updated translations by David Medina, David Vachulka, Łukasz Wojniłowicz, Frederico...
[claws.git] / po / sk.po
blob85a5db1741acc64fbbb54683c5eb9af4d72ae6a3
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-11-13 16:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-11-18 13:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z Vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
50 msgid "_New"
51 msgstr "_Nový"
53 #: src/account.c:787
54 msgid "Create a new account"
55 msgstr "Vytvoriť nový účet"
57 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:430
58 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/compose.c:616
59 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213
60 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
61 msgid "_Edit"
62 msgstr "_Upraviť"
64 #: src/account.c:795
65 msgid "Edit preferences for the selected account"
66 msgstr "Upraviť nastavenia zvoleného účtu"
68 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
69 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
70 #: src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:2963
71 #: src/addressbook.c:2991 src/addressbook.c:2998 src/editaddress.c:1325
72 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
73 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
74 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
75 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
76 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
77 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
78 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
79 #: src/ssl_manager.c:453
80 msgid "D_elete"
81 msgstr "O_dstrániť"
83 #: src/account.c:803
84 msgid "Delete the selected account from the list"
85 msgstr "Odstrániť zvolený účet zo zoznamu"
87 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463
88 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:550
89 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
90 msgid "_Copy"
91 msgstr "_Kopírovať"
93 #: src/account.c:811
94 msgid "Create a new copy of the selected account"
95 msgstr "Vytvoriť novú kópiu zvoleného účtu"
97 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
98 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
99 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
100 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
101 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
102 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
103 #: src/prefs_toolbar.c:1058
104 msgid "_Down"
105 msgstr "_Nižšie"
107 #: src/account.c:819
108 msgid "Move the selected account down"
109 msgstr "Posunúť zvolený účet nižšie"
111 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
112 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
113 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
114 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
115 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
116 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
117 #: src/prefs_toolbar.c:1054
118 msgid "_Up"
119 msgstr "_Vyššie"
121 #: src/account.c:827
122 msgid "Move the selected account up"
123 msgstr "Posunúť zvolený účet vyššie"
125 #: src/account.c:834
126 msgid " _Set as default account "
127 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
129 #: src/account.c:841 src/action.c:1406 src/addrduplicates.c:399
130 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:421
131 #: src/addressbook.c:1431 src/addressbook.c:3266 src/addressbook.c:3318
132 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4192 src/addressbook.c:4308
133 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
134 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:637 src/edittags.c:591
135 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
136 #: src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
137 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
138 #: src/inc.c:844 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
139 #: src/messageview.c:226 src/mimeview.c:1870 src/mimeview.c:1887
140 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
141 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
143 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
145 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1315
146 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
147 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567
148 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:696
149 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
150 msgid "_Close"
151 msgstr "_Zavrieť"
153 #: src/account.c:926
154 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
155 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
157 #: src/account.c:933
158 #, c-format
159 msgid "Copy of %s"
160 msgstr "Kópia %s"
162 #: src/account.c:1138
163 #, c-format
164 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
165 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
167 #: src/account.c:1140
168 msgid "(Untitled)"
169 msgstr "(Bez názvu)"
171 #: src/account.c:1141
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Zmazať účet"
175 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
176 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
177 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1477 src/addressbook.c:1485
178 #: src/addressbook.c:2963 src/addressbook.c:2976 src/addressbook.c:2990
179 #: src/addressbook.c:2997 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
180 #: src/compose.c:3700 src/compose.c:3828 src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
181 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253 src/compose.c:5817 src/compose.c:5876
182 #: src/compose.c:6112 src/compose.c:9546 src/compose.c:10742
183 #: src/compose.c:10747 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
184 #: src/compose.c:12231 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
185 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
186 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
187 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
188 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
189 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2506
190 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
192 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1244 src/imap_gtk.c:369
193 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
194 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
195 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:893 src/main.c:2285 src/mainwindow.c:4011
196 #: src/mainwindow.c:4214 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
197 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1854
198 #: src/mimeview.c:2294 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:211
199 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
208 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
209 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
210 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
211 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
212 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
214 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
216 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
223 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:177
224 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:246
225 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
226 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
227 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
228 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:323
229 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
230 #: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
231 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:453
232 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
233 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
234 #: src/toolbar.c:3108 src/wizard.c:1833
235 msgid "_Cancel"
236 msgstr "_Zrušiť"
238 #: src/account.c:1142 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:431
239 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/edittags.c:297
240 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
242 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
243 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028 src/prefs_actions.c:1105
246 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:328
247 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4561
248 msgid "_Delete"
249 msgstr "O_dstrániť"
251 #: src/account.c:1616
252 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
253 msgid "G"
254 msgstr "G"
256 #: src/account.c:1622
257 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
258 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
260 #: src/account.c:1629 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
261 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7492 src/editaddress.c:1478
262 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
263 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
264 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
265 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
266 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
267 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
268 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1859
269 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
270 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:546 src/prefs_template.c:78
271 #: src/prefs_themes.c:1071
272 msgid "Name"
273 msgstr "Meno"
275 #: src/account.c:1637 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5039
276 msgid "Protocol"
277 msgstr "Protokol"
279 #: src/account.c:1645 src/ssl_manager.c:109
280 msgid "Server"
281 msgstr "Server"
283 #: src/action.c:378
284 #, c-format
285 msgid "Could not get message file %d"
286 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
288 #: src/action.c:416
289 msgid "Could not get message part."
290 msgstr "Nemožno získať časť správy."
292 #: src/action.c:433
293 #, c-format
294 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
295 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
297 #: src/action.c:605
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
301 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
302 msgstr ""
303 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
304 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
306 #: src/action.c:726
307 msgid "There is no filtering action set"
308 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
310 #: src/action.c:728
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Invalid filtering action(s):\n"
314 "%s"
315 msgstr ""
316 "Neplatné akcie filtra:\n"
317 "%s"
319 #: src/action.c:998
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Could not fork to execute the following command:\n"
323 "%s\n"
324 "%s"
325 msgstr ""
326 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
327 "%s\n"
328 "%s"
330 #: src/action.c:1000 src/compose.c:5286 src/compose.c:5291 src/compose.c:9704
331 #: src/compose.c:9747 src/ldaputil.c:334
332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
333 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 src/privacy.c:64
338 msgid "Unknown error"
339 msgstr "Neznáma chyba"
341 #: src/action.c:1221 src/action.c:1395
342 msgid "Completed"
343 msgstr "Dokončené"
345 #: src/action.c:1258
346 #, c-format
347 msgid "--- Running: %s\n"
348 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
350 #: src/action.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "--- Ended: %s\n"
353 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
355 #: src/action.c:1305
356 msgid "Action's input/output"
357 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
359 #: src/action.c:1369
360 msgid "_Execute"
361 msgstr "_Vykonať"
363 #: src/action.c:1404
364 msgid "_Stop"
365 msgstr "_Zastaviť"
367 #: src/action.c:1646
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Enter the argument for the following action:\n"
371 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
372 "  %s"
373 msgstr ""
374 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
375 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
376 "  %s"
378 #: src/action.c:1651
379 msgid "Action's hidden user argument"
380 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
382 #: src/action.c:1655
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Enter the argument for the following action:\n"
386 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
387 "  %s"
388 msgstr ""
389 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
390 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
391 "  %s"
393 #: src/action.c:1660
394 msgid "Action's user argument"
395 msgstr "Používateľský parameter"
397 #: src/addrclip.c:484
398 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
399 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
401 #: src/addrclip.c:507
402 msgid "Cannot copy an address book to itself."
403 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
405 #: src/addrclip.c:598
406 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
407 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
409 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5017
410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
411 msgid "Group"
412 msgstr "Skupina"
414 #: src/addrcustomattr.c:64
415 msgid "date of birth"
416 msgstr "dátum narodenia"
418 #: src/addrcustomattr.c:65
419 msgid "address"
420 msgstr "adresa"
422 #: src/addrcustomattr.c:66
423 msgid "phone"
424 msgstr "telefón"
426 #: src/addrcustomattr.c:67
427 msgid "mobile phone"
428 msgstr "mobilný telefón"
430 #: src/addrcustomattr.c:68
431 msgid "organization"
432 msgstr "organizácia"
434 #: src/addrcustomattr.c:69
435 msgid "office address"
436 msgstr "pracovná adresa"
438 #: src/addrcustomattr.c:70
439 msgid "office phone"
440 msgstr "pracovný telefón"
442 #: src/addrcustomattr.c:71
443 msgid "fax"
444 msgstr "fax"
446 #: src/addrcustomattr.c:72
447 msgid "website"
448 msgstr "webová stránka"
450 #: src/addrcustomattr.c:145
451 msgid "Attribute name"
452 msgstr "Meno atribútu"
454 #: src/addrcustomattr.c:160
455 msgid "Delete all attribute names"
456 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
458 #: src/addrcustomattr.c:161
459 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
460 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
462 #: src/addrcustomattr.c:186
463 msgid "Delete attribute name"
464 msgstr "Zmazať meno atribútu"
466 #: src/addrcustomattr.c:187
467 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
468 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
470 #: src/addrcustomattr.c:197
471 msgid "Reset to default"
472 msgstr "Nastaviť na predvolené"
474 #: src/addrcustomattr.c:198
475 msgid ""
476 "Do you really want to replace all attribute names\n"
477 "with the default set?"
478 msgstr ""
479 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
480 "predvoleným nastavením?"
482 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/exphtmldlg.c:181
483 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
484 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
485 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:409
486 #: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
487 #: src/mimeview.c:1828 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
488 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
491 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
492 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
493 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
494 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
495 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
496 #: src/toolbar.c:3088
497 msgid "_No"
498 msgstr "_Nie"
500 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9824 src/compose.c:12231
501 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
502 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
503 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
504 #: src/inc.c:1676 src/main.c:409 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
505 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1829
506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
510 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
511 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938 src/summaryview.c:1987
512 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074 src/summaryview.c:2109
513 #: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
514 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
515 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3088
516 msgid "_Yes"
517 msgstr "_Áno"
519 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
520 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
521 msgid "Delete _all"
522 msgstr "Zm_azať všetko"
524 #: src/addrcustomattr.c:220
525 msgid "_Reset to default"
526 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
528 #: src/addrcustomattr.c:410
529 msgid "Attribute name is not set."
530 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
532 #: src/addrcustomattr.c:469
533 msgctxt "Dialog title"
534 msgid "Edit attribute names"
535 msgstr "Upraviť meno atribútu"
537 #: src/addrcustomattr.c:483
538 msgid "New attribute name:"
539 msgstr "Nové meno atribútu:"
541 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
542 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
543 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
544 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
545 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
546 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
547 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
548 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
549 msgid "_Add"
550 msgstr "_Pridať"
552 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
553 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
554 #: src/compose.c:5876 src/compose.c:9547 src/editaddress.c:172
555 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
556 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
557 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
558 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
559 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
560 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2285
561 #: src/password_gtk.c:213 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
565 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
567 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
574 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
575 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
576 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
577 #: src/prefs_summaries.c:324 src/prefs_summary_column.c:356
578 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
579 msgid "_OK"
580 msgstr "_OK"
582 #: src/addrcustomattr.c:520
583 msgid ""
584 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
585 "contacts."
586 msgstr ""
587 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
588 "atribúty kontaktov."
590 #: src/addrduplicates.c:127
591 msgid "Show duplicates in the same book"
592 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
594 #: src/addrduplicates.c:133
595 msgid "Show duplicates in different books"
596 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
598 #: src/addrduplicates.c:144
599 msgid "Find address book email duplicates"
600 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
602 #: src/addrduplicates.c:145
603 msgid ""
604 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
605 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
607 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1159 src/compose.c:672
608 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
609 msgid "_Find"
610 msgstr "_Hľadať"
612 #: src/addrduplicates.c:315
613 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
614 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
616 #: src/addrduplicates.c:347
617 msgid "Duplicate email addresses"
618 msgstr "Duplicitné adresy"
620 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
621 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:547
622 #: src/toolbar.c:540
623 msgid "Address"
624 msgstr "Adresa"
626 #: src/addrduplicates.c:465
627 msgid "Address book path"
628 msgstr "Cesta k adresáru"
630 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1429 src/addressbook.c:1483
631 msgid "Delete address(es)"
632 msgstr "Zmazať adresu(y)"
634 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1484
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
638 #: src/addrduplicates.c:841
639 msgid "Delete address"
640 msgstr "Zmazať adresu"
642 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1430
643 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
644 msgstr "Údaje tejto adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
646 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
647 msgid "Add to address book"
648 msgstr "Pridať do adresára"
650 #: src/addressadd.c:213
651 msgid "Contact"
652 msgstr "Kontakt"
654 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1258
655 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
656 msgid "Remarks"
657 msgstr "Poznámky"
659 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
660 msgid "Select Address Book Folder"
661 msgstr "Vyberte zložku adresára"
663 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3316
664 msgid "Add address(es)"
665 msgstr "Pridať adresu(y)"
667 #: src/addressadd.c:599
668 msgid "Can't add the specified address"
669 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
671 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1247
672 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
673 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Emailová adresa"
677 #: src/addressbook.c:399
678 msgid "_Book"
679 msgstr "_Adresár"
681 #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:519
682 #: src/messageview.c:216
683 msgid "_Tools"
684 msgstr "_Nástroje"
686 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
687 msgid "New _Book"
688 msgstr "Nový _Adresár"
690 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
691 msgid "New _Folder"
692 msgstr "Nová _zložka"
694 #: src/addressbook.c:406
695 msgid "New _vCard"
696 msgstr "Nový _vCard"
698 #: src/addressbook.c:410
699 msgid "New _JPilot"
700 msgstr "Nový _JPilot"
702 #: src/addressbook.c:413
703 msgid "New LDAP _Server"
704 msgstr "Nový LDAP _server"
706 #: src/addressbook.c:417
707 msgid "_Edit book"
708 msgstr "_Upraviť adresár"
710 #: src/addressbook.c:418
711 msgid "_Delete book"
712 msgstr "Z_mazať adresár"
714 #: src/addressbook.c:420 src/compose.c:633 src/editaddress.c:1326
715 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
717 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
719 msgid "_Save"
720 msgstr "_Uložiť"
722 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:470 src/messageview.c:230
723 msgid "_Select all"
724 msgstr "Vy_brať všetko"
726 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478
727 msgid "C_ut"
728 msgstr "_Vystrihnúť"
730 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
731 #: src/compose.c:646 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
732 msgid "_Paste"
733 msgstr "V_ložiť"
735 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:475
736 msgid "New _Address"
737 msgstr "Nová _adresa"
739 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
740 msgid "New _Group"
741 msgstr "Nová _skupina"
743 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:482
744 msgid "_Mail To"
745 msgstr "Poslať _mail"
747 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
748 msgid "_Merge"
749 msgstr "_Zlúčiť"
751 #: src/addressbook.c:441
752 msgid "Import _LDIF file..."
753 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
755 #: src/addressbook.c:442
756 msgid "Import M_utt file..."
757 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
759 #: src/addressbook.c:443
760 msgid "Import _Pine file..."
761 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
763 #: src/addressbook.c:445
764 msgid "Export _HTML..."
765 msgstr "Exportovať _HTML..."
767 #: src/addressbook.c:446
768 msgid "Export LDI_F..."
769 msgstr "Exportovať L_DIF..."
771 #: src/addressbook.c:448
772 msgid "Find duplicates..."
773 msgstr "Nájsť duplikáty..."
775 #: src/addressbook.c:449
776 msgid "Edit custom attributes..."
777 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
779 #: src/addressbook.c:484
780 msgid "_Browse Entry"
781 msgstr "P_rechádzať  položky"
783 #: src/addressbook.c:498 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
786 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
787 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
788 msgid "Unknown"
789 msgstr "Neznáme"
791 #: src/addressbook.c:505 src/addressbook.c:524 src/importldif.c:121
792 msgid "Success"
793 msgstr "Úspech"
795 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:122
796 msgid "Bad arguments"
797 msgstr "Neplatné parametre"
799 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:123
800 msgid "File not specified"
801 msgstr "Nie je zadaný súbor"
803 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:124
804 msgid "Error opening file"
805 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
807 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:125
808 msgid "Error reading file"
809 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
811 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
812 msgid "End of file encountered"
813 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
815 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:127
816 msgid "Error allocating memory"
817 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
819 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:128
820 msgid "Bad file format"
821 msgstr "Neplatný formát súboru"
823 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:129
824 msgid "Error writing to file"
825 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
827 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:130
828 msgid "Error opening directory"
829 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
831 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:131
832 msgid "No path specified"
833 msgstr "Nebola zadaná cesta"
835 #: src/addressbook.c:525
836 msgid "Error connecting to LDAP server"
837 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
839 #: src/addressbook.c:526
840 msgid "Error initializing LDAP"
841 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
843 #: src/addressbook.c:527
844 msgid "Error binding to LDAP server"
845 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
847 #: src/addressbook.c:528
848 msgid "Error searching LDAP database"
849 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
851 #: src/addressbook.c:529
852 msgid "Timeout performing LDAP operation"
853 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
855 #: src/addressbook.c:530
856 msgid "Error in LDAP search criteria"
857 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
859 #: src/addressbook.c:531
860 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
861 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
863 #: src/addressbook.c:532
864 msgid "LDAP search terminated on request"
865 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
867 #: src/addressbook.c:533
868 msgid "Error starting STARTTLS connection"
869 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
871 #: src/addressbook.c:534
872 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
873 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
875 #: src/addressbook.c:535
876 msgid "Missing required information"
877 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
879 #: src/addressbook.c:536
880 msgid "Another contact exists with that key"
881 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
883 #: src/addressbook.c:537
884 msgid "Strong(er) authentication required"
885 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
887 #: src/addressbook.c:905
888 msgid "Sources"
889 msgstr "Zdroje"
891 #: src/addressbook.c:909 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
892 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
893 msgid "Address book"
894 msgstr "Adresár"
896 #: src/addressbook.c:1102 src/editldap.c:777
897 msgid "Search"
898 msgstr "Hľadať"
900 #: src/addressbook.c:1474
901 msgid "Delete group"
902 msgstr "Odstrániť skupinu"
904 #: src/addressbook.c:1475
905 msgid ""
906 "Really delete the group(s)?\n"
907 "The addresses it contains will not be lost."
908 msgstr ""
909 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
910 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
912 #: src/addressbook.c:2208
913 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
914 msgstr "Nemožno vložiť. Cieľový adresár je len na čítanie."
916 #: src/addressbook.c:2218
917 msgid "Cannot paste into an address group."
918 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
920 #: src/addressbook.c:2959
921 #, c-format
922 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
923 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
925 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
927 #: src/toolbar.c:507
928 msgid "Delete"
929 msgstr "Odstrániť"
931 #: src/addressbook.c:2972
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
935 "contains will be moved into the parent folder."
936 msgstr ""
937 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
938 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
940 #: src/addressbook.c:2975 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
942 msgid "Delete folder"
943 msgstr "Odstrániť zložku"
945 #: src/addressbook.c:2976
946 msgid "Delete _folder only"
947 msgstr "Odstrániť _len zložku"
949 #: src/addressbook.c:2977
950 msgid "Delete folder and _addresses"
951 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
953 #: src/addressbook.c:2988
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Do you want to delete '%s'?\n"
957 "The addresses it contains will not be lost."
958 msgstr ""
959 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
960 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
962 #: src/addressbook.c:2995
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Do you want to delete '%s'?\n"
966 "The addresses it contains will be lost."
967 msgstr ""
968 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
969 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
971 #: src/addressbook.c:3109
972 #, c-format
973 msgid "Search '%s'"
974 msgstr "Hľadať „%s”"
976 #: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3297
977 msgid "New Contacts"
978 msgstr "Nové kontakty"
980 #: src/addressbook.c:4136
981 msgid "New user, could not save index file."
982 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
984 #: src/addressbook.c:4140
985 msgid "New user, could not save address book files."
986 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
988 #: src/addressbook.c:4150
989 msgid "Old address book converted successfully."
990 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
992 #: src/addressbook.c:4155
993 msgid ""
994 "Old address book converted,\n"
995 "could not save new address index file."
996 msgstr ""
997 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
998 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
1000 #: src/addressbook.c:4168
1001 msgid ""
1002 "Could not convert address book,\n"
1003 "but created empty new address book files."
1004 msgstr ""
1005 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1006 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
1008 #: src/addressbook.c:4174
1009 msgid ""
1010 "Could not convert address book,\n"
1011 "could not save new address index file."
1012 msgstr ""
1013 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
1014 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
1016 #: src/addressbook.c:4179
1017 msgid ""
1018 "Could not convert address book\n"
1019 "and could not create new address book files."
1020 msgstr ""
1021 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
1022 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
1024 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191
1025 msgid "Addressbook conversion error"
1026 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
1028 #: src/addressbook.c:4306
1029 msgid "Addressbook Error"
1030 msgstr "Chyba v adresári"
1032 #: src/addressbook.c:4307
1033 msgid "Could not read address index"
1034 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
1036 #: src/addressbook.c:4639
1037 msgid "Busy searching..."
1038 msgstr "Prehľadávam..."
1040 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
1041 msgid "Interface"
1042 msgstr "Ovládanie"
1044 #: src/addressbook.c:4981
1045 msgid "Address Books"
1046 msgstr "Adresáre"
1048 #: src/addressbook.c:4993
1049 msgid "Person"
1050 msgstr "Osoba"
1052 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:365
1053 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3484 src/prefs_folder_column.c:77
1054 msgid "Folder"
1055 msgstr "Zložka"
1057 #: src/addressbook.c:5041
1058 msgid "vCard"
1059 msgstr "vCard"
1061 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
1062 msgid "JPilot"
1063 msgstr "JPilot"
1065 #: src/addressbook.c:5077
1066 msgid "LDAP servers"
1067 msgstr "LDAP servery"
1069 #: src/addressbook.c:5089
1070 msgid "LDAP Query"
1071 msgstr "LDAP požiadavka"
1073 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1074 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1075 msgid "Address Book"
1076 msgstr "Adresár"
1078 #: src/addrgather.c:179
1079 msgid "Please specify name for address book."
1080 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1082 #: src/addrgather.c:186
1083 msgid "No available address book."
1084 msgstr "Nedostupný adresár."
1086 #: src/addrgather.c:207
1087 msgid "Please select the mail headers to search."
1088 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1090 #: src/addrgather.c:214
1091 msgid "Collecting addresses..."
1092 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
1094 #: src/addrgather.c:254
1095 msgid "address added by Claws Mail"
1096 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
1098 #: src/addrgather.c:285
1099 msgid "Addresses collected successfully."
1100 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1102 #: src/addrgather.c:358
1103 msgid "Current folder:"
1104 msgstr "Aktuálna zložka:"
1106 #: src/addrgather.c:367
1107 msgid "Address book name:"
1108 msgstr "Meno adresára:"
1110 #: src/addrgather.c:395
1111 msgid "Address book folder size:"
1112 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1114 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1115 msgid ""
1116 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1117 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1119 #: src/addrgather.c:412
1120 msgid "Process these mail header fields"
1121 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1123 #: src/addrgather.c:432
1124 msgid "Include subfolders"
1125 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1127 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1128 msgid "Header Name"
1129 msgstr "Názov hlavičky"
1131 #: src/addrgather.c:496
1132 msgid "Address Count"
1133 msgstr "Počet adries"
1135 #: src/addrgather.c:584
1136 msgid "Header Fields"
1137 msgstr "Polia hlavičky"
1139 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1140 #: src/importldif.c:967
1141 msgid "Finish"
1142 msgstr "Dokončiť"
1144 #: src/addrgather.c:643
1145 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1146 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1148 #: src/addrgather.c:647
1149 msgid "Collect email addresses from folder"
1150 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1152 #: src/addrindex.c:124
1153 msgid "Common addresses"
1154 msgstr "Spoločné adresy"
1156 #: src/addrindex.c:125
1157 msgid "Personal addresses"
1158 msgstr "Súkromné adresy"
1160 #: src/addrindex.c:131
1161 msgid "Common address"
1162 msgstr "Spoločná adresa"
1164 #: src/addrindex.c:132
1165 msgid "Personal address"
1166 msgstr "Súkromná adresa"
1168 #: src/addrindex.c:1835
1169 msgid "Address(es) update"
1170 msgstr "Aktualizácia adries"
1172 #: src/addrindex.c:1836
1173 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1174 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1176 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9824 src/mimeview.c:1870
1177 msgid "Notice"
1178 msgstr "Upozornenie"
1180 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5876 src/compose.c:6424
1181 #: src/compose.c:12231 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1182 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1887 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1184 msgid "Warning"
1185 msgstr "Upozornenie"
1187 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5817 src/inc.c:734
1188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1189 msgid "Error"
1190 msgstr "Chyba"
1192 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1193 msgid "_View log"
1194 msgstr "_Zobraziť záznam"
1196 #: src/alertpanel.c:372
1197 msgid "Show this message next time"
1198 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1200 #: src/browseldap.c:221
1201 msgid "Browse Directory Entry"
1202 msgstr "Prechádzať zložku"
1204 #: src/browseldap.c:240
1205 msgid "Server Name:"
1206 msgstr "Meno servera:"
1208 #: src/browseldap.c:251
1209 msgid "Distinguished Name (dn):"
1210 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1212 #: src/browseldap.c:284
1213 msgid "LDAP Name"
1214 msgstr "LDAP meno"
1216 #: src/browseldap.c:290
1217 msgid "Attribute Value"
1218 msgstr "Hodnota atribútu"
1220 #: src/common/plugin.c:70
1221 msgid "Nothing"
1222 msgstr "Nič"
1224 #: src/common/plugin.c:71
1225 msgid "a viewer"
1226 msgstr "zobrazovač"
1228 #: src/common/plugin.c:72
1229 msgid "a MIME parser"
1230 msgstr "analyzátor MIME"
1232 #: src/common/plugin.c:73
1233 msgid "folders"
1234 msgstr "zložiek"
1236 #: src/common/plugin.c:74
1237 msgid "filtering"
1238 msgstr "filtrovania"
1240 #: src/common/plugin.c:75
1241 msgid "a privacy interface"
1242 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1244 #: src/common/plugin.c:76
1245 msgid "a notifier"
1246 msgstr "oznamovača"
1248 #: src/common/plugin.c:77
1249 msgid "a utility"
1250 msgstr "nástroj"
1252 #: src/common/plugin.c:78
1253 msgid "things"
1254 msgstr "inú"
1256 #: src/common/plugin.c:336
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1260 msgstr ""
1261 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1262 "modulom %s."
1264 #: src/common/plugin.c:439
1265 msgid "Plugin already loaded"
1266 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1268 #: src/common/plugin.c:450
1269 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1270 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1272 #: src/common/plugin.c:484
1273 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1274 msgstr ""
1275 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1276 "vyššou."
1278 #: src/common/plugin.c:493
1279 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1280 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1282 #: src/common/plugin.c:774
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1286 "built with."
1287 msgstr ""
1288 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1289 "„%s” zostavený."
1291 #: src/common/plugin.c:777
1292 msgid ""
1293 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1294 "with."
1295 msgstr ""
1296 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1297 "modul zostavený."
1299 #: src/common/plugin.c:786
1300 #, c-format
1301 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1302 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1304 #: src/common/plugin.c:788
1305 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1306 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1308 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1313
1309 msgid "TLS handshake failed\n"
1310 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia TLS\n"
1312 #: src/common/smtp.c:189
1313 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1314 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1316 #: src/common/smtp.c:192
1317 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1318 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1320 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:603
1321 msgid "bad SMTP response\n"
1322 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1324 #: src/common/smtp.c:574 src/common/smtp.c:592 src/common/smtp.c:709
1325 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1326 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1328 #: src/common/smtp.c:583 src/pop.c:991
1329 msgid "error occurred on authentication\n"
1330 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1332 #: src/common/smtp.c:633
1333 #, c-format
1334 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1335 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1337 #: src/common/smtp.c:665 src/pop.c:984
1338 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1339 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1341 #: src/common/socket.c:565
1342 msgid "Socket IO timeout.\n"
1343 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1345 #: src/common/socket.c:594
1346 msgid "Connection timed out.\n"
1347 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1349 #: src/common/socket.c:734
1350 #, c-format
1351 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1352 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1354 #: src/common/socket.c:974
1355 #, c-format
1356 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1357 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1359 #: src/common/socket.c:1066
1360 #, c-format
1361 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1362 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1364 #: src/common/socket.c:1379
1365 #, c-format
1366 msgid "write on fd%d: %s\n"
1367 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1372 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1375 #, c-format
1376 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1377 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1382 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1384 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1385 msgid "Internal error"
1386 msgstr "Interná chyba"
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1389 msgid "Uncheckable"
1390 msgstr "Neoveriteľný"
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1393 msgid "Self-signed certificate"
1394 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1397 msgid "Revoked certificate"
1398 msgstr "Odvolaný certifikát"
1400 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1401 msgid "No certificate issuer found"
1402 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1404 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1405 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1406 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1408 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1411 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1413 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1414 #, c-format
1415 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1416 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1418 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1421 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1423 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1424 #, c-format
1425 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1426 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1428 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1431 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1433 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1436 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1438 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1439 #, c-format
1440 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1441 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1443 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1447 msgid "<not in certificate>"
1448 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1450 #: src/common/string_match.c:81
1451 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1452 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1454 #: src/common/utils.c:184
1455 #, c-format
1456 msgid "%dB"
1457 msgstr "%dB"
1459 #: src/common/utils.c:185
1460 #, c-format
1461 msgid "%d.%02dKiB"
1462 msgstr "%d.%02d kiB"
1464 #: src/common/utils.c:186
1465 #, c-format
1466 msgid "%d.%02dMiB"
1467 msgstr "%d.%02d MiB"
1469 #: src/common/utils.c:187
1470 #, c-format
1471 msgid "%.2fGiB"
1472 msgstr "%.2f GiB"
1474 #: src/common/utils.c:4117
1475 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1476 msgid "Sunday"
1477 msgstr "Nedeľa"
1479 #: src/common/utils.c:4118
1480 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1481 msgid "Monday"
1482 msgstr "Pondelok"
1484 #: src/common/utils.c:4119
1485 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1486 msgid "Tuesday"
1487 msgstr "Utorok"
1489 #: src/common/utils.c:4120
1490 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1491 msgid "Wednesday"
1492 msgstr "Streda"
1494 #: src/common/utils.c:4121
1495 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1496 msgid "Thursday"
1497 msgstr "Štvrtok"
1499 #: src/common/utils.c:4122
1500 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1501 msgid "Friday"
1502 msgstr "Piatok"
1504 #: src/common/utils.c:4123
1505 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1506 msgid "Saturday"
1507 msgstr "Sobota"
1509 #: src/common/utils.c:4125
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "January"
1512 msgstr "Január"
1514 #: src/common/utils.c:4126
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 msgid "February"
1517 msgstr "Február"
1519 #: src/common/utils.c:4127
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 msgid "March"
1522 msgstr "Marec"
1524 #: src/common/utils.c:4128
1525 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 msgid "April"
1527 msgstr "Apríl"
1529 #: src/common/utils.c:4129
1530 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1531 msgid "May"
1532 msgstr "Máj"
1534 #: src/common/utils.c:4130
1535 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1536 msgid "June"
1537 msgstr "Jún"
1539 #: src/common/utils.c:4131
1540 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1541 msgid "July"
1542 msgstr "Júl"
1544 #: src/common/utils.c:4132
1545 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1546 msgid "August"
1547 msgstr "August"
1549 #: src/common/utils.c:4133
1550 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1551 msgid "September"
1552 msgstr "September"
1554 #: src/common/utils.c:4134
1555 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 msgid "October"
1557 msgstr "Október"
1559 #: src/common/utils.c:4135
1560 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 msgid "November"
1562 msgstr "November"
1564 #: src/common/utils.c:4136
1565 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 msgid "December"
1567 msgstr "December"
1569 #: src/common/utils.c:4138
1570 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1571 msgid "Sun"
1572 msgstr "Ne"
1574 #: src/common/utils.c:4139
1575 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1576 msgid "Mon"
1577 msgstr "Po"
1579 #: src/common/utils.c:4140
1580 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1581 msgid "Tue"
1582 msgstr "Ut"
1584 #: src/common/utils.c:4141
1585 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1586 msgid "Wed"
1587 msgstr "St"
1589 #: src/common/utils.c:4142
1590 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1591 msgid "Thu"
1592 msgstr "Št"
1594 #: src/common/utils.c:4143
1595 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1596 msgid "Fri"
1597 msgstr "Pi"
1599 #: src/common/utils.c:4144
1600 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1601 msgid "Sat"
1602 msgstr "So"
1604 #: src/common/utils.c:4146
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Jan"
1607 msgstr "Jan"
1609 #: src/common/utils.c:4147
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 msgid "Feb"
1612 msgstr "Feb"
1614 #: src/common/utils.c:4148
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 msgid "Mar"
1617 msgstr "Mar"
1619 #: src/common/utils.c:4149
1620 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 msgid "Apr"
1622 msgstr "Apr"
1624 #: src/common/utils.c:4150
1625 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 msgid "May"
1627 msgstr "Máj"
1629 #: src/common/utils.c:4151
1630 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1631 msgid "Jun"
1632 msgstr "Jún"
1634 #: src/common/utils.c:4152
1635 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1636 msgid "Jul"
1637 msgstr "Júl"
1639 #: src/common/utils.c:4153
1640 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1641 msgid "Aug"
1642 msgstr "Aug"
1644 #: src/common/utils.c:4154
1645 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 msgid "Sep"
1647 msgstr "Sep"
1649 #: src/common/utils.c:4155
1650 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 msgid "Oct"
1652 msgstr "Okt"
1654 #: src/common/utils.c:4156
1655 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 msgid "Nov"
1657 msgstr "Nov"
1659 #: src/common/utils.c:4157
1660 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 msgid "Dec"
1662 msgstr "Dec"
1664 #: src/common/utils.c:4168
1665 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1666 msgid "AM"
1667 msgstr "DOP"
1669 #: src/common/utils.c:4169
1670 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1671 msgid "PM"
1672 msgstr "ODP"
1674 #: src/common/utils.c:4170
1675 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1676 msgid "am"
1677 msgstr "dop"
1679 #: src/common/utils.c:4171
1680 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1681 msgid "pm"
1682 msgstr "odp"
1684 #: src/compose.c:200
1685 msgid ""
1686 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1687 "privacy system.\n"
1688 "\n"
1689 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1690 msgstr ""
1691 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1692 "súkromia.\n"
1693 "\n"
1694 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1696 #: src/compose.c:605
1697 msgid "_Add..."
1698 msgstr "_Pridať..."
1700 #: src/compose.c:606 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1702 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1703 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1704 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1705 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1179
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "_Odstrániť"
1709 #: src/compose.c:608 src/folderview.c:258
1710 msgid "_Properties..."
1711 msgstr "_Vlastnosti..."
1713 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:215
1714 msgid "_Message"
1715 msgstr "Sp_ráva"
1717 #: src/compose.c:618
1718 msgid "_Spelling"
1719 msgstr "P_ravopis"
1721 #: src/compose.c:620 src/compose.c:687
1722 msgid "_Options"
1723 msgstr "_Možnosti"
1725 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:217
1726 msgid "_Help"
1727 msgstr "_Pomocník"
1729 #: src/compose.c:624
1730 msgid "S_end"
1731 msgstr "Odos_lať"
1733 #: src/compose.c:625
1734 msgid "Send _later"
1735 msgstr "Odoslať _neskôr"
1737 #: src/compose.c:628
1738 msgid "_Attach file"
1739 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1741 #: src/compose.c:629
1742 msgid "_Insert file"
1743 msgstr "Vlož_iť súbor"
1745 #: src/compose.c:630
1746 msgid "Insert si_gnature"
1747 msgstr "Vložiť _podpis"
1749 #: src/compose.c:631
1750 msgid "_Replace signature"
1751 msgstr "Nah_radiť podpis"
1753 #: src/compose.c:635
1754 msgid "_Print"
1755 msgstr "_Tlačiť"
1757 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1758 msgid "_Undo"
1759 msgstr "_Späť"
1761 #: src/compose.c:641 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1762 msgid "_Redo"
1763 msgstr "_Znova"
1765 #: src/compose.c:644 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1766 msgid "Cu_t"
1767 msgstr "_Vystrihnúť"
1769 #: src/compose.c:648
1770 msgid "_Special paste"
1771 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1773 #: src/compose.c:649
1774 msgid "As _quotation"
1775 msgstr "Ako _citácia"
1777 #: src/compose.c:650
1778 msgid "_Wrapped"
1779 msgstr "_Zalomené"
1781 #: src/compose.c:651
1782 msgid "_Unwrapped"
1783 msgstr "_Nezalomené"
1785 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:551
1786 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1787 msgid "Select _all"
1788 msgstr "Vy_brať všetko"
1790 #: src/compose.c:655
1791 msgid "A_dvanced"
1792 msgstr "_Rozšírené"
1794 #: src/compose.c:656
1795 msgid "Move a character backward"
1796 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1798 #: src/compose.c:657
1799 msgid "Move a character forward"
1800 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1802 #: src/compose.c:658
1803 msgid "Move a word backward"
1804 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1806 #: src/compose.c:659
1807 msgid "Move a word forward"
1808 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1810 #: src/compose.c:660
1811 msgid "Move to beginning of line"
1812 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1814 #: src/compose.c:661
1815 msgid "Move to end of line"
1816 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1818 #: src/compose.c:662
1819 msgid "Move to previous line"
1820 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1822 #: src/compose.c:663
1823 msgid "Move to next line"
1824 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1826 #: src/compose.c:664
1827 msgid "Delete a character backward"
1828 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1830 #: src/compose.c:665
1831 msgid "Delete a character forward"
1832 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1834 #: src/compose.c:666
1835 msgid "Delete a word backward"
1836 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1838 #: src/compose.c:667
1839 msgid "Delete a word forward"
1840 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1842 #: src/compose.c:668
1843 msgid "Delete line"
1844 msgstr "Zmazať riadok"
1846 #: src/compose.c:669
1847 msgid "Delete to end of line"
1848 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1850 #: src/compose.c:675
1851 msgid "_Wrap current paragraph"
1852 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1854 #: src/compose.c:676
1855 msgid "Wrap all long _lines"
1856 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1858 #: src/compose.c:678
1859 msgid "Edit with e_xternal editor"
1860 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1862 #: src/compose.c:681
1863 msgid "_Check all or check selection"
1864 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1866 #: src/compose.c:682
1867 msgid "_Highlight all misspelled words"
1868 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1870 #: src/compose.c:683
1871 msgid "Check _backwards misspelled word"
1872 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1874 #: src/compose.c:684
1875 msgid "_Forward to next misspelled word"
1876 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1878 #: src/compose.c:691
1879 msgid "Reply _mode"
1880 msgstr "Reži_m odpovede"
1882 #: src/compose.c:693
1883 msgid "Privacy _System"
1884 msgstr "_Súkromie"
1886 #: src/compose.c:697
1887 msgid "_Priority"
1888 msgstr "Pri_orita"
1890 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:268
1891 msgid "Character _encoding"
1892 msgstr "_Kódovanie znakov"
1894 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1895 msgid "Western European"
1896 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1898 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1899 msgid "Baltic"
1900 msgstr "Pobaltské"
1902 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1903 msgid "Hebrew"
1904 msgstr "Hebrejské"
1906 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1907 msgid "Arabic"
1908 msgstr "Arabské"
1910 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1911 msgid "Cyrillic"
1912 msgstr "Cyrilika"
1914 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1915 msgid "Japanese"
1916 msgstr "Japonské"
1918 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1919 msgid "Chinese"
1920 msgstr "Čínske"
1922 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1923 msgid "Korean"
1924 msgstr "Kórejské"
1926 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:281
1927 msgid "Thai"
1928 msgstr "Thajské"
1930 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1931 msgid "_Address book"
1932 msgstr "_Adresár"
1934 #: src/compose.c:717
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "Šabló_na"
1938 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1939 msgid "Actio_ns"
1940 msgstr "A_kcie"
1942 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1943 msgid "_About"
1944 msgstr "_O programe"
1946 #: src/compose.c:728
1947 msgid "Aut_o wrapping"
1948 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1950 #: src/compose.c:729
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1954 #: src/compose.c:730
1955 msgid "Si_gn"
1956 msgstr "Podpí_sať"
1958 #: src/compose.c:731
1959 msgid "_Encrypt"
1960 msgstr "_Šifrovať"
1962 #: src/compose.c:732
1963 msgid "_Request Return Receipt"
1964 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1966 #: src/compose.c:733
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1970 #: src/compose.c:734
1971 msgid "Show _ruler"
1972 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1974 #: src/compose.c:739 src/compose.c:749
1975 msgid "_Normal"
1976 msgstr "_Normálny"
1978 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1979 #: src/summaryview.c:429
1980 msgid "_All"
1981 msgstr "_Všetkým"
1983 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307
1984 #: src/summaryview.c:430
1985 msgid "_Sender"
1986 msgstr "Odo_sielateľ"
1988 #: src/compose.c:742
1989 msgid "_Mailing-list"
1990 msgstr "E_mailová konferencia"
1992 #: src/compose.c:747
1993 msgid "_Highest"
1994 msgstr "_Najvyššia"
1996 #: src/compose.c:748
1997 msgid "Hi_gh"
1998 msgstr "_Vysoká"
2000 #: src/compose.c:750
2001 msgid "Lo_w"
2002 msgstr "_Nízka"
2004 #: src/compose.c:751
2005 msgid "_Lowest"
2006 msgstr "Na_jnižšia"
2008 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2009 msgid "_Automatic"
2010 msgstr "_Automaticky"
2012 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2013 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2014 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2016 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2017 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2018 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2020 #: src/compose.c:762 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2021 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2022 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2024 #: src/compose.c:765 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2025 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2026 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
2028 #: src/compose.c:770 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2029 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2030 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2032 #: src/compose.c:1041
2033 msgid "New message From format error."
2034 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2036 #: src/compose.c:1134
2037 msgid "New message subject format error."
2038 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2040 #: src/compose.c:1166 src/quote_fmt.c:565
2041 #, c-format
2042 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2043 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2045 #: src/compose.c:1435
2046 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2047 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2049 #: src/compose.c:1620 src/quote_fmt.c:582
2050 msgid ""
2051 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2052 "address."
2053 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2055 #: src/compose.c:1669 src/quote_fmt.c:585
2056 #, c-format
2057 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2058 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2060 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2011 src/quote_fmt.c:602
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2066 #: src/compose.c:1871 src/quote_fmt.c:605
2067 #, c-format
2068 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2069 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2071 #: src/compose.c:2054
2072 msgid "Fw: multiple emails"
2073 msgstr "Fw: viacero správ"
2075 #: src/compose.c:2576
2076 #, c-format
2077 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2078 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2080 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:14
2081 msgid "Cc:"
2082 msgstr "Kópia:"
2084 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:15
2085 msgid "Bcc:"
2086 msgstr "Slepá kópia:"
2088 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:12
2089 msgid "Reply-To:"
2090 msgstr "Odpovedať komu:"
2092 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:5035 src/compose.c:5037
2093 #: src/gtk/headers.h:33
2094 msgid "Newsgroups:"
2095 msgstr "Diskusné skupiny:"
2097 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:34
2098 msgid "Followup-To:"
2099 msgstr "Pokračovanie:"
2101 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:17
2102 msgid "In-Reply-To:"
2103 msgstr "V odpovedi komu:"
2105 #: src/compose.c:2668 src/compose.c:5032 src/compose.c:5040
2106 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2107 msgid "To:"
2108 msgstr "Komu:"
2110 #: src/compose.c:2864
2111 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2112 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2114 #: src/compose.c:2870
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The following file has been attached: \n"
2118 "%s"
2119 msgid_plural ""
2120 "The following files have been attached: \n"
2121 "%s"
2122 msgstr[0] ""
2123 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2124 "%s"
2125 msgstr[1] ""
2126 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2127 "%s"
2128 msgstr[2] ""
2129 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2130 "%s"
2132 #: src/compose.c:3146
2133 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2134 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2136 #: src/compose.c:3679
2137 #, c-format
2138 msgid "Could not get size of file '%s'."
2139 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2141 #: src/compose.c:3697
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2145 "want to do that?"
2146 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2148 #: src/compose.c:3700
2149 msgid "Are you sure?"
2150 msgstr "Ste si istý?"
2152 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:10821 src/compose.c:11714
2153 msgid "_Insert"
2154 msgstr "_Vložiť"
2156 #: src/compose.c:3826
2157 #, c-format
2158 msgid "File %s is empty."
2159 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2161 #: src/compose.c:3827
2162 msgid "Empty file"
2163 msgstr "Prázdny súbor"
2165 #: src/compose.c:3828
2166 msgid "_Attach anyway"
2167 msgstr "Pripojiť i _tak"
2169 #: src/compose.c:3837
2170 #, c-format
2171 msgid "Can't read %s."
2172 msgstr "Nemožno čítať %s."
2174 #: src/compose.c:3864
2175 #, c-format
2176 msgid "Message: %s"
2177 msgstr "Správa: %s"
2179 #: src/compose.c:4876 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2180 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2181 msgid " [Edited]"
2182 msgstr " [Upravené]"
2184 #: src/compose.c:4883 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2185 #, c-format
2186 msgid "%s - Compose message%s"
2187 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2189 #: src/compose.c:4886 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2190 #, c-format
2191 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2192 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2194 #: src/compose.c:4888 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2195 msgid "Compose message"
2196 msgstr "Napísať správu"
2198 #: src/compose.c:4915 src/messageview.c:891
2199 msgid ""
2200 "Account for sending mail is not specified.\n"
2201 "Please select a mail account before sending."
2202 msgstr ""
2203 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2204 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2206 #: src/compose.c:5132 src/compose.c:5169
2207 #, c-format
2208 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2209 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
2211 #: src/compose.c:5134 src/compose.c:5171 src/compose.c:5209 src/compose.c:5252
2212 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2213 msgid "Send"
2214 msgstr "Odoslať"
2216 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173 src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2217 #: src/compose.c:5818 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2218 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2219 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2220 msgid "_Send"
2221 msgstr "_Odoslať"
2223 #: src/compose.c:5190
2224 msgid "Recipient is not specified."
2225 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2227 #: src/compose.c:5205
2228 #, c-format
2229 msgid "Subject is empty. %s"
2230 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2232 #: src/compose.c:5206 src/compose.c:5249
2233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2234 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2235 msgid "Send it anyway?"
2236 msgstr "Poslať i tak?"
2238 #: src/compose.c:5207 src/compose.c:5250
2239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2240 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2241 msgid "Queue it anyway?"
2242 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2244 #: src/compose.c:5209 src/compose.c:5252 src/toolbar.c:531
2245 msgid "Send later"
2246 msgstr "Odoslať neskôr"
2248 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2249 msgid "_Queue"
2250 msgstr "Do _fronty"
2252 #: src/compose.c:5248
2253 #, c-format
2254 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2255 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2257 #: src/compose.c:5277
2258 msgid "Could not queue message."
2259 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2261 #: src/compose.c:5280
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Could not queue message:\n"
2265 "\n"
2266 "%s."
2267 msgstr ""
2268 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2269 "\n"
2270 "%s."
2272 #: src/compose.c:5284
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Could not queue message for sending:\n"
2276 "\n"
2277 "Signature failed: %s"
2278 msgstr ""
2279 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2280 "\n"
2281 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2283 #: src/compose.c:5289
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not queue message for sending:\n"
2287 "\n"
2288 "Encryption failed: %s"
2289 msgstr ""
2290 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2291 "\n"
2292 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2294 #: src/compose.c:5294
2295 msgid ""
2296 "Could not queue message for sending:\n"
2297 "\n"
2298 "Charset conversion failed."
2299 msgstr ""
2300 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2301 "\n"
2302 "Zlyhala konverzia kódovania."
2304 #: src/compose.c:5298
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2311 "\n"
2312 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2314 #: src/compose.c:5361 src/compose.c:5421
2315 msgid ""
2316 "The message was queued but could not be sent.\n"
2317 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2318 msgstr ""
2319 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2320 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2322 #: src/compose.c:5417
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%s\n"
2326 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2327 msgstr ""
2328 "%s\n"
2329 "Môžete skúsiť \"Odoslať\" znova alebo zaradiť správu to fronty pomocou "
2330 "\"Odoslať neskôr\""
2332 #: src/compose.c:5814
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2336 "to the specified %s charset.\n"
2337 "Send it as %s?"
2338 msgstr ""
2339 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2340 "kódovania na %s.\n"
2341 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2343 #: src/compose.c:5872
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2347 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2348 "\n"
2349 "Send it anyway?"
2350 msgstr ""
2351 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2352 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2353 "\n"
2354 "Odoslať aj tak?"
2356 #: src/compose.c:6111
2357 msgid "Encryption warning"
2358 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2360 #: src/compose.c:6112
2361 msgid "C_ontinue"
2362 msgstr "_Pokračovať"
2364 #: src/compose.c:6160
2365 msgid "No account for sending mails available!"
2366 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2368 #: src/compose.c:6169
2369 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2370 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2372 #: src/compose.c:6423
2373 #, c-format
2374 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2375 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2377 #: src/compose.c:6425
2378 msgid "Cancel drafting"
2379 msgstr "Zrušiť koncept"
2381 #: src/compose.c:6425 src/mainwindow.c:658 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2382 msgid "Cancel sending"
2383 msgstr "Zrušiť posielanie"
2385 #: src/compose.c:6426
2386 msgid "Ignore attachment"
2387 msgstr "Ignorovať prílohu"
2389 #: src/compose.c:6482
2390 #, c-format
2391 msgid "Original %s part"
2392 msgstr "Pôvodná časť %s"
2394 #: src/compose.c:7086
2395 msgid "Add to address _book"
2396 msgstr "Pridať do _adresára"
2398 #: src/compose.c:7241
2399 msgid "Delete entry contents"
2400 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2402 #: src/compose.c:7245 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2403 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2404 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2406 #: src/compose.c:7480
2407 msgid "Mime type"
2408 msgstr "Typ MIME"
2410 #: src/compose.c:7486 src/mimeview.c:310
2411 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
2412 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2413 #: src/prefs_summaries.c:702 src/prefs_summary_column.c:84
2414 #: src/summaryview.c:468
2415 msgid "Size"
2416 msgstr "Veľkosť"
2418 #: src/compose.c:7548
2419 msgid "Save Message to "
2420 msgstr "Uložiť správu do "
2422 #: src/compose.c:7581 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2423 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2424 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2427 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:470
2430 msgid "_Browse"
2431 msgstr "_Prechádzať"
2433 #: src/compose.c:7597
2434 msgid "Select folder to save message to"
2435 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2437 #: src/compose.c:8051
2438 msgid "Hea_der"
2439 msgstr "H_lavička"
2441 #: src/compose.c:8056
2442 msgid "_Attachments"
2443 msgstr "_Prílohy"
2445 #: src/compose.c:8070
2446 msgid "Othe_rs"
2447 msgstr "_Ostatné"
2449 #: src/compose.c:8085
2450 msgid "S_ubject:"
2451 msgstr "Pre_dmet:"
2453 #: src/compose.c:8309
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Spell checker could not be started.\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2459 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2460 "%s"
2462 #: src/compose.c:8460
2463 msgid "_From:"
2464 msgstr "O_d:"
2466 #: src/compose.c:8468
2467 msgid "Account to use for this email"
2468 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2470 #: src/compose.c:8470
2471 msgid "Sender address to be used"
2472 msgstr "Adresa odosielateľa"
2474 #: src/compose.c:8652
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2478 "encrypt this message."
