updated again for late nl.po submission
[claws.git] / po / zh_CN.po
blob30122b13f2383222e939be75296ec651b3b06d83
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
33 #: src/account.c:702
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
37 #: src/account.c:724
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
46 #: src/account.c:795
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
50 #: src/account.c:887
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
54 #: src/account.c:894
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
64 #: src/account.c:1055
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
68 #: src/account.c:1056
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
72 #: src/account.c:1527
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
76 #: src/account.c:1533
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
80 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
84 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
85 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
87 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
91 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
95 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
99 #: src/action.c:373
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
104 #: src/action.c:404
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
108 #: src/action.c:421
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
113 #: src/action.c:586
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
122 #: src/action.c:698
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
126 #: src/action.c:700
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
135 #: src/action.c:922
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
144 #: src/action.c:1017
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
155 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
159 #: src/action.c:1273
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
164 #: src/action.c:1277
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
169 #: src/action.c:1310
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
173 #: src/action.c:1629
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
184 #: src/action.c:1634
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
188 #: src/action.c:1638
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
199 #: src/action.c:1643
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
203 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
276 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
277 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
282 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
290 #: src/addrcustomattr.c:412
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
294 #: src/addrcustomattr.c:471
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
298 #: src/addrcustomattr.c:485
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
302 #: src/addrcustomattr.c:522
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
308 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
312 #: src/addressadd.c:184
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
316 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
321 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
326 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
330 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1962
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
340 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
344 #: src/addressadd.c:444
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
354 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
355 #: src/messageview.c:189
356 msgid "_Message"
357 msgstr "邮件(_M)"
359 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
360 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
361 #: src/messageview.c:187
362 msgid "_Edit"
363 msgstr "编辑(_E)"
365 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
366 #: src/messageview.c:190
367 msgid "_Tools"
368 msgstr "工具(_T)"
370 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
371 #: src/messageview.c:191
372 msgid "_Help"
373 msgstr "帮助(_H)"
375 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
376 msgid "New _Book"
377 msgstr "新建地址簿(_B)"
379 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
380 msgid "New _Folder"
381 msgstr "新建目录(_F)"
383 #: src/addressbook.c:419
384 msgid "New _vCard"
385 msgstr "新增_vCard"
387 #: src/addressbook.c:423
388 msgid "New _JPilot"
389 msgstr "新增_J-Pilot"
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "New LDAP _Server"
393 msgstr "增加新的LDAP服务器"
395 #: src/addressbook.c:430
396 msgid "_Edit book"
397 msgstr "编辑地址簿(_E)"
399 #: src/addressbook.c:431
400 msgid "_Delete book"
401 msgstr "删除地址簿(_D)"
403 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
404 msgid "_Save"
405 msgstr "保存(_S)"
407 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
408 msgid "_Close"
409 msgstr "关闭(_C)"
411 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
412 msgid "_Select all"
413 msgstr "全选(_S)"
415 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
416 msgid "C_ut"
417 msgstr "剪切(_u)"
419 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
420 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
421 msgid "_Copy"
422 msgstr "复制(_C)"
424 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
425 #: src/compose.c:568
426 msgid "_Paste"
427 msgstr "粘贴(_P)"
429 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
430 msgid "New _Address"
431 msgstr "新建联系地址(_A)"
433 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
434 msgid "New _Group"
435 msgstr "新建群组(_G)"
437 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
438 msgid "_Mail To"
439 msgstr "发送邮件(_M)"
441 #: src/addressbook.c:453
442 msgid "Import _LDIF file..."
443 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
445 #: src/addressbook.c:454
446 msgid "Import M_utt file..."
447 msgstr "导入 M_utt 文件..."
449 #: src/addressbook.c:455
450 msgid "Import _Pine file..."
451 msgstr "导入 _Pine 文件..."
453 #: src/addressbook.c:457
454 msgid "Export _HTML..."
455 msgstr "导出为 _HTML..."
457 #: src/addressbook.c:458
458 msgid "Export LDI_F..."
459 msgstr "导出为 LDI_F..."
461 #: src/addressbook.c:460
462 msgid "Find duplicates..."
463 msgstr "查找重复..."
465 #: src/addressbook.c:461
466 msgid "Edit custom attributes..."
467 msgstr "编辑自定义属性..."
469 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
470 #: src/messageview.c:300
471 msgid "_About"
472 msgstr "关于(_A)"
474 #: src/addressbook.c:500
475 msgid "_Browse Entry"
476 msgstr "查看项目(_B)"
478 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
480 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
481 msgid "Unknown"
482 msgstr "未知"
484 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
485 msgid "Success"
486 msgstr "成功"
488 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
489 msgid "Bad arguments"
490 msgstr "错误的参数"
492 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
493 msgid "File not specified"
494 msgstr "未指定文件"
496 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
497 msgid "Error opening file"
498 msgstr "打开文件错误"
500 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
501 msgid "Error reading file"
502 msgstr "读取文件错误"
504 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
505 msgid "End of file encountered"
506 msgstr "遇到文件末尾"
508 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
509 msgid "Error allocating memory"
510 msgstr "内存分配错误"
512 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
513 msgid "Bad file format"
514 msgstr "文件格式错误"
516 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
517 msgid "Error writing to file"
518 msgstr "文件写入错误"
520 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
521 msgid "Error opening directory"
522 msgstr "打开目录错误"
524 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
525 msgid "No path specified"
526 msgstr "未指定文件路径"
528 #: src/addressbook.c:540
529 msgid "Error connecting to LDAP server"
530 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
532 #: src/addressbook.c:541
533 msgid "Error initializing LDAP"
534 msgstr "LDAP 起始错误"
536 #: src/addressbook.c:542
537 msgid "Error binding to LDAP server"
538 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
540 #: src/addressbook.c:543
541 msgid "Error searching LDAP database"
542 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
544 #: src/addressbook.c:544
545 msgid "Timeout performing LDAP operation"
546 msgstr "进行LDAP操作时超时"
548 #: src/addressbook.c:545
549 msgid "Error in LDAP search criteria"
550 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
552 #: src/addressbook.c:546
553 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
554 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
556 #: src/addressbook.c:547
557 msgid "LDAP search terminated on request"
558 msgstr "LDAP已按请求终止"
560 #: src/addressbook.c:548
561 msgid "Error starting TLS connection"
562 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
564 #: src/addressbook.c:549
565 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
566 msgstr "没有提供DN"
568 #: src/addressbook.c:550
569 msgid "Missing required information"
570 msgstr "缺乏必须的信息"
572 #: src/addressbook.c:551
573 msgid "Another contact exists with that key"
574 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
576 #: src/addressbook.c:552
577 msgid "Strong(er) authentication required"
578 msgstr "需要更强的鉴权"
580 #: src/addressbook.c:923
581 msgid "Sources"
582 msgstr "来源"
584 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
585 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
586 msgid "Address book"
587 msgstr "地址簿"
589 #: src/addressbook.c:1143
590 msgid "Lookup name:"
591 msgstr "查找姓名:"
593 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
594 msgid "Delete address(es)"
595 msgstr "删除邮件地址"
597 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
601 #: src/addressbook.c:1530
602 msgid "Delete group"
603 msgstr "删除群组"
605 #: src/addressbook.c:1531
606 msgid ""
607 "Really delete the group(s)?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "你想要删除这个群组吗?\n"
611 "里面的地址数据将会丢失。"
613 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Really delete the address(es)?"
615 msgstr "确定删除邮件地址?"
617 #: src/addressbook.c:2231
618 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
619 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
621 #: src/addressbook.c:2241
622 msgid "Cannot paste into an address group."
623 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
625 # c-format
626 #: src/addressbook.c:2944
627 #, c-format
628 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
629 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
631 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
632 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
633 msgid "Delete"
634 msgstr "删除"
636 #: src/addressbook.c:2956
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
640 "contains will be moved into the parent folder."
641 msgstr ""
642 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
643 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
645 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
646 msgid "Delete folder"
647 msgstr "删除目录"
649 #: src/addressbook.c:2960
650 msgid "+Delete _folder only"
651 msgstr "+只删除目录(_f)"
653 #: src/addressbook.c:2960
654 msgid "Delete folder and _addresses"
655 msgstr "删除目录及地址数据"
657 #: src/addressbook.c:2971
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you want to delete '%s'?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
662 msgstr ""
663 "你想要删除'%s'吗?\n"
664 "里面的地址数据将会丢失。"
666 #: src/addressbook.c:2978
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will be lost."
671 msgstr ""
672 "你想要删除'%s'吗?\n"
673 "里面的地址数据将会丢失。"
675 # c-format
676 #: src/addressbook.c:3088
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "搜索 '%s'"
681 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "添加联系人"
685 #: src/addressbook.c:4056
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
689 #: src/addressbook.c:4060
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
693 #: src/addressbook.c:4070
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
697 #: src/addressbook.c:4075
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "旧地址簿格式已转换,\n"
703 "但无法保存新的索引文件。"
705 #: src/addressbook.c:4088
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "无法转换地址簿格式,\n"
711 "但空的新地址簿文件已经生成。"
713 #: src/addressbook.c:4094
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "无法转换地址簿格式,\n"
719 "无法保存新的地址簿索引文件。"
721 #: src/addressbook.c:4099
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "无法转换地址簿格式,\n"
727 "亦无法产生新的地址簿文件。"
729 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
733 #: src/addressbook.c:4219
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "地址簿发生错误"
737 #: src/addressbook.c:4220
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "无法读取地址簿索引"
741 #: src/addressbook.c:4547
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "正在搜索..."
745 #: src/addressbook.c:4809
746 msgid "Interface"
747 msgstr "界面"
749 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "地址簿"
754 #: src/addressbook.c:4841
755 msgid "Person"
756 msgstr "人名"
758 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
759 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
761 #: src/prefs_folder_item.c:1606
762 msgid "Folder"
763 msgstr "目录"
765 #: src/addressbook.c:4905
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
769 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
773 #: src/addressbook.c:4953
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP 服务器"
777 #: src/addressbook.c:4969
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP 查询"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
795 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
796 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
797 #: src/prefs_matcher.c:2343
798 msgid "Any"
799 msgstr "任意"
801 #: src/addrgather.c:147
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "请指定地址簿的名称。"
805 #: src/addrgather.c:167
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
809 #: src/addrgather.c:174
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "正在采集地址..."
813 #: src/addrgather.c:213
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "成功采集到地址。"
817 #: src/addrgather.c:290
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "当前目录:"
821 #: src/addrgather.c:301
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "地址簿名称:"
825 #: src/addrgather.c:311
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "地址簿目录大小:"
829 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
835 #: src/addrgather.c:329
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "检索如下信头字段"
839 #: src/addrgather.c:347
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "包括子目录"
843 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "信头名称"
847 #: src/addrgather.c:371
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "邮件地址数目"
851 #: src/addrgather.c:472
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "信头字段"
855 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
856 #: src/importldif.c:1022
857 msgid "Finish"
858 msgstr "完成"
860 #: src/addrgather.c:521
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
864 #: src/addrgather.c:525
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
868 #: src/addrindex.c:118
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "公用邮件地址"
872 #: src/addrindex.c:119
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "个人邮件地址"
876 #: src/addrindex.c:125
877 msgid "Common address"
878 msgstr "公用邮件地址"
880 #: src/addrindex.c:126
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "个人邮件地址"
884 #: src/addrindex.c:1825
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "地址更新"
888 #: src/addrindex.c:1826
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
909 #: src/addrduplicates.c:324
910 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
911 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
913 #: src/addrduplicates.c:355
914 msgid "Duplicate email addresses"
915 msgstr "重复的email地址"
917 #: src/addrduplicates.c:473
918 msgid "Address book path"
919 msgstr "地址簿路径"
921 #: src/addrduplicates.c:850
922 msgid "Delete address"
923 msgstr "删除邮件地址"
925 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
926 msgid "Notice"
927 msgstr "注意"
929 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
930 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
932 msgid "Warning"
933 msgstr "警告"
935 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
937 msgid "Error"
938 msgstr "错误"
940 #: src/alertpanel.c:195
941 msgid "_View log"
942 msgstr "查看日志文件(_V)"
944 #: src/alertpanel.c:345
945 msgid "Show this message next time"
946 msgstr "在显示一次讯息"
948 #: src/browseldap.c:217
949 msgid "Browse Directory Entry"
950 msgstr "浏览目录项"
952 #: src/browseldap.c:237
953 msgid "Server Name :"
954 msgstr "服务器名:"
956 #: src/browseldap.c:247
957 msgid "Distinguished Name (dn) :"
958 msgstr "名"
960 #: src/browseldap.c:270
961 msgid "LDAP Name"
962 msgstr "LDAP名称"
964 #: src/browseldap.c:272
965 msgid "Attribute Value"
966 msgstr "属性值"
968 #: src/common/plugin.c:58
969 msgid "Nothing"
970 msgstr "无用"
972 #: src/common/plugin.c:59
973 msgid "a viewer"
974 msgstr "图片查看器"
976 #: src/common/plugin.c:60
977 msgid "a MIME parser"
978 msgstr "MIME解析器"
980 #: src/common/plugin.c:61
981 msgid "folders"
982 msgstr "目录"
984 #: src/common/plugin.c:62
985 msgid "filtering"
986 msgstr "过滤器"
988 #: src/common/plugin.c:63
989 msgid "a privacy interface"
990 msgstr "隐私系统"
992 #: src/common/plugin.c:64
993 msgid "a notifier"
994 msgstr "通知器"
996 #: src/common/plugin.c:65
997 msgid "an utility"
998 msgstr "工具"
1000 #: src/common/plugin.c:66
1001 msgid "things"
1002 msgstr "其它"
1004 #: src/common/plugin.c:285
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1008 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1010 #: src/common/plugin.c:324
1011 msgid "Plugin already loaded"
1012 msgstr "插件已经加载"
1014 #: src/common/plugin.c:335
1015 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1016 msgstr "为插件分配内存失败"
1018 #: src/common/plugin.c:365
1019 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1020 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1022 #: src/common/plugin.c:374
1023 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1024 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1026 #: src/common/plugin.c:616
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1030 "built with."
1031 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1033 #: src/common/plugin.c:619
1034 msgid ""
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1036 "with."
1037 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1039 #: src/common/plugin.c:628
1040 #, c-format
1041 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1042 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1044 #: src/common/plugin.c:630
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1046 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1048 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
1049 msgid "SSL handshake failed\n"
1050 msgstr "SSL握手失败\n"
1052 #: src/common/smtp.c:176
1053 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1054 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1056 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1057 msgid "bad SMTP response\n"
1058 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1060 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1061 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 msgstr "连接SMTP错误\n"
1064 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1065 msgid "error occurred on authentication\n"
1066 msgstr "认证时发生错误\n"
1068 #: src/common/smtp.c:603
1069 #, c-format
1070 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1071 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1073 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1074 msgid "couldn't start TLS session\n"
1075 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1077 #: src/common/socket.c:1474
1078 #, c-format
1079 msgid "write on fd%d: %s\n"
1080 msgstr ""
1082 #: src/common/ssl.c:358
1083 msgid "Error creating ssl context\n"
1084 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1086 #: src/common/ssl.c:378
1087 #, c-format
1088 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1089 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1092 msgid "Uncheckable"
1093 msgstr "无法检查的"
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1096 msgid "Self-signed certificate"
1097 msgstr "自签名的证书"
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1100 msgid "Revoked certificate"
1101 msgstr "已撤销的证书"
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1104 msgid "No certificate issuer found"
1105 msgstr "未发现证书发布者"
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1108 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1109 msgstr "证书不是由CA发布"
1111 #: src/common/string_match.c:79
1112 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1113 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1115 #: src/common/utils.c:345
1116 #, c-format
1117 msgid "%dB"
1118 msgstr "%dB"
1120 #: src/common/utils.c:346
1121 #, c-format
1122 msgid "%d.%02dKB"
1123 msgstr ""
1125 #: src/common/utils.c:347
1126 #, c-format
1127 msgid "%d.%02dMB"
1128 msgstr ""
1130 #: src/common/utils.c:348
1131 #, c-format
1132 msgid "%.2fGB"
1133 msgstr ""
1135 #: src/common/utils.c:4797
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1137 msgstr "星期日"
1139 #: src/common/utils.c:4798
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1141 msgstr "星期一"
1143 #: src/common/utils.c:4799
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1145 msgstr "星期二"
1147 #: src/common/utils.c:4800
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1149 msgstr "星期三"
1151 #: src/common/utils.c:4801
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1153 msgstr "星期四"
1155 #: src/common/utils.c:4802
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1157 msgstr "星期五"
1159 #: src/common/utils.c:4803
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1161 msgstr "星期六"
1163 #: src/common/utils.c:4805
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1165 msgstr "一月"
1167 #: src/common/utils.c:4806
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1169 msgstr "二月"
1171 #: src/common/utils.c:4807
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1173 msgstr "三月"
1175 #: src/common/utils.c:4808
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1177 msgstr "四月"
1179 #: src/common/utils.c:4809
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1181 msgstr "五月"
1183 #: src/common/utils.c:4810
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1185 msgstr "六月"
1187 #: src/common/utils.c:4811
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1189 msgstr "七月"
1191 #: src/common/utils.c:4812
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1193 msgstr "八月"
1195 #: src/common/utils.c:4813
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1197 msgstr "九月"
1199 #: src/common/utils.c:4814
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1201 msgstr "十月"
1203 #: src/common/utils.c:4815
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1205 msgstr "十一月"
1207 #: src/common/utils.c:4816
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1209 msgstr "十二月"
1211 #: src/common/utils.c:4818
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1213 msgstr "日"
1215 #: src/common/utils.c:4819
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1217 msgstr "一"
1219 #: src/common/utils.c:4820
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1221 msgstr "二"
1223 #: src/common/utils.c:4821
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1225 msgstr "三"
1227 #: src/common/utils.c:4822
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1229 msgstr "四"
1231 #: src/common/utils.c:4823
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1233 msgstr "五"
1235 #: src/common/utils.c:4824
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1237 msgstr "六"
1239 #: src/common/utils.c:4826
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1241 msgstr "一"
1243 #: src/common/utils.c:4827
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1245 msgstr "二"
1247 #: src/common/utils.c:4828
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1249 msgstr "三"
1251 #: src/common/utils.c:4829
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1253 msgstr "四"
1255 #: src/common/utils.c:4830
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1257 msgstr "五"
1259 #: src/common/utils.c:4831
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1261 msgstr "六"
1263 #: src/common/utils.c:4832
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1265 msgstr "七"
1267 #: src/common/utils.c:4833
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1269 msgstr "八"
1271 #: src/common/utils.c:4834
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1273 msgstr "九"
1275 #: src/common/utils.c:4835
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1277 msgstr "十"
1279 #: src/common/utils.c:4836
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1281 msgstr "十一"
1283 #: src/common/utils.c:4837
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1285 msgstr "十二"
1287 #: src/common/utils.c:4848
1288 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1289 msgstr "上午"
1291 #: src/common/utils.c:4849
1292 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1293 msgstr "下午"
1295 #: src/common/utils.c:4850
1296 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1297 msgstr "am"
1299 #: src/common/utils.c:4851
1300 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1301 msgstr "pm"
1303 #: src/common/utils.c:4858
1304 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1305 msgstr ""
1307 #: src/common/utils.c:4859
1308 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1309 msgstr "%y-%m-%d"
1311 #: src/common/utils.c:4860
1312 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1313 msgstr ""
1315 #: src/common/utils.c:4862
1316 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1317 msgstr ""
1319 #: src/compose.c:530
1320 msgid "_Add..."
1321 msgstr "新增(_A)..."
1323 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "删除(_R)"
1327 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1328 msgid "_Properties..."
1329 msgstr "属性(_P)..."
1331 #: src/compose.c:543
1332 msgid "_Spelling"
1333 msgstr "拼写(_S)"
1335 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1336 msgid "_Options"
1337 msgstr "选项(_O)"
1339 #: src/compose.c:549
1340 msgid "S_end"
1341 msgstr "发送(_e)"
1343 #: src/compose.c:550
1344 msgid "Send _later"
1345 msgstr "稍后再送(_l)"
1347 #: src/compose.c:553
1348 msgid "_Attach file"
1349 msgstr "附加文件(_A)"
1351 #: src/compose.c:554
1352 msgid "_Insert file"
1353 msgstr "插入文件(_I)"
1355 #: src/compose.c:555
1356 msgid "Insert si_gnature"
1357 msgstr "插入签名(_g)"
1359 #: src/compose.c:562
1360 msgid "_Undo"
1361 msgstr "撤销(_U)"
1363 #: src/compose.c:563
1364 msgid "_Redo"
1365 msgstr "红色(_R)"
1367 #: src/compose.c:566
1368 msgid "Cu_t"
1369 msgstr "剪切(_t)"
1371 #: src/compose.c:570
1372 msgid "Special paste"
1373 msgstr "选择性粘贴"
1375 #: src/compose.c:571
1376 msgid "as _quotation"
1377 msgstr "引用格式(_q)"
1379 #: src/compose.c:572
1380 msgid "_wrapped"
1381 msgstr "自动折行(_w)"
1383 #: src/compose.c:573
1384 msgid "_unwrapped"
1385 msgstr "不自动折行(_u)"
1387 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
1388 msgid "Select _all"
1389 msgstr "全选(_a)"
1391 #: src/compose.c:577
1392 msgid "A_dvanced"
1393 msgstr "高级(_d)"
1395 #: src/compose.c:578
1396 msgid "Move a character backward"
1397 msgstr "后移一字符"
1399 #: src/compose.c:579
1400 msgid "Move a character forward"
1401 msgstr "前移一字符"
1403 #: src/compose.c:580
1404 msgid "Move a word backward"
1405 msgstr "后移一字"
1407 #: src/compose.c:581
1408 msgid "Move a word forward"
1409 msgstr "前移一字"
1411 #: src/compose.c:582
1412 msgid "Move to beginning of line"
1413 msgstr "移到行开头"
1415 #: src/compose.c:583
1416 msgid "Move to end of line"
1417 msgstr "移到行尾"
1419 #: src/compose.c:584
1420 msgid "Move to previous line"
1421 msgstr "移到前一行"
1423 #: src/compose.c:585
1424 msgid "Move to next line"
1425 msgstr "移到下一行"
1427 #: src/compose.c:586
1428 msgid "Delete a character backward"
1429 msgstr "往后删除一字符"
1431 #: src/compose.c:587
1432 msgid "Delete a character forward"
1433 msgstr "往前删除一字符"
1435 #: src/compose.c:588
1436 msgid "Delete a word backward"
1437 msgstr "往后删除一字"
1439 #: src/compose.c:589
1440 msgid "Delete a word forward"
1441 msgstr "往前删除一字"
1443 #: src/compose.c:590
1444 msgid "Delete line"
1445 msgstr "删除整行"
1447 #: src/compose.c:591
1448 msgid "Delete to end of line"
1449 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1451 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1452 msgid "_Find"
1453 msgstr "发送(_F)"
1455 #: src/compose.c:597
1456 msgid "_Wrap current paragraph"
1457 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1459 #: src/compose.c:598
1460 msgid "Wrap all long _lines"
1461 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1463 #: src/compose.c:600
1464 msgid "Edit with e_xternal editor"
1465 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1467 #: src/compose.c:603
1468 msgid "_Check all or check selection"
1469 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1471 #: src/compose.c:604
1472 msgid "_Highlight all misspelled words"
1473 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1475 #: src/compose.c:605
1476 msgid "Check _backwards misspelled word"
1477 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1479 #: src/compose.c:606
1480 msgid "_Forward to next misspelled word"
1481 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1483 #: src/compose.c:614
1484 msgid "Reply _mode"
1485 msgstr "回复模式(_m)"
1487 #: src/compose.c:616
1488 msgid "Privacy _System"
1489 msgstr "隐私系统(_S)"
1491 #: src/compose.c:621
1492 msgid "_Priority"
1493 msgstr "优先级(_P)"
1495 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
1496 msgid "Character _encoding"
1497 msgstr "字符编码(_e)"
1499 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
1500 msgid "Western European"
1501 msgstr "西欧"
1503 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
1504 msgid "Baltic"
1505 msgstr "波罗的海文"
1507 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
1508 msgid "Hebrew"
1509 msgstr "希伯来文"
1511 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "阿拉伯文"
1515 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
1516 msgid "Cyrillic"
1517 msgstr ""
1519 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
1520 msgid "Japanese"
1521 msgstr "日文"
1523 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
1524 msgid "Chinese"
1525 msgstr "中文"
1527 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
1528 msgid "Korean"
1529 msgstr "韩文"
1531 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
1532 msgid "Thai"
1533 msgstr "泰文"
1535 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
1536 msgid "_Address book"
1537 msgstr "地址簿(_A)"
1539 #: src/compose.c:641
1540 msgid "_Template"
1541 msgstr "模板(_T)"
1543 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
1544 msgid "Actio_ns"
1545 msgstr "动作(_n)"
1547 #: src/compose.c:652
1548 msgid "Aut_o wrapping"
1549 msgstr "自动折行(_o)"
1551 #: src/compose.c:653
1552 msgid "Auto _indent"
1553 msgstr "自动缩进(_i)"
1555 #: src/compose.c:654
1556 msgid "Si_gn"
1557 msgstr "签名(_g)"
1559 #: src/compose.c:655
1560 msgid "_Encrypt"
1561 msgstr "加密(_E)"
1563 #: src/compose.c:656
1564 msgid "_Request Return Receipt"
1565 msgstr "请求回执(_R)"
1567 #: src/compose.c:657
1568 msgid "Remo_ve references"
1569 msgstr "删除引用(_v)"
1571 #: src/compose.c:658
1572 msgid "Show _ruler"
1573 msgstr "显示标尺(_r)"
1575 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1576 msgid "_Normal"
1577 msgstr "普通(_N)"
1579 #: src/compose.c:664
1580 msgid "_All"
1581 msgstr "全部(_A)"
1583 #: src/compose.c:665
1584 msgid "_Sender"
1585 msgstr "发信人(_S)"
1587 #: src/compose.c:666
1588 msgid "_Mailing-list"
1589 msgstr "邮件列表(_M)"
1591 #: src/compose.c:671
1592 msgid "_Highest"
1593 msgstr "最高(_H)"
1595 #: src/compose.c:672
1596 msgid "Hi_gh"
1597 msgstr "高(_g)"
1599 #: src/compose.c:674
1600 msgid "Lo_w"
1601 msgstr "低(_w)"
1603 #: src/compose.c:675
1604 msgid "_Lowest"
1605 msgstr "最低(_L)"
1607 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
1608 msgid "_Automatic"
1609 msgstr "自动(_A)"
1611 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
1612 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1613 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1615 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
1616 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1617 msgstr ""
1619 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
1620 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1623 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
1624 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1625 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1627 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
1628 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1631 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
1632 msgid "New message From format error."
1633 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1635 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
1636 msgid "New message subject format error."
1637 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1639 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
1640 #, c-format
1641 msgid "New message body format error at line %d."
1642 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1644 #: src/compose.c:1271
1645 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1646 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1648 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
1649 msgid "Message reply From format error."
1650 msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
1652 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
1653 #, c-format
1654 msgid "Message reply format error at line %d."
1655 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1657 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
1658 msgid "Message forward From format error."
1659 msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
1661 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
1662 #, c-format
1663 msgid "Message forward format error at line %d."
1664 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1666 #: src/compose.c:1844
1667 msgid "Fw: multiple emails"
1668 msgstr "转发: 多封邮件"
1670 #: src/compose.c:2263
1671 #, c-format
1672 msgid "Message redirect format error at line %d."
1673 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1675 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
1676 msgid "Cc:"
1677 msgstr "Cc:"
1679 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
1680 msgid "Bcc:"
1681 msgstr "Bcc:"
1683 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
1684 msgid "Reply-To:"
1685 msgstr ""
1687 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
1688 msgid "Newsgroups:"
1689 msgstr "新闻组:"
1691 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
1692 msgid "Followup-To:"
1693 msgstr ""
1695 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1696 msgid "To:"
1697 msgstr "To:"
1699 #: src/compose.c:2534
1700 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1701 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1703 #: src/compose.c:2540
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "The following file has been attached: \n"
1707 "%s"
1708 msgid_plural ""
1709 "The following files have been attached: \n"
1710 "%s"
1711 msgstr[0] ""
1712 "已经添加下列文件为附件: \n"
1713 "%s"
1715 #: src/compose.c:2779
1716 msgid "Quote mark format error."
1717 msgstr "引文格式错误。"
1719 #: src/compose.c:3349
1720 #, c-format
1721 msgid "File %s is empty."
1722 msgstr "文件 %s 不存在。"
1724 #: src/compose.c:3353
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't read %s."
1727 msgstr "无法读取 %s。"
1729 #: src/compose.c:3380
1730 #, c-format
1731 msgid "Message: %s"
1732 msgstr "邮件: %s"
1734 #: src/compose.c:4360
1735 msgid " [Edited]"
1736 msgstr " [已修改] "
1738 #: src/compose.c:4367
1739 #, c-format
1740 msgid "%s - Compose message%s"
1741 msgstr "%s - 新邮件%s"
1743 #: src/compose.c:4370
1744 #, c-format
1745 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1746 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1748 #: src/compose.c:4372
1749 msgid "Compose message"
1750 msgstr "撰写新邮件"
1752 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
1753 msgid ""
1754 "Account for sending mail is not specified.\n"
1755 "Please select a mail account before sending."
1756 msgstr ""
1757 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1758 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1760 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
1761 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1762 msgid "Send"
1763 msgstr "发送"
1765 #: src/compose.c:4591
1766 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1767 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1769 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
1770 msgid "+_Send"
1771 msgstr "+ 发送(_S)"
1773 #: src/compose.c:4623
1774 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1775 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1777 #: src/compose.c:4640
1778 msgid "Recipient is not specified."
1779 msgstr "没有指定收信人。"
1781 #: src/compose.c:4659
1782 msgid "+_Queue"
1783 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1785 #: src/compose.c:4660
1786 #, c-format
1787 msgid "Subject is empty. %s"
1788 msgstr "没有标题。%s"
1790 #: src/compose.c:4661
1791 msgid "Send it anyway?"
1792 msgstr "确定要发送?"
1794 #: src/compose.c:4662
1795 msgid "Queue it anyway?"
1796 msgstr "确定要加入队列?"
1798 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
1799 msgid "Send later"
1800 msgstr "稍后发出"
1802 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
1803 msgid ""
1804 "Could not queue message for sending:\n"
1805 "\n"
1806 "Charset conversion failed."
1807 msgstr ""
1808 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1809 "\n"
1810 "转换字符集失败。"
1812 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
1813 msgid ""
1814 "Could not queue message for sending:\n"
1815 "\n"
1816 "Couldn't get recipient encryption key."
1817 msgstr ""
1818 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1819 "\n"
1820 "无法获取收件人的加密密钥。"
1822 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Could not queue message for sending:\n"
1826 "\n"
1827 "Signature failed: %s"
1828 msgstr ""
1829 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1830 "\n"
1831 "签名失败: %s"
1833 #: src/compose.c:4724
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "\n"
1838 "%s."
1839 msgstr ""
1840 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1841 "\n"
1842 "%s."
1844 #: src/compose.c:4726
1845 msgid "Could not queue message for sending."
1846 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1848 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
1849 msgid ""
1850 "The message was queued but could not be sent.\n"
1851 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1852 msgstr ""
1853 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1854 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1856 #: src/compose.c:4797
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s\n"
1860 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1861 msgstr ""
1862 "%s\n"
1863 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1865 #: src/compose.c:5164
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1869 "to the specified %s charset.\n"
1870 "Send it as %s?"
1871 msgstr ""
1872 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1873 "以 %s 发送吗?"
1875 #: src/compose.c:5222
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1879 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1880 "\n"
1881 "Send it anyway?"
1882 msgstr ""
1883 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1884 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1885 "\n"
1886 "确实要发送吗?"
1888 #: src/compose.c:5383
1889 msgid "Encryption warning"
1890 msgstr "加密告警"
1892 #: src/compose.c:5384
1893 msgid "+C_ontinue"
1894 msgstr "+继续编辑(_o)"
1896 #: src/compose.c:5439
1897 msgid "No account for sending mails available!"
1898 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1900 #: src/compose.c:5449
1901 msgid "No account for posting news available!"
1902 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1904 #: src/compose.c:6158
1905 msgid "Add to address _book"
1906 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1908 #: src/compose.c:6235
1909 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1910 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1912 #: src/compose.c:6383
1913 msgid "Mime type"
1914 msgstr "MIME 类型"
1916 #: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
1917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1918 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
1919 msgid "Size"
1920 msgstr "大小"
1922 #: src/compose.c:6459
1923 msgid "Save Message to "
1924 msgstr "将邮件保存至"
1926 #: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1927 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1928 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1931 msgid "_Browse"
1932 msgstr "浏览(_B)"
1934 #: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
1935 msgid "MIME type"
1936 msgstr "MIME 类型"
1938 #: src/compose.c:6964
1939 msgid "Hea_der"
1940 msgstr "邮件头(_d)"
1942 #: src/compose.c:6969
1943 msgid "_Attachments"
1944 msgstr "附件(_A)"
1946 #: src/compose.c:6983
1947 msgid "Othe_rs"
1948 msgstr "其他(_r)"
1950 #: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1951 msgid "Subject:"
1952 msgstr "主题:"
1954 #: src/compose.c:7208
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Spell checker could not be started.\n"
1958 "%s"
1959 msgstr ""
1960 "无法启动拼写检查器.\n"
1961 "%s"
1963 #: src/compose.c:7319
1964 #, c-format
1965 msgid "From: <i>%s</i>"
1966 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1968 #: src/compose.c:7353
1969 msgid "Account to use for this email"
1970 msgstr "用于此邮件的帐号"
1972 #: src/compose.c:7355
1973 msgid "Sender address to be used"
1974 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1976 #: src/compose.c:7518
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1980 "encrypt this message."
1981 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1983 #: src/compose.c:7617
1984 msgid "_None"
1985 msgstr "无(_N)"
1987 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
1988 #, c-format
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1992 #: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
1993 msgid "Template From format error."
1994 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
1996 #: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
1997 msgid "Template To format error."
1998 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2000 #: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
2001 msgid "Template Cc format error."
2002 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2004 #: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
2005 msgid "Template Bcc format error."
2006 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2008 #: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
2009 msgid "Template subject format error."
2010 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2012 #: src/compose.c:8155
2013 msgid "Invalid MIME type."
2014 msgstr "不正确的MIME类型。"
2016 #: src/compose.c:8170
2017 msgid "File doesn't exist or is empty."
2018 msgstr "文件是空的或不存在。"
2020 #: src/compose.c:8243
2021 msgid "Properties"
2022 msgstr "属性"
2024 #: src/compose.c:8294
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "编码"
2028 #: src/compose.c:8314
2029 msgid "Path"
2030 msgstr "路径"
2032 #: src/compose.c:8315
2033 msgid "File name"
2034 msgstr "文件名"
2036 #: src/compose.c:8502
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The external editor is still working.\n"
2040 "Force terminating the process?\n"
2041 "process group id: %d"
2042 msgstr ""
2043 "外部编辑器仍在运行。\n"
2044 "强制关闭该进程吗?\n"
2045 "进程祖id: %d"
2047 #: src/compose.c:8544
2048 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2049 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2051 #: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
2052 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2053 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2055 #: src/compose.c:8834
2056 msgid "Could not queue message."
2057 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2059 #: src/compose.c:8836
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2070 #: src/compose.c:8999
2071 msgid "Could not save draft."
2072 msgstr "无法保存草稿。"
2074 #: src/compose.c:9003
2075 msgid "Could not save draft"
2076 msgstr "无法保存草稿。"
2078 #: src/compose.c:9004
2079 msgid ""
2080 "Could not save draft.\n"
2081 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2082 msgstr ""
2083 "无法保存草稿。\n"
2084 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2086 #: src/compose.c:9006
2087 msgid "_Cancel exit"
2088 msgstr "取消退出(_C)"
2090 #: src/compose.c:9006
2091 msgid "_Discard email"
2092 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2094 #: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
2095 msgid "Select file"
2096 msgstr "选择文件"
2098 #: src/compose.c:9186
2099 #, c-format
2100 msgid "File '%s' could not be read."
2101 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2103 #: src/compose.c:9188
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "File '%s' contained invalid characters\n"
2107 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2108 msgstr ""
2109 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2110 "插入部分可能不正确."
