2010-11-19 [paul] 3.7.6cvs66
[claws.git] / po / id.po
blob8bc0c4faacf14407e519a3cb147514f23efcee68
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 20:16+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 #: src/account.c:382
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan akun."
27 #: src/account.c:429
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31 #: src/account.c:700
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Sunting akun"
35 #: src/account.c:721
36 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
37 msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
39 #: src/account.c:792
40 msgid " _Set as default account "
41 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
43 #: src/account.c:887
44 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
45 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
47 #: src/account.c:894
48 #, c-format
49 msgid "Copy of %s"
50 msgstr "Salinan dari %s"
52 #: src/account.c:1053
53 #, c-format
54 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
55 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
57 #: src/account.c:1055
58 msgid "(Untitled)"
59 msgstr "(Tidak ada judul)"
61 #: src/account.c:1056
62 msgid "Delete account"
63 msgstr "Hapus akun"
65 #: src/account.c:1527
66 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
67 msgstr "G"
69 #: src/account.c:1533
70 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
71 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
73 #: src/account.c:1540
74 #: src/addressadd.c:189
75 #: src/addressbook.c:122
76 #: src/addrduplicates.c:480
77 #: src/compose.c:6743
78 #: src/compose.c:7053
79 #: src/editaddress.c:1269
80 #: src/editaddress.c:1326
81 #: src/editaddress.c:1342
82 #: src/editbook.c:169
83 #: src/editgroup.c:287
84 #: src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:172
87 #: src/importmutt.c:222
88 #: src/importpine.c:221
89 #: src/mimeview.c:272
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
91 #: src/prefs_filtering.c:380
92 #: src/prefs_filtering.c:1934
93 #: src/prefs_template.c:77
94 msgid "Name"
95 msgstr "Nama"
97 #: src/account.c:1548
98 #: src/prefs_account.c:1072
99 #: src/prefs_account.c:3881
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
103 #: src/account.c:1556
104 #: src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
108 #: src/action.c:379
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
113 #: src/action.c:410
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
117 #: src/action.c:427
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
122 #: src/action.c:592
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
129 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 #: src/action.c:704
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
135 #: src/action.c:706
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Aksi penyaringan salah:\n"
142 "%s"
144 #: src/action.c:929
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
151 "%s"
153 #: src/action.c:1033
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
161 "%s\n"
162 "%s"
164 #: src/action.c:1257
165 #: src/action.c:1419
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Selesai"
169 #: src/action.c:1293
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 #: src/action.c:1297
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
179 #: src/action.c:1330
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
183 #: src/action.c:1660
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
191 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
192 " %s"
194 #: src/action.c:1665
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
198 #: src/action.c:1669
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
206 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
207 " %s"
209 #: src/action.c:1674
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aksi argumen pengguna"
213 #: src/addr_compl.c:585
214 #: src/addressbook.c:4886
215 msgid "Group"
216 msgstr "Kelompok"
218 #: src/addrcustomattr.c:64
219 msgid "date of birth"
220 msgstr "tanggal lahir"
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "address"
224 msgstr "alamat"
226 #: src/addrcustomattr.c:66
227 msgid "phone"
228 msgstr "telepon"
230 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgid "mobile phone"
232 msgstr "telepon bergerak"
234 #: src/addrcustomattr.c:68
235 msgid "organization"
236 msgstr "organisasi"
238 #: src/addrcustomattr.c:69
239 msgid "office address"
240 msgstr "alamat kantor"
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office phone"
244 msgstr "telepon kantor"
246 #: src/addrcustomattr.c:71
247 msgid "fax"
248 msgstr "fax"
250 #: src/addrcustomattr.c:72
251 msgid "website"
252 msgstr "situs"
254 #: src/addrcustomattr.c:140
255 msgid "Attribute name"
256 msgstr "Nama atribut"
258 #: src/addrcustomattr.c:155
259 msgid "Delete all attribute names"
260 msgstr "Hapus semua nama atribut"
262 #: src/addrcustomattr.c:156
263 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
264 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
266 #: src/addrcustomattr.c:180
267 msgid "Delete attribute name"
268 msgstr "Hapus nama atribut"
270 #: src/addrcustomattr.c:181
271 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
272 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
274 #: src/addrcustomattr.c:190
275 msgid "Reset to default"
276 msgstr "Kembalikan ke standar"
278 #: src/addrcustomattr.c:191
279 msgid ""
280 "Do you really want to replace all attribute names\n"
281 "with the default set?"
282 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
284 #: src/addrcustomattr.c:211
285 #: src/addressbook.c:432
286 #: src/addressbook.c:460
287 #: src/addressbook.c:477
288 #: src/edittags.c:269
289 #: src/prefs_actions.c:1076
290 #: src/prefs_filtering.c:1771
291 #: src/prefs_template.c:1100
292 msgid "_Delete"
293 msgstr "_Hapus"
295 #: src/addrcustomattr.c:212
296 #: src/edittags.c:270
297 #: src/prefs_actions.c:1077
298 #: src/prefs_filtering.c:1772
299 #: src/prefs_template.c:1101
300 msgid "Delete _all"
301 msgstr "Hapus semu_a"
303 #: src/addrcustomattr.c:213
304 msgid "_Reset to default"
305 msgstr "_Kembalikan ke standar"
307 #: src/addrcustomattr.c:413
308 msgid "Attribute name is not set."
309 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
311 #: src/addrcustomattr.c:472
312 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
313 msgstr "Sunting nama atribut"
315 #: src/addrcustomattr.c:486
316 msgid "New attribute name:"
317 msgstr "Nama atribut baru:"
319 #: src/addrcustomattr.c:523
320 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
321 msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
323 #: src/addressadd.c:159
324 #: src/prefs_filtering_action.c:186
325 msgid "Add to address book"
326 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
328 #: src/addressadd.c:181
329 msgid "Contact"
330 msgstr "Kontak"
332 #: src/addressadd.c:201
333 #: src/addrduplicates.c:451
334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
335 #: src/toolbar.c:418
336 msgid "Address"
337 msgstr "Alamat"
339 #: src/addressadd.c:212
340 #: src/addressbook.c:124
341 #: src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136
343 #: src/editgroup.c:289
344 msgid "Remarks"
345 msgstr "Penanda"
347 #: src/addressadd.c:231
348 #: src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
352 #: src/addressadd.c:428
353 #: src/editaddress.c:1576
354 #: src/headerview.c:346
355 #: src/textview.c:1980
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to save image: \n"
359 "%s"
360 msgstr ""
361 "Gagal menyimpan gambar: \n"
362 "%s"
364 #: src/addressadd.c:441
365 #: src/addressbook.c:3214
366 #: src/addressbook.c:3265
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Tambah alamat"
370 #: src/addressadd.c:442
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
374 #: src/addressbook.c:123
375 #: src/addressbook.c:4874
376 #: src/editaddress.c:1058
377 #: src/editaddress.c:1119
378 #: src/editgroup.c:288
379 #: src/expldifdlg.c:517
380 #: src/exporthtml.c:595
381 #: src/exporthtml.c:759
382 #: src/ldif.c:784
383 msgid "Email Address"
384 msgstr "Alamat Email"
386 #: src/addressbook.c:399
387 msgid "_Book"
388 msgstr "_Buku"
390 #: src/addressbook.c:400
391 #: src/addressbook.c:431
392 #: src/addressbook.c:459
393 #: src/addressbook.c:476
394 #: src/compose.c:553
395 #: src/gtk/quicksearch.c:863
396 #: src/gtk/quicksearch.c:878
397 #: src/mainwindow.c:471
398 #: src/messageview.c:184
399 msgid "_Edit"
400 msgstr "_Sunting"
402 #: src/addressbook.c:401
403 #: src/compose.c:558
404 #: src/mainwindow.c:474
405 #: src/messageview.c:187
406 msgid "_Tools"
407 msgstr "_Pengaturan"
409 #: src/addressbook.c:402
410 #: src/compose.c:559
411 #: src/mainwindow.c:476
412 #: src/messageview.c:188
413 msgid "_Help"
414 msgstr "_Bantuan"
416 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:462
418 msgid "New _Book"
419 msgstr "_Buku Baru"
421 #: src/addressbook.c:406
422 #: src/addressbook.c:463
423 msgid "New _Folder"
424 msgstr "_Direktori Baru"
426 #: src/addressbook.c:407
427 msgid "New _vCard"
428 msgstr "_vCard Baru"
430 #: src/addressbook.c:411
431 msgid "New _JPilot"
432 msgstr "_JPilot Baru"
434 #: src/addressbook.c:414
435 msgid "New LDAP _Server"
436 msgstr "_Server LDAP Baru"
438 #: src/addressbook.c:418
439 msgid "_Edit book"
440 msgstr "_Sunting buku"
442 #: src/addressbook.c:419
443 msgid "_Delete book"
444 msgstr "_Hapus buku"
446 #: src/addressbook.c:421
447 #: src/compose.c:569
448 msgid "_Save"
449 msgstr "_Simpan"
451 #: src/addressbook.c:422
452 #: src/compose.c:571
453 #: src/messageview.c:196
454 msgid "_Close"
455 msgstr "_Tutup"
457 #: src/addressbook.c:425
458 #: src/addressbook.c:474
459 #: src/messageview.c:200
460 msgid "_Select all"
461 msgstr "_Pilih Semua"
463 #: src/addressbook.c:427
464 #: src/addressbook.c:466
465 #: src/addressbook.c:482
466 msgid "C_ut"
467 msgstr "P_otong"
469 #: src/addressbook.c:428
470 #: src/addressbook.c:467
471 #: src/addressbook.c:483
472 #: src/compose.c:579
473 #: src/mainwindow.c:503
474 #: src/messageview.c:199
475 msgid "_Copy"
476 msgstr "_Salin"
478 #: src/addressbook.c:429
479 #: src/addressbook.c:468
480 #: src/addressbook.c:484
481 #: src/compose.c:580
482 msgid "_Paste"
483 msgstr "_Tempel"
485 #: src/addressbook.c:434
486 #: src/addressbook.c:479
487 msgid "New _Address"
488 msgstr "_Alamat Baru"
490 #: src/addressbook.c:435
491 #: src/addressbook.c:464
492 #: src/addressbook.c:480
493 msgid "New _Group"
494 msgstr "_Kelompok Baru"
496 #: src/addressbook.c:437
497 #: src/addressbook.c:486
498 msgid "_Mail To"
499 msgstr "_Surat Untuk"
501 #: src/addressbook.c:441
502 msgid "Import _LDIF file..."
503 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
505 #: src/addressbook.c:442
506 msgid "Import M_utt file..."
507 msgstr "Impor berkas M_utt..."
509 #: src/addressbook.c:443
510 msgid "Import _Pine file..."
511 msgstr "Impir berkas _Pine..."
513 #: src/addressbook.c:445
514 msgid "Export _HTML..."
515 msgstr "Ekspor _HTML..."
517 #: src/addressbook.c:446
518 msgid "Export LDI_F..."
519 msgstr "Ekspor LDI_F..."
521 #: src/addressbook.c:448
522 msgid "Find duplicates..."
523 msgstr "Cari duplikasi..."
525 #: src/addressbook.c:449
526 msgid "Edit custom attributes..."
527 msgstr "Sunting atribut buatan..."
529 #: src/addressbook.c:452
530 #: src/compose.c:659
531 #: src/mainwindow.c:739
532 #: src/messageview.c:295
533 msgid "_About"
534 msgstr "_Tentang"
536 #: src/addressbook.c:488
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "_Jelajahi entri"
540 #: src/addressbook.c:501
541 #: src/crash.c:449
542 #: src/crash.c:468
543 #: src/importldif.c:114
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
546 #: src/prefs_themes.c:705
547 #: src/prefs_themes.c:737
548 #: src/prefs_themes.c:738
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Tidak diketahui"
552 #: src/addressbook.c:508
553 #: src/addressbook.c:527
554 #: src/importldif.c:121
555 msgid "Success"
556 msgstr "Berhasil"
558 #: src/addressbook.c:509
559 #: src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Argumen buruk"
563 #: src/addressbook.c:510
564 #: src/importldif.c:123
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
568 #: src/addressbook.c:511
569 #: src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
573 #: src/addressbook.c:512
574 #: src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
578 #: src/addressbook.c:513
579 #: src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
583 #: src/addressbook.c:514
584 #: src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
588 #: src/addressbook.c:515
589 #: src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Format berkas buruk"
593 #: src/addressbook.c:516
594 #: src/importldif.c:129
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
598 #: src/addressbook.c:517
599 #: src/importldif.c:130
600 msgid "Error opening directory"
601 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
603 #: src/addressbook.c:518
604 #: src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
608 #: src/addressbook.c:528
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
612 #: src/addressbook.c:529
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
616 #: src/addressbook.c:530
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
620 #: src/addressbook.c:531
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
624 #: src/addressbook.c:532
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
628 #: src/addressbook.c:533
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
632 #: src/addressbook.c:534
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
636 #: src/addressbook.c:535
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
640 #: src/addressbook.c:536
641 msgid "Error starting TLS connection"
642 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
644 #: src/addressbook.c:537
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
648 #: src/addressbook.c:538
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
652 #: src/addressbook.c:539
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
656 #: src/addressbook.c:540
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
660 #: src/addressbook.c:910
661 msgid "Sources"
662 msgstr "Sumber"
664 #: src/addressbook.c:914
665 #: src/prefs_matcher.c:611
666 #: src/prefs_other.c:470
667 #: src/toolbar.c:212
668 #: src/toolbar.c:2107
669 msgid "Address book"
670 msgstr "Buku alamat"
672 #: src/addressbook.c:1129
673 msgid "Lookup name:"
674 msgstr "Nama pencarian:"
676 #: src/addressbook.c:1453
677 #: src/addressbook.c:1506
678 #: src/addrduplicates.c:802
679 msgid "Delete address(es)"
680 msgstr "Hapus alamat"
682 #: src/addressbook.c:1454
683 #: src/addrduplicates.c:852
684 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
685 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
687 #: src/addressbook.c:1498
688 msgid "Delete group"
689 msgstr "Hapus kelompok"
691 #: src/addressbook.c:1499
692 msgid ""
693 "Really delete the group(s)?\n"
694 "The addresses it contains will not be lost."
695 msgstr ""
696 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
697 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
699 #: src/addressbook.c:1507
700 #: src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Really delete the address(es)?"
702 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
704 #: src/addressbook.c:2204
705 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
706 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
708 #: src/addressbook.c:2214
709 msgid "Cannot paste into an address group."
710 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
712 #: src/addressbook.c:2914
713 #, c-format
714 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
715 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
717 #: src/addressbook.c:2917
718 #: src/addressbook.c:2943
719 #: src/addressbook.c:2950
720 #: src/prefs_filtering_action.c:164
721 #: src/toolbar.c:400
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Hapus"
725 #: src/addressbook.c:2926
726 #, c-format
727 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
728 msgstr "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
730 #: src/addressbook.c:2929
731 #: src/imap_gtk.c:364
732 #: src/mh_gtk.c:200
733 msgid "Delete folder"
734 msgstr "Hapus direktori"
736 #: src/addressbook.c:2930
737 msgid "+Delete _folder only"
738 msgstr "+Hapus _direktori saja"
740 #: src/addressbook.c:2930
741 msgid "Delete folder and _addresses"
742 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
744 #: src/addressbook.c:2941
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will not be lost."
749 msgstr ""
750 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
751 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
753 #: src/addressbook.c:2948
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will be lost."
758 msgstr ""
759 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
760 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
762 #: src/addressbook.c:3058
763 #, c-format
764 msgid "Search '%s'"
765 msgstr "Cari '%s'"
767 #: src/addressbook.c:3196
768 #: src/addressbook.c:3246
769 msgid "New Contacts"
770 msgstr "Kontak Baru"
772 #: src/addressbook.c:4028
773 msgid "New user, could not save index file."
774 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
776 #: src/addressbook.c:4032
777 msgid "New user, could not save address book files."
778 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
780 #: src/addressbook.c:4042
781 msgid "Old address book converted successfully."
782 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
784 #: src/addressbook.c:4047
785 msgid ""
786 "Old address book converted,\n"
787 "could not save new address index file."
788 msgstr ""
789 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
790 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
792 #: src/addressbook.c:4060
793 msgid ""
794 "Could not convert address book,\n"
795 "but created empty new address book files."
796 msgstr ""
797 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
798 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
800 #: src/addressbook.c:4066
801 msgid ""
802 "Could not convert address book,\n"
803 "could not save new address index file."
804 msgstr ""
805 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
806 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
808 #: src/addressbook.c:4071
809 msgid ""
810 "Could not convert address book\n"
811 "and could not create new address book files."
812 msgstr ""
813 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
814 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
816 #: src/addressbook.c:4078
817 #: src/addressbook.c:4084
818 msgid "Addressbook conversion error"
819 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
821 #: src/addressbook.c:4191
822 msgid "Addressbook Error"
823 msgstr "Buku alamat bermasalah"
825 #: src/addressbook.c:4192
826 msgid "Could not read address index"
827 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
829 #: src/addressbook.c:4523
830 msgid "Busy searching..."
831 msgstr "Sibuk mencari..."
833 #: src/addressbook.c:4838
834 msgid "Interface"
835 msgstr "Antarmuka"
837 #: src/addressbook.c:4850
838 #: src/addressbook_foldersel.c:181
839 #: src/exphtmldlg.c:370
840 #: src/expldifdlg.c:387
841 #: src/exporthtml.c:979
842 #: src/importldif.c:657
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "Buku Alamat"
846 #: src/addressbook.c:4862
847 msgid "Person"
848 msgstr "Orang"
850 #: src/addressbook.c:4898
851 #: src/exporthtml.c:879
852 #: src/folderview.c:338
853 #: src/folderview.c:426
854 #: src/prefs_account.c:2717
855 #: src/prefs_folder_column.c:77
856 #: src/prefs_folder_item.c:1732
857 #: src/prefs_folder_item.c:1750
858 #: src/prefs_folder_item.c:1767
859 msgid "Folder"
860 msgstr "Direktori"
862 #: src/addressbook.c:4910
863 msgid "vCard"
864 msgstr "vCard"
866 #: src/addressbook.c:4922
867 #: src/addressbook.c:4934
868 msgid "JPilot"
869 msgstr "JPilot"
871 #: src/addressbook.c:4946
872 msgid "LDAP servers"
873 msgstr "Server LDAP"
875 #: src/addressbook.c:4958
876 msgid "LDAP Query"
877 msgstr "Permintaan LDAP"
879 #: src/addressbook_foldersel.c:393
880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
883 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
885 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
894 #: src/prefs_matcher.c:646
895 #: src/prefs_matcher.c:676
896 #: src/prefs_matcher.c:1510
897 #: src/prefs_matcher.c:1517
898 #: src/prefs_matcher.c:1525
899 #: src/prefs_matcher.c:1527
900 #: src/prefs_matcher.c:2390
901 #: src/prefs_matcher.c:2394
902 msgid "Any"
903 msgstr "Semua"
905 #: src/addrgather.c:157
906 msgid "Please specify name for address book."
907 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
909 #: src/addrgather.c:177
910 msgid "Please select the mail headers to search."
911 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
913 #: src/addrgather.c:184
914 msgid "Collecting addresses..."
915 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
917 #: src/addrgather.c:223
918 msgid "Addresses collected successfully."
919 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
921 #: src/addrgather.c:300
922 msgid "Current folder:"
923 msgstr "Direktori aktif:"
925 #: src/addrgather.c:311
926 msgid "Address book name:"
927 msgstr "Nama buku alamat:"
929 #: src/addrgather.c:321
930 msgid "Address book folder size:"
931 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
933 #: src/addrgather.c:325
934 #: src/addrgather.c:335
935 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
936 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
938 #: src/addrgather.c:339
939 msgid "Process these mail header fields"
940 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
942 #: src/addrgather.c:358
943 msgid "Include subfolders"
944 msgstr "Termasuk subdirektori"
946 #: src/addrgather.c:381
947 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
948 msgid "Header Name"
949 msgstr "Nama Kepala"
951 #: src/addrgather.c:382
952 msgid "Address Count"
953 msgstr "Hitung Alamat"
955 #: src/addrgather.c:492
956 msgid "Header Fields"
957 msgstr "Kolom Kepala"
959 #: src/addrgather.c:493
960 #: src/exphtmldlg.c:657
961 #: src/expldifdlg.c:722
962 #: src/importldif.c:1023
963 msgid "Finish"
964 msgstr "Selesai"
966 #: src/addrgather.c:542
967 msgid "Collect email addresses from selected messages"
968 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
970 #: src/addrgather.c:546
971 msgid "Collect email addresses from folder"
972 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
974 #: src/addrindex.c:118
975 msgid "Common addresses"
976 msgstr "Alamat umum"
978 #: src/addrindex.c:119
979 msgid "Personal addresses"
980 msgstr "Alamat pribadi"
982 #: src/addrindex.c:125
983 msgid "Common address"
984 msgstr "Alamat umum"
986 #: src/addrindex.c:126
987 msgid "Personal address"
988 msgstr "Alamat pribadi"
990 #: src/addrindex.c:1826
991 msgid "Address(es) update"
992 msgstr "Pemutakhiran alamat"
994 #: src/addrindex.c:1827
995 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
996 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
998 #: src/addrduplicates.c:126
999 msgid "Show duplicates in the same book"
1000 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
1002 #: src/addrduplicates.c:132
1003 msgid "Show duplicates in different books"
1004 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
1006 #: src/addrduplicates.c:143
1007 msgid "Find address book email duplicates"
1008 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
1010 #: src/addrduplicates.c:144
1011 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1012 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
1014 #: src/addrduplicates.c:324
1015 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1016 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
1018 #: src/addrduplicates.c:355
1019 msgid "Duplicate email addresses"
1020 msgstr "Duplikasi alamat email"
1022 #: src/addrduplicates.c:473
1023 msgid "Address book path"
1024 msgstr "Lokasi buku alamat"
1026 #: src/addrduplicates.c:851
1027 msgid "Delete address"
1028 msgstr "Hapus alamat"
1030 #: src/alertpanel.c:145
1031 #: src/compose.c:8900
1032 msgid "Notice"
1033 msgstr "Pemberitahuan"
1035 #: src/alertpanel.c:158
1036 #: src/compose.c:5453
1037 #: src/compose.c:5933
1038 #: src/compose.c:11123
1039 #: src/messageview.c:801
1040 #: src/messageview.c:814
1041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1042 #: src/summaryview.c:4709
1043 msgid "Warning"
1044 msgstr "Peringatan"
1046 #: src/alertpanel.c:171
1047 #: src/alertpanel.c:194
1048 #: src/compose.c:5394
1049 #: src/inc.c:647
1050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Kesalahan"
1055 #: src/alertpanel.c:195
1056 msgid "_View log"
1057 msgstr "_Lihat Catatan"
1059 #: src/alertpanel.c:344
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1063 #: src/browseldap.c:217
1064 msgid "Browse Directory Entry"
1065 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1067 #: src/browseldap.c:236
1068 msgid "Server Name :"
1069 msgstr "Nama Server :"
1071 #: src/browseldap.c:246
1072 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1073 msgstr "Nama Lain :"
1075 #: src/browseldap.c:269
1076 msgid "LDAP Name"
1077 msgstr "Nama LDAP"
1079 #: src/browseldap.c:271
1080 msgid "Attribute Value"
1081 msgstr "Nilai Atribut"
1083 #: src/common/plugin.c:58
1084 msgid "Nothing"
1085 msgstr "Tidak ada"
1087 #: src/common/plugin.c:59
1088 msgid "a viewer"
1089 msgstr "sebuah viewer"
1091 #: src/common/plugin.c:60
1092 msgid "a MIME parser"
1093 msgstr "sebuah parser MIME"
1095 #: src/common/plugin.c:61
1096 msgid "folders"
1097 msgstr "direktori"
1099 #: src/common/plugin.c:62
1100 msgid "filtering"
1101 msgstr "Penyaringan"
1103 #: src/common/plugin.c:63
1104 msgid "a privacy interface"
1105 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1107 #: src/common/plugin.c:64
1108 msgid "a notifier"
1109 msgstr "sebuah pemberitahu"
1111 #: src/common/plugin.c:65
1112 msgid "an utility"
1113 msgstr "sebuah pengaturan"
1115 #: src/common/plugin.c:66
1116 msgid "things"
1117 msgstr "sesuatu"
1119 #: src/common/plugin.c:285
1120 #, c-format
1121 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1122 msgstr "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1124 #: src/common/plugin.c:324
1125 msgid "Plugin already loaded"
1126 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1128 #: src/common/plugin.c:335
1129 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1130 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1132 #: src/common/plugin.c:365
1133 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1134 msgstr "Modul ini tidak berlisensi GPL v2 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel"
1136 #: src/common/plugin.c:374
1137 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1138 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1140 #: src/common/plugin.c:632
1141 #, c-format
1142 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1143 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1145 #: src/common/plugin.c:635
1146 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1147 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1149 #: src/common/plugin.c:644
1150 #, c-format
1151 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1152 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1154 #: src/common/plugin.c:646
1155 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1156 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1158 #: src/common/session.c:170
1159 #: src/imap.c:1105
1160 msgid "SSL handshake failed\n"
1161 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1163 #: src/common/smtp.c:176
1164 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1165 msgstr "SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1167 #: src/common/smtp.c:518
1168 #: src/common/smtp.c:568
1169 msgid "bad SMTP response\n"
1170 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1172 #: src/common/smtp.c:539
1173 #: src/common/smtp.c:557
1174 #: src/common/smtp.c:676
1175 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1176 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1178 #: src/common/smtp.c:548
1179 #: src/pop.c:892
1180 msgid "error occurred on authentication\n"
1181 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1183 #: src/common/smtp.c:603
1184 #, c-format
1185 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1186 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1188 #: src/common/smtp.c:635
1189 #: src/pop.c:885
1190 msgid "couldn't start TLS session\n"
1191 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1193 #: src/common/socket.c:1494
1194 #, c-format
1195 msgid "write on fd%d: %s\n"
1196 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1199 msgid "Uncheckable"
1200 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1203 msgid "Self-signed certificate"
1204 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1207 msgid "Revoked certificate"
1208 msgstr "Sertifikat di revoke"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1211 msgid "No certificate issuer found"
1212 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1215 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1216 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1218 #: src/common/string_match.c:82
1219 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1220 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1222 #: src/common/utils.c:363
1223 #, c-format
1224 msgid "%dB"
1225 msgstr "%dB"
1227 #: src/common/utils.c:364
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dKB"
1230 msgstr "%d.%02dKB"
1232 #: src/common/utils.c:365
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dMB"
1235 msgstr "%d.%02dMB"
1237 #: src/common/utils.c:366
1238 #, c-format
1239 msgid "%.2fGB"
1240 msgstr "%.2fGB"
1242 #: src/common/utils.c:4931
1243 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1244 msgstr "Minggu"
1246 #: src/common/utils.c:4932
1247 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1248 msgstr "Senin"
1250 #: src/common/utils.c:4933
1251 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1252 msgstr "Selasa"
1254 #: src/common/utils.c:4934
1255 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1256 msgstr "Rabu"
1258 #: src/common/utils.c:4935
1259 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1260 msgstr "Kamis"
1262 #: src/common/utils.c:4936
1263 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1264 msgstr "Jumat"
1266 #: src/common/utils.c:4937
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1268 msgstr "Sabtu"
1270 #: src/common/utils.c:4939
1271 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1272 msgstr "Januari"
1274 #: src/common/utils.c:4940
1275 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1276 msgstr "Pebruari"
1278 #: src/common/utils.c:4941
1279 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1280 msgstr "Maret"
1282 #: src/common/utils.c:4942
1283 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1284 msgstr "April"
1286 #: src/common/utils.c:4943
1287 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1288 msgstr "Mei"
1290 #: src/common/utils.c:4944
1291 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1292 msgstr "Juni"
1294 #: src/common/utils.c:4945
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1296 msgstr "Juli"
1298 #: src/common/utils.c:4946
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1300 msgstr "Agustus"
1302 #: src/common/utils.c:4947
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1304 msgstr "September"
1306 #: src/common/utils.c:4948
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1308 msgstr "Oktober"
1310 #: src/common/utils.c:4949
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1312 msgstr "Nopember"
1314 #: src/common/utils.c:4950
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1316 msgstr "Desember"
1318 #: src/common/utils.c:4952
1319 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1320 msgstr "Min"
1322 #: src/common/utils.c:4953
1323 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1324 msgstr "Sen"
1326 #: src/common/utils.c:4954
1327 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1328 msgstr "Sel"
1330 #: src/common/utils.c:4955
1331 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1332 msgstr "Rab"
1334 #: src/common/utils.c:4956
1335 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1336 msgstr "Kam"
1338 #: src/common/utils.c:4957
1339 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1340 msgstr "Jum"
1342 #: src/common/utils.c:4958
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1344 msgstr "Sab"
1346 #: src/common/utils.c:4960
1347 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1348 msgstr "Jan"
1350 #: src/common/utils.c:4961
1351 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1352 msgstr "Peb"
1354 #: src/common/utils.c:4962
1355 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1356 msgstr "Mar"
1358 #: src/common/utils.c:4963
1359 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1360 msgstr "Apr"
1362 #: src/common/utils.c:4964
1363 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1364 msgstr "Mei"
1366 #: src/common/utils.c:4965
1367 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1368 msgstr "Jun"
1370 #: src/common/utils.c:4966
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1372 msgstr "Jul"
1374 #: src/common/utils.c:4967
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1376 msgstr "Ags"
1378 #: src/common/utils.c:4968
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1380 msgstr "Sep"
1382 #: src/common/utils.c:4969
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1384 msgstr "Okt"
1386 #: src/common/utils.c:4970
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1388 msgstr "Nop"
1390 #: src/common/utils.c:4971
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1392 msgstr "Des"
1394 #: src/common/utils.c:4982
1395 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1396 msgstr "AM"
1398 #: src/common/utils.c:4983
1399 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1400 msgstr "PM"
1402 #: src/common/utils.c:4984
1403 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1404 msgstr "am"
1406 #: src/common/utils.c:4985
1407 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1408 msgstr "pm"
1410 #: src/common/utils.c:4992
1411 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1412 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1414 #: src/common/utils.c:4993
1415 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1416 msgstr "%d-%m-%y"
1418 #: src/common/utils.c:4994
1419 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1420 msgstr "%H:%M:%S"
1422 #: src/common/utils.c:4996
1423 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1424 msgstr "%I:%M:%S :p"
1426 #: src/compose.c:542
1427 msgid "_Add..."
1428 msgstr "_Tambah..."
1430 #: src/compose.c:543
1431 #: src/mh_gtk.c:362
1432 msgid "_Remove"
1433 msgstr "_Hapus"
1435 #: src/compose.c:545
1436 #: src/folderview.c:234
1437 msgid "_Properties..."
1438 msgstr "_Properti..."
1440 #: src/compose.c:552
1441 #: src/mainwindow.c:473
1442 #: src/messageview.c:186
1443 msgid "_Message"
1444 msgstr "_Pesan"
1446 #: src/compose.c:555
1447 msgid "_Spelling"
1448 msgstr "_Ejaan"
1450 #: src/compose.c:557
1451 #: src/compose.c:621
1452 msgid "_Options"
1453 msgstr "_Pilihan"
1455 #: src/compose.c:561
1456 msgid "S_end"
1457 msgstr "_Kirim"
1459 #: src/compose.c:562
1460 msgid "Send _later"
1461 msgstr "Kirim _nanti"
1463 #: src/compose.c:565
1464 msgid "_Attach file"
1465 msgstr "_Lampirkan berkas"
1467 #: src/compose.c:566
1468 msgid "_Insert file"
1469 msgstr "_Sisipkan berkas"
1471 #: src/compose.c:567
1472 msgid "Insert si_gnature"
1473 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1475 #: src/compose.c:574
1476 msgid "_Undo"
1477 msgstr "_Batal"
1479 #: src/compose.c:575
1480 msgid "_Redo"
1481 msgstr "_Redo"
1483 #: src/compose.c:578
1484 msgid "Cu_t"
1485 msgstr "Po_tong"
1487 #: src/compose.c:582
1488 msgid "Special paste"
1489 msgstr "Tempel spesial"
1491 #: src/compose.c:583
1492 msgid "as _quotation"
1493 msgstr "sebagai _kutipan"
1495 #: src/compose.c:584
1496 msgid "_wrapped"
1497 msgstr "_penggalan"
1499 #: src/compose.c:585
1500 msgid "_unwrapped"
1501 msgstr "_non penggalan"
1503 #: src/compose.c:587
1504 #: src/mainwindow.c:504
1505 msgid "Select _all"
1506 msgstr "Pilih semu_a"
1508 #: src/compose.c:589
1509 msgid "A_dvanced"
1510 msgstr "Tingkat _lanjut"
1512 #: src/compose.c:590
1513 msgid "Move a character backward"
1514 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1516 #: src/compose.c:591
1517 msgid "Move a character forward"
1518 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1520 #: src/compose.c:592
1521 msgid "Move a word backward"
1522 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1524 #: src/compose.c:593
1525 msgid "Move a word forward"
1526 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1528 #: src/compose.c:594
1529 msgid "Move to beginning of line"
1530 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1532 #: src/compose.c:595
1533 msgid "Move to end of line"
1534 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1536 #: src/compose.c:596
1537 msgid "Move to previous line"
1538 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1540 #: src/compose.c:597
1541 msgid "Move to next line"
1542 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1544 #: src/compose.c:598
1545 msgid "Delete a character backward"
1546 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1548 #: src/compose.c:599
1549 msgid "Delete a character forward"
1550 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1552 #: src/compose.c:600
1553 msgid "Delete a word backward"
1554 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1556 #: src/compose.c:601
1557 msgid "Delete a word forward"
1558 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1560 #: src/compose.c:602
1561 msgid "Delete line"
1562 msgstr "Hapus baris"
1564 #: src/compose.c:603
1565 msgid "Delete to end of line"
1566 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1568 #: src/compose.c:606
1569 #: src/messageview.c:202
1570 msgid "_Find"
1571 msgstr "_Cari"
1573 #: src/compose.c:609
1574 msgid "_Wrap current paragraph"
1575 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1577 #: src/compose.c:610
1578 msgid "Wrap all long _lines"
1579 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1581 #: src/compose.c:612
1582 msgid "Edit with e_xternal editor"
1583 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1585 #: src/compose.c:615
1586 msgid "_Check all or check selection"
1587 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1589 #: src/compose.c:616
1590 msgid "_Highlight all misspelled words"
1591 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1593 #: src/compose.c:617
1594 msgid "Check _backwards misspelled word"
1595 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1597 #: src/compose.c:618
1598 msgid "_Forward to next misspelled word"
1599 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1601 #: src/compose.c:626
1602 msgid "Reply _mode"
1603 msgstr "_Modus balas"
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Privacy _System"
1607 msgstr "_Sistem Pribadi"
1609 #: src/compose.c:633
1610 msgid "_Priority"
1611 msgstr "_Prioritas"
1613 #: src/compose.c:635
1614 #: src/mainwindow.c:556
1615 #: src/messageview.c:228
1616 msgid "Character _encoding"
1617 msgstr "P_enyandian karakter"
1619 #: src/compose.c:640
1620 #: src/mainwindow.c:561
1621 #: src/messageview.c:233
1622 msgid "Western European"
1623 msgstr "Eropa Barat"
1625 #: src/compose.c:641
1626 #: src/mainwindow.c:562
1627 #: src/messageview.c:234
1628 msgid "Baltic"
1629 msgstr "Baltik"
1631 #: src/compose.c:642
1632 #: src/mainwindow.c:563
1633 #: src/messageview.c:235
1634 msgid "Hebrew"
1635 msgstr "Yunani"
1637 #: src/compose.c:643
1638 #: src/mainwindow.c:564
1639 #: src/messageview.c:236
1640 msgid "Arabic"
1641 msgstr "Arab"
1643 #: src/compose.c:644
1644 #: src/mainwindow.c:565
1645 #: src/messageview.c:237
1646 msgid "Cyrillic"
1647 msgstr "Cyrillic"
1649 #: src/compose.c:645
1650 #: src/mainwindow.c:566
1651 #: src/messageview.c:238
1652 msgid "Japanese"
1653 msgstr "Jepang"
1655 #: src/compose.c:646
1656 #: src/mainwindow.c:567
1657 #: src/messageview.c:239
1658 msgid "Chinese"
1659 msgstr "China"
1661 #: src/compose.c:647
1662 #: src/mainwindow.c:568
1663 #: src/messageview.c:240
1664 msgid "Korean"
1665 msgstr "Korea"
1667 #: src/compose.c:648
1668 #: src/mainwindow.c:569
1669 #: src/messageview.c:241
1670 msgid "Thai"
1671 msgstr "Thai"
1673 #: src/compose.c:651
1674 #: src/mainwindow.c:661
1675 #: src/messageview.c:270
1676 msgid "_Address book"
1677 msgstr "Buku _alamat"
1679 #: src/compose.c:653
1680 msgid "_Template"
1681 msgstr "_Cetakan"
1683 #: src/compose.c:655
1684 #: src/mainwindow.c:689
1685 #: src/messageview.c:291
1686 msgid "Actio_ns"
1687 msgstr "Aksi"
1689 #: src/compose.c:664
1690 msgid "Aut_o wrapping"
1691 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1693 #: src/compose.c:665
1694 msgid "Auto _indent"
1695 msgstr "Otomat_is menjorok"
1697 #: src/compose.c:666
1698 msgid "Si_gn"
1699 msgstr "Tan_da"
1701 #: src/compose.c:667
1702 msgid "_Encrypt"
1703 msgstr "_Enkripsi"
1705 #: src/compose.c:668
1706 msgid "_Request Return Receipt"
1707 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1709 #: src/compose.c:669
1710 msgid "Remo_ve references"
1711 msgstr "Hapus re_ferensi"
1713 #: src/compose.c:670
1714 msgid "Show _ruler"
1715 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1717 #: src/compose.c:675
1718 #: src/compose.c:685
1719 msgid "_Normal"
1720 msgstr "_Normal"
1722 #: src/compose.c:676
1723 msgid "_All"
1724 msgstr "Semu_a"
1726 #: src/compose.c:677
1727 msgid "_Sender"
1728 msgstr "_Pengirim"
1730 #: src/compose.c:678
1731 msgid "_Mailing-list"
1732 msgstr "_Mailing-list"
1734 #: src/compose.c:683
1735 msgid "_Highest"
1736 msgstr "_Tertinggi"
1738 #: src/compose.c:684
1739 msgid "Hi_gh"
1740 msgstr "Ting_gi"
1742 #: src/compose.c:686
1743 msgid "Lo_w"
1744 msgstr "Renda_h"
1746 #: src/compose.c:687
1747 msgid "_Lowest"
1748 msgstr "Te_rendah"
1750 #: src/compose.c:692
1751 #: src/mainwindow.c:804
1752 #: src/messageview.c:308
1753 msgid "_Automatic"
1754 msgstr "_Otomatis"
1756 #: src/compose.c:693
1757 #: src/mainwindow.c:805
1758 #: src/messageview.c:309
1759 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 #: src/compose.c:694
1763 #: src/mainwindow.c:806
1764 #: src/messageview.c:310
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1768 #: src/compose.c:698
1769 #: src/mainwindow.c:810
1770 #: src/messageview.c:314
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:701
1775 #: src/mainwindow.c:813
1776 #: src/messageview.c:317
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:706
1781 #: src/mainwindow.c:818
1782 #: src/messageview.c:322
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 #: src/compose.c:1006
1787 msgid "New message From format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1790 #: src/compose.c:1098
1791 msgid "New message subject format error."
