Display/Summaries/... re-arrange some items
[claws.git] / po / fi.po
blob570c704658912fc9fc4ac399591a567230193e6a
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
7 # Sanastoani:
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
23 # Expunge = Poista lopullisesti
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.16.0git58\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2018-08-06 16:16+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2018-08-06 16:36+0200\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Language: fi\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:401 src/account.c:468
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
52 msgstr ""
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
56 #: src/account.c:446
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 #: src/account.c:734
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 #: src/account.c:751
65 msgid ""
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
69 msgstr ""
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
73 #: src/account.c:822
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
77 #: src/account.c:914
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
81 #: src/account.c:921
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kentän %s kopio"
86 #: src/account.c:1118
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
91 #: src/account.c:1120
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Nimetön)"
95 #: src/account.c:1121
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Poista tili"
99 #: src/account.c:1595
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr "H"
104 #: src/account.c:1601
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
109 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
110 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nimi"
122 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Käytäntö"
126 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
127 msgid "Server"
128 msgstr "Palvelin"
130 #: src/action.c:380
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
135 #: src/action.c:418
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
139 #: src/action.c:435
140 #, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
144 #: src/action.c:607
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
153 #: src/action.c:719
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
157 #: src/action.c:721
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "%s"
166 #: src/action.c:986
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 "%s"
176 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
178 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Tuntematon virhe"
186 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
187 msgid "Completed"
188 msgstr "Suoritettu"
190 #: src/action.c:1242
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
195 #: src/action.c:1246
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
200 #: src/action.c:1292
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
204 #: src/action.c:1631
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
209 "  %s"
210 msgstr ""
211 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
212 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
213 " %s"
215 #: src/action.c:1636
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
219 #: src/action.c:1640
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
227 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
228 " %s"
230 #: src/action.c:1645
231 msgid "Action's user argument"
232 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
234 #: src/addrclip.c:480
235 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
236 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
238 #: src/addrclip.c:503
239 msgid "Cannot copy an address book to itself."
240 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
242 #: src/addrclip.c:594
243 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
246 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
248 msgid "Group"
249 msgstr "Ryhmä"
251 #: src/addrcustomattr.c:65
252 msgid "date of birth"
253 msgstr "syntymäpäivä"
255 #: src/addrcustomattr.c:66
256 msgid "address"
257 msgstr "osoite"
259 #: src/addrcustomattr.c:67
260 msgid "phone"
261 msgstr "puhelin"
263 #: src/addrcustomattr.c:68
264 msgid "mobile phone"
265 msgstr "kännykkä"
267 #: src/addrcustomattr.c:69
268 msgid "organization"
269 msgstr "organisaatio"
271 #: src/addrcustomattr.c:70
272 msgid "office address"
273 msgstr "toimiston osoite"
275 #: src/addrcustomattr.c:71
276 msgid "office phone"
277 msgstr "toimistopuhelin"
279 #: src/addrcustomattr.c:72
280 msgid "fax"
281 msgstr "faksi"
283 #: src/addrcustomattr.c:73
284 msgid "website"
285 msgstr "verkkosivu"
287 #: src/addrcustomattr.c:146
288 msgid "Attribute name"
289 msgstr "Attribuutin nimi"
291 #: src/addrcustomattr.c:161
292 msgid "Delete all attribute names"
293 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
295 #: src/addrcustomattr.c:162
296 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
297 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
299 #: src/addrcustomattr.c:186
300 msgid "Delete attribute name"
301 msgstr "Poista attribuuttinimi"
303 #: src/addrcustomattr.c:187
304 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
305 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
307 #: src/addrcustomattr.c:196
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Palauta oletukseen"
311 #: src/addrcustomattr.c:197
312 msgid ""
313 "Do you really want to replace all attribute names\n"
314 "with the default set?"
315 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
317 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
318 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
320 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
321 msgid "_Delete"
322 msgstr "_Poista"
324 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
325 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
326 msgid "Delete _all"
327 msgstr "Poist_a kaikki"
329 #: src/addrcustomattr.c:219
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Palauta _oletukset"
333 #: src/addrcustomattr.c:410
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
337 #: src/addrcustomattr.c:469
338 msgctxt "Dialog title"
339 msgid "Edit attribute names"
340 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
342 #: src/addrcustomattr.c:483
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
346 #: src/addrcustomattr.c:520
347 msgid ""
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
349 "contacts."
350 msgstr ""
351 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
352 "kontakteihin."
354 #: src/addrduplicates.c:127
355 msgid "Show duplicates in the same book"
356 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
358 #: src/addrduplicates.c:133
359 msgid "Show duplicates in different books"
360 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
362 #: src/addrduplicates.c:144
363 msgid "Find address book email duplicates"
364 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
366 #: src/addrduplicates.c:145
367 msgid ""
368 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
369 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
371 #: src/addrduplicates.c:315
372 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
373 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
375 #: src/addrduplicates.c:346
376 msgid "Duplicate email addresses"
377 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
379 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
381 msgid "Address"
382 msgstr "Osoite"
384 #: src/addrduplicates.c:464
385 msgid "Address book path"
386 msgstr "Osoitekirjan polku"
388 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
389 msgid "Delete address(es)"
390 msgstr "Poista osoitteita"
392 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
393 msgid "Really delete the address(es)?"
394 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
396 #: src/addrduplicates.c:840
397 msgid "Delete address"
398 msgstr "Poista osoite"
400 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
401 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
402 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
404 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
405 msgid "Add to address book"
406 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
408 #: src/addressadd.c:214
409 msgid "Contact"
410 msgstr "Yhteystieto"
412 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
413 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
414 msgid "Remarks"
415 msgstr "Huomiot"
417 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
418 msgid "Select Address Book Folder"
419 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
421 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Lisää osoitteita"
425 #: src/addressadd.c:597
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
429 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
430 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
431 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
432 msgid "Email Address"
433 msgstr "Sähköpostiosoite"
435 #: src/addressbook.c:404
436 msgid "_Book"
437 msgstr "_Osoitekirja"
439 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
440 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
441 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
442 msgid "_Edit"
443 msgstr "_Muokkaa"
445 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
446 #: src/messageview.c:213
447 msgid "_Tools"
448 msgstr "_Työkalut"
450 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
451 #: src/messageview.c:214
452 msgid "_Help"
453 msgstr "O_hje"
455 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
456 msgid "New _Book"
457 msgstr "Uusi _osoitekirja"
459 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
460 msgid "New _Folder"
461 msgstr "Uusi _hakemisto"
463 #: src/addressbook.c:412
464 msgid "New _vCard"
465 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
467 #: src/addressbook.c:416
468 msgid "New _JPilot"
469 msgstr "Uusi _JPilot"
471 #: src/addressbook.c:419
472 msgid "New LDAP _Server"
473 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
475 #: src/addressbook.c:423
476 msgid "_Edit book"
477 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
479 #: src/addressbook.c:424
480 msgid "_Delete book"
481 msgstr "_Poista kirja"
483 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
487 msgid "_Save"
488 msgstr "_Tallenna"
490 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
493 msgid "_Close"
494 msgstr "_Sulje"
496 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
497 msgid "_Select all"
498 msgstr "Valitse _kaikki"
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
501 msgid "C_ut"
502 msgstr "_Leikkaa"
504 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
505 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
506 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
507 msgid "_Copy"
508 msgstr "_Kopioi"
510 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
511 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
512 msgid "_Paste"
513 msgstr "L_iitä"
515 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
516 msgid "New _Address"
517 msgstr "Uusi _osoite"
519 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
520 msgid "New _Group"
521 msgstr "Uusi _ryhmä"
523 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
524 msgid "_Mail To"
525 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
527 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
528 msgid "_Merge"
529 msgstr "_Yhdistä"
531 #: src/addressbook.c:447
532 msgid "Import _LDIF file..."
533 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Import M_utt file..."
537 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
539 #: src/addressbook.c:449
540 msgid "Import _Pine file..."
541 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
543 #: src/addressbook.c:451
544 msgid "Export _HTML..."
545 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
547 #: src/addressbook.c:452
548 msgid "Export LDI_F..."
549 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
551 #: src/addressbook.c:454
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
555 #: src/addressbook.c:455
556 msgid "Edit custom attributes..."
557 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
559 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
560 #: src/messageview.c:338
561 msgid "_About"
562 msgstr "_Tietoja"
564 #: src/addressbook.c:494
565 msgid "_Browse Entry"
566 msgstr "_Selaa osoitteita"
568 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
571 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
572 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
573 msgid "Unknown"
574 msgstr "Tuntematon"
576 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
577 msgid "Success"
578 msgstr "Onnistui"
580 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
581 msgid "Bad arguments"
582 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
584 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
585 msgid "File not specified"
586 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
588 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
592 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
593 msgid "Error reading file"
594 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
596 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
597 msgid "End of file encountered"
598 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
600 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
601 msgid "Error allocating memory"
602 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
604 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
605 msgid "Bad file format"
606 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
608 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
609 msgid "Error writing to file"
610 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
612 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
613 msgid "Error opening directory"
614 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
616 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Polku on määrittelemättä"
620 #: src/addressbook.c:535
621 msgid "Error connecting to LDAP server"
622 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
624 #: src/addressbook.c:536
625 msgid "Error initializing LDAP"
626 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
628 #: src/addressbook.c:537
629 msgid "Error binding to LDAP server"
630 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
632 #: src/addressbook.c:538
633 msgid "Error searching LDAP database"
634 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
636 #: src/addressbook.c:539
637 msgid "Timeout performing LDAP operation"
638 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
640 #: src/addressbook.c:540
641 msgid "Error in LDAP search criteria"
642 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
644 #: src/addressbook.c:541
645 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
646 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
648 #: src/addressbook.c:542
649 msgid "LDAP search terminated on request"
650 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
652 #: src/addressbook.c:543
653 msgid "Error starting STARTTLS connection"
654 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
656 #: src/addressbook.c:544
657 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
658 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
660 #: src/addressbook.c:545
661 msgid "Missing required information"
662 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
664 #: src/addressbook.c:546
665 msgid "Another contact exists with that key"
666 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
668 #: src/addressbook.c:547
669 msgid "Strong(er) authentication required"
670 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
672 #: src/addressbook.c:915
673 msgid "Sources"
674 msgstr "Lähteet"
676 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
677 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
678 msgid "Address book"
679 msgstr "Osoitekirja"
681 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
682 msgid "Search"
683 msgstr "Haku"
685 #: src/addressbook.c:1487
686 msgid "Delete group"
687 msgstr "Poista ryhmä"
689 #: src/addressbook.c:1488
690 msgid ""
691 "Really delete the group(s)?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
695 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
697 #: src/addressbook.c:2215
698 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
699 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
701 #: src/addressbook.c:2225
702 msgid "Cannot paste into an address group."
703 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
705 #: src/addressbook.c:2958
706 #, c-format
707 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
708 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
710 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
712 #: src/toolbar.c:497
713 msgid "Delete"
714 msgstr "Poista"
716 #: src/addressbook.c:2970
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
720 "contains will be moved into the parent folder."
721 msgstr ""
722 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
723 "kansioon."
725 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
727 msgid "Delete folder"
728 msgstr "Poista kansio"
730 #: src/addressbook.c:2974
731 msgid "Delete _folder only"
732 msgstr "Poista vain _kansio"
734 #: src/addressbook.c:2974
735 msgid "Delete folder and _addresses"
736 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
738 #: src/addressbook.c:2985
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Do you want to delete '%s'?\n"
742 "The addresses it contains will not be lost."
743 msgstr ""
744 "Poistetaanko ”%s”?\n"
745 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
747 #: src/addressbook.c:2992
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Do you want to delete '%s'?\n"
751 "The addresses it contains will be lost."
752 msgstr ""
753 "Poistetaanko ”%s”?\n"
754 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
756 #: src/addressbook.c:3106
757 #, c-format
758 msgid "Search '%s'"
759 msgstr "Etsi ”%s”"
761 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
762 msgid "New Contacts"
763 msgstr "Lisää yhteystietoja"
765 #: src/addressbook.c:4132
766 msgid "New user, could not save index file."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
769 #: src/addressbook.c:4136
770 msgid "New user, could not save address book files."
771 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
773 #: src/addressbook.c:4146
774 msgid "Old address book converted successfully."
775 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
777 #: src/addressbook.c:4151
778 msgid ""
779 "Old address book converted,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
783 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
785 #: src/addressbook.c:4164
786 msgid ""
787 "Could not convert address book,\n"
788 "but created empty new address book files."
789 msgstr ""
790 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
791 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
793 #: src/addressbook.c:4170
794 msgid ""
795 "Could not convert address book,\n"
796 "could not save new address index file."
797 msgstr ""
798 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
799 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
801 #: src/addressbook.c:4175
802 msgid ""
803 "Could not convert address book\n"
804 "and could not create new address book files."
805 msgstr ""
806 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
807 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
809 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
810 msgid "Addressbook conversion error"
811 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
813 #: src/addressbook.c:4303
814 msgid "Addressbook Error"
815 msgstr "Osoitekirjan virhe"
817 #: src/addressbook.c:4304
818 msgid "Could not read address index"
819 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
821 #: src/addressbook.c:4635
822 msgid "Busy searching..."
823 msgstr "Etsitään…"
825 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
826 msgid "Interface"
827 msgstr "Rajapinta"
829 #: src/addressbook.c:4977
830 msgid "Address Books"
831 msgstr "Osoitekirjat"
833 #: src/addressbook.c:4989
834 msgid "Person"
835 msgstr "Henkilö"
837 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
838 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
839 msgid "Folder"
840 msgstr "Kansio"
842 #: src/addressbook.c:5037
843 msgid "vCard"
844 msgstr "vCard-käyntikortti"
846 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
847 msgid "JPilot"
848 msgstr "JPilot"
850 #: src/addressbook.c:5073
851 msgid "LDAP servers"
852 msgstr "LDAP-palvelimet"
854 #: src/addressbook.c:5085
855 msgid "LDAP Query"
856 msgstr "LDAP-haku"
858 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
859 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
860 msgid "Address Book"
861 msgstr "Osoitekirja"
863 #: src/addrgather.c:179
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
867 #: src/addrgather.c:186
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
871 #: src/addrgather.c:207
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
875 #: src/addrgather.c:214
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Etsitään osoitteita…"
879 #: src/addrgather.c:254
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
883 #: src/addrgather.c:285
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
887 #: src/addrgather.c:360
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
891 #: src/addrgather.c:371
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Osoitekirja:"
895 #: src/addrgather.c:398
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Osoitekirjan koko:"
899 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
904 #: src/addrgather.c:415
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
908 #: src/addrgather.c:434
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Käy myös alihakemistot"
912 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
913 msgid "Header Name"
914 msgstr "Otsakkeen nimi"
916 #: src/addrgather.c:498
917 msgid "Address Count"
918 msgstr "Osoitteiden määrä"
920 #: src/addrgather.c:585
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Otsakekentät"
924 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
925 #: src/importldif.c:981
926 msgid "Finish"
927 msgstr "Lopeta"
929 #: src/addrgather.c:644
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
933 #: src/addrgather.c:648
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
937 #: src/addrindex.c:124
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Yhteiset osoitteet"
941 #: src/addrindex.c:125
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
945 #: src/addrindex.c:131
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Yhteinen osoite"
949 #: src/addrindex.c:132
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
953 #: src/addrindex.c:1829
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Osoitteiden päivitys"
957 #: src/addrindex.c:1830
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
961 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
962 msgid "Notice"
963 msgstr "Huomautus"
965 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
966 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
967 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
969 msgid "Warning"
970 msgstr "Varoitus"
972 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
974 msgid "Error"
975 msgstr "Virhe"
977 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgid "_View log"
979 msgstr "_Katsele lokia"
981 #: src/alertpanel.c:346
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
985 #: src/browseldap.c:223
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Selaa hakemistoa"
989 #: src/browseldap.c:243
990 msgid "Server Name:"
991 msgstr "Palvelimen nimi:"
993 #: src/browseldap.c:253
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
995 msgstr "Erillisnimi (dn):"
997 #: src/browseldap.c:284
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "LDAP-nimi"
1001 #: src/browseldap.c:290
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Attribuutin arvo"
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Ei mitään"
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "näytin"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "MIME-tulkitsin"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "kansiot"
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "suodatus"
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1029 #: src/common/plugin.c:75
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "ilmoitin"
1033 #: src/common/plugin.c:76
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "toiminto"
1037 #: src/common/plugin.c:77
1038 msgid "things"
1039 msgstr "juttuja"
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1047 #: src/common/plugin.c:437
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1051 #: src/common/plugin.c:448
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1055 #: src/common/plugin.c:482
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1059 #: src/common/plugin.c:491
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1063 #: src/common/plugin.c:769
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1076 #: src/common/plugin.c:781
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1081 #: src/common/plugin.c:783
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1085 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1086 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1087 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1097 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1101 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1105 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1109 #: src/common/smtp.c:585
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1116 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1126 #: src/common/socket.c:742
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:982
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1136 #: src/common/socket.c:1074
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1378
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "sisäinen virhe"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1227 #: src/common/string_match.c:81
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1231 #: src/common/utils.c:220
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1236 #: src/common/utils.c:221
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1241 #: src/common/utils.c:222
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1246 #: src/common/utils.c:223
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1251 #: src/common/utils.c:4749
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1256 #: src/common/utils.c:4750
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1261 #: src/common/utils.c:4751
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1266 #: src/common/utils.c:4752
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1271 #: src/common/utils.c:4753
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1276 #: src/common/utils.c:4754
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1281 #: src/common/utils.c:4755
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1286 #: src/common/utils.c:4757
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1291 #: src/common/utils.c:4758
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1296 #: src/common/utils.c:4759
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1301 #: src/common/utils.c:4760
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1306 #: src/common/utils.c:4761
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1311 #: src/common/utils.c:4762
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1316 #: src/common/utils.c:4763
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1321 #: src/common/utils.c:4764
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1326 #: src/common/utils.c:4765
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1331 #: src/common/utils.c:4766
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1336 #: src/common/utils.c:4767
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1341 #: src/common/utils.c:4768
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1346 #: src/common/utils.c:4770
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1351 #: src/common/utils.c:4771
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1356 #: src/common/utils.c:4772
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1361 #: src/common/utils.c:4773
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1366 #: src/common/utils.c:4774
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1371 #: src/common/utils.c:4775
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1376 #: src/common/utils.c:4776
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1381 #: src/common/utils.c:4778
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1386 #: src/common/utils.c:4779
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1391 #: src/common/utils.c:4780
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1396 #: src/common/utils.c:4781
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1401 #: src/common/utils.c:4782
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1406 #: src/common/utils.c:4783
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1411 #: src/common/utils.c:4784
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1416 #: src/common/utils.c:4785
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1421 #: src/common/utils.c:4786
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1426 #: src/common/utils.c:4787
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1431 #: src/common/utils.c:4788
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1436 #: src/common/utils.c:4789
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1441 #: src/common/utils.c:4800
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1446 #: src/common/utils.c:4801
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1451 #: src/common/utils.c:4802
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1456 #: src/common/utils.c:4803
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1461 #: src/compose.c:593
1462 msgid "_Add..."
1463 msgstr "_Lisää…"
1465 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Poista"
1470 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Asetukset"
1474 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1475 msgid "_Message"
1476 msgstr "_Viesti"
1478 #: src/compose.c:606
1479 msgid "_Spelling"
1480 msgstr "_Oikoluku"
1482 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1483 msgid "_Options"
1484 msgstr "_Asetukset"
1486 #: src/compose.c:612
1487 msgid "S_end"
1488 msgstr "Läh_etä"
1490 #: src/compose.c:613
1491 msgid "Send _later"
1492 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1494 #: src/compose.c:616
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Liitä tiedosto"
1498 #: src/compose.c:617
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "L_isää tiedosto"
1502 #: src/compose.c:618
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1506 #: src/compose.c:619
1507 msgid "_Replace signature"
1508 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1510 #: src/compose.c:623
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "_Tulosta"
1514 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "_Peru"
1518 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "_Toista"
1522 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "_Leikkaa"
1526 #: src/compose.c:636
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "_Liitä määräten"
1530 #: src/compose.c:637
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "_lainauksena"
1534 #: src/compose.c:638
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "_rivitettynä"
1538 #: src/compose.c:639
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "_rivittämättä"
1542 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgid "Select _all"
1545 msgstr "Valitse _kaikki"
1547 #: src/compose.c:643
1548 msgid "A_dvanced"
1549 msgstr "_Lisäasetukset"
1551 #: src/compose.c:644
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1555 #: src/compose.c:645
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1559 #: src/compose.c:646
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1563 #: src/compose.c:647
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1567 #: src/compose.c:648
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1571 #: src/compose.c:649
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1575 #: src/compose.c:650
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1579 #: src/compose.c:651
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1583 #: src/compose.c:652
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "Poista merkki takaa"
1587 #: src/compose.c:653
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "Poista merkki edestä"
1591 #: src/compose.c:654
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "Poista sana takaa"
1595 #: src/compose.c:655
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "Poista sana edestä"
1599 #: src/compose.c:656
1600 msgid "Delete line"
1601 msgstr "Poista sääntö"
1603 #: src/compose.c:657
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "Poista rivin loppuun"
1607 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Hae"
1612 #: src/compose.c:663
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1616 #: src/compose.c:664
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1620 #: src/compose.c:666
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1624 #: src/compose.c:669
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1628 #: src/compose.c:670
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1632 #: src/compose.c:671
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1636 #: src/compose.c:672
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1640 #: src/compose.c:679
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Vastaustapa"
1644 #: src/compose.c:681
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1648 #: src/compose.c:685
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Tärkeysarvo"
1652 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Merkistökoodaus"
1656 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Länsieurooppalainen"
1660 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Balttilainen"
1664 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Heprealainen"
1668 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabialainen"
1672 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kyrillinen"
1676 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japanilainen"
1680 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kiinalainen"
1684 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Korealainen"
1688 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thailainen"
1692 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Osoitekirja"
1696 #: src/compose.c:705
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Malline"
1700 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "_Toiminnot"
1704 #: src/compose.c:716
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1708 #: src/compose.c:717
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1712 #: src/compose.c:718
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "_Allekirjoita"
1716 #: src/compose.c:719
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Salaa"
1720 #: src/compose.c:720
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1724 #: src/compose.c:721
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "_Poista viitteet"
1728 #: src/compose.c:722
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Näytä _viivain"
1732 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normaali"
1736 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Kaikille"
1740 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Välittäjä"
1744 #: src/compose.c:730
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Postituslista"
1748 #: src/compose.c:735
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Korkein"
1752 #: src/compose.c:736
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "K_orkea"
1756 #: src/compose.c:738
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "_Matala"
1760 #: src/compose.c:739
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "Mata_lin"
1764 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automaattinen"
1768 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1776 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1780 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1784 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1788 #: src/compose.c:1040
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1792 #: src/compose.c:1133
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1796 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1801 #: src/compose.c:1430
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1805 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1811 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1816 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1822 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1827 #: src/compose.c:2031
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1831 #: src/compose.c:2533
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1836 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1837 msgid "Cc:"
1838 msgstr "Kopio:"
1840 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1841 msgid "Bcc:"
1842 msgstr "Piilokopio:"
1844 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Vastausosoite:"
1848 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1849 #: src/gtk/headers.h:33
1850 msgid "Newsgroups:"
1851 msgstr "Uutisryhmät:"
1853 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1854 msgid "Followup-To:"
1855 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1857 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1861 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1862 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1863 msgid "To:"
1864 msgstr "Vastaanottaja:"
1866 #: src/compose.c:2809
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr ""
1869 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1871 #: src/compose.c:2815
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Tiedosto liitettiin: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Tiedostot liitettiin: \n"
1884 "%s"
1886 #: src/compose.c:3095
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1890 #: src/compose.c:3624
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1895 #: src/compose.c:3642
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "want to do that?"
1900 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1902 #: src/compose.c:3645
1903 msgid "Are you sure?"
1904 msgstr "Toteutetaanko?"
1906 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1907 msgid "_Insert"
1908 msgstr "_Lisää"
1910 #: src/compose.c:3771
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1915 #: src/compose.c:3772
1916 msgid "Empty file"
1917 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1919 #: src/compose.c:3773
1920 msgid "_Attach anyway"
1921 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1923 #: src/compose.c:3782
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1928 #: src/compose.c:3809
1929 #, c-format
1930 msgid "Message: %s"
1931 msgstr "Viesti: %s"
1933 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1934 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1935 msgid " [Edited]"
1936 msgstr " [Muokattu]"
1938 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1939 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1940 #, c-format
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1944 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1945 #, c-format
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1949 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Muokkaa viestiä"
1953 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1954 msgid ""
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1957 msgstr ""
1958 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1959 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1961 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1962 #, c-format
1963 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1964 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite %s. Lähetetäänkö silti?"
1966 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1967 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1971 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1972 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1974 msgid "_Send"
1975 msgstr "_Lähetä"
1977 #: src/compose.c:5126
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1981 #: src/compose.c:5141
1982 #, c-format
1983 msgid "Subject is empty. %s"
1984 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1986 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Lähetetäänkö?"
1991 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1996 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1997 msgid "Send later"
1998 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2000 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2001 msgid "_Queue"
2002 msgstr "_Jonoon"
2004 #: src/compose.c:5184
2005 #, c-format
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2007 msgstr "Lähetetään %d vastaanottajalle. %s"
2009 #: src/compose.c:5213
2010 msgid "Could not queue message."
2011 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2013 #: src/compose.c:5216
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message:\n"
2017 "\n"
2018 "%s."
2019 msgstr ""
2020 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2021 "\n"
2022 "%s."
2024 #: src/compose.c:5220
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Signature failed: %s"
2030 msgstr ""
2031 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2032 "\n"
2033 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2035 #: src/compose.c:5225
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Encryption failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2043 "\n"
2044 "Salaus epäonnistui: %s"
2046 #: src/compose.c:5230
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "Charset conversion failed."
2051 msgstr ""
2052 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2053 "\n"
2054 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2056 #: src/compose.c:5234
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "\n"
2060 "Couldn't get recipient encryption key."
2061 msgstr ""
2062 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2063 "\n"
2064 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2066 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2067 msgid ""
2068 "The message was queued but could not be sent.\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2072 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2073 "uudelleen."
2075 #: src/compose.c:5350
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081 "%s\n"
2082 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2083 "uudelleen."
2085 #: src/compose.c:5747
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Send it as %s?"
2091 msgstr ""
2092 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2093 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2095 #: src/compose.c:5809
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2099 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "\n"
2101 "Send it anyway?"
2102 msgstr ""
2103 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2104 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2105 "\n"
2106 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2108 #: src/compose.c:6041
2109 msgid "Encryption warning"
2110 msgstr "Salausvaroitus"
2112 #: src/compose.c:6042
2113 msgid "C_ontinue"
2114 msgstr "_Jatka"
2116 #: src/compose.c:6091
2117 msgid "No account for sending mails available!"
2118 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2120 #: src/compose.c:6100
2121 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2122 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2124 #: src/compose.c:6340
2125 #, c-format
2126 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2127 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2129 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Peruuta lähetys"
2133 #: src/compose.c:6342
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Ohita liite"
2137 #: src/compose.c:6398
2138 #, c-format
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2142 #: src/compose.c:6998
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2146 #: src/compose.c:7165
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2150 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2154 #: src/compose.c:7401
2155 msgid "Mime type"
2156 msgstr "MIME-tyyppi"
2158 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2159 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2160 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "Koko"
2164 #: src/compose.c:7470
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2168 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2170 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2176 msgid "_Browse"
2177 msgstr "_Selaa"
2179 #: src/compose.c:7520
2180 msgid "Select folder to save message to"
2181 msgstr "Valitse viestintallennuskansio"
2183 #: src/compose.c:7977
2184 msgid "Hea_der"
2185 msgstr "_Otsake"
2187 #: src/compose.c:7982
2188 msgid "_Attachments"
2189 msgstr "_Liitteet"
2191 #: src/compose.c:7996
2192 msgid "Othe_rs"
2193 msgstr "_Muut"
2195 #: src/compose.c:8011
2196 msgid "S_ubject:"
2197 msgstr "_Aihe:"
2199 #: src/compose.c:8235
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Spell checker could not be started.\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2205 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2206 "%s"
2208 #: src/compose.c:8382
2209 msgid "_From:"
2210 msgstr "_Lähettäjä:"
2212 #: src/compose.c:8399
2213 msgid "Account to use for this email"
2214 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2216 #: src/compose.c:8401
2217 msgid "Sender address to be used"
2218 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2220 #: src/compose.c:8583
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2224 "encrypt this message."
2225 msgstr ""
2226 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2227 "viestille ei onnistu."
2229 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2230 msgid "_None"
2231 msgstr "_Ei mitään"
2233 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2234 #, c-format
2235 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2236 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2238 #: src/compose.c:8892
2239 #, c-format
2240 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2241 msgid "Template '%s' format error."
2242 msgstr "Mallineen muotoiluvirhe otsakkeessa %s."
2244 #: src/compose.c:9315
2245 msgid "Invalid MIME type."
2246 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2248 #: src/compose.c:9330
2249 msgid "File doesn't exist or is empty."
2250 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2252 #: src/compose.c:9404
2253 msgid "Properties"
2254 msgstr "Asetukset"
2256 #: src/compose.c:9421
2257 msgid "MIME type"
2258 msgstr "MIME-tyyppi"
2260 #: src/compose.c:9454
2261 msgid "Encoding"
2262 msgstr "Koodaus"
2264 #: src/compose.c:9474
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Polku"
2268 #: src/compose.c:9475
2269 msgid "File name"
2270 msgstr "Tiedostonimi"
2272 #: src/compose.c:9734
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The external editor is still working.\n"
2276 "Force terminating the process?\n"
2277 "process group id: %d"
2278 msgstr ""
2279 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2280 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2281 "prosessiryhmän id: %d"
2283 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2284 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2287 #: src/compose.c:10395
2288 msgid "Could not save draft."
2289 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2291 #: src/compose.c:10399
2292 msgid "Could not save draft"
2293 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2295 #: src/compose.c:10400
2296 msgid ""
2297 "Could not save draft.\n"
2298 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2299 msgstr ""
2300 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2301 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2303 #: src/compose.c:10402
2304 msgid "_Cancel exit"
2305 msgstr "_Peru lopetus"
2307 #: src/compose.c:10402
2308 msgid "_Discard email"
2309 msgstr "_Poista viesti"
2311 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2312 msgid "Select file"
2313 msgstr "Valitse tiedosto"
2315 #: src/compose.c:10619
2316 #, c-format
2317 msgid "File '%s' could not be read."
2318 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2320 #: src/compose.c:10621
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "File '%s' contained invalid characters\n"
2324 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2325 msgstr ""
2326 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2327 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2329 #: src/compose.c:10700
2330 msgid "Discard message"
2331 msgstr "Poista viesti"
2333 #: src/compose.c:10701
2334 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2335 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2337 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2338 msgid "_Discard"
2339 msgstr "_Poista"
2341 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2342 msgid "_Save to Drafts"
2343 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2345 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2346 msgid "Save changes"
2347 msgstr "Tallenna muutokset"
2349 #: src/compose.c:10706
2350 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2353 #: src/compose.c:10707
2354 msgid "_Don't save"
2355 msgstr "_Älä tallenna"
2357 #: src/compose.c:10778
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2362 #: src/compose.c:10780
2363 msgid "Apply template"
2364 msgstr "Käytä mallinetta"
2366 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2367 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2368 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "_Korvaa"
2372 #: src/compose.c:11652
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2376 "attach it to the email?"
2377 msgid_plural ""
2378 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2379 "attach them to the email?"
2380 msgstr[0] ""
2381 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2382 msgstr[1] ""
2383 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2385 #: src/compose.c:11658
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2389 #: src/compose.c:11659
2390 msgid "_Attach"
2391 msgstr "_Liitä"
2393 #: src/compose.c:11877
2394 #, c-format
2395 msgid "Quote format error at line %d."
2396 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2398 #: src/compose.c:12174
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2402 "time. Do you want to continue?"
2403 msgstr ""
2404 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2405 "Jatketaanko?"
2407 #: src/crash.c:140
2408 #, c-format
2409 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2410 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2412 #: src/crash.c:186
2413 msgid "Claws Mail has crashed"
2414 msgstr "Claws Mail kaatui"
2416 #: src/crash.c:202
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s.\n"
2420 "Please file a bug report and include the information below."
2421 msgstr ""
2422 "%s.\n"
2423 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2425 #: src/crash.c:207
2426 msgid "Debug log"
2427 msgstr "Vianjäljitysloki"
2429 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2430 msgid "Close"
2431 msgstr "Sulje"
2433 #: src/crash.c:256
2434 msgid "Save..."
2435 msgstr "Tallenna…"
2437 #: src/crash.c:261
2438 msgid "Create bug report"
2439 msgstr "Tee virheilmoitus"
2441 #: src/crash.c:311
2442 msgid "Save crash information"
2443 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2445 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2446 msgid "Add New Person"
2447 msgstr "Lisää henkilö"
2449 #: src/editaddress.c:151
2450 msgid ""
2451 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2452 "following values to be set:\n"
2453 " - Display Name\n"
2454 " - First Name\n"
2455 " - Last Name\n"
2456 " - Nickname\n"
2457 " - any email address\n"
2458 " - any additional attribute\n"
2459 "\n"
2460 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2461 "Click Cancel to close without saving."
2462 msgstr ""
2463 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2464 "seuraavista:\n"
2465 " – Kutsumanimi\n"
2466 " – Etunimi\n"
2467 " – Sukunimi\n"
2468 " – Nimimerkki\n"
2469 " – sähköpostiosoite\n"
2470 " – muu attribuutti\n"
2471 "\n"
2472 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2473 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2475 #: src/editaddress.c:162
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2488 "yhden seuraavista:\n"
2489 " – Etunimi\n"
2490 " – Sukunimi\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2493 "\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2497 #: src/editaddress.c:288
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2501 #: src/editaddress.c:506
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2505 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2509 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2510 msgid "Discard"
2511 msgstr "Poista"
2513 #: src/editaddress.c:820
2514 msgid "Apply"
2515 msgstr "Toteuta"
2517 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2518 msgid "Edit Person Data"
2519 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2521 #: src/editaddress.c:928
2522 msgid "Choose a picture"
2523 msgstr "Valitse kuva"
2525 #: src/editaddress.c:947
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Failed to import image: \n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2532 "%s"
2534 #: src/editaddress.c:989
2535 msgid "_Set picture"
2536 msgstr "A_seta kuva"
2538 #: src/editaddress.c:990
2539 msgid "_Unset picture"
2540 msgstr "Poista k_uva"
2542 #: src/editaddress.c:1048
2543 msgid "Photo"
2544 msgstr "Valokuva"
2546 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2547 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2548 msgid "Display Name"
2549 msgstr "Näyttönimi"
2551 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2552 msgid "Last Name"
2553 msgstr "Sukunimi"
2555 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2556 msgid "First Name"
2557 msgstr "Etunimi"
2559 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2560 msgid "Nickname"
2561 msgstr "Lempinimi"
2563 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2564 msgid "Alias"
2565 msgstr "Alias"
2567 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2568 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2569 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Arvo"
2573 #: src/editaddress.c:1592
2574 msgid "_User Data"
2575 msgstr "_Käyttäjätieto"
2577 #: src/editaddress.c:1593
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2581 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2582 msgid "O_ther Attributes"
2583 msgstr "_Muut tiedot"
2585 #: src/editaddress.c:1767
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to save image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2592 "%s"
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2616 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2617 msgid "File"
2618 msgstr "Tiedosto"
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2628 #: src/editgroup.c:294
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2632 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2633 msgid "Group Name"
2634 msgstr "Ryhmänimi"
2636 #: src/editgroup.c:342
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2640 #: src/editgroup.c:377
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Uusi hakemisto"
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2694 #: src/editldap_basedn.c:153
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2698 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2699 #: src/prefs_proxy.c:98
2700 msgid "Hostname"
2701 msgstr "Verkkonimi"
2703 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2705 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Portti"
2709 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Haun juuri"
2713 #: src/editldap_basedn.c:220
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2717 #: src/editldap_basedn.c:326
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2721 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2725 #: src/editldap.c:152
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Nimi pitää olla."
2729 #: src/editldap.c:164
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2733 #: src/editldap.c:177
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2737 #: src/editldap.c:278
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2741 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2745 #: src/editldap.c:436
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2749 #: src/editldap.c:449
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2752 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2753 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2757 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2758 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2759 "”localhost”."
2761 #: src/editldap.c:468
2762 msgid "STARTTLS"
2763 msgstr "STARTTLS"
2765 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2766 msgid "SSL/TLS"
2767 msgstr "SSL/TLS"
2769 #: src/editldap.c:473
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2772 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2773 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2775 msgstr ""
2776 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2777 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2778 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2780 #: src/editldap.c:478
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2783 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2784 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2787 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2788 "TLS_REQCERT)."
2790 #: src/editldap.c:490
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Tarkasta palvelin "
2798 #: src/editldap.c:497
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2802 #: src/editldap.c:510
2803 msgid ""
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2809 msgstr ""
2810 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2815 #: src/editldap.c:521
2816 msgid ""
2817 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2818 "server."
2819 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2821 #: src/editldap.c:577
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Hakuehdot"
2825 #: src/editldap.c:586
2826 msgid ""
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2829 msgstr ""
2830 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2831 "tai osoitetta."
2833 #: src/editldap.c:589
2834 msgid " Defaults "
2835 msgstr " Oletusarvot "
2837 #: src/editldap.c:593
2838 msgid ""
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2841 msgstr ""
2842 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2843 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2845 #: src/editldap.c:599
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2849 #: src/editldap.c:613
2850 msgid ""
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2861 msgstr ""
2862 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2863 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2864 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2865 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2866 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2867 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2868 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2869 "muistia."
2871 #: src/editldap.c:630
2872 msgid "Include server in dynamic search"
2873 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2875 #: src/editldap.c:635
2876 msgid ""
2877 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2878 "address completion."
2879 msgstr ""
2880 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2881 "osoitteentäydennykseksi."
2883 #: src/editldap.c:641
2884 msgid "Match names 'containing' search term"
2885 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2887 #: src/editldap.c:646
2888 msgid ""
2889 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2890 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2891 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2892 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2893 "searches against other address interfaces."
2894 msgstr ""
2895 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2896 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2897 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2898 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2899 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2901 #: src/editldap.c:709
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "Bind DN"
2905 #: src/editldap.c:718
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2913 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2914 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2915 "etsittäessä."
2917 #: src/editldap.c:725
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindauksen salasana"
2921 #: src/editldap.c:735
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2925 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2926 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2927 #: src/prefs_proxy.c:146
2928 msgid "Show password"
2929 msgstr "Näytä alasana"
2931 #: src/editldap.c:747
2932 msgid "Timeout (secs)"
2933 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2935 #: src/editldap.c:760
2936 msgid "The timeout period in seconds."
2937 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2939 #: src/editldap.c:764
2940 msgid "Maximum Entries"
2941 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2943 #: src/editldap.c:777
2944 msgid ""
2945 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2946 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2948 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2949 msgid "Basic"
2950 msgstr "Perus"
2952 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2953 msgid "Extended"
2954 msgstr "Laaja"
2956 #: src/editldap.c:995
2957 msgid "Add New LDAP Server"
2958 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2960 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2961 #: src/prefs_summaries.c:448
2962 msgid "Tag"
2963 msgstr "Tägi"
2965 #: src/edittags.c:221
2966 msgid "Delete tag"
2967 msgstr "Poista tägi"
2969 #: src/edittags.c:222
2970 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2971 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2973 #: src/edittags.c:257
2974 msgid "Delete all tags"
2975 msgstr "Poista kaikki tägit"
2977 #: src/edittags.c:258
2978 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2979 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2981 #: src/edittags.c:430
2982 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2983 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2985 #: src/edittags.c:472
2986 msgid "Tag is not set."
2987 msgstr "Tägi on asettamatta."
2989 #: src/edittags.c:537
2990 msgctxt "Dialog title"
2991 msgid "Apply tags"
2992 msgstr "Toteuta tägit"
2994 #: src/edittags.c:551
2995 msgid "New tag:"
2996 msgstr "Uusi tägi:"
2998 #: src/edittags.c:584
2999 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3000 msgstr ""
3001 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3003 #: src/editvcard.c:95
3004 msgid "File does not appear to be vCard format."
3005 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3007 #: src/editvcard.c:107
3008 msgid "Select vCard File"
3009 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3011 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3012 msgid "Edit vCard Entry"
3013 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3015 #: src/editvcard.c:261
3016 msgid "Add New vCard Entry"
3017 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3019 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3020 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3021 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3023 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3024 msgid "couldn't get xover range\n"
3025 msgstr "ei voida hakea xover-aluetta\n"
3027 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3028 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3029 msgstr "ei voida hakea xhdr-aluetta\n"
3031 #: src/exphtmldlg.c:105
3032 msgid "Please specify output directory and file to create."
3033 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3035 #: src/exphtmldlg.c:108
3036 msgid "Select stylesheet and formatting."
3037 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3039 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3040 msgid "File exported successfully."
3041 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3043 #: src/exphtmldlg.c:177
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The HTML output directory '%s'\n"
3047 "does not exist. Do you want to create it?"
3048 msgstr ""
3049 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3050 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3052 #: src/exphtmldlg.c:180
3053 msgid "Create directory"
3054 msgstr "Luo hakemisto"
3056 #: src/exphtmldlg.c:189
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3063 "%s"
3065 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3066 msgid "Failed to Create Directory"
3067 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3069 #: src/exphtmldlg.c:233
3070 msgid "Error creating HTML file"
3071 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3073 #: src/exphtmldlg.c:319
3074 msgid "Select HTML output file"
3075 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3077 #: src/exphtmldlg.c:383
3078 msgid "HTML Output File"
3079 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3081 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3082 #: src/importldif.c:568
3083 msgid "B_rowse"
3084 msgstr "_Selaa"
3086 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3087 msgid "Stylesheet"
3088 msgstr "Tyylisivu"
3090 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3091 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3094 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3095 msgid "None"
3096 msgstr "Ei mitään"
3098 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3099 #: src/prefs_other.c:414
3100 msgid "Default"
3101 msgstr "Oletus"
3103 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3105 msgid "Full"
3106 msgstr "Täysi"
3108 #: src/exphtmldlg.c:456
3109 msgid "Custom"
3110 msgstr "Mukautettu"
3112 #: src/exphtmldlg.c:457
3113 msgid "Custom-2"
3114 msgstr "Mukautettu-2"
3116 #: src/exphtmldlg.c:458
3117 msgid "Custom-3"
3118 msgstr "Mukautettu-3"
3120 #: src/exphtmldlg.c:459
3121 msgid "Custom-4"
3122 msgstr "Mukautettu-4"
3124 #: src/exphtmldlg.c:466
3125 msgid "Full Name Format"
3126 msgstr "Täyden nimen muoto"
3128 #: src/exphtmldlg.c:474
3129 msgid "First Name, Last Name"
3130 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3132 #: src/exphtmldlg.c:475
3133 msgid "Last Name, First Name"
3134 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3136 #: src/exphtmldlg.c:482
3137 msgid "Color Banding"
3138 msgstr "Värien bändäys"
3140 #: src/exphtmldlg.c:488
3141 msgid "Format Email Links"
3142 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3144 #: src/exphtmldlg.c:494
3145 msgid "Format User Attributes"
3146 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3148 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3149 msgid "Address Book:"
3150 msgstr "Osoitekirja:"
3152 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3153 msgid "File Name:"
3154 msgstr "Tiedostonimi:"
3156 #: src/exphtmldlg.c:559
3157 msgid "Open with Web Browser"
3158 msgstr "Avaa veppiselain"
3160 #: src/exphtmldlg.c:591
3161 msgid "Export Address Book to HTML File"
3162 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3164 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3165 msgid "File Info"
3166 msgstr "Tiedoston tiedot"
3168 #: src/exphtmldlg.c:657
3169 msgid "Format"
3170 msgstr "Muoto"
3172 #: src/expldifdlg.c:107
3173 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3174 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3176 #: src/expldifdlg.c:110
3177 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3178 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3180 #: src/expldifdlg.c:187
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3184 "does not exist. OK to create new directory?"