2112 #: src/compose.c:9251
2113 msgid "Discard message"
2114 msgstr "摈弃讯息"
2116 #: src/compose.c:9252
2117 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2118 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2120 #: src/compose.c:9253
2121 msgid "_Discard"
2122 msgstr "摈弃(_D)"
2124 #: src/compose.c:9253
2125 msgid "_Save to Drafts"
2126 msgstr "存为草稿(_S)"
2128 #: src/compose.c:9255
2129 msgid "Save changes"
2130 msgstr "保存修改"
2132 #: src/compose.c:9256
2133 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2134 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2136 #: src/compose.c:9257
2137 msgid "_Don't save"
2138 msgstr "不保存(_D)"
2140 #: src/compose.c:9257
2141 msgid "+_Save to Drafts"
2142 msgstr "存为草稿(_S)"
2144 #: src/compose.c:9308
2145 #, c-format
2146 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2147 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2149 #: src/compose.c:9310
2150 msgid "Apply template"
2151 msgstr "使用模板"
2153 #: src/compose.c:9311
2154 msgid "_Replace"
2155 msgstr "替换(_R)"
2157 #: src/compose.c:9311
2158 msgid "_Insert"
2159 msgstr "插入(_I)"
2161 #: src/compose.c:10108
2162 msgid "Insert or attach?"
2163 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2165 #: src/compose.c:10109
2166 msgid ""
2167 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2168 "attach it to the email?"
2169 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2171 #: src/compose.c:10111
2172 msgid "+_Insert"
2173 msgstr "+插入(_I)"
2175 #: src/compose.c:10111
2176 msgid "_Attach"
2177 msgstr "附加文件(_A)"
2179 #: src/compose.c:10311
2180 #, c-format
2181 msgid "Quote format error at line %d."
2182 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2184 #: src/compose.c:10578
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2188 "time. Do you want to continue?"
2189 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2191 #: src/crash.c:140
2192 #, c-format
2193 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2194 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2196 #: src/crash.c:186
2197 msgid "Claws Mail has crashed"
2198 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2200 #: src/crash.c:202
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "%s.\n"
2204 "Please file a bug report and include the information below."
2205 msgstr ""
2206 "%s\n"
2207 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2209 #: src/crash.c:207
2210 msgid "Debug log"
2211 msgstr "调试日志"
2213 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2214 msgid "Close"
2215 msgstr "关闭"
2217 #: src/crash.c:256
2218 msgid "Save..."
2219 msgstr "正在保存..."
2221 #: src/crash.c:261
2222 msgid "Create bug report"
2223 msgstr "创建BUG报告"
2225 #: src/crash.c:309
2226 msgid "Save crash information"
2227 msgstr "保存崩溃的信息"
2229 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2230 msgid "Add New Person"
2231 msgstr "加入新的用户"
2233 #: src/editaddress.c:156
2234 msgid ""
2235 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2236 "following values to be set:\n"
2237 " - Display Name\n"
2238 " - First Name\n"
2239 " - Last Name\n"
2240 " - Nickname\n"
2241 " - any email address\n"
2242 " - any additional attribute\n"
2243 "\n"
2244 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2245 "Click Cancel to close without saving."
2246 msgstr ""
2247 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2248 " - 显示名\n"
2249 " - 姓\n"
2250 " - 名\n"
2251 " - 昵称\n"
2252 " - 任何email地址\n"
2253 " - 任何地址属性\n"
2254 "\n"
2255 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2256 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2258 #: src/editaddress.c:167
2259 msgid ""
2260 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2261 "following values to be set:\n"
2262 " - First Name\n"
2263 " - Last Name\n"
2264 " - any email address\n"
2265 " - any additional attribute\n"
2266 "\n"
2267 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2268 "Click Cancel to close without saving."
2269 msgstr ""
2270 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2271 " - 姓\n"
2272 " - 名\n"
2273 " - 任何email地址\n"
2274 " - 任何地址属性\n"
2275 "\n"
2276 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2277 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2279 #: src/editaddress.c:231
2280 msgid "Edit Person Details"
2281 msgstr "编辑个人的详细资料"
2283 #: src/editaddress.c:409
2284 msgid "An Email address must be supplied."
2285 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2287 #: src/editaddress.c:585
2288 msgid "A Name and Value must be supplied."
2289 msgstr "请务必提供名称和值。"
2291 #: src/editaddress.c:674
2292 msgid "Discard"
2293 msgstr "摈弃"
2295 #: src/editaddress.c:675
2296 msgid "Apply"
2297 msgstr "应用"
2299 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2300 msgid "Edit Person Data"
2301 msgstr "编辑个人资料"
2303 #: src/editaddress.c:783
2304 msgid "Choose a picture"
2305 msgstr "选择一个图片文件"
2307 #: src/editaddress.c:802
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Failed to import image: \n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "导入图片失败: \n"
2314 "%s"
2316 #: src/editaddress.c:844
2317 msgid "_Set picture"
2318 msgstr "设置图片(_P)"
2320 #: src/editaddress.c:845
2321 msgid "_Unset picture"
2322 msgstr "清除图片(_U)"
2324 #: src/editaddress.c:904
2325 msgid "Photo"
2326 msgstr "图片"
2328 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2329 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2330 msgid "Display Name"
2331 msgstr "用户名称"
2333 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2334 msgid "Last Name"
2335 msgstr "姓"
2337 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2338 msgid "First Name"
2339 msgstr "名"
2341 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2342 msgid "Nickname"
2343 msgstr "绰号"
2345 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2346 msgid "Alias"
2347 msgstr "别名"
2349 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2350 #: src/prefs_customheader.c:220
2351 msgid "Value"
2352 msgstr "值"
2354 #: src/editaddress.c:1418
2355 msgid "_User Data"
2356 msgstr "用户数据(_U)"
2358 #: src/editaddress.c:1419
2359 msgid "_Email Addresses"
2360 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2362 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2363 msgid "O_ther Attributes"
2364 msgstr "其他属性(_t)"
2366 #: src/editbook.c:108
2367 msgid "File appears to be OK."
2368 msgstr "文件似乎没有问题。"
2370 #: src/editbook.c:111
2371 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2372 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2374 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2375 msgid "Could not read file."
2376 msgstr "无法读取文件。"
2378 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2379 msgid "Edit Addressbook"
2380 msgstr "编辑地址簿"
2382 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2383 msgid " Check File "
2384 msgstr "检查文件"
2386 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2387 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2388 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2389 msgid "File"
2390 msgstr "文件"
2392 #: src/editbook.c:280
2393 msgid "Add New Addressbook"
2394 msgstr "增加新的地址簿"
2396 #: src/editgroup.c:100
2397 msgid "A Group Name must be supplied."
2398 msgstr "请提供一个群组名称。"
2400 #: src/editgroup.c:293
2401 msgid "Edit Group Data"
2402 msgstr "编辑群组资料"
2404 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2405 msgid "Group Name"
2406 msgstr "群组名称"
2408 #: src/editgroup.c:342
2409 msgid "Addresses in Group"
2410 msgstr "群组中的通讯地址"
2412 #: src/editgroup.c:383
2413 msgid "Available Addresses"
2414 msgstr "可使用的通讯帐号"
2416 #: src/editgroup.c:455
2417 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2418 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2420 #: src/editgroup.c:503
2421 msgid "Edit Group Details"
2422 msgstr "编辑群组详细资料"
2424 #: src/editgroup.c:506
2425 msgid "Add New Group"
2426 msgstr "增加新的群组"
2428 #: src/editgroup.c:556
2429 msgid "Edit folder"
2430 msgstr "增加新的目录"
2432 #: src/editgroup.c:556
2433 msgid "Input the new name of folder:"
2434 msgstr "请输入目录的新名字:"
2436 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2437 msgid "New folder"
2438 msgstr "新目录"
2440 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2441 msgid "Input the name of new folder:"
2442 msgstr "请输入目录的新名字:"
2444 #: src/editjpilot.c:187
2445 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2446 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2448 #: src/editjpilot.c:199
2449 msgid "Select JPilot File"
2450 msgstr "选择JPilot文件"
2452 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2453 msgid "Edit JPilot Entry"
2454 msgstr "编辑JPilot条目"
2456 #: src/editjpilot.c:281
2457 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2458 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2460 #: src/editjpilot.c:372
2461 msgid "Add New JPilot Entry"
2462 msgstr "增加新的JPilot项目"
2464 #: src/editldap_basedn.c:137
2465 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2466 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2468 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2469 msgid "Hostname"
2470 msgstr "主机名"
2472 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2473 msgid "Port"
2474 msgstr "端口"
2476 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2477 msgid "Search Base"
2478 msgstr "搜寻Base"
2480 #: src/editldap_basedn.c:198
2481 msgid "Available Search Base(s)"
2482 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2484 #: src/editldap_basedn.c:288
2485 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2486 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2488 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2489 msgid "Could not connect to server"
2490 msgstr "无法连接服务器"
2492 #: src/editldap.c:151
2493 msgid "A Name must be supplied."
2494 msgstr "请务必提供一个名字。"
2496 #: src/editldap.c:163
2497 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2498 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2500 #: src/editldap.c:176
2501 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2502 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2504 #: src/editldap.c:277
2505 msgid "Connected successfully to server"
2506 msgstr "成功连接服务器"
2508 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2509 msgid "Edit LDAP Server"
2510 msgstr "编辑LDAP服务器"
2512 #: src/editldap.c:438
2513 msgid "A name that you wish to call the server."
2514 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2516 #: src/editldap.c:451
2517 msgid ""
2518 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2519 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2520 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2521 "computer as Claws Mail."
2522 msgstr ""
2523 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2524 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2525 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2527 #: src/editldap.c:471
2528 msgid "TLS"
2529 msgstr ""
2531 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2532 msgid "SSL"
2533 msgstr "SSL"
2535 #: src/editldap.c:476
2536 msgid ""
2537 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2538 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2539 "TLS_REQCERT fields)."
2540 msgstr ""
2541 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2542 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2544 #: src/editldap.c:480
2545 msgid ""
2546 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2547 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2548 "TLS_REQCERT fields)."
2549 msgstr ""
2550 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2551 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2553 #: src/editldap.c:492
2554 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2555 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2557 #: src/editldap.c:495
2558 msgid " Check Server "
2559 msgstr "检查服务器"
2561 #: src/editldap.c:499
2562 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2563 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2565 #: src/editldap.c:512
2566 msgid ""
2567 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2568 "Examples include:\n"
2569 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2570 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2571 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2572 msgstr ""
2573 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2574 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2575 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2577 #: src/editldap.c:523
2578 msgid ""
2579 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2580 "server."
2581 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2583 #: src/editldap.c:580
2584 msgid "Search Attributes"
2585 msgstr "搜索属性"
2587 #: src/editldap.c:589
2588 msgid ""
2589 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2590 "find a name or address."
2591 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2593 #: src/editldap.c:592
2594 msgid " Defaults "
2595 msgstr " 缺省值 "
2597 #: src/editldap.c:596
2598 msgid ""
2599 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2600 "names and addresses during a name or address search process."
2601 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2603 #: src/editldap.c:602
2604 msgid "Max Query Age (secs)"
2605 msgstr "询问时间上限(秒)"
2607 #: src/editldap.c:617
2608 msgid ""
2609 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2610 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2611 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2612 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2613 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2614 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2615 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2616 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2617 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2618 "more memory to cache results."
2619 msgstr ""
2620 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2621 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2622 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2623 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2624 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2625 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2627 #: src/editldap.c:634
2628 msgid "Include server in dynamic search"
2629 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2631 #: src/editldap.c:639
2632 msgid ""
2633 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2634 "address completion."
2635 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2637 #: src/editldap.c:645
2638 msgid "Match names 'containing' search term"
2639 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2641 #: src/editldap.c:650
2642 msgid ""
2643 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2644 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2645 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2646 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2647 "searches against other address interfaces."
2648 msgstr ""
2649 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2650 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2651 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2653 #: src/editldap.c:704
2654 msgid "Bind DN"
2655 msgstr "绑定 DN"
2657 #: src/editldap.c:713
2658 msgid ""
2659 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2660 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2661 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2662 "performing a search."
2663 msgstr ""
2664 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2665 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2667 #: src/editldap.c:720
2668 msgid "Bind Password"
2669 msgstr "绑定密码"
2671 #: src/editldap.c:734
2672 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2673 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2675 #: src/editldap.c:739
2676 msgid "Timeout (secs)"
2677 msgstr "超时(秒)"
2679 #: src/editldap.c:753
2680 msgid "The timeout period in seconds."
2681 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2683 #: src/editldap.c:757
2684 msgid "Maximum Entries"
2685 msgstr "条目上限"
2687 #: src/editldap.c:771
2688 msgid ""
2689 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2690 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2692 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2693 msgid "Basic"
2694 msgstr "基本设置"
2696 #: src/editldap.c:787
2697 msgid "Search"
2698 msgstr "搜寻"
2700 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2701 msgid "Extended"
2702 msgstr "扩展"
2704 #: src/editldap.c:982
2705 msgid "Add New LDAP Server"
2706 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2708 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2709 msgid "Tag"
2710 msgstr "标签"
2712 #: src/edittags.c:214
2713 msgid "Delete tag"
2714 msgstr "删除标签"
2716 #: src/edittags.c:215
2717 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2718 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2720 #: src/edittags.c:242
2721 msgid "Delete all tags"
2722 msgstr "删除所有标签"
2724 #: src/edittags.c:243
2725 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2726 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2728 #: src/edittags.c:456
2729 msgid "Tag is not set."
2730 msgstr "标签尚未设置。"
2732 #: src/edittags.c:521
2733 msgid "Dialog title|Apply tags"
2734 msgstr "应用标签"
2736 #: src/edittags.c:535
2737 msgid "New tag:"
2738 msgstr "新标签:"
2740 #: src/edittags.c:568
2741 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2742 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2744 #: src/editvcard.c:94
2745 msgid "File does not appear to be vCard format."
2746 msgstr "文件不是vCard格式。"
2748 #: src/editvcard.c:106
2749 msgid "Select vCard File"
2750 msgstr "选择vCard文件"
2752 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2753 msgid "Edit vCard Entry"
2754 msgstr "编辑vCard条目"
2756 #: src/editvcard.c:261
2757 msgid "Add New vCard Entry"
2758 msgstr "增加新的vCard条目"
2760 #: src/exphtmldlg.c:105
2761 msgid "Please specify output directory and file to create."
2762 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2764 #: src/exphtmldlg.c:108
2765 msgid "Select stylesheet and formatting."
2766 msgstr "选择形式及格式。"
2768 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2769 msgid "File exported successfully."
2770 msgstr "文件已成功导出。"
2772 #: src/exphtmldlg.c:176
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "HTML Output Directory '%s'\n"
2776 "does not exist. OK to create new directory?"
2777 msgstr ""
2778 "HTML输出目录 '%s'\n"
2779 "并不存在。创建新目录?"
2781 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2782 msgid "Create Directory"
2783 msgstr "创建目录"
2785 #: src/exphtmldlg.c:188
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2792 "%s"
2794 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2795 msgid "Failed to Create Directory"
2796 msgstr "创建目录失败"
2798 #: src/exphtmldlg.c:232
2799 msgid "Error creating HTML file"
2800 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2802 #: src/exphtmldlg.c:318
2803 msgid "Select HTML output file"
2804 msgstr "选择HTML输出文件"
2806 #: src/exphtmldlg.c:382
2807 msgid "HTML Output File"
2808 msgstr "HTML输出文件"
2810 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2811 #: src/importldif.c:682
2812 msgid "B_rowse"
2813 msgstr "棕色(_r)"
2815 #: src/exphtmldlg.c:444
2816 msgid "Stylesheet"
2817 msgstr "样式表"
2819 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
2821 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
2822 msgid "None"
2823 msgstr "无"
2825 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2826 msgid "Default"
2827 msgstr "缺省"
2829 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2830 msgid "Full"
2831 msgstr "完整"
2833 #: src/exphtmldlg.c:455
2834 msgid "Custom"
2835 msgstr "自定义"
2837 #: src/exphtmldlg.c:456
2838 msgid "Custom-2"
2839 msgstr "自定义-2"
2841 #: src/exphtmldlg.c:457
2842 msgid "Custom-3"
2843 msgstr "自定义-3"
2845 #: src/exphtmldlg.c:458
2846 msgid "Custom-4"
2847 msgstr "自定义-4"
2849 #: src/exphtmldlg.c:465
2850 msgid "Full Name Format"
2851 msgstr "完整名称格式"
2853 #: src/exphtmldlg.c:473
2854 msgid "First Name, Last Name"
2855 msgstr "名,姓"
2857 #: src/exphtmldlg.c:474
2858 msgid "Last Name, First Name"
2859 msgstr "姓,名"
2861 #: src/exphtmldlg.c:481
2862 msgid "Color Banding"
2863 msgstr "彩色分带显示"
2865 #: src/exphtmldlg.c:487
2866 msgid "Format Email Links"
2867 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2869 #: src/exphtmldlg.c:493
2870 msgid "Format User Attributes"
2871 msgstr "将用户属性数据格式化"
2873 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2874 msgid "Address Book :"
2875 msgstr "地址簿 :"
2877 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2878 msgid "File Name :"
2879 msgstr "文件名:"
2881 #: src/exphtmldlg.c:558
2882 msgid "Open with Web Browser"
2883 msgstr "用网页浏览器打开"
2885 #: src/exphtmldlg.c:590
2886 msgid "Export Address Book to HTML File"
2887 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2889 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2890 msgid "File Info"
2891 msgstr "文件内容"
2893 #: src/exphtmldlg.c:657
2894 msgid "Format"
2895 msgstr "格式"
2897 #: src/expldifdlg.c:107
2898 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2899 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2901 #: src/expldifdlg.c:110
2902 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2903 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2905 #: src/expldifdlg.c:186
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2909 "does not exist. OK to create new directory?"
2910 msgstr ""
2911 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2912 "并不存在。是否创建新的目录?"
2914 #: src/expldifdlg.c:198
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2918 "%s"
2919 msgstr ""
2920 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2921 "%s"
2923 #: src/expldifdlg.c:240
2924 msgid "Suffix was not supplied"
2925 msgstr "未指定后缀"
2927 #: src/expldifdlg.c:242
2928 msgid ""
2929 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2930 "you wish to proceed without a suffix?"
2931 msgstr ""
2932 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2934 #: src/expldifdlg.c:260
2935 msgid "Error creating LDIF file"
2936 msgstr "创建LDIF文件出错"
2938 #: src/expldifdlg.c:335
2939 msgid "Select LDIF output file"
2940 msgstr "选择LDIF输出文件"
2942 #: src/expldifdlg.c:399
2943 msgid "LDIF Output File"
2944 msgstr "LDIF输出文件"
2946 #: src/expldifdlg.c:430
2947 msgid ""
2948 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2949 "to:\n"
2950 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2951 msgstr ""
2952 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2953 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2955 #: src/expldifdlg.c:436
2956 msgid ""
2957 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2958 "similar to:\n"
2959 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2960 msgstr ""
2961 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2962 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2964 #: src/expldifdlg.c:442
2965 msgid ""
2966 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2967 "formatted similar to:\n"
2968 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2969 msgstr ""
2970 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2971 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2973 #: src/expldifdlg.c:489
2974 msgid "Suffix"
2975 msgstr "后缀"
2977 #: src/expldifdlg.c:499
2978 msgid ""
2979 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2980 "entry. Examples include:\n"
2981 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2982 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2983 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2984 msgstr ""
2985 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2986 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2990 #: src/expldifdlg.c:507
2991 msgid "Relative DN"
2992 msgstr "相对唯一标识"
2994 #: src/expldifdlg.c:515
2995 msgid "Unique ID"
2996 msgstr "唯一ID"
2998 #: src/expldifdlg.c:523
2999 msgid ""
3000 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3001 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3002 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3003 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3004 "available RDN options that will be used to create the DN."
3005 msgstr ""
3006 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3007 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3008 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3009 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3011 #: src/expldifdlg.c:543
3012 msgid "Use DN attribute if present in data"
3013 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3015 #: src/expldifdlg.c:548
3016 msgid ""
3017 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3018 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3019 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3020 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3021 msgstr ""
3022 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3023 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3024 "使用RDN数据。"
3026 #: src/expldifdlg.c:558
3027 msgid "Exclude record if no Email Address"
3028 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3030 #: src/expldifdlg.c:563
3031 msgid ""
3032 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3033 "option to ignore these records."
3034 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3036 #: src/expldifdlg.c:655
3037 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3038 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3040 #: src/expldifdlg.c:722
3041 msgid "Distinguished Name"
3042 msgstr "唯一名称(DN)"
3044 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
3045 msgid "Export to mbox file"
3046 msgstr "以mbox格式导出目录"
3048 #: src/export.c:129
3049 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3050 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3052 #: src/export.c:140
3053 msgid "Source folder:"
3054 msgstr "原始目录:"
3056 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3057 msgid "Mbox file:"
3058 msgstr "Mbox文件:"
3060 #: src/export.c:201
3061 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3062 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3064 #: src/export.c:206
3065 msgid "Source folder can't be left empty."
3066 msgstr "源目录不能为空。"
3068 #: src/export.c:219
3069 msgid "Couldn't find the source folder."
3070 msgstr "无法找到源目录。"
3072 #: src/export.c:242
3073 msgid "Select exporting file"
3074 msgstr "选择输出文件"
3076 #: src/exporthtml.c:762
3077 msgid "Full Name"
3078 msgstr "全名"
3080 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3081 msgid "Attributes"
3082 msgstr "属性"
3084 #: src/exporthtml.c:969
3085 msgid "Claws Mail Address Book"
3086 msgstr "Claws Mail地址簿"
3088 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3089 msgid "Name already exists but is not a directory."
3090 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3092 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3093 msgid "No permissions to create directory."
3094 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3096 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3097 msgid "Name is too long."
3098 msgstr "名字太长。"
3100 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3101 msgid "Not specified."
3102 msgstr "不确定。"
3104 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
3105 msgid "Inbox"
3106 msgstr "收信夹"
3108 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3109 msgid "Sent"
3110 msgstr "已发送"
3112 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
3113 msgid "Queue"
3114 msgstr "待发送"
3116 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
3117 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3118 msgid "Trash"
3119 msgstr "废件夹"
3121 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
3122 msgid "Drafts"
3123 msgstr "草稿"
3125 #: src/folder.c:1894
3126 #, c-format
3127 msgid "Processing (%s)...\n"
3128 msgstr "处理中(%s)...\n"
3130 #: src/folder.c:3112
3131 #, c-format
3132 msgid "Copying %s to %s...\n"
3133 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3135 #: src/folder.c:3112
3136 #, c-format
3137 msgid "Moving %s to %s...\n"
3138 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3140 #: src/folder.c:3399
3141 #, c-format
3142 msgid "Updating cache for %s..."
3143 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3145 #: src/folder.c:4232
3146 msgid "Processing messages..."
3147 msgstr "正在处理邮件..."
3149 #: src/folder.c:4368
3150 #, c-format
3151 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3152 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3154 #: src/foldersel.c:221
3155 msgid "Select folder"
3156 msgstr "选择目录"
3158 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3159 msgid "NewFolder"
3160 msgstr "新目录"
3162 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3163 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3164 #, c-format
3165 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3166 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3168 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3169 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3170 #, c-format
3171 msgid "The folder '%s' already exists."
3172 msgstr "目录'%s'已存在。"
3174 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't create the folder '%s'."
3177 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3179 #: src/folderview.c:278
3180 msgid "Mark all re_ad"
3181 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3183 #: src/folderview.c:280
3184 msgid "R_un processing rules"
3185 msgstr "运行处理规则(_u)"
3187 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
3188 msgid "_Search folder..."
3189 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3191 #: src/folderview.c:283
3192 msgid "Process_ing..."
3193 msgstr "处理(_i)..."
3195 #: src/folderview.c:284
3196 msgid "Empty _trash..."
3197 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3199 #: src/folderview.c:285
3200 msgid "Send _queue..."
3201 msgstr "发送队列(_q)..."
3203 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3204 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
3205 msgid "New"
3206 msgstr "新邮件"
3208 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3209 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
3210 msgid "Unread"
3211 msgstr "未读"
3213 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3214 msgid "Total"
3215 msgstr "全部"
3217 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3218 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
3219 msgid "#"
3220 msgstr "#"
3222 #: src/folderview.c:789
3223 msgid "Setting folder info..."
3224 msgstr "设置目录资料..."
3226 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
3227 msgid "Mark all as read"
3228 msgstr "设所有为已读"
3230 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
3231 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3232 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3234 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
3235 #, c-format
3236 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3237 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3239 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
3240 #, c-format
3241 msgid "Scanning folder %s ..."
3242 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3244 #: src/folderview.c:1110
3245 msgid "Rebuild folder tree"
3246 msgstr "重建目录树"
3248 #: src/folderview.c:1111
3249 msgid ""
3250 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3251 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3253 #: src/folderview.c:1121
3254 msgid "Rebuilding folder tree..."
3255 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3257 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3258 msgid "Scanning folder tree..."
3259 msgstr " 正在扫描目录..."
3261 #: src/folderview.c:1255
3262 #, c-format
3263 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3264 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3266 #: src/folderview.c:1309
3267 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3268 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3270 #: src/folderview.c:2144
3271 #, c-format
3272 msgid "Closing Folder %s..."
3273 msgstr "关闭目录%s..."
3275 #: src/folderview.c:2239
3276 #, c-format
3277 msgid "Opening Folder %s..."
3278 msgstr "打开目录%s..."
3280 #: src/folderview.c:2257
3281 msgid "Folder could not be opened."
3282 msgstr "无法打开目录。"
3284 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
3285 msgid "Empty trash"
3286 msgstr "清空废件夹"
3288 #: src/folderview.c:2420
3289 msgid "Delete all messages in trash?"
3290 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3292 #: src/folderview.c:2421
3293 msgid "+_Empty trash"
3294 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3296 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3297 msgid "Offline warning"
3298 msgstr "脱机警告"
3300 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3301 msgid "You're working offline. Override?"
3302 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3304 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3305 msgid "Send queued messages"
3306 msgstr "送出待发送邮件"
3308 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3309 msgid "Send all queued messages?"
3310 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3312 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3313 #: src/toolbar.c:2588
3314 msgid "_Send"
3315 msgstr "发送(_S)"
3317 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3318 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3319 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3321 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3325 "%s"
3326 msgstr ""
3327 "发送邮件时发生错误:\n"
3328 "%s"
3330 #: src/folderview.c:2572
3331 #, c-format
3332 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3333 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3335 #: src/folderview.c:2573
3336 #, c-format
3337 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3338 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3340 #: src/folderview.c:2575
3341 msgid "Copy folder"
3342 msgstr "复制目录"
3344 #: src/folderview.c:2575
3345 msgid "Move folder"
3346 msgstr "移动目录"
3348 #: src/folderview.c:2586
3349 #, c-format
3350 msgid "Copying %s to %s..."
3351 msgstr "将%s 复制到%s..."
3353 #: src/folderview.c:2586
3354 #, c-format
3355 msgid "Moving %s to %s..."
3356 msgstr "将%s 移动到%s..."
3358 #: src/folderview.c:2617
3359 msgid "Source and destination are the same."
3360 msgstr "文件来源和目的相同。"
3362 #: src/folderview.c:2620
3363 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3364 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3366 #: src/folderview.c:2621
3367 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3368 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3370 #: src/folderview.c:2624
3371 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3372 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3374 #: src/folderview.c:2627
3375 msgid "Copy failed!"
3376 msgstr "复制失败!"
3378 #: src/folderview.c:2627
3379 msgid "Move failed!"
3380 msgstr "移动失败!"
3382 #: src/folderview.c:2678
3383 #, c-format
3384 msgid "Processing configuration for folder %s"
3385 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3387 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
3388 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3389 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3391 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
3392 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3393 msgid "Print"
3394 msgstr "打印"
3396 #: src/gedit-print.c:236
3397 msgid "Preparing pages..."
3398 msgstr "正在准备页面..."
3400 #: src/gedit-print.c:263
3401 #, c-format
3402 msgid "Rendering page %d of %d..."
3403 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3405 #: src/gedit-print.c:265
3406 #, c-format
3407 msgid "Printing page %d of %d..."
3408 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3410 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3411 msgid "Print preview"
3412 msgstr "打印预览"
3414 #: src/gedit-print.c:428
3415 msgid "Page %N of %Q"
3416 msgstr "第%d页(共%d页)"
3418 #: src/grouplistdialog.c:160
3419 msgid "Newsgroup subscription"
3420 msgstr "订阅新闻组"
3422 #: src/grouplistdialog.c:176
3423 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3424 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3426 #: src/grouplistdialog.c:182
3427 msgid "Find groups:"
3428 msgstr "查找新闻组:"
3430 #: src/grouplistdialog.c:190
3431 msgid " Search "
3432 msgstr " 搜索 "
3434 #: src/grouplistdialog.c:202
3435 msgid "Newsgroup name"
3436 msgstr "新闻组名称"
3438 #: src/grouplistdialog.c:203
3439 msgid "Messages"
3440 msgstr "邮件"
3442 #: src/grouplistdialog.c:204
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "类型"
3446 #: src/grouplistdialog.c:333
3447 msgid "moderated"
3448 msgstr "有管理的"
3450 #: src/grouplistdialog.c:335
3451 msgid "readonly"
3452 msgstr "只读"
3454 #: src/grouplistdialog.c:337
3455 msgid "unknown"
3456 msgstr "未知"
3458 #: src/grouplistdialog.c:406
3459 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3460 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3462 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
3463 msgid "Done."
3464 msgstr "完成。"
3466 #: src/grouplistdialog.c:476
3467 #, c-format
3468 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3469 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3471 #: src/gtk/about.c:122
3472 msgid ""
3473 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3474 "\n"
3475 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3476 msgstr ""
3477 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3478 "\n"
3479 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3481 #: src/gtk/about.c:128
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "\n"
3485 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3486 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "\n"
3490 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3491 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3493 #: src/gtk/about.c:144
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3499 "and the Claws Mail team"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "\n"
3503 "版权所有 (C) 1999-2008\n"
3504 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3505 "和Claws Mail开发组"
3507 #: src/gtk/about.c:147
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "\n"
3511 "System Information\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "\n"
3515 "系统信息\n"
3517 #: src/gtk/about.c:153
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3521 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3522 "Operating System: %s %s (%s)"
3523 msgstr ""
3524 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3525 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3526 "操作系统: %s %s (%s)"
3528 #: src/gtk/about.c:162
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3532 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3533 "Operating System: %s"
3534 msgstr ""
3535 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3536 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3537 "操作系统: %s"
3539 #: src/gtk/about.c:171
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3543 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3544 "Operating System: unknown"
3545 msgstr ""
3546 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3547 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3548 "操作系统: (未知)"
3550 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3551 msgid "The Claws Mail Team"
3552 msgstr "Claws Mail开发组"
3554 #: src/gtk/about.c:247
3555 msgid "Previous team members"
3556 msgstr "以前的开发小组成员"
3558 #: src/gtk/about.c:266
3559 msgid "The translation team"
3560 msgstr "翻译小组"
3562 #: src/gtk/about.c:285
3563 msgid "Documentation team"
3564 msgstr "文档小组"
3566 #: src/gtk/about.c:304
3567 msgid "Logo"
3568 msgstr "徽标"
3570 #: src/gtk/about.c:323
3571 msgid "Icons"
3572 msgstr "图标"
3574 #: src/gtk/about.c:342
3575 msgid "Contributors"
3576 msgstr "其他有贡献人员"
3578 #: src/gtk/about.c:390
3579 msgid "Compiled-in Features\n"
3580 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3582 #: src/gtk/about.c:406
3583 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3584 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3586 #: src/gtk/about.c:416
3587 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3588 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3590 #: src/gtk/about.c:426
3591 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3592 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3594 #: src/gtk/about.c:436
3595 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3596 msgstr "提供完整的打印设置对话框\n"
3598 #: src/gtk/about.c:446
3599 msgid ""
3600 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3601 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3603 #: src/gtk/about.c:457
3604 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3605 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3607 #: src/gtk/about.c:467
3608 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3609 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3611 #: src/gtk/about.c:477
3612 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3613 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3615 #: src/gtk/about.c:487
3616 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3617 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3619 #: src/gtk/about.c:497
3620 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3621 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3623 #: src/gtk/about.c:507
3624 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3625 msgstr "提供会话管理接口\n"
3627 #: src/gtk/about.c:517
3628 msgid ""
3629 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3630 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3632 #: src/gtk/about.c:527
3633 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3634 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3636 #: src/gtk/about.c:559
3637 msgid ""
3638 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3639 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3640 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3641 "version.\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3645 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3646 "\n"
3648 #: src/gtk/about.c:565
3649 msgid ""
3650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3653 "more details.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3657 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3658 "\n"
3660 #: src/gtk/about.c:583
3661 msgid ""
3662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3663 "this program. If not, see <"
3664 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3666 #: src/gtk/about.c:588
3667 msgid ""
3668 ">. \n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3672 #: src/gtk/about.c:591
3673 msgid ""
3674 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3675 "the OpenSSL Toolkit ("
3676 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3678 #: src/gtk/about.c:595
3679 msgid ").\n"
3680 msgstr ")。\n"
3682 #: src/gtk/about.c:689
3683 msgid "About Claws Mail"
3684 msgstr "关于Claws Mail"
3686 #: src/gtk/about.c:740
3687 msgid ""
3688 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3689 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3690 "and the Claws Mail team"
3691 msgstr ""
3692 "版权所有 (C) 1999-2008\n"
3693 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3694 "和Claws Mail开发组"
3696 #: src/gtk/about.c:754
3697 msgid "_Info"
3698 msgstr "说明(_I)"
3700 #: src/gtk/about.c:760
3701 msgid "_Authors"
3702 msgstr "作者(_A)"
3704 #: src/gtk/about.c:766
3705 msgid "_Features"
3706 msgstr "特性(_F)"
3708 #: src/gtk/about.c:772
3709 msgid "_License"
3710 msgstr "许可协议(_L)"
3712 #: src/gtk/about.c:780
3713 msgid "_Release Notes"
3714 msgstr "发布说明(_R)"
3716 #: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
3717 msgid "Orange"
3718 msgstr "橙色"
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
3721 msgid "Red"
3722 msgstr "红色"
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
3725 msgid "Pink"
3726 msgstr "粉红"
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
3729 msgid "Sky blue"
3730 msgstr "天蓝"
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
3733 msgid "Blue"
3734 msgstr "蓝色"
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
3737 msgid "Green"
3738 msgstr "绿色"
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
3741 msgid "Brown"
3742 msgstr "棕色"
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
3745 msgid "Grey"
3746 msgstr "灰色"
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
3749 msgid "Light brown"
3750 msgstr "亮褐"
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
3753 msgid "Dark red"
3754 msgstr "暗红"
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
3757 msgid "Dark pink"
3758 msgstr "暗粉"
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
3761 msgid "Steel blue"
3762 msgstr "金属蓝"
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
3765 msgid "Gold"
3766 msgstr "金色"
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
3769 msgid "Bright green"
3770 msgstr "亮绿"
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
3773 msgid "Magenta"
3774 msgstr "洋红"
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:331
3777 #, c-format
3778 msgid "Ctrl+%c"
3779 msgstr ""
3781 #: src/gtk/foldersort.c:156
3782 msgid "Set folder order"
3783 msgstr "设置目录顺序"
3785 #: src/gtk/foldersort.c:190
3786 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3787 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3789 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3790 msgid "Folders"
3791 msgstr "目录"
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3794 msgid "No dictionary selected."
3795 msgstr "没有选择任何字典。"
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3798 #, c-format
3799 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3800 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3803 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3804 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3806 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3807 #, c-format
3808 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3809 msgstr "无法初始化%s字典:"
3811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3812 msgid "No misspelled word found."
3813 msgstr "没有发现错字。"
3815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3816 msgid "Replace unknown word"
3817 msgstr "替换未知的字"
3819 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3820 #, c-format
3821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3825 msgid ""
3826 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3827 "will learn from mistake.\n"
3828 msgstr ""
3829 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3830 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3835 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3838 msgid "Accept in this session"
3839 msgstr "接受这一次"
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3842 msgid "Add to personal dictionary"
3843 msgstr "加入个人的字典"
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3846 msgid "Replace with..."
3847 msgstr "更换成..."
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3850 #, c-format
3851 msgid "Check with %s"
3852 msgstr "用%s检查"
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3855 msgid "(no suggestions)"
3856 msgstr "(没有建议)"
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3859 msgid "More..."