2479 msgstr ""
2480 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2481 "túto správu."
2483 #: src/compose.c:8763 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2484 msgid "_None"
2485 msgstr "Žiad_na"
2487 #: src/compose.c:8864 src/prefs_template.c:745
2488 #, c-format
2489 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2490 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2492 #: src/compose.c:8961
2493 #, c-format
2494 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2495 msgid "Template '%s' format error."
2496 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2498 #: src/compose.c:9386
2499 msgid "Invalid MIME type."
2500 msgstr "Neplatný typ MIME."
2502 #: src/compose.c:9401
2503 msgid "File doesn't exist or is empty."
2504 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2506 #: src/compose.c:9472
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Vlastnosti"
2510 #: src/compose.c:9490
2511 msgid "MIME type"
2512 msgstr "Typ MIME"
2514 #: src/compose.c:9523
2515 msgid "Encoding"
2516 msgstr "Kódovanie"
2518 #: src/compose.c:9543
2519 msgid "Path"
2520 msgstr "Cesta"
2522 #: src/compose.c:9544
2523 msgid "File name"
2524 msgstr "Názov súboru"
2526 #: src/compose.c:9640
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Could not write the body to file:\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2532 "Nemožno zapísať telo do súboru:\n"
2533 "%s"
2535 #: src/compose.c:9669
2536 msgid ""
2537 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2538 msgstr "Socketová komunikácia s externým editorom nie je vo Widnows dostupná."
2540 #: src/compose.c:9702
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2544 "%s\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Nemožno spustiť nasledujúci príkaz externého editora:\n"
2548 "%s\n"
2549 "%s"
2551 #: src/compose.c:9746
2552 #, c-format
2553 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2554 msgstr "Externý editor skončil chybou: %s"
2556 #: src/compose.c:9818
2557 msgid "process id: %"
2558 msgstr "id procesu: %"
2560 #: src/compose.c:9821
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The external editor is still working.\n"
2564 "Force terminating the process?\n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 "Externý editor ešte stále pracuje.\n"
2568 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2569 "%s"
2571 #: src/compose.c:10232 src/messageview.c:1094
2572 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2573 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2575 #: src/compose.c:10435
2576 msgid "Could not save draft."
2577 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2579 #: src/compose.c:10439
2580 msgid "Could not save draft"
2581 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2583 #: src/compose.c:10440
2584 msgid ""
2585 "Could not save draft.\n"
2586 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2587 msgstr ""
2588 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2589 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2591 #: src/compose.c:10442
2592 msgid "_Cancel exit"
2593 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2595 #: src/compose.c:10442
2596 msgid "_Discard email"
2597 msgstr "_Zahodiť správu"
2599 #: src/compose.c:10633 src/compose.c:10647
2600 msgid "Select file"
2601 msgstr "Zvoľte súbor"
2603 #: src/compose.c:10661
2604 #, c-format
2605 msgid "File '%s' could not be read."
2606 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2608 #: src/compose.c:10663
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "File '%s' contained invalid characters\n"
2612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2613 msgstr ""
2614 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2615 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2617 #: src/compose.c:10740
2618 msgid "Discard message"
2619 msgstr "Zahodiť správu"
2621 #: src/compose.c:10741
2622 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2623 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2625 #: src/compose.c:10742 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2626 msgid "_Discard"
2627 msgstr "_Zahodiť"
2629 #: src/compose.c:10742 src/compose.c:10747
2630 msgid "_Save to Drafts"
2631 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2633 #: src/compose.c:10745 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2634 msgid "Save changes"
2635 msgstr "Uložiť zmeny"
2637 #: src/compose.c:10746
2638 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2639 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2641 #: src/compose.c:10747
2642 msgid "_Don't save"
2643 msgstr "_Neukladať"
2645 #: src/compose.c:10818
2646 #, c-format
2647 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2648 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2650 #: src/compose.c:10820
2651 msgid "Apply template"
2652 msgstr "Použiť šablónu"
2654 #: src/compose.c:10821 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2655 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2656 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2657 msgid "_Replace"
2658 msgstr "_Nahradiť"
2660 #: src/compose.c:11707
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2664 "attach it to the email?"
2665 msgid_plural ""
2666 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2667 "attach them to the email?"
2668 msgstr[0] ""
2669 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2670 "ako prílohu?"
2671 msgstr[1] ""
2672 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2673 "správe ako prílohy?"
2674 msgstr[2] ""
2675 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2676 "správe ako prílohy?"
2678 #: src/compose.c:11713
2679 msgid "Insert or attach?"
2680 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2682 #: src/compose.c:11714
2683 msgid "_Attach"
2684 msgstr "_Pripojiť"
2686 #: src/compose.c:11929
2687 #, c-format
2688 msgid "Quote format error at line %d."
2689 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2691 #: src/compose.c:12225
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2695 "time. Do you want to continue?"
2696 msgstr ""
2697 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2698 "Chcete pokračovať?"
2700 #: src/crash.c:140
2701 #, c-format
2702 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2703 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2705 #: src/crash.c:189
2706 msgid "Claws Mail has crashed"
2707 msgstr "Claws Mail havaroval"
2709 #: src/crash.c:206
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "%s.\n"
2713 "Please file a bug report and include the information below."
2714 msgstr ""
2715 "%s.\n"
2716 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2718 #: src/crash.c:211
2719 msgid "Debug log"
2720 msgstr "Ladiaci záznam"
2722 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:550
2723 #: src/uri_opener.c:226
2724 msgid "Close"
2725 msgstr "Zavrieť"
2727 #: src/crash.c:260
2728 msgid "Save..."
2729 msgstr "Uložiť..."
2731 #: src/crash.c:265
2732 msgid "Create bug report"
2733 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2735 #: src/crash.c:315
2736 msgid "Save crash information"
2737 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2739 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2740 msgid "Add New Person"
2741 msgstr "Pridať nový kontakt"
2743 #: src/editaddress.c:152
2744 msgid ""
2745 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2746 "following values to be set:\n"
2747 " - Display Name\n"
2748 " - First Name\n"
2749 " - Last Name\n"
2750 " - Nickname\n"
2751 " - any email address\n"
2752 " - any additional attribute\n"
2753 "\n"
2754 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2755 "Click Cancel to close without saving."
2756 msgstr ""
2757 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2758 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2759 " - Zobrazené meno\n"
2760 " - Rodné meno\n"
2761 " - Priezvisko\n"
2762 " - Prezývka\n"
2763 " - emailová adresa\n"
2764 " - doplnkový atribút\n"
2765 "\n"
2766 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2767 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2769 #: src/editaddress.c:163
2770 msgid ""
2771 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2772 "following values to be set:\n"
2773 " - First Name\n"
2774 " - Last Name\n"
2775 " - any email address\n"
2776 " - any additional attribute\n"
2777 "\n"
2778 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2779 "Click Cancel to close without saving."
2780 msgstr ""
2781 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2782 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2783 " - Rodné meno\n"
2784 " - Priezvisko\n"
2785 " - emailová adresa\n"
2786 " - doplňujúci atribút\n"
2787 "\n"
2788 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2789 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2791 #: src/editaddress.c:289
2792 msgid "Edit Person Details"
2793 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2795 #: src/editaddress.c:507
2796 msgid "An Email address must be supplied."
2797 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2799 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2800 msgid "A Name and Value must be supplied."
2801 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2803 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2804 msgid "Discard"
2805 msgstr "Zahodiť"
2807 #: src/editaddress.c:821
2808 msgid "Apply"
2809 msgstr "Použiť"
2811 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2812 msgid "Edit Person Data"
2813 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2815 #: src/editaddress.c:931
2816 msgid "Choose a picture"
2817 msgstr "Vyberte obrázok"
2819 #: src/editaddress.c:950
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Failed to import image: \n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Zlyhal import obrázku: \n"
2826 "%s"
2828 #: src/editaddress.c:992
2829 msgid "_Set picture"
2830 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2832 #: src/editaddress.c:993
2833 msgid "_Unset picture"
2834 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2836 #: src/editaddress.c:1049
2837 msgid "Photo"
2838 msgstr "Fotografia"
2840 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2841 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2842 msgid "Display Name"
2843 msgstr "Zobrazené meno"
2845 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2846 msgid "Last Name"
2847 msgstr "Priezvisko"
2849 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2850 msgid "First Name"
2851 msgstr "Krstné meno"
2853 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2854 msgid "Nickname"
2855 msgstr "Prezývka"
2857 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2858 msgid "Alias"
2859 msgstr "Alias"
2861 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2862 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2863 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2864 msgid "Value"
2865 msgstr "Hodnota"
2867 #: src/editaddress.c:1597
2868 msgid "_User Data"
2869 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2871 #: src/editaddress.c:1598
2872 msgid "_Email Addresses"
2873 msgstr "_Emailové adresy"
2875 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2876 msgid "O_ther Attributes"
2877 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2879 #: src/editaddress.c:1772
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Failed to save image: \n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2886 "%s"
2888 #: src/editbook.c:108
2889 msgid "File appears to be OK."
2890 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2892 #: src/editbook.c:111
2893 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2894 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2896 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2897 msgid "Could not read file."
2898 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2900 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2901 msgid "Edit Addressbook"
2902 msgstr "Upraviť adresár"
2904 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2905 msgid " Check File "
2906 msgstr " Skontrolovať súbor "
2908 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2909 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2505
2910 msgid "File"
2911 msgstr "Súbor"
2913 #: src/editbook.c:277
2914 msgid "Add New Addressbook"
2915 msgstr "Pridať nový adresár"
2917 #: src/editgroup.c:97
2918 msgid "A Group Name must be supplied."
2919 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2921 #: src/editgroup.c:292
2922 msgid "Edit group data"
2923 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2925 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:594
2926 msgid "Group Name"
2927 msgstr "Názov skupiny"
2929 #: src/editgroup.c:342
2930 msgid "Available Addresses"
2931 msgstr "Dostupné adresy"
2933 #: src/editgroup.c:375
2934 msgid "Addresses in Group"
2935 msgstr "Adresy v skupine"
2937 #: src/editgroup.c:494
2938 msgid "Edit group details"
2939 msgstr "Upraviť podrobnosti skupiny"
2941 #: src/editgroup.c:496
2942 msgid "Add new group"
2943 msgstr "Pridať novú skupinu"
2945 #: src/editgroup.c:543
2946 msgid "Edit folder"
2947 msgstr "Upraviť zložku"
2949 #: src/editgroup.c:543
2950 msgid "Input the new name of folder:"
2951 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2953 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2954 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
2955 msgid "New folder"
2956 msgstr "Nová zložka"
2958 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2959 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
2960 msgid "Input the name of new folder:"
2961 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2963 #: src/editjpilot.c:187
2964 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2965 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2967 #: src/editjpilot.c:199
2968 msgid "Select JPilot File"
2969 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2971 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2972 msgid "Edit JPilot Entry"
2973 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2975 #: src/editjpilot.c:281
2976 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2977 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2979 #: src/editjpilot.c:371
2980 msgid "Add New JPilot Entry"
2981 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2983 #: src/editldap_basedn.c:152
2984 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2985 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2987 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3252
2988 #: src/prefs_proxy.c:100
2989 msgid "Hostname"
2990 msgstr "Meno počítača"
2992 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
2993 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3259
2994 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
2995 msgid "Port"
2996 msgstr "Port"
2998 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
2999 msgid "Search Base"
3000 msgstr "Báza vyhľadávania"
3002 #: src/editldap_basedn.c:219
3003 msgid "Available Search Base(s)"
3004 msgstr "Dostupné bázy"
3006 #: src/editldap_basedn.c:325
3007 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3008 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
3010 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3011 msgid "Could not connect to server"
3012 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
3014 #: src/editldap.c:152
3015 msgid "A Name must be supplied."
3016 msgstr "Musíte zadať názov."
3018 #: src/editldap.c:164
3019 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3020 msgstr "Musíte zadať názov servera."
3022 #: src/editldap.c:177
3023 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3024 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
3026 #: src/editldap.c:278
3027 msgid "Connected successfully to server"
3028 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
3030 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3031 msgid "Edit LDAP Server"
3032 msgstr "Upraviť LDAP server"
3034 #: src/editldap.c:436
3035 msgid "A name that you wish to call the server."
3036 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
3038 #: src/editldap.c:449
3039 msgid ""
3040 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3041 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3042 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3043 "computer as Claws Mail."
3044 msgstr ""
3045 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
3046 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
3047 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
3048 "Mail."
3050 #: src/editldap.c:467
3051 msgid "STARTTLS"
3052 msgstr "STARTTLS"
3054 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4251
3055 msgid "TLS"
3056 msgstr "TLS"
3058 #: src/editldap.c:472
3059 msgid ""
3060 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3061 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3062 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3063 "TLS_REQCERT fields)."
3064 msgstr ""
3065 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
3066 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
3067 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
3069 #: src/editldap.c:477
3070 msgid ""
3071 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3072 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3073 "TLS_REQCERT fields)."
3074 msgstr ""
3075 "Zapnúť bezpečné pripojenie so serverom LDAP pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
3076 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
3077 "TLS_REQCERT)."
3079 #: src/editldap.c:487
3080 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3081 msgstr ""
3082 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3083 "389."
3085 #: src/editldap.c:490
3086 msgid " Check Server "
3087 msgstr " Overiť server "
3089 #: src/editldap.c:494
3090 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3091 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3093 #: src/editldap.c:507
3094 msgid ""
3095 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3096 "Examples include:\n"
3097 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3098 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3099 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3100 msgstr ""
3101 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3102 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3103 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3104 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3106 #: src/editldap.c:518
3107 msgid ""
3108 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3109 "server."
3110 msgstr ""
3111 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3113 #: src/editldap.c:572
3114 msgid "Search Attributes"
3115 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3117 #: src/editldap.c:582
3118 msgid ""
3119 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3120 "find a name or address."
3121 msgstr ""
3122 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3123 "adresy."
3125 #: src/editldap.c:585
3126 msgid " Defaults "
3127 msgstr " Štandardné "
3129 #: src/editldap.c:589
3130 msgid ""
3131 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3132 "names and addresses during a name or address search process."
3133 msgstr ""
3134 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3135 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3137 #: src/editldap.c:594
3138 msgid "Max Query Age (secs)"
3139 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3141 #: src/editldap.c:607
3142 msgid ""
3143 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3144 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3145 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3146 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3147 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3148 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3149 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3150 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3151 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3152 "more memory to cache results."
3153 msgstr ""
3154 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3155 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3156 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3157 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3158 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3159 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3160 "spotreby pamäte."
3162 #: src/editldap.c:623
3163 msgid "Include server in dynamic search"
3164 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3166 #: src/editldap.c:627
3167 msgid ""
3168 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3169 "address completion."
3170 msgstr ""
3171 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3172 "pri použití dopĺňania adries."
3174 #: src/editldap.c:632
3175 msgid "Match names 'containing' search term"
3176 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3178 #: src/editldap.c:636
3179 msgid ""
3180 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3181 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3182 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3183 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3184 "for all searches against other address interfaces."
3185 msgstr ""
3186 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3187 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3188 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3189 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3191 #: src/editldap.c:697
3192 msgid "Bind DN"
3193 msgstr "Priradiť DN"
3195 #: src/editldap.c:707
3196 msgid ""
3197 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3198 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3199 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3200 "performing a search."
3201 msgstr ""
3202 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3203 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3204 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3205 "prázdne."
3207 #: src/editldap.c:713
3208 msgid "Bind Password"
3209 msgstr "Heslo bind"
3211 #: src/editldap.c:724
3212 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3213 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3215 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2133
3216 #: src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3092 src/prefs_account.c:3293
3217 #: src/prefs_proxy.c:144
3218 msgid "Show password"
3219 msgstr "Zobraziť heslo"
3221 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3222 msgid "Timeout (secs)"
3223 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3225 #: src/editldap.c:746
3226 msgid "The timeout period in seconds."
3227 msgstr "Časový limit v sekundách."
3229 #: src/editldap.c:749
3230 msgid "Maximum Entries"
3231 msgstr "Maximum záznamov"
3233 #: src/editldap.c:761
3234 msgid ""
3235 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3236 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3238 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4122
3239 msgid "Basic"
3240 msgstr "Základné"
3242 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3243 msgid "Extended"
3244 msgstr "Rozšírené"
3246 #: src/editldap.c:979
3247 msgid "Add New LDAP Server"
3248 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3250 #: src/edittags.c:135
3251 msgctxt "Window title"
3252 msgid "Tags configuration"
3253 msgstr "Nastavenie značiek"
3255 #: src/edittags.c:140
3256 msgctxt "Window title"
3257 msgid "Modify tags"
3258 msgstr "Zmeniť značky"
3260 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3261 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:709
3262 msgid "Tag"
3263 msgstr "Značka"
3265 #: src/edittags.c:232
3266 msgid "Delete tag"
3267 msgstr "Odstrániť značku"
3269 #: src/edittags.c:233
3270 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3271 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3273 #: src/edittags.c:268
3274 msgid "Delete all tags"
3275 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3277 #: src/edittags.c:269
3278 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3279 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3281 #: src/edittags.c:441
3282 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3283 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3285 #: src/edittags.c:572
3286 msgid "New tag:"
3287 msgstr "Nová značka:"
3289 #: src/edittags.c:584
3290 msgid "Add the new tag"
3291 msgstr "Pridať novú začku"
3293 #: src/edittags.c:589
3294 msgid "Delete the selected tag"
3295 msgstr "Zmazať zvolené značky"
3297 #: src/edittags.c:608
3298 msgid ""
3299 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3300 "Changes are immediately applied."
3301 msgstr ""
3302 "Vyberte značku(y) správy.\n"
3303 "Zmeny sú aplikované okamžite."
3305 #: src/editvcard.c:94
3306 msgid "File does not appear to be vCard format."
3307 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3309 #: src/editvcard.c:106
3310 msgid "Select vCard File"
3311 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3313 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3314 msgid "Edit vCard Entry"
3315 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3317 #: src/editvcard.c:262
3318 msgid "Add New vCard Entry"
3319 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3321 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3322 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3323 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3325 #: src/etpan/nntp-thread.c:950
3326 msgid "couldn't get xover range\n"
3327 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3329 #: src/etpan/nntp-thread.c:1049
3330 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3331 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3333 #: src/exphtmldlg.c:105
3334 msgid "Please specify output directory and file to create."
3335 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3337 #: src/exphtmldlg.c:108
3338 msgid "Select stylesheet and formatting."
3339 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3341 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3342 msgid "File exported successfully."
3343 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3345 #: src/exphtmldlg.c:177
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The HTML output directory '%s'\n"
3349 "does not exist. Do you want to create it?"
3350 msgstr ""
3351 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3352 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3354 #: src/exphtmldlg.c:180
3355 msgid "Create directory"
3356 msgstr "Vytvoriť zložku"
3358 #: src/exphtmldlg.c:190
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3365 "%s"
3367 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3368 msgid "Failed to Create Directory"
3369 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3371 #: src/exphtmldlg.c:235
3372 msgid "Error creating HTML file"
3373 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3375 #: src/exphtmldlg.c:324
3376 msgid "Select HTML output file"
3377 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3379 #: src/exphtmldlg.c:383
3380 msgid "HTML Output File"
3381 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3383 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3384 #: src/importldif.c:567
3385 msgid "B_rowse"
3386 msgstr "P_rehliadať"
3388 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3389 msgid "Stylesheet"
3390 msgstr "Štýlopis"
3392 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3394 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1143
3396 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6268
3397 msgid "None"
3398 msgstr "Žiadna"
3400 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3401 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3402 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3403 msgid "Default"
3404 msgstr "Štandardné"
3406 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3408 msgid "Full"
3409 msgstr "Plné"
3411 #: src/exphtmldlg.c:451
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Vlastné"
3415 #: src/exphtmldlg.c:452
3416 msgid "Custom-2"
3417 msgstr "Vlastné-2"
3419 #: src/exphtmldlg.c:453
3420 msgid "Custom-3"
3421 msgstr "Vlastné-3"
3423 #: src/exphtmldlg.c:454
3424 msgid "Custom-4"
3425 msgstr "Vlastné-4"
3427 #: src/exphtmldlg.c:459
3428 msgid "Full Name Format"
3429 msgstr "Formát celého mena"
3431 #: src/exphtmldlg.c:466
3432 msgid "First Name, Last Name"
3433 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3435 #: src/exphtmldlg.c:467
3436 msgid "Last Name, First Name"
3437 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3439 #: src/exphtmldlg.c:472
3440 msgid "Color Banding"
3441 msgstr "Farebné značenie"
3443 #: src/exphtmldlg.c:476
3444 msgid "Format Email Links"
3445 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3447 #: src/exphtmldlg.c:480
3448 msgid "Format User Attributes"
3449 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3451 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3452 msgid "Address Book:"
3453 msgstr "Adresár:"
3455 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3456 msgid "File Name:"
3457 msgstr "Meno súboru:"
3459 #: src/exphtmldlg.c:540
3460 msgid "Open with Web Browser"
3461 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3463 #: src/exphtmldlg.c:572
3464 msgid "Export Address Book to HTML File"
3465 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3467 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3468 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3469 msgid "_Previous"
3470 msgstr "_Predošlá"
3472 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3473 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3474 msgid "_Next"
3475 msgstr "Ďa_lšia"
3477 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3478 msgid "File Info"
3479 msgstr "Údaje o súbore"
3481 #: src/exphtmldlg.c:639
3482 msgid "Format"
3483 msgstr "Formát"
3485 #: src/expldifdlg.c:107
3486 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3487 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3489 #: src/expldifdlg.c:110
3490 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3491 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3493 #: src/expldifdlg.c:187
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3497 "does not exist. OK to create new directory?"
3498 msgstr ""
3499 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3500 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3502 #: src/expldifdlg.c:190
3503 msgid "Create Directory"
3504 msgstr "Vytvoriť zložku"
3506 #: src/expldifdlg.c:199
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3513 "%s"
3515 #: src/expldifdlg.c:241
3516 msgid "Suffix was not supplied"
3517 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3519 #: src/expldifdlg.c:243
3520 msgid ""
3521 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3522 "you wish to proceed without a suffix?"
3523 msgstr ""
3524 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3525 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3527 #: src/expldifdlg.c:261
3528 msgid "Error creating LDIF file"
3529 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3531 #: src/expldifdlg.c:338
3532 msgid "Select LDIF output file"
3533 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3535 #: src/expldifdlg.c:397
3536 msgid "LDIF Output File"
3537 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3539 #: src/expldifdlg.c:427
3540 msgid ""
3541 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3542 "to:\n"
3543 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3544 msgstr ""
3545 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3546 "približne takto:\n"
3547 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3549 #: src/expldifdlg.c:433
3550 msgid ""
3551 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3552 "similar to:\n"
3553 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3554 msgstr ""
3555 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3556 "takto:\n"
3557 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3559 #: src/expldifdlg.c:439
3560 msgid ""
3561 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3562 "formatted similar to:\n"
3563 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3564 msgstr ""
3565 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3566 "formátovaného takto:\n"
3567 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3569 #: src/expldifdlg.c:483
3570 msgid "Suffix"
3571 msgstr "Prípona"
3573 #: src/expldifdlg.c:493
3574 msgid ""
3575 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3576 "entry. Examples include:\n"
3577 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3578 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3579 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3580 msgstr ""
3581 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3582 "LDAP. Napríklad:\n"
3583 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3584 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3585 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3587 #: src/expldifdlg.c:500
3588 msgid "Relative DN"
3589 msgstr "Relatívne DN"
3591 #: src/expldifdlg.c:507
3592 msgid "Unique ID"
3593 msgstr "Jedinečné ID"
3595 #: src/expldifdlg.c:514
3596 msgid ""
3597 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3598 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3599 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3600 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3601 "available RDN options that will be used to create the DN."
3602 msgstr ""
3603 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3604 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3605 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3606 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3608 #: src/expldifdlg.c:531
3609 msgid "Use DN attribute if present in data"
3610 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3612 #: src/expldifdlg.c:535
3613 msgid ""
3614 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3615 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3616 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3617 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3618 msgstr ""
3619 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3620 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3621 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3622 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3624 #: src/expldifdlg.c:544
3625 msgid "Exclude record if no Email Address"
3626 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3628 #: src/expldifdlg.c:548
3629 msgid ""
3630 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3631 "option to ignore these records."
3632 msgstr ""
3633 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3634 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3636 #: src/expldifdlg.c:637
3637 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3638 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3640 #: src/expldifdlg.c:704
3641 msgid "Distinguished Name"
3642 msgstr "Distguished Name"
3644 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
3645 msgid "Export to mbox file"
3646 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3648 #: src/export.c:131
3649 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3650 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3652 #: src/export.c:142
3653 msgid "Source folder:"
3654 msgstr "Zdrojová zložka:"
3656 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3657 msgid "Mbox file:"
3658 msgstr "Súbor mbox:"
3660 #: src/export.c:198
3661 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3662 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3664 #: src/export.c:203
3665 msgid "Source folder can't be left empty."
3666 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3668 #: src/export.c:216
3669 msgid "Couldn't find the source folder."
3670 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3672 #: src/export.c:240
3673 msgid "Select exporting file"
3674 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3676 #: src/export.c:263
3677 msgid "Select folder to export"
3678 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3680 #: src/exporthtml.c:764
3681 msgid "Full Name"
3682 msgstr "Celé meno"
3684 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3686 msgid "Attributes"
3687 msgstr "Atribúty"
3689 #: src/exporthtml.c:971
3690 msgid "Claws Mail Address Book"
3691 msgstr "Adresár Claws Mail"
3693 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3694 msgid "Name already exists but is not a directory."
3695 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3697 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3698 msgid "No permissions to create directory."
3699 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3701 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3702 msgid "Name is too long."
3703 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3705 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3706 msgid "Not specified."
3707 msgstr "Nie je určený."
3709 #: src/file_checker.c:81
3710 #, c-format
3711 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3712 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3714 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3715 #, c-format
3716 msgid "Could not copy %s to %s"
3717 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3719 #: src/file_checker.c:105
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3723 "%s?"
3724 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3726 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3727 msgid "rule is not account-based\n"
3728 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3730 #: src/filtering.c:615
3731 msgid ""
3732 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3733 "messages\n"
3734 msgstr ""
3735 "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3736 "správ\n"
3738 #: src/filtering.c:621
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3742 "used to retrieve messages\n"
3743 msgstr ""
3744 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3745 "použitému na získanie správ\n"
3747 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3748 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3749 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3750 msgid "NON_EXISTENT"
3751 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3753 #: src/filtering.c:631
3754 msgid ""
3755 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3756 "messages\n"
3757 msgstr ""
3758 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3759 "správ\n"
3761 #: src/filtering.c:639
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3765 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3766 msgstr ""
3767 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3768 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3770 #: src/filtering.c:658
3771 msgid ""
3772 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3773 msgstr ""
3774 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3775 "pravidlá\n"
3777 #: src/filtering.c:665
3778 msgid ""
3779 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3780 msgstr ""
3781 "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa sú aplikované všetky "
3782 "pravidlá\n"
3784 #: src/filtering.c:673
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3788 "request anyway\n"
3789 msgstr ""
3790 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa sú "
3791 "aplikované všetky pravidlá\n"
3793 #: src/filtering.c:696
3794 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3795 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3797 #: src/filtering.c:704
3798 #, c-format
3799 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3800 msgstr ""
3801 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3802 "preskočené\n"
3804 #: src/filtering.c:728
3805 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3806 msgstr "pravidlo je závislé na účte, vyhovuje práve použitému účtu\n"
3808 #: src/filtering.c:736
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3812 "name='%s']\n"
3813 msgstr ""
3814 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje práve použitému "
3815 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3817 #: src/filtering.c:747
3818 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3819 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3821 #: src/filtering.c:755
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3825 "[id=%d, name='%s']\n"
3826 msgstr ""
3827 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3828 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3830 #: src/filtering.c:795
3831 #, c-format
3832 msgid "applying action [ %s ]\n"
3833 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3835 #: src/filtering.c:800
3836 msgid "action could not apply\n"
3837 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3839 #: src/filtering.c:802
3840 #, c-format
3841 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3842 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3844 #: src/filtering.c:863
3845 #, c-format
3846 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3847 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3849 #: src/filtering.c:867
3850 #, c-format
3851 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3852 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3854 #: src/filtering.c:885
3855 #, c-format
3856 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3857 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3859 #: src/filtering.c:889
3860 #, c-format
3861 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3862 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3864 #: src/filtering.c:927
3865 msgid "undetermined"
3866 msgstr "neurčené"
3868 #: src/filtering.c:931
3869 msgid "incorporation"
3870 msgstr "začlenenie"
3872 #: src/filtering.c:935
3873 msgid "manually"
3874 msgstr "manuálne"
3876 #: src/filtering.c:939
3877 msgid "folder processing"
3878 msgstr "spracovanie zložky"
3880 #: src/filtering.c:943
3881 msgid "pre-processing"
3882 msgstr "pred-spracovanie"
3884 #: src/filtering.c:947
3885 msgid "post-processing"
3886 msgstr "po-spracovanie"
3888 #: src/filtering.c:962
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "filtering message (%s%s%s)\n"
3892 "%smessage file: %s\n"
3893 "%s%s %s\n"
3894 "%s%s %s\n"
3895 "%s%s %s\n"
3896 "%s%s %s\n"
3897 msgstr ""
3898 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3899 "%ssúbor správy: %s\n"
3900 "%s%s %s\n"
3901 "%s%s %s\n"
3902 "%s%s %s\n"
3903 "%s%s %s\n"
3905 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3906 msgid ": "
3907 msgstr ": "
3909 #: src/filtering.c:971
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "filtering message (%s%s%s)\n"
3913 "%smessage file: %s\n"
3914 msgstr ""
3915 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3916 "%ssúbor správy: %s\n"
3918 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
3919 msgid "Inbox"
3920 msgstr "Prijaté"
3922 #: src/folder.c:1596
3923 msgid "Sent"
3924 msgstr "Odoslané"
3926 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3927 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3928 msgid "Queue"
3929 msgstr "Front"
3931 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
3932 msgid "Trash"
3933 msgstr "Kôš"
3935 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
3936 msgid "Drafts"
3937 msgstr "Koncepty"
3939 #: src/folder.c:2039
3940 #, c-format
3941 msgid "Processing (%s)...\n"
3942 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3944 #: src/folder.c:3291
3945 #, c-format
3946 msgid "Copying %s to %s...\n"
3947 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3949 #: src/folder.c:3291
3950 #, c-format
3951 msgid "Moving %s to %s...\n"
3952 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3954 #: src/folder.c:3609
3955 #, c-format
3956 msgid "Updating cache for %s..."
3957 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3959 #: src/folder.c:4474
3960 msgid "Processing messages..."
3961 msgstr "Spracúvam správy..."
3963 #: src/folder.c:4609
3964 #, c-format
3965 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3966 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3968 #: src/folder.c:4868
3969 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3970 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3972 #: src/folder.c:4872
3973 msgid "A folder name can not end with a space."
3974 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3976 #: src/foldersel.c:252
3977 msgid "Select folder"
3978 msgstr "Zvoľte zložku"
3980 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3981 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3982 msgid "NewFolder"
3983 msgstr "Nová zložka"
3985 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3986 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3987 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
3989 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3990 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
3991 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
3992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
3993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2100
3994 #, c-format
3995 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3996 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3998 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3999 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2107
4002 #, c-format
4003 msgid "The folder '%s' already exists."
4004 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
4006 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4009 #, c-format
4010 msgid "Can't create the folder '%s'."
4011 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
4013 #: src/folderview.c:250
4014 msgid "Mark all re_ad"
4015 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
4017 #: src/folderview.c:251
4018 msgid "Mark all u_nread"
4019 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
4021 #: src/folderview.c:252
4022 msgid "Mark all read recursi_vely"
4023 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
4025 #: src/folderview.c:253
4026 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4027 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
4029 #: src/folderview.c:255
4030 msgid "R_un processing rules"
4031 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
4033 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:555
4034 msgid "_Search folder..."
4035 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
4037 #: src/folderview.c:257
4038 msgid "Open on start-up"
4039 msgstr "Otvoriť pri spustení"
4041 #: src/folderview.c:259
4042 msgid "Process_ing..."
4043 msgstr "Spracovan_ie..."
4045 #: src/folderview.c:260
4046 msgid "Empty _trash..."
4047 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
4049 #: src/folderview.c:261
4050 msgid "Send _queue..."
4051 msgstr "Odoslať _front..."
4053 #: src/folderview.c:268
4054 msgid "Set Displayed columns"
4055 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
4057 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4058 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4059 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4060 msgid "New"
4061 msgstr "Nový"
4063 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4064 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4065 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4066 #: src/toolbar.c:522
4067 msgid "Unread"
4068 msgstr "Neprečítané"
4070 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4071 #: src/prefs_folder_column.c:80
4072 msgid "Total"
4073 msgstr "Celkom"
4075 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4076 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4077 msgid "#"
4078 msgstr "#"
4080 #: src/folderview.c:788
4081 msgid "Setting folder info..."
4082 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
4084 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4085 msgid "Mark all as read"
4086 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
4088 #: src/folderview.c:874
4089 msgid ""
4090 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4091 "read?"
4092 msgstr ""
4093 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4094 "prečítané?"
4096 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4098 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
4100 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4101 msgid "Mark all as unread"
4102 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
4104 #: src/folderview.c:880
4105 msgid ""
4106 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4107 "unread?"
4108 msgstr ""
4109 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
4110 "neprečítané?"
4112 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4113 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4114 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
4116 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4757
4117 #, c-format
4118 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4119 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
4121 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4761 src/mainwindow.c:5272 src/setup.c:80
4122 #, c-format
4123 msgid "Scanning folder %s..."
4124 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
4126 #: src/folderview.c:1112
4127 msgid "Rebuild folder tree"
4128 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
4130 #: src/folderview.c:1113
4131 msgid ""
4132 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4133 msgstr ""
4134 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
4135 "Chcete pokračovať?"
4137 #: src/folderview.c:1123
4138 msgid "Rebuilding folder tree..."
4139 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
4141 #: src/folderview.c:1125
4142 msgid "Scanning folder tree..."
4143 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
4145 #: src/folderview.c:1214
4146 #, c-format
4147 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4148 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
4150 #: src/folderview.c:1267
4151 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4152 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
4154 #: src/folderview.c:2244
4155 #, c-format
4156 msgid "Closing folder %s..."
4157 msgstr "Zatváram zložku %s..."
4159 #: src/folderview.c:2346
4160 #, c-format
4161 msgid "Opening folder %s..."
4162 msgstr "Otváram zložku %s..."
4164 #: src/folderview.c:2364
4165 msgid "Folder could not be opened."
4166 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
4168 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
4169 msgid "Empty trash"
4170 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4172 #: src/folderview.c:2505
4173 msgid "Delete all messages in trash?"
4174 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
4176 #: src/folderview.c:2506
4177 msgid "_Empty trash"
4178 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
4180 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3086
4181 msgid "Offline warning"
4182 msgstr "Varovanie odpojenia"
4184 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3087
4185 msgid "You're working offline. Override?"
4186 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
4188 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3106
4189 msgid "Send queued messages"
4190 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
4192 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3107
4193 msgid "Send all queued messages?"
4194 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
4196 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3126
4197 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4198 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4200 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2927 src/toolbar.c:3129
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4206 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4207 "%s"
4209 #: src/folderview.c:2670
4210 #, c-format
4211 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4212 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4214 #: src/folderview.c:2671
4215 #, c-format
4216 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4217 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4219 #: src/folderview.c:2673
4220 msgid "Copy folder"
4221 msgstr "Kopírovať zložku"
4223 #: src/folderview.c:2673
4224 msgid "Move folder"
4225 msgstr "Presunúť zložku"
4227 #: src/folderview.c:2684
4228 #, c-format
4229 msgid "Copying %s to %s..."
4230 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
4232 #: src/folderview.c:2684
4233 #, c-format
4234 msgid "Moving %s to %s..."
4235 msgstr "Presúvam %s do %s..."
4237 #: src/folderview.c:2718
4238 msgid "Source and destination are the same."
4239 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4241 #: src/folderview.c:2721
4242 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4243 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4245 #: src/folderview.c:2722
4246 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4247 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4249 #: src/folderview.c:2725
4250 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4251 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4253 #: src/folderview.c:2728
4254 msgid "Copy failed!"
4255 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4257 #: src/folderview.c:2728
4258 msgid "Move failed!"
4259 msgstr "Presun zlyhal!"
4261 #: src/folderview.c:2778
4262 #, c-format
4263 msgid "Processing configuration for folder %s"
4264 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4266 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4267 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4268 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4270 #: src/grouplistdialog.c:158
4271 msgid "Newsgroup subscription"
4272 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4274 #: src/grouplistdialog.c:175
4275 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4276 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4278 #: src/grouplistdialog.c:189
4279 msgid "Find groups:"
4280 msgstr "Nájsť skupiny:"
4282 #: src/grouplistdialog.c:198
4283 msgid " Search "
4284 msgstr " Vyhľadať "
4286 #: src/grouplistdialog.c:212
4287 msgid "Newsgroup name"
4288 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4290 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4291 msgid "Messages"
4292 msgstr "Správy"
4294 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
4295 msgid "Type"
4296 msgstr "Typ"
4298 #: src/grouplistdialog.c:236
4299 msgid "_Refresh"
4300 msgstr "_Obnoviť"
4302 #: src/grouplistdialog.c:354
4303 msgid "moderated"
4304 msgstr "moderovaná"
4306 #: src/grouplistdialog.c:356
4307 msgid "read-only"
4308 msgstr "len na čítanie"
4310 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4313 msgid "unknown"
4314 msgstr "neznáme"
4316 #: src/grouplistdialog.c:433
4317 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4318 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4320 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4321 msgid "Done."
4322 msgstr "Hotovo."
4324 #: src/grouplistdialog.c:506
4325 #, c-format
4326 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4327 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4329 #: src/gtk/about.c:134
4330 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4331 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4333 #: src/gtk/about.c:137
4334 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4335 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4337 #: src/gtk/about.c:142
4338 msgid ""
4339 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4340 msgstr ""
4341 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4342 "používateľov Claws Mail:"
4344 #: src/gtk/about.c:148
4345 msgid ""
4346 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4347 "the Claws Mail project you can do so at:"
4348 msgstr ""
4349 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4350 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4352 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4353 msgid ""
4354 "Copyright (C) 1999-2023\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 "and Hiroyuki Yamamoto"
4357 msgstr ""
4358 "Copyright (C) 1999 – 2023\n"
4359 "Tím Claws Mail\n"
4360 "a Hiroyuki Yamamoto"
4362 #: src/gtk/about.c:169
4363 msgid "System Information\n"
4364 msgstr "Informácie o systéme\n"
4366 #: src/gtk/about.c:175
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4370 "Operating System: %s %s (%s)"
4371 msgstr ""
4372 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4373 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4375 #: src/gtk/about.c:185
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4379 "Operating System: %s"
4380 msgstr ""
4381 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4382 "Operačný systém: %s"
4384 #: src/gtk/about.c:195
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4388 "Operating System: unknown"
4389 msgstr ""
4390 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4391 "Operačný systém: neznámy"
4393 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4394 msgid "The Claws Mail Team"
4395 msgstr "Tím Claws Mail"
4397 #: src/gtk/about.c:273
4398 msgid "Previous team members"
4399 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4401 #: src/gtk/about.c:292
4402 msgid "The translation team"
4403 msgstr "Prekladateľský tím"
4405 #: src/gtk/about.c:311
4406 msgid "Documentation team"
4407 msgstr "Dokumentačný tím"
4409 #: src/gtk/about.c:329
4410 msgid "Logo"
4411 msgstr "Logo"
4413 #: src/gtk/about.c:348
4414 msgid "Icons"
4415 msgstr "Ikony"
4417 #: src/gtk/about.c:367
4418 msgid "Contributors"
4419 msgstr "Prispievatelia"
4421 #: src/gtk/about.c:416
4422 msgid "Compiled-in Features"
4423 msgstr "Zabudované funkcie"
4425 #: src/gtk/about.c:433
4426 msgctxt "compface"
4427 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4428 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4430 #: src/gtk/about.c:443
4431 msgctxt "Enchant"
4432 msgid "adds support for spell checking\n"
4433 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4435 #: src/gtk/about.c:453
4436 msgctxt "GnuTLS"
4437 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4438 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4440 #: src/gtk/about.c:463
4441 msgctxt "iconv"
4442 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4443 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4445 #: src/gtk/about.c:473
4446 msgctxt "IPv6"
4447 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4448 msgstr "pridáva podporu adries IPv6\n"
4450 #: src/gtk/about.c:483
4451 msgctxt "JPilot"
4452 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4453 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4455 #: src/gtk/about.c:493
4456 msgctxt "LDAP"
4457 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4458 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4460 #: src/gtk/about.c:503
4461 msgctxt "libetpan"
4462 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4463 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4465 #: src/gtk/about.c:513
4466 msgctxt "librSVG"
4467 msgid "adds support for SVG themes\n"
4468 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4470 #: src/gtk/about.c:523
4471 msgctxt "libSM"
4472 msgid "adds support for session handling\n"
4473 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4475 #: src/gtk/about.c:533
4476 msgctxt "NetworkManager"
4477 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4478 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4480 #: src/gtk/about.c:543
4481 msgctxt "OAuth2"
4482 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4483 msgstr "pridáva podporu autentifikácie OAuth2\n"
4485 #: src/gtk/about.c:576
4486 msgid ""
4487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4488 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4489 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4490 msgstr ""
4491 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4492 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4493 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4494 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4496 #: src/gtk/about.c:583
4497 msgid ""
4498 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4499 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4500 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4501 "more details."
4502 msgstr ""
4503 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4504 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4505 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4507 #: src/gtk/about.c:601
4508 msgid ""
4509 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4510 "this program. If not, see "
4511 msgstr ""
4512 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4513 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4515 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2745
4516 msgid "Session statistics\n"
4517 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4519 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2755 src/main.c:2758
4520 #, c-format
4521 msgid "Started: %s\n"
4522 msgstr "Začatá: %s\n"
4524 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2764
4525 msgid "Incoming traffic\n"
4526 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4528 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2767
4529 #, c-format
4530 msgid "Received messages: %d\n"
4531 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4533 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2772
4534 #, c-format
4535 msgid "Spam messages: %d\n"
4536 msgstr "Spamové správy: %d\n"
4538 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2779
4539 msgid "Outgoing traffic\n"
4540 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4542 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2782
4543 #, c-format
4544 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4545 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4547 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2786
4548 #, c-format
4549 msgid "Replied messages: %d\n"
4550 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4552 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2790
4553 #, c-format
4554 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4555 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4557 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2794
4558 #, c-format
4559 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4560 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4562 #: src/gtk/about.c:816
4563 msgid "About Claws Mail"
4564 msgstr "O programe Claws Mail"
4566 #: src/gtk/about.c:891
4567 msgid "_Info"
4568 msgstr "_Informácie"
4570 #: src/gtk/about.c:897
4571 msgid "_Authors"
4572 msgstr "_Autori"
4574 #: src/gtk/about.c:903
4575 msgid "_Features"
4576 msgstr "_Vlastnosti"
4578 #: src/gtk/about.c:909
4579 msgid "_License"
4580 msgstr "_Licencia"
4582 #: src/gtk/about.c:917
4583 msgid "_Release Notes"
4584 msgstr "_Poznámky k verzii"
4586 #: src/gtk/about.c:923
4587 msgid "_Statistics"
4588 msgstr "Štati_stiky"
4590 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4591 msgid "Orange"
4592 msgstr "Oranžová"
4594 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4595 msgid "Red"
4596 msgstr "Červená"
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4599 msgid "Pink"
4600 msgstr "Ružová"
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4603 msgid "Sky blue"
4604 msgstr "Svetlomodrá"
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4607 msgid "Blue"
4608 msgstr "Modrá"
4610 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4611 msgid "Green"
4612 msgstr "Zelená"
4614 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4615 msgid "Brown"
4616 msgstr "Hnedá"
4618 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4619 msgid "Grey"
4620 msgstr "Sivá"
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4623 msgid "Light brown"
4624 msgstr "Svetlohnedá"
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4627 msgid "Dark red"
4628 msgstr "Tmavočervená"
4630 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4631 msgid "Dark pink"
4632 msgstr "Tmavoružová"
4634 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4635 msgid "Steel blue"
4636 msgstr "Oceľovomodrá"
4638 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4639 msgid "Gold"
4640 msgstr "Zlatá"
4642 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4643 msgid "Bright green"
4644 msgstr "Svetlozelená"
4646 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4647 msgid "Magenta"
4648 msgstr "Fialová"
4650 #: src/gtk/foldersort.c:230
4651 msgid "Set mailbox order"
4652 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4654 #: src/gtk/foldersort.c:266
4655 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4656 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4658 #: src/gtk/foldersort.c:300
4659 msgid "Mailboxes"
4660 msgstr "Schránky"
4662 #: src/gtk/foldersort.c:316
4663 msgid "Move the selected mailbox up"
4664 msgstr "Posunúť zvolenú schránku vyššie"
4666 #: src/gtk/foldersort.c:322
4667 msgid "Move the selected mailbox down"
4668 msgstr "Posunúť zvolenú schránku nižšie"
4670 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4671 msgid "No dictionary selected."
4672 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4675 #, c-format
4676 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4677 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4679 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4680 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4681 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4684 #, c-format
4685 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4686 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4689 msgid "No misspelled word found."
4690 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4693 msgid "Replace unknown word"
4694 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4697 #, c-format
4698 msgid "Replace \"%s\" with: "
4699 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4702 msgid ""
4703 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4704 "will learn from mistake.\n"
4705 msgstr ""
4706 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4707 "program sa z chyby poučí.\n"
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4710 msgid "More..."
4711 msgstr "Ďalšie..."
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4714 #, c-format
4715 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4716 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4719 msgid "Accept in this session"
4720 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4723 msgid "Add to personal dictionary"
4724 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4727 msgid "Replace with..."
4728 msgstr "Nahradiť čím..."
4730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4731 #, c-format
4732 msgid "Check with %s"
4733 msgstr "Overiť pomocou %s"
4735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4736 msgid "(no suggestions)"
4737 msgstr "(žiadne návrhy)"
4739 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4740 #, c-format
4741 msgid "Dictionary: %s"
4742 msgstr "Slovník: %s"
4744 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4745 #, c-format
4746 msgid "Use alternate (%s)"
4747 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4749 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4750 msgid "Use both dictionaries"
4751 msgstr "Použiť oba slovníky"
4753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4754 msgid "Check while typing"
4755 msgstr "Overovať pri písaní"
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4761 "%s"
4762 msgstr ""
4763 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4764 "%s"
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4770 "%s"
4771 msgstr ""
4772 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4773 "%s"
4775 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4776 msgid "Failed: no service record found."
4777 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4779 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4780 msgid "Failed: network error."
4781 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4783 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4784 #, c-format
4785 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4786 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4788 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4789 msgid "Configuring..."
4790 msgstr "Nastavovanie..."