3185 msgstr ""
3186 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3187 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3189 #: src/expldifdlg.c:190
3190 msgid "Create Directory"
3191 msgstr "Luo hakemisto"
3193 #: src/expldifdlg.c:199
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3199 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3200 "%s"
3202 #: src/expldifdlg.c:241
3203 msgid "Suffix was not supplied"
3204 msgstr "Päätettä ei annettu"
3206 #: src/expldifdlg.c:243
3207 msgid ""
3208 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3209 "you wish to proceed without a suffix?"
3210 msgstr ""
3211 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3212 "ilman päätettä?"
3214 #: src/expldifdlg.c:261
3215 msgid "Error creating LDIF file"
3216 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3218 #: src/expldifdlg.c:336
3219 msgid "Select LDIF output file"
3220 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3222 #: src/expldifdlg.c:400
3223 msgid "LDIF Output File"
3224 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3226 #: src/expldifdlg.c:431
3227 msgid ""
3228 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3229 "to:\n"
3230 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 msgstr ""
3232 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3233 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 #: src/expldifdlg.c:437
3236 msgid ""
3237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3238 "similar to:\n"
3239 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3242 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 #: src/expldifdlg.c:443
3245 msgid ""
3246 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3247 "formatted similar to:\n"
3248 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3251 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:489
3254 msgid "Suffix"
3255 msgstr "Pääte"
3257 #: src/expldifdlg.c:499
3258 msgid ""
3259 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3260 "entry. Examples include:\n"
3261 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3262 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3263 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3264 msgstr ""
3265 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3270 #: src/expldifdlg.c:507
3271 msgid "Relative DN"
3272 msgstr "Suhteellinen DN"
3274 #: src/expldifdlg.c:515
3275 msgid "Unique ID"
3276 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3278 #: src/expldifdlg.c:523
3279 msgid ""
3280 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3281 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3282 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3283 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3284 "available RDN options that will be used to create the DN."
3285 msgstr ""
3286 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3287 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3288 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3289 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3291 #: src/expldifdlg.c:543
3292 msgid "Use DN attribute if present in data"
3293 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3295 #: src/expldifdlg.c:548
3296 msgid ""
3297 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3298 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3299 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3300 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3301 msgstr ""
3302 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3303 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3304 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3305 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3307 #: src/expldifdlg.c:558
3308 msgid "Exclude record if no Email Address"
3309 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3311 #: src/expldifdlg.c:563
3312 msgid ""
3313 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3314 "option to ignore these records."
3315 msgstr ""
3316 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3317 "ohittaaksesi ne."
3319 #: src/expldifdlg.c:655
3320 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3321 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3323 #: src/expldifdlg.c:721
3324 msgid "Distinguished Name"
3325 msgstr "Distinguished Name"
3327 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3328 msgid "Export to mbox file"
3329 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3331 #: src/export.c:131
3332 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3333 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3335 #: src/export.c:142
3336 msgid "Source folder:"
3337 msgstr "Lähdehakemisto:"
3339 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3340 msgid "Mbox file:"
3341 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3343 #: src/export.c:203
3344 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3345 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3347 #: src/export.c:208
3348 msgid "Source folder can't be left empty."
3349 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3351 #: src/export.c:221
3352 msgid "Couldn't find the source folder."
3353 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3355 #: src/export.c:245
3356 msgid "Select exporting file"
3357 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3359 #: src/export.c:268
3360 msgid "Select folder to export"
3361 msgstr "Valitse kansio tuotavaksi"
3363 #: src/exporthtml.c:767
3364 msgid "Full Name"
3365 msgstr "Koko nimi"
3367 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3369 msgid "Attributes"
3370 msgstr "Attribuutit"
3372 #: src/exporthtml.c:974
3373 msgid "Claws Mail Address Book"
3374 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3376 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3377 msgid "Name already exists but is not a directory."
3378 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3380 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3381 msgid "No permissions to create directory."
3382 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3384 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3385 msgid "Name is too long."
3386 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3388 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3389 msgid "Not specified."
3390 msgstr "Määrittelemättä."
3392 #: src/file_checker.c:76
3393 #, c-format
3394 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3395 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3397 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not copy %s to %s"
3400 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3402 #: src/file_checker.c:99
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3406 "%s?"
3407 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3409 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3410 msgid "rule is not account-based\n"
3411 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3413 #: src/filtering.c:607
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3417 "used to retrieve messages\n"
3418 msgstr ""
3419 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3420 "viestejä\n"
3422 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3423 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3424 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3425 msgid "NON_EXISTENT"
3426 msgstr "PUUTTUVA"
3428 #: src/filtering.c:617
3429 msgid ""
3430 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3431 "messages\n"
3432 msgstr ""
3433 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3435 #: src/filtering.c:624
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3440 msgstr ""
3441 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3442 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3444 #: src/filtering.c:643
3445 msgid ""
3446 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3447 msgstr ""
3448 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3449 "joka tapauksessa\n"
3451 #: src/filtering.c:649
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3455 "request\n"
3456 msgstr ""
3457 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3458 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3460 #: src/filtering.c:667
3461 #, c-format
3462 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3463 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3465 #: src/filtering.c:672
3466 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3467 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3469 #: src/filtering.c:694
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3473 "%d, name='%s']\n"
3474 msgstr ""
3475 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3476 "nimi=%s]\n"
3478 #: src/filtering.c:700
3479 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3480 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3482 #: src/filtering.c:712
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3486 "name='%s']\n"
3487 msgstr ""
3488 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3490 #: src/filtering.c:752
3491 #, c-format
3492 msgid "applying action [ %s ]\n"
3493 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3495 #: src/filtering.c:757
3496 msgid "action could not apply\n"
3497 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3499 #: src/filtering.c:759
3500 #, c-format
3501 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3502 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3504 #: src/filtering.c:809
3505 #, c-format
3506 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3507 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3509 #: src/filtering.c:813
3510 #, c-format
3511 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3512 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:831
3515 #, c-format
3516 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:835
3520 #, c-format
3521 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:873
3525 msgid "undetermined"
3526 msgstr "määrittelemättä"
3528 #: src/filtering.c:877
3529 msgid "incorporation"
3530 msgstr "yhdistely"
3532 #: src/filtering.c:881
3533 msgid "manually"
3534 msgstr "käsin"
3536 #: src/filtering.c:885
3537 msgid "folder processing"
3538 msgstr "kansion käsittely"
3540 #: src/filtering.c:889
3541 msgid "pre-processing"
3542 msgstr "esikäsittely"
3544 #: src/filtering.c:893
3545 msgid "post-processing"
3546 msgstr "jälkikäsittely"
3548 #: src/filtering.c:908
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "filtering message (%s%s%s)\n"
3552 "%smessage file: %s\n"
3553 "%s%s %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 msgstr ""
3558 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3559 "%sviestitiedosto: %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3565 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3566 msgid ": "
3567 msgstr ": "
3569 #: src/filtering.c:917
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3574 msgstr ""
3575 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3576 "%sviestitiedosto: %s\n"
3578 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3579 msgid "Inbox"
3580 msgstr "Saapuneet"
3582 #: src/folder.c:1595
3583 msgid "Sent"
3584 msgstr "Lähetetyt"
3586 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3587 #: src/prefs_folder_item.c:318
3588 msgid "Queue"
3589 msgstr "Jono"
3591 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3592 msgid "Trash"
3593 msgstr "Roskis"
3595 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3596 msgid "Drafts"
3597 msgstr "Luonnokset"
3599 #: src/folder.c:2038
3600 #, c-format
3601 msgid "Processing (%s)...\n"
3602 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3604 #: src/folder.c:3283
3605 #, c-format
3606 msgid "Copying %s to %s...\n"
3607 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3609 #: src/folder.c:3283
3610 #, c-format
3611 msgid "Moving %s to %s...\n"
3612 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3614 #: src/folder.c:3593
3615 #, c-format
3616 msgid "Updating cache for %s..."
3617 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3619 #: src/folder.c:4455
3620 msgid "Processing messages..."
3621 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3623 #: src/folder.c:4590
3624 #, c-format
3625 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3626 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3628 #: src/folder.c:4849
3629 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3630 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3632 #: src/folder.c:4853
3633 msgid "A folder name can not end with a space."
3634 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3636 #: src/foldersel.c:249
3637 msgid "Select folder"
3638 msgstr "Valitse hakemisto"
3640 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3641 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3642 msgid "NewFolder"
3643 msgstr "UusiKansio"
3645 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3646 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3650 #, c-format
3651 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3652 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3654 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3655 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3658 #, c-format
3659 msgid "The folder '%s' already exists."
3660 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3662 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't create the folder '%s'."
3667 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3669 #: src/folderview.c:246
3670 msgid "Mark all re_ad"
3671 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3673 #: src/folderview.c:247
3674 msgid "Mark all u_nread"
3675 msgstr "Merkitse kaikki l_ukemattomiksi"
3677 #: src/folderview.c:248
3678 msgid "Mark all read recursi_vely"
3679 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3681 #: src/folderview.c:249
3682 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3683 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi rekursii_visesti"
3685 #: src/folderview.c:251
3686 msgid "R_un processing rules"
3687 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3689 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3690 msgid "_Search folder..."
3691 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3693 #: src/folderview.c:254
3694 msgid "Process_ing..."
3695 msgstr "_Käsittely…"
3697 #: src/folderview.c:255
3698 msgid "Empty _trash..."
3699 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3701 #: src/folderview.c:256
3702 msgid "Send _queue..."
3703 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3705 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3706 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3707 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3708 msgid "New"
3709 msgstr "Uusi"
3711 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3712 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3713 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3714 #: src/toolbar.c:512
3715 msgid "Unread"
3716 msgstr "Lukematta"
3718 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3719 #: src/prefs_folder_column.c:80
3720 msgid "Total"
3721 msgstr "Yhteensä"
3723 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3724 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3725 msgid "#"
3726 msgstr "#"
3728 #: src/folderview.c:781
3729 msgid "Setting folder info..."
3730 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3732 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3733 msgid "Mark all as read"
3734 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3736 #: src/folderview.c:867
3737 msgid ""
3738 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3739 "read?"
3740 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3742 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3746 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3747 msgid "Mark all as unread"
3748 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
3750 #: src/folderview.c:873
3751 msgid ""
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3753 "unread?"
3754 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit lukemattomiksi?"
3756 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3757 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3758 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit lukemattomiksi?"
3760 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3761 #, c-format
3762 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3763 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3765 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3766 #, c-format
3767 msgid "Scanning folder %s..."
3768 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3770 #: src/folderview.c:1099
3771 msgid "Rebuild folder tree"
3772 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3774 #: src/folderview.c:1100
3775 msgid ""
3776 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3777 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3779 #: src/folderview.c:1110
3780 msgid "Rebuilding folder tree..."
3781 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3783 #: src/folderview.c:1112
3784 msgid "Scanning folder tree..."
3785 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3787 #: src/folderview.c:1203
3788 #, c-format
3789 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3790 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3792 #: src/folderview.c:1257
3793 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3794 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3796 #: src/folderview.c:2228
3797 #, c-format
3798 msgid "Closing folder %s..."
3799 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3801 #: src/folderview.c:2323
3802 #, c-format
3803 msgid "Opening folder %s..."
3804 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3806 #: src/folderview.c:2341
3807 msgid "Folder could not be opened."
3808 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3810 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3811 msgid "Empty trash"
3812 msgstr "Tyhjä roskis"
3814 #: src/folderview.c:2484
3815 msgid "Delete all messages in trash?"
3816 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3818 #: src/folderview.c:2485
3819 msgid "_Empty trash"
3820 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3822 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3823 msgid "Offline warning"
3824 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3826 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3827 msgid "You're working offline. Override?"
3828 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3830 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3831 msgid "Send queued messages"
3832 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3834 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3835 msgid "Send all queued messages?"
3836 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3838 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3842 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3848 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3849 "%s"
3851 #: src/folderview.c:2629
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3856 #: src/folderview.c:2630
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3861 #: src/folderview.c:2632
3862 msgid "Copy folder"
3863 msgstr "Kopioi kansio"
3865 #: src/folderview.c:2632
3866 msgid "Move folder"
3867 msgstr "Siirrä kansio"
3869 #: src/folderview.c:2643
3870 #, c-format
3871 msgid "Copying %s to %s..."
3872 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3874 #: src/folderview.c:2643
3875 #, c-format
3876 msgid "Moving %s to %s..."
3877 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3879 #: src/folderview.c:2677
3880 msgid "Source and destination are the same."
3881 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3883 #: src/folderview.c:2680
3884 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3885 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3887 #: src/folderview.c:2681
3888 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3889 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3891 #: src/folderview.c:2684
3892 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3893 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3895 #: src/folderview.c:2687
3896 msgid "Copy failed!"
3897 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3899 #: src/folderview.c:2687
3900 msgid "Move failed!"
3901 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3903 #: src/folderview.c:2737
3904 #, c-format
3905 msgid "Processing configuration for folder %s"
3906 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3908 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3909 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3910 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3912 #: src/grouplistdialog.c:161
3913 msgid "Newsgroup subscription"
3914 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3916 #: src/grouplistdialog.c:178
3917 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3918 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3920 #: src/grouplistdialog.c:184
3921 msgid "Find groups:"
3922 msgstr "Hae ryhmiä:"
3924 #: src/grouplistdialog.c:192
3925 msgid " Search "
3926 msgstr " Etsi "
3928 #: src/grouplistdialog.c:204
3929 msgid "Newsgroup name"
3930 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3932 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3933 msgid "Messages"
3934 msgstr "Viestejä"
3936 #: src/grouplistdialog.c:206
3937 msgid "Type"
3938 msgstr "Tyyppi"
3940 #: src/grouplistdialog.c:347
3941 msgid "moderated"
3942 msgstr "moderoitu"
3944 #: src/grouplistdialog.c:349
3945 msgid "readonly"
3946 msgstr "vain luettava"
3948 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3951 msgid "unknown"
3952 msgstr "tuntematon"
3954 #: src/grouplistdialog.c:422
3955 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3956 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3958 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3959 msgid "Done."
3960 msgstr "Valmis."
3962 #: src/grouplistdialog.c:492
3963 #, c-format
3964 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3965 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3967 #: src/gtk/about.c:132
3968 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3969 msgstr "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostinlukusovellus."
3971 #: src/gtk/about.c:135
3972 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3973 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa Claws Mailin sivustolta:"
3975 #: src/gtk/about.c:140
3976 msgid ""
3977 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3978 msgstr ""
3979 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:"
3981 #: src/gtk/about.c:146
3982 msgid ""
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3984 "the Claws Mail project you can do so at:"
3985 msgstr ""
3986 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3987 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:"
3989 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3990 msgid ""
3991 "Copyright (C) 1999-2018\n"
3992 "The Claws Mail Team\n"
3993 "and Hiroyuki Yamamoto"
3994 msgstr ""
3995 "Tekijänoikeudet © 1999—201\n"
3996 "Claws Mail -tiimi\n"
3997 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3999 #: src/gtk/about.c:167
4000 msgid "System Information\n"
4001 msgstr "Järjestelmän tietoja\n"
4003 #: src/gtk/about.c:173
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4007 "Operating System: %s %s (%s)"
4008 msgstr ""
4009 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4010 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4012 #: src/gtk/about.c:182
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4016 "Operating System: %s"
4017 msgstr ""
4018 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4019 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4021 #: src/gtk/about.c:191
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: unknown"
4026 msgstr ""
4027 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4028 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4030 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4031 msgid "The Claws Mail Team"
4032 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4034 #: src/gtk/about.c:266
4035 msgid "Previous team members"
4036 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4038 #: src/gtk/about.c:285
4039 msgid "The translation team"
4040 msgstr "Käännöstiimi"
4042 #: src/gtk/about.c:304
4043 msgid "Documentation team"
4044 msgstr "Dokumentointitiimi"
4046 #: src/gtk/about.c:322
4047 msgid "Logo"
4048 msgstr "Logo"
4050 #: src/gtk/about.c:341
4051 msgid "Icons"
4052 msgstr "Kuvakkeet"
4054 #: src/gtk/about.c:360
4055 msgid "Contributors"
4056 msgstr "Avustajat"
4058 #: src/gtk/about.c:408
4059 msgid "Compiled-in Features"
4060 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet"
4062 #: src/gtk/about.c:425
4063 msgctxt "compface"
4064 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4067 #: src/gtk/about.c:435
4068 msgctxt "Enchant"
4069 msgid "adds support for spell checking\n"
4070 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4072 #: src/gtk/about.c:445
4073 msgctxt "GnuTLS"
4074 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4075 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4077 #: src/gtk/about.c:455
4078 msgctxt "IPv6"
4079 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4080 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4082 #: src/gtk/about.c:466
4083 msgctxt "iconv"
4084 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4085 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4087 #: src/gtk/about.c:476
4088 msgctxt "JPilot"
4089 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4090 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4092 #: src/gtk/about.c:486
4093 msgctxt "LDAP"
4094 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4095 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4097 #: src/gtk/about.c:496
4098 msgctxt "libetpan"
4099 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4100 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4102 #: src/gtk/about.c:506
4103 msgctxt "libSM"
4104 msgid "adds support for session handling\n"
4105 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4107 #: src/gtk/about.c:516
4108 msgctxt "NetworkManager"
4109 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4110 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4112 #: src/gtk/about.c:526
4113 msgctxt "librSVG"
4114 msgid "adds support for SVG themes\n"
4115 msgstr "lisää SVG-teematuen\n"
4117 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4118 #: src/gtk/about.c:558
4119 msgid ""
4120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4121 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4122 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4123 msgstr ""
4124 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4125 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4126 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti"
4128 #: src/gtk/about.c:565
4129 msgid ""
4130 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4131 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4132 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4133 "more details."
4134 msgstr ""
4135 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4136 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4137 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4138 "lisää yksityiskohtia."
4140 #: src/gtk/about.c:584
4141 msgid ""
4142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4143 "this program. If not, see "
4144 msgstr ""
4145 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4146 "katso "
4148 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4149 msgid "Session statistics\n"
4150 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4152 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4153 #, c-format
4154 msgid "Started: %s\n"
4155 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4157 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4158 msgid "Incoming traffic\n"
4159 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4161 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4162 #, c-format
4163 msgid "Received messages: %d\n"
4164 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4166 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4167 msgid "Outgoing traffic\n"
4168 msgstr "Menevä liikenne\n"
4170 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4171 #, c-format
4172 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4173 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4175 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4176 #, c-format
4177 msgid "Replied messages: %d\n"
4178 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4180 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4181 #, c-format
4182 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4183 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4186 #, c-format
4187 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4188 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:792
4191 msgid "About Claws Mail"
4192 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4194 #: src/gtk/about.c:864
4195 msgid "_Info"
4196 msgstr "_Tietoja"
4198 #: src/gtk/about.c:870
4199 msgid "_Authors"
4200 msgstr "_Tekijät"
4202 #: src/gtk/about.c:876
4203 msgid "_Features"
4204 msgstr "_Ominaisuudet"
4206 #: src/gtk/about.c:882
4207 msgid "_License"
4208 msgstr "_Lisenssi"
4210 #: src/gtk/about.c:890
4211 msgid "_Release Notes"
4212 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4214 #: src/gtk/about.c:896
4215 msgid "_Statistics"
4216 msgstr "_Tilastot"
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4219 msgid "Orange"
4220 msgstr "Oranssi"
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4223 msgid "Red"
4224 msgstr "Punainen"
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4227 msgid "Pink"
4228 msgstr "Pinkki"
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4231 msgid "Sky blue"
4232 msgstr "Taivaansininen"
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4235 msgid "Blue"
4236 msgstr "Sininen"
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4239 msgid "Green"
4240 msgstr "Vihreä"
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4243 msgid "Brown"
4244 msgstr "Ruskea"
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4247 msgid "Grey"
4248 msgstr "Harmaa"
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4251 msgid "Light brown"
4252 msgstr "Vaaleanruskea"
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4255 msgid "Dark red"
4256 msgstr "Tummanpunainen"
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4259 msgid "Dark pink"
4260 msgstr "Tummanpinkki"
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4263 msgid "Steel blue"
4264 msgstr "Teräksenharmaa"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4267 msgid "Gold"
4268 msgstr "Kultainen"
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4271 msgid "Bright green"
4272 msgstr "Kirkas vihreä"
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4275 msgid "Magenta"
4276 msgstr "Magenta"
4278 #: src/gtk/foldersort.c:241
4279 msgid "Set mailbox order"
4280 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4282 #: src/gtk/foldersort.c:275
4283 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4284 msgstr ""
4285 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4287 #: src/gtk/foldersort.c:309
4288 msgid "Mailboxes"
4289 msgstr "Viestilaatikot"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4292 msgid "No dictionary selected."
4293 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4296 #, c-format
4297 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4298 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4301 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4302 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4305 #, c-format
4306 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4307 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4310 msgid "No misspelled word found."
4311 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4314 msgid "Replace unknown word"
4315 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4318 #, c-format
4319 msgid "Replace \"%s\" with: "
4320 msgstr "Korvaa %s:"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4323 msgid ""
4324 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4325 "will learn from mistake.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4328 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4331 msgid "More..."
4332 msgstr "Lisää..."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4335 #, c-format
4336 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4337 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4340 msgid "Accept in this session"
4341 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4344 msgid "Add to personal dictionary"
4345 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4348 msgid "Replace with..."
4349 msgstr "Korvaa…"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4352 #, c-format
4353 msgid "Check with %s"
4354 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4357 msgid "(no suggestions)"
4358 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4361 #, c-format
4362 msgid "Dictionary: %s"
4363 msgstr "Sanakirja: %s"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4366 #, c-format
4367 msgid "Use alternate (%s)"
4368 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4371 msgid "Use both dictionaries"
4372 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4375 msgid "Check while typing"
4376 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4385 "%s"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4394 "%s"
4396 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4397 msgid "Failed: no service record found."
4398 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4400 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4401 msgid "Failed: network error."
4402 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4404 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4407 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4409 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4410 msgid "Configuring..."
4411 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4413 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4414 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4415 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4416 msgid "Date"
4417 msgstr "Päiväys"
4419 #: src/gtk/headers.h:9
4420 msgid "Date:"
4421 msgstr "Päiväys:"
4423 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4424 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4425 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4426 msgid "From"
4427 msgstr "Lähettäjä"
4429 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4430 msgid "From:"
4431 msgstr "Lähettäjä:"
4433 #: src/gtk/headers.h:11
4434 msgid "Sender"
4435 msgstr "Välittäjä"
4437 #: src/gtk/headers.h:11
4438 msgid "Sender:"
4439 msgstr "Välittäjä:"
4441 #: src/gtk/headers.h:12
4442 msgid "Reply-To"
4443 msgstr "Vastausosoite"
4445 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4446 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4447 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4448 msgid "To"
4449 msgstr "Vastaanottaja"
4451 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4452 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4453 msgid "Cc"
4454 msgstr "Kopiot"
4456 #: src/gtk/headers.h:15
4457 msgid "Bcc"
4458 msgstr "Piilokopiot"
4460 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4461 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4462 msgid "Message-ID"
4463 msgstr "Viestin tunniste"
4465 #: src/gtk/headers.h:16
4466 msgid "Message-ID:"
4467 msgstr "Viestin tunniste:"
4469 #: src/gtk/headers.h:17
4470 msgid "In-Reply-To"
4471 msgstr "Vastauksena viestiin"
4473 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4474 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4475 msgid "References"
4476 msgstr "Viittaukset"
4478 #: src/gtk/headers.h:18
4479 msgid "References:"
4480 msgstr "Viittaukset:"
4482 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4483 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4484 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4485 msgid "Subject"
4486 msgstr "Aihe"
4488 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4489 #: src/summary_search.c:430
4490 msgid "Subject:"
4491 msgstr "Aihe:"
4493 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4494 msgid "Comments"
4495 msgstr "Kommentit"
4497 #: src/gtk/headers.h:20
4498 msgid "Comments:"
4499 msgstr "Kommentit:"
4501 #: src/gtk/headers.h:21
4502 msgid "Keywords"
4503 msgstr "Avainsanat"
4505 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4506 msgid "Keywords:"
4507 msgstr "Avainsanat:"
4509 #: src/gtk/headers.h:22
4510 msgid "Resent-Date"
4511 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4513 #: src/gtk/headers.h:22
4514 msgid "Resent-Date:"
4515 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4517 #: src/gtk/headers.h:23
4518 msgid "Resent-From"
4519 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4521 #: src/gtk/headers.h:23
4522 msgid "Resent-From:"
4523 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4525 #: src/gtk/headers.h:24
4526 msgid "Resent-Sender"
4527 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4529 #: src/gtk/headers.h:24
4530 msgid "Resent-Sender:"
4531 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4533 #: src/gtk/headers.h:25
4534 msgid "Resent-To"
4535 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4537 #: src/gtk/headers.h:25
4538 msgid "Resent-To:"
4539 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4541 #: src/gtk/headers.h:26
4542 msgid "Resent-Cc"
4543 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4545 #: src/gtk/headers.h:26
4546 msgid "Resent-Cc:"
4547 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4549 #: src/gtk/headers.h:27
4550 msgid "Resent-Bcc"
4551 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4553 #: src/gtk/headers.h:27
4554 msgid "Resent-Bcc:"
4555 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4557 #: src/gtk/headers.h:28
4558 msgid "Resent-Message-ID"
4559 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4561 #: src/gtk/headers.h:28
4562 msgid "Resent-Message-ID:"
4563 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4565 #: src/gtk/headers.h:29
4566 msgid "Return-Path"
4567 msgstr "Paluupolku"
4569 #: src/gtk/headers.h:29
4570 msgid "Return-Path:"
4571 msgstr "Paluupolku"
4573 #: src/gtk/headers.h:30
4574 msgid "Received"
4575 msgstr "Saanut"
4577 #: src/gtk/headers.h:30
4578 msgid "Received:"
4579 msgstr "Saanut:"
4581 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4582 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4583 msgid "Newsgroups"
4584 msgstr "Keskusteluryhmä"
4586 #: src/gtk/headers.h:34
4587 msgid "Followup-To"
4588 msgstr "Keskustelunsiirto"
4590 #: src/gtk/headers.h:35
4591 msgid "Delivered-To"
4592 msgstr "Toimitusosoite"
4594 #: src/gtk/headers.h:35
4595 msgid "Delivered-To:"
4596 msgstr "Toimitusosoite:"
4598 #: src/gtk/headers.h:36
4599 msgid "Seen"
4600 msgstr "Nähnyt"
4602 #: src/gtk/headers.h:36
4603 msgid "Seen:"
4604 msgstr "Nähnyt:"
4606 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4608 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4609 msgid "Status"
4610 msgstr "Tila"
4612 #: src/gtk/headers.h:37
4613 msgid "Status:"
4614 msgstr "Tila:"
4616 #: src/gtk/headers.h:38
4617 msgid "Face"
4618 msgstr "Naama"
4620 #: src/gtk/headers.h:38
4621 msgid "Face:"
4622 msgstr "Naama:"
4624 #: src/gtk/headers.h:39
4625 msgid "Disposition-Notification-To"
4626 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4628 #: src/gtk/headers.h:39
4629 msgid "Disposition-Notification-To:"
4630 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4632 #: src/gtk/headers.h:40
4633 msgid "Return-Receipt-To"
4634 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4636 #: src/gtk/headers.h:40
4637 msgid "Return-Receipt-To:"
4638 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4640 #: src/gtk/headers.h:41
4641 msgid "User-Agent"
4642 msgstr "Postiohjelma"
4644 #: src/gtk/headers.h:41
4645 msgid "User-Agent:"
4646 msgstr "Postiohjelma:"
4648 #: src/gtk/headers.h:42
4649 msgid "Content-Type"
4650 msgstr "Sisältömuoto"
4652 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4653 msgid "Content-Type:"
4654 msgstr "Sisältömuoto:"
4656 #: src/gtk/headers.h:43
4657 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4658 msgstr "Siirroskoodaus"
4660 #: src/gtk/headers.h:43
4661 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4662 msgstr "Siirroskoodaus:"
4664 #: src/gtk/headers.h:44
4665 msgid "MIME-Version"
4666 msgstr "MIME-versio"
4668 #: src/gtk/headers.h:44
4669 msgid "MIME-Version:"
4670 msgstr "MIME-Versio:"
4672 #: src/gtk/headers.h:45
4673 msgid "Precedence"
4674 msgstr "Järjestys"
4676 #: src/gtk/headers.h:45
4677 msgid "Precedence:"
4678 msgstr "Järjestys:"
4680 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4681 msgid "Organization"
4682 msgstr "Organisaatio"
4684 #: src/gtk/headers.h:46
4685 msgid "Organization:"
4686 msgstr "Organisaatio:"
4688 #: src/gtk/headers.h:48
4689 msgid "Mailing-List"
4690 msgstr "Postituslista"
4692 #: src/gtk/headers.h:48
4693 msgid "Mailing-List:"
4694 msgstr "Postituslista:"
4696 #: src/gtk/headers.h:49
4697 msgid "List-Post"
4698 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4700 #: src/gtk/headers.h:49
4701 msgid "List-Post:"
4702 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4704 #: src/gtk/headers.h:50
4705 msgid "List-Subscribe"
4706 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4708 #: src/gtk/headers.h:50
4709 msgid "List-Subscribe:"
4710 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4712 #: src/gtk/headers.h:51
4713 msgid "List-Unsubscribe"
4714 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4716 #: src/gtk/headers.h:51
4717 msgid "List-Unsubscribe:"
4718 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4720 #: src/gtk/headers.h:52
4721 msgid "List-Help"
4722 msgstr "Postituslistaohje"
4724 #: src/gtk/headers.h:52
4725 msgid "List-Help:"
4726 msgstr "Postituslistaohje:"
4728 #: src/gtk/headers.h:53
4729 msgid "List-Archive"
4730 msgstr "Postituslista-arkisto"
4732 #: src/gtk/headers.h:53
4733 msgid "List-Archive:"
4734 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4736 #: src/gtk/headers.h:54
4737 msgid "List-Owner"
4738 msgstr "Postituslistan omistaja"
4740 #: src/gtk/headers.h:54
4741 msgid "List-Owner:"
4742 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4744 #: src/gtk/headers.h:56
4745 msgid "X-Label"
4746 msgstr "X-Nimiö"
4748 #: src/gtk/headers.h:56
4749 msgid "X-Label:"
4750 msgstr "X-Nimiö:"
4752 #: src/gtk/headers.h:57
4753 msgid "X-Mailer"
4754 msgstr "X-Sähköpostitin"
4756 #: src/gtk/headers.h:57
4757 msgid "X-Mailer:"
4758 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4760 #: src/gtk/headers.h:58
4761 msgid "X-Status"
4762 msgstr "X-Tila"
4764 #: src/gtk/headers.h:58
4765 msgid "X-Status:"
4766 msgstr "X-Tila:"
4768 #: src/gtk/headers.h:59
4769 msgid "X-Face"
4770 msgstr "X-Naama"
4772 #: src/gtk/headers.h:59
4773 msgid "X-Face:"
4774 msgstr "X-Naama:"
4776 #: src/gtk/headers.h:60
4777 msgid "X-No-Archive"
4778 msgstr "X-Arkistointikielto"
4780 #: src/gtk/headers.h:60
4781 msgid "X-No-Archive:"
4782 msgstr "X-Arkistointikielto"
4784 #: src/gtk/headers.h:63
4785 msgid "In reply to"
4786 msgstr "Vastauksena viestiin"
4788 #: src/gtk/headers.h:63
4789 msgid "In reply to:"
4790 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4792 #: src/gtk/headers.h:64
4793 msgid "To or Cc"
4794 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4796 #: src/gtk/headers.h:64
4797 msgid "To or Cc:"
4798 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4800 #: src/gtk/headers.h:65
4801 msgid "From, To or Subject"
4802 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4804 #: src/gtk/headers.h:65
4805 msgid "From, To or Subject:"
4806 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4809 msgid "New message"
4810 msgstr "Uusi viesti"
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4813 msgid "Unread message"
4814 msgstr "Lukematon viesti"
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4817 msgid "Message has been replied to"
4818 msgstr "Vastattu viesti"
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4821 msgid "Message has been forwarded"
4822 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4825 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4826 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4829 msgid "Message is in an ignored thread"
4830 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4833 msgid "Message is in a watched thread"
4834 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4837 msgid "Message is spam"
4838 msgstr "Roskapostiviesti"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4841 msgid "Message has attachment(s)"
4842 msgstr "Liitteellinen viesti"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4845 msgid "Digitally signed message"
4846 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4849 msgid "Encrypted message"
4850 msgstr "Salattu viesti"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4853 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4854 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4857 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4858 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4861 msgid "Marked message"
4862 msgstr "Merkitty viesti"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4865 msgid "Message is marked for deletion"
4866 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4869 msgid "Message is marked for moving"
4870 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4873 msgid "Message is marked for copying"
4874 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4877 msgid "Locked message"
4878 msgstr "Lukittu viesti"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4881 msgid "Folder (normal, opened)"
4882 msgstr "Avattu normaali kansio"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4885 msgid "Folder with read messages hidden"
4886 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4889 msgid "Folder contains marked messages"
4890 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4893 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4894 msgstr "IMAP-kansiossa on ainoastaan alikansioita"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4897 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4898 msgstr "IMAP-postilaatikko joka näyttää vain tilatut kansiot"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4901 msgid "Icon Legend"
4902 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4905 msgid ""
4906 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4907 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4909 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4910 #, c-format
4911 msgid "Input password for %s on %s:"
4912 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4914 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4915 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4916 #, c-format
4917 msgid "Input password for %s:"
4918 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4920 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4921 msgid "Input password:"
4922 msgstr "Anna salasana:"
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4926 msgid "Input password"
4927 msgstr "Anna salasana"
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4930 msgid "Remember password for this session"
4931 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4934 msgid "Remember this"
4935 msgstr "Muista tämä"
4937 #: src/gtk/logwindow.c:453
4938 msgid "_Go to last error"
4939 msgstr "_Siirry viimeiseen virheeseen"
4941 #: src/gtk/logwindow.c:460
4942 msgid "Clear _Log"
4943 msgstr "Tyhjennä _loki"
4945 #: src/gtk/menu.c:137
4946 msgid "Warning:"
4947 msgstr "Varoitus:"
4949 #: src/gtk/menu.c:138
4950 msgid ""
4951 "This URL was too long for displaying and\n"
4952 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4953 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4954 msgstr ""
4955 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4956 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4957 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4959 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "\n"
4963 "Version: "
4964 msgstr ""
4965 "\n"
4966 "\n"
4967 "Versio: "
4969 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4970 msgid "Error: "
4971 msgstr "Virhe: "
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4974 msgid "Plugin is not functional."
4975 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4978 msgid "Select the Plugins to load"
4979 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "The following error occurred while loading %s:\n"
4985 "\n"
4986 "%s\n"
4987 msgstr ""
4988 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4989 "\n"
4990 "%s\n"
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
4993 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4997 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4998 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5000 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5003 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5014 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5017 msgid "Plugins"
5018 msgstr "Liitännäiset"
5020 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5021 msgid "_Load..."
5022 msgstr "_Lataa..."
5024 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5025 msgid "_Unload"
5026 msgstr "Poista ladatt_u"
5028 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5029 msgid "Description"
5030 msgstr "Kuvaus"
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5033 #, c-format
5034 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5035 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5038 msgid "Click here to load one or more plugins"
5039 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5042 msgid "Unload the selected plugin"
5043 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5046 msgid "Loaded plugins"
5047 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5049 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5050 msgid "Page Index"
5051 msgstr "Hakemisto"
5053 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5054 msgid "_Hide"
5055 msgstr "_Piilota"
5057 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5058 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5059 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5060 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5061 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5062 #: src/prefs_filtering.c:1883
5063 msgid "Account"
5064 msgstr "Tili"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5067 msgid "all messages"
5068 msgstr "kaikki viestit"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5071 msgid "messages whose age is greater than # days"
5072 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5075 msgid "messages whose age is less than # days"
5076 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5079 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5080 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5083 msgid "messages whose age is less than # hours"
5084 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5087 msgid "messages which contain S in the message body"
5088 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5091 msgid "messages which contain S in the whole message"
5092 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5095 msgid "messages carbon-copied to S"
5096 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5099 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5100 msgstr "viesti, joka on lähetetty tai kopioitu S:lle"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5103 msgid "deleted messages"
5104 msgstr "poistetut viestit"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5107 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5108 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5111 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5112 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5115 msgid "messages originating from user S"
5116 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5119 msgid "forwarded messages"
5120 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5123 msgid "messages which have attachments"
5124 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5127 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5128 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5131 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5132 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5135 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5136 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5139 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5140 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5143 msgid "messages which are marked with color #"
5144 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5147 msgid "locked messages"
5148 msgstr "lukitut viestit"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5151 msgid "messages which are in newsgroup S"
5152 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5155 msgid "new messages"
5156 msgstr "uudet viestit"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5159 msgid "old messages"
5160 msgstr "vanhat viestit"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5163 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5164 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5167 msgid "messages which you have replied to"
5168 msgstr "vastatut viestit"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5171 msgid "read messages"
5172 msgstr "luetut viestit"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5175 msgid "messages which contain S in subject"
5176 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5179 msgid "messages whose score is equal to # points"
5180 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5183 msgid "messages whose score is greater than # points"
5184 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5187 msgid "messages whose score is lower than # points"
5188 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5191 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5192 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5195 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5196 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5199 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5200 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5203 msgid "messages which have been sent to S"
5204 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5207 msgid "messages which tags contain S"
5208 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5211 msgid "messages which have tag(s)"
5212 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5215 msgid "marked messages"
5216 msgstr "merkityt viestit"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5219 msgid "unread messages"
5220 msgstr "lukemattomat viestit"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5223 msgid "messages which contain S in References header"
5224 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5227 #, c-format
5228 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5229 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5232 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5233 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5236 msgid "logical AND operator"
5237 msgstr "looginen JA-operaattori"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5240 msgid "logical OR operator"
5241 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5244 msgid "logical NOT operator"
5245 msgstr "looginen EI-operaattori"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5248 msgid "case sensitive search"
5249 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5252 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5253 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5256 msgid ""
5257 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5258 "operators with the expressions above"
5259 msgstr ""
5260 "kaikki suodatusilmaukset on sallittu, mutta niitä ei voi yhdistellä "
5261 "yllämainituin loogisin operaattorein"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5264 msgid "Extended Search"
5265 msgstr "Laajennettu haku"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5268 msgid ""
5269 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5270 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5271 "The following symbols can be used:"
5272 msgstr ""
5273 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5274 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5275 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5278 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5279 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5282 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5283 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5286 msgid "Recursive"
5287 msgstr "Rekursiivinen"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5290 msgid "Sticky"
5291 msgstr "Tahmea"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5294 msgid "Type-ahead"
5295 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5298 msgid "Run on select"
5299 msgstr "Suorita valittaessa"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5302 msgid "Clear the current search"
5303 msgstr "Tyhjennä haku"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5306 msgid "Edit search criteria"
5307 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5310 msgid "Information about extended symbols"
5311 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5314 msgid "_Information"
5315 msgstr "T_ietoja"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5318 msgid "E_dit"
5319 msgstr "_Muokkaa"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5322 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5323 msgid "C_lear"
5324 msgstr "_Tyhjennä"
5326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5328 msgid "Correct"
5329 msgstr "Oikein"
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5332 msgid "Owner"
5333 msgstr "Omistaja"
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5336 msgid "Signer"
5337 msgstr "Allekirjoittaja"
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5340 msgid "Name: "
5341 msgstr "Nimi: "
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5344 msgid "Organization: "
5345 msgstr "Organisaatio: "
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5348 msgid "Location: "
5349 msgstr "Sijainti: "
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5352 msgid "Fingerprint: \n"
5353 msgstr "Sormenjälki: \n"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5356 msgid "Signature status: "
5357 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5360 msgid "Expires on: "
5361 msgstr "Vanhenee: "
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5364 #, c-format
5365 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5366 msgstr "SSL/TLS-varmenne kohteelle %s"
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5372 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5376 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5377 "\n"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Certificate for %s is unknown.\n"
5383 "%sDo you want to accept it?"
5384 msgstr ""
5385 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5386 "%sHyväksytäänkö se?"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5390 #, c-format
5391 msgid "Signature status: %s"
5392 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5395 msgid "_View certificate"
5396 msgstr "_Katsele varmennetta"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5399 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5400 msgstr "SSL/TLS-varmenne on viallinen"
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5403 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5404 msgstr "SSL/TLS-varmenne on tuntematon"
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5408 msgid "_Cancel connection"
5409 msgstr "_Peruuta yhteys"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5412 msgid "_Accept and save"
5413 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Certificate for %s is expired.\n"
5419 "%sDo you want to continue?"
5420 msgstr ""
5421 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5422 "%sHyväksytäänkö se?"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5425 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5426 msgstr "SSL/TLS-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5429 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5430 msgstr "SSL/TLS-varmenne on vanhentunut"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5433 msgid "_Accept"
5434 msgstr "_Hyväksy"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5437 msgid "New certificate:"
5438 msgstr "Uusi varmenne:"
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5441 msgid "Known certificate:"
5442 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Certificate for %s has changed.\n"
5448 "%sDo you want to accept it?"
5449 msgstr ""
5450 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5451 "%sHyväksytäänkö se?"