1792 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1794 #: src/compose.c:1129
1795 #: src/quote_fmt.c:567
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1800 #: src/compose.c:1380
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1804 #: src/compose.c:1563
1805 #: src/quote_fmt.c:584
1806 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1807 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1809 #: src/compose.c:1610
1810 #: src/quote_fmt.c:587
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1815 #: src/compose.c:1739
1816 #: src/compose.c:1934
1817 #: src/quote_fmt.c:604
1818 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1819 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
1821 #: src/compose.c:1804
1822 #: src/quote_fmt.c:607
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827 #: src/compose.c:1976
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Trs: banyak email"
1831 #: src/compose.c:2398
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1836 #: src/compose.c:2464
1837 #: src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Cc:"
1841 #: src/compose.c:2467
1842 #: src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Bcc:"
1846 #: src/compose.c:2470
1847 #: src/gtk/headers.h:11
1848 msgid "Reply-To:"
1849 msgstr "Balas-Ke:"
1851 #: src/compose.c:2473
1852 #: src/compose.c:4713
1853 #: src/compose.c:4715
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Newsgroups:"
1858 #: src/compose.c:2476
1859 #: src/gtk/headers.h:33
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Ikuti-Ke:"
1863 #: src/compose.c:2479
1864 #: src/gtk/headers.h:16
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1868 #: src/compose.c:2483
1869 #: src/compose.c:4710
1870 #: src/compose.c:4718
1871 #: src/gtk/headers.h:12
1872 #: src/summary_search.c:359
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Kepada:"
1876 #: src/compose.c:2680
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1880 #: src/compose.c:2686
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The following file has been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgid_plural ""
1886 "The following files have been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[0] ""
1889 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[1] ""
1892 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1893 "%s"
1895 #: src/compose.c:2934
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1899 #: src/compose.c:3425
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1904 #: src/compose.c:3436
1905 #, c-format
1906 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1907 msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
1909 #: src/compose.c:3439
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Apakah anda yakin?"
1913 #: src/compose.c:3440
1914 #: src/compose.c:10630
1915 msgid "+_Insert"
1916 msgstr "+_Sisip"
1918 #: src/compose.c:3549
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Berkas %s kosong."
1923 #: src/compose.c:3553
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1928 #: src/compose.c:3580
1929 #, c-format
1930 msgid "Message: %s"
1931 msgstr "Pesan: %s"
1933 #: src/compose.c:4562
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1937 #: src/compose.c:4569
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4572
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947 #: src/compose.c:4574
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1951 #: src/compose.c:4601
1952 #: src/messageview.c:836
1953 msgid ""
1954 "Account for sending mail is not specified.\n"
1955 "Please select a mail account before sending."
1956 msgstr ""
1957 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1958 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1960 #: src/compose.c:4811
1961 #: src/compose.c:4843
1962 #: src/compose.c:4885
1963 #: src/prefs_account.c:3214
1964 #: src/toolbar.c:391
1965 #: src/toolbar.c:409
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Kirim"
1969 #: src/compose.c:4812
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1973 #: src/compose.c:4813
1974 #: src/compose.c:4845
1975 #: src/compose.c:4878
1976 #: src/compose.c:5394
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "+_Kirim"
1980 #: src/compose.c:4844
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1984 #: src/compose.c:4861
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1988 #: src/compose.c:4880
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "+_Antri"
1992 #: src/compose.c:4881
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Subyek kosong. %s"
1997 #: src/compose.c:4882
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2001 #: src/compose.c:4883
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lanjutkan antri?"
2005 #: src/compose.c:4885
2006 #: src/toolbar.c:410
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Kirim nanti"
2010 #: src/compose.c:4933
2011 #: src/compose.c:9319
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Charset conversion failed."
2016 msgstr ""
2017 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2018 "\n"
2019 "Konversi charset gagal."
2021 #: src/compose.c:4936
2022 #: src/compose.c:9322
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 msgstr ""
2028 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2029 "\n"
2030 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2032 #: src/compose.c:4942
2033 #: src/compose.c:9316
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2041 "\n"
2042 "Tanda tangan gagal: %s"
2044 #: src/compose.c:4945
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2055 #: src/compose.c:4947
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2059 #: src/compose.c:4962
2060 #: src/compose.c:5022
2061 msgid ""
2062 "The message was queued but could not be sent.\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2066 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2068 #: src/compose.c:5018
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2077 #: src/compose.c:5391
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2085 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2086 "Kirim sebagai %s?"
2088 #: src/compose.c:5449
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "\n"
2094 "Send it anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2097 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2098 "\n"
2099 "Lanjutkan pengiriman?"
2101 #: src/compose.c:5630
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2105 #: src/compose.c:5631
2106 msgid "+C_ontinue"
2107 msgstr "+L_anjutkan"
2109 #: src/compose.c:5686
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2113 #: src/compose.c:5696
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2117 #: src/compose.c:5932
2118 #, c-format
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2122 #: src/compose.c:5933
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2126 #: src/compose.c:5933
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2130 #: src/compose.c:6428
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2134 #: src/compose.c:6519
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Hapus konten isian"
2138 #: src/compose.c:6523
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2142 #: src/compose.c:6731
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "Tipe Mime"
2146 #: src/compose.c:6737
2147 #: src/compose.c:7052
2148 #: src/mimeview.c:271
2149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2150 #: src/prefs_matcher.c:609
2151 #: src/prefs_summary_column.c:84
2152 #: src/summaryview.c:436
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Ukuran"
2156 #: src/compose.c:6807
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Simpan Pesan ke "
2160 #: src/compose.c:6836
2161 #: src/editjpilot.c:275
2162 #: src/editldap.c:518
2163 #: src/editvcard.c:191
2164 #: src/export.c:163
2165 #: src/import.c:162
2166 #: src/importmutt.c:238
2167 #: src/importpine.c:237
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2171 msgid "_Browse"
2172 msgstr "_Jelajah"
2174 #: src/compose.c:7051
2175 #: src/compose.c:8651
2176 msgid "MIME type"
2177 msgstr "Tipe MIME"
2179 #: src/compose.c:7329
2180 msgid "Hea_der"
2181 msgstr "Ke_pala"
2183 #: src/compose.c:7334
2184 msgid "_Attachments"
2185 msgstr "_Lampiran"
2187 #: src/compose.c:7348
2188 msgid "Othe_rs"
2189 msgstr "Lainn_ya"
2191 #: src/compose.c:7363
2192 #: src/gtk/headers.h:18
2193 #: src/summary_search.c:366
2194 msgid "Subject:"
2195 msgstr "Subyek:"
2197 #: src/compose.c:7585
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2204 "%s"
2206 #: src/compose.c:7697
2207 #, c-format
2208 msgid "From: <i>%s</i>"
2209 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2211 #: src/compose.c:7731
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2215 #: src/compose.c:7733
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2219 #: src/compose.c:7897
2220 #, c-format
2221 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2222 msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
2224 #: src/compose.c:7997
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "_Tidak ada"
2228 #: src/compose.c:8098
2229 #: src/prefs_template.c:752
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2234 #: src/compose.c:8214
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2238 #: src/compose.c:8232
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2242 #: src/compose.c:8250
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2246 #: src/compose.c:8268
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2250 #: src/compose.c:8287
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2254 #: src/compose.c:8546
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Tipe MIME salah."
2258 #: src/compose.c:8561
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2262 #: src/compose.c:8634
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "Properti"
2266 #: src/compose.c:8684
2267 msgid "Encoding"
2268 msgstr "Penyandian"
2270 #: src/compose.c:8704
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "Lokasi"
2274 #: src/compose.c:8705
2275 msgid "File name"
2276 msgstr "Nama berkas"
2278 #: src/compose.c:8897
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The external editor is still working.\n"
2282 "Force terminating the process?\n"
2283 "process group id: %d"
2284 msgstr ""
2285 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2286 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2287 "id kelompok proses: %d"
2289 #: src/compose.c:8939
2290 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2291 msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
2293 #: src/compose.c:9285
2294 #: src/messageview.c:1071
2295 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2298 #: src/compose.c:9311
2299 msgid "Could not queue message."
2300 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2302 #: src/compose.c:9313
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not queue message:\n"
2306 "\n"
2307 "%s."
2308 msgstr ""
2309 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2310 "\n"
2311 "%s."
2313 #: src/compose.c:9476
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2317 #: src/compose.c:9480
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2321 #: src/compose.c:9481
2322 msgid ""
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 msgstr ""
2326 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2327 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2329 #: src/compose.c:9483
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "_Batal keluar"
2333 #: src/compose.c:9483
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "_Batalkan email"
2337 #: src/compose.c:9639
2338 #: src/compose.c:9653
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Pilih berkas"
2342 #: src/compose.c:9667
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2347 #: src/compose.c:9669
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2354 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2356 #: src/compose.c:9741
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Batalkan pesan"
2360 #: src/compose.c:9742
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2364 #: src/compose.c:9743
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Batalkan"
2368 #: src/compose.c:9743
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2372 #: src/compose.c:9745
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Simpan perubahan"
2376 #: src/compose.c:9746
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2380 #: src/compose.c:9747
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Jangan simpan"
2384 #: src/compose.c:9747
2385 msgid "+_Save to Drafts"
2386 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2388 #: src/compose.c:9798
2389 #, c-format
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2391 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2393 #: src/compose.c:9800
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Terapkan cetakan"
2397 #: src/compose.c:9801
2398 msgid "_Replace"
2399 msgstr "_Ganti"
2401 #: src/compose.c:9801
2402 msgid "_Insert"
2403 msgstr "_Sisip"
2405 #: src/compose.c:10627
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2409 #: src/compose.c:10628
2410 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2411 msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
2413 #: src/compose.c:10630
2414 msgid "_Attach"
2415 msgstr "_Lampirkan"
2417 #: src/compose.c:10827
2418 #, c-format
2419 msgid "Quote format error at line %d."
2420 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2422 #: src/compose.c:11117
2423 #, c-format
2424 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2425 msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
2427 #: src/crash.c:140
2428 #, c-format
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2432 #: src/crash.c:186
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2436 #: src/crash.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s.\n"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2441 msgstr ""
2442 "%s.\n"
2443 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2445 #: src/crash.c:207
2446 msgid "Debug log"
2447 msgstr "Catatan Debug"
2449 #: src/crash.c:251
2450 #: src/toolbar.c:407
2451 msgid "Close"
2452 msgstr "Tutup"
2454 #: src/crash.c:256
2455 msgid "Save..."
2456 msgstr "Simpan..."
2458 #: src/crash.c:261
2459 msgid "Create bug report"
2460 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2462 #: src/crash.c:309
2463 msgid "Save crash information"
2464 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2466 #: src/editaddress.c:154
2467 #: src/editaddress.c:230
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Tambah Orang Baru"
2471 #: src/editaddress.c:156
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - Display Name\n"
2476 " - First Name\n"
2477 " - Last Name\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2486 "berikut untuk di isi:\n"
2487 " - Nama Tampilan\n"
2488 " - Nama Awal\n"
2489 " - Nama Akhir\n"
2490 " - Nama Panggilan\n"
2491 " - Alamat email\n"
2492 " - Atribut tambahan\n"
2493 "\n"
2494 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2495 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2497 #: src/editaddress.c:167
2498 msgid ""
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2501 " - First Name\n"
2502 " - Last Name\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2505 "\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2508 msgstr ""
2509 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2510 "berikut untuk di isi:\n"
2511 " - Nama Awal\n"
2512 " - Nama Akhir\n"
2513 " - Alamat email\n"
2514 " - Atribut tambahan\n"
2515 "\n"
2516 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2517 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2519 #: src/editaddress.c:231
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Sunting Detail Orang"
2523 #: src/editaddress.c:409
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2527 #: src/editaddress.c:585
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2531 #: src/editaddress.c:674
2532 msgid "Discard"
2533 msgstr "Batalkan"
2535 #: src/editaddress.c:675
2536 msgid "Apply"
2537 msgstr "Terapkan"
2539 #: src/editaddress.c:705
2540 #: src/editaddress.c:754
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "Sunting Data Orang"
2544 #: src/editaddress.c:783
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "Pilih gambar"
2548 #: src/editaddress.c:802
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Failed to import image: \n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2555 "%s"
2557 #: src/editaddress.c:844
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "_Pasang gambar"
2561 #: src/editaddress.c:845
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "_Buang gambar"
2565 #: src/editaddress.c:904
2566 msgid "Photo"
2567 msgstr "Foto"
2569 #: src/editaddress.c:958
2570 #: src/editaddress.c:960
2571 #: src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:756
2573 #: src/ldif.c:768
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "Nama Tampilan"
2577 #: src/editaddress.c:967
2578 #: src/editaddress.c:971
2579 #: src/ldif.c:776
2580 msgid "Last Name"
2581 msgstr "Nama Akhir"
2583 #: src/editaddress.c:968
2584 #: src/editaddress.c:970
2585 #: src/ldif.c:772
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "Nama Awal"
2589 #: src/editaddress.c:974
2590 #: src/editaddress.c:976
2591 msgid "Nickname"
2592 msgstr "Nama panggilan"
2594 #: src/editaddress.c:1060
2595 #: src/editaddress.c:1128
2596 msgid "Alias"
2597 msgstr "Alias"
2599 #: src/editaddress.c:1270
2600 #: src/editaddress.c:1335
2601 #: src/editaddress.c:1351
2602 #: src/prefs_customheader.c:222
2603 msgid "Value"
2604 msgstr "Nilai"
2606 #: src/editaddress.c:1418
2607 msgid "_User Data"
2608 msgstr "_Data Pengguna"
2610 #: src/editaddress.c:1419
2611 msgid "_Email Addresses"
2612 msgstr "Alamat _Email"
2614 #: src/editaddress.c:1422
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "A_tribut Lain"
2619 #: src/editbook.c:108
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Berkas OK."
2623 #: src/editbook.c:111
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2627 #: src/editbook.c:114
2628 #: src/editjpilot.c:190
2629 #: src/editvcard.c:97
2630 msgid "Could not read file."
2631 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2633 #: src/editbook.c:148
2634 #: src/editbook.c:261
2635 msgid "Edit Addressbook"
2636 msgstr "Sunting buku alamat"
2638 #: src/editbook.c:176
2639 #: src/editjpilot.c:263
2640 #: src/editvcard.c:179
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " Periksa Berkas "
2644 #: src/editbook.c:181
2645 #: src/editjpilot.c:268
2646 #: src/editvcard.c:184
2647 #: src/importmutt.c:231
2648 #: src/importpine.c:230
2649 #: src/prefs_account.c:1915
2650 #: src/wizard.c:1339
2651 #: src/wizard.c:1602
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Berkas"
2655 #: src/editbook.c:280
2656 msgid "Add New Addressbook"
2657 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2659 #: src/editgroup.c:100
2660 msgid "A Group Name must be supplied."
2661 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2663 #: src/editgroup.c:293
2664 msgid "Edit Group Data"
2665 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2667 #: src/editgroup.c:322
2668 #: src/exporthtml.c:592
2669 msgid "Group Name"
2670 msgstr "Nama Kelompok"
2672 #: src/editgroup.c:341
2673 msgid "Addresses in Group"
2674 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2676 #: src/editgroup.c:382
2677 msgid "Available Addresses"
2678 msgstr "Alamat yang tersedia"
2680 #: src/editgroup.c:463
2681 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2684 #: src/editgroup.c:511
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Sunting detail kelompok"
2688 #: src/editgroup.c:514
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2692 #: src/editgroup.c:564
2693 msgid "Edit folder"
2694 msgstr "Sunting direktori"
2696 #: src/editgroup.c:564
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2700 #: src/editgroup.c:567
2701 #: src/foldersel.c:555
2702 #: src/imap_gtk.c:192
2703 #: src/mh_gtk.c:142
2704 msgid "New folder"
2705 msgstr "Direktori baru"
2707 #: src/editgroup.c:568
2708 #: src/foldersel.c:556
2709 #: src/mh_gtk.c:143
2710 msgid "Input the name of new folder:"
2711 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2713 #: src/editjpilot.c:187
2714 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2715 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2717 #: src/editjpilot.c:199
2718 msgid "Select JPilot File"
2719 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2721 #: src/editjpilot.c:235
2722 #: src/editjpilot.c:364
2723 msgid "Edit JPilot Entry"
2724 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2726 #: src/editjpilot.c:280
2727 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2728 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2730 #: src/editjpilot.c:371
2731 msgid "Add New JPilot Entry"
2732 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2734 #: src/editldap_basedn.c:137
2735 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2736 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2738 #: src/editldap_basedn.c:156
2739 #: src/editldap.c:441
2740 msgid "Hostname"
2741 msgstr "Nama host"
2743 #: src/editldap_basedn.c:166
2744 #: src/editldap.c:458
2745 #: src/ssl_manager.c:110
2746 msgid "Port"
2747 msgstr "Port"
2749 #: src/editldap_basedn.c:176
2750 #: src/editldap.c:502
2751 msgid "Search Base"
2752 msgstr "Dasar Pencarian"
2754 #: src/editldap_basedn.c:197
2755 msgid "Available Search Base(s)"
2756 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2758 #: src/editldap_basedn.c:287
2759 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2760 msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2762 #: src/editldap_basedn.c:291
2763 #: src/editldap.c:280
2764 msgid "Could not connect to server"
2765 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2767 #: src/editldap.c:151
2768 msgid "A Name must be supplied."
2769 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2771 #: src/editldap.c:163
2772 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2773 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2775 #: src/editldap.c:176
2776 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2777 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2779 #: src/editldap.c:277
2780 msgid "Connected successfully to server"
2781 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2783 #: src/editldap.c:335
2784 #: src/editldap.c:980
2785 msgid "Edit LDAP Server"
2786 msgstr "Sunting server LDAP"
2788 #: src/editldap.c:437
2789 msgid "A name that you wish to call the server."
2790 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2792 #: src/editldap.c:450
2793 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2794 msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
2796 #: src/editldap.c:470
2797 msgid "TLS"
2798 msgstr "TLS"
2800 #: src/editldap.c:471
2801 #: src/prefs_account.c:3287
2802 msgid "SSL"
2803 msgstr "SSL"
2805 #: src/editldap.c:475
2806 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2807 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:479
2810 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2811 msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Periksa Server "
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2825 #: src/editldap.c:511
2826 msgid ""
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2828 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2829 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2830 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2831 msgstr ""
2832 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 #: src/editldap.c:522
2838 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2839 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2841 #: src/editldap.c:579
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "Atribut Pencarian"
2845 #: src/editldap.c:588
2846 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2847 msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
2849 #: src/editldap.c:591
2850 msgid " Defaults "
2851 msgstr " Standar "
2853 #: src/editldap.c:595
2854 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2855 msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2857 #: src/editldap.c:601
2858 msgid "Max Query Age (secs)"
2859 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2861 #: src/editldap.c:616
2862 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2863 msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
2865 #: src/editldap.c:633
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2869 #: src/editldap.c:638
2870 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2871 msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
2873 #: src/editldap.c:644
2874 msgid "Match names 'containing' search term"
2875 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2877 #: src/editldap.c:649
2878 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2879 msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2881 #: src/editldap.c:703
2882 msgid "Bind DN"
2883 msgstr "Ikat DN"
2885 #: src/editldap.c:712
2886 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2887 msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
2889 #: src/editldap.c:719
2890 msgid "Bind Password"
2891 msgstr "Ikat Sandi"
2893 #: src/editldap.c:733
2894 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2895 msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
2897 #: src/editldap.c:738
2898 msgid "Timeout (secs)"
2899 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2901 #: src/editldap.c:752
2902 msgid "The timeout period in seconds."
2903 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2905 #: src/editldap.c:756
2906 msgid "Maximum Entries"
2907 msgstr "Entri maksimum"
2909 #: src/editldap.c:770
2910 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2911 msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2913 #: src/editldap.c:785
2914 #: src/prefs_account.c:3178
2915 msgid "Basic"
2916 msgstr "Dasar"
2918 #: src/editldap.c:786
2919 msgid "Search"
2920 msgstr "Pencarian"
2922 #: src/editldap.c:787
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:729
2924 msgid "Extended"
2925 msgstr "Diperlebar"
2927 #: src/editldap.c:985
2928 msgid "Add New LDAP Server"
2929 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2931 #: src/edittags.c:186
2932 #: src/matcher.c:939
2933 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
2934 msgid "Tag"
2935 msgstr "Tag"
2937 #: src/edittags.c:214
2938 msgid "Delete tag"
2939 msgstr "Hapus tag"
2941 #: src/edittags.c:215
2942 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2943 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2945 #: src/edittags.c:242
2946 msgid "Delete all tags"
2947 msgstr "Hapus semua tag"
2949 #: src/edittags.c:243
2950 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2951 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2953 #: src/edittags.c:457
2954 msgid "Tag is not set."
2955 msgstr "Tag tidak dipasang."
2957 #: src/edittags.c:522
2958 msgid "Dialog title|Apply tags"
2959 msgstr "Terapkan tag"
2961 #: src/edittags.c:536
2962 msgid "New tag:"
2963 msgstr "Tag baru:"
2965 #: src/edittags.c:569
2966 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2967 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2969 #: src/editvcard.c:94
2970 msgid "File does not appear to be vCard format."
2971 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2973 #: src/editvcard.c:106
2974 msgid "Select vCard File"
2975 msgstr "Pilih berkas vCard"
2977 #: src/editvcard.c:151
2978 #: src/editvcard.c:255
2979 msgid "Edit vCard Entry"
2980 msgstr "Sunting entri vCard"
2982 #: src/editvcard.c:260
2983 msgid "Add New vCard Entry"
2984 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2986 #: src/exphtmldlg.c:105
2987 msgid "Please specify output directory and file to create."
2988 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
2990 #: src/exphtmldlg.c:108
2991 msgid "Select stylesheet and formatting."
2992 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
2994 #: src/exphtmldlg.c:111
2995 #: src/expldifdlg.c:113
2996 msgid "File exported successfully."
2997 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
2999 #: src/exphtmldlg.c:176
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "HTML Output Directory '%s'\n"
3003 "does not exist. OK to create new directory?"
3004 msgstr ""
3005 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3006 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3008 #: src/exphtmldlg.c:179
3009 #: src/expldifdlg.c:189
3010 msgid "Create Directory"
3011 msgstr "Buat Direktori"
3013 #: src/exphtmldlg.c:188
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3020 "%s"
3022 #: src/exphtmldlg.c:190
3023 #: src/expldifdlg.c:200
3024 msgid "Failed to Create Directory"
3025 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3027 #: src/exphtmldlg.c:232
3028 msgid "Error creating HTML file"
3029 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3031 #: src/exphtmldlg.c:318
3032 msgid "Select HTML output file"
3033 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3035 #: src/exphtmldlg.c:382
3036 msgid "HTML Output File"
3037 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3039 #: src/exphtmldlg.c:391
3040 #: src/expldifdlg.c:408
3041 #: src/export.c:170
3042 #: src/import.c:169
3043 #: src/importldif.c:684
3044 msgid "B_rowse"
3045 msgstr "_Jelajah"
3047 #: src/exphtmldlg.c:444
3048 msgid "Stylesheet"
3049 msgstr "Lembargaya"
3051 #: src/exphtmldlg.c:452
3052 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1512
3054 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
3055 #: src/mainwindow.c:1110
3056 #: src/prefs_account.c:921
3057 #: src/prefs_toolbar.c:754
3058 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3059 #: src/summaryview.c:5847
3060 msgid "None"
3061 msgstr "Tidak ada"
3063 #: src/exphtmldlg.c:453
3064 #: src/prefs_other.c:115
3065 #: src/prefs_other.c:402
3066 msgid "Default"
3067 msgstr "Standar"
3069 #: src/exphtmldlg.c:454
3070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3072 msgid "Full"
3073 msgstr "Penuh"
3075 #: src/exphtmldlg.c:455
3076 msgid "Custom"
3077 msgstr "Reka"
3079 #: src/exphtmldlg.c:456
3080 msgid "Custom-2"
3081 msgstr "Reka-2"
3083 #: src/exphtmldlg.c:457
3084 msgid "Custom-3"
3085 msgstr "Reka-3"
3087 #: src/exphtmldlg.c:458
3088 msgid "Custom-4"
3089 msgstr "Reka-4"
3091 #: src/exphtmldlg.c:465
3092 msgid "Full Name Format"
3093 msgstr "Format nama lengkap"
3095 #: src/exphtmldlg.c:473
3096 msgid "First Name, Last Name"
3097 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3099 #: src/exphtmldlg.c:474
3100 msgid "Last Name, First Name"
3101 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3103 #: src/exphtmldlg.c:481
3104 msgid "Color Banding"
3105 msgstr "Penanda Warna"
3107 #: src/exphtmldlg.c:487
3108 msgid "Format Email Links"
3109 msgstr "Format Tautan Email"
3111 #: src/exphtmldlg.c:493
3112 msgid "Format User Attributes"
3113 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3115 #: src/exphtmldlg.c:538
3116 #: src/expldifdlg.c:612
3117 #: src/importldif.c:892
3118 msgid "Address Book :"
3119 msgstr "Buku Alamat :"
3121 #: src/exphtmldlg.c:548
3122 #: src/expldifdlg.c:622
3123 #: src/importldif.c:902
3124 msgid "File Name :"
3125 msgstr "Nama Berkas :"
3127 #: src/exphtmldlg.c:558
3128 msgid "Open with Web Browser"
3129 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3131 #: src/exphtmldlg.c:590
3132 msgid "Export Address Book to HTML File"
3133 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3135 #: src/exphtmldlg.c:655
3136 #: src/expldifdlg.c:720
3137 #: src/importldif.c:1021
3138 msgid "File Info"
3139 msgstr "Info berkas"
3141 #: src/exphtmldlg.c:656
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "Format"
3145 #: src/expldifdlg.c:107
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3149 #: src/expldifdlg.c:110
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3153 #: src/expldifdlg.c:186
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3158 msgstr ""
3159 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3160 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3162 #: src/expldifdlg.c:198
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3169 "%s"
3171 #: src/expldifdlg.c:240
3172 msgid "Suffix was not supplied"
3173 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3175 #: src/expldifdlg.c:242
3176 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3177 msgstr "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3179 #: src/expldifdlg.c:260
3180 msgid "Error creating LDIF file"
3181 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3183 #: src/expldifdlg.c:335
3184 msgid "Select LDIF output file"
3185 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3187 #: src/expldifdlg.c:399
3188 msgid "LDIF Output File"
3189 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3191 #: src/expldifdlg.c:430
3192 msgid ""
3193 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3194 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195 msgstr ""
3196 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3197 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 #: src/expldifdlg.c:436
3200 msgid ""
3201 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3202 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 msgstr ""
3204 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3205 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 #: src/expldifdlg.c:442
3208 msgid ""
3209 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3210 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 msgstr ""
3212 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip dengan:\n"
3213 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 #: src/expldifdlg.c:489
3216 msgid "Suffix"
3217 msgstr "Akhiran"
3219 #: src/expldifdlg.c:499
3220 msgid ""
3221 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3222 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3223 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3224 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3225 msgstr ""
3226 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk entri LDAP. Contoh :\n"
3227 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3228 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3229 " o=Organization Name,c=Country\n"
3231 #: src/expldifdlg.c:507
3232 msgid "Relative DN"
3233 msgstr "Relatif DN"
3235 #: src/expldifdlg.c:515
3236 msgid "Unique ID"
3237 msgstr "ID Unik"
3239 #: src/expldifdlg.c:523
3240 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3241 msgstr "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh \"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3243 #: src/expldifdlg.c:543
3244 msgid "Use DN attribute if present in data"
3245 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3247 #: src/expldifdlg.c:548
3248 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 msgstr "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3251 #: src/expldifdlg.c:558
3252 msgid "Exclude record if no Email Address"
3253 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3255 #: src/expldifdlg.c:563
3256 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3257 msgstr "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini untuk mengabaikan rekaman berikut."
3259 #: src/expldifdlg.c:655
3260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3261 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3263 #: src/expldifdlg.c:721
3264 msgid "Distinguished Name"
3265 msgstr "Distinguished Name"
3267 #: src/export.c:112
3268 #: src/summaryview.c:7960
3269 msgid "Export to mbox file"
3270 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3272 #: src/export.c:130
3273 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3274 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3276 #: src/export.c:141
3277 msgid "Source folder:"
3278 msgstr "Direktori sumber:"
3280 #: src/export.c:147
3281 #: src/import.c:141
3282 msgid "Mbox file:"
3283 msgstr "Berkas Mbox:"
3285 #: src/export.c:202
3286 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3287 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3289 #: src/export.c:207
3290 msgid "Source folder can't be left empty."
3291 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3293 #: src/export.c:220
3294 msgid "Couldn't find the source folder."
3295 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3297 #: src/export.c:243
3298 msgid "Select exporting file"
3299 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3301 #: src/exporthtml.c:762
3302 msgid "Full Name"
3303 msgstr "Nama Lengkap"
3305 #: src/exporthtml.c:766
3306 #: src/importldif.c:1022
3307 msgid "Attributes"
3308 msgstr "Atribut"
3310 #: src/exporthtml.c:969
3311 msgid "Claws Mail Address Book"
3312 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3314 #: src/exporthtml.c:1083
3315 #: src/exportldif.c:622
3316 msgid "Name already exists but is not a directory."
3317 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3319 #: src/exporthtml.c:1086
3320 #: src/exportldif.c:625
3321 msgid "No permissions to create directory."
3322 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3324 #: src/exporthtml.c:1089
3325 #: src/exportldif.c:628
3326 msgid "Name is too long."
3327 msgstr "Nama terlalu panjang."
3329 #: src/exporthtml.c:1092
3330 #: src/exportldif.c:631
3331 msgid "Not specified."
3332 msgstr "Tidak ditentukan."
3334 #: src/folder.c:1529
3335 #: src/foldersel.c:377
3336 #: src/prefs_folder_item.c:304
3337 msgid "Inbox"
3338 msgstr "Kotakmasuk"
3340 #: src/folder.c:1533
3341 #: src/foldersel.c:381
3342 msgid "Sent"
3343 msgstr "Terkirim"
3345 #: src/folder.c:1537
3346 #: src/foldersel.c:385
3347 #: src/prefs_folder_item.c:307
3348 msgid "Queue"
3349 msgstr "Antri"
3351 #: src/folder.c:1541
3352 #: src/foldersel.c:389
3353 #: src/prefs_folder_item.c:308
3354 #: src/toolbar.c:364
3355 #: src/toolbar.c:399
3356 msgid "Trash"
3357 msgstr "Tempat Sampah"
3359 #: src/folder.c:1545
3360 #: src/foldersel.c:393
3361 #: src/prefs_folder_item.c:306
3362 msgid "Drafts"
3363 msgstr "Konsep"
3365 #: src/folder.c:1975
3366 #, c-format
3367 msgid "Processing (%s)...\n"
3368 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3370 #: src/folder.c:3221
3371 #, c-format
3372 msgid "Copying %s to %s...\n"
3373 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3375 #: src/folder.c:3221
3376 #, c-format
3377 msgid "Moving %s to %s...\n"
3378 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3380 #: src/folder.c:3524
3381 #, c-format
3382 msgid "Updating cache for %s..."
3383 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3385 #: src/folder.c:4393
3386 msgid "Processing messages..."
3387 msgstr "Memproses pesan..."
3389 #: src/folder.c:4529
3390 #, c-format
3391 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3392 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3394 #: src/foldersel.c:223
3395 msgid "Select folder"
3396 msgstr "Pilih direktori"
3398 #: src/foldersel.c:557
3399 #: src/imap_gtk.c:196
3400 #: src/mh_gtk.c:144
3401 msgid "NewFolder"
3402 msgstr "Direktori Baru"
3404 #: src/foldersel.c:565
3405 #: src/imap_gtk.c:207
3406 #: src/imap_gtk.c:213
3407 #: src/imap_gtk.c:270
3408 #: src/mh_gtk.c:152
3409 #: src/mh_gtk.c:259
3410 #: src/news_gtk.c:314
3411 #, c-format
3412 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3413 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3415 #: src/foldersel.c:575
3416 #: src/imap_gtk.c:223
3417 #: src/imap_gtk.c:282
3418 #: src/mh_gtk.c:162
3419 #: src/mh_gtk.c:266
3420 #: src/news_gtk.c:321
3421 #, c-format
3422 msgid "The folder '%s' already exists."
3423 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3425 #: src/foldersel.c:582
3426 #: src/imap_gtk.c:229
3427 #: src/mh_gtk.c:168
3428 #, c-format
3429 msgid "Can't create the folder '%s'."
3430 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3432 #: src/folderview.c:230
3433 msgid "Mark all re_ad"
3434 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3436 #: src/folderview.c:232
3437 msgid "R_un processing rules"
3438 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3440 #: src/folderview.c:233
3441 #: src/mainwindow.c:509
3442 msgid "_Search folder..."
3443 msgstr "_Cari direktori..."
3445 #: src/folderview.c:235
3446 msgid "Process_ing..."
3447 msgstr "Memp_roses..."
3449 #: src/folderview.c:236
3450 msgid "Empty _trash..."
3451 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3453 #: src/folderview.c:237
3454 msgid "Send _queue..."
3455 msgstr "Kirim _antrian..."
3457 #: src/folderview.c:380
3458 #: src/folderview.c:427
3459 #: src/prefs_folder_column.c:78
3460 #: src/prefs_matcher.c:373
3461 #: src/summaryview.c:6120
3462 msgid "New"
3463 msgstr "Baru"
3465 #: src/folderview.c:381
3466 #: src/folderview.c:428
3467 #: src/prefs_folder_column.c:79
3468 #: src/prefs_matcher.c:372
3469 #: src/summaryview.c:6122
3470 msgid "Unread"
3471 msgstr "Belum dibaca"
3473 #: src/folderview.c:382
3474 #: src/prefs_folder_column.c:80
3475 msgid "Total"
3476 msgstr "Total"
3478 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3479 #: src/folderview.c:430
3480 #: src/summaryview.c:437
3481 msgid "#"
3482 msgstr "#"
3484 #: src/folderview.c:740
3485 msgid "Setting folder info..."
3486 msgstr "Atur info direktori..."
3488 #: src/folderview.c:803
3489 #: src/summaryview.c:3965
3490 msgid "Mark all as read"
3491 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3493 #: src/folderview.c:804
3494 #: src/summaryview.c:3966
3495 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3496 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3498 #: src/folderview.c:1027
3499 #: src/imap.c:4073
3500 #: src/mainwindow.c:5050
3501 #: src/setup.c:90
3502 #, c-format
3503 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3504 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3506 #: src/folderview.c:1031
3507 #: src/imap.c:4078
3508 #: src/mainwindow.c:5055
3509 #: src/setup.c:95
3510 #, c-format
3511 msgid "Scanning folder %s ..."
3512 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3514 #: src/folderview.c:1062
3515 msgid "Rebuild folder tree"
3516 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3518 #: src/folderview.c:1063
3519 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3520 msgstr "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda yakin untuk melanjutkan?"
3522 #: src/folderview.c:1073
3523 msgid "Rebuilding folder tree..."
3524 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3526 #: src/folderview.c:1075
3527 #: src/folderview.c:1116
3528 msgid "Scanning folder tree..."
3529 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3531 #: src/folderview.c:1207
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3534 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3536 #: src/folderview.c:1261
3537 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3538 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3540 #: src/folderview.c:2089
3541 #, c-format
3542 msgid "Closing Folder %s..."
3543 msgstr "Menutup direktori %s..."
3545 #: src/folderview.c:2184
3546 #, c-format
3547 msgid "Opening Folder %s..."
3548 msgstr "Membuka direktori %s..."
3550 #: src/folderview.c:2202
3551 msgid "Folder could not be opened."
3552 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3554 #: src/folderview.c:2343
3555 #: src/mainwindow.c:2969
3556 #: src/mainwindow.c:2973
3557 msgid "Empty trash"
3558 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3560 #: src/folderview.c:2344
3561 msgid "Delete all messages in trash?"
3562 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3564 #: src/folderview.c:2345
3565 msgid "+_Empty trash"
3566 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3568 #: src/folderview.c:2389
3569 #: src/inc.c:1593
3570 #: src/toolbar.c:2591
3571 msgid "Offline warning"
3572 msgstr "Peringatan offline"
3574 #: src/folderview.c:2390
3575 #: src/toolbar.c:2592
3576 msgid "You're working offline. Override?"
3577 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3579 #: src/folderview.c:2401
3580 #: src/toolbar.c:2611
3581 msgid "Send queued messages"
3582 msgstr "Kirim antrian pesan"
3584 #: src/folderview.c:2402
3585 #: src/toolbar.c:2612
3586 msgid "Send all queued messages?"
3587 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3589 #: src/folderview.c:2403
3590 #: src/messageview.c:802
3591 #: src/messageview.c:819
3592 #: src/toolbar.c:2613
3593 msgid "_Send"
3594 msgstr "_Kirim"
3596 #: src/folderview.c:2411
3597 #: src/toolbar.c:2631
3598 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3599 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3601 #: src/folderview.c:2414
3602 #: src/main.c:2538
3603 #: src/toolbar.c:2634
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3607 "%s"
3608 msgstr ""
3609 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3610 "%s"
3612 #: src/folderview.c:2496
3613 #, c-format
3614 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3615 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3617 #: src/folderview.c:2497
3618 #, c-format
3619 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3620 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3622 #: src/folderview.c:2499
3623 msgid "Copy folder"
3624 msgstr "Salin direktori"
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 msgid "Move folder"
3628 msgstr "Pindahkan direktori"
3630 #: src/folderview.c:2510
3631 #, c-format
3632 msgid "Copying %s to %s..."
3633 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3635 #: src/folderview.c:2510
3636 #, c-format
3637 msgid "Moving %s to %s..."
3638 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3640 #: src/folderview.c:2541
3641 msgid "Source and destination are the same."
3642 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3644 #: src/folderview.c:2544
3645 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3646 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3648 #: src/folderview.c:2545
3649 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3650 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3652 #: src/folderview.c:2548
3653 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3654 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3656 #: src/folderview.c:2551
3657 msgid "Copy failed!"
3658 msgstr "Gagal menyalin!"
3660 #: src/folderview.c:2551
3661 msgid "Move failed!"
3662 msgstr "Gagal memindahkan!"
3664 #: src/folderview.c:2602
3665 #, c-format
3666 msgid "Processing configuration for folder %s"
3667 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3669 #: src/folderview.c:2994
3670 #: src/summaryview.c:4402
3671 #: src/summaryview.c:4501
3672 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3673 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3675 #: src/grouplistdialog.c:161
3676 msgid "Newsgroup subscription"
3677 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3679 #: src/grouplistdialog.c:177
3680 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3681 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3683 #: src/grouplistdialog.c:183
3684 msgid "Find groups:"
3685 msgstr "Cari group:"
3687 #: src/grouplistdialog.c:191
3688 msgid " Search "
3689 msgstr " Pencarian "
3691 #: src/grouplistdialog.c:203
3692 msgid "Newsgroup name"
3693 msgstr "Nama Newsgroup"
3695 #: src/grouplistdialog.c:204
3696 msgid "Messages"
3697 msgstr "Pesan"
3699 #: src/grouplistdialog.c:205
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "Tipe"
3703 #: src/grouplistdialog.c:352
3704 msgid "moderated"
3705 msgstr "Dimoderasi"
3707 #: src/grouplistdialog.c:354
3708 msgid "readonly"
3709 msgstr "readonly"
3711 #: src/grouplistdialog.c:356
3712 msgid "unknown"
3713 msgstr "Tidakdiketahui"
3715 #: src/grouplistdialog.c:425
3716 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3717 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3719 #: src/grouplistdialog.c:462
3720 #: src/summaryview.c:1489
3721 msgid "Done."
3722 msgstr "Selesai."