4792 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4793 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:703
4794 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4795 msgid "Date"
4796 msgstr "Dátum"
4798 #: src/gtk/headers.h:9
4799 msgid "Date:"
4800 msgstr "Dátum:"
4802 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
4803 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4804 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4805 #: src/summaryview.c:465
4806 msgid "From"
4807 msgstr "Od"
4809 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4810 msgid "From:"
4811 msgstr "Od:"
4813 #: src/gtk/headers.h:11
4814 msgid "Sender"
4815 msgstr "Odosielateľ"
4817 #: src/gtk/headers.h:11
4818 msgid "Sender:"
4819 msgstr "Odosielateľ:"
4821 #: src/gtk/headers.h:12
4822 msgid "Reply-To"
4823 msgstr "Odpovedať komu"
4825 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
4826 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4827 #: src/prefs_summaries.c:706 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4828 #: src/summaryview.c:466
4829 msgid "To"
4830 msgstr "Komu"
4832 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4833 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4834 msgid "Cc"
4835 msgstr "Kópia"
4837 #: src/gtk/headers.h:15
4838 msgid "Bcc"
4839 msgstr "Slepá kópia"
4841 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4842 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4843 msgid "Message-ID"
4844 msgstr "Message-ID"
4846 #: src/gtk/headers.h:16
4847 msgid "Message-ID:"
4848 msgstr "Message-ID:"
4850 #: src/gtk/headers.h:17
4851 msgid "In-Reply-To"
4852 msgstr "In-Reply-To"
4854 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4855 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4856 msgid "References"
4857 msgstr "Odkazy"
4859 #: src/gtk/headers.h:18
4860 msgid "References:"
4861 msgstr "Odkazy:"
4863 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
4864 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4865 #: src/prefs_summaries.c:707 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4866 #: src/summaryview.c:464
4867 msgid "Subject"
4868 msgstr "Predmet"
4870 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4871 #: src/summary_search.c:435
4872 msgid "Subject:"
4873 msgstr "Predmet:"
4875 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
4876 msgid "Comments"
4877 msgstr "Komentáre"
4879 #: src/gtk/headers.h:20
4880 msgid "Comments:"
4881 msgstr "Komentáre:"
4883 #: src/gtk/headers.h:21
4884 msgid "Keywords"
4885 msgstr "Kľúčové slová"
4887 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4888 msgid "Keywords:"
4889 msgstr "Kľúčové slová:"
4891 #: src/gtk/headers.h:22
4892 msgid "Resent-Date"
4893 msgstr "Resent-Date"
4895 #: src/gtk/headers.h:22
4896 msgid "Resent-Date:"
4897 msgstr "Resent-Date:"
4899 #: src/gtk/headers.h:23
4900 msgid "Resent-From"
4901 msgstr "Resent-From"
4903 #: src/gtk/headers.h:23
4904 msgid "Resent-From:"
4905 msgstr "Resent-From:"
4907 #: src/gtk/headers.h:24
4908 msgid "Resent-Sender"
4909 msgstr "Resent-Sender"
4911 #: src/gtk/headers.h:24
4912 msgid "Resent-Sender:"
4913 msgstr "Resent-Sender:"
4915 #: src/gtk/headers.h:25
4916 msgid "Resent-To"
4917 msgstr "Resent-To"
4919 #: src/gtk/headers.h:25
4920 msgid "Resent-To:"
4921 msgstr "Resent-To:"
4923 #: src/gtk/headers.h:26
4924 msgid "Resent-Cc"
4925 msgstr "Resent-Cc"
4927 #: src/gtk/headers.h:26
4928 msgid "Resent-Cc:"
4929 msgstr "Resent-Cc:"
4931 #: src/gtk/headers.h:27
4932 msgid "Resent-Bcc"
4933 msgstr "Resent-Bcc"
4935 #: src/gtk/headers.h:27
4936 msgid "Resent-Bcc:"
4937 msgstr "Resent-Bcc:"
4939 #: src/gtk/headers.h:28
4940 msgid "Resent-Message-ID"
4941 msgstr "Resent-Message-ID"
4943 #: src/gtk/headers.h:28
4944 msgid "Resent-Message-ID:"
4945 msgstr "Resent-Message-ID:"
4947 #: src/gtk/headers.h:29
4948 msgid "Return-Path"
4949 msgstr "Return-Path"
4951 #: src/gtk/headers.h:29
4952 msgid "Return-Path:"
4953 msgstr "Return-Path:"
4955 #: src/gtk/headers.h:30
4956 msgid "Received"
4957 msgstr "Received"
4959 #: src/gtk/headers.h:30
4960 msgid "Received:"
4961 msgstr "Received:"
4963 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4964 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4965 msgid "Newsgroups"
4966 msgstr "Diskusné skupiny"
4968 #: src/gtk/headers.h:34
4969 msgid "Followup-To"
4970 msgstr "Followup-To"
4972 #: src/gtk/headers.h:35
4973 msgid "Delivered-To"
4974 msgstr "Delivered-To"
4976 #: src/gtk/headers.h:35
4977 msgid "Delivered-To:"
4978 msgstr "Delivered-To:"
4980 #: src/gtk/headers.h:36
4981 msgid "Seen"
4982 msgstr "Seen"
4984 #: src/gtk/headers.h:36
4985 msgid "Seen:"
4986 msgstr "Seen:"
4988 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:711
4990 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
4991 #: src/summaryview.c:2894
4992 msgid "Status"
4993 msgstr "Status"
4995 #: src/gtk/headers.h:37
4996 msgid "Status:"
4997 msgstr "Status:"
4999 #: src/gtk/headers.h:38
5000 msgid "Face"
5001 msgstr "Face"
5003 #: src/gtk/headers.h:38
5004 msgid "Face:"
5005 msgstr "Face:"
5007 #: src/gtk/headers.h:39
5008 msgid "Disposition-Notification-To"
5009 msgstr "Disposition-Notification-To"
5011 #: src/gtk/headers.h:39
5012 msgid "Disposition-Notification-To:"
5013 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5015 #: src/gtk/headers.h:40
5016 msgid "Return-Receipt-To"
5017 msgstr "Return-Receipt-To"
5019 #: src/gtk/headers.h:40
5020 msgid "Return-Receipt-To:"
5021 msgstr "Return-Receipt-To:"
5023 #: src/gtk/headers.h:41
5024 msgid "User-Agent"
5025 msgstr "User-Agent"
5027 #: src/gtk/headers.h:41
5028 msgid "User-Agent:"
5029 msgstr "User-Agent:"
5031 #: src/gtk/headers.h:42
5032 msgid "Content-Type"
5033 msgstr "Content-Type"
5035 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5036 msgid "Content-Type:"
5037 msgstr "Content-Type:"
5039 #: src/gtk/headers.h:43
5040 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5041 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
5043 #: src/gtk/headers.h:43
5044 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5045 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
5047 #: src/gtk/headers.h:44
5048 msgid "MIME-Version"
5049 msgstr "MIME-Version"
5051 #: src/gtk/headers.h:44
5052 msgid "MIME-Version:"
5053 msgstr "MIME-Version:"
5055 #: src/gtk/headers.h:45
5056 msgid "Precedence"
5057 msgstr "Precedence"
5059 #: src/gtk/headers.h:45
5060 msgid "Precedence:"
5061 msgstr "Precedence:"
5063 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5064 msgid "Organization"
5065 msgstr "Organizácia"
5067 #: src/gtk/headers.h:46
5068 msgid "Organization:"
5069 msgstr "Organizácia:"
5071 #: src/gtk/headers.h:48
5072 msgid "Mailing-List"
5073 msgstr "Mailing-List"
5075 #: src/gtk/headers.h:48
5076 msgid "Mailing-List:"
5077 msgstr "Mailing-List:"
5079 #: src/gtk/headers.h:49
5080 msgid "List-Post"
5081 msgstr "List-Post"
5083 #: src/gtk/headers.h:49
5084 msgid "List-Post:"
5085 msgstr "List-Post:"
5087 #: src/gtk/headers.h:50
5088 msgid "List-Subscribe"
5089 msgstr "List-Subscribe"
5091 #: src/gtk/headers.h:50
5092 msgid "List-Subscribe:"
5093 msgstr "List-Subscribe:"
5095 #: src/gtk/headers.h:51
5096 msgid "List-Unsubscribe"
5097 msgstr "List-Unsubscribe"
5099 #: src/gtk/headers.h:51
5100 msgid "List-Unsubscribe:"
5101 msgstr "List-Unsubscribe:"
5103 #: src/gtk/headers.h:52
5104 msgid "List-Help"
5105 msgstr "List-Help"
5107 #: src/gtk/headers.h:52
5108 msgid "List-Help:"
5109 msgstr "List-Help:"
5111 #: src/gtk/headers.h:53
5112 msgid "List-Archive"
5113 msgstr "List-Archive"
5115 #: src/gtk/headers.h:53
5116 msgid "List-Archive:"
5117 msgstr "List-Archive:"
5119 #: src/gtk/headers.h:54
5120 msgid "List-Owner"
5121 msgstr "List-Owner"
5123 #: src/gtk/headers.h:54
5124 msgid "List-Owner:"
5125 msgstr "List-Owner:"
5127 #: src/gtk/headers.h:56
5128 msgid "X-Label"
5129 msgstr "X-Label"
5131 #: src/gtk/headers.h:56
5132 msgid "X-Label:"
5133 msgstr "X-Label:"
5135 #: src/gtk/headers.h:57
5136 msgid "X-Mailer"
5137 msgstr "X-Mailer"
5139 #: src/gtk/headers.h:57
5140 msgid "X-Mailer:"
5141 msgstr "X-Mailer:"
5143 #: src/gtk/headers.h:58
5144 msgid "X-Status"
5145 msgstr "X-Status"
5147 #: src/gtk/headers.h:58
5148 msgid "X-Status:"
5149 msgstr "X-Status:"
5151 #: src/gtk/headers.h:59
5152 msgid "X-Face"
5153 msgstr "X-Face"
5155 #: src/gtk/headers.h:59
5156 msgid "X-Face:"
5157 msgstr "X-Face:"
5159 #: src/gtk/headers.h:60
5160 msgid "X-No-Archive"
5161 msgstr "X-No-Archive"
5163 #: src/gtk/headers.h:60
5164 msgid "X-No-Archive:"
5165 msgstr "X-No-Archive:"
5167 #: src/gtk/headers.h:63
5168 msgid "In reply to"
5169 msgstr "Odpoveď na"
5171 #: src/gtk/headers.h:63
5172 msgid "In reply to:"
5173 msgstr "Odpoveď na:"
5175 #: src/gtk/headers.h:64
5176 msgid "To or Cc"
5177 msgstr "Komu alebo Kópia"
5179 #: src/gtk/headers.h:64
5180 msgid "To or Cc:"
5181 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5183 #: src/gtk/headers.h:65
5184 msgid "From, To or Subject"
5185 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5187 #: src/gtk/headers.h:65
5188 msgid "From, To or Subject:"
5189 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5191 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5192 msgid "New message"
5193 msgstr "Nová správa"
5195 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5196 msgid "Unread message"
5197 msgstr "Neprečítaná správa"
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5200 msgid "Message has been replied to"
5201 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5204 msgid "Message has been forwarded"
5205 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5207 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5208 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5209 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5212 msgid "Message is in an ignored thread"
5213 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5216 msgid "Message is in a watched thread"
5217 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5220 msgid "Message is spam"
5221 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5224 msgid "Message has attachment(s)"
5225 msgstr "Správa má prílohy"
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5228 msgid "Digitally signed message"
5229 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5231 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5232 msgid "Encrypted message"
5233 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5236 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5237 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5240 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5241 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5244 msgid "Marked message"
5245 msgstr "Správa je označená"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5248 msgid "Message is marked for deletion"
5249 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5252 msgid "Message is marked for moving"
5253 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5256 msgid "Message is marked for copying"
5257 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5260 msgid "Locked message"
5261 msgstr "Správa je uzamknutá"
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5264 msgid "Folder (normal, opened)"
5265 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5268 msgid "Folder with read messages hidden"
5269 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5272 msgid "Folder contains marked messages"
5273 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5275 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5276 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5277 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5280 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5281 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5284 msgid "Icon Legend"
5285 msgstr "Legenda k ikonám"
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5288 msgid ""
5289 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5290 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5293 #, c-format
5294 msgid "Input password for %s on %s:"
5295 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5297 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5298 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5299 #, c-format
5300 msgid "Input password for %s:"
5301 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5303 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5304 msgid "Input password:"
5305 msgstr "Zadajte heslo:"
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5308 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5309 msgid "Input password"
5310 msgstr "Zadajte heslo"
5312 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5313 msgid "Remember password for this session"
5314 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5317 msgid "Remember this"
5318 msgstr "Zapamätať si"
5320 #: src/gtk/logwindow.c:419
5321 msgid "_Go to last error"
5322 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
5324 #: src/gtk/logwindow.c:426
5325 msgid "Clear _Log"
5326 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5328 #: src/gtk/menu.c:138
5329 msgid "Warning:"
5330 msgstr "Upozornenie:"
5332 #: src/gtk/menu.c:139
5333 msgid ""
5334 "This URL was too long for displaying and\n"
5335 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5336 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5337 msgstr ""
5338 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5339 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5340 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5342 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "\n"
5346 "Version: "
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "\n"
5350 "Verzia: "
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5353 msgid "Error: "
5354 msgstr "Chyba: "
5356 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5357 msgid "Plugin is not functional."
5358 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5360 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5361 msgid "Select the Plugins to load"
5362 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "The following error occurred while loading %s:\n"
5368 "\n"
5369 "%s\n"
5370 msgstr ""
5371 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5372 "\n"
5373 "%s\n"
5375 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5376 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5377 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5380 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5382 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
5383 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5384 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5386 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5387 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5396 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
5398 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5401 msgid "Plugins"
5402 msgstr "Zásuvné moduly"
5404 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5405 msgid "_Load..."
5406 msgstr "_Načítať..."
5408 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5409 msgid "_Unload"
5410 msgstr "_Odobrať"
5412 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:273
5413 msgid "Description"
5414 msgstr "Popis"
5416 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5417 #, c-format
5418 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5419 msgstr ""
5420 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5421 "Mail%s."
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5424 msgid "Click here to load one or more plugins"
5425 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5427 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5428 msgid "Unload the selected plugin"
5429 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5431 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5432 msgid "Loaded plugins"
5433 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5435 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
5437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
5438 msgid "_Apply"
5439 msgstr "_Použiť"
5441 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5442 msgid "Page Index"
5443 msgstr "Obsah Stránky"
5445 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:848
5446 msgid "_Hide"
5447 msgstr "_Skryť"
5449 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5450 #: src/prefs_account.c:4121 src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157
5451 #: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_account.c:4195 src/prefs_account.c:4213
5452 #: src/prefs_account.c:4231 src/prefs_account.c:4250 src/prefs_account.c:4333
5453 #: src/prefs_account.c:4351 src/prefs_filtering_action.c:1380
5454 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5455 msgid "Account"
5456 msgstr "Účet"
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5459 msgid "all messages"
5460 msgstr "všetky správy"
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5463 msgid "messages whose age is greater than # days"
5464 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5467 msgid "messages whose age is less than # days"
5468 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5471 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5472 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5475 msgid "messages whose age is less than # hours"
5476 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5479 msgid "messages which contain S in the message body"
5480 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5483 msgid "messages which contain S in the whole message"
5484 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5487 msgid "messages carbon-copied to S"
5488 msgstr "správy s kópiou v S"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5491 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5492 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5495 msgid "deleted messages"
5496 msgstr "vymazané správy"
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5499 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5500 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5503 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5504 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5507 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5508 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5511 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5512 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5515 msgid "messages originating from user S"
5516 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5519 msgid "forwarded messages"
5520 msgstr "správy poslané ďalej"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5523 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5524 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5527 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5528 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5531 msgid "messages which have attachments"
5532 msgstr "správy s prílohami"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5535 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5536 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5539 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5540 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5543 msgid "messages which are marked with color #"
5544 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5547 msgid "locked messages"
5548 msgstr "zamknuté správy"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5551 msgid "messages which are in newsgroup S"
5552 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5555 msgid "new messages"
5556 msgstr "nové správy"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5559 msgid "old messages"
5560 msgstr "staré správy"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5563 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5564 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5567 msgid "messages which you have replied to"
5568 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5571 msgid "read messages"
5572 msgstr "prečítané správy"
5574 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5575 msgid "messages which contain S in subject"
5576 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5579 msgid "messages whose score is equal to # points"
5580 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5583 msgid "messages whose score is greater than # points"
5584 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5586 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5587 msgid "messages whose score is lower than # points"
5588 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5591 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5592 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5595 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5596 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5599 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5600 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5603 msgid "messages which have been sent to S"
5604 msgstr "správy, odoslané S"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5607 msgid "messages which tags contain S"
5608 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5611 msgid "messages which have tag(s)"
5612 msgstr "správy so značkami S"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5615 msgid "marked messages"
5616 msgstr "označené správy"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5619 msgid "unread messages"
5620 msgstr "neprečítané správy"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5623 msgid "messages which contain V in header H"
5624 msgstr "správy, ktoré obsahujú V v hlavičke H"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5627 msgid "messages which contain S in References header"
5628 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5631 #, c-format
5632 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5633 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5636 msgid "logical AND operator"
5637 msgstr "logický operátor AND"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5640 msgid "logical OR operator"
5641 msgstr "logický operátor OR"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5644 msgid "logical NOT operator"
5645 msgstr "logický operátor NOT"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5648 msgid "case sensitive search"
5649 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5652 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5653 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5656 msgid ""
5657 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5658 "operators with the expressions above"
5659 msgstr ""
5660 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5661 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5664 msgid "Extended Search"
5665 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5668 msgid ""
5669 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5670 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5671 "The following symbols can be used:"
5672 msgstr ""
5673 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5674 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5675 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5678 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5679 msgstr ""
5680 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5682 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5683 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5684 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5686 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5687 msgid "Recursive"
5688 msgstr "Rekurzívne"
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:899
5691 msgid "Sticky"
5692 msgstr "Trvalé"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:905
5695 msgid "Type-ahead"
5696 msgstr "Dynamické"
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:911
5699 msgid "Run on select"
5700 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5704 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5705 #: src/summary_search.c:317
5706 msgid "C_lear"
5707 msgstr "Vy_mazať"
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:938
5710 msgid "Clear the current search"
5711 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
5714 msgid "Edit search criteria"
5715 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
5718 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
5719 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5720 #: src/prefs_summaries.c:563 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5721 #: src/ssl_manager.c:216
5722 msgid "_Information"
5723 msgstr "_Informácia"
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:957
5726 msgid "Information about extended symbols"
5727 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
5730 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
5731 msgid "E_dit"
5732 msgstr "_Upraviť"
5734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5735 #, c-format
5736 msgid "Correct%s"
5737 msgstr "Správne%s"
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5740 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5741 msgid " (expired)"
5742 msgstr " (vypršané)"
5744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5745 msgid "Owner"
5746 msgstr "Majiteľ"
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5749 msgid "Signer"
5750 msgstr "Podpisovateľ"
5752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5753 msgid "Name: "
5754 msgstr "Meno: "
5756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5757 msgid "Organization: "
5758 msgstr "Organizácia: "
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5761 msgid "Location: "
5762 msgstr "Umiestnenie: "
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5765 msgid "Fingerprint: \n"
5766 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5769 msgid "Signature status: "
5770 msgstr "Stav podpisu: "
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5773 msgid "Expired on: "
5774 msgstr "Platnosť skončila: "
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5777 msgid "Expires on: "
5778 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5781 #, c-format
5782 msgid "TLS certificate for %s"
5783 msgstr "Certifikát TLS pre %s"
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5789 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5793 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5794 "\n"
5796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Certificate for %s is unknown.\n"
5800 "%sDo you want to accept it?"
5801 msgstr ""
5802 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5803 "%s Chcete ho prijať?"
5805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5807 msgid "Correct"
5808 msgstr "Správne"
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5812 #, c-format
5813 msgid "Signature status: %s"
5814 msgstr "Stav podpisu: %s"
5816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5817 msgid "_View certificate"
5818 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5821 msgid "TLS certificate is invalid"
5822 msgstr "Certifikát TLS je neplatný"
5824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5825 msgid "TLS certificate is unknown"
5826 msgstr "Certifikát TLS je neznámy"
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5830 msgid "_Cancel connection"
5831 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5834 msgid "_Accept and save"
5835 msgstr "_Prijať a uložiť"
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Certificate for %s is expired.\n"
5841 "%sDo you want to continue?"
5842 msgstr ""
5843 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5844 "%s Chcete ho prijať?"
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5847 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5848 msgstr "Certifikát TLS je neplatný a vypršal"
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5851 msgid "TLS certificate is expired"
5852 msgstr "Certifikát TLS vypršal"
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5855 msgid "_Accept"
5856 msgstr "_Prijať"
5858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5859 msgid "New certificate:"
5860 msgstr "Nový certifikát:"
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5863 msgid "Known certificate:"
5864 msgstr "Známy certifikát:"
5866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Certificate for %s has changed.\n"
5870 "%sDo you want to accept it?"
5871 msgstr ""
5872 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5873 "%s Chcete ho prijať?"
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5876 msgid "_View certificates"
5877 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5880 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5881 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil a je neplatný"
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5884 msgid "TLS certificate changed"
5885 msgstr "Certifikát TLS sa zmenil"
5887 #: src/headerview.c:95
5888 msgid "Tags:"
5889 msgstr "Značky:"
5891 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5893 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5894 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5895 msgid "(No From)"
5896 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5898 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5901 #: src/summaryview.c:3566
5902 msgid "(No Subject)"
5903 msgstr "(bez Predmetu)"
5905 #: src/image_viewer.c:100
5906 msgid "Error:"
5907 msgstr "Chyba:"
5909 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2612
5910 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5911 msgid "Filename:"
5912 msgstr "Názov súboru:"
5914 #: src/image_viewer.c:326
5915 msgid "Filesize:"
5916 msgstr "Veľkosť súboru:"
5918 #: src/image_viewer.c:366
5919 msgid "Load Image"
5920 msgstr "Načítať obrázok"
5922 #: src/imap.c:585
5923 msgid "IMAP connection broken\n"
5924 msgstr "Spojenie IMAP prerušené\n"
5926 #: src/imap.c:630 src/imap.c:633 src/imap.c:636 src/imap.c:639 src/imap.c:642
5927 #: src/imap.c:646 src/imap.c:649 src/imap.c:652 src/imap.c:655 src/imap.c:659
5928 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5929 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5930 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5931 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5932 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5933 #: src/imap.c:737 src/imap.c:740 src/imap.c:743 src/imap.c:746 src/imap.c:749
5934 #: src/imap.c:753 src/imap.c:757
5935 #, c-format
5936 msgid "IMAP error on %s:"
5937 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5939 #: src/imap.c:630
5940 msgid "authenticated"
5941 msgstr "autentifikovaný"
5943 #: src/imap.c:633
5944 msgid "not authenticated"
5945 msgstr "neautentifikovaný"
5947 #: src/imap.c:636
5948 msgid "bad state"
5949 msgstr "zlý stav"
5951 #: src/imap.c:639
5952 msgid "stream error"
5953 msgstr "chyba streamu"
5955 #: src/imap.c:642
5956 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5957 msgstr ""
5958 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5960 #: src/imap.c:646
5961 msgid "connection refused"
5962 msgstr "spojenie odmietnuté"
5964 #: src/imap.c:649
5965 msgid "memory error"
5966 msgstr "chyba pamäte"
5968 #: src/imap.c:652
5969 msgid "fatal error"
5970 msgstr "fatálna chyba"
5972 #: src/imap.c:655
5973 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5974 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5976 #: src/imap.c:659
5977 msgid "connection not accepted"
5978 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5980 #: src/imap.c:662
5981 msgid "APPEND error"
5982 msgstr "Chyba pri APPEND"
5984 #: src/imap.c:665
5985 msgid "NOOP error"
5986 msgstr "Chyba pri NOOP"
5988 #: src/imap.c:668
5989 msgid "LOGOUT error"
5990 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
5992 #: src/imap.c:671
5993 msgid "CAPABILITY error"
5994 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
5996 #: src/imap.c:674
5997 msgid "CHECK error"
5998 msgstr "Chyba pri CHECK"
6000 #: src/imap.c:677
6001 msgid "CLOSE error"
6002 msgstr "Chyba pri CLOSE"
6004 #: src/imap.c:680
6005 msgid "EXPUNGE error"
6006 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
6008 #: src/imap.c:683
6009 msgid "COPY error"
6010 msgstr "Chyba pri COPY"
6012 #: src/imap.c:686
6013 msgid "UID COPY error"
6014 msgstr "Chyba pri UID COPY"
6016 #: src/imap.c:689
6017 msgid "CREATE error"
6018 msgstr "Chyba pri CREATE"
6020 #: src/imap.c:692
6021 msgid "DELETE error"
6022 msgstr "Chyba pri DELETE"
6024 #: src/imap.c:695
6025 msgid "EXAMINE error"
6026 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
6028 #: src/imap.c:698
6029 msgid "FETCH error"
6030 msgstr "Chyba pri FETCH"
6032 #: src/imap.c:701
6033 msgid "UID FETCH error"
6034 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
6036 #: src/imap.c:704
6037 msgid "LIST error"
6038 msgstr "Chyba pri LIST"
6040 #: src/imap.c:707
6041 msgid "LOGIN error"
6042 msgstr "Chyba pri LOGIN"
6044 #: src/imap.c:710
6045 msgid "LSUB error"
6046 msgstr "Chyba pri LSUB"
6048 #: src/imap.c:713
6049 msgid "RENAME error"
6050 msgstr "Chyba pri RENAME"
6052 #: src/imap.c:716
6053 msgid "SEARCH error"
6054 msgstr "Chyba pri SEARCH"
6056 #: src/imap.c:719
6057 msgid "UID SEARCH error"
6058 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
6060 #: src/imap.c:722
6061 msgid "SELECT error"
6062 msgstr "Chyba pri SELECT"
6064 #: src/imap.c:725
6065 msgid "STATUS error"
6066 msgstr "Chyba pri STATUS"
6068 #: src/imap.c:728
6069 msgid "STORE error"
6070 msgstr "Chyba pri STORE"
6072 #: src/imap.c:731
6073 msgid "UID STORE error"
6074 msgstr "Chyba pri UID STORE"
6076 #: src/imap.c:734
6077 msgid "SUBSCRIBE error"
6078 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
6080 #: src/imap.c:737
6081 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6082 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
6084 #: src/imap.c:740
6085 msgid "STARTTLS error"
6086 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
6088 #: src/imap.c:743
6089 msgid "INVAL error"
6090 msgstr "Chyba pri INVAL"
6092 #: src/imap.c:746
6093 msgid "EXTENSION error"
6094 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
6096 #: src/imap.c:749
6097 msgid "SASL error"
6098 msgstr "Chyba pri SASL"
6100 #: src/imap.c:753
6101 msgid "TLS error"
6102 msgstr "Chyba TLS"
6104 #: src/imap.c:757
6105 #, c-format
6106 msgid "Unknown error [%d]"
6107 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
6109 #: src/imap.c:1005
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "\n"
6113 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6114 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "\n"
6118 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6119 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
6121 #: src/imap.c:1011
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "\n"
6125 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6126 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6127 msgstr ""
6128 "\n"
6129 "\n"
6130 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6131 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
6133 #: src/imap.c:1017
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "\n"
6137 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6138 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "\n"
6142 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6143 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6145 #: src/imap.c:1023
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "\n"
6149 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6150 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "\n"
6154 "Prihlásenie CRAM-SHA-224 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6155 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6157 #: src/imap.c:1029
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "\n"
6161 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6162 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "\n"
6166 "Prihlásenie CRAM-SHA-256 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6167 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6169 #: src/imap.c:1035
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "\n"
6173 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6174 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "\n"
6178 "Prihlásenie CRAM-SHA-384 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6179 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6181 #: src/imap.c:1041
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "\n"
6185 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6186 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "\n"
6190 "Prihlásenie CRAM-SHA-512 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6191 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
6193 #: src/imap.c:1047
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "\n"
6197 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6198 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6199 msgstr ""
6200 "\n"
6201 "\n"
6202 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6203 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
6205 #: src/imap.c:1053
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "\n"
6209 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6210 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6211 msgstr ""
6212 "\n"
6213 "\n"
6214 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
6215 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
6217 #: src/imap.c:1059
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "\n"
6221 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "\n"
6225 "Chyba OAuth2. Skontrolujte a opravte nastavenia OAuth2 svojho účtu."
6227 #: src/imap.c:1065
6228 #, c-format
6229 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6230 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
6232 #: src/imap.c:1069
6233 #, c-format
6234 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6235 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
6237 #: src/imap.c:1087
6238 #, c-format
6239 msgid "Connecting to %s failed"
6240 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
6242 #: src/imap.c:1094 src/imap.c:1097
6243 #, c-format
6244 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6245 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
6247 #: src/imap.c:1127 src/imap.c:3805 src/imap.c:4464 src/imap.c:4558
6248 #: src/imap.c:4738 src/imap.c:5549
6249 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6250 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6252 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:886 src/news.c:402 src/send_message.c:293
6253 msgid "Insecure connection"
6254 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
6256 #: src/imap.c:1238 src/inc.c:887 src/news.c:403 src/send_message.c:294
6257 msgid ""
6258 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6259 "available in this build of Claws Mail. \n"
6260 "\n"
6261 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6262 "not be secure."
6263 msgstr ""
6264 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo TLS, ale v "
6265 "tomto zostavení Claws Mail nie je TLS dostupné. \n"
6266 "\n"
6267 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6268 "zabezpečená."
6270 #: src/imap.c:1244 src/inc.c:893 src/news.c:409 src/send_message.c:300
6271 msgid "Con_tinue connecting"
6272 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6274 #: src/imap.c:1254
6275 #, c-format
6276 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6277 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
6279 #: src/imap.c:1319
6280 #, c-format
6281 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6282 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
6284 #: src/imap.c:1322
6285 #, c-format
6286 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6287 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
6289 #: src/imap.c:1354 src/imap.c:4226
6290 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6291 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
6293 #: src/imap.c:1426
6294 #, c-format
6295 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6296 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6298 #: src/imap.c:1429
6299 #, c-format
6300 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6301 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6303 #: src/imap.c:1857
6304 msgid "Adding messages..."
6305 msgstr "Pridávam správy..."
6307 #: src/imap.c:2062 src/mh.c:530
6308 msgid "Copying messages..."
6309 msgstr "Kopírujem správy..."
6311 #: src/imap.c:2588
6312 msgid "Search failed due to server error."
6313 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
6315 #: src/imap.c:2672
6316 msgid "can't set deleted flags\n"
6317 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6319 #: src/imap.c:2679 src/imap.c:5179
6320 msgid "can't expunge\n"
6321 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6323 #: src/imap.c:3054
6324 #, c-format
6325 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6326 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
6328 #: src/imap.c:3057
6329 #, c-format
6330 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6331 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
6333 #: src/imap.c:3348
6334 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6335 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6337 #: src/imap.c:3361
6338 msgid "can't create mailbox\n"
6339 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6341 #: src/imap.c:3491
6342 #, c-format
6343 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6344 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6346 #: src/imap.c:3604
6347 msgid "can't delete mailbox\n"
6348 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6350 #: src/imap.c:3883
6351 msgid "LIST failed\n"
6352 msgstr "LIST zlyhal\n"
6354 #: src/imap.c:3968
6355 msgid "Flagging messages..."
6356 msgstr "Označujem správy..."
6358 #: src/imap.c:4071
6359 #, c-format
6360 msgid "can't select folder: %s\n"
6361 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6363 #: src/imap.c:4223
6364 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6365 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
6367 #: src/imap.c:4233
6368 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6369 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6371 #: src/imap.c:4238
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6375 "compiled without STARTTLS support.\n"
6376 msgstr ""
6377 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
6378 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
6380 #: src/imap.c:4246
6381 msgid "Server logins are disabled.\n"
6382 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6384 #: src/imap.c:4469
6385 msgid "Fetching message..."
6386 msgstr "Sťahujem správu..."
6388 #: src/imap.c:4563
6389 msgid "Expunging deleted messages..."
6390 msgstr "Odstrániť vymazané správy..."
6392 #: src/imap.c:5172
6393 #, c-format
6394 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6395 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6397 #: src/imap.c:6207
6398 msgid ""
6399 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6400 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6401 "\n"
6402 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6403 msgstr ""
6404 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6405 "bola zostavená bez podpory IMAP, Vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6406 "\n"
6407 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6408 "Claws Mail."
6410 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6411 msgid "Create _new folder..."
6412 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
6414 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6415 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6416 msgid "_Rename folder..."
6417 msgstr "_Premenovať zložku..."
6419 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6420 msgid "M_ove folder..."
6421 msgstr "_Presunúť zložku..."
6423 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6424 msgid "Cop_y folder..."
6425 msgstr "_Kopírovať zložku..."
6427 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
6429 msgid "_Delete folder..."
6430 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6432 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6433 msgid "Synchronise"
6434 msgstr "Synchronizovať"
6436 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6437 msgid "Down_load messages"
6438 msgstr "S_tiahnuť správy"
6440 #: src/imap_gtk.c:75
6441 msgid "S_ubscriptions"
6442 msgstr "_Odoberané zložky"
6444 #: src/imap_gtk.c:77
6445 msgid "_Subscribe..."
6446 msgstr "O_doberať..."
6448 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6449 msgid "_Unsubscribe..."
6450 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6452 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6453 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6454 msgid "_Check for new messages"
6455 msgstr "P_rijať nové správy"
6457 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6458 msgid "C_heck for new folders"
6459 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6461 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6462 msgid "R_ebuild folder tree"
6463 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6465 #: src/imap_gtk.c:87
6466 msgid "Show only subscribed _folders"
6467 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6469 #: src/imap_gtk.c:194
6470 msgid ""
6471 "Input the name of new folder:\n"
6472 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6473 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6474 msgstr ""
6475 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6476 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6477 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6479 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6480 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
6481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
6482 #, c-format
6483 msgid "Input new name for '%s':"
6484 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6486 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
6488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2093
6489 msgid "Rename folder"
6490 msgstr "Premenovať zložku"
6492 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6493 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
6494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2113
6495 msgid ""
6496 "The folder could not be renamed.\n"
6497 "The new folder name is not allowed."
6498 msgstr ""
6499 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6500 "Nový názov je neprípustný."
6502 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6503 #, c-format
6504 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6505 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6507 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6508 #, c-format
6509 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6510 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6512 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6517 "Recovery will not be possible.\n"
6518 "\n"
6519 "Do you really want to delete?"
6520 msgstr ""
6521 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené.\n"
6522 "Ich obnovenie nebude možné\n"
6523 "\n"
6524 "Naozaj chcete pokračovať?"
6526 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
6528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2046
6529 #, c-format
6530 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6531 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6533 #: src/imap_gtk.c:507
6534 #, c-format
6535 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6536 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6538 #: src/imap_gtk.c:510
6539 msgid "Search recursively"
6540 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6542 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6543 msgid "Subscriptions"
6544 msgstr "Odoberané zložky"
6546 #: src/imap_gtk.c:516
6547 msgid "_Search"
6548 msgstr "_Hľadať"
6550 #: src/imap_gtk.c:527
6551 #, c-format
6552 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6553 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6555 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:682
6556 msgid "Subscribe"
6557 msgstr "Odoberať"
6559 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6560 msgid "All of them"
6561 msgstr "Všetky"
6563 #: src/imap_gtk.c:558
6564 msgid ""
6565 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6566 "\n"
6567 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6568 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6569 msgstr ""
6570 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6571 "\n"
6572 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6573 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6574 "poštovej schránky."
6576 #: src/imap_gtk.c:567
6577 #, c-format
6578 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6579 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6581 #: src/imap_gtk.c:568
6582 msgid "subscribe"
6583 msgstr "odoberať"
6585 #: src/imap_gtk.c:568
6586 msgid "unsubscribe"
6587 msgstr "odhlásiť"
6589 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6590 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6591 msgid "Apply to subfolders"
6592 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6594 #: src/imap_gtk.c:576
6595 msgid "_Subscribe"
6596 msgstr "_Odoberať"
6598 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6599 msgid "_Unsubscribe"
6600 msgstr "_Odhlásiť sa"
6602 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6603 msgid "Import mbox file"
6604 msgstr "Importovať súbor mbox"
6606 #: src/import.c:131
6607 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6608 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6610 #: src/import.c:146
6611 msgid "Destination folder:"
6612 msgstr "Cieľová zložka:"
6614 #: src/import.c:201
6615 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6616 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6618 #: src/import.c:207
6619 msgid ""
6620 "Destination folder is not set.\n"
6621 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6622 msgstr ""
6623 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6624 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6626 #: src/import.c:228
6627 msgid "Can't find the destination folder."
6628 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6630 #: src/import.c:233
6631 msgid "Importing mbox file..."
6632 msgstr "Import súboru mbox..."
6634 #: src/import.c:255
6635 msgid "Select importing file"
6636 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6638 #: src/import.c:273
6639 msgid "Select folder to import to"
6640 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6642 #: src/importldif.c:185
6643 msgid "Please specify address book name and file to import."
6644 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6646 #: src/importldif.c:188
6647 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6648 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6650 #: src/importldif.c:191
6651 msgid "File imported."
6652 msgstr "Súbor importovaný."
6654 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6655 msgid "Please select a file."
6656 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6658 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6659 msgid "Address book name must be supplied."
6660 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6662 #: src/importldif.c:380
6663 msgid "LDIF file imported successfully."
6664 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6666 #: src/importldif.c:467
6667 msgid "Select LDIF File"
6668 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6670 #: src/importldif.c:551
6671 msgid ""
6672 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6673 "file data."
6674 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6676 #: src/importldif.c:555
6677 msgid "File Name"
6678 msgstr "Názov súboru"
6680 #: src/importldif.c:565
6681 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6682 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6684 #: src/importldif.c:571
6685 msgid "Select the LDIF file to import."
6686 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6688 #: src/importldif.c:702
6689 msgid "R"
6690 msgstr "R"
6692 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6693 msgid "S"
6694 msgstr "V"
6696 #: src/importldif.c:713
6697 msgid "LDIF Field Name"
6698 msgstr "Názov LDIF poľa"
6700 #: src/importldif.c:718
6701 msgid "Attribute Name"
6702 msgstr "Názov atribútu"
6704 #: src/importldif.c:736
6705 msgid "LDIF Field"
6706 msgstr "LDIF pole"
6708 #: src/importldif.c:747
6709 msgid "Attribute"
6710 msgstr "Atribút"
6712 #: src/importldif.c:758
6713 msgid ""
6714 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6715 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6716 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6717 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6718 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6719 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6720 "field for import."
6721 msgstr ""
6722 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6723 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6724 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6725 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6726 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6727 "medzi importované polia."
6729 #: src/importldif.c:774
6730 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6731 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6733 #: src/importldif.c:777
6734 msgid "Select for Import"
6735 msgstr "Zvoľte na import"
6737 #: src/importldif.c:781
6738 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6739 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6741 #: src/importldif.c:783
6742 msgid " Modify "
6743 msgstr " Zmeniť "
6745 #: src/importldif.c:787
6746 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6747 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6749 #: src/importldif.c:857
6750 msgid "Records Imported:"
6751 msgstr "Importované záznamy:"
6753 #: src/importldif.c:889
6754 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6755 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6757 #: src/importldif.c:927
6758 msgid "Proceed"
6759 msgstr "Pokračovať"
6761 #: src/importmutt.c:141
6762 msgid "Error importing MUTT file."
6763 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6765 #: src/importmutt.c:156
6766 msgid "Select MUTT File"
6767 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6769 #: src/importmutt.c:202
6770 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6771 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6773 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6774 msgid "Please select a file to import."
6775 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6777 #: src/importpine.c:140
6778 msgid "Error importing Pine file."
6779 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6781 #: src/importpine.c:155
6782 msgid "Select Pine File"
6783 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6785 #: src/importpine.c:201
6786 msgid "Import Pine file into Address Book"
6787 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6789 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6790 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6791 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6793 #: src/inc.c:347
6794 #, c-format
6795 msgid "%s failed\n"
6796 msgstr "%s zlyhal\n"
6798 #: src/inc.c:479
6799 msgid "Retrieving new messages"
6800 msgstr "Prijímam nové správy"
6802 #: src/inc.c:537
6803 msgid "Standby"
6804 msgstr "Čakajte"
6806 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6807 msgid "Cancelled"
6808 msgstr "Zrušené"
6810 #: src/inc.c:697
6811 msgid "Retrieving"
6812 msgstr "Prijímam"
6814 #: src/inc.c:706
6815 #, c-format
6816 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6817 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6818 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6819 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6820 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6822 #: src/inc.c:712
6823 msgid "Done (no new messages)"
6824 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6826 #: src/inc.c:717
6827 msgid "Connection failed"
6828 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6830 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6831 msgid "Auth failed"
6832 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6834 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:714
6835 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
6836 msgid "Locked"
6837 msgstr "Správa je zamknutá"
6839 #: src/inc.c:737
6840 msgid "Timeout"
6841 msgstr "Časový limit"
6843 #: src/inc.c:823
6844 #, c-format
6845 msgid "Finished (%d new message)"
6846 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6847 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6848 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6849 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6851 #: src/inc.c:827
6852 msgid "Finished (no new messages)"
6853 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6855 #: src/inc.c:870
6856 #, c-format
6857 msgid "%s: Retrieving new messages"
6858 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6860 #: src/inc.c:899
6861 #, c-format
6862 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6863 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6865 #: src/inc.c:933
6866 #, c-format
6867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6868 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6870 #: src/inc.c:937
6871 #, c-format
6872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6873 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6875 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6876 #: src/send_message.c:522
6877 msgid "Authenticating..."
6878 msgstr "Autentifikácia..."
6880 #: src/inc.c:1019
6881 #, c-format
6882 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6883 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6885 #: src/inc.c:1025
6886 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6887 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6889 #: src/inc.c:1029
6890 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6891 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6893 #: src/inc.c:1033
6894 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6895 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6897 #: src/inc.c:1037
6898 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6899 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6901 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6902 msgid "Quitting"
6903 msgstr "Odpájam sa"
6905 #: src/inc.c:1069
6906 #, c-format
6907 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6908 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6910 #: src/inc.c:1082
6911 #, c-format
6912 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6913 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6914 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6915 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6916 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6918 #: src/inc.c:1237
6919 #, c-format
6920 msgid "Connection to %s:%d failed."
6921 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6923 #: src/inc.c:1242
6924 msgid "Error occurred while processing mail."
6925 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6927 #: src/inc.c:1248
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Error occurred while processing mail:\n"
6931 "%s"
6932 msgstr ""
6933 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6934 "%s"
6936 #: src/inc.c:1254
6937 msgid "No disk space left."
6938 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6940 #: src/inc.c:1259
6941 msgid "Can't write file."
6942 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6944 #: src/inc.c:1264
6945 msgid "Socket error."
6946 msgstr "Chyba soketu."
6948 #: src/inc.c:1267
6949 #, c-format
6950 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6951 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6953 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6954 msgid "Connection closed by the remote host."
6955 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6957 #: src/inc.c:1275
6958 #, c-format
6959 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6960 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6962 #: src/inc.c:1280
6963 msgid "Mailbox is locked."
6964 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6966 #: src/inc.c:1284
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Mailbox is locked:\n"
6970 "%s"
6971 msgstr ""
6972 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6973 "%s"
6975 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6976 msgid "Authentication failed."
6977 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6979 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "Authentication failed:\n"
6983 "%s"
6984 msgstr ""
6985 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6986 "%s"
6988 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6989 msgid ""
6990 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6991 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6992 msgstr ""
6993 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6994 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6996 #: src/inc.c:1306
6997 #, c-format
6998 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6999 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
7001 #: src/inc.c:1344
7002 msgid "Incorporation cancelled\n"
7003 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
7005 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7009 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:620
7010 msgid "seconds"
7011 msgstr "sekúnd"
7013 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7014 msgid "minute"
7015 msgid_plural "minutes"
7016 msgstr[0] "minúta"
7017 msgstr[1] "minúty"
7018 msgstr[2] "minúty"
7020 #: src/inc.c:1652
7021 msgid "hour"
7022 msgid_plural "hours"
7023 msgstr[0] "hodina"
7024 msgstr[1] "hodiny"
7025 msgstr[2] "hodín"
7027 #: src/inc.c:1664
7028 #, c-format
7029 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7030 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
7032 #: src/inc.c:1670
7033 #, c-format
7034 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7035 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
7037 #: src/inc.c:1677
7038 msgid "On_ly once"
7039 msgstr "_Len raz"
7041 #: src/ldapupdate.c:680
7042 #, c-format
7043 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7044 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
7046 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7047 #: src/ldapupdate.c:1331
7048 #, c-format
7049 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7050 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
7052 #: src/ldapupdate.c:1046
7053 msgid "Some SN"
7054 msgstr "Niektoré SN"
7056 #: src/ldapupdate.c:1133
7057 #, c-format
7058 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7059 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
7061 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7062 msgid "LDAP (search): successful\n"
7063 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
7065 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7066 #, c-format
7067 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7068 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
7070 #: src/ldif.c:763
7071 msgid "Nick Name"
7072 msgstr "Prezývka"
7074 #: src/main.c:250
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "File '%s' already exists.\n"
7078 "Can't create folder."
7079 msgstr ""
7080 "Súbor „%s” už existuje.\n"
7081 "Zložku nemožno vytvoriť."
7083 #: src/main.c:380
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Configuration for %s found.\n"
7087 "Do you want to migrate this configuration?"
7088 msgstr ""
7089 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
7090 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
7092 #: src/main.c:384
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "\n"
7097 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7098 "script available at %s."
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "\n"
7102 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
7103 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
7104 "%s."
7106 #: src/main.c:397
7107 msgid "Keep old configuration"
7108 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
7110 #: src/main.c:400
7111 msgid ""
7112 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7113 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7114 "on your disk."
7115 msgstr ""
7116 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
7117 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
7118 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
7120 #: src/main.c:408
7121 msgid "Migration of configuration"
7122 msgstr "Migrácia konfigurácie"
7124 #: src/main.c:419
7125 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7126 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
7128 #: src/main.c:428
7129 msgid "Migration failed!"
7130 msgstr "Migrácia zlyhala!"
7132 #: src/main.c:437
7133 msgid "Migrating configuration..."
7134 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
7136 #: src/main.c:1189 src/main.c:1193 src/main.c:1197
7137 msgid "(or older)"
7138 msgstr "(alebo staršia)"
7140 #: src/main.c:1535
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7144 "more information:\n"
7145 "%s"
7146 msgid_plural ""
7147 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7148 "more information:\n"
7149 "%s"
7150 msgstr[0] ""
7151 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7152 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7153 "%s"
7154 msgstr[1] ""
7155 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7156 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7157 "%s"
7158 msgstr[2] ""
7159 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
7160 "nastavení zásuvných modulov.\n"
7161 "%s"
7163 #: src/main.c:1577
7164 msgid ""
7165 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7166 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7167 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7168 msgstr ""
7169 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
7170 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
7171 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
7173 #: src/main.c:1583
7174 msgid ""
7175 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7176 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7177 "plugin and try again."
7178 msgstr ""
7179 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
7180 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
7181 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
7183 #: src/main.c:1827
7184 msgid "Missing filename\n"
7185 msgstr "Chýba meno súboru\n"
7187 #: src/main.c:1834
7188 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7189 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
7191 #: src/main.c:1845
7192 msgid "Malformed header\n"
7193 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
7195 #: src/main.c:1852
7196 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7197 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
7199 #: src/main.c:1863
7200 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7201 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
7203 #: src/main.c:1887
7204 #, c-format
7205 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7206 msgstr "%s. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
7208 #: src/main.c:1916 src/main.c:1979
7209 #, c-format
7210 msgid "Missing file argument for option %s"
7211 msgstr "Chýba argument súbor voľby %s"
7213 #: src/main.c:1938
7214 #, c-format
7215 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7216 msgstr "Chýba alebo prázdny argument uri voľby %s"
7218 #: src/main.c:1941
7219 #, c-format
7220 msgid "Missing uri argument for option %s"
7221 msgstr "Chýba argument uri voľby %s"
7223 #: src/main.c:1974
7224 #, c-format
7225 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7226 msgstr "Chýba aspoň jeden neprázdny argument súbor voľby %s"
7228 #: src/main.c:2043
7229 #, c-format
7230 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7231 msgstr "Chýbajú argumenty zložka, typ a požiadavka voľby %s"
7233 #: src/main.c:2046
7234 #, c-format
7235 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7236 msgstr "Chýbajú argumenty typ a požiadavka voľby %s"
7238 #: src/main.c:2049
7239 #, c-format
7240 msgid "Missing request argument for option %s"
7241 msgstr "Chýba argument požiadavka voľby %s"
7243 #: src/main.c:2065
7244 #, c-format
7245 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7246 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
7248 #: src/main.c:2067
7249 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7250 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
7252 #: src/main.c:2068
7253 msgid ""
7254 "  --compose-from-file file\n"
7255 "                         open composition window with data from given file;\n"
7256 "                         use - as file name for reading from standard "
7257 "input;\n"
7258 "                         content format: headers first (To: required) until "
7259 "an\n"
7260 "                         empty line, then mail body until end of file."
7261 msgstr ""
7262 "  --compose-from-file súbor\n"
7263 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
7264 "zadaného súboru;\n"
7265 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
7266 "súboru -;\n"
7267 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
7268 "po prázdny\n"
7269 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
7271 #: src/main.c:2073
7272 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7273 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
7275 #: src/main.c:2074
7276 msgid ""
7277 "  --attach file1 [file2]...\n"
7278 "                         open composition window with specified files\n"
7279 "                         attached"
7280 msgstr ""
7281 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
7282 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7283 "                         zadanými súbormi"
7285 #: src/main.c:2077
7286 msgid ""
7287 "  --insert file1 [file2]...\n"
7288 "                         open composition window with specified files\n"
7289 "                         inserted"
7290 msgstr ""
7291 "  --insert súbor1 [súbor2]...\n"
7292 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
7293 "                         zadanými súbormi"
7295 #: src/main.c:2080
7296 msgid "  --receive              receive new messages"
7297 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
7299 #: src/main.c:2081
7300 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7301 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
7303 #: src/main.c:2082
7304 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7305 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
7307 #: src/main.c:2083
7308 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7309 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
7311 #: src/main.c:2084
7312 msgid ""
7313 "  --search folder type request [recursive]\n"
7314 "                         searches mail\n"
7315 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7316 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7317 "g: tag\n"
7318 "                         request: search string\n"
7319 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7320 msgstr ""
7321 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
7322 "                         hľadá v emailoch\n"
7323 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
7324 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
7325 "g: značka\n"
7326 "                         text: hľadaný reťazec\n"
7327 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7328 "alebo F"
7330 #: src/main.c:2091
7331 msgid "  --send                 send all queued messages"
7332 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7334 #: src/main.c:2092
7335 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7336 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
7338 #: src/main.c:2093
7339 msgid ""
7340 "  --status-full [folder]...\n"
7341 "                         show the status of each folder"
7342 msgstr ""
7343 "  --status-full [zložka]...\n"
7344 "                         zobrazí stav každej zložky"
7346 #: src/main.c:2095
7347 msgid "  --statistics           show session statistics"
7348 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
7350 #: src/main.c:2096
7351 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7352 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
7354 #: src/main.c:2097
7355 msgid ""
7356 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7357 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7358 "file:// uri or an absolute path"
7359 msgstr ""
7360 "  --select zložka[/správa]\n"
7361 "                         prejde do zadanej zložky/správy\n"
7362 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7363 "pod_zložka”, URI file:// alebo absolútna cesta"
7365 #: src/main.c:2099
7366 msgid "  --online               switch to online mode"
7367 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
7369 #: src/main.c:2100
7370 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7371 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
7373 #: src/main.c:2101
7374 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7375 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
7377 #: src/main.c:2102
7378 msgid "  --debug -d             debug mode"
7379 msgstr "  --debug -d             ladiaci mód"
7381 #: src/main.c:2103
7382 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7383 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
7385 #: src/main.c:2104
7386 msgid "  --help -h              display this help"
7387 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka"
7389 #: src/main.c:2105
7390 msgid "  --version -v           output version information"
7391 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii"
7393 #: src/main.c:2106
7394 msgid ""
7395 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7396 msgstr ""
7397 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii a zabudovaných funkciách"
7399 #: src/main.c:2107
7400 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7401 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7403 #: src/main.c:2108
7404 msgid ""
7405 "  --alternate-config-dir directory\n"
7406 "                         use specified configuration directory"
7407 msgstr ""
7408 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7409 "                         použiť zadaný konfiguračný adresár"
7411 #: src/main.c:2110
7412 msgid ""
7413 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7414 "                         set geometry for main window"
7415 msgstr ""
7416 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7417 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
7419 #: src/main.c:2127
7420 #, c-format
7421 msgid "Missing directory argument for option %s"
7422 msgstr "Chýba argument adresár voľby %s"
7424 #: src/main.c:2135
7425 #, c-format
7426 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7427 msgstr "Chýba argument geometria voľby %s"
7429 #: src/main.c:2146
7430 #, c-format
7431 msgid "Missing folder argument for option %s"
7432 msgstr "Chýba argument zložka voľby %s"
7434 #: src/main.c:2179 src/main.c:2182
7435 #, c-format
7436 msgid "Unknown option %s"
7437 msgstr "Neznáma voľby %s"
7439 #: src/main.c:2198
7440 #, c-format
7441 msgid "Processing (%s)..."
7442 msgstr "Spracovanie (%s)..."