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5454 msgid "_View certificates"
5455 msgstr "_Katsele varmenteita"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5458 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5459 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5462 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5463 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut"
5465 #: src/headerview.c:94
5466 msgid "Tags:"
5467 msgstr "Tägit:"
5469 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5470 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5471 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5472 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5473 msgid "(No From)"
5474 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5476 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5477 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5479 #: src/summaryview.c:3525
5480 msgid "(No Subject)"
5481 msgstr "(Ei aihetta)"
5483 #: src/image_viewer.c:100
5484 msgid "Error:"
5485 msgstr "Virhe:"
5487 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5488 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5490 msgid "Filename:"
5491 msgstr "Tiedostonimi:"
5493 #: src/image_viewer.c:306
5494 msgid "Filesize:"
5495 msgstr "Tiedoston koko:"
5497 #: src/image_viewer.c:355
5498 msgid "Load Image"
5499 msgstr "Lataa kuva"
5501 #: src/imap.c:576
5502 msgid "IMAP connection broken\n"
5503 msgstr "IMAP-yhteys rikki\n"
5505 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5506 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5507 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5508 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5509 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5510 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5511 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5512 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5513 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5514 #, c-format
5515 msgid "IMAP error on %s:"
5516 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5518 #: src/imap.c:615
5519 msgid "authenticated"
5520 msgstr "todennettu"
5522 #: src/imap.c:618
5523 msgid "not authenticated"
5524 msgstr "ei todennusta"
5526 #: src/imap.c:621
5527 msgid "bad state"
5528 msgstr "huono tila"
5530 #: src/imap.c:624
5531 msgid "stream error"
5532 msgstr "virtavirhe"
5534 #: src/imap.c:627
5535 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5536 msgstr "jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5538 #: src/imap.c:631
5539 msgid "connection refused"
5540 msgstr "yhdistäminen estetty"
5542 #: src/imap.c:634
5543 msgid "memory error"
5544 msgstr "muistivirhe"
5546 #: src/imap.c:637
5547 msgid "fatal error"
5548 msgstr "kriittinen virhe"
5550 #: src/imap.c:640
5551 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5552 msgstr "protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5554 #: src/imap.c:644
5555 msgid "connection not accepted"
5556 msgstr "yhteyttä ei hyväksytty"
5558 #: src/imap.c:647
5559 msgid "APPEND error"
5560 msgstr "APPEND-virhe"
5562 #: src/imap.c:650
5563 msgid "NOOP error"
5564 msgstr "NOOP-virhe"
5566 #: src/imap.c:653
5567 msgid "LOGOUT error"
5568 msgstr "LOGOUT-virhe"
5570 #: src/imap.c:656
5571 msgid "CAPABILITY error"
5572 msgstr "CAPABILITY-virhe"
5574 #: src/imap.c:659
5575 msgid "CHECK error"
5576 msgstr "CHECK-virhe"
5578 #: src/imap.c:662
5579 msgid "CLOSE error"
5580 msgstr "CLOSE-virhe"
5582 #: src/imap.c:665
5583 msgid "EXPUNGE error"
5584 msgstr "EXPUNGE-virhe"
5586 #: src/imap.c:668
5587 msgid "COPY error"
5588 msgstr "COPY-virhe"
5590 #: src/imap.c:671
5591 msgid "UID COPY error"
5592 msgstr "UID COPY -virhe"
5594 #: src/imap.c:674
5595 msgid "CREATE error"
5596 msgstr "CREATE-virhe"
5598 #: src/imap.c:677
5599 msgid "DELETE error"
5600 msgstr "DELETE-virhe"
5602 #: src/imap.c:680
5603 msgid "EXAMINE error"
5604 msgstr "EXAMINE-virhe"
5606 #: src/imap.c:683
5607 msgid "FETCH error"
5608 msgstr "FETCH-virhe"
5610 #: src/imap.c:686
5611 msgid "UID FETCH error"
5612 msgstr "UID FETCH -virhe"
5614 #: src/imap.c:689
5615 msgid "LIST error"
5616 msgstr "LIST-virhe"
5618 #: src/imap.c:692
5619 msgid "LOGIN error"
5620 msgstr "LOGIN-virhe"
5622 #: src/imap.c:695
5623 msgid "LSUB error"
5624 msgstr "LSUB-virhe"
5626 #: src/imap.c:698
5627 msgid "RENAME error"
5628 msgstr "RENAME-virhe"
5630 #: src/imap.c:701
5631 msgid "SEARCH error"
5632 msgstr "SEARCH-virhe"
5634 #: src/imap.c:704
5635 msgid "UID SEARCH error"
5636 msgstr "UID SEARCH -virhe"
5638 #: src/imap.c:707
5639 msgid "SELECT error"
5640 msgstr "SELECT-virhe"
5642 #: src/imap.c:710
5643 msgid "STATUS error"
5644 msgstr "STATUS-virhe"
5646 #: src/imap.c:713
5647 msgid "STORE error"
5648 msgstr "STORE-virhe"
5650 #: src/imap.c:716
5651 msgid "UID STORE error"
5652 msgstr "UID STORE -virhe"
5654 #: src/imap.c:719
5655 msgid "SUBSCRIBE error"
5656 msgstr "SUBSCRIBE-virhe"
5658 #: src/imap.c:722
5659 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5660 msgstr "UNSUBSCRIBE-virhe"
5662 #: src/imap.c:725
5663 msgid "STARTTLS error"
5664 msgstr "STARTTLS-virhe"
5666 #: src/imap.c:728
5667 msgid "INVAL error"
5668 msgstr "INVAL-virhe"
5670 #: src/imap.c:731
5671 msgid "EXTENSION error"
5672 msgstr "EXTENSION-virhe"
5674 #: src/imap.c:734
5675 msgid "SASL error"
5676 msgstr "SASL-virhe"
5678 #: src/imap.c:738
5679 msgid "SSL/TLS error"
5680 msgstr "SSL/TLS-virhe"
5682 #: src/imap.c:742
5683 #, c-format
5684 msgid "Unknown error [%d]"
5685 msgstr "Tuntematon virhe [%d]"
5687 #: src/imap.c:946
5688 msgid ""
5689 "\n"
5690 "\n"
5691 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5692 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "\n"
5696 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5697 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5699 #: src/imap.c:952
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 "\n"
5703 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5704 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "\n"
5708 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5709 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5711 #: src/imap.c:958
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "\n"
5715 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5716 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "\n"
5720 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5721 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5723 #: src/imap.c:964
5724 msgid ""
5725 "\n"
5726 "\n"
5727 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5728 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "\n"
5732 "PLAIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5733 "PLAIN SASL-liitännäinen on on asennettu."
5735 #: src/imap.c:970
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "\n"
5739 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5740 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "\n"
5744 "LOGIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja LOGIN "
5745 "SASL -liitännäinen on on asennettu."
5747 #: src/imap.c:977
5748 #, c-format
5749 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5750 msgstr ""
5751 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5753 #: src/imap.c:981
5754 #, c-format
5755 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5756 msgstr ""
5757 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5759 #: src/imap.c:999
5760 #, c-format
5761 msgid "Connecting to %s failed"
5762 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5764 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5765 #, c-format
5766 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5767 msgstr "IMAP-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen...\n"
5769 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5770 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5771 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5772 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5774 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5775 msgid "Insecure connection"
5776 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5778 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5779 msgid ""
5780 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5781 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5782 "\n"
5783 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5784 "not be secure."
5785 msgstr ""
5786 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL/TLS:ää, mutta SSL/TLS ei ole "
5787 "käytettävissä tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5788 "\n"
5789 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5791 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5792 msgid "Con_tinue connecting"
5793 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5795 #: src/imap.c:1166
5796 #, c-format
5797 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5798 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s:%d..."
5800 #: src/imap.c:1231
5801 #, c-format
5802 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5803 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5805 #: src/imap.c:1234
5806 #, c-format
5807 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5808 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5810 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5811 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5812 msgstr "STARTTLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5814 #: src/imap.c:1333
5815 #, c-format
5816 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5817 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5819 #: src/imap.c:1336
5820 #, c-format
5821 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5822 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5824 #: src/imap.c:1764
5825 msgid "Adding messages..."
5826 msgstr "Lisätään viestejä…"
5828 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5829 msgid "Copying messages..."
5830 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5832 #: src/imap.c:2491
5833 msgid "Search failed due to server error."
5834 msgstr "Haku epäonnistui palvelinvirheen takia."
5836 #: src/imap.c:2570
5837 msgid "can't set deleted flags\n"
5838 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5840 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5841 msgid "can't expunge\n"
5842 msgstr "ei voida hävittää\n"
5844 #: src/imap.c:2928
5845 #, c-format
5846 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5847 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5849 #: src/imap.c:2931
5850 #, c-format
5851 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5852 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5854 #: src/imap.c:3221
5855 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5856 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5858 #: src/imap.c:3236
5859 msgid "can't create mailbox\n"
5860 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5862 #: src/imap.c:3367
5863 #, c-format
5864 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5865 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5867 #: src/imap.c:3480
5868 msgid "can't delete mailbox\n"
5869 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5871 #: src/imap.c:3759
5872 msgid "LIST failed\n"
5873 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5875 #: src/imap.c:3844
5876 msgid "Flagging messages..."
5877 msgstr "Merkitään viestejä…"
5879 #: src/imap.c:3947
5880 #, c-format
5881 msgid "can't select folder: %s\n"
5882 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5884 #: src/imap.c:4099
5885 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5886 msgstr "Palvelin vaatii STARTTLS:ää kirjautumiseen\n"
5888 #: src/imap.c:4109
5889 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5890 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5892 #: src/imap.c:4114
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5896 "compiled without STARTTLS support.\n"
5897 msgstr ""
5898 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii STARTTLS:ää, mutta "
5899 "Claws Mail on käännetty ilman STARTTLS-tukea.\n"
5901 #: src/imap.c:4122
5902 msgid "Server logins are disabled.\n"
5903 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5905 #: src/imap.c:4345
5906 msgid "Fetching message..."
5907 msgstr "Haetaan viestiä…"
5909 #: src/imap.c:5046
5910 #, c-format
5911 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5912 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5914 #: src/imap.c:6081
5915 msgid ""
5916 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5917 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5918 "\n"
5919 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5920 msgstr ""
5921 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5922 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5923 "\n"
5924 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja kääntää Claws Mail uudelleen."
5926 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5927 msgid "Create _new folder..."
5928 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5930 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5931 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5932 msgid "_Rename folder..."
5933 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5935 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5936 msgid "M_ove folder..."
5937 msgstr "_Siirrä kansio…"
5939 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5940 msgid "Cop_y folder..."
5941 msgstr "_Kopioi kansio…"
5943 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5945 msgid "_Delete folder..."
5946 msgstr "_Poista kansio…"
5948 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5949 msgid "Synchronise"
5950 msgstr "Ajantasaista"
5952 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5953 msgid "Down_load messages"
5954 msgstr "_Hae viestejä"
5956 #: src/imap_gtk.c:75
5957 msgid "S_ubscriptions"
5958 msgstr "Tila_ukset"
5960 #: src/imap_gtk.c:77
5961 msgid "_Subscribe..."
5962 msgstr "_Tilaa..."
5964 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5965 msgid "_Unsubscribe..."
5966 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5968 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5969 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5970 msgid "_Check for new messages"
5971 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5973 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5974 msgid "C_heck for new folders"
5975 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5977 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5978 msgid "R_ebuild folder tree"
5979 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5981 #: src/imap_gtk.c:87
5982 msgid "Show only subscribed _folders"
5983 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5985 #: src/imap_gtk.c:194
5986 msgid ""
5987 "Input the name of new folder:\n"
5988 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5989 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5990 msgstr ""
5991 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5992 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5993 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5995 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5996 msgid "Inherit properties from parent folder"
5997 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5999 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6002 #, c-format
6003 msgid "Input new name for '%s':"
6004 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6006 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6009 msgid "Rename folder"
6010 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6012 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6013 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6015 msgid ""
6016 "The folder could not be renamed.\n"
6017 "The new folder name is not allowed."
6018 msgstr ""
6019 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6020 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6022 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6023 #, c-format
6024 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6025 msgstr "Valitse kansio, jonne %s siirretään"
6027 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6028 #, c-format
6029 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6030 msgstr "Valitse kansio, jonne %s kopioidaan"
6032 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6036 "will not be possible.\n"
6037 "\n"
6038 "Do you really want to delete?"
6039 msgstr ""
6040 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6041 "jälkeen ole mahdollista\n"
6042 "\n"
6043 "Poistetaanko varmasti?"
6045 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6048 #, c-format
6049 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6050 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6052 #: src/imap_gtk.c:506
6053 #, c-format
6054 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6055 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6057 #: src/imap_gtk.c:509
6058 msgid "Search recursively"
6059 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6061 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6062 msgid "Subscriptions"
6063 msgstr "Tilaukset"
6065 #: src/imap_gtk.c:515
6066 msgid "_Search"
6067 msgstr "_Hae"
6069 #: src/imap_gtk.c:525
6070 #, c-format
6071 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6072 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6074 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6075 msgid "Subscribe"
6076 msgstr "Tilaa"
6078 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6079 msgid "All of them"
6080 msgstr "Kaikki"
6082 #: src/imap_gtk.c:556
6083 msgid ""
6084 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6085 "\n"
6086 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6087 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6088 msgstr ""
6089 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6090 "\n"
6091 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6092 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6094 #: src/imap_gtk.c:565
6095 #, c-format
6096 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6097 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6099 #: src/imap_gtk.c:566
6100 msgid "subscribe"
6101 msgstr "tilata"
6103 #: src/imap_gtk.c:566
6104 msgid "unsubscribe"
6105 msgstr "epätilata"
6107 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6108 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6109 msgid "Apply to subfolders"
6110 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6112 #: src/imap_gtk.c:574
6113 msgid "_Subscribe"
6114 msgstr "_Tilaa"
6116 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6117 msgid "_Unsubscribe"
6118 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6120 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6121 msgid "Import mbox file"
6122 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6124 #: src/import.c:131
6125 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6126 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6128 #: src/import.c:148
6129 msgid "Destination folder:"
6130 msgstr "Kohdehakemisto"
6132 #: src/import.c:202
6133 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6134 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6136 #: src/import.c:207
6137 msgid ""
6138 "Destination folder is not set.\n"
6139 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6140 msgstr ""
6141 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6142 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6144 #: src/import.c:229
6145 msgid "Can't find the destination folder."
6146 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6148 #: src/import.c:254
6149 msgid "Select importing file"
6150 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6152 #: src/import.c:272
6153 msgid "Select folder to import to"
6154 msgstr "Valitse kansio tuotavaksi"
6156 #: src/importldif.c:185
6157 msgid "Please specify address book name and file to import."
6158 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6160 #: src/importldif.c:188
6161 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6162 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6164 #: src/importldif.c:191
6165 msgid "File imported."
6166 msgstr "Tiedosto tuotu."
6168 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6169 msgid "Please select a file."
6170 msgstr "Valitse tiedosto."
6172 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6173 msgid "Address book name must be supplied."
6174 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6176 #: src/importldif.c:380
6177 msgid "LDIF file imported successfully."
6178 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6180 #: src/importldif.c:465
6181 msgid "Select LDIF File"
6182 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6184 #: src/importldif.c:551
6185 msgid ""
6186 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6187 "file data."
6188 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6190 #: src/importldif.c:556
6191 msgid "File Name"
6192 msgstr "Tiedostonimi"
6194 #: src/importldif.c:566
6195 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6196 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6198 #: src/importldif.c:573
6199 msgid "Select the LDIF file to import."
6200 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6202 #: src/importldif.c:705
6203 msgid "R"
6204 msgstr "V"
6206 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6207 msgid "S"
6208 msgstr "S"
6210 #: src/importldif.c:716
6211 msgid "LDIF Field Name"
6212 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6214 #: src/importldif.c:721
6215 msgid "Attribute Name"
6216 msgstr "Attribuutin nimi"
6218 #: src/importldif.c:740
6219 msgid "LDIF Field"
6220 msgstr "LDIF-kenttä"
6222 #: src/importldif.c:752
6223 msgid "Attribute"
6224 msgstr "Attribuutti"
6226 #: src/importldif.c:764
6227 msgid ""
6228 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6229 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6230 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6231 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6232 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6233 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6234 "field for import."
6235 msgstr ""
6236 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6237 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6238 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6239 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6240 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6241 "tuotavaksi."
6243 #: src/importldif.c:779
6244 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6245 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6247 #: src/importldif.c:784
6248 msgid "Select for Import"
6249 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6251 #: src/importldif.c:789
6252 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6253 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6255 #: src/importldif.c:791
6256 msgid " Modify "
6257 msgstr " Muuta "
6259 #: src/importldif.c:796
6260 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6261 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6263 #: src/importldif.c:870
6264 msgid "Records Imported:"
6265 msgstr "Tietueita tuotu:"
6267 #: src/importldif.c:902
6268 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6269 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6271 #: src/importldif.c:939
6272 msgid "Proceed"
6273 msgstr "Etene"
6275 #: src/importmutt.c:141
6276 msgid "Error importing MUTT file."
6277 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6279 #: src/importmutt.c:156
6280 msgid "Select MUTT File"
6281 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6283 #: src/importmutt.c:203
6284 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6285 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6287 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6288 msgid "Please select a file to import."
6289 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6291 #: src/importpine.c:140
6292 msgid "Error importing Pine file."
6293 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6295 #: src/importpine.c:155
6296 msgid "Select Pine File"
6297 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6299 #: src/importpine.c:202
6300 msgid "Import Pine file into Address Book"
6301 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6303 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6304 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6305 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6307 #: src/inc.c:343
6308 #, c-format
6309 msgid "%s failed\n"
6310 msgstr "%s epäonnistui\n"
6312 #: src/inc.c:472
6313 msgid "Retrieving new messages"
6314 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6316 #: src/inc.c:530
6317 msgid "Standby"
6318 msgstr "Odotetaan"
6320 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6321 msgid "Cancelled"
6322 msgstr "Peruutettu"
6324 #: src/inc.c:682
6325 msgid "Retrieving"
6326 msgstr "Haetaan"
6328 #: src/inc.c:691
6329 #, c-format
6330 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6331 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6332 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6333 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6335 #: src/inc.c:697
6336 msgid "Done (no new messages)"
6337 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6339 #: src/inc.c:702
6340 msgid "Connection failed"
6341 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6343 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6344 msgid "Auth failed"
6345 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6347 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6348 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6349 msgid "Locked"
6350 msgstr "Lukittu"
6352 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6353 msgid "Timeout"
6354 msgstr "Aikakatkaisu"
6356 #: src/inc.c:808
6357 #, c-format
6358 msgid "Finished (%d new message)"
6359 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6360 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6361 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6363 #: src/inc.c:812
6364 msgid "Finished (no new messages)"
6365 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6367 #: src/inc.c:853
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: Retrieving new messages"
6370 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6372 #: src/inc.c:883
6373 #, c-format
6374 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6375 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6377 #: src/inc.c:917
6378 #, c-format
6379 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6380 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6382 #: src/inc.c:921
6383 #, c-format
6384 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6385 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6387 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6388 #: src/send_message.c:514
6389 msgid "Authenticating..."
6390 msgstr "Varmennetaan…"
6392 #: src/inc.c:1003
6393 #, c-format
6394 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6395 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6397 #: src/inc.c:1009
6398 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6399 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6401 #: src/inc.c:1013
6402 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6403 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6405 #: src/inc.c:1017
6406 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6407 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6409 #: src/inc.c:1021
6410 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6411 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6413 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6414 msgid "Quitting"
6415 msgstr "Lopetetaan"
6417 #: src/inc.c:1053
6418 #, c-format
6419 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6420 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6422 #: src/inc.c:1066
6423 #, c-format
6424 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6425 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6426 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6427 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6429 #: src/inc.c:1225
6430 #, c-format
6431 msgid "Connection to %s:%d failed."
6432 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6434 #: src/inc.c:1230
6435 msgid "Error occurred while processing mail."
6436 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6438 #: src/inc.c:1236
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Error occurred while processing mail:\n"
6442 "%s"
6443 msgstr ""
6444 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6445 "%s"
6447 #: src/inc.c:1242
6448 msgid "No disk space left."
6449 msgstr "Levytila on loppu"
6451 #: src/inc.c:1247
6452 msgid "Can't write file."
6453 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6455 #: src/inc.c:1252
6456 msgid "Socket error."
6457 msgstr "Sokettivirhe."
6459 #: src/inc.c:1255
6460 #, c-format
6461 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6462 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6464 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6465 msgid "Connection closed by the remote host."
6466 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6468 #: src/inc.c:1263
6469 #, c-format
6470 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6471 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6473 #: src/inc.c:1268
6474 msgid "Mailbox is locked."
6475 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6477 #: src/inc.c:1272
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Mailbox is locked:\n"
6481 "%s"
6482 msgstr ""
6483 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6484 "%s"
6486 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6487 msgid "Authentication failed."
6488 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6490 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Authentication failed:\n"
6494 "%s"
6495 msgstr ""
6496 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6497 "%s"
6499 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6500 msgid ""
6501 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6502 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6503 msgstr ""
6504 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6505 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6507 #: src/inc.c:1294
6508 #, c-format
6509 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6510 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6512 #: src/inc.c:1332
6513 msgid "Incorporation cancelled\n"
6514 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6516 #: src/inc.c:1625
6517 #, c-format
6518 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6519 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6521 #: src/inc.c:1631
6522 #, c-format
6523 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6524 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6526 #: src/inc.c:1638
6527 msgid "On_ly once"
6528 msgstr "_Vain kerran"
6530 #: src/ldapupdate.c:680
6531 #, c-format
6532 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6533 msgstr "LDAP-virhe (haku): attribuutti %s: %d (%s)\n"
6535 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6536 #: src/ldapupdate.c:1330
6537 #, c-format
6538 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6539 msgstr "LDAP-virhe (muokkaus) DN %s: %d (%s)\n"
6541 #: src/ldapupdate.c:1046
6542 msgid "Some SN"
6543 msgstr "Joku SN"
6545 #: src/ldapupdate.c:1133
6546 #, c-format
6547 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6548 msgstr "LDAP-virhe (uudelleennimeys): %s -> %s: %d (%s)\n"
6550 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6551 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6552 msgstr "LDAP (haku): onnistunut\n"
6554 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6555 #, c-format
6556 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6557 msgstr "LDAP-virhe (haku): %d (%s)\n"
6559 #: src/ldif.c:758
6560 msgid "Nick Name"
6561 msgstr "Lempinimi"
6563 #: src/main.c:247
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "File '%s' already exists.\n"
6567 "Can't create folder."
6568 msgstr ""
6569 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6570 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6572 #: src/main.c:368
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Configuration for %s found.\n"
6576 "Do you want to migrate this configuration?"
6577 msgstr ""
6578 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6579 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6581 #: src/main.c:370
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "\n"
6585 "\n"
6586 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6587 "script available at %s."
6588 msgstr ""
6589 "\n"
6590 "\n"
6591 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6592 "löytyy osoitteesta %s."
6594 #: src/main.c:382
6595 msgid "Keep old configuration"
6596 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6598 #: src/main.c:385
6599 msgid ""
6600 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6601 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6602 "on your disk."
6603 msgstr ""
6604 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6605 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6606 "enemmän levytilaa."
6608 #: src/main.c:393
6609 msgid "Migration of configuration"
6610 msgstr "Asetustenpäivitys"
6612 #: src/main.c:404
6613 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6614 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6616 #: src/main.c:413
6617 msgid "Migration failed!"
6618 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6620 #: src/main.c:422
6621 msgid "Migrating configuration..."
6622 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6624 #: src/main.c:1130
6625 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6626 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6628 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6629 msgid "(or older)"
6630 msgstr "(tai vanhempi)"
6632 #: src/main.c:1494
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6636 "more information:\n"
6637 "%s"
6638 msgid_plural ""
6639 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6640 "more information:\n"
6641 "%s"
6642 msgstr[0] ""
6643 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6644 "%s"
6645 msgstr[1] ""
6646 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6647 "%s"
6649 #: src/main.c:1536
6650 msgid ""
6651 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6652 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6653 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6654 msgstr ""
6655 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6656 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6657 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6659 #: src/main.c:1542
6660 msgid ""
6661 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6662 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6663 "plugin and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6666 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6667 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6669 #: src/main.c:1789
6670 msgid "Missing filename\n"
6671 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6673 #: src/main.c:1796
6674 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6675 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6677 #: src/main.c:1807
6678 msgid "Malformed header\n"
6679 msgstr "Viallinen otsake\n"
6681 #: src/main.c:1814
6682 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6683 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6685 #: src/main.c:1825
6686 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6687 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6689 #: src/main.c:1971
6690 #, c-format
6691 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6692 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6694 #: src/main.c:1973
6695 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6696 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6698 #: src/main.c:1974
6699 msgid ""
6700 "  --compose-from-file file\n"
6701 "                         open composition window with data from given file;\n"
6702 "                         use - as file name for reading from standard "
6703 "input;\n"
6704 "                         content format: headers first (To: required) until "
6705 "an\n"
6706 "                         empty line, then mail body until end of file."
6707 msgstr ""
6708 "  --compose-from-file file\n"
6709 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6710 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6711 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6712 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6713 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6715 #: src/main.c:1979
6716 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6717 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6719 #: src/main.c:1980
6720 msgid ""
6721 "  --attach file1 [file2]...\n"
6722 "                         open composition window with specified files\n"
6723 "                         attached"
6724 msgstr ""
6725 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
6726 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6727 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6729 #: src/main.c:1983
6730 msgid ""
6731 "  --insert file1 [file2]...\n"
6732 "                         open composition window with specified files\n"
6733 "                         inserted"
6734 msgstr ""
6735 "  --insert tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
6736 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6737 "                         valmiiksi viestiin sisällytettyinä"
6739 #: src/main.c:1986
6740 msgid "  --receive              receive new messages"
6741 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6743 #: src/main.c:1987
6744 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6745 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6747 #: src/main.c:1988
6748 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6749 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6751 #: src/main.c:1989
6752 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6753 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6755 #: src/main.c:1990
6756 msgid ""
6757 "  --search folder type request [recursive]\n"
6758 "                         searches mail\n"
6759 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6760 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6761 "g: tag\n"
6762 "                         request: search string\n"
6763 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6764 msgstr ""
6765 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6766 "                         hae viestistä\n"
6767 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6768 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6769 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6770 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6771 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6772 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6773 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6775 #: src/main.c:1997
6776 msgid "  --send                 send all queued messages"
6777 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6779 #: src/main.c:1998
6780 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6781 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6783 #: src/main.c:1999
6784 msgid ""
6785 "  --status-full [folder]...\n"
6786 "                         show the status of each folder"
6787 msgstr ""
6788 "  --status-full [kansio]…\n"
6789 "                         näytä kansioiden tilat"
6791 #: src/main.c:2001
6792 msgid "  --statistics           show session statistics"
6793 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6795 #: src/main.c:2002
6796 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6797 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6799 #: src/main.c:2003
6800 msgid ""
6801 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6802 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6803 msgstr ""
6804 "  --select kansio[/viesti]\n"
6805 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6806 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6808 #: src/main.c:2005
6809 msgid "  --online               switch to online mode"
6810 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6812 #: src/main.c:2006
6813 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6814 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6816 #: src/main.c:2007
6817 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6818 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6820 #: src/main.c:2008
6821 msgid "  --debug                debug mode"
6822 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6824 #: src/main.c:2009
6825 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6826 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6828 #: src/main.c:2010
6829 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6830 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6832 #: src/main.c:2011
6833 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6834 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6836 #: src/main.c:2012
6837 msgid ""
6838 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6839 "and exit"
6840 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6842 #: src/main.c:2013
6843 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6844 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6846 #: src/main.c:2014
6847 msgid ""
6848 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6849 "                         use specified configuration directory"
6850 msgstr ""
6851 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6852 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6854 #: src/main.c:2016
6855 msgid ""
6856 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6857 "                         set geometry for main window"
6858 msgstr ""
6859 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6860 "                         aseta pääikkunan geometriat"
6862 #: src/main.c:2069
6863 msgid "Unknown option\n"
6864 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6866 #: src/main.c:2087
6867 #, c-format
6868 msgid "Processing (%s)..."
6869 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6871 #: src/main.c:2090
6872 msgid "top level folder"
6873 msgstr "ylimmän tason kansio"
6875 #: src/main.c:2172
6876 msgid "Queued messages"
6877 msgstr "Jonottavat viestit"
6879 #: src/main.c:2173
6880 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6881 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6883 #: src/main.c:2920
6884 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6885 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6887 #: src/main.c:2926
6888 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6889 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6891 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6892 msgid "_File"
6893 msgstr "_Tiedosto"
6895 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6896 msgid "_View"
6897 msgstr "_Näytä"
6899 #: src/mainwindow.c:519
6900 msgid "_Configuration"
6901 msgstr "_Asetukset"
6903 #: src/mainwindow.c:523
6904 msgid "_Add mailbox"
6905 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6907 #: src/mainwindow.c:524
6908 msgid "MH..."
6909 msgstr "MH…"
6911 #: src/mainwindow.c:527
6912 msgid "Change mailbox order..."
6913 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6915 #: src/mainwindow.c:530
6916 msgid "_Import mbox file..."
6917 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6919 #: src/mainwindow.c:531
6920 msgid "_Export to mbox file..."
6921 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6923 #: src/mainwindow.c:532
6924 msgid "_Export selected to mbox file..."
6925 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6927 #: src/mainwindow.c:534
6928 msgid "Empty all _Trash folders"
6929 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6931 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6932 msgid "_Save email as..."
6933 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6935 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6936 msgid "_Save part as..."
6937 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6939 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6940 msgid "Page setup..."
6941 msgstr "Sivun asetukset…"
6943 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6944 msgid "_Print..."
6945 msgstr "T_ulosta…"
6947 #: src/mainwindow.c:544
6948 msgid "Synchronise folders"
6949 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6951 #: src/mainwindow.c:546
6952 msgid "E_xit"
6953 msgstr "Poistu"
6955 #: src/mainwindow.c:551
6956 msgid "Select _thread"
6957 msgstr "Valitse _säie"
6959 #: src/mainwindow.c:553
6960 msgid "_Find in current message..."
6961 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6963 #: src/mainwindow.c:555
6964 msgid "_Quick search"
6965 msgstr "_Pikahaku"
6967 #: src/mainwindow.c:558
6968 msgid "Show or hi_de"
6969 msgstr "Näytä tai _piilota"
6971 #: src/mainwindow.c:559
6972 msgid "_Toolbar"
6973 msgstr "_Työkalupalkki"
6975 #: src/mainwindow.c:561
6976 msgid "Set displayed _columns"
6977 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6979 #: src/mainwindow.c:562
6980 msgid "In _folder list..."
6981 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6983 #: src/mainwindow.c:563
6984 msgid "In _message list..."
6985 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6987 #: src/mainwindow.c:568
6988 msgid "La_yout"
6989 msgstr "_Asettelu"
6991 #: src/mainwindow.c:570
6992 msgid "_Sort"
6993 msgstr "Järjestä"
6995 #: src/mainwindow.c:572
6996 msgid "_Attract by subject"
6997 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6999 #: src/mainwindow.c:574
7000 msgid "E_xpand all threads"
7001 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
7003 #: src/mainwindow.c:575
7004 msgid "Co_llapse all threads"
7005 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7007 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7008 msgid "_Go to"
7009 msgstr "_Siirry"
7011 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7012 msgid "_Previous message"
7013 msgstr "_Edellinen sivu"
7015 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7016 msgid "_Next message"
7017 msgstr "Seuraava viesti"
7019 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7020 msgid "P_revious unread message"
7021 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7023 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7024 msgid "N_ext unread message"
7025 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7027 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7028 msgid "Previous ne_w message"
7029 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7031 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7032 msgid "Ne_xt new message"
7033 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7035 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7036 msgid "Previous _marked message"
7037 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7039 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7040 msgid "Next m_arked message"
7041 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7043 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7044 msgid "Previous _labeled message"
7045 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7047 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7048 msgid "Next la_beled message"
7049 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7051 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7052 msgid "Previous opened message"
7053 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7055 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7056 msgid "Next opened message"
7057 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7059 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7060 msgid "Parent message"
7061 msgstr "Yläviesti"
7063 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7064 msgid "Next unread _folder"
7065 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7067 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7068 msgid "F_older..."
7069 msgstr "Kansi_o..."
7071 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7072 msgid "Next part"
7073 msgstr "Seuraava osa"
7075 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7076 msgid "Previous part"
7077 msgstr "Edellinen osa"
7079 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7080 msgid "Message scroll"
7081 msgstr "Viestin vieritys"
7083 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7084 msgid "Previous line"
7085 msgstr "Edellinen rivi"
7087 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7088 msgid "Next line"
7089 msgstr "Uusi rivi"
7091 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7092 msgid "Previous page"
7093 msgstr "Edellinen sivu"
7095 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7096 msgid "Next page"
7097 msgstr "Seuraava sivu"
7099 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7100 msgid "Decode"
7101 msgstr "Pura"
7103 #: src/mainwindow.c:634
7104 msgid "Open in new _window"
7105 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7107 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7108 msgid "Mess_age source"
7109 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7111 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7112 msgid "Message part"
7113 msgstr "Viestin osa"
7115 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7116 msgid "View as text"
7117 msgstr "Näytä tekstinä"
7119 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7120 msgid "Open"
7121 msgstr "Avaa"
7123 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7124 msgid "Open with..."
7125 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7127 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7128 msgid "Quotes"
7129 msgstr "Lainaus"
7131 #: src/mainwindow.c:647
7132 msgid "_Update summary"
7133 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7135 #: src/mainwindow.c:650
7136 msgid "Recei_ve"
7137 msgstr "_Hae"
7139 #: src/mainwindow.c:651
7140 msgid "Get from _current account"
7141 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7143 #: src/mainwindow.c:652
7144 msgid "Get from _all accounts"
7145 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7147 #: src/mainwindow.c:653
7148 msgid "Cancel receivin_g"
7149 msgstr "_Peruuta haku"
7151 #: src/mainwindow.c:656
7152 msgid "_Send queued messages"
7153 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7155 #: src/mainwindow.c:661
7156 msgid "Compose a_n email message"
7157 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7159 #: src/mainwindow.c:662
7160 msgid "Compose a news message"
7161 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7163 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7164 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7165 msgid "_Reply"
7166 msgstr "_Vastaa"
7168 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7169 msgid "Repl_y to"
7170 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7172 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7173 msgid "Mailing _list"
7174 msgstr "_Postituslista"
7176 #: src/mainwindow.c:669
7177 msgid "Follow-up and reply to"
7178 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7180 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7181 msgid "_Forward"
7182 msgstr "_Edelleenlähetä"
7184 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7185 msgid "For_ward as attachment"
7186 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7188 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7189 msgid "Redirec_t"
7190 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7192 #: src/mainwindow.c:676
7193 msgid "Mailing-_List"
7194 msgstr "_Postituslista"
7196 #: src/mainwindow.c:677
7197 msgid "Post"
7198 msgstr "Posti"
7200 #: src/mainwindow.c:679
7201 msgid "Help"
7202 msgstr "Ohje"
7204 #: src/mainwindow.c:683
7205 msgid "Unsubscribe"
7206 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7208 #: src/mainwindow.c:685
7209 msgid "View archive"
7210 msgstr "Katso arkisto"
7212 #: src/mainwindow.c:687
7213 msgid "Contact owner"
7214 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7216 #: src/mainwindow.c:691
7217 msgid "M_ove..."
7218 msgstr "S_iirrä…"
7220 #: src/mainwindow.c:692
7221 msgid "_Copy..."
7222 msgstr "_Kopioi…"
7224 #: src/mainwindow.c:693
7225 msgid "Move to _trash"
7226 msgstr "Siirrä _roskiin"
7228 #: src/mainwindow.c:694
7229 msgid "_Delete..."
7230 msgstr "_Poista…"
7232 #: src/mainwindow.c:695
7233 msgid "Move thread to tr_ash"
7234 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7236 #: src/mainwindow.c:696
7237 msgid "Delete t_hread"
7238 msgstr "Poista s_äie"
7240 #: src/mainwindow.c:697
7241 msgid "Cancel a news message"
7242 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7244 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7245 msgid "_Mark"
7246 msgstr "_Merkitse"
7248 #: src/mainwindow.c:702
7249 msgid "_Unmark"
7250 msgstr "_Poista merkintä"
7252 #: src/mainwindow.c:705
7253 msgid "Mark as rea_d"
7254 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7256 #: src/mainwindow.c:706
7257 msgid "Mark as unr_ead"
7258 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7260 #: src/mainwindow.c:708
7261 msgid "Mark all read"
7262 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7264 #: src/mainwindow.c:709
7265 msgid "Mark all unread"
7266 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
7268 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7269 #: src/toolbar.c:503
7270 msgid "Ignore thread"
7271 msgstr "Ohita säie"
7273 #: src/mainwindow.c:712
7274 msgid "Unignore thread"
7275 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7277 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7278 #: src/toolbar.c:504
7279 msgid "Watch thread"
7280 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7282 #: src/mainwindow.c:714
7283 msgid "Unwatch thread"
7284 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7286 #: src/mainwindow.c:717
7287 msgid "Mark as _spam"
7288 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7290 #: src/mainwindow.c:718
7291 msgid "Mark as _ham"
7292 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7294 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7295 msgid "Lock"
7296 msgstr "Lukitse"
7298 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7299 msgid "Unlock"
7300 msgstr "Poista lukitus"
7302 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7303 msgid "Color la_bel"
7304 msgstr "_Värimerkintä"
7306 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7307 msgid "Ta_gs"
7308 msgstr "Tä_git"
7310 #: src/mainwindow.c:728
7311 msgid "Re-_edit"
7312 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7314 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7315 msgid "Check signature"
7316 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7318 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7319 msgid "Add sender to address boo_k"
7320 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7322 #: src/mainwindow.c:738
7323 msgid "C_ollect addresses"
7324 msgstr "Kerää _osoitteita"
7326 #: src/mainwindow.c:739
7327 msgid "From current _folder..."
7328 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7330 #: src/mainwindow.c:740
7331 msgid "From selected _messages..."
7332 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7334 #: src/mainwindow.c:743
7335 msgid "_Filter all messages in folder"
7336 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7338 #: src/mainwindow.c:744
7339 msgid "Filter _selected messages"
7340 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7342 #: src/mainwindow.c:745
7343 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7344 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7346 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7347 msgid "_Create filter rule"
7348 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7350 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7351 #: src/messageview.c:325
7352 msgid "_Automatically"
7353 msgstr "_Automaattinen"
7355 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7356 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7357 msgid "By _From"
7358 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7360 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7361 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7362 msgid "By _To"
7363 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7365 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7366 #: src/messageview.c:328
7367 msgid "By _Subject"
7368 msgstr "_Aiheen mukaan"
7370 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7371 msgid "Create processing rule"
7372 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7374 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7375 msgid "List _URLs..."
7376 msgstr "Luettele _URLit…"
7378 #: src/mainwindow.c:767
7379 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7380 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7382 #: src/mainwindow.c:768
7383 msgid "Delete du_plicated messages"
7384 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7386 #: src/mainwindow.c:769
7387 msgid "In selected folder"
7388 msgstr "Valitussa kansiossa"
7390 #: src/mainwindow.c:770
7391 msgid "In all folders"
7392 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7394 #: src/mainwindow.c:773
7395 msgid "E_xecute"
7396 msgstr "_Suorita"
7398 #: src/mainwindow.c:774
7399 msgid "Exp_unge"
7400 msgstr "_Poista lopullisesti"
7402 #: src/mainwindow.c:777
7403 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7404 msgstr "_SSL/TLS-varmenteet"
7406 #: src/mainwindow.c:780
7407 msgid "Filtering Lo_g"
7408 msgstr "_Suodatusloki"
7410 #: src/mainwindow.c:781
7411 msgid "Network _Log"
7412 msgstr "_Verkkoloki"
7414 #: src/mainwindow.c:783
7415 msgid "_Forget all session passwords"
7416 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7418 #: src/mainwindow.c:785
7419 msgid "Forget _master passphrase"
7420 msgstr "Unohda _pääsalasanat"
7422 #: src/mainwindow.c:789
7423 msgid "C_hange current account"
7424 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7426 #: src/mainwindow.c:791
7427 msgid "_Preferences for current account..."
7428 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7430 #: src/mainwindow.c:792
7431 msgid "Create _new account..."
7432 msgstr "Luo _uusi tili…"
7434 #: src/mainwindow.c:793
7435 msgid "_Edit accounts..."
7436 msgstr "Muokkaa tilejä"
7438 #: src/mainwindow.c:796
7439 msgid "P_references..."
7440 msgstr "Asetukset"
7442 #: src/mainwindow.c:797
7443 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7444 msgstr "_Esikäsittely…"
7446 #: src/mainwindow.c:798
7447 msgid "Post-pro_cessing..."
7448 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7450 #: src/mainwindow.c:799
7451 msgid "_Filtering..."
7452 msgstr "_Suodatus…"
7454 #: src/mainwindow.c:800
7455 msgid "_Templates..."
7456 msgstr "_Mallineet"
7458 #: src/mainwindow.c:801
7459 msgid "_Actions..."
7460 msgstr "_Toiminnot"
7462 #: src/mainwindow.c:802
7463 msgid "Tag_s..."
7464 msgstr "_Tägit"
7466 #: src/mainwindow.c:804
7467 msgid "Plu_gins..."
7468 msgstr "_Liitännäiset..."
7470 #: src/mainwindow.c:807
7471 msgid "_Manual"
7472 msgstr "_Ohjekirja"
7474 #: src/mainwindow.c:808
7475 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7476 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7478 #: src/mainwindow.c:809
7479 msgid "Icon _Legend"
7480 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7482 #: src/mainwindow.c:811
7483 msgid "Set as default client"
7484 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7486 #: src/mainwindow.c:818
7487 msgid "Offline _mode"
7488 msgstr "Pois verkosta"
7490 #: src/mainwindow.c:819
7491 msgid "Men_ubar"
7492 msgstr "Men_uvalikko"
7494 #: src/mainwindow.c:820
7495 msgid "_Message view"
7496 msgstr "_Viestinäkymä"
7498 #: src/mainwindow.c:822
7499 msgid "Status _bar"
7500 msgstr "_Tilapalkki"
7502 #: src/mainwindow.c:824
7503 msgid "Column headers"
7504 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7506 #: src/mainwindow.c:825
7507 msgid "Th_read view"
7508 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7510 #: src/mainwindow.c:826
7511 msgid "Hide read threads"
7512 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7514 #: src/mainwindow.c:827
7515 msgid "_Hide read messages"
7516 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7518 #: src/mainwindow.c:828
7519 msgid "Hide deleted messages"
7520 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7522 #: src/mainwindow.c:829
7523 msgid "_Fullscreen"
7524 msgstr "_Kokonäyttö"
7526 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7527 msgid "Show all _headers"
7528 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7530 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7531 msgid "_Collapse all"
7532 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7534 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7535 msgid "Collapse from level _2"
7536 msgstr "Taittele tasolta _2"
7538 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7539 msgid "Collapse from level _3"
7540 msgstr "Taittele tasolta _3"
7542 #: src/mainwindow.c:837
7543 msgid "Text _below icons"
7544 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7546 #: src/mainwindow.c:838
7547 msgid "Text be_side icons"
7548 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7550 #: src/mainwindow.c:839
7551 msgid "_Icons only"
7552 msgstr "Vain _kuvat"
7554 #: src/mainwindow.c:840
7555 msgid "_Text only"
7556 msgstr "Vain _teksti"
7558 #: src/mainwindow.c:847
7559 msgid "_Standard"
7560 msgstr "_Standardi"
7562 #: src/mainwindow.c:848
7563 msgid "_Three columns"
7564 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7566 #: src/mainwindow.c:849
7567 msgid "_Wide message"
7568 msgstr "Leveä _viesti"
7570 #: src/mainwindow.c:850
7571 msgid "W_ide message list"
7572 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7574 #: src/mainwindow.c:851
7575 msgid "S_mall screen"
7576 msgstr "_Pieni näyttö"
7578 #: src/mainwindow.c:855
7579 msgid "By _number"
7580 msgstr "_Määrän mukaan"
7582 #: src/mainwindow.c:856
7583 msgid "By s_ize"
7584 msgstr "Koon mukaan"
7586 #: src/mainwindow.c:857
7587 msgid "By _date"
7588 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7590 #: src/mainwindow.c:858
7591 msgid "By thread date"
7592 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7594 #: src/mainwindow.c:861
7595 msgid "By s_ubject"
7596 msgstr "_Aiheen mukaan"
7598 #: src/mainwindow.c:862
7599 msgid "By _color label"
7600 msgstr "_Värin mukaan"
7602 #: src/mainwindow.c:863
7603 msgid "By tag"
7604 msgstr "Tägin mukaan"
7606 #: src/mainwindow.c:864
7607 msgid "By _mark"
7608 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7610 #: src/mainwindow.c:865
7611 msgid "By _status"
7612 msgstr "_Tilan mukaan"
7614 #: src/mainwindow.c:866
7615 msgid "By a_ttachment"
7616 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7618 #: src/mainwindow.c:867
7619 msgid "By score"
7620 msgstr "Pisteiden mukaan"
7622 #: src/mainwindow.c:868
7623 msgid "By locked"
7624 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7626 #: src/mainwindow.c:869
7627 msgid "D_on't sort"
7628 msgstr "Älä järjestele"
7630 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7631 msgid "Ascending"
7632 msgstr "Nousevaan"
7634 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7635 msgid "Descending"
7636 msgstr "Laskevaan"
7638 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7639 msgid "_Auto detect"
7640 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7642 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7643 msgid "Apply tags..."
