1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:14+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
100 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
101 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
102 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
103 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
104 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
110 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
114 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "organisaatio"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgstr "toimistopuhelin"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
291 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
293 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
298 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
300 msgstr "Poist_a kaikki"
302 #: src/addrcustomattr.c:213
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
306 #: src/addrcustomattr.c:412
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
310 #: src/addrcustomattr.c:471
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
314 #: src/addrcustomattr.c:485
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
318 #: src/addrcustomattr.c:522
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
330 #: src/addressadd.c:184
334 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
339 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
340 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
344 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
348 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
349 #: src/textview.c:1979
352 "Failed to save image: \n"
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
362 #: src/addressadd.c:444
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
366 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
367 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
372 #: src/addressbook.c:411
377 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
378 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
379 #: src/messageview.c:187
383 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
384 #: src/messageview.c:190
388 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
389 #: src/messageview.c:191
393 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
395 msgstr "Uusi _osoitekirja"
397 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
399 msgstr "Uusi _hakemisto"
401 #: src/addressbook.c:419
403 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
405 #: src/addressbook.c:423
407 msgstr "Uusi _JPilot"
409 #: src/addressbook.c:426
410 msgid "New LDAP _Server"
411 msgstr "Lisää uu_si LDAP-palvelin"
413 #: src/addressbook.c:430
415 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
417 #: src/addressbook.c:431
419 msgstr "_Poista kirja"
421 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
425 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
429 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
431 msgstr "Valitse _kaikki"
433 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
437 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
438 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
442 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
447 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
449 msgstr "Uusi _osoite"
451 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
455 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
457 msgstr "_Kirjoita viesti"
459 #: src/addressbook.c:453
460 msgid "Import _LDIF file..."
461 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
463 #: src/addressbook.c:454
464 msgid "Import M_utt file..."
465 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
467 #: src/addressbook.c:455
468 msgid "Import _Pine file..."
469 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
471 #: src/addressbook.c:457
472 msgid "Export _HTML..."
473 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
475 #: src/addressbook.c:458
476 msgid "Export LDI_F..."
477 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
479 #: src/addressbook.c:460
480 msgid "Find duplicates..."
481 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
483 #: src/addressbook.c:461
484 msgid "Edit custom attributes..."
485 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
487 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
488 #: src/messageview.c:300
492 #: src/addressbook.c:500
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_Selaa kohdetta"
496 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
498 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
502 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
506 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
510 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
514 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
518 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
522 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
526 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
530 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
534 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
538 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
542 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Polku on määrittelemättä"
546 #: src/addressbook.c:540
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
550 #: src/addressbook.c:541
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
554 #: src/addressbook.c:542
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
558 #: src/addressbook.c:543
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
562 #: src/addressbook.c:544
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
566 #: src/addressbook.c:545
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
570 #: src/addressbook.c:546
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
574 #: src/addressbook.c:547
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
578 #: src/addressbook.c:548
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
582 #: src/addressbook.c:549
583 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
584 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
586 #: src/addressbook.c:550
587 msgid "Missing required information"
588 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
590 #: src/addressbook.c:551
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
594 #: src/addressbook.c:552
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
598 #: src/addressbook.c:923
602 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
603 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
607 #: src/addressbook.c:1143
609 msgstr "Haettava nimi:"
611 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "Poista osoitteita"
615 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
619 #: src/addressbook.c:1530
621 msgstr "Poista ryhmä"
623 #: src/addressbook.c:1531
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
628 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
629 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
631 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
635 #: src/addressbook.c:2231
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
639 #: src/addressbook.c:2241
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
643 #: src/addressbook.c:2944
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
646 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
648 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
649 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
653 #: src/addressbook.c:2956
656 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
659 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
662 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
663 msgid "Delete folder"
664 msgstr "Poista kansio"
666 #: src/addressbook.c:2960
667 msgid "+Delete _folder only"
668 msgstr "Poista _kansio"
670 #: src/addressbook.c:2960
671 msgid "Delete folder and _addresses"
672 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
674 #: src/addressbook.c:2971
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Poistetaanko ”%s”?\n"
681 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
683 #: src/addressbook.c:2978
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will be lost."
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:3088
697 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
699 msgstr "Lisää yhteystietoja"
701 #: src/addressbook.c:4056
702 msgid "New user, could not save index file."
703 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
705 #: src/addressbook.c:4060
706 msgid "New user, could not save address book files."
707 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
709 #: src/addressbook.c:4070
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
713 #: src/addressbook.c:4075
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
719 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
721 #: src/addressbook.c:4088
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
726 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
727 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
729 #: src/addressbook.c:4094
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not save new address index file."
734 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
735 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
737 #: src/addressbook.c:4099
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
742 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
743 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
745 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
749 #: src/addressbook.c:4219
750 msgid "Addressbook Error"
751 msgstr "Osoitekirjan virhe"
753 #: src/addressbook.c:4220
754 msgid "Could not read address index"
755 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
757 #: src/addressbook.c:4547
758 msgid "Busy searching..."
761 #: src/addressbook.c:4809
765 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
766 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
770 #: src/addressbook.c:4841
774 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
775 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
776 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
777 #: src/prefs_folder_item.c:1626
781 #: src/addressbook.c:4905
783 msgstr "vCard-käyntikortti"
785 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
789 #: src/addressbook.c:4953
791 msgstr "LDAP-palvelimet"
793 #: src/addressbook.c:4969
797 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
811 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
812 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
813 #: src/prefs_matcher.c:2368
815 msgstr "Mikä tahansa"
817 #: src/addrgather.c:147
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
821 #: src/addrgather.c:167
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
825 #: src/addrgather.c:174
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "Etsitään osoitteita…"
829 #: src/addrgather.c:213
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
833 #: src/addrgather.c:290
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Lähdehakemisto:"
837 #: src/addrgather.c:301
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Osoitekirja:"
841 #: src/addrgather.c:311
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Osoitekirjan hakemiston koko:"
845 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Osoitteiden enimmäismäärä per kansio uudelle osoitekirjalle"
850 #: src/addrgather.c:329
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
854 #: src/addrgather.c:347
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Käy myös alihakemistot"
858 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
860 msgstr "Otsakkeen nimi"
862 #: src/addrgather.c:371
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Osoitteiden määrä"
866 #: src/addrgather.c:472
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Otsakekentät"
870 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:521
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
879 #: src/addrgather.c:525
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
883 #: src/addrindex.c:118
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Yhteiset osoitteet"
887 #: src/addrindex.c:119
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
891 #: src/addrindex.c:125
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Yhteinen osoite"
895 #: src/addrindex.c:126
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
899 #: src/addrindex.c:1825
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Osoitteiden päivitys"
903 #: src/addrindex.c:1826
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
907 #: src/addrduplicates.c:126
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
911 #: src/addrduplicates.c:132
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
915 #: src/addrduplicates.c:143
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
919 #: src/addrduplicates.c:144
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
924 #: src/addrduplicates.c:324
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
928 #: src/addrduplicates.c:355
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
932 #: src/addrduplicates.c:473
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Osoitekirjan polku"
936 #: src/addrduplicates.c:850
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Poista osoite"
940 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
944 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
945 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
950 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
955 #: src/alertpanel.c:195
957 msgstr "_Katsele lokia"
959 #: src/alertpanel.c:345
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
963 #: src/browseldap.c:217
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Selaa hakemistoa"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Palvelimen nimi:"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Erillisnimi (dn):"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Attribuutin arvo"
983 #: src/common/plugin.c:58
987 #: src/common/plugin.c:59
991 #: src/common/plugin.c:60
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "MIME-tulkitsin"
995 #: src/common/plugin.c:61
999 #: src/common/plugin.c:62
1003 #: src/common/plugin.c:63
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1007 #: src/common/plugin.c:64
1011 #: src/common/plugin.c:65
1015 #: src/common/plugin.c:66
1019 #: src/common/plugin.c:285
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1025 #: src/common/plugin.c:324
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1029 #: src/common/plugin.c:335
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1033 #: src/common/plugin.c:365
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1035 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1037 #: src/common/plugin.c:374
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1041 #: src/common/plugin.c:616
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1048 #: src/common/plugin.c:619
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1054 #: src/common/plugin.c:628
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1059 #: src/common/plugin.c:630
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1063 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1067 #: src/common/smtp.c:176
1068 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1069 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1071 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1073 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1075 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1079 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1081 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1083 #: src/common/smtp.c:603
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1088 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1092 #: src/common/socket.c:1492
1094 msgid "write on fd%d: %s\n"
1095 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1099 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1102 msgid "Self-signed certificate"
1103 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1106 msgid "Revoked certificate"
1107 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1110 msgid "No certificate issuer found"
1111 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1113 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1114 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1115 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1117 #: src/common/string_match.c:81
1118 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1119 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1121 #: src/common/utils.c:345
1126 #: src/common/utils.c:346
1131 #: src/common/utils.c:347
1136 #: src/common/utils.c:348
1141 #: src/common/utils.c:4851
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1145 #: src/common/utils.c:4852
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1149 #: src/common/utils.c:4853
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1153 #: src/common/utils.c:4854
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1155 msgstr "keskiviikko"
1157 #: src/common/utils.c:4855
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1161 #: src/common/utils.c:4856
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1165 #: src/common/utils.c:4857
1166 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1169 #: src/common/utils.c:4859
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1173 #: src/common/utils.c:4860
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1177 #: src/common/utils.c:4861
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1181 #: src/common/utils.c:4862
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1185 #: src/common/utils.c:4863
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1189 #: src/common/utils.c:4864
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1193 #: src/common/utils.c:4865
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1197 #: src/common/utils.c:4866
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1201 #: src/common/utils.c:4867
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1205 #: src/common/utils.c:4868
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1209 #: src/common/utils.c:4869
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1213 #: src/common/utils.c:4870
1214 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1217 #: src/common/utils.c:4872
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1221 #: src/common/utils.c:4873
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1225 #: src/common/utils.c:4874
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1229 #: src/common/utils.c:4875
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1233 #: src/common/utils.c:4876
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1237 #: src/common/utils.c:4877
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1241 #: src/common/utils.c:4878
1242 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1245 #: src/common/utils.c:4880
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1249 #: src/common/utils.c:4881
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1253 #: src/common/utils.c:4882
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1257 #: src/common/utils.c:4883
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1261 #: src/common/utils.c:4884
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1265 #: src/common/utils.c:4885
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1269 #: src/common/utils.c:4886
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1273 #: src/common/utils.c:4887
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1277 #: src/common/utils.c:4888
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1281 #: src/common/utils.c:4889
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1285 #: src/common/utils.c:4890
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1289 #: src/common/utils.c:4891
1290 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1293 #: src/common/utils.c:4902
1294 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1297 #: src/common/utils.c:4903
1298 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1301 #: src/common/utils.c:4904
1302 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1305 #: src/common/utils.c:4905
1306 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1309 #: src/common/utils.c:4912
1310 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1311 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1313 #: src/common/utils.c:4913
1314 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1317 #: src/common/utils.c:4914
1318 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1321 #: src/common/utils.c:4916
1322 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1325 #: src/compose.c:530
1329 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1333 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1334 msgid "_Properties..."
1335 msgstr "_Asetukset…"
1337 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1341 #: src/compose.c:543
1345 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1349 #: src/compose.c:549
1353 #: src/compose.c:550
1355 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1357 #: src/compose.c:553
1358 msgid "_Attach file"
1359 msgstr "L_iitä tiedosto"
1361 #: src/compose.c:554
1362 msgid "_Insert file"
1363 msgstr "Li_sää tiedosto"
1365 #: src/compose.c:555
1366 msgid "Insert si_gnature"
1367 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1369 #: src/compose.c:562
1373 #: src/compose.c:563
1377 #: src/compose.c:566
1381 #: src/compose.c:570
1382 msgid "Special paste"
1383 msgstr "Liitä määräten"
1385 #: src/compose.c:571
1386 msgid "as _quotation"
1387 msgstr "_lainauksena"
1389 #: src/compose.c:572
1391 msgstr "_rivitettynä"
1393 #: src/compose.c:573
1395 msgstr "_rivittämättömänä"
1397 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1399 msgstr "Valitse _kaikki"
1401 #: src/compose.c:577
1403 msgstr "_Lisäasetukset"
1405 #: src/compose.c:578
1406 msgid "Move a character backward"
1407 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1409 #: src/compose.c:579
1410 msgid "Move a character forward"
1411 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1413 #: src/compose.c:580
1414 msgid "Move a word backward"
1415 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1417 #: src/compose.c:581
1418 msgid "Move a word forward"
1419 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1421 #: src/compose.c:582
1422 msgid "Move to beginning of line"
1423 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1425 #: src/compose.c:583
1426 msgid "Move to end of line"
1427 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1429 #: src/compose.c:584
1430 msgid "Move to previous line"
1431 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1433 #: src/compose.c:585
1434 msgid "Move to next line"
1435 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1437 #: src/compose.c:586
1438 msgid "Delete a character backward"
1439 msgstr "Poista merkki takaa"
1441 #: src/compose.c:587
1442 msgid "Delete a character forward"
1443 msgstr "Poista merkki edestä"
1445 #: src/compose.c:588
1446 msgid "Delete a word backward"
1447 msgstr "Poista sana takaa"
1449 #: src/compose.c:589
1450 msgid "Delete a word forward"
1451 msgstr "Poista sana edestä"
1453 #: src/compose.c:590
1455 msgstr "Poista rivi"
1457 #: src/compose.c:591
1458 msgid "Delete to end of line"
1459 msgstr "Poista rivin loppuun"
1461 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1465 #: src/compose.c:597
1466 msgid "_Wrap current paragraph"
1467 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1469 #: src/compose.c:598
1470 msgid "Wrap all long _lines"
1471 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1473 #: src/compose.c:600
1474 msgid "Edit with e_xternal editor"
1475 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1477 #: src/compose.c:603
1478 msgid "_Check all or check selection"
1479 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1481 #: src/compose.c:604
1482 msgid "_Highlight all misspelled words"
1483 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1485 #: src/compose.c:605
1486 msgid "Check _backwards misspelled word"
1487 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1489 #: src/compose.c:606
1490 msgid "_Forward to next misspelled word"
1491 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1493 #: src/compose.c:614
1495 msgstr "Vastaus_muoto"
1497 #: src/compose.c:616
1498 msgid "Privacy _System"
1499 msgstr "Suojaus ja _salaus -järjestelmä"
1501 #: src/compose.c:621
1503 msgstr "_Tärkeysarvo"
1505 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1506 msgid "Character _encoding"
1507 msgstr "_Merkistökoodaus"
1509 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1510 msgid "Western European"
1511 msgstr "Länsieurooppalainen"
1513 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1515 msgstr "Balttilainen"
1517 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1521 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1525 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1529 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1531 msgstr "Japanilainen"
1533 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1535 msgstr "Kiinalainen"
1537 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1539 msgstr "Korealainen"
1541 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1545 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1546 msgid "_Address book"
1547 msgstr "Osoitekirj_a"
1549 #: src/compose.c:641
1553 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1557 #: src/compose.c:652
1558 msgid "Aut_o wrapping"
1559 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1561 #: src/compose.c:653
1562 msgid "Auto _indent"
1565 #: src/compose.c:654
1567 msgstr "_Allekirjoita"
1569 #: src/compose.c:655
1573 #: src/compose.c:656
1574 msgid "_Request Return Receipt"
1575 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1577 #: src/compose.c:657
1578 msgid "Remo_ve references"
1579 msgstr "_Poista viittaukset"
1581 #: src/compose.c:658
1583 msgstr "Näytä _viivain"
1585 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1589 #: src/compose.c:664
1593 #: src/compose.c:665
1597 #: src/compose.c:666
1598 msgid "_Mailing-list"
1599 msgstr "Postituslista"
1601 #: src/compose.c:671
1605 #: src/compose.c:672
1609 #: src/compose.c:674
1613 #: src/compose.c:675
1617 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1620 msgstr "Automaattinen"
1622 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1624 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1625 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
1627 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1629 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1630 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
1632 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1634 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1635 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
1637 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1639 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1640 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
1642 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1644 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1645 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
1647 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1648 msgid "New message From format error."