7444 #: src/main.c:2201
7445 msgid "top level folder"
7446 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7448 #: src/main.c:2283
7449 msgid "Queued messages"
7450 msgstr "Správy vo fronte"
7452 #: src/main.c:2284
7453 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7454 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7456 #: src/main.c:3006
7457 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7458 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7460 #: src/main.c:3012
7461 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7462 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7464 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
7465 msgid "_File"
7466 msgstr "_Súbor"
7468 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7469 msgid "_View"
7470 msgstr "Zo_braziť"
7472 #: src/mainwindow.c:520
7473 msgid "_Configuration"
7474 msgstr "Nastav_enie"
7476 #: src/mainwindow.c:524
7477 msgid "_Add mailbox"
7478 msgstr "Pridať m_ailbox"
7480 #: src/mainwindow.c:525
7481 msgid "MH..."
7482 msgstr "MH..."
7484 #: src/mainwindow.c:528
7485 msgid "Change mailbox order..."
7486 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7488 #: src/mainwindow.c:531
7489 msgid "_Import mbox file..."
7490 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7492 #: src/mainwindow.c:532
7493 msgid "_Export to mbox file..."
7494 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7496 #: src/mainwindow.c:533
7497 msgid "_Export selected to mbox file..."
7498 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7500 #: src/mainwindow.c:535
7501 msgid "Empty all _Trash folders"
7502 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7504 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7505 msgid "_Save email as..."
7506 msgstr "_Uložiť email ako..."
7508 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:222
7509 msgid "_Save part as..."
7510 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7512 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7513 msgid "Page setup..."
7514 msgstr "Nastavenie strany..."
7516 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:224
7517 msgid "_Print..."
7518 msgstr "_Tlačiť..."
7520 #: src/mainwindow.c:545
7521 msgid "Synchronise folders"
7522 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7524 #: src/mainwindow.c:547
7525 msgid "E_xit"
7526 msgstr "_Skončiť"
7528 #: src/mainwindow.c:552
7529 msgid "Select _thread"
7530 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7532 #: src/mainwindow.c:554
7533 msgid "_Find in current message..."
7534 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7536 #: src/mainwindow.c:556
7537 msgid "_Quick search"
7538 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7540 #: src/mainwindow.c:559
7541 msgid "Show or hi_de"
7542 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7544 #: src/mainwindow.c:560
7545 msgid "_Toolbar"
7546 msgstr "Panel nás_trojov"
7548 #: src/mainwindow.c:562
7549 msgid "Set displayed _columns"
7550 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7552 #: src/mainwindow.c:563
7553 msgid "In _folder list..."
7554 msgstr "V _zozname zložiek..."
7556 #: src/mainwindow.c:564
7557 msgid "In _message list..."
7558 msgstr "V zozname _správ.."
7560 #: src/mainwindow.c:569
7561 msgid "La_yout"
7562 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7564 #: src/mainwindow.c:571
7565 msgid "_Sort"
7566 msgstr "_Radiť"
7568 #: src/mainwindow.c:573
7569 msgid "_Attract by subject"
7570 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7572 #: src/mainwindow.c:575
7573 msgid "E_xpand all threads"
7574 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7576 #: src/mainwindow.c:576
7577 msgid "Co_llapse all threads"
7578 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7580 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7581 msgid "_Go to"
7582 msgstr "Pre_jsť na"
7584 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7585 msgid "_Previous message"
7586 msgstr "_Predošlá správa"
7588 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:237
7589 msgid "_Next message"
7590 msgstr "Ďa_lšia správa"
7592 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7593 msgid "P_revious unread message"
7594 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7596 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:240
7597 msgid "N_ext unread message"
7598 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7600 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7601 msgid "Previous ne_w message"
7602 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7604 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:243
7605 msgid "Ne_xt new message"
7606 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7608 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7609 msgid "Previous _marked message"
7610 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7612 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:246
7613 msgid "Next m_arked message"
7614 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7616 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7617 msgid "Previous _labeled message"
7618 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7620 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:249
7621 msgid "Next la_beled message"
7622 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7624 #: src/mainwindow.c:594
7625 msgid "Previously opened message"
7626 msgstr "Naposledy otvorená správa"
7628 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:252
7629 msgid "Next opened message"
7630 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7632 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:254
7633 msgid "Parent message"
7634 msgstr "Rodičovská správa"
7636 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7637 msgid "Next unread _folder"
7638 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7640 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:257
7641 msgid "F_older..."
7642 msgstr "_Zložka..."
7644 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
7645 msgid "Next part"
7646 msgstr "Ďalšia časť"
7648 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
7649 msgid "Previous part"
7650 msgstr "Predošlá časť"
7652 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7653 msgid "Message scroll"
7654 msgstr "Posúvanie správy"
7656 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7657 msgid "Previous line"
7658 msgstr "Predošlý riadok"
7660 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263
7661 msgid "Next line"
7662 msgstr "Ďalší riadok"
7664 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7665 msgid "Previous page"
7666 msgstr "Predošlá strana"
7668 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7669 msgid "Next page"
7670 msgstr "Ďalšia strana"
7672 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:283
7673 msgid "Decode"
7674 msgstr "Dekódovať"
7676 #: src/mainwindow.c:635
7677 msgid "Open in new _window"
7678 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7680 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:290
7681 msgid "Mess_age source"
7682 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7684 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7685 msgid "Message part"
7686 msgstr "Správová časť"
7688 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292
7689 msgid "View as text"
7690 msgstr "Zobraziť ako text"
7692 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7693 msgid "Open"
7694 msgstr "Otvoriť"
7696 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:295
7697 msgid "Open with..."
7698 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7700 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:298
7701 msgid "Quotes"
7702 msgstr "Citácia"
7704 #: src/mainwindow.c:648
7705 msgid "_Update summary"
7706 msgstr "_Aktualizovať súhrn"
7708 #: src/mainwindow.c:651
7709 msgid "Recei_ve"
7710 msgstr "P_rijať"
7712 #: src/mainwindow.c:652
7713 msgid "Get from _current account"
7714 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7716 #: src/mainwindow.c:653
7717 msgid "Get from _all accounts"
7718 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7720 #: src/mainwindow.c:654
7721 msgid "Cancel receivin_g"
7722 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7724 #: src/mainwindow.c:657
7725 msgid "_Send queued messages"
7726 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7728 #: src/mainwindow.c:662
7729 msgid "Compose a_n email message"
7730 msgstr "_Napísať novú správu"
7732 #: src/mainwindow.c:663
7733 msgid "Compose a news message"
7734 msgstr "Napísať nový príspevok"
7736 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304
7737 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7738 msgid "_Reply"
7739 msgstr "_Odpovedať"
7741 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7742 msgid "Repl_y to"
7743 msgstr "O_dpovedať komu"
7745 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7746 msgid "Mailing _list"
7747 msgstr "Emai_lová konferencia"
7749 #: src/mainwindow.c:670
7750 msgid "Follow-up and reply to"
7751 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7753 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7754 #: src/toolbar.c:2491
7755 msgid "_Forward"
7756 msgstr "_Poslať ďalej"
7758 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7759 #: src/toolbar.c:2492
7760 msgid "For_ward as attachment"
7761 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7763 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7764 #: src/toolbar.c:2493
7765 msgid "Redirec_t"
7766 msgstr "P_resmerovať"
7768 #: src/mainwindow.c:677
7769 msgid "Mailing-_List"
7770 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7772 #: src/mainwindow.c:678
7773 msgid "Post"
7774 msgstr "Pošta"
7776 #: src/mainwindow.c:680
7777 msgid "Help"
7778 msgstr "_Pomocník"
7780 #: src/mainwindow.c:684
7781 msgid "Unsubscribe"
7782 msgstr "_Odhlásiť sa"
7784 #: src/mainwindow.c:686
7785 msgid "View archive"
7786 msgstr "Zobraziť archív"
7788 #: src/mainwindow.c:688
7789 msgid "Contact owner"
7790 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7792 #: src/mainwindow.c:692
7793 msgid "M_ove..."
7794 msgstr "Pre_sunúť..."
7796 #: src/mainwindow.c:693
7797 msgid "_Copy..."
7798 msgstr "_Kopírovať..."
7800 #: src/mainwindow.c:694
7801 msgid "Move to _trash"
7802 msgstr "Presunúť _do koša"
7804 #: src/mainwindow.c:695
7805 msgid "_Delete..."
7806 msgstr "Z_mazať..."
7808 #: src/mainwindow.c:696
7809 msgid "Move thread to tr_ash"
7810 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7812 #: src/mainwindow.c:697
7813 msgid "Delete t_hread"
7814 msgstr "_Zmazať vlákno"
7816 #: src/mainwindow.c:698
7817 msgid "Cancel a news message"
7818 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7820 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:702 src/summaryview.c:436
7821 msgid "_Mark"
7822 msgstr "O_značiť"
7824 #: src/mainwindow.c:703
7825 msgid "_Unmark"
7826 msgstr "O_dznačiť"
7828 #: src/mainwindow.c:706
7829 msgid "Mark as rea_d"
7830 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7832 #: src/mainwindow.c:707
7833 msgid "Mark as unr_ead"
7834 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7836 #: src/mainwindow.c:709
7837 msgid "Mark all read in folder"
7838 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7840 #: src/mainwindow.c:710
7841 msgid "Mark all unread in folder"
7842 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7844 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7845 #: src/toolbar.c:513
7846 msgid "Ignore thread"
7847 msgstr "Ignorovať vlákno"
7849 #: src/mainwindow.c:713
7850 msgid "Unignore thread"
7851 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7853 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7854 #: src/toolbar.c:514
7855 msgid "Watch thread"
7856 msgstr "Sledovať vlákno"
7858 #: src/mainwindow.c:715
7859 msgid "Unwatch thread"
7860 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7862 #: src/mainwindow.c:718
7863 msgid "Mark as _spam"
7864 msgstr "Označiť ako _spam"
7866 #: src/mainwindow.c:719
7867 msgid "Mark as _ham"
7868 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7870 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7871 msgid "Lock"
7872 msgstr "Zamknúť"
7874 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7875 msgid "Unlock"
7876 msgstr "Odomknúť"
7878 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7879 msgid "Color la_bel"
7880 msgstr "_Farebné označenie"
7882 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7883 msgid "Ta_gs"
7884 msgstr "Z_načky"
7886 #: src/mainwindow.c:729
7887 msgid "Re-_edit"
7888 msgstr "Znova _upraviť"
7890 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1062
7891 msgid "Check signature"
7892 msgstr "Overiť podpis"
7894 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7895 msgid "Add sender to address boo_k"
7896 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7898 #: src/mainwindow.c:739
7899 msgid "C_ollect addresses"
7900 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7902 #: src/mainwindow.c:740
7903 msgid "From current _folder..."
7904 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7906 #: src/mainwindow.c:741
7907 msgid "From selected _messages..."
7908 msgstr "Z vybraných _správ..."
7910 #: src/mainwindow.c:744
7911 msgid "_Filter all messages in folder"
7912 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7914 #: src/mainwindow.c:745
7915 msgid "Filter _selected messages"
7916 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7918 #: src/mainwindow.c:746
7919 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7920 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7922 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7923 msgid "_Create filter rule"
7924 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7926 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7927 #: src/messageview.c:329
7928 msgid "_Automatically"
7929 msgstr "_Automaticky"
7931 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7932 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7933 msgid "By _From"
7934 msgstr "Podľa _autora"
7936 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7937 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7938 msgid "By _To"
7939 msgstr "Podľa a_dresáta"
7941 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7942 #: src/messageview.c:332
7943 msgid "By _Subject"
7944 msgstr "Podľa _predmetu"
7946 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7947 #: src/messageview.c:333
7948 msgid "By S_ender"
7949 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7951 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7952 msgid "Create processing rule"
7953 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7955 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7956 msgid "List _URLs..."
7957 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7959 #: src/mainwindow.c:770
7960 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7961 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7963 #: src/mainwindow.c:771
7964 msgid "Delete du_plicated messages"
7965 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7967 #: src/mainwindow.c:772
7968 msgid "In selected folder"
7969 msgstr "V zvolenej zložke"
7971 #: src/mainwindow.c:773
7972 msgid "In all folders"
7973 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7975 #: src/mainwindow.c:776
7976 msgid "E_xecute"
7977 msgstr "Vyko_nať"
7979 #: src/mainwindow.c:777
7980 msgid "Exp_unge"
7981 msgstr "V_ymazať"
7983 #: src/mainwindow.c:780
7984 msgid "TLS cer_tificates"
7985 msgstr "Cer_tifikáty TLS"
7987 #: src/mainwindow.c:783
7988 msgid "Filtering Lo_g"
7989 msgstr "Záznam _filtra"
7991 #: src/mainwindow.c:784
7992 msgid "Network _Log"
7993 msgstr "Záznam _siete"
7995 #: src/mainwindow.c:786
7996 msgid "Debug _Log"
7997 msgstr "_Ladiaci záznam"
7999 #: src/mainwindow.c:789
8000 msgid "_Forget all session passwords"
8001 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
8003 #: src/mainwindow.c:791
8004 msgid "Forget _primary passphrase"
8005 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
8007 #: src/mainwindow.c:795
8008 msgid "C_hange current account"
8009 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
8011 #: src/mainwindow.c:797
8012 msgid "_Preferences for current account..."
8013 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
8015 #: src/mainwindow.c:798
8016 msgid "Create _new account..."
8017 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
8019 #: src/mainwindow.c:799
8020 msgid "_Edit accounts..."
8021 msgstr "_Upraviť účty..."
8023 #: src/mainwindow.c:802
8024 msgid "P_references..."
8025 msgstr "Nas_tavenia..."
8027 #: src/mainwindow.c:803
8028 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8029 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
8031 #: src/mainwindow.c:804
8032 msgid "Post-pro_cessing..."
8033 msgstr "Po-spra_covanie..."
8035 #: src/mainwindow.c:805
8036 msgid "_Filtering..."
8037 msgstr "_Filtrovanie..."
8039 #: src/mainwindow.c:806
8040 msgid "_Templates..."
8041 msgstr "Ša_blóny..."
8043 #: src/mainwindow.c:807
8044 msgid "_Actions..."
8045 msgstr "_Akcie..."
8047 #: src/mainwindow.c:808
8048 msgid "Tag_s..."
8049 msgstr "Z_načky..."
8051 #: src/mainwindow.c:810
8052 msgid "Plu_gins..."
8053 msgstr "Zásuvné _moduly..."
8055 #: src/mainwindow.c:813
8056 msgid "_Manual"
8057 msgstr "_Manuál"
8059 #: src/mainwindow.c:814
8060 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8061 msgstr "_Online používateľské FAQ"
8063 #: src/mainwindow.c:815
8064 msgid "Icon _Legend"
8065 msgstr "_Legenda k ikonám"
8067 #: src/mainwindow.c:817
8068 msgid "Set as default client"
8069 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
8071 #: src/mainwindow.c:824
8072 msgid "Offline _mode"
8073 msgstr "Odpojený reži_m"
8075 #: src/mainwindow.c:825
8076 msgid "Men_ubar"
8077 msgstr "Panel nástr_ojov"
8079 #: src/mainwindow.c:826
8080 msgid "_Message view"
8081 msgstr "Zobraze_nie správy"
8083 #: src/mainwindow.c:828
8084 msgid "Status _bar"
8085 msgstr "Stavový ria_dok"
8087 #: src/mainwindow.c:830
8088 msgid "Column headers"
8089 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
8091 #: src/mainwindow.c:831
8092 msgid "Th_read view"
8093 msgstr "Zobraziť _vlákna"
8095 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:736
8096 msgid "Hide read threads"
8097 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
8099 #: src/mainwindow.c:833
8100 msgid "_Hide read messages"
8101 msgstr "S_kryť prečítané správy"
8103 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:742
8104 msgid "Hide deleted messages"
8105 msgstr "Skryť vymazané správy"
8107 #: src/mainwindow.c:835
8108 msgid "_Fullscreen"
8109 msgstr "_Celá obrazovka"
8111 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8112 msgid "Show all _headers"
8113 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
8115 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8116 msgid "_Collapse all"
8117 msgstr "Zba_liť všetky"
8119 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8120 msgid "Collapse from level _2"
8121 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
8123 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8124 msgid "Collapse from level _3"
8125 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
8127 #: src/mainwindow.c:843
8128 msgid "Text _below icons"
8129 msgstr "Text _pod ikonami"
8131 #: src/mainwindow.c:844
8132 msgid "Text be_side icons"
8133 msgstr "Text _vedľa ikon"
8135 #: src/mainwindow.c:845
8136 msgid "_Icons only"
8137 msgstr "Len _ikony"
8139 #: src/mainwindow.c:846
8140 msgid "_Text only"
8141 msgstr "Len _text"
8143 #: src/mainwindow.c:853
8144 msgid "_Standard"
8145 msgstr "Šta_ndardný"
8147 #: src/mainwindow.c:854
8148 msgid "_Three columns"
8149 msgstr "_Tri stĺpce"
8151 #: src/mainwindow.c:855
8152 msgid "_Wide message"
8153 msgstr "Š_iroká správa"
8155 #: src/mainwindow.c:856
8156 msgid "W_ide message list"
8157 msgstr "Široký _zoznam správ"
8159 #: src/mainwindow.c:857
8160 msgid "S_mall screen"
8161 msgstr "_Malá obrazovka"
8163 #: src/mainwindow.c:861
8164 msgid "By _number"
8165 msgstr "Podľa _čísla"
8167 #: src/mainwindow.c:862
8168 msgid "By s_ize"
8169 msgstr "Podľa _veľkosti"
8171 #: src/mainwindow.c:863
8172 msgid "By _date"
8173 msgstr "Podľa _dátumu"
8175 #: src/mainwindow.c:864
8176 msgid "By thread date"
8177 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
8179 #: src/mainwindow.c:867
8180 msgid "By s_ubject"
8181 msgstr "Podľa _predmetu"
8183 #: src/mainwindow.c:868
8184 msgid "By _color label"
8185 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
8187 #: src/mainwindow.c:869
8188 msgid "By tag"
8189 msgstr "Podľa _značky"
8191 #: src/mainwindow.c:870
8192 msgid "By _mark"
8193 msgstr "Podľa _označenia"
8195 #: src/mainwindow.c:871
8196 msgid "By _status"
8197 msgstr "Podľa _stavu"
8199 #: src/mainwindow.c:872
8200 msgid "By a_ttachment"
8201 msgstr "Podľa _prílohy"
8203 #: src/mainwindow.c:873
8204 msgid "By score"
8205 msgstr "Podľa s_kóre"
8207 #: src/mainwindow.c:874
8208 msgid "By locked"
8209 msgstr "Podľa _zamknutia"
8211 #: src/mainwindow.c:875
8212 msgid "D_on't sort"
8213 msgstr "_Neradiť"
8215 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:723
8216 msgid "Ascending"
8217 msgstr "Vzostupne"
8219 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:724
8220 msgid "Descending"
8221 msgstr "Zostupne"
8223 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8224 msgid "_Auto detect"
8225 msgstr "_Automaticky zistiť"
8227 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
8228 msgid "Modify tags..."
8229 msgstr "Zmeniť značky..."
8231 #: src/mainwindow.c:1922
8232 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8233 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
8235 #: src/mainwindow.c:1953
8236 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8237 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
8239 #: src/mainwindow.c:1956
8240 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8241 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
8243 #: src/mainwindow.c:1970
8244 msgid "Select account"
8245 msgstr "Zvoliť účet"
8247 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8248 msgid "Network log"
8249 msgstr "Záznam komunikácie"
8251 #: src/mainwindow.c:2001
8252 msgid "Filtering/Processing debug log"
8253 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
8255 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8256 msgid "filtering log enabled\n"
8257 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
8259 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8260 msgid "filtering log disabled\n"
8261 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
8263 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8264 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8265 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8266 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
8267 msgid "Untitled"
8268 msgstr "Bez názvu"
8270 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:114
8271 msgid "none"
8272 msgstr "žiadny"
8274 #: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
8275 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8276 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8278 #: src/mainwindow.c:2872
8279 msgid "Don't quit"
8280 msgstr "Neskončiť"
8282 #: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8283 msgid "Add mailbox"
8284 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8286 #: src/mainwindow.c:2904
8287 msgid ""
8288 "Input the location of the mailbox.\n"
8289 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8290 "home directory.\n"
8291 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8292 "scanned automatically."
8293 msgstr ""
8294 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8295 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
8296 "k domovskému priečinku.\n"
8297 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
8298 "automaticky prehľadaná."
8300 #: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
8302 #, c-format
8303 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8304 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8306 #: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
8307 #: src/wizard.c:741
8308 msgid "Mailbox"
8309 msgstr "Schránka"
8311 #: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
8312 msgid ""
8313 "Creation of the mailbox failed.\n"
8314 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8315 "there."
8316 msgstr ""
8317 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8318 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8320 #: src/mainwindow.c:3391
8321 msgid "No posting allowed"
8322 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8324 #: src/mainwindow.c:3951
8325 msgid "Mbox import has failed."
8326 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8328 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8329 msgid "Export to mbox has failed."
8330 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8332 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8333 msgid "Exit"
8334 msgstr "Skončiť"
8336 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8337 msgid "Exit Claws Mail?"
8338 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8340 #: src/mainwindow.c:4011
8341 msgid "_Quit"
8342 msgstr "_Koniec"
8344 #: src/mainwindow.c:4212
8345 msgid "Folder synchronisation"
8346 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8348 #: src/mainwindow.c:4213
8349 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8350 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8352 #: src/mainwindow.c:4214
8353 msgid "_Synchronise"
8354 msgstr "_Synchronizovať"
8356 #: src/mainwindow.c:4697
8357 msgid "Deleting duplicated messages..."
8358 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
8360 #: src/mainwindow.c:4707
8361 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8362 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
8364 #: src/mainwindow.c:4713
8365 #, c-format
8366 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8367 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8368 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8369 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8370 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8372 #: src/mainwindow.c:4717
8373 #, c-format
8374 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8375 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8376 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
8377 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
8378 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
8380 #: src/mainwindow.c:4755
8381 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8382 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
8384 #: src/mainwindow.c:4761
8385 #, c-format
8386 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8387 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8388 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8389 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8390 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8392 #: src/mainwindow.c:4766
8393 #, c-format
8394 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8395 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8397 #: src/mainwindow.c:4928 src/messageview.c:2647
8398 msgid "Select folder to go to"
8399 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
8401 #: src/mainwindow.c:5031 src/summaryview.c:5933
8402 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8403 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8405 #: src/mainwindow.c:5039
8406 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8407 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8409 #: src/mainwindow.c:5047 src/summaryview.c:5944
8410 msgid "Filtering configuration"
8411 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8413 #: src/mainwindow.c:5160
8414 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8415 msgstr ""
8416 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8418 #: src/mainwindow.c:5251
8419 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8420 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8422 #: src/mainwindow.c:5253
8423 msgid ""
8424 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8425 msgstr ""
8426 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8428 #: src/mainwindow.c:5267 src/setup.c:75
8429 #, c-format
8430 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8431 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
8433 #: src/mainwindow.c:5411
8434 #, c-format
8435 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8436 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8437 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8438 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8439 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8441 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
8442 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
8443 #, c-format
8444 msgid "%s header"
8445 msgstr "Hlavička %s"
8447 #: src/matcher.c:223
8448 msgid "header"
8449 msgstr "hlavička"
8451 #: src/matcher.c:224
8452 msgid "header line"
8453 msgstr "riadok hlavičky"
8455 #: src/matcher.c:225
8456 msgid "body line"
8457 msgstr "riadok tela správy"
8459 #: src/matcher.c:226
8460 msgid "tag"
8461 msgstr "značka"
8463 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8464 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8465 msgid "Case sensitive"
8466 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8468 #: src/matcher.c:536 src/matcher.c:541 src/matcher.c:560 src/matcher.c:565
8469 msgid "Case insensitive"
8470 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8472 #: src/matcher.c:1901
8473 #, c-format
8474 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8475 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8477 #: src/matcher.c:1974 src/matcher.c:1993 src/matcher.c:2006
8478 msgid "message matches\n"
8479 msgstr "správa vyhovuje\n"
8481 #: src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1999 src/matcher.c:2008
8482 msgid "message does not match\n"
8483 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8485 #: src/matcher.c:2273 src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276
8486 #: src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280
8487 msgid "(none)"
8488 msgstr "(žiadna)"
8490 #: src/mbox.c:94
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "Could not stat mbox file:\n"
8494 "%s\n"
8495 msgstr ""
8496 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8497 "%s\n"
8499 #: src/mbox.c:100
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "Could not open mbox file:\n"
8503 "%s\n"
8504 msgstr ""
8505 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8506 "%s\n"
8508 #: src/mbox.c:138
8509 #, c-format
8510 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8511 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8512 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8513 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8514 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8516 #: src/mbox.c:547
8517 msgid "Overwrite mbox file"
8518 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8520 #: src/mbox.c:548
8521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8522 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8524 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1828 src/prefs_themes.c:577
8525 msgid "Overwrite"
8526 msgstr "Prepísať"
8528 #: src/mbox.c:558
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "Could not create mbox file:\n"
8532 "%s\n"
8533 msgstr ""
8534 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8535 "%s\n"
8537 #: src/mbox.c:562
8538 msgid "Exporting to mbox..."
8539 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8541 #: src/message_search.c:173
8542 msgid "Find in current message"
8543 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8545 #: src/message_search.c:192
8546 msgid "Find text:"
8547 msgstr "Hľadaný text:"
8549 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8550 msgid "Search failed"
8551 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8553 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8554 msgid "Search string not found."
8555 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8557 #: src/message_search.c:328
8558 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8559 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8561 #: src/message_search.c:331
8562 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8563 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8565 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8566 msgid "Search finished"
8567 msgstr "Hľadanie dokončené"
8569 #: src/messageview.c:251
8570 msgid "Previous opened message"
8571 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
8573 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8574 msgid "Compose _new message"
8575 msgstr "Napísať _novú správu"
8577 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8578 msgid "Claws Mail - Message View"
8579 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8581 #: src/messageview.c:848
8582 msgid "<No Return-Path found>"
8583 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8585 #: src/messageview.c:855
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "The notification address to which the return receipt is\n"
8589 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8590 "Notification address: %s\n"
8591 "Return path: %s\n"
8592 "It is advised to not send the return receipt."
8593 msgstr ""
8594 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8595 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8596 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8597 "Návratová cesta: %s\n"
8598 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8600 #: src/messageview.c:862
8601 msgid "_Don't Send"
8602 msgstr "_Neodoslať"
8604 #: src/messageview.c:1372
8605 #, c-format
8606 msgid "Fetching message (%s)..."
8607 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8609 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8610 #, c-format
8611 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8612 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8614 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8615 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8616 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8618 #: src/messageview.c:1881
8619 #, c-format
8620 msgid "Show all %s."
8621 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8623 #: src/messageview.c:1883
8624 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8625 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8627 #: src/messageview.c:1914
8628 msgid ""
8629 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8630 "recipient."
8631 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8633 #: src/messageview.c:1917
8634 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8635 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8637 #: src/messageview.c:1923
8638 msgid "This message asks for a return receipt."
8639 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8641 #: src/messageview.c:1924
8642 msgid "Send receipt"
8643 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8645 #: src/messageview.c:1967
8646 msgid ""
8647 "This message has been partially retrieved,\n"
8648 "and has been deleted from the server."
8649 msgstr ""
8650 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8651 "a bola zmazaná zo servera."
8653 #: src/messageview.c:1973
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "This message has been partially retrieved;\n"
8657 "it is %s."
8658 msgstr ""
8659 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8660 "je %s."
8662 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8663 msgid "Mark for download"
8664 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8666 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8667 msgid "Mark for deletion"
8668 msgstr "Označiť na odstránenie"
8670 #: src/messageview.c:1983
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "This message has been partially retrieved;\n"
8674 "it is %s and will be downloaded."
8675 msgstr ""
8676 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8677 "je %s a bude stiahnutá."
8679 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8680 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8681 msgid "Unmark"
8682 msgstr "Odznačiť"
8684 #: src/messageview.c:1994
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "This message has been partially retrieved;\n"
8688 "it is %s and will be deleted."
8689 msgstr ""
8690 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8691 "je %s a bude zmazaná."
8693 #: src/messageview.c:2071
8694 #, c-format
8695 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8696 msgid ""
8697 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8698 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8699 "officially addressed to you.\n"
8700 "It is advised to not send the return receipt."
8701 msgstr ""
8702 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8703 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8704 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8705 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8707 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8708 msgid "Return Receipt Notification"
8709 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8711 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8712 msgid "_Send Notification"
8713 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8715 #: src/messageview.c:2087
8716 msgid ""
8717 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8718 "to.\n"
8719 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8720 "notification:"
8721 msgstr ""
8722 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8723 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8725 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8726 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8727 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8729 #: src/messageview.c:2958
8730 msgid ""
8731 "\n"
8732 "  There are no messages in this folder"
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "  V tejto zložke nie sú správy"
8737 #: src/messageview.c:2966
8738 msgid ""
8739 "\n"
8740 "  Message has been deleted"
8741 msgstr ""
8742 "\n"
8743 "  Správa bola odstránená"
8745 #: src/messageview.c:2967
8746 msgid ""
8747 "\n"
8748 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8749 msgstr ""
8750 "\n"
8751 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8753 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
8754 #: src/summaryview.c:7295
8755 msgid "An error happened while learning.\n"
8756 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8758 #: src/mh.c:528
8759 msgid "Moving messages..."
8760 msgstr "Presúvam správy..."
8762 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8763 msgid "Deleting messages..."
8764 msgstr "Mažem správy..."
8766 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8767 msgid "Remove _mailbox..."
8768 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8770 #: src/mh_gtk.c:223
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "Can't remove the folder '%s'\n"
8774 "\n"
8775 "%s."
8776 msgstr ""
8777 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8778 "\n"
8779 "%s."
8781 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8785 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8786 msgstr ""
8787 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8788 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8790 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8791 msgid "Remove mailbox"
8792 msgstr "Odstrániť schránku"
8794 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1315
8795 msgid "_Open"
8796 msgstr "_Otvoriť"
8798 #: src/mimeview.c:229
8799 msgid "Open _with..."
8800 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8802 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
8803 msgid "Copy"
8804 msgstr "Kopírovať"
8806 #: src/mimeview.c:232
8807 msgid "Send to..."
8808 msgstr "Odoslať do..."
8810 #: src/mimeview.c:233
8811 msgid "_Display as text"
8812 msgstr "_Zobraziť ako text"
8814 #: src/mimeview.c:234
8815 msgid "_Save as..."
8816 msgstr "_Uložiť ako..."
8818 #: src/mimeview.c:235
8819 msgid "Save _all..."
8820 msgstr "Uložiť _všetky..."
8822 #: src/mimeview.c:236
8823 msgid "Save all attachments..."
8824 msgstr "Uložiť všetky prílohy..."
8826 #: src/mimeview.c:309
8827 msgid "MIME Type"
8828 msgstr "MIME typ"
8830 #: src/mimeview.c:1067 src/mimeview.c:1072 src/mimeview.c:1077
8831 #: src/mimeview.c:1082
8832 msgid "View full information"
8833 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8835 #: src/mimeview.c:1089
8836 msgid "Check again"
8837 msgstr "Znova overiť"
8839 #: src/mimeview.c:1102
8840 #, c-format
8841 msgid "%s Click the icon to check it."
8842 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8844 #: src/mimeview.c:1104
8845 #, c-format
8846 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8847 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8849 #: src/mimeview.c:1111
8850 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8851 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8853 #: src/mimeview.c:1113
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8857 msgstr ""
8858 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8859 "stlačte „%s”."
8861 #: src/mimeview.c:1120
8862 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8863 msgstr "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8865 #: src/mimeview.c:1122
8866 #, c-format
8867 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8868 msgstr ""
8869 "Chyba overenia podpisu. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8871 #: src/mimeview.c:1241
8872 msgid "Checking signature..."
8873 msgstr "Overovanie podpisu..."
8875 #: src/mimeview.c:1296
8876 msgid "Go back to email"
8877 msgstr "Naspäť na správu"
8879 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1839 src/mimeview.c:2096
8880 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
8881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
8882 #, c-format
8883 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8884 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8886 #: src/mimeview.c:1825
8887 #, c-format
8888 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8889 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8891 #: src/mimeview.c:1850
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8895 "saving or ignore error and continue?"
8896 msgstr ""
8897 "Pri ukladaní časti správy %d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8898 "ignorovať chybu a pokračovať?"
8900 #: src/mimeview.c:1853
8901 msgid "Error saving message part"
8902 msgstr "Chyba pri ukladaní časti správy"
8904 #: src/mimeview.c:1854
8905 msgid "Ignore"
8906 msgstr "Ignorovať"
8908 #: src/mimeview.c:1854
8909 msgid "Ignore all"
8910 msgstr "Ignorovať všetko"
8912 #: src/mimeview.c:1866
8913 #, c-format
8914 msgid "%d file saved successfully."
8915 msgid_plural "%d files saved successfully."
8916 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8917 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8918 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8920 #: src/mimeview.c:1878
8921 #, c-format
8922 msgid "%d file saved successfully"
8923 msgid_plural "%d files saved successfully"
8924 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8925 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8926 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8928 #: src/mimeview.c:1883
8929 #, c-format
8930 msgid "%s, %d file failed."
8931 msgid_plural "%s, %d files failed."
8932 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8933 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8934 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8936 #: src/mimeview.c:1920 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8937 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8938 msgid "Select destination folder"
8939 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8941 #: src/mimeview.c:1927 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8942 #, c-format
8943 msgid "'%s' is not a directory."
8944 msgstr "„%s” nie je zložka."
8946 #: src/mimeview.c:2049 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
8947 #: src/summaryview.c:5018
8948 msgid "Save as"
8949 msgstr "Uložiť ako"
8951 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186
8952 msgid "Open with"
8953 msgstr "Otvoriť čím"
8955 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Enter the command-line to open file:\n"
8959 "('%s' will be replaced with file name)"
8960 msgstr ""
8961 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8962 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8964 #: src/mimeview.c:2282
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8968 "\n"
8969 "%s"
8970 msgstr ""
8971 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8972 "\n"
8973 "%s"
8975 #: src/mimeview.c:2290
8976 msgid "Execute untrusted binary?"
8977 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8979 #: src/mimeview.c:2291
8980 msgid ""
8981 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8982 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8983 "\n"
8984 "Do you want to run this file?"
8985 msgstr ""
8986 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8987 "nebezpečné a môže kompromitovať Váš počítač.\n"
8988 "\n"
8989 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8991 #: src/mimeview.c:2295
8992 msgid "Run binary"
8993 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8995 #: src/mimeview.c:2597
8996 msgid "Type:"
8997 msgstr "Typ:"
8999 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
9000 #: src/summaryview.c:2784
9001 msgid "Size:"
9002 msgstr "Veľkosť:"
9004 #: src/mimeview.c:2612 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
9005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
9006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
9007 msgid "Description:"
9008 msgstr "Popis:"
9010 #: src/news.c:300
9011 #, c-format
9012 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9013 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
9015 #: src/news.c:335
9016 #, c-format
9017 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9018 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
9020 #: src/news.c:372
9021 #, c-format
9022 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9023 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
9025 #: src/news.c:451
9026 msgid ""
9027 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9028 msgstr ""
9029 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
9031 #: src/news.c:460
9032 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9033 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
9035 #: src/news.c:464
9036 #, c-format
9037 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9038 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
9040 #: src/news.c:479
9041 #, c-format
9042 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9043 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
9045 #: src/news.c:504
9046 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9047 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
9049 #: src/news.c:875
9050 #, c-format
9051 msgid "couldn't select group: %s\n"
9052 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
9054 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
9055 #, c-format
9056 msgid "couldn't set group: %s\n"
9057 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
9059 #: src/news.c:1077
9060 #, c-format
9061 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9062 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
9064 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
9065 msgid "couldn't get xhdr\n"
9066 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
9068 #: src/news.c:1247
9069 #, c-format
9070 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9071 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
9073 #: src/news.c:1262
9074 msgid "couldn't get xover\n"
9075 msgstr "nemožno získať xover\n"
9077 #: src/news.c:1279
9078 msgid "invalid xover line\n"
9079 msgstr "neplatný xover riadok\n"
9081 #: src/news.c:1481
9082 msgid ""
9083 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9084 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9085 "\n"
9086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9087 msgstr ""
9088 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
9089 "bola zostavená bez podpory News, Vaše účty News sú deaktivované.\n"
9090 "\n"
9091 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
9092 "Claws Mail."
9094 #: src/news_gtk.c:56
9095 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9096 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
9098 #: src/news_gtk.c:57
9099 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9100 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9102 #: src/news_gtk.c:250
9103 #, c-format
9104 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9105 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
9107 #: src/news_gtk.c:251
9108 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9109 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
9111 #: src/news_gtk.c:294
9112 msgid "Rename newsgroup folder"
9113 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
9115 #: src/oauth2.c:244
9116 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9117 msgstr "Chýba autorizačný kód OAuth2\n"
9119 #: src/oauth2.c:250 src/oauth2.c:393
9120 msgid "OAuth2 connection error\n"
9121 msgstr "Chyba spojenia OAuth2\n"
9123 #: src/oauth2.c:262 src/oauth2.c:404
9124 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9125 msgstr "Chyba spojenia OAuth2 TLS\n"
9127 #: src/oauth2.c:341 src/oauth2.c:477
9128 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9129 msgstr "Prístupový token OAuth2 získaný\n"
9131 #: src/oauth2.c:343 src/oauth2.c:479 src/oauth2.c:655
9132 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9133 msgstr "Prístupový token OAuth2 nezískaný\n"
9135 #: src/oauth2.c:350
9136 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9137 msgstr "Obnovovací token OAuth2 získaný\n"
9139 #: src/oauth2.c:352
9140 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9141 msgstr "Obnovovací token OAuth2 nezískaný\n"
9143 #: src/oauth2.c:486
9144 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9145 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 poskytnutý\n"
9147 #: src/oauth2.c:488
9148 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9149 msgstr "Náhradný obnovovací token OAuth2 neposkytnutý\n"
9151 #: src/oauth2.c:520
9152 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9153 msgstr "Chyba zápisu soketu OAuth2\n"
9155 #: src/oauth2.c:542
9156 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9157 msgstr "Uplynul časový limit socketu OAuth2\n"
9159 #: src/oauth2.c:636
9160 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9161 msgstr "Prístupový token OAuth2 stále platný\n"
9163 #: src/oauth2.c:643
9164 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9165 msgstr "Získanie prístupového tokenu OAuth2 pomocou obnovovacieho tokenu\n"
9167 #: src/oauth2.c:647
9168 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9169 msgstr "OAuth2 skúšanie platného prístupového tokenu s autorizačným kódom\n"
9171 #: src/oauth2.c:666
9172 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9173 msgstr "Prístupový a obnovovací token OAuth2 aktualizovaný\n"
9175 #: src/oauth2.c:698
9176 #, c-format
9177 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9178 msgstr "Originál OAuth2: %s\n"
9180 #: src/oauth2.c:699
9181 #, c-format
9182 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9183 msgstr "Kódovaný OAuth2: %s\n"
9185 #: src/oauth2.c:700
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "OAuth2 decoded: %s\n"
9189 "\n"
9190 msgstr ""
9191 "Dekódovaný OAuth2: %s\n"
9192 "\n"
9194 #: src/password.c:127 src/password.c:128
9195 msgid "Input primary passphrase"
9196 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
9198 #: src/password.c:140
9199 msgid "Incorrect primary passphrase."
9200 msgstr "Nesprávna hlavná tajná veta."
9202 #: src/password_gtk.c:66
9203 msgid "New passphrases do not match, try again."
9204 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
9206 #: src/password_gtk.c:79
9207 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9208 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
9210 #: src/password_gtk.c:143
9211 msgid "Changing primary passphrase"
9212 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
9214 #: src/password_gtk.c:164
9215 msgid ""
9216 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9217 "needs to be entered."
9218 msgstr ""
9219 "Ak máte nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
9220 "nutné ju zadať."
9222 #: src/password_gtk.c:174
9223 msgid "Old passphrase:"
9224 msgstr "Stará tajná veta:"
9226 #: src/password_gtk.c:188
9227 msgid "New passphrase:"
9228 msgstr "Nová tajná veta:"
9230 #: src/password_gtk.c:199
9231 msgid "Confirm passphrase:"
9232 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
9234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9235 msgid "Acpi Notifier"
9236 msgstr "Upozornenia ACPI"
9238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9239 msgid ""
9240 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9241 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9242 msgstr ""
9243 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
9244 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
9246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9247 msgid ""
9248 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9249 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9250 msgstr ""
9251 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
9252 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9255 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9256 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
9258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9259 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9260 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
9262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9263 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9264 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
9266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9267 msgid ""
9268 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9269 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9270 msgstr ""
9271 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
9272 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
9274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9275 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9277 msgid "Control file doesn't exist."
9278 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9281 msgid " : no new or unread mail"
9282 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9285 msgid " : unread mail"
9286 msgstr " : neprečítaná pošta"
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9289 msgid " : new mail"
9290 msgstr " : nová pošta"
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9295 msgid "off"
9296 msgstr "vypnuté"
9298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9301 msgid "blinking"
9302 msgstr "bliká"
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9307 msgid "on"
9308 msgstr "svieti"
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9313 msgid "LED "
9314 msgstr "LED "
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9317 msgid "ACPI type: "
9318 msgstr "Typ ACPI: "
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9321 msgid "ACPI file: "
9322 msgstr "Súbor ACPI: "
9324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9325 msgid "values - On: "
9326 msgstr "hodnoty - On: "
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9329 msgid " - Off: "
9330 msgstr " - Vypnuté: "
9332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9333 msgid "Blink when user interaction is required"
9334 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
9336 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9337 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9338 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9341 msgid "Laptop LED"
9342 msgstr "LED notebooka"
9344 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9345 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9346 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9347 msgid "Failed to register check before send hook"
9348 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9350 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9351 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9352 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9354 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9355 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9356 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9357 msgid "Address Keeper"
9358 msgstr "Uchovávanie adries"
9360 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9361 msgid "Address book location"
9362 msgstr "Umiestnenie adresára"
9364 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9365 msgid "Keep to folder"
9366 msgstr "Uchovať v zložke"
9368 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9369 msgid "Address book path where addresses are kept"
9370 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9372 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9374 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9376 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9377 #: src/prefs_matcher.c:688
9378 msgid "Select..."
9379 msgstr "Vybrať..."
9381 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9382 msgid "Fields to keep addresses from"
9383 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
9385 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9386 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9387 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9388 #, c-format
9389 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9390 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9391 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
9393 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9394 msgid ""
9395 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9396 msgstr ""
9397 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9398 "riadok):"
9400 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9401 msgid "Mail Archiver"
9402 msgstr "Archivácia pošty"
9404 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9405 msgid "Create Archive..."
9406 msgstr "Vytvoriť archív..."
9408 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9412 "\n"
9413 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9414 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9415 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9416 "Several archiving options are also available.\n"
9417 "\n"
9418 "The archive can be stored as:\n"
9419 "%s\n"
9420 "The archive can be compressed using:\n"
9421 "%s\n"
9422 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9423 "format and compression.\n"
9424 "\n"
9425 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9426 "\n"
9427 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9428 "\n"
9429 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9430 "Archiver"
9431 msgstr ""
9432 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9433 "\n"
9434 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9435 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9436 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9437 "\n"
9438 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9439 "%s\n"
9440 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9441 "%s\n"
9442 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9443 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9444 "\n"
9445 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9446 "\n"
9447 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9448 "\n"
9449 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9450 "Archivácia pošty"
9452 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9453 msgid "Archiver"
9454 msgstr "Archivácia"
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9457 msgid "Archiving"
9458 msgstr "Archivácia"
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9461 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9462 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9465 msgid "Archiving:"
9466 msgstr "Archivácia:"
9468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9472 "the archiving process:\n"
9473 "%s%s"
9474 msgstr ""
9475 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
9476 "procesu archivácie:\n"
9477 "%s%s"
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9480 msgid ""
9481 "\n"
9482 "- the folder to archive is not set"
9483 msgstr ""
9484 "\n"
9485 "- nie je nastavená zložka archívu"
9487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "- the name for archive is not set"
9491 msgstr ""
9492 "\n"
9493 "- nie je nastavený názov archívu"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9496 #, c-format
9497 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9498 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9501 #, c-format
9502 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9503 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9506 #, c-format
9507 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9508 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9511 #, c-format
9512 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9513 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9516 #, c-format
9517 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9518 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9522 msgid "Creating archive"
9523 msgstr "Vytváranie archívu"
9525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "Not a valid file name:\n"
9529 "%s."
9530 msgstr ""
9531 "Neplatné meno súboru:\n"
9532 "%s."
9534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9538 "%s."
9539 msgstr ""
9540 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9541 "%s."
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "Adding files in folder failed\n"
9547 "Files in folder: %d\n"
9548 "Files in list:   %d\n"
9549 "\n"
9550 "Continue anyway?"
9551 msgstr ""
9552 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9553 "Súbory v zložke: %d\n"
9554 "Súbory v zozname:   %d\n"
9555 "\n"
9556 "Pokračovať?"
9558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Archive creation error:\n"
9562 "%s"
9563 msgstr ""
9564 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
9565 "%s"
9567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9568 msgid "Archive result"
9569 msgstr "Výsledok archívu"
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9572 msgid "Values"
9573 msgstr "Hodnoty"
9575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9576 msgid "Archive"
9577 msgstr "Archív"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9580 msgid "Archive format"
9581 msgstr "Formát archívu"
9583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9584 msgid "Compression method"
9585 msgstr "Komprimačná metóda"
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9588 msgid "Number of files"
9589 msgstr "Počet súborov"
9591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9592 msgid "Archive Size"
9593 msgstr "Veľkosť archívu"
9595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9596 msgid "Folder Size"
9597 msgstr "Veľkosť zložky"
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9600 msgid "Compression level"
9601 msgstr "Úroveň komprimácie"
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9607 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9608 msgid "Yes"
9609 msgstr "Áno"
9611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9615 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9616 #: src/prefs_summaries.c:449
9617 msgid "No"
9618 msgstr "Nie"
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9621 msgid "MD5 checksum"
9622 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9625 msgid "Descriptive names"
9626 msgstr "Popisné mená"
9628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9629 msgid "Delete selected files"
9630 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
9634 msgid "Select mails before"
9635 msgstr "Najprv vyberať správy"
9637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9638 msgid "Select folder to archive"
9639 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9642 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9643 msgstr ""
9644 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9647 #, c-format
9648 msgid "%ld of %ld"
9649 msgstr "%ld z %ld"
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
9652 msgid "Create Archive"
9653 msgstr "Vytvoriť archív"
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
9656 msgid "Enter Archiver arguments"
9657 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
9660 msgid "Folder to archive"
9661 msgstr "Zložka na archiváciu"
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
9664 msgid "Folder which is the root of the archive"
9665 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
9668 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9669 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9672 msgid "Name for archive"
9673 msgstr "Meno archívu"
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9676 msgid "Archive location and name"
9677 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
9680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9682 msgid "_Select"
9683 msgstr "_Zvoliť"
9685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9686 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9687 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
9690 msgid "Choose compression"
9691 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
9694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
9696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
9697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
9700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
9701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
9704 #, c-format
9705 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9706 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
9709 msgid "Choose format"
9710 msgstr "Zvoľte formát"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
9713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
9714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
9715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
9716 #, c-format
9717 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9718 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
9721 msgid "Miscellaneous options"
9722 msgstr "Rôzne voľby"
9724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
9725 msgid "_Recursive"
9726 msgstr "_Rekurzívne"
9728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9729 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9730 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
9733 msgid "_MD5sum"
9734 msgstr "_MD5sum"
9736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9737 msgid ""
9738 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9739 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9740 "will take to create the archive"
9741 msgstr ""
9742 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9743 "archíve.\n"
9744 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9745 "na vytvorenie archívu"
9747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9748 msgid "R_ename"
9749 msgstr "Pr_emenovať"
9751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9753 msgid ""
9754 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9755 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9756 "Names will be truncated to max 96 characters"
9757 msgstr ""
9758 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9759 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9760 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
9763 msgid ""
9764 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9765 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9766 msgstr ""
9767 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9768 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9771 msgid "Selection options"
9772 msgstr "Voľby výberu"
9774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
9775 msgid ""
9776 "Select emails before a certain date\n"
9777 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9778 msgstr ""
9779 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9780 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9783 msgid "Default save folder"
9784 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9787 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9788 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9791 msgid "Default compression"
9792 msgstr "Predvolená komprimácia"
9794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9797 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9801 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9802 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9805 #, c-format
9806 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9807 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9810 msgid "Default format"
9811 msgstr "Predvolený formát"
9813 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9814 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9817 #, c-format
9818 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9819 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9821 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9822 msgid "Default miscellaneous options"
9823 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9825 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9826 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9827 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9829 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9830 msgid "MD5sum"
9831 msgstr "MD5sum"
9833 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9834 msgid ""
9835 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9836 "default.\n"
9837 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9838 "will take to create the archives"
9839 msgstr ""
9840 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9841 "archíve.\n"
9842 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9843 "na vytvorenie archívov"
9845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9846 msgid "Rename"
9847 msgstr "Premenovať"
9849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9850 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9851 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9853 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
9854 msgid "Filename"
9855 msgstr "Názov súboru"
9857 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9858 msgid "Remove attachments"
9859 msgstr "Odstrániť prílohy"
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9863 msgid "Remove"
9864 msgstr "Odstrániť"
9866 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:712
9867 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9868 msgid "Attachment"
9869 msgstr "Príloha"
9871 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9872 msgid "Destroy attachments"
9873 msgstr "Zrušiť prílohy"
9875 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9876 msgid ""
9877 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9878 "\n"
9879 "The deleted data will be unrecoverable."
9880 msgstr ""
9881 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9882 "\n"
9883 "Odstránenie bude nevratné."
9885 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9886 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9887 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9889 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9890 #, c-format
9891 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9892 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9894 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9895 #, c-format
9896 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9897 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9899 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9900 msgid "This message doesn't have any attachments."
9901 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9903 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9904 msgid "Remove attachments..."
9905 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9907 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9908 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9909 msgid "AttRemover"
9910 msgstr "AttRemover"
9912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9913 msgid ""
9914 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9915 "\n"
9916 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9917 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9918 msgstr ""
9919 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9920 "\n"
9921 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9922 "stratené a úplne a úplne."
9924 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9925 msgid "Attachment handling"
9926 msgstr "Spracovanie prílohy"
9928 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9932 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9933 "\n"
9934 "%s"
9935 msgstr ""
9936 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9937 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9938 "\n"
9939 "%s"
9941 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9942 msgid "Attachment warning"
9943 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9945 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9948 msgid "AttachWarner"
9949 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9952 msgid ""
9953 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9954 "no file is attached."