7644 msgstr "Toteuta tägit…"
7646 #: src/mainwindow.c:1943
7647 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7648 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7650 #: src/mainwindow.c:1958
7651 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7652 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7654 #: src/mainwindow.c:1961
7655 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7656 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7658 #: src/mainwindow.c:1975
7659 msgid "Select account"
7660 msgstr "Valitse tili"
7662 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7663 msgid "Network log"
7664 msgstr "Verkkoloki"
7666 #: src/mainwindow.c:2006
7667 msgid "Filtering/Processing debug log"
7668 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7670 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7671 msgid "filtering log enabled\n"
7672 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7674 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7675 msgid "filtering log disabled\n"
7676 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7678 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7679 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7680 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7681 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7682 msgid "Untitled"
7683 msgstr "Nimetön"
7685 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7686 msgid "none"
7687 msgstr "ei mitään"
7689 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7690 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7691 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7693 #: src/mainwindow.c:2882
7694 msgid "Don't quit"
7695 msgstr "Älä lopeta"
7697 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7698 msgid "Add mailbox"
7699 msgstr "Lisää postilaatikko"
7701 #: src/mainwindow.c:2914
7702 msgid ""
7703 "Input the location of mailbox.\n"
7704 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7705 "scanned automatically."
7706 msgstr ""
7707 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7708 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7709 "se skannataan automaattisesti."
7711 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7713 #, c-format
7714 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7715 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7717 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7718 #: src/wizard.c:741
7719 msgid "Mailbox"
7720 msgstr "Postilaatikko"
7722 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7723 msgid ""
7724 "Creation of the mailbox failed.\n"
7725 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7726 "there."
7727 msgstr ""
7728 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7729 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7730 "kirjoitusoikeus."
7732 #: src/mainwindow.c:3411
7733 msgid "No posting allowed"
7734 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7736 #: src/mainwindow.c:3993
7737 msgid "Mbox import has failed."
7738 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7740 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7741 msgid "Export to mbox has failed."
7742 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7744 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7745 msgid "Exit"
7746 msgstr "Poistu"
7748 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7749 msgid "Exit Claws Mail?"
7750 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7752 #: src/mainwindow.c:4245
7753 msgid "Folder synchronisation"
7754 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7756 #: src/mainwindow.c:4246
7757 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7758 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7760 #: src/mainwindow.c:4247
7761 msgid "_Synchronise"
7762 msgstr "_Ajantasaista"
7764 #: src/mainwindow.c:4692
7765 msgid "Deleting duplicated messages..."
7766 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7768 #: src/mainwindow.c:4702
7769 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7770 msgstr "Ei kaksoiskappaleita valitussa kansiossa.\n"
7772 #: src/mainwindow.c:4708
7773 #, c-format
7774 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7775 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7776 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale valitusta kansiosta.\n"
7777 msgstr[1] "Poistettiin %d kaksoiskappaletta valitusta kansiosta.\n"
7779 #: src/mainwindow.c:4712
7780 #, c-format
7781 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7782 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7783 msgstr[0] "Merkittiin %d kaksoiskappale poistettavaksi valitusta kansiosta.\n"
7784 msgstr[1] ""
7785 "Merkittiin %d kaksoiskappaletta poistettavaksi valitusta kansiosta.\n"
7787 #: src/mainwindow.c:4750
7788 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7789 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet kaikista kansioista..."
7791 #: src/mainwindow.c:4756
7792 #, c-format
7793 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7794 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7795 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7796 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7798 #: src/mainwindow.c:4761
7799 #, c-format
7800 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7801 msgstr "Ei kaksoiskappaleita %d kansiossa.\n"
7803 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7804 msgid "Select folder to go to"
7805 msgstr "Valitse hakemisto johon siirrytään"
7807 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7808 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7809 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7811 #: src/mainwindow.c:5032
7812 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7813 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7815 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7816 msgid "Filtering configuration"
7817 msgstr "Suodatusasetukset"
7819 #: src/mainwindow.c:5155
7820 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7821 msgstr ""
7822 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7823 "onnistu."
7825 #: src/mainwindow.c:5214
7826 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7827 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7829 #: src/mainwindow.c:5216
7830 msgid ""
7831 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7832 msgstr ""
7833 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7835 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7836 #, c-format
7837 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7838 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
7840 #: src/mainwindow.c:5374
7841 #, c-format
7842 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7843 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7844 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7845 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7847 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7848 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7849 #, c-format
7850 msgid "%s header"
7851 msgstr "%s-otsake"
7853 #: src/matcher.c:222
7854 msgid "header"
7855 msgstr "otsake"
7857 #: src/matcher.c:223
7858 msgid "header line"
7859 msgstr "otsakerivi"
7861 #: src/matcher.c:224
7862 msgid "body line"
7863 msgstr "sisältörivi"
7865 #: src/matcher.c:225
7866 msgid "tag"
7867 msgstr "tägi"
7869 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7870 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7871 msgid "Case sensitive"
7872 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7874 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7875 msgid "Case insensitive"
7876 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7878 #: src/matcher.c:1863
7879 #, c-format
7880 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7881 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7883 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7884 msgid "message matches\n"
7885 msgstr "viesti täsmää\n"
7887 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7888 msgid "message does not match\n"
7889 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7891 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7892 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7893 msgid "(none)"
7894 msgstr "(ei mitään)"
7896 #: src/mbox.c:107
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "Could not open mbox file:\n"
7900 "%s\n"
7901 msgstr ""
7902 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7903 "%s\n"
7905 #: src/mbox.c:144
7906 #, c-format
7907 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7908 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7909 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7910 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7912 #: src/mbox.c:549
7913 msgid "Overwrite mbox file"
7914 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7916 #: src/mbox.c:550
7917 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7918 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7920 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7921 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7922 msgid "Overwrite"
7923 msgstr "Korvaa"
7925 #: src/mbox.c:560
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "Could not create mbox file:\n"
7929 "%s\n"
7930 msgstr ""
7931 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7932 "%s\n"
7934 #: src/mbox.c:568
7935 msgid "Exporting to mbox..."
7936 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7938 #: src/message_search.c:162
7939 msgid "Find in current message"
7940 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7942 #: src/message_search.c:180
7943 msgid "Find text:"
7944 msgstr "Etsi teksti:"
7946 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7947 msgid "Search failed"
7948 msgstr "Haku epäonnistui"
7950 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7951 msgid "Search string not found."
7952 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7954 #: src/message_search.c:316
7955 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7956 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7958 #: src/message_search.c:319
7959 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7960 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7962 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7963 msgid "Search finished"
7964 msgstr "Haku päättyi"
7966 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7967 msgid "Compose _new message"
7968 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7970 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7971 msgid "Claws Mail - Message View"
7972 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7974 #: src/messageview.c:843
7975 msgid "<No Return-Path found>"
7976 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7978 #: src/messageview.c:850
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "The notification address to which the return receipt is\n"
7982 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7983 "Notification address: %s\n"
7984 "Return path: %s\n"
7985 "It is advised to not send the return receipt."
7986 msgstr ""
7987 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7988 "Lähetysosoite: %s\n"
7989 "Paluupolku: %s\n"
7990 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7992 #: src/messageview.c:857
7993 msgid "_Don't Send"
7994 msgstr "_Älä lähetä"
7996 #: src/messageview.c:1364
7997 #, c-format
7998 msgid "Fetching message (%s)..."
7999 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8001 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
8002 #, c-format
8003 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8004 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8006 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
8007 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8008 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8010 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
8011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
8012 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
8013 msgid "Save as"
8014 msgstr "Tallenna nimellä"
8016 #: src/messageview.c:1843
8017 msgid "Overwrite existing file?"
8018 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8020 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
8021 #: src/summaryview.c:5007
8022 #, c-format
8023 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8024 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8026 #: src/messageview.c:1904
8027 #, c-format
8028 msgid "Show all %s."
8029 msgstr "Näytä koko %s."
8031 #: src/messageview.c:1906
8032 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8033 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8035 #: src/messageview.c:1937
8036 msgid ""
8037 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8038 "recipient."
8039 msgstr ""
8040 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8042 #: src/messageview.c:1940
8043 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8044 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8046 #: src/messageview.c:1946
8047 msgid "This message asks for a return receipt."
8048 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8050 #: src/messageview.c:1947
8051 msgid "Send receipt"
8052 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8054 #: src/messageview.c:1990
8055 msgid ""
8056 "This message has been partially retrieved,\n"
8057 "and has been deleted from the server."
8058 msgstr ""
8059 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8060 "ja poistettu jo palvelimelta."
8062 #: src/messageview.c:1996
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "This message has been partially retrieved;\n"
8066 "it is %s."
8067 msgstr ""
8068 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8069 "se on %s."
8071 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8072 msgid "Mark for download"
8073 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8075 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8076 msgid "Mark for deletion"
8077 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8079 #: src/messageview.c:2006
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "This message has been partially retrieved;\n"
8083 "it is %s and will be downloaded."
8084 msgstr ""
8085 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8086 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8088 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8089 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8090 msgid "Unmark"
8091 msgstr "Poista merkintä"
8093 #: src/messageview.c:2017
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "This message has been partially retrieved;\n"
8097 "it is %s and will be deleted."
8098 msgstr ""
8099 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8100 "se on %s ja poistetaan."
8102 #: src/messageview.c:2094
8103 #, c-format
8104 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8105 msgid ""
8106 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8107 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8108 "officially addressed to you.\n"
8109 "It is advised to not send the return receipt."
8110 msgstr ""
8111 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
8112 "%s- ja %s-kenttien perusteella se ei ole\n"
8113 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
8114 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
8116 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8117 msgid "Return Receipt Notification"
8118 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8120 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8122 msgid "_Cancel"
8123 msgstr "_Peru"
8125 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8126 msgid "_Send Notification"
8127 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8129 #: src/messageview.c:2111
8130 msgid ""
8131 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8132 "to.\n"
8133 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8134 "notification:"
8135 msgstr ""
8136 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8137 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8139 #: src/messageview.c:2207
8140 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8141 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8143 #: src/messageview.c:2968
8144 msgid ""
8145 "\n"
8146 "  There are no messages in this folder"
8147 msgstr ""
8148 "\n"
8149 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8151 #: src/messageview.c:2976
8152 msgid ""
8153 "\n"
8154 "  Message has been deleted"
8155 msgstr ""
8156 "\n"
8157 "  Viesti on poistettu"
8159 #: src/messageview.c:2977
8160 msgid ""
8161 "\n"
8162 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8163 msgstr ""
8164 "\n"
8165 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8167 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8168 #: src/summaryview.c:7190
8169 msgid "An error happened while learning.\n"
8170 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8172 #: src/mh.c:527
8173 msgid "Moving messages..."
8174 msgstr "Siirretään viestejä…"
8176 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8177 msgid "Deleting messages..."
8178 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8180 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8181 msgid "Remove _mailbox..."
8182 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8184 #: src/mh_gtk.c:222
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Can't remove the folder '%s'\n"
8188 "\n"
8189 "%s."
8190 msgstr ""
8191 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8192 "\n"
8193 "%s."
8195 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8199 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8200 msgstr ""
8201 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8202 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8204 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8205 msgid "Remove mailbox"
8206 msgstr "Poista postilaatikko"
8208 #: src/mimeview.c:192
8209 msgid "_Open"
8210 msgstr "_Avaa"
8212 #: src/mimeview.c:194
8213 msgid "Open _with..."
8214 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8216 #: src/mimeview.c:196
8217 msgid "Send to..."
8218 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8220 #: src/mimeview.c:197
8221 msgid "_Display as text"
8222 msgstr "_Näytä tekstinä"
8224 #: src/mimeview.c:198
8225 msgid "_Save as..."
8226 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8228 #: src/mimeview.c:199
8229 msgid "Save _all..."
8230 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8232 #: src/mimeview.c:272
8233 msgid "MIME Type"
8234 msgstr "MIME-tyyppi"
8236 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8237 #: src/mimeview.c:1035
8238 msgid "View full information"
8239 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8241 #: src/mimeview.c:1041
8242 msgid "Check again"
8243 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8245 #: src/mimeview.c:1053
8246 #, c-format
8247 msgid "%s Click the icon to check it."
8248 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8250 #: src/mimeview.c:1055
8251 #, c-format
8252 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8253 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8255 #: src/mimeview.c:1065
8256 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8257 msgstr ""
8258 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8259 "uudelleen."
8261 #: src/mimeview.c:1067
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8265 msgstr ""
8266 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8267 "yrittääksesi uudelleen."
8269 #: src/mimeview.c:1307
8270 msgid "Checking signature..."
8271 msgstr "Haetaan viestiä…"
8273 #: src/mimeview.c:1348
8274 msgid "Go back to email"
8275 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8277 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8278 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8279 #, c-format
8280 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8281 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8283 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8284 #, c-format
8285 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8286 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8288 #: src/mimeview.c:1865
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8292 "operation or skip error and continue?"
8293 msgstr ""
8294 "Virhe tallennettaessa osaa #%d, perutaanko toiminto vai jatketaanko virheen "
8295 "jälkeen?"
8297 #: src/mimeview.c:1868
8298 msgid "Error saving all message parts"
8299 msgstr "Virhe kaikkia osia tallennettaessa"
8301 #: src/mimeview.c:1869
8302 msgid "Skip"
8303 msgstr "Ohita"
8305 #: src/mimeview.c:1869
8306 msgid "Skip all"
8307 msgstr "Ohita kaikki"
8309 #: src/mimeview.c:1879
8310 #, c-format
8311 msgid "%d file saved successfully."
8312 msgid_plural "%d files saved successfully."
8313 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettiin."
8314 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettiin."
8316 #: src/mimeview.c:1887
8317 #, c-format
8318 msgid "%d file saved successfully"
8319 msgid_plural "%d files saved successfully"
8320 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettiin"
8321 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettiin"
8323 #: src/mimeview.c:1892
8324 #, c-format
8325 msgid "%s, %d file failed."
8326 msgid_plural "%s, %d files failed."
8327 msgstr[0] "%s, %d tiedosto epäonnistui."
8328 msgstr[1] "%s, %d tiedostoa epäonnistui."
8330 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8331 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8332 msgid "Select destination folder"
8333 msgstr "Valitse kohdekansio"
8335 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8336 #, c-format
8337 msgid "'%s' is not a directory."
8338 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8340 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8341 msgid "Open with"
8342 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8344 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "Enter the command-line to open file:\n"
8348 "('%s' will be replaced with file name)"
8349 msgstr ""
8350 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8351 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8353 #: src/mimeview.c:2282
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8357 "\n"
8358 "%s"
8359 msgstr ""
8360 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8361 "\n"
8362 "%s"
8364 #: src/mimeview.c:2290
8365 msgid "Execute untrusted binary?"
8366 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8368 #: src/mimeview.c:2291
8369 msgid ""
8370 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8371 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8372 "\n"
8373 "Do you want to run this file?"
8374 msgstr ""
8375 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8376 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8377 "\n"
8378 "Suoritetaanko tiedosto?"
8380 #: src/mimeview.c:2295
8381 msgid "Run binary"
8382 msgstr "Suorita tiedosto"
8384 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8385 msgid "Type:"
8386 msgstr "Tyyppi:"
8388 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8390 msgid "Size:"
8391 msgstr "Koko:"
8393 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8396 msgid "Description:"
8397 msgstr "Kuvaus:"
8399 #: src/news.c:299
8400 #, c-format
8401 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8402 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8404 #: src/news.c:334
8405 #, c-format
8406 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8407 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8409 #: src/news.c:370
8410 #, c-format
8411 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8412 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8414 #: src/news.c:450
8415 msgid ""
8416 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8417 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8419 #: src/news.c:459
8420 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8421 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8423 #: src/news.c:463
8424 #, c-format
8425 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8426 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8428 #: src/news.c:478
8429 #, c-format
8430 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8431 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8433 #: src/news.c:503
8434 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8435 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8437 #: src/news.c:874
8438 #, c-format
8439 msgid "couldn't select group: %s\n"
8440 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8442 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8443 #, c-format
8444 msgid "couldn't set group: %s\n"
8445 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8447 #: src/news.c:1075
8448 #, c-format
8449 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8450 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8452 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8453 msgid "couldn't get xhdr\n"
8454 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8456 #: src/news.c:1237
8457 #, c-format
8458 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8459 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8461 #: src/news.c:1252
8462 msgid "couldn't get xover\n"
8463 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8465 #: src/news.c:1269
8466 msgid "invalid xover line\n"
8467 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8469 #: src/news.c:1471
8470 msgid ""
8471 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8472 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8473 "\n"
8474 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8475 msgstr ""
8476 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8477 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8478 "\n"
8479 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8481 #: src/news_gtk.c:56
8482 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8483 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8485 #: src/news_gtk.c:57
8486 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8487 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8489 #: src/news_gtk.c:250
8490 #, c-format
8491 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8492 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8494 #: src/news_gtk.c:251
8495 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8496 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8498 #: src/news_gtk.c:291
8499 msgid "Rename newsgroup folder"
8500 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8502 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8503 msgid "Input master passphrase"
8504 msgstr "Anna pääsalasanaa"
8506 #: src/password.c:141
8507 msgid "Incorrect master passphrase."
8508 msgstr "Väärä pääsalasana."
8510 #: src/password_gtk.c:67
8511 msgid "New passphrases do not match, try again."
8512 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen."
8514 #: src/password_gtk.c:80
8515 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8516 msgstr "Väärä vanha pääsalasana, yritä uudestaan."
8518 #: src/password_gtk.c:144
8519 msgid "Changing master passphrase"
8520 msgstr "Vaihdetaan pääsalasanaa"
8522 #: src/password_gtk.c:165
8523 msgid ""
8524 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8525 "needs to be entered."
8526 msgstr ""
8527 "Jos pääsalasana on käytössä, se pitää\n"
8528 "syöttää."
8530 #: src/password_gtk.c:175
8531 msgid "Old passphrase:"
8532 msgstr "Vanha salasana:"
8534 #: src/password_gtk.c:191
8535 msgid "New passphrase:"
8536 msgstr "Uusi salasana:"
8538 #: src/password_gtk.c:202
8539 msgid "Confirm passphrase:"
8540 msgstr "Vahvista salasana:"
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8543 msgid "Acpi Notifier"
8544 msgstr "ACPI Notifier"
8546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8547 msgid ""
8548 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8549 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8550 msgstr ""
8551 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8552 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8555 msgid ""
8556 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8557 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8558 msgstr ""
8559 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8560 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8563 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8564 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8567 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8568 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8571 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8572 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8575 msgid ""
8576 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8577 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8578 msgstr ""
8579 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8580 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8584 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8585 msgid "Control file doesn't exist."
8586 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8589 msgid " : no new or unread mail"
8590 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8592 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8593 msgid " : unread mail"
8594 msgstr ": lukematonta postia"
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8597 msgid " : new mail"
8598 msgstr ": uutta postia"
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8603 msgid "off"
8604 msgstr "pois päältä"
8606 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8609 msgid "blinking"
8610 msgstr "välkkyy"
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8615 msgid "on"
8616 msgstr "päällä"
8618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8621 msgid "LED "
8622 msgstr "Ledi "
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8625 msgid "ACPI type: "
8626 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8629 msgid "ACPI file: "
8630 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8633 msgid "values - On: "
8634 msgstr "arvot — päällä: "
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8637 msgid " - Off: "
8638 msgstr " — pois päältä: "
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8641 msgid "Blink when user interaction is required"
8642 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8645 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8646 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8649 msgid "Laptop LED"
8650 msgstr "Kannettavan ledi"
8652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8654 msgid "Failed to register check before send hook"
8655 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8657 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8658 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8659 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8663 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8664 msgid "Address Keeper"
8665 msgstr "Osoitetallennin"
8667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8668 msgid "Address book location"
8669 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8671 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8672 msgid "Keep to folder"
8673 msgstr "Tallenna kansioon"
8675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8676 msgid "Address book path where addresses are kept"
8677 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8681 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8683 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8684 #: src/prefs_matcher.c:674
8685 msgid "Select..."
8686 msgstr "Valitse..."
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8689 msgid "Fields to keep addresses from"
8690 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8695 #, c-format
8696 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8697 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8698 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät %s-otsakkeessa"
8700 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8701 msgid ""
8702 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8703 msgstr ""
8704 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8706 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8707 msgid "Mail Archiver"
8708 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8710 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8711 msgid "Create Archive..."
8712 msgstr "Luo arkisto..."
8714 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8718 "\n"
8719 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8720 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8721 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8722 "Several archiving options are also available.\n"
8723 "\n"
8724 "The archive can be stored as:\n"
8725 "%s\n"
8726 "The archive can be compressed using:\n"
8727 "%s\n"
8728 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8729 "format and compression.\n"
8730 "\n"
8731 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8732 "\n"
8733 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8734 "\n"
8735 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8736 "Archiver"
8737 msgstr ""
8738 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8739 "\n"
8740 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8741 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8742 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8743 "\n"
8744 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8745 "%s\n"
8746 "\n"
8747 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8748 "%s\n"
8749 "\n"
8750 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8751 "työkaluilla.\n"
8752 "\n"
8753 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8754 "\n"
8755 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8756 "\n"
8757 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8758 "arkistointi"
8760 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8761 msgid "Archiver"
8762 msgstr "Arkistointi"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8765 msgid "Archiving"
8766 msgstr "Arkistoidaan"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8769 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8770 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8773 msgid "Archiving:"
8774 msgstr "Arkistoidaan:"
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8780 "the archiving process:\n"
8781 "%s%s"
8782 msgstr ""
8783 "Puutteelliset asetukset estää arkistoinnin:\n"
8784 "%s%s"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8787 msgid ""
8788 "\n"
8789 "- the folder to archive is not set"
8790 msgstr ""
8791 "\n"
8792 "- arkistoitavan kansion nimi on asettamatta."
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8795 msgid ""
8796 "\n"
8797 "- the name for archive is not set"
8798 msgstr ""
8799 "\n"
8800 "- arkiston nimi on asettamatta."
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8803 #, c-format
8804 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8805 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8808 #, c-format
8809 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8810 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8813 #, c-format
8814 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8815 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8818 #, c-format
8819 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8820 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8823 #, c-format
8824 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8825 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8829 msgid "Creating archive"
8830 msgstr "Luodaan arkistoa"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "Not a valid file name:\n"
8836 "%s."
8837 msgstr ""
8838 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8839 "%s"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8845 "%s."
8846 msgstr ""
8847 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8848 "%s"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Adding files in folder failed\n"
8854 "Files in folder: %d\n"
8855 "Files in list:   %d\n"
8856 "\n"
8857 "Continue anyway?"
8858 msgstr ""
8859 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8860 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8861 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8862 "\n"
8863 "Jatketaanko?"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Archive creation error:\n"
8869 "%s"
8870 msgstr ""
8871 "Arkistonluontivirhe:\n"
8872 "%s"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8875 msgid "Archive result"
8876 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8879 msgid "Values"
8880 msgstr "Arvot"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8883 msgid "Archive"
8884 msgstr "Arkisto"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8887 msgid "Archive format"
8888 msgstr "Arkistomuoto"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8891 msgid "Compression method"
8892 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8895 msgid "Number of files"
8896 msgstr "Tiedostoja"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8899 msgid "Archive Size"
8900 msgstr "Arkiston koko"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8903 msgid "Folder Size"
8904 msgstr "Kansion koko"
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8907 msgid "Compression level"
8908 msgstr "Pakkausaste"
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8913 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8914 msgid "Yes"
8915 msgstr "Kyllä"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8921 #: src/prefs_summaries.c:380
8922 msgid "No"
8923 msgstr "Ei"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8926 msgid "MD5 checksum"
8927 msgstr "MD5-summa"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8930 msgid "Descriptive names"
8931 msgstr "Kuvaavat nimet"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8934 msgid "Delete selected files"
8935 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8939 msgid "Select mails before"
8940 msgstr "Valitse viestit ensin"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8943 msgid "Select folder to archive"
8944 msgstr "Valitse arkistoitava kansio"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8947 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8948 msgstr ""
8949 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8950 "kuten .tgz:aa]"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8953 #, c-format
8954 msgid "%ld of %ld"
8955 msgstr "%ld/%ld"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8958 msgid "Create Archive"
8959 msgstr "Luo arkisto"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8962 msgid "Enter Archiver arguments"
8963 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8966 msgid "Folder to archive"
8967 msgstr "Arkistoitava kansio"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8970 msgid "Folder which is the root of the archive"
8971 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
8974 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8975 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
8978 msgid "Name for archive"
8979 msgstr "Nimi arkistolle"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8982 msgid "Archive location and name"
8983 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
8988 msgid "_Select"
8989 msgstr "_Valitse"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
8992 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8993 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
8996 msgid "Choose compression"
8997 msgstr "Valitse pakkaus"
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9010 #, c-format
9011 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9012 msgstr "Valitse tästä %s-pakkaus arkistolle"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
9015 msgid "Choose format"
9016 msgstr "Valitse formaatti"
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
9022 #, c-format
9023 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9024 msgstr "Valitse tämä käyttääksesi muotoa %s paketille"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
9027 msgid "Miscellaneous options"
9028 msgstr "Muut asetukset"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
9031 msgid "_Recursive"
9032 msgstr "_Rekursiivinen"
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9035 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9036 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
9039 msgid "_MD5sum"
9040 msgstr "_MD5-summa"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
9043 msgid ""
9044 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9045 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9046 "will take to create the archive"
9047 msgstr ""
9048 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9049 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
9052 msgid "R_ename"
9053 msgstr "_Uudelleennimeä"
9055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9057 msgid ""
9058 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9059 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9060 "Names will be truncated to max 96 characters"
9061 msgstr ""
9062 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9063 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9064 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
9067 msgid ""
9068 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9069 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9070 msgstr ""
9071 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9072 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
9075 msgid "Selection options"
9076 msgstr "Valintojen asetukset"
9078 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
9079 msgid ""
9080 "Select emails before a certain date\n"
9081 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9082 msgstr ""
9083 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9084 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9087 msgid "Default save folder"
9088 msgstr "Oletustallennuskansio"
9090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9091 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9092 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9095 msgid "Default compression"
9096 msgstr "Oletuspakkaus"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9109 #, c-format
9110 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9111 msgstr "Valitse tästä %s-pakkaus oletukseksi"
9113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9114 msgid "Default format"
9115 msgstr "Oletusmuoto"
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9121 #, c-format
9122 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9123 msgstr "Valitse tästä %s-paketti oletukseksi"
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9126 msgid "Default miscellaneous options"
9127 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9129 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9130 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9131 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9134 msgid "MD5sum"
9135 msgstr "MD5-summa"
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9138 msgid ""
9139 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9140 "default.\n"
9141 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9142 "will take to create the archives"
9143 msgstr ""
9144 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9145 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9148 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9149 msgid "Rename"
9150 msgstr "Uudelleennimeä"
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9153 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9154 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9156 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9157 msgid "Remove attachments"
9158 msgstr "Poista liitteet"
9160 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9162 msgid "Remove"
9163 msgstr "Poista"
9165 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9166 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9167 msgid "Attachment"
9168 msgstr "Liite"
9170 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9171 msgid "Destroy attachments"
9172 msgstr "Tuhoa liitteet"
9174 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9175 msgid ""
9176 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9177 "\n"
9178 "The deleted data will be unrecoverable."
9179 msgstr ""
9180 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9181 "\n"
9182 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9184 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9185 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9186 msgstr "valituissa viesteissä ei ole liitteitä."
9188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9189 #, c-format
9190 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9191 msgstr "Liitteet poistettu %d / %d valitusta viestistä."
9193 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9194 #, c-format
9195 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9196 msgstr "Liitteet poistettu kaikista %d valituista viesteistä."
9198 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9199 msgid "This message doesn't have any attachments."
9200 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9203 msgid "Remove attachments..."
9204 msgstr "Poista liitteitä..."
9206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9208 msgid "AttRemover"
9209 msgstr "AttRemover"
9211 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9212 msgid ""
9213 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9214 "\n"
9215 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9216 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9217 msgstr ""
9218 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9219 "\n"
9220 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9222 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9223 msgid "Attachment handling"
9224 msgstr "Liitekäsittely"
9226 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9230 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9231 "\n"
9232 "%s"
9233 msgstr ""
9234 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9235 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9236 "\n"
9237 "%s"
9239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9240 msgid "Attachment warning"
9241 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9246 msgid "Attach warner"
9247 msgstr "Liitevaroitin"
9249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9250 msgid ""
9251 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9252 "no file is attached."
9253 msgstr ""
9254 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9255 "ole liitetty."
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9258 msgid "attach"
9259 msgstr "liite"
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9262 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9263 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9266 msgid "Expressions are case sensitive"
9267 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9270 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9271 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9274 msgid "Lines starting with quotation marks"
9275 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9278 msgid ""
9279 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9280 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9281 "replying."
9282 msgstr ""
9283 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9284 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9287 msgid "Forwarded or redirected messages"
9288 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9291 msgid ""
9292 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9293 msgstr ""
9294 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9295 "uudelleenohjataan"
9297 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9298 msgid "Signatures"
9299 msgstr "Allekirjoitukset"
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9302 msgid ""
9303 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9304 "the regular expressions above"
9305 msgstr ""
9306 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9307 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9310 msgid "Warn when"
9311 msgstr "Varoita kun"
9313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9314 msgid "Excluding"
9315 msgstr "Paitsi"
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9318 msgid "Attach Warner"
9319 msgstr "Liitä varoitin"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9323 msgid "Bogofilter"
9324 msgstr "Bogofiltteri"
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9337 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9338 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9339 #: src/prefs_matcher.c:2522
9340 msgid "Any"
9341 msgstr "Mikä tahansa"
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9344 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9345 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9348 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9349 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9352 msgid ""
9353 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9354 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9355 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9356 "with a few hundred spam and ham messages."
9357 msgstr ""
9358 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9359 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9360 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9361 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9362 "huonolla viestillä."
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9368 "couldn't be run."
9369 msgstr ""
9370 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9371 "toimi."
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9374 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9375 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9379 #, c-format
9380 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9381 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9384 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9385 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9391 "%s"
9392 msgstr ""
9393 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9394 "%s"
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9397 msgid ""
9398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9399 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9400 "locally.\n"
9401 "\n"
9402 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9403 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9404 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9405 "\n"
9406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9407 "specially designated folder.\n"
9408 "\n"
9409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9410 msgstr ""
9411 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9412 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9413 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9414 "\n"
9415 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9416 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9417 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9418 "\n"
9419 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9420 "erilliseen kansioon.\n"
9421 "\n"
9422 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9426 msgid "Spam detection"
9427 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9431 msgid "Spam learning"
9432 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9437 msgid "Process messages on receiving"
9438 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9443 msgid "Maximum size"
9444 msgstr "Koon yläraja"
9446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9449 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9450 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9455 msgid "KB"
9456 msgstr "Kt"
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9459 msgid "Delete spam"
9460 msgstr "Poista roskaposti"
9462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9463 msgid "Save spam in..."
9464 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9467 msgid "Only mark as spam"
9468 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9473 msgid ""
9474 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9475 msgstr ""
9476 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9477 "oletusroskakansiota"
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9480 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9482 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9483 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9486 msgid "When unsure, move to"
9487 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9490 msgid ""
9491 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9492 "the Inbox folder."
9493 msgstr ""
9494 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9495 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9498 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9499 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9502 msgid "Insert X-Bogosity header"
9503 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9506 msgid "Only done for messages in MH folders"
9507 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9510 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9512 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9513 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9518 msgid ""
9519 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9520 "normal folder even if detected as spam"
9521 msgstr ""
9522 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9523 "roskapostiksi"
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9526 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9528 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9529 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9533 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9534 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9537 msgid ""
9538 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9539 "learn it as ham."
9540 msgstr ""
9541 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9542 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9545 msgid "Bogofilter call"
9546 msgstr "Bogofiltterikomento"
9548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9549 msgid "Path to bogofilter executable"
9550 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9555 msgid "Mark spam as read"
9556 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9559 msgid "Bsfilter"
9560 msgstr "Bsfilter"
9562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9563 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9564 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9567 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9568 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9570 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9571 msgid ""
9572 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9573 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9574 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9575 "a few hundred spam and ham messages."
9576 msgstr ""
9577 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9578 "opittuja asioita.\n"
9579 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9580 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9581 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9583 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9587 "run."
9588 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9591 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9592 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9594 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9595 msgid ""
9596 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9597 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9598 "locally.\n"
9599 "\n"
9600 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9601 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9602 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9603 "\n"
9604 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9605 "specially designated folder.\n"
9606 "\n"
9607 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9608 msgstr ""
9609 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9610 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9611 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9612 "\n"
9613 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9614 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9615 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9616 "\n"
9617 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9618 "\n"
9619 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9621 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9623 msgid "Save spam in"
9624 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9627 msgid ""
9628 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9629 "learn it as ham."
9630 msgstr ""
9631 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9632 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9634 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9635 msgid "Bsfilter call"
9636 msgstr "Bsfilterin komento"
9638 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9639 msgid "Path to bsfilter executable"
9640 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9644 msgid "Clam AntiVirus"
9645 msgstr "Clam Antivirus"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9648 msgid ""
9649 "Scanning\n"
9650 "No socket information.\n"
9651 "Antivirus disabled."
9652 msgstr ""
9653 "Skannataan\n"
9654 "Ei pistoketietoja\n"
9655 "Antivirus poistettu käytöstä."
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9658 msgid ""
9659 "Scanning\n"
9660 "Clamd does not respond to ping.\n"
9661 "Is clamd running?"
9662 msgstr ""
9663 "Skannataan\n"
9664 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9665 "Onko clamd käynnissä?"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9668 #, c-format
9669 msgid "Detected %s virus."
9670 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "Scanning error:\n"
9676 "%s"
9677 msgstr ""
9678 "Skannausvirhe:\n"
9679 "%s"
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9682 #, c-format
9683 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9684 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9687 msgid "ClamAV: scanning message..."
9688 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9691 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9692 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9695 msgid ""
9696 "Init\n"
9697 "No socket information.\n"
9698 "Antivirus disabled."
9699 msgstr ""
9700 "Aloitus\n"
9701 "Ei pistoketietoja.\n"
9702 "Antivirus poistettu käytöstä."
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9705 msgid ""
9706 "Init\n"
9707 "Clamd does not respond to ping.\n"
9708 "Is clamd running?"
9709 msgstr ""
9710 "Aloitus\n"
9711 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9712 "Onko clamd käynnissä?"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9715 msgid ""
9716 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9717 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9718 "\n"
9719 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9720 "saved in a specially designated folder.\n"
9721 "\n"
9722 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9723 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9724 "the permissions for your home folder and the\n"
9725 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9726 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9727 "users at least need to be given execute permissions\n"
9728 "on these folders.\n"
9729 "\n"
9730 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9731 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9732 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9733 "\n"
9734 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9735 msgstr ""
9736 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9737 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9738 "\n"
9739 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9740 "hakemistoon.\n"
9741 "\n"
9742 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9743 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9744 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9745 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9746 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9747 "hakemistoissa.\n"
9748 "\n"
9749 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9750 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9751 "clamd-asetukset käsin.\n"
9752 "\n"
9753 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9756 msgid "Virus detection"
9757 msgstr "Viruksentunnistus"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9760 msgid "Select folder to store infected messages in"
9761 msgstr "Valitse kansio saastuneille viesteille"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9764 msgid "Enable virus scanning"
9765 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9768 msgid "Maximum attachment size"
9769 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9772 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9773 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9776 msgid "MB"
9777 msgstr "Mt"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9780 msgid "Save infected mail in"
9781 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9784 msgid "Save mail that contains viruses"
9785 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9787 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9788 msgid ""
9789 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9790 msgstr ""
9791 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9792 "oletusarvoa"
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9795 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9796 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9799 msgid "Automatic configuration"
9800 msgstr "Automaattiset asetukset"
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9803 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9804 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9807 msgid "Where is clamd.conf"
9808 msgstr "Missä clamd.conf on"
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9811 msgid ""
9812 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9813 "able to locate the file automatically"
9814 msgstr ""
9815 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9816 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9819 msgid "Br_owse"
9820 msgstr "_Selaa"
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9823 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9824 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9827 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9828 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9831 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9832 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9835 msgid "Remote Host"
9836 msgstr "Etäpalvelin"
9838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9839 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9840 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9842 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9843 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9844 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9847 msgid ""
9848 "New config\n"
9849 "No socket information.\n"
9850 "Antivirus disabled."
9851 msgstr ""
9852 "Uusi asetusto\n"
9853 "Ei pistoketietoja\n"
9854 "Antivirus poistettu käytöstä."
9856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9857 msgid ""
9858 "New config\n"
9859 "Clamd does not respond to ping.\n"
9860 "Is clamd running?"
9861 msgstr ""
9862 "Uusi asetusto\n"
9863 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9864 "Onko clamd käynnissä?"
9866 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "%s: Unable to open\n"
9870 "clamd will be disabled"
9871 msgstr ""
9872 "%s: ei voitu avata\n"
9873 "clamd poistetaan käytöstä"
9875 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "%s: Not able to find required information\n"
9879 "clamd will be disabled"
9880 msgstr ""
9881 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9882 "clamd on poistettu käytöstä"
9884 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9885 msgid "Could not create socket"
9886 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9888 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9889 msgid ": File does not exist"
9890 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9892 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9893 msgid ": Unable to open"
9894 msgstr ": Ei voitu avata"
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9897 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9898 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9899 msgid "Socket write error"
9900 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9902 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9903 #, c-format
9904 msgid "%s: Error reading"
9905 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9907 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9908 msgid "Socket read error"
9909 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9911 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9912 msgid "Demo"
9913 msgstr "Demo"
9915 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9916 msgid "Failed to register log text hook"
9917 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9919 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9920 msgid ""
9921 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9922 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9923 "\n"
9924 "It is not really useful."
9925 msgstr ""
9926 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9927 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9928 "vakiotulostevirtaan.\n"
9929 "\n"
9930 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9933 msgid "Display images"
9934 msgstr "Näytä kuvat"
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9937 msgid "Display embedded images"
9938 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9941 msgid "Execute javascript"
9942 msgstr "Suorita javaskriptit"
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9945 msgid "Execute embedded javascript"
9946 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9949 msgid "Execute Java applets"
9950 msgstr "Suorita Java-appletit"
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9953 msgid "Execute embedded Java applets"
9954 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9957 msgid "Render objects using plugins"
9958 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9961 msgid "Render embedded objects using plugins"
9962 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9965 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9966 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9969 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9970 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
9973 #: src/prefs_proxy.c:241
9974 msgid "Proxy"
9975 msgstr "Välipalvelin"
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9978 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9979 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9982 msgid "Use proxy"
9983 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9986 msgid "Remote resources"
9987 msgstr "Etäresurssit"
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9990 msgid ""
9991 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9992 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9993 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9994 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9995 "in the email."
9996 msgstr ""
9997 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9998 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9999 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
10000 "viestin liitteenä toimivat silti."
10002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10003 msgid "Enable loading of remote content"
10004 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10007 msgid "When clicking on a link, by default"
10008 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10011 msgid "Open in external browser"
10012 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10014 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10015 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10016 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
10018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10021 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
10022 #: src/prefs_customheader.c:234
10023 msgid "Bro_wse"
10024 msgstr "_Selaa"
10026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10027 msgid "Select stylesheet"
10028 msgstr "Valitse tyylisivu"
10030 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
10031 msgid "Remote content loading is disabled."
10032 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
10034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
10035 msgid "Load images"
10036 msgstr "Lataa kuvat"
10038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10039 msgid "Enable remote content"
10040 msgstr "Näytä etäsisällöt"
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10043 msgid "Enable Javascript"
10044 msgstr "Salli javaskriptit"
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10047 msgid "Enable Plugins"
10048 msgstr "Salli liitännäiset"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10051 msgid "Enable Java"
10052 msgstr "Salli Java"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10055 msgid "Open links with external browser"
10056 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
10059 #, c-format
10060 msgid "An error occurred: %d\n"
10061 msgstr "Virhe: %d\n"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10064 #, c-format
10065 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10066 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
10069 msgid "Search the Web"
10070 msgstr "Etsi verkosta"
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10073 msgid "Open in Viewer"
10074 msgstr "Avaa selaimessa"
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10077 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10078 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10081 msgid "Open in Browser"
10082 msgstr "Avaa selaimessa"
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10085 msgid "Open Image"
10086 msgstr "Avaa kuva"
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10089 msgid "Copy Link"
10090 msgstr "Kopioi linkki"
10092 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10093 msgid "Download Link"
10094 msgstr "Hae linkistä"
10096 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
10097 msgid "Save Image As"
10098 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10100 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10101 msgid "Copy Image"
10102 msgstr "Kopioi kuva"
10104 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
10105 msgid "Import feed"
10106 msgstr "Hae syöte"
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
10109 msgid "Fancy"
10110 msgstr "Fancy"
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
10113 msgid "Fancy HTML Viewer"
10114 msgstr "Fancy HTML-selain"
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10120 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10121 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10122 msgstr ""
10123 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10124 "näyttämiseen.\n"
10125 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10126 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10131 msgid "Fetchinfo"
10132 msgstr "Fetchinfo"
10134 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10135 msgid "Failed to register mail receive hook"
10136 msgstr ""
10137 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10140 msgid ""
10141 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10142 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10143 "ID and retrieval time.\n"
10144 "\n"
10145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10146 msgstr ""
10147 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10148 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10149 "\n"
10150 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10153 msgid "Mail marking"
10154 msgstr "Viestin merkintä"
10156 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10157 msgid "Add fetchinfo headers"
10158 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10161 msgid "Headers to be added"
10162 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
10164 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10165 msgid "UIDL"
10166 msgstr "UIDL"
10168 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10169 msgid ""
10170 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10171 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
10173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10174 msgid "Account name"
10175 msgstr "Tilin nimi"
10177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10178 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10179 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10181 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10182 msgid "Receive server"
10183 msgstr "Hakupalvelin"
10185 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10186 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10187 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10189 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10190 msgid "UserID"
10191 msgstr "Käyttäjätunnus"
10193 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10194 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10195 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10197 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10198 msgid "Fetch time"
10199 msgstr "Hakuaika"
10201 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10202 msgid ""
10203 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10204 "RFC822 format"
10205 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10208 msgid "GData plugin: Authorization required"
10209 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10212 msgid ""
10213 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10214 "the GData plugin.\n"
10215 "\n"
10216 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10217 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10218 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10219 "list."
10220 msgstr ""
10221 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10222 "\n"
10223 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10224 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10225 "yhteystietoihisi."