3724 #: src/grouplistdialog.c:495
3725 #, c-format
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3729 #: src/gtk/about.c:124
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah dikonfigurasi.\n"
3736 "\n"
3737 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:130
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "\n"
3747 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang diluncurkan dengan lisensi GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:\n"
3749 #: src/gtk/about.c:146
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3754 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3755 "and the Claws Mail team"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
3760 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3761 "dan tim Claws Mail"
3763 #: src/gtk/about.c:149
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "System Information\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Informasi Sistem\n"
3773 #: src/gtk/about.c:155
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3779 msgstr ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3782 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3784 #: src/gtk/about.c:164
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3793 "Sistem Operasi: %s"
3795 #: src/gtk/about.c:173
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3801 msgstr ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3804 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3806 #: src/gtk/about.c:230
3807 #: src/prefs_themes.c:728
3808 #: src/wizard.c:543
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Tim Claws Mail"
3812 #: src/gtk/about.c:249
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3816 #: src/gtk/about.c:268
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Tim penterjemah"
3820 #: src/gtk/about.c:287
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Tim dokumentasi"
3824 #: src/gtk/about.c:306
3825 msgid "Logo"
3826 msgstr "Logo"
3828 #: src/gtk/about.c:325
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Ikon"
3832 #: src/gtk/about.c:344
3833 msgid "Contributors"
3834 msgstr "Pendukung"
3836 #: src/gtk/about.c:392
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3840 #: src/gtk/about.c:408
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3844 #: src/gtk/about.c:418
3845 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3848 #: src/gtk/about.c:428
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3852 #: src/gtk/about.c:438
3853 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3854 msgstr "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3856 #: src/gtk/about.c:449
3857 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3858 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3860 #: src/gtk/about.c:459
3861 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3862 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3864 #: src/gtk/about.c:469
3865 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3866 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3868 #: src/gtk/about.c:479
3869 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3870 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3872 #: src/gtk/about.c:489
3873 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3874 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3876 #: src/gtk/about.c:499
3877 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3880 #: src/gtk/about.c:531
3881 msgid ""
3882 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau (terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3886 "\n"
3888 #: src/gtk/about.c:537
3889 msgid ""
3890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk informasi lebih detail.\n"
3894 "\n"
3896 #: src/gtk/about.c:555
3897 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3898 msgstr "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3900 #: src/gtk/about.c:560
3901 msgid ""
3902 ">. \n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 ">. \n"
3906 "\n"
3908 #: src/gtk/about.c:653
3909 msgid "About Claws Mail"
3910 msgstr "Tentang Claws Mail"
3912 #: src/gtk/about.c:711
3913 msgid ""
3914 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3915 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3916 "and the Claws Mail team"
3917 msgstr ""
3918 "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
3919 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3920 "dan tim Claws Mail"
3922 #: src/gtk/about.c:725
3923 msgid "_Info"
3924 msgstr "_Info"
3926 #: src/gtk/about.c:731
3927 msgid "_Authors"
3928 msgstr "_Pembuat"
3930 #: src/gtk/about.c:737
3931 msgid "_Features"
3932 msgstr "_Fitur"
3934 #: src/gtk/about.c:743
3935 msgid "_License"
3936 msgstr "_Lisensi"
3938 #: src/gtk/about.c:751
3939 msgid "_Release Notes"
3940 msgstr "Catatan _Rilis"
3942 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3943 #: src/prefs_common.c:365
3944 msgid "Orange"
3945 msgstr "Oranye"
3947 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3948 #: src/prefs_common.c:369
3949 msgid "Red"
3950 msgstr "Merah"
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3953 #: src/prefs_common.c:373
3954 msgid "Pink"
3955 msgstr "Merah Muda"
3957 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3958 #: src/prefs_common.c:377
3959 msgid "Sky blue"
3960 msgstr "Biru Langit"
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3963 #: src/prefs_common.c:381
3964 msgid "Blue"
3965 msgstr "Biru"
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:43
3968 #: src/prefs_common.c:385
3969 msgid "Green"
3970 msgstr "Hijau"
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:44
3973 #: src/prefs_common.c:389
3974 msgid "Brown"
3975 msgstr "Coklat"
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:45
3978 #: src/prefs_common.c:393
3979 msgid "Grey"
3980 msgstr "Abu-abu"
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:46
3983 #: src/prefs_common.c:397
3984 msgid "Light brown"
3985 msgstr "Coklat muda"
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3988 #: src/prefs_common.c:401
3989 msgid "Dark red"
3990 msgstr "Merah tua"
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3993 #: src/prefs_common.c:405
3994 msgid "Dark pink"
3995 msgstr "Merah muda gelap"
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3998 #: src/prefs_common.c:409
3999 msgid "Steel blue"
4000 msgstr "Biru baja"
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4003 #: src/prefs_common.c:413
4004 msgid "Gold"
4005 msgstr "Emas"
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4008 #: src/prefs_common.c:417
4009 msgid "Bright green"
4010 msgstr "Hijau terang"
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4013 #: src/prefs_common.c:421
4014 msgid "Magenta"
4015 msgstr "Magenta"
4017 #: src/gtk/foldersort.c:156
4018 msgid "Set folder order"
4019 msgstr "Atur urutan direktori"
4021 #: src/gtk/foldersort.c:190
4022 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4023 msgstr "Pindahkan direktori keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar direktori."
4025 #: src/gtk/foldersort.c:216
4026 #: src/toolbar.c:387
4027 msgid "Folders"
4028 msgstr "Direktori"
4030 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4032 msgid "No dictionary selected."
4033 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4036 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4037 #, c-format
4038 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4039 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4042 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4043 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4046 #, c-format
4047 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4048 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4051 msgid "No misspelled word found."
4052 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4055 msgid "Replace unknown word"
4056 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
4059 #, c-format
4060 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4061 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4064 msgid ""
4065 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4066 "will learn from mistake.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4069 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
4072 #, c-format
4073 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4074 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4077 msgid "Accept in this session"
4078 msgstr "Terima pada sesi ini"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4081 msgid "Add to personal dictionary"
4082 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
4085 msgid "Replace with..."
4086 msgstr "Ganti dengan..."
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4089 #, c-format
4090 msgid "Check with %s"
4091 msgstr "Periksa dengan %s"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
4094 msgid "(no suggestions)"
4095 msgstr "(tidak ada saran)"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
4099 msgid "More..."
4100 msgstr "Lagi..."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
4103 #, c-format
4104 msgid "Dictionary: %s"
4105 msgstr "Kamus: %s"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
4108 #, c-format
4109 msgid "Use alternate (%s)"
4110 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
4113 msgid "Use both dictionaries"
4114 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4117 #: src/prefs_spelling.c:141
4118 msgid "Check while typing"
4119 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
4122 msgid "Change dictionary"
4123 msgstr "Ganti kamus"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4131 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4132 "%s"
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4140 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4141 "%s"
4143 #: src/gtk/headers.h:8
4144 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4145 #: src/prefs_matcher.c:2050
4146 #: src/prefs_summary_column.c:83
4147 #: src/quote_fmt.c:48
4148 #: src/summaryview.c:435
4149 msgid "Date"
4150 msgstr "Tanggal"
4152 #: src/gtk/headers.h:8
4153 msgid "Date:"
4154 msgstr "Tanggal:"
4156 #: src/gtk/headers.h:9
4157 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4158 #: src/prefs_matcher.c:2047
4159 #: src/prefs_summary_column.c:81
4160 #: src/quote_fmt.c:49
4161 #: src/summaryview.c:433
4162 msgid "From"
4163 msgstr "Dari"
4165 #: src/gtk/headers.h:9
4166 #: src/summary_search.c:352
4167 msgid "From:"
4168 msgstr "Dari:"
4170 #: src/gtk/headers.h:10
4171 #: src/toolbar.c:396
4172 msgid "Sender"
4173 msgstr "Pengirim"
4175 #: src/gtk/headers.h:10
4176 msgid "Sender:"
4177 msgstr "Pengirim:"
4179 #: src/gtk/headers.h:11
4180 msgid "Reply-To"
4181 msgstr "Balas-Ke"
4183 #: src/gtk/headers.h:12
4184 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4185 #: src/prefs_matcher.c:2048
4186 #: src/prefs_summary_column.c:82
4187 #: src/quote_fmt.c:56
4188 #: src/summaryview.c:434
4189 msgid "To"
4190 msgstr "Kepada"
4192 #: src/gtk/headers.h:13
4193 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4194 #: src/prefs_matcher.c:2049
4195 #: src/quote_fmt.c:57
4196 msgid "Cc"
4197 msgstr "Cc"
4199 #: src/gtk/headers.h:14
4200 msgid "Bcc"
4201 msgstr "Bcc"
4203 #: src/gtk/headers.h:15
4204 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4205 #: src/prefs_matcher.c:2051
4206 #: src/quote_fmt.c:60
4207 msgid "Message-ID"
4208 msgstr "Pesan-ID"
4210 #: src/gtk/headers.h:15
4211 msgid "Message-ID:"
4212 msgstr "Pesan-ID:"
4214 #: src/gtk/headers.h:16
4215 msgid "In-Reply-To"
4216 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4218 #: src/gtk/headers.h:17
4219 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4220 #: src/prefs_matcher.c:2053
4221 #: src/quote_fmt.c:59
4222 msgid "References"
4223 msgstr "Referensi"
4225 #: src/gtk/headers.h:17
4226 msgid "References:"
4227 msgstr "Referensi:"
4229 #: src/gtk/headers.h:18
4230 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4231 #: src/prefs_matcher.c:2046
4232 #: src/prefs_summary_column.c:80
4233 #: src/quote_fmt.c:55
4234 #: src/summaryview.c:432
4235 msgid "Subject"
4236 msgstr "Subyek"
4238 #: src/gtk/headers.h:19
4239 msgid "Comments"
4240 msgstr "Komentar"
4242 #: src/gtk/headers.h:19
4243 msgid "Comments:"
4244 msgstr "Komentar:"
4246 #: src/gtk/headers.h:20
4247 msgid "Keywords"
4248 msgstr "Katakunci"
4250 #: src/gtk/headers.h:20
4251 msgid "Keywords:"
4252 msgstr "Katakunci:"
4254 #: src/gtk/headers.h:21
4255 msgid "Resent-Date"
4256 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4258 #: src/gtk/headers.h:21
4259 msgid "Resent-Date:"
4260 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4262 #: src/gtk/headers.h:22
4263 msgid "Resent-From"
4264 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4266 #: src/gtk/headers.h:22
4267 msgid "Resent-From:"
4268 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4270 #: src/gtk/headers.h:23
4271 msgid "Resent-Sender"
4272 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4274 #: src/gtk/headers.h:23
4275 msgid "Resent-Sender:"
4276 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4278 #: src/gtk/headers.h:24
4279 msgid "Resent-To"
4280 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4282 #: src/gtk/headers.h:24
4283 msgid "Resent-To:"
4284 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4286 #: src/gtk/headers.h:25
4287 msgid "Resent-Cc"
4288 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4290 #: src/gtk/headers.h:25
4291 msgid "Resent-Cc:"
4292 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4294 #: src/gtk/headers.h:26
4295 msgid "Resent-Bcc"
4296 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4298 #: src/gtk/headers.h:26
4299 msgid "Resent-Bcc:"
4300 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4302 #: src/gtk/headers.h:27
4303 msgid "Resent-Message-ID"
4304 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4306 #: src/gtk/headers.h:27
4307 msgid "Resent-Message-ID:"
4308 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4310 #: src/gtk/headers.h:28
4311 msgid "Return-Path"
4312 msgstr "Kembali-Lokasi"
4314 #: src/gtk/headers.h:28
4315 msgid "Return-Path:"
4316 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4318 #: src/gtk/headers.h:29
4319 msgid "Received"
4320 msgstr "Diterima"
4322 #: src/gtk/headers.h:29
4323 msgid "Received:"
4324 msgstr "Diterima:"
4326 #: src/gtk/headers.h:32
4327 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4328 #: src/prefs_matcher.c:2052
4329 #: src/quote_fmt.c:58
4330 msgid "Newsgroups"
4331 msgstr "Newsgroups"
4333 #: src/gtk/headers.h:33
4334 msgid "Followup-To"
4335 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4337 #: src/gtk/headers.h:34
4338 msgid "Delivered-To"
4339 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4341 #: src/gtk/headers.h:34
4342 msgid "Delivered-To:"
4343 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4345 #: src/gtk/headers.h:35
4346 msgid "Seen"
4347 msgstr "Terlihat"
4349 #: src/gtk/headers.h:35
4350 msgid "Seen:"
4351 msgstr "Terlihat:"
4353 #: src/gtk/headers.h:36
4354 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4356 #: src/prefs_summary_column.c:78
4357 #: src/summaryview.c:2693
4358 msgid "Status"
4359 msgstr "Status"
4361 #: src/gtk/headers.h:36
4362 #: src/prefs_themes.c:904
4363 msgid "Status:"
4364 msgstr "Status:"
4366 #: src/gtk/headers.h:37
4367 msgid "Face"
4368 msgstr "Wajah"
4370 #: src/gtk/headers.h:37
4371 msgid "Face:"
4372 msgstr "Wajah:"
4374 #: src/gtk/headers.h:38
4375 msgid "Disposition-Notification-To"
4376 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4378 #: src/gtk/headers.h:38
4379 msgid "Disposition-Notification-To:"
4380 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4382 #: src/gtk/headers.h:39
4383 msgid "Return-Receipt-To"
4384 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4386 #: src/gtk/headers.h:39
4387 msgid "Return-Receipt-To:"
4388 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4390 #: src/gtk/headers.h:40
4391 msgid "User-Agent"
4392 msgstr "Agen-Pengguna"
4394 #: src/gtk/headers.h:40
4395 msgid "User-Agent:"
4396 msgstr "Agen-Pengguna:"
4398 #: src/gtk/headers.h:41
4399 msgid "Content-Type"
4400 msgstr "Tipe-Substansi"
4402 #: src/gtk/headers.h:41
4403 #: src/image_viewer.c:326
4404 msgid "Content-Type:"
4405 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4407 #: src/gtk/headers.h:42
4408 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4409 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4411 #: src/gtk/headers.h:42
4412 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4413 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4415 #: src/gtk/headers.h:43
4416 msgid "MIME-Version"
4417 msgstr "Versi-MIME"
4419 #: src/gtk/headers.h:43
4420 msgid "MIME-Version:"
4421 msgstr "Versi-MIME:"
4423 #: src/gtk/headers.h:44
4424 msgid "Precedence"
4425 msgstr "Preseden"
4427 #: src/gtk/headers.h:44
4428 msgid "Precedence:"
4429 msgstr "Preseden:"
4431 #: src/gtk/headers.h:45
4432 #: src/prefs_account.c:1042
4433 msgid "Organization"
4434 msgstr "Organisasi"
4436 #: src/gtk/headers.h:45
4437 msgid "Organization:"
4438 msgstr "Organisasi:"
4440 #: src/gtk/headers.h:47
4441 msgid "Mailing-List"
4442 msgstr "Mailing-List"
4444 #: src/gtk/headers.h:47
4445 msgid "Mailing-List:"
4446 msgstr "Mailing-List:"
4448 #: src/gtk/headers.h:48
4449 msgid "List-Post"
4450 msgstr "List-Post"
4452 #: src/gtk/headers.h:48
4453 msgid "List-Post:"
4454 msgstr "List-Post:"
4456 #: src/gtk/headers.h:49
4457 msgid "List-Subscribe"
4458 msgstr "List-Subscribe"
4460 #: src/gtk/headers.h:49
4461 msgid "List-Subscribe:"
4462 msgstr "List-Subscribe:"
4464 #: src/gtk/headers.h:50
4465 msgid "List-Unsubscribe"
4466 msgstr "List-Unsubscribe"
4468 #: src/gtk/headers.h:50
4469 msgid "List-Unsubscribe:"
4470 msgstr "List-Unsubscribe:"
4472 #: src/gtk/headers.h:51
4473 msgid "List-Help"
4474 msgstr "List-Help"
4476 #: src/gtk/headers.h:51
4477 msgid "List-Help:"
4478 msgstr "List-Help:"
4480 #: src/gtk/headers.h:52
4481 msgid "List-Archive"
4482 msgstr "List-Archive"
4484 #: src/gtk/headers.h:52
4485 msgid "List-Archive:"
4486 msgstr "List-Archive:"
4488 #: src/gtk/headers.h:53
4489 msgid "List-Owner"
4490 msgstr "List-Owner"
4492 #: src/gtk/headers.h:53
4493 msgid "List-Owner:"
4494 msgstr "List-Owner:"
4496 #: src/gtk/headers.h:55
4497 msgid "X-Label"
4498 msgstr "X-Label"
4500 #: src/gtk/headers.h:55
4501 msgid "X-Label:"
4502 msgstr "X-Label:"
4504 #: src/gtk/headers.h:56
4505 msgid "X-Mailer"
4506 msgstr "X-Mailer"
4508 #: src/gtk/headers.h:56
4509 msgid "X-Mailer:"
4510 msgstr "X-Mailer:"
4512 #: src/gtk/headers.h:57
4513 msgid "X-Status"
4514 msgstr "X-Status"
4516 #: src/gtk/headers.h:57
4517 msgid "X-Status:"
4518 msgstr "X-Status:"
4520 #: src/gtk/headers.h:58
4521 msgid "X-Face"
4522 msgstr "X-Face"
4524 #: src/gtk/headers.h:58
4525 msgid "X-Face:"
4526 msgstr "X-Face:"
4528 #: src/gtk/headers.h:59
4529 msgid "X-No-Archive"
4530 msgstr "X-No-Archive"
4532 #: src/gtk/headers.h:59
4533 msgid "X-No-Archive:"
4534 msgstr "X-No-Archive:"
4536 #: src/gtk/headers.h:62
4537 msgid "In reply to"
4538 msgstr "In reply to"
4540 #: src/gtk/headers.h:62
4541 msgid "In reply to:"
4542 msgstr "In reply to:"
4544 #: src/gtk/headers.h:63
4545 msgid "To or Cc"
4546 msgstr "Kepada atau Cc"
4548 #: src/gtk/headers.h:63
4549 msgid "To or Cc:"
4550 msgstr "Kepada atau Cc:"
4552 #: src/gtk/headers.h:64
4553 msgid "From, To or Subject"
4554 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4556 #: src/gtk/headers.h:64
4557 msgid "From, To or Subject:"
4558 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4560 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4561 msgid "New message"
4562 msgstr "Pesan baru"
4564 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4565 msgid "Unread message"
4566 msgstr "Pesan belum dibaca"
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4569 msgid "Message has been replied to"
4570 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4572 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4573 msgid "Message has been forwarded"
4574 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4576 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4577 msgid "Message is in an ignored thread"
4578 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4580 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4581 msgid "Message is in a watched thread"
4582 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4584 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4585 msgid "Message is spam"
4586 msgstr "Pesan adalah spam"
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4589 msgid "Message has attachment(s)"
4590 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4592 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4593 msgid "Digitally signed message"
4594 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4596 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4597 msgid "Encrypted message"
4598 msgstr "Pesan terenkripsi"
4600 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4601 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4602 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4604 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4605 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4606 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4608 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4609 msgid "Marked message"
4610 msgstr "Pesan ditandai"
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4613 msgid "Message is marked for deletion"
4614 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4617 msgid "Message is marked for moving"
4618 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4621 msgid "Message is marked for copying"
4622 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4625 msgid "Locked message"
4626 msgstr "Pesan dikunci"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4629 msgid "Folder (normal, opened)"
4630 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4633 msgid "Folder with read messages hidden"
4634 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4637 msgid "Folder contains marked messages"
4638 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4641 msgid "Icon Legend"
4642 msgstr "Legenda Ikon"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4645 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4646 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:</span>"
4648 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4650 #, c-format
4651 msgid "Input password for %s on %s:"
4652 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4654 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4656 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4658 #, c-format
4659 msgid "Input password for %s:"
4660 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4662 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4663 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4664 msgid "Input password:"
4665 msgstr "Masukkan sandi:"
4667 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4670 msgid "Input password"
4671 msgstr "Masukkan sandi"
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4674 msgid "Remember password for this session"
4675 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:382
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:431
4679 msgid "Remember this"
4680 msgstr "Ingat ini"
4682 #: src/gtk/logwindow.c:444
4683 msgid "Clear _Log"
4684 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4686 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4687 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "\n"
4691 "Version: "
4692 msgstr ""
4693 "\n"
4694 "\n"
4695 "Versi: "
4697 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4698 msgid "Error: "
4699 msgstr "Kesalahan: "
4701 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4702 msgid "Plugin is not functional."
4703 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4706 msgid "Select the Plugins to load"
4707 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The following error occurred while loading %s :\n"
4713 "\n"
4714 "%s\n"
4715 msgstr ""
4716 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4717 "\n"
4718 "%s\n"
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
4721 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4722 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4725 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4726 #: src/prefs_toolbar.c:900
4727 msgid "Plugins"
4728 msgstr "Pengaya"
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4731 msgid "Load..."
4732 msgstr "Memuat..."
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4735 msgid "Unload"
4736 msgstr "Bongkar"
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4739 #: src/prefs_summaries.c:220
4740 msgid "Description"
4741 msgstr "Deskripsi"
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4744 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4745 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
4748 #: src/prefs_themes.c:843
4749 msgid "Get more..."
4750 msgstr "Ambil lainnya..."
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4753 msgid "Click here to load one or more plugins"
4754 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4757 msgid "Unload the selected plugin"
4758 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4761 msgid "Loaded plugins"
4762 msgstr "Pengaya termuat"
4764 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4765 msgid "Page Index"
4766 msgstr "Indeks halaman"
4768 #: src/gtk/progressdialog.c:128
4769 #: src/prefs_account.c:3177
4770 #: src/prefs_account.c:3195
4771 #: src/prefs_account.c:3213
4772 #: src/prefs_account.c:3231
4773 #: src/prefs_account.c:3249
4774 #: src/prefs_account.c:3267
4775 #: src/prefs_account.c:3286
4776 #: src/prefs_account.c:3368
4777 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
4778 #: src/prefs_filtering.c:393
4779 #: src/prefs_filtering.c:1943
4780 msgid "Account"
4781 msgstr "Akun"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4784 msgid "all messages"
4785 msgstr "semua pesan"
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4788 msgid "messages whose age is greater than #"
4789 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4792 msgid "messages whose age is less than #"
4793 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4796 msgid "messages which contain S in the message body"
4797 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4800 msgid "messages which contain S in the whole message"
4801 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4804 msgid "messages carbon-copied to S"
4805 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4808 msgid "message is either to: or cc: to S"
4809 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4812 msgid "deleted messages"
4813 msgstr "pesan yang dihapus"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4816 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4817 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4820 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4821 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4824 msgid "messages originating from user S"
4825 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4828 msgid "forwarded messages"
4829 msgstr "pesan yang diteruskan"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4832 msgid "messages which contain header S"
4833 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4836 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4837 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4840 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4841 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4844 msgid "messages which are marked with color #"
4845 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4848 msgid "locked messages"
4849 msgstr "pesan yang dikunci"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4852 msgid "messages which are in newsgroup S"
4853 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4856 msgid "new messages"
4857 msgstr "pesan baru"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4860 msgid "old messages"
4861 msgstr "pesan lama"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4864 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4865 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4868 msgid "messages which have been replied to"
4869 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4872 msgid "read messages"
4873 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4876 msgid "messages which contain S in subject"
4877 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4880 msgid "messages whose score is equal to #"
4881 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4884 msgid "messages whose score is greater than #"
4885 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4888 msgid "messages whose score is lower than #"
4889 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4892 msgid "messages whose size is equal to #"
4893 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4896 msgid "messages whose size is greater than #"
4897 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4900 msgid "messages whose size is smaller than #"
4901 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4904 msgid "messages which have been sent to S"
4905 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4908 msgid "messages which tags contain S"
4909 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4912 msgid "messages which have tag(s)"
4913 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4916 msgid "marked messages"
4917 msgstr "pesan yang ditandai"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4920 msgid "unread messages"
4921 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4924 msgid "messages which contain S in References header"
4925 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4928 #, c-format
4929 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4930 msgstr "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4933 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4934 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4937 msgid "logical AND operator"
4938 msgstr "operator logika AND"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4941 msgid "logical OR operator"
4942 msgstr "operator logika OR"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4945 msgid "logical NOT operator"
4946 msgstr "operator logika NOT"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4949 msgid "case sensitive search"
4950 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4953 msgid "all filtering expressions are allowed"
4954 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:542
4957 #: src/summary_search.c:397
4958 msgid "Extended Search"
4959 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4962 msgid ""
4963 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4964 "The following symbols can be used:"
4965 msgstr ""
4966 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar pesan.\n"
4967 "Simbol berikut dapat digunakan:"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4970 msgid "From/To/Subject/Tag"
4971 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4974 msgid "Recursive"
4975 msgstr "Rekursif"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4978 msgid "Sticky"
4979 msgstr "Lengket"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4982 msgid "Type-ahead"
4983 msgstr "Ketik"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4986 msgid "Run on select"
4987 msgstr "Jalankan saat dipilih"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4990 msgid "Clear the current search"
4991 msgstr "Bersihkan pencarian"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:814
4994 #: src/summary_search.c:350
4995 msgid "Edit search criteria"
4996 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4999 msgid "Information about extended symbols"
5000 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5004 msgid "_Information"
5005 msgstr "_Informasi"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5009 msgid "_Clear"
5010 msgstr "_Bersihkan"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5013 #: src/summaryview.c:1301
5014 #, c-format
5015 msgid "Searching in %s... \n"
5016 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5024 msgid "<not in certificate>"
5025 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5031 msgid "Correct"
5032 msgstr "Benar"
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5035 msgid "Owner"
5036 msgstr "Pemilik"
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5039 msgid "Signer"
5040 msgstr "Penandatangan"
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5044 #: src/prefs_themes.c:860
5045 msgid "Name: "
5046 msgstr "nama: "
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5050 msgid "Organization: "
5051 msgstr "Organisasi: "
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5055 msgid "Location: "
5056 msgstr "Lokasi: "
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5059 msgid "Fingerprint: \n"
5060 msgstr "Sidikjari: \n"
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5063 msgid "Signature status: "
5064 msgstr "Status tandatangan: "
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5067 msgid "Expires on: "
5068 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5071 #, c-format
5072 msgid "SSL certificate for %s"
5073 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Certificate for %s is unknown.\n"
5079 "Do you want to accept it?"
5080 msgstr ""
5081 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5082 "Apakah anda akan menerimanya?"
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5087 #, c-format
5088 msgid "Signature status: %s"
5089 msgstr "Status tandatangan: %s"
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5093 msgid "_View certificate"
5094 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5097 msgid "Unknown SSL Certificate"
5098 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5103 msgid "_Cancel connection"
5104 msgstr "_Batalkan sambungan"
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5108 msgid "_Accept and save"
5109 msgstr "_Terima dan simpan"
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Certificate for %s is expired.\n"
5115 "Do you want to continue?"
5116 msgstr ""
5117 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5118 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5121 msgid "Expired SSL Certificate"
5122 msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5125 msgid "_Accept"
5126 msgstr "_Terima"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5129 msgid "New certificate:"
5130 msgstr "Sertifikat baru:"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5133 msgid "Known certificate:"
5134 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5137 #, c-format
5138 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5139 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5142 msgid "_View certificates"
5143 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5146 msgid "Changed SSL Certificate"
5147 msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
5149 #: src/headerview.c:106
5150 msgid "Tags:"
5151 msgstr "Tag:"
5153 #: src/headerview.c:215
5154 #: src/summaryview.c:3216
5155 #: src/summaryview.c:3226
5156 #: src/summaryview.c:3247
5157 msgid "(No From)"
5158 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5160 #: src/headerview.c:230
5161 #: src/summaryview.c:3260
5162 #: src/summaryview.c:3264
5163 msgid "(No Subject)"
5164 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5166 #: src/image_viewer.c:99
5167 msgid "Error:"
5168 msgstr "Kesalahan:"
5170 #: src/image_viewer.c:298
5171 #: src/mimeview.c:2361
5172 #: src/mimeview.c:2366
5173 msgid "Filename:"
5174 msgstr "Namaberkas:"
5176 #: src/image_viewer.c:305
5177 msgid "Filesize:"
5178 msgstr "Ukuranberkas:"
5180 #: src/image_viewer.c:354
5181 msgid "Load Image"
5182 msgstr "Memuat Gambar"
5184 #: src/imap.c:545
5185 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5186 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5188 #: src/imap.c:576
5189 #, c-format
5190 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5191 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5193 #: src/imap.c:579
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5196 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5198 #: src/imap.c:582
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5201 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5203 #: src/imap.c:585
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5206 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5208 #: src/imap.c:588
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5211 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5213 #: src/imap.c:592
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5216 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5218 #: src/imap.c:595
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5221 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5223 #: src/imap.c:598
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5226 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5228 #: src/imap.c:601
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5231 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)\n"
5233 #: src/imap.c:605
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5236 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5238 #: src/imap.c:608
5239 #, c-format
5240 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5241 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5243 #: src/imap.c:611
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5246 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5248 #: src/imap.c:614
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5251 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5253 #: src/imap.c:617
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5256 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5258 #: src/imap.c:620
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5261 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5263 #: src/imap.c:623
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5266 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5268 #: src/imap.c:626
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5271 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5273 #: src/imap.c:629
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5276 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5278 #: src/imap.c:632
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5281 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5283 #: src/imap.c:635
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5286 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5288 #: src/imap.c:638
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5293 #: src/imap.c:641
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5298 #: src/imap.c:644
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5303 #: src/imap.c:647
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5308 #: src/imap.c:650
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5313 #: src/imap.c:653
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5318 #: src/imap.c:656
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5323 #: src/imap.c:659
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5328 #: src/imap.c:662
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5333 #: src/imap.c:665
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5338 #: src/imap.c:668
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5343 #: src/imap.c:671
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5348 #: src/imap.c:674
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5353 #: src/imap.c:677
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5358 #: src/imap.c:680
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5363 #: src/imap.c:683
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5368 #: src/imap.c:686
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5373 #: src/imap.c:689
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5378 #: src/imap.c:692
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5383 #: src/imap.c:695
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5388 #: src/imap.c:699
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5393 #: src/imap.c:703
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5398 #: src/imap.c:884
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "\n"
5402 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "\n"
5406 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5408 #: src/imap.c:890
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "\n"
5412 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5413 msgstr ""
5414 "\n"
5415 "\n"
5416 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5418 #: src/imap.c:897
5419 #, c-format
5420 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5421 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5423 #: src/imap.c:901
5424 #, c-format
5425 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5426 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5428 #: src/imap.c:919
5429 #, c-format
5430 msgid "Connecting to %s failed"
5431 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5433 #: src/imap.c:926
5434 #: src/imap.c:929
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5437 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5439 #: src/imap.c:959
5440 #: src/imap.c:3116
5441 #: src/imap.c:3779
5442 #: src/imap.c:3876
5443 #: src/imap.c:4062
5444 #: src/imap.c:4866
5445 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5446 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5448 #: src/imap.c:1052
5449 #: src/inc.c:795
5450 #: src/news.c:352
5451 #: src/send_message.c:289
5452 msgid "Insecure connection"
5453 msgstr "Sambungan tidak aman"
5455 #: src/imap.c:1053
5456 #: src/inc.c:796
5457 #: src/news.c:353
5458 #: src/send_message.c:290
5459 msgid ""
5460 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5461 "\n"
5462 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5463 msgstr ""
5464 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5465 "\n"
5466 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan diamankan."
5468 #: src/imap.c:1059
5469 #: src/inc.c:802
5470 #: src/news.c:359
5471 #: src/send_message.c:296
5472 msgid "Con_tinue connecting"
5473 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5475 #: src/imap.c:1069
5476 #, c-format
5477 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5478 msgstr "Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5480 #: src/imap.c:1111
5481 #, c-format
5482 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5483 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5485 #: src/imap.c:1114
5486 #, c-format
5487 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5488 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5490 #: src/imap.c:1147
5491 #: src/imap.c:3539
5492 msgid "Can't start TLS session.\n"
5493 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5495 #: src/imap.c:1189
5496 #, c-format
5497 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5498 msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
5500 #: src/imap.c:1204
5501 #, c-format
5502 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5503 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5505 #: src/imap.c:1207
5506 #, c-format
5507 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5508 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5510 #: src/imap.c:1603
5511 msgid "Adding messages..."
5512 msgstr "Menambahkan pesan..."
5514 #: src/imap.c:1806
5515 #: src/mh.c:517
5516 msgid "Copying messages..."
5517 msgstr "Menyalin pesan..."
5519 #: src/imap.c:1994
5520 msgid "can't set deleted flags\n"
5521 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5523 #: src/imap.c:2001
5524 #: src/imap.c:4492
5525 msgid "can't expunge\n"
5526 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5528 #: src/imap.c:2352
5529 #, c-format
5530 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5531 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5533 #: src/imap.c:2355
5534 #, c-format
5535 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5536 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5538 #: src/imap.c:2651
5539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5540 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5542 #: src/imap.c:2666
5543 msgid "can't create mailbox\n"
5544 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5546 #: src/imap.c:2757
5547 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5548 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5550 #: src/imap.c:2794
5551 #, c-format
5552 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5553 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5555 #: src/imap.c:2906
5556 msgid "can't delete mailbox\n"
5557 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5559 #: src/imap.c:3197
5560 msgid "LIST failed\n"
5561 msgstr "LIST gagal\n"
5563 #: src/imap.c:3282
5564 msgid "Flagging messages..."
5565 msgstr "Menandai pesan..."
5567 #: src/imap.c:3383
5568 #, c-format
5569 msgid "can't select folder: %s\n"
5570 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5572 #: src/imap.c:3536
5573 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5574 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5576 #: src/imap.c:3546
5577 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5578 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5580 #: src/imap.c:3551
5581 #, c-format
5582 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5583 msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5585 #: src/imap.c:3559
5586 msgid "Server logins are disabled.\n"
5587 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5589 #: src/imap.c:3784
5590 msgid "Fetching message..."
5591 msgstr "Mengambil pesan..."
5593 #: src/imap.c:4485
5594 #, c-format
5595 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5596 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5598 #: src/imap.c:5526
5599 msgid ""
5600 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5601 "\n"
5602 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5603 msgstr ""
5604 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5605 "\n"
5606 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5608 #: src/imap_gtk.c:60
5609 #: src/mh_gtk.c:52
5610 msgid "Create _new folder..."
5611 msgstr "Buat direktori _baru..."
5613 #: src/imap_gtk.c:62
5614 #: src/mh_gtk.c:53
5615 #: src/news_gtk.c:60
5616 msgid "_Rename folder..."
5617 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5619 #: src/imap_gtk.c:63
5620 #: src/mh_gtk.c:54
5621 msgid "M_ove folder..."
5622 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5624 #: src/imap_gtk.c:64
5625 #: src/mh_gtk.c:55
5626 msgid "Cop_y folder..."
5627 msgstr "Sali_n direktori..."
5629 #: src/imap_gtk.c:66
5630 #: src/mh_gtk.c:56
5631 msgid "_Delete folder..."
5632 msgstr "_Hapus direktori..."
5634 #: src/imap_gtk.c:68
5635 #: src/news_gtk.c:58
5636 msgid "Synchronise"
5637 msgstr "Sinkronkan"
5639 #: src/imap_gtk.c:69
5640 #: src/news_gtk.c:59
5641 msgid "Down_load messages"
5642 msgstr "Mengun_duh pesan"
5644 #: src/imap_gtk.c:72
5645 msgid "S_ubscriptions"
5646 msgstr "Pen_daftaran"
5648 #: src/imap_gtk.c:74
5649 msgid "_Subscribe..."
5650 msgstr "_Mendaftar..."
5652 #: src/imap_gtk.c:75
5653 msgid "_Unsubscribe..."
5654 msgstr "_Unsubscribe..."
5656 #: src/imap_gtk.c:77
5657 #: src/mh_gtk.c:57
5658 #: src/news_gtk.c:62
5659 msgid "_Check for new messages"
5660 msgstr "_Periksa pesan baru"
5662 #: src/imap_gtk.c:78
5663 #: src/mh_gtk.c:58
5664 msgid "C_heck for new folders"
5665 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5667 #: src/imap_gtk.c:79
5668 #: src/mh_gtk.c:59
5669 msgid "R_ebuild folder tree"
5670 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5672 #: src/imap_gtk.c:84
5673 msgid "Show only subscribed _folders"
5674 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5676 #: src/imap_gtk.c:193
5677 msgid ""
5678 "Input the name of new folder:\n"
5679 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5680 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5681 msgstr ""
5682 "masukkan nama direktori baru:\n"
5683 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5684 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama direktori)"
5686 #: src/imap_gtk.c:197
5687 #: src/mh_gtk.c:145
5688 msgid "Inherit properties from parent folder"
5689 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5691 #: src/imap_gtk.c:259
5692 #: src/mh_gtk.c:249
5693 #: src/news_gtk.c:305
5694 #, c-format
5695 msgid "Input new name for '%s':"
5696 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5698 #: src/imap_gtk.c:261
5699 #: src/mh_gtk.c:251
5700 msgid "Rename folder"
5701 msgstr "Ganti nama direktori"
5703 #: src/imap_gtk.c:275
5704 #, c-format
5705 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5706 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5708 #: src/imap_gtk.c:292
5709 #: src/mh_gtk.c:276
5710 #: src/news_gtk.c:327
5711 msgid ""
5712 "The folder could not be renamed.\n"
5713 "The new folder name is not allowed."
5714 msgstr ""
5715 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5716 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5718 #: src/imap_gtk.c:361
5719 #: src/mh_gtk.c:197
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5723 "\n"
5724 "Do you really want to delete?"
5725 msgstr ""
5726 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5727 "\n"
5728 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5730 #: src/imap_gtk.c:383
5731 #: src/mh_gtk.c:219
5732 #: src/news_gtk.c:280
5733 #, c-format
5734 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5735 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5737 #: src/imap_gtk.c:509
5738 #, c-format
5739 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5740 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5742 #: src/imap_gtk.c:512
5743 msgid "Search recursively"
5744 msgstr "Cari secara rekursif"
5746 #: src/imap_gtk.c:517
5747 #: src/imap_gtk.c:574
5748 msgid "Subscriptions"
5749 msgstr "Pendaftaran"
5751 #: src/imap_gtk.c:518
5752 msgid "+_Search"
5753 msgstr "+_Cari"
5755 #: src/imap_gtk.c:528
5756 #, c-format
5757 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5758 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5760 #: src/imap_gtk.c:537
5761 #: src/mainwindow.c:615
5762 msgid "Subscribe"
5763 msgstr "Daftarkan"
5765 #: src/imap_gtk.c:539
5766 #: src/imap_gtk.c:541
5767 msgid "All of them"
5768 msgstr "Seluruhnya"
5770 #: src/imap_gtk.c:557
5771 msgid ""
5772 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5773 "\n"
5774 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5775 msgstr ""
5776 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5777 "\n"
5778 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan \"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5780 #: src/imap_gtk.c:566
5781 #, c-format
5782 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5783 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5785 #: src/imap_gtk.c:567
5786 msgid "subscribe"
5787 msgstr "daftarkan"
5789 #: src/imap_gtk.c:567
5790 msgid "unsubscribe"
5791 msgstr "unsubscribe"
5793 #: src/imap_gtk.c:569
5794 #: src/prefs_folder_item.c:1374
5795 #: src/prefs_folder_item.c:1395
5796 #: src/prefs_folder_item.c:1416
5797 msgid "Apply to subfolders"
5798 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5800 #: src/imap_gtk.c:575
5801 msgid "+_Subscribe"
5802 msgstr "+_Daftarkan"
5804 #: src/imap_gtk.c:575
5805 msgid "+_Unsubscribe"
5806 msgstr "+_Unsubscribe"
5808 #: src/import.c:112
5809 #: src/import.c:206
5810 msgid "Import mbox file"
5811 msgstr "Impor berkas mbox"
5813 #: src/import.c:130
5814 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5815 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5817 #: src/import.c:147
5818 msgid "Destination folder:"
5819 msgstr "Direktori tujuan:"
5821 #: src/import.c:201
5822 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5823 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5825 #: src/import.c:206
5826 msgid ""
5827 "Destination folder is not set.\n"
5828 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5829 msgstr ""
5830 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5831 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5833 #: src/import.c:228
5834 msgid "Can't find the destination folder."
