6286 msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n"
6288 #: src/imap.c:4161
6289 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6290 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
6292 #: src/imap.c:4171
6293 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6294 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
6296 #: src/imap.c:4176
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6300 "compiled without STARTTLS support.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
6303 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
6305 #: src/imap.c:4184
6306 msgid "Server logins are disabled.\n"
6307 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
6309 #: src/imap.c:4407
6310 msgid "Fetching message..."
6311 msgstr "Mengambil pesan..."
6313 #: src/imap.c:5108
6314 #, c-format
6315 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6316 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
6318 #: src/imap.c:6143
6319 msgid ""
6320 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6321 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6322 "\n"
6323 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6324 msgstr ""
6325 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
6326 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
6327 "\n"
6328 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
6330 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6331 msgid "Create _new folder..."
6332 msgstr "Buat direktori _baru..."
6334 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6335 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6336 msgid "_Rename folder..."
6337 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6339 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6340 msgid "M_ove folder..."
6341 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6343 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6344 msgid "Cop_y folder..."
6345 msgstr "Sali_n direktori..."
6347 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6349 msgid "_Delete folder..."
6350 msgstr "_Hapus direktori..."
6352 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6353 msgid "Synchronise"
6354 msgstr "Sinkronkan"
6356 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6357 msgid "Down_load messages"
6358 msgstr "Mengun_duh pesan"
6360 #: src/imap_gtk.c:75
6361 msgid "S_ubscriptions"
6362 msgstr "Pen_daftaran"
6364 #: src/imap_gtk.c:77
6365 msgid "_Subscribe..."
6366 msgstr "_Mendaftar..."
6368 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6369 msgid "_Unsubscribe..."
6370 msgstr "_Unsubscribe..."
6372 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6373 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6374 msgid "_Check for new messages"
6375 msgstr "_Periksa pesan baru"
6377 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6378 msgid "C_heck for new folders"
6379 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6381 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6382 msgid "R_ebuild folder tree"
6383 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6385 #: src/imap_gtk.c:87
6386 msgid "Show only subscribed _folders"
6387 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6389 #: src/imap_gtk.c:194
6390 msgid ""
6391 "Input the name of new folder:\n"
6392 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6393 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6394 msgstr ""
6395 "Masukkan nama direktori baru:\n"
6396 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6397 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6398 "direktori)"
6400 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6401 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096
6403 #, c-format
6404 msgid "Input new name for '%s':"
6405 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6407 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423
6408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
6409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2097
6410 msgid "Rename folder"
6411 msgstr "Ganti nama direktori"
6413 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6414 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:453 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
6415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2117
6416 msgid ""
6417 "The folder could not be renamed.\n"
6418 "The new folder name is not allowed."
6419 msgstr ""
6420 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6421 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6423 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:375
6424 #, c-format
6425 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6426 msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'"
6428 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:395
6429 #, c-format
6430 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6431 msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'"
6433 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6437 "will not be possible.\n"
6438 "\n"
6439 "Do you really want to delete?"
6440 msgstr ""
6441 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6442 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6443 "\n"
6444 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6446 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
6448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
6449 #, c-format
6450 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6451 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6453 #: src/imap_gtk.c:507
6454 #, c-format
6455 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6456 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6458 #: src/imap_gtk.c:510
6459 msgid "Search recursively"
6460 msgstr "Cari secara rekursif"
6462 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6463 msgid "Subscriptions"
6464 msgstr "Pendaftaran"
6466 #: src/imap_gtk.c:516
6467 msgid "_Search"
6468 msgstr "_Cari"
6470 #: src/imap_gtk.c:527
6471 #, c-format
6472 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6473 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: "
6475 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:684
6476 msgid "Subscribe"
6477 msgstr "Daftarkan"
6479 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6480 msgid "All of them"
6481 msgstr "Seluruhnya"
6483 #: src/imap_gtk.c:558
6484 msgid ""
6485 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6486 "\n"
6487 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6488 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6489 msgstr ""
6490 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6491 "\n"
6492 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6493 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6495 #: src/imap_gtk.c:567
6496 #, c-format
6497 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6498 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6500 #: src/imap_gtk.c:568
6501 msgid "subscribe"
6502 msgstr "daftarkan"
6504 #: src/imap_gtk.c:568
6505 msgid "unsubscribe"
6506 msgstr "unsubscribe"
6508 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6509 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6510 msgid "Apply to subfolders"
6511 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6513 #: src/imap_gtk.c:576
6514 msgid "_Subscribe"
6515 msgstr "_Daftarkan"
6517 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6518 msgid "_Unsubscribe"
6519 msgstr "_Berhenti langganan"
6521 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6522 msgid "Import mbox file"
6523 msgstr "Impor berkas mbox"
6525 #: src/import.c:131
6526 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6527 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6529 #: src/import.c:146
6530 msgid "Destination folder:"
6531 msgstr "Direktori tujuan:"
6533 #: src/import.c:201
6534 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6535 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6537 #: src/import.c:207
6538 msgid ""
6539 "Destination folder is not set.\n"
6540 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6541 msgstr ""
6542 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6543 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6545 #: src/import.c:228
6546 msgid "Can't find the destination folder."
6547 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6549 #: src/import.c:233
6550 msgid "Importing mbox file..."
6551 msgstr "Mengimpor berkas mbox..."
6553 #: src/import.c:255
6554 msgid "Select importing file"
6555 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6557 #: src/import.c:273
6558 msgid "Select folder to import to"
6559 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6561 #: src/importldif.c:185
6562 msgid "Please specify address book name and file to import."
6563 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6565 #: src/importldif.c:188
6566 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6567 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6569 #: src/importldif.c:191
6570 msgid "File imported."
6571 msgstr "Berkas telah di impor."
6573 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6574 msgid "Please select a file."
6575 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6577 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6578 msgid "Address book name must be supplied."
6579 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6581 #: src/importldif.c:380
6582 msgid "LDIF file imported successfully."
6583 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6585 #: src/importldif.c:467
6586 msgid "Select LDIF File"
6587 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6589 #: src/importldif.c:551
6590 msgid ""
6591 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6592 "file data."
6593 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6595 #: src/importldif.c:555
6596 msgid "File Name"
6597 msgstr "Nama Berkas"
6599 #: src/importldif.c:565
6600 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6601 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6603 #: src/importldif.c:571
6604 msgid "Select the LDIF file to import."
6605 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6607 #: src/importldif.c:702
6608 msgid "R"
6609 msgstr "R"
6611 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6612 msgid "S"
6613 msgstr "S"
6615 #: src/importldif.c:713
6616 msgid "LDIF Field Name"
6617 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6619 #: src/importldif.c:718
6620 msgid "Attribute Name"
6621 msgstr "Nama Atribut"
6623 #: src/importldif.c:736
6624 msgid "LDIF Field"
6625 msgstr "Kolom LDIF"
6627 #: src/importldif.c:747
6628 msgid "Attribute"
6629 msgstr "Atribut"
6631 #: src/importldif.c:758
6632 msgid ""
6633 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6634 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6635 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6636 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6637 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6638 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6639 "field for import."
6640 msgstr ""
6641 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6642 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6643 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6644 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6645 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6646 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6647 "kolom untuk impor."
6649 #: src/importldif.c:774
6650 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6651 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6653 #: src/importldif.c:777
6654 msgid "Select for Import"
6655 msgstr "Pilih untuk impor"
6657 #: src/importldif.c:781
6658 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6659 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6661 #: src/importldif.c:783
6662 msgid " Modify "
6663 msgstr " Perbaiki "
6665 #: src/importldif.c:787
6666 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6667 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6669 #: src/importldif.c:857
6670 msgid "Records Imported:"
6671 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6673 #: src/importldif.c:889
6674 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6675 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6677 #: src/importldif.c:927
6678 msgid "Proceed"
6679 msgstr "Lanjutkan"
6681 #: src/importmutt.c:141
6682 msgid "Error importing MUTT file."
6683 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6685 #: src/importmutt.c:156
6686 msgid "Select MUTT File"
6687 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6689 #: src/importmutt.c:202
6690 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6691 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6693 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6694 msgid "Please select a file to import."
6695 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6697 #: src/importpine.c:140
6698 msgid "Error importing Pine file."
6699 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6701 #: src/importpine.c:155
6702 msgid "Select Pine File"
6703 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6705 #: src/importpine.c:201
6706 msgid "Import Pine file into Address Book"
6707 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6709 #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6710 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6711 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6713 #: src/inc.c:345
6714 #, c-format
6715 msgid "%s failed\n"
6716 msgstr "%s gagal\n"
6718 #: src/inc.c:477
6719 msgid "Retrieving new messages"
6720 msgstr "Mengambil pesan baru"
6722 #: src/inc.c:535
6723 msgid "Standby"
6724 msgstr "Standby"
6726 #: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6727 msgid "Cancelled"
6728 msgstr "Dibatalkan"
6730 #: src/inc.c:694
6731 msgid "Retrieving"
6732 msgstr "Mengambil"
6734 #: src/inc.c:703
6735 #, c-format
6736 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6737 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6738 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6740 #: src/inc.c:709
6741 msgid "Done (no new messages)"
6742 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6744 #: src/inc.c:714
6745 msgid "Connection failed"
6746 msgstr "Sambungan gagal"
6748 #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6749 msgid "Auth failed"
6750 msgstr "Otentifikasi gagal"
6752 #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
6753 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
6754 msgid "Locked"
6755 msgstr "Dikunci"
6757 #: src/inc.c:734
6758 msgid "Timeout"
6759 msgstr "Waktuhabis"
6761 #: src/inc.c:820
6762 #, c-format
6763 msgid "Finished (%d new message)"
6764 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6765 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6767 #: src/inc.c:824
6768 msgid "Finished (no new messages)"
6769 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6771 #: src/inc.c:867
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: Retrieving new messages"
6774 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6776 #: src/inc.c:896
6777 #, c-format
6778 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6779 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6781 #: src/inc.c:930
6782 #, c-format
6783 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6784 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6786 #: src/inc.c:934
6787 #, c-format
6788 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6789 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6791 #: src/inc.c:1014 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6792 #: src/send_message.c:519
6793 msgid "Authenticating..."
6794 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6796 #: src/inc.c:1016
6797 #, c-format
6798 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6799 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6801 #: src/inc.c:1022
6802 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6803 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6805 #: src/inc.c:1026
6806 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6807 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6809 #: src/inc.c:1030
6810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6811 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6813 #: src/inc.c:1034
6814 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6815 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6817 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:537
6818 msgid "Quitting"
6819 msgstr "Keluar"
6821 #: src/inc.c:1066
6822 #, c-format
6823 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6824 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6826 #: src/inc.c:1079
6827 #, c-format
6828 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6829 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6830 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6832 #: src/inc.c:1234
6833 #, c-format
6834 msgid "Connection to %s:%d failed."
6835 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6837 #: src/inc.c:1239
6838 msgid "Error occurred while processing mail."
6839 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6841 #: src/inc.c:1245
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Error occurred while processing mail:\n"
6845 "%s"
6846 msgstr ""
6847 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6848 "%s"
6850 #: src/inc.c:1251
6851 msgid "No disk space left."
6852 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6854 #: src/inc.c:1256
6855 msgid "Can't write file."
6856 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6858 #: src/inc.c:1261
6859 msgid "Socket error."
6860 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6862 #: src/inc.c:1264
6863 #, c-format
6864 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6865 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6867 #: src/inc.c:1269 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6868 msgid "Connection closed by the remote host."
6869 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6871 #: src/inc.c:1272
6872 #, c-format
6873 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6874 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6876 #: src/inc.c:1277
6877 msgid "Mailbox is locked."
6878 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6880 #: src/inc.c:1281
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Mailbox is locked:\n"
6884 "%s"
6885 msgstr ""
6886 "Kotaksurat dikunci:\n"
6887 "%s"
6889 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:696
6890 msgid "Authentication failed."
6891 msgstr "Otentifikasi gagal."
6893 #: src/inc.c:1293 src/send_message.c:699
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Authentication failed:\n"
6897 "%s"
6898 msgstr ""
6899 "Otentifikasi gagal:\n"
6900 "%s"
6902 #: src/inc.c:1298 src/send_message.c:715
6903 msgid ""
6904 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6905 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6906 msgstr ""
6907 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6908 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6910 #: src/inc.c:1303
6911 #, c-format
6912 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6913 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6915 #: src/inc.c:1341
6916 msgid "Incorporation cancelled\n"
6917 msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n"
6919 #: src/inc.c:1636 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
6920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
6921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
6922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1834
6923 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
6924 msgid "seconds"
6925 msgstr "detik"
6927 #: src/inc.c:1646 src/inc.c:1656
6928 msgid "minute"
6929 msgid_plural "minutes"
6930 msgstr[0] "menit"
6932 #: src/inc.c:1649
6933 msgid "hour"
6934 msgid_plural "hours"
6935 msgstr[0] "jam"
6937 #: src/inc.c:1661
6938 #, c-format
6939 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6940 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?"
6942 #: src/inc.c:1667
6943 #, c-format
6944 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6945 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6947 #: src/inc.c:1674
6948 msgid "On_ly once"
6949 msgstr "Hanya seka_li"
6951 #: src/ldapupdate.c:680
6952 #, c-format
6953 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6954 msgstr ""
6956 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
6957 #: src/ldapupdate.c:1331
6958 #, c-format
6959 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6960 msgstr ""
6962 #: src/ldapupdate.c:1046
6963 msgid "Some SN"
6964 msgstr "Beberapa SN"
6966 #: src/ldapupdate.c:1133
6967 #, c-format
6968 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6969 msgstr ""
6971 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6972 msgid "LDAP (search): successful\n"
6973 msgstr ""
6975 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6976 #, c-format
6977 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6978 msgstr ""
6980 #: src/ldif.c:763
6981 msgid "Nick Name"
6982 msgstr "Nama Panggilan"
6984 #: src/main.c:253
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "File '%s' already exists.\n"
6988 "Can't create folder."
6989 msgstr ""
6990 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6991 "Tidak dapat membuat direktori."
6993 #: src/main.c:383
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Configuration for %s found.\n"
6997 "Do you want to migrate this configuration?"
6998 msgstr ""
6999 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
7000 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
7002 #: src/main.c:387
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "\n"
7006 "\n"
7007 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7008 "script available at %s."
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "\n"
7012 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
7013 "kode yang tersedia di %s."
7015 #: src/main.c:400
7016 msgid "Keep old configuration"
7017 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
7019 #: src/main.c:403
7020 msgid ""
7021 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7022 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7023 "on your disk."
7024 msgstr ""
7025 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
7026 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
7027 "tambahan ruang pada disk anda."
7029 #: src/main.c:411
7030 msgid "Migration of configuration"
7031 msgstr "Migrasi konfigurasi"
7033 #: src/main.c:422
7034 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7035 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
7037 #: src/main.c:431
7038 msgid "Migration failed!"
7039 msgstr "Migrasi gagal!"
7041 #: src/main.c:440
7042 msgid "Migrating configuration..."
7043 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
7045 #: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
7046 msgid "(or older)"
7047 msgstr "(atau lebih lama)"
7049 #: src/main.c:1540
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7053 "more information:\n"
7054 "%s"
7055 msgid_plural ""
7056 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7057 "more information:\n"
7058 "%s"
7059 msgstr[0] ""
7060 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
7061 "informasi lebih lanjut:\n"
7062 "%s"
7064 #: src/main.c:1582
7065 msgid ""
7066 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7067 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7068 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7069 msgstr ""
7070 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
7071 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
7072 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
7074 #: src/main.c:1588
7075 msgid ""
7076 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7077 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7078 "plugin and try again."
7079 msgstr ""
7080 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
7081 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
7082 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
7084 #: src/main.c:1828
7085 msgid "Missing filename\n"
7086 msgstr "Nama berkas hilang\n"
7088 #: src/main.c:1835
7089 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7090 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
7092 #: src/main.c:1846
7093 msgid "Malformed header\n"
7094 msgstr "Header yang salah format\n"
7096 #: src/main.c:1853
7097 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7098 msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n"
7100 #: src/main.c:1864
7101 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7102 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
7104 #: src/main.c:1888
7105 #, c-format
7106 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7107 msgstr ""
7109 #: src/main.c:1917 src/main.c:1980
7110 #, c-format
7111 msgid "Missing file argument for option %s"
7112 msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s"
7114 #: src/main.c:1939
7115 #, c-format
7116 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7117 msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s"
7119 #: src/main.c:1942
7120 #, c-format
7121 msgid "Missing uri argument for option %s"
7122 msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s"
7124 #: src/main.c:1975
7125 #, c-format
7126 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7127 msgstr ""
7129 #: src/main.c:2044
7130 #, c-format
7131 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7132 msgstr ""
7134 #: src/main.c:2047
7135 #, c-format
7136 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7137 msgstr ""
7139 #: src/main.c:2050
7140 #, c-format
7141 msgid "Missing request argument for option %s"
7142 msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s"
7144 #: src/main.c:2066
7145 #, c-format
7146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7147 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
7149 #: src/main.c:2068
7150 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7151 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
7153 #: src/main.c:2069
7154 msgid ""
7155 "  --compose-from-file file\n"
7156 "                         open composition window with data from given file;\n"
7157 "                         use - as file name for reading from standard "
7158 "input;\n"
7159 "                         content format: headers first (To: required) until "
7160 "an\n"
7161 "                         empty line, then mail body until end of file."
7162 msgstr ""
7163 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
7164 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
7165 "berkas yang diberikan;\n"
7166 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
7167 "masukan standar;\n"
7168 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
7169 "sampai\n"
7170 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
7172 #: src/main.c:2074
7173 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7174 msgstr ""
7175 "  --subscribe uri        mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika "
7176 "memungkinkan"
7178 #: src/main.c:2075
7179 msgid ""
7180 "  --attach file1 [file2]...\n"
7181 "                         open composition window with specified files\n"
7182 "                         attached"
7183 msgstr ""
7184 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
7185 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
7186 "tertera"
7188 #: src/main.c:2078
7189 msgid ""
7190 "  --insert file1 [file2]...\n"
7191 "                         open composition window with specified files\n"
7192 "                         inserted"
7193 msgstr ""
7194 "  --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n"
7195 "                         buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n"
7196 "                         disisipkan"
7198 #: src/main.c:2081
7199 msgid "  --receive              receive new messages"
7200 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
7202 #: src/main.c:2082
7203 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7204 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
7206 #: src/main.c:2083
7207 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7208 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
7210 #: src/main.c:2084
7211 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7212 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
7214 #: src/main.c:2085
7215 msgid ""
7216 "  --search folder type request [recursive]\n"
7217 "                         searches mail\n"
7218 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7219 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7220 "g: tag\n"
7221 "                         request: search string\n"
7222 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7223 msgstr ""
7224 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
7225 "                         mencari surat\n"
7226 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
7227 "\"\n"
7228 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
7229 "g: penanda\n"
7230 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
7231 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
7233 #: src/main.c:2092
7234 msgid "  --send                 send all queued messages"
7235 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
7237 #: src/main.c:2093
7238 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7239 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
7241 #: src/main.c:2094
7242 msgid ""
7243 "  --status-full [folder]...\n"
7244 "                         show the status of each folder"
7245 msgstr ""
7246 "  --status-full [direktori]...\n"
7247 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
7249 #: src/main.c:2096
7250 msgid "  --statistics           show session statistics"
7251 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
7253 #: src/main.c:2097
7254 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7255 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
7257 #: src/main.c:2098
7258 msgid ""
7259 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7260 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7261 "file:// uri or an absolute path"
7262 msgstr ""
7263 "  --select folder[/msg]  menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
7264 "                         direktori adalah id direktori seperti 'direktori/"
7265 "sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut"
7267 #: src/main.c:2100
7268 msgid "  --online               switch to online mode"
7269 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
7271 #: src/main.c:2101
7272 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7273 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
7275 #: src/main.c:2102
7276 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7277 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
7279 #: src/main.c:2103
7280 msgid "  --debug -d             debug mode"
7281 msgstr "  --debug -d             mode debug"
7283 #: src/main.c:2104
7284 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7285 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
7287 #: src/main.c:2105
7288 msgid "  --help -h              display this help"
7289 msgstr "  --help -h              menampilkan bantuan ini"
7291 #: src/main.c:2106
7292 msgid "  --version -v           output version information"
7293 msgstr "  --version -v           menampilkan informasi versi"
7295 #: src/main.c:2107
7296 msgid ""
7297 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7298 msgstr "  --version-full -V      menampilkan versi dan informasi fitur bawaan"
7300 #: src/main.c:2108
7301 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7302 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
7304 #: src/main.c:2109
7305 msgid ""
7306 "  --alternate-config-dir directory\n"
7307 "                         use specified configuration directory"
7308 msgstr ""
7309 "  --alternate-config-dir directory\n"
7310 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
7312 #: src/main.c:2111
7313 msgid ""
7314 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7315 "                         set geometry for main window"
7316 msgstr ""
7317 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7318 "                         atur geometri untuk jendela utama"
7320 #: src/main.c:2128
7321 #, c-format
7322 msgid "Missing directory argument for option %s"
7323 msgstr ""
7325 #: src/main.c:2136
7326 #, c-format
7327 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7328 msgstr ""
7330 #: src/main.c:2147
7331 #, c-format
7332 msgid "Missing folder argument for option %s"
7333 msgstr ""
7335 #: src/main.c:2180 src/main.c:2183
7336 #, c-format
7337 msgid "Unknown option %s"
7338 msgstr "Pilihan tak diketahui %s"
7340 #: src/main.c:2199
7341 #, c-format
7342 msgid "Processing (%s)..."
7343 msgstr "Memproses (%s)..."
7345 #: src/main.c:2202
7346 msgid "top level folder"
7347 msgstr "direktori level teratas"
7349 #: src/main.c:2284
7350 msgid "Queued messages"
7351 msgstr "Antrian pesan"
7353 #: src/main.c:2285
7354 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7355 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
7357 #: src/main.c:3052
7358 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7359 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
7361 #: src/main.c:3058
7362 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7363 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
7365 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
7366 msgid "_File"
7367 msgstr "_Berkas"
7369 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7370 msgid "_View"
7371 msgstr "_Tampilan"
7373 #: src/mainwindow.c:522
7374 msgid "_Configuration"
7375 msgstr "_Konfigurasi"
7377 #: src/mainwindow.c:526
7378 msgid "_Add mailbox"
7379 msgstr "_Tambah kotaksurat"
7381 #: src/mainwindow.c:527
7382 msgid "MH..."
7383 msgstr "MH..."
7385 #: src/mainwindow.c:530
7386 msgid "Change mailbox order..."
7387 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7389 #: src/mainwindow.c:533
7390 msgid "_Import mbox file..."
7391 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7393 #: src/mainwindow.c:534
7394 msgid "_Export to mbox file..."
7395 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7397 #: src/mainwindow.c:535
7398 msgid "_Export selected to mbox file..."
7399 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7401 #: src/mainwindow.c:537
7402 msgid "Empty all _Trash folders"
7403 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7405 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221
7406 msgid "_Save email as..."
7407 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7409 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
7410 msgid "_Save part as..."
7411 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7413 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223
7414 msgid "Page setup..."
7415 msgstr "Atur halaman..."
7417 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:224
7418 msgid "_Print..."
7419 msgstr "_Cetak..."
7421 #: src/mainwindow.c:547
7422 msgid "Synchronise folders"
7423 msgstr "Sinkronkan direktori"
7425 #: src/mainwindow.c:549
7426 msgid "E_xit"
7427 msgstr "_Keluar"
7429 #: src/mainwindow.c:554
7430 msgid "Select _thread"
7431 msgstr "Pilih _thread"
7433 #: src/mainwindow.c:556
7434 msgid "_Find in current message..."
7435 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7437 #: src/mainwindow.c:558
7438 msgid "_Quick search"
7439 msgstr "_Pencarian cepat"
7441 #: src/mainwindow.c:561
7442 msgid "Show or hi_de"
7443 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7445 #: src/mainwindow.c:562
7446 msgid "_Toolbar"
7447 msgstr "_Bar peralatan"
7449 #: src/mainwindow.c:564
7450 msgid "Set displayed _columns"
7451 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7453 #: src/mainwindow.c:565
7454 msgid "In _folder list..."
7455 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7457 #: src/mainwindow.c:566
7458 msgid "In _message list..."
7459 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7461 #: src/mainwindow.c:571
7462 msgid "La_yout"
7463 msgstr "La_yout"
7465 #: src/mainwindow.c:573
7466 msgid "_Sort"
7467 msgstr "_Urutkan"
7469 #: src/mainwindow.c:575
7470 msgid "_Attract by subject"
7471 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7473 #: src/mainwindow.c:577
7474 msgid "E_xpand all threads"
7475 msgstr "E_xpand semua utas"
7477 #: src/mainwindow.c:578
7478 msgid "Co_llapse all threads"
7479 msgstr "Co_llapse semua utas"
7481 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7482 msgid "_Go to"
7483 msgstr "_Pergi ke"
7485 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7486 msgid "_Previous message"
7487 msgstr "Pesan _sebelum"
7489 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7490 msgid "_Next message"
7491 msgstr "Pesan _berikut"
7493 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7494 msgid "P_revious unread message"
7495 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7497 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7498 msgid "N_ext unread message"
7499 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7501 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7502 msgid "Previous ne_w message"
7503 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7505 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7506 msgid "Ne_xt new message"
7507 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7509 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7510 msgid "Previous _marked message"
7511 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7513 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7514 msgid "Next m_arked message"
7515 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7517 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7518 msgid "Previous _labeled message"
7519 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7521 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7522 msgid "Next la_beled message"
7523 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7525 #: src/mainwindow.c:596
7526 msgid "Previously opened message"
7527 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7529 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7530 msgid "Next opened message"
7531 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7533 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7534 msgid "Parent message"
7535 msgstr "Pesan parent"
7537 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256
7538 msgid "Next unread _folder"
7539 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7541 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257
7542 msgid "F_older..."
7543 msgstr "Direkt_ori..."
7545 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7546 msgid "Next part"
7547 msgstr "Bagian berikutnya"
7549 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
7550 msgid "Previous part"
7551 msgstr "Bagian sebelumnya"
7553 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261
7554 msgid "Message scroll"
7555 msgstr "Gulung pesan"
7557 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262
7558 msgid "Previous line"
7559 msgstr "Baris sebelum"
7561 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263
7562 msgid "Next line"
7563 msgstr "Baris berikut"
7565 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7566 msgid "Previous page"
7567 msgstr "Halaman sebelum"
7569 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265 src/printing.c:488
7570 msgid "Next page"
7571 msgstr "Halaman berikut"
7573 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:283
7574 msgid "Decode"
7575 msgstr "Decode"
7577 #: src/mainwindow.c:637
7578 msgid "Open in new _window"
7579 msgstr "Buka di _jendela baru"
7581 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:290
7582 msgid "Mess_age source"
7583 msgstr "Sumber pes_an"
7585 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7586 msgid "Message part"
7587 msgstr "Bagian pesan"
7589 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7590 msgid "View as text"
7591 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7593 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7594 msgid "Open"
7595 msgstr "Buka"
7597 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:295
7598 msgid "Open with..."
7599 msgstr "Buka dengan..."
7601 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:298
7602 msgid "Quotes"
7603 msgstr "Kutipan"
7605 #: src/mainwindow.c:650
7606 msgid "_Update summary"
7607 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7609 #: src/mainwindow.c:653
7610 msgid "Recei_ve"
7611 msgstr "Terim_a"
7613 #: src/mainwindow.c:654
7614 msgid "Get from _current account"
7615 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7617 #: src/mainwindow.c:655
7618 msgid "Get from _all accounts"
7619 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7621 #: src/mainwindow.c:656
7622 msgid "Cancel receivin_g"
7623 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7625 #: src/mainwindow.c:659
7626 msgid "_Send queued messages"
7627 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7629 #: src/mainwindow.c:664
7630 msgid "Compose a_n email message"
7631 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7633 #: src/mainwindow.c:665
7634 msgid "Compose a news message"
7635 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7637 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7638 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7639 msgid "_Reply"
7640 msgstr "_Balas"
7642 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7643 msgid "Repl_y to"
7644 msgstr "Bala_s ke"
7646 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7647 msgid "Mailing _list"
7648 msgstr "Mailing _list"
7650 #: src/mainwindow.c:672
7651 msgid "Follow-up and reply to"
7652 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7654 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7655 #: src/toolbar.c:2491
7656 msgid "_Forward"
7657 msgstr "_Teruskan"
7659 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7660 #: src/toolbar.c:2492
7661 msgid "For_ward as attachment"
7662 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7664 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7665 #: src/toolbar.c:2493
7666 msgid "Redirec_t"
7667 msgstr "Redirec_t"
7669 #: src/mainwindow.c:679
7670 msgid "Mailing-_List"
7671 msgstr "Mailing-_List"
7673 #: src/mainwindow.c:680
7674 msgid "Post"
7675 msgstr "Post"
7677 #: src/mainwindow.c:682
7678 msgid "Help"
7679 msgstr "Bantuan"
7681 #: src/mainwindow.c:686
7682 msgid "Unsubscribe"
7683 msgstr "Unsubscribe"
7685 #: src/mainwindow.c:688
7686 msgid "View archive"
7687 msgstr "Tampilkan archive"
7689 #: src/mainwindow.c:690
7690 msgid "Contact owner"
7691 msgstr "Kontak pemilik"
7693 #: src/mainwindow.c:694
7694 msgid "M_ove..."
7695 msgstr "Pin_dahkan..."
7697 #: src/mainwindow.c:695
7698 msgid "_Copy..."
7699 msgstr "_Salin..."
7701 #: src/mainwindow.c:696
7702 msgid "Move to _trash"
7703 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7705 #: src/mainwindow.c:697
7706 msgid "_Delete..."
7707 msgstr "_Hapus..."
7709 #: src/mainwindow.c:698
7710 msgid "Move thread to tr_ash"
7711 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7713 #: src/mainwindow.c:699
7714 msgid "Delete t_hread"
7715 msgstr "Hapus t_hread"
7717 #: src/mainwindow.c:700
7718 msgid "Cancel a news message"
7719 msgstr "Batalkan pesan berita"
7721 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:704 src/summaryview.c:436
7722 msgid "_Mark"
7723 msgstr "_Tandai"
7725 #: src/mainwindow.c:705
7726 msgid "_Unmark"
7727 msgstr "_Unmark"
7729 #: src/mainwindow.c:708
7730 msgid "Mark as rea_d"
7731 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7733 #: src/mainwindow.c:709
7734 msgid "Mark as unr_ead"
7735 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7737 #: src/mainwindow.c:711
7738 msgid "Mark all read in folder"
7739 msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori"
7741 #: src/mainwindow.c:712
7742 msgid "Mark all unread in folder"
7743 msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori"
7745 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7746 #: src/toolbar.c:513
7747 msgid "Ignore thread"
7748 msgstr "Abaikan thread"
7750 #: src/mainwindow.c:715
7751 msgid "Unignore thread"
7752 msgstr "Jangan abaikan thread"
7754 #: src/mainwindow.c:716 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7755 #: src/toolbar.c:514
7756 msgid "Watch thread"
7757 msgstr "Awasi thread"
7759 #: src/mainwindow.c:717
7760 msgid "Unwatch thread"
7761 msgstr "Jangan awasi thread"
7763 #: src/mainwindow.c:720
7764 msgid "Mark as _spam"
7765 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7767 #: src/mainwindow.c:721
7768 msgid "Mark as _ham"
7769 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7771 #: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7772 msgid "Lock"
7773 msgstr "Kunci"
7775 #: src/mainwindow.c:725 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7776 msgid "Unlock"
7777 msgstr "Buka kunci"
7779 #: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437
7780 msgid "Color la_bel"
7781 msgstr "Warna la_bel"
7783 #: src/mainwindow.c:728 src/summaryview.c:438
7784 msgid "Ta_gs"
7785 msgstr "Ta_gs"
7787 #: src/mainwindow.c:731
7788 msgid "Re-_edit"
7789 msgstr "Re-_edit"
7791 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
7792 msgid "Check signature"
7793 msgstr "Periksa tandatangan"
7795 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:318
7796 msgid "Add sender to address boo_k"
7797 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7799 #: src/mainwindow.c:741
7800 msgid "C_ollect addresses"
7801 msgstr "Kumpulkan alamat"
7803 #: src/mainwindow.c:742
7804 msgid "From current _folder..."
7805 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7807 #: src/mainwindow.c:743
7808 msgid "From selected _messages..."
7809 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7811 #: src/mainwindow.c:746
7812 msgid "_Filter all messages in folder"
7813 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7815 #: src/mainwindow.c:747
7816 msgid "Filter _selected messages"
7817 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7819 #: src/mainwindow.c:748
7820 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7821 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7823 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:321
7824 msgid "_Create filter rule"
7825 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7827 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:322
7828 #: src/messageview.c:329
7829 msgid "_Automatically"
7830 msgstr "Secara otom_atis"
7832 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:867
7833 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7834 msgid "By _From"
7835 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7837 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:868
7838 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7839 msgid "By _To"
7840 msgstr "Berdasar _Kepada"
7842 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:325
7843 #: src/messageview.c:332
7844 msgid "By _Subject"
7845 msgstr "Berdasar _Subyek"
7847 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:326
7848 #: src/messageview.c:333
7849 msgid "By S_ender"
7850 msgstr "Berdasar P_engirim"
7852 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7853 msgid "Create processing rule"
7854 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7856 #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336
7857 msgid "List _URLs..."
7858 msgstr "Daftar _URLs..."
7860 #: src/mainwindow.c:772
7861 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7862 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7864 #: src/mainwindow.c:773
7865 msgid "Delete du_plicated messages"
7866 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7868 #: src/mainwindow.c:774
7869 msgid "In selected folder"
7870 msgstr "Pada direktori terpilih"
7872 #: src/mainwindow.c:775
7873 msgid "In all folders"
7874 msgstr "Pada semua direktori"
7876 #: src/mainwindow.c:778
7877 msgid "E_xecute"
7878 msgstr "Jalan_kan"
7880 #: src/mainwindow.c:779
7881 msgid "Exp_unge"
7882 msgstr "Hila_ngkan"
7884 #: src/mainwindow.c:782
7885 msgid "TLS cer_tificates"
7886 msgstr "Ser_tifikat TLS"
7888 #: src/mainwindow.c:785
7889 msgid "Filtering Lo_g"
7890 msgstr "Menyaring Lo_g"
7892 #: src/mainwindow.c:786
7893 msgid "Network _Log"
7894 msgstr "_Catatan Jaringan"
7896 #: src/mainwindow.c:788
7897 msgid "Debug _Log"
7898 msgstr "Catatan _Debug"
7900 #: src/mainwindow.c:791
7901 msgid "_Forget all session passwords"
7902 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7904 #: src/mainwindow.c:793
7905 msgid "Forget _primary passphrase"
7906 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7908 #: src/mainwindow.c:797
7909 msgid "C_hange current account"
7910 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7912 #: src/mainwindow.c:799
7913 msgid "_Preferences for current account..."