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10228 msgid "Step 1:"
10229 msgstr "Askel 1:"
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10232 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10233 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10235 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10236 msgid "Step 2:"
10237 msgstr "Askel 2:"
10239 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10240 msgid "Enter code:"
10241 msgstr "Anna koodi"
10243 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10244 #, c-format
10245 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10246 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10248 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10250 #, c-format
10251 msgid "Added %d of"
10252 msgid_plural "Added %d of"
10253 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10254 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10256 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10258 #, c-format
10259 msgid "1 contact to the cache"
10260 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10261 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10262 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10265 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10266 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10269 #, c-format
10270 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10271 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10274 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10275 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10277 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10278 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10279 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10281 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10282 #, c-format
10283 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10284 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10287 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10288 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10291 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10292 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10295 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10296 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10299 msgid ""
10300 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10301 "cancelled\n"
10302 msgstr ""
10303 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10305 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10306 msgid ""
10307 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10308 "started\n"
10309 msgstr "Gdata-liitännäinen: Interaktiivinen todennus on käynnissä, joten"
10310 "ei avata uusia sessioita\n"
10312 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10313 #, c-format
10314 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10315 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10318 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10319 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10325 msgstr ""
10326 "GData-liitännäinen: Aikaa viime päivityksestä: %d minuuttia, päivitetään "
10327 "nyt\n"
10329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10330 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10331 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10334 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10335 msgid "Authentication"
10336 msgstr "Todennus"
10338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10339 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10340 msgid "Username:"
10341 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10344 msgid "Polling interval (seconds):"
10345 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10347 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10348 msgid "Maximum number of results:"
10349 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10351 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10352 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10353 msgid "GData"
10354 msgstr "Gdata"
10356 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10357 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10358 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10360 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10361 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10362 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10364 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10365 msgid ""
10366 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10367 "\n"
10368 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10369 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10370 "into the Tab-address completion.\n"
10371 "\n"
10372 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10373 msgstr ""
10374 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10375 "\n"
10376 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10377 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10378 "Tabitäydennykselle.\n"
10379 "\n"
10380 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10382 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10383 msgid "GData integration"
10384 msgstr "Gdata-yhteys"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10390 msgid "Libravatar"
10391 msgstr "Libravatar"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10394 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10395 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10398 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10399 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10402 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10403 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10406 msgid "Failed to load missing items cache"
10407 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10410 msgid ""
10411 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10412 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10413 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10414 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10415 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10416 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10417 "\n"
10418 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10419 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10420 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10421 "\n"
10422 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10423 msgstr ""
10424 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10425 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10426 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10427 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10428 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10429 "\n"
10430 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10431 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10432 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10433 "\n"
10434 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10437 msgid "Error reading cache stats"
10438 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10441 #, c-format
10442 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10443 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa ja %d virheessä"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10446 #, c-format
10447 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10448 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10451 msgid "Clear icon cache"
10452 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10455 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10456 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10459 msgid "Not enough memory for operation"
10460 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Icon cache successfully cleared:\n"
10466 "• %u missing entries removed.\n"
10467 "• %u files removed."
10468 msgstr ""
10469 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10470 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10471 "• %u tiedostoa poistettu."
10473 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10474 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10475 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Errors clearing icon cache:\n"
10481 "• %u missing entries removed.\n"
10482 "• %u files removed.\n"
10483 "• %u files failed to be read.\n"
10484 "• %u files couldn't be removed."
10485 msgstr ""
10486 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10487 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10488 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10489 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10490 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10493 msgid "Error clearing icon cache."
10494 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10497 msgid "_Use cached icons"
10498 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10501 msgid ""
10502 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10503 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10506 msgid "Cache refresh interval"
10507 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10511 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10512 msgid "hours"
10513 msgstr "tunnin jälkeen"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10516 msgid "Mystery man"
10517 msgstr "Mystery man"
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10520 msgid "Identicon"
10521 msgstr "Identicon"
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10524 msgid "MonsterID"
10525 msgstr "MonsterID"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10528 msgid "Wavatar"
10529 msgstr "Wavatar"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10532 msgid "Retro"
10533 msgstr "Retro"
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10536 msgid "Custom URL"
10537 msgstr "Mukautettu URL"
10539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10540 msgid "A blank image"
10541 msgstr "Tyhjä kuva"
10543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10544 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10545 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10548 msgid "A generated geometric pattern"
10549 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10552 msgid "A generated full-body monster"
10553 msgstr "Generoitu hirviö"
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10556 msgid "A generated almost unique face"
10557 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10559 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10560 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10561 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10563 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10564 msgid "Redirect to a user provided URL"
10565 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10568 msgid ""
10569 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10570 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10571 msgstr ""
10572 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10573 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10576 msgid "_Allow redirects to other sites"
10577 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10580 msgid ""
10581 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10582 "services like gravatar.com"
10583 msgstr ""
10584 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10585 "comiin"
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10588 msgid "_Enable federated servers"
10589 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10592 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10593 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10596 msgid "Request timeout"
10597 msgstr "Aikakatkaisu"
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10600 msgid "second(s)"
10601 msgstr "sekuntia"
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10604 msgid ""
10605 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10606 "than global socket I/O timeout."
10607 msgstr ""
10608 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10609 "aikaa pienempi"
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10612 msgid "Icon cache"
10613 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10616 msgid "Default missing icon mode"
10617 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10620 msgid "Network"
10621 msgstr "Verkko"
10623 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10624 msgid "mailmbox folder"
10625 msgstr "mailmbox-kansio"
10627 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10628 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10629 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10632 msgid "MBOX"
10633 msgstr "MBOX"
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10636 msgid ""
10637 "Input the location of mailbox.\n"
10638 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10639 "scanned automatically."
10640 msgstr ""
10641 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10642 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10643 "se skannataan automaattisesti."
10645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10649 "Do you really want to delete?"
10650 msgstr ""
10651 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
10652 "Toteutetaanko poisto?"
10654 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10655 msgid "No Sieve auth method available\n"
10656 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10658 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10659 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10660 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10663 msgid "Disconnected"
10664 msgstr "Katkaistu"
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10667 #, c-format
10668 msgid "Disconnected: %s"
10669 msgstr "Katkaistu: %s"
10671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10672 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10673 #, c-format
10674 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10675 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10678 msgid "STARTTLS failed"
10679 msgstr "STARTTLS epäonnistui"
10681 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10682 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10686 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10687 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10690 #, c-format
10691 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10692 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10694 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10695 #, c-format
10696 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10697 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10699 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10700 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10701 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10703 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10704 msgid "Auth method not available"
10705 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10708 #, c-format
10709 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10710 msgstr "Lähetysvirhe Sieve-istunnossa: %s\n"
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10713 msgid "_Filter"
10714 msgstr "_Suodata"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10718 msgid "Chec_k Syntax"
10719 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10722 msgid "Re_vert"
10723 msgstr "Palaa _edelliseen"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10728 msgid "Unable to get script contents"
10729 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10732 msgid "Reverting..."
10733 msgstr "Palataan varhempaan..."
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10736 msgid "Revert script"
10737 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10740 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10741 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10744 msgid "_Revert"
10745 msgstr "_Palaa"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10748 msgid "Script saved successfully."
10749 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10752 msgid "Saving..."
10753 msgstr "Tallennetaan..."
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10756 msgid "Checking syntax..."
10757 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10760 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10761 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10764 #, c-format
10765 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10766 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10770 msgid "Loading..."
10771 msgstr "Ladataan…"
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10775 msgid "Add Sieve script"
10776 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10779 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10780 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10783 msgid "Enter new name for the script."
10784 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10787 #, c-format
10788 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10789 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10792 msgid "Delete filter"
10793 msgstr "Poista filtter"
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10796 msgid "Active"
10797 msgstr "Aktiivinen"
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10800 msgid "An account can only have one active script at a time."
10801 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10804 msgid "Unable to connect"
10805 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10808 msgid "Listing scripts..."
10809 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10812 msgid "Connecting..."
10813 msgstr "Yhdistetään..."
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10816 msgid "Manage Sieve Filters"
10817 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10820 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10821 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10825 msgid "ManageSieve"
10826 msgstr "ManageSieve"
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10829 msgid "Manage Sieve Filters..."
10830 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10833 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10834 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10837 msgid "Enable Sieve"
10838 msgstr "Salli Sieve"
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10841 msgid "Server information"
10842 msgstr "Palvelimen tiedot"
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10845 msgid "Server name"
10846 msgstr "Palvelimen nimi"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10849 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10850 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10853 msgid "Server port"
10854 msgstr "Palvelimen portti"
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10857 msgid "Connect to this port instead of the default"
10858 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10861 msgid "Encryption"
10862 msgstr "Salaus"
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10865 msgid "No encryption"
10866 msgstr "Ei salausta"
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10869 msgid "Use STARTTLS when available"
10870 msgstr "STARTTLS jos saatavilla"
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10873 msgid "Require STARTTLS"
10874 msgstr "Vaadi STARTTLS:ää"
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10878 msgid "No authentication"
10879 msgstr "Ei todennusta"
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10882 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10883 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10886 msgid "Specify authentication"
10887 msgstr "Määritä todennus"
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10892 #: src/prefs_account.c:1982
10893 msgid "User ID"
10894 msgstr "Käyttäjätunnus"
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10900 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10901 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10902 #: src/wizard.c:1635
10903 msgid "Password"
10904 msgstr "Salasana"
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10907 #: src/prefs_account.c:1954
10908 msgid "Authentication method"
10909 msgstr "Varmennuskeino"
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10912 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10913 #: src/prefs_themes.c:1114
10914 msgid "Automatic"
10915 msgstr "Automaattinen"
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10918 msgid "Sieve server must not contain a space."
10919 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10922 msgid "Sieve server is not entered."
10923 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10926 msgid "Sieve"
10927 msgstr "Sieve"
10929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10930 msgid "NewMail"
10931 msgstr "NewMail"
10933 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10934 msgid "Failed to register newmail hook"
10935 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10938 #, c-format
10939 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10940 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10946 "after sorting.\n"
10947 "\n"
10948 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10949 "\n"
10950 "Current log is %s"
10951 msgstr ""
10952 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10953 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10954 "\n"
10955 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10956 "\n"
10957 "Nykyinen loki on %s"
10959 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10960 msgid "Log file"
10961 msgstr "Lokitiedosto"
10963 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
10964 msgid "Folder:"
10965 msgstr "Kansio:"
10967 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10968 msgid "Select folder(s)"
10969 msgstr "Valitse kansioita"
10971 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10972 msgid "select recursively"
10973 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10976 msgid "No new messages"
10977 msgstr "Ei uusia viesti"
10979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10989 msgid "Notification"
10990 msgstr "Ilmoitus"
10992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10993 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10994 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10997 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10998 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11001 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11002 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11005 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11006 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11009 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11010 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11012 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11013 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11014 msgstr ""
11015 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11018 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11019 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11022 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11023 msgstr ""
11024 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11026 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11027 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11028 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11030 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11031 msgid ""
11032 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11033 "email.\n"
11034 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11035 "preferences dialog.\n"
11036 "\n"
11037 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11038 msgstr ""
11039 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
11040 "postista.\n"
11041 "\n"
11042 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
11044 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11045 msgid "Various tools"
11046 msgstr "Työkaluja"
11048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11049 msgid "New Mail message"
11050 msgstr "Uusi viesti"
11052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11053 msgid "New News post"
11054 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11057 msgid "A new message arrived"
11058 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11061 msgid "New Calendar message"
11062 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11065 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11066 msgid "A new calendar message arrived"
11067 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11070 msgid "New RSS feed article"
11071 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11073 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11074 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11075 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11076 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11078 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11079 msgid "New unknown message"
11080 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11083 msgid "Unknown message type arrived"
11084 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11086 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11088 msgid "Present main window"
11089 msgstr "Näytä pääikkuna"
11091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11092 msgid "Mail message"
11093 msgstr "Sähköpostiviesti"
11095 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11097 #, c-format
11098 msgid "%d new message arrived"
11099 msgid_plural "%d new messages arrived"
11100 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11101 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11103 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11104 msgid "News message"
11105 msgstr "Nyyssiviesti"
11107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11108 msgid "Calendar message"
11109 msgstr "Kalenteriviesti"
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11112 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11113 #, c-format
11114 msgid "%d new calendar message arrived"
11115 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11116 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11117 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11120 msgid "RSS news feed"
11121 msgstr "RSS‐syöte"
11123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11124 #, c-format
11125 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11126 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11127 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11128 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11131 #, c-format
11132 msgid "%d new message"
11133 msgid_plural "%d new messages"
11134 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11135 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11138 msgid "Hotkeys"
11139 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11142 msgid "Banner"
11143 msgstr "Banneri"
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11146 msgid "Popup"
11147 msgstr "Ponnahdus"
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11150 #: src/prefs_receive.c:153
11151 msgid "Command"
11152 msgstr "Komento"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11155 msgid "LCD"
11156 msgstr "LCD"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11159 msgid "SysTrayicon"
11160 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11163 msgid "Indicator"
11164 msgstr "Merkki"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11167 msgid "Include folder types"
11168 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11171 msgid "Mail folders"
11172 msgstr "Sähköpostikansiot"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11175 msgid "News folders"
11176 msgstr "Nyyssikansiot"
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11179 msgid "RSSyl folders"
11180 msgstr "RSSyl‐kansiot"
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11183 msgid "vCalendar folders"
11184 msgstr "vKalenterikansiot"
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11187 msgid "These settings override folder-specific selections."
11188 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11191 msgid "Global notification settings"
11192 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11195 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11196 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11199 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11200 msgstr ""
11201 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11204 msgid "Use sound theme"
11205 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11208 msgid "Show banner"
11209 msgstr "Näytä banneri"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11213 #: src/prefs_receive.c:229
11214 msgid "Never"
11215 msgstr "Ei koskaan"
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11218 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11219 msgid "Always"
11220 msgstr "Aina"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11223 msgid "Only when not empty"
11224 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11227 msgid "Banner speed"
11228 msgstr "Bannerin vauhti"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11231 msgid "Maximum number of messages"
11232 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11235 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11236 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11239 msgid "Banner width"
11240 msgstr "Bannerin leveys"
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11243 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11244 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11247 msgid "pixel(s)"
11248 msgstr "pikseliä"
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11251 msgid "Include unread mails in banner"
11252 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11255 msgid "Make banner sticky"
11256 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11262 msgid "Only include selected folders"
11263 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11269 msgid "Select folders..."
11270 msgstr "Valitse kansioita…"
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11273 msgid "Banner colors"
11274 msgstr "Bannerin väri"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11278 msgid "Use custom colors"
11279 msgstr "Käytä omia värejä"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11283 msgid "Foreground"
11284 msgstr "Edusta"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11288 msgid "Foreground color"
11289 msgstr "Edustaväri"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11295 msgid "Background"
11296 msgstr "Tausta"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11300 msgid "Background color"
11301 msgstr "Taustaväri"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11305 msgid "Enable popup"
11306 msgstr "Salli ponnahdus"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11310 msgid "Popup timeout"
11311 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11317 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11318 msgid "seconds"
11319 msgstr "sekuntia"
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11322 msgid "Make popup sticky"
11323 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11326 msgid "Set popup window width and position"
11327 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11330 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11331 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11335 msgid "Display folder name"
11336 msgstr "Näytä kansion nimi"
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11339 msgid "Sample popup window"
11340 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11343 msgid "Done"
11344 msgstr "Valmis"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11347 msgid "Select command"
11348 msgstr "Valitse komento"
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11351 msgid "Enable command"
11352 msgstr "Käytä komentoa"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11355 msgid "Command to execute"
11356 msgstr "Ajettava komento"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11359 msgid "Block command after execution for"
11360 msgstr "Estä komento ajaksi"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11363 msgid "Enable LCD"
11364 msgstr "Salli LCD"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11367 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11368 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11371 msgid "Enable Trayicon"
11372 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11375 msgid "Hide at start-up"
11376 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11379 msgid "Close to tray"
11380 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11383 msgid "Hide when iconified"
11384 msgstr "Piilota pienennettynä"
11386 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11387 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11388 #. notification bubble. If your language does not have a word
11389 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11390 #. instead.See also
11391 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11393 msgid "Passive toaster popup"
11394 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11397 msgid "Add to Indicator Applet"
11398 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11401 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11402 msgstr "Piilota pienennettynä"
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11405 msgid "Enable global hotkeys"
11406 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11409 #, c-format
11410 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11411 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11414 msgid "<control><shift>F11"
11415 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11418 msgid "<alt>N"
11419 msgstr "<Alt>N"
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11422 msgid "Toggle minimize"
11423 msgstr "Muuta pienennystä"
11425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11426 msgid "_Get Mail"
11427 msgstr "_Hae viestit"
11429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11430 msgid "_Get Mail from account"
11431 msgstr "_Hae sähköposti tililtä"
11433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11434 msgid "_Email"
11435 msgstr "S_ähköposti"
11437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11438 msgid "E_mail from account"
11439 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11442 msgid "Open A_ddressbook"
11443 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11446 msgid "E_xit Claws Mail"
11447 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11450 msgid "_Work Offline"
11451 msgstr "_Yhteydetön tila"
11453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11454 msgid "Show Trayicon Notifications"
11455 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11458 #, c-format
11459 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11460 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11463 msgid "New mail message"
11464 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11467 msgid "New news post"
11468 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11471 msgid "New calendar message"
11472 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11475 msgid "New article in RSS feed"
11476 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11479 msgid "New messages arrived"
11480 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11483 #, c-format
11484 msgid "%d new mail message arrived"
11485 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11486 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11487 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11490 #, c-format
11491 msgid "%d new news post arrived"
11492 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11493 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11494 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11497 #, c-format
11498 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11499 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11500 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11501 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11504 msgid "Title:"
11505 msgstr "Otsikko:"
11507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11508 msgid "Author:"
11509 msgstr "Tekijä:"
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11512 msgid "Creator:"
11513 msgstr "Luoja:"
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11516 msgid "Producer:"
11517 msgstr "Tuottaja:"
11519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11520 msgid "Created:"
11521 msgstr "Tehty:"
11523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11524 msgid "Modified:"
11525 msgstr "Muokattu:"
11527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11528 msgid "Format:"
11529 msgstr "Muoto:"
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11533 msgid "Optimized:"
11534 msgstr "Optimointi:"
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11537 msgid "PDF properties"
11538 msgstr "PDF-Asetukset"
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11541 msgid "Enter password"
11542 msgstr "Anna salasana"
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11545 msgid ""
11546 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11547 msgstr "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11550 #, c-format
11551 msgid "%s Document"
11552 msgstr "%s‐asiakirja"
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11555 #, c-format
11556 msgid "of %d"
11557 msgstr "/%d"
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11560 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11561 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11565 msgid "Document Index"
11566 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11569 msgid "First Page"
11570 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11573 msgid "Previous Page"
11574 msgstr "Edellinen sivu"
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11577 msgid "Next Page"
11578 msgstr "Seuraava sivu"
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11581 msgid "Last Page"
11582 msgstr "Viimeinen sivu"
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11585 msgid "Zoom In"
11586 msgstr "Zoomaa sisään"
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11589 msgid "Zoom Out"
11590 msgstr "Zoomaa ulos"
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11593 msgid "Fit Page"
11594 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11597 msgid "Fit Page Width"
11598 msgstr "Sivun levyiseksi"
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11601 msgid "Rotate Left"
11602 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11605 msgid "Rotate Right"
11606 msgstr "Kierrä oikealle"
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11609 msgid "Print Document"
11610 msgstr "Tulosta asiakirja"
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11613 msgid "Document Info"
11614 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11617 msgid "Page Number"
11618 msgstr "Sivunumero"
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11621 msgid "Zoom Factor"
11622 msgstr "Zoom‐kerroin"
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11628 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11629 "\n"
11630 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11631 msgstr ""
11632 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11633 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11634 "\n"
11635 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11640 msgid "PDF Viewer"
11641 msgstr "PDF‐näytin"
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11647 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11648 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11649 "\n"
11650 "%s"
11651 msgstr ""
11652 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11653 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11654 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11655 "\n"
11656 "%s"
11658 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11659 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11660 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11662 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11663 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11664 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11666 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11667 msgid "Passphrase"
11668 msgstr "Salasana"
11670 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11671 msgid "[no user id]"
11672 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11674 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11675 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11676 msgstr "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11678 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11679 msgid "Passphrases did not match.\n"
11680 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11682 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11683 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11684 msgstr "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11687 msgid "Please enter the passphrase for:"
11688 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11691 msgid "Bad passphrase.\n"
11692 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11694 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11695 msgid "Key import"
11696 msgstr "Avaimen tuonti"
11698 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11699 msgid ""
11700 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11701 "from a keyserver?"
11702 msgstr ""
11703 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11704 "avainpalvelimelle?"
11706 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11707 msgid ""
11708 "\n"
11709 "  Key ID "
11710 msgstr ""
11711 "\n"
11712 "  Avaimen tunniste "
11714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11715 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11716 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11719 msgid "   It should be possible to import it "
11720 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11723 msgid ""
11724 "when working online,\n"
11725 "   or "
11726 msgstr ""
11727 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11728 "   tai "
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11731 msgid ""
11732 "with the following command: \n"
11733 "\n"
11734 "     "
11735 msgstr ""
11736 "seuraavalla komennolla: \n"
11737 "\n"
11738 "     "
11740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11741 msgid ""
11742 "\n"
11743 "  Importing key ID "
11744 msgstr ""
11745 "\n"
11746 "  Haetaan avainta "
11748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11749 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11750 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11753 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11754 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11756 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11757 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11758 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11760 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11761 msgid ""
11762 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11763 "\n"
11764 "     "
11765 msgstr ""
11766 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11767 "\n"
11768 "     "
11770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11771 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11772 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11774 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11775 msgid "PGP/Core"
11776 msgstr "PGP/Core"
11778 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11779 msgid ""
11780 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11781 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11782 "\n"
11783 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11784 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11785 "\n"
11786 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11787 "\n"
11788 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11789 msgstr ""
11790 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11791 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11792 "\n"
11793 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11794 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11795 "\n"
11796 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11797 "\n"
11798 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11800 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11801 msgid "Core operations"
11802 msgstr "Ydintoiminnot"
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11805 msgid "Automatically check signatures"
11806 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11809 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11810 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11813 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11814 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11817 msgid "Store passphrase in memory"
11818 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11821 msgid "Expire after"
11822 msgstr "Vanhenee"
11824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11825 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11826 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11830 #: src/prefs_receive.c:188
11831 msgid "minutes"
11832 msgstr "minuuttia"
11834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11835 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11836 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11839 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11840 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11843 msgid "Path to GnuPG executable"
11844 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11847 msgid ""
11848 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11849 "determined."
11850 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11853 msgid "Select GnuPG executable"
11854 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11857 msgid "Sign key"
11858 msgstr "Allekirjoitusavain"
11860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11861 msgid "Use default GnuPG key"
11862 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11865 msgid "Select key by your email address"
11866 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11869 msgid "Specify key manually"
11870 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11873 msgid "User or key ID:"
11874 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11877 msgid "No secret key found."
11878 msgstr "Ei salaista avainta."
11880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11881 msgid "Generate a new key pair"
11882 msgstr "Luo uusi avainpari"
11884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11885 msgid "GPG"
11886 msgstr "GPG"
11888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11889 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11890 msgid "S/MIME"
11891 msgstr "S/MIME"
11893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11894 #, c-format
11895 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11896 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11899 #, c-format
11900 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11901 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11904 msgid "Undefined"
11905 msgstr "Määrittelemättä"
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11909 msgid "Marginal"
11910 msgstr "Marginaalinen"
11912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11914 msgid "Ultimate"
11915 msgstr "Täysi"
11917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11918 msgid "Select Keys"
11919 msgstr "Valitse avaimet"
11921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
11922 msgid "Key ID"
11923 msgstr "Avaimen tunniste"
11925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
11926 msgid "Trust"
11927 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
11930 msgid "_Other"
11931 msgstr "_Muu"
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
11934 msgid "Do_n't encrypt"
11935 msgstr "_Älä salaa"
11937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
11938 msgid "Add key"
11939 msgstr "Lisää avain"
11941 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
11942 msgid "Enter another user or key ID:"
11943 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
11946 #, c-format
11947 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11948 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11954 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11955 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11956 "\n"
11957 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11958 "\n"
11959 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11960 msgstr ""
11961 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11962 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11963 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11964 "\n"
11965 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11966 "\n"
11967 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11970 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11971 msgid "No signature found"
11972 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11975 msgid "Untrusted"
11976 msgstr "Ei luottoa"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11979 #, c-format
11980 msgid "The signature can't be checked - %s"
11981 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11984 msgid "The signature has not been checked."
11985 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11988 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11989 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11992 #, c-format
11993 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11994 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11997 #, c-format
11998 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11999 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12002 #, c-format
12003 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12004 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12007 #, c-format
12008 msgid "Good signature from \"%s\""
12009 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12012 #, c-format
12013 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12014 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12017 #, c-format
12018 msgid "Expired signature from \"%s\""
12019 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
12021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12022 #, c-format
12023 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12024 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12027 #, c-format
12028 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12029 msgstr ""
12030 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12033 #, c-format
12034 msgid "Bad signature from \"%s\""
12035 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12038 msgid "The signature has not been checked"
12039 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12042 msgid "Error checking signature: no status\n"
12043 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
12045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12046 #, c-format
12047 msgid "Error checking signature: %s\n"
12048 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
12050 # eg:
12051 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
12052 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12054 #, c-format
12055 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12056 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12059 #, c-format
12060 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12061 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12064 #, c-format
12065 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12066 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12069 #, c-format
12070 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12071 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12074 #, c-format
12075 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12076 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12079 #, c-format
12080 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12081 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12084 #, c-format
12085 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12086 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12089 msgid "Revoked"
12090 msgstr "Poistettu käytöstä"
12092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12093 #, c-format
12094 msgid "Owner Trust: %s\n"
12095 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12098 msgid "No key!"
12099 msgstr "Avain puuttuu."
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12102 msgid "Primary key fingerprint:"
12103 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12106 #, c-format
12107 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12108 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12111 #, c-format
12112 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12113 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12116 #, c-format
12117 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12118 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12121 #, c-format
12122 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12123 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12126 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12127 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12130 #, c-format
12131 msgid "Secret key not found (%s)"
12132 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12135 #, c-format
12136 msgid "Error setting secret key: %s"
12137 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12140 #, c-format
12141 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12142 msgstr ""
12143 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12149 "version %s is required.\n"
12150 msgstr ""
12151 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12152 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12155 #, c-format
12156 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12157 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12160 msgid ""
12161 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12162 "OpenPGP support disabled."
12163 msgstr ""
12164 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12165 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12168 msgid ""
12169 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12170 "generate a key pair.\n"
12171 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12174 msgid "No PGP key found"
12175 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12178 msgid ""
12179 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12180 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12181 "Do you want to create a new key pair now?"
12182 msgstr ""
12183 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12184 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12185 "Luodaanko uusi avainpari?"
12187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12188 #, c-format
12189 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12190 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12193 msgid ""
12194 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12195 "generate entropy..."
12196 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12199 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12200 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12206 "%s\n"
12207 "\n"
12208 "Do you want to export it to a keyserver?"
12209 msgstr ""
12210 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12211 "%s\n"
12212 "\n"
12213 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12216 msgid "Key generated"
12217 msgstr "Avain luotu"
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12220 msgid "Key exported."
12221 msgstr "Avain tuotu."
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12224 msgid "Couldn't export key."
12225 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12228 msgid "Incorrect part"
12229 msgstr "Viallinen osa"
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12232 msgid "Not a text part"
12233 msgstr "Ei tekstiosa"
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12236 msgid "Couldn't get text data."
12237 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12240 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12241 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12247 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12248 #, c-format
12249 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12250 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12253 msgid "Couldn't parse mime part."
12254 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12257 #, c-format
12258 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12259 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12265 #, c-format
12266 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12267 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12269 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12271 msgid ""
12272 "\n"
12273 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12274 msgstr ""
12275 "\n"
12276 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12280 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12281 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12284 #, c-format
12285 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12286 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12289 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12290 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12293 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12294 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12297 msgid "Malformed message"
12298 msgstr "Viallinen viesti"
12300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12302 #, c-format
12303 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12304 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12307 #, c-format
12308 msgid "Data signing failed, %s"
12309 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12312 #, c-format
12313 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12314 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12317 msgid "Data signing failed, no results."
12318 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12321 msgid "Data signing failed, no contents."
12322 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12325 msgid ""
12326 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12327 "are email headers, like Subject."
12328 msgstr ""
12329 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12330 "Inline-menetelmässä."
12332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12333 #, c-format
12334 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12335 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12338 #, c-format
12339 msgid "Encryption failed, %s"
12340 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12343 msgid "PGP/Inline"
12344 msgstr "PGP-Inline"
12346 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12347 msgid "PGP/inline"
12348 msgstr "PGP-inline"
12350 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12351 msgid ""
12352 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12353 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12354 "encrypt your own mails.\n"
12355 "\n"
12356 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12357 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12358 "System\n"
12359 "\n"
12360 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12361 "\n"
12362 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12363 msgstr ""
12364 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12365 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12366 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12367 "\n"
12368 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12369 "\n"
12370 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12372 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12373 msgid "Signature boundary not found."
12374 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12376 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12377 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12378 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12381 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12382 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12385 #, c-format
12386 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12387 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12389 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12390 msgid "OpenPGP digital signature"
12391 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12394 msgid ""
12395 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12396 "Mime system."
12397 msgstr ""
12398 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12401 msgid "PGP/Mime"
12402 msgstr "PGP/MIME"
12404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12405 msgid "PGP/MIME"
12406 msgstr "PGP/MIME"
12408 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12409 msgid ""
12410 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12411 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12412 "\n"
12413 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12414 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12415 "System\n"
12416 "\n"
12417 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12418 "\n"
12419 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12420 msgstr ""
12421 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12422 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12423 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12424 "\n"
12425 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12426 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12427 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12428 "\n"
12429 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12430 "\n"
12431 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12433 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12435 msgid "Python scripts"
12436 msgstr "Python-skriptit"
12438 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12439 msgid "Show Python console..."
12440 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12444 msgid "Refresh"
12445 msgstr "Päivitä"
12447 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12448 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12449 #: src/wizard.c:1625
12450 msgid "Browse"
12451 msgstr "Selaa"
12453 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12454 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12455 msgid "Python"
12456 msgstr "Python"
12458 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12459 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12460 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12462 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12463 msgid ""
12464 "This plugin provides Python integration features.\n"
12465 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12466 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12467 "\n"
12468 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12469 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12470 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12471 "builtin toolbar editor.\n"
12472 "\n"
12473 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12474 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12475 "\n"
12476 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12477 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12478 "\n"
12479 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12480 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12481 "following files in this directory are recognised:\n"
12482 "\n"
12483 "compose_any\n"
12484 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12485 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12486 "message.\n"
12487 "\n"
12488 "startup\n"
12489 "Executed at plugin load\n"
12490 "\n"
12491 "shutdown\n"
12492 "Executed at plugin unload\n"
12493 "\n"
12494 "\n"
12495 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12496 "\n"
12497 " help(clawsmail)\n"
12498 "\n"
12499 "in the interactive Python console.\n"
12500 "\n"
12501 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12502 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12503 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12504 "inclusion in the examples.\n"
12505 "\n"
12506 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12507 msgstr ""
12508 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12509 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12510 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12511 "\n"
12512 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12513 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12514 "\n"
12515 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12516 "scripts/main.\n"
12517 "\n"
12518 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12519 "scripts/compose.\n"
12520 "\n"
12521 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12522 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12523 "saatavilla:\n"
12524 "\n"
12525 "compose_any\n"
12526 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12527 "\n"
12528 "startup\n"
12529 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12530 "\n"
12531 "shutdown\n"
12532 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12533 "\n"
12534 "\n"
12535 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12536 "\n"
12537 " help(clawsmail)\n"
12538 "\n"
12539 "Python-konsolissa.\n"
12540 "\n"
12541 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12542 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12543 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12545 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12546 msgid "Python integration"
12547 msgstr "Python-liitokset"
12549 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12553 "%s"
12554 msgstr ""
12555 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12556 "%s"
12558 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12559 #, c-format
12560 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12561 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12563 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12564 #, c-format
12565 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12566 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12568 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12569 #, c-format
12570 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12571 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12573 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12574 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12575 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12577 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Error while subscribing feed\n"
12581 "%s\n"
12582 "\n"
12583 "Folder name '%s' is not allowed."
12584 msgstr ""
12585 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12586 "%s\n"
12587 "\n"
12588 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12590 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12591 msgid ""
12592 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12593 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12594 "\n"
12595 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12596 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12597 msgstr ""
12598 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12599 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12600 "\n"
12601 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12602 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12604 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12605 msgid "RSS feed"
12606 msgstr "RSS‐syöte"
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12609 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12610 msgid "(empty)"
12611 msgstr "(tyhjä)"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12614 msgid "Refresh all feeds"
12615 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12618 msgid "Subscribe feed"
12619 msgstr "Tilaa syöte"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12622 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12623 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12626 #, c-format
12627 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12628 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12632 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12633 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12634 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12635 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12638 #, c-format
12639 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12640 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12643 msgid "Remove feed tree"
12644 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12647 msgid "Select an OPML file"
12648 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12651 #, c-format
12652 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12653 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12656 #, c-format
12657 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12658 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12661 #, c-format
12662 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12663 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12666 #, c-format
12667 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12668 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12671 #, c-format
12672 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12673 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12676 #, c-format
12677 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12678 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12681 #, c-format
12682 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12683 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12686 #, c-format
12687 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12688 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12691 msgid "HTTP Basic authentication"
12692 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12695 msgid "Use default refresh interval"
12696 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12699 msgid "Keep old items"
12700 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12703 msgid "_Trim"
12704 msgstr "_Trimmaa"
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12707 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12708 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12711 msgid "Fetch comments if possible"
12712 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12715 msgid "Always mark it as new"
12716 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12719 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12720 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12723 msgid "Never mark it as new"
12724 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12727 msgid "Add item title to the top of message"
12728 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12731 msgid "Ignore title rename"
12732 msgstr "Ohita nimen muutos"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12735 msgid ""
12736 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12737 "of the feed."
12738 msgstr ""
12739 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12740 "sen."
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12744 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12745 msgstr "Varmista SSL/TLS-varmenteen validius"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12748 msgid "User name"
12749 msgstr "Käyttäjätunnus"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12752 msgid "Source URL"
12753 msgstr "Lähteen URL:"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12756 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12757 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12760 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12761 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12762 msgid "days"
12763 msgstr "päivän jälkeen"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12766 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12767 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12770 msgid "If an item changes"
12771 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12774 msgid "Items"
12775 msgstr "Kohteet"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12778 msgid "Refresh interval"
12779 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12782 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12783 msgstr "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12786 msgid "_OK"
12787 msgstr "_OK"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12790 msgid "Set feed properties"
12791 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12794 msgid "_Refresh feed"
12795 msgstr "_Päivitä syöte"
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12798 msgid "Feed pr_operties"
12799 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12802 msgid "Rena_me..."
12803 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12806 msgid "R_efresh recursively"
12807 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12810 msgid "Subscribe _new feed..."
12811 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12814 msgid "Create new _folder..."
12815 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12818 msgid "Import feed list..."
12819 msgstr "Hae syötelista…"
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12822 msgid "Remove tree"
12823 msgstr "Poista puu"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12826 msgid "Add RSS folder tree"
12827 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12830 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12831 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12834 msgid ""
12835 "Creation of folder tree failed.\n"
12836 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12837 "there?"
12838 msgstr ""
12839 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12840 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12843 msgid "My Feeds"
12844 msgstr "Syötteet"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12847 msgid "Select cookies file"
12848 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12851 msgid "Default refresh interval"
12852 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12855 msgid "Refresh all feeds on application start"
12856 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12859 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12860 msgstr "Varmista SSL/TLS-sertifikaatti uusille syötteille"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12863 msgid "Path to cookies file"
12864 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12867 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12868 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12871 msgid "Refreshing"
12872 msgstr "Päivittäminen"
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12875 msgid "Security and privacy"
12876 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12879 #, c-format
12880 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12881 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12884 msgid "Subscribe new feed?"
12885 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12888 msgid "Feed folder:"
12889 msgstr "Syötekansio:"
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12892 msgid ""
12893 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12894 "the feed."
12895 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12898 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12899 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12902 #, c-format
12903 msgid "Updating comments for '%s'..."
12904 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12908 msgid "401 (Authorisation required)"
12909 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12913 msgid "403 (Unauthorised)"
12914 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12918 msgid "404 (Not found)"
12919 msgstr "404 (Ei löydy)"
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
12922 #, c-format
12923 msgid "Error %d"
12924 msgstr "Virhe %d"
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
12927 #, c-format
12928 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12929 msgid ""
12930 "Error fetching feed at\n"
12931 "<b>%s</b>:\n"
12932 "\n"
12933 "%s"
12934 msgstr ""
12935 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12936 "<b>%s</b>:\n"
12937 "\n"
12938 "%s"
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "No valid feed found at\n"
12944 "<b>%s</b>"
12945 msgstr ""
12946 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12947 "<b>%s</b>"
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12950 msgid "Untitled feed"
12951 msgstr "Nimetön syöte"
12953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
12954 #, c-format
12955 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12956 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
12959 #, c-format
12960 msgid "Updating feed '%s'..."
12961 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "Couldn't process feed at\n"
12967 "<b>%s</b>\n"
12968 "\n"
12969 "Please contact developers, this should not happen."
12970 msgstr ""
12971 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12972 "<b>%s</b>\n"
12973 "\n"
12974 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
12977 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12978 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12981 msgid ""
12982 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12983 "Please report this, with debug output attached.\n"
12984 msgstr ""
12985 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12986 "pitäisi käudä.\n"
12988 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12989 msgid ""
12990 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12991 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12992 "\n"
12993 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12994 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12995 "System\n"
12996 "\n"
12997 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12998 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12999 "configured.\n"
13000 "\n"
13001 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13002 "found at:\n"
13003 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13004 "\n"
13005 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13006 msgstr ""
13007 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13008 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13009 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13010 "\n"
13011 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13012 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13013 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13014 "\n"
13015 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13016 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
13017 "\n"
13018 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13020 #: src/plugins/smime/smime.c:425
13021 #, c-format
13022 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13023 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
13025 #: src/plugins/smime/smime.c:453
13026 msgid "Couldn't open temporary file"
13027 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
13029 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
13030 msgid "Couldn't write to temporary file"
13031 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
13033 #: src/plugins/smime/smime.c:490
13034 msgid "Couldn't close temporary file"
13035 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
13037 #: src/plugins/smime/smime.c:712
13038 msgid ""
13039 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13040 "MIME system."
13041 msgstr ""
13042 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
13044 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13045 msgid "Reporting spam..."
13046 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
13048 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13049 msgid "Report spam online..."
13050 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
13052 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13053 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13054 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13055 msgid "SpamReport"
13056 msgstr "SpamReport"
13058 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13059 msgid ""
13060 "This plugin reports spam to various places.\n"
13061 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13062 "\n"
13063 " * spam-signal.fr\n"
13064 " * spamcop.net\n"
13065 " * lists.debian.org nomination system"
13066 msgstr ""
13067 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13068 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13069 "\n"
13070 " * spam-signal.fr\n"
13071 " * spamcop.net\n"
13072 " * lists.debian.org nomination system"
13074 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13075 msgid "Spam reporting"
13076 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13078 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13079 msgid "Enabled"
13080 msgstr "Käytössä"
13082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13083 msgid "Forward to:"
13084 msgstr "Edelleenlähetä:"
13086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13087 msgid "Password:"
13088 msgstr "Salasana:"
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13092 msgid "SpamAssassin"
13093 msgstr "SpamAssassin"
13095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
13096 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13097 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
13100 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13101 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
13104 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13105 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
13108 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13109 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
13112 msgid ""
13113 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13114 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13115 "accessible."
13116 msgstr ""
13117 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13118 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
13121 msgid ""
13122 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13123 "learner."
13124 msgstr ""
13125 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13126 "niiden roskuutta."
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
13129 msgid "Failed to get username"
13130 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
13133 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13134 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
13137 msgid ""
13138 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13139 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13140 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13141 "\n"
13142 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13143 "\n"
13144 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13145 "specially designated folder.\n"
13146 "\n"
13147 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13148 msgstr ""
13149 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13150 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13151 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13152 "\n"
13153 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13154 "roskapostiksi.\n"
13155 "\n"
13156 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13157 "erilliseen kansioon.\n"
13158 "\n"
13159 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13162 msgid "Localhost"
13163 msgstr "Localhost"
13165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13166 msgid "TCP"
13167 msgstr "TCP"
13169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13170 msgid "Unix Socket"
13171 msgstr "Unix‐pistoke"
13173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13174 msgid "Select folder to save spam to"
13175 msgstr "Valitse kansio johon roskaposti tallennetaan"
13177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13178 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13179 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13182 msgid "Transport"
13183 msgstr "Siirtotapa"
13185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13186 msgid "Type of transport"
13187 msgstr "Siirtotapa"
13189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13190 msgid "User"
13191 msgstr "Käyttäjä"
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13194 msgid "User to use with spamd server"
13195 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13198 msgid "spamd"
13199 msgstr "spamd "
13201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13202 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13203 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13206 msgid "Port of spamd server"
13207 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13210 msgid "Path of Unix socket"
13211 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13214 msgid "Use compression"
13215 msgstr "Käytä pakkausta"
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13218 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13219 msgstr "Salli pakkaus jos spamd tukee sitä, muutoin ota pois käytöstä."
13221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13222 msgid ""
13223 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13224 "aborted."
13225 msgstr ""
13226 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13227 "keskeytetään."
13229 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13234 "\n"
13235 "%s\n"
13236 msgstr ""
13237 "\n"
13238 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13239 "\n"
13240 "%s\n"
13242 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13243 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13244 msgid "Failed to write the part data."
13245 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13247 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13248 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13249 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13251 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13252 msgid "Failed to parse VTask data."
13253 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13255 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13256 msgid "Failed to parse VCard data."
13257 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13260 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13261 msgid "TNEF Parser"
13262 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13264 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13265 msgid ""
13266 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13267 "\n"
13268 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13269 "Hand <yerase@yerot.com>"
13270 msgstr ""
13271 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13272 "liitostiedostoja\n"
13273 "\n"
13274 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13275 "<yerase@yerot.com>"
13277 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13278 msgid "_Edit this meeting..."
13279 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13281 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13282 msgid "_Cancel this meeting..."
13283 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13285 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13286 msgid "_Create new meeting..."
13287 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13289 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13290 msgid "_Go to today"
13291 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13293 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13294 msgid "Start"
13295 msgstr "Alku"
13297 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13298 msgid "Show"
13299 msgstr "Näytä"
13301 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13302 msgid "Monday"
13303 msgstr "Maanantai"
13305 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13306 msgid "Tuesday"
13307 msgstr "Tiistai"
13309 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13310 msgid "Wednesday"
13311 msgstr "Keskiviikko"
13313 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13314 msgid "Thursday"
13315 msgstr "Torstai"
13317 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13318 msgid "Friday"
13319 msgstr "Perjantai"
13321 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13322 msgid "Saturday"
13323 msgstr "Lauantai"
13325 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13326 msgid "Sunday"
13327 msgstr "Sunnuntai"
13329 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13330 msgid "January"
13331 msgstr "Tammikuu"
13333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13334 msgid "February"
13335 msgstr "Helmikuu"
13337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13338 msgid "March"
13339 msgstr "Maaliskuu"
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13342 msgid "April"
13343 msgstr "Huhtikuu"
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13346 msgid "May"
13347 msgstr "Toukokuu"
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13350 msgid "June"
13351 msgstr "Kesäkuu"
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13354 msgid "July"
13355 msgstr "Heinäkuu"
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13358 msgid "August"
13359 msgstr "Elokuu"
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13362 msgid "September"
13363 msgstr "Syyskuu"
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13366 msgid "October"
13367 msgstr "Lokakuu"
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13370 msgid "November"
13371 msgstr "Marraskuu"
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13374 msgid "December"
13375 msgstr "Joulukuu"
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13378 msgid "Week number"
13379 msgstr "Viikkonumero"
13381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13382 msgid "Previous month"
13383 msgstr "Edellinen kuukausi"
13385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13386 msgid "Next month"
13387 msgstr "Seuraava kuukausi"
13389 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13390 msgid ""
13391 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13392 "Evolution or Outlook.\n"
13393 "\n"
13394 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13395 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13396 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13397 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13398 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13399 "choose \"New meeting...\".\n"
13400 "\n"
13401 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13402 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13403 "information from others."