1649 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1651 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1652 msgid "New message subject format error."
1653 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1655 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1657 msgid "New message body format error at line %d."
1658 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1660 #: src/compose.c:1306
1661 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1662 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1664 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1665 msgid "Message reply From format error."
1666 msgstr "Vastausviestin lähettäjän muodon virhe."
1668 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1670 msgid "Message reply format error at line %d."
1671 msgstr "Vastausviestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1673 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1674 msgid "Message forward From format error."
1675 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lähettäjän muodon virhe."
1677 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1679 msgid "Message forward format error at line %d."
1680 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1682 #: src/compose.c:1879
1683 msgid "Fw: multiple emails"
1684 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1686 #: src/compose.c:2295
1688 msgid "Message redirect format error at line %d."
1689 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1691 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1695 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1697 msgstr "Piilokopio:"
1699 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1701 msgstr "Vastausosoite:"
1703 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1705 msgstr "Uutisryhmät:"
1707 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1708 msgid "Followup-To:"
1709 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1711 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1713 msgstr "Vastaanottaja:"
1715 #: src/compose.c:2566
1716 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1720 #: src/compose.c:2572
1723 "The following file has been attached: \n"
1726 "The following files have been attached: \n"
1729 "Tiedosto liitettiin: \n"
1732 "Tiedostot liitettiin: \n"
1735 #: src/compose.c:2811
1736 msgid "Quote mark format error."
1737 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1739 #: src/compose.c:3381
1741 msgid "File %s is empty."
1742 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1744 #: src/compose.c:3385
1746 msgid "Can't read %s."
1747 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1749 #: src/compose.c:3412
1754 #: src/compose.c:4392
1756 msgstr " [Muokattu]"
1758 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1759 #: src/compose.c:4399
1761 msgid "%s - Compose message%s"
1762 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1764 #: src/compose.c:4402
1766 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1767 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1769 #: src/compose.c:4404
1770 msgid "Compose message"
1771 msgstr "Muokkaa viestiä"
1773 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1775 "Account for sending mail is not specified.\n"
1776 "Please select a mail account before sending."
1778 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1779 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1781 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1782 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1786 #: src/compose.c:4623
1787 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1788 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1790 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1794 #: src/compose.c:4655
1795 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1796 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1798 #: src/compose.c:4672
1799 msgid "Recipient is not specified."
1800 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1802 #: src/compose.c:4691
1806 #: src/compose.c:4692
1808 msgid "Subject is empty. %s"
1809 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1811 #: src/compose.c:4693
1812 msgid "Send it anyway?"
1813 msgstr "Lähetetäänkö?"
1815 #: src/compose.c:4694
1816 msgid "Queue it anyway?"
1817 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1819 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1821 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1823 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1825 "Could not queue message for sending:\n"
1827 "Charset conversion failed."
1829 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1831 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1833 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1835 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "Couldn't get recipient encryption key."
1839 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1841 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1843 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1846 "Could not queue message for sending:\n"
1848 "Signature failed: %s"
1850 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1852 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1854 #: src/compose.c:4756
1857 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1865 #: src/compose.c:4758
1866 msgid "Could not queue message for sending."
1867 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1869 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1871 "The message was queued but could not be sent.\n"
1872 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1874 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1875 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1878 #: src/compose.c:4829
1882 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1885 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1888 #: src/compose.c:5198
1891 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1892 "to the specified %s charset.\n"
1895 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1896 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1898 #: src/compose.c:5256
1901 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1902 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1906 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1907 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1909 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1911 #: src/compose.c:5436
1912 msgid "Encryption warning"
1913 msgstr "Salausvaroitus"
1915 #: src/compose.c:5437
1919 #: src/compose.c:5492
1920 msgid "No account for sending mails available!"
1921 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1923 #: src/compose.c:5502
1924 msgid "No account for posting news available!"
1925 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1927 #: src/compose.c:6213
1928 msgid "Add to address _book"
1929 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1931 #: src/compose.c:6290
1932 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1933 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1935 #: src/compose.c:6438
1937 msgstr "MIME-tyyppi"
1939 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1941 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1945 #: src/compose.c:6514
1946 msgid "Save Message to "
1947 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1949 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1950 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1951 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1957 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1959 msgstr "MIME-tyyppi"
1961 #: src/compose.c:7023
1965 #: src/compose.c:7028
1966 msgid "_Attachments"
1969 #: src/compose.c:7042
1973 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1977 #: src/compose.c:7267
1980 "Spell checker could not be started.\n"
1983 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1986 #: src/compose.c:7378
1988 msgid "From: <i>%s</i>"
1989 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1991 #: src/compose.c:7412
1992 msgid "Account to use for this email"
1993 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1995 #: src/compose.c:7414
1996 msgid "Sender address to be used"
1997 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1999 #: src/compose.c:7577
2002 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2003 "encrypt this message."
2005 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2006 "viestille ei onnistu."
2008 #: src/compose.c:7676
2012 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2014 msgid "Template body format error at line %d."
2015 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2017 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2018 msgid "Template From format error."
2019 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2021 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2022 msgid "Template To format error."
2023 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2025 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2026 msgid "Template Cc format error."
2027 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2029 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2030 msgid "Template Bcc format error."
2031 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2033 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2034 msgid "Template subject format error."
2035 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2037 #: src/compose.c:8214
2038 msgid "Invalid MIME type."
2039 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2041 #: src/compose.c:8229
2042 msgid "File doesn't exist or is empty."
2043 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2045 #: src/compose.c:8302
2049 #: src/compose.c:8353
2053 #: src/compose.c:8373
2057 #: src/compose.c:8374
2059 msgstr "Tiedostonimi"
2061 #: src/compose.c:8565
2064 "The external editor is still working.\n"
2065 "Force terminating the process?\n"
2066 "process group id: %d"
2068 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2069 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2070 "prosessiryhmän id: %d"
2072 #: src/compose.c:8607
2073 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2074 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2076 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2077 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2078 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2080 #: src/compose.c:8898
2081 msgid "Could not queue message."
2082 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2084 #: src/compose.c:8900
2087 "Could not queue message:\n"
2091 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2095 #: src/compose.c:9063
2096 msgid "Could not save draft."
2097 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2099 #: src/compose.c:9067
2100 msgid "Could not save draft"
2101 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2103 #: src/compose.c:9068
2105 "Could not save draft.\n"
2106 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2108 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2109 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2111 #: src/compose.c:9070
2112 msgid "_Cancel exit"
2113 msgstr "_Peru lopetus"
2115 #: src/compose.c:9070
2116 msgid "_Discard email"
2117 msgstr "_Poista viesti"
2119 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2121 msgstr "Valitse tiedosto"
2123 #: src/compose.c:9250
2125 msgid "File '%s' could not be read."
2126 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2128 #: src/compose.c:9252
2131 "File '%s' contained invalid characters\n"
2132 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2134 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2135 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2137 #: src/compose.c:9315
2138 msgid "Discard message"
2139 msgstr "Poista viesti"
2141 #: src/compose.c:9316
2142 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2143 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2145 #: src/compose.c:9317
2149 #: src/compose.c:9317
2150 msgid "_Save to Drafts"
2151 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2153 #: src/compose.c:9319
2155 msgid "Save changes"
2156 msgstr "Tallenna nimellä"
2158 #: src/compose.c:9320
2160 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2161 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2163 #: src/compose.c:9321
2166 msgstr "_Älä lähetä"
2168 #: src/compose.c:9321
2170 msgid "+_Save to Drafts"
2171 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2173 #: src/compose.c:9372
2175 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2176 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2178 #: src/compose.c:9374
2179 msgid "Apply template"
2180 msgstr "Käytä mallinetta"
2182 #: src/compose.c:9375
2186 #: src/compose.c:9375
2190 #: src/compose.c:10174
2191 msgid "Insert or attach?"
2192 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2194 #: src/compose.c:10175
2196 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2197 "attach it to the email?"
2199 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2201 #: src/compose.c:10177
2205 #: src/compose.c:10177
2209 #: src/compose.c:10377
2211 msgid "Quote format error at line %d."
2212 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2214 #: src/compose.c:10644
2217 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2218 "time. Do you want to continue?"
2220 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2225 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2226 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2229 msgid "Claws Mail has crashed"
2230 msgstr "Claws Mail kaatui"
2236 "Please file a bug report and include the information below."
2239 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2243 msgstr "Vianjäljitysloki"
2245 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2254 msgid "Create bug report"
2255 msgstr "Tee virheilmoitus"
2258 msgid "Save crash information"
2259 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2261 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2262 msgid "Add New Person"
2263 msgstr "Lisää henkilö"
2265 #: src/editaddress.c:156
2267 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2268 "following values to be set:\n"
2273 " - any email address\n"
2274 " - any additional attribute\n"
2276 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2277 "Click Cancel to close without saving."
2279 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2285 " – sähköpostiosoite\n"
2286 " – muu attribuutti\n"
2288 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2289 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2291 #: src/editaddress.c:167
2293 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2294 "following values to be set:\n"
2297 " - any email address\n"
2298 " - any additional attribute\n"
2300 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2301 "Click Cancel to close without saving."
2303 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2304 "yhden seuraavista:\n"
2307 " – sähköpostiosoite\n"
2308 " – muu attribuutti\n"
2310 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2311 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2313 #: src/editaddress.c:231
2314 msgid "Edit Person Details"
2315 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2317 #: src/editaddress.c:409
2318 msgid "An Email address must be supplied."
2319 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2321 #: src/editaddress.c:585
2322 msgid "A Name and Value must be supplied."
2323 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2325 #: src/editaddress.c:674
2329 #: src/editaddress.c:675
2333 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2334 msgid "Edit Person Data"
2335 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2337 #: src/editaddress.c:783
2338 msgid "Choose a picture"
2339 msgstr "Valitse kuva"
2341 #: src/editaddress.c:802
2344 "Failed to import image: \n"
2347 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2350 #: src/editaddress.c:844
2351 msgid "_Set picture"
2352 msgstr "A_seta kuva"
2354 #: src/editaddress.c:845
2355 msgid "_Unset picture"
2356 msgstr "Poista k_uva"
2358 #: src/editaddress.c:904
2362 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2363 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2364 msgid "Display Name"
2367 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2371 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2375 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2379 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2383 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2384 #: src/prefs_customheader.c:220
2388 #: src/editaddress.c:1418
2390 msgstr "_Käyttäjätieto"
2392 #: src/editaddress.c:1419
2393 msgid "_Email Addresses"
2394 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2396 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2397 msgid "O_ther Attributes"
2398 msgstr "_Muut tiedot"
2400 #: src/editbook.c:108
2401 msgid "File appears to be OK."
2402 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2404 #: src/editbook.c:111
2405 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2406 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2408 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2409 msgid "Could not read file."
2410 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2412 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2413 msgid "Edit Addressbook"
2414 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2416 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2417 msgid " Check File "
2418 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2420 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2421 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2422 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2426 #: src/editbook.c:280
2427 msgid "Add New Addressbook"
2428 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2430 #: src/editgroup.c:100
2431 msgid "A Group Name must be supplied."
2432 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2434 #: src/editgroup.c:293
2435 msgid "Edit Group Data"
2436 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2438 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2442 #: src/editgroup.c:342
2443 msgid "Addresses in Group"
2444 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2446 #: src/editgroup.c:383
2447 msgid "Available Addresses"
2448 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2450 #: src/editgroup.c:455
2451 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2452 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2454 #: src/editgroup.c:503
2455 msgid "Edit Group Details"
2456 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2458 #: src/editgroup.c:506
2459 msgid "Add New Group"
2460 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2462 #: src/editgroup.c:556
2464 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2466 #: src/editgroup.c:556
2467 msgid "Input the new name of folder:"
2468 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2470 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2472 msgstr "Uusi hakemisto"
2474 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2475 msgid "Input the name of new folder:"
2476 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2478 #: src/editjpilot.c:187
2479 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2480 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2482 #: src/editjpilot.c:199
2483 msgid "Select JPilot File"
2484 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2486 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2487 msgid "Edit JPilot Entry"
2488 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2490 #: src/editjpilot.c:281
2491 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2492 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2494 #: src/editjpilot.c:372
2495 msgid "Add New JPilot Entry"
2496 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2498 #: src/editldap_basedn.c:137
2499 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2500 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2502 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2506 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2510 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2514 #: src/editldap_basedn.c:198
2515 msgid "Available Search Base(s)"
2516 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2518 #: src/editldap_basedn.c:288
2519 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2520 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2522 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2523 msgid "Could not connect to server"
2524 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2526 #: src/editldap.c:151
2527 msgid "A Name must be supplied."
2528 msgstr "Nimi pitää olla."
2530 #: src/editldap.c:163
2531 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2532 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2534 #: src/editldap.c:176
2535 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2536 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2538 #: src/editldap.c:277
2539 msgid "Connected successfully to server"
2540 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2542 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2543 msgid "Edit LDAP Server"
2544 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2546 #: src/editldap.c:438
2547 msgid "A name that you wish to call the server."
2548 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2550 #: src/editldap.c:451
2552 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2553 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2554 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2555 "computer as Claws Mail."
2557 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2558 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2559 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2562 #: src/editldap.c:471
2566 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2570 #: src/editldap.c:476
2572 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2573 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2574 "TLS_REQCERT fields)."
2576 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2577 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2580 #: src/editldap.c:480
2582 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2583 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2584 "TLS_REQCERT fields)."
2586 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2587 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2590 #: src/editldap.c:492
2591 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2592 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2594 #: src/editldap.c:495
2595 msgid " Check Server "
2596 msgstr " Tarkasta palvelin "
2598 #: src/editldap.c:499
2599 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2600 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2602 #: src/editldap.c:512
2604 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2605 "Examples include:\n"
2606 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2607 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2608 " o=Organization Name,c=Country\n"
2610 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2611 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2612 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2613 " o=Organization Name,c=Country\n"
2615 #: src/editldap.c:523
2617 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2619 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2621 #: src/editldap.c:580
2622 msgid "Search Attributes"
2625 #: src/editldap.c:589
2627 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2628 "find a name or address."
2630 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2633 #: src/editldap.c:592
2635 msgstr " Oletusarvot "
2637 #: src/editldap.c:596
2639 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2640 "names and addresses during a name or address search process."
2642 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2643 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2645 #: src/editldap.c:602
2646 msgid "Max Query Age (secs)"
2647 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2649 #: src/editldap.c:617
2651 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2652 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2653 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2654 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2655 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2656 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2657 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2658 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2659 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2660 "more memory to cache results."
2662 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2663 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2664 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2665 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2666 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2667 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2668 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2671 #: src/editldap.c:634
2672 msgid "Include server in dynamic search"
2673 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2675 #: src/editldap.c:639
2677 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2678 "address completion."
2680 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2681 "osoitteentäydennykseksi."
2683 #: src/editldap.c:645
2684 msgid "Match names 'containing' search term"
2685 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2687 #: src/editldap.c:650
2689 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2690 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2691 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2692 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2693 "searches against other address interfaces."
2695 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2696 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2697 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2698 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2699 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2701 #: src/editldap.c:704
2705 #: src/editldap.c:713
2707 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2708 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2709 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2710 "performing a search."
2712 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2713 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2714 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2717 #: src/editldap.c:720
2718 msgid "Bind Password"
2719 msgstr "Bindauksen salasana"
2721 #: src/editldap.c:734
2722 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2723 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2725 #: src/editldap.c:739
2726 msgid "Timeout (secs)"
2727 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2729 #: src/editldap.c:753
2730 msgid "The timeout period in seconds."