7914 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7916 #: src/mainwindow.c:800
7917 msgid "Create _new account..."
7918 msgstr "Buat aku_n baru..."
7920 #: src/mainwindow.c:801
7921 msgid "_Edit accounts..."
7922 msgstr "_Sunting akun..."
7924 #: src/mainwindow.c:804
7925 msgid "P_references..."
7926 msgstr "P_engaturan..."
7928 #: src/mainwindow.c:805
7929 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7930 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7932 #: src/mainwindow.c:806
7933 msgid "Post-pro_cessing..."
7934 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7936 #: src/mainwindow.c:807
7937 msgid "_Filtering..."
7938 msgstr "_Penyaringan..."
7940 #: src/mainwindow.c:808
7941 msgid "_Templates..."
7942 msgstr "_Cetakan..."
7944 #: src/mainwindow.c:809
7945 msgid "_Actions..."
7946 msgstr "_Aksi..."
7948 #: src/mainwindow.c:810
7949 msgid "Tag_s..."
7950 msgstr "Tag_s..."
7952 #: src/mainwindow.c:812
7953 msgid "Plu_gins..."
7954 msgstr "Pen_gaya..."
7956 #: src/mainwindow.c:815
7957 msgid "_Manual"
7958 msgstr "_Manual"
7960 #: src/mainwindow.c:816
7961 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7962 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7964 #: src/mainwindow.c:817
7965 msgid "Icon _Legend"
7966 msgstr "_Legenda ikon"
7968 #: src/mainwindow.c:819
7969 msgid "Set as default client"
7970 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7972 #: src/mainwindow.c:826
7973 msgid "Offline _mode"
7974 msgstr "_Modus offline"
7976 #: src/mainwindow.c:827
7977 msgid "Men_ubar"
7978 msgstr ""
7980 #: src/mainwindow.c:828
7981 msgid "_Message view"
7982 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7984 #: src/mainwindow.c:830
7985 msgid "Status _bar"
7986 msgstr "_Bar status"
7988 #: src/mainwindow.c:832
7989 msgid "Column headers"
7990 msgstr "Header kolom"
7992 #: src/mainwindow.c:833
7993 msgid "Th_read view"
7994 msgstr "Tampilan th_read"
7996 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:669
7997 msgid "Hide read threads"
7998 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
8000 #: src/mainwindow.c:835
8001 msgid "_Hide read messages"
8002 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
8004 #: src/mainwindow.c:836 src/prefs_summaries.c:675
8005 msgid "Hide deleted messages"
8006 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
8008 #: src/mainwindow.c:837
8009 msgid "_Fullscreen"
8010 msgstr "Layar _Penuh"
8012 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348
8013 msgid "Show all _headers"
8014 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
8016 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:349
8017 msgid "_Collapse all"
8018 msgstr "_Tutup semua"
8020 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:350
8021 msgid "Collapse from level _2"
8022 msgstr "Tutup dari level _2"
8024 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:351
8025 msgid "Collapse from level _3"
8026 msgstr "Tutup dari level _3"
8028 #: src/mainwindow.c:845
8029 msgid "Text _below icons"
8030 msgstr "Teks di_bawah ikon"
8032 #: src/mainwindow.c:846
8033 msgid "Text be_side icons"
8034 msgstr "Teks di_samping ikon"
8036 #: src/mainwindow.c:847
8037 msgid "_Icons only"
8038 msgstr "Hanya _ikon"
8040 #: src/mainwindow.c:848
8041 msgid "_Text only"
8042 msgstr "Hanya _teks"
8044 #: src/mainwindow.c:855
8045 msgid "_Standard"
8046 msgstr "_Standar"
8048 #: src/mainwindow.c:856
8049 msgid "_Three columns"
8050 msgstr "_Tiga kolom"
8052 #: src/mainwindow.c:857
8053 msgid "_Wide message"
8054 msgstr "_Pesan lebar"
8056 #: src/mainwindow.c:858
8057 msgid "W_ide message list"
8058 msgstr "_Daftar pesan lebar"
8060 #: src/mainwindow.c:859
8061 msgid "S_mall screen"
8062 msgstr "Layar ke_cil"
8064 #: src/mainwindow.c:863
8065 msgid "By _number"
8066 msgstr "Berdasar _nomor"
8068 #: src/mainwindow.c:864
8069 msgid "By s_ize"
8070 msgstr "Berdasar U_kuran"
8072 #: src/mainwindow.c:865
8073 msgid "By _date"
8074 msgstr "Berdasar _tanggal"
8076 #: src/mainwindow.c:866
8077 msgid "By thread date"
8078 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
8080 #: src/mainwindow.c:869
8081 msgid "By s_ubject"
8082 msgstr "Berdasar _Subyek"
8084 #: src/mainwindow.c:870
8085 msgid "By _color label"
8086 msgstr "Berdasar _Warna label"
8088 #: src/mainwindow.c:871
8089 msgid "By tag"
8090 msgstr "Berdasar penanda"
8092 #: src/mainwindow.c:872
8093 msgid "By _mark"
8094 msgstr "Berdasar _tanda"
8096 #: src/mainwindow.c:873
8097 msgid "By _status"
8098 msgstr "Berdasar _status"
8100 #: src/mainwindow.c:874
8101 msgid "By a_ttachment"
8102 msgstr "Berdasar _lampiran"
8104 #: src/mainwindow.c:875
8105 msgid "By score"
8106 msgstr "Berdasar Skor"
8108 #: src/mainwindow.c:876
8109 msgid "By locked"
8110 msgstr "Berdasar Penguncian"
8112 #: src/mainwindow.c:877
8113 msgid "D_on't sort"
8114 msgstr "Jangan _urutkan"
8116 #: src/mainwindow.c:881 src/prefs_summaries.c:656
8117 msgid "Ascending"
8118 msgstr "Ascending"
8120 #: src/mainwindow.c:882 src/prefs_summaries.c:657
8121 msgid "Descending"
8122 msgstr "Descending"
8124 #: src/mainwindow.c:924 src/messageview.c:393
8125 msgid "_Auto detect"
8126 msgstr "_Deteksi otomatis"
8128 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6489
8129 msgid "Modify tags..."
8130 msgstr "Ubah penanda..."
8132 #: src/mainwindow.c:1924
8133 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8134 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
8136 #: src/mainwindow.c:1955
8137 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8138 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
8140 #: src/mainwindow.c:1958
8141 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8142 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
8144 #: src/mainwindow.c:1972
8145 msgid "Select account"
8146 msgstr "Pilih akun"
8148 #: src/mainwindow.c:1999 src/prefs_logging.c:136
8149 msgid "Network log"
8150 msgstr "Catatan jaringan"
8152 #: src/mainwindow.c:2003
8153 msgid "Filtering/Processing debug log"
8154 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
8156 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:378
8157 msgid "filtering log enabled\n"
8158 msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n"
8160 #: src/mainwindow.c:2024 src/prefs_logging.c:380
8161 msgid "filtering log disabled\n"
8162 msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n"
8164 #: src/mainwindow.c:2453 src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2503
8165 #: src/mainwindow.c:2536 src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2613
8166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8167 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
8168 msgid "Untitled"
8169 msgstr "Tidak ada judul"
8171 #: src/mainwindow.c:2614 src/prefs_summary_open.c:114
8172 msgid "none"
8173 msgstr "tidak ada"
8175 #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
8176 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8177 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
8179 #: src/mainwindow.c:2872
8180 msgid "Don't quit"
8181 msgstr "Jangan berhenti"
8183 #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8184 msgid "Add mailbox"
8185 msgstr "Tambah kotaksurat"
8187 #: src/mainwindow.c:2904
8188 msgid ""
8189 "Input the location of the mailbox.\n"
8190 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8191 "home directory.\n"
8192 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8193 "scanned automatically."
8194 msgstr ""
8195 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
8196 "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n"
8197 "direktori home.\n"
8198 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
8199 "akan dipindai."
8201 #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8203 #, c-format
8204 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8205 msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada."
8207 #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
8208 #: src/wizard.c:741
8209 msgid "Mailbox"
8210 msgstr "Kotaksurat"
8212 #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
8213 msgid ""
8214 "Creation of the mailbox failed.\n"
8215 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8216 "there."
8217 msgstr ""
8218 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
8219 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
8220 "menulis disana."
8222 #: src/mainwindow.c:3389
8223 msgid "No posting allowed"
8224 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
8226 #: src/mainwindow.c:3949
8227 msgid "Mbox import has failed."
8228 msgstr "Impor mbox gagal."
8230 #: src/mainwindow.c:3958 src/mainwindow.c:3967
8231 msgid "Export to mbox has failed."
8232 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
8234 #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8235 msgid "Exit"
8236 msgstr "Keluar"
8238 #: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8239 msgid "Exit Claws Mail?"
8240 msgstr "Keluar Claws Mail?"
8242 #: src/mainwindow.c:4009
8243 msgid "_Quit"
8244 msgstr "Keluar"
8246 #: src/mainwindow.c:4210
8247 msgid "Folder synchronisation"
8248 msgstr "Sinkronisasi direktori"
8250 #: src/mainwindow.c:4211
8251 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8252 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
8254 #: src/mainwindow.c:4212
8255 msgid "_Synchronise"
8256 msgstr "_Sinkronkan"
8258 #: src/mainwindow.c:4695
8259 msgid "Deleting duplicated messages..."
8260 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
8262 #: src/mainwindow.c:4705
8263 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8264 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
8266 #: src/mainwindow.c:4711
8267 #, c-format
8268 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8269 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8270 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
8272 #: src/mainwindow.c:4715
8273 #, c-format
8274 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8275 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8276 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
8278 #: src/mainwindow.c:4753
8279 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8280 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
8282 #: src/mainwindow.c:4759
8283 #, c-format
8284 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8285 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8286 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8288 #: src/mainwindow.c:4764
8289 #, c-format
8290 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8291 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
8293 #: src/mainwindow.c:4926 src/messageview.c:2647
8294 msgid "Select folder to go to"
8295 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
8297 #: src/mainwindow.c:5029 src/summaryview.c:5932
8298 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8299 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
8301 #: src/mainwindow.c:5037
8302 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8303 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
8305 #: src/mainwindow.c:5045 src/summaryview.c:5943
8306 msgid "Filtering configuration"
8307 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
8309 #: src/mainwindow.c:5158
8310 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8311 msgstr ""
8312 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
8313 "lokasi eksekusi."
8315 #: src/mainwindow.c:5249
8316 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8317 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
8319 #: src/mainwindow.c:5251
8320 msgid ""
8321 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8322 msgstr ""
8323 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
8324 "registrasi."
8326 #: src/mainwindow.c:5265 src/setup.c:91
8327 #, c-format
8328 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8329 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
8331 #: src/mainwindow.c:5409
8332 #, c-format
8333 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8334 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8335 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8337 #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
8338 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
8339 #, c-format
8340 msgid "%s header"
8341 msgstr "%s header"
8343 #: src/matcher.c:224
8344 msgid "header"
8345 msgstr "header"
8347 #: src/matcher.c:225
8348 msgid "header line"
8349 msgstr "garis header"
8351 #: src/matcher.c:226
8352 msgid "body line"
8353 msgstr "garis badan"
8355 #: src/matcher.c:227
8356 msgid "tag"
8357 msgstr "penanda"
8359 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8360 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8361 msgid "Case sensitive"
8362 msgstr "Peka terhadap huruf"
8364 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8365 msgid "Case insensitive"
8366 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
8368 #: src/matcher.c:1902
8369 #, c-format
8370 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8371 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
8373 #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
8374 msgid "message matches\n"
8375 msgstr "pesan cocok\n"
8377 #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
8378 msgid "message does not match\n"
8379 msgstr "pesan tidak cocok\n"
8381 #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
8382 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
8383 msgid "(none)"
8384 msgstr "(tidak ada)"
8386 #: src/mbox.c:94
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Could not stat mbox file:\n"
8390 "%s\n"
8391 msgstr ""
8392 "Tidak dapat stat berkas mbox:\n"
8393 "%s\n"
8395 #: src/mbox.c:100
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "Could not open mbox file:\n"
8399 "%s\n"
8400 msgstr ""
8401 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
8402 "%s\n"
8404 #: src/mbox.c:138
8405 #, c-format
8406 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8407 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8408 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)"
8410 #: src/mbox.c:547
8411 msgid "Overwrite mbox file"
8412 msgstr "Timpa berkas mbox"
8414 #: src/mbox.c:548
8415 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8416 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8418 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
8419 msgid "Overwrite"
8420 msgstr "Timpa"
8422 #: src/mbox.c:558
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "Could not create mbox file:\n"
8426 "%s\n"
8427 msgstr ""
8428 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8429 "%s\n"
8431 #: src/mbox.c:562
8432 msgid "Exporting to mbox..."
8433 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8435 #: src/message_search.c:173
8436 msgid "Find in current message"
8437 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8439 #: src/message_search.c:192
8440 msgid "Find text:"
8441 msgstr "Cari teks:"
8443 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8444 msgid "Search failed"
8445 msgstr "Pencarian gagal"
8447 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8448 msgid "Search string not found."
8449 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8451 #: src/message_search.c:328
8452 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8453 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8455 #: src/message_search.c:331
8456 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8457 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8459 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8460 msgid "Search finished"
8461 msgstr "Pencarian selesai"
8463 #: src/messageview.c:251
8464 msgid "Previous opened message"
8465 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
8467 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8468 msgid "Compose _new message"
8469 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8471 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8472 msgid "Claws Mail - Message View"
8473 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8475 #: src/messageview.c:848
8476 msgid "<No Return-Path found>"
8477 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8479 #: src/messageview.c:855
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "The notification address to which the return receipt is\n"
8483 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8484 "Notification address: %s\n"
8485 "Return path: %s\n"
8486 "It is advised to not send the return receipt."
8487 msgstr ""
8488 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8489 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8490 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8491 "Lokasi kembali: %s\n"
8492 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8494 #: src/messageview.c:862
8495 msgid "_Don't Send"
8496 msgstr "_Jangan kirim"
8498 #: src/messageview.c:1372
8499 #, c-format
8500 msgid "Fetching message (%s)..."
8501 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8503 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8504 #, c-format
8505 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8506 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8508 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8509 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8510 msgstr ""
8511 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8513 #: src/messageview.c:1881
8514 #, c-format
8515 msgid "Show all %s."
8516 msgstr "Tampilkan semua %s."
8518 #: src/messageview.c:1883
8519 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8520 msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan."
8522 #: src/messageview.c:1914
8523 msgid ""
8524 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8525 "recipient."
8526 msgstr ""
8527 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8528 "penerima."
8530 #: src/messageview.c:1917
8531 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8532 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8534 #: src/messageview.c:1923
8535 msgid "This message asks for a return receipt."
8536 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8538 #: src/messageview.c:1924
8539 msgid "Send receipt"
8540 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8542 #: src/messageview.c:1967
8543 msgid ""
8544 "This message has been partially retrieved,\n"
8545 "and has been deleted from the server."
8546 msgstr ""
8547 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8548 "dan telah dihapus dari server."
8550 #: src/messageview.c:1973
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "This message has been partially retrieved;\n"
8554 "it is %s."
8555 msgstr ""
8556 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8557 "yaitu %s."
8559 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8560 msgid "Mark for download"
8561 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8563 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8564 msgid "Mark for deletion"
8565 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8567 #: src/messageview.c:1983
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "This message has been partially retrieved;\n"
8571 "it is %s and will be downloaded."
8572 msgstr ""
8573 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8574 "yaitu %s dan akan diunduh."
8576 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8577 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8578 msgid "Unmark"
8579 msgstr "Unmark"
8581 #: src/messageview.c:1994
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "This message has been partially retrieved;\n"
8585 "it is %s and will be deleted."
8586 msgstr ""
8587 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8588 "yaitu %s dan akan dihapus."
8590 #: src/messageview.c:2071
8591 #, c-format
8592 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8593 msgid ""
8594 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8595 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8596 "officially addressed to you.\n"
8597 "It is advised to not send the return receipt."
8598 msgstr ""
8599 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8600 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8601 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8602 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8604 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8605 msgid "Return Receipt Notification"
8606 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8608 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8609 msgid "_Send Notification"
8610 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8612 #: src/messageview.c:2087
8613 msgid ""
8614 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8615 "to.\n"
8616 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8617 "notification:"
8618 msgstr ""
8619 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8620 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8621 "tanda terima:"
8623 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8624 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8625 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8627 #: src/messageview.c:2958
8628 msgid ""
8629 "\n"
8630 "  There are no messages in this folder"
8631 msgstr ""
8632 "\n"
8633 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8635 #: src/messageview.c:2966
8636 msgid ""
8637 "\n"
8638 "  Message has been deleted"
8639 msgstr ""
8640 "\n"
8641 "  Pesan telah dihapus"
8643 #: src/messageview.c:2967
8644 msgid ""
8645 "\n"
8646 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8647 msgstr ""
8648 "\n"
8649 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8651 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
8652 #: src/summaryview.c:7290
8653 msgid "An error happened while learning.\n"
8654 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8656 #: src/mh.c:528
8657 msgid "Moving messages..."
8658 msgstr "Memindahkan pesan..."
8660 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8661 msgid "Deleting messages..."
8662 msgstr "Menghapus pesan..."
8664 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8665 msgid "Remove _mailbox..."
8666 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8668 #: src/mh_gtk.c:223
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "Can't remove the folder '%s'\n"
8672 "\n"
8673 "%s."
8674 msgstr ""
8675 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8676 "\n"
8677 "%s."
8679 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8683 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8684 msgstr ""
8685 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8686 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8688 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8689 msgid "Remove mailbox"
8690 msgstr "Hapus kotaksurat"
8692 #: src/mimeview.c:221
8693 msgid "_Open"
8694 msgstr "_Buka"
8696 #: src/mimeview.c:223
8697 msgid "Open _with..."
8698 msgstr "Buka _dengan..."
8700 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170
8701 msgid "Copy"
8702 msgstr "Salin"
8704 #: src/mimeview.c:226
8705 msgid "Send to..."
8706 msgstr "Kirim ke..."
8708 #: src/mimeview.c:227
8709 msgid "_Display as text"
8710 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8712 #: src/mimeview.c:228
8713 msgid "_Save as..."
8714 msgstr "_Simpan sebagai..."
8716 #: src/mimeview.c:229
8717 msgid "Save _all..."
8718 msgstr "Simpan semu_a..."
8720 #: src/mimeview.c:302
8721 msgid "MIME Type"
8722 msgstr "Tipe MIME"
8724 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
8725 #: src/mimeview.c:1072
8726 msgid "View full information"
8727 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8729 #: src/mimeview.c:1079
8730 msgid "Check again"
8731 msgstr "Periksa kembali"
8733 #: src/mimeview.c:1092
8734 #, c-format
8735 msgid "%s Click the icon to check it."
8736 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8738 #: src/mimeview.c:1094
8739 #, c-format
8740 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8741 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8743 #: src/mimeview.c:1101
8744 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8745 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8747 #: src/mimeview.c:1103
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8751 msgstr ""
8752 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8753 "lagi."
8755 #: src/mimeview.c:1110
8756 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8757 msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8759 #: src/mimeview.c:1112
8760 #, c-format
8761 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8762 msgstr ""
8763 "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8764 "lagi."
8766 #: src/mimeview.c:1231
8767 msgid "Checking signature..."
8768 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8770 #: src/mimeview.c:1286
8771 msgid "Go back to email"
8772 msgstr "Kembali ke email"
8774 #: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1828 src/mimeview.c:2070
8775 #: src/mimeview.c:2106 src/mimeview.c:2218 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
8776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:538
8777 #, c-format
8778 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8779 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8781 #: src/mimeview.c:1815
8782 #, c-format
8783 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8784 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8786 #: src/mimeview.c:1839
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8790 "operation or skip error and continue?"
8791 msgstr ""
8793 #: src/mimeview.c:1842
8794 msgid "Error saving all message parts"
8795 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
8797 #: src/mimeview.c:1843
8798 msgid "Skip"
8799 msgstr "Lewati"
8801 #: src/mimeview.c:1843
8802 msgid "Skip all"
8803 msgstr "Abaikan semua"
8805 #: src/mimeview.c:1853
8806 #, c-format
8807 msgid "%d file saved successfully."
8808 msgid_plural "%d files saved successfully."
8809 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8811 #: src/mimeview.c:1861
8812 #, c-format
8813 msgid "%d file saved successfully"
8814 msgid_plural "%d files saved successfully"
8815 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8817 #: src/mimeview.c:1866
8818 #, c-format
8819 msgid "%s, %d file failed."
8820 msgid_plural "%s, %d files failed."
8821 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8823 #: src/mimeview.c:1899 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8824 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8825 msgid "Select destination folder"
8826 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8828 #: src/mimeview.c:1906 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8829 #, c-format
8830 msgid "'%s' is not a directory."
8831 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8833 #: src/mimeview.c:2023 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:812
8834 #: src/summaryview.c:5017
8835 msgid "Save as"
8836 msgstr "Simpan sebagai"
8838 #: src/mimeview.c:2153 src/mimeview.c:2160
8839 msgid "Open with"
8840 msgstr "Buka dengan"
8842 #: src/mimeview.c:2154 src/mimeview.c:2161
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "Enter the command-line to open file:\n"
8846 "('%s' will be replaced with file name)"
8847 msgstr ""
8848 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8849 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8851 #: src/mimeview.c:2256
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8855 "\n"
8856 "%s"
8857 msgstr ""
8858 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8859 "\n"
8860 "%s"
8862 #: src/mimeview.c:2264
8863 msgid "Execute untrusted binary?"
8864 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8866 #: src/mimeview.c:2265
8867 msgid ""
8868 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8869 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8870 "\n"
8871 "Do you want to run this file?"
8872 msgstr ""
8873 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8874 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8875 "anda.\n"
8876 "\n"
8877 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8879 #: src/mimeview.c:2269
8880 msgid "Run binary"
8881 msgstr "Jalankan binari"
8883 #: src/mimeview.c:2571 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8884 msgid "Type:"
8885 msgstr "Tipe:"
8887 #: src/mimeview.c:2572 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8888 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2784
8889 msgid "Size:"
8890 msgstr "Ukuran:"
8892 #: src/mimeview.c:2586 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
8893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
8894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
8895 msgid "Description:"
8896 msgstr "Deskripsi:"
8898 #: src/news.c:300
8899 #, c-format
8900 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8901 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8903 #: src/news.c:335
8904 #, c-format
8905 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8906 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8908 #: src/news.c:372
8909 #, c-format
8910 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8911 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8913 #: src/news.c:451
8914 msgid ""
8915 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8916 msgstr ""
8917 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8918 "dilanjutkan\n"
8920 #: src/news.c:460
8921 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8922 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8924 #: src/news.c:464
8925 #, c-format
8926 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8927 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8929 #: src/news.c:479
8930 #, c-format
8931 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8932 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8934 #: src/news.c:504
8935 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8936 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8938 #: src/news.c:875
8939 #, c-format
8940 msgid "couldn't select group: %s\n"
8941 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8943 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
8944 #, c-format
8945 msgid "couldn't set group: %s\n"
8946 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8948 #: src/news.c:1077
8949 #, c-format
8950 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8951 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8953 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
8954 msgid "couldn't get xhdr\n"
8955 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8957 #: src/news.c:1247
8958 #, c-format
8959 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8960 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8962 #: src/news.c:1262
8963 msgid "couldn't get xover\n"
8964 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8966 #: src/news.c:1279
8967 msgid "invalid xover line\n"
8968 msgstr "baris xover salah\n"
8970 #: src/news.c:1481
8971 msgid ""
8972 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8973 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8974 "\n"
8975 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8976 msgstr ""
8977 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8978 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8979 "\n"
8980 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8982 #: src/news_gtk.c:56
8983 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8984 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8986 #: src/news_gtk.c:57
8987 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8988 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8990 #: src/news_gtk.c:250
8991 #, c-format
8992 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8993 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8995 #: src/news_gtk.c:251
8996 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8997 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8999 #: src/news_gtk.c:294
9000 msgid "Rename newsgroup folder"
9001 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
9003 #: src/oauth2.c:239
9004 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9005 msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n"
9007 #: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398
9008 msgid "OAuth2 connection error\n"
9009 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n"
9011 #: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407
9012 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9013 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n"
9015 #: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480
9016 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9017 msgstr ""
9019 #: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658
9020 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9021 msgstr ""
9023 #: src/oauth2.c:355
9024 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9025 msgstr ""
9027 #: src/oauth2.c:357
9028 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9029 msgstr ""
9031 #: src/oauth2.c:489
9032 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9033 msgstr ""
9035 #: src/oauth2.c:491
9036 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9037 msgstr ""
9039 #: src/oauth2.c:522
9040 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9041 msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n"
9043 #: src/oauth2.c:544
9044 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9045 msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n"
9047 #: src/oauth2.c:638
9048 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9049 msgstr ""
9051 #: src/oauth2.c:645
9052 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9053 msgstr ""
9055 #: src/oauth2.c:649
9056 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9057 msgstr ""
9059 #: src/oauth2.c:666
9060 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9061 msgstr ""
9063 #: src/oauth2.c:698
9064 #, c-format
9065 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9066 msgstr "OAuth2 asli: %s\n"
9068 #: src/oauth2.c:699
9069 #, c-format
9070 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9071 msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n"
9073 #: src/oauth2.c:700
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "OAuth2 decoded: %s\n"
9077 "\n"
9078 msgstr ""
9080 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9081 msgid "Input primary passphrase"
9082 msgstr "Masukan frasakunci utama"
9084 #: src/password.c:141
9085 msgid "Incorrect primary passphrase."
9086 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai."
9088 #: src/password_gtk.c:66
9089 msgid "New passphrases do not match, try again."
9090 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
9092 #: src/password_gtk.c:79
9093 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9094 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
9096 #: src/password_gtk.c:143
9097 msgid "Changing primary passphrase"
9098 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
9100 #: src/password_gtk.c:164
9101 msgid ""
9102 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9103 "needs to be entered."
9104 msgstr ""
9105 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
9106 "perlu untuk dimasukkan."
9108 #: src/password_gtk.c:174
9109 msgid "Old passphrase:"
9110 msgstr "Frasakunci lama:"
9112 #: src/password_gtk.c:188
9113 msgid "New passphrase:"
9114 msgstr "Frasakunci baru:"
9116 #: src/password_gtk.c:199
9117 msgid "Confirm passphrase:"
9118 msgstr "Ulangi frasakunci:"
9120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9121 msgid "Acpi Notifier"
9122 msgstr "Pemberitahu Acpi"
9124 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9125 msgid ""
9126 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9127 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9128 msgstr ""
9129 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
9130 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
9132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9133 msgid ""
9134 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9135 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9136 msgstr ""
9137 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
9138 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
9140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9141 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9142 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
9144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9145 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9146 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
9148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9149 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9150 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
9152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9153 msgid ""
9154 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9155 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9156 msgstr ""
9157 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
9158 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
9160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9163 msgid "Control file doesn't exist."
9164 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
9166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9167 msgid " : no new or unread mail"
9168 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
9170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9171 msgid " : unread mail"
9172 msgstr " : surat belum dibaca"
9174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9175 msgid " : new mail"
9176 msgstr " : surat baru"
9178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9181 msgid "off"
9182 msgstr "mati"
9184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9185 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9187 msgid "blinking"
9188 msgstr "berkedip"
9190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9193 msgid "on"
9194 msgstr "hidup"
9196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9199 msgid "LED "
9200 msgstr "LED "
9202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9203 msgid "ACPI type: "
9204 msgstr "Tipe ACPI: "
9206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9207 msgid "ACPI file: "
9208 msgstr "Berkas ACPI: "
9210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9211 msgid "values - On: "
9212 msgstr "nilai - Hidup: "
9214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9215 msgid " - Off: "
9216 msgstr " - Mati: "
9218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9219 msgid "Blink when user interaction is required"
9220 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
9222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9223 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9224 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
9226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9227 msgid "Laptop LED"
9228 msgstr "LED Laptop"
9230 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9231 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9232 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9233 msgid "Failed to register check before send hook"
9234 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
9236 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9237 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9238 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
9240 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9241 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9242 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9243 msgid "Address Keeper"
9244 msgstr "Pemelihara alamat"
9246 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9247 msgid "Address book location"
9248 msgstr "Lokasi buku alamat"
9250 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9251 msgid "Keep to folder"
9252 msgstr "Tahan pada direktori"
9254 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9255 msgid "Address book path where addresses are kept"
9256 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
9258 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9260 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9262 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9263 #: src/prefs_matcher.c:688
9264 msgid "Select..."
9265 msgstr "Pilih..."
9267 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9268 msgid "Fields to keep addresses from"
9269 msgstr ""
9271 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9272 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9273 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9274 #, c-format
9275 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9276 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9277 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
9279 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9280 msgid ""
9281 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9282 msgstr ""
9283 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
9284 "baris)"
9286 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9287 msgid "Mail Archiver"
9288 msgstr "Pengarsip Surat"
9290 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9291 msgid "Create Archive..."
9292 msgstr "Buat Arsip..."
9294 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9298 "\n"
9299 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9300 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9301 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9302 "Several archiving options are also available.\n"
9303 "\n"
9304 "The archive can be stored as:\n"
9305 "%s\n"
9306 "The archive can be compressed using:\n"
9307 "%s\n"
9308 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9309 "format and compression.\n"
9310 "\n"
9311 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9312 "\n"
9313 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9314 "\n"
9315 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9316 "Archiver"
9317 msgstr ""
9318 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
9319 "\n"
9320 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
9321 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
9322 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
9323 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
9324 "\n"
9325 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
9326 "%s\n"
9327 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
9328 "%s\n"
9329 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
9330 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
9331 "\n"
9332 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
9333 "\n"
9334 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
9335 "\n"
9336 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
9337 "Surat"
9339 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9340 msgid "Archiver"
9341 msgstr "Pengarsip"
9343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9344 msgid "Archiving"
9345 msgstr "Mengarsipkan"
9347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9348 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9349 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
9351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9352 msgid "Archiving:"
9353 msgstr "Mengarsipkan:"
9355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9359 "the archiving process:\n"
9360 "%s%s"
9361 msgstr ""
9363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9364 msgid ""
9365 "\n"
9366 "- the folder to archive is not set"
9367 msgstr ""
9368 "\n"
9369 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
9371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9372 msgid ""
9373 "\n"
9374 "- the name for archive is not set"
9375 msgstr ""
9376 "\n"
9377 "- nama arsip belum diatur"
9379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9380 #, c-format
9381 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9382 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
9384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9385 #, c-format
9386 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9387 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
9389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9390 #, c-format
9391 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9392 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
9394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9395 #, c-format
9396 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9397 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
9399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9400 #, c-format
9401 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9402 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
9404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9406 msgid "Creating archive"
9407 msgstr "Membuat arsip"
9409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "Not a valid file name:\n"
9413 "%s."
9414 msgstr ""
9415 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
9416 "%s."
9418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9422 "%s."
9423 msgstr ""
9424 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
9425 "%s."
9427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "Adding files in folder failed\n"
9431 "Files in folder: %d\n"
9432 "Files in list:   %d\n"
9433 "\n"
9434 "Continue anyway?"
9435 msgstr ""
9436 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
9437 "Berkas dalam direktori: %d\n"
9438 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
9439 "\n"
9440 "Lanjutkan saja?"
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Archive creation error:\n"
9446 "%s"
9447 msgstr ""
9448 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
9449 "%s"
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9452 msgid "Archive result"
9453 msgstr "Hasil pengarsipan"
9455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9456 msgid "Values"
9457 msgstr "Nilai"
9459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9460 msgid "Archive"
9461 msgstr "Arsip"
9463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9464 msgid "Archive format"
9465 msgstr "Format arsip"
9467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9468 msgid "Compression method"
9469 msgstr "Metode kompresi"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9472 msgid "Number of files"
9473 msgstr "Jumlah berkas"
9475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9476 msgid "Archive Size"
9477 msgstr "Ukuran Arsip"
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9480 msgid "Folder Size"
9481 msgstr "Ukuran Direktori"
9483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9484 msgid "Compression level"
9485 msgstr "Tingkat kompresi"
9487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9491 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9492 msgid "Yes"
9493 msgstr "Ya"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9499 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9500 #: src/prefs_summaries.c:407
9501 msgid "No"
9502 msgstr "Tidak"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9505 msgid "MD5 checksum"
9506 msgstr "Ceksum MD5"
9508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9509 msgid "Descriptive names"
9510 msgstr "Nama deskriptif"
9512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9513 msgid "Delete selected files"
9514 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
9518 msgid "Select mails before"
9519 msgstr "Pilih surat sebelum"
9521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9522 msgid "Select folder to archive"
9523 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
9525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9526 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9527 msgstr ""
9528 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
9531 #, c-format
9532 msgid "%ld of %ld"
9533 msgstr "%ld dari %ld"
9535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9536 msgid "Create Archive"
9537 msgstr "Buat Arsip"
9539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
9540 msgid "Enter Archiver arguments"
9541 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
9544 msgid "Folder to archive"
9545 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
9548 msgid "Folder which is the root of the archive"
9549 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9552 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9553 msgstr ""
9554 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9555 "arsip"
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9558 msgid "Name for archive"
9559 msgstr "Nama untuk arsip"
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
9562 msgid "Archive location and name"
9563 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
9568 msgid "_Select"
9569 msgstr "_Pilih"
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9572 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9573 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9576 msgid "Choose compression"
9577 msgstr "Pilih kompresi"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
9582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
9583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
9585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
9586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
9589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
9590 #, c-format
9591 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9592 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
9595 msgid "Choose format"
9596 msgstr "Pilih format"
9598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
9601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
9602 #, c-format
9603 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9604 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
9607 msgid "Miscellaneous options"
9608 msgstr "Pilihan macam-macam"
9610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
9611 msgid "_Recursive"
9612 msgstr "_Rekursif"
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
9615 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9616 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9619 msgid "_MD5sum"
9620 msgstr "_MD5sum"
9622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
9623 msgid ""
9624 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9625 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9626 "will take to create the archive"
9627 msgstr ""
9628 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9629 "arsip.\n"
9630 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9631 "pembuatan arsip secara drastis"
9633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
9634 msgid "R_ename"
9635 msgstr "G_anti nama"
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
9638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9639 msgid ""
9640 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9641 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9642 "Names will be truncated to max 96 characters"
9643 msgstr ""
9644 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9645 "dalam arsip.\n"
9646 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9647 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
9650 msgid ""
9651 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9652 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9653 msgstr ""
9654 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9655 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
9658 msgid "Selection options"
9659 msgstr "Pilihan pemilihan"
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
9662 msgid ""
9663 "Select emails before a certain date\n"
9664 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9665 msgstr ""
9666 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9667 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9670 msgid "Default save folder"
9671 msgstr "Direktori simpan standar"
9673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9674 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9675 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9678 msgid "Default compression"
9679 msgstr "Kompresi standar"
9681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9692 #, c-format
9693 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9694 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9697 msgid "Default format"
9698 msgstr "Format standar"
9700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9704 #, c-format
9705 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9706 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9709 msgid "Default miscellaneous options"
9710 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9713 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9714 msgstr ""
9715 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9718 msgid "MD5sum"
9719 msgstr "MD5sum"
9721 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9722 msgid ""
9723 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9724 "default.\n"
9725 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9726 "will take to create the archives"
9727 msgstr ""
9728 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9729 "berkas dalam arsip.\n"
9730 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9731 "pembuatan arsip secara drastis"
9733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9734 msgid "Rename"
9735 msgstr "Ganti nama"
9737 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9738 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9739 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9742 msgid "Remove attachments"
9743 msgstr "Hapus lampiran"
9745 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9747 msgid "Remove"
9748 msgstr "Hapus"
9750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
9751 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9752 msgid "Attachment"
9753 msgstr "Lampiran"
9755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9756 msgid "Destroy attachments"
9757 msgstr "Hancurkan lampiran"
9759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9760 msgid ""
9761 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9762 "\n"
9763 "The deleted data will be unrecoverable."