13404 msgstr ""
13405 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13406 "Outlookista.\n"
13407 "\n"
13408 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13409 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13410 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13411 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13412 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13413 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13414 "tapaaminen...”.\n"
13415 "\n"
13416 "Myös Webcal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13417 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13419 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13420 msgid "Calendar"
13421 msgstr "Kalenteri"
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13424 msgid "Create meeting from message..."
13425 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13431 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13434 msgid "Creating meeting..."
13435 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13438 msgid "no subject"
13439 msgstr "ei aihetta"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13442 msgid "Accept"
13443 msgstr "Hyväksy"
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13446 msgid "Tentatively accept"
13447 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13450 msgid "Decline"
13451 msgstr "Kieltäydy"
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13454 msgid "You have a Todo item."
13455 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13460 msgid "Details follow:"
13461 msgstr "Yksityiskohdat:"
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13464 msgid "You have created a meeting."
13465 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13468 msgid "You have been invited to a meeting."
13469 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13472 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13473 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13476 msgid "You have been forwarded an appointment."
13477 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13480 msgid "(this event recurs)"
13481 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13484 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13485 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13488 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13489 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13495 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13496 msgstr ""
13497 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13498 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13501 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13502 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13505 msgid "Error - no calendar part found."
13506 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13509 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13510 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13513 msgid "Send a notification to the attendees"
13514 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13517 msgid "Cancel meeting"
13518 msgstr "Peru tapaaminen"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13521 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13522 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13525 msgid "No account found"
13526 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13529 msgid ""
13530 "You have no account matching any attendee.\n"
13531 "Do you want to reply anyway?"
13532 msgstr ""
13533 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13534 "Vastataanko silti?"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13537 msgid "Reply anyway"
13538 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13541 msgid "Answer"
13542 msgstr "Vastaa"
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13545 msgid "Edit meeting..."
13546 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13549 msgid "Cancel meeting..."
13550 msgstr "Peru tapaaminen…"
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13553 msgid "Launch website"
13554 msgstr "Avaa veppisivusto"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13557 msgid "You are already busy at this time."
13558 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13562 msgid "Event:"
13563 msgstr "Tapahtuma:"
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13568 msgid "Organizer:"
13569 msgstr "Järjestäjä:"
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13574 msgid "Location:"
13575 msgstr "Sijainti:"
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13580 msgid "Summary:"
13581 msgstr "Yhteenveto:"
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13584 msgid "Starting:"
13585 msgstr "Alkaa:"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13588 msgid "Ending:"
13589 msgstr "Loppuu:"
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13594 msgid "Attendees:"
13595 msgstr "Osanottajat:"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13598 msgid "Action:"
13599 msgstr "Toiminto:"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13602 msgid "_New meeting..."
13603 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13606 msgid "_Export calendar..."
13607 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13610 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13611 msgstr "_Tilaa Webcal..."
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13614 msgid "_Rename..."
13615 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13618 msgid "U_pdate subscriptions"
13619 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13622 msgid "_List view"
13623 msgstr "_Luettelonäkymä"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13626 msgid "_Week view"
13627 msgstr "_Viikkonäkymä"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13630 msgid "_Month view"
13631 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13634 msgid "Meetings"
13635 msgstr "Tapaamiset"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13638 msgid "in the past"
13639 msgstr "menneisyydessä"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13642 msgid "today"
13643 msgstr "tänään"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13646 msgid "tomorrow"
13647 msgstr "huomenna"
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13650 msgid "this week"
13651 msgstr "tällä viikolla"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13654 msgid "later"
13655 msgstr "myöhemmin"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "\n"
13661 "These are the events planned %s:\n"
13662 msgstr ""
13663 "\n"
13664 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13667 #, c-format
13668 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13669 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13672 #, c-format
13673 msgid "Error %ld"
13674 msgstr "Virhe %ld"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13680 "%s:\n"
13681 "\n"
13682 "%s"
13683 msgstr ""
13684 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13685 "%s\n"
13686 "\n"
13687 "%s"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13693 "%s\n"
13694 "%s"
13695 msgstr ""
13696 "Tämä URL ei näytä Webcal‐URLilta:\n"
13697 "%s\n"
13698 "%s"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13702 #, c-format
13703 msgid "Could not create directory %s"
13704 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13707 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13708 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13711 #, c-format
13712 msgid "Fetching calendar for %s..."
13713 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13716 msgid "new subscription"
13717 msgstr "uusi tilaus"
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13720 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13721 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13724 msgid "Subscribe to Webcal"
13725 msgstr "Tilaa Webcal"
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13728 msgid "Enter the WebCal URL:"
13729 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13732 msgid "Could not parse the URL."
13733 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13736 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13737 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13740 msgid "Delete subscription"
13741 msgstr "Poista tilaus"
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13744 msgid "accepted"
13745 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13748 msgid "tentatively accepted"
13749 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13752 msgid "declined"
13753 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13756 msgid "did not answer"
13757 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13760 msgid "individual"
13761 msgstr "yksittäinen"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13764 msgid "group"
13765 msgstr "ryhmä"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13768 msgid "resource"
13769 msgstr "resurssi"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13772 msgid "room"
13773 msgstr "huone"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13776 msgid "Past"
13777 msgstr "Menneisyys"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13780 msgid "Today"
13781 msgstr "Tämä päivä"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13784 msgid "Tomorrow"
13785 msgstr "Huominen"
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13788 msgid "This week"
13789 msgstr "Tämä viikko"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13792 msgid "Later"
13793 msgstr "Myöhempi"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13796 msgid "Accepted: "
13797 msgstr "Hyväksynyt: "
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13800 msgid "Declined: "
13801 msgstr "Kieltäytynyt: "
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13804 msgid "Tentatively Accepted: "
13805 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13808 msgid "Individual"
13809 msgstr "Yksittäinen"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13812 msgid "Resource"
13813 msgstr "Resurssi"
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13816 msgid "Room"
13817 msgstr "Huone"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13820 msgid "Add..."
13821 msgstr "Lisää…"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13824 msgid ""
13825 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13826 "- "
13827 msgstr ""
13828 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13829 "— "
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13834 msgid "You"
13835 msgstr "Sinä"
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13838 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13839 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13842 #, c-format
13843 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13844 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13847 #, c-format
13848 msgid "%d hour sooner"
13849 msgstr "%d tunti aiemmin"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13852 #, c-format
13853 msgid "%d hours sooner"
13854 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13857 #, c-format
13858 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13859 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13862 #, c-format
13863 msgid "%d minutes sooner"
13864 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13867 #, c-format
13868 msgid "%d hour later"
13869 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13872 #, c-format
13873 msgid "%d hours later"
13874 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13877 #, c-format
13878 msgid "%d hours and %d minutes later"
13879 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13882 #, c-format
13883 msgid "%d minutes later"
13884 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "\n"
13890 "\n"
13891 "Everyone would be available %s or %s."
13892 msgstr ""
13893 "\n"
13894 "\n"
13895 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "\n"
13901 "\n"
13902 "Everyone would be available %s."
13903 msgstr ""
13904 "\n"
13905 "\n"
13906 "Kaikki ovat vapaita %s."
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13909 msgid ""
13910 "\n"
13911 "\n"
13912 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13913 "6 hours."
13914 msgstr ""
13915 "\n"
13916 "\n"
13917 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13918 "määräajasta."
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13921 #, c-format
13922 msgid "would be available %s or %s"
13923 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13926 #, c-format
13927 msgid "would be available %s"
13928 msgstr "olisi vapaa %s"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13933 msgid "not available"
13934 msgstr "ei vapaa"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13937 #, c-format
13938 msgid ", but would be available %s or %s."
13939 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13942 #, c-format
13943 msgid ", but would be available %s."
13944 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13947 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13948 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13951 msgid "available"
13952 msgstr "vapaa"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
13956 msgid "Free/busy retrieval failed"
13957 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13960 msgid "Not everyone is available"
13961 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13964 msgid "Send anyway"
13965 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13968 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13969 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
13972 #, c-format
13973 msgid "Fetching planning for %s..."
13974 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
13977 msgid "Available"
13978 msgstr "Vapaa"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
13983 msgid "Everyone is available."
13984 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
13987 msgid ""
13988 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13989 "retrieved."
13990 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
13993 msgid ""
13994 "Could not send the meeting invitation.\n"
13995 "Check the recipients."
13996 msgstr ""
13997 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13998 "Tarkista osanottajat."
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
14001 msgid "Save & Send"
14002 msgstr "Tallenna ja lähetä"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
14005 msgid "Check availability"
14006 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
14009 msgid "Starts at:"
14010 msgstr "Alkaa:"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14014 msgid "on:"
14015 msgstr " "
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14018 msgid "Ends at:"
14019 msgstr "Loppuu:"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14022 msgid "New meeting"
14023 msgstr "Uusi tapaaminen"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
14026 #, c-format
14027 msgid "%s - Edit meeting"
14028 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14032 msgid "Time:"
14033 msgstr "Aika:"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
14036 #, c-format
14037 msgid "%d hour"
14038 msgid_plural "%d hours"
14039 msgstr[0] "%d tunti"
14040 msgstr[1] "%d tuntia"
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
14043 #, c-format
14044 msgid "%d minute"
14045 msgid_plural "%d minutes"
14046 msgstr[0] "%d minuutti"
14047 msgstr[1] "%d minuuttia"
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14050 #, c-format
14051 msgid "Upcoming event: %s"
14052 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
14055 #, c-format
14056 msgid ""
14057 "You have a meeting or event soon.\n"
14058 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14059 "Location: %s\n"
14060 "More information:\n"
14061 "\n"
14062 "%s"
14063 msgstr ""
14064 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14065 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14066 "Sijainti: %s\n"
14067 "Lisätietoja:\n"
14068 "\n"
14069 "%s"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
14072 #, c-format
14073 msgid "Remind me in %d minute"
14074 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14075 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14076 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
14079 msgid "Empty calendar"
14080 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
14083 msgid "There is nothing to export."
14084 msgstr "Ei mitään vietävää"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
14087 msgid "Could not export the calendar."
14088 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
14091 msgid "Export calendar to ICS"
14092 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14095 #, c-format
14096 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14097 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
14100 msgid "Could not export the freebusy info."
14101 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
14104 #, c-format
14105 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14106 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14109 msgid "Reminders"
14110 msgstr "Muistutukset"
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14113 msgid "Alert me"
14114 msgstr "Ilmoita minulle"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14117 msgid "minutes before an event"
14118 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14121 msgid "Calendar export"
14122 msgstr "Kalenterin vienti"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14125 msgid "Automatically export calendar to"
14126 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14130 msgid "You can export to a local file or URL"
14131 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14134 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14135 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14138 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14139 msgstr "Sisällytä Webcal‐ajat vientiin"
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14142 msgid "Command to run after calendar export"
14143 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14146 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14147 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14150 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14151 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14154 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14155 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14158 msgid ""
14159 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14160 msgstr ""
14161 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
14162 "viemiseksi"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14165 msgid "Free/Busy information"
14166 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14169 msgid "Automatically export free/busy status to"
14170 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14173 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14174 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14177 msgid "Command to run after free/busy status export"
14178 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14181 msgid "Get free/busy status of others from"
14182 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14188 "left part of the email address, %d for the domain"
14189 msgstr ""
14190 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14191 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14194 msgid "SSL/TLS options"
14195 msgstr "SSL/TLS-asetukset"
14197 #: src/pop.c:152
14198 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14199 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14201 #: src/pop.c:159
14202 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14203 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14205 #: src/pop.c:166
14206 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14207 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14209 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14210 msgid "POP protocol error\n"
14211 msgstr "POP‐protokollavirhe\n"
14213 #: src/pop.c:263
14214 #, c-format
14215 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14216 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14218 #: src/pop.c:841
14219 #, c-format
14220 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14221 msgstr "POP: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14223 #: src/pop.c:857
14224 #, c-format
14225 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14226 msgstr "POP: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14228 #: src/pop.c:889
14229 msgid "mailbox is locked\n"
14230 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14232 #: src/pop.c:892
14233 msgid "Session timeout\n"
14234 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14236 #: src/pop.c:911
14237 msgid "command not supported\n"
14238 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14240 #: src/pop.c:916
14241 msgid "error occurred on POP session\n"
14242 msgstr "virhe POP‐session aikana\n"
14244 #: src/pop.c:1111
14245 msgid "TOP command unsupported\n"
14246 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14248 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14249 msgid "POP"
14250 msgstr "POP"
14252 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14253 #: src/wizard.c:1500
14254 msgid "IMAP"
14255 msgstr "IMAP"
14257 #: src/prefs_account.c:368
14258 msgid "News (NNTP)"
14259 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14261 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14262 msgid "Local mbox file"
14263 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14265 #: src/prefs_account.c:370
14266 msgid "None (SMTP only)"
14267 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14269 #: src/prefs_account.c:1132
14270 msgid "Name of account"
14271 msgstr "Tilin nimi"
14273 #: src/prefs_account.c:1141
14274 msgid "Set as default"
14275 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14277 #: src/prefs_account.c:1149
14278 msgid "Personal information"
14279 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14281 #: src/prefs_account.c:1158
14282 msgid "Full name"
14283 msgstr "Koko nimi"
14285 #: src/prefs_account.c:1164
14286 msgid "Mail address"
14287 msgstr "Postiosoite"
14289 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14290 msgid "Auto-configure"
14291 msgstr "Automaattiset asetukset"
14293 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14294 msgid "Cancel"
14295 msgstr "Peru"
14297 #: src/prefs_account.c:1246
14298 msgid ""
14299 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14300 "has been built without IMAP and News support."
14301 msgstr ""
14302 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14303 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14305 #: src/prefs_account.c:1277
14306 msgid "This server requires authentication"
14307 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14309 #: src/prefs_account.c:1284
14310 msgid "Authenticate on connect"
14311 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14313 #: src/prefs_account.c:1346
14314 msgid "News server"
14315 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14317 #: src/prefs_account.c:1352
14318 msgid "Server for receiving"
14319 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14321 #: src/prefs_account.c:1358
14322 msgid "Local mailbox"
14323 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14325 #: src/prefs_account.c:1365
14326 msgid "SMTP server (send)"
14327 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14329 #: src/prefs_account.c:1373
14330 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14331 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14333 #: src/prefs_account.c:1382
14334 msgid "command to send mails"
14335 msgstr "postin lähetyskomento"
14337 #: src/prefs_account.c:1457
14338 #, c-format
14339 msgid "Account%d"
14340 msgstr "Tili%d"
14342 #: src/prefs_account.c:1557
14343 msgid "Local"
14344 msgstr "Paikallinen"
14346 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14347 msgid "Default Inbox"
14348 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14350 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14351 #: src/prefs_account.c:1666
14352 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14353 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14355 #: src/prefs_account.c:1585
14356 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14357 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14359 #: src/prefs_account.c:1588
14360 msgid "Remove messages on server when received"
14361 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14363 #: src/prefs_account.c:1599
14364 msgid "Remove after"
14365 msgstr "Poista"
14367 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14368 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14369 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14371 #: src/prefs_account.c:1629
14372 msgid "Receive size limit"
14373 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14375 #: src/prefs_account.c:1632
14376 msgid ""
14377 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14378 "you will be able to download them fully or delete them."
14379 msgstr ""
14380 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14381 "kokonaan tai poistaa."
14383 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14384 msgid "NNTP"
14385 msgstr "NNTP"
14387 #: src/prefs_account.c:1679
14388 msgid "Maximum number of articles to download"
14389 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14391 #: src/prefs_account.c:1689
14392 msgid "unlimited if 0 is specified"
14393 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14395 #: src/prefs_account.c:1714
14396 msgid "Plain text"
14397 msgstr "Pelkkä teksti"
14399 #: src/prefs_account.c:1727
14400 msgid "IMAP server directory"
14401 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14403 #: src/prefs_account.c:1731
14404 msgid "(usually empty)"
14405 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14407 #: src/prefs_account.c:1745
14408 msgid "Show subscribed folders only"
14409 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14411 #: src/prefs_account.c:1752
14412 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14413 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14415 #: src/prefs_account.c:1754
14416 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14417 msgstr ""
14418 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14419 "joillain palvelimilla."
14421 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14422 msgid "Automatic checking"
14423 msgstr "Automaattinen haku"
14425 #: src/prefs_account.c:1764
14426 msgid "Use global settings"
14427 msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
14429 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14430 msgid "Check for new mail every"
14431 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
14433 #: src/prefs_account.c:1783
14434 msgid "mins"
14435 msgstr "minuuttia"
14437 #: src/prefs_account.c:1790
14438 msgid "secs"
14439 msgstr "sekuntia"
14441 #: src/prefs_account.c:1809
14442 msgid "Filter messages on receiving"
14443 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14445 #: src/prefs_account.c:1816
14446 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14447 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14449 #: src/prefs_account.c:1820
14450 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14451 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14453 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14454 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14455 msgid "Header"
14456 msgstr "Otsake"
14458 #: src/prefs_account.c:1911
14459 msgid "Generate Message-ID"
14460 msgstr "Luo viestin tunniste"
14462 #: src/prefs_account.c:1914
14463 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14464 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14466 #: src/prefs_account.c:1917
14467 msgid "Add user agent header"
14468 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14470 #: src/prefs_account.c:1924
14471 msgid "Add user-defined header"
14472 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14474 #: src/prefs_account.c:1939
14475 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14476 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14478 #: src/prefs_account.c:2037
14479 msgid ""
14480 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14481 "will be used."
14482 msgstr ""
14483 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14484 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14486 #: src/prefs_account.c:2048
14487 msgid "Authenticate with POP before sending"
14488 msgstr "Todenna POP:llä ennen lähetystä"
14490 #: src/prefs_account.c:2063
14491 msgid "POP authentication timeout"
14492 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu"
14494 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14495 msgid "Signature"
14496 msgstr "Allekirjoitus"
14498 #: src/prefs_account.c:2154
14499 msgid "Automatically insert signature"
14500 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14502 #: src/prefs_account.c:2159
14503 msgid "Signature separator"
14504 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14506 #: src/prefs_account.c:2184
14507 msgid "Command output"
14508 msgstr "Komennon tuloste"
14510 #: src/prefs_account.c:2217
14511 msgid "Automatically set the following addresses"
14512 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14514 #: src/prefs_account.c:2269
14515 msgid "Spell check dictionaries"
14516 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14518 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14519 #: src/prefs_spelling.c:162
14520 msgid "Default dictionary"
14521 msgstr "Oletussanakirja"
14523 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14524 #: src/prefs_spelling.c:174
14525 msgid "Default alternate dictionary"
14526 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14528 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14529 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14530 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14531 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14532 msgid "Compose"
14533 msgstr "Viestin kirjoitus"
14535 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14536 #: src/toolbar.c:490
14537 msgid "Reply"
14538 msgstr "Vastaa"
14540 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14541 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14542 msgid "Forward"
14543 msgstr "Edelleenlähetä"
14545 #: src/prefs_account.c:2455
14546 msgid "Default privacy system"
14547 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14549 #: src/prefs_account.c:2484
14550 msgid "Always sign messages"
14551 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14553 #: src/prefs_account.c:2486
14554 msgid "Always encrypt messages"
14555 msgstr "Salaa viestit aina"
14557 #: src/prefs_account.c:2488
14558 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14559 msgstr ""
14560 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14561 "viestiin."
14563 #: src/prefs_account.c:2491
14564 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14565 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14567 #: src/prefs_account.c:2494
14568 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14569 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14571 #: src/prefs_account.c:2496
14572 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14573 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14575 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14576 msgid "Don't use SSL/TLS"
14577 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää"
14579 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14580 #: src/prefs_account.c:2703
14581 msgid "Use SSL/TLS"
14582 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää"
14584 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14585 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14586 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
14588 #: src/prefs_account.c:2696
14589 msgid "Send (SMTP)"
14590 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14592 #: src/prefs_account.c:2700
14593 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14594 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14596 #: src/prefs_account.c:2711
14597 msgid "Client certificates"
14598 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14600 #: src/prefs_account.c:2719
14601 msgid "Certificate for receiving"
14602 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14604 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14605 #: src/prefs_account.c:2754
14606 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14607 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14609 #: src/prefs_account.c:2747
14610 msgid "Certificate for sending"
14611 msgstr "Lähetysvarmenne"
14613 #: src/prefs_account.c:2787
14614 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14615 msgstr ""
14616 "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL/TLS-sertifikaatit"
14618 #: src/prefs_account.c:2790
14619 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14620 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL/TLS:ää"
14622 #: src/prefs_account.c:2802
14623 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14624 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL/TLS-yhteydessä on ongelmia"
14626 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14627 msgid "Use proxy server"
14628 msgstr "Käytä välipalvelinta"
14630 #: src/prefs_account.c:2903
14631 msgctxt ""
14632 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14633 "common preferences"
14634 msgid "Use default settings"
14635 msgstr " Käytä oletusasetuksia "
14637 #: src/prefs_account.c:2905
14638 msgid "Use global proxy server settings"
14639 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
14641 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14642 msgid "Use authentication"
14643 msgstr "Käytä todennusta"
14645 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14646 msgid "Username"
14647 msgstr "Käyttäjänimi"
14649 #: src/prefs_account.c:2981
14650 msgid "Use proxy server for sending"
14651 msgstr "Käytä välipalvelinta lähettämiseen"
14653 #: src/prefs_account.c:2983
14654 msgid ""
14655 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14656 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14657 msgstr ""
14658 "Jos pois käytöstä, viestit lähetetään suoraan postipalvelimelle ilman "
14659 "välipalvelimia."
14661 #: src/prefs_account.c:3096
14662 msgid "SMTP port"
14663 msgstr "SMTP-portti"
14665 #: src/prefs_account.c:3103
14666 msgid "POP port"
14667 msgstr "POP-portti"
14669 #: src/prefs_account.c:3110
14670 msgid "IMAP port"
14671 msgstr "IMAP-portti"
14673 #: src/prefs_account.c:3117
14674 msgid "NNTP port"
14675 msgstr "NNTP-portti"
14677 #: src/prefs_account.c:3123
14678 msgid "Domain name"
14679 msgstr "Verkkotunnus"
14681 #: src/prefs_account.c:3126
14682 msgid ""
14683 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14684 "connecting to SMTP servers."
14685 msgstr ""
14686 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14687 "yhdistettäessä."
14689 #: src/prefs_account.c:3140
14690 msgid "Use command to communicate with server"
14691 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14693 #: src/prefs_account.c:3149
14694 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14695 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14697 #: src/prefs_account.c:3205
14698 msgid "Put sent messages in"
14699 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14701 #: src/prefs_account.c:3207
14702 msgid "Put queued messages in"
14703 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14705 #: src/prefs_account.c:3209
14706 msgid "Put draft messages in"
14707 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14709 #: src/prefs_account.c:3211
14710 msgid "Put deleted messages in"
14711 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14713 #: src/prefs_account.c:3270
14714 msgid "Account name is not entered."
14715 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14717 #: src/prefs_account.c:3274
14718 msgid "Mail address is not entered."
14719 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14721 #: src/prefs_account.c:3282
14722 msgid "SMTP server is not entered."
14723 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14725 #: src/prefs_account.c:3287
14726 msgid "User ID is not entered."
14727 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14729 #: src/prefs_account.c:3292
14730 msgid "POP server is not entered."
14731 msgstr "POP-palvelinta ei syötetty."
14733 #: src/prefs_account.c:3312
14734 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14735 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14737 #: src/prefs_account.c:3318
14738 msgid "IMAP server is not entered."
14739 msgstr "IMAP-palvelinta ei syötetty."
14741 #: src/prefs_account.c:3323
14742 msgid "NNTP server is not entered."
14743 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14745 #: src/prefs_account.c:3329
14746 msgid "local mailbox filename is not entered."
14747 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14749 #: src/prefs_account.c:3335
14750 msgid "mail command is not entered."
14751 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14753 #: src/prefs_account.c:3345
14754 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14755 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14757 #: src/prefs_account.c:3350
14758 msgid "Password cannot contain a newline character."
14759 msgstr "Salasana ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14761 #: src/prefs_account.c:3378
14762 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14763 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14765 #: src/prefs_account.c:3383
14766 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14767 msgstr "SMTP-salasana ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14769 #: src/prefs_account.c:3736
14770 msgid "Receive"
14771 msgstr "Haku"
14773 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14774 msgid "Templates"
14775 msgstr "Mallineet"
14777 #: src/prefs_account.c:3808
14778 msgid "Privacy"
14779 msgstr "Yksityisyys"
14781 #: src/prefs_account.c:3938
14782 msgid "Advanced"
14783 msgstr "Lisäasetukset"
14785 #: src/prefs_account.c:4287
14786 msgid "Preferences for new account"
14787 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14789 #: src/prefs_account.c:4289
14790 #, c-format
14791 msgid "%s - Account preferences"
14792 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14794 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14795 msgid "Failed (wrong address)"
14796 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14798 #: src/prefs_account.c:4495
14799 msgid "Select signature file"
14800 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14802 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14803 msgid "Select certificate file"
14804 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14806 #: src/prefs_account.c:4626
14807 msgid "Protocol:"
14808 msgstr "Käytäntö:"
14810 #: src/prefs_account.c:4797
14811 #, c-format
14812 msgid "%s (plugin not loaded)"
14813 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14815 #: src/prefs_actions.c:223
14816 msgid "Actions configuration"
14817 msgstr "Toimintoasetukset"
14819 #: src/prefs_actions.c:250
14820 msgid "Menu name"
14821 msgstr "Valikon nimi"
14823 #: src/prefs_actions.c:283
14824 msgid "Shell command"
14825 msgstr "Kuorikomento"
14827 #: src/prefs_actions.c:293
14828 msgid "Filter action"
14829 msgstr "Suodatustoiminto"
14831 #: src/prefs_actions.c:299
14832 msgid "Edit filter action"
14833 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14835 #: src/prefs_actions.c:327
14836 msgid "Append the new action above to the list"
14837 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14839 #: src/prefs_actions.c:335
14840 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14841 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14843 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14844 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14845 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14846 msgid "D_elete"
14847 msgstr "P_oista"
14849 #: src/prefs_actions.c:345
14850 msgid "Delete the selected action from the list"
14851 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14853 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14854 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14855 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14857 #: src/prefs_actions.c:363
14858 msgid "Show information on configuring actions"
14859 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14861 #: src/prefs_actions.c:394
14862 msgid "Move the selected action up"
14863 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14865 #: src/prefs_actions.c:402
14866 msgid "Move selected action down"
14867 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14869 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14870 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14871 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14872 #: src/prefs_template.c:471
14873 msgid "(New)"
14874 msgstr "(Uusi)"
14876 #: src/prefs_actions.c:600
14877 msgid "Menu name is not set."
14878 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14880 #: src/prefs_actions.c:605
14881 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14882 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14884 #: src/prefs_actions.c:610
14885 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14886 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14888 #: src/prefs_actions.c:629
14889 msgid "Menu name is too long."
14890 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14892 #: src/prefs_actions.c:638
14893 msgid "Command-line not set."
14894 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14896 #: src/prefs_actions.c:643
14897 msgid "Menu name and command are too long."
14898 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14900 #: src/prefs_actions.c:649
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "The command\n"
14904 "%s\n"
14905 "has a syntax error."
14906 msgstr ""
14907 "Komennossa\n"
14908 "%s\n"
14909 "on syntaksivirhe."
14911 #: src/prefs_actions.c:707
14912 msgid "Delete action"
14913 msgstr "Poista toiminto"
14915 #: src/prefs_actions.c:708
14916 msgid "Do you really want to delete this action?"
14917 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14919 #: src/prefs_actions.c:728
14920 msgid "Delete all actions"
14921 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14923 #: src/prefs_actions.c:729
14924 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14925 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14927 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
14928 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
14929 #: src/prefs_template.c:596
14930 msgid "Entry not saved"
14931 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14933 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
14934 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14935 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14936 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14938 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14939 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
14940 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
14941 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
14942 msgid "_Continue editing"
14943 msgstr "_Jatka muokkausta"
14945 #: src/prefs_actions.c:897
14946 msgid "Actions list not saved"
14947 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14949 #: src/prefs_actions.c:898
14950 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14951 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14953 #: src/prefs_actions.c:968
14954 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14955 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14957 #: src/prefs_actions.c:969
14958 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14959 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14961 #: src/prefs_actions.c:971
14962 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14963 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14965 #: src/prefs_actions.c:972
14966 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14967 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14969 #: src/prefs_actions.c:973
14970 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14971 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14973 #: src/prefs_actions.c:974
14974 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14975 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14977 #: src/prefs_actions.c:975
14978 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14979 msgstr ""
14980 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14982 #: src/prefs_actions.c:976
14983 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14984 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14986 #: src/prefs_actions.c:977
14987 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14988 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14990 #: src/prefs_actions.c:978
14991 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14992 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14994 #: src/prefs_actions.c:979
14995 msgid "to run command asynchronously"
14996 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14998 #: src/prefs_actions.c:980
14999 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15000 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
15002 #: src/prefs_actions.c:981
15003 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15004 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
15006 #: src/prefs_actions.c:982
15007 msgid ""
15008 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15009 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
15011 #: src/prefs_actions.c:983
15012 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15013 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
15015 #: src/prefs_actions.c:984
15016 msgid "for a user provided argument"
15017 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
15019 #: src/prefs_actions.c:985
15020 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15021 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
15023 #: src/prefs_actions.c:986
15024 msgid "for the text selection"
15025 msgstr "valitulle tekstille"
15027 #: src/prefs_actions.c:987
15028 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15029 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
15031 #: src/prefs_actions.c:988
15032 msgid "for a literal %"
15033 msgstr "% sellaisenaan"
15035 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
15036 msgid "Actions"
15037 msgstr "Toiminnot"
15039 #: src/prefs_actions.c:999
15040 msgid ""
15041 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15042 "process a complete message file or just one of its parts."
15043 msgstr ""
15044 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
15045 "käsittelee viestin tai sen osan."
15047 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
15048 #: src/prefs_template.c:1113
15049 msgid "D_uplicate"
15050 msgstr "K_aksoiskappale"
15052 #: src/prefs_actions.c:1206
15053 msgid "Current actions"
15054 msgstr "Nykyiset toiminnot"
15056 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15057 #: src/prefs_filtering.c:1136
15058 msgid "Action string is not valid."
15059 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
15061 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15062 msgid "Hello,\\n"
15063 msgstr "Hei,\\n"
15065 #: src/prefs_common.c:315
15066 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15067 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
15069 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15070 msgid ""
15071 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15072 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15073 msgstr ""
15074 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
15075 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
15076 "\\n}\\n\\n%M"
15078 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
15079 #: src/prefs_common.c:449
15080 msgid "%x(%a) %H:%M"
15081 msgstr "%A %x %H.%M"
15083 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15084 msgid "Automatic account selection"
15085 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
15087 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15088 msgid "when replying"
15089 msgstr "vastattaessa"
15091 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15092 msgid "when forwarding"
15093 msgstr "edelleenlähetettäessä"
15095 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15096 msgid "when re-editing"
15097 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
15099 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15100 msgid "Editing"
15101 msgstr "Muokkaus"
15103 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15104 msgid "Automatically launch the external editor"
15105 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
15107 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15108 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15109 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
15111 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15112 msgid "characters"
15113 msgstr "merkin välein"
15115 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15116 msgid "Even if message is to be encrypted"
15117 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15119 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15120 msgid "Undo level"
15121 msgstr "Kumoustasot"
15123 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15124 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15125 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15127 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15128 msgid "KB into message body "
15129 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15131 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15132 msgid "Replying"
15133 msgstr "Vastaaminen"
15135 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15136 msgid "Reply will quote by default"
15137 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15139 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15140 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15141 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15143 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15144 msgid "Forwarding"
15145 msgstr "Edelleenlähetys"
15147 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15148 msgid "Forward as attachment"
15149 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15151 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15152 #, c-format
15153 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15154 msgstr "Säilytä alkuperäinen %s-otsake uudelleenohjattaessa"
15156 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15157 msgid "When dropping files into the Compose window"
15158 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15160 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15161 msgid "Ask"
15162 msgstr "Kysy"
15164 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15165 msgid "Insert"
15166 msgstr "Lisää"
15168 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15169 msgid "Attach"
15170 msgstr "Liitä"
15172 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15173 msgid "Writing"
15174 msgstr "Kirjoittaminen"
15176 #: src/prefs_customheader.c:183
15177 msgid "Custom header configuration"
15178 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15180 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
15181 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
15182 msgid "Header name is not set."
15183 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15185 #: src/prefs_customheader.c:512
15186 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15187 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15189 #: src/prefs_customheader.c:559
15190 msgid "Choose a PNG file"
15191 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15193 #: src/prefs_customheader.c:561
15194 msgid "Choose an XBM file"
15195 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15197 #: src/prefs_customheader.c:563
15198 msgid "Choose a text file"
15199 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15201 #: src/prefs_customheader.c:576
15202 msgid "This file isn't an image."
15203 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15205 #: src/prefs_customheader.c:581
15206 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15207 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15209 #: src/prefs_customheader.c:587
15210 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15211 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15213 #: src/prefs_customheader.c:592
15214 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15215 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15217 #: src/prefs_customheader.c:601
15218 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15219 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15221 #: src/prefs_customheader.c:610
15222 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15223 msgstr ""
15224 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15225 "varrella"
15227 #: src/prefs_customheader.c:616
15228 #, c-format
15229 msgid "Compface error: %s"
15230 msgstr "Compface-virhe: %s"
15232 #: src/prefs_customheader.c:669
15233 msgid "This file contains newlines."
15234 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15236 #: src/prefs_customheader.c:699
15237 msgid "Delete header"
15238 msgstr "Poista otsake"
15240 #: src/prefs_customheader.c:700
15241 msgid "Do you really want to delete this header?"
15242 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15244 #: src/prefs_customheader.c:873
15245 msgid "Current custom headers"
15246 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15248 #: src/prefs_display_header.c:252
15249 msgid "Displayed header configuration"
15250 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15252 #: src/prefs_display_header.c:276
15253 msgid "Header name"
15254 msgstr "Otsakkeen nimi"
15256 #: src/prefs_display_header.c:311
15257 msgid "Displayed Headers"
15258 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15260 #: src/prefs_display_header.c:373
15261 msgid "Hidden headers"
15262 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15264 #: src/prefs_display_header.c:399
15265 msgid "Show all unspecified headers"
15266 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15268 #: src/prefs_display_header.c:599
15269 msgid "This header is already in the list."
15270 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15272 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15273 #, c-format
15274 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15275 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15277 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15278 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15279 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15282 msgid "Use system defaults when possible"
15283 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15285 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15286 msgid "Web browser"
15287 msgstr "Veppiselain"
15289 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15290 msgid "Text editor"
15291 msgstr "Tekstinmuokkain"
15293 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15294 msgid "Command for 'Display as text'"
15295 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15297 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15298 msgid ""
15299 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15300 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15301 msgstr ""
15302 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15303 "tekstinä on valittu"
15305 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15306 #: src/prefs_message.c:351
15307 msgid "Message View"
15308 msgstr "Viestinäkymä"
15310 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15311 msgid "External Programs"
15312 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15315 msgid "Move"
15316 msgstr "Siirrä"
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15319 msgid "Copy"
15320 msgstr "Kopioi"
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15323 msgid "Hide"
15324 msgstr "Piilota"
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15330 msgid "Message flags"
15331 msgstr "Viestiliput"
15333 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15334 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15335 msgid "Mark"
15336 msgstr "Merkitse"
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15339 msgid "Mark as read"
15340 msgstr "Merkitse luetuksi"
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15343 msgid "Mark as unread"
15344 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15347 msgid "Mark as spam"
15348 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15351 msgid "Mark as ham"
15352 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15355 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15356 msgid "Execute"
15357 msgstr "Suorita"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15360 msgid "Color label"
15361 msgstr "Väri"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15365 msgid "Resend"
15366 msgstr "Lähetä uudestaan"
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15369 msgid "Redirect"
15370 msgstr "Uudelleenohjaa"
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15374 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15375 #: src/summaryview.c:451
15376 msgid "Score"
15377 msgstr "Pisteet"
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15380 msgid "Change score"
15381 msgstr "Muuta pisteitystä"
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15384 msgid "Set score"
15385 msgstr "Aseta pisteet"
15387 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15389 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15390 msgid "Tags"
15391 msgstr "Tägit"
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15394 msgid "Apply tag"
15395 msgstr "Toteuta tägi"
15397 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15398 msgid "Unset tag"
15399 msgstr "Poista tägi"
15401 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15402 msgid "Clear tags"
15403 msgstr "Tyhjennä tägit"
15405 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15406 msgid "Threads"
15407 msgstr "Säikeet"
15409 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15410 msgid "Stop filter"
15411 msgstr "Lopeta suodatus"
15413 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15414 msgid "Action configuration"
15415 msgstr "Toimintoasetukset"
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15418 #: src/prefs_matcher.c:585
15419 msgid "Rule"
15420 msgstr "Sääntö"
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15423 msgid "Action"
15424 msgstr "Toiminto"
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15427 msgid "Command-line not set"
15428 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15431 msgid "Destination is not set."
15432 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15435 msgid "Recipient is not set."
15436 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15439 msgid "Score is not set"
15440 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15442 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15443 msgid "Header is not set."
15444 msgstr "Otsake on asettamatta."
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15447 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15448 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15451 msgid "Tag name is empty."
15452 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15455 msgid "No action was defined."
15456 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15459 #: src/quote_fmt.c:79
15460 msgid "literal %"
15461 msgstr "% sellaisenaan"
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15464 msgid "filename (should not be modified)"
15465 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15468 #: src/quote_fmt.c:87
15469 msgid "new line"
15470 msgstr "uusi rivi"
15472 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15473 msgid "escape character for quotes"
15474 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15477 msgid "quote character"
15478 msgstr "lainausmerkki"
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15481 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15482 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15485 msgid ""
15486 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15487 "program or script.\n"
15488 "The following symbols can be used:"
15489 msgstr ""
15490 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15491 "skriptille\n"
15492 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15494 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15495 msgid "Recipient"
15496 msgstr "Vastaanottaja"
15498 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15499 msgid "Book/Folder"
15500 msgstr "Kirja/Kansio"
15502 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15503 msgid "Destination"
15504 msgstr "Kohde"
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15507 msgid "Color"
15508 msgstr "Värjää"
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15511 msgid "Current action list"
15512 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15514 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15515 msgid "Filtering/Processing configuration"
15516 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15518 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15519 #: src/prefs_filtering.c:985
15520 msgctxt "Filtering Account Menu"
15521 msgid "All"
15522 msgstr "Kaikki"
15524 #: src/prefs_filtering.c:411
15525 msgid "Condition"
15526 msgstr "Ehto"
15528 #: src/prefs_filtering.c:424
15529 msgid " Def_ine... "
15530 msgstr " Määritt_ele..."
15532 #: src/prefs_filtering.c:446
15533 msgid " De_fine... "
15534 msgstr " _Määrittele…"
15536 #: src/prefs_filtering.c:475
15537 msgid "Append the new rule above to the list"
15538 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15540 #: src/prefs_filtering.c:484
15541 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15542 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15544 #: src/prefs_filtering.c:493
15545 msgid "Delete the selected rule from the list"
15546 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15548 #: src/prefs_filtering.c:534
15549 msgid "Move the selected rule to the top"
15550 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15552 #: src/prefs_filtering.c:537
15553 msgid "Page u_p"
15554 msgstr "Sivu _ylös"
15556 #: src/prefs_filtering.c:545
15557 msgid "Move the selected rule one page up"
15558 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15560 #: src/prefs_filtering.c:554
15561 msgid "Move the selected rule up"
15562 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15564 #: src/prefs_filtering.c:562
15565 msgid "Move the selected rule down"
15566 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15568 #: src/prefs_filtering.c:565
15569 msgid "Page dow_n"
15570 msgstr "Sivu _alas"
15572 #: src/prefs_filtering.c:573
15573 msgid "Move the selected rule one page down"
15574 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15576 #: src/prefs_filtering.c:582
15577 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15578 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15580 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15581 msgid "Condition string is not valid."
15582 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15584 #: src/prefs_filtering.c:1115
15585 msgid "Condition string is empty."
15586 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15588 #: src/prefs_filtering.c:1121
15589 msgid "Action string is empty."
15590 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15592 #: src/prefs_filtering.c:1210
15593 msgid "Delete rule"
15594 msgstr "Poista sääntö"
15596 #: src/prefs_filtering.c:1211
15597 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15598 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15600 #: src/prefs_filtering.c:1229
15601 msgid "Delete all rules"
15602 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15604 #: src/prefs_filtering.c:1230
15605 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15606 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15608 #: src/prefs_filtering.c:1481
15609 msgid "Filtering rules not saved"
15610 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15612 #: src/prefs_filtering.c:1482
15613 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15614 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15616 #: src/prefs_filtering.c:1704
15617 msgid "Move one page up"
15618 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15620 #: src/prefs_filtering.c:1705
15621 msgid "Move one page down"
15622 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15624 #: src/prefs_filtering.c:1862
15625 msgid "Enable"
15626 msgstr "Pane päälle"
15628 #: src/prefs_folder_column.c:211
15629 msgid "Folder list columns configuration"
15630 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15632 #: src/prefs_folder_column.c:228
15633 msgid ""
15634 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15635 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15636 msgstr ""
15637 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15638 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15640 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15641 msgid "Hidden columns"
15642 msgstr "Piilotetut kohdat"
15644 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15645 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15646 msgid "Displayed columns"
15647 msgstr "Näytetyt kohdat"
15649 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15650 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15651 msgid " Use default "
15652 msgstr " Käytä oletusta "
15654 #: src/prefs_folder_item.c:210
15655 msgid ""
15656 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15657 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15658 "subfolders\"."
15659 msgstr ""
15660 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska kyseessä "
15661 "on juurikansio.\n"
15662 " Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon asetuksina ruksimalla Pätee "
15663 "myös alikansioihin ‐valinnan."