2731 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2733 #: src/editldap.c:757
2734 msgid "Maximum Entries"
2735 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2737 #: src/editldap.c:771
2739 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2740 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2742 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2746 #: src/editldap.c:787
2750 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2754 #: src/editldap.c:982
2755 msgid "Add New LDAP Server"
2756 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2758 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2762 #: src/edittags.c:214
2764 msgstr "Poista tägi"
2766 #: src/edittags.c:215
2767 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2768 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2770 #: src/edittags.c:242
2771 msgid "Delete all tags"
2772 msgstr "Poista kaikki tägit"
2774 #: src/edittags.c:243
2775 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2776 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2778 #: src/edittags.c:456
2779 msgid "Tag is not set."
2780 msgstr "Tägi on asettamatta."
2782 #: src/edittags.c:521
2783 msgid "Dialog title|Apply tags"
2784 msgstr "Toteuta tägit"
2786 #: src/edittags.c:535
2790 #: src/edittags.c:568
2791 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2793 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2795 #: src/editvcard.c:94
2796 msgid "File does not appear to be vCard format."
2797 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2799 #: src/editvcard.c:106
2800 msgid "Select vCard File"
2801 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2803 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2804 msgid "Edit vCard Entry"
2805 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2807 #: src/editvcard.c:261
2808 msgid "Add New vCard Entry"
2809 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2811 #: src/exphtmldlg.c:105
2812 msgid "Please specify output directory and file to create."
2813 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2815 #: src/exphtmldlg.c:108
2816 msgid "Select stylesheet and formatting."
2817 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2819 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2820 msgid "File exported successfully."
2821 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2823 #: src/exphtmldlg.c:176
2826 "HTML Output Directory '%s'\n"
2827 "does not exist. OK to create new directory?"
2829 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2830 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2832 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2833 msgid "Create Directory"
2834 msgstr "Luo hakemisto"
2836 #: src/exphtmldlg.c:188
2839 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2842 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2845 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2846 msgid "Failed to Create Directory"
2847 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2849 #: src/exphtmldlg.c:232
2850 msgid "Error creating HTML file"
2851 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2853 #: src/exphtmldlg.c:318
2854 msgid "Select HTML output file"
2855 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2857 #: src/exphtmldlg.c:382
2858 msgid "HTML Output File"
2859 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2861 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2862 #: src/importldif.c:682
2866 #: src/exphtmldlg.c:444
2870 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2872 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2876 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2880 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2885 #: src/exphtmldlg.c:455
2889 #: src/exphtmldlg.c:456
2891 msgstr "Mukautettu-2"
2893 #: src/exphtmldlg.c:457
2895 msgstr "Mukautettu-3"
2897 #: src/exphtmldlg.c:458
2899 msgstr "Mukautettu-4"
2901 #: src/exphtmldlg.c:465
2902 msgid "Full Name Format"
2903 msgstr "Täyden nimen muoto"
2905 #: src/exphtmldlg.c:473
2906 msgid "First Name, Last Name"
2907 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2909 #: src/exphtmldlg.c:474
2910 msgid "Last Name, First Name"
2911 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2913 #: src/exphtmldlg.c:481
2914 msgid "Color Banding"
2915 msgstr "Värien bändäys"
2917 #: src/exphtmldlg.c:487
2918 msgid "Format Email Links"
2919 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2921 #: src/exphtmldlg.c:493
2922 msgid "Format User Attributes"
2923 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2925 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2926 msgid "Address Book :"
2927 msgstr "Osoitekirja:"
2929 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2931 msgstr "Tiedostonimi:"
2933 #: src/exphtmldlg.c:558
2934 msgid "Open with Web Browser"
2935 msgstr "Avaa veppiselain"
2937 #: src/exphtmldlg.c:590
2938 msgid "Export Address Book to HTML File"
2939 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2941 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2943 msgstr "Tiedoston tiedot"
2945 #: src/exphtmldlg.c:657
2949 #: src/expldifdlg.c:107
2950 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2951 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2953 #: src/expldifdlg.c:110
2954 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2955 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2957 #: src/expldifdlg.c:186
2960 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2961 "does not exist. OK to create new directory?"
2963 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2964 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2966 #: src/expldifdlg.c:198
2969 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2972 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2975 #: src/expldifdlg.c:240
2976 msgid "Suffix was not supplied"
2977 msgstr "Päätettä ei annettu"
2979 #: src/expldifdlg.c:242
2981 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2982 "you wish to proceed without a suffix?"
2984 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2987 #: src/expldifdlg.c:260
2988 msgid "Error creating LDIF file"
2989 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2991 #: src/expldifdlg.c:335
2992 msgid "Select LDIF output file"
2993 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2995 #: src/expldifdlg.c:399
2996 msgid "LDIF Output File"
2997 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2999 #: src/expldifdlg.c:430
3001 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3003 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3005 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3006 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3008 #: src/expldifdlg.c:436
3010 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3012 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3014 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3015 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3017 #: src/expldifdlg.c:442
3019 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3020 "formatted similar to:\n"
3021 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3023 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3024 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3026 #: src/expldifdlg.c:489
3030 #: src/expldifdlg.c:499
3032 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3033 "entry. Examples include:\n"
3034 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3035 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3036 " o=Organization Name,c=Country\n"
3038 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3039 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3040 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3041 " o=Organization Name,c=Country\n"
3043 #: src/expldifdlg.c:507
3045 msgstr "Suhteellinen DN"
3047 #: src/expldifdlg.c:515
3049 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3051 #: src/expldifdlg.c:523
3053 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3054 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3055 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3056 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3057 "available RDN options that will be used to create the DN."
3059 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3060 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3061 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3062 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3064 #: src/expldifdlg.c:543
3065 msgid "Use DN attribute if present in data"
3066 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3068 #: src/expldifdlg.c:548
3070 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3071 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3072 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3073 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3075 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3076 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3077 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3078 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3080 #: src/expldifdlg.c:558
3081 msgid "Exclude record if no Email Address"
3082 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3084 #: src/expldifdlg.c:563
3086 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3087 "option to ignore these records."
3089 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3092 #: src/expldifdlg.c:655
3093 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3094 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3096 #: src/expldifdlg.c:722
3097 msgid "Distinguished Name"
3098 msgstr "Distinguished Name"
3100 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3101 msgid "Export to mbox file"
3102 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3105 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3106 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3109 msgid "Source folder:"
3110 msgstr "Lähdehakemisto:"
3112 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3114 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3117 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3118 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3121 msgid "Source folder can't be left empty."
3122 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3125 msgid "Couldn't find the source folder."
3126 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3129 msgid "Select exporting file"
3130 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3132 #: src/exporthtml.c:762
3136 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3138 msgstr "Attribuutit"
3140 #: src/exporthtml.c:969
3141 msgid "Claws Mail Address Book"
3142 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3144 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3145 msgid "Name already exists but is not a directory."
3146 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3148 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3149 msgid "No permissions to create directory."
3150 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3152 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3153 msgid "Name is too long."
3154 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3156 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3157 msgid "Not specified."
3158 msgstr "Määrittelemättä."
3160 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3164 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3168 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3172 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3173 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3177 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3181 #: src/folder.c:1894
3183 msgid "Processing (%s)...\n"
3184 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3186 #: src/folder.c:3112
3188 msgid "Copying %s to %s...\n"
3189 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3191 #: src/folder.c:3112
3193 msgid "Moving %s to %s...\n"
3194 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3196 #: src/folder.c:3399
3198 msgid "Updating cache for %s..."
3199 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3201 #: src/folder.c:4232
3202 msgid "Processing messages..."
3203 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3205 #: src/folder.c:4368
3207 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3208 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3210 #: src/foldersel.c:221
3211 msgid "Select folder"
3212 msgstr "Valitse hakemisto"
3214 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3218 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3219 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3221 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3222 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3224 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3225 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3227 msgid "The folder '%s' already exists."
3228 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3230 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3232 msgid "Can't create the folder '%s'."
3233 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3235 #: src/folderview.c:278
3236 msgid "Mark all re_ad"
3237 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3239 #: src/folderview.c:280
3240 msgid "R_un processing rules"
3241 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3243 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3244 msgid "_Search folder..."
3245 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3247 #: src/folderview.c:283
3248 msgid "Process_ing..."
3249 msgstr "_Käsittely…"
3251 #: src/folderview.c:284
3252 msgid "Empty _trash..."
3253 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3255 #: src/folderview.c:285
3256 msgid "Send _queue..."
3257 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3259 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3260 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3264 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3265 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3269 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3273 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3274 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3278 #: src/folderview.c:789
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3282 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3286 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3290 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3295 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3300 #: src/folderview.c:1111
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3304 #: src/folderview.c:1112
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3309 #: src/folderview.c:1122
3310 msgid "Rebuilding folder tree..."
3311 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3313 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3314 msgid "Scanning folder tree..."
3315 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3317 #: src/folderview.c:1256
3319 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3320 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3322 #: src/folderview.c:1310
3323 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3324 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3326 #: src/folderview.c:2145
3328 msgid "Closing Folder %s..."
3329 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3331 #: src/folderview.c:2240
3333 msgid "Opening Folder %s..."
3334 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3336 #: src/folderview.c:2258
3337 msgid "Folder could not be opened."
3338 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3340 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3342 msgstr "Tyhjä roskis"
3344 #: src/folderview.c:2421
3345 msgid "Delete all messages in trash?"
3346 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3348 #: src/folderview.c:2422
3349 msgid "+_Empty trash"
3350 msgstr "_Tyhjää roskat"
3352 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3353 msgid "Offline warning"
3354 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3356 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3357 msgid "You're working offline. Override?"
3358 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3360 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3361 msgid "Send queued messages"
3362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3364 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3365 msgid "Send all queued messages?"
3366 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3368 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3369 #: src/toolbar.c:2588
3373 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3375 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3377 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3380 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3383 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3386 #: src/folderview.c:2573
3388 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3389 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3391 #: src/folderview.c:2574
3393 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3394 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3396 #: src/folderview.c:2576
3398 msgstr "Kopioi kansio"
3400 #: src/folderview.c:2576
3402 msgstr "Siirrä kansio"
3404 #: src/folderview.c:2587
3406 msgid "Copying %s to %s..."
3407 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3409 #: src/folderview.c:2587
3411 msgid "Moving %s to %s..."
3412 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3414 #: src/folderview.c:2618
3415 msgid "Source and destination are the same."
3416 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3418 #: src/folderview.c:2621
3419 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3420 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3422 #: src/folderview.c:2622
3423 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3424 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3426 #: src/folderview.c:2625
3427 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3428 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3430 #: src/folderview.c:2628
3431 msgid "Copy failed!"
3432 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3434 #: src/folderview.c:2628
3435 msgid "Move failed!"
3436 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3438 #: src/folderview.c:2679
3440 msgid "Processing configuration for folder %s"
3441 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3443 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3445 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3447 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3448 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3452 #: src/gedit-print.c:236
3453 msgid "Preparing pages..."
3454 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3456 #: src/gedit-print.c:263
3458 msgid "Rendering page %d of %d..."
3459 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3461 #: src/gedit-print.c:265
3463 msgid "Printing page %d of %d..."
3464 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3466 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3470 #: src/gedit-print.c:428
3471 msgid "Page %N of %Q"
3474 #: src/grouplistdialog.c:160
3475 msgid "Newsgroup subscription"
3476 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3478 #: src/grouplistdialog.c:176
3479 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3480 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3482 #: src/grouplistdialog.c:182
3483 msgid "Find groups:"
3484 msgstr "Hae ryhmiä:"
3486 #: src/grouplistdialog.c:190
3490 #: src/grouplistdialog.c:202
3491 msgid "Newsgroup name"
3492 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3494 #: src/grouplistdialog.c:203
3498 #: src/grouplistdialog.c:204
3502 #: src/grouplistdialog.c:333
3506 #: src/grouplistdialog.c:335
3508 msgstr "vain luettava"
3510 #: src/grouplistdialog.c:337
3514 #: src/grouplistdialog.c:406
3515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3516 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3518 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3522 #: src/grouplistdialog.c:476
3524 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3525 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3527 #: src/gtk/about.c:122
3529 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3531 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3533 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3535 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3537 #: src/gtk/about.c:128
3541 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3542 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3546 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3547 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3549 #: src/gtk/about.c:144
3553 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3554 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3555 "and the Claws Mail team"
3559 "Copyright © 1999—2008\n"
3560 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3561 "ja Claws Mail -tiimi"
3563 #: src/gtk/about.c:147
3567 "System Information\n"
3571 "Järjestelmän tietoja\n"
3573 #: src/gtk/about.c:153
3576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3577 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3578 "Operating System: %s %s (%s)"
3580 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3581 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3582 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3584 #: src/gtk/about.c:162
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s"
3591 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3592 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3593 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3595 #: src/gtk/about.c:171
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: unknown"
3602 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3604 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3606 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3607 msgid "The Claws Mail Team"
3608 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3610 #: src/gtk/about.c:247
3611 msgid "Previous team members"
3612 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3614 #: src/gtk/about.c:266
3615 msgid "The translation team"
3616 msgstr "Käännöstiimi"
3618 #: src/gtk/about.c:285
3619 msgid "Documentation team"
3620 msgstr "Dokumentointitiimi"
3622 #: src/gtk/about.c:304
3626 #: src/gtk/about.c:323
3630 #: src/gtk/about.c:342
3631 msgid "Contributors"
3634 #: src/gtk/about.c:390
3635 msgid "Compiled-in Features\n"
3636 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3638 #: src/gtk/about.c:406
3639 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3640 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3642 #: src/gtk/about.c:416
3644 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3645 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3647 #: src/gtk/about.c:426
3648 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3649 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3651 #: src/gtk/about.c:436
3652 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3653 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3655 #: src/gtk/about.c:446
3657 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3658 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3660 #: src/gtk/about.c:457
3661 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3662 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3664 #: src/gtk/about.c:467
3665 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3666 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3668 #: src/gtk/about.c:477
3669 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3670 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3672 #: src/gtk/about.c:487
3673 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3674 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3676 #: src/gtk/about.c:497
3677 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3678 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3680 #: src/gtk/about.c:507
3681 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3682 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3684 #: src/gtk/about.c:517
3686 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3687 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3689 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3690 #: src/gtk/about.c:549
3692 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3693 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3694 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3698 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3699 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3700 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3703 #: src/gtk/about.c:555
3705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3711 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3712 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3713 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3714 "lisää yksityiskohtia.\n"
3717 #: src/gtk/about.c:573
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3722 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3725 #: src/gtk/about.c:578
3733 #: src/gtk/about.c:671
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3737 #: src/gtk/about.c:722
3739 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3740 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3741 "and the Claws Mail team"
3743 "Copyright © 1999—2008 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3744 "ja Claws Mail -tiimi"
3746 #: src/gtk/about.c:736
3750 #: src/gtk/about.c:742
3754 #: src/gtk/about.c:748
3756 msgstr "_Ominaisuudet"
3758 #: src/gtk/about.c:754
3762 #: src/gtk/about.c:762
3763 msgid "_Release Notes"
3764 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3770 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3774 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3778 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3780 msgstr "Taivaansininen"
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3800 msgstr "Vaaleanruskea"
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3804 msgstr "Tummanpunainen"
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3808 msgstr "Tummanpinkki"
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3812 msgstr "Teräksenharmaa"
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3819 msgid "Bright green"
3820 msgstr "Kirkas vihreä"
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3826 #: src/gtk/foldersort.c:156
3827 msgid "Set folder order"
3828 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3830 #: src/gtk/foldersort.c:190
3831 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3833 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3835 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3839 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3840 msgid "No dictionary selected."