9764 msgstr ""
9765 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9766 "\n"
9767 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9769 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9770 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9771 msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran."
9773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9774 #, c-format
9775 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9776 msgstr ""
9778 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9779 #, c-format
9780 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9781 msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih."
9783 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9784 msgid "This message doesn't have any attachments."
9785 msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran."
9787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9788 msgid "Remove attachments..."
9789 msgstr "Hapus lampiran..."
9791 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9792 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9793 msgid "AttRemover"
9794 msgstr "PenghapusLampiran"
9796 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9797 msgid ""
9798 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9799 "\n"
9800 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9801 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9802 msgstr ""
9803 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9804 "\n"
9805 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9806 "akan hilang selama-lamanya."
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9809 msgid "Attachment handling"
9810 msgstr "Penanganan lampiran"
9812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9816 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9817 "\n"
9818 "%s"
9819 msgstr ""
9820 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9821 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9822 "\n"
9823 "%s"
9825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9826 msgid "Attachment warning"
9827 msgstr "Peringatan lampiran"
9829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9832 msgid "AttachWarner"
9833 msgstr "PengingatLampiran"
9835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9836 msgid ""
9837 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9838 "no file is attached."
9839 msgstr ""
9840 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9841 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9844 msgid "attach"
9845 msgstr "lampirkan"
9847 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9848 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9849 msgid ""
9850 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9851 msgstr ""
9852 "Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9855 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9856 msgid "Expressions are case sensitive"
9857 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9860 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9861 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9862 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9865 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9866 msgid "Lines starting with quotation marks"
9867 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9869 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9870 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9871 msgid ""
9872 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9873 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9874 "replying."
9875 msgstr ""
9876 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9877 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9878 "dihasilkan dari membalas pesan."
9880 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9881 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9882 msgid "Forwarded or redirected messages"
9883 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9886 msgid ""
9887 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9888 msgstr ""
9889 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9890 "meredirek pesan"
9892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9893 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
9894 #: src/prefs_msg_colors.c:305
9895 msgid "Signatures"
9896 msgstr "Tandatangan"
9898 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9899 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
9900 msgid ""
9901 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9902 "the regular expressions above"
9903 msgstr ""
9904 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9905 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
9908 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
9909 msgid "Exclude"
9910 msgstr "Kecualikan"
9912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
9913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9914 msgid "Bogofilter"
9915 msgstr "Bogofilter"
9917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
9918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9921 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
9926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
9927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
9928 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
9929 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
9930 #: src/prefs_matcher.c:2590
9931 msgid "Any"
9932 msgstr "Semua"
9934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9935 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9936 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9939 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9940 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9943 msgid ""
9944 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9945 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9946 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9947 "with a few hundred spam and ham messages."
9948 msgstr ""
9949 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9950 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9951 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9952 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9958 "couldn't be run."
9959 msgstr ""
9960 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9961 "dapat dijalankan."
9963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9964 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9965 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
9969 #, c-format
9970 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9971 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9974 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9975 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9981 "%s"
9982 msgstr ""
9983 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9984 "%s"
9986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9987 msgid ""
9988 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9989 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9990 "locally.\n"
9991 "\n"
9992 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9993 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9994 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9995 "\n"
9996 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9997 "specially designated folder.\n"
9998 "\n"
9999 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10000 msgstr ""
10001 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
10002 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
10003 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
10004 "\n"
10005 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
10006 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
10007 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
10008 "\n"
10009 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
10011 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
10012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
10013 msgid "Spam detection"
10014 msgstr "Pendeteksi spam"
10016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
10018 msgid "Spam learning"
10019 msgstr "Mempelajari spam"
10021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10024 msgid "Process messages on receiving"
10025 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
10027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10030 msgid "Maximum size"
10031 msgstr "Ukuran maksimum"
10033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10036 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10037 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
10039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1684
10042 msgid "KiB"
10043 msgstr "KiB"
10045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10046 msgid "Delete spam"
10047 msgstr "Hapus spam"
10049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10050 msgid "Save spam in..."
10051 msgstr "Simpan spam di..."
10053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10054 msgid "Only mark as spam"
10055 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
10057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10060 msgid ""
10061 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10062 msgstr ""
10063 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
10064 "menggunakan direktori tongsampah."
10066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10069 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10070 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
10072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10073 msgid "When unsure, move to"
10074 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
10076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10077 msgid ""
10078 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10079 "the Inbox folder."
10080 msgstr ""
10081 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
10082 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
10084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10085 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10086 msgstr ""
10087 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
10088 "surat yang belum pasti."
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10091 msgid "Insert X-Bogosity header"
10092 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
10094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10095 msgid "Only done for messages in MH folders"
10096 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
10098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10101 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10102 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
10104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10107 msgid ""
10108 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10109 "normal folder even if detected as spam"
10110 msgstr ""
10111 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
10112 "dideteksi sebagai spam"
10114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10117 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10118 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
10120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10122 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10123 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10126 msgid ""
10127 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10128 "learn it as ham."
10129 msgstr ""
10130 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
10131 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
10133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10134 msgid "Bogofilter call"
10135 msgstr "Panggilan bogofilter"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10138 msgid "Path to bogofilter executable"
10139 msgstr "Lokasi bogofilter"
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10144 msgid "Mark spam as read"
10145 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
10147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10148 msgid "Bsfilter"
10149 msgstr "Bsfilter"
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
10152 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10153 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
10155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
10156 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10157 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
10159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
10160 msgid ""
10161 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10162 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10164 "a few hundred spam and ham messages."
10165 msgstr ""
10166 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
10167 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
10168 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
10169 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
10171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10175 "run."
10176 msgstr ""
10177 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
10178 "dijalankan."
10180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
10181 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10182 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
10184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
10185 msgid ""
10186 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10187 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10188 "locally.\n"
10189 "\n"
10190 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10191 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10192 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10193 "\n"
10194 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10195 "specially designated folder.\n"
10196 "\n"
10197 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10198 msgstr ""
10199 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
10200 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
10201 "terpasang secara lokal.\n"
10202 "\n"
10203 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
10204 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
10205 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
10206 "\n"
10207 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
10208 "disimpan pada direktori khusus.\n"
10209 "\n"
10210 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10214 msgid "Save spam in"
10215 msgstr "Simpan spam di"
10217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10218 msgid ""
10219 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10220 "learn it as ham."
10221 msgstr ""
10222 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
10223 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
10225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10226 msgid "Bsfilter call"
10227 msgstr "Panggilan Bsfilter"
10229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10230 msgid "Path to bsfilter executable"
10231 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
10233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10235 msgid "Clam AntiVirus"
10236 msgstr "AntiVirus Clam"
10238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10239 msgid ""
10240 "Scanning\n"
10241 "No socket information.\n"
10242 "Antivirus disabled."
10243 msgstr ""
10244 "Memindai\n"
10245 "Tidak ada informasi soket.\n"
10246 "Antivirus dinonaktifkan."
10248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10249 msgid ""
10250 "Scanning\n"
10251 "Clamd does not respond to ping.\n"
10252 "Is clamd running?"
10253 msgstr ""
10254 "Memindai\n"
10255 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10256 "Apakah clamd berjalan?"
10258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10259 #, c-format
10260 msgid "Detected %s virus."
10261 msgstr "Terdeteksi %s virus."
10263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Scanning error:\n"
10267 "%s"
10268 msgstr ""
10269 "Pemindaian salah:\n"
10270 "%s"
10272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10273 #, c-format
10274 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10275 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
10277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10278 msgid "ClamAV: scanning message..."
10279 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
10281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10282 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10283 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
10285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10286 msgid ""
10287 "Init\n"
10288 "No socket information.\n"
10289 "Antivirus disabled."
10290 msgstr ""
10291 "Init\n"
10292 "Tidak ada informasi soket.\n"
10293 "Antivirus dinonaktifkan."
10295 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10296 msgid ""
10297 "Init\n"
10298 "Clamd does not respond to ping.\n"
10299 "Is clamd running?"
10300 msgstr ""
10301 "Init\n"
10302 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10303 "Apakah clamd berjalan?"
10305 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10306 msgid ""
10307 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10308 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10309 "\n"
10310 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10311 "saved in a specially designated folder.\n"
10312 "\n"
10313 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10314 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10315 "the permissions for your home folder and the\n"
10316 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10317 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10318 "users at least need to be given execute permissions\n"
10319 "on these folders.\n"
10320 "\n"
10321 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10322 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10323 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10324 "\n"
10325 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10326 msgstr ""
10327 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
10328 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
10329 "\n"
10330 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
10331 "disimpan pada direktori khusus.\n"
10332 "\n"
10333 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
10334 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
10335 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
10336 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
10337 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
10338 "pada direktori tersebut.\n"
10339 "\n"
10340 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
10341 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
10342 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
10343 "\n"
10344 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
10346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10347 msgid "Virus detection"
10348 msgstr "Deteksi virus"
10350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10351 msgid "Select folder to store infected messages in"
10352 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
10354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10355 msgid "Enable virus scanning"
10356 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
10358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10359 msgid "Maximum attachment size"
10360 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
10362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10363 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10364 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
10366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10367 msgid "MB"
10368 msgstr "MB"
10370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10371 msgid "Save infected mail in"
10372 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
10374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10375 msgid "Save mail that contains viruses"
10376 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
10378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10379 msgid ""
10380 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10381 msgstr ""
10382 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
10383 "direktori sampah standar"
10385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10386 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10387 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
10389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10390 msgid "Automatic configuration"
10391 msgstr "Konfigurasi otomatis"
10393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10394 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10395 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
10397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10398 msgid "Where is clamd.conf"
10399 msgstr "Dimana clamd.conf"
10401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10402 msgid ""
10403 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10404 "able to locate the file automatically"
10405 msgstr ""
10406 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
10407 "lokasi berkas secara otomatis"
10409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10410 msgid "Br_owse"
10411 msgstr "Jelaja_h"
10413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10414 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10415 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
10417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10418 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10419 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
10421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10422 msgid "Find and _Replace"
10423 msgstr "Cari dan Timpa"
10425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10426 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10427 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10430 msgid "Remote Host"
10431 msgstr "Host remot"
10433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10434 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10435 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
10437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10438 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10439 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
10441 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10442 msgid ""
10443 "New config\n"
10444 "No socket information.\n"
10445 "Antivirus disabled."
10446 msgstr ""
10447 "Konfigurasi baru\n"
10448 "Tidak ada informasi soket.\n"
10449 "Antivirus dinonaktifkan."
10451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10452 msgid ""
10453 "New config\n"
10454 "Clamd does not respond to ping.\n"
10455 "Is clamd running?"
10456 msgstr ""
10457 "Konfigurasi baru\n"
10458 "Clamd tidak membalas ping\n"
10459 "Apakah clamd berjalan?"
10461 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "%s: Unable to open\n"
10465 "clamd will be disabled"
10466 msgstr ""
10467 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
10468 "clamd akan dinonaktifkan"
10470 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "%s: Not able to find required information\n"
10474 "clamd will be disabled"
10475 msgstr ""
10476 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
10477 "clamd akan di nonaktifkan"
10479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10480 msgid "Could not create socket"
10481 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
10483 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10484 msgid ": File does not exist"
10485 msgstr ": Berkas tidak ada"
10487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10488 msgid ": Unable to open"
10489 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10492 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10493 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10494 msgid "Socket write error"
10495 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
10497 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10498 #, c-format
10499 msgid "%s: Error reading"
10500 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10502 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10503 msgid "Socket read error"
10504 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10506 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10507 msgid "Demo"
10508 msgstr "Demo"
10510 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10511 msgid "Failed to register log text hook"
10512 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10514 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10515 msgid ""
10516 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10517 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10518 "\n"
10519 "It is not really useful."
10520 msgstr ""
10521 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10522 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10523 "menulisnya ke stdout.\n"
10524 "\n"
10525 "Tidak terlalu bermanfaat."
10527 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10528 msgid "Display images"
10529 msgstr "Tampilkan gambar"
10531 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10532 msgid "Display embedded images"
10533 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10535 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10536 msgid "Execute javascript"
10537 msgstr "Jalankan javascript"
10539 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10540 msgid "Execute embedded javascript"
10541 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10543 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10544 msgid "Execute Java applets"
10545 msgstr "Jalankan aplet Java"
10547 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10548 msgid "Execute embedded Java applets"
10549 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10551 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10552 msgid "Render objects using plugins"
10553 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10555 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10556 msgid "Render embedded objects using plugins"
10557 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10559 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10560 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10561 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10563 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10564 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10565 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10567 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4254
10568 #: src/prefs_proxy.c:237
10569 msgid "Proxy"
10570 msgstr "Proxy"
10572 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10573 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10574 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10576 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10577 msgid "Use proxy"
10578 msgstr "Gunakan proxy"
10580 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10581 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10582 msgid "Remote resources"
10583 msgstr "Remot sumberdaya"
10585 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10586 msgid ""
10587 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10588 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10589 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10590 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10591 "in the email."
10592 msgstr ""
10593 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10594 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10595 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10596 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10598 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246
10599 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10600 msgid "Enable loading of remote content"
10601 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10603 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278
10604 msgid "When clicking on a link, by default"
10605 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10607 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286
10608 msgid "Open in external browser"
10609 msgstr "Buka di peramban eksternal"
10611 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10612 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10613 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10615 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
10616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10617 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10618 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2475
10619 #: src/prefs_customheader.c:228
10620 msgid "Bro_wse"
10621 msgstr "Jela_jah"
10623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352
10624 msgid "Select stylesheet"
10625 msgstr "Pilih lembar"
10627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
10628 msgid "Remote content loading is disabled."
10629 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586
10632 msgid "Load images"
10633 msgstr "Memuat gambar"
10635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588
10636 msgid "Enable remote content"
10637 msgstr "Aktifkan konten remot"
10639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:590
10640 msgid "Enable Javascript"
10641 msgstr "Aktifkan Javascript"
10643 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:592
10644 msgid "Enable Plugins"
10645 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10647 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:594
10648 msgid "Enable Java"
10649 msgstr "Aktifkan Java"
10651 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:596
10652 msgid "Open links with external browser"
10653 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10655 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:792
10656 #, c-format
10657 msgid "An error occurred: %d\n"
10658 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10660 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:852
10661 #, c-format
10662 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10663 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:874
10666 msgid "Open in Viewer"
10667 msgstr "Buka di Penampil"
10669 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:883
10670 msgid "Open in Browser"
10671 msgstr "Buka di Peramban"
10673 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
10674 msgid "Open Image"
10675 msgstr "Buka Gambar"
10677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:902
10678 msgid "Copy Link"
10679 msgstr "Salin Tautan"
10681 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:907
10682 msgid "Download Link"
10683 msgstr "Unduh Tautan"
10685 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:918
10686 msgid "Save Image As"
10687 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:928
10690 msgid "Copy Image"
10691 msgstr "Salin Gambar"
10693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:966
10694 msgid "Import feed"
10695 msgstr "Impor feed"
10697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1259
10698 msgid "Fancy"
10699 msgstr "Fancy"
10701 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10702 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1287
10703 msgid "Fancy HTML Viewer"
10704 msgstr "Penampil HTML Indah"
10706 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10710 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10711 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10712 msgstr ""
10713 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10714 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10715 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10718 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10719 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10720 msgid "Fetchinfo"
10721 msgstr "PengambilInfo"
10723 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10725 msgid "Failed to register mail receive hook"
10726 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10728 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10729 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10730 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10731 #. * catalog.
10732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10733 msgid ""
10734 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10735 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10736 "ID and retrieval time.\n"
10737 "\n"
10738 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10739 msgstr ""
10740 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10741 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10742 "waktu pengambilan.\n"
10743 "\n"
10744 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10746 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10747 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10748 msgid "Mail marking"
10749 msgstr "Penanda surat"
10751 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10752 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10753 msgid "Add fetchinfo headers"
10754 msgstr "Tambah header infopengambil"
10756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10757 msgid "Headers to be added"
10758 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10760 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10761 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10762 msgid ""
10763 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10764 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10766 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10767 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10768 msgid "Account name"
10769 msgstr "Nama akun"
10771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10772 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10773 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10775 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10776 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10777 msgid "Receive server"
10778 msgstr "Server penerima"
10780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10781 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10782 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10784 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10785 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10786 msgid "UserID"
10787 msgstr "IDPengguna"
10789 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10790 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10791 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10793 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10795 msgid "Fetch time"
10796 msgstr "Waktu ambil"
10798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10799 msgid ""
10800 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10801 "RFC822 format"
10802 msgstr ""
10803 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10804 "dalam format RFC822"
10806 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10807 msgid "GData plugin: Authorization required"
10808 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10811 msgid ""
10812 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10813 "the GData plugin.\n"
10814 "\n"
10815 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10816 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10817 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10818 "list."
10819 msgstr ""
10820 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10821 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10822 "\n"
10823 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10824 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10825 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10826 "anda."
10828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10829 msgid "Step 1:"
10830 msgstr "Langkah 1:"
10832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10833 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10834 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10837 msgid "Step 2:"
10838 msgstr "Langkah 2:"
10840 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10841 msgid "Enter code:"
10842 msgstr "Masukkan kode:"
10844 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331
10845 #, c-format
10846 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10847 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10849 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10851 #, c-format
10852 msgid "Added %d of"
10853 msgid_plural "Added %d of"
10854 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10856 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10857 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349
10858 #, c-format
10859 msgid "1 contact to the cache"
10860 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10861 msgstr[0] "%d kontak ke tampungan"
10863 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359
10864 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10865 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10867 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380
10868 #, c-format
10869 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10870 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10873 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10874 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10876 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424
10877 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10878 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10880 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10881 #, c-format
10882 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10883 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10885 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456
10886 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10887 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10890 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10891 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10893 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483
10894 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10895 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10897 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490
10898 msgid ""
10899 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10900 "cancelled\n"
10901 msgstr ""
10902 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10903 "dibatalkan\n"
10905 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496
10906 msgid ""
10907 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10908 "started\n"
10909 msgstr ""
10910 "Pengaya GData: interaksi otorisasi sedang berjalan, tidak ada tambahan sesi "
10911 "yang dijalankan\n"
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513
10914 #, c-format
10915 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10916 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537
10919 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10920 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10922 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10926 msgstr ""
10927 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10928 "ulang lagi sekarang\n"
10930 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605
10931 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10932 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10934 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1990
10936 msgid "Authentication"
10937 msgstr "Otentifikasi"
10939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
10940 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
10941 msgid "Username:"
10942 msgstr "Nama pengguna:"
10944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99
10945 msgid "Polling interval (seconds):"
10946 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10948 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106
10949 msgid "Maximum number of results:"
10950 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10952 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10953 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10954 msgid "GData"
10955 msgstr "GData"
10957 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10958 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10959 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10961 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10962 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10963 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10965 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10966 msgid ""
10967 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10968 "\n"
10969 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10970 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10971 "into the Tab-address completion.\n"
10972 "\n"
10973 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10974 msgstr ""
10975 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10976 "\n"
10977 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10978 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10979 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10980 "\n"
10981 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10983 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10984 msgid "GData integration"
10985 msgstr "Integrasi GData"
10987 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10991 "%d, which begins with the text: %s\n"
10992 "\n"
10993 "%s"
10994 msgstr ""
10995 "Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada "
10996 "baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
10997 "\n"
10998 "%s"
11000 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
11001 msgid "Keyword warning"
11002 msgstr "Peringatan katakunci"
11004 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
11005 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
11006 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
11007 msgid "Keyword Warner"
11008 msgstr "Peringatkan Katakunci"
11010 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
11011 msgid ""
11012 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
11013 "more keywords is found in the message text."
11014 msgstr ""
11016 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
11017 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
11018 msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan"
11020 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
11021 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
11022 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
11023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
11024 msgid "Libravatar"
11025 msgstr "Libravatar"
11027 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
11028 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11029 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
11031 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
11032 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11033 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
11035 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
11036 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11037 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
11039 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
11040 msgid "Failed to load missing items cache"
11041 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
11043 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
11044 msgid ""
11045 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11046 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11047 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11048 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11049 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11050 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11051 "\n"
11052 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11053 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11054 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11055 "\n"
11056 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11057 msgstr ""
11058 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
11059 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
11060 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
11061 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
11062 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
11063 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
11064 "\n"
11065 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
11066 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
11067 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
11068 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
11069 "\n"
11070 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
11072 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11073 msgid "Error reading cache stats"
11074 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
11076 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11077 #, c-format
11078 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11079 msgstr ""
11080 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
11082 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11083 #, c-format
11084 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11085 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
11087 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11088 msgid "Clear icon cache"
11089 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
11091 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11092 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11093 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
11095 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11096 msgid "Not enough memory for operation"
11097 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
11099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "Icon cache successfully cleared:\n"
11103 "• %u missing entries removed.\n"
11104 "• %u files removed."
11105 msgstr ""
11106 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
11107 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
11108 "• %u berkas dihapuskan."
11110 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11111 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11112 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
11114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "Errors clearing icon cache:\n"
11118 "• %u missing entries removed.\n"
11119 "• %u files removed.\n"
11120 "• %u files failed to be read.\n"
11121 "• %u files couldn't be removed."
11122 msgstr ""
11123 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
11124 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
11125 "• %u berkas dihapuskan.\n"
11126 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
11127 "• %u berkas gagal dihapus."
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11130 msgid "Error clearing icon cache."
11131 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
11133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11134 msgid "_Use cached icons"
11135 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11138 msgid ""
11139 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11140 msgstr ""
11141 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11142 "lagi"
11144 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11145 msgid "Cache refresh interval"
11146 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11148 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1663
11150 #: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11151 msgid "hours"
11152 msgstr "jam"
11154 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11155 msgid "Mystery man"
11156 msgstr "Manusia misteri"
11158 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11159 msgid "Identicon"
11160 msgstr "Identikon"
11162 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11163 msgid "MonsterID"
11164 msgstr "MonsterID"
11166 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11167 msgid "Wavatar"
11168 msgstr "Wavatar"
11170 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11171 msgid "Retro"
11172 msgstr "Retro"
11174 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11175 msgid "Robohash"
11176 msgstr ""
11178 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11179 msgid "Pagan"
11180 msgstr ""
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11183 msgid "Custom URL"
11184 msgstr "URL bebas"
11186 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11187 msgid "A blank image"
11188 msgstr "Gambar kosong"
11190 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11191 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11192 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11195 msgid "A generated geometric pattern"
11196 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11198 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11199 msgid "A generated full-body monster"
11200 msgstr "Tampilan monster full-body"
11202 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11203 msgid "A generated almost unique face"
11204 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11206 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11207 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11208 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11210 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11211 msgid "A generated robotic character"
11212 msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan"
11214 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11215 msgid "A generated retro adventure game character"
11216 msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan"
11218 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11219 msgid "Redirect to a user provided URL"
11220 msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11223 msgid ""
11224 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11225 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11226 msgstr ""
11227 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
11228 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
11230 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11231 msgid "_Allow redirects to other sites"
11232 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11235 msgid ""
11236 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11237 "services like gravatar.com"
11238 msgstr ""
11239 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11240 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11242 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11243 msgid "_Enable federated servers"
11244 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11246 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11247 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11248 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11251 msgid "Request timeout"
11252 msgstr "Waktu permintaan habis"
11254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11255 msgid "second(s)"
11256 msgstr "detik"
11258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11259 msgid ""
11260 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11261 "than global socket I/O timeout."
11262 msgstr ""
11263 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
11264 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
11266 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11267 msgid "Icon cache"
11268 msgstr "Tampungan ikon"
11270 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11271 msgid "Default missing icon mode"
11272 msgstr "Mode ikon kehilangan standar"
11274 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11275 msgid "Network"
11276 msgstr "Jaringan"
11278 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11279 msgid ""
11280 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11281 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11282 "from the network."
11283 msgstr ""
11284 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
11285 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
11286 "dari jaringan."
11288 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11289 msgid "Size of image cache in megabytes"
11290 msgstr ""
11292 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11293 msgid "Default font"
11294 msgstr "Huruf standar"
11296 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11297 msgid "Open Link"
11298 msgstr "Buka Tautan"
11300 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
11301 msgid "Copy Link Location"
11302 msgstr "Salin lokasi tautan"
11304 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11305 msgid "LiteHTML viewer"
11306 msgstr "Penampil LiteHTML"
11308 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11309 msgid ""
11310 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11311 "litehtml.com/)."
11312 msgstr ""
11314 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11315 msgid "mailmbox folder"
11316 msgstr "direktori mailmbox"
11318 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11319 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11320 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11322 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11323 msgid "MBOX"
11324 msgstr "MBOX"
11326 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11327 msgid ""
11328 "Input the location of mailbox.\n"
11329 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11330 "scanned automatically."
11331 msgstr ""
11332 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11333 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11334 "akan dipindai."
11336 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11340 "Do you really want to delete?"
11341 msgstr ""
11342 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11343 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11345 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11346 msgid "No Sieve auth method available\n"
11347 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
11349 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11350 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11351 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
11353 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11354 msgid "Disconnected"
11355 msgstr "Terputus"
11357 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11358 #, c-format
11359 msgid "Disconnected: %s"
11360 msgstr "Terputus: %s"
11362 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11363 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11364 #, c-format
11365 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11366 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n"
11368 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11369 msgid "STARTTLS failed"
11370 msgstr "STARTTLS gagal"
11372 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11373 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11374 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11375 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11376 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11377 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11378 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
11380 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11381 #, c-format
11382 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11383 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
11385 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11386 #, c-format
11387 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11388 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n"
11390 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11391 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11392 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
11394 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11395 msgid "Auth method not available"
11396 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
11398 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11399 #, c-format
11400 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11401 msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
11403 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
11404 msgid "_Filter"
11405 msgstr "_Saring"
11407 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11408 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11409 msgid "Chec_k Syntax"
11410 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
11412 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11413 msgid "Re_vert"
11414 msgstr "Bali_kkan"
11416 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11417 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11418 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11419 msgid "Unable to get script contents"
11420 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
11422 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11423 msgid "Reverting..."
11424 msgstr "Mengembalikan..."
11426 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11427 msgid "Revert script"
11428 msgstr "Balikkan skrip"
11430 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11431 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11432 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
11434 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11435 msgid "_Revert"
11436 msgstr "_Kembalikan"
11438 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11439 msgid "Script saved successfully."
11440 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
11442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11443 msgid "Saving..."
11444 msgstr "Menyimpan..."
11446 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11447 msgid "Checking syntax..."
11448 msgstr "Memeriksa sintaks..."
11450 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11451 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11452 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
11454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11455 #, c-format
11456 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11457 msgstr ""
11459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11461 msgid "Loading..."
11462 msgstr "Memuat..."
11464 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11465 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11466 msgid "Add Sieve script"
11467 msgstr ""
11469 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11470 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11471 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
11473 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11474 msgid "Enter new name for the script."
11475 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
11477 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11478 #, c-format
11479 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11480 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
11482 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11483 msgid "Delete filter"
11484 msgstr "Hapus penyaring"
11486 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11487 msgid "Active"
11488 msgstr "Aktif"
11490 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11491 msgid "An account can only have one active script at a time."
11492 msgstr ""
11494 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11495 msgid "Unable to connect"
11496 msgstr "Tidak bisa menyambung"
11498 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11499 msgid "Listing scripts..."
11500 msgstr "Daftar skrip..."
11502 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11503 msgid "Connecting..."
11504 msgstr "Menyambung..."
11506 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11507 msgid "Manage Sieve Filters"
11508 msgstr ""
11510 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11511 msgid "_Rename"
11512 msgstr "Ubah nama"
11514 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11515 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11516 msgstr ""
11518 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11519 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11520 msgid "ManageSieve"
11521 msgstr ""
11523 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11524 msgid "Manage Sieve Filters..."
11525 msgstr ""
11527 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11528 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11529 msgstr ""
11531 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11532 msgid "Enable Sieve"
11533 msgstr "Aktifkan Sieve"
11535 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1261
11536 msgid "Server information"
11537 msgstr "Informasi server"
11539 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11540 msgid "Server name"
11541 msgstr "Nama server"
11543 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11544 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11545 msgstr ""
11547 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11548 msgid "Server port"
11549 msgstr "Port server"
11551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11552 msgid "Connect to this port instead of the default"
11553 msgstr ""
11555 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11556 msgid "Encryption"
11557 msgstr "Enkripsi"
11559 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11560 msgid "No encryption"
11561 msgstr "Tidak ada enkripsi"
11563 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11564 msgid "Use STARTTLS when available"
11565 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
11567 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11568 msgid "Require STARTTLS"
11569 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
11571 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11573 msgid "No authentication"
11574 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
11576 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11577 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11578 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
11580 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11581 msgid "Specify authentication"
11582 msgstr "Tentukan otentifikasi"
11584 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1432
11587 #: src/prefs_account.c:2037
11588 msgid "User ID"
11589 msgstr "ID Pengguna"
11591 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
11593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1437
11595 #: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3026
11596 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:134
11597 msgid "Password"
11598 msgstr "Sandi"
11600 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1615
11601 #: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2008
11602 msgid "Authentication method"
11603 msgstr "Metode otentifikasi"
11605 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1755
11606 #: src/prefs_account.c:2017 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11607 #: src/prefs_themes.c:1219
11608 msgid "Automatic"
11609 msgstr "Otomatis"
11611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11612 msgid "Sieve server must not contain a space."
11613 msgstr ""
11615 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11616 msgid "Sieve server is not entered."
11617 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
11619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11620 msgid "Sieve"
11621 msgstr ""
11623 #: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151
11624 msgid "NewMail"
11625 msgstr "SuratBaru"
11627 #: src/plugins/newmail/newmail.c:113
11628 msgid "Failed to register newmail hook"
11629 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11631 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11632 #, c-format
11633 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11634 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11636 #: src/plugins/newmail/newmail.c:143
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11640 "after sorting.\n"
11641 "\n"
11642 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11643 "\n"
11644 "Current log is %s"
11645 msgstr ""
11646 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11647 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11648 "\n"
11649 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11650 "\n"
11651 "Catatan saat ini adalah %s"
11653 #: src/plugins/newmail/newmail.c:177
11654 msgid "Log file"
11655 msgstr "Berkas catatan"
11657 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11658 msgid "Folder:"
11659 msgstr "Direktori:"
11661 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11662 msgid "Select folder(s)"
11663 msgstr "Pilih direktori"
11665 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11666 msgid "select recursively"
11667 msgstr "pilih secara rekursif"
11669 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11670 msgid "No new messages"
11671 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11673 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11674 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11683 msgid "Notification"
11684 msgstr "Pemberitahuan"
11686 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11687 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11688 msgstr ""
11689 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11690 "Pemberitahuan"
11692 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11693 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11694 msgstr ""
11695 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11697 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11698 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11699 msgstr ""
11700 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11702 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11703 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11704 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11706 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11707 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11708 msgstr ""
11709 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11711 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11712 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11713 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11715 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11716 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11717 msgstr ""
11718 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11720 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11721 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11722 msgstr ""
11723 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11725 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11726 msgid ""
11727 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11728 "email.\n"
11729 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11730 "preferences dialog.\n"
11731 "\n"
11732 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11733 msgstr ""
11734 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11735 "email baru dan belum dibaca.\n"
11736 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11737 "pengaturan.\n"
11738 "\n"
11739 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11741 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11742 msgid "Various tools"
11743 msgstr "Berbagai alat"
11745 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11746 msgid "New Mail message"
11747 msgstr "Pesan Surat Baru"
11749 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11750 msgid "New News post"
11751 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11753 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11754 msgid "A new message arrived"
11755 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11757 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11758 msgid "New Calendar message"
11759 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11761 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11762 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11763 msgid "A new calendar message arrived"
11764 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11766 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11767 msgid "New RSS feed article"
11768 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11770 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11771 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11772 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11773 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11775 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11776 msgid "New unknown message"
11777 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11779 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11780 msgid "Unknown message type arrived"
11781 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11783 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11784 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11785 msgid "Present main window"
11786 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11788 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11789 msgid "Mail message"
11790 msgstr "Pesan Surat"
11792 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11793 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11794 #, c-format
11795 msgid "%d new message arrived"
11796 msgid_plural "%d new messages arrived"
11797 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11799 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11800 msgid "News message"
11801 msgstr "Pesan Berita"
11803 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11804 msgid "Calendar message"
11805 msgstr "Pesan Kalender"
11807 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11808 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11809 #, c-format
11810 msgid "%d new calendar message arrived"
11811 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11812 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11814 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11815 msgid "RSS news feed"
11816 msgstr "Feed RSS berita"
11818 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11819 #, c-format
11820 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11821 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11822 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11824 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11825 #, c-format
11826 msgid "%d new message"
11827 msgid_plural "%d new messages"
11828 msgstr[0] "%d pesan baru"
11830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11831 msgid "Hotkeys"
11832 msgstr "TombolPintas"
11834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11835 msgid "Banner"
11836 msgstr "Banner"
11838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11839 msgid "Popup"
11840 msgstr "Popup"
11842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11843 #: src/prefs_receive.c:155
11844 msgid "Command"
11845 msgstr "Perintah"
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11848 msgid "LCD"
11849 msgstr "LCD"
11851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11852 msgid "SysTrayicon"
11853 msgstr "SysTrayicon"
11855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11856 msgid "Indicator"
11857 msgstr "Indikator"
11859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11860 msgid "Include folder types"
11861 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11864 msgid "Mail folders"
11865 msgstr "Direktori surat"
11867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11868 msgid "News folders"
11869 msgstr "Direktori berita"
11871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11872 msgid "RSSyl folders"
11873 msgstr "Direktori RSSyl"
11875 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11876 msgid "vCalendar folders"
11877 msgstr "direktori vCalendar"
11879 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11880 msgid "These settings override folder-specific selections."