9955 msgstr ""
9956 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9957 "pripojený žiadny súbor."
9959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9960 msgid "attach"
9961 msgstr "pripojiť"
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9964 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9965 msgid ""
9966 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9967 msgstr ""
9968 "Upozorniť, keď jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden na "
9969 "riadok)"
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9972 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9973 msgid "Expressions are case sensitive"
9974 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9977 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9978 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9979 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9982 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9983 msgid "Lines starting with quotation marks"
9984 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9987 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9988 msgid ""
9989 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9990 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9991 "replying."
9992 msgstr ""
9993 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9994 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9995 "generovaných pri odpovedi."
9997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9998 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9999 msgid "Forwarded or redirected messages"
10000 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
10002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
10003 msgid ""
10004 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10005 msgstr ""
10006 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
10007 "Presmerovaných správach"
10009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10010 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
10011 #: src/prefs_msg_colors.c:305
10012 msgid "Signatures"
10013 msgstr "Podpisy"
10015 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10016 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
10017 msgid ""
10018 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10019 "the regular expressions above"
10020 msgstr ""
10021 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
10022 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
10024 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
10025 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
10026 msgid "Exclude"
10027 msgstr "Vylúčiť"
10029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10031 msgid "Bogofilter"
10032 msgstr "Bogofilter"
10034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
10035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
10039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
10040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
10041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
10042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10045 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10046 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
10047 #: src/prefs_matcher.c:2590
10048 msgid "Any"
10049 msgstr "Všetky"
10051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
10052 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10053 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
10056 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10057 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
10059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
10060 msgid ""
10061 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10062 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10063 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10064 "with a few hundred spam and ham messages."
10065 msgstr ""
10066 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
10067 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
10068 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
10069 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
10071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10075 "couldn't be run."
10076 msgstr ""
10077 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz "
10078 "`%s %s %s`."
10080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
10081 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10082 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
10084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
10085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
10086 #, c-format
10087 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10088 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10091 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10092 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
10094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10098 "%s"
10099 msgstr ""
10100 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
10101 "%s"
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
10104 msgid ""
10105 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10106 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10107 "locally.\n"
10108 "\n"
10109 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10110 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10111 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10112 "\n"
10113 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10114 "specially designated folder.\n"
10115 "\n"
10116 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10117 msgstr ""
10118 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
10119 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
10120 "program Bogofilter.\n"
10121 "\n"
10122 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
10123 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
10124 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
10125 "Označiť ako nie spam”.\n"
10126 "\n"
10127 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10128 "určenej zložky.\n"
10129 "\n"
10130 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
10132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10134 msgid "Spam detection"
10135 msgstr "Detekcia spamu"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
10138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10139 msgid "Spam learning"
10140 msgstr "Učenie spamu"
10142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10145 msgid "Process messages on receiving"
10146 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
10148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10151 msgid "Maximum size"
10152 msgstr "Maximálna veľkosť"
10154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10157 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10158 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
10160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
10163 msgid "KiB"
10164 msgstr "kiB"
10166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10167 msgid "Delete spam"
10168 msgstr "Odstrániť spam"
10170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10171 msgid "Save spam in..."
10172 msgstr "Uložiť spam v..."
10174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10175 msgid "Only mark as spam"
10176 msgstr "Len označiť ako spam"
10178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10181 msgid ""
10182 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10183 msgstr ""
10184 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10185 "zložku koša."
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10190 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10191 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10194 msgid "When unsure, move to"
10195 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
10197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10198 msgid ""
10199 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10200 "the Inbox folder."
10201 msgstr ""
10202 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
10203 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
10205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10206 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10207 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
10209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10210 msgid "Insert X-Bogosity header"
10211 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
10213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10214 msgid "Only done for messages in MH folders"
10215 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
10217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10220 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10221 msgstr ""
10222 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
10224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10227 msgid ""
10228 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10229 "normal folder even if detected as spam"
10230 msgstr ""
10231 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z Vášho adresára budú doručené do "
10232 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
10234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10237 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10238 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10241 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10242 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10243 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
10245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10246 msgid ""
10247 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10248 "learn it as ham."
10249 msgstr ""
10250 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
10251 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
10253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10254 msgid "Bogofilter call"
10255 msgstr "Volanie Bogofilter"
10257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10258 msgid "Path to bogofilter executable"
10259 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
10261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10264 msgid "Mark spam as read"
10265 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
10267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10268 msgid "Bsfilter"
10269 msgstr "Bsfilter"
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
10272 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10273 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
10275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
10276 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10277 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
10279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
10280 msgid ""
10281 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10282 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10283 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10284 "a few hundred spam and ham messages."
10285 msgstr ""
10286 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
10287 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
10288 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
10289 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10295 "run."
10296 msgstr ""
10297 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
10299 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
10300 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10301 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
10303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
10304 msgid ""
10305 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10306 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10307 "locally.\n"
10308 "\n"
10309 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10310 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10311 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10312 "\n"
10313 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10314 "specially designated folder.\n"
10315 "\n"
10316 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10317 msgstr ""
10318 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
10319 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
10320 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
10321 "\n"
10322 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
10323 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
10324 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
10325 "\n"
10326 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
10327 "určenej zložky.\n"
10328 "\n"
10329 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
10331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10333 msgid "Save spam in"
10334 msgstr "Uložiť spam v"
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10337 msgid ""
10338 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10339 "learn it as ham."
10340 msgstr ""
10341 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
10342 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
10344 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10345 msgid "Bsfilter call"
10346 msgstr "Volanie Bsfilter"
10348 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10349 msgid "Path to bsfilter executable"
10350 msgstr "Cesta k bsfilter"
10352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10354 msgid "Clam AntiVirus"
10355 msgstr "Clam AntiVirus"
10357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10358 msgid ""
10359 "Scanning\n"
10360 "No socket information.\n"
10361 "Antivirus disabled."
10362 msgstr ""
10363 "Skenovanie\n"
10364 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10365 "Antivírus vypnutý."
10367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10368 msgid ""
10369 "Scanning\n"
10370 "Clamd does not respond to ping.\n"
10371 "Is clamd running?"
10372 msgstr ""
10373 "Skenovanie\n"
10374 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10375 "Je clamd spustený?"
10377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10378 #, c-format
10379 msgid "Detected %s virus."
10380 msgstr "Zistený vírus %s."
10382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Scanning error:\n"
10386 "%s"
10387 msgstr ""
10388 "Chyba skenovania:\n"
10389 "%s"
10391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10392 #, c-format
10393 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10394 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
10396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10397 msgid "ClamAV: scanning message..."
10398 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
10400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10401 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10402 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
10404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10405 msgid ""
10406 "Init\n"
10407 "No socket information.\n"
10408 "Antivirus disabled."
10409 msgstr ""
10410 "Inicializácia\n"
10411 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10412 "Antivírus vypnutý."
10414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10415 msgid ""
10416 "Init\n"
10417 "Clamd does not respond to ping.\n"
10418 "Is clamd running?"
10419 msgstr ""
10420 "Inicializácia\n"
10421 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10422 "Je clamd spustený?"
10424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10425 msgid ""
10426 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10427 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10428 "\n"
10429 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10430 "saved in a specially designated folder.\n"
10431 "\n"
10432 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10433 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10434 "the permissions for your home folder and the\n"
10435 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10436 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10437 "users at least need to be given execute permissions\n"
10438 "on these folders.\n"
10439 "\n"
10440 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10441 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10442 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10443 "\n"
10444 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10445 msgstr ""
10446 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10447 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10448 "\n"
10449 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10450 "zadanej zložke.\n"
10451 "\n"
10452 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10453 "špeciálne minimálne požiadavky na práva Vášho domovského adresára a "
10454 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10455 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10456 "\n"
10457 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10458 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10459 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10460 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10461 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10462 "\n"
10463 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10464 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10465 "\n"
10466 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10469 msgid "Virus detection"
10470 msgstr "Detekcia vírusu"
10472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10473 msgid "Select folder to store infected messages in"
10474 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
10476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10477 msgid "Enable virus scanning"
10478 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10481 msgid "Maximum attachment size"
10482 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10485 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10486 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10489 msgid "MB"
10490 msgstr "MB"
10492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10493 msgid "Save infected mail in"
10494 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10497 msgid "Save mail that contains viruses"
10498 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10501 msgid ""
10502 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10503 msgstr ""
10504 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10505 "predvolenú zložku koša"
10507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10508 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10509 msgstr ""
10510 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10513 msgid "Automatic configuration"
10514 msgstr "Automatická konfigurácia"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10517 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10518 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10521 msgid "Where is clamd.conf"
10522 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10525 msgid ""
10526 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10527 "able to locate the file automatically"
10528 msgstr ""
10529 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10530 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10533 msgid "Br_owse"
10534 msgstr "Pr_echádzať"
10536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10537 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10538 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10541 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10542 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10545 msgid "Find and _Replace"
10546 msgstr "Nájsť a nah_radiť"
10548 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10549 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10550 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10553 msgid "Remote Host"
10554 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10557 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10558 msgstr ""
10559 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10562 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10563 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10566 msgid ""
10567 "New config\n"
10568 "No socket information.\n"
10569 "Antivirus disabled."
10570 msgstr ""
10571 "Nové nastavenie\n"
10572 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10573 "Antivírus vypnutý."
10575 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10576 msgid ""
10577 "New config\n"
10578 "Clamd does not respond to ping.\n"
10579 "Is clamd running?"
10580 msgstr ""
10581 "Nové nastavenie\n"
10582 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10583 "Je clamd spustený?"
10585 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "%s: Unable to open\n"
10589 "clamd will be disabled"
10590 msgstr ""
10591 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10592 "clamd bude vypnutý"
10594 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "%s: Not able to find required information\n"
10598 "clamd will be disabled"
10599 msgstr ""
10600 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10601 "clamd bude vypnutý"
10603 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10604 msgid "Could not create socket"
10605 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10607 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10608 msgid ": File does not exist"
10609 msgstr ": Súbor neexistuje"
10611 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10612 msgid ": Unable to open"
10613 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10615 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10616 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10617 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10618 msgid "Socket write error"
10619 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10621 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10622 #, c-format
10623 msgid "%s: Error reading"
10624 msgstr "%s: Chyba čítania"
10626 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10627 msgid "Socket read error"
10628 msgstr "Chyba čítania soketu"
10630 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10631 msgid "Demo"
10632 msgstr "Demo"
10634 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10635 msgid "Failed to register log text hook"
10636 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10638 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10639 msgid ""
10640 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10641 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10642 "\n"
10643 "It is not really useful."
10644 msgstr ""
10645 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10646 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10647 "štandardný výstup.\n"
10648 "\n"
10649 "Nie je veľmi užitočný."
10651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
10652 msgid "Display images"
10653 msgstr "Zobraziť obrázky"
10655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
10656 msgid "Display embedded images"
10657 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10660 msgid "Execute javascript"
10661 msgstr "Vykonať JavaScript"
10663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
10664 msgid "Execute embedded javascript"
10665 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10668 msgid "Execute Java applets"
10669 msgstr "Vykonať aplety Java"
10671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10672 msgid "Execute embedded Java applets"
10673 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10676 msgid "Render objects using plugins"
10677 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10680 msgid "Render embedded objects using plugins"
10681 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
10684 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10685 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10688 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10689 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10692 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10693 msgid "Remote resources"
10694 msgstr "Vzdialené zdroje"
10696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
10697 msgid ""
10698 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10699 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10700 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10701 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10702 "in the email."
10703 msgstr ""
10704 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10705 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10706 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10707 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10708 "ktorý je súčasťou správy."
10710 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10711 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10712 msgid "Enable loading of remote content"
10713 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
10716 msgid "When clicking on a link, by default"
10717 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10719 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
10720 msgid "Open in External Browser"
10721 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10723 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
10724 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10725 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10727 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
10730 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2537
10731 #: src/prefs_customheader.c:228
10732 msgid "Bro_wse"
10733 msgstr "P_rehliadať"
10735 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
10736 msgid "Select stylesheet"
10737 msgstr "Vyberte štýlopis"
10739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10740 msgid "Remote content loading is disabled."
10741 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10744 msgid "Load images"
10745 msgstr "Načítať obrázky"
10747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10748 msgid "Enable remote content"
10749 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10752 msgid "Enable Javascript"
10753 msgstr "Povoliť JavaScript"
10755 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10756 msgid "Enable Plugins"
10757 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10760 msgid "Enable Java"
10761 msgstr "Povoliť Java"
10763 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
10764 msgid "Open links with external browser"
10765 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10768 #, c-format
10769 msgid "An error occurred: %d\n"
10770 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10772 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
10773 #, c-format
10774 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10775 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
10778 msgid "Open in Viewer"
10779 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
10782 msgid "Open in Browser"
10783 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
10786 msgid "Open Image"
10787 msgstr "Otvoriť obrázok"
10789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
10790 msgid "Copy Link"
10791 msgstr "Kopírovať odkaz"
10793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
10794 msgid "Download Link"
10795 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10797 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
10798 msgid "Save Image As"
10799 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10801 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
10802 msgid "Copy Image"
10803 msgstr "Kopírovať obrázok"
10805 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
10806 msgid "Import feed"
10807 msgstr "Importovať kanál"
10809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
10810 msgid "Fancy"
10811 msgstr "Fancy"
10813 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
10814 #, c-format
10815 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
10816 msgstr "Nebolo nájdené príslušné rozšírenie WebKit %s"
10818 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
10820 msgid "Fancy HTML Viewer"
10821 msgstr "Zobrazovač HTML Fancy"
10823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10827 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10828 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10829 msgstr ""
10830 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10831 "%d.%d.%d.\n"
10832 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10833 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10836 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10837 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10838 msgid "Fetchinfo"
10839 msgstr "Fetchinfo"
10841 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10842 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10843 msgid "Failed to register mail receive hook"
10844 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10846 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10847 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10848 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10849 #. * catalog.
10850 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10851 msgid ""
10852 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10853 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10854 "ID and retrieval time.\n"
10855 "\n"
10856 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10857 msgstr ""
10858 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10859 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10860 "používateľa a čas získania.\n"
10861 "\n"
10862 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10864 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10866 msgid "Mail marking"
10867 msgstr "Označenie emailu"
10869 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10870 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10871 msgid "Add fetchinfo headers"
10872 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10874 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10875 msgid "Headers to be added"
10876 msgstr "Pridané hlavičky"
10878 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10879 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10880 msgid ""
10881 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10882 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10884 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10885 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10886 msgid "Account name"
10887 msgstr "Názov účtu"
10889 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10890 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10891 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10893 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10895 msgid "Receive server"
10896 msgstr "Prijímací server"
10898 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10899 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10900 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10902 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10904 msgid "UserID"
10905 msgstr "ID používateľa"
10907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10908 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10909 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10911 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10912 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10913 msgid "Fetch time"
10914 msgstr "Čas získania"
10916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10917 msgid ""
10918 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10919 "RFC822 format"
10920 msgstr ""
10921 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10922 "RFC822"
10924 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10928 "%d, which begins with the text: %s\n"
10929 "\n"
10930 "%s"
10931 msgstr ""
10932 "V správe, ktorú posielate, je spomenuté kľúčové slovo. Kľúčové slovo je "
10933 "spomenuté v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
10934 "\n"
10935 "%s"
10937 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10938 msgid "Keyword warning"
10939 msgstr "Upozornenie na kľúčové slová"
10941 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
10942 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
10943 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
10944 msgid "Keyword Warner"
10945 msgstr "Kľúčové slová"
10947 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
10948 msgid ""
10949 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10950 "more keywords is found in the message text."
10951 msgstr ""
10952 "Zobrazuje upozornenie pri posielaní alebo ukladaní správy, v ktorej texte je "
10953 "spomenuté jedno alebo viac kľúčových slov."
10955 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
10956 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10957 msgstr ""
10958 "Nekontrolovať kľúčové slová pri správach Posielaných ďalej a Presmerovaných "
10959 "správach"
10961 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10962 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10963 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10964 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10965 msgid "Libravatar"
10966 msgstr "Libravatar"
10968 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10969 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10970 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10972 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10973 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10974 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10976 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10977 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10978 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10980 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10981 msgid "Failed to load missing items cache"
10982 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10984 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10985 msgid ""
10986 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10987 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10988 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10989 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10990 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10991 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10992 "\n"
10993 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10994 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10995 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10996 "\n"
10997 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10998 msgstr ""
10999 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11000 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11001 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11002 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11003 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11004 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11005 "\n"
11006 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11007 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11008 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11009 "sú v súbore README.\n"
11010 "\n"
11011 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11014 msgid "Error reading cache stats"
11015 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
11017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11018 #, c-format
11019 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11020 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
11022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11023 #, c-format
11024 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11025 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11027 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11028 msgid "Clear icon cache"
11029 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11032 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11033 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11035 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11036 msgid "Not enough memory for operation"
11037 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "Icon cache successfully cleared:\n"
11043 "• %u missing entries removed.\n"
11044 "• %u files removed."
11045 msgstr ""
11046 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11047 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11048 "• %u súborov odstránených."
11050 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11051 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11052 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
11054 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Errors clearing icon cache:\n"
11058 "• %u missing entries removed.\n"
11059 "• %u files removed.\n"
11060 "• %u files failed to be read.\n"
11061 "• %u files couldn't be removed."
11062 msgstr ""
11063 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11064 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11065 "• %u súborov odstránených.\n"
11066 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11067 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11070 msgid "Error clearing icon cache."
11071 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
11073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11074 msgid "_Use cached icons"
11075 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11078 msgid ""
11079 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11080 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11082 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11083 msgid "Cache refresh interval"
11084 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11086 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
11088 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11089 msgid "hours"
11090 msgstr "hodín"
11092 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11093 msgid "Mystery man"
11094 msgstr "Tajomný"
11096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11097 msgid "Identicon"
11098 msgstr "Identicon"
11100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11101 msgid "MonsterID"
11102 msgstr "MonsterID"
11104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11105 msgid "Wavatar"
11106 msgstr "Wavatar"
11108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11109 msgid "Retro"
11110 msgstr "Retro"
11112 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11113 msgid "Robohash"
11114 msgstr "Robohash"
11116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11117 msgid "Pagan"
11118 msgstr "Pagan"
11120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11121 msgid "Custom URL"
11122 msgstr "Vlastná URL"
11124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11125 msgid "A blank image"
11126 msgstr "Prázdny obrázok"
11128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11129 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11130 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11132 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11133 msgid "A generated geometric pattern"
11134 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11136 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11137 msgid "A generated full-body monster"
11138 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11141 msgid "A generated almost unique face"
11142 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11144 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11145 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11146 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11148 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11149 msgid "A generated robotic character"
11150 msgstr "Vygenerovaný znak robota"
11152 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11153 msgid "A generated retro adventure game character"
11154 msgstr "Vygenerovaný znak starej dobrodružnej hry"
11156 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11157 msgid "Redirect to a user provided URL"
11158 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11160 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11161 msgid ""
11162 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11163 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11164 msgstr ""
11165 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11166 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
11167 "libravatar."
11169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11170 msgid "_Allow redirects to other sites"
11171 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11174 msgid ""
11175 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11176 "services like gravatar.com"
11177 msgstr ""
11178 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11179 "prijaté zo servera libravatar"
11181 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11182 msgid "_Enable federated servers"
11183 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11185 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11186 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11187 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11190 msgid "Request timeout"
11191 msgstr "Časový limit požiadavky"
11193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11194 msgid "second(s)"
11195 msgstr "sekunda(y)"
11197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11198 msgid ""
11199 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11200 "than global socket I/O timeout."
11201 msgstr ""
11202 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11203 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
11205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11206 msgid "Icon cache"
11207 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11210 msgid "Default missing icon mode"
11211 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11213 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11214 msgid "Network"
11215 msgstr "Sieť"
11217 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11218 msgid ""
11219 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11220 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11221 "from the network."
11222 msgstr ""
11223 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
11224 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
11225 "nič požadované."
11227 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11228 msgid "Size of image cache in megabytes"
11229 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte obrázkov v MB"
11231 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11232 msgid "Default font"
11233 msgstr "Predvolené písmo"
11235 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
11236 msgid "Open Link"
11237 msgstr "Otvoriť odkaz"
11239 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11240 msgid "Copy Link Location"
11241 msgstr "Kopírovať odkaz"
11243 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11244 msgid "LiteHTML viewer"
11245 msgstr "Prehliadač LiteHTML"
11247 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11248 msgid ""
11249 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11250 "litehtml.com/)."
11251 msgstr ""
11252 "Zásuvný modul prehliadača správ HTML, pomocou knižnice litehtml (http://www."
11253 "litehtml.com/)."
11255 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11256 msgid "mailmbox folder"
11257 msgstr "zložka mailmbox"
11259 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11260 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11261 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11263 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11264 msgid "MBOX"
11265 msgstr "MBOX"
11267 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11268 msgid ""
11269 "Input the location of mailbox.\n"
11270 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11271 "scanned automatically."
11272 msgstr ""
11273 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11274 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11275 "táto automaticky prehľadaná."
11277 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11278 msgid "No Sieve auth method available\n"
11279 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11281 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11282 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11283 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11285 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11286 msgid "Disconnected"
11287 msgstr "Odpojené"
11289 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11290 #, c-format
11291 msgid "Disconnected: %s"
11292 msgstr "Odpojené: %s"
11294 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11295 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11296 #, c-format
11297 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11298 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11300 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11301 msgid "STARTTLS failed"
11302 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
11304 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11305 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11306 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11307 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11308 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11309 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11310 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11312 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11313 #, c-format
11314 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11315 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11317 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11318 #, c-format
11319 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11320 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11322 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11323 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11324 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11326 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11327 msgid "Auth method not available"
11328 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11330 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11331 #, c-format
11332 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11333 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
11335 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
11336 msgid "_Filter"
11337 msgstr "_Filtrovať"
11339 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11340 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11341 msgid "Chec_k Syntax"
11342 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11344 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11345 msgid "Re_vert"
11346 msgstr "_Vrátiť"
11348 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11349 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11350 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11351 msgid "Unable to get script contents"
11352 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11354 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11355 msgid "Reverting..."
11356 msgstr "Prijímanie..."
11358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11359 msgid "Revert script"
11360 msgstr "Vrátiť skript"
11362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11363 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11364 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11366 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11367 msgid "_Revert"
11368 msgstr "V_rátiť"
11370 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11371 msgid "Script saved successfully."
11372 msgstr "Skript úspešne uložený."
11374 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11375 msgid "Saving..."
11376 msgstr "Ukladanie..."
11378 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11379 msgid "Checking syntax..."
11380 msgstr "Kontrola syntaxe..."
11382 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11383 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11384 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11386 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11387 #, c-format
11388 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11389 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11391 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11393 msgid "Loading..."
11394 msgstr "Načítanie..."
11396 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11397 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11398 msgid "Add Sieve script"
11399 msgstr "Pridať skript Sieve"
11401 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11402 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11403 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11405 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11406 msgid "Enter new name for the script."
11407 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
11409 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11410 #, c-format
11411 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11412 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11414 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11415 msgid "Delete filter"
11416 msgstr "Odstrániť filter"
11418 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11419 msgid "Active"
11420 msgstr "Aktívne"
11422 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11423 msgid "An account can only have one active script at a time."
11424 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11426 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11427 msgid "Unable to connect"
11428 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11430 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11431 msgid "Listing scripts..."
11432 msgstr "Výpis skriptov..."
11434 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11435 msgid "Connecting..."
11436 msgstr "Pripájanie..."
11438 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11439 msgid "Manage Sieve Filters"
11440 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11442 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11443 msgid "_Rename"
11444 msgstr "P_remenovať"
11446 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11447 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11448 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11450 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11451 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11452 msgid "ManageSieve"
11453 msgstr "ManageSieve"
11455 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11456 msgid "Manage Sieve Filters..."
11457 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
11459 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11460 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11461 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11463 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11464 msgid "Enable Sieve"
11465 msgstr "Povoliť Sieve"
11467 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
11468 msgid "Server information"
11469 msgstr "Informácie o servere"
11471 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11472 msgid "Server name"
11473 msgstr "Meno servera"
11475 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11476 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11477 msgstr ""
11478 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11480 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11481 msgid "Server port"
11482 msgstr "Port servera"
11484 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11485 msgid "Connect to this port instead of the default"
11486 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11488 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11489 msgid "Encryption"
11490 msgstr "Šifrovanie"
11492 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11493 msgid "No encryption"
11494 msgstr "Bez šifrovania"
11496 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11497 msgid "Use STARTTLS when available"
11498 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11500 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11501 msgid "Require STARTTLS"
11502 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11504 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2047
11505 msgid "Authentication"
11506 msgstr "Autentifikácia"
11508 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
11510 msgid "No authentication"
11511 msgstr "Bez autentifikácie"
11513 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11514 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11515 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11517 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11518 msgid "Specify authentication"
11519 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11521 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
11524 #: src/prefs_account.c:2097
11525 msgid "User ID"
11526 msgstr "Prihlasovacie meno"
11528 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
11530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
11532 #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3060 src/prefs_account.c:3088
11533 #: src/prefs_account.c:3283 src/prefs_proxy.c:134
11534 msgid "Password"
11535 msgstr "Heslo"
11537 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
11538 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2065
11539 msgid "Authentication method"
11540 msgstr "Metóda autentifikácie"
11542 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
11543 #: src/prefs_account.c:2074 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11544 #: src/prefs_themes.c:1198
11545 msgid "Automatic"
11546 msgstr "Automatické"
11548 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11549 msgid "Sieve server must not contain a space."
11550 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11552 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11553 msgid "Sieve server is not entered."
11554 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11556 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11557 msgid "Sieve"
11558 msgstr "Sieve"
11560 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11561 msgid "NewMail"
11562 msgstr "NewMail"
11564 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11565 msgid "Failed to register newmail hook"
11566 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11568 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11569 #, c-format
11570 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11571 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11573 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11574 #, c-format
11575 msgid ""
11576 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11577 "after sorting.\n"
11578 "\n"
11579 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11580 "\n"
11581 "Current log is %s"
11582 msgstr ""
11583 "Tento zásuvný modul zapisuje súhrn hlavičky každej prijatej správy po "
11584 "radení.\n"
11585 "\n"
11586 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11587 "\n"
11588 "Aktuálny záznam je %s"
11590 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11591 msgid "Log file"
11592 msgstr "Súbor záznamu"
11594 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11595 msgid "Folder:"
11596 msgstr "Zložka:"
11598 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11599 msgid "Select folder(s)"
11600 msgstr "Vyberte zložky"
11602 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11603 msgid "select recursively"
11604 msgstr "vybrať aj podzložky"
11606 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11607 msgid "No new messages"
11608 msgstr "Žiadne nové správy"
11610 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11611 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11612 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11613 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11620 msgid "Notification"
11621 msgstr "Upozornenia"
11623 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11624 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11625 msgstr ""
11626 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11627 "update”"
11629 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11630 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11631 msgstr ""
11632 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11633 "update”"
11635 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11636 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11637 msgstr ""
11638 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11639 "update”"
11641 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11642 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11643 msgstr ""
11644 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11645 "switch”"
11647 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11648 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11649 msgstr ""
11650 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11651 "close”"
11653 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11654 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11655 msgstr ""
11656 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11657 "„iconified”"
11659 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11660 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11661 msgstr ""
11662 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11663 "list changed”"
11665 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11666 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11667 msgstr ""
11668 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11669 "change”"
11671 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11672 msgid ""
11673 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11674 "email.\n"
11675 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11676 "preferences dialog.\n"
11677 "\n"
11678 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11679 msgstr ""
11680 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11681 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11682 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11683 "nastavení\n"
11684 "\n"
11685 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11687 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11688 msgid "Various tools"
11689 msgstr "Rôzne nástroje"
11691 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11692 msgid "New Mail message"
11693 msgstr "Nová správa"
11695 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11696 msgid "New News post"
11697 msgstr "Nová správa News"
11699 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11700 msgid "A new message arrived"
11701 msgstr "Prišla nová správa"
11703 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11704 msgid "New Calendar message"
11705 msgstr "Nová správa kalendára"
11707 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11708 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11709 msgid "A new calendar message arrived"
11710 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11712 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11713 msgid "New RSS feed article"
11714 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11716 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11717 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11718 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11719 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11721 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11722 msgid "New unknown message"
11723 msgstr "Nová neznáma správa"
11725 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11726 msgid "Unknown message type arrived"
11727 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11729 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11730 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11731 msgid "Present main window"
11732 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11735 msgid "Mail message"
11736 msgstr "Správa"
11738 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11739 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11740 #, c-format
11741 msgid "%d new message arrived"
11742 msgid_plural "%d new messages arrived"
11743 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11744 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11745 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11747 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11748 msgid "News message"
11749 msgstr "Správa News"
11751 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11752 msgid "Calendar message"
11753 msgstr "Správa kalendára"
11755 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11756 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11757 #, c-format
11758 msgid "%d new calendar message arrived"
11759 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11760 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11761 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11762 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11765 msgid "RSS news feed"
11766 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11768 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11769 #, c-format
11770 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11771 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11772 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11773 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11774 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11777 #, c-format
11778 msgid "%d new message"
11779 msgid_plural "%d new messages"
11780 msgstr[0] "%d nová správa"
11781 msgstr[1] "%d nové správy"
11782 msgstr[2] "%d nových správ"
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11785 msgid "Hotkeys"
11786 msgstr "Klávesové skratky"
11788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11789 msgid "Banner"
11790 msgstr "Titulkový pruh"
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11793 msgid "Popup"
11794 msgstr "Vyskakovacie okno"
11796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11797 #: src/prefs_receive.c:155
11798 msgid "Command"
11799 msgstr "Príkaz"
11801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11802 msgid "LCD"
11803 msgstr "LCD"
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11806 msgid "SysTrayicon"
11807 msgstr "SysTrayicon"
11809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11810 msgid "Indicator"
11811 msgstr "Indikátor"
11813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11814 msgid "Include folder types"
11815 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11818 msgid "Mail folders"
11819 msgstr "Poštové zložky"
11821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11822 msgid "News folders"
11823 msgstr "Diskusné skupiny"
11825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11826 msgid "RSSyl folders"
11827 msgstr "Zložky RSSyl"
11829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11830 msgid "vCalendar folders"
11831 msgstr "Zložky vCalendar"
11833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11834 msgid "These settings override folder-specific selections."
11835 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11838 msgid "Global notification settings"
11839 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11842 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11843 msgstr ""
11844 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11845 "správy"
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11848 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11849 msgstr ""
11850 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11851 "neprečítané správy"
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11854 msgid "Use sound theme"
11855 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
11858 msgid "Show banner"
11859 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11863 #: src/prefs_receive.c:231
11864 msgid "Never"
11865 msgstr "Nikdy"
11867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
11868 #: src/prefs_summaries.c:592 src/prefs_summaries.c:645
11869 msgid "Always"
11870 msgstr "Vždy"
11872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11873 msgid "Only when not empty"
11874 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
11877 msgid "Banner speed"
11878 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
11881 msgid "Maximum number of messages"
11882 msgstr "Maximálny počet správ"
11884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
11885 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11886 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
11889 msgid "Banner width"
11890 msgstr "Šírka pruhu"
11892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11893 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11894 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
11897 msgid "pixel(s)"
11898 msgstr "pixel(ov)"
11900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
11901 msgid "Include unread mails in banner"
11902 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
11905 msgid "Make banner sticky"
11906 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
11911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11912 msgid "Only include selected folders"
11913 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
11916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
11918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11919 msgid "Select folders..."
11920 msgstr "Vybrať zložky..."
11922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
11923 msgid "Banner colors"
11924 msgstr "Farba pruhu"
11926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11928 msgid "Use custom colors"
11929 msgstr "Použiť vlastné farby"
11931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
11933 msgid "Foreground"
11934 msgstr "Popredie"
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
11938 msgid "Foreground color"
11939 msgstr "Farba popredia"
11941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
11943 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
11944 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11945 msgid "Background"
11946 msgstr "Pozadie"
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11950 msgid "Background color"
11951 msgstr "Farba pozadia"
11953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
11955 msgid "Enable popup"
11956 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
11960 msgid "Popup timeout"
11961 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
11964 msgid "Make popup sticky"
11965 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
11968 msgid "Set popup window width and position"
11969 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11972 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11973 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11977 msgid "Display folder name"
11978 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
11981 msgid "Sample popup window"
11982 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
11985 msgid "Done"
11986 msgstr "Hotovo"
11988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
11989 msgid "Select command"
11990 msgstr "Vybrať príkaz"
11992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
11993 msgid "Enable command"
11994 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
11997 msgid "Command to execute"
11998 msgstr "Príkaz na spustenie"
12000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12001 msgid "Block command after execution for"
12002 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12005 msgid "Enable LCD"
12006 msgstr "Zapnúť LCD"
12008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12009 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12010 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12013 msgid "Enable Trayicon"
12014 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12017 msgid "Hide at start-up"
12018 msgstr "Skryť pri spustení"
12020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12021 msgid "Close to tray"
12022 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12025 msgid "Hide when iconified"
12026 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12028 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12029 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12030 #. notification bubble. If your language does not have a word
12031 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12032 #. instead.See also
12033 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12035 msgid "Passive toaster popup"
12036 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12039 msgid "Add to Indicator Applet"
12040 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12043 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12044 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12047 msgid "Enable global hotkeys"
12048 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12051 #, c-format
12052 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12053 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12056 msgid "<control><shift>F11"
12057 msgstr "<control><shift>F11"
12059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12060 msgid "<alt>N"
12061 msgstr "<alt>N"
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12064 msgid "Toggle minimize"
12065 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12067 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12068 msgid "_Get Mail"
12069 msgstr "P_rijať správy"
12071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12072 msgid "_Get Mail from account"
12073 msgstr "_Prijať správy z účtu"
12075 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12076 msgid "_Email"
12077 msgstr "_Správa"
12079 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12080 msgid "E_mail from account"
12081 msgstr "Správa _z účtu"
12083 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12084 msgid "Open A_ddressbook"
12085 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12088 msgid "E_xit Claws Mail"
12089 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12091 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12092 msgid "_Work Offline"
12093 msgstr "Pracovať _odpojený"
12095 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12096 msgid "Show Trayicon Notifications"
12097 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12099 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12100 #, c-format
12101 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12102 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12104 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12105 msgid "New mail message"
12106 msgstr "Nová poštová správa"
12108 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12109 msgid "New news post"
12110 msgstr "Nová diskusná správa"
12112 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12113 msgid "New calendar message"
12114 msgstr "Nová správa kalendára"
12116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12117 msgid "New article in RSS feed"
12118 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12120 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12121 msgid "New messages arrived"
12122 msgstr "Prišla nová správa"
12124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12125 #, c-format
12126 msgid "%d new mail message arrived"
12127 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12128 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12129 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12130 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12132 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12133 #, c-format
12134 msgid "%d new news post arrived"
12135 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12136 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12137 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12138 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12140 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12141 #, c-format
12142 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12143 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12144 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12145 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12146 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12148 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12149 msgid "Title:"
12150 msgstr "Názov:"
12152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12153 msgid "Author:"
12154 msgstr "Autor:"
12156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12157 msgid "Creator:"
12158 msgstr "Vytvoril:"
12160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12161 msgid "Producer:"
12162 msgstr "Výrobca:"
12164 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12165 msgid "Created:"
12166 msgstr "Vytvorené:"
12168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12169 msgid "Modified:"
12170 msgstr "Upravené:"
12172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12173 msgid "Format:"
12174 msgstr "Formát:"
12176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12178 msgid "Optimized:"
12179 msgstr "Optimalizované:"
12181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12182 msgid "PDF properties"
12183 msgstr "Vlastnosti PDF"
12185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12186 msgid "Enter password"
12187 msgstr "Zadajte heslo"
12189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12190 msgid ""
12191 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12192 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
12194 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12195 #, c-format
12196 msgid "%s Document"
12197 msgstr "Dokument %s"
12199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12200 #, c-format
12201 msgid "of %d"
12202 msgstr "z %d"
12204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12205 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12206 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12210 msgid "Document Index"
12211 msgstr "Obsah dokumentu"
12213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12214 msgid "First Page"
12215 msgstr "Prvá strana"
12217 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12218 msgid "Previous Page"
12219 msgstr "Predošlá strana"
12221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12222 msgid "Next Page"
12223 msgstr "Ďalšia strana"
12225 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12226 msgid "Last Page"
12227 msgstr "Posledná strana"
12229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12230 msgid "Zoom In"
12231 msgstr "Zväčšiť"
12233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12234 msgid "Zoom Out"
12235 msgstr "Zmenšiť"
12237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12238 msgid "Fit Page"
12239 msgstr "Celá strana"
12241 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12242 msgid "Fit Page Width"
12243 msgstr "Celá šírka"
12245 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12246 msgid "Rotate Left"
12247 msgstr "Otočiť vľavo"
12249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12250 msgid "Rotate Right"
12251 msgstr "Otočiť vpravo"
12253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12254 msgid "Print Document"
12255 msgstr "Vytlačiť dokument"
12257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12258 msgid "Document Info"
12259 msgstr "Informácie o dokumente"
12261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12262 msgid "Page Number"
12263 msgstr "Číslo strany"
12265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12266 msgid "Zoom Factor"
12267 msgstr "Mierka"
12269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12270 #, c-format
12271 msgid ""
12272 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12273 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12274 "\n"
12275 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12276 msgstr ""
12277 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12278 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12279 "\n"
12280 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12282 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12284 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12285 msgid "PDF Viewer"
12286 msgstr "Zobrazovať PDF"
12288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12292 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12293 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12294 "\n"
12295 "%s"
12296 msgstr ""
12297 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12298 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12299 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12300 "gs.\n"
12301 "\n"
12302 "%s"
12304 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12305 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12306 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12308 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12309 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12310 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12312 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12313 msgid "Passphrase"
12314 msgstr "Heslo"
12316 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12317 msgid "[no user id]"
12318 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12321 msgid "Passphrases did not match.\n"
12322 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12325 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12326 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
12328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12329 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12330 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
12332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12333 msgid "Bad passphrase.\n"
12334 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12337 msgid "Please enter the passphrase for:"
12338 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
12340 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12341 msgid "Key import"
12342 msgstr "Import kľúča"
12344 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12345 msgid ""
12346 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12347 msgstr ""
12348 "Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12349 "importovať ho?"
12351 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12352 msgid "from keyserver"
12353 msgstr "z kľúčového servera"
12355 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12356 msgid "from Web Key Directory"
12357 msgstr "z Web Key Directory"
12359 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12360 msgid ""
12361 "\n"
12362 "  Key ID "
12363 msgstr ""
12364 "\n"
12365 "  ID kľúča "
12367 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12368 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12369 msgstr "   Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke.\n"
12371 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12372 msgid "   It should be possible to import it "
12373 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12375 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12376 msgid ""
12377 "when working online,\n"
12378 "   or "
12379 msgstr ""
12380 "pri práci online,\n"
12381 "   alebo "
12383 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12384 msgid ""
12385 "with either of the following commands: \n"
12386 "\n"
12387 "     "
12388 msgstr ""
12389 "pomocou niektorého z nasledujúcich príkazov: \n"
12390 "\n"
12391 "     "
12393 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12394 msgid ""
12395 "\n"
12396 "  Importing key ID "
12397 msgstr ""
12398 "\n"
12399 "  Importujem ID kľúča "
12401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12402 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12403 msgstr "   Tento kľúč bol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12406 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12407 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12410 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12411 msgstr "   Kľúčové servery sú niekedy pomalé.\n"
12413 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12414 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12415 msgstr "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:"
12417 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12418 msgid "or"
12419 msgstr "alebo"
12421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12422 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12423 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašej kľúčenke.\n"
12425 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12426 msgid "PGP/Core"
12427 msgstr "PGP/Základ"
12429 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12430 msgid ""
12431 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12432 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12433 "\n"
12434 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12435 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12436 "\n"
12437 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12438 "\n"
12439 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12440 msgstr ""
12441 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12442 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12443 "PGP/MIME.\n"
12444 "\n"
12445 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12446 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12447 "\n"
12448 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12449 "\n"
12450 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12452 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12453 msgid "Core operations"
12454 msgstr "Základné operácie"
12456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12457 msgid "Automatically check signatures"
12458 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12460 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12461 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12462 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku"
12464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12465 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12466 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12468 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12469 msgid "Store passphrase in memory"
12470 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12473 msgid "Expire after"
12474 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12476 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12477 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12478 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
12481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
12482 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_receive.c:190
12483 msgid "minutes"
12484 msgstr "minút"
12486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12487 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12488 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12491 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12492 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12495 msgid "Path to GnuPG executable"
12496 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12499 msgid ""
12500 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12501 "determined."
12502 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12505 msgid "Select GnuPG executable"
12506 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12509 msgid "Sign key"
12510 msgstr "Kľúč podpisu"
12512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12513 msgid "Use default GnuPG key"
12514 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12517 msgid "Select key by your email address"
12518 msgstr "Zvoliť kľúč podľa Vašej emailovej adresy"
12520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12521 msgid "Specify key manually"
12522 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12525 msgid "User or key ID:"
12526 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12529 msgid "No secret key found."
12530 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12533 msgid "Generate a new key pair"
12534 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12537 msgid "GPG"
12538 msgstr "GPG"
12540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12541 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12542 msgid "S/MIME"
12543 msgstr "S/MIME"
12545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12546 #, c-format
12547 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12548 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12551 #, c-format
12552 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12553 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12556 msgid "Undefined"
12557 msgstr "Nezadaná"
12559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12561 msgid "Marginal"
12562 msgstr "Čiastočná"
12564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12566 msgid "Ultimate"
12567 msgstr "Úplná"
12569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12570 msgid "Select Keys"
12571 msgstr "Zvoľte kľúče"
12573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12574 msgid "Key ID"
12575 msgstr "ID kľúča"
12577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12578 msgid "Trust"
12579 msgstr "Dôveryhodný"
12581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12582 msgid "_Other"
12583 msgstr "_Ostatné"
12585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12586 msgid "Do_n't encrypt"
12587 msgstr "_Nešifrovať"
12589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12590 msgid "Add key"
12591 msgstr "Pridať kľúč"
12593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12594 msgid "Enter another user or key ID:"
12595 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12598 #, c-format
12599 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12600 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12606 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12607 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12608 "\n"
12609 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12610 "\n"
12611 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12612 msgstr ""
12613 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12614 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12615 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12616 "\n"
12617 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita  %s &lt;%s&gt;\n"
12618 "\n"
12619 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12622 msgid "No signature found"
12623 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12626 msgid "Untrusted"
12627 msgstr "Nedôveryhodné"
12629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12630 #, c-format
12631 msgid "The signature can't be checked - %s"
12632 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12635 msgid "The signature has not been checked."
12636 msgstr "Podpis nebol overený."
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12639 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12640 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12643 #, c-format
12644 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12645 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12648 #, c-format
12649 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12650 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12653 #, c-format
12654 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12655 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12658 #, c-format
12659 msgid "Good signature from \"%s\""
12660 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12663 #, c-format
12664 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12665 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12668 #, c-format
12669 msgid "Expired signature from \"%s\""
12670 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12673 #, c-format
12674 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12675 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12678 #, c-format
12679 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12680 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12683 #, c-format
12684 msgid "Bad signature from \"%s\""
12685 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12688 msgid "The signature has not been checked"
12689 msgstr "Podpis nebol overený"
12691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
12692 msgid "Error checking signature: no status\n"
12693 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
12696 #, c-format
12697 msgid "Error checking signature: %s\n"
12698 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
12701 #, c-format
12702 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12703 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
12706 #, c-format
12707 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12708 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
12711 #, c-format
12712 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12713 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
12716 #, c-format
12717 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12718 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
12721 #, c-format
12722 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12723 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
12726 #, c-format
12727 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12728 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12731 #, c-format
12732 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12733 msgstr "                    uid „%s” (Validita: %s)\n"
12735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
12736 msgid "Revoked"
12737 msgstr "Odvolaný"
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12740 #, c-format
12741 msgid "Owner Trust: %s\n"
12742 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12745 msgid "No key!"
12746 msgstr "Bez kľúča!"
12748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
12749 msgid "Primary key fingerprint:"
12750 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
12753 #, c-format
12754 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12755 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
12758 #, c-format
12759 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12760 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
12763 #, c-format
12764 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12765 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
12768 #, c-format
12769 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12770 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
12773 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12774 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
12777 #, c-format
12778 msgid "Secret key not found (%s)"
12779 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12782 #, c-format
12783 msgid "Error setting secret key: %s"
12784 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
12787 #, c-format
12788 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12789 msgstr ""
12790 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12791 "nainštalovaný."
12793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12797 "version %s is required.\n"
12798 msgstr ""
12799 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12800 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
12803 #, c-format
12804 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12805 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12808 msgid ""
12809 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12810 "OpenPGP support disabled."
12811 msgstr ""
12812 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12813 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
12816 msgid ""
12817 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12818 "generate a key pair.\n"
12819 msgstr ""
12820 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
12823 msgid "No PGP key found"
12824 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
12827 msgid ""
12828 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12829 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12830 "Do you want to create a new key pair now?"
12831 msgstr ""
12832 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12833 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12834 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
12837 #, c-format
12838 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12839 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
12842 msgid ""
12843 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12844 "generate entropy..."
12845 msgstr ""
12846 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12847 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
12850 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12851 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12857 "%s\n"
12858 "\n"
12859 "Do you want to export it to a keyserver?"
12860 msgstr ""
12861 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12862 "%s\n"
12863 "\n"
12864 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12867 msgid "Key generated"
12868 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
12871 msgid "Key exported."
12872 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
12875 msgid "Couldn't export key."
12876 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12879 msgid "Couldn't parse mime part."
12880 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12882 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12883 msgid "Couldn't get text data."
12884 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12887 #, c-format
12888 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12889 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12894 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12895 #, c-format
12896 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12897 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12901 msgid ""
12902 "\n"
12903 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12904 msgstr ""
12905 "\n"
12906 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12910 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12911 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12914 #, c-format
12915 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12916 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12919 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12920 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12923 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12924 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12927 msgid "Malformed message"
12928 msgstr "Nesprávny formát správy"
12930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12932 #, c-format
12933 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12934 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12938 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12939 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12940 #, c-format
12941 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12942 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12945 #, c-format
12946 msgid "Data signing failed, %s"
12947 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12950 #, c-format
12951 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12952 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12955 msgid "Data signing failed, no results."
12956 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12959 msgid "Data signing failed, no contents."
12960 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12963 msgid ""
12964 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12965 "are email headers, like Subject."
12966 msgstr ""
12967 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12968 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12971 #, c-format
12972 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12973 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12975 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12976 #, c-format
12977 msgid "Encryption failed, %s"
12978 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12981 msgid "PGP/Inline"
12982 msgstr "PGP/Inline"
12984 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12985 msgid "PGP/inline"
12986 msgstr "PGP/Inline"
12988 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12989 msgid ""
12990 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12991 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12992 "encrypt your own mails.\n"
12993 "\n"
12994 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12995 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12996 "System\n"
12997 "\n"
12998 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12999 "\n"
13000 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13001 msgstr ""
13002 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13003 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13004 "vlastné správy.\n"
13005 "\n"
13006 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13007 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13008 "súkromia.\n"
13009 "\n"
13010 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13011 "\n"
13012 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13015 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13016 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13018 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13019 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13020 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13023 #, c-format
13024 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13025 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13028 msgid "OpenPGP digital signature"
13029 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13031 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13032 msgid ""
13033 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13034 "Mime system."
13035 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13037 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13038 msgid "PGP/Mime"
13039 msgstr "PGP/Mime"
13041 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13042 msgid "PGP/MIME"
13043 msgstr "PGP/MIME"
13045 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13046 msgid ""
13047 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13048 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13049 "\n"
13050 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13051 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13052 "System\n"
13053 "\n"
13054 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13055 "\n"
13056 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13057 msgstr ""
13058 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13059 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13060 "vlastné správy.\n"
13061 "\n"
13062 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13063 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13064 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13065 "\n"
13066 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13067 "\n"
13068 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13070 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13071 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13072 msgid "Python scripts"
13073 msgstr "Skripty Python"
13075 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13076 msgid "Show Python console..."
13077 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13079 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
13081 msgid "Refresh"
13082 msgstr "Obnoviť"
13084 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3049
13085 #: src/prefs_account.c:3077 src/prefs_account.c:3506 src/wizard.c:1217
13086 #: src/wizard.c:1659
13087 msgid "Browse"
13088 msgstr "Prechádzať"
13090 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13091 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13092 msgid "Python"
13093 msgstr "Python"
13095 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13096 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13097 msgstr ""
13098 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13099 "create hook”"
13101 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13102 msgid ""
13103 "This plugin provides Python integration features.\n"
13104 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13105 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13106 "\n"
13107 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13108 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13109 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13110 "builtin toolbar editor.\n"
13111 "\n"
13112 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13113 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13114 "\n"
13115 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13116 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13117 "\n"
13118 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13119 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13120 "following files in this directory are recognised:\n"
13121 "\n"
13122 "compose_any\n"
13123 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13124 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13125 "message.\n"
13126 "\n"
13127 "startup\n"
13128 "Executed at plugin load\n"
13129 "\n"
13130 "shutdown\n"
13131 "Executed at plugin unload\n"
13132 "\n"
13133 "\n"
13134 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13135 "\n"
13136 " help(clawsmail)\n"
13137 "\n"
13138 "in the interactive Python console.\n"
13139 "\n"
13140 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13141 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13142 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13143 "inclusion in the examples.\n"
13144 "\n"
13145 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13146 msgstr ""
13147 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13148 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13149 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13150 "\n"
13151 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13152 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13153 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13154 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13155 "\n"
13156 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13157 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13158 "\n"
13159 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13160 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13161 "\n"
13162 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13163 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13164 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13165 "\n"
13166 "compose_any\n"
13167 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13168 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13169 "posielania správy ďalej.\n"
13170 "\n"
13171 "startup\n"
13172 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13173 "\n"
13174 "shutdown\n"
13175 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13176 "\n"
13177 "\n"
13178 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13179 "\n"
13180 " help(clawsmail)\n"
13181 "\n"
13182 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13183 "\n"
13184 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13185 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13186 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13187 "\n"
13188 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13190 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13191 msgid "Python integration"
13192 msgstr "Integrácia Python"
13194 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13198 "%s"
13199 msgstr ""
13200 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13201 "%s"
13203 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
13204 #, c-format
13205 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13206 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13208 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
13209 #, c-format
13210 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13211 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13213 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
13214 #, c-format
13215 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13216 msgstr ""
13217 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13219 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
13220 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13221 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13223 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Error while subscribing feed\n"
13227 "%s\n"
13228 "\n"
13229 "Folder name '%s' is not allowed."