3841 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3845 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3846 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3848 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3850 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3851 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3855 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3856 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3859 msgid "No misspelled word found."
3860 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3863 msgid "Replace unknown word"
3864 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3868 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3869 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3873 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3874 "will learn from mistake.\n"
3876 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3877 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3882 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3885 msgid "Accept in this session"
3886 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3889 msgid "Add to personal dictionary"
3890 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3893 msgid "Replace with..."
3896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3898 msgid "Check with %s"
3899 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3902 msgid "(no suggestions)"
3903 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3911 msgid "Dictionary: %s"
3912 msgstr "Sanakirja: %s"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3916 msgid "Use alternate (%s)"
3917 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3920 msgid "Use both dictionaries"
3921 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3924 msgid "Check while typing"
3925 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3928 msgid "Change dictionary"
3929 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3934 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3937 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3943 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3946 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3950 msgid "Configuration"
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3954 msgid "Configuration options for the print job"
3955 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3958 msgid "Source Buffer"
3959 msgstr "Lähdepuskuri"
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3962 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3963 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3967 msgstr "Tabinleveys"
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3970 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3971 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3975 msgstr "Rivitystila"
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3978 msgid "Word wrapping mode"
3979 msgstr "Rivitystila"
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3986 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3987 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3995 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3998 msgid "Font Description"
3999 msgstr "Fontin kuvaus"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4002 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4003 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4006 msgid "Numbers Font"
4007 msgstr "Numerojen fontti"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4010 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4011 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4014 msgid "Font description to use for the line numbers"
4015 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4018 msgid "Print Line Numbers"
4019 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4022 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4023 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4026 msgid "Print Header"
4027 msgstr "Tulosta otsake"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4030 msgid "Whether to print a header in each page"
4031 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4034 msgid "Print Footer"
4035 msgstr "Tulosta alatunniste"
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4038 msgid "Whether to print a footer in each page"
4039 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4042 msgid "Header and Footer Font"
4043 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4047 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4050 msgid "Header and Footer Font Description"
4051 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4056 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4058 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4059 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4060 #: src/summaryview.c:450
4064 #: src/gtk/headers.h:8
4068 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4069 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4070 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4071 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4075 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4079 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4083 #: src/gtk/headers.h:10
4087 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4089 msgstr "Vastausosoite"
4091 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4092 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4093 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4095 msgstr "Vastaanottaja"
4097 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4098 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4099 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4103 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4105 msgstr "Piilokopiot"
4107 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4108 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4110 msgstr "Viestin tunniste"
4112 #: src/gtk/headers.h:15
4114 msgstr "Viestin tunniste:"
4116 #: src/gtk/headers.h:16
4118 msgstr "Vastauksena viestiin"
4120 #: src/gtk/headers.h:16
4121 msgid "In-Reply-To:"
4122 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4124 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4125 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4127 msgstr "Viittaukset"
4129 #: src/gtk/headers.h:17
4131 msgstr "Viittaukset:"
4133 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4134 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4135 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4136 #: src/summaryview.c:447
4140 #: src/gtk/headers.h:19
4144 #: src/gtk/headers.h:19
4148 #: src/gtk/headers.h:20
4152 #: src/gtk/headers.h:20
4154 msgstr "Avainsanat:"
4156 #: src/gtk/headers.h:21
4158 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4160 #: src/gtk/headers.h:21
4161 msgid "Resent-Date:"
4162 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4164 #: src/gtk/headers.h:22
4166 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4168 #: src/gtk/headers.h:22
4169 msgid "Resent-From:"
4170 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4172 #: src/gtk/headers.h:23
4173 msgid "Resent-Sender"
4174 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4176 #: src/gtk/headers.h:23
4177 msgid "Resent-Sender:"
4178 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4180 #: src/gtk/headers.h:24
4182 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4184 #: src/gtk/headers.h:24
4186 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4188 #: src/gtk/headers.h:25
4190 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4192 #: src/gtk/headers.h:25
4194 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4196 #: src/gtk/headers.h:26
4198 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4200 #: src/gtk/headers.h:26
4202 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4204 #: src/gtk/headers.h:27
4205 msgid "Resent-Message-ID"
4206 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4208 #: src/gtk/headers.h:27
4209 msgid "Resent-Message-ID:"
4210 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4212 #: src/gtk/headers.h:28
4216 #: src/gtk/headers.h:28
4217 msgid "Return-Path:"
4220 #: src/gtk/headers.h:29
4224 #: src/gtk/headers.h:29
4228 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4229 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4231 msgstr "Keskusteluryhmä"
4233 #: src/gtk/headers.h:33
4235 msgstr "Keskustelunsiirto"
4237 #: src/gtk/headers.h:34
4238 msgid "Delivered-To"
4239 msgstr "Toimitusosoite"
4241 #: src/gtk/headers.h:34
4242 msgid "Delivered-To:"
4243 msgstr "Toimitusosoite:"
4245 #: src/gtk/headers.h:35
4249 #: src/gtk/headers.h:35
4253 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4255 #: src/summaryview.c:2669
4259 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4263 #: src/gtk/headers.h:37
4267 #: src/gtk/headers.h:37
4271 #: src/gtk/headers.h:38
4272 msgid "Disposition-Notification-To"
4273 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4275 #: src/gtk/headers.h:38
4276 msgid "Disposition-Notification-To:"
4277 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4279 #: src/gtk/headers.h:39
4280 msgid "Return-Receipt-To"
4281 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4283 #: src/gtk/headers.h:39
4284 msgid "Return-Receipt-To:"
4285 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4287 #: src/gtk/headers.h:40
4289 msgstr "Postiohjelma"
4291 #: src/gtk/headers.h:40
4293 msgstr "Postiohjelma:"
4295 #: src/gtk/headers.h:41
4296 msgid "Content-Type"
4297 msgstr "Sisältömuoto"
4299 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4300 msgid "Content-Type:"
4301 msgstr "Sisältömuoto:"
4303 #: src/gtk/headers.h:42
4304 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4305 msgstr "Siirroskoodaus"
4307 #: src/gtk/headers.h:42
4308 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4309 msgstr "Siirroskoodaus:"
4311 #: src/gtk/headers.h:43
4312 msgid "MIME-Version"
4313 msgstr "MIME-versio"
4315 #: src/gtk/headers.h:43
4316 msgid "MIME-Version:"
4317 msgstr "MIME-Versio:"
4319 #: src/gtk/headers.h:44
4323 #: src/gtk/headers.h:44
4327 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4328 msgid "Organization"
4329 msgstr "Organisaatio"
4331 #: src/gtk/headers.h:45
4332 msgid "Organization:"
4333 msgstr "Organisaatio:"
4335 #: src/gtk/headers.h:47
4336 msgid "Mailing-List"
4337 msgstr "Postituslista"
4339 #: src/gtk/headers.h:47
4340 msgid "Mailing-List:"
4341 msgstr "Postituslista:"
4343 #: src/gtk/headers.h:48
4345 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4347 #: src/gtk/headers.h:48
4349 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4351 #: src/gtk/headers.h:49
4352 msgid "List-Subscribe"
4353 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4355 #: src/gtk/headers.h:49
4356 msgid "List-Subscribe:"
4357 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4359 #: src/gtk/headers.h:50
4360 msgid "List-Unsubscribe"
4361 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4363 #: src/gtk/headers.h:50
4364 msgid "List-Unsubscribe:"
4365 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4367 #: src/gtk/headers.h:51
4369 msgstr "Postituslistaohje"
4371 #: src/gtk/headers.h:51
4373 msgstr "Postituslistaohje:"
4375 #: src/gtk/headers.h:52
4376 msgid "List-Archive"
4377 msgstr "Postituslista-arkisto"
4379 #: src/gtk/headers.h:52
4380 msgid "List-Archive:"
4381 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4383 #: src/gtk/headers.h:53
4385 msgstr "Postituslistan omistaja"
4387 #: src/gtk/headers.h:53
4389 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4391 #: src/gtk/headers.h:55
4395 #: src/gtk/headers.h:55
4399 #: src/gtk/headers.h:56
4401 msgstr "X-Sähköpostitin"
4403 #: src/gtk/headers.h:56
4405 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4407 #: src/gtk/headers.h:57
4411 #: src/gtk/headers.h:57
4415 #: src/gtk/headers.h:58
4419 #: src/gtk/headers.h:58
4423 #: src/gtk/headers.h:59
4424 msgid "X-No-Archive"
4425 msgstr "X-Arkistointikielto"
4427 #: src/gtk/headers.h:59
4428 msgid "X-No-Archive:"
4429 msgstr "X-Arkistointikielto"
4431 #: src/gtk/headers.h:62
4433 msgstr "Vastauksena viestiin"
4435 #: src/gtk/headers.h:62
4436 msgid "In reply to:"
4437 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4439 #: src/gtk/headers.h:63
4441 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4443 #: src/gtk/headers.h:63
4445 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4447 #: src/gtk/headers.h:64
4448 msgid "From, To or Subject"
4449 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4451 #: src/gtk/headers.h:64
4452 msgid "From, To or Subject:"
4453 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4455 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4457 msgstr "Uusi viesti"
4459 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4460 msgid "Unread message"
4461 msgstr "Lukematon viesti"
4463 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4464 msgid "Message has been replied to"
4465 msgstr "Vastattu viesti"
4467 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4468 msgid "Message has been forwarded"
4469 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4472 msgid "Message is in an ignored thread"
4473 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4476 msgid "Message is in a watched thread"
4477 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4480 msgid "Message is spam"
4481 msgstr "Roskapostiviesti"
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4484 msgid "Message has attachment(s)"
4485 msgstr "Liitteellinen viesti"
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4488 msgid "Digitally signed message"
4489 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4492 msgid "Encrypted message"
4493 msgstr "Salattu viesti"
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4496 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4497 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4500 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4501 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4504 msgid "Marked message"
4505 msgstr "Merkitty viesti"
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4508 msgid "Message is marked for deletion"
4509 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4512 msgid "Message is marked for moving"
4513 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4516 msgid "Message is marked for copying"
4517 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4520 msgid "Locked message"
4521 msgstr "Lukittu viesti"
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4524 msgid "Folder (normal, opened)"
4525 msgstr "Avattu normaali kansio"
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4528 msgid "Folder with read messages hidden"
4529 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4532 msgid "Folder contains marked messages"
4533 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4537 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4541 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4542 "messages and folders:</span>"
4544 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4547 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4549 msgid "Input password for %s on %s:"
4550 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4552 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4553 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4555 msgid "Input password for %s:"
4556 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4558 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4559 msgid "Input password:"
4560 msgstr "Anna salasana:"
4562 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4563 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4564 msgid "Input password"
4565 msgstr "Anna salasana"
4567 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4568 msgid "Remember password for this session"
4571 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4572 msgid "Remember this"
4573 msgstr "Muista tämä"
4575 #: src/gtk/logwindow.c:446
4577 msgstr "Tyhjennä _loki"
4579 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4593 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4594 msgid "Plugin is not functional."
4595 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4598 msgid "Select the Plugins to load"
4599 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4601 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4604 "The following error occurred while loading %s :\n"
4608 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4613 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4616 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4618 msgstr "Liitännäiset"
4620 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4624 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4626 msgstr "Poista ladattu"
4628 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4632 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4633 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4634 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4636 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
4640 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4641 msgid "Click here to load one or more plugins"
4642 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4644 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4645 msgid "Unload the selected plugin"
4646 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4649 msgid "Loaded plugins"
4650 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4652 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4656 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4657 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4658 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4659 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4660 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4665 msgid "all messages"
4666 msgstr "kaikki viestit"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4669 msgid "messages whose age is greater than #"
4670 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4673 msgid "messages whose age is less than #"
4674 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4677 msgid "messages which contain S in the message body"
4678 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4681 msgid "messages which contain S in the whole message"
4682 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4685 msgid "messages carbon-copied to S"
4686 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4689 msgid "message is either to: or cc: to S"
4690 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4693 msgid "deleted messages"
4694 msgstr "poistetut viestit"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4697 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4698 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4701 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4702 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4705 msgid "messages originating from user S"
4706 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4709 msgid "forwarded messages"
4710 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4713 msgid "messages which contain header S"
4714 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4717 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4718 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4721 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4722 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4725 msgid "messages which are marked with color #"
4726 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4729 msgid "locked messages"
4730 msgstr "lukitut viestit"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4733 msgid "messages which are in newsgroup S"
4734 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4737 msgid "new messages"
4738 msgstr "uudet viestit"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4741 msgid "old messages"
4742 msgstr "vanhat viestit"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4745 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4746 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4749 msgid "messages which have been replied to"
4750 msgstr "vastatut viestit"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4753 msgid "read messages"
4754 msgstr "luetut viestit"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4757 msgid "messages which contain S in subject"
4758 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4761 msgid "messages whose score is equal to #"
4762 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4765 msgid "messages whose score is greater than #"
4766 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4769 msgid "messages whose score is lower than #"
4770 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4773 msgid "messages whose size is equal to #"
4774 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4777 msgid "messages whose size is greater than #"
4778 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4781 msgid "messages whose size is smaller than #"
4782 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4785 msgid "messages which have been sent to S"
4786 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4789 msgid "messages which tags contain S"
4790 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4793 msgid "messages which have tag(s)"
4794 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4797 msgid "marked messages"
4798 msgstr "merkityt viestit"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4801 msgid "unread messages"
4802 msgstr "lukemattomat viestit"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4805 msgid "messages which contain S in References header"
4806 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4810 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4811 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4814 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4815 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4818 msgid "logical AND operator"
4819 msgstr "looginen JA-operaattori"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4822 msgid "logical OR operator"
4823 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4826 msgid "logical NOT operator"
4827 msgstr "looginen EI-operaattori"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4830 msgid "case sensitive search"
4831 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4834 msgid "all filtering expressions are allowed"
4835 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4838 msgid "Extended Search"
4839 msgstr "Laajennettu haku"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4843 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4844 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4845 "The following symbols can be used:"
4847 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4848 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4849 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4852 msgid "From/To/Subject/Tag"
4853 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4857 msgstr "Rekursiivinen"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4865 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4868 msgid "Run on select"
4869 msgstr "Suorita valittaessa"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4876 msgid "Clear the current search"
4877 msgstr "Tyhjennä haku"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4880 msgid "Edit search criteria"
4881 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4884 msgid " Extended Symbols... "
4885 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4888 msgid "Information about extended symbols"
4889 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
4901 msgid "Searching in %s... \n"
4902 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4907 msgid "<not in certificate>"
4908 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4922 msgstr "Allekirjoittaja"
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4925 #: src/prefs_themes.c:892
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4930 msgid "Organization: "
4931 msgstr "Organisaatio: "
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4938 msgid "Fingerprint: \n"
4939 msgstr "Sormenjälki: \n"
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4942 msgid "Signature status: "
4943 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4946 msgid "Expires on: "
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4951 msgid "SSL certificate for %s"
4952 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4957 "Certificate for %s is unknown.\n"
4958 "Do you want to accept it?"
4960 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4966 msgid "Signature status: %s"
4967 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4970 msgid "_View certificate"
4971 msgstr "_Katsele varmennetta"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4974 msgid "Unknown SSL Certificate"
4975 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4979 msgid "_Cancel connection"
4980 msgstr "_Peruuta yhteys"
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4983 msgid "_Accept and save"
4984 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4989 "Certificate for %s is expired.\n"
4990 "Do you want to continue?"