11881 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11884 msgid "Global notification settings"
11885 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11888 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11889 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11892 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11893 msgstr ""
11894 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11897 msgid "Use sound theme"
11898 msgstr "Gunakan tema suara"
11900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11901 msgid "Show banner"
11902 msgstr "Tampilkan banner"
11904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11905 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11906 #: src/prefs_receive.c:231
11907 msgid "Never"
11908 msgstr "Tidak pernah"
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11911 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
11912 msgid "Always"
11913 msgstr "Selalu"
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11916 msgid "Only when not empty"
11917 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11920 msgid "Banner speed"
11921 msgstr "Kecepatan banner"
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11924 msgid "Maximum number of messages"
11925 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11928 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11929 msgstr ""
11930 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11933 msgid "Banner width"
11934 msgstr "Lebar banner"
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11937 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11938 msgstr ""
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11941 msgid "pixel(s)"
11942 msgstr "piksel"
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11945 msgid "Include unread mails in banner"
11946 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11949 msgid "Make banner sticky"
11950 msgstr "Jadikan banner lengket"
11952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11956 msgid "Only include selected folders"
11957 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11963 msgid "Select folders..."
11964 msgstr "Pilih direktori..."
11966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11967 msgid "Banner colors"
11968 msgstr "Warna banner"
11970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11972 msgid "Use custom colors"
11973 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11977 msgid "Foreground"
11978 msgstr "Latardepan"
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11982 msgid "Foreground color"
11983 msgstr "Warna latardepan"
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11987 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11988 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11989 msgid "Background"
11990 msgstr "Latar"
11992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11994 msgid "Background color"
11995 msgstr "Warna latarbelakang"
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11999 msgid "Enable popup"
12000 msgstr "Aktifkan popup"
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
12003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
12004 msgid "Popup timeout"
12005 msgstr "Waktuhabis popup"
12007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
12008 msgid "Make popup sticky"
12009 msgstr "Jadikan popup lengket"
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
12012 msgid "Set popup window width and position"
12013 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
12015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12016 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12017 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
12020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12021 msgid "Display folder name"
12022 msgstr "Tampilkan nama direktori"
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
12025 msgid "Sample popup window"
12026 msgstr "Contoh jendela popup"
12028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
12029 msgid "Done"
12030 msgstr "Selesai"
12032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
12033 msgid "Select command"
12034 msgstr "Perintah Pilih"
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12037 msgid "Enable command"
12038 msgstr "Aktifkan perintah"
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12041 msgid "Command to execute"
12042 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
12044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12045 msgid "Block command after execution for"
12046 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
12048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12049 msgid "Enable LCD"
12050 msgstr "Aktifkan LCD"
12052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12053 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12054 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
12056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12057 msgid "Enable Trayicon"
12058 msgstr "Aktifkan Trayicon"
12060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12061 msgid "Hide at start-up"
12062 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
12064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12065 msgid "Close to tray"
12066 msgstr "Tutup ke tray"
12068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12069 msgid "Hide when iconified"
12070 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
12072 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12073 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12074 #. notification bubble. If your language does not have a word
12075 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12076 #. instead.See also
12077 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12079 msgid "Passive toaster popup"
12080 msgstr "Passive toaster popup"
12082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12083 msgid "Add to Indicator Applet"
12084 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12087 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12088 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12091 msgid "Enable global hotkeys"
12092 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12095 #, c-format
12096 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12097 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12100 msgid "<control><shift>F11"
12101 msgstr "<control><shift>F11"
12103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12104 msgid "<alt>N"
12105 msgstr "<alt>N"
12107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12108 msgid "Toggle minimize"
12109 msgstr "Saklar minimasi"
12111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12112 msgid "_Get Mail"
12113 msgstr "_Ambil Surat"
12115 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12116 msgid "_Get Mail from account"
12117 msgstr "Am_bil surat dari akun"
12119 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12120 msgid "_Email"
12121 msgstr "_Email"
12123 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12124 msgid "E_mail from account"
12125 msgstr "E_mail dari akun"
12127 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12128 msgid "Open A_ddressbook"
12129 msgstr "Buka _buku alamat"
12131 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12132 msgid "E_xit Claws Mail"
12133 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12135 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12136 msgid "_Work Offline"
12137 msgstr "_Bekerja offline"
12139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12140 msgid "Show Trayicon Notifications"
12141 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12143 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12144 #, c-format
12145 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12146 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12148 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12149 msgid "New mail message"
12150 msgstr "Pesan surat baru"
12152 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12153 msgid "New news post"
12154 msgstr "Kiriman berita baru"
12156 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12157 msgid "New calendar message"
12158 msgstr "Pesan kalender baru"
12160 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12161 msgid "New article in RSS feed"
12162 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12164 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12165 msgid "New messages arrived"
12166 msgstr "Pesan baru diterima"
12168 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12169 #, c-format
12170 msgid "%d new mail message arrived"
12171 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12172 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12174 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12175 #, c-format
12176 msgid "%d new news post arrived"
12177 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12178 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12181 #, c-format
12182 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12183 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12184 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12186 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12187 msgid "Title:"
12188 msgstr "Judul:"
12190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12191 msgid "Author:"
12192 msgstr "Pengarang:"
12194 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12195 msgid "Creator:"
12196 msgstr "Pencipta:"
12198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12199 msgid "Producer:"
12200 msgstr "Pembuat:"
12202 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12203 msgid "Created:"
12204 msgstr "Dibuat:"
12206 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12207 msgid "Modified:"
12208 msgstr "Diubah:"
12210 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12211 msgid "Format:"
12212 msgstr "Format:"
12214 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12216 msgid "Optimized:"
12217 msgstr "Dioptimasi:"
12219 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12220 msgid "PDF properties"
12221 msgstr "Properti PDF"
12223 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12224 msgid "Enter password"
12225 msgstr "Masukkan sandi"
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12228 msgid ""
12229 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12230 msgstr ""
12232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12233 #, c-format
12234 msgid "%s Document"
12235 msgstr "%s Dokumen"
12237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12238 #, c-format
12239 msgid "of %d"
12240 msgstr "dari %d"
12242 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12243 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12244 msgstr ""
12246 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1795
12247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2007
12248 msgid "Document Index"
12249 msgstr "Indeks Dokumen"
12251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12252 msgid "First Page"
12253 msgstr "Halaman Pertama"
12255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12256 msgid "Previous Page"
12257 msgstr "Halaman Sebelum"
12259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
12260 msgid "Next Page"
12261 msgstr "Halaman Berikut"
12263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
12264 msgid "Last Page"
12265 msgstr "Halaman Terakhir"
12267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
12268 msgid "Zoom In"
12269 msgstr "Perbesar"
12271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
12272 msgid "Zoom Out"
12273 msgstr "Perkecil"
12275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
12276 msgid "Fit Page"
12277 msgstr "Muat Sehalaman"
12279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
12280 msgid "Fit Page Width"
12281 msgstr "Selebar Halaman"
12283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
12284 msgid "Rotate Left"
12285 msgstr "Putar Kiri"
12287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
12288 msgid "Rotate Right"
12289 msgstr "Putar Kanan"
12291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2001
12292 msgid "Print Document"
12293 msgstr "Cetak Dokumen"
12295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2004
12296 msgid "Document Info"
12297 msgstr "Info Dokumen"
12299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2009
12300 msgid "Page Number"
12301 msgstr "Nomor Halaman"
12303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2011
12304 msgid "Zoom Factor"
12305 msgstr "Faktor Perbesaran"
12307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12311 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12312 "\n"
12313 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12314 msgstr ""
12315 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12316 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12317 "\n"
12318 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2128
12321 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2136
12322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2156
12323 msgid "PDF Viewer"
12324 msgstr "Penampil PDF"
12326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2132
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12330 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12331 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12332 "\n"
12333 "%s"
12334 msgstr ""
12335 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12336 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12337 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12338 "gs.\n"
12339 "\n"
12340 "%s"
12342 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12343 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12344 msgstr ""
12346 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12347 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12348 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12350 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12351 msgid "Passphrase"
12352 msgstr "Frasakunci"
12354 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12355 msgid "[no user id]"
12356 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12358 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12359 msgid "Passphrases did not match.\n"
12360 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12362 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12363 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12364 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12366 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12367 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12368 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
12370 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12371 msgid "Bad passphrase.\n"
12372 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12374 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12375 msgid "Please enter the passphrase for:"
12376 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
12378 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12379 msgid "Key import"
12380 msgstr "Kunci impor"
12382 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12383 msgid ""
12384 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12385 msgstr ""
12386 "Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan "
12387 "Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?"
12389 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12390 msgid "from keyserver"
12391 msgstr "dari keyserver"
12393 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12394 msgid "from Web Key Directory"
12395 msgstr "dari Direktori Kunci Web"
12397 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12398 msgid ""
12399 "\n"
12400 "  Key ID "
12401 msgstr ""
12402 "\n"
12403 "  ID Kunci "
12405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12406 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12407 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12410 msgid "   It should be possible to import it "
12411 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12413 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12414 msgid ""
12415 "when working online,\n"
12416 "   or "
12417 msgstr ""
12418 "ketika bekerja secara online,\n"
12419 "   atau "
12421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12422 msgid ""
12423 "with either of the following commands: \n"
12424 "\n"
12425 "     "
12426 msgstr ""
12427 "dengan salah satu perintah berikut: \n"
12428 "\n"
12429 "     "
12431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12432 msgid ""
12433 "\n"
12434 "  Importing key ID "
12435 msgstr ""
12436 "\n"
12437 "  Mengimpor ID kunci "
12439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12440 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12441 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12443 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12444 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12445 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12447 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12448 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12449 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
12451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12452 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12453 msgstr "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:"
12455 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12456 msgid "or"
12457 msgstr "atau"
12459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12460 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12461 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12463 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12464 msgid "PGP/Core"
12465 msgstr "PGP/Core"
12467 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12468 msgid ""
12469 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12470 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12471 "\n"
12472 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12473 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12474 "\n"
12475 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12476 "\n"
12477 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12478 msgstr ""
12479 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12480 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12481 "PGP/Mime.\n"
12482 "\n"
12483 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12484 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12485 "\n"
12486 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12487 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12489 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12490 msgid "Core operations"
12491 msgstr "Operasi inti"
12493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12494 msgid "Automatically check signatures"
12495 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12498 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12499 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12502 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12503 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12505 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12506 msgid "Store passphrase in memory"
12507 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12510 msgid "Expire after"
12511 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12514 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12515 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
12518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1827
12519 #: src/prefs_account.c:2126 src/prefs_receive.c:190
12520 msgid "minutes"
12521 msgstr "menit"
12523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12524 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12525 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12528 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12529 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12532 msgid "Path to GnuPG executable"
12533 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
12535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12536 msgid ""
12537 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12538 "determined."
12539 msgstr ""
12541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12542 msgid "Select GnuPG executable"
12543 msgstr ""
12545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12546 msgid "Sign key"
12547 msgstr "Kunci sign"
12549 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12550 msgid "Use default GnuPG key"
12551 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12553 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12554 msgid "Select key by your email address"
12555 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12558 msgid "Specify key manually"
12559 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12561 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12562 msgid "User or key ID:"
12563 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12565 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12566 msgid "No secret key found."
12567 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12570 msgid "Generate a new key pair"
12571 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12573 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12574 msgid "GPG"
12575 msgstr "GPG"
12577 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12578 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12579 msgid "S/MIME"
12580 msgstr "S/MIME"
12582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12583 #, c-format
12584 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12585 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12588 #, c-format
12589 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12590 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12593 msgid "Undefined"
12594 msgstr "Tidak terdefinisi"
12596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12598 msgid "Marginal"
12599 msgstr "Marjinal"
12601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12603 msgid "Ultimate"
12604 msgstr "Ultimate"
12606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412
12607 msgid "Select Keys"
12608 msgstr "Pilih kunci"
12610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462
12611 msgid "Key ID"
12612 msgstr "ID Kunci"
12614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480
12615 msgid "Trust"
12616 msgstr "Percaya"
12618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499
12619 msgid "_Other"
12620 msgstr "_Lainnya"
12622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500
12623 msgid "Do_n't encrypt"
12624 msgstr "Janga_n enkripsi"
12626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681
12627 msgid "Add key"
12628 msgstr "Tambah kunci"
12630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682
12631 msgid "Enter another user or key ID:"
12632 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12634 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704
12635 #, c-format
12636 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12637 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12643 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12644 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12645 "\n"
12646 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12647 "\n"
12648 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12649 msgstr ""
12650 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12651 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12652 "tidak\n"
12653 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12654 "\n"
12655 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12656 "\n"
12657 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12660 msgid "No signature found"
12661 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12664 msgid "Untrusted"
12665 msgstr "Tidak terpercaya"
12667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12668 #, c-format
12669 msgid "The signature can't be checked - %s"
12670 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12673 msgid "The signature has not been checked."
12674 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12677 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12678 msgstr ""
12679 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12682 #, c-format
12683 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12684 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12687 #, c-format
12688 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12689 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12692 #, c-format
12693 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12694 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12697 #, c-format
12698 msgid "Good signature from \"%s\""
12699 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12702 #, c-format
12703 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12704 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12707 #, c-format
12708 msgid "Expired signature from \"%s\""
12709 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12712 #, c-format
12713 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12714 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12717 #, c-format
12718 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12719 msgstr ""
12721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12722 #, c-format
12723 msgid "Bad signature from \"%s\""
12724 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12727 msgid "The signature has not been checked"
12728 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
12731 msgid "Error checking signature: no status\n"
12732 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
12735 #, c-format
12736 msgid "Error checking signature: %s\n"
12737 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
12740 #, c-format
12741 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12742 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
12745 #, c-format
12746 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12747 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
12750 #, c-format
12751 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12752 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
12755 #, c-format
12756 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12757 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
12760 #, c-format
12761 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12762 msgstr ""
12764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
12765 #, c-format
12766 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12767 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12770 #, c-format
12771 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12772 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12775 msgid "Revoked"
12776 msgstr "Dicabut"
12778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12779 #, c-format
12780 msgid "Owner Trust: %s\n"
12781 msgstr ""
12783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
12784 msgid "No key!"
12785 msgstr "Tidak ada kunci!"
12787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
12788 msgid "Primary key fingerprint:"
12789 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12792 #, c-format
12793 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12794 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
12797 #, c-format
12798 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12799 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
12802 #, c-format
12803 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12804 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12807 #, c-format
12808 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12809 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
12812 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12813 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12816 #, c-format
12817 msgid "Secret key not found (%s)"
12818 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
12821 #, c-format
12822 msgid "Error setting secret key: %s"
12823 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12826 #, c-format
12827 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12828 msgstr ""
12829 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12830 "baik."
12832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12836 "version %s is required.\n"
12837 msgstr ""
12838 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12839 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
12842 #, c-format
12843 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12844 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12847 msgid ""
12848 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12849 "OpenPGP support disabled."
12850 msgstr ""
12851 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12852 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
12855 msgid ""
12856 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12857 "generate a key pair.\n"
12858 msgstr ""
12859 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12860 "sebuah pasangan kunci.\n"
12862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
12863 msgid "No PGP key found"
12864 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
12867 msgid ""
12868 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12869 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12870 "Do you want to create a new key pair now?"
12871 msgstr ""
12872 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12873 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12874 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
12877 #, c-format
12878 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12879 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
12882 msgid ""
12883 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12884 "generate entropy..."
12885 msgstr ""
12886 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12887 "menghasikan entropi..."
12889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12890 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12891 msgstr ""
12892 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12898 "%s\n"
12899 "\n"
12900 "Do you want to export it to a keyserver?"
12901 msgstr ""
12902 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12903 "%s\n"
12904 "\n"
12905 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
12908 msgid "Key generated"
12909 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
12912 msgid "Key exported."
12913 msgstr "Kunci telah diekspor."
12915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
12916 msgid "Couldn't export key."
12917 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12920 msgid "Couldn't parse mime part."
12921 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12924 msgid "Couldn't get text data."
12925 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12928 #, c-format
12929 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12930 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12935 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12936 #, c-format
12937 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12938 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12942 msgid ""
12943 "\n"
12944 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12945 msgstr ""
12946 "\n"
12947 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12951 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12952 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12955 #, c-format
12956 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12957 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12960 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12961 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12964 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12965 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12968 msgid "Malformed message"
12969 msgstr "Pesan yang salah format"
12971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12972 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12973 #, c-format
12974 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12975 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12979 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12980 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12981 #, c-format
12982 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12983 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12986 #, c-format
12987 msgid "Data signing failed, %s"
12988 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12991 #, c-format
12992 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12993 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12996 msgid "Data signing failed, no results."
12997 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
13000 msgid "Data signing failed, no contents."
13001 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
13003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
13004 msgid ""
13005 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13006 "are email headers, like Subject."
13007 msgstr ""
13008 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
13009 "juga kepala email, seperti subyek."
13011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
13012 #, c-format
13013 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13014 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
13016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
13017 #, c-format
13018 msgid "Encryption failed, %s"
13019 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
13021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
13022 msgid "PGP/Inline"
13023 msgstr "PGP/Inline"
13025 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13026 msgid "PGP/inline"
13027 msgstr "PGP/inline"
13029 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13030 msgid ""
13031 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13032 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13033 "encrypt your own mails.\n"
13034 "\n"
13035 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13036 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13037 "System\n"
13038 "\n"
13039 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13040 "\n"
13041 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13042 msgstr ""
13043 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
13044 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
13045 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
13046 "\n"
13047 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13048 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13049 "\n"
13050 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13051 "\n"
13052 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13054 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13055 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13056 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
13058 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13059 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13060 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
13062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13063 #, c-format
13064 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13065 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
13067 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13068 msgid "OpenPGP digital signature"
13069 msgstr ""
13071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13072 msgid ""
13073 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13074 "Mime system."
13075 msgstr ""
13076 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13077 "PGP/Mime."
13079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13080 msgid "PGP/Mime"
13081 msgstr "PGP/Mime"
13083 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13084 msgid "PGP/MIME"
13085 msgstr "PGP/MIME"
13087 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13088 msgid ""
13089 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13090 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13091 "\n"
13092 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13093 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13094 "System\n"
13095 "\n"
13096 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13097 "\n"
13098 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13099 msgstr ""
13100 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13101 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13102 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13103 "\n"
13104 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13105 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13106 "\n"
13107 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13108 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13111 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13112 msgid "Python scripts"
13113 msgstr "Skrip Python"
13115 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13116 msgid "Show Python console..."
13117 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13119 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
13121 msgid "Refresh"
13122 msgstr "Perbaharui"
13124 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2987
13125 #: src/prefs_account.c:3015 src/prefs_account.c:3444 src/wizard.c:1217
13126 #: src/wizard.c:1659
13127 msgid "Browse"
13128 msgstr "Jelajah"
13130 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13131 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13132 msgid "Python"
13133 msgstr "Python"
13135 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13136 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13137 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13139 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13140 msgid ""
13141 "This plugin provides Python integration features.\n"
13142 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13143 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13144 "\n"
13145 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13146 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13147 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13148 "builtin toolbar editor.\n"
13149 "\n"
13150 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13151 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13152 "\n"
13153 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13154 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13155 "\n"
13156 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13157 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13158 "following files in this directory are recognised:\n"
13159 "\n"
13160 "compose_any\n"
13161 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13162 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13163 "message.\n"
13164 "\n"
13165 "startup\n"
13166 "Executed at plugin load\n"
13167 "\n"
13168 "shutdown\n"
13169 "Executed at plugin unload\n"
13170 "\n"
13171 "\n"
13172 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13173 "\n"
13174 " help(clawsmail)\n"
13175 "\n"
13176 "in the interactive Python console.\n"
13177 "\n"
13178 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13179 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13180 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13181 "inclusion in the examples.\n"
13182 "\n"
13183 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13184 msgstr ""
13185 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13186 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13187 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
13188 "\n"
13189 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13190 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13191 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13192 "internal Claws Mail.\n"
13193 "\n"
13194 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13195 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13196 "\n"
13197 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13198 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13199 "\n"
13200 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13201 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13202 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13203 "\n"
13204 "compose_any\n"
13205 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13206 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13207 "\n"
13208 "startup\n"
13209 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13210 "\n"
13211 "shutdown\n"
13212 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13213 "\n"
13214 "\n"
13215 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13216 "\n"
13217 " help(clawsmail)\n"
13218 "\n"
13219 "pada konsol Python.\n"
13220 "\n"
13221 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
13222 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13223 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13224 "dalam contoh.\n"
13225 "\n"
13226 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13228 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13229 msgid "Python integration"
13230 msgstr "Integrasi Python"
13232 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13236 "%s"
13237 msgstr ""
13238 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
13239 "%s"
13241 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13242 #, c-format
13243 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13244 msgstr ""
13246 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13247 #, c-format
13248 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13249 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
13251 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13252 #, c-format
13253 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13254 msgstr ""
13256 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13257 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13258 msgstr ""
13260 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Error while subscribing feed\n"
13264 "%s\n"
13265 "\n"
13266 "Folder name '%s' is not allowed."
13267 msgstr ""
13269 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13270 msgid ""
13271 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13272 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13273 "\n"
13274 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13275 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13276 msgstr ""
13277 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13278 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13279 "\n"
13280 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13281 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13282 "lama."
13284 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13285 msgid "RSS feed"
13286 msgstr "Feed RSS"
13288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13289 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13290 msgid "(empty)"
13291 msgstr "(kosong)"
13293 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
13294 msgid "Refresh all feeds"
13295 msgstr "Perbaharui semua feed"
13297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13298 msgid "Subscribe feed"
13299 msgstr "Mendaftar feed"
13301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13302 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13303 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
13306 #, c-format
13307 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13308 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
13310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
13314 "Recovery will not be possible.\n"
13315 "\n"
13316 "Do you really want to delete?"
13317 msgstr ""
13318 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen.\n"
13319 "Dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
13320 "\n"
13321 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
13323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
13324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13325 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13326 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13327 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
13330 #, c-format
13331 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13332 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
13334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
13335 msgid "Remove feed tree"
13336 msgstr "Hapus pohon feed"
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
13339 msgid "Select an OPML file"
13340 msgstr "Pilih berkas OPML"
13342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13343 #, c-format
13344 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13345 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
13347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13348 #, c-format
13349 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13350 msgstr ""
13352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13353 #, c-format
13354 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13355 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
13357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13358 #, c-format
13359 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13360 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13363 #, c-format
13364 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13365 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13368 #, c-format
13369 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13370 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
13372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13373 #, c-format
13374 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13375 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
13377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13378 #, c-format
13379 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13380 msgstr ""
13382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
13383 msgid "HTTP Basic authentication"
13384 msgstr "Perijinan standar HTPP"
13386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13387 msgid "Use default refresh interval"
13388 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13391 msgid "Keep old items"
13392 msgstr "Pertahankan butir lama"
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13395 msgid "_Trim"
13396 msgstr "_Pangkas"
13398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13399 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13400 msgstr ""
13402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13403 msgid "Fetch comments if possible"
13404 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13407 msgid "Always mark it as new"
13408 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
13410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
13411 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13412 msgstr ""
13414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13415 msgid "Never mark it as new"
13416 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
13418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
13419 msgid "Add item title to the top of message"
13420 msgstr ""
13422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13423 msgid "Ignore title rename"
13424 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
13426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13427 msgid ""
13428 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13429 "of the feed."
13430 msgstr ""
13432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13434 msgid "Verify TLS certificate validity"
13435 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS"
13437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
13438 msgid "User name"
13439 msgstr "Nama pengguna"
13441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13442 msgid "Source URL"
13443 msgstr "URL Sumber"
13445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13446 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13447 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13450 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13451 #: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13452 msgid "days"
13453 msgstr "hari"
13455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13456 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13457 msgstr ""
13459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
13460 msgid "If an item changes"
13461 msgstr "Jika item diubah"
13463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
13464 msgid "Items"
13465 msgstr "Item"
13467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13468 msgid "Refresh interval"
13469 msgstr "Jeda pembaharuan"
13471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13472 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13473 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
13475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
13476 msgid "Set feed properties"
13477 msgstr "Atur pengaturan feed"
13479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13480 msgid "_Refresh feed"
13481 msgstr "_Perbaharui feed"
13483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13484 msgid "Feed pr_operties"
13485 msgstr "Pengat_uran feed"
13487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13488 msgid "Rena_me..."
13489 msgstr "Ganti na_ma..."
13491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13492 msgid "R_efresh recursively"
13493 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13496 msgid "Subscribe _new feed..."
13497 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13500 msgid "Create new _folder..."
13501 msgstr "Buat _direktori baru..."
13503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13504 msgid "Import feed list..."
13505 msgstr "Impor daftar feed..."
13507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13508 msgid "Remove tree"
13509 msgstr "Hapus struktur"
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13512 msgid "Add RSS folder tree"
13513 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13516 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13517 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13520 msgid ""
13521 "Creation of folder tree failed.\n"
13522 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13523 "there?"
13524 msgstr ""
13525 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13526 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13527 "disana?"
13529 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13530 msgid "My Feeds"
13531 msgstr "Feed saya"
13533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13534 msgid "Select cookies file"
13535 msgstr "Pilih berkas cookies"
13537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13538 msgid "Default refresh interval"
13539 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
13541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13542 msgid "Refresh all feeds on application start"
13543 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13546 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13547 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru"
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13550 msgid "Path to cookies file"
13551 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13554 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13555 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13558 msgid "Refreshing"
13559 msgstr "Memperbaharui"
13561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13562 msgid "Security and privacy"
13563 msgstr "Keamanan dan privasi"
13565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13566 #, c-format
13567 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13568 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
13570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13571 msgid "Subscribe new feed?"
13572 msgstr "Mendaftar feed baru?"
13574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13575 msgid "Feed folder:"
13576 msgstr "Direktori feed:"
13578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13579 msgid ""
13580 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13581 "the feed."
13582 msgstr ""
13584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78
13585 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13586 msgstr ""
13588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
13589 #, c-format
13590 msgid "Updating comments for '%s'..."
13591 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
13593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628
13595 msgid "401 (Authorisation required)"
13596 msgstr "401 (Authorisation required)"
13598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13599 msgid "403 (Forbidden)"
13600 msgstr "403 (Dilarang)"
13602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634
13604 msgid "404 (Not found)"
13605 msgstr "404 (Not found)"
13607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13608 #, c-format
13609 msgid "Error %d"
13610 msgstr "Kesalahan %d"
13612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13613 #, c-format
13614 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13615 msgid ""
13616 "Error fetching feed at\n"
13617 "<b>%s</b>:\n"
13618 "\n"
13619 "%s"
13620 msgstr ""
13622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "No valid feed found at\n"
13626 "<b>%s</b>"
13627 msgstr ""
13629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13630 msgid "Untitled feed"
13631 msgstr "Feed tanpa judul"
13633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13634 #, c-format
13635 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13636 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13639 #, c-format
13640 msgid "Updating feed '%s'..."
13641 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13644 #, c-format
13645 msgid ""
13646 "Couldn't process feed at\n"
13647 "<b>%s</b>\n"
13648 "\n"
13649 "Please contact developers, this should not happen."
13650 msgstr ""
13652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13653 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13654 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13657 msgid ""
13658 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13659 "Please report this, with debug output attached.\n"
13660 msgstr ""
13662 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13663 msgid ""
13664 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13665 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13666 "\n"
13667 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13668 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13669 "System\n"
13670 "\n"
13671 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13672 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13673 "configured.\n"
13674 "\n"
13675 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13676 "found at:\n"
13677 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13678 "\n"
13679 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13680 msgstr ""
13681 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13682 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13683 "surat anda sendiri.\n"
13684 "\n"
13685 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13686 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13687 "\n"
13688 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13689 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13690 "terkonfigurasi.\n"
13691 "\n"
13692 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13693 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13694 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13695 "\n"
13696 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13698 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13699 #, c-format
13700 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13701 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13703 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13704 msgid "Couldn't open temporary file"
13705 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13707 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13708 msgid "Couldn't write to temporary file"
13709 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13711 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13712 msgid "Couldn't close temporary file"
13713 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13715 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13716 msgid ""
13717 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13718 "MIME system."
13719 msgstr ""
13720 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13721 "S/Mime."
13723 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13724 msgid "Reporting spam..."
13725 msgstr "Melaporkan spam..."
13727 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13728 msgid "Report spam online..."
13729 msgstr "Laporkan spam online..."
13731 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13732 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13733 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13734 msgid "SpamReport"
13735 msgstr "LaporanSpam"
13737 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13738 msgid ""
13739 "This plugin reports spam to various places.\n"
13740 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13741 "\n"
13742 " * spam-signal.fr\n"
13743 " * spamcop.net\n"
13744 " * lists.debian.org nomination system"
13745 msgstr ""
13746 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13747 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13748 "\n"
13749 " * spam-signal.fr\n"
13750 " * spamcop.net\n"
13751 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13753 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13754 msgid "Spam reporting"
13755 msgstr "Melaporkan spam"
13757 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13758 msgid "Enabled"
13759 msgstr "Diaktifkan"
13761 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167
13762 msgid "Forward to:"
13763 msgstr "Teruskan ke:"
13765 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
13766 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13767 msgid "Password:"
13768 msgstr "Sandi:"
13770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13772 msgid "SpamAssassin"
13773 msgstr "SpamAssassin"
13775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13776 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13777 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13780 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13781 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13784 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13785 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13788 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13789 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13792 msgid ""
13793 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13794 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13795 "accessible."
13796 msgstr ""
13797 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13798 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13799 "berjalan dan dapat diakses."
13801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13802 msgid ""
13803 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13804 "learner."
13805 msgstr ""
13806 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13807 "pembelajar remot."
13809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
13810 msgid "Failed to get username"
13811 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
13814 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13815 msgstr ""
13816 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
13819 msgid ""
13820 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13821 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13822 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13823 "\n"
13824 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13825 "\n"
13826 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13827 "specially designated folder.\n"
13828 "\n"
13829 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13830 msgstr ""
13831 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13832 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13833 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13834 "\n"
13835 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13836 "\n"
13837 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13838 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13839 "\n"
13840 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13843 msgid "Localhost"
13844 msgstr "Localhost"
13846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13847 msgid "TCP"
13848 msgstr "TCP"
13850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13851 msgid "Unix Socket"
13852 msgstr "Unix Socket"
13854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13855 msgid "Select folder to save spam to"
13856 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13859 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13860 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13863 msgid "Transport"
13864 msgstr "Transpor"
13866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13867 msgid "Type of transport"
13868 msgstr "Tipe transpo"
13870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13871 msgid "User"
13872 msgstr "Pengguna"
13874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13875 msgid "User to use with spamd server"
13876 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13879 msgid "spamd"
13880 msgstr "spamd"
13882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13883 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13884 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13887 msgid "Port of spamd server"
13888 msgstr "Port dari server spamd"
13890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13891 msgid "Path of Unix socket"
13892 msgstr "Lokasi Unix socket"
13894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13895 msgid "Use compression"
13896 msgstr "Gunakan kompresi"
13898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13899 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13900 msgstr ""
13902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13903 msgid ""
13904 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13905 "aborted."
13906 msgstr ""
13907 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13908 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13910 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "\n"
13914 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13915 "\n"
13916 "%s\n"
13917 msgstr ""
13918 "\n"
13919 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13920 "\n"
13921 "%s\n"
13923 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13924 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13925 msgid "Failed to write the part data."
13926 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13928 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13929 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13930 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13932 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13933 msgid "Failed to parse VTask data."
13934 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13936 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13937 msgid "Failed to parse VCard data."
13938 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13940 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13941 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13942 msgid "TNEF Parser"
13943 msgstr "Pengurai TNEF"
13945 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13946 msgid ""
13947 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13948 "\n"
13949 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13950 "Hand <yerase@yerot.com>"
13951 msgstr ""
13952 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13953 "ms-tnef.\n"
13954 "\n"
13955 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13956 "<yerase@yerot.com>"
13958 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13959 msgid "_Edit this meeting..."
13960 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13962 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13963 msgid "_Cancel this meeting..."
13964 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13966 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13967 msgid "_Create new meeting..."
13968 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13970 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13971 msgid "_Go to today"
13972 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13974 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13975 msgid "Start"
13976 msgstr "Mulai"
13978 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13979 msgid "Show"
13980 msgstr "Perlihatkan"
13982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13983 msgid "Monday"
13984 msgstr "Senin"
13986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13987 msgid "Tuesday"
13988 msgstr "Selasa"
13990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13991 msgid "Wednesday"
13992 msgstr "Rabu"
13994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13995 msgid "Thursday"
13996 msgstr "Kamis"
13998 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13999 msgid "Friday"
14000 msgstr "Jumat"
14002 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14003 msgid "Saturday"
14004 msgstr "Sabtu"
14006 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14007 msgid "Sunday"
14008 msgstr "Minggu"
14010 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14011 msgid "January"
14012 msgstr "Januari"
14014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14015 msgid "February"
14016 msgstr "Februari"
14018 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14019 msgid "March"
14020 msgstr "Maret"
14022 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14023 msgid "April"
14024 msgstr "April"
14026 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14027 msgid "May"
14028 msgstr "Mei"
14030 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14031 msgid "June"
14032 msgstr "Juni"
14034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14035 msgid "July"
14036 msgstr "Juli"
14038 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14039 msgid "August"
14040 msgstr "Agustus"
14042 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14043 msgid "September"
14044 msgstr "September"
14046 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14047 msgid "October"
14048 msgstr "Oktober"
14050 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14051 msgid "November"
14052 msgstr "Nopember"
14054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14055 msgid "December"
14056 msgstr "Desember"
14058 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14059 msgid "Week number"
14060 msgstr "Nomor minggu"
14062 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14063 msgid "Previous month"
14064 msgstr "Bulan sebelum"
14066 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14067 msgid "Next month"
14068 msgstr "Bulan berikut"
14070 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14071 msgid ""
14072 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14073 "Evolution or Outlook.\n"
14074 "\n"
14075 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14076 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14077 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14078 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14079 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14080 "choose \"New meeting...\".\n"
14081 "\n"
14082 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14083 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14084 "information from others."
14085 msgstr ""
14086 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
14087 "pada Evolution atau Outlook.\n"
14088 "\n"
14089 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14090 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14091 "buat.\n"
14092 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14093 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14094 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14095 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14096 "\n"
14097 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
14098 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14099 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14101 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14102 msgid "Calendar"
14103 msgstr "Kalender"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14106 msgid "Create meeting from message..."
14107 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14113 msgstr ""
14114 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14117 msgid "Creating meeting..."
14118 msgstr "Membuat pertemuan..."
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14121 msgid "no subject"
14122 msgstr "tidak ada subyek"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14125 msgid "Accept"
14126 msgstr "Terima"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14129 msgid "Tentatively accept"
14130 msgstr "Terima untuk sementara"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14133 msgid "Decline"
14134 msgstr "Tolak"
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14137 msgid "You have a Todo item."