13230 msgstr ""
13231 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13232 "%s\n"
13233 "\n"
13234 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13236 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
13237 msgid ""
13238 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13239 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13240 "\n"
13241 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13242 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13243 msgstr ""
13244 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13245 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13246 "\n"
13247 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13248 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13249 "položky."
13251 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
13252 msgid "RSS feed"
13253 msgstr "RSS kanál"
13255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
13256 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13257 msgid "(empty)"
13258 msgstr "(prázdne)"
13260 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
13261 msgid "Refresh all feeds"
13262 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
13265 msgid "Subscribe feed"
13266 msgstr "Odoberať kanál"
13268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
13269 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13270 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
13273 #, c-format
13274 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13275 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13277 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
13278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
13279 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13280 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13281 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13282 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13283 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13286 #, c-format
13287 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13288 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
13291 msgid "Remove feed tree"
13292 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
13295 msgid "Select an OPML file"
13296 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
13299 #, c-format
13300 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13301 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
13304 #, c-format
13305 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13306 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
13309 #, c-format
13310 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13311 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
13314 #, c-format
13315 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13316 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
13319 #, c-format
13320 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13321 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
13324 #, c-format
13325 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13326 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
13329 #, c-format
13330 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13331 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
13334 #, c-format
13335 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13336 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
13339 msgid "HTTP Basic authentication"
13340 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
13343 msgid "Use default refresh interval"
13344 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
13347 msgid "Keep old items"
13348 msgstr "Zachovať staré položky"
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
13351 msgid "_Trim"
13352 msgstr "_Orezať"
13354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
13355 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13356 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13359 msgid "Fetch comments if possible"
13360 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
13363 msgid "Always mark it as new"
13364 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
13367 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13368 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
13370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13371 msgid "Never mark it as new"
13372 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13375 msgid "Add item title to the top of message"
13376 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
13379 msgid "Ignore title rename"
13380 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13383 msgid ""
13384 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13385 "of the feed."
13386 msgstr ""
13387 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13391 msgid "Verify TLS certificate validity"
13392 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS"
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
13395 msgid "User name"
13396 msgstr "Meno používateľa"
13398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13399 msgid "Source URL"
13400 msgstr "Zdrojová URL"
13402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
13403 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13404 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
13406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
13407 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13408 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13409 msgid "days"
13410 msgstr "dní"
13412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13413 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13414 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
13416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
13417 msgid "If an item changes"
13418 msgstr "Ak sa položka zmení"
13420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13421 msgid "Items"
13422 msgstr "Položiek"
13424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
13425 msgid "Refresh interval"
13426 msgstr "Interval obnovenia"
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
13429 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13430 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
13432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
13433 msgid "Set feed properties"
13434 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
13437 msgid "_Refresh feed"
13438 msgstr "_Obnoviť kanál"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
13441 msgid "Feed pr_operties"
13442 msgstr "V_lastnosti kanála"
13444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
13445 msgid "Rena_me..."
13446 msgstr "Pre_menovať..."
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
13449 msgid "R_efresh recursively"
13450 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13453 msgid "Subscribe _new feed..."
13454 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13457 msgid "Create new _folder..."
13458 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13461 msgid "Import feed list..."
13462 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13465 msgid "Remove tree"
13466 msgstr "Odstrániť strom"
13468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
13469 msgid "Add RSS folder tree"
13470 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
13473 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13474 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
13477 msgid ""
13478 "Creation of folder tree failed.\n"
13479 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13480 "there?"
13481 msgstr ""
13482 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13483 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13485 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
13486 msgid "My Feeds"
13487 msgstr "Moje kanály"
13489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
13490 msgid "Select cookies file"
13491 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
13494 msgid "Default refresh interval"
13495 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
13498 msgid "Refresh all feeds on start-up"
13499 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení"
13501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13502 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13503 msgstr "Overiť platnosť certifikátu TLS nových kanálov"
13505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
13506 msgid "Path to cookies file"
13507 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
13510 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13511 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu Vaše cookies v štýle Netscape"
13513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
13514 msgid "Refreshing"
13515 msgstr "Obnovovanie"
13517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13518 msgid "Security and privacy"
13519 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
13522 #, c-format
13523 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13524 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
13527 msgid "Subscribe new feed?"
13528 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
13531 msgid "Feed folder:"
13532 msgstr "Zložka kanála:"
13534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
13535 msgid ""
13536 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13537 "the feed."
13538 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13541 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13542 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
13545 #, c-format
13546 msgid "Updating comments for '%s'..."
13547 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13551 msgid "401 (Authorisation required)"
13552 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
13555 msgid "403 (Forbidden)"
13556 msgstr "403 (Neprístupné)"
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13560 msgid "404 (Not found)"
13561 msgstr "404 (Nenájdené)"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
13564 #, c-format
13565 msgid "Error %d"
13566 msgstr "Chyba %d"
13568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
13569 #, c-format
13570 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13571 msgid ""
13572 "Error fetching feed at\n"
13573 "<b>%s</b>:\n"
13574 "\n"
13575 "%s"
13576 msgstr ""
13577 "Chyba získania kanála na\n"
13578 "<b>%s</b>:\n"
13579 "\n"
13580 "%s"
13582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "No valid feed found at\n"
13586 "<b>%s</b>"
13587 msgstr ""
13588 "Nenájdený platný kanál na\n"
13589 "<b>%s</b>"
13591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
13592 msgid "Untitled feed"
13593 msgstr "Kanál bez názvu"
13595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
13596 #, c-format
13597 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13598 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
13601 #, c-format
13602 msgid "Updating feed '%s'..."
13603 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Couldn't process feed at\n"
13609 "<b>%s</b>\n"
13610 "\n"
13611 "Please contact developers, this should not happen."
13612 msgstr ""
13613 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13614 "<b>%s</b>\n"
13615 "\n"
13616 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
13619 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13620 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13623 msgid ""
13624 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13625 "Please report this, with debug output attached.\n"
13626 msgstr ""
13627 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13628 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13630 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13631 msgid ""
13632 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13633 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13634 "\n"
13635 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13636 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13637 "System\n"
13638 "\n"
13639 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13640 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13641 "configured.\n"
13642 "\n"
13643 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13644 "found at:\n"
13645 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13646 "\n"
13647 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13648 msgstr ""
13649 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13650 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13651 "vlastné správy.\n"
13652 "\n"
13653 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13654 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13655 "\n"
13656 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13657 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13658 "\n"
13659 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13660 "nájsť na:\n"
13661 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13662 "\n"
13663 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13665 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13666 #, c-format
13667 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13668 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13670 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13671 msgid "Couldn't open temporary file"
13672 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13674 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13675 msgid "Couldn't write to temporary file"
13676 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13678 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13679 msgid "Couldn't close temporary file"
13680 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13682 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13683 msgid ""
13684 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13685 "MIME system."
13686 msgstr ""
13687 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13688 "MIME šifrované."
13690 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13691 msgid "Reporting spam..."
13692 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13694 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13695 msgid "Report spam online..."
13696 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13698 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13699 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13700 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13701 msgid "SpamReport"
13702 msgstr "Hlásenie SPAM"
13704 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13705 msgid ""
13706 "This plugin reports spam to various places.\n"
13707 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13708 "\n"
13709 " * spam-signal.fr\n"
13710 " * spamcop.net\n"
13711 " * lists.debian.org nomination system"
13712 msgstr ""
13713 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13714 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13715 "\n"
13716 " * spam-signal.fr\n"
13717 " * spamcop.net\n"
13718 " * nominačný systém lists.debian.org"
13720 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13721 msgid "Spam reporting"
13722 msgstr "Hlásenie SPAM"
13724 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
13725 msgid "Enabled"
13726 msgstr "Zapnuté"
13728 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
13729 msgid "Forward to:"
13730 msgstr "Poslať ďalej na:"
13732 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
13733 msgid "Username:"
13734 msgstr "Používateľské meno:"
13736 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
13737 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13738 msgid "Password:"
13739 msgstr "Heslo:"
13741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
13742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13743 msgid "SpamAssassin"
13744 msgstr "SpamAssassin"
13746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13747 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13748 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
13751 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13752 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
13755 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13756 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
13759 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13760 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
13763 msgid ""
13764 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13765 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13766 "accessible."
13767 msgstr ""
13768 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13769 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13770 "dostupný."
13772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
13773 msgid ""
13774 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13775 "learner."
13776 msgstr ""
13777 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13778 "učiacemu sa."
13780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
13781 msgid "Failed to get username"
13782 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13785 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13786 msgstr ""
13787 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13788 "vypnutý.\n"
13790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13791 msgid ""
13792 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13793 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13794 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13795 "\n"
13796 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13797 "\n"
13798 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13799 "specially designated folder.\n"
13800 "\n"
13801 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13802 msgstr ""
13803 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13804 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13805 "SpamAssassin (spamd).\n"
13806 "\n"
13807 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13808 "\n"
13809 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13810 "určenej zložky.\n"
13811 "\n"
13812 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13815 msgid "Localhost"
13816 msgstr "Localhost"
13818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13819 msgid "TCP"
13820 msgstr "TCP"
13822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13823 msgid "Unix Socket"
13824 msgstr "Unixový soket"
13826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13827 msgid "Select folder to save spam to"
13828 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13831 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13832 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13835 msgid "Transport"
13836 msgstr "Prenos"
13838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13839 msgid "Type of transport"
13840 msgstr "Typ prenosu"
13842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13843 msgid "User"
13844 msgstr "Meno používateľa"
13846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13847 msgid "User to use with spamd server"
13848 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
13851 msgid "spamd"
13852 msgstr "spamd"
13854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13855 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13856 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13859 msgid "Port of spamd server"
13860 msgstr "Port serveru spamd"
13862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13863 msgid "Path of Unix socket"
13864 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
13867 msgid "Use compression"
13868 msgstr "Požiť komprimáciu"
13870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
13871 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13872 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
13874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
13875 msgid ""
13876 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13877 "aborted."
13878 msgstr ""
13879 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13881 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "\n"
13885 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13886 "\n"
13887 "%s\n"
13888 msgstr ""
13889 "\n"
13890 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13891 "\n"
13892 "%s\n"
13894 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13895 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13896 msgid "Failed to write the part data."
13897 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13899 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13900 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13901 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13903 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13904 msgid "Failed to parse VTask data."
13905 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13908 msgid "Failed to parse VCard data."
13909 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13911 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13913 msgid "TNEF Parser"
13914 msgstr "TNEF Analyzátor"
13916 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13917 msgid ""
13918 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13919 "\n"
13920 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13921 "Hand <yerase@yerot.com>"
13922 msgstr ""
13923 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13924 "\n"
13925 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13926 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13928 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13929 msgid "_Edit this meeting..."
13930 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
13932 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13933 msgid "_Cancel this meeting..."
13934 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
13936 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13937 msgid "_Create new meeting..."
13938 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
13940 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13941 msgid "_Go to today"
13942 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13944 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
13945 msgid "Start"
13946 msgstr "Začiatok"
13948 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13949 msgid "Show"
13950 msgstr "Zobraziť"
13952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13953 msgid "Monday"
13954 msgstr "Pondelok"
13956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13957 msgid "Tuesday"
13958 msgstr "Utorok"
13960 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13961 msgid "Wednesday"
13962 msgstr "Streda"
13964 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13965 msgid "Thursday"
13966 msgstr "Štvrtok"
13968 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13969 msgid "Friday"
13970 msgstr "Piatok"
13972 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13973 msgid "Saturday"
13974 msgstr "Sobota"
13976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13977 msgid "Sunday"
13978 msgstr "Nedeľa"
13980 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13981 msgid "January"
13982 msgstr "Január"
13984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13985 msgid "February"
13986 msgstr "Február"
13988 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13989 msgid "March"
13990 msgstr "Marec"
13992 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13993 msgid "April"
13994 msgstr "Apríl"
13996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13997 msgid "May"
13998 msgstr "Máj"
14000 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14001 msgid "June"
14002 msgstr "Jún"
14004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14005 msgid "July"
14006 msgstr "Júl"
14008 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14009 msgid "August"
14010 msgstr "August"
14012 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14013 msgid "September"
14014 msgstr "September"
14016 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14017 msgid "October"
14018 msgstr "Október"
14020 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14021 msgid "November"
14022 msgstr "November"
14024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14025 msgid "December"
14026 msgstr "December"
14028 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14029 msgid "Week number"
14030 msgstr "Číslo týždňa"
14032 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14033 msgid "Previous month"
14034 msgstr "Minulý mesiac"
14036 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14037 msgid "Next month"
14038 msgstr "Ďalší mesiac"
14040 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14041 msgid ""
14042 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14043 "Evolution or Outlook.\n"
14044 "\n"
14045 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14046 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14047 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14048 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14049 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14050 "choose \"New meeting...\".\n"
14051 "\n"
14052 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14053 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14054 "information from others."
14055 msgstr ""
14056 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
14057 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
14058 "\n"
14059 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14060 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14061 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
14062 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14063 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14064 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14065 "\n"
14066 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14067 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14068 "informácie od iných."
14070 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14071 msgid "Calendar"
14072 msgstr "Kalendár"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14075 msgid "Create meeting from message..."
14076 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14082 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14085 msgid "Creating meeting..."
14086 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14089 msgid "no subject"
14090 msgstr "bez predmetu"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14093 msgid "Accept"
14094 msgstr "Prijať"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14097 msgid "Tentatively accept"
14098 msgstr "Nezáväzne prijať"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14101 msgid "Decline"
14102 msgstr "Odmietnuť"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14105 msgid "You have a Todo item."
14106 msgstr "Máte položku ToDo."
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14111 msgid "Details follow:"
14112 msgstr "Detaily:"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14115 msgid "You have created a meeting."
14116 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14119 msgid "You have been invited to a meeting."
14120 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14123 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14124 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14127 msgid "You have been forwarded an appointment."
14128 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14131 msgid "(this event recurs)"
14132 msgstr "(opakovaná udalosť)"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14135 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14136 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14139 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14140 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14146 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14147 msgstr ""
14148 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14149 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14152 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14153 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14156 msgid "Error - no calendar part found."
14157 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14160 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14161 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14164 msgid "Send a notification to the attendees"
14165 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14168 msgid "Cancel meeting"
14169 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14172 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14173 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14176 msgid "No account found"
14177 msgstr "Účet nenájdený"
14179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14180 msgid ""
14181 "You have no account matching any attendee.\n"
14182 "Do you want to reply anyway?"
14183 msgstr ""
14184 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14185 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14188 msgid "Reply anyway"
14189 msgstr "Odpovedať i tak"
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14192 msgid "Answer"
14193 msgstr "Odpovedať"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14196 msgid "Edit meeting..."
14197 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14200 msgid "Cancel meeting..."
14201 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14204 msgid "Launch website"
14205 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14208 msgid "You are already busy at this time."
14209 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14213 msgid "Event:"
14214 msgstr "Udalosť:"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14219 msgid "Organizer:"
14220 msgstr "Organizátor:"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14225 msgid "Location:"
14226 msgstr "Miesto:"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14231 msgid "Summary:"
14232 msgstr "Súhrn:"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14235 msgid "Starting:"
14236 msgstr "Začiatok:"
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14239 msgid "Ending:"
14240 msgstr "Koniec:"
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14245 msgid "Attendees:"
14246 msgstr "Účastníci:"
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14249 msgid "Action:"
14250 msgstr "Akcia:"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14253 msgid "_New meeting..."
14254 msgstr "_Nové stretnutie..."
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14257 msgid "_Export calendar..."
14258 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14261 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14262 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
14264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14265 msgid "_Rename..."
14266 msgstr "P_remenovať..."
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14269 msgid "U_pdate subscriptions"
14270 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14273 msgid "_List view"
14274 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14277 msgid "_Week view"
14278 msgstr "_Týždenný pohľad"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14281 msgid "_Month view"
14282 msgstr "_Mesačný pohľad"
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1100
14285 msgid "Meetings"
14286 msgstr "Stretnutia"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
14290 msgid "[no summary]"
14291 msgstr "[bez súhrnu]"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1499
14294 msgid "in the past"
14295 msgstr "v minulosti"
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14298 msgid "today"
14299 msgstr "dnes"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14302 msgid "tomorrow"
14303 msgstr "zajtra"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14306 msgid "this week"
14307 msgstr "tento týždeň"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14310 msgid "later"
14311 msgstr "neskôr"
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "\n"
14317 "These are the events planned %s:\n"
14318 msgstr ""
14319 "\n"
14320 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14323 #, c-format
14324 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14325 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14328 msgid "403 (Unauthorised)"
14329 msgstr "403 (Neautorizované)"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14332 #, c-format
14333 msgid "Error %ld"
14334 msgstr "Chyba %ld"
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14340 "%s:\n"
14341 "\n"
14342 "%s"
14343 msgstr ""
14344 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14345 "%s:\n"
14346 "\n"
14347 "%s"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14353 "%s\n"
14354 "%s"
14355 msgstr ""
14356 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
14357 "%s\n"
14358 "%s"
14360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
14362 #, c-format
14363 msgid "Could not create directory %s"
14364 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1914
14367 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14368 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14371 #, c-format
14372 msgid "Fetching calendar for %s..."
14373 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
14376 msgid "new subscription"
14377 msgstr "nové prihlásenie"
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14381 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14384 msgid "Subscribe to Webcal"
14385 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
14387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1982
14388 msgid "Enter the Webcal URL:"
14389 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
14392 msgid "Could not parse the URL."
14393 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
14396 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14397 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
14400 msgid "Delete subscription"
14401 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14404 msgid "accepted"
14405 msgstr "prijaté"
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14408 msgid "tentatively accepted"
14409 msgstr "nezáväzne prijaté"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14412 msgid "declined"
14413 msgstr "odmietnuté"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14416 msgid "did not answer"
14417 msgstr "neodpovedal"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14420 msgid "individual"
14421 msgstr "individuálne"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14424 msgid "group"
14425 msgstr "skupina"
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14428 msgid "resource"
14429 msgstr "zdroj"
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14432 msgid "room"
14433 msgstr "miestnosť"
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14436 msgid "Past"
14437 msgstr "V minulosti"
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
14440 msgid "Today"
14441 msgstr "Dnes"
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
14444 msgid "Tomorrow"
14445 msgstr "Zajtra"
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
14448 msgid "This week"
14449 msgstr "Tento týždeň"
14451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
14452 msgid "Later"
14453 msgstr "Neskôr"
14455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
14456 msgid "Accepted: "
14457 msgstr "Prijaté: "
14459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
14460 msgid "Declined: "
14461 msgstr "Odmietnuté: "
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
14464 msgid "Tentatively Accepted: "
14465 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
14467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14468 msgid "Individual"
14469 msgstr "Individuálne"
14471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14472 msgid "Resource"
14473 msgstr "Zdroj"
14475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14476 msgid "Room"
14477 msgstr "Miestnosť"
14479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14480 msgid "Add..."
14481 msgstr "Pridať..."
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14484 msgid ""
14485 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14486 "- "
14487 msgstr ""
14488 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14489 "- "
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14494 msgid "You"
14495 msgstr "Vy"
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14498 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14499 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14502 #, c-format
14503 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14504 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14507 #, c-format
14508 msgid "%d hour sooner"
14509 msgstr "%d hodinu skôr"
14511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14512 #, c-format
14513 msgid "%d hours sooner"
14514 msgstr "%d hodín skôr"
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14517 #, c-format
14518 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14519 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14522 #, c-format
14523 msgid "%d minutes sooner"
14524 msgstr "%d minút skôr"
14526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14527 #, c-format
14528 msgid "%d hour later"
14529 msgstr "%d hodinu neskôr"
14531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14532 #, c-format
14533 msgid "%d hours later"
14534 msgstr "%d hodím neskôr"
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14537 #, c-format
14538 msgid "%d hours and %d minutes later"
14539 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14542 #, c-format
14543 msgid "%d minutes later"
14544 msgstr "%d minúť neskôr"
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "\n"
14550 "\n"
14551 "Everyone would be available %s or %s."
14552 msgstr ""
14553 "\n"
14554 "\n"
14555 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "\n"
14561 "\n"
14562 "Everyone would be available %s."
14563 msgstr ""
14564 "\n"
14565 "\n"
14566 "Všetci budú dostupní %s."
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14569 msgid ""
14570 "\n"
14571 "\n"
14572 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14573 "6 hours."
14574 msgstr ""
14575 "\n"
14576 "\n"
14577 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14578 "6 hodinách."
14580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14581 #, c-format
14582 msgid "would be available %s or %s"
14583 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14586 #, c-format
14587 msgid "would be available %s"
14588 msgstr "bude dostupný %s"
14590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14593 msgid "not available"
14594 msgstr "nedostupný"
14596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14597 #, c-format
14598 msgid ", but would be available %s or %s."
14599 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14602 #, c-format
14603 msgid ", but would be available %s."
14604 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14607 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14608 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14611 msgid "available"
14612 msgstr "dostupný"
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14616 msgid "Free/busy retrieval failed"
14617 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14620 msgid "Not everyone is available"
14621 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14624 msgid "Send anyway"
14625 msgstr "Poslať i tak"
14627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14628 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14629 msgstr ""
14630 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14633 #, c-format
14634 msgid "Fetching planning for %s..."
14635 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14638 msgid "Available"
14639 msgstr "Dostupný"
14641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14644 msgid "Everyone is available."
14645 msgstr "Všetci sú dostupní."
14647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14648 msgid ""
14649 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14650 "retrieved."
14651 msgstr ""
14652 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14653 "nepodarilo získať."
14655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14656 msgid ""
14657 "Could not send the meeting invitation.\n"
14658 "Check the recipients."
14659 msgstr ""
14660 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14661 "Skontrolujte adresárov."
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14664 msgid "Save & Send"
14665 msgstr "Uložiť a Poslať"
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14668 msgid "Check availability"
14669 msgstr "Overiť dostupnosť"
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14672 msgid "Starts at:"
14673 msgstr "Začína o:"
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14677 msgid "on:"
14678 msgstr "o:"
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14681 msgid "Ends at:"
14682 msgstr "Končí o:"
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14685 msgid "New meeting"
14686 msgstr "Nové stretnutie"
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14689 #, c-format
14690 msgid "%s - Edit meeting"
14691 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14695 msgid "Time:"
14696 msgstr "Čas:"
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14699 #, c-format
14700 msgid "%d hour"
14701 msgid_plural "%d hours"
14702 msgstr[0] "%d hodina"
14703 msgstr[1] "%d hodiny"
14704 msgstr[2] "%d hodín"
14706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14707 #, c-format
14708 msgid "%d minute"
14709 msgid_plural "%d minutes"
14710 msgstr[0] "%d minúta"
14711 msgstr[1] "%d minúty"
14712 msgstr[2] "%d minút"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14715 #, c-format
14716 msgid "Upcoming event: %s"
14717 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14720 #, c-format
14721 msgid ""
14722 "You have a meeting or event soon.\n"
14723 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14724 "Location: %s\n"
14725 "More information:\n"
14726 "\n"
14727 "%s"
14728 msgstr ""
14729 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14730 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14731 "Miesto: %s\n"
14732 "Viac informácií:\n"
14733 "\n"
14734 "%s"
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14737 #, c-format
14738 msgid "Remind me in %d minute"
14739 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14740 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14741 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14742 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14745 msgid "Empty calendar"
14746 msgstr "Prázdny kalendár"
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14749 msgid "There is nothing to export."
14750 msgstr "Nie je čo exportovať."
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14753 msgid "Could not export the calendar."
14754 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14757 msgid "Export calendar to ICS"
14758 msgstr "Export kalendára do ICS"
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14761 #, c-format
14762 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14763 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14766 msgid "Could not export the freebusy info."
14767 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14770 #, c-format
14771 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14772 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14775 msgid "Reminders"
14776 msgstr "Pripomienky"
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14779 msgid "Alert me"
14780 msgstr "Upozorni ma"
14782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14783 msgid "minutes before an event"
14784 msgstr "minút pred udalosťou"
14786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14787 msgid "Calendar export"
14788 msgstr "Export kalendára"
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14791 msgid "Automatically export calendar to"
14792 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14796 msgid "You can export to a local file or URL"
14797 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14800 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14801 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14804 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14805 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14808 msgid "Command to run after calendar export"
14809 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14812 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14813 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14816 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14817 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14820 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14821 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14824 msgid ""
14825 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14826 msgstr ""
14827 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14828 "Mail"
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14831 msgid "Free/Busy information"
14832 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14835 msgid "Automatically export free/busy status to"
14836 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14839 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14840 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14843 msgid "Command to run after free/busy status export"
14844 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14847 msgid "Get free/busy status of others from"
14848 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14854 "left part of the email address, %d for the domain"
14855 msgstr ""
14856 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14857 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14860 msgid "TLS options"
14861 msgstr "Voľby TLS"
14863 #: src/pop.c:153
14864 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14865 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14867 #: src/pop.c:160
14868 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14869 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14871 #: src/pop.c:167
14872 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14873 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14875 #: src/pop.c:265 src/pop.c:292
14876 msgid "POP protocol error\n"
14877 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14879 #: src/pop.c:338
14880 #, c-format
14881 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14882 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14884 #: src/pop.c:926
14885 #, c-format
14886 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14887 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14889 #: src/pop.c:942
14890 #, c-format
14891 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14892 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14894 #: src/pop.c:975
14895 msgid "mailbox is locked\n"
14896 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14898 #: src/pop.c:978
14899 msgid "Session timeout\n"
14900 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14902 #: src/pop.c:997
14903 msgid "command not supported\n"
14904 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14906 #: src/pop.c:1002
14907 msgid "error occurred on POP session\n"
14908 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14910 #: src/pop.c:1214
14911 msgid "TOP command unsupported\n"
14912 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14914 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2977
14915 msgid "POP"
14916 msgstr "POP"
14918 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2992
14919 #: src/wizard.c:1516
14920 msgid "IMAP"
14921 msgstr "IMAP"
14923 #: src/prefs_account.c:417
14924 msgid "News (NNTP)"
14925 msgstr "News (NNTP)"
14927 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
14928 msgid "Local mbox file"
14929 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14931 #: src/prefs_account.c:419
14932 msgid "None (SMTP only)"
14933 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14935 #: src/prefs_account.c:1234
14936 msgid "Name of account"
14937 msgstr "Názov účtu"
14939 #: src/prefs_account.c:1243
14940 msgid "Set as default"
14941 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14943 #: src/prefs_account.c:1251
14944 msgid "Personal information"
14945 msgstr "Osobné informácie"
14947 #: src/prefs_account.c:1260
14948 msgid "Full name"
14949 msgstr "Celé meno"
14951 #: src/prefs_account.c:1265
14952 msgid "Mail address"
14953 msgstr "Emailová adresa"
14955 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
14956 msgid "Auto-configure"
14957 msgstr "Automatická konfigurácia"
14959 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
14960 msgid "Cancel"
14961 msgstr "Zrušiť"
14963 #: src/prefs_account.c:1345
14964 msgid ""
14965 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14966 "has been built without IMAP and News support."
14967 msgstr ""
14968 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14969 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14971 #: src/prefs_account.c:1374
14972 msgid "This server requires authentication"
14973 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14975 #: src/prefs_account.c:1380
14976 msgid "Authenticate on connect"
14977 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14979 #: src/prefs_account.c:1430
14980 msgid "News server"
14981 msgstr "News server"
14983 #: src/prefs_account.c:1435
14984 msgid "Server for receiving"
14985 msgstr "Server pre prijímanie"
14987 #: src/prefs_account.c:1440
14988 msgid "Local mailbox"
14989 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14991 #: src/prefs_account.c:1445
14992 msgid "SMTP server (send)"
14993 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14995 #: src/prefs_account.c:1451
14996 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14997 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14999 #: src/prefs_account.c:1459
15000 msgid "command to send mails"
15001 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15003 #: src/prefs_account.c:1524
15004 #, c-format
15005 msgid "Account%d"
15006 msgstr "Účet%d"
15008 #: src/prefs_account.c:1604
15009 msgid "Local"
15010 msgstr "Lokálne"
15012 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
15013 msgid "Default Inbox"
15014 msgstr "Predvolený inbox"
15016 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
15017 #: src/prefs_account.c:1745
15018 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15019 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15021 #: src/prefs_account.c:1632
15022 msgid "Authenticate before POP connection"
15023 msgstr "Autentifikovať pred pripojením POP"
15025 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2285
15026 msgid "Select"
15027 msgstr "Zvoliť"
15029 #: src/prefs_account.c:1668
15030 msgid "Remove messages on server when received"
15031 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15033 #: src/prefs_account.c:1679
15034 msgid "Remove after"
15035 msgstr "Vymazať po"
15037 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
15038 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15039 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15041 #: src/prefs_account.c:1709
15042 msgid "Receive size limit"
15043 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15045 #: src/prefs_account.c:1712
15046 msgid ""
15047 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15048 "you will be able to download them fully or delete them."
15049 msgstr ""
15050 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15051 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15053 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3007
15054 msgid "NNTP"
15055 msgstr "NNTP"
15057 #: src/prefs_account.c:1758
15058 msgid "Maximum number of articles to download"
15059 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15061 #: src/prefs_account.c:1768
15062 msgid "unlimited if 0 is specified"
15063 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15065 #: src/prefs_account.c:1793
15066 msgid "Plain text"
15067 msgstr "Prostý text"
15069 #: src/prefs_account.c:1814
15070 msgid "IMAP server directory"
15071 msgstr "Zložka servera IMAP"
15073 #: src/prefs_account.c:1818
15074 msgid "(usually empty)"
15075 msgstr "(zväčša prázdne)"
15077 #: src/prefs_account.c:1832
15078 msgid "Show subscribed folders only"
15079 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15081 #: src/prefs_account.c:1839
15082 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15083 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15085 #: src/prefs_account.c:1841
15086 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15087 msgstr ""
15088 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15089 "servermi môže byť pomalšia."
15091 #: src/prefs_account.c:1847
15092 msgid "Batch size"
15093 msgstr "Veľkosť dávky"
15095 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
15096 msgid "Automatic checking"
15097 msgstr "Automatická kontrola"
15099 #: src/prefs_account.c:1864
15100 msgid "Use global settings"
15101 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
15103 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
15104 msgid "Check for new mail every"
15105 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15107 #: src/prefs_account.c:1909
15108 msgid "Filter messages on receiving"
15109 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15111 #: src/prefs_account.c:1925
15112 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15113 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15115 #: src/prefs_account.c:1929
15116 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15117 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15119 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:208
15120 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15121 msgid "Header"
15122 msgstr "Hlavička"
15124 #: src/prefs_account.c:2022
15125 msgid "Generate Message-ID"
15126 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15128 #: src/prefs_account.c:2025
15129 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15130 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15132 #: src/prefs_account.c:2028
15133 msgid "Add user agent header"
15134 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15136 #: src/prefs_account.c:2035
15137 msgid "Add user-defined header"
15138 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15140 #: src/prefs_account.c:2050
15141 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15142 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15144 #: src/prefs_account.c:2152
15145 msgid ""
15146 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15147 "will be used."
15148 msgstr ""
15149 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15150 "heslo ako pri prijímaní."
15152 #: src/prefs_account.c:2163
15153 msgid "Authenticate with POP before sending"
15154 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
15156 #: src/prefs_account.c:2178
15157 msgid "POP authentication timeout"
15158 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
15160 #: src/prefs_account.c:2259
15161 msgid "Authorization"
15162 msgstr "Autorizácia"
15164 #: src/prefs_account.c:2276
15165 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15166 msgstr "Zvoľte Poskytovateľa OAuth2 emailovej služby"
15168 #: src/prefs_account.c:2316
15169 msgid "Client ID"
15170 msgstr "ID klienta"
15172 #: src/prefs_account.c:2327
15173 msgid "Client secret"
15174 msgstr "Heslo klienta"
15176 #: src/prefs_account.c:2352
15177 msgid "Obtain authorization code"
15178 msgstr "Získať autorizačný kód"
15180 #: src/prefs_account.c:2356
15181 msgid "Open default browser with request"
15182 msgstr "Otvoriť predvolený prehliadač s požiadavkou"
15184 #: src/prefs_account.c:2363
15185 msgid "Copy link"
15186 msgstr "Kopírovať odkaz"
15188 #: src/prefs_account.c:2376
15189 msgid "Authorization code"
15190 msgstr "Autorizačný kód"
15192 #: src/prefs_account.c:2385
15193 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15194 msgstr ""
15195 "Prekopírujte kompletnú URL z prehliadača alebo poskytnutý autorizačný token"
15197 #: src/prefs_account.c:2392
15198 msgid "Complete authorization"
15199 msgstr "Dokončiť autorizáciu"
15201 #: src/prefs_account.c:2396
15202 msgid "Authorize"
15203 msgstr "Autororizovať"
15205 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2529
15206 msgid "Signature"
15207 msgstr "Podpis"
15209 #: src/prefs_account.c:2486
15210 msgid "Automatically insert signature"
15211 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15213 #: src/prefs_account.c:2491
15214 msgid "Signature separator"
15215 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15217 #: src/prefs_account.c:2516
15218 msgid "Command output"
15219 msgstr "Výstup príkazu"
15221 #: src/prefs_account.c:2549
15222 msgid "Automatically set the following addresses"
15223 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15225 #: src/prefs_account.c:2598
15226 msgid "Spell check dictionaries"
15227 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15229 #: src/prefs_account.c:2608 src/prefs_folder_item.c:1162
15230 #: src/prefs_spelling.c:149
15231 msgid "Default dictionary"
15232 msgstr "Predvolený slovník"
15234 #: src/prefs_account.c:2620 src/prefs_folder_item.c:1193
15235 #: src/prefs_spelling.c:158
15236 msgid "Default alternate dictionary"
15237 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15239 #: src/prefs_account.c:2705 src/prefs_account.c:4196
15240 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15241 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15242 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15243 msgid "Compose"
15244 msgstr "Nová"
15246 #: src/prefs_account.c:2720 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15247 #: src/toolbar.c:500
15248 msgid "Reply"
15249 msgstr "Odpovedať"
15251 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_filtering_action.c:183
15252 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15253 msgid "Forward"
15254 msgstr "Poslať ďalej"
15256 #: src/prefs_account.c:2782
15257 msgid "Default privacy system"
15258 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15260 #: src/prefs_account.c:2811 src/prefs_folder_item.c:1230
15261 msgid "Always sign messages"
15262 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15264 #: src/prefs_account.c:2813 src/prefs_folder_item.c:1261
15265 msgid "Always encrypt messages"
15266 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15268 #: src/prefs_account.c:2815
15269 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15270 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15272 #: src/prefs_account.c:2818
15273 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15274 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15276 #: src/prefs_account.c:2821
15277 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15278 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15280 #: src/prefs_account.c:2823
15281 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15282 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15284 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_account.c:2996 src/prefs_account.c:3010
15285 msgid "Don't use TLS"
15286 msgstr "Nepoužívať TLS"
15288 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3019
15289 #: src/prefs_account.c:3030
15290 msgid "Use TLS"
15291 msgstr "Použiť TLS"
15293 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3033
15294 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15295 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
15297 #: src/prefs_account.c:3023
15298 msgid "Send (SMTP)"
15299 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15301 #: src/prefs_account.c:3027
15302 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15303 msgstr "Nepoužívať TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15305 #: src/prefs_account.c:3038
15306 msgid "Client certificates"
15307 msgstr "Certifikáty klienta"
15309 #: src/prefs_account.c:3046
15310 msgid "Certificate for receiving"
15311 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15313 #: src/prefs_account.c:3051 src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3079
15314 #: src/prefs_account.c:3081
15315 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15316 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15318 #: src/prefs_account.c:3074
15319 msgid "Certificate for sending"
15320 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15322 #: src/prefs_account.c:3114
15323 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15324 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty TLS"
15326 #: src/prefs_account.c:3117
15327 msgid "Use non-blocking TLS"
15328 msgstr "Použiť neblokujúce TLS"
15330 #: src/prefs_account.c:3129
15331 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15332 msgstr "Vypnite túto voľbu, ak máte problémy pri spojeniach TLS"
15334 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:75
15335 msgid "Use proxy server"
15336 msgstr "Použiť proxy server"
15338 #: src/prefs_account.c:3230
15339 msgctxt ""
15340 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15341 "common preferences"
15342 msgid "Use default settings"
15343 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
15345 #: src/prefs_account.c:3232
15346 msgid "Use global proxy server settings"
15347 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
15349 #: src/prefs_account.c:3269 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15350 msgid "Use authentication"
15351 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15353 #: src/prefs_account.c:3274 src/prefs_proxy.c:125
15354 msgid "Username"
15355 msgstr "Používateľské meno"
15357 #: src/prefs_account.c:3303
15358 msgid "Use proxy server for sending"
15359 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
15361 #: src/prefs_account.c:3305
15362 msgid ""
15363 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15364 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15365 msgstr ""
15366 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
15367 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
15369 #: src/prefs_account.c:3416
15370 msgid "SMTP port"
15371 msgstr "SMTP port"
15373 #: src/prefs_account.c:3423
15374 msgid "POP port"
15375 msgstr "POP port"
15377 #: src/prefs_account.c:3430
15378 msgid "IMAP port"
15379 msgstr "IMAP port"
15381 #: src/prefs_account.c:3437
15382 msgid "NNTP port"
15383 msgstr "NNTP port"
15385 #: src/prefs_account.c:3443
15386 msgid "Domain name"
15387 msgstr "Doménové meno"
15389 #: src/prefs_account.c:3446
15390 msgid ""
15391 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15392 "connecting to SMTP servers."
15393 msgstr ""
15394 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15395 "serverom SMTP."
15397 #: src/prefs_account.c:3460
15398 msgid "Use command to communicate with server"
15399 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15401 #: src/prefs_account.c:3469
15402 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15403 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15405 #: src/prefs_account.c:3518
15406 msgid "Put sent messages in"
15407 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15409 #: src/prefs_account.c:3520
15410 msgid "Put queued messages in"
15411 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15413 #: src/prefs_account.c:3522
15414 msgid "Put draft messages in"
15415 msgstr "Uložiť koncepty do"
15417 #: src/prefs_account.c:3524
15418 msgid "Put deleted messages in"
15419 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15421 #: src/prefs_account.c:3581
15422 msgid "Account name is not entered."
15423 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15425 #: src/prefs_account.c:3585
15426 msgid "Mail address is not entered."
15427 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15429 #: src/prefs_account.c:3593
15430 msgid "SMTP server is not entered."
15431 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15433 #: src/prefs_account.c:3598
15434 msgid "User ID is not entered."
15435 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15437 #: src/prefs_account.c:3603
15438 msgid "POP server is not entered."
15439 msgstr "Nebol zadaný POP server."
15441 #: src/prefs_account.c:3623
15442 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15443 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15445 #: src/prefs_account.c:3629
15446 msgid "IMAP server is not entered."
15447 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
15449 #: src/prefs_account.c:3634
15450 msgid "NNTP server is not entered."
15451 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15453 #: src/prefs_account.c:3640
15454 msgid "local mailbox filename is not entered."
15455 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15457 #: src/prefs_account.c:3646
15458 msgid "mail command is not entered."
15459 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15461 #: src/prefs_account.c:3656
15462 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15463 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
15465 #: src/prefs_account.c:3663
15466 msgid "Password cannot contain a newline character."
15467 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
15469 #: src/prefs_account.c:3700
15470 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15471 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15473 #: src/prefs_account.c:3705
15474 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15475 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15477 #: src/prefs_account.c:3800
15478 msgid "domain is not specified."
15479 msgstr "nie je zadaná doména."
15481 #: src/prefs_account.c:3805
15482 msgid "sent folder is not selected."
15483 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
15485 #: src/prefs_account.c:3810
15486 msgid "queue folder is not selected."
15487 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
15489 #: src/prefs_account.c:3815
15490 msgid "draft folder is not selected."
15491 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
15493 #: src/prefs_account.c:3820
15494 msgid "trash folder is not selected."
15495 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
15497 #: src/prefs_account.c:4140
15498 msgid "Receive"
15499 msgstr "Prijať"
15501 #: src/prefs_account.c:4158
15502 msgctxt "Preferences menu item"
15503 msgid "Send"
15504 msgstr "Odoslať"
15506 #: src/prefs_account.c:4177
15507 msgid "OAuth2"
15508 msgstr "OAuth2"
15510 #: src/prefs_account.c:4214 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15511 msgid "Templates"
15512 msgstr "Šablóny"
15514 #: src/prefs_account.c:4232
15515 msgid "Privacy"
15516 msgstr "Súkromie"
15518 #: src/prefs_account.c:4334 src/prefs_proxy.c:237
15519 msgid "Proxy"
15520 msgstr "Proxy"
15522 #: src/prefs_account.c:4352
15523 msgid "Advanced"
15524 msgstr "Rozšírené"
15526 #: src/prefs_account.c:4713
15527 msgid "Preferences for new account"
15528 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15530 #: src/prefs_account.c:4715
15531 #, c-format
15532 msgid "%s - Account preferences"
15533 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15535 #: src/prefs_account.c:4827 src/wizard.c:1406
15536 msgid "Failed (wrong address)"
15537 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15539 #: src/prefs_account.c:4912
15540 msgid "Select signature file"
15541 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15543 #: src/prefs_account.c:4930 src/prefs_account.c:4947 src/wizard.c:1063
15544 msgid "Select certificate file"
15545 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15547 #: src/prefs_account.c:5043
15548 msgid "Protocol:"
15549 msgstr "Protokol:"
15551 #: src/prefs_account.c:5386
15552 #, c-format
15553 msgid "%s (plugin not loaded)"
15554 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15556 #: src/prefs_account.c:6166
15557 msgid "Authorisation complete"
15558 msgstr "Autorizácia dokončená"
15560 #: src/prefs_account.c:6167
15561 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15562 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 bol v Claws Mail prijatý"
15564 #: src/prefs_account.c:6170
15565 msgid "Authorisation NOT completed"
15566 msgstr "Autorizácia nebola dokončená"
15568 #: src/prefs_account.c:6171
15569 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15570 msgstr "Váš autorizačný kód OAuth2 nebol v Claws Mail prijatý"
15572 #: src/prefs_actions.c:226
15573 msgid "Actions configuration"
15574 msgstr "Nastavenie akcií"
15576 #: src/prefs_actions.c:253
15577 msgid "Menu name"
15578 msgstr "Názov menu"
15580 #: src/prefs_actions.c:282
15581 msgid "Shell command"
15582 msgstr "Príkaz shellu"
15584 #: src/prefs_actions.c:292
15585 msgid "Filter action"
15586 msgstr "Filtrovacie akcie"
15588 #: src/prefs_actions.c:298
15589 msgid "Edit filter action"
15590 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15592 #: src/prefs_actions.c:326
15593 msgid "Append the new action above to the list"
15594 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15596 #: src/prefs_actions.c:334
15597 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15598 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15600 #: src/prefs_actions.c:342
15601 msgid "Delete the selected action from the list"
15602 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15604 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15605 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15606 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15608 #: src/prefs_actions.c:358
15609 msgid "Show information on configuring actions"
15610 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15612 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15613 msgid "_Top"
15614 msgstr "_Hore"
15616 #: src/prefs_actions.c:389
15617 msgid "Move the selected action to the top"
15618 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na začiatok"
15620 #: src/prefs_actions.c:399
15621 msgid "Move the selected action up"
15622 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15624 #: src/prefs_actions.c:407
15625 msgid "Move selected action down"
15626 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15628 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15629 msgid "_Bottom"
15630 msgstr "_Dole"
15632 #: src/prefs_actions.c:417
15633 msgid "Move the selected action to the bottom"
15634 msgstr "Presunúť zvolenú akciu na koniec"
15636 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15637 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15638 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15639 #: src/prefs_template.c:465
15640 msgid "(New)"
15641 msgstr "(Nová)"
15643 #: src/prefs_actions.c:615
15644 msgid "Menu name is not set."
15645 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15647 #: src/prefs_actions.c:620
15648 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15649 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15651 #: src/prefs_actions.c:625
15652 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15653 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15655 #: src/prefs_actions.c:644
15656 msgid "Menu name is too long."
15657 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15659 #: src/prefs_actions.c:653
15660 msgid "Command-line not set."
15661 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15663 #: src/prefs_actions.c:658
15664 msgid "Menu name and command are too long."
15665 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15667 #: src/prefs_actions.c:664
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "The command\n"
15671 "%s\n"
15672 "has a syntax error."
15673 msgstr ""
15674 "Príkaz\n"
15675 "%s\n"
15676 "má syntaktickú chybu."
15678 #: src/prefs_actions.c:722
15679 msgid "Delete action"
15680 msgstr "Zmazať akciu"
15682 #: src/prefs_actions.c:723
15683 msgid "Do you really want to delete this action?"
15684 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15686 #: src/prefs_actions.c:744
15687 msgid "Delete all actions"
15688 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15690 #: src/prefs_actions.c:745
15691 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15692 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15694 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15695 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15696 #: src/prefs_template.c:590
15697 msgid "Entry not saved"
15698 msgstr "Záznam nebol uložený"
15700 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15701 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15702 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15703 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15705 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15706 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15707 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567
15708 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15709 msgid "_Continue editing"
15710 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15712 #: src/prefs_actions.c:918
15713 msgid "Actions list not saved"
15714 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15716 #: src/prefs_actions.c:919
15717 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15718 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15720 #: src/prefs_actions.c:989
15721 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15722 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15724 #: src/prefs_actions.c:990
15725 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15726 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15728 #: src/prefs_actions.c:992
15729 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15730 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15732 #: src/prefs_actions.c:993
15733 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15734 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15736 #: src/prefs_actions.c:994
15737 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15738 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15740 #: src/prefs_actions.c:995
15741 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15742 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15744 #: src/prefs_actions.c:996
15745 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15746 msgstr ""
15747 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15749 #: src/prefs_actions.c:997
15750 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15751 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15753 #: src/prefs_actions.c:998
15754 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15755 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15757 #: src/prefs_actions.c:999
15758 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15759 msgstr ""
15760 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15762 #: src/prefs_actions.c:1000
15763 msgid "to run command asynchronously"
15764 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15766 #: src/prefs_actions.c:1001
15767 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15768 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15770 #: src/prefs_actions.c:1002
15771 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15772 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15774 #: src/prefs_actions.c:1003
15775 msgid ""
15776 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15777 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15779 #: src/prefs_actions.c:1004
15780 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15781 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15783 #: src/prefs_actions.c:1005
15784 msgid "for a user provided argument"
15785 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15787 #: src/prefs_actions.c:1006
15788 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15789 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15791 #: src/prefs_actions.c:1007
15792 msgid "for the text selection"
15793 msgstr "pre textový výber"
15795 #: src/prefs_actions.c:1008
15796 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15797 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15799 #: src/prefs_actions.c:1009
15800 msgid "for a literal %"
15801 msgstr "pre znak %"
15803 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
15804 msgid "Actions"
15805 msgstr "Akcie"
15807 #: src/prefs_actions.c:1020
15808 msgid ""
15809 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15810 "process a complete message file or just one of its parts."
15811 msgstr ""
15812 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15813 "časťou, externé programy."
15815 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15816 #: src/prefs_template.c:1107
15817 msgid "D_uplicate"
15818 msgstr "D_uplikovať"
15820 #: src/prefs_actions.c:1225
15821 msgid "Current actions"
15822 msgstr "Aktuálne akcie"
15824 #: src/prefs_actions.c:1312
15825 msgid "Entry was modified"
15826 msgstr "Položka bola zmenená"
15828 #: src/prefs_actions.c:1313
15829 msgid ""
15830 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15831 "command-line."
15832 msgstr ""
15833 "Otvorenie dialógu akcie filtra vymaže aktuálne zmeny príkazového riadku."
15835 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15836 #: src/prefs_filtering.c:1120
15837 msgid "Action string is not valid."
15838 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15840 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15841 msgid "Hello,\\n"
15842 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15844 #: src/prefs_common.c:316
15845 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15846 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15848 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15849 msgid ""
15850 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
15851 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15852 msgstr ""
15853 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15854 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: "
15855 "%s\\n}\\n\\n%M"
15857 #: src/prefs_common.c:457
15858 msgid "%x(%a) %H:%M"
15859 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15861 #: src/prefs_compose_writing.c:123
15862 msgid "Automatic account selection"
15863 msgstr "Automatická voľba účtu"
15865 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15866 msgid "when replying"
15867 msgstr "pri odpovedaní"
15869 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15870 msgid "when forwarding"
15871 msgstr "pri posielaní ďalej"
15873 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15874 msgid "when re-editing"
15875 msgstr "pri opätovnej úprave"
15877 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15878 msgid "Editing"
15879 msgstr "Písanie"
15881 #: src/prefs_compose_writing.c:142
15882 msgid "Automatically launch the external editor"
15883 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15885 #: src/prefs_compose_writing.c:150
15886 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15887 msgstr "Automaticky ukladať koncept správy každých"
15889 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
15890 msgid "characters"
15891 msgstr "znakoch"
15893 #: src/prefs_compose_writing.c:170
15894 msgid "Even if message is to be encrypted"
15895 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15897 #: src/prefs_compose_writing.c:177
15898 msgid "Undo level"
15899 msgstr "Počet krokov späť"
15901 #: src/prefs_compose_writing.c:194
15902 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15903 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15905 #: src/prefs_compose_writing.c:205
15906 msgid "KiB into message body"
15907 msgstr "kiB do tela správy"
15909 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15910 msgid "Replying"
15911 msgstr "Odpovedanie"
15913 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15914 msgid "Reply will quote by default"
15915 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15917 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15918 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15919 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15921 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15922 msgid "Forwarding"
15923 msgstr "Posielanie ďalej"
15925 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
15926 msgid "Forward as attachment"
15927 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15929 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15930 #, c-format
15931 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15932 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15934 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15935 msgid "When dropping files into the Compose window"
15936 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15938 #: src/prefs_compose_writing.c:239
15939 msgid "Ask"
15940 msgstr "Spýtať sa"
15942 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
15943 msgid "Insert"
15944 msgstr "Vložiť"
15946 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
15947 msgid "Attach"
15948 msgstr "Pripojiť"
15950 #: src/prefs_compose_writing.c:365
15951 msgid "Writing"
15952 msgstr "Písanie"
15954 #: src/prefs_customheader.c:183
15955 msgid "Custom header configuration"
15956 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15958 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
15959 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
15960 msgid "Header name is not set."
15961 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15963 #: src/prefs_customheader.c:504
15964 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
15965 msgstr "Dvojbodka (:) nie je vo vlastnej hlavičke povolená."
15967 #: src/prefs_customheader.c:509
15968 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15969 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15971 #: src/prefs_customheader.c:556
15972 msgid "Choose a PNG file"
15973 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15975 #: src/prefs_customheader.c:558
15976 msgid "Choose an XBM file"
15977 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15979 #: src/prefs_customheader.c:560
15980 msgid "Choose a text file"
15981 msgstr "Vyberte textový súbor"
15983 #: src/prefs_customheader.c:573
15984 msgid "This file isn't an image."