4992 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4996 msgid "Expired SSL Certificate"
4997 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5004 msgid "New certificate:"
5005 msgstr "Uusi varmenne:"
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5008 msgid "Known certificate:"
5009 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5013 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5014 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5017 msgid "_View certificates"
5018 msgstr "_Katsele varmenteita"
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5021 msgid "Changed SSL Certificate"
5022 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5024 #: src/headerview.c:106
5028 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5029 #: src/summaryview.c:3220
5031 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5033 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5034 msgid "(No Subject)"
5035 msgstr "(Ei aihetta)"
5037 #: src/image_viewer.c:99
5041 #: src/image_viewer.c:298
5043 msgstr "Tiedostonimi:"
5045 #: src/image_viewer.c:305
5047 msgstr "Tiedoston koko:"
5049 #: src/image_viewer.c:354
5054 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5055 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5059 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5060 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5064 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5065 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5069 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5070 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5074 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5075 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5080 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5082 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5087 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5091 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5092 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5096 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5097 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5102 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5104 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5108 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5109 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5113 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5114 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5118 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5119 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5123 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5124 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5128 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5129 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5133 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5134 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5138 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5139 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5143 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5144 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5148 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5149 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5153 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5154 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5158 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5159 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5163 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5164 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5168 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5169 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5173 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5174 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5178 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5179 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5183 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5184 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5188 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5189 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5193 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5194 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5198 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5199 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5203 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5204 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5208 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5209 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5213 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5214 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5218 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5219 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5224 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5228 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5229 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5233 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5234 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5238 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5239 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5243 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5244 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5249 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5253 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5254 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5258 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5259 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5263 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5264 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5268 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5269 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5275 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5276 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5280 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5281 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5287 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5288 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5292 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5293 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5297 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5299 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5303 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5305 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5309 msgid "Connecting to %s failed"
5310 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5312 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5314 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5315 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5317 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5318 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5319 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5320 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5322 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5323 msgid "Insecure connection"
5324 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5326 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5328 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5329 "available in this build of Claws Mail. \n"
5331 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5334 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5335 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5337 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5339 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5340 msgid "Con_tinue connecting"
5341 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5345 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5346 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5350 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5351 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5355 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5356 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5358 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
5359 msgid "Can't start TLS session.\n"
5360 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5364 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5365 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5369 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5370 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5374 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5375 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5378 msgid "Adding messages..."
5379 msgstr "Lisätään viestejä…"
5381 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
5382 msgid "Copying messages..."
5383 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5386 msgid "can't set deleted flags\n"
5387 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5389 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
5390 msgid "can't expunge\n"
5391 msgstr "ei voida hävittää\n"
5395 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5396 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5400 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5401 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5404 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5405 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5408 msgid "can't create mailbox\n"
5409 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5412 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5413 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5417 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5418 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5421 msgid "can't delete mailbox\n"
5422 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5425 msgid "LIST failed\n"
5426 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5429 msgid "Flagging messages..."
5430 msgstr "Merkitään viestejä…"
5434 msgid "can't select folder: %s\n"
5435 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5438 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5439 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5442 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5443 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5448 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5449 "compiled without OpenSSL support.\n"
5451 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5452 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5455 msgid "Server logins are disabled.\n"
5456 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5459 msgid "Fetching message..."
5460 msgstr "Haetaan viestiä…"
5464 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5465 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5469 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5470 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5473 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5475 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5476 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5478 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5480 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5481 msgid "Create _new folder..."
5482 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5484 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5485 msgid "_Rename folder..."
5486 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5488 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5489 msgid "M_ove folder..."
5490 msgstr "_Siirrä kansio…"
5492 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5493 msgid "Cop_y folder..."
5494 msgstr "_Kopioi kansio…"
5496 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5497 msgid "_Delete folder..."
5498 msgstr "_Poista kansio…"
5500 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5502 msgstr "Ajantasaista"
5504 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5505 msgid "Down_load messages"
5506 msgstr "_Hae viestejä"
5508 #: src/imap_gtk.c:72
5509 msgid "S_ubscriptions"
5512 #: src/imap_gtk.c:74
5513 msgid "_Subscribe..."
5516 #: src/imap_gtk.c:75
5517 msgid "_Unsubscribe..."
5518 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5520 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5521 msgid "_Check for new messages"
5522 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5524 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5525 msgid "C_heck for new folders"
5526 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5528 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5529 msgid "R_ebuild folder tree"
5530 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5532 #: src/imap_gtk.c:84
5533 msgid "Show only subscribed _folders"
5534 msgstr "_Näytä vain tilatut kansiot"
5536 #: src/imap_gtk.c:193
5538 "Input the name of new folder:\n"
5539 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5540 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5542 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5543 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5544 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5546 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5547 msgid "Inherit properties from parent folder"
5548 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5550 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5552 msgid "Input new name for '%s':"
5553 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5555 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5556 msgid "Rename folder"
5557 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5559 #: src/imap_gtk.c:275
5561 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5562 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5564 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5566 "The folder could not be renamed.\n"
5567 "The new folder name is not allowed."
5569 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5570 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5572 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5575 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5576 "will not be possible.\n"
5578 "Do you really want to delete?"
5580 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5581 "jälkeen ole mahdollista\n"
5583 "Poistetaanko varmasti?"
5585 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5587 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5588 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5590 #: src/imap_gtk.c:509
5592 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5593 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5595 #: src/imap_gtk.c:512
5596 msgid "Search recursively"
5597 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5599 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5600 msgid "Subscriptions"
5603 #: src/imap_gtk.c:518
5607 #: src/imap_gtk.c:528
5609 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5610 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5612 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5616 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5620 #: src/imap_gtk.c:557
5622 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5624 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5625 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5627 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5629 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5630 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5632 #: src/imap_gtk.c:566
5634 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5635 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5637 #: src/imap_gtk.c:567
5641 #: src/imap_gtk.c:567
5645 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
5646 #: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
5647 msgid "Apply to subfolders"
5648 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5650 #: src/imap_gtk.c:575
5654 #: src/imap_gtk.c:575
5655 msgid "+_Unsubscribe"
5656 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5658 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5659 msgid "Import mbox file"
5660 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5663 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5664 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5667 msgid "Destination folder:"
5668 msgstr "Kohdehakemisto"
5671 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5672 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5676 "Destination folder is not set.\n"
5677 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5679 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5680 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5683 msgid "Can't find the destination folder."
5684 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5687 msgid "Select importing file"
5688 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5690 #: src/importldif.c:186
5691 msgid "Please specify address book name and file to import."
5692 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5694 #: src/importldif.c:189
5695 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5696 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5698 #: src/importldif.c:192
5699 msgid "File imported."
5700 msgstr "Tiedosto tuotu."
5702 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5703 msgid "Please select a file."
5704 msgstr "Valitse tiedosto."
5706 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5707 msgid "Address book name must be supplied."
5708 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5710 #: src/importldif.c:493
5711 msgid "LDIF file imported successfully."
5712 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5714 #: src/importldif.c:578
5715 msgid "Select LDIF File"
5716 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5718 #: src/importldif.c:665
5720 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5722 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5724 #: src/importldif.c:670
5726 msgstr "Tiedostonimi"
5728 #: src/importldif.c:680
5729 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5730 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5732 #: src/importldif.c:687
5733 msgid "Select the LDIF file to import."
5734 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5736 #: src/importldif.c:724
5740 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
5744 #: src/importldif.c:726
5745 msgid "LDIF Field Name"
5746 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5748 #: src/importldif.c:727
5749 msgid "Attribute Name"
5750 msgstr "Attribuutin nimi"
5752 #: src/importldif.c:782
5754 msgstr "LDIF-kenttä"
5756 #: src/importldif.c:794
5758 msgstr "Attribuutti"
5760 #: src/importldif.c:806
5762 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5763 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5764 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5765 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5766 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5767 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5770 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5771 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5772 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5773 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5774 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5777 #: src/importldif.c:821
5778 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5779 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5781 #: src/importldif.c:826
5782 msgid "Select for Import"
5783 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5785 #: src/importldif.c:831
5786 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5787 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5789 #: src/importldif.c:833
5793 #: src/importldif.c:838
5794 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5795 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5797 #: src/importldif.c:910
5798 msgid "Records Imported :"
5799 msgstr "Tietueita tuotu:"
5801 #: src/importldif.c:942
5802 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5803 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5805 #: src/importldif.c:980
5809 #: src/importmutt.c:141
5810 msgid "Error importing MUTT file."
5811 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5813 #: src/importmutt.c:156
5814 msgid "Select MUTT File"
5815 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5817 #: src/importmutt.c:203
5818 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5819 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5821 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5822 msgid "Please select a file to import."
5823 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5825 #: src/importpine.c:140
5826 msgid "Error importing Pine file."
5827 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5829 #: src/importpine.c:155
5830 msgid "Select Pine File"
5831 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5833 #: src/importpine.c:202
5834 msgid "Import Pine file into Address Book"
5835 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5837 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5838 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5839 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5844 msgstr "%s epäonnistui\n"
5847 msgid "Retrieving new messages"
5848 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5854 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5864 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5865 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5866 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5867 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5870 msgid "Done (no new messages)"
5871 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5874 msgid "Connection failed"
5875 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5879 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5881 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5882 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
5886 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5888 msgstr "Aikakatkaisu"
5892 msgid "Finished (%d new message)"
5893 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5894 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5895 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5898 msgid "Finished (no new messages)"
5899 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5903 msgid "%s: Retrieving new messages"
5904 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5908 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5909 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5913 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5914 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5918 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5919 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5921 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5922 msgid "Authenticating..."
5923 msgstr "Varmennetaan…"
5927 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5928 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5931 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5932 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5935 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5936 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5939 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5940 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5943 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5944 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5946 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5952 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5953 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5957 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5958 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5959 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5960 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5963 msgid "Connection failed."
5964 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5968 msgid "Connection to %s:%d failed."
5969 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5972 msgid "Error occurred while processing mail."
5973 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5978 "Error occurred while processing mail:\n"
5981 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5985 msgid "No disk space left."
5986 msgstr "Levytila on loppu"
5989 msgid "Can't write file."
5990 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5993 msgid "Socket error."
5994 msgstr "Sokettivirhe."
5998 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5999 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6001 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
6002 msgid "Connection closed by the remote host."
6003 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6007 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6008 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6011 msgid "Mailbox is locked."
6012 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6017 "Mailbox is locked:\n"
6020 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6023 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
6024 msgid "Authentication failed."
6025 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6027 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6030 "Authentication failed:\n"
6033 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6036 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6038 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6039 "value in Preferences/Other."
6041 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6042 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut."
6046 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6047 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6050 msgid "Incorporation cancelled\n"
6051 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6055 msgid "Claws Mail: %d new message"
6056 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6057 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6058 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6061 msgid "Unable to connect: you are offline."
6062 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6066 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6067 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6071 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6072 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6076 msgstr "_Vain kerran"
6085 "File '%s' already exists.\n"
6086 "Can't create folder."
6088 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6089 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6091 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6093 msgstr "Lopetetaan…"
6098 "Configuration for %s found.\n"
6099 "Do you want to migrate this configuration?"
6101 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6102 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6109 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6110 "script available at %s."
6114 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6115 "löytyy osoitteesta %s."
6118 msgid "Keep old configuration"
6119 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6123 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6124 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6127 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6128 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6129 "enemmän levytilaa."
6132 msgid "Migration of configuration"
6133 msgstr "Asetustenpäivitys"
6136 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6137 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6140 msgid "Migration failed!"
6141 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6144 msgid "Migrating configuration..."
6145 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6147 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6148 msgid "Failed to register folder item update hook"
6149 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6151 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6152 msgid "Failed to register folder update hook"
6153 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6156 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6157 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6161 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6162 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6163 "recompile Claws Mail."
6165 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6166 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6170 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6171 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6173 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6174 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6177 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6178 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6181 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6182 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6185 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6186 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6191 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6192 "more information:\n"
6195 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6196 "more information:\n"
6198 msgstr[0] "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6199 msgstr[1] "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6203 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6204 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6205 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6207 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6208 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6209 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6213 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6214 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6215 "plugin and try again."
6217 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6218 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6219 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6223 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6224 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6228 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6229 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6232 msgid " --compose [address] open composition window"
6233 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6236 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6237 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6241 " --attach file1 [file2]...\n"
6242 " open composition window with specified files\n"
6245 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6246 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6247 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6250 msgid " --receive receive new messages"
6251 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6254 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6255 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6258 msgid " --send send all queued messages"
6259 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6262 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6263 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6267 " --status-full [folder]...\n"
6268 " show the status of each folder"
6270 " --status-full [kansio]…\n"
6271 " näytä kansioiden tilat"
6275 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6276 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6278 " --select kansio[/viesti]\n"
6279 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6280 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6283 msgid " --online switch to online mode"
6284 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6287 msgid " --offline switch to offline mode"
6288 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6291 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6292 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6295 msgid " --debug debug mode"
6296 msgstr " --debug vianetsintätila"
6299 msgid " --help -h display this help and exit"
6300 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6303 msgid " --version -v output version information and exit"
6304 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6308 " --version-full -V output version and built-in features information "
6310 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6313 msgid " --config-dir output configuration directory"
6314 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6318 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6319 " use specified configuration directory"
6321 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6322 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6325 msgid "Unknown option\n"
6326 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6330 msgid "Processing (%s)..."
6331 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6334 msgid "top level folder"
6335 msgstr "ylimmän tason kansio"
6338 msgid "Queued messages"
6339 msgstr "Jonottavat viestit"
6342 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6343 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6346 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6347 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6350 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6351 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6353 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
6357 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
6361 #: src/mainwindow.c:473
6362 msgid "_Configuration"
6365 #: src/mainwindow.c:477
6366 msgid "_Add mailbox"
6367 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6369 #: src/mainwindow.c:478
6373 #: src/mainwindow.c:481
6374 msgid "Change folder order..."
6375 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6377 #: src/mainwindow.c:484
6378 msgid "_Import mbox file..."
6379 msgstr "Tuo mbox-tiedosto…"
6381 #: src/mainwindow.c:485
6382 msgid "_Export to mbox file..."
6383 msgstr "Vi_e mbox-tiedostoon…"
6385 #: src/mainwindow.c:486
6386 msgid "_Export selected to mbox file..."
6387 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6389 #: src/mainwindow.c:488
6390 msgid "Empty all _Trash folders"
6391 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6393 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
6395 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6397 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
6398 msgid "Page setup..."
6399 msgstr "Sivun asetukset…"
6401 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
6405 #: src/mainwindow.c:498
6406 msgid "Synchronise folders"
6407 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6409 #: src/mainwindow.c:500
6413 #: src/mainwindow.c:505
6414 msgid "Select _thread"
6415 msgstr "Valitse _säie"
6417 #: src/mainwindow.c:506
6418 msgid "_Delete thread"
6419 msgstr "Poista otsake"
6421 #: src/mainwindow.c:508
6422 msgid "_Find in current message..."
6423 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä"
6425 #: src/mainwindow.c:510
6426 msgid "_Quick search"
6429 #: src/mainwindow.c:513
6430 msgid "Show or hi_de"
6431 msgstr "Näytä tai _piilota"
6433 #: src/mainwindow.c:514
6435 msgstr "_Työkalupalkin kohta"
6437 #: src/mainwindow.c:516
6438 msgid "Set displayed _columns"
6439 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6441 #: src/mainwindow.c:517
6442 msgid "in _Folder list..."
6443 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6445 #: src/mainwindow.c:518
6446 msgid "in _Message list..."
6447 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6449 #: src/mainwindow.c:523
6453 #: src/mainwindow.c:526
6457 #: src/mainwindow.c:528
6458 msgid "_Attract by subject"
6459 msgstr "_Otsikonmukainen järjestely"
6461 #: src/mainwindow.c:530
6462 msgid "E_xpand all threads"
6463 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6465 #: src/mainwindow.c:531
6466 msgid "Co_llapse all threads"
6467 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6469 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
6473 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
6474 msgid "_Previous message"
6475 msgstr "_Edellinen viesti"
6477 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
6478 msgid "_Next message"
6479 msgstr "_Seuraava viesti"
6481 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
6482 msgid "P_revious unread message"
6483 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6485 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
6486 msgid "N_ext unread message"
6487 msgstr "S_euraava lukematon viesti"
6489 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
6490 msgid "Previous ne_w message"
6491 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6493 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
6494 msgid "Ne_xt new message"
6495 msgstr "Seuraava uusi viesti."