5835 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5837 #: src/import.c:252
5838 msgid "Select importing file"
5839 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5841 #: src/importldif.c:185
5842 msgid "Please specify address book name and file to import."
5843 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5845 #: src/importldif.c:188
5846 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5847 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5849 #: src/importldif.c:191
5850 msgid "File imported."
5851 msgstr "Berkas telah di impor."
5853 #: src/importldif.c:449
5854 #: src/importmutt.c:122
5855 #: src/importpine.c:121
5856 msgid "Please select a file."
5857 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5859 #: src/importldif.c:455
5860 #: src/importmutt.c:127
5861 #: src/importpine.c:126
5862 msgid "Address book name must be supplied."
5863 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5865 #: src/importldif.c:495
5866 msgid "LDIF file imported successfully."
5867 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5869 #: src/importldif.c:580
5870 msgid "Select LDIF File"
5871 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5873 #: src/importldif.c:667
5874 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5875 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5877 #: src/importldif.c:672
5878 msgid "File Name"
5879 msgstr "Nama Berkas"
5881 #: src/importldif.c:682
5882 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5883 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5885 #: src/importldif.c:689
5886 msgid "Select the LDIF file to import."
5887 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5889 #: src/importldif.c:726
5890 msgid "R"
5891 msgstr "R"
5893 #: src/importldif.c:727
5894 #: src/summaryview.c:430
5895 msgid "S"
5896 msgstr "S"
5898 #: src/importldif.c:728
5899 msgid "LDIF Field Name"
5900 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5902 #: src/importldif.c:729
5903 msgid "Attribute Name"
5904 msgstr "Nama Atribut"
5906 #: src/importldif.c:784
5907 msgid "LDIF Field"
5908 msgstr "Kolom LDIF"
5910 #: src/importldif.c:796
5911 msgid "Attribute"
5912 msgstr "Atribut"
5914 #: src/importldif.c:808
5915 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5916 msgstr "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih kolom untuk impor."
5918 #: src/importldif.c:823
5919 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5920 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5922 #: src/importldif.c:828
5923 msgid "Select for Import"
5924 msgstr "Pilih untuk impor"
5926 #: src/importldif.c:833
5927 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5928 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5930 #: src/importldif.c:835
5931 msgid " Modify "
5932 msgstr " Perbaiki "
5934 #: src/importldif.c:840
5935 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5936 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5938 #: src/importldif.c:912
5939 msgid "Records Imported :"
5940 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5942 #: src/importldif.c:944
5943 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5944 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5946 #: src/importldif.c:981
5947 msgid "Proceed"
5948 msgstr "Lanjutkan"
5950 #: src/importmutt.c:141
5951 msgid "Error importing MUTT file."
5952 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5954 #: src/importmutt.c:156
5955 msgid "Select MUTT File"
5956 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5958 #: src/importmutt.c:203
5959 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5960 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
5962 #: src/importmutt.c:288
5963 #: src/importpine.c:288
5964 msgid "Please select a file to import."
5965 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
5967 #: src/importpine.c:140
5968 msgid "Error importing Pine file."
5969 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
5971 #: src/importpine.c:155
5972 msgid "Select Pine File"
5973 msgstr "Pilih Berkas Pine"
5975 #: src/importpine.c:202
5976 msgid "Import Pine file into Address Book"
5977 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
5979 #: src/inc.c:192
5980 #: src/inc.c:298
5981 #: src/inc.c:324
5982 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5983 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
5985 #: src/inc.c:345
5986 #, c-format
5987 msgid "%s failed\n"
5988 msgstr "%s gagal\n"
5990 #: src/inc.c:415
5991 msgid "Retrieving new messages"
5992 msgstr "Mengambil pesan baru"
5994 #: src/inc.c:474
5995 msgid "Standby"
5996 msgstr "Standby"
5998 #: src/inc.c:599
5999 #: src/inc.c:653
6000 msgid "Cancelled"
6001 msgstr "Dibatalkan"
6003 #: src/inc.c:610
6004 msgid "Retrieving"
6005 msgstr "Mengambil"
6007 #: src/inc.c:619
6008 #, c-format
6009 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6010 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6011 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6012 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6014 #: src/inc.c:625
6015 msgid "Done (no new messages)"
6016 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6018 #: src/inc.c:630
6019 msgid "Connection failed"
6020 msgstr "Sambungan gagal"
6022 #: src/inc.c:633
6023 msgid "Auth failed"
6024 msgstr "Otentifikasi gagal"
6026 #: src/inc.c:640
6027 #: src/prefs_matcher.c:378
6028 #: src/prefs_summary_column.c:87
6029 #: src/summaryview.c:2689
6030 #: src/summaryview.c:6144
6031 msgid "Locked"
6032 msgstr "Dikunci"
6034 #: src/inc.c:650
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6036 msgid "Timeout"
6037 msgstr "Waktuhabis"
6039 #: src/inc.c:737
6040 #, c-format
6041 msgid "Finished (%d new message)"
6042 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6043 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6044 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6046 #: src/inc.c:741
6047 msgid "Finished (no new messages)"
6048 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6050 #: src/inc.c:779
6051 #, c-format
6052 msgid "%s: Retrieving new messages"
6053 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6055 #: src/inc.c:811
6056 #, c-format
6057 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6058 msgstr "Menyambung ke server POP3: %s..."
6060 #: src/inc.c:828
6061 #, c-format
6062 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6063 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6065 #: src/inc.c:832
6066 #, c-format
6067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6068 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6070 #: src/inc.c:912
6071 #: src/send_message.c:459
6072 msgid "Authenticating..."
6073 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6075 #: src/inc.c:914
6076 #, c-format
6077 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6078 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6080 #: src/inc.c:920
6081 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6082 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6084 #: src/inc.c:924
6085 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6086 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6088 #: src/inc.c:928
6089 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6090 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6092 #: src/inc.c:932
6093 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6094 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6096 #: src/inc.c:939
6097 #: src/send_message.c:477
6098 msgid "Quitting"
6099 msgstr "Keluar"
6101 #: src/inc.c:964
6102 #, c-format
6103 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6104 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6106 #: src/inc.c:977
6107 #, c-format
6108 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6109 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6110 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6111 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6113 #: src/inc.c:1133
6114 msgid "Connection failed."
6115 msgstr "Sambungan gagal."
6117 #: src/inc.c:1137
6118 #, c-format
6119 msgid "Connection to %s:%d failed."
6120 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6122 #: src/inc.c:1142
6123 msgid "Error occurred while processing mail."
6124 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6126 #: src/inc.c:1148
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Error occurred while processing mail:\n"
6130 "%s"
6131 msgstr ""
6132 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6133 "%s"
6135 #: src/inc.c:1154
6136 msgid "No disk space left."
6137 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6139 #: src/inc.c:1159
6140 msgid "Can't write file."
6141 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6143 #: src/inc.c:1164
6144 msgid "Socket error."
6145 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6147 #: src/inc.c:1167
6148 #, c-format
6149 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6150 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6152 #: src/inc.c:1172
6153 #: src/send_message.c:387
6154 #: src/send_message.c:641
6155 msgid "Connection closed by the remote host."
6156 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6158 #: src/inc.c:1175
6159 #, c-format
6160 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6161 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6163 #: src/inc.c:1180
6164 msgid "Mailbox is locked."
6165 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6167 #: src/inc.c:1184
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Mailbox is locked:\n"
6171 "%s"
6172 msgstr ""
6173 "Kotaksurat dikunci:\n"
6174 "%s"
6176 #: src/inc.c:1190
6177 #: src/send_message.c:626
6178 msgid "Authentication failed."
6179 msgstr "Otentifikasi gagal."
6181 #: src/inc.c:1196
6182 #: src/send_message.c:629
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Authentication failed:\n"
6186 "%s"
6187 msgstr ""
6188 "Otentifikasi gagal:\n"
6189 "%s"
6191 #: src/inc.c:1201
6192 #: src/send_message.c:645
6193 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6194 msgstr "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6196 #: src/inc.c:1206
6197 #, c-format
6198 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6199 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6201 #: src/inc.c:1244
6202 msgid "Incorporation cancelled\n"
6203 msgstr "proses dibatalkan\n"
6205 #: src/inc.c:1430
6206 #, c-format
6207 msgid "Claws Mail: %d new message"
6208 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6209 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6210 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6212 #: src/inc.c:1557
6213 msgid "Unable to connect: you are offline."
6214 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6216 #: src/inc.c:1583
6217 #, c-format
6218 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6219 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6221 #: src/inc.c:1589
6222 #, c-format
6223 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6224 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6226 #: src/inc.c:1596
6227 msgid "On_ly once"
6228 msgstr "Hanya seka_li"
6230 #: src/ldif.c:780
6231 msgid "Nick Name"
6232 msgstr "Nama Panggilan"
6234 #: src/main.c:245
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "File '%s' already exists.\n"
6238 "Can't create folder."
6239 msgstr ""
6240 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6241 "Tidak dapat membuat direktori."
6243 #: src/main.c:267
6244 #: src/main.c:280
6245 msgid "Exiting..."
6246 msgstr "Keluar..."
6248 #: src/main.c:411
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Configuration for %s found.\n"
6252 "Do you want to migrate this configuration?"
6253 msgstr ""
6254 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6255 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6257 #: src/main.c:413
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "\n"
6262 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6263 "script available at %s."
6264 msgstr ""
6265 "\n"
6266 "\n"
6267 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6268 "kode yang tersedia di %s."
6270 #: src/main.c:426
6271 msgid "Keep old configuration"
6272 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6274 #: src/main.c:429
6275 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6276 msgstr "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan tambahan ruang pada disk anda."
6278 #: src/main.c:437
6279 msgid "Migration of configuration"
6280 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6282 #: src/main.c:448
6283 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6284 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6286 #: src/main.c:457
6287 msgid "Migration failed!"
6288 msgstr "Migrasi gagal!"
6290 #: src/main.c:466
6291 msgid "Migrating configuration..."
6292 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6294 #: src/main.c:1013
6295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
6296 msgid "Failed to register folder item update hook"
6297 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6299 #: src/main.c:1020
6300 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
6301 msgid "Failed to register folder update hook"
6302 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6304 #: src/main.c:1171
6305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6306 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6308 #: src/main.c:1177
6309 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6310 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ atau kompilasi ulang Claws Mail."
6312 #: src/main.c:1189
6313 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6314 msgstr "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
6316 #: src/main.c:1217
6317 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6318 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6320 #: src/main.c:1220
6321 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6322 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6324 #: src/main.c:1223
6325 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6326 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6328 #: src/main.c:1529
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6332 "%s"
6333 msgid_plural ""
6334 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6335 "%s"
6336 msgstr[0] ""
6337 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6338 "%s"
6339 msgstr[1] ""
6340 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
6341 "%s"
6343 #: src/main.c:1557
6344 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6345 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6347 #: src/main.c:1563
6348 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6349 msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
6351 #: src/main.c:1592
6352 #, c-format
6353 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6354 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6356 #: src/main.c:1911
6357 #, c-format
6358 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6359 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6361 #: src/main.c:1913
6362 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6363 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6365 #: src/main.c:1914
6366 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6367 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6369 #: src/main.c:1915
6370 msgid ""
6371 "  --attach file1 [file2]...\n"
6372 "                         open composition window with specified files\n"
6373 "                         attached"
6374 msgstr ""
6375 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6376 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
6378 #: src/main.c:1918
6379 msgid "  --receive              receive new messages"
6380 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6382 #: src/main.c:1919
6383 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6384 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6386 #: src/main.c:1920
6387 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6388 msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
6390 #: src/main.c:1921
6391 msgid "                         searches mail"
6392 msgstr "                         pencarian surat"
6394 #: src/main.c:1922
6395 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6396 msgstr "                         direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail\""
6398 #: src/main.c:1923
6399 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
6400 msgstr ""
6402 #: src/main.c:1924
6403 msgid "                         request: search string"
6404 msgstr "                         permintaan: kalimat yang dicari"
6406 #: src/main.c:1925
6407 msgid "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f or F"
6408 msgstr "                         rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, f atau F"
6410 #: src/main.c:1927
6411 msgid "  --send                 send all queued messages"
6412 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6414 #: src/main.c:1928
6415 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6416 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6418 #: src/main.c:1929
6419 msgid ""
6420 "  --status-full [folder]...\n"
6421 "                         show the status of each folder"
6422 msgstr ""
6423 "  --status-full [direktori]...\n"
6424 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6426 #: src/main.c:1931
6427 msgid ""
6428 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6429 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6430 msgstr ""
6431 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6432 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6434 #: src/main.c:1933
6435 msgid "  --online               switch to online mode"
6436 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6438 #: src/main.c:1934
6439 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6440 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6442 #: src/main.c:1935
6443 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6444 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6446 #: src/main.c:1936
6447 msgid "  --debug                debug mode"
6448 msgstr "  -debug      modus debug"
6450 #: src/main.c:1937
6451 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6452 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6454 #: src/main.c:1938
6455 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6456 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6458 #: src/main.c:1939
6459 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6460 msgstr "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
6462 #: src/main.c:1940
6463 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6464 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6466 #: src/main.c:1941
6467 msgid ""
6468 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6469 "                         use specified configuration directory"
6470 msgstr ""
6471 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6472 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6474 #: src/main.c:1991
6475 msgid "Unknown option\n"
6476 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6478 #: src/main.c:2009
6479 #, c-format
6480 msgid "Processing (%s)..."
6481 msgstr "Memproses (%s)..."
6483 #: src/main.c:2012
6484 msgid "top level folder"
6485 msgstr "direktori level teratas"
6487 #: src/main.c:2095
6488 msgid "Queued messages"
6489 msgstr "antrian pesan"
6491 #: src/main.c:2096
6492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6493 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6495 #: src/main.c:2675
6496 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6497 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6499 #: src/main.c:2681
6500 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6501 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6503 #: src/mainwindow.c:470
6504 #: src/messageview.c:183
6505 msgid "_File"
6506 msgstr "_Berkas"
6508 #: src/mainwindow.c:472
6509 #: src/messageview.c:185
6510 #: src/summaryview.c:425
6511 msgid "_View"
6512 msgstr "_Tampilan"
6514 #: src/mainwindow.c:475
6515 msgid "_Configuration"
6516 msgstr "_Konfigurasi"
6518 #: src/mainwindow.c:479
6519 msgid "_Add mailbox"
6520 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6522 #: src/mainwindow.c:480
6523 msgid "MH..."
6524 msgstr "MH..."
6526 #: src/mainwindow.c:483
6527 msgid "Change folder order..."
6528 msgstr "Ganti urutan direktori..."
6530 #: src/mainwindow.c:486
6531 msgid "_Import mbox file..."
6532 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6534 #: src/mainwindow.c:487
6535 msgid "_Export to mbox file..."
6536 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6538 #: src/mainwindow.c:488
6539 msgid "_Export selected to mbox file..."
6540 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6542 #: src/mainwindow.c:490
6543 msgid "Empty all _Trash folders"
6544 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6546 #: src/mainwindow.c:493
6547 #: src/messageview.c:192
6548 msgid "_Save as..."
6549 msgstr "_Simpan sebagai..."
6551 #: src/mainwindow.c:495
6552 #: src/messageview.c:193
6553 msgid "Page setup..."
6554 msgstr "Atur halaman..."
6556 #: src/mainwindow.c:496
6557 #: src/messageview.c:194
6558 msgid "_Print..."
6559 msgstr "_Cetak..."
6561 #: src/mainwindow.c:498
6562 msgid "Synchronise folders"
6563 msgstr "Sinkronkan direktori"
6565 #: src/mainwindow.c:500
6566 msgid "E_xit"
6567 msgstr "_Keluar"
6569 #: src/mainwindow.c:505
6570 msgid "Select _thread"
6571 msgstr "Pilih _thread"
6573 #: src/mainwindow.c:506
6574 msgid "_Delete thread"
6575 msgstr "_Hapus thread"
6577 #: src/mainwindow.c:508
6578 msgid "_Find in current message..."
6579 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6581 #: src/mainwindow.c:510
6582 msgid "_Quick search"
6583 msgstr "_Pencarian cepat"
6585 #: src/mainwindow.c:513
6586 msgid "Show or hi_de"
6587 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6589 #: src/mainwindow.c:514
6590 msgid "_Toolbar"
6591 msgstr "_Bar peralatan"
6593 #: src/mainwindow.c:516
6594 msgid "Set displayed _columns"
6595 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6597 #: src/mainwindow.c:517
6598 msgid "in _Folder list..."
6599 msgstr "pada _daftar direktori..."
6601 #: src/mainwindow.c:518
6602 msgid "in _Message list..."
6603 msgstr "pada daftar _pesan..."
6605 #: src/mainwindow.c:523
6606 msgid "La_yout"
6607 msgstr "La_yout"
6609 #: src/mainwindow.c:526
6610 msgid "_Sort"
6611 msgstr "_Urutkan"
6613 #: src/mainwindow.c:528
6614 msgid "_Attract by subject"
6615 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6617 #: src/mainwindow.c:530
6618 msgid "E_xpand all threads"
6619 msgstr "E_xpand semua threads"
6621 #: src/mainwindow.c:531
6622 msgid "Co_llapse all threads"
6623 msgstr "Co_llapse semua threads"
6625 #: src/mainwindow.c:533
6626 #: src/messageview.c:205
6627 msgid "_Go to"
6628 msgstr "_Pergi ke"
6630 #: src/mainwindow.c:534
6631 #: src/messageview.c:206
6632 msgid "_Previous message"
6633 msgstr "Pesan _sebelum"
6635 #: src/mainwindow.c:535
6636 #: src/messageview.c:207
6637 msgid "_Next message"
6638 msgstr "Pesan _berikut"
6640 #: src/mainwindow.c:537
6641 #: src/messageview.c:209
6642 msgid "P_revious unread message"
6643 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6645 #: src/mainwindow.c:538
6646 #: src/messageview.c:210
6647 msgid "N_ext unread message"
6648 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6650 #: src/mainwindow.c:540
6651 #: src/messageview.c:212
6652 msgid "Previous ne_w message"
6653 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 #: src/messageview.c:213
6657 msgid "Ne_xt new message"
6658 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6660 #: src/mainwindow.c:543
6661 #: src/messageview.c:215
6662 msgid "Previous _marked message"
6663 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6665 #: src/mainwindow.c:544
6666 #: src/messageview.c:216
6667 msgid "Next m_arked message"
6668 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6670 #: src/mainwindow.c:546
6671 #: src/messageview.c:218
6672 msgid "Previous _labeled message"
6673 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6675 #: src/mainwindow.c:547
6676 #: src/messageview.c:219
6677 msgid "Next la_beled message"
6678 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6680 #: src/mainwindow.c:549
6681 #: src/messageview.c:221
6682 msgid "Last read message"
6683 msgstr "Pesan terakhir dibaca"
6685 #: src/mainwindow.c:550
6686 #: src/messageview.c:222
6687 msgid "Parent message"
6688 msgstr "Pesan parent"
6690 #: src/mainwindow.c:552
6691 #: src/messageview.c:224
6692 msgid "Next unread _folder"
6693 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6695 #: src/mainwindow.c:553
6696 #: src/messageview.c:225
6697 msgid "_Other folder..."
6698 msgstr "Direkt_ori lain..."
6700 #: src/mainwindow.c:571
6701 #: src/messageview.c:243
6702 msgid "Decode"
6703 msgstr "Decode"
6705 #: src/mainwindow.c:578
6706 msgid "Open in new _window"
6707 msgstr "Buka di _jendela baru"
6709 #: src/mainwindow.c:579
6710 #: src/messageview.c:250
6711 msgid "Mess_age source"
6712 msgstr "Sumber pes_an"
6714 #: src/mainwindow.c:580
6715 #: src/messageview.c:252
6716 msgid "Quotes"
6717 msgstr "Kutipan"
6719 #: src/mainwindow.c:582
6720 msgid "_Update summary"
6721 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6723 #: src/mainwindow.c:585
6724 msgid "Recei_ve"
6725 msgstr "Terim_a"
6727 #: src/mainwindow.c:586
6728 msgid "Get from _current account"
6729 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6731 #: src/mainwindow.c:587
6732 msgid "Get from _all accounts"
6733 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6735 #: src/mainwindow.c:588
6736 msgid "Cancel receivin_g"
6737 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6739 #: src/mainwindow.c:591
6740 msgid "_Send queued messages"
6741 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6743 #: src/mainwindow.c:595
6744 msgid "Compose a_n email message"
6745 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6747 #: src/mainwindow.c:596
6748 msgid "Compose a news message"
6749 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6751 #: src/mainwindow.c:598
6752 #: src/messageview.c:258
6753 msgid "_Reply"
6754 msgstr "_Balas"
6756 #: src/mainwindow.c:599
6757 #: src/messageview.c:259
6758 #: src/summaryview.c:417
6759 msgid "Repl_y to"
6760 msgstr "Bala_s ke"
6762 #: src/mainwindow.c:600
6763 #: src/messageview.c:260
6764 msgid "_all"
6765 msgstr "semu_a"
6767 #: src/mainwindow.c:601
6768 #: src/messageview.c:261
6769 msgid "_sender"
6770 msgstr "_pengirim"
6772 #: src/mainwindow.c:602
6773 #: src/messageview.c:262
6774 msgid "mailing _list"
6775 msgstr "mailing _list"
6777 #: src/mainwindow.c:603
6778 msgid "Follow-up and reply to"
6779 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6781 #: src/mainwindow.c:606
6782 #: src/messageview.c:265
6783 #: src/toolbar.c:2038
6784 msgid "_Forward"
6785 msgstr "_Teruskan"
6787 #: src/mainwindow.c:607
6788 #: src/messageview.c:266
6789 #: src/toolbar.c:2039
6790 msgid "For_ward as attachment"
6791 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6793 #: src/mainwindow.c:608
6794 #: src/messageview.c:267
6795 #: src/toolbar.c:2040
6796 msgid "Redirec_t"
6797 msgstr "Redirec_t"
6799 #: src/mainwindow.c:610
6800 msgid "Mailing-_List"
6801 msgstr "Mailing-_List"
6803 #: src/mainwindow.c:611
6804 msgid "Post"
6805 msgstr "Post"
6807 #: src/mainwindow.c:613
6808 msgid "Help"
6809 msgstr "Bantuan"
6811 #: src/mainwindow.c:617
6812 msgid "Unsubscribe"
6813 msgstr "Unsubscribe"
6815 #: src/mainwindow.c:619
6816 msgid "View archive"
6817 msgstr "Tampilkan archive"
6819 #: src/mainwindow.c:621
6820 msgid "Contact owner"
6821 msgstr "Kontak pemilik"
6823 #: src/mainwindow.c:625
6824 msgid "M_ove..."
6825 msgstr "Pin_dahkan..."
6827 #: src/mainwindow.c:626
6828 msgid "_Copy..."
6829 msgstr "_Salin..."
6831 #: src/mainwindow.c:627
6832 msgid "Move to _trash"
6833 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6835 #: src/mainwindow.c:628
6836 msgid "_Delete..."
6837 msgstr "_Hapus..."
6839 #: src/mainwindow.c:629
6840 msgid "Cancel a news message"
6841 msgstr "Batalkan pesan berita"
6843 #: src/mainwindow.c:632
6844 #: src/mainwindow.c:633
6845 #: src/summaryview.c:418
6846 msgid "_Mark"
6847 msgstr "_Tandai"
6849 #: src/mainwindow.c:634
6850 msgid "_Unmark"
6851 msgstr "_Unmark"
6853 #: src/mainwindow.c:637
6854 msgid "Mark as unr_ead"
6855 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6857 #: src/mainwindow.c:638
6858 msgid "Mark as rea_d"
6859 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6861 #: src/mainwindow.c:639
6862 msgid "Mark all read"
6863 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6865 #: src/mainwindow.c:640
6866 #: src/prefs_filtering_action.c:184
6867 #: src/toolbar.c:196
6868 #: src/toolbar.c:404
6869 msgid "Ignore thread"
6870 msgstr "Abaikan thread"
6872 #: src/mainwindow.c:641
6873 msgid "Unignore thread"
6874 msgstr "Jangan abaikan thread"
6876 #: src/mainwindow.c:642
6877 #: src/prefs_filtering_action.c:185
6878 #: src/toolbar.c:197
6879 #: src/toolbar.c:405
6880 msgid "Watch thread"
6881 msgstr "Awasi thread"
6883 #: src/mainwindow.c:643
6884 msgid "Unwatch thread"
6885 msgstr "Jangan awasi thread"
6887 #: src/mainwindow.c:646
6888 #: src/prefs_filtering_action.c:172
6889 msgid "Mark as spam"
6890 msgstr "Tandai sebagai spam"
6892 #: src/mainwindow.c:647
6893 #: src/prefs_filtering_action.c:173
6894 msgid "Mark as ham"
6895 msgstr "Tandai sebagai ham"
6897 #: src/mainwindow.c:650
6898 #: src/prefs_filtering_action.c:168
6899 msgid "Lock"
6900 msgstr "Kunci"
6902 #: src/mainwindow.c:651
6903 #: src/prefs_filtering_action.c:169
6904 msgid "Unlock"
6905 msgstr "Buka kunci"
6907 #: src/mainwindow.c:653
6908 #: src/summaryview.c:419
6909 msgid "Color la_bel"
6910 msgstr "Warna la_bel"
6912 #: src/mainwindow.c:654
6913 #: src/summaryview.c:420
6914 msgid "Ta_gs"
6915 msgstr "Ta_gs"
6917 #: src/mainwindow.c:657
6918 msgid "Re-_edit"
6919 msgstr "Re-_edit"
6921 #: src/mainwindow.c:662
6922 #: src/messageview.c:271
6923 msgid "Add sender to address boo_k"
6924 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
6926 #: src/mainwindow.c:664
6927 msgid "C_ollect addresses"
6928 msgstr "Kumpulkan alamat"
6930 #: src/mainwindow.c:665
6931 msgid "from Current _folder..."
6932 msgstr "dari direktori akti_f..."
6934 #: src/mainwindow.c:666
6935 msgid "from Selected _messages..."
6936 msgstr "dari pesa_n terpilih..."
6938 #: src/mainwindow.c:669
6939 msgid "_Filter all messages in folder"
6940 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
6942 #: src/mainwindow.c:670
6943 msgid "Filter _selected messages"
6944 msgstr "Saring pesan _terpilih"
6946 #: src/mainwindow.c:671
6947 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6948 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
6950 #: src/mainwindow.c:673
6951 #: src/messageview.c:274
6952 msgid "_Create filter rule"
6953 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
6955 #: src/mainwindow.c:674
6956 #: src/mainwindow.c:680
6957 #: src/messageview.c:275
6958 #: src/messageview.c:281
6959 msgid "_Automatically"
6960 msgstr "Secara otom_atis"
6962 #: src/mainwindow.c:675
6963 #: src/mainwindow.c:681
6964 #: src/messageview.c:276
6965 #: src/messageview.c:282
6966 msgid "By _From"
6967 msgstr "Berdasar _Pengirim"
6969 #: src/mainwindow.c:676
6970 #: src/mainwindow.c:682
6971 #: src/messageview.c:277
6972 #: src/messageview.c:283
6973 msgid "By _To"
6974 msgstr "Berdasar _Kepada"
6976 #: src/mainwindow.c:677
6977 #: src/mainwindow.c:683
6978 #: src/messageview.c:278
6979 #: src/messageview.c:284
6980 msgid "By _Subject"
6981 msgstr "Berdasar _Subyek"
6983 #: src/mainwindow.c:679
6984 #: src/messageview.c:280
6985 #: src/summaryview.c:423
6986 msgid "Create processing rule"
6987 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
6989 #: src/mainwindow.c:686
6990 #: src/messageview.c:288
6991 msgid "List _URLs..."
6992 msgstr "Daftar _URLs..."
6994 #: src/mainwindow.c:693
6995 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6996 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
6998 #: src/mainwindow.c:694
6999 msgid "Delete du_plicated messages"
7000 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7002 #: src/mainwindow.c:695
7003 msgid "In selected folder"
7004 msgstr "Pada direktori terpilih"
7006 #: src/mainwindow.c:696
7007 msgid "In all folders"
7008 msgstr "Pada semua direktori"
7010 #: src/mainwindow.c:699
7011 msgid "E_xecute"
7012 msgstr "Jalan_kan"
7014 #: src/mainwindow.c:700
7015 msgid "Exp_unge"
7016 msgstr "Hila_ngkan"
7018 #: src/mainwindow.c:703
7019 msgid "SSL cer_tificates"
7020 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7022 #: src/mainwindow.c:707
7023 msgid "Filtering Lo_g"
7024 msgstr "Menyaring Lo_g"
7026 #: src/mainwindow.c:709
7027 msgid "Network _Log"
7028 msgstr "_Catatan Jaringan"
7030 #: src/mainwindow.c:711
7031 msgid "_Forget all session passwords"
7032 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7034 #: src/mainwindow.c:714
7035 msgid "C_hange current account"
7036 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7038 #: src/mainwindow.c:716
7039 msgid "_Preferences for current account..."
7040 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7042 #: src/mainwindow.c:717
7043 msgid "Create _new account..."
7044 msgstr "Buat aku_n baru..."
7046 #: src/mainwindow.c:718
7047 msgid "_Edit accounts..."
7048 msgstr "_Sunting akun..."
7050 #: src/mainwindow.c:721
7051 msgid "P_references..."
7052 msgstr "P_engaturan..."
7054 #: src/mainwindow.c:722
7055 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7056 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7058 #: src/mainwindow.c:723
7059 msgid "Post-pro_cessing..."
7060 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7062 #: src/mainwindow.c:724
7063 msgid "_Filtering..."
7064 msgstr "_Penyaringan..."
7066 #: src/mainwindow.c:725
7067 msgid "_Templates..."
7068 msgstr "_Cetakan..."
7070 #: src/mainwindow.c:726
7071 msgid "_Actions..."
7072 msgstr "_Aksi..."
7074 #: src/mainwindow.c:727
7075 msgid "Tag_s..."
7076 msgstr "Tag_s..."
7078 #: src/mainwindow.c:729
7079 msgid "Plu_gins..."
7080 msgstr "Pen_gaya..."
7082 #: src/mainwindow.c:732
7083 msgid "_Manual"
7084 msgstr "_Manual"
7086 #: src/mainwindow.c:733
7087 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7088 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7090 #: src/mainwindow.c:734
7091 msgid "Icon _Legend"
7092 msgstr "_Legenda ikon"
7094 #: src/mainwindow.c:736
7095 msgid "Set as default client"
7096 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7098 #: src/mainwindow.c:743
7099 msgid "Offline _mode"
7100 msgstr "_Modus offline"
7102 #: src/mainwindow.c:744
7103 msgid "_Message view"
7104 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7106 #: src/mainwindow.c:746
7107 msgid "Status _bar"
7108 msgstr "_Bar status"
7110 #: src/mainwindow.c:748
7111 msgid "Column headers"
7112 msgstr "Header kolom"
7114 #: src/mainwindow.c:749
7115 msgid "Th_read view"
7116 msgstr "Tampilan th_read"
7118 #: src/mainwindow.c:750
7119 msgid "_Hide read messages"
7120 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7122 #: src/mainwindow.c:751
7123 msgid "Hide deleted messages"
7124 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7126 #: src/mainwindow.c:753
7127 msgid "_Fullscreen"
7128 msgstr "Layar _Penuh"
7130 #: src/mainwindow.c:755
7131 #: src/messageview.c:300
7132 msgid "Show all _headers"
7133 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7135 #: src/mainwindow.c:756
7136 #: src/messageview.c:301
7137 msgid "_Fold all"
7138 msgstr "_Tutup semua"
7140 #: src/mainwindow.c:757
7141 #: src/messageview.c:302
7142 msgid "Fold from level _2"
7143 msgstr "Tutup mulai level _2"
7145 #: src/mainwindow.c:758
7146 #: src/messageview.c:303
7147 msgid "Fold from level _3"
7148 msgstr "Tutup mulai level _3"
7150 #: src/mainwindow.c:762
7151 msgid "Text _below icons"
7152 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7154 #: src/mainwindow.c:763
7155 msgid "Text be_side icons"
7156 msgstr "Teks di_samping ikon"
7158 #: src/mainwindow.c:764
7159 msgid "_Icons only"
7160 msgstr "Hanya _ikon"
7162 #: src/mainwindow.c:765
7163 msgid "_Text only"
7164 msgstr "Hanya _teks"
7166 #: src/mainwindow.c:767
7167 msgid "_Hide"
7168 msgstr "_Sembunyikan"
7170 #: src/mainwindow.c:772
7171 msgid "_Standard"
7172 msgstr "_Standar"
7174 #: src/mainwindow.c:773
7175 msgid "_Three columns"
7176 msgstr "_Tiga kolom"
7178 #: src/mainwindow.c:774
7179 msgid "_Wide message"
7180 msgstr "_Pesan lebar"
7182 #: src/mainwindow.c:775
7183 msgid "W_ide message list"
7184 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7186 #: src/mainwindow.c:776
7187 msgid "S_mall screen"
7188 msgstr "Layar ke_cil"
7190 #: src/mainwindow.c:780
7191 msgid "by _Number"
7192 msgstr "berdasar _Nomor"
7194 #: src/mainwindow.c:781
7195 msgid "by S_ize"
7196 msgstr "berdasar U_kuran"
7198 #: src/mainwindow.c:782
7199 msgid "by _Date"
7200 msgstr "berdasar _Tanggal"
7202 #: src/mainwindow.c:783
7203 msgid "by Thread date"
7204 msgstr "berdasar Tanggal thread"
7206 #: src/mainwindow.c:784
7207 msgid "by _From"
7208 msgstr "berdasar _Pengirim"
7210 #: src/mainwindow.c:785
7211 msgid "by _To"
7212 msgstr "berdasar _Kepada"
7214 #: src/mainwindow.c:786
7215 msgid "by S_ubject"
7216 msgstr "berdasar S_ubyek"
7218 #: src/mainwindow.c:787
7219 msgid "by _Color label"
7220 msgstr "berdasar _Warna label"
7222 #: src/mainwindow.c:788
7223 msgid "by Tag"
7224 msgstr "berdasar Tag"
7226 #: src/mainwindow.c:789
7227 msgid "by _Mark"
7228 msgstr "berdasar _Mark"
7230 #: src/mainwindow.c:790
7231 msgid "by _Status"
7232 msgstr "berdasar _Status"
7234 #: src/mainwindow.c:791
7235 msgid "by A_ttachment"
7236 msgstr "berdasar _Lampiran"
7238 #: src/mainwindow.c:792
7239 msgid "by Score"
7240 msgstr "berdasar Skor"
7242 #: src/mainwindow.c:793
7243 msgid "by Locked"
7244 msgstr "berdasar Penguncian"
7246 #: src/mainwindow.c:794
7247 msgid "D_on't sort"
7248 msgstr "Jangan _urutkan"
7250 #: src/mainwindow.c:798
7251 msgid "Ascending"
7252 msgstr "Ascending"
7254 #: src/mainwindow.c:799
7255 msgid "Descending"
7256 msgstr "Descending"
7258 #: src/mainwindow.c:840
7259 #: src/messageview.c:344
7260 msgid "_Auto detect"
7261 msgstr "_Deteksi otomatis"
7263 #: src/mainwindow.c:1235
7264 #: src/summaryview.c:6072
7265 msgid "Apply tags..."
7266 msgstr "Terapkan tags..."
7268 #: src/mainwindow.c:2025
7269 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7270 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7272 #: src/mainwindow.c:2040
7273 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7274 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7276 #: src/mainwindow.c:2043
7277 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7278 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7280 #: src/mainwindow.c:2057
7281 msgid "Select account"
7282 msgstr "Pilih akun"
7284 #: src/mainwindow.c:2083
7285 #: src/prefs_logging.c:140
7286 msgid "Network log"
7287 msgstr "Catatan jaringan"
7289 #: src/mainwindow.c:2087
7290 msgid "Filtering/processing debug log"
7291 msgstr "Catatan debug penyaringan/pemrosesan"
7293 #: src/mainwindow.c:2106
7294 #: src/prefs_logging.c:392
7295 msgid "filtering log enabled\n"
7296 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7298 #: src/mainwindow.c:2108
7299 #: src/prefs_logging.c:394
7300 msgid "filtering log disabled\n"
7301 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7303 #: src/mainwindow.c:2552
7304 #: src/mainwindow.c:2559
7305 #: src/mainwindow.c:2601
7306 #: src/mainwindow.c:2634
7307 #: src/mainwindow.c:2666
7308 #: src/mainwindow.c:2711
7309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
7310 #: src/prefs_folder_item.c:1009
7311 msgid "Untitled"
7312 msgstr "Tidak ada judul"
7314 #: src/mainwindow.c:2712
7315 #: src/prefs_summary_open.c:113
7316 msgid "none"
7317 msgstr "tidak ada"
7319 #: src/mainwindow.c:2970
7320 #: src/mainwindow.c:2974
7321 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7322 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7324 #: src/mainwindow.c:2971
7325 msgid "Don't quit"
7326 msgstr "Jangan berhenti"
7328 #: src/mainwindow.c:3000
7329 msgid "Add mailbox"
7330 msgstr "Tambah kotaksurat"
7332 #: src/mainwindow.c:3001
7333 msgid ""
7334 "Input the location of mailbox.\n"
7335 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7336 "scanned automatically."
7337 msgstr ""
7338 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7339 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7340 "akan dipindai."
7342 #: src/mainwindow.c:3007
7343 #, c-format
7344 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7345 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7347 #: src/mainwindow.c:3012
7348 #: src/setup.c:51
7349 #: src/wizard.c:772
7350 msgid "Mailbox"
7351 msgstr "Kotaksurat"
7353 #: src/mainwindow.c:3017
7354 #: src/setup.c:54
7355 msgid ""
7356 "Creation of the mailbox failed.\n"
7357 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7358 msgstr ""
7359 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7360 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk menulis disana."
7362 #: src/mainwindow.c:3375
7363 msgid "No posting allowed"
7364 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7366 #: src/mainwindow.c:3958
7367 msgid "Mbox import has failed."
7368 msgstr "Impor mbox gagal."
7370 #: src/mainwindow.c:3967
7371 #: src/mainwindow.c:3976
7372 msgid "Export to mbox has failed."
7373 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7375 #: src/mainwindow.c:4017
7376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7377 msgid "Exit"
7378 msgstr "Keluar"
7380 #: src/mainwindow.c:4017
7381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7382 msgid "Exit Claws Mail?"
7383 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7385 #: src/mainwindow.c:4195
7386 msgid "Folder synchronisation"
7387 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7389 #: src/mainwindow.c:4196
7390 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7391 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7393 #: src/mainwindow.c:4197
7394 msgid "+_Synchronise"
7395 msgstr "+_Sinkronkan"
7397 #: src/mainwindow.c:4599
7398 msgid "Deleting duplicated messages..."
7399 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7401 #: src/mainwindow.c:4636
7402 #, c-format
7403 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7404 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7405 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7406 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7408 #: src/mainwindow.c:4844
7409 #: src/summaryview.c:5567
7410 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7411 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7413 #: src/mainwindow.c:4852
7414 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7415 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7417 #: src/mainwindow.c:4860
7418 #: src/summaryview.c:5578
7419 msgid "Filtering configuration"
7420 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7422 #: src/mainwindow.c:4975
7423 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7424 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan lokasi eksekusi."
7426 #: src/mainwindow.c:5034
7427 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7428 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7430 #: src/mainwindow.c:5036
7431 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7432 msgstr "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke registrasi."