3860 msgstr "更多..."
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3863 #, c-format
3864 msgid "Dictionary: %s"
3865 msgstr "字典: %s"
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3868 #, c-format
3869 msgid "Use alternate (%s)"
3870 msgstr "用另一个(%s)"
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3873 msgid "Use both dictionaries"
3874 msgstr "使用两个字典"
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3877 msgid "Check while typing"
3878 msgstr "键入时实时检查"
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3881 msgid "Change dictionary"
3882 msgstr "切换字典"
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "拼写检查器切换字典失败\n"
3891 "%s"
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3897 "%s"
3898 msgstr ""
3899 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3900 "%s"
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3903 msgid "Configuration"
3904 msgstr "设置"
3906 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3907 msgid "Configuration options for the print job"
3908 msgstr "设置打印任务的选项"
3910 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3911 msgid "Source Buffer"
3912 msgstr "待打印内容"
3914 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3915 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3916 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3918 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3919 msgid "Tabs Width"
3920 msgstr "制表符宽度"
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3923 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3924 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3927 msgid "Wrap Mode"
3928 msgstr "自动折行"
3930 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3931 msgid "Word wrapping mode"
3932 msgstr "自动折行模式"
3934 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3935 msgid "Highlight"
3936 msgstr "语法高亮"
3938 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3939 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3940 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3942 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3943 msgid "Font"
3944 msgstr "字体"
3946 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3947 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3948 msgstr ""
3950 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3951 msgid "Font Description"
3952 msgstr "字体描述"
3954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3955 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3956 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3959 msgid "Numbers Font"
3960 msgstr "行号字体"
3962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3963 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3964 msgstr ""
3966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3967 msgid "Font description to use for the line numbers"
3968 msgstr "用于行号的字体"
3970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3971 msgid "Print Line Numbers"
3972 msgstr "打印行号"
3974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3975 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3976 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3979 msgid "Print Header"
3980 msgstr "打印页眉"
3982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3983 msgid "Whether to print a header in each page"
3984 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3987 msgid "Print Footer"
3988 msgstr "打印页脚"
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3991 msgid "Whether to print a footer in each page"
3992 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3995 msgid "Header and Footer Font"
3996 msgstr "页眉和页脚字体"
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3999 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4000 msgstr ""
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4003 msgid "Header and Footer Font Description"
4004 msgstr "页眉和页脚字体"
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4007 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4008 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4010 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4011 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4012 #: src/summaryview.c:600
4013 msgid "Date"
4014 msgstr "日期"
4016 #: src/gtk/headers.h:8
4017 msgid "Date:"
4018 msgstr "日期:"
4020 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4021 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
4022 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4023 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
4024 msgid "From"
4025 msgstr "发信人"
4027 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4028 msgid "From:"
4029 msgstr "发信人:"
4031 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4032 msgid "Sender"
4033 msgstr "发信人"
4035 #: src/gtk/headers.h:10
4036 msgid "Sender:"
4037 msgstr "发信人:"
4039 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4040 msgid "Reply-To"
4041 msgstr "回信地址:"
4043 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4044 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
4045 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
4046 msgid "To"
4047 msgstr "收信人"
4049 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4050 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4051 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4052 msgid "Cc"
4053 msgstr "抄送"
4055 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4056 msgid "Bcc"
4057 msgstr "秘送"
4059 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4060 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4061 msgid "Message-ID"
4062 msgstr ""
4064 #: src/gtk/headers.h:15
4065 msgid "Message-ID:"
4066 msgstr ""
4068 #: src/gtk/headers.h:16
4069 msgid "In-Reply-To"
4070 msgstr ""
4072 #: src/gtk/headers.h:16
4073 msgid "In-Reply-To:"
4074 msgstr ""
4076 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4077 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4078 msgid "References"
4079 msgstr "引用"
4081 #: src/gtk/headers.h:17
4082 msgid "References:"
4083 msgstr ""
4085 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4086 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
4087 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4088 #: src/summaryview.c:597
4089 msgid "Subject"
4090 msgstr "主题"
4092 #: src/gtk/headers.h:19
4093 msgid "Comments"
4094 msgstr ""
4096 #: src/gtk/headers.h:19
4097 msgid "Comments:"
4098 msgstr ""
4100 #: src/gtk/headers.h:20
4101 msgid "Keywords"
4102 msgstr ""
4104 #: src/gtk/headers.h:20
4105 msgid "Keywords:"
4106 msgstr ""
4108 #: src/gtk/headers.h:21
4109 msgid "Resent-Date"
4110 msgstr ""
4112 #: src/gtk/headers.h:21
4113 msgid "Resent-Date:"
4114 msgstr ""
4116 #: src/gtk/headers.h:22
4117 msgid "Resent-From"
4118 msgstr ""
4120 #: src/gtk/headers.h:22
4121 msgid "Resent-From:"
4122 msgstr ""
4124 #: src/gtk/headers.h:23
4125 msgid "Resent-Sender"
4126 msgstr ""
4128 #: src/gtk/headers.h:23
4129 msgid "Resent-Sender:"
4130 msgstr ""
4132 #: src/gtk/headers.h:24
4133 msgid "Resent-To"
4134 msgstr ""
4136 #: src/gtk/headers.h:24
4137 msgid "Resent-To:"
4138 msgstr ""
4140 #: src/gtk/headers.h:25
4141 msgid "Resent-Cc"
4142 msgstr ""
4144 #: src/gtk/headers.h:25
4145 msgid "Resent-Cc:"
4146 msgstr ""
4148 #: src/gtk/headers.h:26
4149 msgid "Resent-Bcc"
4150 msgstr ""
4152 #: src/gtk/headers.h:26
4153 msgid "Resent-Bcc:"
4154 msgstr ""
4156 #: src/gtk/headers.h:27
4157 msgid "Resent-Message-ID"
4158 msgstr ""
4160 #: src/gtk/headers.h:27
4161 msgid "Resent-Message-ID:"
4162 msgstr ""
4164 #: src/gtk/headers.h:28
4165 msgid "Return-Path"
4166 msgstr ""
4168 #: src/gtk/headers.h:28
4169 msgid "Return-Path:"
4170 msgstr ""
4172 #: src/gtk/headers.h:29
4173 msgid "Received"
4174 msgstr ""
4176 #: src/gtk/headers.h:29
4177 msgid "Received:"
4178 msgstr ""
4180 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4181 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4182 msgid "Newsgroups"
4183 msgstr "新闻组"
4185 #: src/gtk/headers.h:33
4186 msgid "Followup-To"
4187 msgstr ""
4189 #: src/gtk/headers.h:34
4190 msgid "Delivered-To"
4191 msgstr ""
4193 #: src/gtk/headers.h:34
4194 msgid "Delivered-To:"
4195 msgstr ""
4197 #: src/gtk/headers.h:35
4198 msgid "Seen"
4199 msgstr ""
4201 #: src/gtk/headers.h:35
4202 msgid "Seen:"
4203 msgstr ""
4205 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
4207 #: src/summaryview.c:2818
4208 msgid "Status"
4209 msgstr "状态"
4211 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4212 msgid "Status:"
4213 msgstr "状态"
4215 #: src/gtk/headers.h:37
4216 msgid "Face"
4217 msgstr ""
4219 #: src/gtk/headers.h:37
4220 msgid "Face:"
4221 msgstr ""
4223 #: src/gtk/headers.h:38
4224 msgid "Disposition-Notification-To"
4225 msgstr ""
4227 #: src/gtk/headers.h:38
4228 msgid "Disposition-Notification-To:"
4229 msgstr ""
4231 #: src/gtk/headers.h:39
4232 msgid "Return-Receipt-To"
4233 msgstr ""
4235 #: src/gtk/headers.h:39
4236 msgid "Return-Receipt-To:"
4237 msgstr ""
4239 #: src/gtk/headers.h:40
4240 msgid "User-Agent"
4241 msgstr ""
4243 #: src/gtk/headers.h:40
4244 msgid "User-Agent:"
4245 msgstr ""
4247 #: src/gtk/headers.h:41
4248 msgid "Content-Type"
4249 msgstr ""
4251 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4252 msgid "Content-Type:"
4253 msgstr ""
4255 #: src/gtk/headers.h:42
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4258 msgstr "传送编码"
4260 #: src/gtk/headers.h:42
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4263 msgstr "传送编码"
4265 #: src/gtk/headers.h:43
4266 msgid "MIME-Version"
4267 msgstr ""
4269 #: src/gtk/headers.h:43
4270 msgid "MIME-Version:"
4271 msgstr ""
4273 #: src/gtk/headers.h:44
4274 msgid "Precedence"
4275 msgstr ""
4277 #: src/gtk/headers.h:44
4278 msgid "Precedence:"
4279 msgstr ""
4281 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4282 msgid "Organization"
4283 msgstr "组织"
4285 #: src/gtk/headers.h:45
4286 msgid "Organization:"
4287 msgstr "组织:"
4289 #: src/gtk/headers.h:47
4290 msgid "Mailing-List"
4291 msgstr "邮件列表"
4293 #: src/gtk/headers.h:47
4294 msgid "Mailing-List:"
4295 msgstr "邮件列表:"
4297 #: src/gtk/headers.h:48
4298 msgid "List-Post"
4299 msgstr ""
4301 #: src/gtk/headers.h:48
4302 msgid "List-Post:"
4303 msgstr ""
4305 #: src/gtk/headers.h:49
4306 msgid "List-Subscribe"
4307 msgstr ""
4309 #: src/gtk/headers.h:49
4310 msgid "List-Subscribe:"
4311 msgstr ""
4313 #: src/gtk/headers.h:50
4314 msgid "List-Unsubscribe"
4315 msgstr ""
4317 #: src/gtk/headers.h:50
4318 msgid "List-Unsubscribe:"
4319 msgstr ""
4321 #: src/gtk/headers.h:51
4322 msgid "List-Help"
4323 msgstr ""
4325 #: src/gtk/headers.h:51
4326 msgid "List-Help:"
4327 msgstr ""
4329 #: src/gtk/headers.h:52
4330 msgid "List-Archive"
4331 msgstr ""
4333 #: src/gtk/headers.h:52
4334 msgid "List-Archive:"
4335 msgstr ""
4337 #: src/gtk/headers.h:53
4338 msgid "List-Owner"
4339 msgstr ""
4341 #: src/gtk/headers.h:53
4342 msgid "List-Owner:"
4343 msgstr ""
4345 #: src/gtk/headers.h:55
4346 msgid "X-Label"
4347 msgstr ""
4349 #: src/gtk/headers.h:55
4350 msgid "X-Label:"
4351 msgstr ""
4353 #: src/gtk/headers.h:56
4354 msgid "X-Mailer"
4355 msgstr ""
4357 #: src/gtk/headers.h:56
4358 msgid "X-Mailer:"
4359 msgstr ""
4361 #: src/gtk/headers.h:57
4362 msgid "X-Status"
4363 msgstr ""
4365 #: src/gtk/headers.h:57
4366 msgid "X-Status:"
4367 msgstr ""
4369 #: src/gtk/headers.h:58
4370 msgid "X-Face"
4371 msgstr ""
4373 #: src/gtk/headers.h:58
4374 msgid "X-Face:"
4375 msgstr ""
4377 #: src/gtk/headers.h:59
4378 msgid "X-No-Archive"
4379 msgstr ""
4381 #: src/gtk/headers.h:59
4382 msgid "X-No-Archive:"
4383 msgstr ""
4385 #: src/gtk/headers.h:62
4386 msgid "In reply to"
4387 msgstr ""
4389 #: src/gtk/headers.h:62
4390 msgid "In reply to:"
4391 msgstr ""
4393 #: src/gtk/headers.h:63
4394 msgid "To or Cc"
4395 msgstr ""
4397 #: src/gtk/headers.h:63
4398 msgid "To or Cc:"
4399 msgstr ""
4401 #: src/gtk/headers.h:64
4402 msgid "From, To or Subject"
4403 msgstr ""
4405 #: src/gtk/headers.h:64
4406 msgid "From, To or Subject:"
4407 msgstr ""
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4410 msgid "New message"
4411 msgstr "新邮件"
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4414 msgid "Unread message"
4415 msgstr "未读邮件"
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4418 msgid "Message has been replied to"
4419 msgstr "已回复的邮件"
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4422 msgid "Message has been forwarded"
4423 msgstr "已转发的邮件"
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4426 msgid "Message is in an ignored thread"
4427 msgstr "忽略讨论线索"
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4430 msgid "Message is in a watched thread"
4431 msgstr "被监视的讨论线索"
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4434 msgid "Message is spam"
4435 msgstr "垃圾邮件"
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4438 msgid "Message has attachment(s)"
4439 msgstr "有附件的邮件"
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4442 msgid "Digitally signed message"
4443 msgstr "有数字签名的邮件"
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4446 msgid "Encrypted message"
4447 msgstr "加密的邮件"
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4450 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4451 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4454 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4455 msgstr "加密且有附件的邮件"
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4458 msgid "Marked message"
4459 msgstr "已标记的邮件"
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4462 msgid "Message is marked for deletion"
4463 msgstr "待删除的邮件"
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4466 msgid "Message is marked for moving"
4467 msgstr "待移动的邮件"
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4470 msgid "Message is marked for copying"
4471 msgstr "待复制的邮件"
4473 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4474 msgid "Locked message"
4475 msgstr "已锁定的邮件"
4477 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4478 msgid "Folder (normal, opened)"
4479 msgstr "目录(普通,已打开)"
4481 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4482 msgid "Folder with read messages hidden"
4483 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4485 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4486 msgid "Folder contains marked messages"
4487 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4489 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4490 msgid "Icon Legend"
4491 msgstr "图标说明"
4493 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4494 msgid ""
4495 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4496 "messages and folders:</span>"
4497 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4499 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4500 #, c-format
4501 msgid "Input password for %s on %s:"
4502 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4504 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4505 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4506 #, c-format
4507 msgid "Input password for %s:"
4508 msgstr "请输入%s的密码:"
4510 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4511 msgid "Input password:"
4512 msgstr "请输入密码:"
4514 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4515 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4516 msgid "Input password"
4517 msgstr "输入密码"
4519 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4520 msgid "Remember password for this session"
4521 msgstr ""
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4524 msgid "Remember this"
4525 msgstr "不再询问"
4527 #: src/gtk/logwindow.c:446
4528 msgid "Clear _Log"
4529 msgstr "清除日志(_L)"
4531 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "\n"
4535 "Version: "
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "\n"
4539 "版本: "
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4542 msgid "Error: "
4543 msgstr "错误: "
4545 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4546 msgid "Plugin is not functional."
4547 msgstr "该插件不能工作。"
4549 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4550 msgid "Select the Plugins to load"
4551 msgstr "选择要加载的插件"
4553 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "The following error occurred while loading %s :\n"
4557 "\n"
4558 "%s\n"
4559 msgstr ""
4560 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4561 "\n"
4562 "%s\n"
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:305 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4565 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4568 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4569 msgid "Plugins"
4570 msgstr "插件"
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4573 msgid "Load..."
4574 msgstr "加载..."
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
4577 msgid "Unload"
4578 msgstr "卸载"
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:220
4581 msgid "Description"
4582 msgstr "描述"
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4585 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4586 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:380 src/prefs_themes.c:875
4589 msgid "Get more..."
4590 msgstr "下载更多..."
4592 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4593 msgid "Click here to load one or more plugins"
4594 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4596 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4597 msgid "Unload the selected plugin"
4598 msgstr "卸载选中的插件"
4600 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4601 msgid "Loaded plugins"
4602 msgstr "已加载的插件"
4604 #: src/gtk/prefswindow.c:672
4605 msgid "Page Index"
4606 msgstr "页面"
4608 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4609 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4610 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4611 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4612 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1926
4613 msgid "Account"
4614 msgstr "帐号"
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4617 msgid "all messages"
4618 msgstr "所有邮件"
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4621 msgid "messages whose age is greater than #"
4622 msgstr "比# 旧的邮件"
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4625 msgid "messages whose age is less than #"
4626 msgstr "比# 新的邮件"
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4629 msgid "messages which contain S in the message body"
4630 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4633 msgid "messages which contain S in the whole message"
4634 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4637 msgid "messages carbon-copied to S"
4638 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4641 msgid "message is either to: or cc: to S"
4642 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4645 msgid "deleted messages"
4646 msgstr "已删除的邮件"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4649 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4650 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4653 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4654 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4657 msgid "messages originating from user S"
4658 msgstr "由S所发出的邮件"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4661 msgid "forwarded messages"
4662 msgstr "已转发的邮件"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4665 msgid "messages which contain header S"
4666 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4669 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4670 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4673 #, fuzzy
4674 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4675 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4678 msgid "messages which are marked with color #"
4679 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4682 msgid "locked messages"
4683 msgstr "已锁定的邮件"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4686 msgid "messages which are in newsgroup S"
4687 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4690 msgid "new messages"
4691 msgstr "新邮件"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4694 msgid "old messages"
4695 msgstr "旧邮件"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4698 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4699 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4702 msgid "messages which have been replied to"
4703 msgstr "已回复的邮件"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4706 msgid "read messages"
4707 msgstr "已读邮件"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4710 msgid "messages which contain S in subject"
4711 msgstr "主题中包含S的邮件"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4714 msgid "messages whose score is equal to #"
4715 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4718 msgid "messages whose score is greater than #"
4719 msgstr "得分较#高的邮件"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4722 msgid "messages whose score is lower than #"
4723 msgstr "得分较#低的邮件"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4726 msgid "messages whose size is equal to #"
4727 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4730 msgid "messages whose size is greater than #"
4731 msgstr "文件比#大的邮件"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4734 msgid "messages whose size is smaller than #"
4735 msgstr "文件比#小的邮件"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4738 msgid "messages which have been sent to S"
4739 msgstr "已经送给S的邮件"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4742 msgid "messages which tags contain S"
4743 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4746 msgid "messages which have tag(s)"
4747 msgstr "已经包含标签的邮件"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4750 msgid "marked messages"
4751 msgstr "已标记的邮件"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4754 msgid "unread messages"
4755 msgstr "未读邮件"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4758 msgid "messages which contain S in References header"
4759 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4762 #, c-format
4763 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4764 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4767 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4768 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4771 msgid "logical AND operator"
4772 msgstr "逻辑运算AND"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4775 msgid "logical OR operator"
4776 msgstr "逻辑运算OR"
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4779 msgid "logical NOT operator"
4780 msgstr "逻辑运算NOT"
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4783 msgid "case sensitive search"
4784 msgstr "区分大小写的搜寻"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4787 msgid "all filtering expressions are allowed"
4788 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4791 msgid "Extended Search"
4792 msgstr "高级搜索"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4795 msgid ""
4796 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4797 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4798 "The following symbols can be used:"
4799 msgstr ""
4800 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4801 "\n"
4802 "可以使用如下一些符号:"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4805 msgid "From/To/Subject/Tag"
4806 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4809 msgid "Recursive"
4810 msgstr "搜索子目录"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4813 msgid "Sticky"
4814 msgstr "切换目录时保持有效"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4817 msgid "Type-ahead"
4818 msgstr "递增式"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4821 msgid "Run on select"
4822 msgstr "选中时运行"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4825 msgid " Clear "
4826 msgstr " 清除 "
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4829 msgid "Clear the current search"
4830 msgstr "清除当前搜索"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4833 msgid "Edit search criteria"
4834 msgstr "编辑搜索条件"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4837 msgid " Extended Symbols... "
4838 msgstr "扩展符号"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4841 msgid "Information about extended symbols"
4842 msgstr "扩展符号说明"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4845 msgid "Info"
4846 msgstr "说明"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4849 msgid "Clear"
4850 msgstr "清除 "
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1451
4853 #, c-format
4854 msgid "Searching in %s... \n"
4855 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
4858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
4859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4863 msgid "<not in certificate>"
4864 msgstr "<不在认证之内>"
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
4868 msgid "correct"
4869 msgstr "正确"
4871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
4872 msgid "Owner"
4873 msgstr "所有者"
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231
4876 msgid "Signer"
4877 msgstr "歌者"
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
4880 #: src/prefs_themes.c:892
4881 msgid "Name: "
4882 msgstr "名称: "
4884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
4885 msgid "Organization: "
4886 msgstr "组织"
4888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
4889 msgid "Location: "
4890 msgstr "位置"
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4893 msgid "Fingerprint: \n"
4894 msgstr "指纹: \n"
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4897 msgid "Signature status: "
4898 msgstr "签名状况: "
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:303
4901 msgid "Expires on: "
4902 msgstr "有效期至: "
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
4905 #, c-format
4906 msgid "SSL certificate for %s"
4907 msgstr "%s的SSL认证"
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:382
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Certificate for %s is unknown.\n"
4913 "Do you want to accept it?"
4914 msgstr ""
4915 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4916 "是否接受?"
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:500
4920 #, c-format
4921 msgid "Signature status: %s"
4922 msgstr "签名状态: %s"
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
4925 msgid "_View certificate"
4926 msgstr "查看认证(_V)"
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
4929 msgid "Unknown SSL Certificate"
4930 msgstr "不明的SSL认证"
4932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:513
4934 msgid "_Cancel connection"
4935 msgstr "取消连接(_C)"
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
4938 msgid "_Accept and save"
4939 msgstr "接受并保存(_A)"
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:426
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Certificate for %s is expired.\n"
4945 "Do you want to continue?"
4946 msgstr ""
4947 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4948 "是否继续?"
4950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:454
4951 msgid "Expired SSL Certificate"
4952 msgstr "已过期的SSL认证"
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:455
4955 msgid "_Accept"
4956 msgstr "接受(_A)"
4958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:473
4959 msgid "New certificate:"
4960 msgstr "新的认证:"
4962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:478
4963 msgid "Known certificate:"
4964 msgstr "已知的认证:"
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
4967 #, c-format
4968 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4969 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:508
4972 msgid "_View certificates"
4973 msgstr "查看认证(_V)"
4975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:512
4976 msgid "Changed SSL Certificate"
4977 msgstr "更改SSL认证"
4979 #: src/headerview.c:106
4980 msgid "Tags:"
4981 msgstr "标签"
4983 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3336 src/summaryview.c:3346
4984 msgid "(No From)"
4985 msgstr "(没有发信人)"
4987 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3372
4988 msgid "(No Subject)"
4989 msgstr "(没有主题)"
4991 #: src/image_viewer.c:99
4992 msgid "Error:"
4993 msgstr "错误:"
4995 #: src/image_viewer.c:298
4996 msgid "Filename:"
4997 msgstr "文件名"
4999 #: src/image_viewer.c:305
5000 msgid "Filesize:"
5001 msgstr "文件大小 :"
5003 #: src/image_viewer.c:354
5004 msgid "Load Image"
5005 msgstr "加载图片"
5007 #: src/imap.c:540
5008 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5009 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5011 #: src/imap.c:564
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5014 msgstr "认证时发生错误\n"
5016 #: src/imap.c:567
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5019 msgstr "认证时发生错误\n"
5021 #: src/imap.c:570
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5024 msgstr "认证时发生错误\n"
5026 #: src/imap.c:573
5027 #, c-format
5028 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5029 msgstr ""
5031 #: src/imap.c:576
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5035 "server)\n"
5036 msgstr ""
5038 #: src/imap.c:580
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5041 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5043 #: src/imap.c:583
5044 #, c-format
5045 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5046 msgstr ""
5048 #: src/imap.c:586
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5051 msgstr "认证时发生错误\n"
5053 #: src/imap.c:589
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5057 "server)\n"
5058 msgstr ""
5060 #: src/imap.c:593
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5063 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5065 #: src/imap.c:596
5066 #, c-format
5067 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5068 msgstr ""
5070 #: src/imap.c:599
5071 #, c-format
5072 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5073 msgstr ""
5075 #: src/imap.c:602
5076 #, c-format
5077 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5078 msgstr ""
5080 #: src/imap.c:605
5081 #, c-format
5082 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5083 msgstr ""
5085 #: src/imap.c:608
5086 #, c-format
5087 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5088 msgstr ""
5090 #: src/imap.c:611
5091 #, c-format
5092 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5093 msgstr ""
5095 #: src/imap.c:614
5096 #, c-format
5097 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5098 msgstr ""
5100 #: src/imap.c:617
5101 #, c-format
5102 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5103 msgstr ""
5105 #: src/imap.c:620
5106 #, c-format
5107 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5108 msgstr ""
5110 #: src/imap.c:623
5111 #, c-format
5112 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5113 msgstr ""
5115 #: src/imap.c:626
5116 #, c-format
5117 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5118 msgstr ""
5120 #: src/imap.c:629
5121 #, c-format
5122 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5123 msgstr ""
5125 #: src/imap.c:632
5126 #, c-format
5127 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5128 msgstr ""
5130 #: src/imap.c:635
5131 #, c-format
5132 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5133 msgstr ""
5135 #: src/imap.c:638
5136 #, c-format
5137 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5138 msgstr ""
5140 #: src/imap.c:641
5141 #, c-format
5142 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5143 msgstr ""
5145 #: src/imap.c:644
5146 #, c-format
5147 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5148 msgstr ""
5150 #: src/imap.c:647
5151 #, c-format
5152 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5153 msgstr ""
5155 #: src/imap.c:650
5156 #, c-format
5157 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5158 msgstr ""
5160 #: src/imap.c:653
5161 #, c-format
5162 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5163 msgstr ""
5165 #: src/imap.c:656
5166 #, c-format
5167 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5168 msgstr ""
5170 #: src/imap.c:659
5171 #, c-format
5172 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5173 msgstr ""
5175 #: src/imap.c:662
5176 #, c-format
5177 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5178 msgstr ""
5180 #: src/imap.c:665
5181 #, c-format
5182 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5183 msgstr ""
5185 #: src/imap.c:668
5186 #, c-format
5187 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5188 msgstr ""
5190 #: src/imap.c:671
5191 #, c-format
5192 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5193 msgstr ""
5195 #: src/imap.c:674
5196 #, c-format
5197 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5198 msgstr ""
5200 #: src/imap.c:677
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5203 msgstr ""
5205 #: src/imap.c:680
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5208 msgstr ""
5210 #: src/imap.c:683
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5213 msgstr ""
5215 #: src/imap.c:687
5216 #, c-format
5217 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5218 msgstr ""
5220 #: src/imap.c:691
5221 #, c-format
5222 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5223 msgstr ""
5225 #: src/imap.c:872
5226 msgid ""
5227 "\n"
5228 "\n"
5229 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5230 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "\n"
5234 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5235 "情况下可用。"
5237 #: src/imap.c:878
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "\n"
5241 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5242 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5243 msgstr ""
5244 "\n"
5245 "\n"
5246 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5247 "情况下可用。"
5249 #: src/imap.c:885
5250 #, c-format
5251 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5252 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5254 #: src/imap.c:889
5255 #, c-format
5256 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5257 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5259 #: src/imap.c:907
5260 #, c-format
5261 msgid "Connecting to %s failed"
5262 msgstr "连接到 %s 失败"
5264 #: src/imap.c:914 src/imap.c:917
5265 #, c-format
5266 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5267 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5269 #: src/imap.c:947 src/imap.c:3043 src/imap.c:3689 src/imap.c:3783
5270 #: src/imap.c:3960 src/imap.c:4771
5271 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5272 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5274 #: src/imap.c:1040 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5275 msgid "Insecure connection"
5276 msgstr "不安全的连接"
5278 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5279 msgid ""
5280 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5281 "available in this build of Claws Mail. \n"
5282 "\n"
5283 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5284 "not be secure."
5285 msgstr ""
5286 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5287 "有加入)。\n"
5288 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5290 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5291 msgid "Con_tinue connecting"
5292 msgstr "继续连接(_t)"
5294 #: src/imap.c:1057
5295 #, c-format
5296 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5297 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
5299 #: src/imap.c:1099
5300 #, c-format
5301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5302 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5304 #: src/imap.c:1102
5305 #, c-format
5306 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5307 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5309 #: src/imap.c:1135 src/imap.c:3449
5310 msgid "Can't start TLS session.\n"
5311 msgstr "无法启动TLS。\n"
5313 #: src/imap.c:1177
5314 #, c-format
5315 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5316 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5318 #: src/imap.c:1192
5319 #, c-format
5320 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5321 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5323 #: src/imap.c:1195
5324 #, c-format
5325 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5326 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5328 #: src/imap.c:1591
5329 msgid "Adding messages..."
5330 msgstr "正在添加邮件..."
5332 #: src/imap.c:1792 src/mh.c:517
5333 msgid "Copying messages..."
5334 msgstr "正在复制邮件..."
5336 #: src/imap.c:1984
5337 msgid "can't set deleted flags\n"
5338 msgstr "不能设置删除标记\n"
5340 #: src/imap.c:1990 src/imap.c:4397
5341 msgid "can't expunge\n"
5342 msgstr "无法擦除\n"
5344 #: src/imap.c:2336
5345 #, c-format
5346 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5347 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5349 #: src/imap.c:2339
5350 #, c-format
5351 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5352 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5354 #: src/imap.c:2588
5355 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5356 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5358 #: src/imap.c:2603
5359 msgid "can't create mailbox\n"
5360 msgstr "无法启动收信夹\n"
5362 #: src/imap.c:2694
5363 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5364 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5366 #: src/imap.c:2731
5367 #, c-format
5368 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5369 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5371 #: src/imap.c:2834
5372 msgid "can't delete mailbox\n"
5373 msgstr "无法删除信夹\n"
5375 #: src/imap.c:3124
5376 msgid "LIST failed\n"
5377 msgstr ""
5379 #: src/imap.c:3206
5380 msgid "Flagging messages..."
5381 msgstr "正在标记邮件..."
5383 #: src/imap.c:3300
5384 #, c-format
5385 msgid "can't select folder: %s\n"
5386 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5388 #: src/imap.c:3446
5389 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5390 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5392 #: src/imap.c:3456
5393 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5394 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5396 #: src/imap.c:3461
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5400 "compiled without OpenSSL support.\n"
5401 msgstr ""
5402 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5403 "含OpenSSL支持。\n"
5405 #: src/imap.c:3469
5406 msgid "Server logins are disabled.\n"
5407 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5409 #: src/imap.c:3694
5410 msgid "Fetching message..."
5411 msgstr "正在收取邮件..."
5413 #: src/imap.c:4383
5414 #, c-format
5415 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5416 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5418 #: src/imap.c:5427
5419 msgid ""
5420 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5421 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5422 "disabled.\n"
5423 "\n"
5424 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5425 msgstr ""
5426 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5427 "帐号将被禁用。\n"
5428 "\n"
5429 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5431 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5432 msgid "Create _new folder..."
5433 msgstr "创建新目录(_n)..."
5435 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5436 msgid "_Rename folder..."
5437 msgstr "重命名目录(_R)..."
5439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5440 msgid "M_ove folder..."
5441 msgstr "移动目录(_o)..."
5443 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5444 msgid "Cop_y folder..."
5445 msgstr "复制目录(_y)..."
5447 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5448 msgid "_Delete folder..."
5449 msgstr "删除目录(_D)..."
5451 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5452 msgid "Synchronise"
5453 msgstr "同步"
5455 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5456 msgid "Down_load messages"
5457 msgstr "下载邮件(_l)"
5459 #: src/imap_gtk.c:72
5460 msgid "S_ubscriptions"
5461 msgstr "订阅(_u)"
5463 #: src/imap_gtk.c:74
5464 msgid "_Subscribe..."
5465 msgstr "订阅(_S)..."
5467 #: src/imap_gtk.c:75
5468 msgid "_Unsubscribe..."
5469 msgstr "退订(_U)..."
5471 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5472 msgid "_Check for new messages"
5473 msgstr "检查新邮件(_C)"
5475 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5476 msgid "C_heck for new folders"
5477 msgstr "检查新目录(_C)"
5479 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5480 msgid "R_ebuild folder tree"
5481 msgstr "重建目录树(_e)"
5483 #: src/imap_gtk.c:84
5484 msgid "Show only subscribed _folders"
5485 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5487 #: src/imap_gtk.c:193
5488 msgid ""
5489 "Input the name of new folder:\n"
5490 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5491 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5492 msgstr ""
5493 "请输入新目录的名字:\n"
5494 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5495 "请在名字的后面加上'/')"
5497 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5498 msgid "Inherit properties from parent folder"
5499 msgstr "从父目录继承属性"
5501 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5502 #, c-format
5503 msgid "Input new name for '%s':"
5504 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5506 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5507 msgid "Rename folder"
5508 msgstr "重新命名目录"
5510 #: src/imap_gtk.c:275
5511 #, c-format
5512 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5513 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5515 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5516 msgid ""
5517 "The folder could not be renamed.\n"
5518 "The new folder name is not allowed."
5519 msgstr ""
5520 "不能重命名该目录。\n"
5521 "新指定的目录名不合法。"
5523 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5527 "will not be possible.\n"
5528 "\n"
5529 "Do you really want to delete?"
5530 msgstr ""
5531 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5532 "\n"
5533 "确实要删除吗?"
5535 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5536 #, c-format
5537 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5538 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5540 #: src/imap_gtk.c:509
5541 #, c-format
5542 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5543 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5545 #: src/imap_gtk.c:512
5546 msgid "Search recursively"
5547 msgstr "递归搜索"
5549 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5550 msgid "Subscriptions"
5551 msgstr "订阅"
5553 #: src/imap_gtk.c:518
5554 msgid "+_Search"
5555 msgstr "+搜索(_S)"
5557 #: src/imap_gtk.c:528
5558 #, c-format
5559 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5560 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5562 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:605
5563 msgid "Subscribe"
5564 msgstr "订阅"
5566 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5567 msgid "All of them"
5568 msgstr "全部"
5570 #: src/imap_gtk.c:557
5571 msgid ""
5572 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5573 "\n"
5574 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5575 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5576 msgstr ""
5577 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5578 "\n"
5579 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5580 "\"命令。"
5582 #: src/imap_gtk.c:566
5583 #, c-format
5584 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5585 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5587 #: src/imap_gtk.c:567
5588 msgid "subscribe"
5589 msgstr "订阅"
5591 #: src/imap_gtk.c:567
5592 msgid "unsubscribe"
5593 msgstr "退订"
5595 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1216
5596 #: src/prefs_folder_item.c:1237 src/prefs_folder_item.c:1258
5597 msgid "Apply to subfolders"
5598 msgstr "应用于子目录"
5600 #: src/imap_gtk.c:575
5601 msgid "+_Subscribe"
5602 msgstr "+订阅(_S)"
5604 #: src/imap_gtk.c:575
5605 msgid "+_Unsubscribe"
5606 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5608 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5609 msgid "Import mbox file"
5610 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5612 #: src/import.c:129
5613 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5614 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5616 #: src/import.c:146
5617 msgid "Destination folder:"
5618 msgstr "目标目录:"
5620 #: src/import.c:200
5621 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5622 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5624 #: src/import.c:205
5625 msgid ""
5626 "Destination folder is not set.\n"
5627 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5628 msgstr ""
5629 "未设置目标目录.\n"
5630 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5632 #: src/import.c:227
5633 msgid "Can't find the destination folder."
5634 msgstr "无法找到目标目录。"
5636 #: src/import.c:251
5637 msgid "Select importing file"
5638 msgstr "选择导入文件"
5640 #: src/importldif.c:186
5641 msgid "Please specify address book name and file to import."
5642 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5644 #: src/importldif.c:189
5645 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5646 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5648 #: src/importldif.c:192
5649 msgid "File imported."
5650 msgstr "文件导入完成。"
5652 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5653 msgid "Please select a file."
5654 msgstr "请选择一个文件。"
5656 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5657 msgid "Address book name must be supplied."
5658 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5660 #: src/importldif.c:493
5661 msgid "LDIF file imported successfully."
5662 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5664 #: src/importldif.c:578
5665 msgid "Select LDIF File"
5666 msgstr "选择LDIF文件"
5668 #: src/importldif.c:665
5669 msgid ""
5670 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5671 "file data."
5672 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5674 #: src/importldif.c:670
5675 msgid "File Name"
5676 msgstr "文件名称"
5678 #: src/importldif.c:680
5679 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5680 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5682 #: src/importldif.c:687
5683 msgid "Select the LDIF file to import."