6497 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
6498 msgid "Previous _marked message"
6499 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6501 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
6502 msgid "Next m_arked message"
6503 msgstr "Seur_aavaan merkittyyn viestiin"
6505 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
6506 msgid "Previous _labeled message"
6507 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6509 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
6510 msgid "Next la_beled message"
6511 msgstr "Seuraavaan nimettyyn viestiin"
6513 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
6514 msgid "Last read message"
6515 msgstr "Viimeisin luettu viesti"
6517 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
6518 msgid "Parent message"
6519 msgstr "Ylempi viesti"
6521 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
6522 msgid "Next unread _folder"
6523 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6525 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
6526 msgid "_Other folder..."
6527 msgstr "_Toiseen kansioon…"
6529 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
6533 #: src/mainwindow.c:578
6534 msgid "Open in new _window"
6535 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6537 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
6538 msgid "Mess_age source"
6539 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6541 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
6545 #: src/mainwindow.c:582
6546 msgid "_Update summary"
6547 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6549 #: src/mainwindow.c:585
6553 #: src/mainwindow.c:586
6554 msgid "Get from _current account"
6555 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6557 #: src/mainwindow.c:587
6558 msgid "Get from _all accounts"
6559 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6561 #: src/mainwindow.c:588
6562 msgid "Cancel receivin_g"
6563 msgstr "Peruuta hak_u"
6565 #: src/mainwindow.c:591
6566 msgid "_Send queued messages"
6567 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6569 #: src/mainwindow.c:595
6570 msgid "Compose a_n email message"
6571 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6573 #: src/mainwindow.c:596
6574 msgid "Compose a news message"
6575 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6577 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
6581 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
6585 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
6589 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
6593 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
6594 msgid "mailing _list"
6595 msgstr "_postituslista"
6597 #: src/mainwindow.c:603
6598 msgid "Follow-up and reply to"
6599 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6601 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
6603 msgstr "_Edelleenlähetä"
6605 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
6606 msgid "For_ward as attachment"
6607 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6609 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
6611 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6613 #: src/mainwindow.c:610
6614 msgid "Mailing-_List"
6615 msgstr "Postitus_lista"
6617 #: src/mainwindow.c:611
6621 #: src/mainwindow.c:613
6625 #: src/mainwindow.c:617
6627 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6629 #: src/mainwindow.c:619
6630 msgid "View archive"
6631 msgstr "Katsele arkistoa"
6633 #: src/mainwindow.c:621
6634 msgid "Contact owner"
6635 msgstr "Yhteystiedon omistaja"
6637 #: src/mainwindow.c:625
6641 #: src/mainwindow.c:626
6645 #: src/mainwindow.c:627
6646 msgid "Move to _trash"
6647 msgstr "Siirrä _roskiin"
6649 #: src/mainwindow.c:628
6653 #: src/mainwindow.c:629
6654 msgid "Cancel a news message"
6655 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6657 #: src/mainwindow.c:633
6661 #: src/mainwindow.c:634
6663 msgstr "_Poista merkintä"
6665 #: src/mainwindow.c:637
6666 msgid "Mark as unr_ead"
6667 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
6669 #: src/mainwindow.c:638
6670 msgid "Mark as rea_d"
6671 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
6673 #: src/mainwindow.c:639
6674 msgid "Mark all read"
6675 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6677 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6678 #: src/toolbar.c:401
6679 msgid "Ignore thread"
6682 #: src/mainwindow.c:641
6683 msgid "Unignore thread"
6684 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6686 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6687 #: src/toolbar.c:402
6688 msgid "Watch thread"
6689 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6691 #: src/mainwindow.c:643
6692 msgid "Unwatch thread"
6693 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6695 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6696 msgid "Mark as spam"
6697 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6699 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6701 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6703 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6707 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6709 msgstr "Poista lukitus"
6711 #: src/mainwindow.c:653
6712 msgid "Color la_bel"
6713 msgstr "_Värimerkintä"
6715 #: src/mainwindow.c:654
6719 #: src/mainwindow.c:657
6721 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6723 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
6724 msgid "Add sender to address boo_k"
6725 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6727 #: src/mainwindow.c:664
6728 msgid "C_ollect addresses"
6729 msgstr "P_oista osoitteita"
6731 #: src/mainwindow.c:665
6732 msgid "from Current _folder..."
6733 msgstr "_nykyisestä kansiosta…"
6735 #: src/mainwindow.c:666
6736 msgid "from Selected _messages..."
6737 msgstr "_valitusta kansiosta…"
6739 #: src/mainwindow.c:669
6740 msgid "_Filter all messages in folder"
6741 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6743 #: src/mainwindow.c:670
6744 msgid "Filter _selected messages"
6745 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6747 #: src/mainwindow.c:671
6748 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6749 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
6751 #: src/mainwindow.c:673
6752 msgid "_Create filter rule"
6753 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6755 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
6756 #: src/messageview.c:286
6757 msgid "_Automatically"
6758 msgstr "_Automaattisesti"
6760 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
6761 #: src/messageview.c:287
6763 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6765 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
6766 #: src/messageview.c:288
6768 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
6770 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
6771 #: src/messageview.c:289
6773 msgstr "_Aiheen mukaan"
6775 #: src/mainwindow.c:679
6776 msgid "Create processing rule"
6777 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6779 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
6780 msgid "List _URLs..."
6781 msgstr "Luettele _URLit…"
6783 #: src/mainwindow.c:693
6784 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6785 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa…"
6787 #: src/mainwindow.c:694
6788 msgid "Delete du_plicated messages"
6789 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6791 #: src/mainwindow.c:695
6792 msgid "In selected folder"
6793 msgstr "Valitussa kansiossa"
6795 #: src/mainwindow.c:696
6796 msgid "In all folders"
6797 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6799 #: src/mainwindow.c:699
6803 #: src/mainwindow.c:702
6804 msgid "SSL cer_tificates"
6805 msgstr "SSL-varmenteet"
6807 #: src/mainwindow.c:706
6808 msgid "Filtering Lo_g"
6809 msgstr "_Suodatusloki"
6811 #: src/mainwindow.c:708
6812 msgid "Network _Log"
6813 msgstr "_Verkkoloki"
6815 #: src/mainwindow.c:710
6816 msgid "_Forget all session passwords"
6819 #: src/mainwindow.c:713
6820 msgid "C_hange current account"
6821 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6823 #: src/mainwindow.c:715
6824 msgid "_Preferences for current account..."
6825 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6827 #: src/mainwindow.c:716
6828 msgid "Create _new account..."
6829 msgstr "Luo _uusi tili…"
6831 #: src/mainwindow.c:717
6832 msgid "_Edit accounts..."
6833 msgstr "_Muokkaa tilejä…"
6835 #: src/mainwindow.c:720
6836 msgid "P_references..."
6837 msgstr "_Asetukset…"
6839 #: src/mainwindow.c:721
6840 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6841 msgstr "_Esikäsittely…"
6843 #: src/mainwindow.c:722
6844 msgid "Post-pro_cessing..."
6845 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6847 #: src/mainwindow.c:723
6848 msgid "_Filtering..."
6851 #: src/mainwindow.c:724
6852 msgid "_Templates..."
6853 msgstr "_Mallineet…"
6855 #: src/mainwindow.c:725
6857 msgstr "_Toiminnot…"
6859 #: src/mainwindow.c:726
6863 #: src/mainwindow.c:728
6865 msgstr "_Liitännäiset…"
6867 #: src/mainwindow.c:731
6871 #: src/mainwindow.c:732
6872 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6873 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6875 #: src/mainwindow.c:733
6876 msgid "Icon _Legend"
6877 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6879 #: src/mainwindow.c:735
6881 msgid "Set as default client"
6882 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6884 #: src/mainwindow.c:742
6885 msgid "Offline _mode"
6886 msgstr "_Yhteydetön tila"
6888 #: src/mainwindow.c:743
6889 msgid "_Message view"
6890 msgstr "_Viestinäkymä"
6892 #: src/mainwindow.c:745
6896 #: src/mainwindow.c:747
6897 msgid "Column headers"
6898 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6900 #: src/mainwindow.c:748
6901 msgid "Th_read view"
6902 msgstr "_Säikeistetty näkymä"
6904 #: src/mainwindow.c:749
6905 msgid "_Hide read messages"
6906 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6908 #: src/mainwindow.c:751
6911 msgstr "_Pieni näyttö"
6913 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
6914 msgid "Show all _headers"
6915 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6917 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
6919 msgstr "_Taittele kaikki"
6921 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
6922 msgid "Fold from level _2"
6923 msgstr "Taittele tasolta _2"
6925 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
6926 msgid "Fold from level _3"
6927 msgstr "Taittele tasolta _3"
6929 #: src/mainwindow.c:760
6930 msgid "Text _below icons"
6931 msgstr "Teksti kuvakkeiden _alla"
6933 #: src/mainwindow.c:761
6934 msgid "Text be_side icons"
6935 msgstr "Teksti kuvakkeiden _vierellä"
6937 #: src/mainwindow.c:762
6939 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6941 #: src/mainwindow.c:763
6943 msgstr "_Vain teksti"
6945 #: src/mainwindow.c:765
6949 #: src/mainwindow.c:770
6953 #: src/mainwindow.c:771
6954 msgid "_Three columns"
6955 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6957 #: src/mainwindow.c:772
6958 msgid "_Wide message"
6959 msgstr "_Leveä viesti"
6961 #: src/mainwindow.c:773
6962 msgid "W_ide message list"
6963 msgstr "Leveä _viestiluettelo"
6965 #: src/mainwindow.c:774
6966 msgid "S_mall screen"
6967 msgstr "_Pieni näyttö"
6969 #: src/mainwindow.c:778
6971 msgstr "_Määrän mukaan"
6973 #: src/mainwindow.c:779
6975 msgstr "_Koon mukaan"
6977 #: src/mainwindow.c:780
6979 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
6981 #: src/mainwindow.c:781
6982 msgid "by Thread date"
6983 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
6985 #: src/mainwindow.c:782
6987 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6989 #: src/mainwindow.c:783
6991 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
6993 #: src/mainwindow.c:784
6995 msgstr "_Aiheen mukaan"
6997 #: src/mainwindow.c:785
6998 msgid "by _Color label"
6999 msgstr "_Värin mukaan"
7001 #: src/mainwindow.c:786
7003 msgstr "_Tägien mukaan"
7005 #: src/mainwindow.c:787
7007 msgstr "_Merkinnän mukaan"
7009 #: src/mainwindow.c:788
7011 msgstr "_Tilan mukaan"
7013 #: src/mainwindow.c:789
7014 msgid "by A_ttachment"
7015 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7017 #: src/mainwindow.c:790
7019 msgstr "Pisteiden mukaan"
7021 #: src/mainwindow.c:791
7023 msgstr "Lukinnan mukaan"
7025 #: src/mainwindow.c:792
7027 msgstr "_Älä järjestele"
7029 #: src/mainwindow.c:796
7033 #: src/mainwindow.c:797
7037 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
7039 msgid "_Auto detect"
7040 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7042 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
7043 msgid "Apply tags..."
7044 msgstr "Toteuta tägit…"
7046 #: src/mainwindow.c:2019
7047 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7048 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7050 #: src/mainwindow.c:2033
7051 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7052 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7054 #: src/mainwindow.c:2036
7055 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7056 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7058 #: src/mainwindow.c:2050
7059 msgid "Select account"
7060 msgstr "Valitse tili"
7062 #: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
7066 #: src/mainwindow.c:2080
7067 msgid "Filtering/processing debug log"
7068 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7070 #: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
7071 msgid "filtering log enabled\n"
7072 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7074 #: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
7075 msgid "filtering log disabled\n"
7076 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7078 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
7079 #: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
7080 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
7084 #: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
7088 #: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
7089 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7090 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7092 #: src/mainwindow.c:2962
7096 #: src/mainwindow.c:2991
7098 msgstr "Lisää postilaatikko"
7100 #: src/mainwindow.c:2992
7102 "Input the location of mailbox.\n"
7103 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7104 "scanned automatically."
7106 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7107 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7108 "se skannataan automaattisesti."
7110 #: src/mainwindow.c:2998
7112 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7113 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7115 #: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
7117 msgstr "Postilaatikko"
7119 #: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
7121 "Creation of the mailbox failed.\n"
7122 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7125 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7126 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7129 #: src/mainwindow.c:3361
7130 msgid "No posting allowed"
7131 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7133 #: src/mainwindow.c:3944
7134 msgid "Mbox import has failed."
7135 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7137 #: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
7138 msgid "Export to mbox has failed."
7139 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7141 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7145 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7146 msgid "Exit Claws Mail?"
7147 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7149 #: src/mainwindow.c:4180
7150 msgid "Folder synchronisation"
7151 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7153 #: src/mainwindow.c:4181
7154 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7155 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7157 #: src/mainwindow.c:4182
7158 msgid "+_Synchronise"
7159 msgstr "_Ajantasaista"
7161 #: src/mainwindow.c:4574
7162 msgid "Deleting duplicated messages..."
7163 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7165 #: src/mainwindow.c:4611
7167 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7168 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7169 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7170 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7172 #: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
7173 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7174 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7176 #: src/mainwindow.c:4821
7177 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7178 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7180 #: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
7181 msgid "Filtering configuration"
7182 msgstr "Suodatusasetukset"
7184 #: src/mainwindow.c:4944
7185 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7188 #: src/mainwindow.c:4997
7189 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7192 #: src/mainwindow.c:4999
7194 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7197 #: src/mainwindow.c:5156
7199 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7200 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7204 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7205 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7206 msgid "Case sensitive"
7207 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7209 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7210 msgid "Case insensitive"
7211 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7213 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7214 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7215 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7220 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7224 #: src/matcher.c:1264
7228 #: src/matcher.c:1266
7229 msgid "headers line"
7230 msgstr "otsakerivit"
7232 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7233 msgid "message line"
7236 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7238 msgstr "sisältörivi"
7240 #: src/matcher.c:1667
7242 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7243 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7245 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7246 msgid "message matches\n"
7247 msgstr "viesti täsmää\n"
7249 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7250 msgid "message does not match\n"
7251 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7253 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7254 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7256 msgstr "(ei mitään)"
7261 "Could not open mbox file:\n"
7264 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7269 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7270 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7273 msgid "Overwrite mbox file"
7274 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7277 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7278 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7280 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
7281 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
7288 "Could not create mbox file:\n"
7291 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7295 msgid "Exporting to mbox..."
7296 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7298 #: src/message_search.c:167
7299 msgid "Find in current message"
7300 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7302 #: src/message_search.c:185
7304 msgstr "Etsi teksti:"
7306 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7307 msgid "Search failed"
7308 msgstr "Haku epäonnistui"
7310 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7311 msgid "Search string not found."
7312 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7314 #: src/message_search.c:334
7315 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7316 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7318 #: src/message_search.c:337
7319 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7320 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7322 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7323 msgid "Search finished"
7324 msgstr "Haku päättyi"
7326 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7327 msgid "Compose _new message"
7328 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7330 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
7331 msgid "Claws Mail - Message View"
7332 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7334 #: src/messageview.c:789
7335 msgid "<No Return-Path found>"
7336 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7338 #: src/messageview.c:797
7341 "The notification address to which the return receipt is\n"
7342 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7343 "Notification address: %s\n"
7345 "It is advised to not to send the return receipt."