14138 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14143 msgid "Details follow:"
14144 msgstr "Detail berikut:"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14147 msgid "You have created a meeting."
14148 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14151 msgid "You have been invited to a meeting."
14152 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14155 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14156 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14159 msgid "You have been forwarded an appointment."
14160 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14163 msgid "(this event recurs)"
14164 msgstr ""
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14167 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14168 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14171 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14172 msgstr ""
14173 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14179 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14180 msgstr ""
14181 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14182 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14185 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14186 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14189 msgid "Error - no calendar part found."
14190 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14193 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14194 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14197 msgid "Send a notification to the attendees"
14198 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14201 msgid "Cancel meeting"
14202 msgstr "Batalkan pertemuan"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14205 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14206 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14209 msgid "No account found"
14210 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14213 msgid ""
14214 "You have no account matching any attendee.\n"
14215 "Do you want to reply anyway?"
14216 msgstr ""
14217 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14218 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14221 msgid "Reply anyway"
14222 msgstr "Balas saja"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14225 msgid "Answer"
14226 msgstr "Jawab"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14229 msgid "Edit meeting..."
14230 msgstr "Sunting pertemuan..."
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14233 msgid "Cancel meeting..."
14234 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14237 msgid "Launch website"
14238 msgstr "Luncurkan situs"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14241 msgid "You are already busy at this time."
14242 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14246 msgid "Event:"
14247 msgstr "Kegiatan:"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14252 msgid "Organizer:"
14253 msgstr "Pelaksana:"
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14258 msgid "Location:"
14259 msgstr "Lokasi:"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14264 msgid "Summary:"
14265 msgstr "Ringkasan:"
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14268 msgid "Starting:"
14269 msgstr "Mulai:"
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14272 msgid "Ending:"
14273 msgstr "Selesai:"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14278 msgid "Attendees:"
14279 msgstr "Peserta:"
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14282 msgid "Action:"
14283 msgstr "Aksi:"
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14286 msgid "_New meeting..."
14287 msgstr "Pertemua_n baru..."
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14290 msgid "_Export calendar..."
14291 msgstr "_Ekspor kalender..."
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14294 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14295 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14298 msgid "_Rename..."
14299 msgstr "_Ganti nama..."
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14302 msgid "U_pdate subscriptions"
14303 msgstr "_Perbaharui langganan"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14306 msgid "_List view"
14307 msgstr "Tampi_lan daftar"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14310 msgid "_Week view"
14311 msgstr "Tampilan _minggu"
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14314 msgid "_Month view"
14315 msgstr "Tampilan _bulan"
14317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14318 msgid "Meetings"
14319 msgstr "Pertemuan"
14321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
14322 msgid "in the past"
14323 msgstr "di masa lalu"
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
14326 msgid "today"
14327 msgstr "hari ini"
14329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
14330 msgid "tomorrow"
14331 msgstr "besok"
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
14334 msgid "this week"
14335 msgstr "minggu ini"
14337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14338 msgid "later"
14339 msgstr "nanti"
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "\n"
14345 "These are the events planned %s:\n"
14346 msgstr ""
14347 "\n"
14348 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619
14351 #, c-format
14352 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14353 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631
14356 msgid "403 (Unauthorised)"
14357 msgstr "403 (Unauthorised)"
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637
14360 #, c-format
14361 msgid "Error %ld"
14362 msgstr "Kesalahan %ld"
14364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14368 "%s:\n"
14369 "\n"
14370 "%s"
14371 msgstr ""
14372 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14373 "%s:\n"
14374 "\n"
14375 "%s"
14377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14381 "%s\n"
14382 "%s"
14383 msgstr ""
14384 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
14385 "%s\n"
14386 "%s"
14388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
14389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878
14390 #, c-format
14391 msgid "Could not create directory %s"
14392 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
14394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918
14395 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14396 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
14399 #, c-format
14400 msgid "Fetching calendar for %s..."
14401 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930
14404 msgid "new subscription"
14405 msgstr "pendaftaran baru"
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941
14408 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14409 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14412 msgid "Subscribe to Webcal"
14413 msgstr "Langganan ke Webcal"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14416 msgid "Enter the Webcal URL:"
14417 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
14420 msgid "Could not parse the URL."
14421 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
14424 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14425 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031
14428 msgid "Delete subscription"
14429 msgstr "Hapus pendaftaran"
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14432 msgid "accepted"
14433 msgstr "diterima"
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14436 msgid "tentatively accepted"
14437 msgstr "diterima sementara"
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14440 msgid "declined"
14441 msgstr "ditolak"
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14444 msgid "did not answer"
14445 msgstr "tidak menjawab"
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14448 msgid "individual"
14449 msgstr "individu"
14451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14452 msgid "group"
14453 msgstr "kelompok"
14455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14456 msgid "resource"
14457 msgstr "sumberdaya"
14459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14460 msgid "room"
14461 msgstr "ruangan"
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14464 msgid "Past"
14465 msgstr "Yang lalu"
14467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14468 msgid "Today"
14469 msgstr "Hari ini"
14471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14472 msgid "Tomorrow"
14473 msgstr "Besok"
14475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14476 msgid "This week"
14477 msgstr "Minggu ini"
14479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14480 msgid "Later"
14481 msgstr "Nanti"
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14484 msgid "Accepted: "
14485 msgstr "Diterima: "
14487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14488 msgid "Declined: "
14489 msgstr "Ditolak: "
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14492 msgid "Tentatively Accepted: "
14493 msgstr "Diterima Sementara: "
14495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14496 msgid "Individual"
14497 msgstr "Individu"
14499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14500 msgid "Resource"
14501 msgstr "Sumberdaya"
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14504 msgid "Room"
14505 msgstr "Ruangan"
14507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14508 msgid "Add..."
14509 msgstr "Tambah..."
14511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14512 msgid ""
14513 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14514 "- "
14515 msgstr ""
14516 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
14517 "pertemuan:\n"
14518 "- "
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14523 msgid "You"
14524 msgstr "Anda"
14526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14527 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14528 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14531 #, c-format
14532 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14533 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14536 #, c-format
14537 msgid "%d hour sooner"
14538 msgstr "%d jam lebih cepat"
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14541 #, c-format
14542 msgid "%d hours sooner"
14543 msgstr "%d jam lebih cepat"
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14546 #, c-format
14547 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14548 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14551 #, c-format
14552 msgid "%d minutes sooner"
14553 msgstr "%d menit lebih cepat"
14555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14556 #, c-format
14557 msgid "%d hour later"
14558 msgstr "%d jam lebih lambat"
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14561 #, c-format
14562 msgid "%d hours later"
14563 msgstr "%d jam lebih lambat"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14566 #, c-format
14567 msgid "%d hours and %d minutes later"
14568 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14571 #, c-format
14572 msgid "%d minutes later"
14573 msgstr "%d menit lebih lambat"
14575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 "\n"
14579 "\n"
14580 "Everyone would be available %s or %s."
14581 msgstr ""
14582 "\n"
14583 "\n"
14584 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "\n"
14590 "\n"
14591 "Everyone would be available %s."
14592 msgstr ""
14593 "\n"
14594 "\n"
14595 "Setiap orang akan tersedia %s."
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14598 msgid ""
14599 "\n"
14600 "\n"
14601 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14602 "6 hours."
14603 msgstr ""
14604 "\n"
14605 "\n"
14606 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14607 "sebelum atau setelah 6 jam."
14609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14610 #, c-format
14611 msgid "would be available %s or %s"
14612 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14615 #, c-format
14616 msgid "would be available %s"
14617 msgstr "akan tersedia %s"
14619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14622 msgid "not available"
14623 msgstr "tidak tersedia"
14625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14626 #, c-format
14627 msgid ", but would be available %s or %s."
14628 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14631 #, c-format
14632 msgid ", but would be available %s."
14633 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14636 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14637 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14640 msgid "available"
14641 msgstr "tersedia"
14643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14645 msgid "Free/busy retrieval failed"
14646 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14649 msgid "Not everyone is available"
14650 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14653 msgid "Send anyway"
14654 msgstr "Kirim saja"
14656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14657 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14658 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14661 #, c-format
14662 msgid "Fetching planning for %s..."
14663 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14666 msgid "Available"
14667 msgstr "Tersedia"
14669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14672 msgid "Everyone is available."
14673 msgstr "Setiap orang tersedia."
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14676 msgid ""
14677 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14678 "retrieved."
14679 msgstr ""
14680 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14681 "gagal diambil."
14683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14684 msgid ""
14685 "Could not send the meeting invitation.\n"
14686 "Check the recipients."
14687 msgstr ""
14688 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14689 "Periksa penerima."
14691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14692 msgid "Save & Send"
14693 msgstr "Simpan & Kirim"
14695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14696 msgid "Check availability"
14697 msgstr "Periksa ketersediaan"
14699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14700 msgid "Starts at:"
14701 msgstr "Mulai pada:"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14705 msgid "on:"
14706 msgstr "aktif:"
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14709 msgid "Ends at:"
14710 msgstr "Berakhir pada:"
14712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14713 msgid "New meeting"
14714 msgstr "Pertemuan baru"
14716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14717 #, c-format
14718 msgid "%s - Edit meeting"
14719 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14723 msgid "Time:"
14724 msgstr "Waktu:"
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14727 #, c-format
14728 msgid "%d hour"
14729 msgid_plural "%d hours"
14730 msgstr[0] "%d jam"
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14733 #, c-format
14734 msgid "%d minute"
14735 msgid_plural "%d minutes"
14736 msgstr[0] "%d menit"
14738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14739 #, c-format
14740 msgid "Upcoming event: %s"
14741 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14744 #, c-format
14745 msgid ""
14746 "You have a meeting or event soon.\n"
14747 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14748 "Location: %s\n"
14749 "More information:\n"
14750 "\n"
14751 "%s"
14752 msgstr ""
14753 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14754 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14755 "Lokasi: %s\n"
14756 "Informasi detail:\n"
14757 "\n"
14758 "%s"
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14761 #, c-format
14762 msgid "Remind me in %d minute"
14763 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14764 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14767 msgid "Empty calendar"
14768 msgstr "Kalender kosong"
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14771 msgid "There is nothing to export."
14772 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14775 msgid "Could not export the calendar."
14776 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14779 msgid "Export calendar to ICS"
14780 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14783 #, c-format
14784 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14785 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14788 msgid "Could not export the freebusy info."
14789 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14792 #, c-format
14793 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14794 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14797 msgid "Reminders"
14798 msgstr "Pengingat"
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14801 msgid "Alert me"
14802 msgstr "Beritahu saya"
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14805 msgid "minutes before an event"
14806 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14809 msgid "Calendar export"
14810 msgstr "Ekspor kalender"
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14813 msgid "Automatically export calendar to"
14814 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14818 msgid "You can export to a local file or URL"
14819 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14822 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14823 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14826 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14827 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14830 msgid "Command to run after calendar export"
14831 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14834 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14835 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14838 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14839 msgstr ""
14840 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14841 "Mail"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14844 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14845 msgstr ""
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14848 msgid ""
14849 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14850 msgstr ""
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14853 msgid "Free/Busy information"
14854 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14857 msgid "Automatically export free/busy status to"
14858 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14861 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14862 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14865 msgid "Command to run after free/busy status export"
14866 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14869 msgid "Get free/busy status of others from"
14870 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14876 "left part of the email address, %d for the domain"
14877 msgstr ""
14878 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14879 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14882 msgid "TLS options"
14883 msgstr "Pilihan TLS"
14885 #: src/pop.c:153
14886 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14887 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14889 #: src/pop.c:160
14890 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14891 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14893 #: src/pop.c:167
14894 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14895 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14897 #: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14898 msgid "POP protocol error\n"
14899 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14901 #: src/pop.c:289
14902 #, c-format
14903 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14904 msgstr "respon UIDL salah: %s\n"
14906 #: src/pop.c:870
14907 #, c-format
14908 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14909 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14911 #: src/pop.c:886
14912 #, c-format
14913 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14914 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14916 #: src/pop.c:918
14917 msgid "mailbox is locked\n"
14918 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14920 #: src/pop.c:921
14921 msgid "Session timeout\n"
14922 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14924 #: src/pop.c:940
14925 msgid "command not supported\n"
14926 msgstr "perintah tidak didukung\n"
14928 #: src/pop.c:945
14929 msgid "error occurred on POP session\n"
14930 msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14932 #: src/pop.c:1145
14933 msgid "TOP command unsupported\n"
14934 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14936 #: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2915
14937 msgid "POP"
14938 msgstr "POP"
14940 #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2930
14941 #: src/wizard.c:1516
14942 msgid "IMAP"
14943 msgstr "IMAP"
14945 #: src/prefs_account.c:397
14946 msgid "News (NNTP)"
14947 msgstr "Berita (NNTP)"
14949 #: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1517
14950 msgid "Local mbox file"
14951 msgstr "Berkas mbox lokal"
14953 #: src/prefs_account.c:399
14954 msgid "None (SMTP only)"
14955 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14957 #: src/prefs_account.c:1202
14958 msgid "Name of account"
14959 msgstr "Nama akun"
14961 #: src/prefs_account.c:1211
14962 msgid "Set as default"
14963 msgstr "Pasang sebagai standar"
14965 #: src/prefs_account.c:1219
14966 msgid "Personal information"
14967 msgstr "Informasi personal"
14969 #: src/prefs_account.c:1228
14970 msgid "Full name"
14971 msgstr "Nama lengkap"
14973 #: src/prefs_account.c:1233
14974 msgid "Mail address"
14975 msgstr "Alamat surat"
14977 #: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1540
14978 msgid "Auto-configure"
14979 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14981 #: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1541
14982 msgid "Cancel"
14983 msgstr "Batal"
14985 #: src/prefs_account.c:1313
14986 msgid ""
14987 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14988 "has been built without IMAP and News support."
14989 msgstr ""
14990 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14991 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14993 #: src/prefs_account.c:1342
14994 msgid "This server requires authentication"
14995 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14997 #: src/prefs_account.c:1348
14998 msgid "Authenticate on connect"
14999 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
15001 #: src/prefs_account.c:1398
15002 msgid "News server"
15003 msgstr "Server Berita"
15005 #: src/prefs_account.c:1403
15006 msgid "Server for receiving"
15007 msgstr "Server untuk menerima"
15009 #: src/prefs_account.c:1408
15010 msgid "Local mailbox"
15011 msgstr "Kotaksurat lokal"
15013 #: src/prefs_account.c:1413
15014 msgid "SMTP server (send)"
15015 msgstr "Server smtp (kirim)"
15017 #: src/prefs_account.c:1419
15018 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15019 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
15021 #: src/prefs_account.c:1427
15022 msgid "command to send mails"
15023 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
15025 #: src/prefs_account.c:1492
15026 #, c-format
15027 msgid "Account%d"
15028 msgstr "Akun%d"
15030 #: src/prefs_account.c:1571
15031 msgid "Local"
15032 msgstr "Lokal"
15034 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1696
15035 msgid "Default Inbox"
15036 msgstr "Standar Kotakmasuk"
15038 #: src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1590 src/prefs_account.c:1703
15039 #: src/prefs_account.c:1709
15040 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15041 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
15043 #: src/prefs_account.c:1599
15044 msgid "Authenticate before POP connection"
15045 msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP"
15047 #: src/prefs_account.c:1624 src/prefs_account.c:2224
15048 msgid "Select"
15049 msgstr "Pilih"
15051 #: src/prefs_account.c:1632
15052 msgid "Remove messages on server when received"
15053 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
15055 #: src/prefs_account.c:1643
15056 msgid "Remove after"
15057 msgstr "Hapus setelah"
15059 #: src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1660
15060 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15061 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
15063 #: src/prefs_account.c:1673
15064 msgid "Receive size limit"
15065 msgstr "Terima batasan ukuran"
15067 #: src/prefs_account.c:1676
15068 msgid ""
15069 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15070 "you will be able to download them fully or delete them."
15071 msgstr ""
15072 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
15073 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
15075 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2945
15076 msgid "NNTP"
15077 msgstr "NNTP"
15079 #: src/prefs_account.c:1722
15080 msgid "Maximum number of articles to download"
15081 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
15083 #: src/prefs_account.c:1732
15084 msgid "unlimited if 0 is specified"
15085 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15087 #: src/prefs_account.c:1757
15088 msgid "Plain text"
15089 msgstr "Teks biasa"
15091 #: src/prefs_account.c:1771
15092 msgid "IMAP server directory"
15093 msgstr "Direktori server IMAP"
15095 #: src/prefs_account.c:1775
15096 msgid "(usually empty)"
15097 msgstr "(biasanya kosong)"
15099 #: src/prefs_account.c:1789
15100 msgid "Show subscribed folders only"
15101 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15103 #: src/prefs_account.c:1796
15104 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15105 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15107 #: src/prefs_account.c:1798
15108 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15109 msgstr ""
15110 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15111 "bisa menjadi lambat."
15113 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_receive.c:164
15114 msgid "Automatic checking"
15115 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15117 #: src/prefs_account.c:1808
15118 msgid "Use global settings"
15119 msgstr "Gunakan pengaturan global"
15121 #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_receive.c:171
15122 msgid "Check for new mail every"
15123 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15125 #: src/prefs_account.c:1853
15126 msgid "Filter messages on receiving"
15127 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15129 #: src/prefs_account.c:1869
15130 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15131 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15133 #: src/prefs_account.c:1873
15134 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15135 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15137 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_customheader.c:208
15138 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15139 msgid "Header"
15140 msgstr "Header"
15142 #: src/prefs_account.c:1965
15143 msgid "Generate Message-ID"
15144 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15146 #: src/prefs_account.c:1968
15147 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15148 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15150 #: src/prefs_account.c:1971
15151 msgid "Add user agent header"
15152 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15154 #: src/prefs_account.c:1978
15155 msgid "Add user-defined header"
15156 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15158 #: src/prefs_account.c:1993
15159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15160 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15162 #: src/prefs_account.c:2092
15163 msgid ""
15164 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15165 "will be used."
15166 msgstr ""
15167 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15168 "dengan penerimaan akan digunakan."
15170 #: src/prefs_account.c:2103
15171 msgid "Authenticate with POP before sending"
15172 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
15174 #: src/prefs_account.c:2118
15175 msgid "POP authentication timeout"
15176 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis"
15178 #: src/prefs_account.c:2198
15179 msgid "Authorization"
15180 msgstr "Otorisasi"
15182 #: src/prefs_account.c:2215
15183 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15184 msgstr ""
15186 #: src/prefs_account.c:2255
15187 msgid "Client ID"
15188 msgstr ""
15190 #: src/prefs_account.c:2266
15191 msgid "Client secret"
15192 msgstr "Rahasia klien"
15194 #: src/prefs_account.c:2291
15195 msgid "Obtain authorization code"
15196 msgstr "Dapatkan kode otorisasi"
15198 #: src/prefs_account.c:2295
15199 msgid "Open default browser with request"
15200 msgstr ""
15202 #: src/prefs_account.c:2302
15203 msgid "Copy link"
15204 msgstr "Salin tautan"
15206 #: src/prefs_account.c:2315
15207 msgid "Authorization code"
15208 msgstr "Kode otorisasi"
15210 #: src/prefs_account.c:2324
15211 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15212 msgstr ""
15214 #: src/prefs_account.c:2331
15215 msgid "Complete authorization"
15216 msgstr "Otorisasi komplit"
15218 #: src/prefs_account.c:2335
15219 msgid "Authorize"
15220 msgstr "Otorisasi"
15222 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2467
15223 msgid "Signature"
15224 msgstr "Tandatangan"
15226 #: src/prefs_account.c:2424
15227 msgid "Automatically insert signature"
15228 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15230 #: src/prefs_account.c:2429
15231 msgid "Signature separator"
15232 msgstr "Pemisah tandatangan"
15234 #: src/prefs_account.c:2454
15235 msgid "Command output"
15236 msgstr "Keluaran perintah"
15238 #: src/prefs_account.c:2487
15239 msgid "Automatically set the following addresses"
15240 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15242 #: src/prefs_account.c:2536
15243 msgid "Spell check dictionaries"
15244 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15246 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_folder_item.c:1162
15247 #: src/prefs_spelling.c:149
15248 msgid "Default dictionary"
15249 msgstr "Kamus standar"
15251 #: src/prefs_account.c:2558 src/prefs_folder_item.c:1193
15252 #: src/prefs_spelling.c:158
15253 msgid "Default alternate dictionary"
15254 msgstr "Kamus alternatif standar"
15256 #: src/prefs_account.c:2643 src/prefs_account.c:4116
15257 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15258 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15259 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15260 msgid "Compose"
15261 msgstr "Tulis"
15263 #: src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15264 #: src/toolbar.c:500
15265 msgid "Reply"
15266 msgstr "Balas"
15268 #: src/prefs_account.c:2673 src/prefs_filtering_action.c:183
15269 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15270 msgid "Forward"
15271 msgstr "Teruskan"
15273 #: src/prefs_account.c:2720
15274 msgid "Default privacy system"
15275 msgstr "Sistem privasi standar"
15277 #: src/prefs_account.c:2749 src/prefs_folder_item.c:1230
15278 msgid "Always sign messages"
15279 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15281 #: src/prefs_account.c:2751 src/prefs_folder_item.c:1261
15282 msgid "Always encrypt messages"
15283 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15285 #: src/prefs_account.c:2753
15286 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15287 msgstr ""
15288 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15290 #: src/prefs_account.c:2756
15291 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15292 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15294 #: src/prefs_account.c:2759
15295 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15296 msgstr ""
15297 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15299 #: src/prefs_account.c:2761
15300 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15301 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15303 #: src/prefs_account.c:2919 src/prefs_account.c:2934 src/prefs_account.c:2948
15304 msgid "Don't use TLS"
15305 msgstr "Jangan gunakan TLS"
15307 #: src/prefs_account.c:2922 src/prefs_account.c:2937 src/prefs_account.c:2957
15308 #: src/prefs_account.c:2968
15309 msgid "Use TLS"
15310 msgstr "Gunakan TLS"
15312 #: src/prefs_account.c:2925 src/prefs_account.c:2940 src/prefs_account.c:2971
15313 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15314 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
15316 #: src/prefs_account.c:2961
15317 msgid "Send (SMTP)"
15318 msgstr "Kirim (SMTP)"
15320 #: src/prefs_account.c:2965
15321 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15322 msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15324 #: src/prefs_account.c:2976
15325 msgid "Client certificates"
15326 msgstr "Sertifikat klien"
15328 #: src/prefs_account.c:2984
15329 msgid "Certificate for receiving"
15330 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15332 #: src/prefs_account.c:2989 src/prefs_account.c:2991 src/prefs_account.c:3017
15333 #: src/prefs_account.c:3019
15334 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15335 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15337 #: src/prefs_account.c:3012
15338 msgid "Certificate for sending"
15339 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15341 #: src/prefs_account.c:3052
15342 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15343 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah"
15345 #: src/prefs_account.c:3055
15346 msgid "Use non-blocking TLS"
15347 msgstr "Gunakan non-blocking TLS"
15349 #: src/prefs_account.c:3067
15350 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15351 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS"
15353 #: src/prefs_account.c:3159 src/prefs_proxy.c:75
15354 msgid "Use proxy server"
15355 msgstr "Gunakan server proxy"
15357 #: src/prefs_account.c:3168
15358 msgctxt ""
15359 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15360 "common preferences"
15361 msgid "Use default settings"
15362 msgstr "Gunakan standar pengaturan"
15364 #: src/prefs_account.c:3170
15365 msgid "Use global proxy server settings"
15366 msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global"
15368 #: src/prefs_account.c:3207 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15369 msgid "Use authentication"
15370 msgstr "Gunakan otentifikasi"
15372 #: src/prefs_account.c:3212 src/prefs_proxy.c:125
15373 msgid "Username"
15374 msgstr "Nama pengguna"
15376 #: src/prefs_account.c:3241
15377 msgid "Use proxy server for sending"
15378 msgstr ""
15380 #: src/prefs_account.c:3243
15381 msgid ""
15382 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15383 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15384 msgstr ""
15386 #: src/prefs_account.c:3354
15387 msgid "SMTP port"
15388 msgstr "Port SMTP"
15390 #: src/prefs_account.c:3361
15391 msgid "POP port"
15392 msgstr "Port POP"
15394 #: src/prefs_account.c:3368
15395 msgid "IMAP port"
15396 msgstr "Port IMAP"
15398 #: src/prefs_account.c:3375
15399 msgid "NNTP port"
15400 msgstr "Port NNTP"
15402 #: src/prefs_account.c:3381
15403 msgid "Domain name"
15404 msgstr "Nama domain"
15406 #: src/prefs_account.c:3384
15407 msgid ""
15408 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15409 "connecting to SMTP servers."
15410 msgstr ""
15411 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15412 "menyambung ke server SMTP."
15414 #: src/prefs_account.c:3398
15415 msgid "Use command to communicate with server"
15416 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15418 #: src/prefs_account.c:3407
15419 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15420 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15422 #: src/prefs_account.c:3456
15423 msgid "Put sent messages in"
15424 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15426 #: src/prefs_account.c:3458
15427 msgid "Put queued messages in"
15428 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15430 #: src/prefs_account.c:3460
15431 msgid "Put draft messages in"
15432 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15434 #: src/prefs_account.c:3462
15435 msgid "Put deleted messages in"
15436 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15438 #: src/prefs_account.c:3519
15439 msgid "Account name is not entered."
15440 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15442 #: src/prefs_account.c:3523
15443 msgid "Mail address is not entered."
15444 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15446 #: src/prefs_account.c:3531
15447 msgid "SMTP server is not entered."
15448 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15450 #: src/prefs_account.c:3536
15451 msgid "User ID is not entered."
15452 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15454 #: src/prefs_account.c:3541
15455 msgid "POP server is not entered."
15456 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
15458 #: src/prefs_account.c:3561
15459 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15460 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15462 #: src/prefs_account.c:3567
15463 msgid "IMAP server is not entered."
15464 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
15466 #: src/prefs_account.c:3572
15467 msgid "NNTP server is not entered."
15468 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15470 #: src/prefs_account.c:3578
15471 msgid "local mailbox filename is not entered."
15472 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15474 #: src/prefs_account.c:3584
15475 msgid "mail command is not entered."
15476 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15478 #: src/prefs_account.c:3594
15479 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15480 msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15482 #: src/prefs_account.c:3601
15483 msgid "Password cannot contain a newline character."
15484 msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15486 #: src/prefs_account.c:3636
15487 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15488 msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15490 #: src/prefs_account.c:3641
15491 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15492 msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15494 #: src/prefs_account.c:3733
15495 msgid "domain is not specified."
15496 msgstr "domain belum ditentukan."
15498 #: src/prefs_account.c:3738
15499 msgid "sent folder is not selected."
15500 msgstr "direktori terkirim tidak terpilih."
15502 #: src/prefs_account.c:3743
15503 msgid "queue folder is not selected."
15504 msgstr "direktori antrian tidak terpilih."
15506 #: src/prefs_account.c:3748
15507 msgid "draft folder is not selected."
15508 msgstr "direktori konsep tidak terpilih."
15510 #: src/prefs_account.c:3753
15511 msgid "trash folder is not selected."
15512 msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih."
15514 #: src/prefs_account.c:4062
15515 msgid "Receive"
15516 msgstr "Menerima"
15518 #: src/prefs_account.c:4098
15519 msgid "OAuth2"
15520 msgstr "OAuth2"
15522 #: src/prefs_account.c:4134 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15523 msgid "Templates"
15524 msgstr "Cetakan"
15526 #: src/prefs_account.c:4152
15527 msgid "Privacy"
15528 msgstr "Privasi"
15530 #: src/prefs_account.c:4272
15531 msgid "Advanced"
15532 msgstr "Tingkatlanjut"
15534 #: src/prefs_account.c:4632
15535 msgid "Preferences for new account"
15536 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15538 #: src/prefs_account.c:4634
15539 #, c-format
15540 msgid "%s - Account preferences"
15541 msgstr "%s - Preferensi akun"
15543 #: src/prefs_account.c:4746 src/wizard.c:1406
15544 msgid "Failed (wrong address)"
15545 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15547 #: src/prefs_account.c:4831
15548 msgid "Select signature file"
15549 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15551 #: src/prefs_account.c:4849 src/prefs_account.c:4866 src/wizard.c:1063
15552 msgid "Select certificate file"
15553 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15555 #: src/prefs_account.c:4962
15556 msgid "Protocol:"
15557 msgstr "Protokol:"
15559 #: src/prefs_account.c:5282
15560 #, c-format
15561 msgid "%s (plugin not loaded)"
15562 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15564 #: src/prefs_actions.c:226
15565 msgid "Actions configuration"
15566 msgstr "Konfigurasi aksi"
15568 #: src/prefs_actions.c:253
15569 msgid "Menu name"
15570 msgstr "Nama menu"
15572 #: src/prefs_actions.c:282
15573 msgid "Shell command"
15574 msgstr "Perintah sel"
15576 #: src/prefs_actions.c:292
15577 msgid "Filter action"
15578 msgstr "Aksi saring"
15580 #: src/prefs_actions.c:298
15581 msgid "Edit filter action"
15582 msgstr "Sunting aksi saring"
15584 #: src/prefs_actions.c:326
15585 msgid "Append the new action above to the list"
15586 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15588 #: src/prefs_actions.c:334
15589 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15590 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15592 #: src/prefs_actions.c:342
15593 msgid "Delete the selected action from the list"
15594 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15596 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15597 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15598 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15600 #: src/prefs_actions.c:358
15601 msgid "Show information on configuring actions"
15602 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15604 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15605 msgid "_Top"
15606 msgstr ""
15608 #: src/prefs_actions.c:389
15609 msgid "Move the selected action to the top"
15610 msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak"
15612 #: src/prefs_actions.c:399
15613 msgid "Move the selected action up"
15614 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15616 #: src/prefs_actions.c:407
15617 msgid "Move selected action down"
15618 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15620 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15621 msgid "_Bottom"
15622 msgstr ""
15624 #: src/prefs_actions.c:417
15625 msgid "Move the selected action to the bottom"
15626 msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar"
15628 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15629 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15630 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15631 #: src/prefs_template.c:465
15632 msgid "(New)"
15633 msgstr "(Baru)"
15635 #: src/prefs_actions.c:615
15636 msgid "Menu name is not set."
15637 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15639 #: src/prefs_actions.c:620
15640 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15641 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15643 #: src/prefs_actions.c:625
15644 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15645 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15647 #: src/prefs_actions.c:644
15648 msgid "Menu name is too long."
15649 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15651 #: src/prefs_actions.c:653
15652 msgid "Command-line not set."
15653 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15655 #: src/prefs_actions.c:658
15656 msgid "Menu name and command are too long."
15657 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15659 #: src/prefs_actions.c:664
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "The command\n"
15663 "%s\n"
15664 "has a syntax error."
15665 msgstr ""
15666 "Perintah\n"
15667 "%s\n"
15668 "memiliki kesalahan sintaks."
15670 #: src/prefs_actions.c:722
15671 msgid "Delete action"
15672 msgstr "Hapus aksi"
15674 #: src/prefs_actions.c:723
15675 msgid "Do you really want to delete this action?"
15676 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15678 #: src/prefs_actions.c:744
15679 msgid "Delete all actions"
15680 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15682 #: src/prefs_actions.c:745
15683 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15684 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15686 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15687 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15688 #: src/prefs_template.c:590
15689 msgid "Entry not saved"
15690 msgstr "Entri tidak disimpan"
15692 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15693 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15694 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15695 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15697 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15698 #: src/prefs_actions.c:1315 src/prefs_filtering.c:1469
15699 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
15700 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
15701 #: src/prefs_template.c:597
15702 msgid "_Continue editing"
15703 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
15705 #: src/prefs_actions.c:918
15706 msgid "Actions list not saved"
15707 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15709 #: src/prefs_actions.c:919
15710 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15711 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
15713 #: src/prefs_actions.c:989
15714 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15715 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15717 #: src/prefs_actions.c:990
15718 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15719 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15721 #: src/prefs_actions.c:992
15722 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15723 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15725 #: src/prefs_actions.c:993
15726 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15727 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15729 #: src/prefs_actions.c:994
15730 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15731 msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15733 #: src/prefs_actions.c:995
15734 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15735 msgstr ""
15736 "untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15738 #: src/prefs_actions.c:996
15739 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15740 msgstr ""
15741 "untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15742 "standar"
15744 #: src/prefs_actions.c:997
15745 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15746 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15748 #: src/prefs_actions.c:998
15749 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15750 msgstr ""
15751 "untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15753 #: src/prefs_actions.c:999
15754 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15755 msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15757 #: src/prefs_actions.c:1000
15758 msgid "to run command asynchronously"
15759 msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15761 #: src/prefs_actions.c:1001
15762 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15763 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15765 #: src/prefs_actions.c:1002
15766 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15767 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15769 #: src/prefs_actions.c:1003
15770 msgid ""
15771 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15772 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15774 #: src/prefs_actions.c:1004
15775 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15776 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15778 #: src/prefs_actions.c:1005
15779 msgid "for a user provided argument"
15780 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15782 #: src/prefs_actions.c:1006
15783 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15784 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15786 #: src/prefs_actions.c:1007
15787 msgid "for the text selection"
15788 msgstr "untuk pemilihan teks"
15790 #: src/prefs_actions.c:1008
15791 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15792 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15794 #: src/prefs_actions.c:1009
15795 msgid "for a literal %"
15796 msgstr "untuk literal %"
15798 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
15799 msgid "Actions"
15800 msgstr "Aksi"
15802 #: src/prefs_actions.c:1020
15803 msgid ""
15804 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15805 "process a complete message file or just one of its parts."
15806 msgstr ""
15807 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15808 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15810 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15811 #: src/prefs_template.c:1107
15812 msgid "D_uplicate"
15813 msgstr "D_duplikat"
15815 #: src/prefs_actions.c:1225
15816 msgid "Current actions"
15817 msgstr "Aksi sekarang"
15819 #: src/prefs_actions.c:1312
15820 msgid "Entry was modified"
15821 msgstr ""
15823 #: src/prefs_actions.c:1313
15824 msgid ""
15825 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15826 "command-line."
15827 msgstr ""
15829 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15830 #: src/prefs_filtering.c:1120
15831 msgid "Action string is not valid."