15665 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15666 msgid ""
15667 "Apply to\n"
15668 "subfolders"
15669 msgstr ""
15670 "Pätee myös\n"
15671 "alikansioihin"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:314
15674 msgid "Normal"
15675 msgstr "Normaali"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:316
15678 msgid "Outbox"
15679 msgstr "Lähtevät"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:332
15682 msgid "Folder type"
15683 msgstr "Kansiotyyppi"
15685 #: src/prefs_folder_item.c:344
15686 msgid "Simplify Subject RegExp"
15687 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:370
15690 msgid "Test string"
15691 msgstr "Testimerkkijono"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:387
15694 msgid "Result"
15695 msgstr "Tulos"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:402
15698 msgid "Folder chmod"
15699 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:428
15702 msgid "Folder color"
15703 msgstr "Kansion väri"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15706 msgid "Pick color for folder"
15707 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:458
15710 msgid "Run Processing rules at start-up"
15711 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:473
15714 msgid "Run Processing rules when opening"
15715 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15717 #: src/prefs_folder_item.c:487
15718 msgid "Scan for new mail"
15719 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15721 #: src/prefs_folder_item.c:489
15722 msgid ""
15723 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15724 "side filtering on IMAP or by an external application"
15725 msgstr ""
15726 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15727 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15729 #: src/prefs_folder_item.c:509
15730 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15731 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15733 #: src/prefs_folder_item.c:526
15734 msgid ""
15735 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15736 "View/Text Options)"
15737 msgstr ""
15738 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15739 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15741 #: src/prefs_folder_item.c:536
15742 msgid "Synchronise for offline use"
15743 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15745 #: src/prefs_folder_item.c:557
15746 msgid "Fetch message bodies from the last"
15747 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15749 #: src/prefs_folder_item.c:564
15750 msgid "0: all bodies"
15751 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15753 #: src/prefs_folder_item.c:572
15754 msgid "Remove older messages bodies"
15755 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15757 #: src/prefs_folder_item.c:589
15758 msgid "Discard folder cache"
15759 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15761 #: src/prefs_folder_item.c:894
15762 msgid "Request Return Receipt"
15763 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15765 #: src/prefs_folder_item.c:909
15766 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15767 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15769 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15770 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15771 #, c-format
15772 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15773 msgid "Default %s"
15774 msgstr "Oletusotsake %s"
15776 #: src/prefs_folder_item.c:949
15777 #, c-format
15778 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15779 msgid "Default %s for replies"
15780 msgstr "Oletusotsake %s vastauksille"
15782 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15783 msgid "Default account"
15784 msgstr "Oletustili"
15786 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15787 msgid "Discard cache"
15788 msgstr "Poista välimuisti"
15790 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15791 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15792 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15794 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15795 msgid "General"
15796 msgstr "Yleiset"
15798 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15799 #, c-format
15800 msgid "Properties for folder %s"
15801 msgstr "Kansion %s asetukset"
15803 #: src/prefs_fonts.c:79
15804 msgid "Folder and Message Lists"
15805 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15807 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15808 msgid "Message"
15809 msgstr "Viesti"
15811 #: src/prefs_fonts.c:126
15812 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15813 msgstr ""
15814 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15816 #: src/prefs_fonts.c:136
15817 msgid "Small"
15818 msgstr "Pieni"
15820 #: src/prefs_fonts.c:158
15821 msgid "Bold"
15822 msgstr "Lihavoitu"
15824 #: src/prefs_fonts.c:180
15825 msgid "Use different font for printing"
15826 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15828 #: src/prefs_fonts.c:190
15829 msgid "Message Printing"
15830 msgstr "Viestin tulostaminen"
15832 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15833 #: src/prefs_themes.c:421
15834 msgid "Display"
15835 msgstr "Näyttö"
15837 #: src/prefs_fonts.c:269
15838 msgid "Fonts"
15839 msgstr "Fontit"
15841 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15842 msgid "Preferences"
15843 msgstr "Asetukset"
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15846 msgid "Automatically display attached images"
15847 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15850 msgid "Resize attached images by default"
15851 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15853 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15854 msgid "Clicking image toggles scaling"
15855 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15857 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15858 msgid "Display images inline"
15859 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15861 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15862 msgid "Print images"
15863 msgstr "Tulosta kuvat"
15865 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15866 msgid "Image Viewer"
15867 msgstr "Kuvanlukija"
15869 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15870 msgid "Restrict the log window to"
15871 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15873 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15874 msgid "0 to stop logging in the log window"
15875 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15877 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15878 msgid "lines"
15879 msgstr "riviä"
15881 #: src/prefs_logging.c:165
15882 msgid "Filtering/processing log"
15883 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15885 #: src/prefs_logging.c:168
15886 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15887 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15889 #: src/prefs_logging.c:174
15890 msgid ""
15891 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15892 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15893 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15894 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15895 msgstr ""
15896 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15897 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15898 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15899 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15901 #: src/prefs_logging.c:181
15902 msgid "Log filtering/processing when..."
15903 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15905 #: src/prefs_logging.c:185
15906 msgid "filtering at incorporation"
15907 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15909 #: src/prefs_logging.c:187
15910 msgid "pre-processing folders"
15911 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15913 #: src/prefs_logging.c:192
15914 msgid "manually filtering"
15915 msgstr "suodatetaan käsin"
15917 #: src/prefs_logging.c:194
15918 msgid "post-processing folders"
15919 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15921 #: src/prefs_logging.c:201
15922 msgid "processing folders"
15923 msgstr "käsitellään kansioita"
15925 #: src/prefs_logging.c:217
15926 msgid "Log level"
15927 msgstr "Lokitaso"
15929 #: src/prefs_logging.c:226
15930 msgid "Low"
15931 msgstr "Matala"
15933 #: src/prefs_logging.c:227
15934 msgid "Medium"
15935 msgstr "Keskisuuri"
15937 #: src/prefs_logging.c:228
15938 msgid "High"
15939 msgstr "Korkea"
15941 #: src/prefs_logging.c:233
15942 msgid ""
15943 "Select the level of detail of the logging.\n"
15944 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15945 "match and what actions are performed.\n"
15946 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15947 "and why rules are skipped.\n"
15948 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15949 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15950 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15951 msgstr ""
15952 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15953 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15954 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15955 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15956 "ohitetuista säännöistä.\n"
15957 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15958 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15959 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15961 #: src/prefs_logging.c:274
15962 msgid "Disk log"
15963 msgstr "Levyloki"
15965 #: src/prefs_logging.c:276
15966 msgid "Write the following information to disk..."
15967 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15969 #: src/prefs_logging.c:284
15970 msgid "Warning messages"
15971 msgstr "Varoitusviestit"
15973 #: src/prefs_logging.c:285
15974 msgid "Network protocol messages"
15975 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15977 #: src/prefs_logging.c:289
15978 msgid "Error messages"
15979 msgstr "Virheviestit"
15981 #: src/prefs_logging.c:290
15982 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15983 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15985 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
15986 msgid "Other"
15987 msgstr "Muu"
15989 #: src/prefs_logging.c:411
15990 msgid "Logging"
15991 msgstr "Lokikirjoitus"
15993 #: src/prefs_matcher.c:330
15994 msgid "more than"
15995 msgstr "enemmän kuin"
15997 #: src/prefs_matcher.c:331
15998 msgid "less than"
15999 msgstr "vähemmän kuin"
16001 #: src/prefs_matcher.c:337
16002 msgid "weeks"
16003 msgstr "viikkoa"
16005 #: src/prefs_matcher.c:341
16006 msgid "higher than"
16007 msgstr "enemmän kuin"
16009 #: src/prefs_matcher.c:342
16010 msgid "lower than"
16011 msgstr "vähemmän kuin"
16013 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16014 msgid "exactly"
16015 msgstr "tasan"
16017 #: src/prefs_matcher.c:347
16018 msgid "greater than"
16019 msgstr "enemmän kuin"
16021 #: src/prefs_matcher.c:348
16022 msgid "smaller than"
16023 msgstr "vähemmän kuin"
16025 #: src/prefs_matcher.c:353
16026 msgid "bytes"
16027 msgstr "tavua"
16029 #: src/prefs_matcher.c:354
16030 msgid "kilobytes"
16031 msgstr "kilotavua"
16033 #: src/prefs_matcher.c:355
16034 msgid "megabytes"
16035 msgstr "megatavua"
16037 #: src/prefs_matcher.c:359
16038 msgid "contains"
16039 msgstr "sisältää"
16041 #: src/prefs_matcher.c:360
16042 msgid "doesn't contain"
16043 msgstr "ei sisällä"
16045 #: src/prefs_matcher.c:384
16046 msgid "headers part"
16047 msgstr "otsakkeet"
16049 #: src/prefs_matcher.c:385
16050 msgid "headers values"
16051 msgstr "otsakkeiden arvot"
16053 #: src/prefs_matcher.c:386
16054 msgid "body part"
16055 msgstr "viestisisältö"
16057 #: src/prefs_matcher.c:387
16058 msgid "whole message"
16059 msgstr "koko viesti"
16061 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
16062 msgid "Marked"
16063 msgstr "Merkitty"
16065 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
16066 msgid "Deleted"
16067 msgstr "Poistettu"
16069 #: src/prefs_matcher.c:395
16070 msgid "Replied"
16071 msgstr "Vastattu"
16073 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
16074 msgid "Forwarded"
16075 msgstr "Edelleenlähetetty"
16077 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
16078 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16079 msgid "Spam"
16080 msgstr "Roskaposti"
16082 #: src/prefs_matcher.c:399
16083 msgid "Has attachment"
16084 msgstr "Liitteellinen viesti"
16086 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
16087 msgid "Signed"
16088 msgstr "Allekirjoitettu"
16090 #: src/prefs_matcher.c:404
16091 msgid "set"
16092 msgstr "asetettu"
16094 #: src/prefs_matcher.c:405
16095 msgid "not set"
16096 msgstr "asettamatta"
16098 #: src/prefs_matcher.c:409
16099 msgid "yes"
16100 msgstr "kyllä"
16102 #: src/prefs_matcher.c:410
16103 msgid "no"
16104 msgstr "ei"
16106 #: src/prefs_matcher.c:414
16107 msgid "Any tags"
16108 msgstr "jokin tägi"
16110 #: src/prefs_matcher.c:415
16111 msgid "Specific tag"
16112 msgstr "tietty tägi"
16114 #: src/prefs_matcher.c:419
16115 msgid "ignored"
16116 msgstr "ohitettu"
16118 #: src/prefs_matcher.c:420
16119 msgid "not ignored"
16120 msgstr "ei ohitettu"
16122 #: src/prefs_matcher.c:421
16123 msgid "watched"
16124 msgstr "tarkkailtu"
16126 #: src/prefs_matcher.c:422
16127 msgid "not watched"
16128 msgstr "ei tarkkailtu"
16130 #: src/prefs_matcher.c:426
16131 msgid "found"
16132 msgstr "löydetty"
16134 #: src/prefs_matcher.c:427
16135 msgid "not found"
16136 msgstr "ei löydetty"
16138 #: src/prefs_matcher.c:431
16139 msgid "0 (Passed)"
16140 msgstr "0 (Onnistunut)"
16142 #: src/prefs_matcher.c:432
16143 msgid "non-0 (Failed)"
16144 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16146 #: src/prefs_matcher.c:568
16147 msgid "Condition configuration"
16148 msgstr "Ehtoasetukset"
16150 #: src/prefs_matcher.c:612
16151 msgid "Match criteria"
16152 msgstr "Täsmäyskriteeri"
16154 #: src/prefs_matcher.c:621
16155 msgid "All messages"
16156 msgstr "Kaikki viestit"
16158 #: src/prefs_matcher.c:623
16159 msgid "Age"
16160 msgstr "Ikä"
16162 #: src/prefs_matcher.c:624
16163 msgid "Phrase"
16164 msgstr "Fraasi"
16166 #: src/prefs_matcher.c:625
16167 msgid "Flags"
16168 msgstr "Liput"
16170 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
16171 msgid "Color labels"
16172 msgstr "Värimerkinnät"
16174 #: src/prefs_matcher.c:627
16175 msgid "Thread"
16176 msgstr "Säie"
16178 #: src/prefs_matcher.c:630
16179 msgid "Partially downloaded"
16180 msgstr "Osittain noudettu"
16182 #: src/prefs_matcher.c:633
16183 msgid "External program test"
16184 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16186 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
16187 #: src/prefs_matcher.c:2515
16188 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16189 msgid "All"
16190 msgstr "Kaikki"
16192 #: src/prefs_matcher.c:739
16193 msgid "Use regexp"
16194 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16196 #: src/prefs_matcher.c:815
16197 msgid "Message must match"
16198 msgstr "Viesti täsmää"
16200 #: src/prefs_matcher.c:819
16201 msgid "at least one"
16202 msgstr "vähintään yksi"
16204 #: src/prefs_matcher.c:820
16205 msgid "all"
16206 msgstr "kaikki"
16208 #: src/prefs_matcher.c:823
16209 msgid "of above rules"
16210 msgstr "ylläolevista säännöistä"
16212 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16213 msgid "Search pattern is not set."
16214 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
16216 #: src/prefs_matcher.c:1540
16217 msgid "Test command is not set."
16218 msgstr "Testikomento on asettamatta."
16220 #: src/prefs_matcher.c:1614
16221 msgid "all addresses in all headers"
16222 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16224 #: src/prefs_matcher.c:1617
16225 msgid "any address in any header"
16226 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16228 #: src/prefs_matcher.c:1619
16229 #, c-format
16230 msgid "the address(es) in header '%s'"
16231 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16233 #: src/prefs_matcher.c:1620
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Book/folder path is not set.\n"
16237 "\n"
16238 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16239 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16240 msgstr ""
16241 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16242 "\n"
16243 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16244 "kansiopudotusvalikosta."
16246 #: src/prefs_matcher.c:1839
16247 msgid "Headers part"
16248 msgstr "Otsakeosio"
16250 #: src/prefs_matcher.c:1843
16251 msgid "Headers values"
16252 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16254 #: src/prefs_matcher.c:1847
16255 msgid "Body part"
16256 msgstr "Sisältöosio"
16258 #: src/prefs_matcher.c:1851
16259 msgid "Whole message"
16260 msgstr "Koko viesti"
16262 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16263 msgid "in"
16264 msgstr "kohteessa"
16266 #: src/prefs_matcher.c:1966
16267 msgid "content is"
16268 msgstr "sisältää"
16270 #: src/prefs_matcher.c:1975
16271 msgid "Age is"
16272 msgstr "Ikä on"
16274 #: src/prefs_matcher.c:1980
16275 msgid "Flag"
16276 msgstr "Lippu"
16278 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16279 msgid "is"
16280 msgstr "on"
16282 #: src/prefs_matcher.c:1986
16283 msgid "Name:"
16284 msgstr "Nimi:"
16286 #: src/prefs_matcher.c:1995
16287 msgid "Label"
16288 msgstr "Nimiö"
16290 #: src/prefs_matcher.c:2001
16291 msgid "Value:"
16292 msgstr "Arvo:"
16294 #: src/prefs_matcher.c:2016
16295 msgid "Score is"
16296 msgstr "Pisteet on"
16298 #: src/prefs_matcher.c:2017
16299 msgid "points"
16300 msgstr "pistettä"
16302 #: src/prefs_matcher.c:2027
16303 msgid "Size is"
16304 msgstr "Koko on"
16306 #: src/prefs_matcher.c:2032
16307 msgid "Scope:"
16308 msgstr "Alue:"
16310 #: src/prefs_matcher.c:2034
16311 msgid "tags"
16312 msgstr "tägit"
16314 #: src/prefs_matcher.c:2039
16315 msgid "type is"
16316 msgstr "tyyppi on"
16318 #: src/prefs_matcher.c:2043
16319 msgid "Program returns"
16320 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16322 #: src/prefs_matcher.c:2113
16323 msgid ""
16324 "The entry was not saved.\n"
16325 "Close anyway?"
16326 msgstr ""
16327 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16328 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16330 #: src/prefs_matcher.c:2180
16331 msgid "Match Type: 'Test'"
16332 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16334 #: src/prefs_matcher.c:2181
16335 msgid ""
16336 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16337 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16338 "\n"
16339 "The following symbols can be used:"
16340 msgstr ""
16341 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16342 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16343 "\n"
16344 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16346 #: src/prefs_matcher.c:2280
16347 msgid "Current condition rules"
16348 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16350 #: src/prefs_message.c:119
16351 msgid "Headers"
16352 msgstr "Otsakkeet"
16354 #: src/prefs_message.c:122
16355 msgid "Display header pane above message view"
16356 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16358 #: src/prefs_message.c:126
16359 msgid "Display (X-)Face in message view"
16360 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16362 #: src/prefs_message.c:129
16363 msgid "Display Face in message view"
16364 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16366 #: src/prefs_message.c:143
16367 msgid "Display headers in message view"
16368 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16370 #: src/prefs_message.c:155
16371 msgid "HTML messages"
16372 msgstr "HTML‐Viestejä"
16374 #: src/prefs_message.c:158
16375 msgid "Render HTML messages as text"
16376 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16378 #: src/prefs_message.c:161
16379 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16380 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16382 #: src/prefs_message.c:164
16383 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16384 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16386 #: src/prefs_message.c:174
16387 msgid "Line space"
16388 msgstr "Rivien välit"
16390 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16391 msgid "pixels"
16392 msgstr "pikseliä"
16394 #: src/prefs_message.c:193
16395 msgid "Scroll"
16396 msgstr "Vieritä"
16398 #: src/prefs_message.c:195
16399 msgid "Half page"
16400 msgstr "puoli sivua"
16402 #: src/prefs_message.c:201
16403 msgid "Smooth scroll"
16404 msgstr "Sulava vieritys"
16406 #: src/prefs_message.c:207
16407 msgid "Step"
16408 msgstr "Askel"
16410 #: src/prefs_message.c:227
16411 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16412 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16414 #: src/prefs_message.c:230
16415 msgid "Quotation"
16416 msgstr "Lainaus"
16418 #: src/prefs_message.c:239
16419 msgid "Collapse quoted text on double click"
16420 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16422 #: src/prefs_message.c:246
16423 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16424 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä"
16426 #: src/prefs_message.c:352
16427 msgid "Text Options"
16428 msgstr "Tekstiasetukset"
16430 #: src/prefs_migration.c:50
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16434 "you are currently using.\n"
16435 "\n"
16436 "This is not recommended.\n"
16437 "\n"
16438 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16439 "\n"
16440 "Do you want to exit now?"
16441 msgstr ""
16442 "Claws Mailin asetukset ovat nykyistä uudemmasta versiosta.\n"
16443 "\n"
16444 "Tätä ei tueta.\n"
16445 "\n"
16446 "Lisätietoa löytyy %sClaws Mailin verkkosivustolta%s.\n"
16447 "\n"
16448 "Lopetetaanko?"
16450 #: src/prefs_migration.c:59
16451 msgid "Configuration warning"
16452 msgstr "Asetusvaroitus"
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16455 msgid "Message view"
16456 msgstr "Viestinäkymä"
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16459 msgid "Enable coloration of message text"
16460 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16463 msgid "Quote"
16464 msgstr "Lainaus"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16467 msgid "Cycle quote colors"
16468 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16471 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16472 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16474 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16475 msgid "1st Level"
16476 msgstr "1. taso"
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16479 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16480 msgid "Text"
16481 msgstr "Teksti"
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16484 msgctxt "Tooltip"
16485 msgid "Pick color for 1st level text"
16486 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16489 msgid "2nd Level"
16490 msgstr "2. taso"
16492 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16493 msgctxt "Tooltip"
16494 msgid "Pick color for 2nd level text"
16495 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16498 msgid "3rd Level"
16499 msgstr "3. taso"
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16502 msgctxt "Tooltip"
16503 msgid "Pick color for 3rd level text"
16504 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16506 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16507 msgid "Enable coloration of text background"
16508 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16511 msgctxt "Tooltip"
16512 msgid "Pick color for 1st level text background"
16513 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16515 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16516 msgctxt "Tooltip"
16517 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16518 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16520 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16521 msgctxt "Tooltip"
16522 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16523 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16525 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16526 msgctxt "Tooltip"
16527 msgid "Pick color for links"
16528 msgstr "Väri linkeille"
16530 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16531 msgid "URI link"
16532 msgstr "URI‐linkki"
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16535 msgctxt "Tooltip"
16536 msgid "Pick color for signatures"
16537 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16539 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16540 msgid "Folder list"
16541 msgstr "Kansioluettelo"
16543 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16544 msgctxt "Tooltip"
16545 msgid ""
16546 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16547 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16548 msgstr ""
16549 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16550 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16553 msgid "Target folder"
16554 msgstr "Kohdekansio"
16556 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16557 msgctxt "Tooltip"
16558 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16559 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16562 msgid "Folder containing new messages"
16563 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16566 #. rule name and should not be translated
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16568 #, c-format
16569 msgctxt "Tooltip"
16570 msgid "Pick color for 'color %d'"
16571 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16573 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16574 #. rule name and should not be translated
16575 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16576 #, c-format
16577 msgid "Set label for 'color %d'"
16578 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16580 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16581 msgctxt "Dialog title"
16582 msgid "Pick color for 1st level text"
16583 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16585 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16586 msgctxt "Dialog title"
16587 msgid "Pick color for 2nd level text"
16588 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16591 msgctxt "Dialog title"
16592 msgid "Pick color for 3rd level text"
16593 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16596 msgctxt "Dialog title"
16597 msgid "Pick color for 1st level text background"
16598 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16601 msgctxt "Dialog title"
16602 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16603 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16606 msgctxt "Dialog title"
16607 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16608 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16611 msgctxt "Dialog title"
16612 msgid "Pick color for links"
16613 msgstr "Valitse väri linkeille"
16615 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16616 msgctxt "Dialog title"
16617 msgid "Pick color for target folder"
16618 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16620 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16621 msgctxt "Dialog title"
16622 msgid "Pick color for signatures"
16623 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16625 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16626 msgctxt "Dialog title"
16627 msgid "Pick color for folder"
16628 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16630 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16631 #. rule name and should not be translated
16632 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16633 #, c-format
16634 msgctxt "Dialog title"
16635 msgid "Pick color for 'color %d'"
16636 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16639 msgid "Colors"
16640 msgstr "Värit"
16642 #: src/prefs_other.c:107
16643 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16644 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16646 #: src/prefs_other.c:121
16647 msgid "Select preset:"
16648 msgstr "Valitse asetusto:"
16650 #: src/prefs_other.c:136
16651 msgid ""
16652 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16653 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16654 msgstr ""
16655 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16656 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16658 #: src/prefs_other.c:492
16659 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16660 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16662 #: src/prefs_other.c:495
16663 msgid "On exit"
16664 msgstr "Poistuttaessa"
16666 #: src/prefs_other.c:498
16667 msgid "Confirm on exit"
16668 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16670 #: src/prefs_other.c:505
16671 msgid "Empty trash on exit"
16672 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16674 #: src/prefs_other.c:508
16675 msgid "Warn if there are queued messages"
16676 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16678 #: src/prefs_other.c:510
16679 msgid "Keyboard shortcuts"
16680 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16682 #: src/prefs_other.c:513
16683 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16684 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16686 #: src/prefs_other.c:516
16687 msgid ""
16688 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16689 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16690 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16691 msgstr ""
16692 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16693 "ja näppäilemällä.\n"
16694 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16696 #: src/prefs_other.c:523
16697 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16698 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16700 #: src/prefs_other.c:533
16701 msgid "Metadata handling"
16702 msgstr "Metadatan käsittely"
16704 #: src/prefs_other.c:534
16705 msgid ""
16706 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16707 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16708 msgstr ""
16709 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16710 "suoraan\n"
16711 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16713 #: src/prefs_other.c:538
16714 msgid "Safer"
16715 msgstr "Turvallisempi"
16717 #: src/prefs_other.c:540
16718 msgid "Faster"
16719 msgstr "Nopeampi"
16721 #: src/prefs_other.c:558
16722 msgid "Socket I/O timeout"
16723 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16725 #: src/prefs_other.c:579
16726 msgid "Ask before emptying trash"
16727 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16729 #: src/prefs_other.c:581
16730 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16731 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16733 #: src/prefs_other.c:586
16734 msgid "Use secure file deletion if possible"
16735 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16737 #: src/prefs_other.c:590
16738 msgid ""
16739 "Use secure file deletion if possible\n"
16740 "(the 'shred' program is not available)"
16741 msgstr ""
16742 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16743 "(komentoa shred ei ole)"
16745 #: src/prefs_other.c:595
16746 msgid ""
16747 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16748 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16749 msgstr ""
16750 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16751 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16752 "huonoista puolista."
16754 #: src/prefs_other.c:599
16755 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16756 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16758 #: src/prefs_other.c:602
16759 msgid "Master passphrase"
16760 msgstr "Pääsalasana"
16762 #: src/prefs_other.c:605
16763 msgid "Use a master passphrase"
16764 msgstr "Käytä pääsalasanaa"
16766 #: src/prefs_other.c:608
16767 msgid ""
16768 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16769 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16770 msgstr ""
16771 "Jos valittu, tilin salasanat suojataan pääsalasanalla. Jos pääsalasana "
16772 "puuttuu, ohjelma pyytää syöttämään sen."
16774 #: src/prefs_other.c:613
16775 msgid "Change master passphrase"
16776 msgstr "Vaihda pääsalasanaa"
16778 #: src/prefs_other.c:773
16779 msgid "Miscellaneous"
16780 msgstr "Muut"
16782 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16783 msgid "Mail Handling"
16784 msgstr "Viestien käsittely"
16786 #: src/prefs_quote.c:77
16787 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16788 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16790 #: src/prefs_receive.c:143
16791 msgid "External incorporation program"
16792 msgstr "Ulkoinen komento"
16794 #: src/prefs_receive.c:146
16795 msgid "Use external program for receiving mail"
16796 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16798 #: src/prefs_receive.c:213
16799 msgid "Check for new mail on start-up"
16800 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16802 #: src/prefs_receive.c:216
16803 msgid "Dialogs"
16804 msgstr "Ikkunat"
16806 #: src/prefs_receive.c:218
16807 msgid "Show receive dialog"
16808 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16810 #: src/prefs_receive.c:228
16811 msgid "Only on manual receiving"
16812 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16814 #: src/prefs_receive.c:239
16815 msgid "Close receive dialog when finished"
16816 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16818 #: src/prefs_receive.c:242
16819 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16820 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16822 #: src/prefs_receive.c:245
16823 msgid "After receiving new mail"
16824 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16826 #: src/prefs_receive.c:247
16827 msgid "Go to Inbox"
16828 msgstr "Mene saapuneisiin"
16830 #: src/prefs_receive.c:249
16831 msgid "Update all local folders"
16832 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16834 #: src/prefs_receive.c:251
16835 msgid "Run command"
16836 msgstr "Suorita komento"
16838 #: src/prefs_receive.c:256
16839 msgid "after automatic check"
16840 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16842 #: src/prefs_receive.c:258
16843 msgid "after manual check"
16844 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16846 #: src/prefs_receive.c:278
16847 #, c-format
16848 msgid "Use %d as number of new mails"
16849 msgstr ""
16850 "Käytä arvoa %d uusien viestien määränä"
16852 #: src/prefs_receive.c:414
16853 msgid "Receiving"
16854 msgstr "Viestien vastaanotto"
16856 #: src/prefs_send.c:176
16857 msgid "Save sent messages"
16858 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16860 #: src/prefs_send.c:179
16861 msgid "Never send Return Receipts"
16862 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16864 #: src/prefs_send.c:197
16865 msgid "Confirm before sending queued messages"
16866 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16868 #: src/prefs_send.c:200
16869 msgid "Show send dialog"
16870 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16872 #: src/prefs_send.c:203
16873 msgid "Warn when Subject is empty"
16874 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16876 #: src/prefs_send.c:209
16877 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16878 msgstr "Varoita, jos lähetetään usemmalle lähettäjälle kuin"
16880 #: src/prefs_send.c:225
16881 msgid "Outgoing encoding"
16882 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16884 #: src/prefs_send.c:250
16885 msgid ""
16886 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16887 "be used"
16888 msgstr ""
16889 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16890 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16892 #: src/prefs_send.c:267
16893 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16894 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16896 #: src/prefs_send.c:268
16897 msgid "Unicode (UTF-8)"
16898 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16900 #: src/prefs_send.c:270
16901 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16902 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16904 #: src/prefs_send.c:271
16905 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16906 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16908 #: src/prefs_send.c:273
16909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16910 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16912 #: src/prefs_send.c:275
16913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16914 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16916 #: src/prefs_send.c:276
16917 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16918 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16920 #: src/prefs_send.c:278
16921 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16922 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16924 #: src/prefs_send.c:280
16925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16926 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16928 #: src/prefs_send.c:281
16929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16930 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16932 #: src/prefs_send.c:283
16933 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16934 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16936 #: src/prefs_send.c:284
16937 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16938 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16940 #: src/prefs_send.c:286
16941 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16942 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16944 #: src/prefs_send.c:288
16945 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16946 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16948 #: src/prefs_send.c:289
16949 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16950 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16952 #: src/prefs_send.c:290
16953 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16954 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16956 #: src/prefs_send.c:291
16957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16958 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16960 #: src/prefs_send.c:292
16961 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16962 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16964 #: src/prefs_send.c:294
16965 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16966 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16968 #: src/prefs_send.c:296
16969 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16970 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16972 #: src/prefs_send.c:297
16973 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16974 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16976 #: src/prefs_send.c:300
16977 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16978 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16980 #: src/prefs_send.c:301
16981 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16982 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16984 #: src/prefs_send.c:302
16985 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16986 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16988 #: src/prefs_send.c:303
16989 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16990 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16992 #: src/prefs_send.c:305
16993 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16994 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16996 #: src/prefs_send.c:306
16997 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16998 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
17000 #: src/prefs_send.c:309
17001 msgid "Korean (EUC-KR)"
17002 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
17004 #: src/prefs_send.c:311
17005 msgid "Thai (TIS-620)"
17006 msgstr "Thai (TIS‐620)"
17008 #: src/prefs_send.c:312
17009 msgid "Thai (Windows-874)"
17010 msgstr "Thai (Windows‐874)"
17012 #: src/prefs_send.c:316
17013 msgid "Transfer encoding"
17014 msgstr "Siirroskoodaus"
17016 #: src/prefs_send.c:327
17017 msgid ""
17018 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17019 "characters"
17020 msgstr ""
17021 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
17022 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
17024 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
17025 #: src/send_message.c:528
17026 msgid "Sending"
17027 msgstr "Lähettäminen"
17029 #: src/prefs_spelling.c:80
17030 msgid "Pick color for misspelled word"
17031 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
17033 #: src/prefs_spelling.c:128
17034 msgid "Enable spell checker"
17035 msgstr "Käytä oikolukua"
17037 #: src/prefs_spelling.c:133
17038 msgid "Enable alternate dictionary"
17039 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
17041 #: src/prefs_spelling.c:138
17042 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17043 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
17045 #: src/prefs_spelling.c:140
17046 msgid "Automatic spell checking"
17047 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
17049 #: src/prefs_spelling.c:148
17050 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17051 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
17053 #: src/prefs_spelling.c:152
17054 msgid "Dictionary"
17055 msgstr "Sanakirja"
17057 #: src/prefs_spelling.c:187
17058 msgid "Check with both dictionaries"
17059 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
17061 #: src/prefs_spelling.c:194
17062 msgid "Get more dictionaries..."
17063 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
17065 #: src/prefs_spelling.c:204
17066 msgid "Misspelled word color"
17067 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
17069 #: src/prefs_spelling.c:216
17070 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17071 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
17073 #: src/prefs_spelling.c:333
17074 msgid "Spell Checking"
17075 msgstr "Oikoluku"
17077 #: src/prefs_summaries.c:161
17078 msgid "the abbreviated weekday name"
17079 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
17081 #: src/prefs_summaries.c:162
17082 msgid "the full weekday name"
17083 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
17085 #: src/prefs_summaries.c:163
17086 msgid "the abbreviated month name"
17087 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
17089 #: src/prefs_summaries.c:164
17090 msgid "the full month name"
17091 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
17093 #: src/prefs_summaries.c:165
17094 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17095 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
17097 #: src/prefs_summaries.c:166
17098 msgid "the century number (year/100)"
17099 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
17101 #: src/prefs_summaries.c:167
17102 msgid "the day of the month as a decimal number"
17103 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
17105 #: src/prefs_summaries.c:168
17106 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17107 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17109 #: src/prefs_summaries.c:169
17110 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17111 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17113 #: src/prefs_summaries.c:170
17114 msgid "the day of the year as a decimal number"
17115 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17117 #: src/prefs_summaries.c:171
17118 msgid "the month as a decimal number"
17119 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17121 #: src/prefs_summaries.c:172
17122 msgid "the minute as a decimal number"
17123 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17125 # kotoistus.org
17126 #: src/prefs_summaries.c:173
17127 msgid "either AM or PM"
17128 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17130 #: src/prefs_summaries.c:174
17131 msgid "the second as a decimal number"
17132 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17134 #: src/prefs_summaries.c:175
17135 msgid "the day of the week as a decimal number"
17136 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17138 #: src/prefs_summaries.c:176
17139 msgid "the preferred date for the current locale"
17140 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17142 #: src/prefs_summaries.c:177
17143 msgid "the last two digits of a year"
17144 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17146 #: src/prefs_summaries.c:178
17147 msgid "the year as a decimal number"
17148 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17150 #: src/prefs_summaries.c:179
17151 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17152 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17154 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
17155 #: src/prefs_summaries.c:565
17156 msgid "Date format"
17157 msgstr "Päiväyksen muoto"
17159 #: src/prefs_summaries.c:224
17160 msgid "Specifier"
17161 msgstr "Määritys"
17163 #: src/prefs_summaries.c:266
17164 msgid "Example"
17165 msgstr "Esimerkki"
17167 #: src/prefs_summaries.c:371
17168 msgid "Display message count next to folder name"
17169 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
17171 #: src/prefs_summaries.c:381
17172 msgid "Unread messages"
17173 msgstr "Lukemattomat viestit"
17175 #: src/prefs_summaries.c:382
17176 msgid "Unread and Total messages"
17177 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17179 #: src/prefs_summaries.c:392
17180 msgid "Open last opened folder at start-up"
17181 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17183 #: src/prefs_summaries.c:395
17184 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17185 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17187 #: src/prefs_summaries.c:408
17188 msgid "letters"
17189 msgstr "merkkiä"
17191 #: src/prefs_summaries.c:426
17192 msgid "Message list"
17193 msgstr "Viestiluettelo"
17195 #: src/prefs_summaries.c:432
17196 msgid "Sort new folders by"
17197 msgstr "Järjestele kansiot"
17199 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17200 msgid "Number"
17201 msgstr "Luku"
17203 #: src/prefs_summaries.c:443
17204 msgid "Thread date"
17205 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
17207 #: src/prefs_summaries.c:454
17208 msgid "Don't sort"
17209 msgstr "Älä järjestele"
17211 #: src/prefs_summaries.c:471
17212 msgid "Set default selection when entering a folder"
17213 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17215 #: src/prefs_summaries.c:484
17216 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17217 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17219 #: src/prefs_summaries.c:494
17220 msgid "Assume 'Yes'"
17221 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17223 #: src/prefs_summaries.c:495
17224 msgid "Assume 'No'"
17225 msgstr "Oletusarvona Ei"
17227 #: src/prefs_summaries.c:500
17228 msgid "Open message when selected"
17229 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17231 #: src/prefs_summaries.c:505
17232 msgid "When opening a folder"
17233 msgstr "Kansiota avattaessa"
17235 #: src/prefs_summaries.c:507
17236 msgid "When displaying search results"
17237 msgstr "Hakutuloksia näytettäessä"
17239 #: src/prefs_summaries.c:509
17240 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17241 msgstr "Kun seuraava tai edellinen viesti valitaan oikopolulla"
17243 #: src/prefs_summaries.c:511
17244 msgid "When deleting or moving messages"
17245 msgstr "Viwestiä poistettaessa"
17247 #: src/prefs_summaries.c:513
17248 msgid "When using directional keys"
17249 msgstr "Suuntanäppäimiä käytettäessä"
17251 #: src/prefs_summaries.c:517
17252 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17253 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17255 #: src/prefs_summaries.c:521
17256 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17257 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17259 #: src/prefs_summaries.c:523
17260 msgid ""
17261 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17262 "Execute'"
17263 msgstr ""
17264 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17265 "Työkalut→Suorita"
17267 #: src/prefs_summaries.c:526
17268 msgid "Mark message as read"
17269 msgstr "Merkitse luetuksi"
17271 #: src/prefs_summaries.c:529
17272 msgid "when selected, after"
17273 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17275 #: src/prefs_summaries.c:548
17276 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17277 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17279 #: src/prefs_summaries.c:555
17280 msgid "Display sender using address book"
17281 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17283 #: src/prefs_summaries.c:559
17284 msgid "Show tooltips"
17285 msgstr "Näytä vihje"
17287 #: src/prefs_summaries.c:584
17288 msgid "Date format help"
17289 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17291 #: src/prefs_summaries.c:602
17292 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17293 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi tai lukemattomiksi"
17295 #: src/prefs_summaries.c:605
17296 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17297 msgstr "Vahvista ennen viestien värin vaihtamista"
17299 #: src/prefs_summaries.c:608
17300 msgid "Translate header names"
17301 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17303 #: src/prefs_summaries.c:610
17304 msgid ""
17305 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17306 "translated into your language."
17307 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17309 #: src/prefs_summaries.c:774
17310 msgid "Summaries"
17311 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17313 #: src/prefs_summary_column.c:225
17314 msgid "Message list columns configuration"
17315 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17317 #: src/prefs_summary_column.c:242
17318 msgid ""
17319 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17320 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17321 msgstr ""
17322 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17323 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17325 #: src/prefs_summary_open.c:109
17326 msgid "oldest marked email"
17327 msgstr "vanhimpaan merkittyyn viestiin"
17329 #: src/prefs_summary_open.c:110
17330 msgid "oldest new email"
17331 msgstr "vanhimpaan uuteen viestiin"
17333 #: src/prefs_summary_open.c:111
17334 msgid "oldest unread email"
17335 msgstr "vanhimpaan lukemattomaan viestiin"
17337 #: src/prefs_summary_open.c:112
17338 msgid "last opened email"
17339 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17341 #: src/prefs_summary_open.c:113
17342 msgid "newest email in the list"
17343 msgstr "uusimpaan viestiin"
17345 #: src/prefs_summary_open.c:115
17346 msgid "oldest email in the list"
17347 msgstr "vanhimpaan viestiin"
17349 #: src/prefs_summary_open.c:116
17350 msgid "newest marked email"
17351 msgstr "uusimpaan merkittyyn viestiin"
17353 #: src/prefs_summary_open.c:117
17354 msgid "newest new email"
17355 msgstr "uusimpaan uuteen viestiin"
17357 #: src/prefs_summary_open.c:118
17358 msgid "newest unread email"
17359 msgstr "uusimpaan lukemattomaan viestiin"
17361 #: src/prefs_summary_open.c:188
17362 msgid " Selection when entering a folder"
17363 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17365 #: src/prefs_summary_open.c:233
17366 msgid "Possible selections"
17367 msgstr "Valintaehdot"
17369 #: src/prefs_summary_open.c:268
17370 msgid "Selection on folder opening"
17371 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17373 #: src/prefs_template.c:80
17374 msgid "This name is used as the Menu item"
17375 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17377 #: src/prefs_template.c:82
17378 msgid ""
17379 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17380 "account."
17381 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17383 #: src/prefs_template.c:308
17384 msgid "Append the new template above to the list"
17385 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17387 #: src/prefs_template.c:317
17388 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17389 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17391 #: src/prefs_template.c:327
17392 msgid "Delete the selected template from the list"
17393 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17395 #: src/prefs_template.c:345
17396 msgid "Show information on configuring templates"
17397 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17399 #: src/prefs_template.c:369
17400 msgid "Move the selected template to the top"
17401 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17403 #: src/prefs_template.c:379
17404 msgid "Move the selected template up"
17405 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17407 #: src/prefs_template.c:387
17408 msgid "Move the selected template down"
17409 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17411 #: src/prefs_template.c:397
17412 msgid "Move the selected template to the bottom"
17413 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17415 #: src/prefs_template.c:413
17416 msgid "Template configuration"
17417 msgstr "Mallineasetukset"
17419 #: src/prefs_template.c:601
17420 msgid "Templates list not saved"
17421 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17423 #: src/prefs_template.c:602
17424 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17425 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17427 #: src/prefs_template.c:759
17428 msgid "The template's name is not set."
17429 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17431 #: src/prefs_template.c:802
17432 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17433 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17435 #: src/prefs_template.c:808
17436 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17437 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17439 #: src/prefs_template.c:814
17440 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17441 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17443 #: src/prefs_template.c:820
17444 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17445 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17447 #: src/prefs_template.c:826
17448 msgid ""
17449 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17450 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17452 #: src/prefs_template.c:832
17453 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17454 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17456 #: src/prefs_template.c:903
17457 msgid "Delete template"
17458 msgstr "Poista malline"
17460 #: src/prefs_template.c:904
17461 msgid "Do you really want to delete this template?"
17462 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17464 #: src/prefs_template.c:916
17465 msgid "Delete all templates"
17466 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17468 #: src/prefs_template.c:917
17469 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17470 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17472 #: src/prefs_template.c:1233
17473 msgid "Current templates"
17474 msgstr "Nykyiset mallineet"
17476 #: src/prefs_template.c:1261
17477 msgid "Template"
17478 msgstr "Malline"
17480 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17481 msgid "Default internal theme"
17482 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17484 #: src/prefs_themes.c:422
17485 msgid "Themes"
17486 msgstr "Teemat"
17488 #: src/prefs_themes.c:501
17489 msgid "Only root can remove system themes"
17490 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17492 #: src/prefs_themes.c:504
17493 #, c-format
17494 msgid "Remove system theme '%s'"
17495 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17497 #: src/prefs_themes.c:507
17498 #, c-format
17499 msgid "Remove theme '%s'"
17500 msgstr "Poista teema %s"
17502 #: src/prefs_themes.c:513
17503 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17504 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17506 #: src/prefs_themes.c:523
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "File %s failed\n"
17510 "while removing theme."
17511 msgstr ""
17512 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17513 "siirrettäessä teemaa."
17515 #: src/prefs_themes.c:527
17516 msgid "Removing theme directory failed."
17517 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17519 #: src/prefs_themes.c:530
17520 msgid "Theme removed successfully"
17521 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17523 #: src/prefs_themes.c:550
17524 msgid "Select theme folder"
17525 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17527 #: src/prefs_themes.c:565
17528 #, c-format
17529 msgid "Install theme '%s'"
17530 msgstr "Asenna teema %s"
17532 #: src/prefs_themes.c:568
17533 msgid ""
17534 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17535 "Install anyway?"
17536 msgstr ""
17537 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17538 "Asennetaanko kuitenkin?"
17540 #: src/prefs_themes.c:575
17541 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17542 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17544 #: src/prefs_themes.c:595
17545 msgid "Theme exists"
17546 msgstr "Teema on olemassa"
17548 #: src/prefs_themes.c:596
17549 msgid ""
17550 "A theme with the same name is\n"
17551 "already installed in this location.\n"
17552 "\n"
17553 "Do you want to replace it?"
17554 msgstr ""
17555 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17556 "samassa paikassa\n"
17557 "\n"
17558 "Korvataanko?"
17560 #: src/prefs_themes.c:602
17561 #, c-format
17562 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17563 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17565 #: src/prefs_themes.c:610
17566 #, c-format
17567 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17568 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17570 #: src/prefs_themes.c:623
17571 msgid "Theme installed successfully."
17572 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17574 #: src/prefs_themes.c:630
17575 msgid "Failed installing theme"
17576 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17578 #: src/prefs_themes.c:633
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "File %s failed\n"
17582 "while installing theme."
17583 msgstr ""
17584 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17585 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17587 #: src/prefs_themes.c:803
17588 #, c-format
17589 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17590 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17592 #: src/prefs_themes.c:844
17593 #, c-format
17594 msgid "Internal theme has %d icons"
17595 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17597 #: src/prefs_themes.c:850
17598 msgid "No info file available for this theme"
17599 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17601 #: src/prefs_themes.c:868
17602 msgid "Error: couldn't get theme status"
17603 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17605 #: src/prefs_themes.c:898
17606 #, c-format
17607 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17608 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17610 #: src/prefs_themes.c:956
17611 msgid "Selector"
17612 msgstr "Valitsin"
17614 #: src/prefs_themes.c:967
17615 msgid "Install new..."