15985 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15987 #: src/prefs_customheader.c:578
15988 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15989 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15991 #: src/prefs_customheader.c:584
15992 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15993 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15995 #: src/prefs_customheader.c:589
15996 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15997 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15999 #: src/prefs_customheader.c:598
16000 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16001 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16003 #: src/prefs_customheader.c:607
16004 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16005 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16007 #: src/prefs_customheader.c:613
16008 #, c-format
16009 msgid "Compface error: %s"
16010 msgstr "Chyba compface: %s"
16012 #: src/prefs_customheader.c:666
16013 msgid "This file contains newlines."
16014 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16016 #: src/prefs_customheader.c:696
16017 msgid "Delete header"
16018 msgstr "Zmazať hlavičku"
16020 #: src/prefs_customheader.c:697
16021 msgid "Do you really want to delete this header?"
16022 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16024 #: src/prefs_customheader.c:871
16025 msgid "Current custom headers"
16026 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16028 #: src/prefs_display_header.c:253
16029 msgid "Displayed header configuration"
16030 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16032 #: src/prefs_display_header.c:277
16033 msgid "Header name"
16034 msgstr "Názov hlavičky"
16036 #: src/prefs_display_header.c:312
16037 msgid "Hidden headers"
16038 msgstr "Skryté hlavičky"
16040 #: src/prefs_display_header.c:353
16041 msgid "Displayed Headers"
16042 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16044 #: src/prefs_display_header.c:398
16045 msgid "Show all unspecified headers"
16046 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16048 #: src/prefs_display_header.c:598
16049 msgid "This header is already in the list."
16050 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16052 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16053 #, c-format
16054 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16055 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16057 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16058 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16059 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
16061 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16062 msgid "Use system defaults when possible"
16063 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16065 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16066 msgid "Web browser"
16067 msgstr "Webový prehliadač"
16069 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16070 msgid "Text editor"
16071 msgstr "Textový editor"
16073 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16074 msgid "Command for 'Display as text'"
16075 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16077 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16078 msgid ""
16079 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16080 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16081 msgstr ""
16082 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16083 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
16085 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16086 #: src/prefs_message.c:362
16087 msgid "Message View"
16088 msgstr "Zobrazenie správy"
16090 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16091 msgid "External Programs"
16092 msgstr "Externé programy"
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16095 msgid "Move"
16096 msgstr "Presunúť"
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16099 msgid "Hide"
16100 msgstr "Skryť"
16102 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16104 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16105 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16106 msgid "Message flags"
16107 msgstr "Príznaky správy"
16109 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:710
16110 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16111 msgid "Mark"
16112 msgstr "Označiť"
16114 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16115 msgid "Mark as read"
16116 msgstr "Označiť ako prečítané"
16118 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16119 msgid "Mark as unread"
16120 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16122 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16123 msgid "Mark as spam"
16124 msgstr "Označiť ako spam"
16126 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16127 msgid "Mark as ham"
16128 msgstr "Označiť ako nie spam"
16130 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16131 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16132 msgid "Execute"
16133 msgstr "Vykonať"
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:708
16136 msgid "Color label"
16137 msgstr "Farebná menovka"
16139 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16140 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16141 msgid "Resend"
16142 msgstr "Poslať znova"
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16145 msgid "Redirect"
16146 msgstr "Presmerovať"
16148 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16150 #: src/prefs_summaries.c:713 src/prefs_summary_column.c:86
16151 #: src/summaryview.c:470
16152 msgid "Score"
16153 msgstr "Ohodnotenie"
16155 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16156 msgid "Change score"
16157 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16159 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16160 msgid "Set score"
16161 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16163 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16164 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16165 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16166 msgid "Tags"
16167 msgstr "Značky"
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16170 msgid "Apply tag"
16171 msgstr "Použiť značku"
16173 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16174 msgid "Unset tag"
16175 msgstr "Odstrániť značku"
16177 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16178 msgid "Clear tags"
16179 msgstr "Odstrániť značky"
16181 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16182 msgid "Threads"
16183 msgstr "Vlákna"
16185 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16186 msgid "Stop filter"
16187 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16189 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16190 msgid "Action configuration"
16191 msgstr "Nastavenie akcie"
16193 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16194 #: src/prefs_matcher.c:595
16195 msgid "Rule"
16196 msgstr "Pravidlo"
16198 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16199 msgid "Action"
16200 msgstr "Akcia"
16202 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16203 msgid "Command-line not set"
16204 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16206 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16207 msgid "Destination is not set."
16208 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16210 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16211 msgid "Recipient is not set."
16212 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16214 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16215 msgid "Score is not set"
16216 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16218 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16219 msgid "Header is not set."
16220 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16222 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16223 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16224 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16226 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16227 msgid "Tag name is empty."
16228 msgstr "Meno značky je prázdne."
16230 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16231 msgid "No action was defined."
16232 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16234 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16235 #: src/quote_fmt.c:78
16236 msgid "literal %"
16237 msgstr "znak %"
16239 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16240 msgid "filename (should not be modified)"
16241 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16243 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16244 #: src/quote_fmt.c:86
16245 msgid "new line"
16246 msgstr "nový riadok"
16248 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16249 msgid "escape character for quotes"
16250 msgstr "únikový znak citácie"
16252 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16253 msgid "quote character"
16254 msgstr "znak úvodzoviek"
16256 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16257 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16258 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16260 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16261 msgid ""
16262 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16263 "program or script.\n"
16264 "The following symbols can be used:"
16265 msgstr ""
16266 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16267 "programu, alebo skriptu.\n"
16268 "Môžete použiť tieto symboly:"
16270 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16271 msgid "Recipient"
16272 msgstr "Príjemca"
16274 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16275 msgid "Book/Folder"
16276 msgstr "_Adresár/Zložka"
16278 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16279 msgid "Destination"
16280 msgstr "Cieľ"
16282 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16283 msgid "Color"
16284 msgstr "Zafarbiť"
16286 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16287 msgid "Current action list"
16288 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16290 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16291 msgid "Filtering/Processing configuration"
16292 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16294 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16295 #: src/prefs_filtering.c:969
16296 msgctxt "Filtering Account Menu"
16297 msgid "All"
16298 msgstr "Všetky"
16300 #: src/prefs_filtering.c:405
16301 msgid "Condition"
16302 msgstr "Podmienka"
16304 #: src/prefs_filtering.c:416
16305 msgid " Def_ine... "
16306 msgstr " D_efinovať... "
16308 #: src/prefs_filtering.c:434
16309 msgid " De_fine... "
16310 msgstr " D_efinovať... "
16312 #: src/prefs_filtering.c:461
16313 msgid "Append the new rule above to the list"
16314 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16316 #: src/prefs_filtering.c:470
16317 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16318 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16320 #: src/prefs_filtering.c:477
16321 msgid "Delete the selected rule from the list"
16322 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16324 #: src/prefs_filtering.c:516
16325 msgid "Move the selected rule to the top"
16326 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16328 #: src/prefs_filtering.c:519
16329 msgid "Page u_p"
16330 msgstr "O stranu _vyššie"
16332 #: src/prefs_filtering.c:527
16333 msgid "Move the selected rule one page up"
16334 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16336 #: src/prefs_filtering.c:536
16337 msgid "Move the selected rule up"
16338 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16340 #: src/prefs_filtering.c:544
16341 msgid "Move the selected rule down"
16342 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16344 #: src/prefs_filtering.c:547
16345 msgid "Page dow_n"
16346 msgstr "O stranu _nižšie"
16348 #: src/prefs_filtering.c:555
16349 msgid "Move the selected rule one page down"
16350 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16352 #: src/prefs_filtering.c:564
16353 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16354 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16356 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16357 msgid "Condition string is not valid."
16358 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16360 #: src/prefs_filtering.c:1099
16361 msgid "Condition string is empty."
16362 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16364 #: src/prefs_filtering.c:1105
16365 msgid "Action string is empty."
16366 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16368 #: src/prefs_filtering.c:1194
16369 msgid "Delete rule"
16370 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16372 #: src/prefs_filtering.c:1195
16373 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16374 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16376 #: src/prefs_filtering.c:1214
16377 msgid "Delete all rules"
16378 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16380 #: src/prefs_filtering.c:1215
16381 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16382 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16384 #: src/prefs_filtering.c:1467
16385 msgid "Filtering rules not saved"
16386 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16388 #: src/prefs_filtering.c:1468
16389 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16390 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16392 #: src/prefs_filtering.c:1694
16393 msgid "Move one page up"
16394 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16396 #: src/prefs_filtering.c:1695
16397 msgid "Move one page down"
16398 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16400 #: src/prefs_filtering.c:1850
16401 msgid "Enable"
16402 msgstr "Povoliť"
16404 #: src/prefs_folder_column.c:212
16405 msgid "Folder list columns configuration"
16406 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16408 #: src/prefs_folder_column.c:229
16409 msgid ""
16410 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16411 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16412 msgstr ""
16413 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16414 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16416 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16417 msgid "Hidden columns"
16418 msgstr "Skryté položky"
16420 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:426
16421 #: src/prefs_summaries.c:520 src/prefs_summary_column.c:314
16422 msgid "Displayed columns"
16423 msgstr "Zobrazené položky"
16425 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16426 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16427 msgid " Use default "
16428 msgstr " Použiť predvolené "
16430 #: src/prefs_folder_item.c:216
16431 msgid ""
16432 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16433 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16434 "subfolders\"."
16435 msgstr ""
16436 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
16437 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
16439 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16440 msgid ""
16441 "Apply to\n"
16442 "subfolders"
16443 msgstr ""
16444 "Použiť aj na\n"
16445 "podzložky"
16447 #: src/prefs_folder_item.c:323
16448 msgid "Normal"
16449 msgstr "Normálny"
16451 #: src/prefs_folder_item.c:325
16452 msgid "Outbox"
16453 msgstr "Odoslaná pošta"
16455 #: src/prefs_folder_item.c:336
16456 msgid "Folder type"
16457 msgstr "Typ zložky"
16459 #: src/prefs_folder_item.c:360
16460 msgid "Simplify Subject RegExp"
16461 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16463 #: src/prefs_folder_item.c:387
16464 msgid "Test string"
16465 msgstr "Testovací reťazec"
16467 #: src/prefs_folder_item.c:408
16468 msgid "Result"
16469 msgstr "Výsledok"
16471 #: src/prefs_folder_item.c:426
16472 msgid "Folder chmod"
16473 msgstr "Chmod zložky"
16475 #: src/prefs_folder_item.c:454
16476 msgid "Folder color"
16477 msgstr "Farba zložky"
16479 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16480 msgid "Pick color for folder"
16481 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16483 #: src/prefs_folder_item.c:480
16484 msgid "Run Processing rules at start-up"
16485 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri spustení"
16487 #: src/prefs_folder_item.c:493
16488 msgid "Run Processing rules when opening"
16489 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16491 #: src/prefs_folder_item.c:505
16492 msgid "Scan for new mail"
16493 msgstr "Zistiť novú poštu"
16495 #: src/prefs_folder_item.c:507
16496 msgid ""
16497 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16498 "side filtering on IMAP or by an external application"
16499 msgstr ""
16500 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16501 "alebo inou aplikáciou"
16503 #: src/prefs_folder_item.c:524
16504 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16505 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16507 #: src/prefs_folder_item.c:539
16508 msgid ""
16509 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16510 "View/Text Options)"
16511 msgstr ""
16512 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16513 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16515 #: src/prefs_folder_item.c:549
16516 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16517 msgstr "Preskočiť zložku pri hľadaní neprečítaných alebo nových správ"
16519 #: src/prefs_folder_item.c:551
16520 msgid ""
16521 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16522 "unread or new messages"
16523 msgstr ""
16524 "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby bola táto zložka ignorovaná pri hľadaní "
16525 "neprečítaných alebo nových správ"
16527 #: src/prefs_folder_item.c:563
16528 msgid "Synchronise for offline use"
16529 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16531 #: src/prefs_folder_item.c:582
16532 msgid "Fetch message bodies from the last"
16533 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16535 #: src/prefs_folder_item.c:587
16536 msgid "0: all bodies"
16537 msgstr "0: všetky"
16539 #: src/prefs_folder_item.c:594
16540 msgid "Remove older messages bodies"
16541 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16543 #: src/prefs_folder_item.c:612
16544 msgid "Discard folder cache"
16545 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16547 #: src/prefs_folder_item.c:943
16548 msgid "Request Return Receipt"
16549 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16551 #: src/prefs_folder_item.c:954
16552 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16553 msgstr ""
16554 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16556 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16557 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16558 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16559 #, c-format
16560 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16561 msgid "Default %s"
16562 msgstr "Predvolene %s"
16564 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16565 #, c-format
16566 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16567 msgid "Default %s for replies"
16568 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
16570 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16571 msgid "Default account"
16572 msgstr "Predvolený účet"
16574 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16575 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16576 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
16578 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16579 msgid "Discard cache"
16580 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16582 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16583 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16584 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16586 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16587 msgid "General"
16588 msgstr "Všeobecné"
16590 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16591 #, c-format
16592 msgid "Properties for folder %s"
16593 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16595 #: src/prefs_fonts.c:78
16596 msgid "Folder and Message Lists"
16597 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16599 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16600 msgid "Message"
16601 msgstr "Správa"
16603 #: src/prefs_fonts.c:119
16604 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16605 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16607 #: src/prefs_fonts.c:127
16608 msgid "Small"
16609 msgstr "Malé"
16611 #: src/prefs_fonts.c:147
16612 msgid "Bold"
16613 msgstr "Tučné"
16615 #: src/prefs_fonts.c:167
16616 msgid "Use different font for printing"
16617 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16619 #: src/prefs_fonts.c:175
16620 msgid "Message Printing"
16621 msgstr "Tlač správy"
16623 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:953
16624 #: src/prefs_themes.c:426
16625 msgid "Display"
16626 msgstr "Zobrazenie"
16628 #: src/prefs_fonts.c:252
16629 msgid "Fonts"
16630 msgstr "Písma"
16632 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16633 msgid "Preferences"
16634 msgstr "Nastavenia"
16636 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16637 msgid "Automatically display attached images"
16638 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16640 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16641 msgid "Resize attached images by default"
16642 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16644 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16645 msgid "Clicking image toggles scaling"
16646 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16648 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16649 msgid "Fit image"
16650 msgstr "Celý obrázok"
16652 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16653 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16654 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína vyplnenie výšky/šírky"
16656 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16657 msgid "Height"
16658 msgstr "Výška"
16660 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16661 msgid "Width"
16662 msgstr "Šírka"
16664 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16665 msgid "Display images inline"
16666 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16668 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16669 msgid "Print images"
16670 msgstr "Tlačiť obrázky"
16672 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16673 msgid "Image Viewer"
16674 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16676 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16677 msgid "Restrict the log window to"
16678 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16680 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16681 msgid "0 to stop logging in the log window"
16682 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16684 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16685 msgid "lines"
16686 msgstr "riadkov"
16688 #: src/prefs_logging.c:165
16689 msgid "Filtering/processing log"
16690 msgstr "Záznam filtrov"
16692 #: src/prefs_logging.c:168
16693 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16694 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16696 #: src/prefs_logging.c:174
16697 msgid ""
16698 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16699 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16700 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16701 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16702 msgstr ""
16703 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16704 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16705 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16706 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16708 #: src/prefs_logging.c:181
16709 msgid "Log filtering/processing when..."
16710 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16712 #: src/prefs_logging.c:185
16713 msgid "filtering at incorporation"
16714 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16716 #: src/prefs_logging.c:187
16717 msgid "pre-processing folders"
16718 msgstr "predspracovanie zložiek"
16720 #: src/prefs_logging.c:192
16721 msgid "manually filtering"
16722 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16724 #: src/prefs_logging.c:194
16725 msgid "post-processing folders"
16726 msgstr "zložky pospracovania"
16728 #: src/prefs_logging.c:201
16729 msgid "processing folders"
16730 msgstr "spracovaní zložiek"
16732 #: src/prefs_logging.c:217
16733 msgid "Log level"
16734 msgstr "Úroveň záznamu"
16736 #: src/prefs_logging.c:226
16737 msgid "Low"
16738 msgstr "Nízka"
16740 #: src/prefs_logging.c:227
16741 msgid "Medium"
16742 msgstr "Stredná"
16744 #: src/prefs_logging.c:228
16745 msgid "High"
16746 msgstr "Vysoká"
16748 #: src/prefs_logging.c:233
16749 msgid ""
16750 "Select the level of detail of the logging.\n"
16751 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16752 "match and what actions are performed.\n"
16753 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16754 "and why rules are skipped.\n"
16755 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16756 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16757 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16758 msgstr ""
16759 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16760 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16761 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16762 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16763 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16764 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16765 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16766 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16768 #: src/prefs_logging.c:274
16769 msgid "Disk log"
16770 msgstr "Záznam disku"
16772 #: src/prefs_logging.c:276
16773 msgid "Write the following information to disk..."
16774 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16776 #: src/prefs_logging.c:284
16777 msgid "Warning messages"
16778 msgstr "Varovné správy"
16780 #: src/prefs_logging.c:285
16781 msgid "Network protocol messages"
16782 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16784 #: src/prefs_logging.c:289
16785 msgid "Error messages"
16786 msgstr "Chybové správy"
16788 #: src/prefs_logging.c:290
16789 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16790 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16792 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16793 msgid "Other"
16794 msgstr "Ostatné"
16796 #: src/prefs_logging.c:411
16797 msgid "Logging"
16798 msgstr "Záznam"
16800 #: src/prefs_matcher.c:334
16801 msgid "more than"
16802 msgstr "viac ako"
16804 #: src/prefs_matcher.c:335
16805 msgid "less than"
16806 msgstr "menej ako"
16808 #: src/prefs_matcher.c:341
16809 msgid "weeks"
16810 msgstr "týždne"
16812 #: src/prefs_matcher.c:345
16813 msgid "after"
16814 msgstr "po"
16816 #: src/prefs_matcher.c:346
16817 msgid "before"
16818 msgstr "pred"
16820 #: src/prefs_matcher.c:350
16821 msgid "higher than"
16822 msgstr "vyšší ako"
16824 #: src/prefs_matcher.c:351
16825 msgid "lower than"
16826 msgstr "nižší ako"
16828 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16829 msgid "exactly"
16830 msgstr "presne"
16832 #: src/prefs_matcher.c:356
16833 msgid "greater than"
16834 msgstr "väčší ako"
16836 #: src/prefs_matcher.c:357
16837 msgid "smaller than"
16838 msgstr "menší ako"
16840 #: src/prefs_matcher.c:362
16841 msgid "bytes"
16842 msgstr "bajty"
16844 #: src/prefs_matcher.c:363
16845 msgid "kibibytes"
16846 msgstr "kilobibajty"
16848 #: src/prefs_matcher.c:364
16849 msgid "mebibytes"
16850 msgstr "megabibajty"
16852 #: src/prefs_matcher.c:368
16853 msgid "contains"
16854 msgstr "obsahuje"
16856 #: src/prefs_matcher.c:369
16857 msgid "doesn't contain"
16858 msgstr "neobsahuje"
16860 #: src/prefs_matcher.c:393
16861 msgid "headers part"
16862 msgstr "hlavička správy"
16864 #: src/prefs_matcher.c:394
16865 msgid "headers values"
16866 msgstr "hodnoty hlavičky"
16868 #: src/prefs_matcher.c:395
16869 msgid "body part"
16870 msgstr "telo správy"
16872 #: src/prefs_matcher.c:396
16873 msgid "whole message"
16874 msgstr "celá správa"
16876 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
16877 msgid "Marked"
16878 msgstr "Označená"
16880 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
16881 msgid "Deleted"
16882 msgstr "Zmazaná"
16884 #: src/prefs_matcher.c:404
16885 msgid "Replied"
16886 msgstr "Odpovedaná"
16888 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
16889 msgid "Forwarded"
16890 msgstr "Poslané ďalej"
16892 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:526
16893 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
16894 msgid "Spam"
16895 msgstr "Spam"
16897 #: src/prefs_matcher.c:408
16898 msgid "Has attachment"
16899 msgstr "Má prílohu"
16901 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
16902 msgid "Signed"
16903 msgstr "Podpísané"
16905 #: src/prefs_matcher.c:413
16906 msgid "set"
16907 msgstr "nastavené"
16909 #: src/prefs_matcher.c:414
16910 msgid "not set"
16911 msgstr "nenastavené"
16913 #: src/prefs_matcher.c:418
16914 msgid "yes"
16915 msgstr "áno"
16917 #: src/prefs_matcher.c:419
16918 msgid "no"
16919 msgstr "nie"
16921 #: src/prefs_matcher.c:423
16922 msgid "Any tags"
16923 msgstr "Žiadne značky"
16925 #: src/prefs_matcher.c:424
16926 msgid "Specific tag"
16927 msgstr "Špecifická značka"
16929 #: src/prefs_matcher.c:428
16930 msgid "ignored"
16931 msgstr "ignorované"
16933 #: src/prefs_matcher.c:429
16934 msgid "not ignored"
16935 msgstr "neignorované"
16937 #: src/prefs_matcher.c:430
16938 msgid "watched"
16939 msgstr "sledované"
16941 #: src/prefs_matcher.c:431
16942 msgid "not watched"
16943 msgstr "nesledované"
16945 #: src/prefs_matcher.c:435
16946 msgid "found"
16947 msgstr "nájdené"
16949 #: src/prefs_matcher.c:436
16950 msgid "not found"
16951 msgstr "nenájdené"
16953 #: src/prefs_matcher.c:440
16954 msgid "0 (Passed)"
16955 msgstr "0 (Prešlo)"
16957 #: src/prefs_matcher.c:441
16958 msgid "non-0 (Failed)"
16959 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16961 #: src/prefs_matcher.c:578
16962 msgid "Condition configuration"
16963 msgstr "Nastavenie podmienok"
16965 #: src/prefs_matcher.c:624
16966 msgid "Match criteria"
16967 msgstr "Kritériá zhody"
16969 #: src/prefs_matcher.c:632
16970 msgid "All messages"
16971 msgstr "Všetky správy"
16973 #: src/prefs_matcher.c:634
16974 msgid "Age"
16975 msgstr "Vek"
16977 #: src/prefs_matcher.c:635
16978 msgid "Phrase"
16979 msgstr "Fráza"
16981 #: src/prefs_matcher.c:636
16982 msgid "Flags"
16983 msgstr "Príznaky"
16985 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
16986 msgid "Color labels"
16987 msgstr "Farebné označenia"
16989 #: src/prefs_matcher.c:638
16990 msgid "Thread"
16991 msgstr "Vlákno"
16993 #: src/prefs_matcher.c:641
16994 msgid "Partially downloaded"
16995 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16997 #: src/prefs_matcher.c:644
16998 msgid "External program test"
16999 msgstr "Kontrola externým programom"
17001 #: src/prefs_matcher.c:672
17002 msgid ""
17003 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17004 "header if not available in the list."
17005 msgstr ""
17006 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
17007 "dostupné v zozname, napíšte ho."
17009 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17010 #: src/prefs_matcher.c:2583
17011 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17012 msgid "All"
17013 msgstr "Všetky"
17015 #: src/prefs_matcher.c:749
17016 msgid "Use regexp"
17017 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17019 #: src/prefs_matcher.c:840
17020 msgid "Message must match"
17021 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17023 #: src/prefs_matcher.c:844
17024 msgid "at least one"
17025 msgstr "aspoň jedno"
17027 #: src/prefs_matcher.c:845
17028 msgid "all"
17029 msgstr "všetky"
17031 #: src/prefs_matcher.c:848
17032 msgid "of above rules"
17033 msgstr "predošlých pravidiel"
17035 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17036 msgid "Search pattern is not set."
17037 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17039 #: src/prefs_matcher.c:1575
17040 msgid "Invalid hour."
17041 msgstr "Neplatná hodina."
17043 #: src/prefs_matcher.c:1585
17044 msgid "Test command is not set."
17045 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17047 #: src/prefs_matcher.c:1656
17048 msgid "all addresses in all headers"
17049 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17051 #: src/prefs_matcher.c:1659
17052 msgid "any address in any header"
17053 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17055 #: src/prefs_matcher.c:1661
17056 #, c-format
17057 msgid "the address(es) in header '%s'"
17058 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17060 #: src/prefs_matcher.c:1662
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Book/folder path is not set.\n"
17064 "\n"
17065 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17066 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17067 msgstr ""
17068 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17069 "\n"
17070 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17071 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17073 #: src/prefs_matcher.c:1884
17074 msgid "Headers part"
17075 msgstr "Záhlavie správy"
17077 #: src/prefs_matcher.c:1888
17078 msgid "Headers values"
17079 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17081 #: src/prefs_matcher.c:1892
17082 msgid "Body part"
17083 msgstr "Telo správy"
17085 #: src/prefs_matcher.c:1896
17086 msgid "Whole message"
17087 msgstr "Celá správa"
17089 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17090 msgid "in"
17091 msgstr "v"
17093 #: src/prefs_matcher.c:2015
17094 msgid "content is"
17095 msgstr "obsahuje"
17097 #: src/prefs_matcher.c:2019
17098 msgid "Date is"
17099 msgstr "Dátum je"
17101 #: src/prefs_matcher.c:2030
17102 msgid "Age is"
17103 msgstr "Vek je"
17105 #: src/prefs_matcher.c:2035
17106 msgid "Flag"
17107 msgstr "Príznak"
17109 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17110 msgid "is"
17111 msgstr "je"
17113 #: src/prefs_matcher.c:2041
17114 msgid "Name:"
17115 msgstr "Meno:"
17117 #: src/prefs_matcher.c:2049
17118 msgid "Label"
17119 msgstr "Menovka"
17121 #: src/prefs_matcher.c:2054
17122 msgid "Value:"
17123 msgstr "Hodnota:"
17125 #: src/prefs_matcher.c:2069
17126 msgid "Score is"
17127 msgstr "Skóre je"
17129 #: src/prefs_matcher.c:2070
17130 msgid "points"
17131 msgstr "bodov"
17133 #: src/prefs_matcher.c:2080
17134 msgid "Size is"
17135 msgstr "Veľkosť je"
17137 #: src/prefs_matcher.c:2085
17138 msgid "Scope:"
17139 msgstr "Rozsah:"
17141 #: src/prefs_matcher.c:2087
17142 msgid "tags"
17143 msgstr "značky"
17145 #: src/prefs_matcher.c:2092
17146 msgid "type is"
17147 msgstr "typ je"
17149 #: src/prefs_matcher.c:2096
17150 msgid "Program returns"
17151 msgstr "Návratová hodnota programu"
17153 #: src/prefs_matcher.c:2166
17154 msgid ""
17155 "The entry was not saved.\n"
17156 "Close anyway?"
17157 msgstr ""
17158 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17159 "Zavrieť napriek tomu?"
17161 #: src/prefs_matcher.c:2234
17162 msgid "Match Type: 'Test'"
17163 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17165 #: src/prefs_matcher.c:2235
17166 msgid ""
17167 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17168 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17169 "\n"
17170 "The following symbols can be used:"
17171 msgstr ""
17172 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17173 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17174 "\n"
17175 "Môžete použiť tieto symboly:"
17177 #: src/prefs_matcher.c:2334
17178 msgid "Current condition rules"
17179 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17181 #: src/prefs_message.c:121
17182 msgid "Headers"
17183 msgstr "Hlavičky"
17185 #: src/prefs_message.c:124
17186 msgid "Display header pane above message view"
17187 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17189 #: src/prefs_message.c:128
17190 msgid "Display (X-)Face in message view"
17191 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17193 #: src/prefs_message.c:130
17194 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17195 msgstr "Uložiť (X-)Face v adresári, ak je to možné"
17197 #: src/prefs_message.c:133
17198 msgid "Display Face in message view"
17199 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17201 #: src/prefs_message.c:135
17202 msgid "Save Face in address book if possible"
17203 msgstr "Uložiť Face v adresári, ak je to možné"
17205 #: src/prefs_message.c:149
17206 msgid "Display headers in message view"
17207 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17209 #: src/prefs_message.c:161
17210 msgid "HTML messages"
17211 msgstr "HTML správy"
17213 #: src/prefs_message.c:164
17214 msgid "Render HTML messages as text"
17215 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17217 #: src/prefs_message.c:167
17218 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17219 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17221 #: src/prefs_message.c:170
17222 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17223 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17225 #: src/prefs_message.c:180
17226 msgid "Line space"
17227 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17229 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17230 msgid "pixels"
17231 msgstr "pixely"
17233 #: src/prefs_message.c:199
17234 msgid "Scroll"
17235 msgstr "Posúvanie"
17237 #: src/prefs_message.c:201
17238 msgid "Half page"
17239 msgstr "Pol stránky"
17241 #: src/prefs_message.c:207
17242 msgid "Smooth scroll"
17243 msgstr "Plynulé posúvanie"
17245 #: src/prefs_message.c:213
17246 msgid "Step"
17247 msgstr "Posun"
17249 #: src/prefs_message.c:233
17250 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17251 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17253 #: src/prefs_message.c:236
17254 msgid "Quotation"
17255 msgstr "Citácia"
17257 #: src/prefs_message.c:245
17258 msgid "Collapse quoted text on double click"
17259 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17261 #: src/prefs_message.c:252
17262 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17263 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
17265 #: src/prefs_message.c:363
17266 msgid "Text Options"
17267 msgstr "Textové možnosti"
17269 #: src/prefs_migration.c:51
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17273 "you are currently using.\n"
17274 "\n"
17275 "This is not recommended.\n"
17276 "\n"
17277 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17278 "\n"
17279 "Do you want to exit now?"
17280 msgstr ""
17281 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
17282 "používate.\n"
17283 "\n"
17284 "Toto neodporúčame.\n"
17285 "\n"
17286 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
17287 "\n"
17288 "Chcete teraz skončiť?"
17290 #: src/prefs_migration.c:60
17291 msgid "Configuration warning"
17292 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
17294 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17295 msgid "Message view"
17296 msgstr "Zobrazenie správy"
17298 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17299 msgid "Enable coloration of message text"
17300 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17302 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17303 msgid "Quote"
17304 msgstr "Citácia"
17306 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17307 msgid "Cycle quote colors"
17308 msgstr "Opakovať farby citátov"
17310 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17311 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17312 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17314 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17315 msgid "1st Level"
17316 msgstr "Prvá úroveň"
17318 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17319 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17320 msgid "Text"
17321 msgstr "Text"
17323 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17324 msgctxt "Tooltip"
17325 msgid "Pick color for 1st level text"
17326 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17328 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17329 msgid "2nd Level"
17330 msgstr "Druhá úroveň"
17332 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17333 msgctxt "Tooltip"
17334 msgid "Pick color for 2nd level text"
17335 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17337 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17338 msgid "3rd Level"
17339 msgstr "Tretia úroveň"
17341 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17342 msgctxt "Tooltip"
17343 msgid "Pick color for 3rd level text"
17344 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17346 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17347 msgid "Enable coloration of text background"
17348 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17350 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17351 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17352 msgid "Pick color for 1st level text background"
17353 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17355 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17356 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17357 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17358 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17360 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17361 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17362 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17363 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17365 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17366 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17367 msgid "Pick color for links"
17368 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17371 msgid "URI link"
17372 msgstr "URI odkaz"
17374 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17375 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17376 msgid "Pick color for signatures"
17377 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17379 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17380 #. versions of the same text file
17381 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17382 msgid "Patch messages and attachments"
17383 msgstr "Správy a prílohy záplat"
17385 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17386 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17387 msgid "Pick color for inserted lines"
17388 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17390 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17391 msgid "Inserted lines"
17392 msgstr "Vložené riadky"
17394 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17395 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17396 msgid "Pick color for removed lines"
17397 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17399 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17400 msgid "Removed lines"
17401 msgstr "Odstránené riadky"
17403 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17404 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17405 msgid "Pick color for hunk lines"
17406 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17408 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17410 msgid "Hunk lines"
17411 msgstr "Skupiny riadkov"
17413 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:420
17414 msgid "Folder list"
17415 msgstr "Zoznam správ"
17417 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17418 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17419 msgid "Pick color for Target folder."
17420 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17422 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17423 msgid "Target folder"
17424 msgstr "Cieľová zložka"
17426 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17427 msgctxt "Tooltip"
17428 msgid ""
17429 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17430 "deleting messages' is turned off"
17431 msgstr ""
17432 "Cieľová zložka je použitá, keď je vypnutá voľba „Pri presúvaní alebo mazaní "
17433 "správ toto vykonať okamžite”"
17435 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17436 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17437 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17438 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17440 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17441 msgid "Folder containing new messages"
17442 msgstr "Zložka s novými správami"
17444 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17445 #. rule name and should not be translated
17446 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17447 #, c-format
17448 msgctxt "Tooltip"
17449 msgid "Pick color for 'color %d'"
17450 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17452 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17453 #. rule name and should not be translated
17454 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17455 #, c-format
17456 msgid "Set label for 'color %d'"
17457 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17459 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17460 #, c-format
17461 msgctxt "Dialog title"
17462 msgid "Pick color for 'color %d'"
17463 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17465 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17466 msgid "Colors"
17467 msgstr "Farby"
17469 #: src/prefs_other.c:108
17470 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17471 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17473 #: src/prefs_other.c:123
17474 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17475 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17477 #: src/prefs_other.c:495
17478 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17479 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17481 #: src/prefs_other.c:498
17482 msgid "On exit"
17483 msgstr "Pri ukončení"
17485 #: src/prefs_other.c:501
17486 msgid "Confirm on exit"
17487 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17489 #: src/prefs_other.c:508
17490 msgid "Empty trash on exit"
17491 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17493 #: src/prefs_other.c:511
17494 msgid "Warn if there are queued messages"
17495 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17497 #: src/prefs_other.c:513
17498 msgid "Keyboard shortcuts"
17499 msgstr "Klávesové skratky"
17501 #: src/prefs_other.c:516
17502 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17503 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
17505 #: src/prefs_other.c:519
17506 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17507 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
17509 #: src/prefs_other.c:529
17510 msgid "Metadata handling"
17511 msgstr "Spracovanie metadát"
17513 #: src/prefs_other.c:530
17514 msgid ""
17515 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17516 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17517 msgstr ""
17518 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17519 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17521 #: src/prefs_other.c:535
17522 msgid "Safer"
17523 msgstr "Bezpečnejšie"
17525 #: src/prefs_other.c:537
17526 msgid "Faster"
17527 msgstr "Rýchlejšie"
17529 #: src/prefs_other.c:555
17530 msgid "Socket I/O timeout"
17531 msgstr "Časový limit spojení"
17533 #: src/prefs_other.c:576
17534 msgid "Translate header names"
17535 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17537 #: src/prefs_other.c:578
17538 msgid ""
17539 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17540 "translated into your language."
17541 msgstr ""
17542 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do Vášho jazyka."
17544 #: src/prefs_other.c:581
17545 msgid "Ask before emptying trash"
17546 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17548 #: src/prefs_other.c:583
17549 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17550 msgstr ""
17551 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17552 "filtrovaní"
17554 #: src/prefs_other.c:588
17555 msgid "Use secure file deletion if possible"
17556 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17558 #: src/prefs_other.c:592
17559 msgid ""
17560 "Use secure file deletion if possible\n"
17561 "(the 'shred' program is not available)"
17562 msgstr ""
17563 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17564 "(program „shred” nie je dostupný)"
17566 #: src/prefs_other.c:597
17567 msgid ""
17568 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17569 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17570 msgstr ""
17571 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17572 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17573 "stránke shred."
17575 #: src/prefs_other.c:601
17576 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17577 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17579 #: src/prefs_other.c:604
17580 msgid "Primary passphrase"
17581 msgstr "Hlavná tajná veta"
17583 #: src/prefs_other.c:607
17584 msgid "Use a primary passphrase"
17585 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17587 #: src/prefs_other.c:610
17588 msgid ""
17589 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17590 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17591 msgstr ""
17592 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17593 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17595 #: src/prefs_other.c:615
17596 msgid "Change primary passphrase"
17597 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17599 #: src/prefs_other.c:786
17600 msgid "Miscellaneous"
17601 msgstr "Rôzne"
17603 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17604 msgid "Mail Handling"
17605 msgstr "Správa pošty"
17607 #: src/prefs_quote.c:77
17608 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17609 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17611 #: src/prefs_receive.c:145
17612 msgid "External incorporation program"
17613 msgstr "Externý program na príjem"
17615 #: src/prefs_receive.c:148
17616 msgid "Use external program for receiving mail"
17617 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17619 #: src/prefs_receive.c:215
17620 msgid "Check for new mail on start-up"
17621 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17623 #: src/prefs_receive.c:218
17624 msgid "Dialogs"
17625 msgstr "Dialógy"
17627 #: src/prefs_receive.c:220
17628 msgid "Show receive dialog"
17629 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17631 #: src/prefs_receive.c:230
17632 msgid "Only on manual receiving"
17633 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17635 #: src/prefs_receive.c:241
17636 msgid "Close receive dialog when finished"
17637 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17639 #: src/prefs_receive.c:244
17640 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17641 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17643 #: src/prefs_receive.c:247
17644 msgid "After receiving new mail"
17645 msgstr "Po prijatí novej správy"
17647 #: src/prefs_receive.c:249
17648 msgid "Go to Inbox"
17649 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17651 #: src/prefs_receive.c:251
17652 msgid "Update all local folders"
17653 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17655 #: src/prefs_receive.c:253
17656 msgid "Run command"
17657 msgstr "Spustiť príkaz"
17659 #: src/prefs_receive.c:258
17660 msgid "after automatic check"
17661 msgstr "po automatickej kontrole"
17663 #: src/prefs_receive.c:260
17664 msgid "after manual check"
17665 msgstr "po ručnej kontrole"
17667 #: src/prefs_receive.c:280
17668 #, c-format
17669 msgid "Use %d as number of new mails"
17670 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17672 #: src/prefs_receive.c:416
17673 msgid "Receiving"
17674 msgstr "Príjem pošty"
17676 #: src/prefs_send.c:176
17677 msgid "Save sent messages"
17678 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17680 #: src/prefs_send.c:179
17681 msgid "Never send Return Receipts"
17682 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17684 #: src/prefs_send.c:197
17685 msgid "Confirm before sending queued messages"
17686 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17688 #: src/prefs_send.c:200
17689 msgid "Show send dialog"
17690 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17692 #: src/prefs_send.c:203
17693 msgid "Warn when Subject is empty"
17694 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17696 #: src/prefs_send.c:209
17697 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17698 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17700 #: src/prefs_send.c:225
17701 msgid "Outgoing encoding"
17702 msgstr "Výstupné kódovanie"
17704 #: src/prefs_send.c:248
17705 msgid ""
17706 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17707 "be used"
17708 msgstr ""
17709 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17710 "lokalizáciu"
17712 #: src/prefs_send.c:263
17713 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17714 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17716 #: src/prefs_send.c:264
17717 msgid "Unicode (UTF-8)"
17718 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17720 #: src/prefs_send.c:266
17721 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17722 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17724 #: src/prefs_send.c:267
17725 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17726 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17728 #: src/prefs_send.c:269
17729 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17730 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17732 #: src/prefs_send.c:271
17733 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17734 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17736 #: src/prefs_send.c:272
17737 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17738 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17740 #: src/prefs_send.c:274
17741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17742 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17744 #: src/prefs_send.c:276
17745 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17746 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17748 #: src/prefs_send.c:277
17749 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17750 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17752 #: src/prefs_send.c:279
17753 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17754 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17756 #: src/prefs_send.c:280
17757 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17758 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17760 #: src/prefs_send.c:282
17761 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17762 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17764 #: src/prefs_send.c:284
17765 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17766 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17768 #: src/prefs_send.c:285
17769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17770 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17772 #: src/prefs_send.c:286
17773 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17774 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17776 #: src/prefs_send.c:287
17777 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17778 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17780 #: src/prefs_send.c:288
17781 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17782 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17784 #: src/prefs_send.c:290
17785 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17786 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17788 #: src/prefs_send.c:292
17789 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17790 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17792 #: src/prefs_send.c:293
17793 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17794 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17796 #: src/prefs_send.c:296
17797 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17798 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17800 #: src/prefs_send.c:297
17801 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17802 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17804 #: src/prefs_send.c:298
17805 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17806 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17808 #: src/prefs_send.c:299
17809 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17810 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17812 #: src/prefs_send.c:301
17813 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17814 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17816 #: src/prefs_send.c:302
17817 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17818 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17820 #: src/prefs_send.c:305
17821 msgid "Korean (EUC-KR)"
17822 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17824 #: src/prefs_send.c:307
17825 msgid "Thai (TIS-620)"
17826 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17828 #: src/prefs_send.c:308
17829 msgid "Thai (Windows-874)"
17830 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17832 #: src/prefs_send.c:312
17833 msgid "Transfer encoding"
17834 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17836 #: src/prefs_send.c:321
17837 msgid ""
17838 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17839 "characters"
17840 msgstr ""
17841 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17842 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17844 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17845 #: src/send_message.c:536
17846 msgid "Sending"
17847 msgstr "Odosielanie"
17849 #: src/prefs_spelling.c:115
17850 msgid "Enable spell checker"
17851 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17853 #: src/prefs_spelling.c:120
17854 msgid "Enable alternate dictionary"
17855 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17857 #: src/prefs_spelling.c:125
17858 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17859 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17861 #: src/prefs_spelling.c:127
17862 msgid "Automatic spell checking"
17863 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17865 #: src/prefs_spelling.c:135
17866 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17867 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17869 #: src/prefs_spelling.c:139
17870 msgid "Dictionary"
17871 msgstr "Slovník"
17873 #: src/prefs_spelling.c:168
17874 msgid "Check with both dictionaries"
17875 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17877 #: src/prefs_spelling.c:174
17878 msgid "Get more dictionaries..."
17879 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
17881 #: src/prefs_spelling.c:182
17882 msgid "Misspelled word color"
17883 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17885 #: src/prefs_spelling.c:192
17886 msgid "Pick color for misspelled word"
17887 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17889 #: src/prefs_spelling.c:197
17890 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17891 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17893 #: src/prefs_spelling.c:309
17894 msgid "Spell Checking"
17895 msgstr "Kontrola preklepov"
17897 #: src/prefs_summaries.c:203
17898 msgid "the abbreviated weekday name"
17899 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17901 #: src/prefs_summaries.c:204
17902 msgid "the full weekday name"
17903 msgstr "názov dňa v týždni"
17905 #: src/prefs_summaries.c:205
17906 msgid "the abbreviated month name"
17907 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17909 #: src/prefs_summaries.c:206
17910 msgid "the full month name"
17911 msgstr "názov mesiaca"
17913 #: src/prefs_summaries.c:207
17914 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17915 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17917 #: src/prefs_summaries.c:208
17918 msgid "the century number (year/100)"
17919 msgstr "storočie (rok/100)"
17921 #: src/prefs_summaries.c:209
17922 msgid "the day of the month as a decimal number"
17923 msgstr "deň v mesiaci"
17925 #: src/prefs_summaries.c:210
17926 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17927 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17929 #: src/prefs_summaries.c:211
17930 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17931 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17933 #: src/prefs_summaries.c:212
17934 msgid "the day of the year as a decimal number"
17935 msgstr "číslo dňa v roku"
17937 #: src/prefs_summaries.c:213
17938 msgid "the month as a decimal number"
17939 msgstr "číslo mesiaca"
17941 #: src/prefs_summaries.c:214
17942 msgid "the minute as a decimal number"
17943 msgstr "minúty"
17945 #: src/prefs_summaries.c:215
17946 msgid "either AM or PM"
17947 msgstr "AM alebo PM"
17949 #: src/prefs_summaries.c:216
17950 msgid "the second as a decimal number"
17951 msgstr "sekundy"
17953 #: src/prefs_summaries.c:217
17954 msgid "the day of the week as a decimal number"
17955 msgstr "poradie dňa v týždni"
17957 #: src/prefs_summaries.c:218
17958 msgid "the preferred date for the current locale"
17959 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17961 #: src/prefs_summaries.c:219
17962 msgid "the last two digits of a year"
17963 msgstr "posledné dve číslice roku"
17965 #: src/prefs_summaries.c:220
17966 msgid "the year as a decimal number"
17967 msgstr "rok"
17969 #: src/prefs_summaries.c:221
17970 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17971 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17973 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:291
17974 #: src/prefs_summaries.c:555
17975 msgid "Date format"
17976 msgstr "Formát dátumu"
17978 #: src/prefs_summaries.c:267
17979 msgid "Specifier"
17980 msgstr "Symbol"
17982 #: src/prefs_summaries.c:309
17983 msgid "Example"
17984 msgstr "Príklad"
17986 #: src/prefs_summaries.c:440
17987 msgid "Display message count next to folder name"
17988 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17990 #: src/prefs_summaries.c:450
17991 msgid "Unread messages"
17992 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17994 #: src/prefs_summaries.c:451
17995 msgid "Unread and Total messages"
17996 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17998 #: src/prefs_summaries.c:457
17999 msgid "Open last opened folder at start-up"
18000 msgstr "Pri spustení otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18002 #: src/prefs_summaries.c:465
18003 msgid "Open selected folder at start-up"
18004 msgstr "Pri spustení otvoriť zvolenú zložku"
18006 #: src/prefs_summaries.c:486
18007 msgid ""
18008 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18009 "unread"
18010 msgstr ""
18011 "Spustiť pravidlá spracovania pred označením všetkých správ v zložke ako "
18012 "prečítané alebo neprečítané"
18014 #: src/prefs_summaries.c:493
18015 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18016 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18018 #: src/prefs_summaries.c:506
18019 msgid "letters"
18020 msgstr "písmen"
18022 #: src/prefs_summaries.c:514
18023 msgid "Message list"
18024 msgstr "Zoznam správ"
18026 #: src/prefs_summaries.c:531
18027 msgid "Lock column headers"
18028 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18030 #: src/prefs_summaries.c:537
18031 msgid "Displayed in From column"
18032 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
18034 #: src/prefs_summaries.c:548
18035 msgid "Name and Address"
18036 msgstr "Meno a adresa"
18038 #: src/prefs_summaries.c:574
18039 msgid "Date format help"
18040 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18042 #: src/prefs_summaries.c:580
18043 msgid "Set message selection when entering a folder"
18044 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18046 #: src/prefs_summaries.c:589
18047 msgid "Open message when selected"
18048 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18050 #: src/prefs_summaries.c:594
18051 msgid "When opening a folder"
18052 msgstr "Pri otvorení zložky"
18054 #: src/prefs_summaries.c:596
18055 msgid "When displaying search results"
18056 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
18058 #: src/prefs_summaries.c:598
18059 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18060 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
18062 #: src/prefs_summaries.c:600
18063 msgid "When deleting or moving messages"
18064 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
18066 #: src/prefs_summaries.c:602
18067 msgid "When using directional keys"
18068 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
18070 #: src/prefs_summaries.c:604
18071 msgid "Mark message as read"
18072 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18074 #: src/prefs_summaries.c:607
18075 msgid "when selected, after"
18076 msgstr "keď je vybratá, za"
18078 #: src/prefs_summaries.c:626
18079 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18080 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18082 #: src/prefs_summaries.c:636
18083 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18084 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18086 #: src/prefs_summaries.c:646
18087 msgid "Assume 'Yes'"
18088 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18090 #: src/prefs_summaries.c:647
18091 msgid "Assume 'No'"
18092 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18094 #: src/prefs_summaries.c:653
18095 msgid "Display sender using address book"
18096 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18098 #: src/prefs_summaries.c:657
18099 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18100 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18102 #: src/prefs_summaries.c:661
18103 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18104 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18106 #: src/prefs_summaries.c:663
18107 msgid ""
18108 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18109 "you use 'Tools/Execute'"
18110 msgstr ""
18111 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
18112 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
18114 #: src/prefs_summaries.c:668
18115 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18116 msgstr ""
18117 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
18118 "neprečítané"
18120 #: src/prefs_summaries.c:671
18121 msgid "Confirm when changing color labels"
18122 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
18124 #: src/prefs_summaries.c:675
18125 msgid "Show tooltips"
18126 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18128 #: src/prefs_summaries.c:685 src/quote_fmt.c:541
18129 msgid "Defaults"
18130 msgstr "Predvolené"
18132 #: src/prefs_summaries.c:687
18133 msgid "New folders"
18134 msgstr "Nové zložky"
18136 #: src/prefs_summaries.c:693
18137 msgid "Sort by"
18138 msgstr "Radiť podľa"
18140 #: src/prefs_summaries.c:701 src/prefs_summary_column.c:85
18141 msgid "Number"
18142 msgstr "Číslo"
18144 #: src/prefs_summaries.c:704
18145 msgid "Thread date"
18146 msgstr "Dátumu vlákna"
18148 #: src/prefs_summaries.c:715
18149 msgid "Don't sort"
18150 msgstr "Neradiť"
18152 #: src/prefs_summaries.c:730
18153 msgid "Thread view"
18154 msgstr "Zobraziť vlákna"
18156 #: src/prefs_summaries.c:733
18157 msgid "Collapse all threads"
18158 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
18160 #: src/prefs_summaries.c:739
18161 msgid "Hide read messages"
18162 msgstr "Skryť prečítané správy"
18164 #: src/prefs_summaries.c:954
18165 msgid "Summaries"
18166 msgstr "Súhrny"
18168 #: src/prefs_summary_column.c:226
18169 msgid "Message list columns configuration"
18170 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18172 #: src/prefs_summary_column.c:243
18173 msgid ""
18174 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18175 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18176 msgstr ""
18177 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18178 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18180 #: src/prefs_summary_open.c:109
18181 msgid "oldest marked email"
18182 msgstr "najstaršia označená správa"
18184 #: src/prefs_summary_open.c:110
18185 msgid "oldest new email"
18186 msgstr "najstaršia nová správa"
18188 #: src/prefs_summary_open.c:111
18189 msgid "oldest unread email"
18190 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
18192 #: src/prefs_summary_open.c:112
18193 msgid "last opened email"
18194 msgstr "posledná otvorená správa"
18196 #: src/prefs_summary_open.c:113
18197 msgid "newest email in the list"
18198 msgstr "najnovšia správa v zozname"
18200 #: src/prefs_summary_open.c:115
18201 msgid "oldest email in the list"
18202 msgstr "najstaršia správa v zozname"
18204 #: src/prefs_summary_open.c:116
18205 msgid "newest marked email"
18206 msgstr "najnovšia označená správa"
18208 #: src/prefs_summary_open.c:117
18209 msgid "newest new email"
18210 msgstr "najnovšia nová správa"
18212 #: src/prefs_summary_open.c:118
18213 msgid "newest unread email"
18214 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
18216 #: src/prefs_summary_open.c:188
18217 msgid "Message selection when entering a folder"
18218 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
18220 #: src/prefs_summary_open.c:233
18221 msgid "Available selections"
18222 msgstr "Dostupné výbery"
18224 #: src/prefs_summary_open.c:268
18225 msgid "Current selections"
18226 msgstr "Aktuálne výbery"
18228 #: src/prefs_template.c:79
18229 msgid "This name is used as the Menu item"
18230 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18232 #: src/prefs_template.c:81
18233 msgid ""
18234 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18235 "account."