5684 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5686 #: src/importldif.c:724
5687 msgid "R"
5688 msgstr ""
5690 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:595
5691 msgid "S"
5692 msgstr "S"
5694 #: src/importldif.c:726
5695 msgid "LDIF Field Name"
5696 msgstr "LDIF字段名"
5698 #: src/importldif.c:727
5699 msgid "Attribute Name"
5700 msgstr "条目名称"
5702 #: src/importldif.c:782
5703 msgid "LDIF Field"
5704 msgstr "LDIF域"
5706 #: src/importldif.c:794
5707 msgid "Attribute"
5708 msgstr "条目"
5710 #: src/importldif.c:806
5711 msgid ""
5712 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5713 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5714 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5715 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5716 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5717 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5718 "field for import."
5719 msgstr ""
5720 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5721 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5722 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5723 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5725 #: src/importldif.c:821
5726 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5727 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5729 #: src/importldif.c:826
5730 msgid "Select for Import"
5731 msgstr "选择导入该项"
5733 #: src/importldif.c:831
5734 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5735 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5737 #: src/importldif.c:833
5738 msgid " Modify "
5739 msgstr " 修改 "
5741 #: src/importldif.c:838
5742 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5743 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5745 #: src/importldif.c:910
5746 msgid "Records Imported :"
5747 msgstr "已导入的记录:"
5749 #: src/importldif.c:942
5750 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5751 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5753 #: src/importldif.c:980
5754 msgid "Proceed"
5755 msgstr "继续"
5757 #: src/importmutt.c:141
5758 msgid "Error importing MUTT file."
5759 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5761 #: src/importmutt.c:156
5762 msgid "Select MUTT File"
5763 msgstr "选择MUTT文件"
5765 #: src/importmutt.c:203
5766 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5767 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5769 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5770 msgid "Please select a file to import."
5771 msgstr "请选择导入的文件。"
5773 #: src/importpine.c:140
5774 msgid "Error importing Pine file."
5775 msgstr "导入Pine文件失败。"
5777 #: src/importpine.c:155
5778 msgid "Select Pine File"
5779 msgstr "选择Pine文件"
5781 #: src/importpine.c:202
5782 msgid "Import Pine file into Address Book"
5783 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5785 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5786 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5787 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5789 #: src/inc.c:345
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "%s failed\n"
5792 msgstr "授权失败"
5794 #: src/inc.c:415
5795 msgid "Retrieving new messages"
5796 msgstr "取回新邮件"
5798 #: src/inc.c:474
5799 msgid "Standby"
5800 msgstr "待命"
5802 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5803 msgid "Cancelled"
5804 msgstr "取消"
5806 #: src/inc.c:610
5807 msgid "Retrieving"
5808 msgstr "正在收取"
5810 #: src/inc.c:619
5811 #, c-format
5812 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5813 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5814 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5816 #: src/inc.c:625
5817 msgid "Done (no new messages)"
5818 msgstr "完成(没有新邮件)"
5820 #: src/inc.c:630
5821 msgid "Connection failed"
5822 msgstr "连接失败"
5824 #: src/inc.c:633
5825 msgid "Auth failed"
5826 msgstr "鉴权失败"
5828 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:87
5829 #: src/summaryview.c:2814 src/summaryview.c:6059
5830 msgid "Locked"
5831 msgstr "已锁定"
5833 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5834 msgid "Timeout"
5835 msgstr "超时时间"
5837 #: src/inc.c:737
5838 #, c-format
5839 msgid "Finished (%d new message)"
5840 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5841 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5843 #: src/inc.c:741
5844 msgid "Finished (no new messages)"
5845 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5847 #: src/inc.c:779
5848 #, c-format
5849 msgid "%s: Retrieving new messages"
5850 msgstr "%s:正在收取邮件"
5852 #: src/inc.c:811
5853 #, c-format
5854 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5855 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5857 #: src/inc.c:828
5858 #, c-format
5859 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5860 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5862 #: src/inc.c:832
5863 #, c-format
5864 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5865 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5867 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5868 msgid "Authenticating..."
5869 msgstr "正在授权..."
5871 #: src/inc.c:914
5872 #, c-format
5873 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5874 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5876 #: src/inc.c:920
5877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5878 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5880 #: src/inc.c:924
5881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5882 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5884 #: src/inc.c:928
5885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5886 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5888 #: src/inc.c:932
5889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5890 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5892 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5893 msgid "Quitting"
5894 msgstr "正在退出"
5896 #: src/inc.c:964
5897 #, c-format
5898 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5899 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5901 #: src/inc.c:983
5902 #, c-format
5903 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5904 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5905 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5907 #: src/inc.c:1139
5908 msgid "Connection failed."
5909 msgstr "连接失败。"
5911 #: src/inc.c:1143
5912 #, c-format
5913 msgid "Connection to %s:%d failed."
5914 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5916 #: src/inc.c:1148
5917 msgid "Error occurred while processing mail."
5918 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5920 #: src/inc.c:1154
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Error occurred while processing mail:\n"
5924 "%s"
5925 msgstr ""
5926 "处理邮件时发生错误:\n"
5927 "%s"
5929 #: src/inc.c:1160
5930 msgid "No disk space left."
5931 msgstr "磁盘无空间。"
5933 #: src/inc.c:1165
5934 msgid "Can't write file."
5935 msgstr "无法写入文件。"
5937 #: src/inc.c:1170
5938 msgid "Socket error."
5939 msgstr "Socket错误。"
5941 #: src/inc.c:1173
5942 #, c-format
5943 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5944 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5946 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5947 msgid "Connection closed by the remote host."
5948 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5950 #: src/inc.c:1181
5951 #, c-format
5952 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5953 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5955 #: src/inc.c:1186
5956 msgid "Mailbox is locked."
5957 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5959 #: src/inc.c:1190
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Mailbox is locked:\n"
5963 "%s"
5964 msgstr ""
5965 "邮箱被锁定:\n"
5966 "%s"
5968 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
5969 msgid "Authentication failed."
5970 msgstr "授权失败。"
5972 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Authentication failed:\n"
5976 "%s"
5977 msgstr ""
5978 "鉴权失败:\n"
5979 "%s"
5981 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
5982 msgid ""
5983 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5984 "value in Preferences/Other."
5985 msgstr ""
5986 "会话超时。你可以在'偏好设置/其它'中推迟超时时间。"
5988 #: src/inc.c:1212
5989 #, c-format
5990 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5991 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5993 #: src/inc.c:1250
5994 msgid "Incorporation cancelled\n"
5995 msgstr "合并操作被取消\n"
5997 #: src/inc.c:1436
5998 #, c-format
5999 msgid "Claws Mail: %d new message"
6000 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6001 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6003 #: src/inc.c:1563
6004 msgid "Unable to connect: you are offline."
6005 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6007 #: src/inc.c:1589
6008 #, c-format
6009 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6010 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6012 #: src/inc.c:1595
6013 #, c-format
6014 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6015 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6017 #: src/inc.c:1602
6018 msgid "On_ly once"
6019 msgstr "仅一次(_l)"
6021 #: src/ldif.c:780
6022 msgid "Nick Name"
6023 msgstr "绰号"
6025 #: src/main.c:244
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "File '%s' already exists.\n"
6029 "Can't create folder."
6030 msgstr ""
6031 "文件'%s'已存在。\n"
6032 "无法创建目录。"
6034 #: src/main.c:266 src/main.c:279
6035 msgid "Exiting..."
6036 msgstr "正在退出..."
6038 #: src/main.c:410
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Configuration for %s found.\n"
6042 "Do you want to migrate this configuration?"
6043 msgstr ""
6044 "找到 %s 的配置。\n"
6045 "是否要将该配置迁移过来?"
6047 #: src/main.c:412
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "\n"
6052 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6053 "script available at %s."
6054 msgstr ""
6055 "\n"
6056 "\n"
6057 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6058 "%s"
6060 #: src/main.c:425
6061 msgid "Keep old configuration"
6062 msgstr "保存旧版本的配置"
6064 #: src/main.c:428
6065 msgid ""
6066 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6067 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6068 "on your disk."
6069 msgstr ""
6070 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6071 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6073 #: src/main.c:436
6074 msgid "Migration of configuration"
6075 msgstr "迁移设置"
6077 #: src/main.c:447
6078 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6079 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
6081 #: src/main.c:456
6082 msgid "Migration failed!"
6083 msgstr "迁移失败!"
6085 #: src/main.c:465
6086 msgid "Migrating configuration..."
6087 msgstr "正在迁移配置..."
6089 #: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6090 msgid "Failed to register folder item update hook"
6091 msgstr "注册folder item update hook失败"
6093 #: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6094 msgid "Failed to register folder update hook"
6095 msgstr "注册folder update hook失败"
6097 #: src/main.c:1178
6098 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6099 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
6101 #: src/main.c:1184
6102 msgid ""
6103 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6104 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6105 "recompile Claws Mail."
6106 msgstr ""
6107 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6108 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6110 #: src/main.c:1196
6111 msgid ""
6112 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6113 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6114 msgstr ""
6115 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6116 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6118 #: src/main.c:1224
6119 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6120 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
6122 #: src/main.c:1227
6123 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6124 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
6126 #: src/main.c:1230
6127 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6128 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
6130 #: src/main.c:1533
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6134 "more information:\n"
6135 "%s"
6136 msgid_plural ""
6137 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6138 "more information:\n"
6139 "%s"
6140 msgstr[0] "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6141 "%s"
6143 #: src/main.c:1561
6144 msgid ""
6145 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6146 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6147 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6148 msgstr ""
6149 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6150 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6152 #: src/main.c:1567
6153 msgid ""
6154 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6155 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6156 "plugin and try again."
6157 msgstr ""
6158 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6159 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6161 #: src/main.c:1596
6162 #, c-format
6163 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6164 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6166 #: src/main.c:1899
6167 #, c-format
6168 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6169 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6171 #: src/main.c:1901
6172 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6173 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6175 #: src/main.c:1902
6176 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6177 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6179 #: src/main.c:1903
6180 msgid ""
6181 "  --attach file1 [file2]...\n"
6182 "                         open composition window with specified files\n"
6183 "                         attached"
6184 msgstr ""
6185 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6186 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6188 #: src/main.c:1906
6189 msgid "  --receive              receive new messages"
6190 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6192 #: src/main.c:1907
6193 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6194 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6196 #: src/main.c:1908
6197 msgid "  --send                 send all queued messages"
6198 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6200 #: src/main.c:1909
6201 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6202 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6204 #: src/main.c:1910
6205 msgid ""
6206 "  --status-full [folder]...\n"
6207 "                         show the status of each folder"
6208 msgstr ""
6209 "  --status-full [目录]...\n"
6210 "                         显示每个目录的状态"
6212 #: src/main.c:1912
6213 msgid ""
6214 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6215 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6216 msgstr ""
6217 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6218 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6220 #: src/main.c:1914
6221 msgid "  --online               switch to online mode"
6222 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6224 #: src/main.c:1915
6225 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6226 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6228 #: src/main.c:1916
6229 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6230 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6232 #: src/main.c:1917
6233 msgid "  --debug                debug mode"
6234 msgstr "  --debug                调试模式"
6236 #: src/main.c:1918
6237 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6238 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6240 #: src/main.c:1919
6241 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6242 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6244 #: src/main.c:1920
6245 msgid ""
6246 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6247 "and exit"
6248 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6250 #: src/main.c:1921
6251 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6252 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6254 #: src/main.c:1922
6255 msgid ""
6256 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6257 "                         use specified configuration directory"
6258 msgstr ""
6259 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6260 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6262 #: src/main.c:1972
6263 msgid "Unknown option\n"
6264 msgstr "未知选项\n"
6266 #: src/main.c:1990
6267 #, c-format
6268 msgid "Processing (%s)..."
6269 msgstr "正在处理(%s)..."
6271 #: src/main.c:1993
6272 msgid "top level folder"
6273 msgstr "最上一层目录"
6275 #: src/main.c:2076
6276 msgid "Queued messages"
6277 msgstr "待发送的邮件"
6279 #: src/main.c:2077
6280 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6281 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6283 #: src/main.c:2548
6284 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: src/main.c:2554
6288 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:186
6292 msgid "_File"
6293 msgstr "文件(_F)"
6295 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:188
6296 msgid "_View"
6297 msgstr "查看(_V)"
6299 #: src/mainwindow.c:463
6300 msgid "_Configuration"
6301 msgstr "设置(_C)"
6303 #: src/mainwindow.c:467
6304 msgid "_Add mailbox"
6305 msgstr "添加邮箱(_A)"
6307 #: src/mainwindow.c:468
6308 msgid "MH..."
6309 msgstr "MH格式..."
6311 #: src/mainwindow.c:471
6312 msgid "Change folder order..."
6313 msgstr "调整目录顺序..."
6315 #: src/mainwindow.c:474
6316 msgid "_Import mbox file..."
6317 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6319 #: src/mainwindow.c:475
6320 msgid "_Export to mbox file..."
6321 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6323 #: src/mainwindow.c:476
6324 msgid "_Export selected to mbox file..."
6325 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6327 #: src/mainwindow.c:478
6328 msgid "Empty all _Trash folders"
6329 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6331 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:195 src/summaryview.c:580
6332 msgid "_Save as..."
6333 msgstr "另存为(_S)..."
6335 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:197
6336 msgid "Page setup..."
6337 msgstr "页面设置..."
6339 #: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:199
6340 msgid "_Print..."
6341 msgstr "打印(_P)..."
6343 #: src/mainwindow.c:488
6344 msgid "Synchronise folders"
6345 msgstr "同步目录"
6347 #: src/mainwindow.c:490
6348 msgid "E_xit"
6349 msgstr "退出(_x)"
6351 #: src/mainwindow.c:495
6352 msgid "Select _thread"
6353 msgstr "选择线索(_t)"
6355 #: src/mainwindow.c:496
6356 msgid "_Delete thread"
6357 msgstr "删除线索(_D)"
6359 #: src/mainwindow.c:498
6360 msgid "_Find in current message..."
6361 msgstr "在当前邮件中查找(_F)..."
6363 #: src/mainwindow.c:500
6364 msgid "_Quick search"
6365 msgstr "快速搜索(_Q)"
6367 #: src/mainwindow.c:503
6368 msgid "Show or hi_de"
6369 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6371 #: src/mainwindow.c:504
6372 msgid "_Toolbar"
6373 msgstr "工具条(_T)"
6375 #: src/mainwindow.c:506
6376 msgid "Set displayed _columns"
6377 msgstr "设置显示列(_c)"
6379 #: src/mainwindow.c:507
6380 msgid "in _Folder list..."
6381 msgstr "目录列表(_F)..."
6383 #: src/mainwindow.c:508
6384 msgid "in _Message list..."
6385 msgstr " 邮件摘要列表(_M)..."
6387 #: src/mainwindow.c:513
6388 msgid "La_yout"
6389 msgstr "布局(_y)"
6391 #: src/mainwindow.c:516
6392 msgid "_Sort"
6393 msgstr "排序(_S)"
6395 #: src/mainwindow.c:518
6396 msgid "_Attract by subject"
6397 msgstr "按主题分组(_A)"
6399 #: src/mainwindow.c:520
6400 msgid "E_xpand all threads"
6401 msgstr "展开所有线索(_x)"
6403 #: src/mainwindow.c:521
6404 msgid "Co_llapse all threads"
6405 msgstr "折叠所有线索(_l)"
6407 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:210
6408 msgid "_Go to"
6409 msgstr "转到(_G)"
6411 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:211
6412 msgid "_Previous message"
6413 msgstr "上一封邮件(_P)"
6415 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:212
6416 msgid "_Next message"
6417 msgstr "下一封邮件(_N)"
6419 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:214
6420 msgid "P_revious unread message"
6421 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6423 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:215
6424 msgid "N_ext unread message"
6425 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6427 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:217
6428 msgid "Previous ne_w message"
6429 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6431 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:218
6432 msgid "Ne_xt new message"
6433 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6435 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:220
6436 msgid "Previous _marked message"
6437 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6439 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:221
6440 msgid "Next m_arked message"
6441 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6443 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:223
6444 msgid "Previous _labeled message"
6445 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6447 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:224
6448 msgid "Next la_beled message"
6449 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6451 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:226
6452 msgid "Last read message"
6453 msgstr "最后阅读的邮件"
6455 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:227
6456 msgid "Parent message"
6457 msgstr "讨论线索中的父邮件"
6459 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:229
6460 msgid "Next unread _folder"
6461 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6463 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:230
6464 msgid "_Other folder..."
6465 msgstr "其他目录(_O)..."
6467 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:248
6468 msgid "Decode"
6469 msgstr "解码"
6471 #: src/mainwindow.c:568 src/summaryview.c:577
6472 msgid "Open in new _window"
6473 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6475 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:255
6476 msgid "Mess_age source"
6477 msgstr "邮件源代码(_a)"
6479 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:257
6480 msgid "Quotes"
6481 msgstr "引文"
6483 #: src/mainwindow.c:572
6484 msgid "_Update summary"
6485 msgstr "更新邮件摘要列表(_U)"
6487 #: src/mainwindow.c:575
6488 msgid "Recei_ve"
6489 msgstr "接收(_v)"
6491 #: src/mainwindow.c:576
6492 msgid "Get from _current account"
6493 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6495 #: src/mainwindow.c:577
6496 msgid "Get from _all accounts"
6497 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6499 #: src/mainwindow.c:578
6500 msgid "Cancel receivin_g"
6501 msgstr "取消收取(_g)"
6503 #: src/mainwindow.c:581
6504 msgid "_Send queued messages"
6505 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6507 #: src/mainwindow.c:585
6508 msgid "Compose a_n email message"
6509 msgstr "撰写一封电子邮件(_n)"
6511 #: src/mainwindow.c:586
6512 msgid "Compose a news message"
6513 msgstr "撰写一封新闻组邮件"
6515 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:263 src/summaryview.c:511
6516 msgid "_Reply"
6517 msgstr "回复(_R)"
6519 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:264
6520 msgid "Repl_y to"
6521 msgstr "回复给(_y)"
6523 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:265 src/summaryview.c:514
6524 msgid "_all"
6525 msgstr "全部(_a)"
6527 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:266 src/summaryview.c:515
6528 msgid "_sender"
6529 msgstr "发信人(_s)"
6531 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:267
6532 msgid "mailing _list"
6533 msgstr "邮件列表(_l)"
6535 #: src/mainwindow.c:593
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Follow-up and reply to"
6538 msgstr "跟贴"
6540 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:520
6541 #: src/toolbar.c:2015
6542 msgid "_Forward"
6543 msgstr "转发(_F)"
6545 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:522
6546 #: src/toolbar.c:2016
6547 msgid "For_ward as attachment"
6548 msgstr "作为附件转发(_w)"
6550 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
6551 msgid "Redirec_t"
6552 msgstr "重定向(_t)"
6554 #: src/mainwindow.c:600
6555 msgid "Mailing-_List"
6556 msgstr "邮件列表(_L)"
6558 #: src/mainwindow.c:601
6559 msgid "Post"
6560 msgstr "发帖"
6562 #: src/mainwindow.c:603
6563 msgid "Help"
6564 msgstr "帮助"
6566 #: src/mainwindow.c:607
6567 msgid "Unsubscribe"
6568 msgstr "退订"
6570 #: src/mainwindow.c:609
6571 msgid "View archive"
6572 msgstr "查看历史邮件"
6574 #: src/mainwindow.c:611
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Contact owner"
6577 msgstr "联系人"
6579 #: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:526
6580 msgid "M_ove..."
6581 msgstr "移动(_o)..."
6583 #: src/mainwindow.c:616 src/summaryview.c:527
6584 msgid "_Copy..."
6585 msgstr "复制(_C)..."
6587 #: src/mainwindow.c:617 src/summaryview.c:528
6588 msgid "Move to _trash"
6589 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6591 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:530
6592 msgid "_Delete..."
6593 msgstr "删除(_D)..."
6595 #: src/mainwindow.c:619
6596 msgid "Cancel a news message"
6597 msgstr "从新闻组撤销此邮件"
6599 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:534
6600 msgid "_Mark"
6601 msgstr "标记(_M)"
6603 #: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:535
6604 msgid "_Unmark"
6605 msgstr "取消标记(_U)"
6607 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:538
6608 msgid "Mark as unr_ead"
6609 msgstr "设为未读(_e)"
6611 #: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:539
6612 msgid "Mark as rea_d"
6613 msgstr "设为已读(_d)"
6615 #: src/mainwindow.c:629 src/summaryview.c:540
6616 msgid "Mark all read"
6617 msgstr "全部设为已读"
6619 #: src/mainwindow.c:630 src/prefs_filtering_action.c:184 src/summaryview.c:541
6620 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
6621 msgid "Ignore thread"
6622 msgstr "忽略讨论线索"
6624 #: src/mainwindow.c:631 src/summaryview.c:542
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Unignore thread"
6627 msgstr "忽略讨论线索"
6629 #: src/mainwindow.c:632 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:543
6630 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
6631 msgid "Watch thread"
6632 msgstr "监视邮件线索"
6634 #: src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:544
6635 msgid "Unwatch thread"
6636 msgstr "取消监视此邮件线索"
6638 #: src/mainwindow.c:636 src/prefs_filtering_action.c:172 src/summaryview.c:547
6639 msgid "Mark as spam"
6640 msgstr "标记为垃圾邮件"
6642 #: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:548
6643 msgid "Mark as ham"
6644 msgstr "标记为非垃圾邮件"
6646 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:168 src/summaryview.c:551
6647 msgid "Lock"
6648 msgstr "锁定"
6650 #: src/mainwindow.c:641 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:552
6651 msgid "Unlock"
6652 msgstr "解锁"
6654 #: src/mainwindow.c:643
6655 msgid "Color la_bel"
6656 msgstr "颜色标签(_b)"
6658 #: src/mainwindow.c:644
6659 msgid "Ta_gs"
6660 msgstr "标签"
6662 #: src/mainwindow.c:647
6663 msgid "Re-_edit"
6664 msgstr "重新编辑(_e)"
6666 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:559
6667 msgid "Add sender to address boo_k"
6668 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6670 #: src/mainwindow.c:654
6671 msgid "C_ollect addresses"
6672 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6674 #: src/mainwindow.c:655
6675 msgid "from Current _folder..."
6676 msgstr "从当前目录(_f)..."
6678 #: src/mainwindow.c:656
6679 msgid "from Selected _messages..."
6680 msgstr "从选中的邮件(_m)"
6682 #: src/mainwindow.c:659
6683 msgid "_Filter all messages in folder"
6684 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6686 #: src/mainwindow.c:660
6687 msgid "Filter _selected messages"
6688 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6690 #: src/mainwindow.c:661
6691 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6692 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6694 #: src/mainwindow.c:663
6695 msgid "_Create filter rule"
6696 msgstr "创建邮件过滤规则(_C)"
6698 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:280
6699 #: src/messageview.c:286 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
6700 msgid "_Automatically"
6701 msgstr "自动(_A)"
6703 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:281
6704 #: src/messageview.c:287 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
6705 msgid "By _From"
6706 msgstr "根据发信人(_F)"
6708 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:282
6709 #: src/messageview.c:288 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
6710 msgid "By _To"
6711 msgstr "根据收信人(_T)"
6713 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
6714 #: src/messageview.c:289 src/summaryview.c:565 src/summaryview.c:572
6715 msgid "By _Subject"
6716 msgstr "根据主题(_S)"
6718 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:568
6719 msgid "Create processing rule"
6720 msgstr "创建处理规则"
6722 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:293
6723 msgid "List _URLs..."
6724 msgstr "列出所有_URL..."
6726 #: src/mainwindow.c:683
6727 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6728 msgstr "检查所有目录中的新邮件"
6730 #: src/mainwindow.c:684
6731 msgid "Delete du_plicated messages"
6732 msgstr "删除重复邮件(_p)"
6734 #: src/mainwindow.c:685
6735 msgid "In selected folder"
6736 msgstr "选中的目录"
6738 #: src/mainwindow.c:686
6739 msgid "In all folders"
6740 msgstr "全部目录"
6742 #: src/mainwindow.c:689
6743 msgid "E_xecute"
6744 msgstr "执行(_x)"
6746 #: src/mainwindow.c:692
6747 msgid "SSL cer_tificates"
6748 msgstr "SSL认证(_t)"
6750 #: src/mainwindow.c:696
6751 msgid "Filtering Lo_g"
6752 msgstr "过滤日志(_g)..."
6754 #: src/mainwindow.c:698
6755 msgid "Network _Log"
6756 msgstr "网络日志(_L)"
6758 #: src/mainwindow.c:700
6759 msgid "_Forget all session passwords"
6760 msgstr "清除本次运行记录的所有密码(_F)"
6762 #: src/mainwindow.c:703
6763 msgid "C_hange current account"
6764 msgstr "更改目前帐号(_h)"
6766 #: src/mainwindow.c:705
6767 msgid "_Preferences for current account..."
6768 msgstr "目前帐号的偏好设置(_P)..."
6770 #: src/mainwindow.c:706
6771 msgid "Create _new account..."
6772 msgstr "创建新帐号(_n)..."
6774 #: src/mainwindow.c:707
6775 msgid "_Edit accounts..."
6776 msgstr "编辑帐号设置(_E)..."
6778 #: src/mainwindow.c:710
6779 msgid "P_references..."
6780 msgstr "偏好设置(_r)..."
6782 #: src/mainwindow.c:711
6783 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6784 msgstr "前处理(_o)..."
6786 #: src/mainwindow.c:712
6787 msgid "Post-pro_cessing..."
6788 msgstr "后处理(_c)..."
6790 #: src/mainwindow.c:713
6791 msgid "_Filtering..."
6792 msgstr "过滤(_F)..."
6794 #: src/mainwindow.c:714
6795 msgid "_Templates..."
6796 msgstr "模板(_T)..."
6798 #: src/mainwindow.c:715
6799 msgid "_Actions..."
6800 msgstr "动作(_A)..."
6802 #: src/mainwindow.c:716
6803 msgid "Tag_s..."
6804 msgstr "标签(_s)..."
6806 #: src/mainwindow.c:718
6807 msgid "Plu_gins..."
6808 msgstr "插件(_g)"
6810 #: src/mainwindow.c:721
6811 msgid "_Manual"
6812 msgstr "手册(_M)"
6814 #: src/mainwindow.c:722
6815 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6816 msgstr "在线FAQ(_O)"
6818 #: src/mainwindow.c:723
6819 msgid "Icon _Legend"
6820 msgstr "图标说明(_L)"
6822 #: src/mainwindow.c:729
6823 msgid "Offline _mode"
6824 msgstr "离线模式(_m)"
6826 #: src/mainwindow.c:730
6827 msgid "_Message view"
6828 msgstr "邮件视图(_M)"
6830 #: src/mainwindow.c:732
6831 msgid "Status _bar"
6832 msgstr "状态栏(_b)"
6834 #: src/mainwindow.c:734
6835 msgid "Column headers"
6836 msgstr "列头"
6838 #: src/mainwindow.c:735
6839 msgid "Th_read view"
6840 msgstr "按线索查看(_r)"
6842 #: src/mainwindow.c:736
6843 msgid "_Hide read messages"
6844 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
6846 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:305
6847 msgid "Show all _headers"
6848 msgstr "显示所有信息头(_h)"
6850 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:306
6851 msgid "_Fold all"
6852 msgstr "全部折叠(_F)"
6854 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:307
6855 msgid "Fold from level _2"
6856 msgstr "从第二级开始折叠(_2)"
6858 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:308
6859 msgid "Fold from level _3"
6860 msgstr "从第三级开始折叠(_3)"
6862 #: src/mainwindow.c:744
6863 msgid "Text _below icons"
6864 msgstr "文本显示在图标下方(_b)"
6866 #: src/mainwindow.c:745
6867 msgid "Text be_side icons"
6868 msgstr "文本显示在图标旁边(_s)"
6870 #: src/mainwindow.c:746
6871 msgid "_Icons only"
6872 msgstr "只显示图标(_I)"
6874 #: src/mainwindow.c:747
6875 msgid "_Text only"
6876 msgstr "只显示文本(_T)"
6878 #: src/mainwindow.c:749
6879 msgid "_Hide"
6880 msgstr "隐藏(_H)"
6882 #: src/mainwindow.c:754
6883 msgid "_Standard"
6884 msgstr "标准(_S)"
6886 #: src/mainwindow.c:755
6887 msgid "_Three columns"
6888 msgstr "三列模式(_T)"
6890 #: src/mainwindow.c:756
6891 msgid "_Wide message"
6892 msgstr "宽邮件视图(_W)"
6894 #: src/mainwindow.c:757
6895 msgid "W_ide message list"
6896 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
6898 #: src/mainwindow.c:758
6899 msgid "S_mall screen"
6900 msgstr "小屏幕模式(_m)"
6902 #: src/mainwindow.c:762
6903 #, fuzzy
6904 msgid "by _Number"
6905 msgstr "号码"
6907 #: src/mainwindow.c:763
6908 msgid "by S_ize"
6909 msgstr "按大小(_i)"
6911 #: src/mainwindow.c:764
6912 msgid "by _Date"
6913 msgstr "按日期(_D)"
6915 #: src/mainwindow.c:765
6916 msgid "by Thread date"
6917 msgstr "按线索日期"
6919 #: src/mainwindow.c:766
6920 msgid "by _From"
6921 msgstr "按发信人(_F)"
6923 #: src/mainwindow.c:767
6924 msgid "by _To"
6925 msgstr "按收信人(_T)"
6927 #: src/mainwindow.c:768
6928 msgid "by S_ubject"
6929 msgstr "按主题(_u)"
6931 #: src/mainwindow.c:769
6932 msgid "by _Color label"
6933 msgstr "按颜色标签(_C)"
6935 #: src/mainwindow.c:770
6936 msgid "by Tag"
6937 msgstr "按标签"
6939 #: src/mainwindow.c:771
6940 msgid "by _Mark"
6941 msgstr "按标记(_M)"
6943 #: src/mainwindow.c:772
6944 msgid "by _Status"
6945 msgstr "按状态(_S)"
6947 #: src/mainwindow.c:773
6948 msgid "by A_ttachment"
6949 msgstr "按附件(_t)"
6951 #: src/mainwindow.c:774
6952 msgid "by Score"
6953 msgstr "按得分"
6955 #: src/mainwindow.c:775
6956 #, fuzzy
6957 msgid "by Locked"
6958 msgstr "已锁定"
6960 #: src/mainwindow.c:776
6961 msgid "D_on't sort"
6962 msgstr "不排序(_o)"
6964 #: src/mainwindow.c:780
6965 msgid "Ascending"
6966 msgstr "升序"
6968 #: src/mainwindow.c:781
6969 msgid "Descending"
6970 msgstr "降序"
6972 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
6973 msgid "_Auto detect"
6974 msgstr "自动侦测(_A)"
6976 #: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:5987
6977 msgid "Apply tags..."
6978 msgstr "添加标签..."
6980 #: src/mainwindow.c:1965
6981 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6982 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6984 #: src/mainwindow.c:1979
6985 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6986 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6988 #: src/mainwindow.c:1982
6989 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6990 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6992 #: src/mainwindow.c:1996
6993 msgid "Select account"
6994 msgstr "选择帐号"
6996 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:140
6997 msgid "Network log"
6998 msgstr "网络标记"
7000 #: src/mainwindow.c:2026
7001 msgid "Filtering/processing debug log"
7002 msgstr "过滤/处理 调试日志"
7004 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:392
7005 msgid "filtering log enabled\n"
7006 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7008 #: src/mainwindow.c:2047 src/prefs_logging.c:394
7009 msgid "filtering log disabled\n"
7010 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7012 #: src/mainwindow.c:2477 src/mainwindow.c:2484 src/mainwindow.c:2526
7013 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7014 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
7015 msgid "Untitled"
7016 msgstr "未命名"
7018 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:113
7019 msgid "none"
7020 msgstr "无"
7022 #: src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
7023 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7024 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7026 #: src/mainwindow.c:2890
7027 msgid "Don't quit"
7028 msgstr "不退出"
7030 #: src/mainwindow.c:2919
7031 msgid "Add mailbox"
7032 msgstr "添加邮箱"
7034 #: src/mainwindow.c:2920
7035 msgid ""
7036 "Input the location of mailbox.\n"
7037 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7038 "scanned automatically."
7039 msgstr ""
7040 "请输入邮箱位置。\n"
7041 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7042 " "
7044 #: src/mainwindow.c:2926
7045 #, c-format
7046 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7047 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7049 #: src/mainwindow.c:2931 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
7050 msgid "Mailbox"
7051 msgstr "邮箱"
7053 #: src/mainwindow.c:2936 src/setup.c:54
7054 msgid ""
7055 "Creation of the mailbox failed.\n"
7056 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7057 "there."
7058 msgstr ""
7059 "创建邮箱失败。\n"
7060 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7062 #: src/mainwindow.c:3289
7063 msgid "No posting allowed"
7064 msgstr "不允许发贴"
7066 #: src/mainwindow.c:3863
7067 msgid "Mbox import has failed."
7068 msgstr "导入mbox文件失败。"
7070 #: src/mainwindow.c:3872 src/mainwindow.c:3881
7071 msgid "Export to mbox has failed."
7072 msgstr "导出到mbox失败。"
7074 #: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7075 msgid "Exit"
7076 msgstr "退出"
7078 #: src/mainwindow.c:3924 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7079 msgid "Exit Claws Mail?"
7080 msgstr "退出 Claws Mail?"
7082 #: src/mainwindow.c:4099
7083 msgid "Folder synchronisation"
7084 msgstr "目录同步"
7086 #: src/mainwindow.c:4100
7087 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7088 msgstr "是否现在同步目录?"
7090 #: src/mainwindow.c:4101
7091 msgid "+_Synchronise"
7092 msgstr "+同步(_S)"
7094 #: src/mainwindow.c:4479
7095 msgid "Deleting duplicated messages..."
7096 msgstr "删除重复的邮件..."
7098 #: src/mainwindow.c:4516
7099 #, c-format
7100 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7101 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7102 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7104 #: src/mainwindow.c:4718 src/summaryview.c:5486
7105 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7106 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7108 #: src/mainwindow.c:4726
7109 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7110 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7112 #: src/mainwindow.c:4734 src/summaryview.c:5497
7113 msgid "Filtering configuration"
7114 msgstr "过滤/处理 配置"
7116 #: src/mainwindow.c:4989
7117 #, c-format
7118 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7119 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7120 msgstr[0] ""
7122 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7123 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:696 src/summary_search.c:392
7124 msgid "Case sensitive"
7125 msgstr "大小写敏感"
7127 #: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
7128 msgid "Case insensitive"
7129 msgstr "忽略大小写"
7131 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
7132 #: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
7133 #: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
7134 #, c-format
7135 msgid "%s header"
7136 msgstr "%s 邮件头"
7138 #: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
7139 msgid "header"
7140 msgstr "邮件头"
7142 #: src/matcher.c:1262
7143 #, fuzzy
7144 msgid "header line"
7145 msgstr "信头名称"
7147 #: src/matcher.c:1264
7148 #, fuzzy
7149 msgid "headers line"
7150 msgstr "信头名称"
7152 #: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
7153 #, fuzzy
7154 msgid "message line"
7155 msgstr "邮件内容"
7157 #: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
7158 #, fuzzy
7159 msgid "body line"
7160 msgstr "命令行"
7162 #: src/matcher.c:1665
7163 #, c-format
7164 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7165 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7167 #: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
7168 msgid "message matches\n"
7169 msgstr "邮件匹配\n"
7171 #: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
7172 msgid "message does not match\n"
7173 msgstr "邮件不匹配\n"
7175 #: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
7176 #: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
7177 msgid "(none)"
7178 msgstr "(无)"
7180 #: src/mbox.c:102
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Could not open mbox file:\n"
7184 "%s\n"
7185 msgstr ""
7186 "无法打开mbox文件:\n"
7187 "%s\n"
7189 #: src/mbox.c:138
7190 #, c-format
7191 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7192 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7194 #: src/mbox.c:542
7195 msgid "Overwrite mbox file"
7196 msgstr "覆盖mbox文件"
7198 #: src/mbox.c:543
7199 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7200 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7202 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1622 src/mimeview.c:1632
7203 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2938
7204 msgid "Overwrite"
7205 msgstr "覆盖"
7207 #: src/mbox.c:553
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Could not create mbox file:\n"
7211 "%s\n"
7212 msgstr ""
7213 "无法创建mbox文件:\n"
7214 "%s\n"
7216 #: src/mbox.c:561
7217 msgid "Exporting to mbox..."