15832 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15834 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15835 msgid "Hello,\\n"
15836 msgstr "Halo,\\n"
15838 #: src/prefs_common.c:316
15839 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15840 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15842 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15843 msgid ""
15844 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15845 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15846 msgstr ""
15847 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15848 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15850 #: src/prefs_common.c:457
15851 msgid "%x(%a) %H:%M"
15852 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15854 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15855 msgid "Automatic account selection"
15856 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15858 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15859 msgid "when replying"
15860 msgstr "ketika membalas"
15862 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15863 msgid "when forwarding"
15864 msgstr "ketika meneruskan"
15866 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15867 msgid "when re-editing"
15868 msgstr "ketika menyunting ulang"
15870 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15871 msgid "Editing"
15872 msgstr "Menyunting"
15874 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15875 msgid "Automatically launch the external editor"
15876 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15878 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15879 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15880 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15882 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15883 msgid "characters"
15884 msgstr "karakter"
15886 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15887 msgid "Even if message is to be encrypted"
15888 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15890 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15891 msgid "Undo level"
15892 msgstr "Tingkat batal"
15894 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15895 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15896 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15898 #: src/prefs_compose_writing.c:205
15899 msgid "KiB into message body "
15900 msgstr "KiB kedalam badan pesan "
15902 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15903 msgid "Replying"
15904 msgstr "Membalas"
15906 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15907 msgid "Reply will quote by default"
15908 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15910 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15911 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15912 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15914 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15915 msgid "Forwarding"
15916 msgstr "Meneruskan"
15918 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15919 msgid "Forward as attachment"
15920 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15922 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15923 #, c-format
15924 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15925 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15927 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15928 msgid "When dropping files into the Compose window"
15929 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15931 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15932 msgid "Ask"
15933 msgstr "Tanya"
15935 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
15936 msgid "Insert"
15937 msgstr "Sisip"
15939 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
15940 msgid "Attach"
15941 msgstr "Lampirkan"
15943 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15944 msgid "Writing"
15945 msgstr "Menulis"
15947 #: src/prefs_customheader.c:183
15948 msgid "Custom header configuration"
15949 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15951 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
15952 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15953 msgid "Header name is not set."
15954 msgstr "Nama header belum di atur."
15956 #: src/prefs_customheader.c:504
15957 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15958 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15960 #: src/prefs_customheader.c:551
15961 msgid "Choose a PNG file"
15962 msgstr "Pilih berkas PNG"
15964 #: src/prefs_customheader.c:553
15965 msgid "Choose an XBM file"
15966 msgstr "Pilih berkas XBM"
15968 #: src/prefs_customheader.c:555
15969 msgid "Choose a text file"
15970 msgstr "Pilih berkas teks"
15972 #: src/prefs_customheader.c:568
15973 msgid "This file isn't an image."
15974 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15976 #: src/prefs_customheader.c:573
15977 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15978 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15980 #: src/prefs_customheader.c:579
15981 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15982 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15984 #: src/prefs_customheader.c:584
15985 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15986 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15988 #: src/prefs_customheader.c:593
15989 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15990 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15992 #: src/prefs_customheader.c:602
15993 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15994 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15996 #: src/prefs_customheader.c:608
15997 #, c-format
15998 msgid "Compface error: %s"
15999 msgstr "Compface salah: %s"
16001 #: src/prefs_customheader.c:661
16002 msgid "This file contains newlines."
16003 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
16005 #: src/prefs_customheader.c:691
16006 msgid "Delete header"
16007 msgstr "Hapus header"
16009 #: src/prefs_customheader.c:692
16010 msgid "Do you really want to delete this header?"
16011 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
16013 #: src/prefs_customheader.c:866
16014 msgid "Current custom headers"
16015 msgstr "Header bebas saat ini"
16017 #: src/prefs_display_header.c:253
16018 msgid "Displayed header configuration"
16019 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
16021 #: src/prefs_display_header.c:277
16022 msgid "Header name"
16023 msgstr "Nama header"
16025 #: src/prefs_display_header.c:312
16026 msgid "Hidden headers"
16027 msgstr "Header yang disembunyikan"
16029 #: src/prefs_display_header.c:353
16030 msgid "Displayed Headers"
16031 msgstr "Header yang ditampilkan"
16033 #: src/prefs_display_header.c:398
16034 msgid "Show all unspecified headers"
16035 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
16037 #: src/prefs_display_header.c:598
16038 msgid "This header is already in the list."
16039 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
16041 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16042 #, c-format
16043 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16044 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
16046 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16047 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16048 msgstr ""
16050 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16051 msgid "Use system defaults when possible"
16052 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
16054 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16055 msgid "Web browser"
16056 msgstr "Perambah web"
16058 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16059 msgid "Text editor"
16060 msgstr "Penyunting teks"
16062 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16063 msgid "Command for 'Display as text'"
16064 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
16066 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16067 msgid ""
16068 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16069 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16070 msgstr ""
16071 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
16072 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
16074 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16075 #: src/prefs_message.c:362
16076 msgid "Message View"
16077 msgstr "Tampilan Pesan"
16079 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16080 msgid "External Programs"
16081 msgstr "Program Eksternal"
16083 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16084 msgid "Move"
16085 msgstr "Pindah"
16087 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16088 msgid "Hide"
16089 msgstr "Sembunyi"
16091 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16092 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16093 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16095 msgid "Message flags"
16096 msgstr "Bendera pesan"
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
16099 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16100 msgid "Mark"
16101 msgstr "Tanda"
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16104 msgid "Mark as read"
16105 msgstr "Tandai telah dibaca"
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16108 msgid "Mark as unread"
16109 msgstr "Tandai belum dibaca"
16111 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16112 msgid "Mark as spam"
16113 msgstr "Tandai sebagai spam"
16115 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16116 msgid "Mark as ham"
16117 msgstr "Tandai sebagai ham"
16119 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16120 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16121 msgid "Execute"
16122 msgstr "Jalankan"
16124 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
16125 msgid "Color label"
16126 msgstr "Label warna"
16128 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16129 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16130 msgid "Resend"
16131 msgstr "Kirim ulang"
16133 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16134 msgid "Redirect"
16135 msgstr "Redirect"
16137 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16138 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16139 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
16140 #: src/summaryview.c:470
16141 msgid "Score"
16142 msgstr "Nilai"
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16145 msgid "Change score"
16146 msgstr "Ubah nilai"
16148 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16149 msgid "Set score"
16150 msgstr "Pasang nilai"
16152 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16154 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16155 msgid "Tags"
16156 msgstr "Tags"
16158 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16159 msgid "Apply tag"
16160 msgstr "Terapkan penanda"
16162 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16163 msgid "Unset tag"
16164 msgstr "Buang penanda"
16166 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16167 msgid "Clear tags"
16168 msgstr "Bersihkan penanda"
16170 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16171 msgid "Threads"
16172 msgstr "Utas"
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16175 msgid "Stop filter"
16176 msgstr "Hentikan saringan"
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16179 msgid "Action configuration"
16180 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16183 #: src/prefs_matcher.c:595
16184 msgid "Rule"
16185 msgstr "Aturan"
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16188 msgid "Action"
16189 msgstr "Aksi"
16191 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16192 msgid "Command-line not set"
16193 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16195 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16196 msgid "Destination is not set."
16197 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16199 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16200 msgid "Recipient is not set."
16201 msgstr "Penerima belum dipasang."
16203 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16204 msgid "Score is not set"
16205 msgstr "Nilai belum dipasang"
16207 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16208 msgid "Header is not set."
16209 msgstr "Header belum dipasang."
16211 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16212 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16213 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16215 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16216 msgid "Tag name is empty."
16217 msgstr "Nama penanda kosong."
16219 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16220 msgid "No action was defined."
16221 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16223 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16224 #: src/quote_fmt.c:78
16225 msgid "literal %"
16226 msgstr "literal %"
16228 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16229 msgid "filename (should not be modified)"
16230 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
16232 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16233 #: src/quote_fmt.c:86
16234 msgid "new line"
16235 msgstr "baris baru"
16237 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16238 msgid "escape character for quotes"
16239 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16241 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16242 msgid "quote character"
16243 msgstr "karakter kutip"
16245 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16246 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16247 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16249 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16250 msgid ""
16251 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16252 "program or script.\n"
16253 "The following symbols can be used:"
16254 msgstr ""
16255 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16256 "atau skrip eksternal.\n"
16257 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16259 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16260 msgid "Recipient"
16261 msgstr "Penerima"
16263 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16264 msgid "Book/Folder"
16265 msgstr "Buku/Direktori"
16267 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16268 msgid "Destination"
16269 msgstr "Tujuan"
16271 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16272 msgid "Color"
16273 msgstr "Warna"
16275 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16276 msgid "Current action list"
16277 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16279 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16280 msgid "Filtering/Processing configuration"
16281 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16283 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16284 #: src/prefs_filtering.c:969
16285 msgctxt "Filtering Account Menu"
16286 msgid "All"
16287 msgstr "Semua"
16289 #: src/prefs_filtering.c:405
16290 msgid "Condition"
16291 msgstr "Kondisi"
16293 #: src/prefs_filtering.c:416
16294 msgid " Def_ine... "
16295 msgstr " Art_ikan... "
16297 #: src/prefs_filtering.c:434
16298 msgid " De_fine... "
16299 msgstr " A_rtikan... "
16301 #: src/prefs_filtering.c:461
16302 msgid "Append the new rule above to the list"
16303 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16305 #: src/prefs_filtering.c:470
16306 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16307 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16309 #: src/prefs_filtering.c:477
16310 msgid "Delete the selected rule from the list"
16311 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16313 #: src/prefs_filtering.c:516
16314 msgid "Move the selected rule to the top"
16315 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16317 #: src/prefs_filtering.c:519
16318 msgid "Page u_p"
16319 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16321 #: src/prefs_filtering.c:527
16322 msgid "Move the selected rule one page up"
16323 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16325 #: src/prefs_filtering.c:536
16326 msgid "Move the selected rule up"
16327 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16329 #: src/prefs_filtering.c:544
16330 msgid "Move the selected rule down"
16331 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16333 #: src/prefs_filtering.c:547
16334 msgid "Page dow_n"
16335 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16337 #: src/prefs_filtering.c:555
16338 msgid "Move the selected rule one page down"
16339 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16341 #: src/prefs_filtering.c:564
16342 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16343 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16345 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16346 msgid "Condition string is not valid."
16347 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16349 #: src/prefs_filtering.c:1099
16350 msgid "Condition string is empty."
16351 msgstr "Larik kondisi kosong."
16353 #: src/prefs_filtering.c:1105
16354 msgid "Action string is empty."
16355 msgstr "Larik aksi kosong."
16357 #: src/prefs_filtering.c:1194
16358 msgid "Delete rule"
16359 msgstr "Hapus aturan"
16361 #: src/prefs_filtering.c:1195
16362 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16363 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16365 #: src/prefs_filtering.c:1214
16366 msgid "Delete all rules"
16367 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16369 #: src/prefs_filtering.c:1215
16370 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16371 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16373 #: src/prefs_filtering.c:1467
16374 msgid "Filtering rules not saved"
16375 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16377 #: src/prefs_filtering.c:1468
16378 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16379 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
16381 #: src/prefs_filtering.c:1694
16382 msgid "Move one page up"
16383 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16385 #: src/prefs_filtering.c:1695
16386 msgid "Move one page down"
16387 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16389 #: src/prefs_filtering.c:1850
16390 msgid "Enable"
16391 msgstr "Aktifkan"
16393 #: src/prefs_folder_column.c:212
16394 msgid "Folder list columns configuration"
16395 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16397 #: src/prefs_folder_column.c:229
16398 msgid ""
16399 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16400 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16401 msgstr ""
16402 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
16403 "mengubah\n"
16404 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16405 "itemnya."
16407 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16408 msgid "Hidden columns"
16409 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16411 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
16412 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
16413 msgid "Displayed columns"
16414 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16416 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16417 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16418 msgid " Use default "
16419 msgstr " Gunakan standar "
16421 #: src/prefs_folder_item.c:216
16422 msgid ""
16423 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16424 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16425 "subfolders\"."
16426 msgstr ""
16427 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16428 "teratas.\n"
16429 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
16430 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
16432 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16433 msgid ""
16434 "Apply to\n"
16435 "subfolders"
16436 msgstr ""
16437 "Terapkan pada\n"
16438 "subdirektori"
16440 #: src/prefs_folder_item.c:323
16441 msgid "Normal"
16442 msgstr "Normal"
16444 #: src/prefs_folder_item.c:325
16445 msgid "Outbox"
16446 msgstr "Kotakkeluar"
16448 #: src/prefs_folder_item.c:336
16449 msgid "Folder type"
16450 msgstr "Tipe direktori"
16452 #: src/prefs_folder_item.c:360
16453 msgid "Simplify Subject RegExp"
16454 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16456 #: src/prefs_folder_item.c:387
16457 msgid "Test string"
16458 msgstr "Kalimat tes"
16460 #: src/prefs_folder_item.c:408
16461 msgid "Result"
16462 msgstr "Hasil"
16464 #: src/prefs_folder_item.c:426
16465 msgid "Folder chmod"
16466 msgstr "Chmod direktori"
16468 #: src/prefs_folder_item.c:454
16469 msgid "Folder color"
16470 msgstr "Warna direktori"
16472 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16473 msgid "Pick color for folder"
16474 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16476 #: src/prefs_folder_item.c:480
16477 msgid "Run Processing rules at start-up"
16478 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16480 #: src/prefs_folder_item.c:493
16481 msgid "Run Processing rules when opening"
16482 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16484 #: src/prefs_folder_item.c:505
16485 msgid "Scan for new mail"
16486 msgstr "Pindai surat baru"
16488 #: src/prefs_folder_item.c:507
16489 msgid ""
16490 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16491 "side filtering on IMAP or by an external application"
16492 msgstr ""
16493 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16494 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16496 #: src/prefs_folder_item.c:524
16497 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16498 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16500 #: src/prefs_folder_item.c:539
16501 msgid ""
16502 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16503 "View/Text Options)"
16504 msgstr ""
16505 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16506 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16508 #: src/prefs_folder_item.c:549
16509 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16510 msgstr ""
16511 "Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru"
16513 #: src/prefs_folder_item.c:551
16514 msgid ""
16515 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16516 "unread or new messages"
16517 msgstr ""
16519 #: src/prefs_folder_item.c:563
16520 msgid "Synchronise for offline use"
16521 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16523 #: src/prefs_folder_item.c:582
16524 msgid "Fetch message bodies from the last"
16525 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16527 #: src/prefs_folder_item.c:587
16528 msgid "0: all bodies"
16529 msgstr "0: semua isi"
16531 #: src/prefs_folder_item.c:594
16532 msgid "Remove older messages bodies"
16533 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16535 #: src/prefs_folder_item.c:612
16536 msgid "Discard folder cache"
16537 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16539 #: src/prefs_folder_item.c:943
16540 msgid "Request Return Receipt"
16541 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16543 #: src/prefs_folder_item.c:954
16544 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16545 msgstr ""
16546 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16548 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16549 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16550 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16551 #, c-format
16552 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16553 msgid "Default %s"
16554 msgstr "Standar %s"
16556 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16557 #, c-format
16558 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16559 msgid "Default %s for replies"
16560 msgstr "Standar %s untuk balasan"
16562 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16563 msgid "Default account"
16564 msgstr "Standar akun"
16566 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16567 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16568 msgstr ""
16570 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16571 msgid "Discard cache"
16572 msgstr "Batalkan tampungan"
16574 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16575 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16576 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16578 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16579 msgid "General"
16580 msgstr "Umum"
16582 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16583 #, c-format
16584 msgid "Properties for folder %s"
16585 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16587 #: src/prefs_fonts.c:78
16588 msgid "Folder and Message Lists"
16589 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16591 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16592 msgid "Message"
16593 msgstr "Pesan"
16595 #: src/prefs_fonts.c:119
16596 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16597 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16599 #: src/prefs_fonts.c:127
16600 msgid "Small"
16601 msgstr "Kecil"
16603 #: src/prefs_fonts.c:147
16604 msgid "Bold"
16605 msgstr "Tebal"
16607 #: src/prefs_fonts.c:167
16608 msgid "Use different font for printing"
16609 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16611 #: src/prefs_fonts.c:175
16612 msgid "Message Printing"
16613 msgstr "Pencetakan Pesan"
16615 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
16616 #: src/prefs_themes.c:426
16617 msgid "Display"
16618 msgstr "Tampilan"
16620 #: src/prefs_fonts.c:252
16621 msgid "Fonts"
16622 msgstr "Huruf"
16624 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16625 msgid "Preferences"
16626 msgstr "Preferensi"
16628 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16629 msgid "Automatically display attached images"
16630 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16632 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16633 msgid "Resize attached images by default"
16634 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16636 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16637 msgid "Clicking image toggles scaling"
16638 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
16640 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16641 msgid "Fit image"
16642 msgstr "Gambar yang pas"
16644 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16645 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16646 msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar"
16648 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16649 msgid "Height"
16650 msgstr ""
16652 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16653 msgid "Width"
16654 msgstr ""
16656 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16657 msgid "Display images inline"
16658 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16660 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16661 msgid "Print images"
16662 msgstr "Cetak gambar"
16664 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16665 msgid "Image Viewer"
16666 msgstr "Penampil gambar"
16668 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16669 msgid "Restrict the log window to"
16670 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16672 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16673 msgid "0 to stop logging in the log window"
16674 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16676 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16677 msgid "lines"
16678 msgstr "baris"
16680 #: src/prefs_logging.c:165
16681 msgid "Filtering/processing log"
16682 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16684 #: src/prefs_logging.c:168
16685 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16686 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16688 #: src/prefs_logging.c:174
16689 msgid ""
16690 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16691 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16692 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16693 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16694 msgstr ""
16695 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16696 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16697 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16698 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16699 "ribuan pesan."
16701 #: src/prefs_logging.c:181
16702 msgid "Log filtering/processing when..."
16703 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16705 #: src/prefs_logging.c:185
16706 msgid "filtering at incorporation"
16707 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16709 #: src/prefs_logging.c:187
16710 msgid "pre-processing folders"
16711 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16713 #: src/prefs_logging.c:192
16714 msgid "manually filtering"
16715 msgstr "penyaringan secara manual"
16717 #: src/prefs_logging.c:194
16718 msgid "post-processing folders"
16719 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16721 #: src/prefs_logging.c:201
16722 msgid "processing folders"
16723 msgstr "direktori pemrosesan"
16725 #: src/prefs_logging.c:217
16726 msgid "Log level"
16727 msgstr "Tingkat Catatan"
16729 #: src/prefs_logging.c:226
16730 msgid "Low"
16731 msgstr "Rendah"
16733 #: src/prefs_logging.c:227
16734 msgid "Medium"
16735 msgstr "Sedang"
16737 #: src/prefs_logging.c:228
16738 msgid "High"
16739 msgstr "Tinggi"
16741 #: src/prefs_logging.c:233
16742 msgid ""
16743 "Select the level of detail of the logging.\n"
16744 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16745 "match and what actions are performed.\n"
16746 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16747 "and why rules are skipped.\n"
16748 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16749 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16750 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16751 msgstr ""
16752 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16753 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16754 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16755 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16756 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16757 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16758 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16759 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16760 "semakin besar."
16762 #: src/prefs_logging.c:274
16763 msgid "Disk log"
16764 msgstr "Catatan disk"
16766 #: src/prefs_logging.c:276
16767 msgid "Write the following information to disk..."
16768 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16770 #: src/prefs_logging.c:284
16771 msgid "Warning messages"
16772 msgstr "Pesan peringatan"
16774 #: src/prefs_logging.c:285
16775 msgid "Network protocol messages"
16776 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16778 #: src/prefs_logging.c:289
16779 msgid "Error messages"
16780 msgstr "Pesan kesalahan"
16782 #: src/prefs_logging.c:290
16783 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16784 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16786 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16787 msgid "Other"
16788 msgstr "Lainnya"
16790 #: src/prefs_logging.c:411
16791 msgid "Logging"
16792 msgstr "Pencatatan"
16794 #: src/prefs_matcher.c:334
16795 msgid "more than"
16796 msgstr "lebih dari"
16798 #: src/prefs_matcher.c:335
16799 msgid "less than"
16800 msgstr "kurang dari"
16802 #: src/prefs_matcher.c:341
16803 msgid "weeks"
16804 msgstr "minggu"
16806 #: src/prefs_matcher.c:345
16807 msgid "after"
16808 msgstr "setelah"
16810 #: src/prefs_matcher.c:346
16811 msgid "before"
16812 msgstr "sebelum"
16814 #: src/prefs_matcher.c:350
16815 msgid "higher than"
16816 msgstr "lebih tinggi dari"
16818 #: src/prefs_matcher.c:351
16819 msgid "lower than"
16820 msgstr "lebih rendah dari"
16822 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16823 msgid "exactly"
16824 msgstr "tepat"
16826 #: src/prefs_matcher.c:356
16827 msgid "greater than"
16828 msgstr "lebih besar dari"
16830 #: src/prefs_matcher.c:357
16831 msgid "smaller than"
16832 msgstr "lebih kecil dari"
16834 #: src/prefs_matcher.c:362
16835 msgid "bytes"
16836 msgstr "bytes"
16838 #: src/prefs_matcher.c:363
16839 msgid "kibibytes"
16840 msgstr "kibibytes"
16842 #: src/prefs_matcher.c:364
16843 msgid "mebibytes"
16844 msgstr "mebibytes"
16846 #: src/prefs_matcher.c:368
16847 msgid "contains"
16848 msgstr "mengandung"
16850 #: src/prefs_matcher.c:369
16851 msgid "doesn't contain"
16852 msgstr "tidak mengandung"
16854 #: src/prefs_matcher.c:393
16855 msgid "headers part"
16856 msgstr "bagian header"
16858 #: src/prefs_matcher.c:394
16859 msgid "headers values"
16860 msgstr "nilai header"
16862 #: src/prefs_matcher.c:395
16863 msgid "body part"
16864 msgstr "bagian isi"
16866 #: src/prefs_matcher.c:396
16867 msgid "whole message"
16868 msgstr "seluruh pesan"
16870 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
16871 msgid "Marked"
16872 msgstr "Ditandai"
16874 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
16875 msgid "Deleted"
16876 msgstr "Dihapus"
16878 #: src/prefs_matcher.c:404
16879 msgid "Replied"
16880 msgstr "Dibalas"
16882 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
16883 msgid "Forwarded"
16884 msgstr "Diteruskan"
16886 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
16887 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
16888 msgid "Spam"
16889 msgstr "Spam"
16891 #: src/prefs_matcher.c:408
16892 msgid "Has attachment"
16893 msgstr "Mempunyai lampiran"
16895 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
16896 msgid "Signed"
16897 msgstr "Tertanda"
16899 #: src/prefs_matcher.c:413
16900 msgid "set"
16901 msgstr "pasang"
16903 #: src/prefs_matcher.c:414
16904 msgid "not set"
16905 msgstr "bongkar"
16907 #: src/prefs_matcher.c:418
16908 msgid "yes"
16909 msgstr "ya"
16911 #: src/prefs_matcher.c:419
16912 msgid "no"
16913 msgstr "tidak"
16915 #: src/prefs_matcher.c:423
16916 msgid "Any tags"
16917 msgstr "Penanda apa saja"
16919 #: src/prefs_matcher.c:424
16920 msgid "Specific tag"
16921 msgstr "Penanda spesifik"
16923 #: src/prefs_matcher.c:428
16924 msgid "ignored"
16925 msgstr "diabaikan"
16927 #: src/prefs_matcher.c:429
16928 msgid "not ignored"
16929 msgstr "tidak diabaikan"
16931 #: src/prefs_matcher.c:430
16932 msgid "watched"
16933 msgstr "diawasi"
16935 #: src/prefs_matcher.c:431
16936 msgid "not watched"
16937 msgstr "tidak diawasi"
16939 #: src/prefs_matcher.c:435
16940 msgid "found"
16941 msgstr "ditemukan"
16943 #: src/prefs_matcher.c:436
16944 msgid "not found"
16945 msgstr "tidak ditemukan"
16947 #: src/prefs_matcher.c:440
16948 msgid "0 (Passed)"
16949 msgstr "0 (Lulus)"
16951 #: src/prefs_matcher.c:441
16952 msgid "non-0 (Failed)"
16953 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16955 #: src/prefs_matcher.c:578
16956 msgid "Condition configuration"
16957 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16959 #: src/prefs_matcher.c:624
16960 msgid "Match criteria"
16961 msgstr "Kriteria yang cocok"
16963 #: src/prefs_matcher.c:632
16964 msgid "All messages"
16965 msgstr "Semua pesan"
16967 #: src/prefs_matcher.c:634
16968 msgid "Age"
16969 msgstr "Umur"
16971 #: src/prefs_matcher.c:635
16972 msgid "Phrase"
16973 msgstr "Frasa"
16975 #: src/prefs_matcher.c:636
16976 msgid "Flags"
16977 msgstr "Bendera"
16979 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
16980 msgid "Color labels"
16981 msgstr "Label warna"
16983 #: src/prefs_matcher.c:638
16984 msgid "Thread"
16985 msgstr "Thread"
16987 #: src/prefs_matcher.c:641
16988 msgid "Partially downloaded"
16989 msgstr "Diunduh sebagian"
16991 #: src/prefs_matcher.c:644
16992 msgid "External program test"
16993 msgstr "Tes program eksternal"
16995 #: src/prefs_matcher.c:672
16996 msgid ""
16997 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16998 "header if not available in the list."
16999 msgstr ""
17001 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17002 #: src/prefs_matcher.c:2583
17003 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17004 msgid "All"
17005 msgstr "Semua"
17007 #: src/prefs_matcher.c:749
17008 msgid "Use regexp"
17009 msgstr "Gunakan regexp"
17011 #: src/prefs_matcher.c:840
17012 msgid "Message must match"
17013 msgstr "Pesan harus tepat"
17015 #: src/prefs_matcher.c:844
17016 msgid "at least one"
17017 msgstr "setidaknya satu"
17019 #: src/prefs_matcher.c:845
17020 msgid "all"
17021 msgstr "semua"
17023 #: src/prefs_matcher.c:848
17024 msgid "of above rules"
17025 msgstr "dari aturan diatas"
17027 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17028 msgid "Search pattern is not set."
17029 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
17031 #: src/prefs_matcher.c:1575
17032 msgid "Invalid hour."
17033 msgstr "Jam yang salah."
17035 #: src/prefs_matcher.c:1585
17036 msgid "Test command is not set."
17037 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
17039 #: src/prefs_matcher.c:1656
17040 msgid "all addresses in all headers"
17041 msgstr "semua alamat pada semua header"
17043 #: src/prefs_matcher.c:1659
17044 msgid "any address in any header"
17045 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
17047 #: src/prefs_matcher.c:1661
17048 #, c-format
17049 msgid "the address(es) in header '%s'"
17050 msgstr "alamat pada header '%s'"
17052 #: src/prefs_matcher.c:1662
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Book/folder path is not set.\n"
17056 "\n"
17057 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17058 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17059 msgstr ""
17060 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
17061 "\n"
17062 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
17063 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
17065 #: src/prefs_matcher.c:1884
17066 msgid "Headers part"
17067 msgstr "Bagian header"
17069 #: src/prefs_matcher.c:1888
17070 msgid "Headers values"
17071 msgstr "Nilai header"
17073 #: src/prefs_matcher.c:1892
17074 msgid "Body part"
17075 msgstr "Bagian isi"
17077 #: src/prefs_matcher.c:1896
17078 msgid "Whole message"
17079 msgstr "Seluruh pesan"
17081 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17082 msgid "in"
17083 msgstr "dalam"
17085 #: src/prefs_matcher.c:2015
17086 msgid "content is"
17087 msgstr "konten adalah"
17089 #: src/prefs_matcher.c:2019
17090 msgid "Date is"
17091 msgstr "Tanggal adalah"
17093 #: src/prefs_matcher.c:2030
17094 msgid "Age is"
17095 msgstr "Umur adalah"
17097 #: src/prefs_matcher.c:2035
17098 msgid "Flag"
17099 msgstr "Bendera"
17101 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17102 msgid "is"
17103 msgstr "adalah"
17105 #: src/prefs_matcher.c:2041
17106 msgid "Name:"
17107 msgstr "Nama:"
17109 #: src/prefs_matcher.c:2049
17110 msgid "Label"
17111 msgstr "Label"
17113 #: src/prefs_matcher.c:2054
17114 msgid "Value:"
17115 msgstr "Nilai:"
17117 #: src/prefs_matcher.c:2069
17118 msgid "Score is"
17119 msgstr "Skor adalah"
17121 #: src/prefs_matcher.c:2070
17122 msgid "points"
17123 msgstr "poin"
17125 #: src/prefs_matcher.c:2080
17126 msgid "Size is"
17127 msgstr "Ukuran adalah"
17129 #: src/prefs_matcher.c:2085
17130 msgid "Scope:"
17131 msgstr "Cakupan:"
17133 #: src/prefs_matcher.c:2087
17134 msgid "tags"
17135 msgstr "penanda"
17137 #: src/prefs_matcher.c:2092
17138 msgid "type is"
17139 msgstr "tipe adalah"
17141 #: src/prefs_matcher.c:2096
17142 msgid "Program returns"
17143 msgstr "Program mengembalikan"
17145 #: src/prefs_matcher.c:2166
17146 msgid ""
17147 "The entry was not saved.\n"
17148 "Close anyway?"
17149 msgstr ""
17150 "Entri tidak disimpan.\n"
17151 "Tutup saja?"
17153 #: src/prefs_matcher.c:2234
17154 msgid "Match Type: 'Test'"
17155 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17157 #: src/prefs_matcher.c:2235
17158 msgid ""
17159 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17160 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17161 "\n"
17162 "The following symbols can be used:"
17163 msgstr ""
17164 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17165 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17166 "1.\n"
17167 "\n"
17168 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17170 #: src/prefs_matcher.c:2334
17171 msgid "Current condition rules"
17172 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17174 #: src/prefs_message.c:121
17175 msgid "Headers"
17176 msgstr "Header"
17178 #: src/prefs_message.c:124
17179 msgid "Display header pane above message view"
17180 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17182 #: src/prefs_message.c:128
17183 msgid "Display (X-)Face in message view"
17184 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17186 #: src/prefs_message.c:130
17187 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17188 msgstr ""
17190 #: src/prefs_message.c:133
17191 msgid "Display Face in message view"
17192 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17194 #: src/prefs_message.c:135
17195 msgid "Save Face in address book if possible"
17196 msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan"
17198 #: src/prefs_message.c:149
17199 msgid "Display headers in message view"
17200 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17202 #: src/prefs_message.c:161
17203 msgid "HTML messages"
17204 msgstr "Pesan HTML"
17206 #: src/prefs_message.c:164
17207 msgid "Render HTML messages as text"
17208 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17210 #: src/prefs_message.c:167
17211 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17212 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17214 #: src/prefs_message.c:170
17215 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17216 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17218 #: src/prefs_message.c:180
17219 msgid "Line space"
17220 msgstr "Ruang baris"
17222 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17223 msgid "pixels"
17224 msgstr "piksel"
17226 #: src/prefs_message.c:199
17227 msgid "Scroll"
17228 msgstr "Gulung"
17230 #: src/prefs_message.c:201
17231 msgid "Half page"
17232 msgstr "Setengah halaman"
17234 #: src/prefs_message.c:207
17235 msgid "Smooth scroll"
17236 msgstr "Gulung dengan luwes"
17238 #: src/prefs_message.c:213
17239 msgid "Step"
17240 msgstr "Langkah"
17242 #: src/prefs_message.c:233
17243 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17244 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17246 #: src/prefs_message.c:236
17247 msgid "Quotation"
17248 msgstr "Kutipan"
17250 #: src/prefs_message.c:245
17251 msgid "Collapse quoted text on double click"
17252 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17254 #: src/prefs_message.c:252
17255 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17256 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan"
17258 #: src/prefs_message.c:363
17259 msgid "Text Options"
17260 msgstr "Pilihan teks"
17262 #: src/prefs_migration.c:51
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17266 "you are currently using.\n"
17267 "\n"
17268 "This is not recommended.\n"
17269 "\n"
17270 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17271 "\n"
17272 "Do you want to exit now?"
17273 msgstr ""
17275 #: src/prefs_migration.c:60
17276 msgid "Configuration warning"
17277 msgstr "Peringatan konfigurasi"
17279 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17280 msgid "Message view"
17281 msgstr "Tampilan pesan"
17283 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17284 msgid "Enable coloration of message text"
17285 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17287 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17288 msgid "Quote"
17289 msgstr "Kutip"
17291 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17292 msgid "Cycle quote colors"
17293 msgstr "Putar warna kutip"
17295 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17296 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17297 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17299 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17300 msgid "1st Level"
17301 msgstr "Tingkat 1"
17303 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17304 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17305 msgid "Text"
17306 msgstr "Teks"
17308 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17309 msgctxt "Tooltip"
17310 msgid "Pick color for 1st level text"
17311 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17313 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17314 msgid "2nd Level"
17315 msgstr "Tingkat 2"
17317 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17318 msgctxt "Tooltip"
17319 msgid "Pick color for 2nd level text"
17320 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17322 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17323 msgid "3rd Level"
17324 msgstr "Tingkat 3"
17326 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17327 msgctxt "Tooltip"
17328 msgid "Pick color for 3rd level text"
17329 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17331 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17332 msgid "Enable coloration of text background"
17333 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17335 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17336 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17337 msgid "Pick color for 1st level text background"
17338 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 1"
17340 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17341 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17342 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17343 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 2"
17345 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17346 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17347 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17348 msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 3"
17350 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17351 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17352 msgid "Pick color for links"
17353 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17355 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17356 msgid "URI link"
17357 msgstr "Tautan URI"
17359 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17360 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17361 msgid "Pick color for signatures"
17362 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17364 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17365 #. versions of the same text file
17366 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17367 msgid "Patch messages and attachments"
17368 msgstr "Tambal pesan dan lampiran"
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17371 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17372 msgid "Pick color for inserted lines"
17373 msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan"
17375 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17376 msgid "Inserted lines"
17377 msgstr "Baris yang disisipkan"
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17380 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17381 msgid "Pick color for removed lines"
17382 msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan"
17384 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17385 msgid "Removed lines"
17386 msgstr "Baris dihapus"
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17389 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17390 msgid "Pick color for hunk lines"
17391 msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung"
17393 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17394 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17395 msgid "Hunk lines"
17396 msgstr "Baris menggantung"
17398 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
17399 msgid "Folder list"
17400 msgstr "Daftar direktori"
17402 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17403 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17404 msgid "Pick color for Target folder."
17405 msgstr "Pilih warna untuk direktori tujuan."