7347 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7348 "lähetysosoite: %s\n"
7350 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7352 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
7354 msgstr "_Älä lähetä"
7356 #: src/messageview.c:817
7358 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7359 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7360 "officially addressed to you.\n"
7361 "It is advised to not to send the return receipt."
7363 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7364 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7365 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7366 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7368 #: src/messageview.c:1154
7370 msgid "Fetching message (%s)..."
7371 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7373 #: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
7375 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7376 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7378 #: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
7379 #: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
7381 msgstr "Tallenna nimellä"
7383 #: src/messageview.c:1631
7384 msgid "Overwrite existing file?"
7385 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7387 #: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
7388 #: src/summaryview.c:4653
7390 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7391 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7393 #: src/messageview.c:1694
7395 msgid "Show all %s."
7396 msgstr "Näytä koko %s."
7398 #: src/messageview.c:1696
7399 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7400 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7402 #: src/messageview.c:1727
7405 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7408 "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7411 #: src/messageview.c:1730
7412 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7413 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7415 #: src/messageview.c:1736
7416 msgid "This message asks for a return receipt."
7417 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7419 #: src/messageview.c:1737
7420 msgid "Send receipt"
7421 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7423 #: src/messageview.c:1780
7425 "This message has been partially retrieved,\n"
7426 "and has been deleted from the server."
7428 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7429 "ja poistettu jo palvelimelta."
7431 #: src/messageview.c:1786
7434 "This message has been partially retrieved;\n"
7437 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7440 #: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
7441 msgid "Mark for download"
7442 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7444 #: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
7445 msgid "Mark for deletion"
7446 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7448 #: src/messageview.c:1796
7451 "This message has been partially retrieved;\n"
7452 "it is %s and will be downloaded."
7454 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7455 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7457 #: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
7458 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7460 msgstr "Poista merkintä"
7462 #: src/messageview.c:1807
7465 "This message has been partially retrieved;\n"
7466 "it is %s and will be deleted."
7468 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7469 "se on %s ja poistetaan."
7471 #: src/messageview.c:1880
7472 msgid "Return Receipt Notification"
7473 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7475 #: src/messageview.c:1881
7477 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7478 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7481 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7482 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7484 #: src/messageview.c:1885
7488 #: src/messageview.c:1885
7489 msgid "_Send Notification"
7490 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7492 #: src/messageview.c:1955
7493 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7494 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7496 #: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
7499 "Enter the print command-line:\n"
7500 "('%s' will be replaced with file name)"
7502 "Anna tulostuskomento:\n"
7503 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7505 #: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
7508 "Print command-line is invalid:\n"
7511 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7514 #: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
7515 #: src/summaryview.c:6627
7516 msgid "An error happened while learning.\n"
7517 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7521 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7522 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7525 msgid "Moving messages..."
7526 msgstr "Siirretään viestejä…"
7529 msgid "Deleting messages..."
7530 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7533 msgid "Remove _mailbox..."
7534 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7539 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7540 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7542 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7543 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7546 msgid "Remove mailbox"
7547 msgstr "Poista postilaatikko"
7549 #: src/mimeview.c:195
7553 #: src/mimeview.c:197
7554 msgid "Open _with (o)..."
7555 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7557 #: src/mimeview.c:199
7558 msgid "_Display as text (t)"
7559 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7561 #: src/mimeview.c:200
7562 msgid "_Save as (y)..."
7563 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7565 #: src/mimeview.c:201
7566 msgid "Save _all..."
7567 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7569 #: src/mimeview.c:202
7570 msgid "Next part (a)"
7571 msgstr "Seuraava osa (a)"
7573 #: src/mimeview.c:270
7575 msgstr "MIME-tyyppi"
7577 #: src/mimeview.c:873
7578 msgid "Check signature"
7579 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7581 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7582 msgid "View full information"
7583 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7585 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7587 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7589 #: src/mimeview.c:911
7590 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7591 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7593 #: src/mimeview.c:916
7594 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7596 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7597 "yrittääksesi uudelleen."
7599 #: src/mimeview.c:1124
7600 msgid "Checking signature..."
7601 msgstr "Haetaan viestiä…"
7603 #: src/mimeview.c:1166
7604 msgid "Go back to email"
7605 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7607 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7608 #: src/mimeview.c:1892
7610 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7611 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7613 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
7615 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7616 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7618 #: src/mimeview.c:1689
7619 msgid "Select destination folder"
7620 msgstr "Valitse kohdekansio"
7622 #: src/mimeview.c:1696
7624 msgid "'%s' is not a directory."
7625 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7627 #: src/mimeview.c:1924
7628 msgid "No registered viewer for this file type."
7629 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7631 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
7633 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7635 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
7638 "Enter the command-line to open file:\n"
7639 "('%s' will be replaced with file name)"
7641 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7642 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7644 #: src/mimeview.c:2019
7645 msgid "Execute untrusted binary?"
7648 #: src/mimeview.c:2020
7650 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7651 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7653 "Do you want to run this file?"
7656 #: src/mimeview.c:2024
7662 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7663 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7667 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7668 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7672 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7673 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7676 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7677 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7681 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7682 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7686 msgid "couldn't select group: %s\n"
7687 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7691 msgid "couldn't set group: %s\n"
7692 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7696 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7697 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7701 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7702 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7704 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
7705 msgid "couldn't get xover\n"
7706 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7708 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
7709 msgid "invalid xover line\n"
7710 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7712 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
7713 msgid "couldn't get xhdr\n"
7714 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7718 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7719 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7723 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7724 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7727 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7729 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7730 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7732 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7734 #: src/news_gtk.c:55
7735 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7736 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7738 #: src/news_gtk.c:56
7739 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7740 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7742 #: src/news_gtk.c:250
7744 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7745 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7747 #: src/news_gtk.c:251
7748 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7749 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7751 #: src/news_gtk.c:252
7752 msgid "_Unsubscribe"
7753 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7755 #: src/news_gtk.c:306
7756 msgid "Rename newsgroup folder"
7757 msgstr "Uudelleennimeä keskusteluryhmäkansio"
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7762 msgstr "Bogofiltteri"
7764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7765 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7766 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7769 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7770 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7774 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7775 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7776 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7777 "with a few hundred spam and ham messages."
7779 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7780 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7781 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7782 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7783 "huonolla viestillä."
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7788 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7791 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7795 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7796 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7801 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7802 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7805 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7806 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7811 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7814 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7818 msgid "Unknown error"
7819 msgstr "Tuntematon virhe"
7821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7823 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7824 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7827 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7828 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7829 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7831 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7832 "specially designated folder.\n"
7834 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7836 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7837 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7838 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7840 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7841 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7842 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7844 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7845 "erilliseen kansioon.\n"
7847 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7851 msgid "Spam detection"
7852 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7856 msgid "Spam learning"
7857 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7861 msgid "Process messages on receiving"
7862 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7866 msgid "Maximum size"
7867 msgstr "Koon yläraja"
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7871 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7872 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7881 msgid "Save spam in"
7882 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7887 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7889 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7890 "oletusroskakansiota"
7892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7894 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7895 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7898 msgid "When unsure, move to"
7899 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7903 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7906 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7907 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7910 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7911 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7914 msgid "Insert X-Bogosity header"
7915 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7918 msgid "Only done for messages in MH folders"
7919 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7923 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7924 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7929 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7930 "normal folder even if detected as spam"
7932 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7938 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7939 #: src/prefs_matcher.c:644
7943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7945 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7946 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7949 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7950 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7954 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7957 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7958 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7961 msgid "Bogofilter call"
7962 msgstr "Bogofiltterikomento"
7964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7965 msgid "Path to bogofilter executable"
7966 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7970 msgid "Mark spam as read"
7971 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7973 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7977 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7978 msgid "Failed to register log text hook"
7979 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7981 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7983 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7984 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7986 "It is not really useful."
7988 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7989 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7990 "vakiotulostevirtaan.\n"
7992 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7995 msgid "Dillo Browser"
7996 msgstr "Dillo-selain"
7998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7999 msgid "Load remote links in mails"
8000 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8003 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8004 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8006 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8007 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8008 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8011 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8012 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8014 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8015 msgid "Full window mode (hide controls)"
8016 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8019 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8020 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8023 msgid "Dillo HTML Viewer"
8024 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8027 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8032 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8034 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8036 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8038 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8040 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8044 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8045 msgid "[no user id]"
8046 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8048 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8060 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8061 msgid "Passphrases did not match.\n"
8062 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8064 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8077 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8089 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8090 msgid "Bad passphrase.\n"
8091 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8093 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8095 msgstr "Avaimen tuonti"
8097 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8099 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8102 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8103 "avainpalvelimelle?"
8105 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8111 " Avaimen tunniste "
8113 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8114 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8115 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8117 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8118 msgid " It should be possible to import it "
8119 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8121 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8123 "when working online,\n"
8126 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8129 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8131 "with the following command: \n"
8135 "seuraavalla komennolla: \n"
8139 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8142 " Importing key ID "
8147 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8148 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8149 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8151 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8152 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8153 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8155 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8156 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8159 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8161 " You can try to import it manually with the command:\n"
8165 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8170 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8171 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8174 msgid " This key is in your keyring.\n"
8175 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8177 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8181 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8183 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8187 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8189 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8191 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8193 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8194 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8196 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8197 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8198 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8200 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8202 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8203 msgid "Core operations"
8204 msgstr "Ydintoiminnot"
8206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8207 msgid "Automatically check signatures"
8208 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8210 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8211 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8212 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8215 msgid "Store passphrase in memory"
8216 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8219 msgid "Expire after"
8222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8223 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8224 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8230 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8231 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8232 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8235 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8236 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8238 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8240 msgstr "Allekirjoitusavain"
8242 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8243 msgid "Use default GnuPG key"
8244 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8246 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8247 msgid "Select key by your email address"
8248 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8250 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8251 msgid "Specify key manually"
8252 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8255 msgid "User or key ID:"
8256 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8259 msgid "No secret key found."
8260 msgstr "Ei salaista avainta."
8262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8263 msgid "Generate a new key pair"
8264 msgstr "Luo uusi avainpari"
8266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8272 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8273 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8275 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8277 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8278 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8280 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8282 msgstr "Määrittelemättä"
8284 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8285 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8289 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8291 msgstr "Marginaalinen"
8293 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8297 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8299 msgstr "Valitse avaimet"
8301 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8303 msgstr "Avaimen tunniste"
8305 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8308 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8310 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
8314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
8315 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
8319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8320 msgid "Don't encrypt"
8323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8325 msgstr "Lisää avain"
8327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
8328 msgid "Enter another user or key ID:"
8329 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8334 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8335 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8336 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8337 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8339 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8340 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8341 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8342 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
8346 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
8349 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
8350 msgid "No signature found"
8351 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8355 msgid "The signature can't be checked - %s"
8356 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8360 msgid "The signature has not been checked."
8361 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8364 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8365 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8369 msgid "Good signature from %s."
8370 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8374 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8375 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8379 msgid "Expired signature from %s."
8380 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8384 msgid "Expired key from %s."
8385 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8389 msgid "Bad signature from %s."
8390 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8394 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8395 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
8399 msgid "Error checking signature: %s\n"
8400 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8403 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8404 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
8407 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8408 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8412 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8413 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
8417 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8418 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8422 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8423 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8427 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8428 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8432 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8433 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
8437 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8438 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
8442 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8443 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
8447 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8448 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
8452 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8453 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
8457 msgid "Secret key not found (%s)"
8458 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8461 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8462 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
8466 msgid "Error setting secret key: %s"
8467 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
8471 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8473 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
8478 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8479 "version %s is required.\n"
8481 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8482 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8486 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8487 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8491 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8492 "OpenPGP support disabled."
8494 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8495 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8499 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8500 "generate a key pair.\n"
8501 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
8504 msgid "No PGP key found"
8505 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
8509 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8510 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8511 "Do you want to create a new key pair now?"
8513 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8514 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8515 "Luodaanko uusi avainpari?"
8517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
8519 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8520 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
8524 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8525 "generate entropy..."
8526 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
8529 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8530 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
8535 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8538 "Do you want to export it to a keyserver?"
8540 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8543 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8546 msgid "Key generated"
8547 msgstr "Avain luotu"
8549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
8550 msgid "Key exported."
8551 msgstr "Avain tuotu."
8553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
8554 msgid "Couldn't export key."
8555 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
8558 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8559 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8562 msgid "Incorrect part"
8563 msgstr "Viallinen osa"
8565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8566 msgid "Not a text part"
8567 msgstr "Ei tekstiosa"
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8570 msgid "Couldn't get text data."
8571 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8574 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8575 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8579 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
8583 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8584 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8587 msgid "Couldn't parse mime part."
8588 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8592 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8593 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8598 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8600 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8601 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8604 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8607 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8610 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8614 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8615 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8619 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8620 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8623 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8624 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8627 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8628 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8631 msgid "Couldn't create temporary file."
8632 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8636 msgid "Data signing failed, %s"
8637 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8639 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8641 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8642 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8645 msgid "Data signing failed, no results."
8646 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8648 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8649 msgid "Data signing failed, no contents."
8650 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8652 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8654 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8655 "are email headers, like Subject."
8657 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8658 "Inline-menetelmässä."
8660 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8662 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8663 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8667 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8668 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8670 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8672 msgid "Encryption failed, %s"
8673 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8679 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8683 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8685 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8686 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8687 "encrypt your own mails.\n"
8689 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8690 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8693 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8695 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8697 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8698 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8699 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8701 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8703 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8705 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8706 msgid "Signature boundary not found."
8707 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8709 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
8710 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8711 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
8714 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8715 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8717 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8719 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8720 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8722 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8724 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8727 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8729 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8733 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8737 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8739 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8740 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8742 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8743 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8746 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8748 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8750 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8751 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8752 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8754 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8755 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8756 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8758 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8760 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8762 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8763 #: src/plugins/smime/smime.c:911
8768 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8771 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8772 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8774 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8775 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8778 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8779 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8782 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8784 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8786 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8788 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8789 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8790 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8792 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8793 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8794 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8796 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8798 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8800 #: src/plugins/smime/smime.c:410
8802 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8803 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8805 #: src/plugins/smime/smime.c:438
8807 msgid "Couldn't open temporary file"
8808 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8810 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
8812 msgid "Couldn't write to temporary file"
8813 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8815 #: src/plugins/smime/smime.c:473
8817 msgid "Couldn't close temporary file"
8818 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8820 #: src/plugins/smime/smime.c:687
8823 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8826 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8830 msgid "SpamAssassin"
8831 msgstr "SpamAssassin"
8833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8834 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8835 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8838 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8839 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8842 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8843 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8846 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8847 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8851 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8852 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8855 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8856 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8860 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8863 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8867 msgid "Failed to get username"
8868 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8871 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8872 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8876 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8877 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8878 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8880 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8882 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8883 "specially designated folder.\n"
8885 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8887 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8888 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8889 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8891 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8894 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8895 "erilliseen kansioon.\n"
8897 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8909 msgstr "Unix‐pistoke"
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8912 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8913 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8920 msgid "Type of transport"
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8928 msgid "User to use with spamd server"
8929 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8936 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8937 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8940 msgid "Port of spamd server"
8941 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8944 msgid "Path of Unix socket"
8945 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8949 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8952 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
8956 #: src/prefs_summaries.c:496
8960 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8962 msgstr "Orientaatio"
8964 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8965 msgid "The orientation of the tray."