7218 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7220 #: src/message_search.c:167
7221 msgid "Find in current message"
7222 msgstr "在当前邮件中查找"
7224 #: src/message_search.c:185
7225 msgid "Find text:"
7226 msgstr "查找文字"
7228 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7229 msgid "Search failed"
7230 msgstr "搜索失败"
7232 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7233 msgid "Search string not found."
7234 msgstr "未找到指定字符串。"
7236 #: src/message_search.c:334
7237 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7238 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7240 #: src/message_search.c:337
7241 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7242 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7244 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7245 msgid "Search finished"
7246 msgstr "搜索完成"
7248 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7249 msgid "Compose _new message"
7250 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7252 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1220
7253 msgid "Claws Mail - Message View"
7254 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7256 #: src/messageview.c:789
7257 msgid "<No Return-Path found>"
7258 msgstr "<未找到回信地址>"
7260 #: src/messageview.c:797
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "The notification address to which the return receipt is\n"
7264 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7265 "Notification address: %s\n"
7266 "Return path: %s\n"
7267 "It is advised to not to send the return receipt."
7268 msgstr ""
7269 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7270 " 通知地址: %s\n"
7271 " 返回路径: %s\n"
7272 "建议不发送此回执。"
7274 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
7275 msgid "_Don't Send"
7276 msgstr "不发送(_D)"
7278 #: src/messageview.c:817
7279 msgid ""
7280 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7281 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7282 "officially addressed to you.\n"
7283 "It is advised to not to send the return receipt."
7284 msgstr ""
7285 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7286 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7287 "\n"
7288 "建议不发送回执。"
7290 #: src/messageview.c:1153
7291 msgid "Fetching message (%s)..."
7292 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7294 #: src/messageview.c:1189 src/procmime.c:839
7295 #, c-format
7296 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7297 msgstr "无法解密: %s"
7299 #: src/messageview.c:1614 src/messageview.c:1617 src/mimeview.c:1783
7300 #: src/summaryview.c:4750 src/summaryview.c:4753 src/textview.c:2926
7301 msgid "Save as"
7302 msgstr "保存为"
7304 #: src/messageview.c:1623
7305 msgid "Overwrite existing file?"
7306 msgstr "附加已有文件?"
7308 #: src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:4770 src/summaryview.c:4773
7309 #: src/summaryview.c:4788
7310 #, c-format
7311 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7312 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7314 #: src/messageview.c:1686
7315 #, c-format
7316 msgid "Show all %s."
7317 msgstr ""
7319 #: src/messageview.c:1688
7320 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7321 msgstr ""
7323 #: src/messageview.c:1719
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7327 "recipient."
7328 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7330 #: src/messageview.c:1722
7331 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7332 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7334 #: src/messageview.c:1728
7335 msgid "This message asks for a return receipt."
7336 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7338 #: src/messageview.c:1729
7339 msgid "Send receipt"
7340 msgstr "发送回执"
7342 #: src/messageview.c:1772
7343 msgid ""
7344 "This message has been partially retrieved,\n"
7345 "and has been deleted from the server."
7346 msgstr ""
7347 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7348 "并已经从服务器删除了。"
7350 #: src/messageview.c:1778
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "This message has been partially retrieved;\n"
7354 "it is %s."
7355 msgstr ""
7356 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7357 "它是 %s。"
7359 #: src/messageview.c:1782 src/messageview.c:1804
7360 msgid "Mark for download"
7361 msgstr "标记为待下载"
7363 #: src/messageview.c:1783 src/messageview.c:1795
7364 msgid "Mark for deletion"
7365 msgstr "标记为待删除"
7367 #: src/messageview.c:1788
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "This message has been partially retrieved;\n"
7371 "it is %s and will be downloaded."
7372 msgstr ""
7373 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7374 "它 %s 并将会被下载。"
7376 #: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1806
7377 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7378 msgid "Unmark"
7379 msgstr "不标记"
7381 #: src/messageview.c:1799
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "This message has been partially retrieved;\n"
7385 "it is %s and will be deleted."
7386 msgstr ""
7387 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7388 "它 %s 并将会被删除。"
7390 #: src/messageview.c:1872
7391 msgid "Return Receipt Notification"
7392 msgstr "返回回执"
7394 #: src/messageview.c:1873
7395 msgid ""
7396 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7397 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7398 "notification:"
7399 msgstr ""
7400 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7401 "请选择用以发送回执的帐号: "
7403 #: src/messageview.c:1877
7404 msgid "_Cancel"
7405 msgstr "取消(_C)"
7407 #: src/messageview.c:1877
7408 msgid "_Send Notification"
7409 msgstr "发送通知(_S)"
7411 #: src/messageview.c:1947
7412 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7413 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7415 #: src/messageview.c:2035 src/summaryview.c:4821
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Enter the print command line:\n"
7419 "('%s' will be replaced with file name)"
7420 msgstr ""
7421 "请输入用于打印的命令行:\n"
7422 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7424 #: src/messageview.c:2041 src/summaryview.c:4827
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "Print command line is invalid:\n"
7428 "'%s'"
7429 msgstr ""
7430 "打印命令行无效:\n"
7431 "`%s'"
7433 #: src/messageview.c:2712 src/messageview.c:2718 src/summaryview.c:4142
7434 #: src/summaryview.c:6736
7435 msgid "An error happened while learning.\n"
7436 msgstr "培训时发生错误.\n"
7438 #: src/mh.c:428
7439 #, c-format
7440 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7441 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7443 #: src/mh.c:515
7444 msgid "Moving messages..."
7445 msgstr "正在移动邮件..."
7447 #: src/mh.c:660
7448 msgid "Deleting messages..."
7449 msgstr "正在删除邮件..."
7451 #: src/mh_gtk.c:60
7452 msgid "Remove _mailbox..."
7453 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7455 #: src/mh_gtk.c:359
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7459 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7460 msgstr ""
7461 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7462 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7464 #: src/mh_gtk.c:361
7465 msgid "Remove mailbox"
7466 msgstr "删除邮箱"
7468 #: src/mimeview.c:191
7469 msgid "_Open (l)"
7470 msgstr "打开(_O)           l"
7472 #: src/mimeview.c:193
7473 msgid "Open _with (o)..."
7474 msgstr "打开方式(_w)...    o"
7476 #: src/mimeview.c:195
7477 msgid "_Display as text (t)"
7478 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7480 #: src/mimeview.c:196
7481 msgid "_Save as (y)..."
7482 msgstr "另存为(_S)...      y"
7484 #: src/mimeview.c:197
7485 msgid "Save _all..."
7486 msgstr "全部保存(_a)..."
7488 #: src/mimeview.c:198
7489 msgid "Next part (a)"
7490 msgstr "下一段             a"
7492 #: src/mimeview.c:266
7493 msgid "MIME Type"
7494 msgstr "MIME类型"
7496 #: src/mimeview.c:858
7497 msgid "Check signature"
7498 msgstr "检查签名"
7500 #: src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:873 src/mimeview.c:878
7501 msgid "View full information"
7502 msgstr "查看详细信息"
7504 #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:887
7505 msgid "Check again"
7506 msgstr "再次检查"
7508 #: src/mimeview.c:896
7509 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7510 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7512 #: src/mimeview.c:901
7513 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7514 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7516 #: src/mimeview.c:1109
7517 msgid "Checking signature..."
7518 msgstr "正在检查签名..."
7520 #: src/mimeview.c:1151
7521 msgid "Go back to email"
7522 msgstr "回到邮件"
7524 #: src/mimeview.c:1554 src/mimeview.c:1640 src/mimeview.c:1830
7525 #: src/mimeview.c:1872
7526 #, c-format
7527 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7528 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7530 #: src/mimeview.c:1629 src/textview.c:2936
7531 #, c-format
7532 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7533 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7535 #: src/mimeview.c:1670
7536 msgid "Select destination folder"
7537 msgstr "选择目的目录"
7539 #: src/mimeview.c:1677
7540 #, c-format
7541 msgid "'%s' is not a directory."
7542 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7544 #: src/mimeview.c:1904
7545 msgid "No registered viewer for this file type."
7546 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7548 #: src/mimeview.c:1936 src/mimeview.c:1943 src/textview.c:2867
7549 msgid "Open with"
7550 msgstr "打开方式"
7552 #: src/mimeview.c:1937 src/mimeview.c:1944 src/textview.c:2868
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Enter the command line to open file:\n"
7556 "('%s' will be replaced with file name)"
7557 msgstr ""
7558 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7559 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7561 #: src/news.c:297
7562 #, c-format
7563 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7564 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7566 #: src/news.c:316
7567 #, c-format
7568 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7569 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7571 #: src/news.c:372
7572 #, c-format
7573 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7574 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7576 #: src/news.c:399
7577 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7578 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7580 #: src/news.c:417
7581 #, c-format
7582 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7583 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7585 #: src/news.c:777
7586 #, c-format
7587 msgid "couldn't select group: %s\n"
7588 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7590 #: src/news.c:976
7591 #, c-format
7592 msgid "couldn't set group: %s\n"
7593 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7595 #: src/news.c:985
7596 #, c-format
7597 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7598 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7600 #: src/news.c:1036
7601 #, c-format
7602 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7603 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7605 #: src/news.c:1042 src/news.c:1121
7606 msgid "couldn't get xover\n"
7607 msgstr "无法取得xover\n"
7609 #: src/news.c:1054 src/news.c:1135
7610 #, fuzzy
7611 msgid "invalid xover line\n"
7612 msgstr "信头名称"
7614 #: src/news.c:1071 src/news.c:1086
7615 msgid "couldn't get xhdr\n"
7616 msgstr "无法取得xhdr\n"
7618 #: src/news.c:1113
7619 #, c-format
7620 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7621 msgstr ""
7623 #: src/news.c:1281
7624 msgid ""
7625 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7626 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7627 "disabled.\n"
7628 "\n"
7629 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7630 msgstr ""
7631 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7632 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
7633 "\n"
7634 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7636 #: src/news_gtk.c:55
7637 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7638 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7640 #: src/news_gtk.c:56
7641 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7642 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7644 #: src/news_gtk.c:250
7645 #, c-format
7646 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7647 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7649 #: src/news_gtk.c:251
7650 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7651 msgstr "退订新闻组"
7653 #: src/news_gtk.c:252
7654 msgid "_Unsubscribe"
7655 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7657 #: src/news_gtk.c:306
7658 msgid "Rename newsgroup folder"
7659 msgstr "重命名新闻组目录"
7661 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7663 msgid "Bogofilter"
7664 msgstr ""
7666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7667 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7668 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7671 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7672 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7674 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7675 msgid ""
7676 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7677 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7678 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7679 "with a few hundred spam and ham messages."
7680 msgstr ""
7681 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7682 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7683 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7689 "couldn't be run."
7690 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7692 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7693 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7694 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7698 #, c-format
7699 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7700 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7703 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7704 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7710 "%s"
7711 msgstr ""
7712 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7713 "%s"
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7716 msgid "Unknown error"
7717 msgstr "未知错误"
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7720 msgid ""
7721 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7722 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7723 "locally.\n"
7724 "\n"
7725 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7726 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7727 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7728 "\n"
7729 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7730 "specially designated folder.\n"
7731 "\n"
7732 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7733 msgstr ""
7734 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7735 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7736 "\n"
7737 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7738 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7739 "件\")。\n"
7740 "\n"
7741 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7742 "\n"
7743 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7747 msgid "Spam detection"
7748 msgstr "垃圾邮件检测"
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7752 msgid "Spam learning"
7753 msgstr "学习识别能力"
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7757 msgid "Process messages on receiving"
7758 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7762 msgid "Maximum size"
7763 msgstr "最大尺寸"
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7767 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7768 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7772 msgid "KB"
7773 msgstr "KB"
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7777 msgid "Save spam in"
7778 msgstr "保存垃圾邮件到"
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7782 msgid ""
7783 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7784 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7788 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7789 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7792 msgid "When unsure, move to"
7793 msgstr "如果不确定,移动到"
7795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7796 msgid ""
7797 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7798 "the Inbox folder."
7799 msgstr ""
7800 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将缺省使用收件箱"
7802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7803 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7804 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7807 msgid "Insert X-Bogosity header"
7808 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7811 msgid "Only done for messages in MH folders"
7812 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7816 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7817 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7821 msgid ""
7822 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7823 "normal folder even if detected as spam"
7824 msgstr ""
7825 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7826 "会保存在普通邮件夹中"
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7829 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7831 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7832 #: src/prefs_matcher.c:640
7833 msgid "Select ..."
7834 msgstr "选择..."
7836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7838 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7839 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7842 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7843 msgstr ""
7845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7846 msgid ""
7847 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7848 "learn it as ham."
7849 msgstr ""
7851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7852 msgid "Bogofilter call"
7853 msgstr ""
7855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7856 msgid "Path to bogofilter executable"
7857 msgstr "bogofilter程序目录"
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7861 msgid "Mark spam as read"
7862 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7864 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7865 msgid "Demo"
7866 msgstr "演示"
7868 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7869 msgid "Failed to register log text hook"
7870 msgstr "注册写日志钩子失败"
7872 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7873 msgid ""
7874 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7875 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7876 "\n"
7877 "It is not really useful."
7878 msgstr ""
7879 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7880 "到标准输出。\n"
7881 "\n"
7882 "它没有什么实际用途"
7884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7885 msgid "Dillo Browser"
7886 msgstr "Dillo网页查看器"
7888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7889 msgid "Load remote links in mails"
7890 msgstr "加载邮件中的远程链接"
7892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7893 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7894 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7897 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7898 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7900 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7901 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7902 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
7904 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7905 msgid "Full window mode (hide controls)"
7906 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7908 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7909 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7910 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7913 msgid "Dillo HTML Viewer"
7914 msgstr "Dillo网页查看器"
7916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7917 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7918 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7921 msgid ""
7922 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7923 "\n"
7924 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7925 msgstr ""
7926 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7927 "\n"
7928 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7930 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7931 msgid "Passphrase"
7932 msgstr "密码"
7934 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7935 msgid "[no user id]"
7936 msgstr ""
7938 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7942 "new key:</span>\n"
7943 "\n"
7944 "%.*s\n"
7945 msgstr ""
7946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7947 "\n"
7948 "%.*s\n"
7950 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7951 msgid "Passphrases did not match.\n"
7952 msgstr "密码不匹配。\n"
7954 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7958 "new key:</span>\n"
7959 "\n"
7960 "%.*s\n"
7961 msgstr ""
7962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7963 "\n"
7964 "%.*s\n"
7966 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7970 "span>\n"
7971 "\n"
7972 "%.*s\n"
7973 msgstr ""
7974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7975 "\n"
7976 "%.*s\n"
7978 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7979 msgid "Bad passphrase.\n"
7980 msgstr "无效的passphrase!\n"
7982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7983 msgid "Key import"
7984 msgstr "导入密钥"
7986 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7987 msgid ""
7988 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7989 "from a keyserver?"
7990 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7992 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7993 msgid ""
7994 "\n"
7995 "  Key ID "
7996 msgstr ""
7997 "\n"
7998 "  密钥ID "
8000 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8001 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8002 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8004 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8005 msgid "   It should be possible to import it "
8006 msgstr "   可以按如下方式导入它"
8008 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8009 msgid ""
8010 "when working online,\n"
8011 "   or "
8012 msgstr ""
8013 "转到联机模式,\n"
8014 "   或者"
8016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8017 msgid ""
8018 "with the following command: \n"
8019 "\n"
8020 "     "
8021 msgstr ""
8022 "使用如下命令: \n"
8023 "\n"
8024 "     "
8026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8027 msgid ""
8028 "\n"
8029 "  Importing key ID "
8030 msgstr ""
8031 "\n"
8032 "  导入密钥ID"
8034 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8035 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8036 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8038 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8039 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8040 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8042 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8043 msgid ""
8044 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8045 "\n"
8046 "     "
8047 msgstr ""
8048 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8049 "\n"
8050 "     "
8052 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8053 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8054 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8056 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8057 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8058 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8060 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8061 msgid "PGP/Core"
8062 msgstr ""
8064 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8065 msgid ""
8066 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8067 "PGP/Mime.\n"
8068 "\n"
8069 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8070 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8071 "\n"
8072 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8073 "\n"
8074 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8075 msgstr ""
8076 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8077 "\n"
8078 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8079 "项。\n"
8080 "\n"
8081 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8082 "\n"
8083 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8085 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8086 msgid "Core operations"
8087 msgstr "核心操作"
8089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8090 msgid "Automatically check signatures"
8091 msgstr "自动检查数字签名"
8093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8094 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8095 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8098 msgid "Store passphrase in memory"
8099 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8102 msgid "Expire after"
8103 msgstr "到期时间"
8105 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8106 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8107 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8109 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8110 msgid "minute(s)"
8111 msgstr "分钟"
8113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8114 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8115 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8117 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8118 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8119 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8122 msgid "Sign key"
8123 msgstr ""
8125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8126 msgid "Use default GnuPG key"
8127 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8130 msgid "Select key by your email address"
8131 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8134 msgid "Specify key manually"
8135 msgstr "手工指定密钥"
8137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8138 msgid "User or key ID:"
8139 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8141 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8142 msgid "No secret key found."
8143 msgstr "没有找到密钥。"
8145 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8146 msgid "Generate a new key pair"
8147 msgstr "生成新的密钥对"
8149 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8150 msgid "GPG"
8151 msgstr ""
8153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8154 #, c-format
8155 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8156 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8159 #, c-format
8160 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8161 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
8164 msgid "Select Keys"
8165 msgstr "选择密钥"
8167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
8168 msgid "Key ID"
8169 msgstr "密钥ID"
8171 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8172 msgid "Val"
8173 msgstr "值"
8175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
8176 msgid "Select"
8177 msgstr "选择"
8179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:427
8180 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:709
8181 msgid "Other"
8182 msgstr "其它"
8184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8185 msgid "Don't encrypt"
8186 msgstr "不加密"
8188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
8189 msgid "Add key"
8190 msgstr "加入key 的识别码"
8192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8193 msgid "Enter another user or key ID:"
8194 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8200 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8201 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8202 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8203 msgstr ""
8204 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8205 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8206 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
8209 msgid "Trust key"
8210 msgstr "信任密钥"
8212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
8213 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
8214 msgid "No signature found"
8215 msgstr "未发现签名"
8217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8218 msgid "Undefined"
8219 msgstr "未定义"
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
8222 #: src/prefs_summaries.c:462
8223 msgid "Never"
8224 msgstr "从不显示"
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8227 msgid "Marginal"
8228 msgstr ""
8230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
8231 msgid "Ultimate"
8232 msgstr ""
8234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
8235 #, c-format
8236 msgid "The signature can't be checked - %s"
8237 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
8240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
8241 msgid "The signature has not been checked."
8242 msgstr "该签名尚未被检查。"
8244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
8245 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8246 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8249 #, c-format
8250 msgid "Good signature from %s."
8251 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
8254 #, c-format
8255 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8256 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
8259 #, c-format
8260 msgid "Expired signature from %s."
8261 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
8264 #, c-format
8265 msgid "Expired key from %s."
8266 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8269 #, c-format
8270 msgid "Bad signature from %s."
8271 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
8274 #, c-format
8275 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8276 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
8279 #, c-format
8280 msgid "Error checking signature: %s\n"
8281 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
8284 #, c-format
8285 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8286 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
8289 #, c-format
8290 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8291 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
8294 #, c-format
8295 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8296 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8299 #, c-format
8300 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8301 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8304 #, c-format
8305 msgid "                aka \"%s\"\n"
8306 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8309 #, c-format
8310 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8311 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
8314 #, c-format
8315 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8316 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8319 #, c-format
8320 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8321 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
8324 #, c-format
8325 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8326 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
8329 #, c-format
8330 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8331 msgstr "无法初始化数据, %s"
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
8334 #, c-format
8335 msgid "Secret key not found (%s)"
8336 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
8339 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8340 msgstr "密钥存在二义性"
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
8343 #, c-format
8344 msgid "Error setting secret key: %s"
8345 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
8348 #, c-format
8349 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8350 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8356 "version %s is required.\n"
8357 msgstr ""
8358 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:577
8361 #, c-format
8362 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8363 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8365 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
8366 msgid ""
8367 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8368 "OpenPGP support disabled."
8369 msgstr ""
8370 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8371 "OpenPGP支持已被禁用。"
8373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:627
8374 msgid ""
8375 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8376 "generate a key pair.\n"
8377 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
8380 msgid "No PGP key found"
8381 msgstr "没有找到PGP密钥"
8383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:633
8384 msgid ""
8385 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8386 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8387 "Do you want to create a new key pair now?"
8388 msgstr ""
8389 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8390 "是否现在就生成一对?"
8392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
8393 #, c-format
8394 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8395 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:710
8398 msgid ""
8399 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8400 "generate entropy..."
8401 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:725
8404 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8405 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:729
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8411 "%s\n"
8412 "\n"
8413 "Do you want to export it to a keyserver?"
8414 msgstr ""
8415 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8416 "%s\n"
8417 "\n"
8418 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
8421 msgid "Key generated"
8422 msgstr "密钥已生成"
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
8425 msgid "Key exported."
8426 msgstr "完成密钥导出。"
8428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:774
8429 msgid "Couldn't export key."
8430 msgstr "无法导出密钥。"
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
8433 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8434 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Incorrect part"
8439 msgstr "不正确的段"
8441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Not a text part"
8444 msgstr "并非文本段"
8446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8447 msgid "Couldn't get text data."
8448 msgstr "无法取得文本数据。"
8450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8451 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8452 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
8455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
8456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8457 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
8459 #, c-format
8460 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8461 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
8464 msgid "Couldn't parse mime part."
8465 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8468 #, c-format
8469 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8470 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
8475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8476 #, c-format
8477 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8478 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8482 msgid ""
8483 "\n"
8484 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8485 msgstr ""
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8489 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8490 msgstr ""
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8493 #, c-format
8494 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8495 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
8498 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8499 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
8502 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8503 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
8506 msgid "Couldn't create temporary file."
8507 msgstr "无法创建临时文件。"
8509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8510 #, c-format
8511 msgid "Data signing failed, %s"
8512 msgstr "数据加密失败, %s"
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8515 #, c-format
8516 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8517 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8520 msgid "Data signing failed, no results."
8521 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8524 msgid "Data signing failed, no contents."
8525 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
8528 msgid ""
8529 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8530 "are email headers, like Subject."
8531 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8534 #, c-format
8535 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8536 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8539 #, c-format
8540 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8541 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8544 #, c-format
8545 msgid "Encryption failed, %s"
8546 msgstr "加密失败, %s"
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
8549 msgid "PGP/Inline"
8550 msgstr ""
8552 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8553 msgid "PGP/inline"
8554 msgstr ""
8556 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8557 msgid ""
8558 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8559 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8560 "encrypt your own mails.\n"
8561 "\n"
8562 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8563 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8564 "System\n"
8565 "\n"
8566 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8567 "\n"
8568 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8569 msgstr ""
8570 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8571 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8572 "\n"
8573 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8574 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8575 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8576 "\n"
8577 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8579 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8580 msgid "Signature boundary not found."
8581 msgstr "未找到签名。"
8583 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
8584 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8585 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8587 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
8588 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8589 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8591 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8592 #, c-format
8593 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8594 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8597 msgid ""
8598 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8599 "Mime system."
8600 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8603 msgid "PGP/Mime"
8604 msgstr "PGP/Mime"
8606 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8607 msgid "PGP/MIME"
8608 msgstr "PGP/MIME"
8610 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8611 msgid ""
8612 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8613 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8614 "\n"
8615 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8616 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8617 "System\n"
8618 "\n"
8619 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8620 "\n"
8621 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8622 msgstr ""
8623 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8624 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8625 "\n"
8626 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8627 "\n"
8628 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8629 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8630 "\n"
8631 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8632 "有(2001)\n"
8633 " "
8635 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8636 #: src/plugins/smime/smime.c:911
8637 msgid "S/MIME"
8638 msgstr "S/MIME"
8640 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8641 msgid ""
8642 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8643 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8644 "\n"
8645 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8646 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8647 "System\n"
8648 "\n"
8649 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8650 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8651 "configured.\n"
8652 "\n"
8653 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8654 "found at:\n"
8655 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8656 "\n"
8657 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8658 msgstr ""
8659 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8660 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8661 "\n"
8662 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8663 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8664 "\n"
8665 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8666 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8667 "\n"
8668 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8670 #: src/plugins/smime/smime.c:410
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8673 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8675 #: src/plugins/smime/smime.c:438
8676 msgid "Couldn't open temporary file"
8677 msgstr "无法打开临时文件。"
8679 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
8680 msgid "Couldn't write to temporary file"
8681 msgstr "无法写入临时文件。"
8683 #: src/plugins/smime/smime.c:473
8684 msgid "Couldn't close temporary file"
8685 msgstr "无法关闭临时文件。"
8687 #: src/plugins/smime/smime.c:687
8688 msgid ""
8689 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8690 "MIME system."
8691 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8695 msgid "SpamAssassin"
8696 msgstr ""
8698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8699 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8700 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8703 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8704 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8707 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8708 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8711 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8712 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8715 msgid ""
8716 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8717 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8718 "accessible."
8719 msgstr ""
8720 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8721 "并可访问。"
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8724 msgid ""
8725 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8726 "learner."
8727 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8730 msgid "Failed to get username"
8731 msgstr "获取用户名失败"
8733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8734 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8735 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8738 msgid ""
8739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8740 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8741 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8742 "\n"
8743 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8744 "\n"
8745 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8746 "specially designated folder.\n"
8747 "\n"
8748 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8749 msgstr ""
8750 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8751 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8752 "\n"
8753 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8754 "\n"
8755 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8756 "\n"
8757 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8760 msgid "Localhost"
8761 msgstr "本机"
8763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8764 msgid "TCP"
8765 msgstr ""
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8768 msgid "Unix Socket"
8769 msgstr ""
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8772 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8773 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8776 msgid "Transport"
8777 msgstr "传输"
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8780 msgid "Type of transport"
8781 msgstr "传输方式"
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8784 msgid "User"
8785 msgstr "用户ID"
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8788 msgid "User to use with spamd server"
8789 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8792 msgid "spamd"
8793 msgstr ""
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8796 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8797 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8800 msgid "Port of spamd server"
8801 msgstr "spamd服务器端口"
8803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8804 msgid "Path of Unix socket"
8805 msgstr "UNIX套接字路径"
8807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8808 msgid ""
8809 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8810 "aborted."
8811 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:580
8814 #: src/prefs_summaries.c:496
8815 msgid "seconds"
8816 msgstr "秒"
8818 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8819 msgid "Orientation"
8820 msgstr "方向"
8822 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8823 msgid "The orientation of the tray."
8824 msgstr "通知栏图标的方向。"
8826 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8827 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8828 msgid "Trayicon"
8829 msgstr "系统通知栏图标"
8831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8832 msgid "_Get Mail"
8833 msgstr "收信(_G)"
8835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8836 msgid "_Email"
8837 msgstr "写新邮件(_E)"
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8840 msgid "E_mail from account"
8841 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8844 msgid "Open A_ddressbook"
8845 msgstr "打开地址簿(_d)"
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8848 msgid "E_xit Claws Mail"
8849 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
8851 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8852 msgid "_Work Offline"
8853 msgstr "脱机工作(_W)"
8855 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8856 #, c-format
8857 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8858 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
8861 msgid "Failed to register offline switch hook"
8862 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8864 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
8865 msgid "Failed to register account list changed hook"
8866 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
8869 msgid "Failed to register close hook"
8870 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
8873 msgid "Failed to register got iconified hook"
8874 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8876 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Failed to register theme change hook"
8879 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8881 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
8882 msgid ""
8883 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8884 "have new or unread mail.\n"
8885 "\n"
8886 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8887 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8888 msgstr ""
8889 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8890 "\n"
8891 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8892 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8895 msgid "Hide at start-up"
8896 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8899 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8900 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8903 msgid "Close to tray"
8904 msgstr "关闭到通知栏"
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8907 msgid ""
8908 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8909 "when the window close button is clicked"
8910 msgstr ""
8911 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8912 "(而不是退出程序)"
8914 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8915 msgid "Minimize to tray"
8916 msgstr "最小化到通知栏"
8918 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8919 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8920 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8922 #: src/pop.c:151
8923 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8924 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8926 #: src/pop.c:158
8927 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8928 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8930 #: src/pop.c:165
8931 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8932 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
8934 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8935 msgid "POP3 protocol error\n"
8936 msgstr "POP3协议错误\n"
8938 #: src/pop.c:262
8939 #, c-format
8940 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8941 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8943 #: src/pop.c:828
8944 #, c-format
8945 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8946 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8948 #: src/pop.c:844
8949 #, c-format
8950 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8951 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8953 #: src/pop.c:876
8954 msgid "mailbox is locked\n"
8955 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8957 #: src/pop.c:879
8958 msgid "Session timeout\n"
8959 msgstr "会话超时\n"
8961 #: src/pop.c:898
8962 msgid "command not supported\n"
8963 msgstr "命令不被支持\n"
8965 #: src/pop.c:903
8966 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8967 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8969 #: src/pop.c:1098
8970 msgid "TOP command unsupported\n"
8971 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8973 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
8974 #: src/wizard.c:1506
8975 msgid "POP3"
8976 msgstr "POP3"
8978 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
8979 msgid "IMAP4"
8980 msgstr "IMAP4"
8982 #: src/prefs_account.c:326
8983 msgid "News (NNTP)"
8984 msgstr "News (NNTP)"
8986 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
8987 msgid "Local mbox file"
8988 msgstr "本地mbox文件"
8990 #: src/prefs_account.c:328
8991 msgid "None (SMTP only)"
8992 msgstr "无 (仅SMTP)"
8994 #: src/prefs_account.c:1004
8995 msgid "Name of account"
8996 msgstr "帐号名称"
8998 #: src/prefs_account.c:1013
8999 msgid "Set as default"
9000 msgstr "设为缺省帐号"
9002 #: src/prefs_account.c:1021
9003 msgid "Personal information"
9004 msgstr "个人资料"
9006 #: src/prefs_account.c:1030
9007 msgid "Full name"
9008 msgstr "全名"
9010 #: src/prefs_account.c:1036
9011 msgid "Mail address"
9012 msgstr "邮件地址"
9014 #: src/prefs_account.c:1066
9015 msgid "Server information"
9016 msgstr "服务器信息"
9018 #: src/prefs_account.c:1101
9019 msgid ""
9020 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9021 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9022 msgstr ""
9023 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9024 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9026 #: src/prefs_account.c:1130
9027 msgid "This server requires authentication"
9028 msgstr "服务器需要鉴权"
9030 #: src/prefs_account.c:1137
9031 msgid "Authenticate on connect"
9032 msgstr "连接时鉴权"
9034 #: src/prefs_account.c:1195
9035 msgid "News server"
9036 msgstr "新闻服务器"
9038 #: src/prefs_account.c:1201
9039 msgid "Server for receiving"
9040 msgstr "接收服务器"
9042 #: src/prefs_account.c:1207
9043 msgid "Local mailbox"
9044 msgstr "本地邮箱"
9046 #: src/prefs_account.c:1214
9047 msgid "SMTP server (send)"
9048 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9050 #: src/prefs_account.c:1222
9051 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9052 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9054 #: src/prefs_account.c:1231
9055 msgid "command to send mails"
9056 msgstr "发送邮件的命令"
9058 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9059 msgid "User ID"
9060 msgstr "用户ID"
9062 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9063 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
9064 msgid "Password"
9065 msgstr "密码"
9067 #: src/prefs_account.c:1293
9068 #, c-format
9069 msgid "Account%d"
9070 msgstr "帐号%d"
9072 #: src/prefs_account.c:1380
9073 msgid "Local"
9074 msgstr "本机"
9076 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9077 msgid "Default Inbox"
9078 msgstr "缺省收信夹"
9080 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9081 #: src/prefs_account.c:1489
9082 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9083 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9085 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9086 msgid "Bro_wse"
9087 msgstr "浏览(_w)"
9089 #: src/prefs_account.c:1408
9090 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9091 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
9093 #: src/prefs_account.c:1411
9094 msgid "Remove messages on server when received"
9095 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9097 #: src/prefs_account.c:1422
9098 msgid "Remove after"
9099 msgstr "删除于"
9101 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9102 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9103 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9105 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:509
9106 #: src/prefs_matcher.c:314
9107 msgid "days"
9108 msgstr "天"
9110 #: src/prefs_account.c:1442
9111 msgid "hours"
9112 msgstr "小时"
9114 #: src/prefs_account.c:1452
9115 msgid "Receive size limit"
9116 msgstr "邮件大小限制"
9118 #: src/prefs_account.c:1455
9119 msgid ""
9120 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9121 "you will be able to download them fully or delete them."
9122 msgstr ""
9123 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9124 "者删除。"
9126 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9127 msgid "NNTP"
9128 msgstr "NNTP"
9130 #: src/prefs_account.c:1502
9131 msgid "Maximum number of articles to download"
9132 msgstr "帖子下载最大数量"
9134 #: src/prefs_account.c:1512
9135 msgid "unlimited if 0 is specified"
9136 msgstr "如果设为0为不作限制"
9138 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9139 msgid "Authentication method"
9140 msgstr "鉴权方式"
9142 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9143 msgid "Automatic"
9144 msgstr "自动"
9146 #: src/prefs_account.c:1546
9147 msgid "IMAP server directory"
9148 msgstr "IMAP服务器目录:"
9150 #: src/prefs_account.c:1550
9151 msgid "(usually empty)"
9152 msgstr "(一般可保持为空)"
9154 #: src/prefs_account.c:1564
9155 msgid "Show subscribed folders only"
9156 msgstr "只显示已订阅的目录"
9158 #: src/prefs_account.c:1571
9159 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9160 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9162 #: src/prefs_account.c:1573
9163 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9164 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9166 #: src/prefs_account.c:1576
9167 msgid "Filter messages on receiving"
9168 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9170 #: src/prefs_account.c:1583
9171 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9172 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9174 #: src/prefs_account.c:1587
9175 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9176 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9178 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9179 #: src/prefs_matcher.c:592 src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1834
9180 msgid "Header"
9181 msgstr "邮件头"
9183 #: src/prefs_account.c:1668
9184 msgid "Generate Message-ID"
9185 msgstr "生成Message-ID"
9187 #: src/prefs_account.c:1675
9188 msgid "Add user-defined header"
9189 msgstr "添加自定义消息头"
9191 #: src/prefs_account.c:1687
9192 msgid "Authentication"
9193 msgstr "鉴权"
9195 #: src/prefs_account.c:1690
9196 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9197 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9199 #: src/prefs_account.c:1778
9200 msgid ""
9201 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9202 "will be used."