7434 #: src/mainwindow.c:5193
7435 #, c-format
7436 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7437 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7438 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7439 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7441 #: src/matcher.c:503
7442 #: src/matcher.c:508
7443 #: src/matcher.c:528
7444 #: src/matcher.c:533
7445 #: src/message_search.c:208
7446 #: src/prefs_matcher.c:706
7447 #: src/summary_search.c:392
7448 msgid "Case sensitive"
7449 msgstr "Case sensitive"
7451 #: src/matcher.c:503
7452 #: src/matcher.c:508
7453 #: src/matcher.c:528
7454 #: src/matcher.c:533
7455 msgid "Case insensitive"
7456 msgstr "Case insensitive"
7458 #: src/matcher.c:881
7459 #: src/matcher.c:892
7460 #: src/matcher.c:903
7461 #: src/matcher.c:913
7462 #: src/matcher.c:914
7463 #: src/matcher.c:926
7464 #: src/matcher.c:927
7465 #: src/matcher.c:1159
7466 #: src/matcher.c:1171
7467 #: src/matcher.c:1183
7468 #, c-format
7469 msgid "%s header"
7470 msgstr "%s header"
7472 #: src/matcher.c:1273
7473 #: src/matcher.c:1275
7474 msgid "header"
7475 msgstr "header"
7477 #: src/matcher.c:1284
7478 msgid "header line"
7479 msgstr "garis header"
7481 #: src/matcher.c:1286
7482 msgid "headers line"
7483 msgstr "garis headers"
7485 #: src/matcher.c:1288
7486 #: src/matcher.c:1290
7487 msgid "message line"
7488 msgstr "garis pesan"
7490 #: src/matcher.c:1508
7491 #: src/matcher.c:1511
7492 msgid "body line"
7493 msgstr "garis badan"
7495 #: src/matcher.c:1687
7496 #, c-format
7497 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7498 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7500 #: src/matcher.c:1754
7501 #: src/matcher.c:1773
7502 #: src/matcher.c:1786
7503 msgid "message matches\n"
7504 msgstr "pesan cocok\n"
7506 #: src/matcher.c:1761
7507 #: src/matcher.c:1779
7508 #: src/matcher.c:1788
7509 msgid "message does not match\n"
7510 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7512 #: src/matcher.c:2049
7513 #: src/matcher.c:2050
7514 #: src/matcher.c:2051
7515 #: src/matcher.c:2052
7516 #: src/matcher.c:2053
7517 #: src/matcher.c:2054
7518 #: src/matcher.c:2055
7519 #: src/matcher.c:2056
7520 msgid "(none)"
7521 msgstr "(tidak ada)"
7523 #: src/mbox.c:102
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Could not open mbox file:\n"
7527 "%s\n"
7528 msgstr ""
7529 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7530 "%s\n"
7532 #: src/mbox.c:138
7533 #, c-format
7534 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7535 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7537 #: src/mbox.c:550
7538 msgid "Overwrite mbox file"
7539 msgstr "Timpa berkas mbox"
7541 #: src/mbox.c:551
7542 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7543 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7545 #: src/mbox.c:552
7546 #: src/messageview.c:1688
7547 #: src/mimeview.c:1664
7548 #: src/prefs_themes.c:553
7549 #: src/textview.c:2956
7550 msgid "Overwrite"
7551 msgstr "Timpa"
7553 #: src/mbox.c:561
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Could not create mbox file:\n"
7557 "%s\n"
7558 msgstr ""
7559 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7560 "%s\n"
7562 #: src/mbox.c:569
7563 msgid "Exporting to mbox..."
7564 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7566 #: src/message_search.c:167
7567 msgid "Find in current message"
7568 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7570 #: src/message_search.c:185
7571 msgid "Find text:"
7572 msgstr "Cari teks:"
7574 #: src/message_search.c:324
7575 #: src/summary_search.c:663
7576 msgid "Search failed"
7577 msgstr "Pencarian gagal"
7579 #: src/message_search.c:325
7580 #: src/summary_search.c:664
7581 msgid "Search string not found."
7582 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7584 #: src/message_search.c:334
7585 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7586 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7588 #: src/message_search.c:337
7589 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7590 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7592 #: src/message_search.c:340
7593 #: src/summary_search.c:675
7594 msgid "Search finished"
7595 msgstr "Pencarian selesai"
7597 #: src/messageview.c:255
7598 #: src/textview.c:216
7599 msgid "Compose _new message"
7600 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7602 #: src/messageview.c:660
7603 #: src/messageview.c:1253
7604 msgid "Claws Mail - Message View"
7605 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7607 #: src/messageview.c:787
7608 msgid "<No Return-Path found>"
7609 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7611 #: src/messageview.c:795
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "The notification address to which the return receipt is\n"
7615 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7616 "Notification address: %s\n"
7617 "Return path: %s\n"
7618 "It is advised to not to send the return receipt."
7619 msgstr ""
7620 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7621 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7622 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7623 "Lokasi kembali: %s\n"
7624 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7626 #: src/messageview.c:802
7627 #: src/messageview.c:819
7628 msgid "_Don't Send"
7629 msgstr "_Jangan kirim"
7631 #: src/messageview.c:815
7632 msgid ""
7633 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7634 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7635 "officially addressed to you.\n"
7636 "It is advised to not to send the return receipt."
7637 msgstr ""
7638 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7639 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7640 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7641 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7643 #: src/messageview.c:1179
7644 #, c-format
7645 msgid "Fetching message (%s)..."
7646 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7648 #: src/messageview.c:1215
7649 #: src/procmime.c:867
7650 #, c-format
7651 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7652 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7654 #: src/messageview.c:1300
7655 #: src/messageview.c:1308
7656 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7657 msgstr "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7659 #: src/messageview.c:1680
7660 #: src/messageview.c:1683
7661 #: src/mimeview.c:1815
7662 #: src/summaryview.c:4654
7663 #: src/summaryview.c:4657
7664 #: src/textview.c:2944
7665 msgid "Save as"
7666 msgstr "Simpan sebagai"
7668 #: src/messageview.c:1689
7669 msgid "Overwrite existing file?"
7670 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7672 #: src/messageview.c:1697
7673 #: src/summaryview.c:4674
7674 #: src/summaryview.c:4677
7675 #: src/summaryview.c:4692
7676 #, c-format
7677 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7678 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7680 #: src/messageview.c:1754
7681 #, c-format
7682 msgid "Show all %s."
7683 msgstr "Tampilkan semua %s."
7685 #: src/messageview.c:1756
7686 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7687 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7689 #: src/messageview.c:1787
7690 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7691 msgstr "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh penerima."
7693 #: src/messageview.c:1790
7694 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7695 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7697 #: src/messageview.c:1796
7698 msgid "This message asks for a return receipt."
7699 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7701 #: src/messageview.c:1797
7702 msgid "Send receipt"
7703 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7705 #: src/messageview.c:1840
7706 msgid ""
7707 "This message has been partially retrieved,\n"
7708 "and has been deleted from the server."
7709 msgstr ""
7710 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7711 "dan telah dihapus dari server."
7713 #: src/messageview.c:1846
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "This message has been partially retrieved;\n"
7717 "it is %s."
7718 msgstr ""
7719 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7720 "yaitu %s."
7722 #: src/messageview.c:1850
7723 #: src/messageview.c:1872
7724 msgid "Mark for download"
7725 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7727 #: src/messageview.c:1851
7728 #: src/messageview.c:1863
7729 msgid "Mark for deletion"
7730 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7732 #: src/messageview.c:1856
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "This message has been partially retrieved;\n"
7736 "it is %s and will be downloaded."
7737 msgstr ""
7738 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7739 "yaitu %s dan akan diunduh."
7741 #: src/messageview.c:1861
7742 #: src/messageview.c:1874
7743 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7744 msgid "Unmark"
7745 msgstr "Unmark"
7747 #: src/messageview.c:1867
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "This message has been partially retrieved;\n"
7751 "it is %s and will be deleted."
7752 msgstr ""
7753 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7754 "yaitu %s dan akan dihapus."
7756 #: src/messageview.c:1940
7757 msgid "Return Receipt Notification"
7758 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7760 #: src/messageview.c:1941
7761 msgid ""
7762 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7763 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7764 msgstr ""
7765 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7766 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan tanda terima:"
7768 #: src/messageview.c:1945
7769 msgid "_Cancel"
7770 msgstr "_Batal"
7772 #: src/messageview.c:1945
7773 msgid "_Send Notification"
7774 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7776 #: src/messageview.c:2012
7777 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7778 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7780 #: src/messageview.c:2748
7781 #: src/messageview.c:2754
7782 #: src/summaryview.c:4039
7783 #: src/summaryview.c:6826
7784 msgid "An error happened while learning.\n"
7785 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7787 #: src/mh.c:428
7788 #, c-format
7789 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7790 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7792 #: src/mh.c:515
7793 msgid "Moving messages..."
7794 msgstr "Memindahkan pesan..."
7796 #: src/mh.c:664
7797 msgid "Deleting messages..."
7798 msgstr "Menghapus pesan..."
7800 #: src/mh_gtk.c:60
7801 msgid "Remove _mailbox..."
7802 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7804 #: src/mh_gtk.c:359
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7808 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7809 msgstr ""
7810 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7811 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7813 #: src/mh_gtk.c:361
7814 msgid "Remove mailbox"
7815 msgstr "Hapus kotaksurat"
7817 #: src/mimeview.c:195
7818 msgid "_Open (l)"
7819 msgstr "_Buka (l)"
7821 #: src/mimeview.c:197
7822 msgid "Open _with (o)..."
7823 msgstr "Buka _dengan (o)..."
7825 #: src/mimeview.c:199
7826 msgid "_Display as text (t)"
7827 msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
7829 #: src/mimeview.c:200
7830 msgid "_Save as (y)..."
7831 msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
7833 #: src/mimeview.c:201
7834 msgid "Save _all..."
7835 msgstr "Simpan semu_a..."
7837 #: src/mimeview.c:202
7838 msgid "Next part (a)"
7839 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
7841 #: src/mimeview.c:270
7842 msgid "MIME Type"
7843 msgstr "Tipe MIME"
7845 #: src/mimeview.c:877
7846 msgid "Check signature"
7847 msgstr "Periksa tandatangan"
7849 #: src/mimeview.c:882
7850 #: src/mimeview.c:887
7851 #: src/mimeview.c:892
7852 #: src/mimeview.c:897
7853 msgid "View full information"
7854 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7856 #: src/mimeview.c:902
7857 #: src/mimeview.c:906
7858 msgid "Check again"
7859 msgstr "Periksa kembali"
7861 #: src/mimeview.c:915
7862 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7863 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7865 #: src/mimeview.c:920
7866 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7867 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7869 #: src/mimeview.c:1128
7870 msgid "Checking signature..."
7871 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7873 #: src/mimeview.c:1170
7874 msgid "Go back to email"
7875 msgstr "Kembali ke email"
7877 #: src/mimeview.c:1584
7878 #: src/mimeview.c:1672
7879 #: src/mimeview.c:1862
7880 #: src/mimeview.c:1905
7881 #, c-format
7882 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7883 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7885 #: src/mimeview.c:1661
7886 #: src/textview.c:2954
7887 #, c-format
7888 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7889 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7891 #: src/mimeview.c:1702
7892 msgid "Select destination folder"
7893 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7895 #: src/mimeview.c:1709
7896 #, c-format
7897 msgid "'%s' is not a directory."
7898 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7900 #: src/mimeview.c:1937
7901 msgid "No registered viewer for this file type."
7902 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7904 #: src/mimeview.c:1969
7905 #: src/mimeview.c:1976
7906 #: src/textview.c:2885
7907 msgid "Open with"
7908 msgstr "Buka dengan"
7910 #: src/mimeview.c:1970
7911 #: src/mimeview.c:1977
7912 #: src/textview.c:2886
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "Enter the command-line to open file:\n"
7916 "('%s' will be replaced with file name)"
7917 msgstr ""
7918 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7919 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7921 #: src/mimeview.c:2032
7922 msgid "Execute untrusted binary?"
7923 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7925 #: src/mimeview.c:2033
7926 msgid ""
7927 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7928 "\n"
7929 "Do you want to run this file?"
7930 msgstr ""
7931 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer anda.\n"
7932 "\n"
7933 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7935 #: src/mimeview.c:2037
7936 msgid "Run binary"
7937 msgstr "Jalankan binari"
7939 #: src/mimeview.c:2342
7940 #: src/mimeview.c:2346
7941 msgid "Type:"
7942 msgstr "Tipe:"
7944 #: src/mimeview.c:2343
7945 #: src/mimeview.c:2347
7946 msgid "Size:"
7947 msgstr "Ukuran:"
7949 #: src/mimeview.c:2361
7950 #: src/mimeview.c:2366
7951 msgid "Description:"
7952 msgstr "Deskripsi:"
7954 #: src/news.c:295
7955 #, c-format
7956 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7957 msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
7959 #: src/news.c:315
7960 #, c-format
7961 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7962 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
7964 #: src/news.c:371
7965 #, c-format
7966 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7967 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
7969 #: src/news.c:398
7970 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7971 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
7973 #: src/news.c:424
7974 #, c-format
7975 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7976 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7978 #: src/news.c:786
7979 #, c-format
7980 msgid "couldn't select group: %s\n"
7981 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
7983 #: src/news.c:975
7984 #, c-format
7985 msgid "couldn't set group: %s\n"
7986 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
7988 #: src/news.c:984
7989 #, c-format
7990 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7991 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
7993 #: src/news.c:1054
7994 #: src/news.c:1078
7995 #: src/news.c:1102
7996 msgid "couldn't get xhdr\n"
7997 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
7999 #: src/news.c:1138
8000 #, c-format
8001 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8002 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8004 #: src/news.c:1146
8005 msgid "couldn't get xover\n"
8006 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8008 #: src/news.c:1161
8009 msgid "invalid xover line\n"
8010 msgstr "baris xover salah\n"
8012 #: src/news.c:1331
8013 msgid ""
8014 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8015 "\n"
8016 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8017 msgstr ""
8018 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8019 "\n"
8020 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8022 #: src/news_gtk.c:55
8023 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8024 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8026 #: src/news_gtk.c:56
8027 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8028 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8030 #: src/news_gtk.c:265
8031 #, c-format
8032 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8033 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8035 #: src/news_gtk.c:266
8036 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8037 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8039 #: src/news_gtk.c:267
8040 msgid "_Unsubscribe"
8041 msgstr "_Berhenti langganan"
8043 #: src/news_gtk.c:306
8044 msgid "Rename newsgroup folder"
8045 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8049 msgid "Bogofilter"
8050 msgstr "Bogofilter"
8052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8053 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8054 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8057 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8058 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8061 msgid ""
8062 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8063 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8064 msgstr ""
8065 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8066 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8069 #, c-format
8070 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8071 msgstr "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak dapat dijalankan."
8073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8074 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8075 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8079 #, c-format
8080 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8081 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8084 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8085 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8091 "%s"
8092 msgstr ""
8093 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8094 "%s"
8096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8097 #: src/privacy.c:61
8098 msgid "Unknown error"
8099 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8102 msgid ""
8103 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8104 "\n"
8105 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8106 "\n"
8107 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8108 "\n"
8109 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8110 msgstr ""
8111 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8112 "\n"
8113 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8114 "\n"
8115 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8119 msgid "Spam detection"
8120 msgstr "Pendeteksi spam"
8122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8124 msgid "Spam learning"
8125 msgstr "Mempelajari spam"
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8129 msgid "Process messages on receiving"
8130 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8134 msgid "Maximum size"
8135 msgstr "Ukuran maksimum"
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8139 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8140 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8144 #: src/prefs_account.c:1464
8145 msgid "KB"
8146 msgstr "KB"
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8150 msgid "Save spam in"
8151 msgstr "Simpan spam di"
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8155 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8156 msgstr "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk menggunakan direktori tongsampah."
8158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8160 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8161 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8164 msgid "When unsure, move to"
8165 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8168 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8169 msgstr "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8172 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8173 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan surat yang belum pasti."
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8176 msgid "Insert X-Bogosity header"
8177 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8180 msgid "Only done for messages in MH folders"
8181 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8185 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8186 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8190 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8191 msgstr "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun dideteksi sebagai spam"
8193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8196 #: src/prefs_filtering_action.c:533
8197 #: src/prefs_filtering_action.c:539
8198 #: src/prefs_matcher.c:650
8199 msgid "Select ..."
8200 msgstr "Pilih ..."
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8204 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8205 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8208 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8209 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8212 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8213 msgstr "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8216 msgid "Bogofilter call"
8217 msgstr "Panggilan bogofilter"
8219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8220 msgid "Path to bogofilter executable"
8221 msgstr "Lokasi bogofilter"
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8225 msgid "Mark spam as read"
8226 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8228 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8229 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8230 msgid "Demo"
8231 msgstr "Demo"
8233 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8234 msgid "Failed to register log text hook"
8235 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8237 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8238 msgid ""
8239 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8240 "\n"
8241 "It is not really useful."
8242 msgstr ""
8243 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan menulisnya ke keluaran.\n"
8244 "\n"
8245 "Tidak terlalu bermanfaat."
8247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8248 msgid "Dillo Browser"
8249 msgstr "Peramban Dillo"
8251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8252 msgid "Load remote links in mails"
8253 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8256 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8257 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8260 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8261 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8263 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8264 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8265 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8267 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8268 msgid "Full window mode (hide controls)"
8269 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8272 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8273 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8276 msgid "Dillo HTML Viewer"
8277 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8280 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8281 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8284 msgid ""
8285 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8286 "\n"
8287 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8288 msgstr ""
8289 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8290 "\n"
8291 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8293 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8294 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8295 msgid "Passphrase"
8296 msgstr "Frasakunci"
8298 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8299 msgid "[no user id]"
8300 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8302 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8306 "\n"
8307 "%.*s\n"
8308 msgstr ""
8309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8310 "\n"
8311 "%.*s\n"
8313 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8314 msgid "Passphrases did not match.\n"
8315 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8317 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8321 "\n"
8322 "%.*s\n"
8323 msgstr ""
8324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:</span>\n"
8325 "\n"
8326 "%.*s\n"
8328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8332 "\n"
8333 "%.*s\n"
8334 msgstr ""
8335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8336 "\n"
8337 "%.*s\n"
8339 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8340 msgid "Bad passphrase.\n"
8341 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8343 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8344 msgid "Key import"
8345 msgstr "Kunci impor"
8347 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8348 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8349 msgstr "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8351 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8352 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8353 msgid ""
8354 "\n"
8355 "  Key ID "
8356 msgstr ""
8357 "\n"
8358 " ID Kunci"
8360 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8361 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8362 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8363 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8365 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8366 msgid "   It should be possible to import it "
8367 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8369 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8370 msgid ""
8371 "when working online,\n"
8372 "   or "
8373 msgstr ""
8374 "ketika bekerja secara online,\n"
8375 "   atau "
8377 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8378 msgid ""
8379 "with the following command: \n"
8380 "\n"
8381 "     "
8382 msgstr ""
8383 "dengan perintah berikut: \n"
8384 "\n"
8385 "     "
8387 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8388 msgid ""
8389 "\n"
8390 "  Importing key ID "
8391 msgstr ""
8392 "\n"
8393 "  Mengimpor ID kunci "
8395 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8396 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8397 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8399 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8400 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8401 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8403 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8404 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8405 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8407 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8408 msgid ""
8409 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8410 "\n"
8411 "     "
8412 msgstr ""
8413 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8414 "\n"
8415 "     "
8417 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8418 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8419 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8422 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8423 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8426 msgid "PGP/Core"
8427 msgstr "PGP/Core"
8429 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8430 msgid ""
8431 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8432 "\n"
8433 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8434 "\n"
8435 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8436 "\n"
8437 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8438 msgstr ""
8439 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, seperti PGP/Mime.\n"
8440 "\n"
8441 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8442 "\n"
8443 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8444 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8446 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8447 msgid "Core operations"
8448 msgstr "Operasi inti"
8450 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8451 msgid "Automatically check signatures"
8452 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8454 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8455 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8456 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8459 msgid "Store passphrase in memory"
8460 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8463 msgid "Expire after"
8464 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8467 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8468 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8471 #: src/prefs_receive.c:172
8472 msgid "minute(s)"
8473 msgstr "menit"
8475 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8476 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8477 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8480 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8481 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8484 msgid "Sign key"
8485 msgstr "Kunci sign"
8487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8488 msgid "Use default GnuPG key"
8489 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8492 msgid "Select key by your email address"
8493 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8496 msgid "Specify key manually"
8497 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8500 msgid "User or key ID:"
8501 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8504 msgid "No secret key found."
8505 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8508 msgid "Generate a new key pair"
8509 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8512 msgid "GPG"
8513 msgstr "GPG"
8515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8516 #, c-format
8517 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8518 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8521 #, c-format
8522 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8523 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8527 msgid "Undefined"
8528 msgstr "Tidak terdefinisi"
8530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8532 #: src/prefs_receive.c:196
8533 #: src/prefs_summaries.c:462
8534 msgid "Never"
8535 msgstr "Tidak pernah"
8537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8539 msgid "Marginal"
8540 msgstr "Marjinal"
8542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8544 msgid "Ultimate"
8545 msgstr "Ultimate"
8547 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8548 msgid "Select Keys"
8549 msgstr "Pilih kunci"
8551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8552 msgid "Key ID"
8553 msgstr "ID Kunci"
8555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8556 msgid "Trust"
8557 msgstr "Percaya"
8559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8560 msgid "_Select"
8561 msgstr "_Pilih"
8563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8564 msgid "_Other"
8565 msgstr "_Lainnya"
8567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8568 msgid "Do_n't encrypt"
8569 msgstr "Janga_n enkripsi"
8571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8572 msgid "Add key"
8573 msgstr "Tambah kunci"
8575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8576 msgid "Enter another user or key ID:"
8577 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8583 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8584 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8585 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8586 msgstr ""
8587 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8588 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8589 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8590 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8593 msgid "Trust key"
8594 msgstr "Kunci yang dipercaya"
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8597 #: src/privacy.c:248
8598 #: src/privacy.c:252
8599 #: src/privacy.c:269
8600 #: src/privacy.c:273
8601 msgid "No signature found"
8602 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8606 #, c-format
8607 msgid "The signature can't be checked - %s"
8608 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8613 msgid "The signature has not been checked."
8614 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8618 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8619 msgstr "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8622 #, c-format
8623 msgid "Good signature from %s."
8624 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8627 #, c-format
8628 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8629 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8632 #, c-format
8633 msgid "Expired signature from %s."
8634 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8637 #, c-format
8638 msgid "Expired key from %s."
8639 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8642 #, c-format
8643 msgid "Bad signature from %s."
8644 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8647 #, c-format
8648 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8649 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8652 msgid "Error checking signature: no status\n"
8653 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8656 #, c-format
8657 msgid "Error checking signature: %s\n"
8658 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8661 #, c-format
8662 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8663 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8666 #, c-format
8667 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8668 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8671 #, c-format
8672 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8673 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8676 #, c-format
8677 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8678 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8681 #, c-format
8682 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8683 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8686 #, c-format
8687 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8688 msgstr "Sidikjari kunci utama: %s\n"
8690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8691 #, c-format
8692 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8693 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8696 #, c-format
8697 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8698 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8701 #, c-format
8702 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8703 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8706 #, c-format
8707 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8708 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8711 #, c-format
8712 msgid "Secret key not found (%s)"
8713 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8716 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8717 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8720 #, c-format
8721 msgid "Error setting secret key: %s"
8722 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8725 #, c-format
8726 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8727 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan baik."
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8730 #, c-format
8731 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8732 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8735 #, c-format
8736 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8737 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8740 msgid ""
8741 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8742 "OpenPGP support disabled."
8743 msgstr ""
8744 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8745 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8748 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8749 msgstr "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan sebuah pasangan kunci.\n"
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8752 msgid "No PGP key found"
8753 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8756 msgid ""
8757 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8758 "Do you want to create a new key pair now?"
8759 msgstr ""
8760 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8761 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8765 #, c-format
8766 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8767 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8770 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8771 msgstr "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu menghasikan entropi..."
8773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8774 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8775 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8781 "%s\n"
8782 "\n"
8783 "Do you want to export it to a keyserver?"
8784 msgstr ""
8785 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8786 "%s\n"
8787 "\n"
8788 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8791 msgid "Key generated"
8792 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8795 msgid "Key exported."
8796 msgstr "Kunci telah diekspor."
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8799 msgid "Couldn't export key."
8800 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8803 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8804 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8806 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8807 msgid "Incorrect part"
8808 msgstr "Bagian yang salah"
8810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8811 msgid "Not a text part"
8812 msgstr "Bukan bagian teks"
8814 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8815 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8816 msgid "Couldn't get text data."
8817 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8820 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8821 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8823 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8824 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8825 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
8826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
8827 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8828 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8829 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8830 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8831 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
8832 #: src/plugins/smime/smime.c:406
8833 #, c-format
8834 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8835 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8837 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8838 msgid "Couldn't parse mime part."
8839 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8842 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8843 #, c-format
8844 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8845 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8847 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8849 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8853 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
8854 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8855 #, c-format
8856 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8857 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
8860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8861 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8862 msgid ""
8863 "\n"
8864 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
8869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
8870 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8872 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8873 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
8876 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8877 #, c-format
8878 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8879 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8882 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8883 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
8885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8886 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8887 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
8889 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589
8890 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8891 msgid "Malformed message"
8892 msgstr "Pesan yang salah format"
8894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
8895 msgid "Couldn't create temporary file."
8896 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
8898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639
8899 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8900 #, c-format
8901 msgid "Data signing failed, %s"
8902 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657
8905 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8906 #, c-format
8907 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8908 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
8910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
8911 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8912 msgid "Data signing failed, no results."
8913 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
8916 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8917 msgid "Data signing failed, no contents."
8918 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
8920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
8921 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
8922 msgstr "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian juga kepala email, seperti subyek."
8924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763
8925 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8926 #, c-format
8927 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8928 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
8930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789
8931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8932 #, c-format
8933 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8934 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
8936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817
8937 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8938 #, c-format
8939 msgid "Encryption failed, %s"
8940 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
8943 msgid "PGP/Inline"
8944 msgstr "PGP/Inline"
8946 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8947 msgid "PGP/inline"
8948 msgstr "PGP/inline"
8950 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8951 msgid ""
8952 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8953 "\n"
8954 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
8955 "\n"
8956 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8957 "\n"
8958 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8959 msgstr ""
8960 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
8961 "\n"
8962 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
8963 "\n"
8964 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8965 "\n"
8966 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8969 msgid "Signature boundary not found."
8970 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
8972 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
8973 #: src/plugins/smime/smime.c:486
8974 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8975 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
8977 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
8978 #: src/plugins/smime/smime.c:493
8979 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8980 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
8982 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
8983 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8984 #, c-format
8985 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8986 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
8988 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8989 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
8990 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Mime."
8992 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8993 msgid "PGP/Mime"
8994 msgstr "PGP/Mime"
8996 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8997 msgid "PGP/MIME"
8998 msgstr "PGP/MIME"
9000 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9001 msgid ""
9002 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9003 "\n"
9004 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9005 "\n"
9006 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9007 "\n"
9008 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9009 msgstr ""
9010 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9011 "\n"
9012 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9013 "\n"
9014 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9015 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9017 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9018 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9019 #: src/plugins/smime/smime.c:918
9020 msgid "S/MIME"
9021 msgstr "S/MIME"
9023 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9024 msgid ""
9025 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9026 "\n"
9027 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9028 "\n"
9029 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9030 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9031 "\n"
9032 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9033 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9034 "\n"
9035 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9036 msgstr ""
9037 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi surat anda sendiri.\n"
9038 "\n"
9039 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9040 "\n"
9041 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9042 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan terkonfigurasi.\n"
9043 "\n"
9044 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9045 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9046 "\n"
9047 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9049 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9050 #, c-format
9051 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9052 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9054 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9055 msgid "Couldn't open temporary file"
9056 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9058 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9059 #: src/plugins/smime/smime.c:467
9060 msgid "Couldn't write to temporary file"
9061 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9063 #: src/plugins/smime/smime.c:478
9064 msgid "Couldn't close temporary file"
9065 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9067 #: src/plugins/smime/smime.c:692
9068 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9069 msgstr "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem S/Mime."
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9073 msgid "SpamAssassin"
9074 msgstr "SpamAssassin"
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9077 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9078 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9081 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9082 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9085 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9086 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9089 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9090 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9093 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9094 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang berjalan dan dapat diakses."
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9097 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9098 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke pembelajar remot."
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9101 msgid "Failed to get username"
9102 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9105 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9106 msgstr "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9109 msgid ""
9110 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9111 "\n"
9112 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9113 "\n"
9114 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9115 "\n"
9116 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9117 msgstr ""
9118 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9119 "\n"
9120 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9121 "\n"
9122 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9123 "\n"
9124 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9127 msgid "Localhost"
9128 msgstr "Localhost"
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9131 msgid "TCP"
9132 msgstr "TCP"
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9135 msgid "Unix Socket"
9136 msgstr "Unix Socket"
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9139 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9140 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9143 msgid "Transport"
9144 msgstr "Transpor"
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9147 msgid "Type of transport"
9148 msgstr "Tipe transpo"
9150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9151 msgid "User"
9152 msgstr "Pengguna"
9154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9155 msgid "User to use with spamd server"
9156 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9159 msgid "spamd"
9160 msgstr "spamd"
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9163 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9164 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9167 msgid "Port of spamd server"
9168 msgstr "port server spamd"
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9171 msgid "Path of Unix socket"
9172 msgstr "Lokasi Unix socket"
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9175 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9176 msgstr "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
9179 #: src/prefs_other.c:553
9180 #: src/prefs_summaries.c:496
9181 msgid "seconds"
9182 msgstr "detik"
9184 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
9185 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
9186 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9187 msgid "Trayicon"
9188 msgstr "Trayicon"
9190 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
9191 msgid "_Get Mail"
9192 msgstr "_Ambil Surat"
9194 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
9195 msgid "_Email"
9196 msgstr "_Email"
9198 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9199 msgid "E_mail from account"
9200 msgstr "E_mail dari akun"
9202 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
9203 msgid "Open A_ddressbook"
9204 msgstr "Buka _buku alamat"
9206 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9207 msgid "E_xit Claws Mail"
9208 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9210 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9211 msgid "_Work Offline"
9212 msgstr "_Bekerja offline"
9214 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
9215 #, c-format
9216 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9217 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9219 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
9220 msgid "Claws Mail"
9221 msgstr "Claws Mail"
9223 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
9224 msgid "Failed to register offline switch hook"
9225 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9227 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
9228 msgid "Failed to register account list changed hook"
9229 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
9232 msgid "Failed to register close hook"
9233 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
9236 msgid "Failed to register got iconified hook"
9237 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
9240 msgid "Failed to register theme change hook"
9241 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
9244 msgid ""
9245 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9246 "\n"
9247 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9248 msgstr ""
9249 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9250 "\n"
9251 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9253 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9254 msgid "Hide at start-up"
9255 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9258 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9259 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9262 msgid "Close to tray"
9263 msgstr "Tutup ke tray"
9265 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9266 msgid ""
9267 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9268 "when the window close button is clicked"
9269 msgstr ""
9270 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9271 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9273 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9274 msgid "Minimize to tray"
9275 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9277 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9278 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9279 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9281 #: src/pop.c:151
9282 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9283 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9285 #: src/pop.c:158
9286 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9287 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9289 #: src/pop.c:165
9290 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9291 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9293 #: src/pop.c:189
9294 #: src/pop.c:216
9295 msgid "POP3 protocol error\n"
9296 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9298 #: src/pop.c:262
9299 #, c-format
9300 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9301 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9303 #: src/pop.c:828
9304 #, c-format
9305 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9306 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9308 #: src/pop.c:844
9309 #, c-format
9310 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9311 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9313 #: src/pop.c:876
9314 msgid "mailbox is locked\n"
9315 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9317 #: src/pop.c:879
9318 msgid "Session timeout\n"
9319 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9321 #: src/pop.c:898
9322 msgid "command not supported\n"
9323 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9325 #: src/pop.c:903
9326 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9327 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9329 #: src/pop.c:1098
9330 msgid "TOP command unsupported\n"
9331 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9333 #: src/prefs_account.c:324
9334 #: src/prefs_account.c:1407
9335 #: src/prefs_account.c:2392
9336 #: src/wizard.c:1507
9337 msgid "POP3"
9338 msgstr "POP3"
9340 #: src/prefs_account.c:327
9341 #: src/prefs_account.c:1520
9342 #: src/prefs_account.c:2407
9343 msgid "IMAP4"
9344 msgstr "IMAP4"
9346 #: src/prefs_account.c:328
9347 msgid "News (NNTP)"
9348 msgstr "Berita (NNTP)"
9350 #: src/prefs_account.c:329
9351 #: src/wizard.c:1509
9352 msgid "Local mbox file"
9353 msgstr "Berkas mbox lokal"
9355 #: src/prefs_account.c:330
9356 msgid "None (SMTP only)"
9357 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9359 #: src/prefs_account.c:1004
9360 msgid "Name of account"
9361 msgstr "Nama akun"
9363 #: src/prefs_account.c:1013
9364 msgid "Set as default"
9365 msgstr "Pasang sebagai standar"
9367 #: src/prefs_account.c:1021
9368 msgid "Personal information"
9369 msgstr "Informasi personal"
9371 #: src/prefs_account.c:1030
9372 msgid "Full name"
9373 msgstr "Nama lengkap"
9375 #: src/prefs_account.c:1036
9376 msgid "Mail address"
9377 msgstr "Alamat surat"
9379 #: src/prefs_account.c:1066
9380 msgid "Server information"
9381 msgstr "Informasi server"
9383 #: src/prefs_account.c:1101
9384 msgid ""
9385 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9386 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9387 msgstr ""
9388 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9389 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9391 #: src/prefs_account.c:1130
9392 msgid "This server requires authentication"
9393 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9395 #: src/prefs_account.c:1137
9396 msgid "Authenticate on connect"
9397 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9399 #: src/prefs_account.c:1195
9400 msgid "News server"
9401 msgstr "Server Berita"
9403 #: src/prefs_account.c:1201
9404 msgid "Server for receiving"
9405 msgstr "Server untuk menerima"
9407 #: src/prefs_account.c:1207
9408 msgid "Local mailbox"
9409 msgstr "Kotaksurat lokal"
9411 #: src/prefs_account.c:1214
9412 msgid "SMTP server (send)"
9413 msgstr "Server smtp (kirim)"
9415 #: src/prefs_account.c:1222
9416 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9417 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9419 #: src/prefs_account.c:1231
9420 msgid "command to send mails"
9421 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9423 #: src/prefs_account.c:1238
9424 #: src/prefs_account.c:1745
9425 msgid "User ID"
9426 msgstr "ID Pengguna"
9428 #: src/prefs_account.c:1244
9429 #: src/prefs_account.c:1765
9430 #: src/prefs_account.c:2475
9431 #: src/prefs_account.c:2497
9432 #: src/wizard.c:1355
9433 #: src/wizard.c:1618
9434 msgid "Password"
9435 msgstr "Sandi"
9437 #: src/prefs_account.c:1293
9438 #, c-format
9439 msgid "Account%d"
9440 msgstr "Akun%d"
9442 #: src/prefs_account.c:1381
9443 msgid "Local"
9444 msgstr "Lokal"
9446 #: src/prefs_account.c:1387
9447 #: src/prefs_account.c:1476
9448 msgid "Default Inbox"
9449 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9451 #: src/prefs_account.c:1394
9452 #: src/prefs_account.c:1401
9453 #: src/prefs_account.c:1483
9454 #: src/prefs_account.c:1490
9455 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9456 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9458 #: src/prefs_account.c:1398
9459 #: src/prefs_account.c:1487
9460 #: src/prefs_account.c:1947
9461 #: src/prefs_customheader.c:236
9462 msgid "Bro_wse"
9463 msgstr "Jela_jah"
9465 #: src/prefs_account.c:1409
9466 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9467 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9469 #: src/prefs_account.c:1412
9470 msgid "Remove messages on server when received"
9471 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9473 #: src/prefs_account.c:1423
9474 msgid "Remove after"
9475 msgstr "Hapus setelah"
9477 #: src/prefs_account.c:1430
9478 #: src/prefs_account.c:1440
9479 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9480 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9482 #: src/prefs_account.c:1433
9483 #: src/prefs_folder_item.c:526
9484 #: src/prefs_matcher.c:319
9485 msgid "days"
9486 msgstr "hari"
9488 #: src/prefs_account.c:1443
9489 msgid "hours"
9490 msgstr "jam"
9492 #: src/prefs_account.c:1453
9493 msgid "Receive size limit"
9494 msgstr "Terima batasan ukuran"
9496 #: src/prefs_account.c:1456
9497 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9498 msgstr "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9500 #: src/prefs_account.c:1496
9501 #: src/prefs_account.c:2422
9502 msgid "NNTP"
9503 msgstr "NNTP"
9505 #: src/prefs_account.c:1503
9506 msgid "Maximum number of articles to download"
9507 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9509 #: src/prefs_account.c:1513
9510 msgid "unlimited if 0 is specified"
9511 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9513 #: src/prefs_account.c:1526
9514 #: src/prefs_account.c:1717
9515 msgid "Authentication method"
9516 msgstr "Metode otentifikasi"
9518 #: src/prefs_account.c:1536
9519 #: src/prefs_account.c:1726
9520 #: src/prefs_send.c:286
9521 msgid "Automatic"
9522 msgstr "Otomatis"
9524 #: src/prefs_account.c:1548
9525 msgid "IMAP server directory"
9526 msgstr "Direktori server IMAP"
9528 #: src/prefs_account.c:1552
9529 msgid "(usually empty)"
9530 msgstr "(biasanya kosong)"
9532 #: src/prefs_account.c:1566
9533 msgid "Show subscribed folders only"
9534 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9536 #: src/prefs_account.c:1573
9537 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9538 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9540 #: src/prefs_account.c:1575
9541 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9542 msgstr "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server bisa menjadi lambat."
9544 #: src/prefs_account.c:1582
9545 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9546 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9548 #: src/prefs_account.c:1584
9549 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9550 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
9552 #: src/prefs_account.c:1587
9553 msgid "Filter messages on receiving"
9554 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9556 #: src/prefs_account.c:1594
9557 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9558 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9560 #: src/prefs_account.c:1598
9561 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9562 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9564 #: src/prefs_account.c:1678
9565 #: src/prefs_customheader.c:208
9566 #: src/prefs_matcher.c:602
9567 #: src/prefs_matcher.c:1853
9568 #: src/prefs_matcher.c:1874
9569 msgid "Header"
9570 msgstr "Header"
9572 #: src/prefs_account.c:1680
9573 msgid "Generate Message-ID"
9574 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9576 #: src/prefs_account.c:1687
9577 msgid "Add user-defined header"
9578 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9580 #: src/prefs_account.c:1699
9581 msgid "Authentication"
9582 msgstr "Otentifikasi"
9584 #: src/prefs_account.c:1702
9585 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9586 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9588 #: src/prefs_account.c:1791
9589 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9590 msgstr "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama dengan penerimaan akan digunakan."