18236 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18238 #: src/prefs_template.c:305
18239 msgid "Append the new template above to the list"
18240 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18242 #: src/prefs_template.c:314
18243 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18244 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18246 #: src/prefs_template.c:322
18247 msgid "Delete the selected template from the list"
18248 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18250 #: src/prefs_template.c:338
18251 msgid "Show information on configuring templates"
18252 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18254 #: src/prefs_template.c:362
18255 msgid "Move the selected template to the top"
18256 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18258 #: src/prefs_template.c:372
18259 msgid "Move the selected template up"
18260 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18262 #: src/prefs_template.c:380
18263 msgid "Move the selected template down"
18264 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18266 #: src/prefs_template.c:390
18267 msgid "Move the selected template to the bottom"
18268 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18270 #: src/prefs_template.c:406
18271 msgid "Template configuration"
18272 msgstr "Nastavenie šablón"
18274 #: src/prefs_template.c:595
18275 msgid "Templates list not saved"
18276 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18278 #: src/prefs_template.c:596
18279 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18280 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18282 #: src/prefs_template.c:753
18283 msgid "The template's name is not set."
18284 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18286 #: src/prefs_template.c:796
18287 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18288 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18290 #: src/prefs_template.c:802
18291 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18292 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18294 #: src/prefs_template.c:808
18295 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18296 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18298 #: src/prefs_template.c:814
18299 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18300 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18302 #: src/prefs_template.c:820
18303 msgid ""
18304 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18305 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18307 #: src/prefs_template.c:826
18308 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18309 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18311 #: src/prefs_template.c:897
18312 msgid "Delete template"
18313 msgstr "Zmazať šablónu"
18315 #: src/prefs_template.c:898
18316 msgid "Do you really want to delete this template?"
18317 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18319 #: src/prefs_template.c:910
18320 msgid "Delete all templates"
18321 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18323 #: src/prefs_template.c:911
18324 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18325 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18327 #: src/prefs_template.c:1225
18328 msgid "Current templates"
18329 msgstr "Aktuálne šablóny"
18331 #: src/prefs_template.c:1253
18332 msgid "Template"
18333 msgstr "Šablóna"
18335 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
18336 msgid "Default internal theme"
18337 msgstr "Predvolená interná téma"
18339 #: src/prefs_themes.c:427
18340 msgid "Themes"
18341 msgstr "Témy"
18343 #: src/prefs_themes.c:503
18344 #, c-format
18345 msgid "Remove theme '%s'"
18346 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18348 #: src/prefs_themes.c:507
18349 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18350 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18352 #: src/prefs_themes.c:517
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "File %s failed\n"
18356 "while removing theme."
18357 msgstr ""
18358 "Chyba pri súbore %s\n"
18359 "počas odstraňovania témy."
18361 #: src/prefs_themes.c:521
18362 msgid "Removing theme directory failed."
18363 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18365 #: src/prefs_themes.c:524
18366 msgid "Theme removed successfully"
18367 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18369 #: src/prefs_themes.c:544
18370 msgid "Select theme folder"
18371 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18373 #: src/prefs_themes.c:559
18374 #, c-format
18375 msgid "Install theme '%s'"
18376 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18378 #: src/prefs_themes.c:562
18379 msgid ""
18380 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18381 "Install anyway?"
18382 msgstr ""
18383 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18384 "Nainštalovať aj tak?"
18386 #: src/prefs_themes.c:573
18387 msgid "Theme exists"
18388 msgstr "Téma existuje"
18390 #: src/prefs_themes.c:574
18391 msgid ""
18392 "A theme with the same name is\n"
18393 "already installed in this location.\n"
18394 "\n"
18395 "Do you want to replace it?"
18396 msgstr ""
18397 "Téma s rovnakým názvom\n"
18398 "je tu už nainštalovaná.\n"
18399 "\n"
18400 "Chcete ju nahradiť?"
18402 #: src/prefs_themes.c:581
18403 #, c-format
18404 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18405 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18407 #: src/prefs_themes.c:590
18408 #, c-format
18409 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18410 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18412 #: src/prefs_themes.c:604
18413 msgid "Theme installed successfully."
18414 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18416 #: src/prefs_themes.c:611
18417 msgid "Failed installing theme"
18418 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18420 #: src/prefs_themes.c:614
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "File %s failed\n"
18424 "while installing theme."
18425 msgstr ""
18426 "Chyba pri súbore %s\n"
18427 "počas inštalácie témy."
18429 #: src/prefs_themes.c:664
18430 msgid "View all theme icons"
18431 msgstr "Zobraziť všetky ikony témy"
18433 #: src/prefs_themes.c:880
18434 #, c-format
18435 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18436 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18438 #: src/prefs_themes.c:921
18439 #, c-format
18440 msgid "Internal theme has %d icons"
18441 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18443 #: src/prefs_themes.c:927
18444 msgid "No info file available for this theme"
18445 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18447 #: src/prefs_themes.c:945
18448 msgid "Error: couldn't get theme status"
18449 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18451 #: src/prefs_themes.c:975
18452 #, c-format
18453 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18454 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18456 #: src/prefs_themes.c:1034
18457 msgid "Selector"
18458 msgstr "Výber"
18460 #: src/prefs_themes.c:1045
18461 msgid "Install new..."
18462 msgstr "Inštalovať novú..."
18464 #: src/prefs_themes.c:1050
18465 msgid "Get more..."
18466 msgstr "Získať ďalšie..."
18468 #: src/prefs_themes.c:1062
18469 msgid "Information"
18470 msgstr "Informácie"
18472 #: src/prefs_themes.c:1077
18473 msgid "Author"
18474 msgstr "Autor"
18476 #: src/prefs_themes.c:1083
18477 msgid "URL"
18478 msgstr "URL"
18480 #: src/prefs_themes.c:1121
18481 msgid "Preview"
18482 msgstr "Náhľad"
18484 #: src/prefs_themes.c:1184
18485 msgid "View all"
18486 msgstr "Zobraziť všetko"
18488 #: src/prefs_themes.c:1189
18489 msgid "SVG rendering"
18490 msgstr "Vykreslenie SVG"
18492 #: src/prefs_themes.c:1196
18493 msgid "Enable alpha channel"
18494 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
18496 #: src/prefs_themes.c:1197
18497 msgid "Force scaling"
18498 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
18500 #: src/prefs_themes.c:1203
18501 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18502 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
18504 #: src/prefs_toolbar.c:187
18505 msgid ""
18506 "Selected Action already set.\n"
18507 "Please choose another Action from List"
18508 msgstr ""
18509 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18510 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18512 #: src/prefs_toolbar.c:188
18513 msgid "Item has no icon defined."
18514 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18516 #: src/prefs_toolbar.c:189
18517 msgid "Item has no text defined."
18518 msgstr "Položka nemá určený text."
18520 #: src/prefs_toolbar.c:897
18521 msgid "Toolbar item"
18522 msgstr "Položka panela nástrojov"
18524 #: src/prefs_toolbar.c:914
18525 msgid "Item type"
18526 msgstr "Typ položky"
18528 #: src/prefs_toolbar.c:922
18529 msgid "Internal Function"
18530 msgstr "Interná funkcia"
18532 #: src/prefs_toolbar.c:923
18533 msgid "User Action"
18534 msgstr "Akcia"
18536 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18537 msgid "Separator"
18538 msgstr "Oddeľovač"
18540 #: src/prefs_toolbar.c:930
18541 msgid "Event executed on click"
18542 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18544 #: src/prefs_toolbar.c:949
18545 msgid "Toolbar text"
18546 msgstr "Text panela nástrojov"
18548 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18549 msgid "Icon"
18550 msgstr "Ikona"
18552 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18553 msgid "Toolbars"
18554 msgstr "Panely nástrojov"
18556 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18557 msgid "Main Window"
18558 msgstr "Hlavné okno"
18560 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18561 msgid "Message Window"
18562 msgstr "Okno správy"
18564 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18565 msgid "Compose Window"
18566 msgstr "Okno písania správy"
18568 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18569 msgid "Icon text"
18570 msgstr "Text ikony"
18572 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18573 msgid "Mapped event"
18574 msgstr "Priradená udalosť"
18576 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18577 msgid "Toolbar item icon"
18578 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18580 #: src/prefs_wrapping.c:80
18581 msgid "Auto wrapping"
18582 msgstr "Automatické zalamovanie"
18584 #: src/prefs_wrapping.c:81
18585 msgid "Wrap quotation"
18586 msgstr "Zalomiť citáciu"
18588 #: src/prefs_wrapping.c:82
18589 msgid "Wrap pasted text"
18590 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18592 #: src/prefs_wrapping.c:83
18593 msgid "Auto indent"
18594 msgstr "Automatické odsadenie"
18596 #: src/prefs_wrapping.c:89
18597 msgid "Wrap text at"
18598 msgstr "Zalomiť text na"
18600 #: src/prefs_wrapping.c:153
18601 msgid "Wrapping"
18602 msgstr "Zalamovanie"
18604 #: src/printing.c:435
18605 msgid "Print preview"
18606 msgstr "Náhľad tlače"
18608 #: src/printing.c:479
18609 msgid "First page"
18610 msgstr "Prvá strana"
18612 #: src/printing.c:489
18613 msgid "Last page"
18614 msgstr "Posledná strana"
18616 #: src/printing.c:495
18617 msgid "Zoom 100%"
18618 msgstr "Veľkosť 100%"
18620 #: src/printing.c:497
18621 msgid "Zoom fit"
18622 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18624 #: src/printing.c:499
18625 msgid "Zoom in"
18626 msgstr "Zväčšiť"
18628 #: src/printing.c:501
18629 msgid "Zoom out"
18630 msgstr "Zmenšiť"
18632 #: src/printing.c:688
18633 #, c-format
18634 msgid "Page %d"
18635 msgstr "Strana %d"
18637 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18638 msgid "No information available"
18639 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18641 #: src/privacy.c:507
18642 msgid "No recipient keys defined."
18643 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18645 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18646 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18647 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18649 #: src/procmime.c:2840
18650 msgid "Could not decode part"
18651 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18653 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18654 msgid "Already trying to send."
18655 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18657 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18658 #, c-format
18659 msgid "Couldn't open file %s."
18660 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18662 #: src/procmsg.c:1659
18663 msgid "Queued message header is broken."
18664 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18666 #: src/procmsg.c:1679
18667 msgid "An error happened during SMTP session."
18668 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18670 #: src/procmsg.c:1693
18671 msgid ""
18672 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18673 "SMTP session."
18674 msgstr ""
18675 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18677 #: src/procmsg.c:1701
18678 msgid ""
18679 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18680 "generated by Claws Mail."
18681 msgstr ""
18682 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18683 "programom Claws Mail."
18685 #: src/procmsg.c:1724
18686 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18687 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18689 #: src/procmsg.c:1737
18690 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18691 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18693 #: src/procmsg.c:1751
18694 #, c-format
18695 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18696 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18698 #: src/procmsg.c:2311
18699 msgid "Filtering messages...\n"
18700 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18702 #: src/quote_fmt.c:46
18703 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18704 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18706 #: src/quote_fmt.c:47
18707 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18708 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18710 #: src/quote_fmt.c:50
18711 msgid "email address of sender"
18712 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18714 #: src/quote_fmt.c:51
18715 msgid "full name of sender"
18716 msgstr "celé meno odosielateľa"
18718 #: src/quote_fmt.c:52
18719 msgid "first name of sender"
18720 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18722 #: src/quote_fmt.c:53
18723 msgid "last name of sender"
18724 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18726 #: src/quote_fmt.c:54
18727 msgid "initials of sender"
18728 msgstr "iniciály odosielateľa"
18730 #: src/quote_fmt.c:61
18731 msgid "message body"
18732 msgstr "telo správy"
18734 #: src/quote_fmt.c:62
18735 msgid "quoted message body"
18736 msgstr "citované telo správy"
18738 #: src/quote_fmt.c:63
18739 msgid "message body without signature"
18740 msgstr "telo správy bez podpisu"
18742 #: src/quote_fmt.c:64
18743 msgid "quoted message body without signature"
18744 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18746 #: src/quote_fmt.c:65
18747 msgid "message tags"
18748 msgstr "značky správy"
18750 #: src/quote_fmt.c:66
18751 msgid "current dictionary"
18752 msgstr "aktuálny slovník"
18754 #: src/quote_fmt.c:67
18755 msgid "cursor position"
18756 msgstr "poloha kurzora"
18758 #: src/quote_fmt.c:68
18759 msgid "account property: your name"
18760 msgstr "nastavenie účtu: Vaše meno"
18762 #: src/quote_fmt.c:69
18763 msgid "account property: your email address"
18764 msgstr "nastavenie účtu: Vaša emailová adresa"
18766 #: src/quote_fmt.c:70
18767 msgid "account property: account name"
18768 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18770 #: src/quote_fmt.c:71
18771 msgid "account property: organization"
18772 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18774 #: src/quote_fmt.c:72
18775 msgid "account property: signature"
18776 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18778 #: src/quote_fmt.c:73
18779 msgid "account property: signature path"
18780 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18782 #: src/quote_fmt.c:74
18783 msgid "account property: default dictionary"
18784 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18786 #: src/quote_fmt.c:75
18787 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18788 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18790 #: src/quote_fmt.c:76
18791 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18792 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18794 #: src/quote_fmt.c:77
18795 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18796 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18798 #: src/quote_fmt.c:79
18799 msgid "literal backslash"
18800 msgstr "znak spätnej lomky"
18802 #: src/quote_fmt.c:80
18803 msgid "literal question mark"
18804 msgstr "znak otáznika"
18806 #: src/quote_fmt.c:81
18807 msgid "literal exclamation mark"
18808 msgstr "znak výkričníka"
18810 #: src/quote_fmt.c:82
18811 msgid "literal pipe"
18812 msgstr "znak rúry"
18814 #: src/quote_fmt.c:83
18815 msgid "literal opening curly brace"
18816 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18818 #: src/quote_fmt.c:84
18819 msgid "literal closing curly brace"
18820 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18822 #: src/quote_fmt.c:85
18823 msgid "tab"
18824 msgstr "tabulátor"
18826 #: src/quote_fmt.c:88
18827 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18828 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18830 #: src/quote_fmt.c:89
18831 msgid ""
18832 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18833 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18834 "symbols (or their long equivalent)"
18835 msgstr ""
18836 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18837 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18838 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18840 #: src/quote_fmt.c:90
18841 msgid ""
18842 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18843 "of\n"
18844 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18845 "symbols (or their long equivalent)"
18846 msgstr ""
18847 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18848 "jeden\n"
18849 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18850 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18852 #: src/quote_fmt.c:91
18853 msgid ""
18854 "insert file:\n"
18855 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18856 "to insert"
18857 msgstr ""
18858 "vložiť súbor:\n"
18859 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18860 "na vloženie"
18862 #: src/quote_fmt.c:92
18863 msgid ""
18864 "insert program output:\n"
18865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18866 "get\n"
18867 "the output from"
18868 msgstr ""
18869 "vložiť výstup z programu:\n"
18870 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18871 "riadok, \n"
18872 "ktorého výstup bude vložený"
18874 #: src/quote_fmt.c:93
18875 msgid ""
18876 "insert user input:\n"
18877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18878 "user-entered text"
18879 msgstr ""
18880 "vložiť používateľský vstup:\n"
18881 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18882 "textom,\n"
18883 "zadaným používateľom"
18885 #: src/quote_fmt.c:94
18886 msgid ""
18887 "attach file:\n"
18888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18889 "to attach"
18890 msgstr ""
18891 "pripojiť súbor:\n"
18892 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18893 "na pripojenie"
18895 #: src/quote_fmt.c:95
18896 msgid ""
18897 "attach file:\n"
18898 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18899 "get\n"
18900 "the filename from"
18901 msgstr ""
18902 "pripojiť súbor:\n"
18903 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18904 "získanie mena súboru"
18906 #: src/quote_fmt.c:97
18907 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18908 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18910 #: src/quote_fmt.c:98
18911 msgid ""
18912 "text that can contain any of the symbols or\n"
18913 "commands above"
18914 msgstr ""
18915 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18916 "príkazy zo zoznamu hore"
18918 #: src/quote_fmt.c:99
18919 msgid ""
18920 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18921 "commands) above"
18922 msgstr ""
18923 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18924 "príkazy) zo zoznamu hore"
18926 #: src/quote_fmt.c:100
18927 msgid ""
18928 "completion from address book only works with the first\n"
18929 "address of the header, it outputs the full name\n"
18930 "of the contact if that address matches exactly\n"
18931 "one contact in the address book"
18932 msgstr ""
18933 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18934 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18935 "jeden kontakt"
18937 #: src/quote_fmt.c:109
18938 msgid "Description of symbols"
18939 msgstr "Popis symbolov"
18941 #: src/quote_fmt.c:110
18942 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18943 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18945 #: src/quote_fmt.c:173
18946 msgid "Use template when composing new messages"
18947 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18949 #: src/quote_fmt.c:196
18950 msgid ""
18951 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18952 "new message."
18953 msgstr ""
18954 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18956 #: src/quote_fmt.c:297
18957 msgid "Use template when replying to messages"
18958 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18960 #: src/quote_fmt.c:320
18961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18962 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18964 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
18965 msgid "Quotation mark"
18966 msgstr "Značka citácie"
18968 #: src/quote_fmt.c:426
18969 msgid "Use template when forwarding messages"
18970 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18972 #: src/quote_fmt.c:449
18973 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18974 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18976 #: src/quote_fmt.c:559
18977 msgid ""
18978 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18979 "address."
18980 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18982 #: src/quote_fmt.c:562
18983 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18984 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18986 #: src/quote_fmt.c:579
18987 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18988 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18990 #: src/quote_fmt.c:599
18991 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18992 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18994 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18995 #, c-format
18996 msgid "Enter text to replace '%s'"
18997 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18999 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19000 msgid "Enter variable"
19001 msgstr "Zadajte premennú"
19003 #: src/send_message.c:157
19004 #, c-format
19005 msgid "Sending message using command: %s\n"
19006 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19008 #: src/send_message.c:171
19009 #, c-format
19010 msgid "Couldn't execute command: %s"
19011 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19013 #: src/send_message.c:207
19014 #, c-format
19015 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19016 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19018 #: src/send_message.c:360
19019 msgid "Connecting"
19020 msgstr "Pripájanie"
19022 #: src/send_message.c:365
19023 msgid "Doing POP before SMTP..."
19024 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
19026 #: src/send_message.c:368
19027 msgid "POP before SMTP"
19028 msgstr "POP pred SMTP"
19030 #: src/send_message.c:373
19031 #, c-format
19032 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19033 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
19035 #: src/send_message.c:446
19036 msgid "Mail sent successfully."
19037 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19039 #: src/send_message.c:512
19040 msgid "Sending HELO..."
19041 msgstr "Posielam HELO..."
19043 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19044 msgid "Authenticating"
19045 msgstr "Autentifikácia"
19047 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19048 msgid "Sending message..."
19049 msgstr "Odosielam správu..."
19051 #: src/send_message.c:517
19052 msgid "Sending EHLO..."
19053 msgstr "Odosielam EHLO..."
19055 #: src/send_message.c:526
19056 msgid "Sending MAIL FROM..."
19057 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
19059 #: src/send_message.c:530
19060 msgid "Sending RCPT TO..."
19061 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
19063 #: src/send_message.c:535
19064 msgid "Sending DATA..."
19065 msgstr "Odosielam DATA..."
19067 #: src/send_message.c:539
19068 msgid "Quitting..."
19069 msgstr "Odpájam sa..."
19071 #: src/send_message.c:568
19072 #, c-format
19073 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19074 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19076 #: src/send_message.c:621
19077 msgid "Sending message"
19078 msgstr "Odosielam správu"
19080 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19081 msgid "Error occurred while sending the message."
19082 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19084 #: src/send_message.c:693
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "Error occurred while sending the message:\n"
19088 "%s"
19089 msgstr ""
19090 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19091 "%s"
19093 #: src/sourcewindow.c:66
19094 msgid "Source of the message"
19095 msgstr "Zdroj správy"
19097 #: src/sourcewindow.c:162
19098 #, c-format
19099 msgid "%s - Source"
19100 msgstr "%s – Zdroj"
19102 #: src/ssl_manager.c:131
19103 msgid "Expiry"
19104 msgstr "Vyprší"
19106 #: src/ssl_manager.c:195
19107 msgid "Saved TLS certificates"
19108 msgstr "Uložené certifikáty TLS"
19110 #: src/ssl_manager.c:451
19111 msgid "Delete certificate"
19112 msgstr "Vymazať certifikát"
19114 #: src/ssl_manager.c:452
19115 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19116 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19118 #: src/summary_search.c:288
19119 msgid "Search messages"
19120 msgstr "Vyhľadať v správach"
19122 #: src/summary_search.c:311
19123 msgid "Match any of the following"
19124 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19126 #: src/summary_search.c:313
19127 msgid "Match all of the following"
19128 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19130 #: src/summary_search.c:441
19131 msgid "Body:"
19132 msgstr "Telo:"
19134 #: src/summary_search.c:447
19135 msgid "Condition:"
19136 msgstr "Podmienka:"
19138 #: src/summary_search.c:480
19139 msgid "Find _all"
19140 msgstr "Nájsť _všetky"
19142 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19143 #, c-format
19144 msgid "Searching in %s... \n"
19145 msgstr "Hľadám v %s... \n"
19147 #: src/summary_search.c:792
19148 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19149 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19151 #: src/summary_search.c:794
19152 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19153 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19155 #: src/summaryview.c:426
19156 msgid "Re-edit"
19157 msgstr "Znova upraviť"
19159 #: src/summaryview.c:439
19160 msgid "Create _filter rule"
19161 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19163 #: src/summaryview.c:452
19164 msgid "_Set displayed columns"
19165 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
19167 #: src/summaryview.c:457
19168 msgid "_Lock column headers"
19169 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
19171 #: src/summaryview.c:595
19172 msgid "Toggle quick search bar"
19173 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19175 #: src/summaryview.c:632
19176 msgid "Toggle multiple selection"
19177 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19179 #: src/summaryview.c:1329
19180 msgid "Process mark"
19181 msgstr "Spracovať značku"
19183 #: src/summaryview.c:1330
19184 msgid "Some marks are left. Process them?"
19185 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19187 #: src/summaryview.c:1381
19188 #, c-format
19189 msgid "Scanning folder (%s)..."
19190 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
19192 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19193 msgid "No more unread messages"
19194 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19196 #: src/summaryview.c:1936
19197 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19198 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19200 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19201 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19202 msgid ""
19203 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19204 msgstr ""
19205 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19207 #: src/summaryview.c:1961
19208 msgid "No unread messages."
19209 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19211 #: src/summaryview.c:1985
19212 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19213 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19215 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19216 msgid "No more new messages"
19217 msgstr "Žiadne nové správy"
19219 #: src/summaryview.c:2023
19220 msgid "No new message found. Search from the end?"
19221 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19223 #: src/summaryview.c:2048
19224 msgid "No new messages."
19225 msgstr "Žiadne nové správy."
19227 #: src/summaryview.c:2072
19228 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19229 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19231 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19232 msgid "No more marked messages"
19233 msgstr "Žiadne označené správy"
19235 #: src/summaryview.c:2107
19236 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19237 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19239 #: src/summaryview.c:2117
19240 msgid "No marked messages."
19241 msgstr "Žiadne označené správy."
19243 #: src/summaryview.c:2141
19244 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19245 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19247 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19248 msgid "No more labeled messages"
19249 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19251 #: src/summaryview.c:2176
19252 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19253 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19255 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19256 msgid "No labeled messages."
19257 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19259 #: src/summaryview.c:2206
19260 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19261 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19263 #: src/summaryview.c:2530
19264 msgid "Attracting messages by subject..."
19265 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
19267 #: src/summaryview.c:2718
19268 #, c-format
19269 msgid "%d deleted"
19270 msgstr "%d zmazaných"
19272 #: src/summaryview.c:2722
19273 #, c-format
19274 msgid "%s%d moved"
19275 msgstr "%s%d presunutých"
19277 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19278 msgid ", "
19279 msgstr ", "
19281 #: src/summaryview.c:2728
19282 #, c-format
19283 msgid "%s%d copied"
19284 msgstr "%s%d skopírovaných"
19286 #: src/summaryview.c:2742
19287 msgid " item selected"
19288 msgid_plural " items selected"
19289 msgstr[0] " položka zvolená"
19290 msgstr[1] " položky zvolené"
19291 msgstr[2] " položiek zvolených"
19293 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19294 #, c-format
19295 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19296 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19298 #: src/summaryview.c:2780
19299 msgid "Message summary"
19300 msgstr "Zhrnutie správy"
19302 #: src/summaryview.c:2781
19303 msgid "New:"
19304 msgstr "Nové:"
19306 #: src/summaryview.c:2782
19307 msgid "Unread:"
19308 msgstr "Neprečítané:"
19310 #: src/summaryview.c:2783
19311 msgid "Total:"
19312 msgstr "Celkom:"
19314 #: src/summaryview.c:2785
19315 msgid "Marked:"
19316 msgstr "Označené:"
19318 #: src/summaryview.c:2786
19319 msgid "Replied:"
19320 msgstr "Odpovedané:"
19322 #: src/summaryview.c:2787
19323 msgid "Forwarded:"
19324 msgstr "Poslané ďalej:"
19326 #: src/summaryview.c:2788
19327 msgid "Locked:"
19328 msgstr "Zamknuté:"
19330 #: src/summaryview.c:2789
19331 msgid "Ignored:"
19332 msgstr "Ignorované:"
19334 #: src/summaryview.c:2790
19335 msgid "Watched:"
19336 msgstr "Sledované:"
19338 #: src/summaryview.c:2800
19339 #, c-format
19340 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19341 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19343 #: src/summaryview.c:3088
19344 msgid "Sorting summary..."
19345 msgstr "Radenie súhrnu..."
19347 #: src/summaryview.c:3260
19348 msgid "Setting summary from message data..."
19349 msgstr "Nastavujem súhrn z dát správ..."
19351 #: src/summaryview.c:3466
19352 msgid "(No Date)"
19353 msgstr "(Bez dátumu)"
19355 #: src/summaryview.c:3523
19356 msgid "(No Recipient)"
19357 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19359 #: src/summaryview.c:3571
19360 #, c-format
19361 msgid "From: %s, on %s"
19362 msgstr "Od: %s, na %s"
19364 #: src/summaryview.c:3580
19365 #, c-format
19366 msgid "To: %s, on %s"
19367 msgstr "Komu: %s, na %s"
19369 #: src/summaryview.c:4466
19370 msgid "You're not the author of the article."
19371 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
19373 #: src/summaryview.c:4556
19374 #, c-format
19375 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19376 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19377 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19378 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19379 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19381 #: src/summaryview.c:4559
19382 msgid "Delete message"
19383 msgid_plural "Delete messages"
19384 msgstr[0] "Zmazať správu"
19385 msgstr[1] "Zmazať správy"
19386 msgstr[2] "Zmazať správy"
19388 #: src/summaryview.c:4723
19389 msgid "Destination is same as current folder."
19390 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19392 #: src/summaryview.c:4778
19393 msgid "Select folder to move selected message to"
19394 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19395 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
19396 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
19397 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
19399 #: src/summaryview.c:4829
19400 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19401 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19403 #: src/summaryview.c:4863
19404 msgid "Select folder to copy selected message to"
19405 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19406 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
19407 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19408 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19410 #: src/summaryview.c:5027
19411 msgid "Append or Overwrite"
19412 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19414 #: src/summaryview.c:5028
19415 msgid "Append or overwrite existing file?"
19416 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19418 #: src/summaryview.c:5029
19419 msgid "_Append"
19420 msgstr "Pri_pojiť"
19422 #: src/summaryview.c:5029
19423 msgid "_Overwrite"
19424 msgstr "_Prepísať"
19426 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
19427 #, c-format
19428 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19429 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
19431 #: src/summaryview.c:5081
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19435 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19437 #: src/summaryview.c:5539
19438 msgid "Building threads..."
19439 msgstr "Vytváram vlákna..."
19441 #: src/summaryview.c:5787
19442 msgid "Skip these rules"
19443 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19445 #: src/summaryview.c:5790
19446 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19447 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19449 #: src/summaryview.c:5793
19450 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19451 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19453 #: src/summaryview.c:5822
19454 msgid "Filtering"
19455 msgstr "Filtrovanie"
19457 #: src/summaryview.c:5823
19458 msgid ""
19459 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19460 "Please choose what to do with these rules:"
19461 msgstr ""
19462 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19463 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19465 #: src/summaryview.c:5855
19466 msgid "Filtering..."
19467 msgstr "Filtrujem..."
19469 #: src/summaryview.c:5938
19470 msgid "Processing configuration"
19471 msgstr "Nastavenie spracovania"
19473 #: src/summaryview.c:6088
19474 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19475 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
19477 #: src/summaryview.c:6090
19478 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19479 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
19481 #: src/summaryview.c:6091
19482 msgid "Reset color label"
19483 msgstr "Obnoviť menovku farby"
19485 #: src/summaryview.c:6091
19486 msgid "Set color label"
19487 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
19489 #: src/summaryview.c:6530
19490 msgid "Ignored thread"
19491 msgstr "Ignorované vlákno"
19493 #: src/summaryview.c:6532
19494 msgid "Watched thread"
19495 msgstr "Sledované vlákno"
19497 #: src/summaryview.c:6540
19498 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19499 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19501 #: src/summaryview.c:6542
19502 msgid "Replied - click to see reply"
19503 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19505 #: src/summaryview.c:6554
19506 msgid "To be moved"
19507 msgstr "Presunuté"
19509 #: src/summaryview.c:6556
19510 msgid "To be copied"
19511 msgstr "Skopírované"
19513 #: src/summaryview.c:6568
19514 msgid "Signed, has attachment(s)"
19515 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19517 #: src/summaryview.c:6572
19518 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19519 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19521 #: src/summaryview.c:6574
19522 msgid "Encrypted"
19523 msgstr "Zašifrované"
19525 #: src/summaryview.c:6576
19526 msgid "Has attachment(s)"
19527 msgstr "Má prílohu(y)"
19529 #: src/summaryview.c:8303
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "Regular expression (regexp) error:\n"
19533 "%s"
19534 msgstr ""
19535 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19536 "%s"
19538 #: src/summaryview.c:8406
19539 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19540 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19542 #: src/summaryview.c:8411
19543 msgid "Go back to the folder list"
19544 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19546 #: src/textview.c:241
19547 msgid "_Open in web browser"
19548 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19550 #: src/textview.c:242
19551 msgid "Copy this _link"
19552 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19554 #: src/textview.c:249
19555 msgid "_Reply to this address"
19556 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19558 #: src/textview.c:250
19559 msgid "Add to _Address book"
19560 msgstr "Pridať do _adresára"
19562 #: src/textview.c:251
19563 msgid "Copy this add_ress"
19564 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19566 #: src/textview.c:708
19567 #, c-format
19568 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19569 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19571 #: src/textview.c:711
19572 #, c-format
19573 msgid "[%s (%d bytes)]"
19574 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19576 #: src/textview.c:881
19577 msgid ""
19578 "\n"
19579 "  This message can't be displayed.\n"
19580 "  This is probably due to a network error.\n"
19581 "\n"
19582 "  Use "
19583 msgstr ""
19584 "\n"
19585 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19586 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19587 "\n"
19588 "Použite "
19590 #: src/textview.c:886
19591 msgid "'Network Log'"
19592 msgstr "„Záznam siete”"
19594 #: src/textview.c:887
19595 msgid " in the Tools menu for more information."
19596 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19598 #: src/textview.c:953
19599 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19600 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19602 #: src/textview.c:955
19603 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19604 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19606 #: src/textview.c:959
19607 msgid "     - To save, select "
19608 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19610 #: src/textview.c:960
19611 msgid "'Save as...'"
19612 msgstr "„Uložiť ako...”"
19614 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19615 msgid " (Shortcut key: '"
19616 msgstr " (klávesová skratka: „"
19618 #: src/textview.c:970
19619 msgid "     - To display as text, select "
19620 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19622 #: src/textview.c:971
19623 msgid "'Display as text'"
19624 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19626 #: src/textview.c:982
19627 msgid "     - To open with an external program, select "
19628 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19630 #: src/textview.c:983
19631 msgid "'Open'"
19632 msgstr "„Otvoriť”"
19634 #: src/textview.c:991
19635 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19636 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19638 #: src/textview.c:992
19639 msgid "mouse button)\n"
19640 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19642 #: src/textview.c:994
19643 msgid "     - Or use "
19644 msgstr "     – Alebo použite "
19646 #: src/textview.c:995
19647 msgid "'Open with...'"
19648 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19650 #: src/textview.c:1118
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "The command to view attachment as text failed:\n"
19654 "    %s\n"
19655 "Exit code %d\n"
19656 msgstr ""
19657 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19658 "    %s\n"
19659 "Návratový kód %d\n"
19661 #: src/textview.c:2229
19662 msgid "Tags: "
19663 msgstr "Značky: "
19665 #: src/textview.c:2714
19666 msgid "Zoom _In"
19667 msgstr "Z_väčšiť"
19669 #: src/textview.c:2723
19670 msgid "Zoom _Out"
19671 msgstr "Z_menšiť"
19673 #: src/textview.c:2732
19674 msgid "Reset _zoom"
19675 msgstr "_Obnoviť zväčšenie"
19677 #: src/textview.c:3101
19678 msgid "Copy it anyway?"
19679 msgstr "Kopírovať i tak?"
19681 #: src/textview.c:3101
19682 msgid "Open it anyway?"
19683 msgstr "Otvoriť i tak?"
19685 #: src/textview.c:3102
19686 msgid "Co_py URL"
19687 msgstr "Ko_pírovať URL"
19689 #: src/textview.c:3102
19690 msgid "_Open URL"
19691 msgstr "_Otvoriť URL"
19693 #: src/textview.c:3108
19694 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19695 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19697 #: src/textview.c:3109
19698 msgid "Displayed URL:"
19699 msgstr "Zobrazená URL:"
19701 #: src/textview.c:3110
19702 msgid "Real URL:"
19703 msgstr "Skutočná URL:"
19705 #: src/textview.c:3112
19706 msgid "Phishing attempt warning"
19707 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19709 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19710 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19711 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19713 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19714 msgid "Receive Mail from current Account"
19715 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19717 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19718 msgid "Send Queued Messages"
19719 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19721 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19722 msgid "Compose Email"
19723 msgstr "Nová správa"
19725 #: src/toolbar.c:231
19726 msgid "Compose News"
19727 msgstr "Nový príspevok News"
19729 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19730 msgid "Reply to Message"
19731 msgstr "Odpovedať na správu"
19733 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19734 msgid "Reply to Sender"
19735 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19737 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19738 msgid "Reply to All"
19739 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19741 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19742 msgid "Reply to Mailing-list"
19743 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19745 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19746 msgid "Open email"
19747 msgstr "Otvoriť správu"
19749 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19750 msgid "Forward Message"
19751 msgstr "Poslať správu ďalej"
19753 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19754 msgid "Trash Message"
19755 msgstr "Presunúť správu do koša"
19757 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19758 msgid "Delete Message"
19759 msgstr "Zmazať správu"
19761 #: src/toolbar.c:240
19762 msgid "Delete duplicate messages"
19763 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19765 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19766 msgid "Go to Previous Unread Message"
19767 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19769 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19770 msgid "Go to Next Unread Message"
19771 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19773 #: src/toolbar.c:247
19774 msgid "Mark Message"
19775 msgstr "Označiť správu"
19777 #: src/toolbar.c:248
19778 msgid "Unmark Message"
19779 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19781 #: src/toolbar.c:249
19782 msgid "Lock Message"
19783 msgstr "Zamknúť správu"
19785 #: src/toolbar.c:250
19786 msgid "Unlock Message"
19787 msgstr "Odomknúť správu"
19789 #: src/toolbar.c:251
19790 msgid "Mark all Messages as read"
19791 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19793 #: src/toolbar.c:252
19794 msgid "Mark all Messages as unread"
19795 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19797 #: src/toolbar.c:253
19798 msgid "Mark Message as read"
19799 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19801 #: src/toolbar.c:254
19802 msgid "Mark Message as unread"
19803 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19805 #: src/toolbar.c:255
19806 msgid "Run folder processing rules"
19807 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania zložky"
19809 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19810 msgid "Print"
19811 msgstr "Tlačiť"
19813 #: src/toolbar.c:258
19814 msgid "Learn Spam or Ham"
19815 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19817 #: src/toolbar.c:259
19818 msgid "Open folder/Go to folder list"
19819 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19821 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
19822 msgid "Send Message"
19823 msgstr "Odoslať správu"
19825 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
19826 msgid "Put into queue folder and send later"
19827 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19829 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
19830 msgid "Save to draft folder"
19831 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19833 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
19834 msgid "Insert file"
19835 msgstr "Vložiť súbor"
19837 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
19838 msgid "Attach file"
19839 msgstr "Pripojiť súbor"
19841 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
19842 msgid "Insert signature"
19843 msgstr "Vložiť podpis"
19845 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
19846 msgid "Replace signature"
19847 msgstr "Nahradiť podpis"
19849 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
19850 msgid "Edit with external editor"
19851 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19853 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
19854 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19855 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19857 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
19858 msgid "Wrap all long lines"
19859 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19861 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
19862 msgid "Check spelling"
19863 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19865 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
19866 msgid "Sign"
19867 msgstr "Podpísať"
19869 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
19870 msgid "Encrypt"
19871 msgstr "Šifrovať"
19873 #: src/toolbar.c:278
19874 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19875 msgstr "Akcie Claws Mail"
19877 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
19878 msgid "Cancel receiving"
19879 msgstr "Prerušiť príjem"
19881 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
19882 msgid "Cancel receiving/sending"
19883 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19885 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
19886 msgid "Close window"
19887 msgstr "Zatvoriť okno"
19889 #: src/toolbar.c:284
19890 msgid "Claws Mail Plugins"
19891 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19893 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
19894 msgctxt "Toolbar"
19895 msgid "Trash"
19896 msgstr "Kôš"
19898 #: src/toolbar.c:495
19899 msgid "Get Mail"
19900 msgstr "Prijať poštu"
19902 #: src/toolbar.c:496
19903 msgid "Get"
19904 msgstr "Získať"
19906 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
19907 msgctxt "Toolbar"
19908 msgid "Compose"
19909 msgstr "Napísať"
19911 #: src/toolbar.c:501
19912 msgctxt "Toolbar"
19913 msgid "Sender"
19914 msgstr "Odosielateľ"
19916 #: src/toolbar.c:502
19917 msgid "All"
19918 msgstr "Všetkým"
19920 #: src/toolbar.c:503
19921 msgid "List"
19922 msgstr "Do diskusie"
19924 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
19925 msgid "Delete duplicates"
19926 msgstr "Zmazať duplikáty"
19928 #: src/toolbar.c:510
19929 msgid "Prev"
19930 msgstr "Predošlá"
19932 #: src/toolbar.c:511
19933 msgid "Next"
19934 msgstr "Ďalšia"
19936 #: src/toolbar.c:519
19937 msgid "All read"
19938 msgstr "Všetky prečítané"
19940 #: src/toolbar.c:520
19941 msgid "All unread"
19942 msgstr "Všetky neprečítané"
19944 #: src/toolbar.c:521
19945 msgid "Read"
19946 msgstr "Prečítané"
19948 #: src/toolbar.c:523
19949 msgid "Run proc. rules"
19950 msgstr "Spustiť pravidlá spracovania"
19952 #: src/toolbar.c:527
19953 msgid "Folders"
19954 msgstr "Zložky"
19956 #: src/toolbar.c:532
19957 msgid "Draft"
19958 msgstr "Koncept"
19960 #: src/toolbar.c:535
19961 msgid "Insert sig."
19962 msgstr "Vložiť pod."
19964 #: src/toolbar.c:536
19965 msgid "Replace sig."
19966 msgstr "Nahradiť podp."
19968 #: src/toolbar.c:537
19969 msgid "Edit"
19970 msgstr "Upraviť"
19972 #: src/toolbar.c:538
19973 msgid "Wrap para."
19974 msgstr "Zalomiť odst."
19976 #: src/toolbar.c:539
19977 msgid "Wrap all"
19978 msgstr "Zalomiť"
19980 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
19981 msgid "Stop"
19982 msgstr "Zastaviť"
19984 #: src/toolbar.c:549
19985 msgid "Stop all"
19986 msgstr "Zastaviť všetko"
19988 #: src/toolbar.c:968
19989 msgid "Compose News message"
19990 msgstr "Napísať príspevok"
19992 #: src/toolbar.c:1007
19993 msgid "Learn spam"
19994 msgstr "Naučiť ako spam"
19996 #: src/toolbar.c:1016
19997 msgid "Ham"
19998 msgstr "Nie spam"
20000 #: src/toolbar.c:1018
20001 msgid "Learn ham"
20002 msgstr "Naučiť ako nie spam"
20004 #: src/toolbar.c:1956
20005 msgid "Message will be signed"
20006 msgstr "Správa bude podpísaná"
20008 #: src/toolbar.c:1958
20009 msgid "Message will not be signed"
20010 msgstr "Správa nebude podpísaná"
20012 #: src/toolbar.c:1977
20013 msgid "Message will be encrypted"
20014 msgstr "Správa bude šifrovaná"
20016 #: src/toolbar.c:1979
20017 msgid "Message will not be encrypted"
20018 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
20020 #: src/toolbar.c:2331
20021 msgid "Go to folder list"
20022 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
20024 #: src/toolbar.c:2337
20025 msgid "Receive Mail from selected Account"
20026 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
20028 #: src/toolbar.c:2353
20029 msgid "Open preferences"
20030 msgstr "Otvoriť nastavenia"
20032 #: src/toolbar.c:2364
20033 msgid "Compose with selected Account"
20034 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
20036 #: src/toolbar.c:2385
20037 msgid "Learn as..."
20038 msgstr "Naučiť ako..."
20040 #: src/toolbar.c:2395
20041 msgid "Learn as _Spam"
20042 msgstr "Naučiť ako _spam"
20044 #: src/toolbar.c:2396
20045 msgid "Learn as _Ham"
20046 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
20048 #: src/toolbar.c:2403
20049 msgid "Delete duplicates options"
20050 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
20052 #: src/toolbar.c:2407
20053 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20054 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
20056 #: src/toolbar.c:2408
20057 msgid "Delete duplicates in all folders"
20058 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
20060 #: src/toolbar.c:2419
20061 msgid "Reply to Message options"
20062 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
20064 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20065 msgid "_Reply with quote"
20066 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
20068 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20069 msgid "Reply without _quote"
20070 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
20072 #: src/toolbar.c:2436
20073 msgid "Reply to Sender options"
20074 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
20076 #: src/toolbar.c:2453
20077 msgid "Reply to All options"
20078 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
20080 #: src/toolbar.c:2470
20081 msgid "Reply to Mailing-list options"
20082 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
20084 #: src/toolbar.c:2487
20085 msgid "Forward Message options"
20086 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
20088 #: src/uri_opener.c:70
20089 msgid "C_opy URL"
20090 msgstr "K_opírovať URL"
20092 #: src/uri_opener.c:101
20093 msgid "There are no URLs in this email."
20094 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
20096 #: src/uri_opener.c:129
20097 msgid "Included URLs:"
20098 msgstr "Zahrnuté URL:"
20100 #: src/uri_opener.c:209
20101 msgctxt "Dialog title"
20102 msgid "Open URLs"
20103 msgstr "Otvoriť URL"
20105 #: src/uri_opener.c:225
20106 msgid "Open in browser"
20107 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
20109 #: src/uri_opener.c:237
20110 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20111 msgstr ""
20112 "Všetky phishingové URL sú zobrazené červenou, nasledované aktuálnou URL."
20114 #: src/uri_opener.c:245
20115 msgid "Select All"
20116 msgstr "Vybrať všetko"
20118 #: src/wizard.c:522
20119 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20120 msgid "Welcome to Claws Mail"
20121 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20123 #: src/wizard.c:545
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "\n"
20127 "Welcome to Claws Mail\n"
20128 "---------------------\n"
20129 "\n"
20130 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20131 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20132 "toolbar.\n"
20133 "\n"
20134 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20135 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20136 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20137 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20138 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20139 "\n"
20140 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20141 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20142 "and change the general Preferences by using\n"
20143 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20144 "\n"
20145 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20146 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20147 "or online at the URL given below.\n"
20148 "\n"
20149 "Useful URLs\n"
20150 "-----------\n"
20151 "Homepage:      <%s>\n"
20152 "Manual:        <%s>\n"
20153 "FAQ:           <%s>\n"
20154 "Themes:        <%s>\n"
20155 "Mailing Lists: <%s>\n"
20156 "\n"
20157 "LICENSE\n"
20158 "-------\n"
20159 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20160 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20161 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20162 "be found at <%s>.\n"
20163 "\n"
20164 "DONATIONS\n"
20165 "---------\n"
20166 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20167 "so at <%s>.\n"
20168 "\n"
20169 msgstr ""
20170 "\n"
20171 "Víta vás Claws Mail\n"
20172 "-----------------------\n"
20173 "\n"
20174 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
20175 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20176 "panela nástrojov.\n"
20177 "\n"
20178 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
20179 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20180 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20181 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
20182 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20183 "\n"
20184 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20185 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20186 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20187 "\n"
20188 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20189 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20190 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20191 "\n"
20192 "Užitočné adresy\n"
20193 "---------------\n"
20194 "Domovská stránka: <%s>\n"
20195 "Manuál:           <%s>\n"
20196 "FAQ:              <%s>\n"
20197 "Témy:             <%s>\n"
20198 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20199 "\n"
20200 "LICENCIA\n"
20201 "--------\n"
20202 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
20203 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
20204 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20205 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20206 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20207 "\n"
20208 "PRÍSPEVKY\n"
20209 "---------\n"
20210 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20211 "učiniť na adrese <%s>.\n"
20212 "\n"
20214 #: src/wizard.c:620
20215 msgid "Please enter the mailbox name."
20216 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20218 #: src/wizard.c:648
20219 msgid "Please enter your name and email address."
20220 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20222 #: src/wizard.c:659
20223 msgid "Please enter your receiving server and username."
20224 msgstr "Prosím, zadajte svoj server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20226 #: src/wizard.c:669
20227 msgid "Please enter your username."
20228 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20230 #: src/wizard.c:679
20231 msgid "Please enter your SMTP server."
20232 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20234 #: src/wizard.c:690
20235 msgid "Please enter your SMTP username."
20236 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20238 #: src/wizard.c:968
20239 msgid "Your name:"
20240 msgstr "Vaše meno:"
20242 #: src/wizard.c:981
20243 msgid "Your email address:"
20244 msgstr "Vaša emailová adresa:"
20246 #: src/wizard.c:994
20247 msgid "Your organization:"
20248 msgstr "Vaša organizácia:"
20250 #: src/wizard.c:1029
20251 msgid "Mailbox name:"
20252 msgstr "Meno poštovej schránky:"
20254 #: src/wizard.c:1036
20255 msgid ""
20256 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20257 "Mail\""
20258 msgstr ""
20259 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20261 #: src/wizard.c:1106
20262 msgid ""
20263 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20264 "com:25\""
20265 msgstr ""
20266 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20268 #: src/wizard.c:1109
20269 msgid "SMTP server address:"
20270 msgstr "Adresa servera SMTP:"
20272 #: src/wizard.c:1124
20273 msgid "(empty to use the same as receive)"
20274 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
20276 #: src/wizard.c:1139
20277 msgid "SMTP username:"
20278 msgstr "Meno SMTP:"
20280 #: src/wizard.c:1153
20281 msgid "SMTP password:"
20282 msgstr "Heslo SMTP:"
20284 #: src/wizard.c:1169
20285 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20286 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru SMTP"
20288 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20289 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20290 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
20292 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20293 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20294 msgstr "Certifikát TLS klienta (voliteľné)"
20296 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20297 msgid "File:"
20298 msgstr "Súbor:"
20300 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20301 msgid "Server address:"
20302 msgstr "Adresa servera:"
20304 #: src/wizard.c:1338
20305 msgid "Local mailbox:"
20306 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
20308 #: src/wizard.c:1506
20309 msgid "Server type:"
20310 msgstr "Typ servera:"
20312 #: src/wizard.c:1515
20313 msgid "POP3"
20314 msgstr "POP3"
20316 #: src/wizard.c:1573
20317 msgid ""
20318 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20319 "com:110\""
20320 msgstr ""
20321 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20323 #: src/wizard.c:1612
20324 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20325 msgstr "Použiť TLS na pripojenie k serveru prijímania"
20327 #: src/wizard.c:1690
20328 msgid "IMAP server directory:"
20329 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20331 #: src/wizard.c:1701
20332 msgid "Show only subscribed folders"
20333 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20335 #: src/wizard.c:1709
20336 msgid ""
20337 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20338 "has been built without IMAP support."
20339 msgstr ""
20340 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20341 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
20343 #: src/wizard.c:1828
20344 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20345 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20347 #: src/wizard.c:1862
20348 msgid "Welcome to Claws Mail"
20349 msgstr "Claws Mail vás víta"
20351 #: src/wizard.c:1869
20352 msgid ""
20353 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20354 "\n"
20355 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20356 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20357 "five minutes."
20358 msgstr ""
20359 "Víta Vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20360 "\n"
20361 "Začneme získaním základných údajov o Vás a Vašich poštových nastaveniach, "
20362 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20364 #: src/wizard.c:1882
20365 msgid "About You"
20366 msgstr "O vás"
20368 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20369 msgid "Bold fields must be completed"
20370 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20372 #: src/wizard.c:1896
20373 msgid "Receiving mail"
20374 msgstr "Príjímanie pošty"
20376 #: src/wizard.c:1910
20377 msgid "Sending mail"
20378 msgstr "Odosielanie pošty"
20380 #: src/wizard.c:1925
20381 msgid "Saving mail on disk"
20382 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20384 #: src/wizard.c:1940
20385 msgid "Configuration finished"
20386 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20388 #: src/wizard.c:1947
20389 msgid ""
20390 "Claws Mail is now ready.\n"
20391 "Click Save to start."
20392 msgstr ""
20393 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20394 "Kliknite na Uložiť a začnite."