9203 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9205 #: src/prefs_account.c:1789
9206 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9207 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9209 #: src/prefs_account.c:1804
9210 msgid "POP authentication timeout: "
9211 msgstr "POP鉴权超时限制"
9213 #: src/prefs_account.c:1812
9214 msgid "minutes"
9215 msgstr "分钟"
9217 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9218 msgid "Signature"
9219 msgstr "签名"
9221 #: src/prefs_account.c:1883
9222 msgid "Insert signature automatically"
9223 msgstr "自动插入签名"
9225 #: src/prefs_account.c:1888
9226 msgid "Signature separator"
9227 msgstr "签名分隔符"
9229 #: src/prefs_account.c:1913
9230 msgid "Command output"
9231 msgstr "命令输出"
9233 #: src/prefs_account.c:1946
9234 msgid "Automatically set the following addresses"
9235 msgstr "自动设置如下地址"
9237 #: src/prefs_account.c:1995
9238 msgid "Spell check dictionaries"
9239 msgstr "拼写检查字典"
9241 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:925
9242 #: src/prefs_spelling.c:160
9243 msgid "Default dictionary"
9244 msgstr "缺省字典"
9246 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:959
9247 #: src/prefs_spelling.c:173
9248 msgid "Default alternate dictionary"
9249 msgstr "缺省的备选字典"
9251 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9252 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1218
9253 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9254 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9255 msgid "Compose"
9256 msgstr "撰写"
9258 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1239 src/prefs_quote.c:133
9259 #: src/toolbar.c:391
9260 msgid "Reply"
9261 msgstr "回复"
9263 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9264 #: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9265 msgid "Forward"
9266 msgstr "转发"
9268 #: src/prefs_account.c:2183
9269 msgid "Default privacy system"
9270 msgstr "缺省隐私系统"
9272 #: src/prefs_account.c:2212
9273 msgid "Always sign messages"
9274 msgstr "总是添加签名"
9276 #: src/prefs_account.c:2214
9277 msgid "Always encrypt messages"
9278 msgstr "总是加密邮件"
9280 #: src/prefs_account.c:2216
9281 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9282 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9284 #: src/prefs_account.c:2219
9285 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9286 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9288 #: src/prefs_account.c:2222
9289 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9290 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9292 #: src/prefs_account.c:2224
9293 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9294 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9296 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9297 msgid "Don't use SSL"
9298 msgstr "不采用SSL"
9300 #: src/prefs_account.c:2335
9301 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9302 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9304 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9305 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9306 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9308 #: src/prefs_account.c:2348
9309 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9310 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9312 #: src/prefs_account.c:2366
9313 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9314 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9316 #: src/prefs_account.c:2368
9317 msgid "Send (SMTP)"
9318 msgstr "发送 (SMTP)"
9320 #: src/prefs_account.c:2372
9321 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9322 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9324 #: src/prefs_account.c:2375
9325 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9326 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9328 #: src/prefs_account.c:2381
9329 msgid "Client certificates"
9330 msgstr "查看证书"
9332 #: src/prefs_account.c:2389
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Certificate for receiving"
9335 msgstr "认证通过,可以接收"
9337 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9338 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
9339 msgid "Browse"
9340 msgstr "浏览"
9342 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9343 #: src/prefs_account.c:2418
9344 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9345 msgstr ""
9347 #: src/prefs_account.c:2411
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Certificate for sending"
9350 msgstr "%s的SSL认证"
9352 #: src/prefs_account.c:2444
9353 msgid "Use non-blocking SSL"
9354 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9356 #: src/prefs_account.c:2456
9357 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9358 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9360 #: src/prefs_account.c:2569
9361 msgid "SMTP port"
9362 msgstr "SMTP端口"
9364 #: src/prefs_account.c:2576
9365 msgid "POP3 port"
9366 msgstr "POP3端口"
9368 #: src/prefs_account.c:2583
9369 msgid "IMAP4 port"
9370 msgstr "IMAP4端口"
9372 #: src/prefs_account.c:2590
9373 msgid "NNTP port"
9374 msgstr "NNTP端口"
9376 #: src/prefs_account.c:2596
9377 msgid "Domain name"
9378 msgstr "域名"
9380 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9381 msgid ""
9382 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9383 "and when connecting to SMTP servers."
9384 msgstr "域名将用于生成Message-Id的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9386 #: src/prefs_account.c:2617
9387 msgid "Use command to communicate with server"
9388 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9390 #: src/prefs_account.c:2625
9391 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9392 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9394 #: src/prefs_account.c:2680
9395 msgid "Put sent messages in"
9396 msgstr "将已发送邮件存放到"
9398 #: src/prefs_account.c:2682
9399 msgid "Put queued messages in"
9400 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9402 #: src/prefs_account.c:2684
9403 msgid "Put draft messages in"
9404 msgstr "将邮件草稿存放到"
9406 #: src/prefs_account.c:2686
9407 msgid "Put deleted messages in"
9408 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9410 #: src/prefs_account.c:2741
9411 msgid "Account name is not entered."
9412 msgstr "未输入帐户名称。"
9414 #: src/prefs_account.c:2745
9415 msgid "Mail address is not entered."
9416 msgstr "未输入邮件地址。"
9418 #: src/prefs_account.c:2752
9419 msgid "SMTP server is not entered."
9420 msgstr "未输入SMTP服务器"
9422 #: src/prefs_account.c:2757
9423 msgid "User ID is not entered."
9424 msgstr "未输入用户ID"
9426 #: src/prefs_account.c:2762
9427 msgid "POP3 server is not entered."
9428 msgstr "未输入POP3服务器"
9430 #: src/prefs_account.c:2782
9431 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9432 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9434 #: src/prefs_account.c:2788
9435 msgid "IMAP4 server is not entered."
9436 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9438 #: src/prefs_account.c:2793
9439 msgid "NNTP server is not entered."
9440 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9442 #: src/prefs_account.c:2799
9443 msgid "local mailbox filename is not entered."
9444 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9446 #: src/prefs_account.c:2805
9447 msgid "mail command is not entered."
9448 msgstr "尚未输入邮件命令"
9450 #: src/prefs_account.c:3122
9451 msgid "Receive"
9452 msgstr "接收"
9454 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1607 src/prefs_quote.c:240
9455 msgid "Templates"
9456 msgstr "模板"
9458 #: src/prefs_account.c:3194
9459 msgid "Privacy"
9460 msgstr "隐私"
9462 #: src/prefs_account.c:3295
9463 msgid "Advanced"
9464 msgstr "高级"
9466 #: src/prefs_account.c:3583
9467 msgid "Preferences for new account"
9468 msgstr "设置新帐号"
9470 #: src/prefs_account.c:3585
9471 #, c-format
9472 msgid "%s - Account preferences"
9473 msgstr "%s - 帐号设置"
9475 #: src/prefs_account.c:3681
9476 msgid "Select signature file"
9477 msgstr "选择签名文件"
9479 #: src/prefs_account.c:3699 src/prefs_account.c:3716 src/wizard.c:1222
9480 msgid "Select certificate file"
9481 msgstr "选择许可文件"
9483 #: src/prefs_account.c:3812
9484 msgid "Protocol:"
9485 msgstr "通讯协议:"
9487 #: src/prefs_account.c:3951
9488 #, c-format
9489 msgid "%s (plugin not loaded)"
9490 msgstr "%s (插件未加载)"
9492 #: src/prefs_actions.c:222
9493 msgid "Actions configuration"
9494 msgstr "动作配置"
9496 #: src/prefs_actions.c:249
9497 msgid "Menu name"
9498 msgstr "菜单项名称"
9500 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9501 msgid "Command"
9502 msgstr "命令"
9504 #: src/prefs_actions.c:282
9505 msgid "Shell command"
9506 msgstr "运行命令"
9508 #: src/prefs_actions.c:292
9509 msgid "Filter action"
9510 msgstr "过滤动作"
9512 #: src/prefs_actions.c:298
9513 msgid "Edit filter action"
9514 msgstr "编辑过滤动作"
9516 #: src/prefs_actions.c:326
9517 msgid "Append the new action above to the list"
9518 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9520 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9521 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:729 src/prefs_template.c:306
9522 #: src/prefs_toolbar.c:909
9523 msgid "Replace"
9524 msgstr "替换"
9526 #: src/prefs_actions.c:334
9527 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9528 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9530 #: src/prefs_actions.c:342
9531 msgid "Delete the selected action from the list"
9532 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9534 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9535 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9536 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9538 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9539 #: src/prefs_matcher.c:706
9540 msgid "Info..."
9541 msgstr "说明..."
9543 #: src/prefs_actions.c:362
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Show information on configuring actions"
9546 msgstr "迁移设置"
9548 #: src/prefs_actions.c:393
9549 msgid "Move the selected action up"
9550 msgstr "将选中的项上移"
9552 #: src/prefs_actions.c:401
9553 msgid "Move selected action down"
9554 msgstr "将选中的项下移"
9556 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9557 #: src/prefs_filtering.c:897 src/prefs_filtering.c:899
9558 #: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:1010
9559 #: src/prefs_matcher.c:846 src/prefs_template.c:466
9560 msgid "(New)"
9561 msgstr "(新建)"
9563 #: src/prefs_actions.c:609
9564 msgid "Menu name is not set."
9565 msgstr "未指定菜单项名称"
9567 #: src/prefs_actions.c:614
9568 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9569 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9571 #: src/prefs_actions.c:619
9572 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9573 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9575 #: src/prefs_actions.c:638
9576 msgid "Menu name is too long."
9577 msgstr "菜单项名称太长"
9579 #: src/prefs_actions.c:647
9580 msgid "Command line not set."
9581 msgstr "未指定命令行"
9583 #: src/prefs_actions.c:652
9584 msgid "Menu name and command are too long."
9585 msgstr "菜单项或者命令太长"
9587 #: src/prefs_actions.c:658
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "The command\n"
9591 "%s\n"
9592 "has a syntax error."
9593 msgstr ""
9594 "命令\n"
9595 "%s\n"
9596 "存在语法错误。"
9598 #: src/prefs_actions.c:716
9599 msgid "Delete action"
9600 msgstr "删除动作"
9602 #: src/prefs_actions.c:717
9603 msgid "Do you really want to delete this action?"
9604 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9606 #: src/prefs_actions.c:737
9607 msgid "Delete all actions"
9608 msgstr "删除所有动作"
9610 #: src/prefs_actions.c:738
9611 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9612 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9614 #: src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:931 src/prefs_filtering.c:1558
9615 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1956
9616 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9617 msgid "Entry not saved"
9618 msgstr "项目未保存"
9620 #: src/prefs_actions.c:902 src/prefs_actions.c:932 src/prefs_filtering.c:1559
9621 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
9622 #: src/prefs_template.c:592
9623 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9624 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9626 #: src/prefs_actions.c:903 src/prefs_actions.c:908 src/prefs_actions.c:933
9627 #: src/prefs_actions.c:1286 src/prefs_filtering.c:1538
9628 #: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
9629 #: src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593
9630 #: src/prefs_template.c:598
9631 msgid "+_Continue editing"
9632 msgstr "+继续编辑(_C)"
9634 #: src/prefs_actions.c:906
9635 msgid "Actions list not saved"
9636 msgstr "动作列表没有保存"
9638 #: src/prefs_actions.c:907
9639 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9640 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9642 #: src/prefs_actions.c:972
9643 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9644 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9646 #: src/prefs_actions.c:973
9647 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9648 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9650 #: src/prefs_actions.c:975
9651 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9652 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9654 #: src/prefs_actions.c:976
9655 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9656 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9658 #: src/prefs_actions.c:977
9659 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9660 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9662 #: src/prefs_actions.c:978
9663 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9664 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9666 #: src/prefs_actions.c:979
9667 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9668 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9670 #: src/prefs_actions.c:980
9671 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9672 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9674 #: src/prefs_actions.c:981
9675 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9676 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9678 #: src/prefs_actions.c:982
9679 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9680 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9682 #: src/prefs_actions.c:983
9683 msgid "to run command asynchronously"
9684 msgstr "异步运行命令"
9686 #: src/prefs_actions.c:984
9687 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9688 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9690 #: src/prefs_actions.c:985
9691 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9692 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9694 #: src/prefs_actions.c:986
9695 msgid ""
9696 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9697 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9699 #: src/prefs_actions.c:987
9700 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9701 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9703 #: src/prefs_actions.c:988
9704 msgid "for a user provided argument"
9705 msgstr "用户提供的参数"
9707 #: src/prefs_actions.c:989
9708 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9709 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9711 #: src/prefs_actions.c:990
9712 msgid "for the text selection"
9713 msgstr "选中的文字"
9715 #: src/prefs_actions.c:991
9716 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9717 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9719 #: src/prefs_actions.c:992
9720 msgid "for a literal %"
9721 msgstr "% 符号本身"
9723 #: src/prefs_actions.c:1001 src/prefs_themes.c:991
9724 msgid "Actions"
9725 msgstr "动作"
9727 #: src/prefs_actions.c:1002
9728 msgid ""
9729 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9730 "process a complete message file or just one of its parts."
9731 msgstr ""
9732 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9733 "分)。"
9735 #: src/prefs_actions.c:1089 src/prefs_filtering.c:1756
9736 #: src/prefs_template.c:1091
9737 msgid "D_uplicate"
9738 msgstr "克隆(_u)"
9740 #: src/prefs_actions.c:1199
9741 msgid "Current actions"
9742 msgstr "当前动作"
9744 #: src/prefs_actions.c:1283
9745 msgid "Entry was modified"
9746 msgstr ""
9748 #: src/prefs_actions.c:1284
9749 msgid ""
9750 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
9751 "command line."
9752 msgstr ""
9754 #: src/prefs_actions.c:1295 src/prefs_filtering.c:1134
9755 #: src/prefs_filtering.c:1192
9756 msgid "Action string is not valid."
9757 msgstr "无效的动作。"
9759 #: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
9760 msgid "Hello,\\n"
9761 msgstr "你好,\\n"
9763 #: src/prefs_common.c:296
9764 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9765 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
9767 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:84
9768 msgid ""
9769 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9770 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9771 msgstr ""
9772 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9773 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9775 #: src/prefs_common.c:442
9776 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9777 msgstr ""
9779 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9780 msgid "Automatic account selection"
9781 msgstr "自动选择帐户"
9783 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9784 msgid "when replying"
9785 msgstr "回信时"
9787 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9788 msgid "when forwarding"
9789 msgstr "转发时"
9791 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9792 msgid "when re-editing"
9793 msgstr "重新编辑时"
9795 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9796 msgid "Editing"
9797 msgstr "编辑"
9799 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9800 msgid "Automatically launch the external editor"
9801 msgstr "自动启动外部编辑器"
9803 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9804 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9805 msgstr "自动保存草稿:  每"
9807 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
9808 msgid "characters"
9809 msgstr "个字符"
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9812 msgid "Undo level"
9813 msgstr "撤销纪录数"
9815 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9816 msgid "Replying"
9817 msgstr "回复"
9819 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9820 msgid "Reply will quote by default"
9821 msgstr "回信时引用原文"
9823 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9824 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9825 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9827 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9828 msgid "Forwarding"
9829 msgstr "转发"
9831 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9832 msgid "Forward as attachment"
9833 msgstr "以附件形式转发"
9835 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9836 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9837 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9839 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9840 msgid "When dropping files into the Compose window"
9841 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9844 msgid "Ask"
9845 msgstr "询问"
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9848 msgid "Insert"
9849 msgstr "插入"
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9852 msgid "Attach"
9853 msgstr "附加文件"
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9856 msgid "Quotation characters"
9857 msgstr "引文标识"
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9860 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9861 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9864 msgid "Writing"
9865 msgstr "编辑"
9867 #: src/prefs_customheader.c:181
9868 msgid "Custom header configuration"
9869 msgstr "自定义信头"
9871 #: src/prefs_customheader.c:234
9872 msgid "From file..."
9873 msgstr "从文件读取..."
9875 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9876 #: src/prefs_matcher.c:1452 src/prefs_matcher.c:1467
9877 msgid "Header name is not set."
9878 msgstr "为设定信头名称。"
9880 #: src/prefs_customheader.c:513
9881 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9882 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9884 #: src/prefs_customheader.c:560
9885 msgid "Choose a PNG file"
9886 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9888 #: src/prefs_customheader.c:562
9889 msgid "Choose an XBM file"
9890 msgstr "选择一个XBM文件"
9892 #: src/prefs_customheader.c:564
9893 msgid "Choose a text file"
9894 msgstr "选择一个文本文件"
9896 #: src/prefs_customheader.c:577
9897 msgid "This file isn't an image."
9898 msgstr "该文件不是一个图片。"
9900 #: src/prefs_customheader.c:582
9901 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9902 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9904 #: src/prefs_customheader.c:588
9905 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9906 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9908 #: src/prefs_customheader.c:593
9909 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9910 msgstr "图片格式不对。"
9912 #: src/prefs_customheader.c:602
9913 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9914 msgstr "图片格式不对。"
9916 #: src/prefs_customheader.c:611
9917 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9918 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9920 #: src/prefs_customheader.c:617
9921 #, c-format
9922 msgid "Compface error: %s"
9923 msgstr "Compface错误: %s"
9925 #: src/prefs_customheader.c:668
9926 msgid "This file contains newlines."
9927 msgstr "该文件包含换行符。"
9929 #: src/prefs_customheader.c:698
9930 msgid "Delete header"
9931 msgstr "删除信头"
9933 #: src/prefs_customheader.c:699
9934 msgid "Do you really want to delete this header?"
9935 msgstr "确定删除信头?"
9937 #: src/prefs_customheader.c:869
9938 msgid "Current custom headers"
9939 msgstr "当前自定义信头"
9941 #: src/prefs_display_header.c:257
9942 msgid "Displayed header configuration"
9943 msgstr "信头字段显示配置"
9945 #: src/prefs_display_header.c:281
9946 msgid "Header name"
9947 msgstr "信头名称"
9949 #: src/prefs_display_header.c:316
9950 msgid "Displayed Headers"
9951 msgstr "要显示的信头"
9953 #: src/prefs_display_header.c:382
9954 msgid "Hidden headers"
9955 msgstr "需隐藏的信头"
9957 #: src/prefs_display_header.c:408
9958 msgid "Show all unspecified headers"
9959 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9961 #: src/prefs_display_header.c:608
9962 msgid "This header is already in the list."
9963 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9965 #: src/prefs_ext_prog.c:104
9966 #, c-format
9967 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9968 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9970 #: src/prefs_ext_prog.c:122
9971 msgid "Use system defaults when possible"
9972 msgstr "系统有缺省设置时采用该设置"
9974 #: src/prefs_ext_prog.c:147
9975 msgid "Web browser"
9976 msgstr "网页浏览器"
9978 #: src/prefs_ext_prog.c:181
9979 msgid "Text editor"
9980 msgstr "文本编辑器"
9982 #: src/prefs_ext_prog.c:209
9983 msgid "Command for 'Display as text'"
9984 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9986 #: src/prefs_ext_prog.c:222
9987 msgid ""
9988 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9989 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9990 msgstr ""
9991 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9992 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9994 #: src/prefs_ext_prog.c:232
9995 msgid "Print command"
9996 msgstr "打印命令"
9998 #: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
9999 #: src/prefs_message.c:303
10000 msgid "Message View"
10001 msgstr "邮件视图"
10003 #: src/prefs_ext_prog.c:299
10004 msgid "External Programs"
10005 msgstr "外部程序"
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10008 msgid "Move"
10009 msgstr "移动"
10011 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10012 msgid "Copy"
10013 msgstr "复制"
10015 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10016 msgid "Hide"
10017 msgstr "隐藏"
10019 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10020 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10021 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10022 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10023 msgid "Message flags"
10024 msgstr "邮件标记"
10026 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10027 #: src/summaryview.c:2808
10028 msgid "Mark"
10029 msgstr "标记"
10031 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10032 msgid "Mark as read"
10033 msgstr "设为已读"
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10036 msgid "Mark as unread"
10037 msgstr "设为未读"
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10040 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
10041 msgid "Execute"
10042 msgstr "执行"
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10045 msgid "Color label"
10046 msgstr "颜色标签"
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10049 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10050 msgid "Resend"
10051 msgstr "再次发送"
10053 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/summaryview.c:523
10054 msgid "Redirect"
10055 msgstr "重新指定"
10057 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:598
10059 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:603
10060 msgid "Score"
10061 msgstr "得分"
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10064 msgid "Change score"
10065 msgstr "修改积分"
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10068 msgid "Set score"
10069 msgstr "设置积分"
10071 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:602
10073 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:605
10074 msgid "Tags"
10075 msgstr "标签"
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10078 msgid "Apply tag"
10079 msgstr "使用标签"
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10082 msgid "Unset tag"
10083 msgstr "去除标签"
10085 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10086 msgid "Clear tags"
10087 msgstr "清除标签"
10089 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10090 msgid "Threads"
10091 msgstr "讨论线索"
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10094 msgid "Stop filter"
10095 msgstr "停止过滤"
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10098 msgid "Action configuration"
10099 msgstr "动作配置"
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
10102 #: src/prefs_matcher.c:555
10103 msgid "Rule"
10104 msgstr "规则"
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10107 msgid "Action"
10108 msgstr "动作"
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10111 msgid "Command line not set"
10112 msgstr "未指定命令行"
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10115 msgid "Destination is not set."
10116 msgstr "没有指定收信人。"
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10119 msgid "Recipient is not set."
10120 msgstr "没有指定收信人。"
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10123 msgid "Score is not set"
10124 msgstr "未指定积分"
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10127 msgid "Header is not set."
10128 msgstr "未设定信头名称。"
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10131 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10132 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10135 msgid "Tag name is empty."
10136 msgstr "标签名为空。"
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10139 msgid "No action was defined."
10140 msgstr "没有定义动作。"
10142 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1999
10143 #: src/quote_fmt.c:78
10144 msgid "literal %"
10145 msgstr "% 符号"
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
10148 msgid "filename (should not be modified)"
10149 msgstr "文件名(请勿更动)"
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
10152 #: src/quote_fmt.c:86
10153 msgid "new line"
10154 msgstr "新行"
10156 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
10157 msgid "escape character for quotes"
10158 msgstr "引文逃逸字符"
10160 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
10161 msgid "quote character"
10162 msgstr "引文字符"
10164 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10165 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10166 msgstr "过滤动作: '执行'"
10168 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10169 msgid ""
10170 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10171 "program or script.\n"
10172 "The following symbols can be used:"
10173 msgstr ""
10174 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10175 "本。\n"
10176 "可以使用以下符号: "
10178 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10179 msgid "Recipient"
10180 msgstr "回执"
10182 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10183 msgid "Book/Folder"
10184 msgstr "地址簿/目录"
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10187 msgid "Destination"
10188 msgstr "目的地"
10190 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10191 msgid "Color"
10192 msgstr "颜色"
10194 #: src/prefs_filtering_action.c:1453
10195 msgid "Current action list"
10196 msgstr "当前动作列表"
10198 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10199 msgid "Filtering/Processing configuration"
10200 msgstr "过滤/处理 配置"
10202 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:928
10203 #: src/prefs_filtering.c:1042
10204 msgid "Filtering Account Menu|All"
10205 msgstr "全部"
10207 #: src/prefs_filtering.c:406
10208 msgid "Condition"
10209 msgstr "条件"
10211 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10212 msgid " Define... "
10213 msgstr "定义... "
10215 #: src/prefs_filtering.c:470
10216 msgid "Append the new rule above to the list"
10217 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10219 #: src/prefs_filtering.c:479
10220 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10221 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10223 #: src/prefs_filtering.c:487
10224 msgid "Delete the selected rule from the list"
10225 msgstr "从列表中删除选中项"
10227 #: src/prefs_filtering.c:524
10228 msgid "Move the selected rule to the top"
10229 msgstr "将选中的项移到顶部"
10231 #: src/prefs_filtering.c:527
10232 msgid "Page up"
10233 msgstr "上一页"
10235 #: src/prefs_filtering.c:535
10236 msgid "Move the selected rule one page up"
10237 msgstr "将选中项上移一页"
10239 #: src/prefs_filtering.c:544
10240 msgid "Move the selected rule up"
10241 msgstr "将选中项上移"
10243 #: src/prefs_filtering.c:552
10244 msgid "Move the selected rule down"
10245 msgstr "将选中项下移"
10247 #: src/prefs_filtering.c:555
10248 msgid "Page down"
10249 msgstr "下一页"
10251 #: src/prefs_filtering.c:563
10252 msgid "Move the selected rule one page down"
10253 msgstr "将选中项下移一页"
10255 #: src/prefs_filtering.c:572
10256 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10257 msgstr "将选中项移动到底部"
10259 #: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
10260 msgid "Condition string is not valid."
10261 msgstr "无效的条件字符串。"
10263 #: src/prefs_filtering.c:1171
10264 msgid "Condition string is empty."
10265 msgstr "条件字符串为空。"
10267 #: src/prefs_filtering.c:1177
10268 msgid "Action string is empty."
10269 msgstr "文件 %s 不存在。"
10271 #: src/prefs_filtering.c:1263
10272 msgid "Delete rule"
10273 msgstr "删除规则"
10275 #: src/prefs_filtering.c:1264
10276 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10277 msgstr "确定删除这项规则?"
10279 #: src/prefs_filtering.c:1282
10280 msgid "Delete all rules"
10281 msgstr "删除所有规则"
10283 #: src/prefs_filtering.c:1283
10284 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10285 msgstr "确定删除所有规则?"
10287 #: src/prefs_filtering.c:1536
10288 msgid "Filtering rules not saved"
10289 msgstr "过滤规则没有保存"
10291 #: src/prefs_filtering.c:1537
10292 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10293 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10295 #: src/prefs_filtering.c:1759
10296 msgid "Move one page up"
10297 msgstr "上移一页"
10299 #: src/prefs_filtering.c:1760
10300 msgid "Move one page down"
10301 msgstr "下移一页"
10303 #: src/prefs_filtering.c:1905
10304 msgid "Enable"
10305 msgstr "启用"
10307 #: src/prefs_folder_column.c:210
10308 msgid "Folder list columns configuration"
10309 msgstr "目录栏目设置"
10311 #: src/prefs_folder_column.c:227
10312 msgid ""
10313 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10314 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10315 msgstr ""
10316 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10317 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10319 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10320 msgid "Hidden columns"
10321 msgstr "隐藏列"
10323 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10324 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10325 msgid "Displayed columns"
10326 msgstr "显示列"
10328 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10329 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10330 msgid " Use default "
10331 msgstr "使用缺省值"
10333 #: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
10334 #: src/prefs_folder_item.c:1185
10335 msgid ""
10336 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10337 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10338 "to subfolders\".</i>"
10339 msgstr ""
10340 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10341 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10343 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
10344 msgid ""
10345 "Apply to\n"
10346 "subfolders"
10347 msgstr ""
10348 "应用于\n"
10349 "子目录"
10351 #: src/prefs_folder_item.c:287
10352 msgid "Normal"
10353 msgstr "普通"
10355 #: src/prefs_folder_item.c:289
10356 msgid "Outbox"
10357 msgstr "发信夹"
10359 #: src/prefs_folder_item.c:305
10360 msgid "Folder type"
10361 msgstr "目录类型"
10363 #: src/prefs_folder_item.c:317
10364 msgid "Simplify Subject RegExp"
10365 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10367 #: src/prefs_folder_item.c:343
10368 msgid "Test RegExp"
10369 msgstr "测试正则表达式"
10371 #: src/prefs_folder_item.c:375
10372 msgid "Folder chmod"
10373 msgstr "修改目录权限: "
10375 #: src/prefs_folder_item.c:401
10376 msgid "Folder color"
10377 msgstr "目录颜色"
10379 #: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1436
10380 msgid "Pick color for folder"
10381 msgstr "选目录的颜色"
10383 #: src/prefs_folder_item.c:432
10384 msgid "Run Processing rules at start-up"
10385 msgstr "启动时运行处理规则"
10387 #: src/prefs_folder_item.c:447
10388 msgid "Run Processing rules when opening"
10389 msgstr "打开时运行处理规则"
10391 #: src/prefs_folder_item.c:461
10392 msgid "Scan for new mail"
10393 msgstr "检查新邮件"
10395 #: src/prefs_folder_item.c:463
10396 msgid ""
10397 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10398 "side filtering on IMAP or by an external application"
10399 msgstr ""
10400 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该"
10401 "打开此选项"
10403 #: src/prefs_folder_item.c:478
10404 msgid "Synchronise for offline use"
10405 msgstr "同步数据以便离线使用"
10407 #: src/prefs_folder_item.c:499
10408 msgid "Fetch message bodies from the last"
10409 msgstr "提取邮件内容时从最后的邮件开始"
10411 #: src/prefs_folder_item.c:506
10412 msgid "0: all bodies"
10413 msgstr ""
10415 #: src/prefs_folder_item.c:514
10416 msgid "Remove older messages bodies"
10417 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10419 #: src/prefs_folder_item.c:531
10420 msgid "Discard folder cache"
10421 msgstr "摈弃邮件夹缓存"
10423 #: src/prefs_folder_item.c:804
10424 msgid "Request Return Receipt"
10425 msgstr "请求回执"
10427 #: src/prefs_folder_item.c:819
10428 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10429 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10431 #: src/prefs_folder_item.c:832
10432 msgid "Default To:"
10433 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10435 #: src/prefs_folder_item.c:853
10436 msgid "Default To: for replies"
10437 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10439 #: src/prefs_folder_item.c:874
10440 msgid "Default account"
10441 msgstr "缺省帐号"
10443 #: src/prefs_folder_item.c:1449
10444 msgid "Discard cache"
10445 msgstr "摈弃缓存"
10447 #: src/prefs_folder_item.c:1450
10448 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10449 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10451 #: src/prefs_folder_item.c:1452
10452 msgid "+Discard"
10453 msgstr "+摈弃"
10455 #: src/prefs_folder_item.c:1572
10456 msgid "General"
10457 msgstr "一般"
10459 #: src/prefs_folder_item.c:1646
10460 #, c-format
10461 msgid "Properties for folder %s"
10462 msgstr "%s - 目录设置"
10464 #: src/prefs_fonts.c:82
10465 msgid "Folder and Message Lists"
10466 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10468 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1878
10469 msgid "Message"
10470 msgstr "邮件"
10472 #: src/prefs_fonts.c:129
10473 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10474 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10476 #: src/prefs_fonts.c:139
10477 msgid "Small"
10478 msgstr "小字体"
10480 #: src/prefs_fonts.c:161
10481 msgid "Bold"
10482 msgstr "粗体"
10484 #: src/prefs_fonts.c:184
10485 msgid "Use different font for printing"
10486 msgstr "以不同的字体打印"
10488 #: src/prefs_fonts.c:194
10489 msgid "Message Printing"
10490 msgstr "打印"
10492 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10493 #: src/prefs_themes.c:364
10494 msgid "Display"
10495 msgstr "显示"
10497 #: src/prefs_fonts.c:278
10498 msgid "Fonts"
10499 msgstr "字体"
10501 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10502 msgid "Preferences"
10503 msgstr "偏好设置"
10505 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10506 msgid "Automatically display attached images"
10507 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10509 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10510 msgid "Resize attached images by default"
10511 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10513 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10514 msgid "Clicking image toggles scaling"
10515 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10517 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10518 msgid "Display images inline"
10519 msgstr "嵌入显示图片"
10521 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10522 msgid "Print images"
10523 msgstr "打印图片"
10525 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10526 msgid "Image Viewer"
10527 msgstr "图片查看器"
10529 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10530 msgid "Restrict the log window to"
10531 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10533 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10534 msgid "0 to stop logging in the log window"
10535 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10537 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10538 msgid "lines"
10539 msgstr "行"
10541 #: src/prefs_logging.c:171
10542 msgid "Filtering/processing log"
10543 msgstr "过滤/过滤日志"
10545 #: src/prefs_logging.c:174
10546 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10547 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10549 #: src/prefs_logging.c:180
10550 msgid ""
10551 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10552 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10553 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10554 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10555 msgstr ""
10556 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10557 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10558 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10559 "很明显"
10561 #: src/prefs_logging.c:187
10562 msgid "Log filtering/processing when..."
10563 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10565 #: src/prefs_logging.c:191
10566 msgid "filtering at incorporation"
10567 msgstr "合并时也之星过滤"
10569 #: src/prefs_logging.c:193
10570 msgid "pre-processing folders"
10571 msgstr "前处理"
10573 #: src/prefs_logging.c:198
10574 msgid "manually filtering"
10575 msgstr "手工过滤"
10577 #: src/prefs_logging.c:200
10578 msgid "post-processing folders"
10579 msgstr "后处理"
10581 #: src/prefs_logging.c:207
10582 msgid "processing folders"
10583 msgstr "邮件夹自动过滤"
10585 #: src/prefs_logging.c:222
10586 msgid "Log level"
10587 msgstr "记录量"
10589 #: src/prefs_logging.c:231
10590 msgid "Low"
10591 msgstr "低"
10593 #: src/prefs_logging.c:232
10594 msgid "Medium"
10595 msgstr "中"
10597 #: src/prefs_logging.c:233
10598 msgid "High"
10599 msgstr "高"
10601 #: src/prefs_logging.c:238
10602 msgid ""
10603 "Select the level of detail of the logging.\n"
10604 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10605 "match and what actions are performed.\n"
10606 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10607 "and why rules are skipped.\n"
10608 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10609 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10610 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10611 msgstr ""
10612 "请选择日志详细程度级别。\n"
10613 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10614 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10615 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10616 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10618 #: src/prefs_logging.c:280
10619 msgid "Disk log"
10620 msgstr "日志文件"
10622 #: src/prefs_logging.c:282
10623 msgid "Write the following information to disk..."
10624 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10626 #: src/prefs_logging.c:290
10627 msgid "Warning messages"
10628 msgstr "警告信息"
10630 #: src/prefs_logging.c:291
10631 msgid "Network protocol messages"
10632 msgstr "网络协议信息"
10634 #: src/prefs_logging.c:295
10635 msgid "Error messages"
10636 msgstr "错误信息"
10638 #: src/prefs_logging.c:296
10639 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10640 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10642 #: src/prefs_logging.c:428
10643 msgid "Logging"
10644 msgstr "日志"
10646 #: src/prefs_matcher.c:309
10647 msgid "more than"
10648 msgstr "多于"
10650 #: src/prefs_matcher.c:310
10651 msgid "less than"
10652 msgstr "少于"
10654 #: src/prefs_matcher.c:315
10655 msgid "weeks"
10656 msgstr "周"
10658 #: src/prefs_matcher.c:319
10659 msgid "higher than"
10660 msgstr "高于"
10662 #: src/prefs_matcher.c:320
10663 msgid "lower than"
10664 msgstr "低于"
10666 #: src/prefs_matcher.c:321 src/prefs_matcher.c:327
10667 msgid "exactly"
10668 msgstr ""
10670 #: src/prefs_matcher.c:325
10671 msgid "greater than"
10672 msgstr "大于"
10674 #: src/prefs_matcher.c:326
10675 msgid "smaller than"
10676 msgstr "小于"
10678 #: src/prefs_matcher.c:331
10679 msgid "bytes"
10680 msgstr "字节数"
10682 #: src/prefs_matcher.c:332
10683 msgid "kilobytes"
10684 msgstr "千字节数"
10686 #: src/prefs_matcher.c:333
10687 msgid "megabytes"
10688 msgstr "兆字节数"
10690 #: src/prefs_matcher.c:337
10691 msgid "contains"
10692 msgstr "包含"
10694 #: src/prefs_matcher.c:338
10695 msgid "doesn't contain"
10696 msgstr "不包含"
10698 #: src/prefs_matcher.c:360
10699 msgid "headers part"
10700 msgstr "信头部分"
10702 #: src/prefs_matcher.c:361
10703 msgid "body part"
10704 msgstr "内容部分"
10706 #: src/prefs_matcher.c:362
10707 msgid "whole message"
10708 msgstr "整个邮件"
10710 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6049
10711 msgid "Marked"
10712 msgstr "已标记的"
10714 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6047
10715 msgid "Deleted"
10716 msgstr "已删除的"
10718 #: src/prefs_matcher.c:370
10719 msgid "Replied"
10720 msgstr "已回复"
10722 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6041
10723 msgid "Forwarded"
10724 msgstr "已转发"
10726 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6033 src/toolbar.c:398
10727 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10728 msgid "Spam"
10729 msgstr "垃圾邮件"
10731 #: src/prefs_matcher.c:377
10732 msgid "set"
10733 msgstr "已经设置"
10735 #: src/prefs_matcher.c:378
10736 msgid "not set"
10737 msgstr "尚未设置"
10739 #: src/prefs_matcher.c:382
10740 msgid "yes"
10741 msgstr "是"
10743 #: src/prefs_matcher.c:383
10744 msgid "no"
10745 msgstr "否"
10747 #: src/prefs_matcher.c:387
10748 msgid "Any tags"
10749 msgstr "任何标签"
10751 #: src/prefs_matcher.c:388
10752 msgid "Specific tag"
10753 msgstr "指定标签"
10755 #: src/prefs_matcher.c:392
10756 msgid "ignored"
10757 msgstr "已忽略的"
10759 #: src/prefs_matcher.c:393
10760 msgid "not ignored"
10761 msgstr "未被忽略的"
10763 #: src/prefs_matcher.c:394
10764 msgid "watched"
10765 msgstr "已被监视的"
10767 #: src/prefs_matcher.c:395
10768 msgid "not watched"
10769 msgstr "未被监视的"
10771 #: src/prefs_matcher.c:399
10772 msgid "found"
10773 msgstr ""
10775 #: src/prefs_matcher.c:400
10776 msgid "not found"
10777 msgstr ""
10779 #: src/prefs_matcher.c:404
10780 msgid "0 (Passed)"
10781 msgstr "0 (通过的)"
10783 #: src/prefs_matcher.c:405
10784 msgid "non-0 (Failed)"
10785 msgstr "非0 (失败的)"
10787 #: src/prefs_matcher.c:538
10788 msgid "Condition configuration"
10789 msgstr "条件设置"
10791 #: src/prefs_matcher.c:582
10792 msgid "Match criteria:"
10793 msgstr "匹配条件:"
10795 #: src/prefs_matcher.c:591
10796 msgid "All messages"
10797 msgstr "所有信息"
10799 #: src/prefs_matcher.c:593
10800 msgid "Age"
10801 msgstr "年龄"
10803 #: src/prefs_matcher.c:594
10804 msgid "Phrase"
10805 msgstr "密码"
10807 #: src/prefs_matcher.c:595
10808 msgid "Flags"
10809 msgstr "标记"
10811 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_msg_colors.c:412
10812 msgid "Color labels"
10813 msgstr "颜色标签"
10815 #: src/prefs_matcher.c:597
10816 msgid "Thread"
10817 msgstr "讨论线索"
10819 #: src/prefs_matcher.c:600
10820 msgid "Partially downloaded"
10821 msgstr "仅部分下载"
10823 #: src/prefs_matcher.c:603
10824 msgid "External program test"
10825 msgstr "外部程序测试"
10827 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1473 src/prefs_matcher.c:1488
10828 #: src/prefs_matcher.c:2336
10829 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10830 msgstr "全部"
10832 #: src/prefs_matcher.c:697
10833 msgid "Use regexp"
10834 msgstr "使用正则表达式"
10836 #: src/prefs_matcher.c:773
10837 msgid "Message must match"
10838 msgstr "邮件必须匹配"
10840 #: src/prefs_matcher.c:777
10841 msgid "at least one"
10842 msgstr "至少一个"
10844 #: src/prefs_matcher.c:778
10845 msgid "all"
10846 msgstr "全部"
10848 #: src/prefs_matcher.c:781
10849 msgid "of above rules"
10850 msgstr "上述规则"
10852 #: src/prefs_matcher.c:1399 src/prefs_matcher.c:1457
10853 msgid "Search pattern is not set."