17616 msgstr "Asenna uusi…"
17618 #: src/prefs_themes.c:972
17619 msgid "Get more..."
17620 msgstr "Hae lisää…"
17622 #: src/prefs_themes.c:983
17623 msgid "Information"
17624 msgstr "Tietoja"
17626 #: src/prefs_themes.c:998
17627 msgid "Author"
17628 msgstr "Tekijä"
17630 #: src/prefs_themes.c:1006
17631 msgid "URL"
17632 msgstr "URL"
17634 #: src/prefs_themes.c:1048
17635 msgid "Preview"
17636 msgstr "Esikatselu"
17638 #: src/prefs_themes.c:1105
17639 msgid "SVG rendering"
17640 msgstr "SVG-renderöinti"
17642 #: src/prefs_themes.c:1112
17643 msgid "Enable alpha channel"
17644 msgstr "Salli alfakanavaa"
17646 #: src/prefs_themes.c:1113
17647 msgid "Force scaling"
17648 msgstr "Pakota skaalaus"
17650 #: src/prefs_themes.c:1119
17651 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17652 msgstr "Pikseliä tuumaa kohti (PPI)"
17654 #: src/prefs_toolbar.c:186
17655 msgid ""
17656 "Selected Action already set.\n"
17657 "Please choose another Action from List"
17658 msgstr ""
17659 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17660 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17662 #: src/prefs_toolbar.c:187
17663 msgid "Item has no icon defined."
17664 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17666 #: src/prefs_toolbar.c:188
17667 msgid "Item has no text defined."
17668 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17670 #: src/prefs_toolbar.c:896
17671 msgid "Toolbar item"
17672 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17674 #: src/prefs_toolbar.c:912
17675 msgid "Item type"
17676 msgstr "Kohdan tyyppi"
17678 #: src/prefs_toolbar.c:922
17679 msgid "Internal Function"
17680 msgstr "Sisäinen toiminto"
17682 #: src/prefs_toolbar.c:923
17683 msgid "User Action"
17684 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17686 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17687 msgid "Separator"
17688 msgstr "Erotin"
17690 #: src/prefs_toolbar.c:932
17691 msgid "Event executed on click"
17692 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17694 #: src/prefs_toolbar.c:959
17695 msgid "Toolbar text"
17696 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17698 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17699 msgid "Icon"
17700 msgstr "Kuvake"
17702 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17703 msgid "A_dd"
17704 msgstr "_Lisää"
17706 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17707 msgid "Toolbars"
17708 msgstr "Työkalupalkit"
17710 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17711 msgid "Main Window"
17712 msgstr "Pääikkuna"
17714 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17715 msgid "Message Window"
17716 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17718 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17719 msgid "Compose Window"
17720 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17722 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17723 msgid "Icon text"
17724 msgstr "Kuvaketeksti"
17726 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17727 msgid "Mapped event"
17728 msgstr "Liitetty toiminto"
17730 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17731 msgid "Toolbar item icon"
17732 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17734 #: src/prefs_wrapping.c:80
17735 msgid "Auto wrapping"
17736 msgstr "Automaattinen rivitys"
17738 #: src/prefs_wrapping.c:81
17739 msgid "Wrap quotation"
17740 msgstr "Rivitä lainaukset"
17742 #: src/prefs_wrapping.c:82
17743 msgid "Wrap pasted text"
17744 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17746 #: src/prefs_wrapping.c:83
17747 msgid "Auto indent"
17748 msgstr "Automaattinen rivitys"
17750 #: src/prefs_wrapping.c:89
17751 msgid "Wrap text at"
17752 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17754 #: src/prefs_wrapping.c:153
17755 msgid "Wrapping"
17756 msgstr "Rivitys"
17758 #: src/printing.c:434
17759 msgid "Print preview"
17760 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17762 #: src/printing.c:477
17763 msgid "First page"
17764 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17766 #: src/printing.c:487
17767 msgid "Last page"
17768 msgstr "Viimeinen sivu"
17770 #: src/printing.c:493
17771 msgid "Zoom 100%"
17772 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17774 #: src/printing.c:495
17775 msgid "Zoom fit"
17776 msgstr "Zoom sopivaksi"
17778 #: src/printing.c:497
17779 msgid "Zoom in"
17780 msgstr "Zoomaa sisään"
17782 #: src/printing.c:499
17783 msgid "Zoom out"
17784 msgstr "Zoomaa ulos"
17786 #: src/printing.c:698
17787 #, c-format
17788 msgid "Page %d"
17789 msgstr "Sivu %d"
17791 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17792 msgid "No information available"
17793 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17795 #: src/privacy.c:490
17796 msgid "No recipient keys defined."
17797 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17799 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17800 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17801 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17803 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17804 msgid "Already trying to send."
17805 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17807 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17808 #, c-format
17809 msgid "Couldn't open file %s."
17810 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17812 #: src/procmsg.c:1629
17813 msgid "Queued message header is broken."
17814 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17816 #: src/procmsg.c:1649
17817 msgid "An error happened during SMTP session."
17818 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17820 # XXX: Öh?
17821 #: src/procmsg.c:1663
17822 msgid ""
17823 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17824 "SMTP session."
17825 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17827 #: src/procmsg.c:1671
17828 msgid ""
17829 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17830 "generated by Claws Mail."
17831 msgstr ""
17832 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17833 "Maililla."
17835 #: src/procmsg.c:1694
17836 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17837 msgstr ""
17838 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17839 "onnistunut."
17841 #: src/procmsg.c:1707
17842 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17843 msgstr ""
17844 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17845 "onnistunut."
17847 #: src/procmsg.c:1721
17848 #, c-format
17849 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17850 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17852 #: src/procmsg.c:2273
17853 msgid "Filtering messages...\n"
17854 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17856 #: src/quote_fmt.c:47
17857 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17858 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17860 #: src/quote_fmt.c:48
17861 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17862 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17864 #: src/quote_fmt.c:51
17865 msgid "email address of sender"
17866 msgstr "lähettäjän osoite."
17868 #: src/quote_fmt.c:52
17869 msgid "full name of sender"
17870 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17872 #: src/quote_fmt.c:53
17873 msgid "first name of sender"
17874 msgstr "lähettäjän etunimi"
17876 #: src/quote_fmt.c:54
17877 msgid "last name of sender"
17878 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17880 #: src/quote_fmt.c:55
17881 msgid "initials of sender"
17882 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17884 #: src/quote_fmt.c:62
17885 msgid "message body"
17886 msgstr "viestin sisältö"
17888 #: src/quote_fmt.c:63
17889 msgid "quoted message body"
17890 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17892 #: src/quote_fmt.c:64
17893 msgid "message body without signature"
17894 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17896 #: src/quote_fmt.c:65
17897 msgid "quoted message body without signature"
17898 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17900 #: src/quote_fmt.c:66
17901 msgid "message tags"
17902 msgstr "viestin tägit"
17904 #: src/quote_fmt.c:67
17905 msgid "current dictionary"
17906 msgstr "nykyinen sanakirja"
17908 #: src/quote_fmt.c:68
17909 msgid "cursor position"
17910 msgstr "kursorin sijainti"
17912 #: src/quote_fmt.c:69
17913 msgid "account property: your name"
17914 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17916 #: src/quote_fmt.c:70
17917 msgid "account property: your email address"
17918 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17920 #: src/quote_fmt.c:71
17921 msgid "account property: account name"
17922 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17924 #: src/quote_fmt.c:72
17925 msgid "account property: organization"
17926 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17928 #: src/quote_fmt.c:73
17929 msgid "account property: signature"
17930 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17932 #: src/quote_fmt.c:74
17933 msgid "account property: signature path"
17934 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17936 #: src/quote_fmt.c:75
17937 msgid "account property: default dictionary"
17938 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17940 #: src/quote_fmt.c:76
17941 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17942 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17944 #: src/quote_fmt.c:77
17945 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17946 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17948 #: src/quote_fmt.c:78
17949 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17950 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17952 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17953 #: src/quote_fmt.c:80
17954 msgid "literal backslash"
17955 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17957 #: src/quote_fmt.c:81
17958 msgid "literal question mark"
17959 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17961 #: src/quote_fmt.c:82
17962 msgid "literal exclamation mark"
17963 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17965 #: src/quote_fmt.c:83
17966 msgid "literal pipe"
17967 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17969 #: src/quote_fmt.c:84
17970 msgid "literal opening curly brace"
17971 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17973 #: src/quote_fmt.c:85
17974 msgid "literal closing curly brace"
17975 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17977 #: src/quote_fmt.c:86
17978 msgid "tab"
17979 msgstr "tabulaattori"
17981 #: src/quote_fmt.c:89
17982 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17983 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17985 #: src/quote_fmt.c:90
17986 msgid ""
17987 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17988 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17989 "symbols (or their long equivalent)"
17990 msgstr ""
17991 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17992 "joukkoon\n"
17993 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17994 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17996 #: src/quote_fmt.c:91
17997 msgid ""
17998 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17999 "of\n"
18000 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18001 "symbols (or their long equivalent)"
18002 msgstr ""
18003 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18004 "joukkoon\n"
18005 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18006 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18008 #: src/quote_fmt.c:92
18009 msgid ""
18010 "insert file:\n"
18011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18012 "to insert"
18013 msgstr ""
18014 "sisällytä tiedosto:\n"
18015 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18016 "tiedostonimenä"
18018 #: src/quote_fmt.c:93
18019 msgid ""
18020 "insert program output:\n"
18021 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18022 "get\n"
18023 "the output from"
18024 msgstr ""
18025 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
18026 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18027 "tuloste\n"
18028 "sisällytetään"
18030 #: src/quote_fmt.c:94
18031 msgid ""
18032 "insert user input:\n"
18033 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18034 "user-entered text"
18035 msgstr ""
18036 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
18037 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
18038 "sisällytetään\n"
18039 "käyttäjän syöttämä teksti"
18041 #: src/quote_fmt.c:95
18042 msgid ""
18043 "attach file:\n"
18044 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18045 "to attach"
18046 msgstr ""
18047 "sisällytä tiedosto:\n"
18048 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
18049 "tiedostonimenä"
18051 #: src/quote_fmt.c:96
18052 msgid ""
18053 "attach file:\n"
18054 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18055 "get\n"
18056 "the filename from"
18057 msgstr ""
18058 "liitä tiedosto:\n"
18059 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
18060 "tulostama tiedostonimi\n"
18061 "liitetään"
18063 #: src/quote_fmt.c:98
18064 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18065 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
18067 #: src/quote_fmt.c:99
18068 msgid ""
18069 "text that can contain any of the symbols or\n"
18070 "commands above"
18071 msgstr ""
18072 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18073 "tai komentoja"
18075 #: src/quote_fmt.c:100
18076 msgid ""
18077 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18078 "commands) above"
18079 msgstr ""
18080 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
18081 "muttei komentoja"
18083 #: src/quote_fmt.c:101
18084 msgid ""
18085 "completion from address book only works with the first\n"
18086 "address of the header, it outputs the full name\n"
18087 "of the contact if that address matches exactly\n"
18088 "one contact in the address book"
18089 msgstr ""
18090 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
18091 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
18092 "yhteystietoihin"
18094 #: src/quote_fmt.c:110
18095 msgid "Description of symbols"
18096 msgstr "Merkintöjen selitykset"
18098 #: src/quote_fmt.c:111
18099 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18100 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
18102 #: src/quote_fmt.c:174
18103 msgid "Use template when composing new messages"
18104 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
18106 #: src/quote_fmt.c:197
18107 msgid ""
18108 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18109 "new message."
18110 msgstr ""
18111 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
18112 "käytettävää tiliä."
18114 #: src/quote_fmt.c:297
18115 msgid "Use template when replying to messages"
18116 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
18118 #: src/quote_fmt.c:320
18119 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18120 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
18122 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18123 msgid "Quotation mark"
18124 msgstr "Lainauksen merkintä"
18126 #: src/quote_fmt.c:425
18127 msgid "Use template when forwarding messages"
18128 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18130 #: src/quote_fmt.c:448
18131 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18132 msgstr ""
18133 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18135 #: src/quote_fmt.c:539
18136 msgid "Defaults"
18137 msgstr "Oletukset"
18139 #: src/quote_fmt.c:557
18140 msgid ""
18141 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18142 "address."
18143 msgstr ""
18144 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18146 #: src/quote_fmt.c:560
18147 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18148 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18150 #: src/quote_fmt.c:577
18151 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18152 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18154 #: src/quote_fmt.c:597
18155 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18156 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18158 #: src/quote_fmt_parse.y:543
18159 #, c-format
18160 msgid "Enter text to replace '%s'"
18161 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18163 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18164 msgid "Enter variable"
18165 msgstr "Syötä muuttujaa"
18167 #: src/send_message.c:153
18168 #, c-format
18169 msgid "Sending message using command: %s\n"
18170 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18172 #: src/send_message.c:167
18173 #, c-format
18174 msgid "Couldn't execute command: %s"
18175 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18177 #: src/send_message.c:203
18178 #, c-format
18179 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18180 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18182 #: src/send_message.c:352
18183 msgid "Connecting"
18184 msgstr "Yhdistetään"
18186 #: src/send_message.c:357
18187 msgid "Doing POP before SMTP..."
18188 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18190 #: src/send_message.c:360
18191 msgid "POP before SMTP"
18192 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18194 #: src/send_message.c:365
18195 #, c-format
18196 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18197 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18199 #: src/send_message.c:438
18200 msgid "Mail sent successfully."
18201 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18203 #: src/send_message.c:504
18204 msgid "Sending HELO..."
18205 msgstr "Lähetetään HELO…"
18207 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
18208 msgid "Authenticating"
18209 msgstr "Todennetaan"
18211 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
18212 msgid "Sending message..."
18213 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18215 #: src/send_message.c:509
18216 msgid "Sending EHLO..."
18217 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18219 #: src/send_message.c:518
18220 msgid "Sending MAIL FROM..."
18221 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18223 #: src/send_message.c:522
18224 msgid "Sending RCPT TO..."
18225 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18227 #: src/send_message.c:527
18228 msgid "Sending DATA..."
18229 msgstr "Lähetetään DATA…"
18231 #: src/send_message.c:531
18232 msgid "Quitting..."
18233 msgstr "Lopetetaan…"
18235 #: src/send_message.c:560
18236 #, c-format
18237 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18238 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18240 #: src/send_message.c:613
18241 msgid "Sending message"
18242 msgstr "Lähetetään viestiä"
18244 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18245 msgid "Error occurred while sending the message."
18246 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18248 #: src/send_message.c:685
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "Error occurred while sending the message:\n"
18252 "%s"
18253 msgstr ""
18254 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18255 "%s"
18257 #: src/setup.c:75
18258 msgid "Mailbox setting"
18259 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18261 #: src/setup.c:76
18262 msgid ""
18263 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18264 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18265 "if you have the one.\n"
18266 "If you're not sure, just select OK."
18267 msgstr ""
18268 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
18269 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
18270 "jos se on MH‐muodossa.\n"
18271 "Jollet ole varma, valitse OK."
18273 #: src/sourcewindow.c:64
18274 msgid "Source of the message"
18275 msgstr "Viestin raakamuoto"
18277 #: src/sourcewindow.c:159
18278 #, c-format
18279 msgid "%s - Source"
18280 msgstr "%s — Raakamuoto"
18282 #: src/ssl_manager.c:156
18283 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18284 msgstr "Tallennetut SSL/TLS‐varmenteet"
18286 #: src/ssl_manager.c:406
18287 msgid "Delete certificate"
18288 msgstr "Poista varmenne"
18290 #: src/ssl_manager.c:407
18291 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18292 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
18294 #: src/summary_search.c:292
18295 msgid "Search messages"
18296 msgstr "Etsi viestejä"
18298 #: src/summary_search.c:314
18299 msgid "Match any of the following"
18300 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
18302 #: src/summary_search.c:316
18303 msgid "Match all of the following"
18304 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18306 #: src/summary_search.c:437
18307 msgid "Body:"
18308 msgstr "Sisältö:"
18310 #: src/summary_search.c:444
18311 msgid "Condition:"
18312 msgstr "Ehto:"
18314 #: src/summary_search.c:478
18315 msgid "Find _all"
18316 msgstr "_Hae kaikki"
18318 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18319 #, c-format
18320 msgid "Searching in %s... \n"
18321 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18323 #: src/summary_search.c:788
18324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18325 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18327 #: src/summary_search.c:790
18328 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18329 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18331 #: src/summaryview.c:434
18332 msgid "Create _filter rule"
18333 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18335 #: src/summaryview.c:562
18336 msgid "Toggle quick search bar"
18337 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18339 #: src/summaryview.c:599
18340 msgid "Toggle multiple selection"
18341 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18343 #: src/summaryview.c:1282
18344 msgid "Process mark"
18345 msgstr "Käsittelymerkintä"
18347 #: src/summaryview.c:1283
18348 msgid "Some marks are left. Process them?"
18349 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18351 #: src/summaryview.c:1333
18352 #, c-format
18353 msgid "Scanning folder (%s)..."
18354 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18356 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18357 msgid "No more unread messages"
18358 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18360 #: src/summaryview.c:1914
18361 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18362 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18364 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18365 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18366 msgid ""
18367 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18368 msgstr ""
18369 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18370 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18372 #: src/summaryview.c:1938
18373 msgid "No unread messages."
18374 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18376 #: src/summaryview.c:1962
18377 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18378 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18380 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18381 msgid "No more new messages"
18382 msgstr "Ei uusia viestejä"
18384 #: src/summaryview.c:1999
18385 msgid "No new message found. Search from the end?"
18386 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18388 #: src/summaryview.c:2023
18389 msgid "No new messages."
18390 msgstr "Ei uusia viestejä."
18392 #: src/summaryview.c:2047
18393 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18394 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18396 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18397 msgid "No more marked messages"
18398 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18400 #: src/summaryview.c:2081
18401 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18402 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18404 #: src/summaryview.c:2090
18405 msgid "No marked messages."
18406 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18408 #: src/summaryview.c:2114
18409 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18410 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18412 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18413 msgid "No more labeled messages"
18414 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18416 #: src/summaryview.c:2148
18417 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18418 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18420 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18421 msgid "No labeled messages."
18422 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18424 #: src/summaryview.c:2177
18425 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18426 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18428 #: src/summaryview.c:2494
18429 msgid "Attracting messages by subject..."
18430 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18432 #: src/summaryview.c:2679
18433 #, c-format
18434 msgid "%d deleted"
18435 msgstr "%d poistettu"
18437 #: src/summaryview.c:2683
18438 #, c-format
18439 msgid "%s%d moved"
18440 msgstr "%s%d siirretty"
18442 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18443 msgid ", "
18444 msgstr ", "
18446 #: src/summaryview.c:2689
18447 #, c-format
18448 msgid "%s%d copied"
18449 msgstr "%s%d kopioitu"
18451 #: src/summaryview.c:2703
18452 msgid " item selected"
18453 msgid_plural " items selected"
18454 msgstr[0] " kohde valittu"
18455 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18457 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18458 #, c-format
18459 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18460 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18462 #: src/summaryview.c:2739
18463 msgid "Message summary"
18464 msgstr "Viestin yhteenveto"
18466 #: src/summaryview.c:2740
18467 msgid "New:"
18468 msgstr "Uusia:"
18470 #: src/summaryview.c:2741
18471 msgid "Unread:"
18472 msgstr "Lukematta:"
18474 #: src/summaryview.c:2742
18475 msgid "Total:"
18476 msgstr "Yhteensä:"
18478 #: src/summaryview.c:2744
18479 msgid "Marked:"
18480 msgstr "Merkittyjä:"
18482 #: src/summaryview.c:2745
18483 msgid "Replied:"
18484 msgstr "Vastattuja:"
18486 #: src/summaryview.c:2746
18487 msgid "Forwarded:"
18488 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18490 #: src/summaryview.c:2747
18491 msgid "Locked:"
18492 msgstr "Lukittuja:"
18494 #: src/summaryview.c:2748
18495 msgid "Ignored:"
18496 msgstr "Ohitettuja:"
18498 #: src/summaryview.c:2749
18499 msgid "Watched:"
18500 msgstr "Tarkkailtuja"
18502 #: src/summaryview.c:2759
18503 #, c-format
18504 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18505 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18507 #: src/summaryview.c:3052
18508 msgid "Sorting summary..."
18509 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18511 #: src/summaryview.c:3220
18512 msgid "Setting summary from message data..."
18513 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18515 #: src/summaryview.c:3425
18516 msgid "(No Date)"
18517 msgstr "(Ei päiväystä)"
18519 #: src/summaryview.c:3482
18520 msgid "(No Recipient)"
18521 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18523 #: src/summaryview.c:3530
18524 #, c-format
18525 msgid "From: %s, on %s"
18526 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18528 #: src/summaryview.c:3539
18529 #, c-format
18530 msgid "To: %s, on %s"
18531 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18533 #: src/summaryview.c:4428
18534 msgid "You're not the author of the article."
18535 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja"
18537 #: src/summaryview.c:4518
18538 #, c-format
18539 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18540 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18541 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18542 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18544 #: src/summaryview.c:4521
18545 msgid "Delete message"
18546 msgid_plural "Delete messages"
18547 msgstr[0] "Poista viesti"
18548 msgstr[1] "Poista viestit"
18550 #: src/summaryview.c:4685
18551 msgid "Destination is same as current folder."
18552 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18554 #: src/summaryview.c:4740
18555 msgid "Select folder to move selected message to"
18556 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18557 msgstr[0] "Valitse kansio jonne viesti siirretään"
18558 msgstr[1] "Valitse kansio jonne viestit siirretään"
18560 #: src/summaryview.c:4791
18561 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18562 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18564 #: src/summaryview.c:4825
18565 msgid "Select folder to copy selected message to"
18566 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18567 msgstr[0] "Valitse kansio jonne viesti kopioidaan"
18568 msgstr[1] "Valitse kansio jonne viestit kopioidaan"
18570 #: src/summaryview.c:4976
18571 msgid "Append or Overwrite"
18572 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18574 #: src/summaryview.c:4977
18575 msgid "Append or overwrite existing file?"
18576 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18578 #: src/summaryview.c:4978
18579 msgid "_Append"
18580 msgstr "_Lisää"
18582 #: src/summaryview.c:4978
18583 msgid "_Overwrite"
18584 msgstr "_Korvaa"
18586 #: src/summaryview.c:5019
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18590 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18592 #: src/summaryview.c:5477
18593 msgid "Building threads..."
18594 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18596 #: src/summaryview.c:5725
18597 msgid "Skip these rules"
18598 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18600 #: src/summaryview.c:5728
18601 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18602 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18604 #: src/summaryview.c:5731
18605 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18606 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18608 #: src/summaryview.c:5760
18609 msgid "Filtering"
18610 msgstr "Suodatus"
18612 #: src/summaryview.c:5761
18613 msgid ""
18614 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18615 "Please choose what to do with these rules:"
18616 msgstr ""
18617 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18618 "Valitse mitä niille tehdään:"
18620 #: src/summaryview.c:5792
18621 msgid "Filtering..."
18622 msgstr "Suodatetaan…"
18624 #: src/summaryview.c:5871
18625 msgid "Processing configuration"
18626 msgstr "Asetuksia luetaan"
18628 #: src/summaryview.c:6019
18629 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18630 msgstr "Perutaanko väritys kaikista valituista viesteistä?"
18632 #: src/summaryview.c:6021
18633 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18634 msgstr "Asetetaanko väri kaikille valituille viesteille?"
18636 #: src/summaryview.c:6022
18637 msgid "Set color label"
18638 msgstr "Aseta väritys"
18640 #: src/summaryview.c:6465
18641 msgid "Ignored thread"
18642 msgstr "Ohitettu säie"
18644 #: src/summaryview.c:6467
18645 msgid "Watched thread"
18646 msgstr "Tarkkailtu säie"
18648 #: src/summaryview.c:6475
18649 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18650 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18652 #: src/summaryview.c:6477
18653 msgid "Replied - click to see reply"
18654 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18656 #: src/summaryview.c:6489
18657 msgid "To be moved"
18658 msgstr "Siirrettävä"
18660 #: src/summaryview.c:6491
18661 msgid "To be copied"
18662 msgstr "Kopioitavana"
18664 #: src/summaryview.c:6503
18665 msgid "Signed, has attachment(s)"
18666 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18668 #: src/summaryview.c:6507
18669 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18670 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18672 #: src/summaryview.c:6509
18673 msgid "Encrypted"
18674 msgstr "Salattu"
18676 #: src/summaryview.c:6511
18677 msgid "Has attachment(s)"
18678 msgstr "Liitteellinen viesti"
18680 #: src/summaryview.c:8182
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "Regular expression (regexp) error:\n"
18684 "%s"
18685 msgstr ""
18686 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18687 "%s"
18689 #: src/summaryview.c:8285
18690 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18691 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18693 #: src/summaryview.c:8290
18694 msgid "Go back to the folder list"
18695 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18697 #: src/textview.c:245
18698 msgid "_Open in web browser"
18699 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18701 #: src/textview.c:246
18702 msgid "Copy this _link"
18703 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18705 #: src/textview.c:253
18706 msgid "_Reply to this address"
18707 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18709 #: src/textview.c:254
18710 msgid "Add to _Address book"
18711 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18713 #: src/textview.c:255
18714 msgid "Copy this add_ress"
18715 msgstr "Kopioi o_soite"
18717 #: src/textview.c:261
18718 msgid "_Open image"
18719 msgstr "_Avaa kuva"
18721 #: src/textview.c:262
18722 msgid "_Save image..."
18723 msgstr "_Tallenna kuva…"
18725 #: src/textview.c:724
18726 #, c-format
18727 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18728 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18730 #: src/textview.c:727
18731 #, c-format
18732 msgid "[%s (%d bytes)]"
18733 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18735 #: src/textview.c:917
18736 msgid ""
18737 "\n"
18738 "  This message can't be displayed.\n"
18739 "  This is probably due to a network error.\n"
18740 "\n"
18741 "  Use "
18742 msgstr ""
18743 "\n"
18744 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18745 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18746 "\n"
18747 "  Käytä "
18749 #: src/textview.c:922
18750 msgid "'Network Log'"
18751 msgstr "”Verkkoloki”"
18753 #: src/textview.c:923
18754 msgid " in the Tools menu for more information."
18755 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18757 #: src/textview.c:989
18758 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18759 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18761 #: src/textview.c:991
18762 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18763 msgstr ""
18764 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18766 #: src/textview.c:995
18767 msgid "     - To save, select "
18768 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18770 #: src/textview.c:996
18771 msgid "'Save as...'"
18772 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18774 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18775 #: src/textview.c:1032
18776 msgid " (Shortcut key: '"
18777 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18779 #: src/textview.c:1006
18780 msgid "     - To display as text, select "
18781 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18783 #: src/textview.c:1007
18784 msgid "'Display as text'"
18785 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18787 #: src/textview.c:1018
18788 msgid "     - To open with an external program, select "
18789 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18791 #: src/textview.c:1019
18792 msgid "'Open'"
18793 msgstr "”Avaa”"
18795 #: src/textview.c:1027
18796 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18797 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18799 #: src/textview.c:1028
18800 msgid "mouse button)\n"
18801 msgstr "keskipainiketta)\n"
18803 #: src/textview.c:1030
18804 msgid "     - Or use "
18805 msgstr "\t— tai käytä "
18807 #: src/textview.c:1031
18808 msgid "'Open with...'"
18809 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18811 #: src/textview.c:1152
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "The command to view attachment as text failed:\n"
18815 "    %s\n"
18816 "Exit code %d\n"
18817 msgstr ""
18818 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18819 "\t%s\n"
18820 "Poistumisarvo %d\n"
18822 #: src/textview.c:2228
18823 msgid "Tags: "
18824 msgstr "Tägit: "
18826 #: src/textview.c:2947
18827 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18828 msgstr "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18830 #: src/textview.c:2948
18831 msgid "Displayed URL:"
18832 msgstr "Näkyvä URL:"
18834 #: src/textview.c:2949
18835 msgid "Real URL:"
18836 msgstr "Todellinen URL:"
18838 #: src/textview.c:2950
18839 msgid "Open it anyway?"
18840 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18842 #: src/textview.c:2951
18843 msgid "Phishing attempt warning"
18844 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18846 #: src/textview.c:2952
18847 msgid "_Open URL"
18848 msgstr "_Avaa"
18850 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18851 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18852 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18854 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18855 msgid "Receive Mail from current Account"
18856 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18858 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18859 msgid "Send Queued Messages"
18860 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18862 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18863 msgid "Compose Email"
18864 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18866 #: src/toolbar.c:228
18867 msgid "Compose News"
18868 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18870 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18871 msgid "Reply to Message"
18872 msgstr "Vastaa viestiin"
18874 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18875 msgid "Reply to Sender"
18876 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18878 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18879 msgid "Reply to All"
18880 msgstr "Vastaa kaikille"
18882 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18883 msgid "Reply to Mailing-list"
18884 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18886 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18887 msgid "Open email"
18888 msgstr "Avaa viesti"
18890 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18891 msgid "Forward Message"
18892 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18894 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18895 msgid "Trash Message"
18896 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18898 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18899 msgid "Delete Message"
18900 msgstr "Poista viesti"
18902 #: src/toolbar.c:237
18903 msgid "Delete duplicate messages"
18904 msgstr "Poista kaksoiskappaleet"
18906 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
18907 msgid "Go to Previous Unread Message"
18908 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18910 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
18911 msgid "Go to Next Unread Message"
18912 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18914 #: src/toolbar.c:244
18915 msgid "Mark Message"
18916 msgstr "Merkitse viesti"
18918 #: src/toolbar.c:245
18919 msgid "Unmark Message"
18920 msgstr "Poista merkintä"
18922 #: src/toolbar.c:246
18923 msgid "Lock Message"
18924 msgstr "Lukitse viesti"
18926 #: src/toolbar.c:247
18927 msgid "Unlock Message"
18928 msgstr "Poista lukitus"
18930 #: src/toolbar.c:248
18931 msgid "Mark all Messages as read"
18932 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
18934 #: src/toolbar.c:249
18935 msgid "Mark all Messages as unread"
18936 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
18938 #: src/toolbar.c:250
18939 msgid "Mark Message as read"
18940 msgstr "Merkitse luetuksi"
18942 #: src/toolbar.c:251
18943 msgid "Mark Message as unread"
18944 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
18946 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18947 msgid "Print"
18948 msgstr "Tulosta"
18950 #: src/toolbar.c:254
18951 msgid "Learn Spam or Ham"
18952 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18954 #: src/toolbar.c:255
18955 msgid "Open folder/Go to folder list"
18956 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18958 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
18959 msgid "Send Message"
18960 msgstr "Lähetä viesti"
18962 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
18963 msgid "Put into queue folder and send later"
18964 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18966 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
18967 msgid "Save to draft folder"
18968 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18970 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
18971 msgid "Insert file"
18972 msgstr "Lisää tiedosto"
18974 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
18975 msgid "Attach file"
18976 msgstr "Liitä tiedosto"
18978 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
18979 msgid "Insert signature"
18980 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18982 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
18983 msgid "Replace signature"
18984 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18986 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
18987 msgid "Edit with external editor"
18988 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18990 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
18991 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18992 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18994 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
18995 msgid "Wrap all long lines"
18996 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18998 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
18999 msgid "Check spelling"
19000 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19002 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19003 msgid "Sign"
19004 msgstr "Allekirjoita"
19006 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19007 msgid "Encrypt"
19008 msgstr "Salaa"
19010 #: src/toolbar.c:274
19011 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19012 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19014 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19015 msgid "Cancel receiving"
19016 msgstr "Peruuta haku"
19018 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19019 msgid "Cancel receiving/sending"
19020 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19022 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19023 msgid "Close window"
19024 msgstr "Sulje ikkuna"
19026 #: src/toolbar.c:280
19027 msgid "Claws Mail Plugins"
19028 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19030 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19031 msgctxt "Toolbar"
19032 msgid "Trash"
19033 msgstr "Roskiin"
19035 #: src/toolbar.c:485
19036 msgid "Get Mail"
19037 msgstr "Hae kaikki"
19039 #: src/toolbar.c:486
19040 msgid "Get"
19041 msgstr "Hae"
19043 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19044 msgctxt "Toolbar"
19045 msgid "Compose"
19046 msgstr "Kirjoita"
19048 #: src/toolbar.c:491
19049 msgctxt "Toolbar"
19050 msgid "Sender"
19051 msgstr "Lähettäjälle"
19053 #: src/toolbar.c:492
19054 msgid "All"
19055 msgstr "Kaikille"
19057 #: src/toolbar.c:493
19058 msgid "List"
19059 msgstr "Postituslistalle"
19061 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19062 msgid "Delete duplicates"
19063 msgstr "Poista kaksoiskappaleet"
19065 #: src/toolbar.c:500
19066 msgid "Prev"
19067 msgstr "Edellinen"
19069 #: src/toolbar.c:501
19070 msgid "Next"
19071 msgstr "Seuraava"
19073 #: src/toolbar.c:509
19074 msgid "All read"
19075 msgstr "Kaikki luetut"
19077 #: src/toolbar.c:510
19078 msgid "All unread"
19079 msgstr "Kaikki lukematta"
19081 #: src/toolbar.c:511
19082 msgid "Read"
19083 msgstr "Lue"
19085 #: src/toolbar.c:516
19086 msgid "Folders"
19087 msgstr "Kansiot"
19089 #: src/toolbar.c:521
19090 msgid "Draft"
19091 msgstr "Luonnos"
19093 #: src/toolbar.c:524
19094 msgid "Insert sig."
19095 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19097 #: src/toolbar.c:525
19098 msgid "Replace sig."
19099 msgstr "Korvaa allek."
19101 #: src/toolbar.c:526
19102 msgid "Edit"
19103 msgstr "Muokkaa"
19105 #: src/toolbar.c:527
19106 msgid "Wrap para."
19107 msgstr "Rivitä kappale"
19109 #: src/toolbar.c:528
19110 msgid "Wrap all"
19111 msgstr "Rivitä kaikki"
19113 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19114 msgid "Stop"
19115 msgstr "Pysähdy"
19117 #: src/toolbar.c:538
19118 msgid "Stop all"
19119 msgstr "Pysäytä kaikki"
19121 #: src/toolbar.c:951
19122 msgid "Compose News message"
19123 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19125 #: src/toolbar.c:990
19126 msgid "Learn spam"
19127 msgstr "Opi roskaposti"
19129 #: src/toolbar.c:999
19130 msgid "Ham"
19131 msgstr "Ei‐roskaposti"
19133 #: src/toolbar.c:1001
19134 msgid "Learn ham"
19135 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19137 #: src/toolbar.c:1916
19138 msgid "Message will be signed"
19139 msgstr "Vieswti allekirjoitetaan"
19141 #: src/toolbar.c:1918
19142 msgid "Message will not be signed"
19143 msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
19145 #: src/toolbar.c:1937
19146 msgid "Message will be encrypted"
19147 msgstr "Viesti salataan"
19149 #: src/toolbar.c:1939
19150 msgid "Message will not be encrypted"
19151 msgstr "Viestiä ei salata"
19153 #: src/toolbar.c:2289
19154 msgid "Go to folder list"
19155 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19157 #: src/toolbar.c:2295
19158 msgid "Receive Mail from selected Account"
19159 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19161 #: src/toolbar.c:2311
19162 msgid "Open preferences"
19163 msgstr "Avaa asetukset"
19165 #: src/toolbar.c:2322
19166 msgid "Compose with selected Account"
19167 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19169 #: src/toolbar.c:2343
19170 msgid "Learn as..."
19171 msgstr "Tunnista…"
19173 #: src/toolbar.c:2353
19174 msgid "Learn as _Spam"
19175 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19177 #: src/toolbar.c:2354
19178 msgid "Learn as _Ham"
19179 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19181 #: src/toolbar.c:2361
19182 msgid "Delete duplicates options"
19183 msgstr "Poista kaksoiskappaleet -asetukset"
19185 #: src/toolbar.c:2365
19186 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19187 msgstr "Poista kaksoiskappaleet valitusta kansiosta"
19189 #: src/toolbar.c:2366
19190 msgid "Delete duplicates in all folders"
19191 msgstr "Poistettiin kaksoiskappaleet kaikista kansiosta"
19193 #: src/toolbar.c:2377
19194 msgid "Reply to Message options"
19195 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19197 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19198 msgid "_Reply with quote"
19199 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19201 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19202 msgid "Reply without _quote"
19203 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19205 #: src/toolbar.c:2394
19206 msgid "Reply to Sender options"
19207 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19209 #: src/toolbar.c:2411
19210 msgid "Reply to All options"
19211 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19213 #: src/toolbar.c:2428
19214 msgid "Reply to Mailing-list options"
19215 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19217 #: src/toolbar.c:2445
19218 msgid "Forward Message options"
19219 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19221 #: src/uri_opener.c:88
19222 msgid "There are no URLs in this email."
19223 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19225 #: src/uri_opener.c:116
19226 msgid "Available URLs:"
19227 msgstr "Käytettävät URLit:"
19229 #: src/uri_opener.c:181
19230 msgctxt "Dialog title"
19231 msgid "Open URLs"
19232 msgstr "Avaa URLit"
19234 #: src/uri_opener.c:206
19235 msgid "Please select the URL to open."
19236 msgstr "Valitse avattava URL."
19238 #: src/uri_opener.c:214
19239 msgid "Select All"
19240 msgstr "Valitse kaikki"
19242 #: src/wizard.c:522
19243 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19244 msgid "Welcome to Claws Mail"
19245 msgstr "Claws Mail"
19247 #: src/wizard.c:545
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "\n"
19251 "Welcome to Claws Mail\n"
19252 "---------------------\n"
19253 "\n"
19254 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19255 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19256 "toolbar.\n"
19257 "\n"
19258 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19259 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19260 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19261 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19262 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19263 "\n"
19264 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19265 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19266 "and change the general Preferences by using\n"
19267 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19268 "\n"
19269 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19270 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19271 "or online at the URL given below.\n"
19272 "\n"
19273 "Useful URLs\n"
19274 "-----------\n"
19275 "Homepage:      <%s>\n"
19276 "Manual:        <%s>\n"
19277 "FAQ:           <%s>\n"
19278 "Themes:        <%s>\n"
19279 "Mailing Lists: <%s>\n"
19280 "\n"
19281 "LICENSE\n"
19282 "-------\n"
19283 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19284 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19285 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19286 "be found at <%s>.\n"
19287 "\n"
19288 "DONATIONS\n"
19289 "---------\n"
19290 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19291 "so at <%s>.\n"
19292 "\n"
19293 msgstr ""
19294 "\n"
19295 "Claws Mail\n"
19296 "––––––––––\n"
19297 "\n"
19298 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19299 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19300 "vasemmalla laidalla.\n"
19301 "\n"
19302 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19303 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19304 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19305 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19306 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19307 "\n"
19308 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19309 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19310 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19311 "Asetukset→Asetukset\n"
19312 "\n"
19313 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19314 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19315 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19316 "\n"
19317 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19318 "––––––––––––––––––––––\n"
19319 "Kotisivu:       <%s>\n"
19320 "Ohje:           <%s>\n"
19321 "VUKK:\t       <%s>\n"
19322 "Teemat:         <%s>\n"
19323 "Postituslistat: <%s>\n"
19324 "\n"
19325 "LISENSSI\n"
19326 "––––––––\n"
19327 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19328 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19329 "published by the Free Software Foundation. The license can be\n"
19330 "found at <%s>.\n"
19331 "\n"
19332 "LAHJOITUS\n"
19333 "–––––––––\n"
19334 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19335 "\n"
19337 #: src/wizard.c:620
19338 msgid "Please enter the mailbox name."
19339 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19341 #: src/wizard.c:648
19342 msgid "Please enter your name and email address."
19343 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19345 #: src/wizard.c:659
19346 msgid "Please enter your receiving server and username."
19347 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19349 #: src/wizard.c:669
19350 msgid "Please enter your username."
19351 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19353 #: src/wizard.c:679
19354 msgid "Please enter your SMTP server."
19355 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19357 #: src/wizard.c:690
19358 msgid "Please enter your SMTP username."
19359 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19361 #: src/wizard.c:975
19362 msgid "Your name:"
19363 msgstr "Nimi:"
19365 #: src/wizard.c:986
19366 msgid "Your email address:"
19367 msgstr "Sähköpostiosoite"
19369 #: src/wizard.c:997
19370 msgid "Your organization:"
19371 msgstr "Organisaatio: "
19373 #: src/wizard.c:1031
19374 msgid "Mailbox name:"
19375 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
19377 #: src/wizard.c:1039
19378 msgid ""
19379 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19380 "Mail\""
19381 msgstr ""
19382 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
19384 #: src/wizard.c:1110
19385 msgid ""
19386 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19387 "com:25\""
19388 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
19390 #: src/wizard.c:1113
19391 msgid "SMTP server address:"
19392 msgstr "SMTP‐palvelin:"
19394 #: src/wizard.c:1128
19395 msgid "(empty to use the same as receive)"
19396 msgstr "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
19398 #: src/wizard.c:1142
19399 msgid "SMTP username:"
19400 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
19402 #: src/wizard.c:1153
19403 msgid "SMTP password:"
19404 msgstr "SMTP-Salasana:"
19406 #: src/wizard.c:1166
19407 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19408 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
19410 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19411 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19412 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
19414 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19415 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19416 msgstr "SSL/TLS-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19418 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19419 msgid "Server address:"
19420 msgstr "Palvelimen osoite:"
19422 #: src/wizard.c:1321
19423 msgid "Local mailbox:"
19424 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
19426 #: src/wizard.c:1490
19427 msgid "Server type:"
19428 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
19430 #: src/wizard.c:1499
19431 msgid "POP3"
19432 msgstr "POP3"
19434 #: src/wizard.c:1555
19435 msgid ""
19436 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19437 "com:110\""
19438 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19440 #: src/wizard.c:1586
19441 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19442 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19444 #: src/wizard.c:1651
19445 msgid "IMAP server directory:"
19446 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19448 #: src/wizard.c:1662
19449 msgid "Show only subscribed folders"
19450 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19452 #: src/wizard.c:1670
19453 msgid ""
19454 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19455 "has been built without IMAP support."
19456 msgstr ""
19457 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19458 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
19460 #: src/wizard.c:1788
19461 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19462 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19464 #: src/wizard.c:1821
19465 msgid "Welcome to Claws Mail"
19466 msgstr "Claws Mail."
19468 #: src/wizard.c:1828
19469 msgid ""
19470 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19471 "\n"
19472 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19473 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19474 "five minutes."
19475 msgstr ""
19476 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19477 "\n"
19478 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19479 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19481 #: src/wizard.c:1841
19482 msgid "About You"
19483 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19485 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19486 msgid "Bold fields must be completed"
19487 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19489 #: src/wizard.c:1856
19490 msgid "Receiving mail"
19491 msgstr "Viestien vastaanotto"
19493 #: src/wizard.c:1871
19494 msgid "Sending mail"
19495 msgstr "Viestien lähettäminen"
19497 #: src/wizard.c:1887
19498 msgid "Saving mail on disk"
19499 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19501 #: src/wizard.c:1903
19502 msgid "Configuration finished"
19503 msgstr "Asetukset tehty"
19505 #: src/wizard.c:1910
19506 msgid ""
19507 "Claws Mail is now ready.\n"
19508 "Click Save to start."
19509 msgstr ""
19510 "Claws Mail on valmis\n"
19511 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."