9592 #: src/prefs_account.c:1802
9593 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9594 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9596 #: src/prefs_account.c:1817
9597 msgid "POP authentication timeout: "
9598 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9600 #: src/prefs_account.c:1825
9601 msgid "minutes"
9602 msgstr "menit"
9604 #: src/prefs_account.c:1893
9605 #: src/prefs_account.c:1939
9606 msgid "Signature"
9607 msgstr "Tandatangan"
9609 #: src/prefs_account.c:1896
9610 msgid "Automatically insert signature"
9611 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9613 #: src/prefs_account.c:1901
9614 msgid "Signature separator"
9615 msgstr "Pemisah tandatangan"
9617 #: src/prefs_account.c:1926
9618 msgid "Command output"
9619 msgstr "Keluaran perintah"
9621 #: src/prefs_account.c:1959
9622 msgid "Automatically set the following addresses"
9623 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9625 #: src/prefs_account.c:2011
9626 msgid "Spell check dictionaries"
9627 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9629 #: src/prefs_account.c:2021
9630 #: src/prefs_folder_item.c:1036
9631 #: src/prefs_spelling.c:160
9632 msgid "Default dictionary"
9633 msgstr "Kamus standar"
9635 #: src/prefs_account.c:2034
9636 #: src/prefs_folder_item.c:1070
9637 #: src/prefs_spelling.c:173
9638 msgid "Default alternate dictionary"
9639 msgstr "Kamus alternatif standar"
9641 #: src/prefs_account.c:2120
9642 #: src/prefs_account.c:3232
9643 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9644 #: src/prefs_folder_item.c:1376
9645 #: src/prefs_folder_item.c:1751
9646 #: src/prefs_quote.c:118
9647 #: src/prefs_quote.c:239
9648 #: src/prefs_spelling.c:325
9649 #: src/prefs_wrapping.c:152
9650 msgid "Compose"
9651 msgstr "Tulis"
9653 #: src/prefs_account.c:2135
9654 #: src/prefs_folder_item.c:1397
9655 #: src/prefs_quote.c:133
9656 #: src/toolbar.c:394
9657 msgid "Reply"
9658 msgstr "Balas"
9660 #: src/prefs_account.c:2150
9661 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9662 #: src/prefs_folder_item.c:1418
9663 #: src/prefs_quote.c:148
9664 #: src/toolbar.c:398
9665 msgid "Forward"
9666 msgstr "Teruskan"
9668 #: src/prefs_account.c:2199
9669 msgid "Default privacy system"
9670 msgstr "Sistem privasi standar"
9672 #: src/prefs_account.c:2228
9673 msgid "Always sign messages"
9674 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9676 #: src/prefs_account.c:2230
9677 msgid "Always encrypt messages"
9678 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9680 #: src/prefs_account.c:2232
9681 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9682 msgstr "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9684 #: src/prefs_account.c:2235
9685 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9686 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9688 #: src/prefs_account.c:2238
9689 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9690 msgstr "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9692 #: src/prefs_account.c:2240
9693 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9694 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9696 #: src/prefs_account.c:2396
9697 #: src/prefs_account.c:2411
9698 #: src/prefs_account.c:2425
9699 msgid "Don't use SSL"
9700 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9702 #: src/prefs_account.c:2399
9703 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9704 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9706 #: src/prefs_account.c:2402
9707 #: src/prefs_account.c:2417
9708 #: src/prefs_account.c:2448
9709 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9710 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9712 #: src/prefs_account.c:2414
9713 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9714 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9716 #: src/prefs_account.c:2434
9717 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9718 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9720 #: src/prefs_account.c:2438
9721 msgid "Send (SMTP)"
9722 msgstr "Kirim (SMTP)"
9724 #: src/prefs_account.c:2442
9725 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9726 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9728 #: src/prefs_account.c:2445
9729 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9730 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9732 #: src/prefs_account.c:2453
9733 msgid "Client certificates"
9734 msgstr "Sertifikat klien"
9736 #: src/prefs_account.c:2461
9737 msgid "Certificate for receiving"
9738 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9740 #: src/prefs_account.c:2464
9741 #: src/prefs_account.c:2486
9742 #: src/prefs_account.c:2740
9743 #: src/wizard.c:1345
9744 #: src/wizard.c:1608
9745 msgid "Browse"
9746 msgstr "Jelajah"
9748 #: src/prefs_account.c:2466
9749 #: src/prefs_account.c:2468
9750 #: src/prefs_account.c:2488
9751 #: src/prefs_account.c:2490
9752 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9753 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9755 #: src/prefs_account.c:2483
9756 msgid "Certificate for sending"
9757 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9759 #: src/prefs_account.c:2516
9760 msgid "Use non-blocking SSL"
9761 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9763 #: src/prefs_account.c:2528
9764 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9765 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9767 #: src/prefs_account.c:2643
9768 msgid "SMTP port"
9769 msgstr "Port SMTP"
9771 #: src/prefs_account.c:2650
9772 msgid "POP3 port"
9773 msgstr "Port POP3"
9775 #: src/prefs_account.c:2657
9776 msgid "IMAP4 port"
9777 msgstr "Port IMAP4"
9779 #: src/prefs_account.c:2664
9780 msgid "NNTP port"
9781 msgstr "Port NNTP"
9783 #: src/prefs_account.c:2670
9784 msgid "Domain name"
9785 msgstr "Nama domain"
9787 #: src/prefs_account.c:2673
9788 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9789 msgstr "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika menyambung ke server SMTP."
9791 #: src/prefs_account.c:2685
9792 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9793 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9795 #: src/prefs_account.c:2690
9796 msgid "Use command to communicate with server"
9797 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9799 #: src/prefs_account.c:2698
9800 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9801 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9803 #: src/prefs_account.c:2753
9804 msgid "Put sent messages in"
9805 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9807 #: src/prefs_account.c:2755
9808 msgid "Put queued messages in"
9809 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9811 #: src/prefs_account.c:2757
9812 msgid "Put draft messages in"
9813 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9815 #: src/prefs_account.c:2759
9816 msgid "Put deleted messages in"
9817 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9819 #: src/prefs_account.c:2815
9820 msgid "Account name is not entered."
9821 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9823 #: src/prefs_account.c:2819
9824 msgid "Mail address is not entered."
9825 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9827 #: src/prefs_account.c:2826
9828 msgid "SMTP server is not entered."
9829 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9831 #: src/prefs_account.c:2831
9832 msgid "User ID is not entered."
9833 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9835 #: src/prefs_account.c:2836
9836 msgid "POP3 server is not entered."
9837 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9839 #: src/prefs_account.c:2856
9840 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9841 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9843 #: src/prefs_account.c:2862
9844 msgid "IMAP4 server is not entered."
9845 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9847 #: src/prefs_account.c:2867
9848 msgid "NNTP server is not entered."
9849 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9851 #: src/prefs_account.c:2873
9852 msgid "local mailbox filename is not entered."
9853 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9855 #: src/prefs_account.c:2879
9856 msgid "mail command is not entered."
9857 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9859 #: src/prefs_account.c:3196
9860 msgid "Receive"
9861 msgstr "Menerima"
9863 #: src/prefs_account.c:3250
9864 #: src/prefs_folder_item.c:1768
9865 #: src/prefs_quote.c:240
9866 msgid "Templates"
9867 msgstr "Cetakan"
9869 #: src/prefs_account.c:3268
9870 msgid "Privacy"
9871 msgstr "Privasi"
9873 #: src/prefs_account.c:3369
9874 msgid "Advanced"
9875 msgstr "Tingkatlanjut"
9877 #: src/prefs_account.c:3657
9878 msgid "Preferences for new account"
9879 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
9881 #: src/prefs_account.c:3659
9882 #, c-format
9883 msgid "%s - Account preferences"
9884 msgstr "%s - Preferensi akun"
9886 #: src/prefs_account.c:3754
9887 msgid "Select signature file"
9888 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
9890 #: src/prefs_account.c:3772
9891 #: src/prefs_account.c:3789
9892 #: src/wizard.c:1223
9893 msgid "Select certificate file"
9894 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
9896 #: src/prefs_account.c:3885
9897 msgid "Protocol:"
9898 msgstr "Protokol:"
9900 #: src/prefs_account.c:4024
9901 #, c-format
9902 msgid "%s (plugin not loaded)"
9903 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9905 #: src/prefs_actions.c:222
9906 msgid "Actions configuration"
9907 msgstr "Konfigurasi aksi"
9909 #: src/prefs_actions.c:249
9910 msgid "Menu name"
9911 msgstr "Nama menu"
9913 #: src/prefs_actions.c:262
9914 #: src/prefs_receive.c:146
9915 msgid "Command"
9916 msgstr "Perintah"
9918 #: src/prefs_actions.c:282
9919 msgid "Shell command"
9920 msgstr "Perintah sel"
9922 #: src/prefs_actions.c:292
9923 msgid "Filter action"
9924 msgstr "Aksi saring"
9926 #: src/prefs_actions.c:298
9927 msgid "Edit filter action"
9928 msgstr "Sunting aksi saring"
9930 #: src/prefs_actions.c:326
9931 msgid "Append the new action above to the list"
9932 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
9934 #: src/prefs_actions.c:328
9935 #: src/prefs_filtering_action.c:568
9936 #: src/prefs_filtering.c:473
9937 #: src/prefs_matcher.c:737
9938 #: src/prefs_template.c:309
9939 #: src/prefs_toolbar.c:991
9940 msgid "Replace"
9941 msgstr "Timpa"
9943 #: src/prefs_actions.c:334
9944 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9945 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
9947 #: src/prefs_actions.c:342
9948 msgid "Delete the selected action from the list"
9949 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
9951 #: src/prefs_actions.c:350
9952 #: src/prefs_filtering.c:496
9953 #: src/prefs_template.c:332
9954 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9955 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
9957 #: src/prefs_actions.c:358
9958 msgid "Show information on configuring actions"
9959 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
9961 #: src/prefs_actions.c:389
9962 msgid "Move the selected action up"
9963 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
9965 #: src/prefs_actions.c:397
9966 msgid "Move selected action down"
9967 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
9969 #: src/prefs_actions.c:528
9970 #: src/prefs_filtering_action.c:656
9971 #: src/prefs_filtering.c:913
9972 #: src/prefs_filtering.c:915
9973 #: src/prefs_filtering.c:916
9974 #: src/prefs_filtering.c:1026
9975 #: src/prefs_matcher.c:856
9976 #: src/prefs_template.c:465
9977 msgid "(New)"
9978 msgstr "(Baru)"
9980 #: src/prefs_actions.c:596
9981 msgid "Menu name is not set."
9982 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
9984 #: src/prefs_actions.c:601
9985 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9986 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9988 #: src/prefs_actions.c:606
9989 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9990 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
9992 #: src/prefs_actions.c:625
9993 msgid "Menu name is too long."
9994 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
9996 #: src/prefs_actions.c:634
9997 msgid "Command-line not set."
9998 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10000 #: src/prefs_actions.c:639
10001 msgid "Menu name and command are too long."
10002 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10004 #: src/prefs_actions.c:645
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "The command\n"
10008 "%s\n"
10009 "has a syntax error."
10010 msgstr ""
10011 "Perintah\n"
10012 "%s\n"
10013 "memiliki kesalahan sintaks."
10015 #: src/prefs_actions.c:703
10016 msgid "Delete action"
10017 msgstr "Hapus aksi"
10019 #: src/prefs_actions.c:704
10020 msgid "Do you really want to delete this action?"
10021 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10023 #: src/prefs_actions.c:724
10024 msgid "Delete all actions"
10025 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10027 #: src/prefs_actions.c:725
10028 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10029 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10031 #: src/prefs_actions.c:888
10032 #: src/prefs_actions.c:919
10033 #: src/prefs_filtering.c:1575
10034 #: src/prefs_filtering.c:1597
10035 #: src/prefs_matcher.c:2001
10036 #: src/prefs_template.c:565
10037 #: src/prefs_template.c:590
10038 msgid "Entry not saved"
10039 msgstr "Entri tidak disimpan"
10041 #: src/prefs_actions.c:889
10042 #: src/prefs_actions.c:920
10043 #: src/prefs_filtering.c:1576
10044 #: src/prefs_filtering.c:1598
10045 #: src/prefs_template.c:566
10046 #: src/prefs_template.c:591
10047 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10048 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10050 #: src/prefs_actions.c:890
10051 #: src/prefs_actions.c:895
10052 #: src/prefs_actions.c:921
10053 #: src/prefs_filtering.c:1555
10054 #: src/prefs_filtering.c:1577
10055 #: src/prefs_filtering.c:1599
10056 #: src/prefs_matcher.c:2003
10057 #: src/prefs_template.c:567
10058 #: src/prefs_template.c:592
10059 #: src/prefs_template.c:597
10060 msgid "+_Continue editing"
10061 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10063 #: src/prefs_actions.c:893
10064 msgid "Actions list not saved"
10065 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10067 #: src/prefs_actions.c:894
10068 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10069 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10071 #: src/prefs_actions.c:961
10072 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10073 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10075 #: src/prefs_actions.c:962
10076 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10077 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10079 #: src/prefs_actions.c:964
10080 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10081 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10083 #: src/prefs_actions.c:965
10084 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10085 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10087 #: src/prefs_actions.c:966
10088 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10089 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10091 #: src/prefs_actions.c:967
10092 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10093 msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10095 #: src/prefs_actions.c:968
10096 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10097 msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10099 #: src/prefs_actions.c:969
10100 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10101 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10103 #: src/prefs_actions.c:970
10104 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10105 msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10107 #: src/prefs_actions.c:971
10108 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10109 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10111 #: src/prefs_actions.c:972
10112 msgid "to run command asynchronously"
10113 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10115 #: src/prefs_actions.c:973
10116 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10117 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10119 #: src/prefs_actions.c:974
10120 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10121 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10123 #: src/prefs_actions.c:975
10124 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10125 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10127 #: src/prefs_actions.c:976
10128 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10129 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10131 #: src/prefs_actions.c:977
10132 msgid "for a user provided argument"
10133 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10135 #: src/prefs_actions.c:978
10136 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10137 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10139 #: src/prefs_actions.c:979
10140 msgid "for the text selection"
10141 msgstr "untuk pemilihan teks"
10143 #: src/prefs_actions.c:980
10144 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10145 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10147 #: src/prefs_actions.c:981
10148 msgid "for a literal %"
10149 msgstr "untuk literal %"
10151 #: src/prefs_actions.c:990
10152 #: src/prefs_themes.c:959
10153 msgid "Actions"
10154 msgstr "Aksi"
10156 #: src/prefs_actions.c:991
10157 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10158 msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10160 #: src/prefs_actions.c:1078
10161 #: src/prefs_filtering.c:1773
10162 #: src/prefs_template.c:1102
10163 msgid "D_uplicate"
10164 msgstr "D_duplikat"
10166 #: src/prefs_actions.c:1189
10167 msgid "Current actions"
10168 msgstr "Aksi sekarang"
10170 #: src/prefs_actions.c:1288
10171 #: src/prefs_filtering.c:1151
10172 #: src/prefs_filtering.c:1209
10173 msgid "Action string is not valid."
10174 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10176 #: src/prefs_common.c:227
10177 #: src/prefs_quote.c:68
10178 msgid "Hello,\\n"
10179 msgstr "Halo,\\n"
10181 #: src/prefs_common.c:301
10182 msgid ""
10183 "On %d\\n"
10184 "%f wrote:\\n"
10185 "\\n"
10186 "%q\\n"
10187 "%X"
10188 msgstr ""
10189 "Pada %d\\n"
10190 "%f menulis:\\n"
10191 "\\n"
10192 "%q\\n"
10193 "%X"
10195 #: src/prefs_common.c:307
10196 #: src/prefs_quote.c:84
10197 msgid ""
10198 "\\n"
10199 "\\n"
10200 "Begin forwarded message:\\n"
10201 "\\n"
10202 "?d{Date: %d\\n"
10203 "}?f{From: %f\\n"
10204 "}?t{To: %t\\n"
10205 "}?c{Cc: %c\\n"
10206 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10207 "}?s{Subject: %s\\n"
10208 "}\\n"
10209 "\\n"
10210 "%M"
10211 msgstr ""
10212 "\\n"
10213 "\\n"
10214 "Awal pesan yang diteruskan:\\n"
10215 "\\n"
10216 "?d{Tanggal: %d\\n"
10217 "}?f{Dari: %f\\n"
10218 "}?t{Kepada: %t\\n"
10219 "}?c{Cc: %c\\n"
10220 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10221 "}?s{Subyek: %s\\n"
10222 "}\\n"
10223 "\\n"
10224 "%M"
10226 #: src/prefs_common.c:447
10227 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10228 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10230 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10231 msgid "Automatic account selection"
10232 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10234 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10235 msgid "when replying"
10236 msgstr "ketika membalas"
10238 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10239 msgid "when forwarding"
10240 msgstr "ketika meneruskan"
10242 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10243 msgid "when re-editing"
10244 msgstr "ketika menyunting ulang"
10246 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10247 msgid "Editing"
10248 msgstr "Menyunting"
10250 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10251 msgid "Automatically launch the external editor"
10252 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10254 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10255 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10256 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10258 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10259 #: src/prefs_wrapping.c:100
10260 msgid "characters"
10261 msgstr "karakter"
10263 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10264 msgid "Undo level"
10265 msgstr "Tingkat batal"
10267 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10268 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10269 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10271 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10272 msgid "KB into message body "
10273 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10275 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10276 msgid "Replying"
10277 msgstr "Membalas"
10279 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10280 msgid "Reply will quote by default"
10281 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10283 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10284 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10285 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10287 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10288 msgid "Forwarding"
10289 msgstr "Meneruskan"
10291 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10293 msgid "Forward as attachment"
10294 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10296 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10297 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10298 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10300 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10301 msgid "When dropping files into the Compose window"
10302 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10304 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10305 msgid "Ask"
10306 msgstr "Tanya"
10308 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10309 #: src/toolbar.c:412
10310 msgid "Insert"
10311 msgstr "Sisip"
10313 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10314 #: src/toolbar.c:413
10315 msgid "Attach"
10316 msgstr "Lampirkan"
10318 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10319 msgid "Writing"
10320 msgstr "Menulis"
10322 #: src/prefs_customheader.c:183
10323 msgid "Custom header configuration"
10324 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10326 #: src/prefs_customheader.c:510
10327 #: src/prefs_display_header.c:586
10328 #: src/prefs_matcher.c:1486
10329 #: src/prefs_matcher.c:1501
10330 msgid "Header name is not set."
10331 msgstr "Nama header belum di atur."
10333 #: src/prefs_customheader.c:520
10334 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10335 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10337 #: src/prefs_customheader.c:567
10338 msgid "Choose a PNG file"
10339 msgstr "Pilih berkas PNG"
10341 #: src/prefs_customheader.c:569
10342 msgid "Choose an XBM file"
10343 msgstr "Pilih berkas XBM"
10345 #: src/prefs_customheader.c:571
10346 msgid "Choose a text file"
10347 msgstr "Pilih berkas teks"
10349 #: src/prefs_customheader.c:584
10350 msgid "This file isn't an image."
10351 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10353 #: src/prefs_customheader.c:589
10354 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10355 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10357 #: src/prefs_customheader.c:595
10358 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10359 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10361 #: src/prefs_customheader.c:600
10362 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10363 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10365 #: src/prefs_customheader.c:609
10366 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10367 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10369 #: src/prefs_customheader.c:618
10370 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10371 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10373 #: src/prefs_customheader.c:624
10374 #, c-format
10375 msgid "Compface error: %s"
10376 msgstr "Compface salah: %s"
10378 #: src/prefs_customheader.c:675
10379 msgid "This file contains newlines."
10380 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10382 #: src/prefs_customheader.c:705
10383 msgid "Delete header"
10384 msgstr "Hapus header"
10386 #: src/prefs_customheader.c:706
10387 msgid "Do you really want to delete this header?"
10388 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10390 #: src/prefs_customheader.c:879
10391 msgid "Current custom headers"
10392 msgstr "Header bebas saat ini"
10394 #: src/prefs_display_header.c:249
10395 msgid "Displayed header configuration"
10396 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10398 #: src/prefs_display_header.c:273
10399 msgid "Header name"
10400 msgstr "Nama header"
10402 #: src/prefs_display_header.c:308
10403 msgid "Displayed Headers"
10404 msgstr "Header yang ditampilkan"
10406 #: src/prefs_display_header.c:370
10407 msgid "Hidden headers"
10408 msgstr "Header yang disembunyikan"
10410 #: src/prefs_display_header.c:396
10411 msgid "Show all unspecified headers"
10412 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10414 #: src/prefs_display_header.c:596
10415 msgid "This header is already in the list."
10416 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10418 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10419 #, c-format
10420 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10421 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10423 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10424 msgid "Use system defaults when possible"
10425 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10427 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10428 msgid "Web browser"
10429 msgstr "Perambah web"
10431 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10432 msgid "Text editor"
10433 msgstr "Penyunting teks"
10435 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10436 msgid "Command for 'Display as text'"
10437 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10439 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10440 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10441 msgstr "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10443 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10444 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10445 #: src/prefs_message.c:353
10446 msgid "Message View"
10447 msgstr "Tampilan Pesan"
10449 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10450 msgid "External Programs"
10451 msgstr "Program Eksternal"
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10454 msgid "Move"
10455 msgstr "Pindah"
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10458 msgid "Copy"
10459 msgstr "Salin"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10462 msgid "Hide"
10463 msgstr "Sembunyi"
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10466 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10467 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10471 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10473 msgid "Message flags"
10474 msgstr "Bendera pesan"
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10477 #: src/prefs_summary_column.c:77
10478 #: src/summaryview.c:2683
10479 msgid "Mark"
10480 msgstr "Tanda"
10482 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10483 msgid "Mark as read"
10484 msgstr "Tandai telah dibaca"
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10487 msgid "Mark as unread"
10488 msgstr "Tandai belum dibaca"
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10492 #: src/toolbar.c:193
10493 #: src/toolbar.c:420
10494 #: src/toolbar.c:2057
10495 msgid "Execute"
10496 msgstr "Jalankan"
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10499 msgid "Color label"
10500 msgstr "Label warna"
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10503 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10504 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10505 msgid "Resend"
10506 msgstr "Kirim ulang"
10508 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10509 msgid "Redirect"
10510 msgstr "Redirect"
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10514 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
10515 #: src/prefs_matcher.c:608
10516 #: src/prefs_summary_column.c:86
10517 #: src/summaryview.c:438
10518 msgid "Score"
10519 msgstr "Nilai"
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10522 msgid "Change score"
10523 msgstr "Ubah nilai"
10525 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10526 msgid "Set score"
10527 msgstr "Pasang nilai"
10529 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10531 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10532 #: src/prefs_matcher.c:612
10533 #: src/prefs_summary_column.c:88
10534 #: src/summaryview.c:440
10535 msgid "Tags"
10536 msgstr "Tags"
10538 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10539 msgid "Apply tag"
10540 msgstr "Terapkan tag"
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10543 msgid "Unset tag"
10544 msgstr "Buang tag"
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10547 msgid "Clear tags"
10548 msgstr "Bersihkan tag"
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10552 msgid "Threads"
10553 msgstr "Threads"
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10556 msgid "Stop filter"
10557 msgstr "Hentikan saringan"
10559 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10560 msgid "Action configuration"
10561 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:406
10564 #: src/prefs_filtering.c:1954
10565 #: src/prefs_matcher.c:565
10566 msgid "Rule"
10567 msgstr "Aturan"
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:419
10570 #: src/prefs_filtering.c:429
10571 msgid "Action"
10572 msgstr "Aksi"
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10575 msgid "Command-line not set"
10576 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10578 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10579 msgid "Destination is not set."
10580 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10582 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10583 msgid "Recipient is not set."
10584 msgstr "Penerima belum dipasang."
10586 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10587 msgid "Score is not set"
10588 msgstr "Nilai belum dipasang"
10590 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10591 msgid "Header is not set."
10592 msgstr "Header belum dipasang."
10594 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10595 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10596 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10598 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10599 msgid "Tag name is empty."
10600 msgstr "Nama tag kosong."
10602 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10603 msgid "No action was defined."
10604 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
10607 #: src/prefs_matcher.c:2045
10608 #: src/quote_fmt.c:78
10609 msgid "literal %"
10610 msgstr "literal %"
10612 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
10613 #: src/prefs_matcher.c:2054
10614 msgid "filename (should not be modified)"
10615 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10617 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
10618 #: src/prefs_matcher.c:2055
10619 #: src/quote_fmt.c:86
10620 msgid "new line"
10621 msgstr "baris baru"
10623 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
10624 #: src/prefs_matcher.c:2056
10625 msgid "escape character for quotes"
10626 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10629 #: src/prefs_matcher.c:2057
10630 msgid "quote character"
10631 msgstr "karakter kutip"
10633 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10634 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10635 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10638 msgid ""
10639 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10640 "The following symbols can be used:"
10641 msgstr ""
10642 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
10643 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10646 msgid "Recipient"
10647 msgstr "Penerima"
10649 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10650 msgid "Book/Folder"
10651 msgstr "Buku/Direktori"
10653 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10654 msgid "Destination"
10655 msgstr "Tujuan"
10657 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10658 msgid "Color"
10659 msgstr "Warna"
10661 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10662 msgid "Current action list"
10663 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10665 #: src/prefs_filtering.c:192
10666 #: src/prefs_filtering.c:355
10667 msgid "Filtering/Processing configuration"
10668 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10670 #: src/prefs_filtering.c:261
10671 #: src/prefs_filtering.c:944
10672 #: src/prefs_filtering.c:1058
10673 msgid "Filtering Account Menu|All"
10674 msgstr "Semua"
10676 #: src/prefs_filtering.c:407
10677 msgid "Condition"
10678 msgstr "Kondisi"
10680 #: src/prefs_filtering.c:420
10681 #: src/prefs_filtering.c:442
10682 msgid " Define... "
10683 msgstr " Artikan... "
10685 #: src/prefs_filtering.c:471
10686 msgid "Append the new rule above to the list"
10687 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10689 #: src/prefs_filtering.c:480
10690 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10691 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10693 #: src/prefs_filtering.c:488
10694 msgid "Delete the selected rule from the list"
10695 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10697 #: src/prefs_filtering.c:525
10698 msgid "Move the selected rule to the top"
10699 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10701 #: src/prefs_filtering.c:528
10702 msgid "Page up"
10703 msgstr "Satu halaman ke atas"
10705 #: src/prefs_filtering.c:536
10706 msgid "Move the selected rule one page up"
10707 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10709 #: src/prefs_filtering.c:545
10710 msgid "Move the selected rule up"
10711 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10713 #: src/prefs_filtering.c:553
10714 msgid "Move the selected rule down"
10715 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10717 #: src/prefs_filtering.c:556
10718 msgid "Page down"
10719 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10721 #: src/prefs_filtering.c:564
10722 msgid "Move the selected rule one page down"
10723 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10725 #: src/prefs_filtering.c:573
10726 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10727 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10729 #: src/prefs_filtering.c:1115
10730 #: src/prefs_filtering.c:1201
10731 msgid "Condition string is not valid."
10732 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10734 #: src/prefs_filtering.c:1188
10735 msgid "Condition string is empty."
10736 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10738 #: src/prefs_filtering.c:1194
10739 msgid "Action string is empty."
10740 msgstr "Larik aksi kosong."
10742 #: src/prefs_filtering.c:1280
10743 msgid "Delete rule"
10744 msgstr "Hapus aturan"
10746 #: src/prefs_filtering.c:1281
10747 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10748 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10750 #: src/prefs_filtering.c:1299
10751 msgid "Delete all rules"
10752 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10754 #: src/prefs_filtering.c:1300
10755 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10756 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10758 #: src/prefs_filtering.c:1553
10759 msgid "Filtering rules not saved"
10760 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10762 #: src/prefs_filtering.c:1554
10763 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10764 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10766 #: src/prefs_filtering.c:1776
10767 msgid "Move one page up"
10768 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10770 #: src/prefs_filtering.c:1777
10771 msgid "Move one page down"
10772 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10774 #: src/prefs_filtering.c:1922
10775 msgid "Enable"
10776 msgstr "Aktifkan"
10778 #: src/prefs_folder_column.c:211
10779 msgid "Folder list columns configuration"
10780 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10782 #: src/prefs_folder_column.c:228
10783 msgid ""
10784 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10785 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10786 msgstr ""
10787 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10788 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
10790 #: src/prefs_folder_column.c:257
10791 #: src/prefs_summary_column.c:271
10792 msgid "Hidden columns"
10793 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10795 #: src/prefs_folder_column.c:289
10796 #: src/prefs_summaries.c:406
10797 #: src/prefs_summaries.c:548
10798 #: src/prefs_summary_column.c:303
10799 msgid "Displayed columns"
10800 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10802 #: src/prefs_folder_column.c:328
10803 #: src/prefs_msg_colors.c:494
10804 #: src/prefs_summary_column.c:342
10805 #: src/prefs_toolbar.c:1003
10806 msgid " Use default "
10807 msgstr " Gunakan standar "
10809 #: src/prefs_folder_item.c:266
10810 #: src/prefs_folder_item.c:820
10811 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10812 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
10813 msgstr "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10815 #: src/prefs_folder_item.c:278
10816 #: src/prefs_folder_item.c:832
10817 msgid ""
10818 "Apply to\n"
10819 "subfolders"
10820 msgstr ""
10821 "Terapkan pada\n"
10822 "subdirektori"
10824 #: src/prefs_folder_item.c:303
10825 msgid "Normal"
10826 msgstr "Normal"
10828 #: src/prefs_folder_item.c:305
10829 msgid "Outbox"
10830 msgstr "Kotakkeluar"
10832 #: src/prefs_folder_item.c:321
10833 msgid "Folder type"
10834 msgstr "Tipe direktori"
10836 #: src/prefs_folder_item.c:334
10837 msgid "Simplify Subject RegExp"
10838 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10840 #: src/prefs_folder_item.c:360
10841 msgid "Test RegExp"
10842 msgstr "Tes RegExp"
10844 #: src/prefs_folder_item.c:392
10845 msgid "Folder chmod"
10846 msgstr "Chmod direktori"
10848 #: src/prefs_folder_item.c:418
10849 msgid "Folder color"
10850 msgstr "Warna direktori"
10852 #: src/prefs_folder_item.c:431
10853 #: src/prefs_folder_item.c:1594
10854 msgid "Pick color for folder"
10855 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
10857 #: src/prefs_folder_item.c:449
10858 msgid "Run Processing rules at start-up"
10859 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
10861 #: src/prefs_folder_item.c:464
10862 msgid "Run Processing rules when opening"
10863 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
10865 #: src/prefs_folder_item.c:478
10866 msgid "Scan for new mail"
10867 msgstr "Pindai surat baru"
10869 #: src/prefs_folder_item.c:480
10870 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
10871 msgstr "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
10873 #: src/prefs_folder_item.c:495
10874 msgid "Synchronise for offline use"
10875 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
10877 #: src/prefs_folder_item.c:516
10878 msgid "Fetch message bodies from the last"
10879 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
10881 #: src/prefs_folder_item.c:523
10882 msgid "0: all bodies"
10883 msgstr "0: semua isi"
10885 #: src/prefs_folder_item.c:531
10886 msgid "Remove older messages bodies"
10887 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
10889 #: src/prefs_folder_item.c:548
10890 msgid "Discard folder cache"
10891 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
10893 #: src/prefs_folder_item.c:841
10894 msgid "Request Return Receipt"
10895 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
10897 #: src/prefs_folder_item.c:856
10898 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10899 msgstr "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
10901 #: src/prefs_folder_item.c:869
10902 #: src/prefs_folder_item.c:892
10903 #: src/prefs_folder_item.c:916
10904 #: src/prefs_folder_item.c:939
10905 #: src/prefs_folder_item.c:962
10906 msgid "Default "
10907 msgstr "Standar "
10909 #: src/prefs_folder_item.c:893
10910 msgid " for replies"
10911 msgstr "untuk balasan"
10913 #: src/prefs_folder_item.c:985
10914 msgid "Default account"
10915 msgstr "Standar akun"
10917 #: src/prefs_folder_item.c:1607
10918 msgid "Discard cache"
10919 msgstr "Batalkan tampungan"
10921 #: src/prefs_folder_item.c:1608
10922 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10923 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
10925 #: src/prefs_folder_item.c:1610
10926 msgid "+Discard"
10927 msgstr "+Batal"
10929 #: src/prefs_folder_item.c:1733
10930 msgid "General"
10931 msgstr "Umum"
10933 #: src/prefs_folder_item.c:1807
10934 #, c-format
10935 msgid "Properties for folder %s"
10936 msgstr "Properti untuk direktori %s"
10938 #: src/prefs_fonts.c:78
10939 msgid "Folder and Message Lists"
10940 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
10942 #: src/prefs_fonts.c:98
10943 #: src/prefs_matcher.c:1922
10944 msgid "Message"
10945 msgstr "Pesan"
10947 #: src/prefs_fonts.c:125
10948 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10949 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
10951 #: src/prefs_fonts.c:135
10952 msgid "Small"
10953 msgstr "Kecil"
10955 #: src/prefs_fonts.c:157
10956 msgid "Bold"
10957 msgstr "Tebal"
10959 #: src/prefs_fonts.c:179
10960 msgid "Use different font for printing"
10961 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
10963 #: src/prefs_fonts.c:189
10964 msgid "Message Printing"
10965 msgstr "Pencetakan Pesan"
10967 #: src/prefs_fonts.c:267
10968 #: src/prefs_msg_colors.c:828
10969 #: src/prefs_summaries.c:681
10970 #: src/prefs_themes.c:368
10971 msgid "Display"
10972 msgstr "Tampilan"
10974 #: src/prefs_fonts.c:268
10975 msgid "Fonts"
10976 msgstr "Huruf"
10978 #: src/prefs_gtk.c:939
10979 #: src/toolbar.c:201
10980 #: src/toolbar.c:408
10981 msgid "Preferences"
10982 msgstr "Preferensi"
10984 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10985 msgid "Automatically display attached images"
10986 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
10988 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10989 msgid "Resize attached images by default"
10990 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
10992 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10993 msgid "Clicking image toggles scaling"
10994 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
10996 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10997 msgid "Display images inline"
10998 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11000 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11001 msgid "Print images"
11002 msgstr "Cetak gambar"
11004 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11005 msgid "Image Viewer"
11006 msgstr "Penampil gambar"
11008 #: src/prefs_logging.c:147
11009 #: src/prefs_logging.c:254
11010 msgid "Restrict the log window to"
11011 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11013 #: src/prefs_logging.c:159
11014 #: src/prefs_logging.c:266
11015 msgid "0 to stop logging in the log window"
11016 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11018 #: src/prefs_logging.c:161
11019 #: src/prefs_logging.c:268
11020 msgid "lines"
11021 msgstr "baris"
11023 #: src/prefs_logging.c:171
11024 msgid "Filtering/processing log"
11025 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11027 #: src/prefs_logging.c:174
11028 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11029 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11031 #: src/prefs_logging.c:180
11032 msgid ""
11033 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11034 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11035 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11036 msgstr ""
11037 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11038 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11039 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap ribuan pesan."
11041 #: src/prefs_logging.c:187
11042 msgid "Log filtering/processing when..."
11043 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11045 #: src/prefs_logging.c:191
11046 msgid "filtering at incorporation"
11047 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11049 #: src/prefs_logging.c:193
11050 msgid "pre-processing folders"
11051 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11053 #: src/prefs_logging.c:198
11054 msgid "manually filtering"
11055 msgstr "penyaringan secara manual"
11057 #: src/prefs_logging.c:200
11058 msgid "post-processing folders"
11059 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11061 #: src/prefs_logging.c:207
11062 msgid "processing folders"
11063 msgstr "direktori pemrosesan"
11065 #: src/prefs_logging.c:222
11066 msgid "Log level"
11067 msgstr "Tingkat Catatan"
11069 #: src/prefs_logging.c:231
11070 msgid "Low"
11071 msgstr "Rendah"
11073 #: src/prefs_logging.c:232
11074 msgid "Medium"
11075 msgstr "Sedang"
11077 #: src/prefs_logging.c:233
11078 msgid "High"
11079 msgstr "Tinggi"
11081 #: src/prefs_logging.c:238
11082 msgid ""
11083 "Select the level of detail of the logging.\n"
11084 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11085 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11086 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11087 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11088 msgstr ""
11089 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11090 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11091 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11092 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11093 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa semakin besar."
11095 #: src/prefs_logging.c:280
11096 msgid "Disk log"
11097 msgstr "Catatan disk"
11099 #: src/prefs_logging.c:282
11100 msgid "Write the following information to disk..."
11101 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11103 #: src/prefs_logging.c:290
11104 msgid "Warning messages"
11105 msgstr "Pesan peringatan"
11107 #: src/prefs_logging.c:291
11108 msgid "Network protocol messages"
11109 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11111 #: src/prefs_logging.c:295
11112 msgid "Error messages"
11113 msgstr "Pesan kesalahan"
11115 #: src/prefs_logging.c:296
11116 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11117 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11119 #: src/prefs_logging.c:427
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:145
11121 #: src/prefs_other.c:684
11122 msgid "Other"
11123 msgstr "Lainnya"
11125 #: src/prefs_logging.c:428
11126 msgid "Logging"
11127 msgstr "Pencatatan"
11129 #: src/prefs_matcher.c:314
11130 msgid "more than"
11131 msgstr "lebih dari"
11133 #: src/prefs_matcher.c:315
11134 msgid "less than"
11135 msgstr "kurang dari"
11137 #: src/prefs_matcher.c:320
11138 msgid "weeks"
11139 msgstr "minggu"
11141 #: src/prefs_matcher.c:324
11142 msgid "higher than"
11143 msgstr "lebih tinggi dari"
11145 #: src/prefs_matcher.c:325
11146 msgid "lower than"
11147 msgstr "lebih rendah dari"
11149 #: src/prefs_matcher.c:326
11150 #: src/prefs_matcher.c:332
11151 msgid "exactly"
11152 msgstr "tepat"
11154 #: src/prefs_matcher.c:330
11155 msgid "greater than"
11156 msgstr "lebih besar dari"
11158 #: src/prefs_matcher.c:331
11159 msgid "smaller than"
11160 msgstr "lebih kecil dari"
11162 #: src/prefs_matcher.c:336
11163 msgid "bytes"
11164 msgstr "bytes"
11166 #: src/prefs_matcher.c:337
11167 msgid "kilobytes"
11168 msgstr "kilobytes"
11170 #: src/prefs_matcher.c:338
11171 msgid "megabytes"
11172 msgstr "megabytes"
11174 #: src/prefs_matcher.c:342
11175 msgid "contains"
11176 msgstr "mengandung"
11178 #: src/prefs_matcher.c:343
11179 msgid "doesn't contain"
11180 msgstr "tidak mengandung"
11182 #: src/prefs_matcher.c:366
11183 msgid "headers part"
11184 msgstr "bagian header"
11186 #: src/prefs_matcher.c:367
11187 msgid "body part"
11188 msgstr "bagian isi"
11190 #: src/prefs_matcher.c:368
11191 msgid "whole message"
11192 msgstr "seluruh pesan"
11194 #: src/prefs_matcher.c:374
11195 #: src/summaryview.c:6134
11196 msgid "Marked"
11197 msgstr "Ditandai"
11199 #: src/prefs_matcher.c:375
11200 #: src/summaryview.c:6132
11201 msgid "Deleted"
11202 msgstr "Dihapus"
11204 #: src/prefs_matcher.c:376
11205 msgid "Replied"
11206 msgstr "Dibalas"
11208 #: src/prefs_matcher.c:377
11209 #: src/summaryview.c:6126
11210 msgid "Forwarded"
11211 msgstr "Diteruskan"
11213 #: src/prefs_matcher.c:379
11214 #: src/summaryview.c:6118
11215 #: src/toolbar.c:401
11216 #: src/toolbar.c:926
11217 #: src/toolbar.c:1947
11218 msgid "Spam"
11219 msgstr "Spam"
11221 #: src/prefs_matcher.c:380
11222 msgid "Has attachment"
11223 msgstr "Mempunyai lampiran"
11225 #: src/prefs_matcher.c:381
11226 #: src/summaryview.c:6152
11227 msgid "Signed"
11228 msgstr "Tertanda"
11230 #: src/prefs_matcher.c:385
11231 msgid "set"
11232 msgstr "pasang"
11234 #: src/prefs_matcher.c:386
11235 msgid "not set"
11236 msgstr "bongkar"
11238 #: src/prefs_matcher.c:390
11239 msgid "yes"
11240 msgstr "ya"
11242 #: src/prefs_matcher.c:391
11243 msgid "no"
11244 msgstr "tidak"
11246 #: src/prefs_matcher.c:395
11247 msgid "Any tags"
11248 msgstr "Tag apa saja"
11250 #: src/prefs_matcher.c:396
11251 msgid "Specific tag"
11252 msgstr "Tag spesifik"
11254 #: src/prefs_matcher.c:400
11255 msgid "ignored"
11256 msgstr "diabaikan"
11258 #: src/prefs_matcher.c:401
11259 msgid "not ignored"
11260 msgstr "tidak diabaikan"
11262 #: src/prefs_matcher.c:402
11263 msgid "watched"
11264 msgstr "diawasi"
11266 #: src/prefs_matcher.c:403
11267 msgid "not watched"
11268 msgstr "tidak diawasi"
11270 #: src/prefs_matcher.c:407
11271 msgid "found"
11272 msgstr "ditemukan"
11274 #: src/prefs_matcher.c:408
11275 msgid "not found"
11276 msgstr "tidak ditemukan"
11278 #: src/prefs_matcher.c:412
11279 msgid "0 (Passed)"
11280 msgstr "0 (Lulus)"
11282 #: src/prefs_matcher.c:413
11283 msgid "non-0 (Failed)"
11284 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11286 #: src/prefs_matcher.c:548
11287 msgid "Condition configuration"
11288 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11290 #: src/prefs_matcher.c:592
11291 msgid "Match criteria:"
11292 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11294 #: src/prefs_matcher.c:601
11295 msgid "All messages"
11296 msgstr "Semua pesan"
11298 #: src/prefs_matcher.c:603
11299 msgid "Age"
11300 msgstr "Umur"
11302 #: src/prefs_matcher.c:604
11303 msgid "Phrase"
11304 msgstr "Frasa"
11306 #: src/prefs_matcher.c:605
11307 msgid "Flags"
11308 msgstr "Bendera"
11310 #: src/prefs_matcher.c:606
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:410
11312 msgid "Color labels"
11313 msgstr "Label warna"
11315 #: src/prefs_matcher.c:607
11316 msgid "Thread"
11317 msgstr "Thread"
11319 #: src/prefs_matcher.c:610
11320 msgid "Partially downloaded"
11321 msgstr "Diunduh sebagian"
11323 #: src/prefs_matcher.c:613
11324 msgid "External program test"
11325 msgstr "Tes program eksternal"
11327 #: src/prefs_matcher.c:676
11328 #: src/prefs_matcher.c:1507
11329 #: src/prefs_matcher.c:1522
11330 #: src/prefs_matcher.c:2387
11331 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11332 msgstr "Semua"
11334 #: src/prefs_matcher.c:708
11335 msgid "Use regexp"
11336 msgstr "Gunakan regexp"
11338 #: src/prefs_matcher.c:781
11339 msgid "Message must match"
11340 msgstr "Pesan harus tepat"
11342 #: src/prefs_matcher.c:785
11343 msgid "at least one"
11344 msgstr "setidaknya satu"
11346 #: src/prefs_matcher.c:786
11347 msgid "all"
11348 msgstr "semua"
11350 #: src/prefs_matcher.c:789
11351 msgid "of above rules"
11352 msgstr "dari aturan diatas"
11354 #: src/prefs_matcher.c:1433
11355 #: src/prefs_matcher.c:1491
11356 msgid "Search pattern is not set."