17407 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17408 msgid "Target folder"
17409 msgstr "Direktori tujuan"
17411 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17412 msgctxt "Tooltip"
17413 msgid ""
17414 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17415 "deleting messages' is turned off"
17416 msgstr ""
17417 "Direktori tujuan akan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat "
17418 "memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17420 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17421 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17422 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17423 msgstr "Pilih warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17425 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17426 msgid "Folder containing new messages"
17427 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17429 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17430 #. rule name and should not be translated
17431 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17432 #, c-format
17433 msgctxt "Tooltip"
17434 msgid "Pick color for 'color %d'"
17435 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17437 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17438 #. rule name and should not be translated
17439 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17440 #, c-format
17441 msgid "Set label for 'color %d'"
17442 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17444 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17445 #, c-format
17446 msgctxt "Dialog title"
17447 msgid "Pick color for 'color %d'"
17448 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17450 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17451 msgid "Colors"
17452 msgstr "Warna"
17454 #: src/prefs_other.c:108
17455 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17456 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17458 #: src/prefs_other.c:123
17459 msgid "Select preset:"
17460 msgstr "Pilih preset:"
17462 #: src/prefs_other.c:138
17463 msgid ""
17464 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17465 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17466 msgstr ""
17467 "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17468 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17470 #: src/prefs_other.c:495
17471 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17472 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17474 #: src/prefs_other.c:498
17475 msgid "On exit"
17476 msgstr "Saat keluar"
17478 #: src/prefs_other.c:501
17479 msgid "Confirm on exit"
17480 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17482 #: src/prefs_other.c:508
17483 msgid "Empty trash on exit"
17484 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17486 #: src/prefs_other.c:511
17487 msgid "Warn if there are queued messages"
17488 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17490 #: src/prefs_other.c:513
17491 msgid "Keyboard shortcuts"
17492 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17494 #: src/prefs_other.c:516
17495 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17496 msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik"
17498 #: src/prefs_other.c:519
17499 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17500 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik... "
17502 #: src/prefs_other.c:529
17503 msgid "Metadata handling"
17504 msgstr "Penanganan metadata"
17506 #: src/prefs_other.c:530
17507 msgid ""
17508 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17509 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17510 msgstr ""
17511 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17512 "disk;\n"
17513 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17514 "beberapa waktu."
17516 #: src/prefs_other.c:535
17517 msgid "Safer"
17518 msgstr "Lebih aman"
17520 #: src/prefs_other.c:537
17521 msgid "Faster"
17522 msgstr "Lebih cepat"
17524 #: src/prefs_other.c:555
17525 msgid "Socket I/O timeout"
17526 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17528 #: src/prefs_other.c:576
17529 msgid "Translate header names"
17530 msgstr "Terjemahkan nama header"
17532 #: src/prefs_other.c:578
17533 msgid ""
17534 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17535 "translated into your language."
17536 msgstr ""
17537 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17538 "ke bahasa anda."
17540 #: src/prefs_other.c:581
17541 msgid "Ask before emptying trash"
17542 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17544 #: src/prefs_other.c:583
17545 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17546 msgstr ""
17547 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17548 "penyaringan manual"
17550 #: src/prefs_other.c:588
17551 msgid "Use secure file deletion if possible"
17552 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17554 #: src/prefs_other.c:592
17555 msgid ""
17556 "Use secure file deletion if possible\n"
17557 "(the 'shred' program is not available)"
17558 msgstr ""
17559 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17560 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17562 #: src/prefs_other.c:597
17563 msgid ""
17564 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17565 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17566 msgstr ""
17567 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17568 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17569 "bantuan shred untuk pencegahan."
17571 #: src/prefs_other.c:601
17572 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17573 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17575 #: src/prefs_other.c:604
17576 msgid "Primary passphrase"
17577 msgstr "Frasakunci utama"
17579 #: src/prefs_other.c:607
17580 msgid "Use a primary passphrase"
17581 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
17583 #: src/prefs_other.c:610
17584 msgid ""
17585 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17586 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17587 msgstr ""
17589 #: src/prefs_other.c:615
17590 msgid "Change primary passphrase"
17591 msgstr "Ubah frasakunci utama"
17593 #: src/prefs_other.c:786
17594 msgid "Miscellaneous"
17595 msgstr "Macam-macam"
17597 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17598 msgid "Mail Handling"
17599 msgstr "Penanganan Surat"
17601 #: src/prefs_quote.c:77
17602 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17603 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17605 #: src/prefs_receive.c:145
17606 msgid "External incorporation program"
17607 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17609 #: src/prefs_receive.c:148
17610 msgid "Use external program for receiving mail"
17611 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17613 #: src/prefs_receive.c:215
17614 msgid "Check for new mail on start-up"
17615 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17617 #: src/prefs_receive.c:218
17618 msgid "Dialogs"
17619 msgstr "Dialogs"
17621 #: src/prefs_receive.c:220
17622 msgid "Show receive dialog"
17623 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17625 #: src/prefs_receive.c:230
17626 msgid "Only on manual receiving"
17627 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17629 #: src/prefs_receive.c:241
17630 msgid "Close receive dialog when finished"
17631 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
17633 #: src/prefs_receive.c:244
17634 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17635 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17637 #: src/prefs_receive.c:247
17638 msgid "After receiving new mail"
17639 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17641 #: src/prefs_receive.c:249
17642 msgid "Go to Inbox"
17643 msgstr "Ke kotakmasuk"
17645 #: src/prefs_receive.c:251
17646 msgid "Update all local folders"
17647 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17649 #: src/prefs_receive.c:253
17650 msgid "Run command"
17651 msgstr "Jalankan perintah"
17653 #: src/prefs_receive.c:258
17654 msgid "after automatic check"
17655 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17657 #: src/prefs_receive.c:260
17658 msgid "after manual check"
17659 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17661 #: src/prefs_receive.c:280
17662 #, c-format
17663 msgid "Use %d as number of new mails"
17664 msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru"
17666 #: src/prefs_receive.c:416
17667 msgid "Receiving"
17668 msgstr "Penerimaan"
17670 #: src/prefs_send.c:176
17671 msgid "Save sent messages"
17672 msgstr "Simpan pesan terkirim"
17674 #: src/prefs_send.c:179
17675 msgid "Never send Return Receipts"
17676 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17678 #: src/prefs_send.c:197
17679 msgid "Confirm before sending queued messages"
17680 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17682 #: src/prefs_send.c:200
17683 msgid "Show send dialog"
17684 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17686 #: src/prefs_send.c:203
17687 msgid "Warn when Subject is empty"
17688 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17690 #: src/prefs_send.c:209
17691 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17692 msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari"
17694 #: src/prefs_send.c:225
17695 msgid "Outgoing encoding"
17696 msgstr "Penyandian Outgoing"
17698 #: src/prefs_send.c:248
17699 msgid ""
17700 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17701 "be used"
17702 msgstr ""
17703 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17704 "digunakan"
17706 #: src/prefs_send.c:263
17707 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17708 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17710 #: src/prefs_send.c:264
17711 msgid "Unicode (UTF-8)"
17712 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17714 #: src/prefs_send.c:266
17715 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17716 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17718 #: src/prefs_send.c:267
17719 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17720 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17722 #: src/prefs_send.c:269
17723 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17724 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17726 #: src/prefs_send.c:271
17727 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17728 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17730 #: src/prefs_send.c:272
17731 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17732 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17734 #: src/prefs_send.c:274
17735 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17736 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17738 #: src/prefs_send.c:276
17739 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17740 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17742 #: src/prefs_send.c:277
17743 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17744 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17746 #: src/prefs_send.c:279
17747 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17748 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17750 #: src/prefs_send.c:280
17751 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17752 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17754 #: src/prefs_send.c:282
17755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17756 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17758 #: src/prefs_send.c:284
17759 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17760 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17762 #: src/prefs_send.c:285
17763 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17764 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17766 #: src/prefs_send.c:286
17767 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17768 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17770 #: src/prefs_send.c:287
17771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17772 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17774 #: src/prefs_send.c:288
17775 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17776 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17778 #: src/prefs_send.c:290
17779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17780 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17782 #: src/prefs_send.c:292
17783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17784 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17786 #: src/prefs_send.c:293
17787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17788 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17790 #: src/prefs_send.c:296
17791 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17792 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17794 #: src/prefs_send.c:297
17795 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17796 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17798 #: src/prefs_send.c:298
17799 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17800 msgstr "Simplified China (GBK)"
17802 #: src/prefs_send.c:299
17803 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17804 msgstr "Traditional China (Big5)"
17806 #: src/prefs_send.c:301
17807 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17808 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17810 #: src/prefs_send.c:302
17811 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17812 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17814 #: src/prefs_send.c:305
17815 msgid "Korean (EUC-KR)"
17816 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17818 #: src/prefs_send.c:307
17819 msgid "Thai (TIS-620)"
17820 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17822 #: src/prefs_send.c:308
17823 msgid "Thai (Windows-874)"
17824 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17826 #: src/prefs_send.c:312
17827 msgid "Transfer encoding"
17828 msgstr "Pemindahan penyandian"
17830 #: src/prefs_send.c:321
17831 msgid ""
17832 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17833 "characters"
17834 msgstr ""
17835 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17836 "mengandung karakter non-ASCII"
17838 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17839 #: src/send_message.c:533
17840 msgid "Sending"
17841 msgstr "Pengiriman"
17843 #: src/prefs_spelling.c:115
17844 msgid "Enable spell checker"
17845 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17847 #: src/prefs_spelling.c:120
17848 msgid "Enable alternate dictionary"
17849 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17851 #: src/prefs_spelling.c:125
17852 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17853 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17855 #: src/prefs_spelling.c:127
17856 msgid "Automatic spell checking"
17857 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17859 #: src/prefs_spelling.c:135
17860 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17861 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17863 #: src/prefs_spelling.c:139
17864 msgid "Dictionary"
17865 msgstr "Kamus"
17867 #: src/prefs_spelling.c:168
17868 msgid "Check with both dictionaries"
17869 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17871 #: src/prefs_spelling.c:174
17872 msgid "Get more dictionaries..."
17873 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17875 #: src/prefs_spelling.c:182
17876 msgid "Misspelled word color"
17877 msgstr "Warna kata salah eja"
17879 #: src/prefs_spelling.c:192
17880 msgid "Pick color for misspelled word"
17881 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17883 #: src/prefs_spelling.c:197
17884 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17885 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17887 #: src/prefs_spelling.c:309
17888 msgid "Spell Checking"
17889 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17891 #: src/prefs_summaries.c:164
17892 msgid "the abbreviated weekday name"
17893 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17895 #: src/prefs_summaries.c:165
17896 msgid "the full weekday name"
17897 msgstr "nama mingguan lengkap"
17899 #: src/prefs_summaries.c:166
17900 msgid "the abbreviated month name"
17901 msgstr "nama singkatan bulan"
17903 #: src/prefs_summaries.c:167
17904 msgid "the full month name"
17905 msgstr "nama bulan lengkap"
17907 #: src/prefs_summaries.c:168
17908 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17909 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17911 #: src/prefs_summaries.c:169
17912 msgid "the century number (year/100)"
17913 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17915 #: src/prefs_summaries.c:170
17916 msgid "the day of the month as a decimal number"
17917 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17919 #: src/prefs_summaries.c:171
17920 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17921 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17923 #: src/prefs_summaries.c:172
17924 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17925 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17927 #: src/prefs_summaries.c:173
17928 msgid "the day of the year as a decimal number"
17929 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17931 #: src/prefs_summaries.c:174
17932 msgid "the month as a decimal number"
17933 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17935 #: src/prefs_summaries.c:175
17936 msgid "the minute as a decimal number"
17937 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17939 #: src/prefs_summaries.c:176
17940 msgid "either AM or PM"
17941 msgstr "baik AM atau PM"
17943 #: src/prefs_summaries.c:177
17944 msgid "the second as a decimal number"
17945 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17947 #: src/prefs_summaries.c:178
17948 msgid "the day of the week as a decimal number"
17949 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17951 #: src/prefs_summaries.c:179
17952 msgid "the preferred date for the current locale"
17953 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17955 #: src/prefs_summaries.c:180
17956 msgid "the last two digits of a year"
17957 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17959 #: src/prefs_summaries.c:181
17960 msgid "the year as a decimal number"
17961 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17963 #: src/prefs_summaries.c:182
17964 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17965 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17967 #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
17968 #: src/prefs_summaries.c:488
17969 msgid "Date format"
17970 msgstr "Format tanggal"
17972 #: src/prefs_summaries.c:228
17973 msgid "Specifier"
17974 msgstr "Penentu"
17976 #: src/prefs_summaries.c:270
17977 msgid "Example"
17978 msgstr "Contoh"
17980 #: src/prefs_summaries.c:398
17981 msgid "Display message count next to folder name"
17982 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17984 #: src/prefs_summaries.c:408
17985 msgid "Unread messages"
17986 msgstr "Pesan belum dibaca"
17988 #: src/prefs_summaries.c:409
17989 msgid "Unread and Total messages"
17990 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17992 #: src/prefs_summaries.c:415
17993 msgid "Open last opened folder at start-up"
17994 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17996 #: src/prefs_summaries.c:419
17997 msgid ""
17998 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
17999 "unread"
18000 msgstr ""
18001 "Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau "
18002 "belum dibaca pada direktori"
18004 #: src/prefs_summaries.c:426
18005 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18006 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
18008 #: src/prefs_summaries.c:439
18009 msgid "letters"
18010 msgstr "huruf"
18012 #: src/prefs_summaries.c:447
18013 msgid "Message list"
18014 msgstr "Daftar pesan"
18016 #: src/prefs_summaries.c:464
18017 msgid "Lock column headers"
18018 msgstr "Kunci header kolom"
18020 #: src/prefs_summaries.c:470
18021 msgid "Displayed in From column"
18022 msgstr "Tampilkan pada kolom Dari"
18024 #: src/prefs_summaries.c:481
18025 msgid "Name and Address"
18026 msgstr "Nama dan Alamat"
18028 #: src/prefs_summaries.c:507
18029 msgid "Date format help"
18030 msgstr "Bantuan format tanggal"
18032 #: src/prefs_summaries.c:513
18033 msgid "Set message selection when entering a folder"
18034 msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
18036 #: src/prefs_summaries.c:522
18037 msgid "Open message when selected"
18038 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
18040 #: src/prefs_summaries.c:527
18041 msgid "When opening a folder"
18042 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
18044 #: src/prefs_summaries.c:529
18045 msgid "When displaying search results"
18046 msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian"
18048 #: src/prefs_summaries.c:531
18049 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18050 msgstr ""
18051 "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas"
18053 #: src/prefs_summaries.c:533
18054 msgid "When deleting or moving messages"
18055 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
18057 #: src/prefs_summaries.c:535
18058 msgid "When using directional keys"
18059 msgstr "Ketika menggunakan kunci arah"
18061 #: src/prefs_summaries.c:537
18062 msgid "Mark message as read"
18063 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18065 #: src/prefs_summaries.c:540
18066 msgid "when selected, after"
18067 msgstr "ketika terpilih, setelah"
18069 #: src/prefs_summaries.c:559
18070 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18071 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
18073 #: src/prefs_summaries.c:569
18074 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18075 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
18077 #: src/prefs_summaries.c:579
18078 msgid "Assume 'Yes'"
18079 msgstr "Asumsi 'Ya'"
18081 #: src/prefs_summaries.c:580
18082 msgid "Assume 'No'"
18083 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
18085 #: src/prefs_summaries.c:586
18086 msgid "Display sender using address book"
18087 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
18089 #: src/prefs_summaries.c:590
18090 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18091 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
18093 #: src/prefs_summaries.c:594
18094 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18095 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
18097 #: src/prefs_summaries.c:596
18098 msgid ""
18099 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18100 "you use 'Tools/Execute'"
18101 msgstr ""
18102 "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan "
18103 "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
18105 #: src/prefs_summaries.c:601
18106 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18107 msgstr ""
18108 "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum "
18109 "dibaca"
18111 #: src/prefs_summaries.c:604
18112 msgid "Confirm when changing color labels"
18113 msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label"
18115 #: src/prefs_summaries.c:608
18116 msgid "Show tooltips"
18117 msgstr "Tampilkan tips"
18119 #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
18120 msgid "Defaults"
18121 msgstr "Standar"
18123 #: src/prefs_summaries.c:620
18124 msgid "New folders"
18125 msgstr "Direktori baru"
18127 #: src/prefs_summaries.c:626
18128 msgid "Sort by"
18129 msgstr "Urutkan berdasar"
18131 #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
18132 msgid "Number"
18133 msgstr "Nomor"
18135 #: src/prefs_summaries.c:637
18136 msgid "Thread date"
18137 msgstr "Tanggal thread"
18139 #: src/prefs_summaries.c:648
18140 msgid "Don't sort"
18141 msgstr "Jangan diurutkan"
18143 #: src/prefs_summaries.c:663
18144 msgid "Thread view"
18145 msgstr "Tampilan utas"
18147 #: src/prefs_summaries.c:666
18148 msgid "Collapse all threads"
18149 msgstr "Collapse semua utas"
18151 #: src/prefs_summaries.c:672
18152 msgid "Hide read messages"
18153 msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
18155 #: src/prefs_summaries.c:877
18156 msgid "Summaries"
18157 msgstr "Ringkasan"
18159 #: src/prefs_summary_column.c:226
18160 msgid "Message list columns configuration"
18161 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
18163 #: src/prefs_summary_column.c:243
18164 msgid ""
18165 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18166 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18167 msgstr ""
18168 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
18169 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
18171 #: src/prefs_summary_open.c:109
18172 msgid "oldest marked email"
18173 msgstr "email terlama yang ditandai"
18175 #: src/prefs_summary_open.c:110
18176 msgid "oldest new email"
18177 msgstr "email baru terlama"
18179 #: src/prefs_summary_open.c:111
18180 msgid "oldest unread email"
18181 msgstr "email belum dibaca terlama"
18183 #: src/prefs_summary_open.c:112
18184 msgid "last opened email"
18185 msgstr "email yang terakhir dibuka"
18187 #: src/prefs_summary_open.c:113
18188 msgid "newest email in the list"
18189 msgstr "email terbaru pada daftar"
18191 #: src/prefs_summary_open.c:115
18192 msgid "oldest email in the list"
18193 msgstr "email terlama pada daftar"
18195 #: src/prefs_summary_open.c:116
18196 msgid "newest marked email"
18197 msgstr "email terbaru yang ditandai"
18199 #: src/prefs_summary_open.c:117
18200 msgid "newest new email"
18201 msgstr "email baru terbaru"
18203 #: src/prefs_summary_open.c:118
18204 msgid "newest unread email"
18205 msgstr "email belum dibaca terbaru"
18207 #: src/prefs_summary_open.c:188
18208 msgid "Message selection when entering a folder"
18209 msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
18211 #: src/prefs_summary_open.c:233
18212 msgid "Available selections"
18213 msgstr "Pilihan yang tersedia"
18215 #: src/prefs_summary_open.c:268
18216 msgid "Current selections"
18217 msgstr "Pilihan sekarang"
18219 #: src/prefs_template.c:79
18220 msgid "This name is used as the Menu item"
18221 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
18223 #: src/prefs_template.c:81
18224 msgid ""
18225 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18226 "account."
18227 msgstr ""
18228 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
18229 "penulisan."
18231 #: src/prefs_template.c:305
18232 msgid "Append the new template above to the list"
18233 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
18235 #: src/prefs_template.c:314
18236 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18237 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18239 #: src/prefs_template.c:322
18240 msgid "Delete the selected template from the list"
18241 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18243 #: src/prefs_template.c:338
18244 msgid "Show information on configuring templates"
18245 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18247 #: src/prefs_template.c:362
18248 msgid "Move the selected template to the top"
18249 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18251 #: src/prefs_template.c:372
18252 msgid "Move the selected template up"
18253 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18255 #: src/prefs_template.c:380
18256 msgid "Move the selected template down"
18257 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18259 #: src/prefs_template.c:390
18260 msgid "Move the selected template to the bottom"
18261 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18263 #: src/prefs_template.c:406
18264 msgid "Template configuration"
18265 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18267 #: src/prefs_template.c:595
18268 msgid "Templates list not saved"
18269 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18271 #: src/prefs_template.c:596
18272 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18273 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18275 #: src/prefs_template.c:753
18276 msgid "The template's name is not set."
18277 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18279 #: src/prefs_template.c:796
18280 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18281 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18283 #: src/prefs_template.c:802
18284 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18285 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18287 #: src/prefs_template.c:808
18288 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18289 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18291 #: src/prefs_template.c:814
18292 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18293 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18295 #: src/prefs_template.c:820
18296 msgid ""
18297 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18298 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18300 #: src/prefs_template.c:826
18301 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18302 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18304 #: src/prefs_template.c:897
18305 msgid "Delete template"
18306 msgstr "Hapus cetakan"
18308 #: src/prefs_template.c:898
18309 msgid "Do you really want to delete this template?"
18310 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18312 #: src/prefs_template.c:910
18313 msgid "Delete all templates"
18314 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18316 #: src/prefs_template.c:911
18317 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18318 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18320 #: src/prefs_template.c:1225
18321 msgid "Current templates"
18322 msgstr "Cetakan aktif"
18324 #: src/prefs_template.c:1253
18325 msgid "Template"
18326 msgstr "Cetakan"
18328 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
18329 msgid "Default internal theme"
18330 msgstr "Standar tema internal"
18332 #: src/prefs_themes.c:427
18333 msgid "Themes"
18334 msgstr "Tema"
18336 #: src/prefs_themes.c:504
18337 #, c-format
18338 msgid "Remove system theme '%s'"
18339 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18341 #: src/prefs_themes.c:506
18342 #, c-format
18343 msgid "Remove theme '%s'"
18344 msgstr "Hapus tema '%s'"
18346 #: src/prefs_themes.c:511
18347 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18348 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18350 #: src/prefs_themes.c:521
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "File %s failed\n"
18354 "while removing theme."
18355 msgstr ""
18356 "Berkas %s gagal\n"
18357 "ketika menghapus tema."
18359 #: src/prefs_themes.c:525
18360 msgid "Removing theme directory failed."
18361 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18363 #: src/prefs_themes.c:528
18364 msgid "Theme removed successfully"
18365 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18367 #: src/prefs_themes.c:548
18368 msgid "Select theme folder"
18369 msgstr "Pilih direktori tema"
18371 #: src/prefs_themes.c:563
18372 #, c-format
18373 msgid "Install theme '%s'"
18374 msgstr "Pasang tema '%s'"
18376 #: src/prefs_themes.c:566
18377 msgid ""
18378 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18379 "Install anyway?"
18380 msgstr ""
18381 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18382 "Tetap dipasang?"
18384 #: src/prefs_themes.c:576
18385 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18386 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18388 #: src/prefs_themes.c:596
18389 msgid "Theme exists"
18390 msgstr "Tema telah ada"
18392 #: src/prefs_themes.c:597
18393 msgid ""
18394 "A theme with the same name is\n"
18395 "already installed in this location.\n"
18396 "\n"
18397 "Do you want to replace it?"
18398 msgstr ""
18399 "Tema dengan nama sama\n"
18400 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18401 "\n"
18402 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18404 #: src/prefs_themes.c:604
18405 #, c-format
18406 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18407 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18409 #: src/prefs_themes.c:613
18410 #, c-format
18411 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18412 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18414 #: src/prefs_themes.c:627
18415 msgid "Theme installed successfully."
18416 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18418 #: src/prefs_themes.c:634
18419 msgid "Failed installing theme"
18420 msgstr "Tema gagal dipasang"
18422 #: src/prefs_themes.c:637
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "File %s failed\n"
18426 "while installing theme."
18427 msgstr ""
18428 "Berkas %s gagal\n"
18429 "ketika memasang tema."
18431 #: src/prefs_themes.c:686
18432 msgid "View all theme icons"
18433 msgstr "Tampilkan semua tema ikon"
18435 #: src/prefs_themes.c:901
18436 #, c-format
18437 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18438 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18440 #: src/prefs_themes.c:942
18441 #, c-format
18442 msgid "Internal theme has %d icons"
18443 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18445 #: src/prefs_themes.c:948
18446 msgid "No info file available for this theme"
18447 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18449 #: src/prefs_themes.c:966
18450 msgid "Error: couldn't get theme status"
18451 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18453 #: src/prefs_themes.c:996
18454 #, c-format
18455 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18456 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18458 #: src/prefs_themes.c:1055
18459 msgid "Selector"
18460 msgstr "Pemilih"
18462 #: src/prefs_themes.c:1066
18463 msgid "Install new..."
18464 msgstr "Pasang baru..."
18466 #: src/prefs_themes.c:1071
18467 msgid "Get more..."
18468 msgstr "Ambil lainnya..."
18470 #: src/prefs_themes.c:1083
18471 msgid "Information"
18472 msgstr "Informasi"
18474 #: src/prefs_themes.c:1098
18475 msgid "Author"
18476 msgstr "Pengarang"
18478 #: src/prefs_themes.c:1104
18479 msgid "URL"
18480 msgstr "URL"
18482 #: src/prefs_themes.c:1142
18483 msgid "Preview"
18484 msgstr "Pratayang"
18486 #: src/prefs_themes.c:1205
18487 msgid "View all"
18488 msgstr "Tampilkan semua"
18490 #: src/prefs_themes.c:1210
18491 msgid "SVG rendering"
18492 msgstr "Merender SVG"
18494 #: src/prefs_themes.c:1217
18495 msgid "Enable alpha channel"
18496 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
18498 #: src/prefs_themes.c:1218
18499 msgid "Force scaling"
18500 msgstr "Paksa penskalaan"
18502 #: src/prefs_themes.c:1224
18503 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18504 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
18506 #: src/prefs_toolbar.c:187
18507 msgid ""
18508 "Selected Action already set.\n"
18509 "Please choose another Action from List"
18510 msgstr ""
18511 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18512 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18514 #: src/prefs_toolbar.c:188
18515 msgid "Item has no icon defined."
18516 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18518 #: src/prefs_toolbar.c:189
18519 msgid "Item has no text defined."
18520 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18522 #: src/prefs_toolbar.c:897
18523 msgid "Toolbar item"
18524 msgstr "Item toolbar"
18526 #: src/prefs_toolbar.c:914
18527 msgid "Item type"
18528 msgstr "Tipe item"
18530 #: src/prefs_toolbar.c:922
18531 msgid "Internal Function"
18532 msgstr "Fungsi Internal"
18534 #: src/prefs_toolbar.c:923
18535 msgid "User Action"
18536 msgstr "Aksi Pengguna"
18538 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18539 msgid "Separator"
18540 msgstr "Pemisah"
18542 #: src/prefs_toolbar.c:930
18543 msgid "Event executed on click"
18544 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18546 #: src/prefs_toolbar.c:949
18547 msgid "Toolbar text"
18548 msgstr "Teks toolbar"
18550 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18551 msgid "Icon"
18552 msgstr "Ikon"
18554 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18555 msgid "Toolbars"
18556 msgstr "PapanAlat"
18558 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18559 msgid "Main Window"
18560 msgstr "Jendela Utama"
18562 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18563 msgid "Message Window"
18564 msgstr "Jendela Pesan"
18566 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18567 msgid "Compose Window"
18568 msgstr "Jendela Tulis"
18570 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18571 msgid "Icon text"
18572 msgstr "Teks Ikon"
18574 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18575 msgid "Mapped event"
18576 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18578 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18579 msgid "Toolbar item icon"
18580 msgstr "Ikon item toolbar"
18582 #: src/prefs_wrapping.c:80
18583 msgid "Auto wrapping"
18584 msgstr "Penggalan otomatis"
18586 #: src/prefs_wrapping.c:81
18587 msgid "Wrap quotation"
18588 msgstr "Penggal kutipan"
18590 #: src/prefs_wrapping.c:82
18591 msgid "Wrap pasted text"
18592 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18594 #: src/prefs_wrapping.c:83
18595 msgid "Auto indent"
18596 msgstr "Otomatis menjorok"
18598 #: src/prefs_wrapping.c:89
18599 msgid "Wrap text at"
18600 msgstr "Penggal teks pada"
18602 #: src/prefs_wrapping.c:153
18603 msgid "Wrapping"
18604 msgstr "Penggalan"
18606 #: src/printing.c:436
18607 msgid "Print preview"
18608 msgstr "Pratayang Cetak"
18610 #: src/printing.c:480
18611 msgid "First page"
18612 msgstr "Halaman pertama"
18614 #: src/printing.c:490
18615 msgid "Last page"
18616 msgstr "Halaman terakhir"
18618 #: src/printing.c:496
18619 msgid "Zoom 100%"
18620 msgstr "Perbesar 100%"
18622 #: src/printing.c:498
18623 msgid "Zoom fit"
18624 msgstr "Perbesar sesuai"
18626 #: src/printing.c:500
18627 msgid "Zoom in"
18628 msgstr "Perbesar"
18630 #: src/printing.c:502
18631 msgid "Zoom out"
18632 msgstr "Perkecil"
18634 #: src/printing.c:700
18635 #, c-format
18636 msgid "Page %d"
18637 msgstr "Halaman %d"
18639 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18640 msgid "No information available"
18641 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18643 #: src/privacy.c:507
18644 msgid "No recipient keys defined."
18645 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18647 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18648 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18649 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18651 #: src/procmime.c:2836
18652 msgid "Could not decode part"
18653 msgstr "Tidak dapat membaca bagian"
18655 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18656 msgid "Already trying to send."
18657 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18659 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18660 #, c-format
18661 msgid "Couldn't open file %s."
18662 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18664 #: src/procmsg.c:1659
18665 msgid "Queued message header is broken."
18666 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18668 #: src/procmsg.c:1679
18669 msgid "An error happened during SMTP session."
18670 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18672 #: src/procmsg.c:1693
18673 msgid ""
18674 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18675 "SMTP session."
18676 msgstr ""
18677 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18678 "kesalahan selama sesi SMTP."
18680 #: src/procmsg.c:1701
18681 msgid ""
18682 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18683 "generated by Claws Mail."
18684 msgstr ""
18685 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18686 "oleh Claws Mail."
18688 #: src/procmsg.c:1724
18689 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18690 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18692 #: src/procmsg.c:1737
18693 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18694 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18696 #: src/procmsg.c:1751
18697 #, c-format
18698 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18699 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18701 #: src/procmsg.c:2311
18702 msgid "Filtering messages...\n"
18703 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18705 #: src/quote_fmt.c:46
18706 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18707 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18709 #: src/quote_fmt.c:47
18710 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18711 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18713 #: src/quote_fmt.c:50
18714 msgid "email address of sender"
18715 msgstr "alamat email pengirim"
18717 #: src/quote_fmt.c:51
18718 msgid "full name of sender"
18719 msgstr "nama lengkap pengirim"
18721 #: src/quote_fmt.c:52
18722 msgid "first name of sender"
18723 msgstr "nama depan pengirim"
18725 #: src/quote_fmt.c:53
18726 msgid "last name of sender"
18727 msgstr "nama belakang pengirim"
18729 #: src/quote_fmt.c:54
18730 msgid "initials of sender"
18731 msgstr "inisial pengirim"
18733 #: src/quote_fmt.c:61
18734 msgid "message body"
18735 msgstr "badan pesan"
18737 #: src/quote_fmt.c:62
18738 msgid "quoted message body"
18739 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18741 #: src/quote_fmt.c:63
18742 msgid "message body without signature"
18743 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18745 #: src/quote_fmt.c:64
18746 msgid "quoted message body without signature"
18747 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18749 #: src/quote_fmt.c:65
18750 msgid "message tags"
18751 msgstr "penanda pesan"
18753 #: src/quote_fmt.c:66
18754 msgid "current dictionary"
18755 msgstr "kamus aktif"
18757 #: src/quote_fmt.c:67
18758 msgid "cursor position"
18759 msgstr "posisi kursor"
18761 #: src/quote_fmt.c:68
18762 msgid "account property: your name"
18763 msgstr "properti akun: nama anda"
18765 #: src/quote_fmt.c:69
18766 msgid "account property: your email address"
18767 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18769 #: src/quote_fmt.c:70
18770 msgid "account property: account name"
18771 msgstr "properti akun: nama akun"
18773 #: src/quote_fmt.c:71
18774 msgid "account property: organization"
18775 msgstr "properti akun: organisasi"
18777 #: src/quote_fmt.c:72
18778 msgid "account property: signature"
18779 msgstr "properti akun: tandatangan"
18781 #: src/quote_fmt.c:73
18782 msgid "account property: signature path"
18783 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18785 #: src/quote_fmt.c:74
18786 msgid "account property: default dictionary"
18787 msgstr "properti akun: kamus standar"
18789 #: src/quote_fmt.c:75
18790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18791 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18793 #: src/quote_fmt.c:76
18794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18795 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18797 #: src/quote_fmt.c:77
18798 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18799 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18801 #: src/quote_fmt.c:79
18802 msgid "literal backslash"
18803 msgstr "backslash"
18805 #: src/quote_fmt.c:80
18806 msgid "literal question mark"
18807 msgstr "tanda tanya"
18809 #: src/quote_fmt.c:81
18810 msgid "literal exclamation mark"
18811 msgstr "tanda seru"
18813 #: src/quote_fmt.c:82
18814 msgid "literal pipe"
18815 msgstr "pipa"
18817 #: src/quote_fmt.c:83
18818 msgid "literal opening curly brace"
18819 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18821 #: src/quote_fmt.c:84
18822 msgid "literal closing curly brace"
18823 msgstr "kurung kurawal penutup"
18825 #: src/quote_fmt.c:85
18826 msgid "tab"
18827 msgstr "tab"
18829 #: src/quote_fmt.c:88
18830 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18831 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18833 #: src/quote_fmt.c:89
18834 msgid ""
18835 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18836 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18837 "symbols (or their long equivalent)"
18838 msgstr ""
18839 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18840 "merupakan\n"
18841 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18842 "ABt]\n"
18843 "(atau persamaannya)"
18845 #: src/quote_fmt.c:90
18846 msgid ""
18847 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18848 "of\n"
18849 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18850 "symbols (or their long equivalent)"
18851 msgstr ""
18852 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18853 "x merupakan\n"
18854 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18855 "ABt]\n"
18856 "(atau persamaannya)"
18858 #: src/quote_fmt.c:91
18859 msgid ""
18860 "insert file:\n"
18861 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18862 "to insert"
18863 msgstr ""
18864 "sisipkan berkas:\n"
18865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18866 "untuk disisipkan"
18868 #: src/quote_fmt.c:92
18869 msgid ""
18870 "insert program output:\n"
18871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18872 "get\n"
18873 "the output from"
18874 msgstr ""
18875 "sisipkan keluaran program:\n"
18876 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18877 "untuk\n"
18878 "mendapatkan keluaran dari"
18880 #: src/quote_fmt.c:93
18881 msgid ""
18882 "insert user input:\n"
18883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18884 "user-entered text"
18885 msgstr ""
18886 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18887 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18888 "digantikan\n"
18889 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18891 #: src/quote_fmt.c:94
18892 msgid ""
18893 "attach file:\n"
18894 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18895 "to attach"
18896 msgstr ""
18897 "lampirkan berkas:\n"
18898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18899 "yang akan dilampirkan"
18901 #: src/quote_fmt.c:95
18902 msgid ""
18903 "attach file:\n"
18904 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18905 "get\n"
18906 "the filename from"
18907 msgstr ""
18908 "lampirkan berkas:\n"
18909 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18910 "untuk\n"
18911 "mendapatkan nama berkas"
18913 #: src/quote_fmt.c:97
18914 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18915 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18917 #: src/quote_fmt.c:98
18918 msgid ""
18919 "text that can contain any of the symbols or\n"
18920 "commands above"
18921 msgstr ""
18922 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18923 "perintah di atas"
18925 #: src/quote_fmt.c:99
18926 msgid ""
18927 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18928 "commands) above"
18929 msgstr ""
18930 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18931 "perintah) di atas"
18933 #: src/quote_fmt.c:100
18934 msgid ""
18935 "completion from address book only works with the first\n"
18936 "address of the header, it outputs the full name\n"
18937 "of the contact if that address matches exactly\n"
18938 "one contact in the address book"
18939 msgstr ""
18940 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18941 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18942 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18943 "dalam buku alamat"
18945 #: src/quote_fmt.c:109
18946 msgid "Description of symbols"
18947 msgstr "Deskripsi simbol"
18949 #: src/quote_fmt.c:110
18950 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18951 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18953 #: src/quote_fmt.c:173
18954 msgid "Use template when composing new messages"
18955 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18957 #: src/quote_fmt.c:196
18958 msgid ""
18959 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18960 "new message."