10854 msgstr "搜索条件尚未设置。"
10856 #: src/prefs_matcher.c:1408
10857 msgid "Test command is not set."
10858 msgstr "未指定测试命令。"
10860 #: src/prefs_matcher.c:1474
10861 msgid "all addresses in all headers"
10862 msgstr "所有信头中的所有地址"
10864 #: src/prefs_matcher.c:1477
10865 msgid "any address in any header"
10866 msgstr "任意信头中的任意地址"
10868 #: src/prefs_matcher.c:1479
10869 #, c-format
10870 msgid "the address(es) in header '%s'"
10871 msgstr "信头'%s'中的地址"
10873 #: src/prefs_matcher.c:1480
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Book/folder path is not set.\n"
10877 "\n"
10878 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10879 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10880 msgstr ""
10881 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10882 "\n"
10883 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
10885 #: src/prefs_matcher.c:1693
10886 msgid "Headers part"
10887 msgstr "信头"
10889 #: src/prefs_matcher.c:1697
10890 msgid "Body part"
10891 msgstr "主体"
10893 #: src/prefs_matcher.c:1701
10894 msgid "Whole message"
10895 msgstr "完整邮件"
10897 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1851
10898 #, fuzzy
10899 msgid "in"
10900 msgstr "粉红"
10902 #: src/prefs_matcher.c:1814
10903 msgid "content is"
10904 msgstr "内容为"
10906 #: src/prefs_matcher.c:1822
10907 msgid "Age is"
10908 msgstr "时间"
10910 #: src/prefs_matcher.c:1827
10911 msgid "Flag"
10912 msgstr ""
10914 #: src/prefs_matcher.c:1828 src/prefs_matcher.c:1842
10915 msgid "is"
10916 msgstr ""
10918 #: src/prefs_matcher.c:1833
10919 msgid "Name:"
10920 msgstr "名称:"
10922 #: src/prefs_matcher.c:1841
10923 msgid "Label"
10924 msgstr "标签"
10926 #: src/prefs_matcher.c:1846
10927 msgid "Value:"
10928 msgstr "值:"
10930 #: src/prefs_matcher.c:1861
10931 msgid "Score is"
10932 msgstr "得分"
10934 #: src/prefs_matcher.c:1862
10935 #, fuzzy
10936 msgid "points"
10937 msgstr "字体"
10939 #: src/prefs_matcher.c:1872
10940 msgid "Size is"
10941 msgstr "大小为"
10943 #: src/prefs_matcher.c:1877
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Scope:"
10946 msgstr "得分"
10948 #: src/prefs_matcher.c:1879
10949 msgid "tags"
10950 msgstr "标签"
10952 #: src/prefs_matcher.c:1884
10953 msgid "type is"
10954 msgstr "类型为"
10956 #: src/prefs_matcher.c:1888
10957 msgid "Program returns"
10958 msgstr "程序返回"
10960 #: src/prefs_matcher.c:1957
10961 msgid ""
10962 "The entry was not saved.\n"
10963 "Close anyway?"
10964 msgstr ""
10965 "该项未保存,\n"
10966 "确实关闭?"
10968 #: src/prefs_matcher.c:2019
10969 msgid "Match Type: 'Test'"
10970 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10972 #: src/prefs_matcher.c:2020
10973 msgid ""
10974 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10975 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10976 "\n"
10977 "The following symbols can be used:"
10978 msgstr ""
10979 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10980 "返回 0 或者 1.\n"
10981 "\n"
10982 "可以使用如下一些符号:"
10984 #: src/prefs_matcher.c:2117
10985 msgid "Current condition rules"
10986 msgstr "当前条件规则"
10988 #: src/prefs_message.c:110
10989 msgid "Headers"
10990 msgstr "邮件头"
10992 #: src/prefs_message.c:113
10993 msgid "Display header pane above message view"
10994 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10996 #: src/prefs_message.c:117
10997 msgid "Display (X-)Face in message view"
10998 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11000 #: src/prefs_message.c:120
11001 msgid "Display Face in message view"
11002 msgstr "显示邮件的Face"
11004 #: src/prefs_message.c:134
11005 msgid "Display headers in message view"
11006 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11008 #: src/prefs_message.c:146
11009 msgid "HTML messages"
11010 msgstr "HTML 邮件"
11012 #: src/prefs_message.c:149
11013 msgid "Render HTML messages as text"
11014 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11016 #: src/prefs_message.c:152
11017 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11018 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11020 #: src/prefs_message.c:155
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11023 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
11025 #: src/prefs_message.c:165
11026 msgid "Line space"
11027 msgstr "行间距"
11029 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
11030 msgid "pixel(s)"
11031 msgstr "像素"
11033 #: src/prefs_message.c:184
11034 msgid "Scroll"
11035 msgstr "卷动"
11037 #: src/prefs_message.c:186
11038 msgid "Half page"
11039 msgstr "一次半页"
11041 #: src/prefs_message.c:192
11042 msgid "Smooth scroll"
11043 msgstr "平滑卷动"
11045 #: src/prefs_message.c:198
11046 msgid "Step"
11047 msgstr "每次卷动"
11049 #: src/prefs_message.c:219
11050 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11051 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11053 #: src/prefs_message.c:304
11054 msgid "Text Options"
11055 msgstr "文本选项"
11057 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11058 msgid "Message view"
11059 msgstr "邮件视图"
11061 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11062 msgid "Enable coloration of message text"
11063 msgstr "彩色显示邮件内容"
11065 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11066 msgid "Quote"
11067 msgstr "引文"
11069 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11070 msgid "Cycle quote colors"
11071 msgstr "循环使用引文颜色"
11073 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11074 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11075 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
11077 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11078 msgid "1st Level"
11079 msgstr "第一层"
11081 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11082 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11083 msgid "Text"
11084 msgstr "文字"
11086 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11087 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11088 msgstr "选择第一层引文颜色"
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11091 msgid "2nd Level"
11092 msgstr "第二层"
11094 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11095 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11096 msgstr "选择第二层引文颜色"
11098 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11099 msgid "3rd Level"
11100 msgstr "第三层"
11102 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11103 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11104 msgstr "选择第三层引文颜色"
11106 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11107 msgid "Enable coloration of text background"
11108 msgstr "允许彩色背景"
11110 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11111 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11112 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11114 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11115 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11116 msgid "Background"
11117 msgstr "背景色"
11119 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11120 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11121 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11123 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11124 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11125 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11127 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11128 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11129 msgstr "选择超级链接的颜色"
11131 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11132 msgid "URI link"
11133 msgstr "URI 链接"
11135 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11136 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11137 msgstr "选择签名的颜色"
11139 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11140 msgid "Signatures"
11141 msgstr "签名"
11143 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11144 msgid "Folder list"
11145 msgstr "目录列表"
11147 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11148 msgid ""
11149 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11150 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11151 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11154 msgid "Target folder"
11155 msgstr "目标目录"
11157 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11158 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11159 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11162 msgid "Folder containing new messages"
11163 msgstr "有新邮件的目录"
11165 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11166 #. rule name and should not be translated
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11168 #, c-format
11169 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11170 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11172 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11173 #. rule name and should not be translated
11174 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11175 #, c-format
11176 msgid "Set label for 'color %d'"
11177 msgstr "设置'color %d'的文字"
11179 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11180 #. rule name and should not be translated
11181 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11182 #, c-format
11183 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11184 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11186 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11187 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11188 msgstr "选择第一层引文颜色"
11190 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11191 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11192 msgstr "选择第二层引文颜色"
11194 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11195 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11196 msgstr "选择第三层引文颜色"
11198 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11199 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11200 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11202 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11203 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11204 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11206 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11207 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11208 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11211 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11212 msgstr "选择超级链接颜色"
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11215 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11216 msgstr "选择目标目录颜色"
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11219 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11220 msgstr "选择签名的颜色"
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11223 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11224 msgstr "选择目录颜色"
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11227 msgid "Colors"
11228 msgstr "颜色"
11230 #: src/prefs_other.c:94
11231 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11232 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11234 #: src/prefs_other.c:108
11235 msgid "Select preset:"
11236 msgstr "选择预设值:"
11238 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
11239 msgid "Old Sylpheed"
11240 msgstr "老 Sylpheed"
11242 #: src/prefs_other.c:124
11243 msgid ""
11244 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11245 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11246 msgstr ""
11247 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11248 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
11250 #: src/prefs_other.c:523
11251 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11252 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11254 #: src/prefs_other.c:526
11255 msgid "On exit"
11256 msgstr "退出设置"
11258 #: src/prefs_other.c:529
11259 msgid "Confirm on exit"
11260 msgstr "退出时确认"
11262 #: src/prefs_other.c:536
11263 msgid "Empty trash on exit"
11264 msgstr "退出时清空废件夹"
11266 #: src/prefs_other.c:539
11267 msgid "Warn if there are queued messages"
11268 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11270 #: src/prefs_other.c:541
11271 msgid "Keyboard shortcuts"
11272 msgstr "键盘快捷键"
11274 #: src/prefs_other.c:544
11275 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11276 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11278 #: src/prefs_other.c:547
11279 msgid ""
11280 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11281 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11282 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11283 msgstr ""
11284 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11285 "即可。\n"
11286 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11288 #: src/prefs_other.c:554
11289 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11290 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11292 #: src/prefs_other.c:567
11293 msgid "Socket I/O timeout"
11294 msgstr "Socket I/O 超时时间"
11296 #: src/prefs_other.c:589
11297 msgid "Ask before emptying trash"
11298 msgstr "清除前请求确认"
11300 #: src/prefs_other.c:591
11301 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11302 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
11304 #: src/prefs_other.c:596
11305 msgid "Use secure file deletion if possible"
11306 msgstr "尽量采用安全删除"
11308 #: src/prefs_other.c:600
11309 msgid ""
11310 "Use secure file deletion if possible\n"
11311 "(the 'shred' program is not available)"
11312 msgstr ""
11313 "尽量采用安全删除\n"
11314 "(检测不到'shred'程序)"
11316 #: src/prefs_other.c:605
11317 msgid ""
11318 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11319 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11320 msgstr ""
11321 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。"
11322 "这将导致删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11324 #: src/prefs_other.c:609
11325 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11326 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
11328 #: src/prefs_quote.c:76
11329 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11330 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11332 #: src/prefs_receive.c:136
11333 msgid "External incorporation program"
11334 msgstr "外部合并程序"
11336 #: src/prefs_receive.c:139
11337 msgid "Use external program for receiving mail"
11338 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11340 #: src/prefs_receive.c:155
11341 msgid "Automatic checking"
11342 msgstr "自动检查"
11344 #: src/prefs_receive.c:162
11345 msgid "Automatically check for new mail every"
11346 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
11348 #: src/prefs_receive.c:180
11349 msgid "Check for new mail on start-up"
11350 msgstr "启动时检查新邮件"
11352 #: src/prefs_receive.c:183
11353 msgid "Dialogs"
11354 msgstr "对话框"
11356 #: src/prefs_receive.c:185
11357 msgid "Show receive dialog"
11358 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11360 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11361 msgid "Always"
11362 msgstr "总显示"
11364 #: src/prefs_receive.c:195
11365 msgid "Only on manual receiving"
11366 msgstr "仅手工收取时显示"
11368 #: src/prefs_receive.c:206
11369 msgid "Close receive dialog when finished"
11370 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11372 #: src/prefs_receive.c:209
11373 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11374 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11376 #: src/prefs_receive.c:212
11377 msgid "After checking for new mail"
11378 msgstr "检查完新邮件后"
11380 #: src/prefs_receive.c:214
11381 msgid "Go to Inbox"
11382 msgstr "转到收信夹"
11384 #: src/prefs_receive.c:216
11385 msgid "Update all local folders"
11386 msgstr "更新所有本地目录"
11388 #: src/prefs_receive.c:219
11389 msgid "Run command"
11390 msgstr "运行命令"
11392 #: src/prefs_receive.c:224
11393 msgid "after automatic check"
11394 msgstr "自动检查后"
11396 #: src/prefs_receive.c:226
11397 msgid "after manual check"
11398 msgstr "手工检查后"
11400 #: src/prefs_receive.c:234
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Command to execute:\n"
11404 "(use %d as number of new mails)"
11405 msgstr ""
11406 "要执行的命令:\n"
11407 "(用 %d 表示新邮件数量)"
11409 #: src/prefs_receive.c:259
11410 msgid "Blink LED"
11411 msgstr "闪烁LED灯"
11413 #: src/prefs_receive.c:260
11414 msgid "Play sound"
11415 msgstr "播放声音"
11417 #: src/prefs_receive.c:262
11418 msgid "Show info banner"
11419 msgstr "显示信息标语"
11421 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11422 msgid "Mail Handling"
11423 msgstr "邮件处理"
11425 #: src/prefs_receive.c:397
11426 msgid "Receiving"
11427 msgstr "邮件收取"
11429 #: src/prefs_send.c:159
11430 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11431 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11433 #: src/prefs_send.c:162
11434 msgid "Confirm before sending queued messages"
11435 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11437 #: src/prefs_send.c:165
11438 msgid "Never send Return Receipts"
11439 msgstr "从不请求发送回执"
11441 #: src/prefs_send.c:168
11442 msgid "Show send dialog"
11443 msgstr "显示发送对话框"
11445 #: src/prefs_send.c:176
11446 msgid "Outgoing encoding"
11447 msgstr "发送邮件字符集"
11449 #: src/prefs_send.c:201
11450 msgid ""
11451 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11452 "be used"
11453 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11455 #: src/prefs_send.c:216
11456 msgid "Automatic (Recommended)"
11457 msgstr "自动 (推荐)"
11459 #: src/prefs_send.c:218
11460 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11461 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11463 #: src/prefs_send.c:219
11464 msgid "Unicode (UTF-8)"
11465 msgstr ""
11467 #: src/prefs_send.c:221
11468 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11469 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11471 #: src/prefs_send.c:222
11472 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11473 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11475 #: src/prefs_send.c:224
11476 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11477 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11479 #: src/prefs_send.c:226
11480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11481 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11483 #: src/prefs_send.c:227
11484 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11485 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11487 #: src/prefs_send.c:229
11488 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11489 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11491 #: src/prefs_send.c:231
11492 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11493 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11495 #: src/prefs_send.c:232
11496 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11497 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11499 #: src/prefs_send.c:234
11500 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11501 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11503 #: src/prefs_send.c:235
11504 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11505 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11507 #: src/prefs_send.c:237
11508 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11509 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11511 #: src/prefs_send.c:239
11512 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11513 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11515 #: src/prefs_send.c:240
11516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11517 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11519 #: src/prefs_send.c:241
11520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11521 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11523 #: src/prefs_send.c:242
11524 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11525 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11527 #: src/prefs_send.c:244
11528 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11529 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11531 #: src/prefs_send.c:246
11532 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11533 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11535 #: src/prefs_send.c:247
11536 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11537 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11539 #: src/prefs_send.c:250
11540 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11541 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11543 #: src/prefs_send.c:251
11544 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11545 msgstr "简体中文 (GBK)"
11547 #: src/prefs_send.c:252
11548 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11549 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11551 #: src/prefs_send.c:254
11552 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11553 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11555 #: src/prefs_send.c:255
11556 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11557 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11559 #: src/prefs_send.c:258
11560 msgid "Korean (EUC-KR)"
11561 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11563 #: src/prefs_send.c:260
11564 msgid "Thai (TIS-620)"
11565 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11567 #: src/prefs_send.c:261
11568 msgid "Thai (Windows-874)"
11569 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11571 #: src/prefs_send.c:265
11572 msgid "Transfer encoding"
11573 msgstr "传送编码"
11575 #: src/prefs_send.c:276
11576 msgid ""
11577 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11578 "characters"
11579 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11581 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11582 #: src/send_message.c:473
11583 msgid "Sending"
11584 msgstr "邮件发送"
11586 #: src/prefs_spelling.c:80
11587 msgid "Pick color for misspelled word"
11588 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11590 #: src/prefs_spelling.c:126
11591 msgid "Enable spell checker"
11592 msgstr "启用语法检查器"
11594 #: src/prefs_spelling.c:131
11595 msgid "Enable alternate dictionary"
11596 msgstr "启用备选字典"
11598 #: src/prefs_spelling.c:136
11599 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11600 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11602 #: src/prefs_spelling.c:138
11603 msgid "Automatic spell checking"
11604 msgstr "自动检查拼写"
11606 #: src/prefs_spelling.c:146
11607 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11608 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11610 #: src/prefs_spelling.c:150
11611 msgid "Dictionary"
11612 msgstr "字典"
11614 #: src/prefs_spelling.c:187
11615 msgid "Check with both dictionaries"
11616 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11618 #: src/prefs_spelling.c:196
11619 msgid "Misspelled word color"
11620 msgstr "错误单词的颜色"
11622 #: src/prefs_spelling.c:209
11623 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11624 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11626 #: src/prefs_spelling.c:326
11627 msgid "Spell Checking"
11628 msgstr "拼写检查"
11630 #: src/prefs_summaries.c:151
11631 msgid "the full abbreviated weekday name"
11632 msgstr "(星期)一、二、..."
11634 #: src/prefs_summaries.c:152
11635 msgid "the full weekday name"
11636 msgstr "星期一、星期二、..."
11638 #: src/prefs_summaries.c:153
11639 msgid "the abbreviated month name"
11640 msgstr "1月、2月、..."
11642 #: src/prefs_summaries.c:154
11643 msgid "the full month name"
11644 msgstr "一月、二月、..."
11646 #: src/prefs_summaries.c:155
11647 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11648 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11650 #: src/prefs_summaries.c:156
11651 msgid "the century number (year/100)"
11652 msgstr "世纪 (年/100)"
11654 #: src/prefs_summaries.c:157
11655 msgid "the day of the month as a decimal number"
11656 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11658 #: src/prefs_summaries.c:158
11659 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11660 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11662 #: src/prefs_summaries.c:159
11663 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11664 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11666 #: src/prefs_summaries.c:160
11667 msgid "the day of the year as a decimal number"
11668 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11670 #: src/prefs_summaries.c:161
11671 msgid "the month as a decimal number"
11672 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11674 #: src/prefs_summaries.c:162
11675 msgid "the minute as a decimal number"
11676 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11678 #: src/prefs_summaries.c:163
11679 msgid "either AM or PM"
11680 msgstr "上午或下午"
11682 #: src/prefs_summaries.c:164
11683 msgid "the second as a decimal number"
11684 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11686 #: src/prefs_summaries.c:165
11687 msgid "the day of the week as a decimal number"
11688 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11690 #: src/prefs_summaries.c:166
11691 msgid "the preferred date for the current locale"
11692 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11694 #: src/prefs_summaries.c:167
11695 msgid "the last two digits of a year"
11696 msgstr "西元年份的末两位数字"
11698 #: src/prefs_summaries.c:168
11699 msgid "the year as a decimal number"
11700 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11702 #: src/prefs_summaries.c:169
11703 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11704 msgstr "时区"
11706 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11707 #: src/prefs_summaries.c:522
11708 msgid "Date format"
11709 msgstr "日期格式"
11711 #: src/prefs_summaries.c:214
11712 msgid "Specifier"
11713 msgstr "特殊符号"
11715 #: src/prefs_summaries.c:256
11716 msgid "Example"
11717 msgstr "示例"
11719 #: src/prefs_summaries.c:360
11720 msgid "Display message number next to folder name"
11721 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11723 #: src/prefs_summaries.c:369
11724 msgid "No"
11725 msgstr "无"
11727 #: src/prefs_summaries.c:370
11728 msgid "Unread messages"
11729 msgstr "未读邮件"
11731 #: src/prefs_summaries.c:371
11732 msgid "Unread and Total messages"
11733 msgstr "未读邮件和邮件总数"
11735 #: src/prefs_summaries.c:381
11736 msgid "Open last opened folder at startup"
11737 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11739 #: src/prefs_summaries.c:384
11740 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11741 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11743 #: src/prefs_summaries.c:398
11744 msgid "letters"
11745 msgstr "个字母"
11747 #: src/prefs_summaries.c:416
11748 msgid "Message list"
11749 msgstr " 邮件摘要列表"
11751 #: src/prefs_summaries.c:422
11752 msgid "Set default selection when entering a folder"
11753 msgstr "进入目录时设置缺省选中项"
11755 #: src/prefs_summaries.c:435
11756 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11757 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11759 #: src/prefs_summaries.c:445
11760 msgid "Assume 'Yes'"
11761 msgstr "缺省回答'是'"
11763 #: src/prefs_summaries.c:446
11764 msgid "Assume 'No'"
11765 msgstr "缺省回答'否'"
11767 #: src/prefs_summaries.c:454
11768 msgid "Open message when selected"
11769 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
11771 #: src/prefs_summaries.c:464
11772 msgid "When message view is visible"
11773 msgstr "当邮件视图可见时"
11775 #: src/prefs_summaries.c:470
11776 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11777 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11779 #: src/prefs_summaries.c:474
11780 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11781 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11783 #: src/prefs_summaries.c:476
11784 msgid ""
11785 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11786 "Execute'"
11787 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11789 #: src/prefs_summaries.c:479
11790 msgid "Mark message as read"
11791 msgstr "将邮件标记为已读"
11793 #: src/prefs_summaries.c:482
11794 #, fuzzy
11795 msgid "when selected, after"
11796 msgstr "将选中的模板上移"
11798 #: src/prefs_summaries.c:502
11799 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11800 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
11802 #: src/prefs_summaries.c:509
11803 msgid "Display sender using address book"
11804 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11806 #: src/prefs_summaries.c:513
11807 msgid "Show tooltips"
11808 msgstr "显示提示"
11810 #: src/prefs_summaries.c:546
11811 msgid "Date format help"
11812 msgstr "日期格式说明"
11814 #: src/prefs_summaries.c:564
11815 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11816 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11818 #: src/prefs_summaries.c:567
11819 msgid "Translate header names"
11820 msgstr "翻译信头名称"
11822 #: src/prefs_summaries.c:569
11823 msgid ""
11824 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11825 "translated into your language."
11826 msgstr ""
11827 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11828 "题')。"
11830 #: src/prefs_summaries.c:686
11831 msgid "Summaries"
11832 msgstr "邮件摘要列表"
11834 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2802
11835 msgid "Attachment"
11836 msgstr "附件"
11838 #: src/prefs_summary_column.c:85
11839 msgid "Number"
11840 msgstr "号码"
11842 #: src/prefs_summary_column.c:225
11843 msgid "Message list columns configuration"
11844 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11846 #: src/prefs_summary_column.c:242
11847 msgid ""
11848 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11849 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11850 msgstr ""
11851 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11852 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11854 #: src/prefs_summary_open.c:108
11855 msgid "first marked email"
11856 msgstr "第一个标记过的邮件"
11858 #: src/prefs_summary_open.c:109
11859 msgid "first new email"
11860 msgstr "第一个新邮件"
11862 #: src/prefs_summary_open.c:110
11863 msgid "first unread email"
11864 msgstr "第一封未读邮件"
11866 #: src/prefs_summary_open.c:111
11867 msgid "last opened email"
11868 msgstr "最后打开的邮件"
11870 #: src/prefs_summary_open.c:112
11871 msgid "last email in the list"
11872 msgstr "列表中的最后一封邮件"
11874 #: src/prefs_summary_open.c:114
11875 msgid "first email in the list"
11876 msgstr "列表中的第一封邮件"
11878 #: src/prefs_summary_open.c:183
11879 msgid " Selection when entering a folder"
11880 msgstr " 进入邮件夹时选中"
11882 #: src/prefs_summary_open.c:229
11883 msgid "Possible selections"
11884 msgstr "允许的选择"
11886 #: src/prefs_summary_open.c:265
11887 msgid "Selection on folder opening"
11888 msgstr "打开邮件夹时选中"
11890 #: src/prefs_template.c:78
11891 msgid "This name is used as the Menu item"
11892 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11894 #: src/prefs_template.c:80
11895 msgid ""
11896 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11897 "account."
11898 msgstr ""
11900 #: src/prefs_template.c:304
11901 msgid "Append the new template above to the list"
11902 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
11904 #: src/prefs_template.c:313
11905 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11906 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
11908 #: src/prefs_template.c:321
11909 msgid "Delete the selected template from the list"
11910 msgstr "删除列表中选中的模板"
11912 #: src/prefs_template.c:334
11913 msgid " Symbols... "
11914 msgstr " 符号... "
11916 #: src/prefs_template.c:341
11917 msgid "Show information on configuring templates"
11918 msgstr "显示配置模板的信息"
11920 #: src/prefs_template.c:365
11921 msgid "Move the selected template to the top"
11922 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
11924 #: src/prefs_template.c:375
11925 msgid "Move the selected template up"
11926 msgstr "将选中的模板上移"
11928 #: src/prefs_template.c:383
11929 msgid "Move the selected template down"
11930 msgstr "将选中的模板下移"
11932 #: src/prefs_template.c:393
11933 msgid "Move the selected template to the bottom"
11934 msgstr "将选中的模板移动到底部"
11936 #: src/prefs_template.c:409
11937 msgid "Template configuration"
11938 msgstr "模板设置"
11940 #: src/prefs_template.c:596
11941 msgid "Templates list not saved"
11942 msgstr "模板列表未保存"
11944 #: src/prefs_template.c:597
11945 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11946 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
11948 #: src/prefs_template.c:749
11949 msgid "Template name is not set."
11950 msgstr "未设定模板名称。"
11952 #: src/prefs_template.c:880
11953 msgid "Delete template"
11954 msgstr "删除模板"
11956 #: src/prefs_template.c:881
11957 msgid "Do you really want to delete this template?"
11958 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11960 #: src/prefs_template.c:894
11961 msgid "Delete all templates"
11962 msgstr "删除所有模板"
11964 #: src/prefs_template.c:895
11965 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11966 msgstr "确定删除所有模板吗?"
11968 #: src/prefs_template.c:1201
11969 msgid "Current templates"
11970 msgstr "目前使用的模板"
11972 #: src/prefs_template.c:1229
11973 msgid "Template"
11974 msgstr "模板"
11976 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
11977 msgid "Default internal theme"
11978 msgstr "缺省内置主题"
11980 #: src/prefs_themes.c:365
11981 msgid "Themes"
11982 msgstr "主题"
11984 #: src/prefs_themes.c:452
11985 msgid "Only root can remove system themes"
11986 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11988 #: src/prefs_themes.c:455
11989 #, c-format
11990 msgid "Remove system theme '%s'"
11991 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11993 #: src/prefs_themes.c:458
11994 #, c-format
11995 msgid "Remove theme '%s'"
11996 msgstr "删除主题 '%s'"
11998 #: src/prefs_themes.c:464
11999 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12000 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12002 #: src/prefs_themes.c:474
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "File %s failed\n"
12006 "while removing theme."
12007 msgstr ""
12008 "删除主题时\n"
12009 "文件 %s 发生错误。"
12011 #: src/prefs_themes.c:478
12012 msgid "Removing theme directory failed."
12013 msgstr "删除主题目录失败。"
12015 #: src/prefs_themes.c:481
12016 msgid "Theme removed successfully"
12017 msgstr "主题删除成功"
12019 #: src/prefs_themes.c:501
12020 msgid "Select theme folder"
12021 msgstr "选择主题目录"
12023 #: src/prefs_themes.c:516
12024 #, c-format
12025 msgid "Install theme '%s'"
12026 msgstr "安装主题 '%s'"
12028 #: src/prefs_themes.c:519
12029 msgid ""
12030 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12031 "Install anyway?"
12032 msgstr ""
12033 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12034 "继续安装吗?"
12036 #: src/prefs_themes.c:526
12037 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12038 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12040 #: src/prefs_themes.c:547
12041 msgid "Theme exists"
12042 msgstr "主题已存在"
12044 #: src/prefs_themes.c:548
12045 msgid ""
12046 "A theme with the same name is\n"
12047 "already installed in this location.\n"
12048 "\n"
12049 "Do you want to replace it?"
12050 msgstr ""
12051 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12052 "\n"
12053 "\n"
12054 "是否要覆盖?"
12056 #: src/prefs_themes.c:554
12057 #, c-format
12058 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12059 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12061 #: src/prefs_themes.c:562
12062 #, c-format
12063 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12064 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12066 #: src/prefs_themes.c:575
12067 msgid "Theme installed successfully."
12068 msgstr "主题安装成功。"
12070 #: src/prefs_themes.c:582
12071 msgid "Failed installing theme"
12072 msgstr "安装主题失败"
12074 #: src/prefs_themes.c:585
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "File %s failed\n"
12078 "while installing theme."
12079 msgstr ""
12080 "安装主题时\n"
12081 "文件 %s 失败。"
12083 #: src/prefs_themes.c:686
12084 #, c-format
12085 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12086 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12088 #: src/prefs_themes.c:728
12089 #, c-format
12090 msgid "Internal theme has %d icons"
12091 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12093 #: src/prefs_themes.c:734
12094 msgid "No info file available for this theme"
12095 msgstr "该主题没有说明文件"
12097 #: src/prefs_themes.c:752
12098 msgid "Error: couldn't get theme status"
12099 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12101 #: src/prefs_themes.c:776
12102 #, c-format
12103 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12104 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12106 #: src/prefs_themes.c:859
12107 msgid "Selector"
12108 msgstr "选择器"
12110 #: src/prefs_themes.c:870
12111 msgid "Install new..."
12112 msgstr "安装新主题"
12114 #: src/prefs_themes.c:886
12115 msgid "Information"
12116 msgstr "信息"
12118 #: src/prefs_themes.c:900
12119 msgid "Author: "
12120 msgstr "作者: "
12122 #: src/prefs_themes.c:908
12123 msgid "URL:"
12124 msgstr "URL:"
12126 #: src/prefs_themes.c:950
12127 msgid "Preview"
12128 msgstr "预览"
12130 #: src/prefs_themes.c:1000
12131 msgid "Use this"
12132 msgstr "采用此主题"
12134 #: src/prefs_themes.c:1005
12135 msgid "Remove"
12136 msgstr "删除"
12138 #: src/prefs_toolbar.c:170
12139 msgid ""
12140 "Selected Action already set.\n"
12141 "Please choose another Action from List"
12142 msgstr ""
12143 "选中的动作已经被使用。\n"
12144 "请从列表中另外选取一个"
12146 #: src/prefs_toolbar.c:171
12147 msgid "Item has no icon defined."
12148 msgstr "按钮未设置图标。"
12150 #: src/prefs_toolbar.c:172
12151 msgid "Item has no text defined."
12152 msgstr "按钮未设置文字。"
12154 #: src/prefs_toolbar.c:219
12155 msgid "Main toolbar configuration"
12156 msgstr "主工具条设置"
12158 #: src/prefs_toolbar.c:220
12159 msgid "Compose toolbar configuration"
12160 msgstr "编辑窗口工具条设置"
12162 #: src/prefs_toolbar.c:221
12163 msgid "Message view toolbar configuration"
12164 msgstr "邮件视图工具条设置"
12166 #: src/prefs_toolbar.c:801
12167 msgid "Toolbar item"
12168 msgstr "工具条按钮"
12170 #: src/prefs_toolbar.c:817
12171 msgid "Item type"
12172 msgstr "按钮类型"
12174 #: src/prefs_toolbar.c:824
12175 msgid "Internal Function"
12176 msgstr "内部功能"
12178 #: src/prefs_toolbar.c:825
12179 msgid "User Action"
12180 msgstr "自定义动作"
12182 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12183 msgid "Separator"
12184 msgstr "分隔符"
12186 #: src/prefs_toolbar.c:832
12187 msgid "Event executed on click"
12188 msgstr "点击时执行"
12190 #: src/prefs_toolbar.c:852
12191 msgid "Toolbar text"
12192 msgstr "工具条文字"
12194 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12195 msgid "Icon"
12196 msgstr "图标"
12198 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12199 msgid "Customize Toolbars"
12200 msgstr "设置工具条"
12202 #: src/prefs_toolbar.c:999
12203 msgid "Main Window"
12204 msgstr "主窗口"
12206 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12207 msgid "Message Window"
12208 msgstr "邮件窗口"
12210 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12211 msgid "Compose Window"
12212 msgstr "撰写窗口"
12214 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12215 msgid "Icon text"
12216 msgstr "图标文字"
12218 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12219 msgid "Mapped event"
12220 msgstr "对应事件"
12222 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12223 msgid "Toolbar item icon"
12224 msgstr "工具条按钮图标"
12226 #: src/prefs_wrapping.c:79
12227 msgid "Auto wrapping"
12228 msgstr "自动折行"
12230 #: src/prefs_wrapping.c:80
12231 msgid "Wrap quotation"
12232 msgstr "对引文自动折行"
12234 #: src/prefs_wrapping.c:81
12235 msgid "Wrap pasted text"
12236 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
12238 #: src/prefs_wrapping.c:82
12239 msgid "Auto indent"
12240 msgstr "自动缩进"
12242 #: src/prefs_wrapping.c:88
12243 msgid "Wrap messages at"
12244 msgstr "每行最多"
12246 #: src/prefs_wrapping.c:153
12247 msgid "Wrapping"
12248 msgstr "自动折行"
12250 #: src/printing.c:398
12251 msgid "First page"
12252 msgstr "第一页"
12254 #: src/printing.c:399
12255 msgid "Previous page"
12256 msgstr "上一页"
12258 #: src/printing.c:405
12259 msgid "Next page"
12260 msgstr "下一页"
12262 #: src/printing.c:406
12263 msgid "Last page"
12264 msgstr "最后一页"
12266 #: src/printing.c:411
12267 msgid "Zoom 100%"
12268 msgstr "恢复原始大小"
12270 #: src/printing.c:412
12271 msgid "Zoom fit"
12272 msgstr "最合适大小"
12274 #: src/printing.c:413
12275 msgid "Zoom in"
12276 msgstr "放大"
12278 #: src/printing.c:414
12279 msgid "Zoom out"
12280 msgstr "缩小"
12282 #: src/printing.c:606
12283 #, c-format
12284 msgid "Page %d"
12285 msgstr "第 %d 页"
12287 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
12288 msgid "No information available"
12289 msgstr "没有信息"
12291 #: src/privacy.c:462
12292 #, fuzzy
12293 msgid "No recipient keys defined."
12294 msgstr "没有定义动作。"
12296 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12297 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12298 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12300 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12301 msgid "Already trying to send."
12302 msgstr "已经在发送。"
12304 #: src/procmsg.c:1469
12305 #, c-format
12306 msgid "Couldn't open file %s."
12307 msgstr "无法打开文件 %s。"
12309 #: src/procmsg.c:1567
12310 #, c-format
12311 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12312 msgstr "无法加密邮件: %s"
12314 #: src/procmsg.c:1600
12315 msgid "Queued message header is broken."
12316 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12318 #: src/procmsg.c:1621
12319 msgid "An error happened during SMTP session."
12320 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12322 #: src/procmsg.c:1635
12323 msgid ""
12324 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12325 "SMTP session."