11357 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11359 #: src/prefs_matcher.c:1442
11360 msgid "Test command is not set."
11361 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11363 #: src/prefs_matcher.c:1508
11364 msgid "all addresses in all headers"
11365 msgstr "semua alamat pada semua header"
11367 #: src/prefs_matcher.c:1511
11368 msgid "any address in any header"
11369 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11371 #: src/prefs_matcher.c:1513
11372 #, c-format
11373 msgid "the address(es) in header '%s'"
11374 msgstr "alamat pada header '%s'"
11376 #: src/prefs_matcher.c:1514
11377 #, c-format
11378 msgid ""
11379 "Book/folder path is not set.\n"
11380 "\n"
11381 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11382 msgstr ""
11383 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11384 "\n"
11385 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11387 #: src/prefs_matcher.c:1727
11388 msgid "Headers part"
11389 msgstr "Bagian header"
11391 #: src/prefs_matcher.c:1731
11392 msgid "Body part"
11393 msgstr "Bagian isi"
11395 #: src/prefs_matcher.c:1735
11396 msgid "Whole message"
11397 msgstr "Seluruh pesan"
11399 #: src/prefs_matcher.c:1852
11400 #: src/prefs_matcher.c:1893
11401 msgid "in"
11402 msgstr "dalam"
11404 #: src/prefs_matcher.c:1854
11405 msgid "content is"
11406 msgstr "konten adalah"
11408 #: src/prefs_matcher.c:1862
11409 msgid "Age is"
11410 msgstr "Umur adalah"
11412 #: src/prefs_matcher.c:1867
11413 msgid "Flag"
11414 msgstr "Bendera"
11416 #: src/prefs_matcher.c:1868
11417 #: src/prefs_matcher.c:1884
11418 msgid "is"
11419 msgstr "adalah"
11421 #: src/prefs_matcher.c:1873
11422 msgid "Name:"
11423 msgstr "Nama:"
11425 #: src/prefs_matcher.c:1883
11426 msgid "Label"
11427 msgstr "Label"
11429 #: src/prefs_matcher.c:1888
11430 msgid "Value:"
11431 msgstr "Nilai:"
11433 #: src/prefs_matcher.c:1905
11434 msgid "Score is"
11435 msgstr "Skor adalah"
11437 #: src/prefs_matcher.c:1906
11438 msgid "points"
11439 msgstr "poin"
11441 #: src/prefs_matcher.c:1916
11442 msgid "Size is"
11443 msgstr "Ukuran adalah"
11445 #: src/prefs_matcher.c:1921
11446 msgid "Scope:"
11447 msgstr "Cakupan:"
11449 #: src/prefs_matcher.c:1923
11450 msgid "tags"
11451 msgstr "tag"
11453 #: src/prefs_matcher.c:1928
11454 msgid "type is"
11455 msgstr "tipe adalah"
11457 #: src/prefs_matcher.c:1932
11458 msgid "Program returns"
11459 msgstr "Program mengembalikan"
11461 #: src/prefs_matcher.c:2002
11462 msgid ""
11463 "The entry was not saved.\n"
11464 "Close anyway?"
11465 msgstr ""
11466 "Entri tidak disimpan.\n"
11467 "Tutup saja?"
11469 #: src/prefs_matcher.c:2065
11470 msgid "Match Type: 'Test'"
11471 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11473 #: src/prefs_matcher.c:2066
11474 msgid ""
11475 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11476 "\n"
11477 "The following symbols can be used:"
11478 msgstr ""
11479 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau 1.\n"
11480 "\n"
11481 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11483 #: src/prefs_matcher.c:2164
11484 msgid "Current condition rules"
11485 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11487 #: src/prefs_message.c:119
11488 msgid "Headers"
11489 msgstr "Header"
11491 #: src/prefs_message.c:122
11492 msgid "Display header pane above message view"
11493 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11495 #: src/prefs_message.c:126
11496 msgid "Display (X-)Face in message view"
11497 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11499 #: src/prefs_message.c:129
11500 msgid "Display Face in message view"
11501 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11503 #: src/prefs_message.c:143
11504 msgid "Display headers in message view"
11505 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11507 #: src/prefs_message.c:155
11508 msgid "HTML messages"
11509 msgstr "Pesan HTML"
11511 #: src/prefs_message.c:158
11512 msgid "Render HTML messages as text"
11513 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11515 #: src/prefs_message.c:161
11516 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11517 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11519 #: src/prefs_message.c:164
11520 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11521 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11523 #: src/prefs_message.c:174
11524 msgid "Line space"
11525 msgstr "Ruang baris"
11527 #: src/prefs_message.c:188
11528 #: src/prefs_message.c:222
11529 msgid "pixel(s)"
11530 msgstr "piksel"
11532 #: src/prefs_message.c:194
11533 msgid "Scroll"
11534 msgstr "Gulung"
11536 #: src/prefs_message.c:196
11537 msgid "Half page"
11538 msgstr "Setengah halaman"
11540 #: src/prefs_message.c:202
11541 msgid "Smooth scroll"
11542 msgstr "Gulung dengan luwes"
11544 #: src/prefs_message.c:208
11545 msgid "Step"
11546 msgstr "Langkah"
11548 #: src/prefs_message.c:229
11549 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11550 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11552 #: src/prefs_message.c:232
11553 msgid "Quotation"
11554 msgstr "Kutipan"
11556 #: src/prefs_message.c:241
11557 msgid "Collapse quoted text on double click"
11558 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
11560 #: src/prefs_message.c:248
11561 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11562 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11564 #: src/prefs_message.c:354
11565 msgid "Text Options"
11566 msgstr "Pilihan teks"
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11569 msgid "Message view"
11570 msgstr "Tampilan pesan"
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11573 msgid "Enable coloration of message text"
11574 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11577 msgid "Quote"
11578 msgstr "Kutip"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11581 msgid "Cycle quote colors"
11582 msgstr "Putar warna kutip"
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11585 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11586 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11589 msgid "1st Level"
11590 msgstr "Tingkat 1"
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:190
11593 #: src/prefs_msg_colors.c:216
11594 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11595 msgid "Text"
11596 msgstr "Teks"
11598 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11599 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11600 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11602 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11603 msgid "2nd Level"
11604 msgstr "Tingkat 2"
11606 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11607 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11608 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11610 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11611 msgid "3rd Level"
11612 msgstr "Tingkat 3"
11614 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11615 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11616 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11618 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11619 msgid "Enable coloration of text background"
11620 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11622 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11623 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11624 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11626 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11627 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11628 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11629 msgid "Background"
11630 msgstr "Latar"
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11633 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11634 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11637 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11638 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11641 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11642 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11644 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11645 msgid "URI link"
11646 msgstr "Tautan URI"
11648 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11649 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11650 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11652 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11653 msgid "Signatures"
11654 msgstr "Tandatangan"
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:367
11657 #: src/prefs_summaries.c:354
11658 msgid "Folder list"
11659 msgstr "Daftar direktori"
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11662 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11663 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11666 msgid "Target folder"
11667 msgstr "Direktori tujuan"
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11670 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11671 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11673 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11674 msgid "Folder containing new messages"
11675 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11677 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11678 #. rule name and should not be translated
11679 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11680 #: src/prefs_msg_colors.c:459
11681 #, c-format
11682 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11683 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11685 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11686 #. rule name and should not be translated
11687 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11688 #: src/prefs_msg_colors.c:463
11689 #, c-format
11690 msgid "Set label for 'color %d'"
11691 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11693 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11694 #. rule name and should not be translated
11695 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11696 #, c-format
11697 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11698 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11701 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11702 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11704 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11705 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11706 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11708 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11709 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11710 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11712 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11713 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11714 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11716 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11717 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11718 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11720 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11721 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11722 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11724 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11725 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11726 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11728 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11729 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11730 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11732 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11733 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11734 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11736 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11737 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11738 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11740 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11741 msgid "Colors"
11742 msgstr "Warna"
11744 #: src/prefs_other.c:96
11745 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11746 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11748 #: src/prefs_other.c:110
11749 msgid "Select preset:"
11750 msgstr "Pilih preset:"
11752 #: src/prefs_other.c:125
11753 msgid ""
11754 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11755 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11756 msgstr ""
11757 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11758 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11760 #: src/prefs_other.c:474
11761 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11762 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11764 #: src/prefs_other.c:477
11765 msgid "On exit"
11766 msgstr "Saat keluar"
11768 #: src/prefs_other.c:480
11769 msgid "Confirm on exit"
11770 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11772 #: src/prefs_other.c:487
11773 msgid "Empty trash on exit"
11774 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11776 #: src/prefs_other.c:490
11777 msgid "Warn if there are queued messages"
11778 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11780 #: src/prefs_other.c:492
11781 msgid "Keyboard shortcuts"
11782 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11784 #: src/prefs_other.c:495
11785 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11786 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11788 #: src/prefs_other.c:498
11789 msgid ""
11790 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11791 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11792 msgstr ""
11793 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11794 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik yang ada."
11796 #: src/prefs_other.c:505
11797 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11798 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
11800 #: src/prefs_other.c:515
11801 msgid "Metadata handling"
11802 msgstr "Penanganan metadata"
11804 #: src/prefs_other.c:516
11805 msgid ""
11806 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11807 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11808 msgstr ""
11809 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke disk;\n"
11810 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan beberapa waktu."
11812 #: src/prefs_other.c:520
11813 msgid "Safer"
11814 msgstr "Lebih aman"
11816 #: src/prefs_other.c:522
11817 msgid "Faster"
11818 msgstr "Lebih cepat"
11820 #: src/prefs_other.c:540
11821 msgid "Socket I/O timeout"
11822 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
11824 #: src/prefs_other.c:562
11825 msgid "Ask before emptying trash"
11826 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
11828 #: src/prefs_other.c:564
11829 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11830 msgstr "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan penyaringan manual"
11832 #: src/prefs_other.c:569
11833 msgid "Use secure file deletion if possible"
11834 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
11836 #: src/prefs_other.c:573
11837 msgid ""
11838 "Use secure file deletion if possible\n"
11839 "(the 'shred' program is not available)"
11840 msgstr ""
11841 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
11842 "(program 'shred' tidak tersedia)"
11844 #: src/prefs_other.c:578
11845 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11846 msgstr "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman bantuan shred untuk pencegahan."
11848 #: src/prefs_other.c:582
11849 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11850 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
11852 #: src/prefs_other.c:685
11853 msgid "Miscellaneous"
11854 msgstr "Macam-macam"
11856 #: src/prefs_quote.c:76
11857 msgid ""
11858 "On %d\\n"
11859 "%f wrote:\\n"
11860 "\\n"
11861 "%q"
11862 msgstr ""
11863 "Pada %d\\n"
11864 "%f menulis:\\n"
11865 "\\n"
11866 "%q"
11868 #: src/prefs_receive.c:136
11869 msgid "External incorporation program"
11870 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
11872 #: src/prefs_receive.c:139
11873 msgid "Use external program for receiving mail"
11874 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
11876 #: src/prefs_receive.c:155
11877 msgid "Automatic checking"
11878 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
11880 #: src/prefs_receive.c:162
11881 msgid "Check for new mail every"
11882 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
11884 #: src/prefs_receive.c:180
11885 msgid "Check for new mail on start-up"
11886 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
11888 #: src/prefs_receive.c:183
11889 msgid "Dialogs"
11890 msgstr "Dialogs"
11892 #: src/prefs_receive.c:185
11893 msgid "Show receive dialog"
11894 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
11896 #: src/prefs_receive.c:194
11897 #: src/prefs_summaries.c:444
11898 #: src/prefs_summaries.c:463
11899 msgid "Always"
11900 msgstr "Selalu"
11902 #: src/prefs_receive.c:195
11903 msgid "Only on manual receiving"
11904 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
11906 #: src/prefs_receive.c:206
11907 msgid "Close receive dialog when finished"
11908 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
11910 #: src/prefs_receive.c:209
11911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11912 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
11914 #: src/prefs_receive.c:212
11915 msgid "After checking for new mail"
11916 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
11918 #: src/prefs_receive.c:214
11919 msgid "Go to Inbox"
11920 msgstr "Ke kotakmasuk"
11922 #: src/prefs_receive.c:216
11923 msgid "Update all local folders"
11924 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
11926 #: src/prefs_receive.c:219
11927 msgid "Run command"
11928 msgstr "Jalankan perintah"
11930 #: src/prefs_receive.c:224
11931 msgid "after automatic check"
11932 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
11934 #: src/prefs_receive.c:226
11935 msgid "after manual check"
11936 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
11938 #: src/prefs_receive.c:234
11939 #, c-format
11940 msgid ""
11941 "Command to execute:\n"
11942 "(use %d as number of new mails)"
11943 msgstr ""
11944 "Perintah untuk menjalankan:\n"
11945 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
11947 #: src/prefs_receive.c:259
11948 msgid "Blink LED"
11949 msgstr "LED Kedip"
11951 #: src/prefs_receive.c:260
11952 msgid "Play sound"
11953 msgstr "Mainkan suara"
11955 #: src/prefs_receive.c:262
11956 msgid "Show info banner"
11957 msgstr "Tampilkan banner info"
11959 #: src/prefs_receive.c:396
11960 #: src/prefs_send.c:348
11961 msgid "Mail Handling"
11962 msgstr "Penanganan Surat"
11964 #: src/prefs_receive.c:397
11965 msgid "Receiving"
11966 msgstr "Penerimaan"
11968 #: src/prefs_send.c:159
11969 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11970 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
11972 #: src/prefs_send.c:162
11973 msgid "Confirm before sending queued messages"
11974 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
11976 #: src/prefs_send.c:165
11977 msgid "Never send Return Receipts"
11978 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
11980 #: src/prefs_send.c:168
11981 msgid "Show send dialog"
11982 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
11984 #: src/prefs_send.c:176
11985 msgid "Outgoing encoding"
11986 msgstr "Penyandian Outgoing"
11988 #: src/prefs_send.c:201
11989 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
11990 msgstr "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan digunakan"
11992 #: src/prefs_send.c:216
11993 msgid "Automatic (Recommended)"
11994 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
11996 #: src/prefs_send.c:218
11997 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11998 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12000 #: src/prefs_send.c:219
12001 msgid "Unicode (UTF-8)"
12002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12004 #: src/prefs_send.c:221
12005 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12006 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12008 #: src/prefs_send.c:222
12009 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12010 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12012 #: src/prefs_send.c:224
12013 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12014 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12016 #: src/prefs_send.c:226
12017 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12018 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12020 #: src/prefs_send.c:227
12021 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12022 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12024 #: src/prefs_send.c:229
12025 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12026 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12028 #: src/prefs_send.c:231
12029 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12030 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12032 #: src/prefs_send.c:232
12033 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12034 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12036 #: src/prefs_send.c:234
12037 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12038 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12040 #: src/prefs_send.c:235
12041 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12042 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12044 #: src/prefs_send.c:237
12045 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12046 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12048 #: src/prefs_send.c:239
12049 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12050 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12052 #: src/prefs_send.c:240
12053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12054 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12056 #: src/prefs_send.c:241
12057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12058 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12060 #: src/prefs_send.c:242
12061 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12062 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12064 #: src/prefs_send.c:244
12065 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12066 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12068 #: src/prefs_send.c:246
12069 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12070 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12072 #: src/prefs_send.c:247
12073 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12074 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12076 #: src/prefs_send.c:250
12077 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12078 msgstr "Simplified China (GB18030)"
12080 #: src/prefs_send.c:251
12081 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12082 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12084 #: src/prefs_send.c:252
12085 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12086 msgstr "Simplified China (GBK)"
12088 #: src/prefs_send.c:253
12089 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12090 msgstr "Traditional China (Big5)"
12092 #: src/prefs_send.c:255
12093 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12094 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12096 #: src/prefs_send.c:256
12097 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12098 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12100 #: src/prefs_send.c:259
12101 msgid "Korean (EUC-KR)"
12102 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12104 #: src/prefs_send.c:261
12105 msgid "Thai (TIS-620)"
12106 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12108 #: src/prefs_send.c:262
12109 msgid "Thai (Windows-874)"
12110 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12112 #: src/prefs_send.c:266
12113 msgid "Transfer encoding"
12114 msgstr "Pemindahan penyandian"
12116 #: src/prefs_send.c:277
12117 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12118 msgstr "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan mengandung karakter non-ASCII"
12120 #: src/prefs_send.c:349
12121 #: src/send_message.c:464
12122 #: src/send_message.c:468
12123 #: src/send_message.c:473
12124 msgid "Sending"
12125 msgstr "Pengiriman"
12127 #: src/prefs_spelling.c:80
12128 msgid "Pick color for misspelled word"
12129 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12131 #: src/prefs_spelling.c:126
12132 msgid "Enable spell checker"
12133 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12135 #: src/prefs_spelling.c:131
12136 msgid "Enable alternate dictionary"
12137 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12139 #: src/prefs_spelling.c:136
12140 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12141 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12143 #: src/prefs_spelling.c:138
12144 msgid "Automatic spell checking"
12145 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12147 #: src/prefs_spelling.c:146
12148 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12149 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12151 #: src/prefs_spelling.c:150
12152 msgid "Dictionary"
12153 msgstr "Kamus"
12155 #: src/prefs_spelling.c:187
12156 msgid "Check with both dictionaries"
12157 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12159 #: src/prefs_spelling.c:196
12160 msgid "Misspelled word color"
12161 msgstr "Warna kata salah eja"
12163 #: src/prefs_spelling.c:209
12164 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12165 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12167 #: src/prefs_spelling.c:326
12168 msgid "Spell Checking"
12169 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12171 #: src/prefs_summaries.c:151
12172 msgid "the full abbreviated weekday name"
12173 msgstr "Singkatan lengkap nama mingguan"
12175 #: src/prefs_summaries.c:152
12176 msgid "the full weekday name"
12177 msgstr "nama mingguan lengkap"
12179 #: src/prefs_summaries.c:153
12180 msgid "the abbreviated month name"
12181 msgstr "nama singkatan bulan"
12183 #: src/prefs_summaries.c:154
12184 msgid "the full month name"
12185 msgstr "nama bulan lengkap"
12187 #: src/prefs_summaries.c:155
12188 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12189 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12191 #: src/prefs_summaries.c:156
12192 msgid "the century number (year/100)"
12193 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12195 #: src/prefs_summaries.c:157
12196 msgid "the day of the month as a decimal number"
12197 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12199 #: src/prefs_summaries.c:158
12200 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12201 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12203 #: src/prefs_summaries.c:159
12204 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12205 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12207 #: src/prefs_summaries.c:160
12208 msgid "the day of the year as a decimal number"
12209 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12211 #: src/prefs_summaries.c:161
12212 msgid "the month as a decimal number"
12213 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12215 #: src/prefs_summaries.c:162
12216 msgid "the minute as a decimal number"
12217 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12219 #: src/prefs_summaries.c:163
12220 msgid "either AM or PM"
12221 msgstr "AM atau PM"
12223 #: src/prefs_summaries.c:164
12224 msgid "the second as a decimal number"
12225 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12227 #: src/prefs_summaries.c:165
12228 msgid "the day of the week as a decimal number"
12229 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12231 #: src/prefs_summaries.c:166
12232 msgid "the preferred date for the current locale"
12233 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12235 #: src/prefs_summaries.c:167
12236 msgid "the last two digits of a year"
12237 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12239 #: src/prefs_summaries.c:168
12240 msgid "the year as a decimal number"
12241 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12243 #: src/prefs_summaries.c:169
12244 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12245 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12247 #: src/prefs_summaries.c:190
12248 #: src/prefs_summaries.c:238
12249 #: src/prefs_summaries.c:522
12250 msgid "Date format"
12251 msgstr "Format tanggal"
12253 #: src/prefs_summaries.c:214
12254 msgid "Specifier"
12255 msgstr "Penentu"
12257 #: src/prefs_summaries.c:256
12258 msgid "Example"
12259 msgstr "Contoh"
12261 #: src/prefs_summaries.c:360
12262 msgid "Display message number next to folder name"
12263 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12265 #: src/prefs_summaries.c:369
12266 msgid "No"
12267 msgstr "Tidak"
12269 #: src/prefs_summaries.c:370
12270 msgid "Unread messages"
12271 msgstr "Pesan belum dibaca"
12273 #: src/prefs_summaries.c:371
12274 msgid "Unread and Total messages"
12275 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12277 #: src/prefs_summaries.c:381
12278 msgid "Open last opened folder at start-up"
12279 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12281 #: src/prefs_summaries.c:384
12282 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12283 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12285 #: src/prefs_summaries.c:398
12286 msgid "letters"
12287 msgstr "huruf"
12289 #: src/prefs_summaries.c:416
12290 msgid "Message list"
12291 msgstr "Daftar pesan"
12293 #: src/prefs_summaries.c:422
12294 msgid "Set default selection when entering a folder"
12295 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12297 #: src/prefs_summaries.c:435
12298 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12299 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12301 #: src/prefs_summaries.c:445
12302 msgid "Assume 'Yes'"
12303 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12305 #: src/prefs_summaries.c:446
12306 msgid "Assume 'No'"
12307 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12309 #: src/prefs_summaries.c:454
12310 msgid "Open message when selected"
12311 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12313 #: src/prefs_summaries.c:464
12314 msgid "When message view is visible"
12315 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12317 #: src/prefs_summaries.c:470
12318 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12319 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12321 #: src/prefs_summaries.c:474
12322 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12323 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12325 #: src/prefs_summaries.c:476
12326 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12327 msgstr "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
12329 #: src/prefs_summaries.c:479
12330 msgid "Mark message as read"
12331 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12333 #: src/prefs_summaries.c:482
12334 msgid "when selected, after"
12335 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12337 #: src/prefs_summaries.c:502
12338 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12339 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12341 #: src/prefs_summaries.c:509
12342 msgid "Display sender using address book"
12343 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12345 #: src/prefs_summaries.c:513
12346 msgid "Show tooltips"
12347 msgstr "Tampilkan tips"
12349 #: src/prefs_summaries.c:542
12350 msgid "Date format help"
12351 msgstr "Bantuan format tanggal"
12353 #: src/prefs_summaries.c:560
12354 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12355 msgstr "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah dibaca"
12357 #: src/prefs_summaries.c:563
12358 msgid "Translate header names"
12359 msgstr "Terjemahkan nama header"
12361 #: src/prefs_summaries.c:565
12362 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12363 msgstr "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan ke bahasa anda."
12365 #: src/prefs_summaries.c:682
12366 msgid "Summaries"
12367 msgstr "Ringkasan"
12369 #: src/prefs_summary_column.c:79
12370 #: src/summaryview.c:2677
12371 msgid "Attachment"
12372 msgstr "Lampiran"
12374 #: src/prefs_summary_column.c:85
12375 msgid "Number"
12376 msgstr "Nomor"
12378 #: src/prefs_summary_column.c:225
12379 msgid "Message list columns configuration"
12380 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12382 #: src/prefs_summary_column.c:242
12383 msgid ""
12384 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12385 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12386 msgstr ""
12387 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12388 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12390 #: src/prefs_summary_open.c:108
12391 msgid "first marked email"
12392 msgstr "email yang pertama ditandai"
12394 #: src/prefs_summary_open.c:109
12395 msgid "first new email"
12396 msgstr "email baru pertama"
12398 #: src/prefs_summary_open.c:110
12399 msgid "first unread email"
12400 msgstr "email belum dibaca pertama"
12402 #: src/prefs_summary_open.c:111
12403 msgid "last opened email"
12404 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12406 #: src/prefs_summary_open.c:112
12407 msgid "last email in the list"
12408 msgstr "email terakhir pada daftar"
12410 #: src/prefs_summary_open.c:114
12411 msgid "first email in the list"
12412 msgstr "email pertama pada daftar"
12414 #: src/prefs_summary_open.c:183
12415 msgid " Selection when entering a folder"
12416 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12418 #: src/prefs_summary_open.c:229
12419 msgid "Possible selections"
12420 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12422 #: src/prefs_summary_open.c:265
12423 msgid "Selection on folder opening"
12424 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12426 #: src/prefs_template.c:78
12427 msgid "This name is used as the Menu item"
12428 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12430 #: src/prefs_template.c:80
12431 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12432 msgstr "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12434 #: src/prefs_template.c:307
12435 msgid "Append the new template above to the list"
12436 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12438 #: src/prefs_template.c:316
12439 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12440 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12442 #: src/prefs_template.c:324
12443 msgid "Delete the selected template from the list"
12444 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12446 #: src/prefs_template.c:340
12447 msgid "Show information on configuring templates"
12448 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12450 #: src/prefs_template.c:364
12451 msgid "Move the selected template to the top"
12452 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12454 #: src/prefs_template.c:374
12455 msgid "Move the selected template up"
12456 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12458 #: src/prefs_template.c:382
12459 msgid "Move the selected template down"
12460 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12462 #: src/prefs_template.c:392
12463 msgid "Move the selected template to the bottom"
12464 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12466 #: src/prefs_template.c:408
12467 msgid "Template configuration"
12468 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12470 #: src/prefs_template.c:595
12471 msgid "Templates list not saved"
12472 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12474 #: src/prefs_template.c:596
12475 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12476 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12478 #: src/prefs_template.c:760
12479 msgid "The template's name is not set."
12480 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12482 #: src/prefs_template.c:797
12483 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12484 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12486 #: src/prefs_template.c:803
12487 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12488 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12490 #: src/prefs_template.c:809
12491 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12492 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12494 #: src/prefs_template.c:815
12495 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12496 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12498 #: src/prefs_template.c:821
12499 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12500 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12502 #: src/prefs_template.c:891
12503 msgid "Delete template"
12504 msgstr "Hapus cetakan"
12506 #: src/prefs_template.c:892
12507 msgid "Do you really want to delete this template?"
12508 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12510 #: src/prefs_template.c:905
12511 msgid "Delete all templates"
12512 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12514 #: src/prefs_template.c:906
12515 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12516 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12518 #: src/prefs_template.c:1212
12519 msgid "Current templates"
12520 msgstr "Cetakan aktif"
12522 #: src/prefs_template.c:1240
12523 msgid "Template"
12524 msgstr "Cetakan"
12526 #: src/prefs_themes.c:347
12527 #: src/prefs_themes.c:727
12528 msgid "Default internal theme"
12529 msgstr "Standar tema internal"
12531 #: src/prefs_themes.c:369
12532 msgid "Themes"
12533 msgstr "Tema"
12535 #: src/prefs_themes.c:456
12536 msgid "Only root can remove system themes"
12537 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12539 #: src/prefs_themes.c:459
12540 #, c-format
12541 msgid "Remove system theme '%s'"
12542 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12544 #: src/prefs_themes.c:462
12545 #, c-format
12546 msgid "Remove theme '%s'"
12547 msgstr "Hapus tema '%s'"
12549 #: src/prefs_themes.c:468
12550 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12551 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12553 #: src/prefs_themes.c:478
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "File %s failed\n"
12557 "while removing theme."
12558 msgstr ""
12559 "Berkas %s gagal\n"
12560 "ketika menghapus tema."
12562 #: src/prefs_themes.c:482
12563 msgid "Removing theme directory failed."
12564 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12566 #: src/prefs_themes.c:485
12567 msgid "Theme removed successfully"
12568 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12570 #: src/prefs_themes.c:505
12571 msgid "Select theme folder"
12572 msgstr "Pilih direktori tema"
12574 #: src/prefs_themes.c:520
12575 #, c-format
12576 msgid "Install theme '%s'"
12577 msgstr "Pasang tema '%s'"
12579 #: src/prefs_themes.c:523
12580 msgid ""
12581 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12582 "Install anyway?"
12583 msgstr ""
12584 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12585 "Tetap dipasang?"
12587 #: src/prefs_themes.c:530
12588 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12589 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12591 #: src/prefs_themes.c:550
12592 msgid "Theme exists"
12593 msgstr "Tema telah ada"
12595 #: src/prefs_themes.c:551
12596 msgid ""
12597 "A theme with the same name is\n"
12598 "already installed in this location.\n"
12599 "\n"
12600 "Do you want to replace it?"
12601 msgstr ""
12602 "Tema dengan nama sama\n"
12603 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12604 "\n"
12605 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12607 #: src/prefs_themes.c:557
12608 #, c-format
12609 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12610 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12612 #: src/prefs_themes.c:565
12613 #, c-format
12614 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12615 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12617 #: src/prefs_themes.c:578
12618 msgid "Theme installed successfully."
12619 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12621 #: src/prefs_themes.c:585
12622 msgid "Failed installing theme"
12623 msgstr "Tema gagal dipasang"
12625 #: src/prefs_themes.c:588
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "File %s failed\n"
12629 "while installing theme."
12630 msgstr ""
12631 "Berkas %s gagal\n"
12632 "ketika memasang tema."
12634 #: src/prefs_themes.c:689
12635 #, c-format
12636 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12637 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12639 #: src/prefs_themes.c:730
12640 #, c-format
12641 msgid "Internal theme has %d icons"
12642 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12644 #: src/prefs_themes.c:736
12645 msgid "No info file available for this theme"
12646 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12648 #: src/prefs_themes.c:754
12649 msgid "Error: couldn't get theme status"
12650 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12652 #: src/prefs_themes.c:778
12653 #, c-format
12654 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12655 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12657 #: src/prefs_themes.c:827
12658 msgid "Selector"
12659 msgstr "Pemilih"
12661 #: src/prefs_themes.c:838
12662 msgid "Install new..."
12663 msgstr "Pasang baru..."
12665 #: src/prefs_themes.c:854
12666 msgid "Information"
12667 msgstr "Informasi"
12669 #: src/prefs_themes.c:868
12670 msgid "Author: "
12671 msgstr "Pembuat: "
12673 #: src/prefs_themes.c:876
12674 msgid "URL:"
12675 msgstr "URL:"
12677 #: src/prefs_themes.c:918
12678 msgid "Preview"
12679 msgstr "Pratayang"
12681 #: src/prefs_themes.c:968
12682 msgid "Use this"
12683 msgstr "Gunakan ini"
12685 #: src/prefs_themes.c:973
12686 msgid "Remove"
12687 msgstr "Hapus"
12689 #: src/prefs_toolbar.c:173
12690 msgid ""
12691 "Selected Action already set.\n"
12692 "Please choose another Action from List"
12693 msgstr ""
12694 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12695 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12697 #: src/prefs_toolbar.c:174
12698 msgid "Item has no icon defined."
12699 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12701 #: src/prefs_toolbar.c:175
12702 msgid "Item has no text defined."
12703 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12705 #: src/prefs_toolbar.c:250
12706 msgid "Main toolbar configuration"
12707 msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
12709 #: src/prefs_toolbar.c:251
12710 msgid "Compose toolbar configuration"
12711 msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
12713 #: src/prefs_toolbar.c:252
12714 msgid "Message view toolbar configuration"
12715 msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
12717 #: src/prefs_toolbar.c:876
12718 msgid "Toolbar item"
12719 msgstr "Item toolbar"
12721 #: src/prefs_toolbar.c:892
12722 msgid "Item type"
12723 msgstr "Tipe item"
12725 #: src/prefs_toolbar.c:899
12726 msgid "Internal Function"
12727 msgstr "Fungsi Internal"
12729 #: src/prefs_toolbar.c:900
12730 msgid "User Action"
12731 msgstr "Aksi Pengguna"
12733 #: src/prefs_toolbar.c:900
12734 #: src/toolbar.c:219
12735 msgid "Separator"
12736 msgstr "Pemisah"
12738 #: src/prefs_toolbar.c:907
12739 msgid "Event executed on click"
12740 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12742 #: src/prefs_toolbar.c:934
12743 msgid "Toolbar text"
12744 msgstr "Teks toolbar"
12746 #: src/prefs_toolbar.c:949
12747 #: src/prefs_toolbar.c:1286
12748 msgid "Icon"
12749 msgstr "Ikon"
12751 #: src/prefs_toolbar.c:1184
12752 #: src/prefs_toolbar.c:1198
12753 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12754 msgid "Toolbars"
12755 msgstr "PapanAlat"
12757 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12758 msgid "Main Window"
12759 msgstr "Jendela Utama"
12761 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12762 msgid "Message Window"
12763 msgstr "Jendela Pesan"
12765 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12766 msgid "Compose Window"
12767 msgstr "Jendela Tulis"
12769 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12770 msgid "Icon text"
12771 msgstr "Teks Ikon"
12773 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12774 msgid "Mapped event"
12775 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12777 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12778 msgid "Toolbar item icon"
12779 msgstr "Ikon item toolbar"
12781 #: src/prefs_wrapping.c:79
12782 msgid "Auto wrapping"
12783 msgstr "Penggalan otomatis"
12785 #: src/prefs_wrapping.c:80
12786 msgid "Wrap quotation"
12787 msgstr "Penggal kutipan"
12789 #: src/prefs_wrapping.c:81
12790 msgid "Wrap pasted text"
12791 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12793 #: src/prefs_wrapping.c:82
12794 msgid "Auto indent"
12795 msgstr "Otomatis menjorok"
12797 #: src/prefs_wrapping.c:88
12798 msgid "Wrap text at"
12799 msgstr "Penggal teks pada"
12801 #: src/prefs_wrapping.c:153
12802 msgid "Wrapping"
12803 msgstr "Penggalan"
12805 #: src/printing.c:437
12806 msgid "Print preview"
12807 msgstr "Pratayang Cetak"
12809 #: src/printing.c:490
12810 msgid "First page"
12811 msgstr "Halaman pertama"
12813 #: src/printing.c:492
12814 msgid "Previous page"
12815 msgstr "Halaman sebelum"
12817 #: src/printing.c:499
12818 msgid "Next page"
12819 msgstr "Halaman berikut"
12821 #: src/printing.c:501
12822 msgid "Last page"
12823 msgstr "Halaman terakhir"
12825 #: src/printing.c:507
12826 msgid "Zoom 100%"
12827 msgstr "Perbesar 100%"
12829 #: src/printing.c:509
12830 msgid "Zoom fit"
12831 msgstr "Perbesar sesuai"
12833 #: src/printing.c:511
12834 msgid "Zoom in"
12835 msgstr "Perbesar"
12837 #: src/printing.c:513
12838 msgid "Zoom out"
12839 msgstr "Perkecil"
12841 #: src/printing.c:695
12842 #, c-format
12843 msgid "Page %d"
12844 msgstr "Halaman %d"
12846 #: src/privacy.c:254
12847 #: src/privacy.c:275
12848 msgid "No information available"
12849 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12851 #: src/privacy.c:489
12852 msgid "No recipient keys defined."
12853 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
12855 #: src/procmime.c:379
12856 #: src/procmime.c:381
12857 #: src/procmime.c:382
12858 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12859 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
12861 #: src/procmsg.c:866
12862 #: src/procmsg.c:869
12863 msgid "Already trying to send."
12864 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
12866 #: src/procmsg.c:1475
12867 #, c-format
12868 msgid "Couldn't open file %s."
12869 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
12871 #: src/procmsg.c:1573
12872 #, c-format
12873 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12874 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
12876 #: src/procmsg.c:1606
12877 msgid "Queued message header is broken."
12878 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
12880 #: src/procmsg.c:1627
12881 msgid "An error happened during SMTP session."
12882 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
12884 #: src/procmsg.c:1641
12885 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12886 msgstr "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
12888 #: src/procmsg.c:1649
12889 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12890 msgstr "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan oleh Claws Mail."