18961 msgstr ""
18962 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18963 "pesan baru."
18965 #: src/quote_fmt.c:297
18966 msgid "Use template when replying to messages"
18967 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18969 #: src/quote_fmt.c:320
18970 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18971 msgstr ""
18972 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18974 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
18975 msgid "Quotation mark"
18976 msgstr "Tanda kutipan"
18978 #: src/quote_fmt.c:426
18979 msgid "Use template when forwarding messages"
18980 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18982 #: src/quote_fmt.c:449
18983 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18984 msgstr ""
18985 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18986 "meneruskan."
18988 #: src/quote_fmt.c:559
18989 msgid ""
18990 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18991 "address."
18992 msgstr ""
18993 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18994 "salah."
18996 #: src/quote_fmt.c:562
18997 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18998 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
19000 #: src/quote_fmt.c:579
19001 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19002 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
19004 #: src/quote_fmt.c:599
19005 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19006 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
19008 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19009 #, c-format
19010 msgid "Enter text to replace '%s'"
19011 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
19013 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19014 msgid "Enter variable"
19015 msgstr "Masukkan variabel"
19017 #: src/send_message.c:155
19018 #, c-format
19019 msgid "Sending message using command: %s\n"
19020 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
19022 #: src/send_message.c:169
19023 #, c-format
19024 msgid "Couldn't execute command: %s"
19025 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
19027 #: src/send_message.c:205
19028 #, c-format
19029 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19030 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
19032 #: src/send_message.c:357
19033 msgid "Connecting"
19034 msgstr "Menyambung"
19036 #: src/send_message.c:362
19037 msgid "Doing POP before SMTP..."
19038 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
19040 #: src/send_message.c:365
19041 msgid "POP before SMTP"
19042 msgstr "POP sebelum SMTP"
19044 #: src/send_message.c:370
19045 #, c-format
19046 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19047 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
19049 #: src/send_message.c:443
19050 msgid "Mail sent successfully."
19051 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
19053 #: src/send_message.c:509
19054 msgid "Sending HELO..."
19055 msgstr "Mengirim HELO..."
19057 #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
19058 msgid "Authenticating"
19059 msgstr "Otentifikasi"
19061 #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
19062 msgid "Sending message..."
19063 msgstr "Mengirim pesan..."
19065 #: src/send_message.c:514
19066 msgid "Sending EHLO..."
19067 msgstr "Mengirim EHLO..."
19069 #: src/send_message.c:523
19070 msgid "Sending MAIL FROM..."
19071 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
19073 #: src/send_message.c:527
19074 msgid "Sending RCPT TO..."
19075 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
19077 #: src/send_message.c:532
19078 msgid "Sending DATA..."
19079 msgstr "Mengirim DATA..."
19081 #: src/send_message.c:536
19082 msgid "Quitting..."
19083 msgstr "Mengakhiri..."
19085 #: src/send_message.c:565
19086 #, c-format
19087 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19088 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
19090 #: src/send_message.c:618
19091 msgid "Sending message"
19092 msgstr "Mengirim pesan"
19094 #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
19095 msgid "Error occurred while sending the message."
19096 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
19098 #: src/send_message.c:690
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Error occurred while sending the message:\n"
19102 "%s"
19103 msgstr ""
19104 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
19105 "%s"
19107 #: src/setup.c:75
19108 msgid "Mailbox setting"
19109 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
19111 #: src/setup.c:76
19112 msgid ""
19113 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19114 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19115 "if you have the one.\n"
19116 "If you're not sure, just select OK."
19117 msgstr ""
19118 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
19119 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
19120 "jika anda sudah memilikinya.\n"
19121 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
19123 #: src/sourcewindow.c:66
19124 msgid "Source of the message"
19125 msgstr "Sumber dari pesan"
19127 #: src/sourcewindow.c:162
19128 #, c-format
19129 msgid "%s - Source"
19130 msgstr "%s - Sumber"
19132 #: src/ssl_manager.c:131
19133 msgid "Expiry"
19134 msgstr "Kedaluwarsa"
19136 #: src/ssl_manager.c:195
19137 msgid "Saved TLS certificates"
19138 msgstr "Sertifikat TLS tersimpan"
19140 #: src/ssl_manager.c:451
19141 msgid "Delete certificate"
19142 msgstr "Hapus sertifikat"
19144 #: src/ssl_manager.c:452
19145 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19146 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
19148 #: src/summary_search.c:288
19149 msgid "Search messages"
19150 msgstr "Cari pesan"
19152 #: src/summary_search.c:311
19153 msgid "Match any of the following"
19154 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
19156 #: src/summary_search.c:313
19157 msgid "Match all of the following"
19158 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
19160 #: src/summary_search.c:441
19161 msgid "Body:"
19162 msgstr "Badan:"
19164 #: src/summary_search.c:447
19165 msgid "Condition:"
19166 msgstr "Kondisi:"
19168 #: src/summary_search.c:480
19169 msgid "Find _all"
19170 msgstr "C_ari semua"
19172 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19173 #, c-format
19174 msgid "Searching in %s... \n"
19175 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
19177 #: src/summary_search.c:792
19178 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19179 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
19181 #: src/summary_search.c:794
19182 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19183 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
19185 #: src/summaryview.c:426
19186 msgid "Re-edit"
19187 msgstr "Sunting ulang"
19189 #: src/summaryview.c:439
19190 msgid "Create _filter rule"
19191 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
19193 #: src/summaryview.c:452
19194 msgid "_Set displayed columns"
19195 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
19197 #: src/summaryview.c:457
19198 msgid "_Lock column headers"
19199 msgstr "_Kunci header kolom"
19201 #: src/summaryview.c:595
19202 msgid "Toggle quick search bar"
19203 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
19205 #: src/summaryview.c:632
19206 msgid "Toggle multiple selection"
19207 msgstr "Toggle multi pilihan"
19209 #: src/summaryview.c:1329
19210 msgid "Process mark"
19211 msgstr "Tanda proses"
19213 #: src/summaryview.c:1330
19214 msgid "Some marks are left. Process them?"
19215 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
19217 #: src/summaryview.c:1381
19218 #, c-format
19219 msgid "Scanning folder (%s)..."
19220 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
19222 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19223 msgid "No more unread messages"
19224 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
19226 #: src/summaryview.c:1936
19227 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19228 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
19230 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19231 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19232 msgid ""
19233 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19234 msgstr ""
19235 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
19236 "next_unread_msg_dialog\n"
19238 #: src/summaryview.c:1961
19239 msgid "No unread messages."
19240 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
19242 #: src/summaryview.c:1985
19243 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19244 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
19246 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19247 msgid "No more new messages"
19248 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
19250 #: src/summaryview.c:2023
19251 msgid "No new message found. Search from the end?"
19252 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19254 #: src/summaryview.c:2048
19255 msgid "No new messages."
19256 msgstr "Tidak ada pesan baru."
19258 #: src/summaryview.c:2072
19259 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19260 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19262 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19263 msgid "No more marked messages"
19264 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
19266 #: src/summaryview.c:2107
19267 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19268 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19270 #: src/summaryview.c:2117
19271 msgid "No marked messages."
19272 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
19274 #: src/summaryview.c:2141
19275 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19276 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19278 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19279 msgid "No more labeled messages"
19280 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19282 #: src/summaryview.c:2176
19283 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19284 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19286 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19287 msgid "No labeled messages."
19288 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19290 #: src/summaryview.c:2206
19291 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19292 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19294 #: src/summaryview.c:2530
19295 msgid "Attracting messages by subject..."
19296 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19298 #: src/summaryview.c:2718
19299 #, c-format
19300 msgid "%d deleted"
19301 msgstr "%d dihapus"
19303 #: src/summaryview.c:2722
19304 #, c-format
19305 msgid "%s%d moved"
19306 msgstr "%s%d dipindahkan"
19308 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19309 msgid ", "
19310 msgstr ", "
19312 #: src/summaryview.c:2728
19313 #, c-format
19314 msgid "%s%d copied"
19315 msgstr "%s%d disalin"
19317 #: src/summaryview.c:2742
19318 msgid " item selected"
19319 msgid_plural " items selected"
19320 msgstr[0] " butir yg dipilih"
19322 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19323 #, c-format
19324 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19325 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19327 #: src/summaryview.c:2780
19328 msgid "Message summary"
19329 msgstr "Ringkasan pesan"
19331 #: src/summaryview.c:2781
19332 msgid "New:"
19333 msgstr "Baru:"
19335 #: src/summaryview.c:2782
19336 msgid "Unread:"
19337 msgstr "Belum dibaca:"
19339 #: src/summaryview.c:2783
19340 msgid "Total:"
19341 msgstr "Total:"
19343 #: src/summaryview.c:2785
19344 msgid "Marked:"
19345 msgstr "Ditandai:"
19347 #: src/summaryview.c:2786
19348 msgid "Replied:"
19349 msgstr "Dibalas:"
19351 #: src/summaryview.c:2787
19352 msgid "Forwarded:"
19353 msgstr "Diteruskan:"
19355 #: src/summaryview.c:2788
19356 msgid "Locked:"
19357 msgstr "Dikunci:"
19359 #: src/summaryview.c:2789
19360 msgid "Ignored:"
19361 msgstr "Diabaikan:"
19363 #: src/summaryview.c:2790
19364 msgid "Watched:"
19365 msgstr "Diawasi:"
19367 #: src/summaryview.c:2800
19368 #, c-format
19369 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19370 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19372 #: src/summaryview.c:3088
19373 msgid "Sorting summary..."
19374 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19376 #: src/summaryview.c:3260
19377 msgid "Setting summary from message data..."
19378 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19380 #: src/summaryview.c:3466
19381 msgid "(No Date)"
19382 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19384 #: src/summaryview.c:3523
19385 msgid "(No Recipient)"
19386 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19388 #: src/summaryview.c:3571
19389 #, c-format
19390 msgid "From: %s, on %s"
19391 msgstr "Dari: %s, pada %s"
19393 #: src/summaryview.c:3580
19394 #, c-format
19395 msgid "To: %s, on %s"
19396 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
19398 #: src/summaryview.c:4465
19399 msgid "You're not the author of the article."
19400 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut."
19402 #: src/summaryview.c:4555
19403 #, c-format
19404 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19405 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19406 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19408 #: src/summaryview.c:4558
19409 msgid "Delete message"
19410 msgid_plural "Delete messages"
19411 msgstr[0] "Hapus pesan"
19413 #: src/summaryview.c:4722
19414 msgid "Destination is same as current folder."
19415 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19417 #: src/summaryview.c:4777
19418 msgid "Select folder to move selected message to"
19419 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19420 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
19422 #: src/summaryview.c:4828
19423 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19424 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19426 #: src/summaryview.c:4862
19427 msgid "Select folder to copy selected message to"
19428 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19429 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
19431 #: src/summaryview.c:5026
19432 msgid "Append or Overwrite"
19433 msgstr "Tambah atau Timpa"
19435 #: src/summaryview.c:5027
19436 msgid "Append or overwrite existing file?"
19437 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19439 #: src/summaryview.c:5028
19440 msgid "_Append"
19441 msgstr "_Tambah"
19443 #: src/summaryview.c:5028
19444 msgid "_Overwrite"
19445 msgstr "T_impa"
19447 #: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
19448 #, c-format
19449 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19450 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'."
19452 #: src/summaryview.c:5080
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19456 msgstr ""
19457 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19459 #: src/summaryview.c:5538
19460 msgid "Building threads..."
19461 msgstr "Membangun utas..."
19463 #: src/summaryview.c:5786
19464 msgid "Skip these rules"
19465 msgstr "Abaikan aturan ini"
19467 #: src/summaryview.c:5789
19468 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19469 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19471 #: src/summaryview.c:5792
19472 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19473 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19475 #: src/summaryview.c:5821
19476 msgid "Filtering"
19477 msgstr "Penyaringan"
19479 #: src/summaryview.c:5822
19480 msgid ""
19481 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19482 "Please choose what to do with these rules:"
19483 msgstr ""
19484 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19485 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19487 #: src/summaryview.c:5854
19488 msgid "Filtering..."
19489 msgstr "Penyaringan..."
19491 #: src/summaryview.c:5937
19492 msgid "Processing configuration"
19493 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19495 #: src/summaryview.c:6087
19496 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19497 msgstr ""
19498 "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?"
19500 #: src/summaryview.c:6089
19501 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19502 msgstr ""
19503 "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?"
19505 #: src/summaryview.c:6090
19506 msgid "Reset color label"
19507 msgstr "Atur ulang warna label"
19509 #: src/summaryview.c:6090
19510 msgid "Set color label"
19511 msgstr "Atur warna label"
19513 #: src/summaryview.c:6529
19514 msgid "Ignored thread"
19515 msgstr "Thread diabaikan"
19517 #: src/summaryview.c:6531
19518 msgid "Watched thread"
19519 msgstr "Thread diawasi"
19521 #: src/summaryview.c:6539
19522 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19523 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19525 #: src/summaryview.c:6541
19526 msgid "Replied - click to see reply"
19527 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19529 #: src/summaryview.c:6553
19530 msgid "To be moved"
19531 msgstr "Akan dipindah"
19533 #: src/summaryview.c:6555
19534 msgid "To be copied"
19535 msgstr "Akan disalin"
19537 #: src/summaryview.c:6567
19538 msgid "Signed, has attachment(s)"
19539 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19541 #: src/summaryview.c:6571
19542 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19543 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19545 #: src/summaryview.c:6573
19546 msgid "Encrypted"
19547 msgstr "Terenkripsi"
19549 #: src/summaryview.c:6575
19550 msgid "Has attachment(s)"
19551 msgstr "Memiliki lampiran"
19553 #: src/summaryview.c:8298
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "Regular expression (regexp) error:\n"
19557 "%s"
19558 msgstr ""
19559 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19560 "%s"
19562 #: src/summaryview.c:8401
19563 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19564 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19566 #: src/summaryview.c:8406
19567 msgid "Go back to the folder list"
19568 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19570 #: src/textview.c:241
19571 msgid "_Open in web browser"
19572 msgstr "_Buka di perambah web"
19574 #: src/textview.c:242
19575 msgid "Copy this _link"
19576 msgstr "Salin _tautan ini"
19578 #: src/textview.c:249
19579 msgid "_Reply to this address"
19580 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19582 #: src/textview.c:250
19583 msgid "Add to _Address book"
19584 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19586 #: src/textview.c:251
19587 msgid "Copy this add_ress"
19588 msgstr "Salin alama_t ini"
19590 #: src/textview.c:708
19591 #, c-format
19592 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19593 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19595 #: src/textview.c:711
19596 #, c-format
19597 msgid "[%s (%d bytes)]"
19598 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19600 #: src/textview.c:881
19601 msgid ""
19602 "\n"
19603 "  This message can't be displayed.\n"
19604 "  This is probably due to a network error.\n"
19605 "\n"
19606 "  Use "
19607 msgstr ""
19608 "\n"
19609 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19610 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19611 "\n"
19612 "  Gunakan "
19614 #: src/textview.c:886
19615 msgid "'Network Log'"
19616 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19618 #: src/textview.c:887
19619 msgid " in the Tools menu for more information."
19620 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19622 #: src/textview.c:953
19623 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19624 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19626 #: src/textview.c:955
19627 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19628 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
19630 #: src/textview.c:959
19631 msgid "     - To save, select "
19632 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
19634 #: src/textview.c:960
19635 msgid "'Save as...'"
19636 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19638 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19639 msgid " (Shortcut key: '"
19640 msgstr " (Tombol pintas: '"
19642 #: src/textview.c:970
19643 msgid "     - To display as text, select "
19644 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19646 #: src/textview.c:971
19647 msgid "'Display as text'"
19648 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19650 #: src/textview.c:982
19651 msgid "     - To open with an external program, select "
19652 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19654 #: src/textview.c:983
19655 msgid "'Open'"
19656 msgstr "'Buka'"
19658 #: src/textview.c:991
19659 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19660 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19662 #: src/textview.c:992
19663 msgid "mouse button)\n"
19664 msgstr "tombol tetikus)\n"
19666 #: src/textview.c:994
19667 msgid "     - Or use "
19668 msgstr "     - Atau gunakan "
19670 #: src/textview.c:995
19671 msgid "'Open with...'"
19672 msgstr "'Buka dengan...'"
19674 #: src/textview.c:1118
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "The command to view attachment as text failed:\n"
19678 "    %s\n"
19679 "Exit code %d\n"
19680 msgstr ""
19681 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19682 "    %s\n"
19683 "Kode keluar %d\n"
19685 #: src/textview.c:2229
19686 msgid "Tags: "
19687 msgstr "Tags: "
19689 #: src/textview.c:2714
19690 msgid "Zoom _In"
19691 msgstr "Perbesar"
19693 #: src/textview.c:2723
19694 msgid "Zoom _Out"
19695 msgstr "Perkecil"
19697 #: src/textview.c:2732
19698 msgid "Reset _zoom"
19699 msgstr "Atur ulang perbesaran"
19701 #: src/textview.c:3101
19702 msgid "Copy it anyway?"
19703 msgstr "Salin saja?"
19705 #: src/textview.c:3101
19706 msgid "Open it anyway?"
19707 msgstr "Lanjutkan membuka?"
19709 #: src/textview.c:3102
19710 msgid "Co_py URL"
19711 msgstr "Salin URL"
19713 #: src/textview.c:3102
19714 msgid "_Open URL"
19715 msgstr "_Buka URL"
19717 #: src/textview.c:3108
19718 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19719 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
19721 #: src/textview.c:3109
19722 msgid "Displayed URL:"
19723 msgstr "URL yang ditampilkan:"
19725 #: src/textview.c:3110
19726 msgid "Real URL:"
19727 msgstr "URL sebenarnya:"
19729 #: src/textview.c:3112
19730 msgid "Phishing attempt warning"
19731 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19733 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19734 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19735 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19737 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19738 msgid "Receive Mail from current Account"
19739 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19741 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19742 msgid "Send Queued Messages"
19743 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19745 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19746 msgid "Compose Email"
19747 msgstr "Tulis Email"
19749 #: src/toolbar.c:231
19750 msgid "Compose News"
19751 msgstr "Tulis Berita"
19753 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19754 msgid "Reply to Message"
19755 msgstr "Balas ke Pesan"
19757 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19758 msgid "Reply to Sender"
19759 msgstr "Balas ke Pengirim"
19761 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19762 msgid "Reply to All"
19763 msgstr "Balas ke Semua"
19765 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19766 msgid "Reply to Mailing-list"
19767 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19769 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19770 msgid "Open email"
19771 msgstr "Buka email"
19773 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19774 msgid "Forward Message"
19775 msgstr "Teruskan Pesan"
19777 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19778 msgid "Trash Message"
19779 msgstr "Buang Pesan"
19781 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19782 msgid "Delete Message"
19783 msgstr "Hapus Pesan"
19785 #: src/toolbar.c:240
19786 msgid "Delete duplicate messages"
19787 msgstr "Hapus pesan duplikat"
19789 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19790 msgid "Go to Previous Unread Message"
19791 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19793 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19794 msgid "Go to Next Unread Message"
19795 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19797 #: src/toolbar.c:247
19798 msgid "Mark Message"
19799 msgstr "Tandai Pesan"
19801 #: src/toolbar.c:248
19802 msgid "Unmark Message"
19803 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
19805 #: src/toolbar.c:249
19806 msgid "Lock Message"
19807 msgstr "Kunci Pesan"
19809 #: src/toolbar.c:250
19810 msgid "Unlock Message"
19811 msgstr "Lepas kunci Pesan"
19813 #: src/toolbar.c:251
19814 msgid "Mark all Messages as read"
19815 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
19817 #: src/toolbar.c:252
19818 msgid "Mark all Messages as unread"
19819 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
19821 #: src/toolbar.c:253
19822 msgid "Mark Message as read"
19823 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
19825 #: src/toolbar.c:254
19826 msgid "Mark Message as unread"
19827 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
19829 #: src/toolbar.c:255
19830 msgid "Run folder processing rules"
19831 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori"
19833 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19834 msgid "Print"
19835 msgstr "Cetak"
19837 #: src/toolbar.c:258
19838 msgid "Learn Spam or Ham"
19839 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19841 #: src/toolbar.c:259
19842 msgid "Open folder/Go to folder list"
19843 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19845 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19846 msgid "Send Message"
19847 msgstr "Kirim Pesan"
19849 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19850 msgid "Put into queue folder and send later"
19851 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19853 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19854 msgid "Save to draft folder"
19855 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19857 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19858 msgid "Insert file"
19859 msgstr "Sisipkan berkas"
19861 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19862 msgid "Attach file"
19863 msgstr "Lampirkan berkas"
19865 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19866 msgid "Insert signature"
19867 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19869 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19870 msgid "Replace signature"
19871 msgstr "Ganti tandatangan"
19873 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19874 msgid "Edit with external editor"
19875 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19877 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19878 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19879 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19881 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
19882 msgid "Wrap all long lines"
19883 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19885 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
19886 msgid "Check spelling"
19887 msgstr "Periksa pengejaan"
19889 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
19890 msgid "Sign"
19891 msgstr "Tandatangan"
19893 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
19894 msgid "Encrypt"
19895 msgstr "Enkripsi"
19897 #: src/toolbar.c:278
19898 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19899 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19901 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
19902 msgid "Cancel receiving"
19903 msgstr "Batalkan penerimaan"
19905 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
19906 msgid "Cancel receiving/sending"
19907 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19909 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
19910 msgid "Close window"
19911 msgstr "Tutup jendela"
19913 #: src/toolbar.c:284
19914 msgid "Claws Mail Plugins"
19915 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19917 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
19918 msgctxt "Toolbar"
19919 msgid "Trash"
19920 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19922 #: src/toolbar.c:495
19923 msgid "Get Mail"
19924 msgstr "Ambil Surat"
19926 #: src/toolbar.c:496
19927 msgid "Get"
19928 msgstr "Ambil"
19930 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
19931 msgctxt "Toolbar"
19932 msgid "Compose"
19933 msgstr "Tulis"
19935 #: src/toolbar.c:501
19936 msgctxt "Toolbar"
19937 msgid "Sender"
19938 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19940 #: src/toolbar.c:502
19941 msgid "All"
19942 msgstr "Semua"
19944 #: src/toolbar.c:503
19945 msgid "List"
19946 msgstr "Daftar"
19948 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
19949 msgid "Delete duplicates"
19950 msgstr "Hapus duplikat"
19952 #: src/toolbar.c:510
19953 msgid "Prev"
19954 msgstr "Sebelum"
19956 #: src/toolbar.c:511
19957 msgid "Next"
19958 msgstr "Berikut"
19960 #: src/toolbar.c:519
19961 msgid "All read"
19962 msgstr "Semua sudah dibaca"
19964 #: src/toolbar.c:520
19965 msgid "All unread"
19966 msgstr "Semua belum dibaca"
19968 #: src/toolbar.c:521
19969 msgid "Read"
19970 msgstr "Baca"
19972 #: src/toolbar.c:523
19973 msgid "Run proc. rules"
19974 msgstr "Jalankan aturan proc"
19976 #: src/toolbar.c:527
19977 msgid "Folders"
19978 msgstr "Direktori"
19980 #: src/toolbar.c:532
19981 msgid "Draft"
19982 msgstr "Konsep"
19984 #: src/toolbar.c:535
19985 msgid "Insert sig."
19986 msgstr "Sisip tandatangan."
19988 #: src/toolbar.c:536
19989 msgid "Replace sig."
19990 msgstr "Ganti ttd."
19992 #: src/toolbar.c:537
19993 msgid "Edit"
19994 msgstr "Sunting"
19996 #: src/toolbar.c:538
19997 msgid "Wrap para."
19998 msgstr "Penggal para."
20000 #: src/toolbar.c:539
20001 msgid "Wrap all"
20002 msgstr "Penggal semua"
20004 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
20005 msgid "Stop"
20006 msgstr "Stop"
20008 #: src/toolbar.c:549
20009 msgid "Stop all"
20010 msgstr "Hentikan semua"
20012 #: src/toolbar.c:968
20013 msgid "Compose News message"
20014 msgstr "Tulis pesan Berita"
20016 #: src/toolbar.c:1007
20017 msgid "Learn spam"
20018 msgstr "Pelajari spam"
20020 #: src/toolbar.c:1016
20021 msgid "Ham"
20022 msgstr "Ham"
20024 #: src/toolbar.c:1018
20025 msgid "Learn ham"
20026 msgstr "Pelajari ham"
20028 #: src/toolbar.c:1956
20029 msgid "Message will be signed"
20030 msgstr "Pesan akan ditandatangani"
20032 #: src/toolbar.c:1958
20033 msgid "Message will not be signed"
20034 msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani"
20036 #: src/toolbar.c:1977
20037 msgid "Message will be encrypted"
20038 msgstr "Pesan akan di enkripsi"
20040 #: src/toolbar.c:1979
20041 msgid "Message will not be encrypted"
20042 msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi"
20044 #: src/toolbar.c:2331
20045 msgid "Go to folder list"
20046 msgstr "Ke daftar direktori"
20048 #: src/toolbar.c:2337
20049 msgid "Receive Mail from selected Account"
20050 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
20052 #: src/toolbar.c:2353
20053 msgid "Open preferences"
20054 msgstr "Buka preferensi"
20056 #: src/toolbar.c:2364
20057 msgid "Compose with selected Account"
20058 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
20060 #: src/toolbar.c:2385
20061 msgid "Learn as..."
20062 msgstr "Pelajari sebagai..."
20064 #: src/toolbar.c:2395
20065 msgid "Learn as _Spam"
20066 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
20068 #: src/toolbar.c:2396
20069 msgid "Learn as _Ham"
20070 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
20072 #: src/toolbar.c:2403
20073 msgid "Delete duplicates options"
20074 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
20076 #: src/toolbar.c:2407
20077 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20078 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
20080 #: src/toolbar.c:2408
20081 msgid "Delete duplicates in all folders"
20082 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
20084 #: src/toolbar.c:2419
20085 msgid "Reply to Message options"
20086 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
20088 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20089 msgid "_Reply with quote"
20090 msgstr "_Balas dengan kutipan"
20092 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20093 msgid "Reply without _quote"
20094 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
20096 #: src/toolbar.c:2436
20097 msgid "Reply to Sender options"
20098 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
20100 #: src/toolbar.c:2453
20101 msgid "Reply to All options"
20102 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
20104 #: src/toolbar.c:2470
20105 msgid "Reply to Mailing-list options"
20106 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
20108 #: src/toolbar.c:2487
20109 msgid "Forward Message options"
20110 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
20112 #: src/uri_opener.c:70
20113 msgid "C_opy URL"
20114 msgstr "Salin URL"
20116 #: src/uri_opener.c:101
20117 msgid "There are no URLs in this email."
20118 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
20120 #: src/uri_opener.c:129
20121 msgid "Included URLs:"
20122 msgstr ""
20124 #: src/uri_opener.c:209
20125 msgctxt "Dialog title"
20126 msgid "Open URLs"
20127 msgstr "Buka URL"
20129 #: src/uri_opener.c:225
20130 msgid "Open in browser"
20131 msgstr "Buka di peramban"
20133 #: src/uri_opener.c:237
20134 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20135 msgstr ""
20137 #: src/uri_opener.c:245
20138 msgid "Select All"
20139 msgstr "Pilih Semua"
20141 #: src/wizard.c:522
20142 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20143 msgid "Welcome to Claws Mail"
20144 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20146 #: src/wizard.c:545
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "\n"
20150 "Welcome to Claws Mail\n"
20151 "---------------------\n"
20152 "\n"
20153 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20154 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20155 "toolbar.\n"
20156 "\n"
20157 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20158 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20159 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20160 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20161 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20162 "\n"
20163 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20164 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20165 "and change the general Preferences by using\n"
20166 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20167 "\n"
20168 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20169 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20170 "or online at the URL given below.\n"
20171 "\n"
20172 "Useful URLs\n"
20173 "-----------\n"
20174 "Homepage:      <%s>\n"
20175 "Manual:        <%s>\n"
20176 "FAQ:           <%s>\n"
20177 "Themes:        <%s>\n"
20178 "Mailing Lists: <%s>\n"
20179 "\n"
20180 "LICENSE\n"
20181 "-------\n"
20182 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20183 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20184 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20185 "be found at <%s>.\n"
20186 "\n"
20187 "DONATIONS\n"
20188 "---------\n"
20189 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20190 "so at <%s>.\n"
20191 "\n"
20192 msgstr ""
20193 "\n"
20194 "Selamat datang di Claws Mail\n"
20195 "---------------------\n"
20196 "\n"
20197 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
20198 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
20199 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
20200 "\n"
20201 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
20202 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
20203 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
20204 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
20205 "melalui\n"
20206 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
20207 "\n"
20208 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
20209 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
20210 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
20211 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
20212 "\n"
20213 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
20214 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
20215 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
20216 "\n"
20217 "URL yang bermanfaat\n"
20218 "-----------\n"
20219 "Situs:      <%s>\n"
20220 "Panduan:        <%s>\n"
20221 "Tilil:\t       <%s>\n"
20222 "Tema:        <%s>\n"
20223 "Mailing Lists: <%s>\n"
20224 "\n"
20225 "LISENSI\n"
20226 "-------\n"
20227 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
20228 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
20229 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
20230 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
20231 "\n"
20232 "DONASI\n"
20233 "---------\n"
20234 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
20235 "silahkan ke <%s>.\n"
20236 "\n"
20238 #: src/wizard.c:620
20239 msgid "Please enter the mailbox name."
20240 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
20242 #: src/wizard.c:648
20243 msgid "Please enter your name and email address."
20244 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
20246 #: src/wizard.c:659
20247 msgid "Please enter your receiving server and username."
20248 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
20250 #: src/wizard.c:669
20251 msgid "Please enter your username."
20252 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
20254 #: src/wizard.c:679
20255 msgid "Please enter your SMTP server."
20256 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
20258 #: src/wizard.c:690
20259 msgid "Please enter your SMTP username."
20260 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
20262 #: src/wizard.c:968
20263 msgid "Your name:"
20264 msgstr "Nama anda:"
20266 #: src/wizard.c:981
20267 msgid "Your email address:"
20268 msgstr "Alamat surat anda:"
20270 #: src/wizard.c:994
20271 msgid "Your organization:"
20272 msgstr "Organisasi anda:"
20274 #: src/wizard.c:1029
20275 msgid "Mailbox name:"
20276 msgstr "Nama kotaksurat:"
20278 #: src/wizard.c:1036
20279 msgid ""
20280 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20281 "Mail\""
20282 msgstr ""
20283 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
20284 "Surat\""
20286 #: src/wizard.c:1106
20287 msgid ""
20288 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20289 "com:25\""
20290 msgstr ""
20291 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
20292 "contoh.com:25\""
20294 #: src/wizard.c:1109
20295 msgid "SMTP server address:"
20296 msgstr "Alamat server SMTP:"
20298 #: src/wizard.c:1124
20299 msgid "(empty to use the same as receive)"
20300 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
20302 #: src/wizard.c:1139
20303 msgid "SMTP username:"
20304 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
20306 #: src/wizard.c:1153
20307 msgid "SMTP password:"
20308 msgstr "Sandi SMTP:"
20310 #: src/wizard.c:1169
20311 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20312 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP"
20314 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20315 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20316 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
20318 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20319 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20320 msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)"
20322 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20323 msgid "File:"
20324 msgstr "Berkas:"
20326 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20327 msgid "Server address:"
20328 msgstr "Alamat Server:"
20330 #: src/wizard.c:1338
20331 msgid "Local mailbox:"
20332 msgstr "Kotaksurat lokal:"
20334 #: src/wizard.c:1506
20335 msgid "Server type:"
20336 msgstr "Tipe Server:"
20338 #: src/wizard.c:1515
20339 msgid "POP3"
20340 msgstr "POP3"
20342 #: src/wizard.c:1573
20343 msgid ""
20344 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20345 "com:110\""
20346 msgstr ""
20347 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
20348 "com:110\""
20350 #: src/wizard.c:1612
20351 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20352 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
20354 #: src/wizard.c:1690
20355 msgid "IMAP server directory:"
20356 msgstr "Direktori server IMAP:"
20358 #: src/wizard.c:1701
20359 msgid "Show only subscribed folders"
20360 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
20362 #: src/wizard.c:1709
20363 msgid ""
20364 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20365 "has been built without IMAP support."
20366 msgstr ""
20367 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
20368 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
20370 #: src/wizard.c:1828
20371 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20372 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
20374 #: src/wizard.c:1862
20375 msgid "Welcome to Claws Mail"
20376 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20378 #: src/wizard.c:1869
20379 msgid ""
20380 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20381 "\n"
20382 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20383 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20384 "five minutes."
20385 msgstr ""
20386 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
20387 "\n"
20388 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
20389 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
20390 "dalam kurang dari lima menit."
20392 #: src/wizard.c:1882
20393 msgid "About You"
20394 msgstr "Tentang Anda"
20396 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20397 msgid "Bold fields must be completed"
20398 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
20400 #: src/wizard.c:1896
20401 msgid "Receiving mail"
20402 msgstr "Menerima surat"
20404 #: src/wizard.c:1910
20405 msgid "Sending mail"
20406 msgstr "Mengirim surat"
20408 #: src/wizard.c:1925
20409 msgid "Saving mail on disk"
20410 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
20412 #: src/wizard.c:1940
20413 msgid "Configuration finished"
20414 msgstr "Konfigurasi selesai"
20416 #: src/wizard.c:1947
20417 msgid ""
20418 "Claws Mail is now ready.\n"
20419 "Click Save to start."
20420 msgstr ""
20421 "Claws Mail telah siap.\n"
20422 "Klik Simpan untuk memulai."