12326 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12328 #: src/procmsg.c:1643
12329 msgid ""
12330 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12331 "generated by Claws Mail."
12332 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12334 #: src/procmsg.c:1661
12335 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12336 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12338 #: src/procmsg.c:1674
12339 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12340 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12342 #: src/procmsg.c:1688
12343 #, c-format
12344 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12345 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12347 #: src/procmsg.c:2232
12348 msgid "Filtering messages...\n"
12349 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12351 #: src/quote_fmt.c:46
12352 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12353 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12355 #: src/quote_fmt.c:47
12356 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12357 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12359 #: src/quote_fmt.c:50
12360 msgid "email address of sender"
12361 msgstr "发件人邮件地址"
12363 #: src/quote_fmt.c:51
12364 msgid "full name of sender"
12365 msgstr "发信人全名"
12367 #: src/quote_fmt.c:52
12368 msgid "first name of sender"
12369 msgstr "发信人的姓"
12371 #: src/quote_fmt.c:53
12372 msgid "last name of sender"
12373 msgstr "发信人的名"
12375 #: src/quote_fmt.c:54
12376 msgid "initials of sender"
12377 msgstr "发信人缩写"
12379 #: src/quote_fmt.c:61
12380 msgid "message body"
12381 msgstr "邮件内容"
12383 #: src/quote_fmt.c:62
12384 msgid "quoted message body"
12385 msgstr "引文"
12387 #: src/quote_fmt.c:63
12388 msgid "message body without signature"
12389 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12391 #: src/quote_fmt.c:64
12392 msgid "quoted message body without signature"
12393 msgstr "引文(不含签名)"
12395 #: src/quote_fmt.c:65
12396 msgid "message tags"
12397 msgstr "邮件标签"
12399 #: src/quote_fmt.c:66
12400 msgid "current dictionary"
12401 msgstr "当前目录"
12403 #: src/quote_fmt.c:67
12404 msgid "cursor position"
12405 msgstr "光标位置"
12407 #: src/quote_fmt.c:68
12408 msgid "account property: your name"
12409 msgstr "账户属性: 你的名字"
12411 #: src/quote_fmt.c:69
12412 msgid "account property: your email address"
12413 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12415 #: src/quote_fmt.c:70
12416 msgid "account property: account name"
12417 msgstr "账户属性: 账户名称"
12419 #: src/quote_fmt.c:71
12420 msgid "account property: organization"
12421 msgstr "账户属性: 组织名称"
12423 #: src/quote_fmt.c:72
12424 msgid "account property: signature"
12425 msgstr "账户属性: 你的签名"
12427 #: src/quote_fmt.c:73
12428 msgid "account property: signature path"
12429 msgstr "账户属性: 签名路径"
12431 #: src/quote_fmt.c:74
12432 msgid "account property: default dictionary"
12433 msgstr "账户属性: 账户名称"
12435 #: src/quote_fmt.c:75
12436 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12437 msgstr ""
12439 #: src/quote_fmt.c:76
12440 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12441 msgstr ""
12443 #: src/quote_fmt.c:77
12444 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12445 msgstr ""
12447 #: src/quote_fmt.c:79
12448 msgid "literal backslash"
12449 msgstr "反斜线"
12451 #: src/quote_fmt.c:80
12452 msgid "literal question mark"
12453 msgstr "问号"
12455 #: src/quote_fmt.c:81
12456 msgid "literal exclamation mark"
12457 msgstr "感叹号"
12459 #: src/quote_fmt.c:82
12460 msgid "literal pipe"
12461 msgstr "竖线"
12463 #: src/quote_fmt.c:83
12464 msgid "literal opening curly brace"
12465 msgstr "左大括弧"
12467 #: src/quote_fmt.c:84
12468 msgid "literal closing curly brace"
12469 msgstr "右大括弧"
12471 #: src/quote_fmt.c:85
12472 msgid "tab"
12473 msgstr "制表符"
12475 #: src/quote_fmt.c:88
12476 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12477 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12479 #: src/quote_fmt.c:89
12480 #, fuzzy
12481 msgid ""
12482 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12483 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12484 "symbols (or their long equivalent)"
12485 msgstr ""
12486 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12487 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
12488 "(或者它们的长表达式)"
12490 #: src/quote_fmt.c:90
12491 #, fuzzy
12492 msgid ""
12493 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12494 "of\n"
12495 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12496 "symbols (or their long equivalent)"
12497 msgstr ""
12498 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12499 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
12500 "(或者它们的长表达式)"
12502 #: src/quote_fmt.c:91
12503 msgid ""
12504 "insert file:\n"
12505 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12506 "to insert"
12507 msgstr ""
12508 "插入文件:\n"
12509 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12511 #: src/quote_fmt.c:92
12512 msgid ""
12513 "insert program output:\n"
12514 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12515 "get\n"
12516 "the output from"
12517 msgstr ""
12518 "插入程序输出:\n"
12519 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
12520 "输出\n"
12521 " "
12523 #: src/quote_fmt.c:93
12524 msgid ""
12525 "insert user input:\n"
12526 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12527 "user-entered text"
12528 msgstr ""
12529 "插入用户输入:\n"
12530 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12531 " "
12533 #: src/quote_fmt.c:94
12534 msgid ""
12535 "attach file:\n"
12536 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12537 "to attach"
12538 msgstr ""
12539 "附加文件:\n"
12540 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12542 #: src/quote_fmt.c:96
12543 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12544 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12546 #: src/quote_fmt.c:97
12547 msgid ""
12548 "text that can contain any of the symbols or\n"
12549 "commands above"
12550 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12552 #: src/quote_fmt.c:98
12553 msgid ""
12554 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12555 "commands) above"
12556 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12558 #: src/quote_fmt.c:99
12559 msgid ""
12560 "completion from address book only works with the first\n"
12561 "address of the header, it outputs the full name\n"
12562 "of the contact if that address matches exactly\n"
12563 "one contact in the address book"
12564 msgstr ""
12566 #: src/quote_fmt.c:107
12567 msgid "Description of symbols"
12568 msgstr "符号描述"
12570 #: src/quote_fmt.c:108
12571 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12572 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12574 #: src/quote_fmt.c:153
12575 msgid "Use template when composing new messages"
12576 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12578 #: src/quote_fmt.c:179
12579 msgid ""
12580 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12581 "new message."
12582 msgstr ""
12584 #: src/quote_fmt.c:281
12585 msgid "Use template when replying to messages"
12586 msgstr "回复邮件时使用模板"
12588 #: src/quote_fmt.c:307
12589 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12590 msgstr ""
12592 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12593 msgid "Quotation mark"
12594 msgstr "引文符号"
12596 #: src/quote_fmt.c:413
12597 msgid "Use template when forwarding messages"
12598 msgstr "转发邮件时使用模板"
12600 #: src/quote_fmt.c:439
12601 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12602 msgstr ""
12604 #: src/quote_fmt.c:526
12605 msgid "Description of symbols..."
12606 msgstr "特殊符号说明... "
12608 #: src/quote_fmt.c:548
12609 msgid "Defaults"
12610 msgstr "缺省"
12612 #: src/quote_fmt.c:586
12613 msgid "Message reply quotation mark format error."
12614 msgstr "邮件回复格式中引文标志错误。"
12616 #: src/quote_fmt.c:606
12617 msgid "Message forward quotation mark format error."
12618 msgstr "邮件转发格式中引文标志错误。"
12620 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12621 #, c-format
12622 msgid "Enter text to replace '%s'"
12623 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
12625 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12626 msgid "Enter variable"
12627 msgstr "请输入变量"
12629 #: src/send_message.c:135
12630 #, c-format
12631 msgid "Sending message using command: %s\n"
12632 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
12634 #: src/send_message.c:149
12635 #, c-format
12636 msgid "Couldn't execute command: %s"
12637 msgstr "无法执行命令: %s"
12639 #: src/send_message.c:184
12640 #, c-format
12641 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12642 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
12644 #: src/send_message.c:312
12645 msgid "Connecting"
12646 msgstr "正在连接"
12648 #: src/send_message.c:317
12649 msgid "Doing POP before SMTP..."
12650 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
12652 #: src/send_message.c:320
12653 msgid "POP before SMTP"
12654 msgstr "在SMTP之前进行POP"
12656 #: src/send_message.c:325
12657 #, c-format
12658 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12659 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
12661 #: src/send_message.c:382
12662 msgid "Mail sent successfully."
12663 msgstr "邮件已成功发送。"
12665 #: src/send_message.c:449
12666 msgid "Sending HELO..."
12667 msgstr "送出 HELO 信头..."
12669 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12670 msgid "Authenticating"
12671 msgstr "正在进行鉴权"
12673 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12674 msgid "Sending message..."
12675 msgstr "正在发送邮件..."
12677 #: src/send_message.c:454
12678 msgid "Sending EHLO..."
12679 msgstr "送出 EHLO 信头..."
12681 #: src/send_message.c:463
12682 msgid "Sending MAIL FROM..."
12683 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
12685 #: src/send_message.c:467
12686 msgid "Sending RCPT TO..."
12687 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
12689 #: src/send_message.c:472
12690 msgid "Sending DATA..."
12691 msgstr "正在传送DATA..."
12693 #: src/send_message.c:476
12694 msgid "Quitting..."
12695 msgstr "正在退出..."
12697 #: src/send_message.c:505
12698 #, c-format
12699 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12700 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
12702 #: src/send_message.c:553
12703 msgid "Sending message"
12704 msgstr "正在发送邮件"
12706 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12707 msgid "Error occurred while sending the message."
12708 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
12710 #: src/send_message.c:614
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "Error occurred while sending the message:\n"
12714 "%s"
12715 msgstr ""
12716 "发送此邮件时发生错误:\n"
12717 "%s"
12719 #: src/setup.c:74
12720 msgid "Mailbox setting"
12721 msgstr "邮箱设置"
12723 #: src/setup.c:75
12724 msgid ""
12725 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12726 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12727 "if you have the one.\n"
12728 "If you're not sure, just select OK."
12729 msgstr ""
12730 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
12731 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12732 "直接使用。\n"
12733 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12735 #: src/sourcewindow.c:64
12736 msgid "Source of the message"
12737 msgstr "邮件源文件"
12739 #: src/sourcewindow.c:159
12740 #, c-format
12741 msgid "%s - Source"
12742 msgstr "%s - 邮件源文件"
12744 #: src/ssl_manager.c:157
12745 msgid "Saved SSL Certificates"
12746 msgstr "保存SSL认证"
12748 #: src/ssl_manager.c:428
12749 msgid "Delete certificate"
12750 msgstr "删除认证"
12752 #: src/ssl_manager.c:429
12753 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12754 msgstr "确定删除这项认证?"
12756 #: src/summary_search.c:226
12757 msgid "Search messages"
12758 msgstr "搜索邮件"
12760 #: src/summary_search.c:252
12761 msgid "Match any of the following"
12762 msgstr "满足下面任意一条件"
12764 #: src/summary_search.c:254
12765 msgid "Match all of the following"
12766 msgstr "满足下面所有条件"
12768 #: src/summary_search.c:373
12769 msgid "Body:"
12770 msgstr "正文:"
12772 #: src/summary_search.c:380
12773 msgid "Condition:"
12774 msgstr "条件:"
12776 #: src/summary_search.c:410
12777 msgid "Find _all"
12778 msgstr "查找全部(_a)"
12780 #: src/summary_search.c:671
12781 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12782 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12784 #: src/summary_search.c:673
12785 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12786 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12788 #: src/summaryview.c:516
12789 msgid "_mailing list"
12790 msgstr "邮件列表(_m)"
12792 #: src/summaryview.c:561
12793 msgid "Create f_ilter rule"
12794 msgstr "创建邮件过滤规则(_i)"
12796 #: src/summaryview.c:578
12797 msgid "Message _source"
12798 msgstr "邮件源代码(_s)"
12800 #: src/summaryview.c:582
12801 msgid "Print..."
12802 msgstr "打印..."
12804 #: src/summaryview.c:589
12805 msgid "All _headers"
12806 msgstr "所有信头(_h)"
12808 #: src/summaryview.c:709
12809 msgid "Toggle quick search bar"
12810 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12812 #: src/summaryview.c:746
12813 msgid "Toggle multiple selection"
12814 msgstr "切换多选模式"
12816 #: src/summaryview.c:1341
12817 msgid "Process mark"
12818 msgstr "邮件标记"
12820 #: src/summaryview.c:1342
12821 msgid "Some marks are left. Process them?"
12822 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12824 #: src/summaryview.c:1399
12825 #, c-format
12826 msgid "Scanning folder (%s)..."
12827 msgstr "扫描目录(%s)..."
12829 #: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1930
12830 msgid "No more unread messages"
12831 msgstr "没有其他新邮件"
12833 #: src/summaryview.c:1879
12834 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12835 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12837 #: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1990
12838 #: src/summaryview.c:2042 src/summaryview.c:2121
12839 msgid ""
12840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12841 msgstr ""
12843 #: src/summaryview.c:1899
12844 msgid "No unread messages."
12845 msgstr "没有未读邮件。"
12847 #: src/summaryview.c:1931
12848 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12849 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12851 #: src/summaryview.c:1977 src/summaryview.c:2029
12852 msgid "No more new messages"
12853 msgstr "没有其他新邮件"
12855 #: src/summaryview.c:1978
12856 msgid "No new message found. Search from the end?"
12857 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12859 #: src/summaryview.c:1998
12860 msgid "No new messages."
12861 msgstr "没有新邮件"
12863 #: src/summaryview.c:2030
12864 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12865 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12867 #: src/summaryview.c:2067 src/summaryview.c:2108
12868 msgid "No more marked messages"
12869 msgstr "没有其他已标记邮件"
12871 #: src/summaryview.c:2068
12872 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12873 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12875 #: src/summaryview.c:2077
12876 msgid "No marked messages."
12877 msgstr "没有已标记邮件"
12879 #: src/summaryview.c:2109
12880 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12881 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12883 #: src/summaryview.c:2146 src/summaryview.c:2171
12884 msgid "No more labeled messages"
12885 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12887 #: src/summaryview.c:2147
12888 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12889 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12891 #: src/summaryview.c:2156 src/summaryview.c:2181
12892 msgid "No labeled messages."
12893 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12895 #: src/summaryview.c:2172
12896 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12897 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12899 #: src/summaryview.c:2463
12900 msgid "Attracting messages by subject..."
12901 msgstr "正在按主题排列邮件..."
12903 #: src/summaryview.c:2646
12904 #, c-format
12905 msgid "%d deleted"
12906 msgstr "%d 封已删除"
12908 #: src/summaryview.c:2650
12909 #, c-format
12910 msgid "%s%d moved"
12911 msgstr "%s%d 封已移动"
12913 #: src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2658
12914 msgid ", "
12915 msgstr ","
12917 #: src/summaryview.c:2656
12918 #, c-format
12919 msgid "%s%d copied"
12920 msgstr "%s%d 已复制"
12922 #: src/summaryview.c:2671
12923 msgid " item selected"
12924 msgstr "封已选择"
12926 #: src/summaryview.c:2673
12927 msgid " items selected"
12928 msgstr "封已选择"
12930 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2729
12931 #, c-format
12932 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12933 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12935 #: src/summaryview.c:2699
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "<b>Message summary</b>\n"
12939 "<b>New:</b> %d\n"
12940 "<b>Unread:</b> %d\n"
12941 "<b>Total:</b> %d\n"
12942 "<b>Size:</b> %s\n"
12943 "\n"
12944 "<b>Marked:</b> %d\n"
12945 "<b>Replied:</b> %d\n"
12946 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12947 "<b>Locked:</b> %d\n"
12948 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12949 "<b>Watched:</b> %d"
12950 msgstr ""
12952 #: src/summaryview.c:2724
12953 #, c-format
12954 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12955 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
12957 #: src/summaryview.c:2997
12958 msgid "Sorting summary..."
12959 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12961 #: src/summaryview.c:3111
12962 msgid "Setting summary from message data..."
12963 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12965 #: src/summaryview.c:3315
12966 msgid "(No Date)"
12967 msgstr "(没有日期)"
12969 #: src/summaryview.c:3352
12970 msgid "(No Recipient)"
12971 msgstr "(没有收件人)"
12973 #: src/summaryview.c:3375
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "%s\n"
12977 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12978 msgstr ""
12980 #: src/summaryview.c:3382
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "%s\n"
12984 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12985 msgstr ""
12987 #: src/summaryview.c:4245
12988 msgid "You're not the author of the article.\n"
12989 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
12991 #: src/summaryview.c:4333
12992 #, c-format
12993 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12994 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12995 msgstr[0] ""
12997 #: src/summaryview.c:4336
12998 msgid "Delete message(s)"
12999 msgstr "删除邮件"
13001 #: src/summaryview.c:4493
13002 msgid "Destination is same as current folder."
13003 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13005 #: src/summaryview.c:4592
13006 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13007 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13009 #: src/summaryview.c:4757
13010 msgid "Append or Overwrite"
13011 msgstr "附加或覆盖"
13013 #: src/summaryview.c:4758
13014 msgid "Append or overwrite existing file?"
13015 msgstr "附加或覆盖文件?"
13017 #: src/summaryview.c:4759
13018 msgid "_Append"
13019 msgstr "追加(_A)"
13021 #: src/summaryview.c:4759
13022 msgid "_Overwrite"
13023 msgstr "覆盖(_O)"
13025 #: src/summaryview.c:4806
13026 #, c-format
13027 msgid ""
13028 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13029 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13031 #: src/summaryview.c:5127
13032 msgid "Building threads..."
13033 msgstr "正在建立邮件线索..."
13035 #: src/summaryview.c:5346
13036 msgid "Skip these rules"
13037 msgstr "忽略这些规则"
13039 #: src/summaryview.c:5349
13040 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13041 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13043 #: src/summaryview.c:5352
13044 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13045 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13047 #: src/summaryview.c:5381
13048 msgid "Filtering"
13049 msgstr "正在过滤邮件..."
13051 #: src/summaryview.c:5382
13052 msgid ""
13053 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13054 "Please choose what to do with these rules:"
13055 msgstr ""
13056 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13057 "请选择如何使用它们:"
13059 #: src/summaryview.c:5384
13060 msgid "_Filter"
13061 msgstr "过滤(_F)"
13063 #: src/summaryview.c:5412
13064 msgid "Filtering..."
13065 msgstr "正在过滤邮件..."
13067 #: src/summaryview.c:5491
13068 msgid "Processing configuration"
13069 msgstr "过滤处理配置"
13071 #: src/summaryview.c:6029
13072 msgid "Ignored thread"
13073 msgstr "忽略讨论线索"
13075 #: src/summaryview.c:6031
13076 msgid "Watched thread"
13077 msgstr "监视此话题"
13079 #: src/summaryview.c:6039
13080 msgid "Replied - click to see reply"
13081 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13083 #: src/summaryview.c:6051
13084 msgid "To be moved"
13085 msgstr "待移动"
13087 #: src/summaryview.c:6053
13088 msgid "To be copied"
13089 msgstr "待拷贝"
13091 #: src/summaryview.c:6065
13092 msgid "Signed, has attachment(s)"
13093 msgstr "有签名,有附件"
13095 #: src/summaryview.c:6067
13096 msgid "Signed"
13097 msgstr "有签名"
13099 #: src/summaryview.c:6069
13100 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13101 msgstr "已加密,有附件"
13103 #: src/summaryview.c:6071
13104 msgid "Encrypted"
13105 msgstr "已加密"
13107 #: src/summaryview.c:6073
13108 msgid "Has attachment(s)"
13109 msgstr "有附件"
13111 #: src/summaryview.c:7655
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "Regular expression (regexp) error:\n"
13115 "%s"
13116 msgstr ""
13117 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13118 "%s"
13120 #: src/summaryview.c:7762
13121 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13122 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13124 #: src/summaryview.c:7767
13125 msgid "Go back to the folder list"
13126 msgstr "回到邮件夹列表"
13128 #: src/textview.c:207
13129 msgid "_Open in web browser"
13130 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13132 #: src/textview.c:208
13133 msgid "Copy this _link"
13134 msgstr "复制此链接(_l)"
13136 #: src/textview.c:215
13137 msgid "Add to _Address book"
13138 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13140 #: src/textview.c:216
13141 msgid "Copy this add_ress"
13142 msgstr "复制此地址(_r)"
13144 #: src/textview.c:222
13145 msgid "_Open image"
13146 msgstr "打开图片(_O)"
13148 #: src/textview.c:223
13149 msgid "_Save image..."
13150 msgstr "保存图片(_S)..."
13152 #: src/textview.c:659
13153 #, c-format
13154 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13155 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13157 #: src/textview.c:662
13158 #, c-format
13159 msgid "[%s (%d bytes)]"
13160 msgstr "[%s (%d字节)]"
13162 #: src/textview.c:838
13163 msgid ""
13164 "\n"
13165 "  This message can't be displayed.\n"
13166 "  This is probably due to a network error.\n"
13167 "\n"
13168 "  Use "
13169 msgstr ""
13170 "\n"
13171 "  不能显示该邮件。\n"
13172 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13173 "\n"
13174 "  可用'工具'菜单中的 "
13176 #: src/textview.c:843
13177 msgid "'View Log'"
13178 msgstr "查看日志文件"
13180 #: src/textview.c:844
13181 msgid " in the Tools menu for more information."
13182 msgstr "一项了解更多信息。"
13184 #: src/textview.c:884
13185 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13186 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13188 #: src/textview.c:886
13189 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13190 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13192 #: src/textview.c:890
13193 msgid "     - To save, select "
13194 msgstr "     - 若要保存,请选择"
13196 #: src/textview.c:891
13197 msgid "'Save as...'"
13198 msgstr "另存为..."
13200 #: src/textview.c:893
13201 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13202 msgstr " (快捷键: 'y')"
13204 #: src/textview.c:897
13205 msgid "     - To display as text, select "
13206 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13208 #: src/textview.c:898
13209 msgid "'Display as text'"
13210 msgstr "'以文本方式显示'"
13212 #: src/textview.c:901
13213 msgid " (Shortcut key: 't')"
13214 msgstr " (快捷键: 't')"
13216 #: src/textview.c:905
13217 msgid "     - To open with an external program, select "
13218 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13220 #: src/textview.c:906
13221 msgid "'Open'"
13222 msgstr "'打开'"
13224 #: src/textview.c:909
13225 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13226 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13228 #: src/textview.c:910
13229 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13230 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
13232 #: src/textview.c:911
13233 msgid "mouse button)\n"
13234 msgstr "鼠标中键)\n"
13236 #: src/textview.c:912
13237 msgid "     - Or use "
13238 msgstr "     - 或者采用"
13240 #: src/textview.c:913
13241 msgid "'Open with...'"
13242 msgstr "'打开方式...'"
13244 #: src/textview.c:914
13245 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13246 msgstr " (快捷键: 'o')"
13248 #: src/textview.c:1010
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "The command to view attachment as text failed:\n"
13252 "    %s\n"
13253 "Exit code %d\n"
13254 msgstr ""
13255 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13256 "    %s\n"
13257 "程序退出码 %d\n"
13259 #: src/textview.c:2083
13260 msgid "Tags: "
13261 msgstr "标签: "
13263 #: src/textview.c:2769
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13267 "\n"
13268 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13269 "\n"
13270 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13271 "\n"
13272 "Open it anyway?"
13273 msgstr ""
13274 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
13275 "\n"
13276 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13277 "\n"
13278 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13279 "\n"
13280 "真的要打开吗?"
13282 #: src/textview.c:2778
13283 msgid "Phishing attempt warning"
13284 msgstr "钓鱼企图警告"
13286 #: src/textview.c:2779
13287 msgid "_Open URL"
13288 msgstr "打开(_O)"
13290 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13291 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13292 msgstr "收所有帐号的信"
13294 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13295 msgid "Receive Mail on current Account"
13296 msgstr "用目前的帐号收信"
13298 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13299 msgid "Send Queued Messages"
13300 msgstr "送出待发送邮件"
13302 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13303 msgid "Compose Email"
13304 msgstr "写信"
13306 #: src/toolbar.c:182
13307 msgid "Compose News"
13308 msgstr "撰写文章"
13310 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13311 msgid "Reply to Message"
13312 msgstr "回应原文"
13314 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13315 msgid "Reply to Sender"
13316 msgstr "回复给发信人"
13318 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13319 msgid "Reply to All"
13320 msgstr "回复给所有人"
13322 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13323 msgid "Reply to Mailing-list"
13324 msgstr "回复至邮件列表"
13326 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13327 msgid "Open email"
13328 msgstr "打开邮件"
13330 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13331 msgid "Forward Message"
13332 msgstr "转发邮件"
13334 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13335 msgid "Trash Message"
13336 msgstr "将邮件移到废件夹"
13338 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13339 msgid "Delete Message"
13340 msgstr "删除邮件"
13342 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13343 msgid "Go to Previous Unread Message"
13344 msgstr "转到上一封未读邮件"
13346 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13347 msgid "Go to Next Unread Message"
13348 msgstr "转到下一封未读邮件"
13350 #: src/toolbar.c:197
13351 msgid "Learn Spam or Ham"
13352 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13354 #: src/toolbar.c:198
13355 msgid "Open folder/Go to folder list"
13356 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13358 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13359 msgid "Send Message"
13360 msgstr "发送邮件"
13362 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13363 msgid "Put into queue folder and send later"
13364 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13366 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13367 msgid "Save to draft folder"
13368 msgstr "存入草稿目录"
13370 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13371 msgid "Insert file"
13372 msgstr "插入文件"
13374 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13375 msgid "Attach file"
13376 msgstr "附加文件"
13378 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13379 msgid "Insert signature"
13380 msgstr "插入签名"
13382 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13383 msgid "Edit with external editor"
13384 msgstr "以外部编辑器编辑"
13386 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13387 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13388 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13390 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13391 msgid "Wrap all long lines"
13392 msgstr "拆分所有超长的行"
13394 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13395 msgid "Check spelling"
13396 msgstr "检查拼写"
13398 #: src/toolbar.c:214
13399 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13400 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13402 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13403 msgid "Cancel receiving"
13404 msgstr "取消收信"
13406 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13407 msgid "Close window"
13408 msgstr "关闭窗口"
13410 #: src/toolbar.c:385
13411 msgid "Open"
13412 msgstr "打开"
13414 #: src/toolbar.c:386
13415 msgid "Get Mail"
13416 msgstr "收信"
13418 #: src/toolbar.c:387
13419 msgid "Get"
13420 msgstr "收取"
13422 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13423 msgid "Toolbar|Compose"
13424 msgstr "撰写"
13426 #: src/toolbar.c:392
13427 msgid "All"
13428 msgstr "全部"
13430 #: src/toolbar.c:394
13431 msgid "List"
13432 msgstr "列表"
13434 #: src/toolbar.c:399
13435 msgid "Prev"
13436 msgstr "上一个"
13438 #: src/toolbar.c:400
13439 msgid "Next"
13440 msgstr "下一个"
13442 #: src/toolbar.c:408
13443 msgid "Draft"
13444 msgstr "草稿"
13446 #: src/toolbar.c:411
13447 msgid "Insert sig."
13448 msgstr "插入签名"
13450 #: src/toolbar.c:412
13451 msgid "Edit"
13452 msgstr "编辑"
13454 #: src/toolbar.c:413
13455 msgid "Wrap para."
13456 msgstr "段落折行"
13458 #: src/toolbar.c:414
13459 msgid "Wrap all"
13460 msgstr "全部折行"
13462 #: src/toolbar.c:416
13463 msgid "Stop"
13464 msgstr "停止"
13466 #: src/toolbar.c:880
13467 msgid "Compose News message"
13468 msgstr "撰写新邮件"
13470 #: src/toolbar.c:922
13471 msgid "Learn spam"
13472 msgstr "学习垃圾邮件"
13474 #: src/toolbar.c:931
13475 msgid "Ham"
13476 msgstr "非垃圾"
13478 #: src/toolbar.c:933
13479 msgid "Learn ham"
13480 msgstr "学习非垃圾邮件"
13482 #: src/toolbar.c:1871
13483 msgid "Go to folder list"
13484 msgstr "转到邮件夹列表"
13486 #: src/toolbar.c:1877
13487 msgid "Receive Mail on selected Account"
13488 msgstr "收选中帐号的信"
13490 #: src/toolbar.c:1893
13491 msgid "Open preferences"
13492 msgstr "打开偏好设置"
13494 #: src/toolbar.c:1904
13495 msgid "Compose with selected Account"
13496 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
13498 #: src/toolbar.c:1925
13499 msgid "Learn as..."
13500 msgstr "学习..."
13502 #: src/toolbar.c:1935
13503 msgid "Learn as _Spam"
13504 msgstr "标记为垃圾邮件"
13506 #: src/toolbar.c:1936
13507 msgid "Learn as _Ham"
13508 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13510 #: src/toolbar.c:1943
13511 msgid "Reply to Message options"
13512 msgstr "回复选项"
13514 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13515 msgid "_Reply with quote"
13516 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13518 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13519 msgid "Reply without _quote"
13520 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13522 #: src/toolbar.c:1960
13523 msgid "Reply to Sender options"
13524 msgstr "回复给发信人选项"
13526 #: src/toolbar.c:1977
13527 msgid "Reply to All options"
13528 msgstr "回复给所有人选项"
13530 #: src/toolbar.c:1994
13531 msgid "Reply to Mailing-list options"
13532 msgstr "回复给邮件列表选项"
13534 #: src/toolbar.c:2011
13535 msgid "Forward Message options"
13536 msgstr "转发邮件选项"
13538 #: src/uri_opener.c:87
13539 msgid "There are no URLs in this email."
13540 msgstr "此邮件中没有网址。"
13542 #: src/uri_opener.c:123
13543 msgid "Available URLs:"
13544 msgstr "可用网址:"
13546 #: src/uri_opener.c:171
13547 msgid "Dialog title|Open URLs"
13548 msgstr "打开网络地址"
13550 #: src/uri_opener.c:196
13551 msgid "Please select the URL to open."
13552 msgstr "请选择要打开的URL"
13554 #: src/uri_opener.c:208
13555 msgid "Select All"
13556 msgstr "全选"
13558 #: src/wizard.c:536
13559 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13560 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13562 #: src/wizard.c:559
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "\n"
13566 "Welcome to Claws Mail\n"
13567 "---------------------\n"
13568 "\n"
13569 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13570 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13571 "toolbar.\n"
13572 "\n"
13573 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13574 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13575 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13576 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13577 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13578 "\n"
13579 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13580 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13581 "and change the general Preferences by using\n"
13582 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13583 "\n"
13584 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13585 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13586 "or online at the URL given below.\n"
13587 "\n"
13588 "Useful URLs\n"
13589 "-----------\n"
13590 "Homepage:      <%s>\n"
13591 "Manual:        <%s>\n"
13592 "FAQ:\t       <%s>\n"
13593 "Themes:        <%s>\n"
13594 "Mailing Lists: <%s>\n"
13595 "\n"
13596 "LICENSE\n"
13597 "-------\n"
13598 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13599 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13600 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13601 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13602 "found at <%s>.\n"
13603 "\n"
13604 "DONATIONS\n"
13605 "---------\n"
13606 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13607 "so at <%s>.\n"
13608 "\n"
13609 msgstr ""
13610 "\n"
13611 "欢迎使用Claws Mail\n"
13612 "-------------------------\n"
13613 "\n"
13614 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
13615 "\n"
13616 "\n"
13617 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
13618 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
13619 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
13620 "\n"
13621 "\n"
13622 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13623 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13624 "\n"
13625 "\n"
13626 "\n"
13627 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13628 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13629 "\n"
13630 "一些有用的网址\n"
13631 "-----------\n"
13632 "主页:      <%s>\n"
13633 "手册:        <%s>\n"
13634 "FAQ:\t       <%s>\n"
13635 "主题:        <%s>\n"
13636 "邮件列表: <%s>\n"
13637 "\n"
13638 "许可协议\n"
13639 "-------\n"
13640 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13641 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13642 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13643 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13644 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
13645 "\n"
13646 "捐款\n"
13647 "---------\n"
13648 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13649 "\n"
13650 "\n"
13652 #: src/wizard.c:635
13653 msgid "Please enter the mailbox name."
13654 msgstr "请输入邮箱名称。"
13656 #: src/wizard.c:678
13657 msgid "Please enter your name and email address."
13658 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13660 #: src/wizard.c:689
13661 msgid "Please enter your receiving server and username."
13662 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13664 #: src/wizard.c:699
13665 msgid "Please enter your username."
13666 msgstr "请输入用户名。"
13668 #: src/wizard.c:709
13669 msgid "Please enter your SMTP server."
13670 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13672 #: src/wizard.c:720
13673 msgid "Please enter your SMTP username."
13674 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13676 #: src/wizard.c:1009
13677 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13678 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13680 #: src/wizard.c:1016
13681 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13682 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13684 #: src/wizard.c:1023
13685 msgid "Your organization:"
13686 msgstr "你所在的组织"
13688 #: src/wizard.c:1125
13689 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13690 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13692 #: src/wizard.c:1133
13693 msgid ""
13694 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13695 "Mail\""
13696 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13698 #: src/wizard.c:1141
13699 msgid "on internal memory"
13700 msgstr "在内置内存中"
13702 #: src/wizard.c:1144
13703 msgid "on external memory card"
13704 msgstr "在存储卡中"
13706 #: src/wizard.c:1147
13707 msgid "on internal memory card"
13708 msgstr "在内置内存中"
13710 #: src/wizard.c:1197
13711 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13712 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
13714 #: src/wizard.c:1265
13715 msgid ""
13716 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13717 "com:25\""
13718 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13720 #: src/wizard.c:1268
13721 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13722 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13724 #: src/wizard.c:1275
13725 msgid "Use authentication"
13726 msgstr "用户鉴权"
13728 #: src/wizard.c:1290
13729 msgid ""
13730 "SMTP username:\n"
13731 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13732 msgstr ""
13733 "SMTP 用户名:\n"
13734 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13736 #: src/wizard.c:1307
13737 msgid ""
13738 "SMTP password:\n"
13739 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13740 msgstr ""
13741 "SMTP 密码:\n"
13742 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13744 #: src/wizard.c:1318
13745 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13746 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13748 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
13749 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13750 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13752 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
13753 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13754 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
13756 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
13757 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13758 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13760 #: src/wizard.c:1444
13761 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13762 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13764 #: src/wizard.c:1507
13765 msgid "IMAP"
13766 msgstr "IMAP"
13768 #: src/wizard.c:1527
13769 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13770 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13772 #: src/wizard.c:1538
13773 msgid ""
13774 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13775 "com:110\""
13776 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13778 #: src/wizard.c:1551
13779 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13780 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13782 #: src/wizard.c:1566
13783 msgid "Password:"
13784 msgstr "密码"
13786 #: src/wizard.c:1581
13787 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13788 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13790 #: src/wizard.c:1632
13791 msgid "IMAP server directory:"
13792 msgstr "IMAP服务器目录:"
13794 #: src/wizard.c:1641
13795 msgid "Show only subscribed folders"
13796 msgstr "只显示已订阅的目录"
13798 #: src/wizard.c:1649
13799 msgid ""
13800 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13801 "has been built without IMAP support.</span>"
13802 msgstr ""
13803 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13804 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
13806 #: src/wizard.c:1769
13807 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13808 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13810 #: src/wizard.c:1802
13811 msgid "Welcome to Claws Mail"
13812 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13814 #: src/wizard.c:1810
13815 msgid ""
13816 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13817 "\n"
13818 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13819 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13820 "five minutes."
13821 msgstr ""
13822 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
13823 "\n"
13824 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13825 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13827 #: src/wizard.c:1833
13828 msgid "About You"
13829 msgstr "关于你"
13831 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
13832 msgid "Bold fields must be completed"
13833 msgstr "粗体字段必须填写"
13835 #: src/wizard.c:1848
13836 msgid "Receiving mail"
13837 msgstr "接收邮件"
13839 #: src/wizard.c:1863
13840 msgid "Sending mail"
13841 msgstr "发送邮件"
13843 #: src/wizard.c:1879
13844 msgid "Saving mail on disk"
13845 msgstr "将邮件保存到磁盘"
13847 #: src/wizard.c:1895
13848 msgid "Configuration finished"
13849 msgstr "设置完成"
13851 #: src/wizard.c:1903
13852 msgid ""
13853 "Claws Mail is now ready.\n"
13854 "Click Save to start."
13855 msgstr ""
13856 "Claws Mail配置完成。\n"
13857 "点击[保存]开始使用。"