12892 #: src/procmsg.c:1667
12893 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12894 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
12896 #: src/procmsg.c:1680
12897 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12898 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
12900 #: src/procmsg.c:1694
12901 #, c-format
12902 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12903 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
12905 #: src/procmsg.c:2238
12906 msgid "Filtering messages...\n"
12907 msgstr "Menyaring pesan...\n"
12909 #: src/quote_fmt.c:46
12910 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12911 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
12913 #: src/quote_fmt.c:47
12914 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12915 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
12917 #: src/quote_fmt.c:50
12918 msgid "email address of sender"
12919 msgstr "alamat email pengirim"
12921 #: src/quote_fmt.c:51
12922 msgid "full name of sender"
12923 msgstr "nama lengkap pengirim"
12925 #: src/quote_fmt.c:52
12926 msgid "first name of sender"
12927 msgstr "nama depan pengirim"
12929 #: src/quote_fmt.c:53
12930 msgid "last name of sender"
12931 msgstr "nama belakang pengirim"
12933 #: src/quote_fmt.c:54
12934 msgid "initials of sender"
12935 msgstr "inisial pengirim"
12937 #: src/quote_fmt.c:61
12938 msgid "message body"
12939 msgstr "badan pesan"
12941 #: src/quote_fmt.c:62
12942 msgid "quoted message body"
12943 msgstr "badan pesan yang dikutip"
12945 #: src/quote_fmt.c:63
12946 msgid "message body without signature"
12947 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
12949 #: src/quote_fmt.c:64
12950 msgid "quoted message body without signature"
12951 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
12953 #: src/quote_fmt.c:65
12954 msgid "message tags"
12955 msgstr "tag pesan"
12957 #: src/quote_fmt.c:66
12958 msgid "current dictionary"
12959 msgstr "kamus aktif"
12961 #: src/quote_fmt.c:67
12962 msgid "cursor position"
12963 msgstr "posisi kursor"
12965 #: src/quote_fmt.c:68
12966 msgid "account property: your name"
12967 msgstr "properti akun: nama anda"
12969 #: src/quote_fmt.c:69
12970 msgid "account property: your email address"
12971 msgstr "properti akun: alamat email anda"
12973 #: src/quote_fmt.c:70
12974 msgid "account property: account name"
12975 msgstr "properti akun: nama akun"
12977 #: src/quote_fmt.c:71
12978 msgid "account property: organization"
12979 msgstr "properti akun: organisasi"
12981 #: src/quote_fmt.c:72
12982 msgid "account property: signature"
12983 msgstr "properti akun: tandatangan"
12985 #: src/quote_fmt.c:73
12986 msgid "account property: signature path"
12987 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
12989 #: src/quote_fmt.c:74
12990 msgid "account property: default dictionary"
12991 msgstr "properti akun: kamus standar"
12993 #: src/quote_fmt.c:75
12994 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12995 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
12997 #: src/quote_fmt.c:76
12998 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12999 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13001 #: src/quote_fmt.c:77
13002 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13003 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13005 #: src/quote_fmt.c:79
13006 msgid "literal backslash"
13007 msgstr "backslash"
13009 #: src/quote_fmt.c:80
13010 msgid "literal question mark"
13011 msgstr "tanda tanya"
13013 #: src/quote_fmt.c:81
13014 msgid "literal exclamation mark"
13015 msgstr "tanda seru"
13017 #: src/quote_fmt.c:82
13018 msgid "literal pipe"
13019 msgstr "pipa"
13021 #: src/quote_fmt.c:83
13022 msgid "literal opening curly brace"
13023 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13025 #: src/quote_fmt.c:84
13026 msgid "literal closing curly brace"
13027 msgstr "kurung kurawal penutup"
13029 #: src/quote_fmt.c:85
13030 msgid "tab"
13031 msgstr "tab"
13033 #: src/quote_fmt.c:88
13034 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13035 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13037 #: src/quote_fmt.c:89
13038 msgid ""
13039 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13040 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13041 "symbols (or their long equivalent)"
13042 msgstr ""
13043 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x merupakan\n"
13044 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13045 "(atau persamaannya)"
13047 #: src/quote_fmt.c:90
13048 msgid ""
13049 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13050 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13051 "symbols (or their long equivalent)"
13052 msgstr ""
13053 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana x merupakan\n"
13054 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13055 "(atau persamaannya)"
13057 #: src/quote_fmt.c:91
13058 msgid ""
13059 "insert file:\n"
13060 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13061 msgstr ""
13062 "sisipkan berkas:\n"
13063 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas untuk disisipkan"
13065 #: src/quote_fmt.c:92
13066 msgid ""
13067 "insert program output:\n"
13068 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13069 "the output from"
13070 msgstr ""
13071 "sisipkan keluaran program:\n"
13072 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah untuk\n"
13073 "mendapatkan keluaran dari"
13075 #: src/quote_fmt.c:93
13076 msgid ""
13077 "insert user input:\n"
13078 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13079 "user-entered text"
13080 msgstr ""
13081 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13082 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan digantikan\n"
13083 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13085 #: src/quote_fmt.c:94
13086 msgid ""
13087 "attach file:\n"
13088 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13089 msgstr ""
13090 "lampirkan berkas:\n"
13091 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas yang akan dilampirkan"
13093 #: src/quote_fmt.c:96
13094 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13095 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13097 #: src/quote_fmt.c:97
13098 msgid ""
13099 "text that can contain any of the symbols or\n"
13100 "commands above"
13101 msgstr ""
13102 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13103 "perintah di atas"
13105 #: src/quote_fmt.c:98
13106 msgid ""
13107 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13108 "commands) above"
13109 msgstr ""
13110 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13111 "perintah) di atas"
13113 #: src/quote_fmt.c:99
13114 msgid ""
13115 "completion from address book only works with the first\n"
13116 "address of the header, it outputs the full name\n"
13117 "of the contact if that address matches exactly\n"
13118 "one contact in the address book"
13119 msgstr ""
13120 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13121 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13122 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13123 "dalam buku alamat"
13125 #: src/quote_fmt.c:107
13126 msgid "Description of symbols"
13127 msgstr "Deskripsi simbol"
13129 #: src/quote_fmt.c:108
13130 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13131 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13133 #: src/quote_fmt.c:153
13134 msgid "Use template when composing new messages"
13135 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13137 #: src/quote_fmt.c:179
13138 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13139 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis pesan baru."
13141 #: src/quote_fmt.c:281
13142 msgid "Use template when replying to messages"
13143 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13145 #: src/quote_fmt.c:307
13146 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13147 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13149 #: src/quote_fmt.c:318
13150 #: src/quote_fmt.c:450
13151 msgid "Quotation mark"
13152 msgstr "Tanda kutipan"
13154 #: src/quote_fmt.c:413
13155 msgid "Use template when forwarding messages"
13156 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13158 #: src/quote_fmt.c:439
13159 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13160 msgstr "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk meneruskan."
13162 #: src/quote_fmt.c:543
13163 msgid "Defaults"
13164 msgstr "Standar"
13166 #: src/quote_fmt.c:561
13167 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13168 msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang salah."
13170 #: src/quote_fmt.c:564
13171 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13172 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13174 #: src/quote_fmt.c:581
13175 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13176 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13178 #: src/quote_fmt.c:601
13179 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13180 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13182 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13183 #, c-format
13184 msgid "Enter text to replace '%s'"
13185 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13187 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13188 msgid "Enter variable"
13189 msgstr "Masukkan variabel"
13191 #: src/send_message.c:135
13192 #, c-format
13193 msgid "Sending message using command: %s\n"
13194 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13196 #: src/send_message.c:149
13197 #, c-format
13198 msgid "Couldn't execute command: %s"
13199 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13201 #: src/send_message.c:184
13202 #, c-format
13203 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13204 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13206 #: src/send_message.c:312
13207 msgid "Connecting"
13208 msgstr "Menyambung"
13210 #: src/send_message.c:317
13211 msgid "Doing POP before SMTP..."
13212 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13214 #: src/send_message.c:320
13215 msgid "POP before SMTP"
13216 msgstr "POP sebelum SMTP"
13218 #: src/send_message.c:325
13219 #, c-format
13220 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13221 msgstr "Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13223 #: src/send_message.c:382
13224 msgid "Mail sent successfully."
13225 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13227 #: src/send_message.c:449
13228 msgid "Sending HELO..."
13229 msgstr "Mengirim HELO..."
13231 #: src/send_message.c:450
13232 #: src/send_message.c:455
13233 #: src/send_message.c:460
13234 msgid "Authenticating"
13235 msgstr "Otentifikasi"
13237 #: src/send_message.c:451
13238 #: src/send_message.c:456
13239 msgid "Sending message..."
13240 msgstr "Mengirim pesan..."
13242 #: src/send_message.c:454
13243 msgid "Sending EHLO..."
13244 msgstr "Mengirim EHLO..."
13246 #: src/send_message.c:463
13247 msgid "Sending MAIL FROM..."
13248 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13250 #: src/send_message.c:467
13251 msgid "Sending RCPT TO..."
13252 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13254 #: src/send_message.c:472
13255 msgid "Sending DATA..."
13256 msgstr "Mengirim DATA..."
13258 #: src/send_message.c:476
13259 msgid "Quitting..."
13260 msgstr "Mengakhiri..."
13262 #: src/send_message.c:505
13263 #, c-format
13264 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13265 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13267 #: src/send_message.c:558
13268 msgid "Sending message"
13269 msgstr "Mengirim pesan"
13271 #: src/send_message.c:617
13272 #: src/send_message.c:637
13273 msgid "Error occurred while sending the message."
13274 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13276 #: src/send_message.c:620
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "Error occurred while sending the message:\n"
13280 "%s"
13281 msgstr ""
13282 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13283 "%s"
13285 #: src/setup.c:74
13286 msgid "Mailbox setting"
13287 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13289 #: src/setup.c:75
13290 msgid ""
13291 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13292 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13293 "if you have the one.\n"
13294 "If you're not sure, just select OK."
13295 msgstr ""
13296 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13297 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13298 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13299 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13301 #: src/sourcewindow.c:64
13302 msgid "Source of the message"
13303 msgstr "Sumber dari pesan"
13305 #: src/sourcewindow.c:159
13306 #, c-format
13307 msgid "%s - Source"
13308 msgstr "%s - Sumber"
13310 #: src/ssl_manager.c:157
13311 msgid "Saved SSL Certificates"
13312 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13314 #: src/ssl_manager.c:428
13315 msgid "Delete certificate"
13316 msgstr "Hapus sertifikat"
13318 #: src/ssl_manager.c:429
13319 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13320 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13322 #: src/summary_search.c:226
13323 msgid "Search messages"
13324 msgstr "Cari pesan"
13326 #: src/summary_search.c:252
13327 msgid "Match any of the following"
13328 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13330 #: src/summary_search.c:254
13331 msgid "Match all of the following"
13332 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13334 #: src/summary_search.c:373
13335 msgid "Body:"
13336 msgstr "Badan:"
13338 #: src/summary_search.c:380
13339 msgid "Condition:"
13340 msgstr "Kondisi:"
13342 #: src/summary_search.c:410
13343 msgid "Find _all"
13344 msgstr "C_ari semua"
13346 #: src/summary_search.c:671
13347 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13348 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13350 #: src/summary_search.c:673
13351 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13352 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13354 #: src/summaryview.c:421
13355 msgid "Create _filter rule"
13356 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13358 #: src/summaryview.c:545
13359 msgid "Toggle quick search bar"
13360 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13362 #: src/summaryview.c:582
13363 msgid "Toggle multiple selection"
13364 msgstr "Toggle multi pilihan"
13366 #: src/summaryview.c:1180
13367 msgid "Process mark"
13368 msgstr "Tanda proses"
13370 #: src/summaryview.c:1181
13371 msgid "Some marks are left. Process them?"
13372 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13374 #: src/summaryview.c:1239
13375 #, c-format
13376 msgid "Scanning folder (%s)..."
13377 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13379 #: src/summaryview.c:1728
13380 #: src/summaryview.c:1780
13381 msgid "No more unread messages"
13382 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13384 #: src/summaryview.c:1729
13385 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13386 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13388 #: src/summaryview.c:1741
13389 #: src/summaryview.c:1793
13390 #: src/summaryview.c:1840
13391 #: src/summaryview.c:1892
13392 #: src/summaryview.c:1971
13393 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13394 msgstr "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13396 #: src/summaryview.c:1749
13397 msgid "No unread messages."
13398 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13400 #: src/summaryview.c:1781
13401 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13402 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13404 #: src/summaryview.c:1827
13405 #: src/summaryview.c:1879
13406 msgid "No more new messages"
13407 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13409 #: src/summaryview.c:1828
13410 msgid "No new message found. Search from the end?"
13411 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13413 #: src/summaryview.c:1848
13414 msgid "No new messages."
13415 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13417 #: src/summaryview.c:1880
13418 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13419 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13421 #: src/summaryview.c:1917
13422 #: src/summaryview.c:1958
13423 msgid "No more marked messages"
13424 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13426 #: src/summaryview.c:1918
13427 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13428 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13430 #: src/summaryview.c:1927
13431 msgid "No marked messages."
13432 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13434 #: src/summaryview.c:1959
13435 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13436 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13438 #: src/summaryview.c:1996
13439 #: src/summaryview.c:2021
13440 msgid "No more labeled messages"
13441 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13443 #: src/summaryview.c:1997
13444 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13445 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13447 #: src/summaryview.c:2006
13448 #: src/summaryview.c:2031
13449 msgid "No labeled messages."
13450 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13452 #: src/summaryview.c:2022
13453 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13454 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13456 #: src/summaryview.c:2337
13457 msgid "Attracting messages by subject..."
13458 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13460 #: src/summaryview.c:2521
13461 #, c-format
13462 msgid "%d deleted"
13463 msgstr "%d dihapus"
13465 #: src/summaryview.c:2525
13466 #, c-format
13467 msgid "%s%d moved"
13468 msgstr "%s%d dipindahkan"
13470 #: src/summaryview.c:2526
13471 #: src/summaryview.c:2533
13472 msgid ", "
13473 msgstr ","
13475 #: src/summaryview.c:2531
13476 #, c-format
13477 msgid "%s%d copied"
13478 msgstr "%s%d disalin"
13480 #: src/summaryview.c:2546
13481 msgid " item selected"
13482 msgstr " item terpilih"
13484 #: src/summaryview.c:2548
13485 msgid " items selected"
13486 msgstr " item terpilih"
13488 #: src/summaryview.c:2566
13489 #: src/summaryview.c:2604
13490 #, c-format
13491 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13492 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13494 #: src/summaryview.c:2574
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "<b>Message summary</b>\n"
13498 "<b>New:</b> %d\n"
13499 "<b>Unread:</b> %d\n"
13500 "<b>Total:</b> %d\n"
13501 "<b>Size:</b> %s\n"
13502 "\n"
13503 "<b>Marked:</b> %d\n"
13504 "<b>Replied:</b> %d\n"
13505 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13506 "<b>Locked:</b> %d\n"
13507 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13508 "<b>Watched:</b> %d"
13509 msgstr ""
13510 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13511 "<b>Baru:</b> %d\n"
13512 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13513 "<b>Total:</b> %d\n"
13514 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13515 "\n"
13516 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13517 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13518 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13519 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13520 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13521 "<b>Diawasi:</b> %d"
13523 #: src/summaryview.c:2599
13524 #, c-format
13525 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13526 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13528 #: src/summaryview.c:2877
13529 msgid "Sorting summary..."
13530 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13532 #: src/summaryview.c:2991
13533 msgid "Setting summary from message data..."
13534 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13536 #: src/summaryview.c:3195
13537 msgid "(No Date)"
13538 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13540 #: src/summaryview.c:3232
13541 msgid "(No Recipient)"
13542 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13544 #: src/summaryview.c:3267
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s\n"
13548 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13549 msgstr ""
13550 "%s\n"
13551 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13553 #: src/summaryview.c:3274
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "%s\n"
13557 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13558 msgstr ""
13559 "%s\n"
13560 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13562 #: src/summaryview.c:4142
13563 msgid "You're not the author of the article.\n"
13564 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13566 #: src/summaryview.c:4233
13567 #, c-format
13568 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13569 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13570 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13571 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13573 #: src/summaryview.c:4236
13574 msgid "Delete message(s)"
13575 msgstr "Hapus pesan"
13577 #: src/summaryview.c:4397
13578 msgid "Destination is same as current folder."
13579 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13581 #: src/summaryview.c:4496
13582 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13583 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13585 #: src/summaryview.c:4661
13586 msgid "Append or Overwrite"
13587 msgstr "Tambah atau Timpa"
13589 #: src/summaryview.c:4662
13590 msgid "Append or overwrite existing file?"
13591 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13593 #: src/summaryview.c:4663
13594 msgid "_Append"
13595 msgstr "_Tambah"
13597 #: src/summaryview.c:4663
13598 msgid "_Overwrite"
13599 msgstr "T_impa"
13601 #: src/summaryview.c:4704
13602 #, c-format
13603 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13604 msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13606 #: src/summaryview.c:5181
13607 msgid "Building threads..."
13608 msgstr "Membangun threads..."
13610 #: src/summaryview.c:5427
13611 msgid "Skip these rules"
13612 msgstr "Abaikan aturan ini"
13614 #: src/summaryview.c:5430
13615 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13616 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13618 #: src/summaryview.c:5433
13619 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13620 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13622 #: src/summaryview.c:5462
13623 msgid "Filtering"
13624 msgstr "Penyaringan"
13626 #: src/summaryview.c:5463
13627 msgid ""
13628 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13629 "Please choose what to do with these rules:"
13630 msgstr ""
13631 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13632 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13634 #: src/summaryview.c:5465
13635 msgid "_Filter"
13636 msgstr "_Saring"
13638 #: src/summaryview.c:5493
13639 msgid "Filtering..."
13640 msgstr "Penyaringan..."
13642 #: src/summaryview.c:5572
13643 msgid "Processing configuration"
13644 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13646 #: src/summaryview.c:6114
13647 msgid "Ignored thread"
13648 msgstr "Thread diabaikan"
13650 #: src/summaryview.c:6116
13651 msgid "Watched thread"
13652 msgstr "Thread diawasi"
13654 #: src/summaryview.c:6124
13655 msgid "Replied - click to see reply"
13656 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13658 #: src/summaryview.c:6136
13659 msgid "To be moved"
13660 msgstr "Akan dipindah"
13662 #: src/summaryview.c:6138
13663 msgid "To be copied"
13664 msgstr "Akan disalin"
13666 #: src/summaryview.c:6150
13667 msgid "Signed, has attachment(s)"
13668 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13670 #: src/summaryview.c:6154
13671 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13672 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13674 #: src/summaryview.c:6156
13675 msgid "Encrypted"
13676 msgstr "Terenkripsi"
13678 #: src/summaryview.c:6158
13679 msgid "Has attachment(s)"
13680 msgstr "Memiliki lampiran"
13682 #: src/summaryview.c:7769
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "Regular expression (regexp) error:\n"
13686 "%s"
13687 msgstr ""
13688 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13689 "%s"
13691 #: src/summaryview.c:7877
13692 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13693 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13695 #: src/summaryview.c:7882
13696 msgid "Go back to the folder list"
13697 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13699 #: src/textview.c:209
13700 msgid "_Open in web browser"
13701 msgstr "_Buka di perambah web"
13703 #: src/textview.c:210
13704 msgid "Copy this _link"
13705 msgstr "Salin _tautan ini"
13707 #: src/textview.c:217
13708 msgid "_Reply to this address"
13709 msgstr "_Balas ke alamat ini"
13711 #: src/textview.c:218
13712 msgid "Add to _Address book"
13713 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13715 #: src/textview.c:219
13716 msgid "Copy this add_ress"
13717 msgstr "Salin alama_t ini"
13719 #: src/textview.c:225
13720 msgid "_Open image"
13721 msgstr "_Buka gambar"
13723 #: src/textview.c:226
13724 msgid "_Save image..."
13725 msgstr "_Simpan gambar..."
13727 #: src/textview.c:665
13728 #, c-format
13729 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13730 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
13732 #: src/textview.c:668
13733 #, c-format
13734 msgid "[%s (%d bytes)]"
13735 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13737 #: src/textview.c:844
13738 msgid ""
13739 "\n"
13740 "  This message can't be displayed.\n"
13741 "  This is probably due to a network error.\n"
13742 "\n"
13743 "  Use "
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13747 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13748 "\n"
13749 "  Gunakan "
13751 #: src/textview.c:849
13752 msgid "'View Log'"
13753 msgstr "'Lihat Catatan'"
13755 #: src/textview.c:850
13756 msgid " in the Tools menu for more information."
13757 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13759 #: src/textview.c:889
13760 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13761 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13763 #: src/textview.c:891
13764 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13765 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13767 #: src/textview.c:895
13768 msgid "     - To save, select "
13769 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
13771 #: src/textview.c:896
13772 msgid "'Save as...'"
13773 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13775 #: src/textview.c:898
13776 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13777 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13779 #: src/textview.c:902
13780 msgid "     - To display as text, select "
13781 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13783 #: src/textview.c:903
13784 msgid "'Display as text'"
13785 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13787 #: src/textview.c:906
13788 msgid " (Shortcut key: 't')"
13789 msgstr " (Tombol pintas: 't')"
13791 #: src/textview.c:910
13792 msgid "     - To open with an external program, select "
13793 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13795 #: src/textview.c:911
13796 msgid "'Open'"
13797 msgstr "'Buka'"
13799 #: src/textview.c:914
13800 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13801 msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
13803 #: src/textview.c:915
13804 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13805 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
13807 #: src/textview.c:916
13808 msgid "mouse button)\n"
13809 msgstr "tombol tetikus)\n"
13811 #: src/textview.c:918
13812 msgid "     - Or use "
13813 msgstr "     - Atau gunakan "
13815 #: src/textview.c:919
13816 msgid "'Open with...'"
13817 msgstr "'Buka dengan...'"
13819 #: src/textview.c:920
13820 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13821 msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
13823 #: src/textview.c:1024
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "The command to view attachment as text failed:\n"
13827 "    %s\n"
13828 "Exit code %d\n"
13829 msgstr ""
13830 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
13831 "    %s\n"
13832 "Kode keluar %d\n"
13834 #: src/textview.c:2101
13835 msgid "Tags: "
13836 msgstr "Tags: "
13838 #: src/textview.c:2787
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13842 "\n"
13843 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13844 "\n"
13845 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13846 "\n"
13847 "Open it anyway?"
13848 msgstr ""
13849 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
13850 "\n"
13851 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
13852 "\n"
13853 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
13854 "\n"
13855 "Tetap buka saja?"
13857 #: src/textview.c:2796
13858 msgid "Phishing attempt warning"
13859 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
13861 #: src/textview.c:2797
13862 msgid "_Open URL"
13863 msgstr "_Buka URL"
13865 #: src/toolbar.c:180
13866 #: src/toolbar.c:1899
13867 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13868 msgstr "Terima Surat untuk semua Akun"
13870 #: src/toolbar.c:181
13871 #: src/toolbar.c:1904
13872 msgid "Receive Mail on current Account"
13873 msgstr "Terima Surat untuk Akun aktif"
13875 #: src/toolbar.c:182
13876 #: src/toolbar.c:1908
13877 msgid "Send Queued Messages"
13878 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
13880 #: src/toolbar.c:183
13881 #: src/toolbar.c:894
13882 #: src/toolbar.c:1926
13883 #: src/toolbar.c:1937
13884 msgid "Compose Email"
13885 msgstr "Tulis Email"
13887 #: src/toolbar.c:184
13888 msgid "Compose News"
13889 msgstr "Tulis Berita"
13891 #: src/toolbar.c:185
13892 #: src/toolbar.c:1965
13893 #: src/toolbar.c:1975
13894 msgid "Reply to Message"
13895 msgstr "Balas ke Pesan"
13897 #: src/toolbar.c:186
13898 #: src/toolbar.c:1982
13899 #: src/toolbar.c:1992
13900 msgid "Reply to Sender"
13901 msgstr "Balas ke Pengirim"
13903 #: src/toolbar.c:187
13904 #: src/toolbar.c:1999
13905 #: src/toolbar.c:2009
13906 msgid "Reply to All"
13907 msgstr "Balas ke Semua"
13909 #: src/toolbar.c:188
13910 #: src/toolbar.c:2016
13911 #: src/toolbar.c:2026
13912 msgid "Reply to Mailing-list"
13913 msgstr "Balas ke Mailing-list"
13915 #: src/toolbar.c:189
13916 #: src/toolbar.c:1920
13917 msgid "Open email"
13918 msgstr "Buka email"
13920 #: src/toolbar.c:190
13921 #: src/toolbar.c:2033
13922 #: src/toolbar.c:2044
13923 msgid "Forward Message"
13924 msgstr "Teruskan Pesan"
13926 #: src/toolbar.c:191
13927 #: src/toolbar.c:2049
13928 msgid "Trash Message"
13929 msgstr "Buang Pesan"
13931 #: src/toolbar.c:192
13932 #: src/toolbar.c:2053
13933 msgid "Delete Message"
13934 msgstr "Hapus Pesan"
13936 #: src/toolbar.c:194
13937 #: src/toolbar.c:2061
13938 msgid "Go to Previous Unread Message"
13939 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
13941 #: src/toolbar.c:195
13942 #: src/toolbar.c:2065
13943 msgid "Go to Next Unread Message"
13944 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
13946 #: src/toolbar.c:198
13947 #: src/toolbar.c:406
13948 msgid "Print"
13949 msgstr "Cetak"
13951 #: src/toolbar.c:199
13952 msgid "Learn Spam or Ham"
13953 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
13955 #: src/toolbar.c:200
13956 msgid "Open folder/Go to folder list"
13957 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
13959 #: src/toolbar.c:203
13960 #: src/toolbar.c:2071
13961 msgid "Send Message"
13962 msgstr "Kirim Pesan"
13964 #: src/toolbar.c:204
13965 #: src/toolbar.c:2075
13966 msgid "Put into queue folder and send later"
13967 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
13969 #: src/toolbar.c:205
13970 #: src/toolbar.c:2079
13971 msgid "Save to draft folder"
13972 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
13974 #: src/toolbar.c:206
13975 #: src/toolbar.c:2083
13976 msgid "Insert file"
13977 msgstr "Sisipkan berkas"
13979 #: src/toolbar.c:207
13980 #: src/toolbar.c:2087
13981 msgid "Attach file"
13982 msgstr "Lampirkan berkas"
13984 #: src/toolbar.c:208
13985 #: src/toolbar.c:2091
13986 msgid "Insert signature"
13987 msgstr "Sisipkan tandatangan"
13989 #: src/toolbar.c:209
13990 #: src/toolbar.c:2095
13991 msgid "Edit with external editor"
13992 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
13994 #: src/toolbar.c:210
13995 #: src/toolbar.c:2099
13996 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13997 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
13999 #: src/toolbar.c:211
14000 #: src/toolbar.c:2103
14001 msgid "Wrap all long lines"
14002 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14004 #: src/toolbar.c:214
14005 #: src/toolbar.c:422
14006 #: src/toolbar.c:2112
14007 msgid "Check spelling"
14008 msgstr "Periksa pengejaan"
14010 #: src/toolbar.c:216
14011 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14012 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14014 #: src/toolbar.c:217
14015 #: src/toolbar.c:2128
14016 msgid "Cancel receiving"
14017 msgstr "Batalkan penerimaan"
14019 #: src/toolbar.c:218
14020 #: src/toolbar.c:1912
14021 msgid "Close window"
14022 msgstr "Tutup jendela"
14024 #: src/toolbar.c:220
14025 msgid "Claws Mail Plugins"
14026 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14028 #: src/toolbar.c:388
14029 msgid "Open"
14030 msgstr "Buka"
14032 #: src/toolbar.c:389
14033 msgid "Get Mail"
14034 msgstr "Ambil Surat"
14036 #: src/toolbar.c:390
14037 msgid "Get"
14038 msgstr "Ambil"
14040 #: src/toolbar.c:392
14041 #: src/toolbar.c:393
14042 msgid "Toolbar|Compose"
14043 msgstr "Tulis"
14045 #: src/toolbar.c:395
14046 msgid "All"
14047 msgstr "Semua"
14049 #: src/toolbar.c:397
14050 msgid "List"
14051 msgstr "Daftar"
14053 #: src/toolbar.c:402
14054 msgid "Prev"
14055 msgstr "Sebelum"
14057 #: src/toolbar.c:403
14058 msgid "Next"
14059 msgstr "Berikut"
14061 #: src/toolbar.c:411
14062 msgid "Draft"
14063 msgstr "Konsep"
14065 #: src/toolbar.c:414
14066 msgid "Insert sig."
14067 msgstr "Sisip tandatangan."
14069 #: src/toolbar.c:415
14070 msgid "Edit"
14071 msgstr "Sunting"
14073 #: src/toolbar.c:416
14074 msgid "Wrap para."
14075 msgstr "Penggal para."
14077 #: src/toolbar.c:417
14078 msgid "Wrap all"
14079 msgstr "Penggal semua"
14081 #: src/toolbar.c:419
14082 msgid "Stop"
14083 msgstr "Stop"
14085 #: src/toolbar.c:886
14086 msgid "Compose News message"
14087 msgstr "Tulis pesan Berita"
14089 #: src/toolbar.c:928
14090 msgid "Learn spam"
14091 msgstr "Pelajari spam"
14093 #: src/toolbar.c:937
14094 msgid "Ham"
14095 msgstr "Ham"
14097 #: src/toolbar.c:939
14098 msgid "Learn ham"
14099 msgstr "Pelajari ham"
14101 #: src/toolbar.c:1894
14102 msgid "Go to folder list"
14103 msgstr "Ke daftar direktori"
14105 #: src/toolbar.c:1900
14106 msgid "Receive Mail on selected Account"
14107 msgstr "Terima Surat pada Akun terpilih"
14109 #: src/toolbar.c:1916
14110 msgid "Open preferences"
14111 msgstr "Buka preferensi"
14113 #: src/toolbar.c:1927
14114 msgid "Compose with selected Account"
14115 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14117 #: src/toolbar.c:1948
14118 msgid "Learn as..."
14119 msgstr "Pelajari sebagai..."
14121 #: src/toolbar.c:1958
14122 msgid "Learn as _Spam"
14123 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14125 #: src/toolbar.c:1959
14126 msgid "Learn as _Ham"
14127 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14129 #: src/toolbar.c:1966
14130 msgid "Reply to Message options"
14131 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14133 #: src/toolbar.c:1970
14134 #: src/toolbar.c:1987
14135 #: src/toolbar.c:2004
14136 #: src/toolbar.c:2021
14137 msgid "_Reply with quote"
14138 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14140 #: src/toolbar.c:1971
14141 #: src/toolbar.c:1988
14142 #: src/toolbar.c:2005
14143 #: src/toolbar.c:2022
14144 msgid "Reply without _quote"
14145 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14147 #: src/toolbar.c:1983
14148 msgid "Reply to Sender options"
14149 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14151 #: src/toolbar.c:2000
14152 msgid "Reply to All options"
14153 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14155 #: src/toolbar.c:2017
14156 msgid "Reply to Mailing-list options"
14157 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14159 #: src/toolbar.c:2034
14160 msgid "Forward Message options"
14161 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14163 #: src/uri_opener.c:86
14164 msgid "There are no URLs in this email."
14165 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14167 #: src/uri_opener.c:114
14168 msgid "Available URLs:"
14169 msgstr "URL yang tersedia:"
14171 #: src/uri_opener.c:179
14172 msgid "Dialog title|Open URLs"
14173 msgstr "Buka URL"
14175 #: src/uri_opener.c:204
14176 msgid "Please select the URL to open."
14177 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14179 #: src/uri_opener.c:212
14180 msgid "Select All"
14181 msgstr "Pilih Semua"
14183 #: src/wizard.c:537
14184 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14185 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14187 #: src/wizard.c:560
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "\n"
14191 "Welcome to Claws Mail\n"
14192 "---------------------\n"
14193 "\n"
14194 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14195 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14196 "toolbar.\n"
14197 "\n"
14198 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14199 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14200 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14201 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14202 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14203 "\n"
14204 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14205 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14206 "and change the general Preferences by using\n"
14207 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14208 "\n"
14209 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14210 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14211 "or online at the URL given below.\n"
14212 "\n"
14213 "Useful URLs\n"
14214 "-----------\n"
14215 "Homepage:      <%s>\n"
14216 "Manual:        <%s>\n"
14217 "FAQ:\t       <%s>\n"
14218 "Themes:        <%s>\n"
14219 "Mailing Lists: <%s>\n"
14220 "\n"
14221 "LICENSE\n"
14222 "-------\n"
14223 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14224 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14225 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14226 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14227 "found at <%s>.\n"
14228 "\n"
14229 "DONATIONS\n"
14230 "---------\n"
14231 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14232 "so at <%s>.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "\n"
14236 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14237 "---------------------\n"
14238 "\n"
14239 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14240 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14241 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14242 "\n"
14243 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14244 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14245 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14246 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya melalui\n"
14247 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14248 "\n"
14249 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14250 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14251 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14252 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14253 "\n"
14254 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14255 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14256 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14257 "\n"
14258 "URL yang bermanfaat\n"
14259 "-----------\n"
14260 "Situs:      <%s>\n"
14261 "Panduan:        <%s>\n"
14262 "Tilil:\t       <%s>\n"
14263 "Tema:        <%s>\n"
14264 "Mailing Lists: <%s>\n"
14265 "\n"
14266 "LISENSI\n"
14267 "-------\n"
14268 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14269 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14270 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14271 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14272 "di <%s>.\n"
14273 "\n"
14274 "DONASI\n"
14275 "---------\n"
14276 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14277 "silahkan ke <%s>.\n"
14278 "\n"
14280 #: src/wizard.c:636
14281 msgid "Please enter the mailbox name."
14282 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14284 #: src/wizard.c:679
14285 msgid "Please enter your name and email address."
14286 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14288 #: src/wizard.c:690
14289 msgid "Please enter your receiving server and username."
14290 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14292 #: src/wizard.c:700
14293 msgid "Please enter your username."
14294 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14296 #: src/wizard.c:710
14297 msgid "Please enter your SMTP server."
14298 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14300 #: src/wizard.c:721
14301 msgid "Please enter your SMTP username."
14302 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14304 #: src/wizard.c:1010
14305 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14306 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14308 #: src/wizard.c:1017
14309 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14310 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14312 #: src/wizard.c:1024
14313 msgid "Your organization:"
14314 msgstr "Organisasi anda:"
14316 #: src/wizard.c:1126
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14320 #: src/wizard.c:1134
14321 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14322 msgstr "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/Surat\""
14324 #: src/wizard.c:1142
14325 msgid "on internal memory"
14326 msgstr "pada memori internal"
14328 #: src/wizard.c:1145
14329 msgid "on external memory card"
14330 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14332 #: src/wizard.c:1148
14333 msgid "on internal memory card"
14334 msgstr "pada kartu memori internal"
14336 #: src/wizard.c:1198
14337 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14338 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14340 #: src/wizard.c:1266
14341 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14342 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat.contoh.com:25\""
14344 #: src/wizard.c:1269
14345 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14346 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14348 #: src/wizard.c:1276
14349 msgid "Use authentication"
14350 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14352 #: src/wizard.c:1291
14353 msgid ""
14354 "SMTP username:\n"
14355 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14356 msgstr ""
14357 "Nama pengguna SMTP:\n"
14358 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14360 #: src/wizard.c:1308
14361 msgid ""
14362 "SMTP password:\n"
14363 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14364 msgstr ""
14365 "Sandi SMTP:\n"
14366 "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14368 #: src/wizard.c:1319
14369 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14370 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14372 #: src/wizard.c:1327
14373 #: src/wizard.c:1590
14374 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14375 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14377 #: src/wizard.c:1336
14378 #: src/wizard.c:1599
14379 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14380 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14382 #: src/wizard.c:1390
14383 #: src/wizard.c:1415
14384 #: src/wizard.c:1542
14385 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14386 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14388 #: src/wizard.c:1445
14389 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14390 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14392 #: src/wizard.c:1508
14393 msgid "IMAP"
14394 msgstr "IMAP"
14396 #: src/wizard.c:1528
14397 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14398 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14400 #: src/wizard.c:1539
14401 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14402 msgstr "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh.com:110\""
14404 #: src/wizard.c:1552
14405 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14406 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14408 #: src/wizard.c:1567
14409 msgid "Password:"
14410 msgstr "Sandi:"
14412 #: src/wizard.c:1582
14413 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14414 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14416 #: src/wizard.c:1633
14417 msgid "IMAP server directory:"
14418 msgstr "Direktori server IMAP:"
14420 #: src/wizard.c:1642
14421 msgid "Show only subscribed folders"
14422 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14424 #: src/wizard.c:1650
14425 msgid ""
14426 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14427 "has been built without IMAP support.</span>"
14428 msgstr ""
14429 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14430 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14432 #: src/wizard.c:1770
14433 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14434 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14436 #: src/wizard.c:1804
14437 msgid "Welcome to Claws Mail"
14438 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14440 #: src/wizard.c:1812
14441 msgid ""
14442 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14443 "\n"
14444 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14445 msgstr ""
14446 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14447 "\n"
14448 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail dalam kurang dari lima menit."
14450 #: src/wizard.c:1835
14451 msgid "About You"
14452 msgstr "Tentang Anda"
14454 #: src/wizard.c:1843
14455 #: src/wizard.c:1858
14456 #: src/wizard.c:1873
14457 #: src/wizard.c:1889
14458 msgid "Bold fields must be completed"
14459 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14461 #: src/wizard.c:1850
14462 msgid "Receiving mail"
14463 msgstr "Menerima surat"
14465 #: src/wizard.c:1865
14466 msgid "Sending mail"
14467 msgstr "Mengirim surat"
14469 #: src/wizard.c:1881
14470 msgid "Saving mail on disk"
14471 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14473 #: src/wizard.c:1897
14474 msgid "Configuration finished"
14475 msgstr "Konfigurasi selesai"
14477 #: src/wizard.c:1905
14478 msgid ""
14479 "Claws Mail is now ready.\n"
14480 "Click Save to start."
14481 msgstr ""
14482 "Claws Mail telah siap.\n"
14483 "Klik Simpan untuk memulai."
14485 #~ msgid "Preparing pages..."
14486 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
14487 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14488 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
14489 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14490 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
14491 #~ msgid "Page %N of %Q"
14492 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
14493 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14494 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
14495 #~ msgid "Configuration"
14496 #~ msgstr "Konfigurasi"
14497 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14498 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
14499 #~ msgid "Source Buffer"
14500 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
14501 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14502 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
14503 #~ msgid "Tabs Width"
14504 #~ msgstr "Lebar tab"
14505 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14506 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
14507 #~ msgid "Wrap Mode"
14508 #~ msgstr "Modus Penggal"
14509 #~ msgid "Word wrapping mode"
14510 #~ msgstr "Modus penggal kata"
14511 #~ msgid "Highlight"
14512 #~ msgstr "Sorot"
14513 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14514 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
14515 #~ msgid "Font"
14516 #~ msgstr "Huruf"
14517 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14518 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
14519 #~ msgid "Font Description"
14520 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
14521 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14522 #~ msgstr ""
14523 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
14524 #~ msgid "Numbers Font"
14525 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
14526 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14527 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
14528 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14529 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
14530 #~ msgid "Print Line Numbers"
14531 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
14532 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14533 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
14534 #~ msgid "Print Header"
14535 #~ msgstr "Cetak Header"
14536 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14537 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
14538 #~ msgid "Print Footer"
14539 #~ msgstr "Cetak Footer"
14540 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14541 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
14542 #~ msgid "Header and Footer Font"
14543 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
14544 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
14547 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14548 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
14549 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14550 #~ msgstr ""
14551 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
14552 #~ "10\")"
14553 #~ msgid " Clear "
14554 #~ msgstr " Bersih "
14555 #~ msgid " Extended Symbols... "
14556 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
14557 #~ msgid "Info"
14558 #~ msgstr "Info"
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "Enter the print command-line:\n"
14561 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
14564 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14567 #~ "'%s'"
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
14570 #~ "'%s'"
14571 #~ msgid "Orientation"
14572 #~ msgstr "Orientasi"
14573 #~ msgid "The orientation of the tray."
14574 #~ msgstr "Orientasi tray."
14575 #~ msgid "Info..."
14576 #~ msgstr "Info..."
14577 #~ msgid "Print command"
14578 #~ msgstr "Perintah cetak"
14579 #~ msgid "Default To:"
14580 #~ msgstr "Standar Kepada:"
14581 #~ msgid "Default Cc:"
14582 #~ msgstr "Standar Cc:"
14583 #~ msgid "Default Bcc:"
14584 #~ msgstr "Standar Bcc:"
14585 #~ msgid "Default Reply-to:"
14586 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
14587 #~ msgid "Quotation characters"
14588 #~ msgstr "Karakter kutipan"
14589 #~ msgid " Symbols... "
14590 #~ msgstr "Simbol..."
14591 #~ msgid "Description of symbols..."
14592 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
14593 #~ msgid "Insert signature automatically"
14594 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14595 #~ msgid "From file..."
14596 #~ msgstr "Dari berkas..."
14597 #~ msgid "Wrap messages at"
14598 #~ msgstr "Penggal pesan pada"