8966 msgstr "Alueen orientaatio"
8968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8969 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8971 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8973 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8975 msgstr "_Hae viestit"
8977 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8979 msgstr "S_ähköposti"
8981 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8982 msgid "E_mail from account"
8983 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8985 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8986 msgid "Open A_ddressbook"
8987 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8989 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8990 msgid "E_xit Claws Mail"
8991 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8993 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8994 msgid "_Work Offline"
8995 msgstr "_Yhteydetön tila"
8997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8999 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9000 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9002 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
9003 msgid "Failed to register offline switch hook"
9004 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
9007 msgid "Failed to register account list changed hook"
9008 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9010 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
9011 msgid "Failed to register close hook"
9012 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9014 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
9015 msgid "Failed to register got iconified hook"
9016 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9018 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
9019 msgid "Failed to register theme change hook"
9020 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9022 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
9024 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9025 "have new or unread mail.\n"
9027 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9028 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9030 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9031 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9033 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9034 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9035 "kaikkien viestien määrät."
9037 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9038 msgid "Hide at start-up"
9039 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9041 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9042 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9043 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9045 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9046 msgid "Close to tray"
9047 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9049 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9051 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9052 "when the window close button is clicked"
9054 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9055 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9057 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9058 msgid "Minimize to tray"
9059 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9061 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9062 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9063 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9066 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9067 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9070 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9071 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9074 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9075 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9077 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9078 msgid "POP3 protocol error\n"
9079 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9083 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9084 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9088 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9089 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9093 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9094 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9097 msgid "mailbox is locked\n"
9098 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9101 msgid "Session timeout\n"
9102 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9105 msgid "command not supported\n"
9106 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9109 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9110 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9113 msgid "TOP command unsupported\n"
9114 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9116 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
9117 #: src/wizard.c:1506
9121 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
9125 #: src/prefs_account.c:326
9127 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9129 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
9130 msgid "Local mbox file"
9131 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9133 #: src/prefs_account.c:328
9134 msgid "None (SMTP only)"
9135 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9137 #: src/prefs_account.c:1004
9138 msgid "Name of account"
9141 #: src/prefs_account.c:1013
9142 msgid "Set as default"
9143 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9145 #: src/prefs_account.c:1021
9146 msgid "Personal information"
9147 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9149 #: src/prefs_account.c:1030
9153 #: src/prefs_account.c:1036
9154 msgid "Mail address"
9155 msgstr "Postiosoite"
9157 #: src/prefs_account.c:1066
9158 msgid "Server information"
9159 msgstr "Palvelimen tiedot"
9161 #: src/prefs_account.c:1101
9163 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9164 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9166 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9167 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9169 #: src/prefs_account.c:1130
9170 msgid "This server requires authentication"
9171 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9173 #: src/prefs_account.c:1137
9174 msgid "Authenticate on connect"
9175 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9177 #: src/prefs_account.c:1195
9179 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9181 #: src/prefs_account.c:1201
9182 msgid "Server for receiving"
9183 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9185 #: src/prefs_account.c:1207
9186 msgid "Local mailbox"
9187 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9189 #: src/prefs_account.c:1214
9190 msgid "SMTP server (send)"
9191 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9193 #: src/prefs_account.c:1222
9194 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9195 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9197 #: src/prefs_account.c:1231
9198 msgid "command to send mails"
9199 msgstr "postin lähetyskomento"
9201 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9203 msgstr "Käyttäjätunnus"
9205 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9206 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
9210 #: src/prefs_account.c:1293
9215 #: src/prefs_account.c:1380
9217 msgstr "Paikallinen"
9219 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9220 msgid "Default Inbox"
9221 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9223 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9224 #: src/prefs_account.c:1489
9225 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9226 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9228 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9232 #: src/prefs_account.c:1408
9233 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9234 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9236 #: src/prefs_account.c:1411
9237 msgid "Remove messages on server when received"
9238 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9240 #: src/prefs_account.c:1422
9241 msgid "Remove after"
9244 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9246 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9247 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9249 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
9250 #: src/prefs_matcher.c:316
9252 msgstr "päivän jälkeen"
9254 #: src/prefs_account.c:1442
9259 #: src/prefs_account.c:1452
9260 msgid "Receive size limit"
9261 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9263 #: src/prefs_account.c:1455
9265 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9266 "you will be able to download them fully or delete them."
9268 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9269 "kokonaan tai poistaa."
9271 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9275 #: src/prefs_account.c:1502
9276 msgid "Maximum number of articles to download"
9277 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9279 #: src/prefs_account.c:1512
9280 msgid "unlimited if 0 is specified"
9281 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9283 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9284 msgid "Authentication method"
9285 msgstr "Varmennuskeino"
9287 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9289 msgstr "Automaattinen"
9291 #: src/prefs_account.c:1546
9292 msgid "IMAP server directory"
9293 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9295 #: src/prefs_account.c:1550
9296 msgid "(usually empty)"
9297 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9299 #: src/prefs_account.c:1564
9300 msgid "Show subscribed folders only"
9301 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9303 #: src/prefs_account.c:1571
9304 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9305 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9307 #: src/prefs_account.c:1573
9308 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9310 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9311 "joillain palvelimilla."
9313 #: src/prefs_account.c:1576
9314 msgid "Filter messages on receiving"
9315 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9317 #: src/prefs_account.c:1583
9318 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9319 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9321 #: src/prefs_account.c:1587
9322 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9323 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9325 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9326 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9330 #: src/prefs_account.c:1668
9331 msgid "Generate Message-ID"
9332 msgstr "Luo viestin tunniste"
9334 #: src/prefs_account.c:1675
9335 msgid "Add user-defined header"
9336 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9338 #: src/prefs_account.c:1687
9339 msgid "Authentication"
9342 #: src/prefs_account.c:1690
9343 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9344 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9346 #: src/prefs_account.c:1778
9348 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9351 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9352 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9354 #: src/prefs_account.c:1789
9355 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9356 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9358 #: src/prefs_account.c:1804
9359 msgid "POP authentication timeout: "
9360 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9362 #: src/prefs_account.c:1812
9366 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9368 msgstr "Allekirjoitus"
9370 #: src/prefs_account.c:1883
9371 msgid "Insert signature automatically"
9372 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9374 #: src/prefs_account.c:1888
9375 msgid "Signature separator"
9376 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9378 #: src/prefs_account.c:1913
9379 msgid "Command output"
9380 msgstr "Komennon tuloste"
9382 #: src/prefs_account.c:1946
9383 msgid "Automatically set the following addresses"
9384 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9386 #: src/prefs_account.c:1995
9387 msgid "Spell check dictionaries"
9388 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9390 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
9391 #: src/prefs_spelling.c:160
9392 msgid "Default dictionary"
9393 msgstr "Oletussanakirja"
9395 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
9396 #: src/prefs_spelling.c:173
9397 msgid "Default alternate dictionary"
9398 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9400 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9401 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
9402 #: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9403 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9405 msgstr "Viestin kirjoitus"
9407 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
9408 #: src/toolbar.c:391
9412 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9413 #: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9415 msgstr "Edelleenlähetä"
9417 #: src/prefs_account.c:2183
9418 msgid "Default privacy system"
9419 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9421 #: src/prefs_account.c:2212
9422 msgid "Always sign messages"
9423 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9425 #: src/prefs_account.c:2214
9426 msgid "Always encrypt messages"
9427 msgstr "Salaa viestit aina"
9429 #: src/prefs_account.c:2216
9431 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9432 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9434 #: src/prefs_account.c:2219
9435 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9436 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9438 #: src/prefs_account.c:2222
9439 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9440 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9442 #: src/prefs_account.c:2224
9443 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9444 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9446 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9447 msgid "Don't use SSL"
9448 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9450 #: src/prefs_account.c:2335
9451 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9452 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9454 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9455 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9456 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9458 #: src/prefs_account.c:2348
9459 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9460 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9462 #: src/prefs_account.c:2366
9463 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9464 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9466 #: src/prefs_account.c:2368
9468 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9470 #: src/prefs_account.c:2372
9471 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9472 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9474 #: src/prefs_account.c:2375
9475 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9476 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9478 #: src/prefs_account.c:2381
9479 msgid "Client certificates"
9480 msgstr "_Katsele varmenteita"
9482 #: src/prefs_account.c:2389
9483 msgid "Certificate for receiving"
9484 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9486 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9487 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
9491 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9492 #: src/prefs_account.c:2418
9493 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9494 msgstr "Asiakasvarmistetiedosto PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9496 #: src/prefs_account.c:2411
9497 msgid "Certificate for sending"
9498 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
9500 #: src/prefs_account.c:2444
9501 msgid "Use non-blocking SSL"
9502 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9504 #: src/prefs_account.c:2456
9505 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9506 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9508 #: src/prefs_account.c:2569
9510 msgstr "SMTP-portti"
9512 #: src/prefs_account.c:2576
9514 msgstr "POP3-portti"
9516 #: src/prefs_account.c:2583
9518 msgstr "IMAP4-portti"
9520 #: src/prefs_account.c:2590
9522 msgstr "NNTP-portti"
9524 #: src/prefs_account.c:2596
9526 msgstr "Verkkotunnus"
9528 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9530 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9531 "and when connecting to SMTP servers."
9533 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9536 #: src/prefs_account.c:2617
9537 msgid "Use command to communicate with server"
9538 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9540 #: src/prefs_account.c:2625
9541 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9542 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9544 #: src/prefs_account.c:2680
9545 msgid "Put sent messages in"
9546 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9548 #: src/prefs_account.c:2682
9549 msgid "Put queued messages in"
9550 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9552 #: src/prefs_account.c:2684
9553 msgid "Put draft messages in"
9554 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9556 #: src/prefs_account.c:2686
9557 msgid "Put deleted messages in"
9558 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9560 #: src/prefs_account.c:2741
9561 msgid "Account name is not entered."
9562 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9564 #: src/prefs_account.c:2745
9565 msgid "Mail address is not entered."
9566 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9568 #: src/prefs_account.c:2752
9569 msgid "SMTP server is not entered."
9570 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9572 #: src/prefs_account.c:2757
9573 msgid "User ID is not entered."
9574 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9576 #: src/prefs_account.c:2762
9577 msgid "POP3 server is not entered."
9578 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9580 #: src/prefs_account.c:2782
9581 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9582 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9584 #: src/prefs_account.c:2788
9585 msgid "IMAP4 server is not entered."
9586 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9588 #: src/prefs_account.c:2793
9589 msgid "NNTP server is not entered."
9590 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9592 #: src/prefs_account.c:2799
9593 msgid "local mailbox filename is not entered."
9594 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9596 #: src/prefs_account.c:2805
9597 msgid "mail command is not entered."
9598 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9600 #: src/prefs_account.c:3122
9604 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
9608 #: src/prefs_account.c:3194
9610 msgstr "Yksityisyys"
9612 #: src/prefs_account.c:3295
9614 msgstr "Lisäasetukset"
9616 #: src/prefs_account.c:3583
9617 msgid "Preferences for new account"
9618 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9620 #: src/prefs_account.c:3585
9622 msgid "%s - Account preferences"
9623 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9625 #: src/prefs_account.c:3680
9626 msgid "Select signature file"
9627 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9629 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
9630 msgid "Select certificate file"
9631 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9633 #: src/prefs_account.c:3811
9637 #: src/prefs_account.c:3950
9639 msgid "%s (plugin not loaded)"
9640 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9642 #: src/prefs_actions.c:222
9643 msgid "Actions configuration"
9644 msgstr "Toimintoasetukset"
9646 #: src/prefs_actions.c:249
9648 msgstr "Valikon nimi"
9650 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9654 #: src/prefs_actions.c:282
9655 msgid "Shell command"
9656 msgstr "Kuorikomento"
9658 #: src/prefs_actions.c:292
9659 msgid "Filter action"
9660 msgstr "Suodatustoiminto"
9662 #: src/prefs_actions.c:298
9663 msgid "Edit filter action"
9664 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9666 #: src/prefs_actions.c:326
9667 msgid "Append the new action above to the list"
9668 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9670 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9671 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9672 #: src/prefs_toolbar.c:909
9676 #: src/prefs_actions.c:334
9677 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9678 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9680 #: src/prefs_actions.c:342
9681 msgid "Delete the selected action from the list"
9682 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9684 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9685 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9686 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9688 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9689 #: src/prefs_matcher.c:712
9693 #: src/prefs_actions.c:362
9694 msgid "Show information on configuring actions"
9695 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9697 #: src/prefs_actions.c:393
9698 msgid "Move the selected action up"
9699 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9701 #: src/prefs_actions.c:401
9702 msgid "Move selected action down"
9703 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9705 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9706 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9707 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
9708 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9712 #: src/prefs_actions.c:600
9713 msgid "Menu name is not set."
9714 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9716 #: src/prefs_actions.c:605
9717 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9718 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9720 #: src/prefs_actions.c:610
9721 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9722 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9724 #: src/prefs_actions.c:629
9725 msgid "Menu name is too long."
9726 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9728 #: src/prefs_actions.c:638
9730 msgid "Command-line not set."
9731 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9733 #: src/prefs_actions.c:643
9734 msgid "Menu name and command are too long."
9735 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9737 #: src/prefs_actions.c:649
9742 "has a syntax error."
9748 #: src/prefs_actions.c:707
9749 msgid "Delete action"
9750 msgstr "Poista toiminto"
9752 #: src/prefs_actions.c:708
9753 msgid "Do you really want to delete this action?"
9754 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9756 #: src/prefs_actions.c:728
9757 msgid "Delete all actions"
9758 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9760 #: src/prefs_actions.c:729
9761 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9762 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9764 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
9765 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
9766 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9767 msgid "Entry not saved"
9768 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9770 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
9771 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
9772 #: src/prefs_template.c:592
9773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9774 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9776 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9777 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
9778 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
9779 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9780 msgid "+_Continue editing"
9781 msgstr "_Jatka muokkausta"
9783 #: src/prefs_actions.c:897
9784 msgid "Actions list not saved"
9785 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9787 #: src/prefs_actions.c:898
9788 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9789 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9791 #: src/prefs_actions.c:963
9792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9795 #: src/prefs_actions.c:964
9796 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9797 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9799 #: src/prefs_actions.c:966
9801 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9802 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9804 #: src/prefs_actions.c:967
9805 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9806 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9808 #: src/prefs_actions.c:968
9809 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9810 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9812 #: src/prefs_actions.c:969
9813 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9814 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9816 #: src/prefs_actions.c:970
9817 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9819 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9821 #: src/prefs_actions.c:971
9822 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9823 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9825 #: src/prefs_actions.c:972
9826 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9827 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9829 #: src/prefs_actions.c:973
9830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9831 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9833 #: src/prefs_actions.c:974
9834 msgid "to run command asynchronously"
9835 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9837 #: src/prefs_actions.c:975
9838 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9839 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9841 #: src/prefs_actions.c:976
9842 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9843 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9845 #: src/prefs_actions.c:977
9847 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9848 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9850 #: src/prefs_actions.c:978
9851 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9852 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9854 #: src/prefs_actions.c:979
9855 msgid "for a user provided argument"
9856 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9858 #: src/prefs_actions.c:980
9859 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9860 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9862 #: src/prefs_actions.c:981
9863 msgid "for the text selection"
9864 msgstr "valitulle tekstille"
9866 #: src/prefs_actions.c:982
9867 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9868 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9870 #: src/prefs_actions.c:983
9871 msgid "for a literal %"
9872 msgstr "% sellaisenaan"
9874 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
9878 #: src/prefs_actions.c:993
9880 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9881 "process a complete message file or just one of its parts."
9883 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9884 "käsittelee viestin tai sen osan."
9886 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
9887 #: src/prefs_template.c:1091
9889 msgstr "K_aksoiskappale"
9891 #: src/prefs_actions.c:1191
9892 msgid "Current actions"
9893 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9895 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
9896 #: src/prefs_filtering.c:1191
9897 msgid "Action string is not valid."
9898 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9900 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9904 #: src/prefs_common.c:294
9905 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9906 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9908 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9910 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9911 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9913 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9914 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9917 #: src/prefs_common.c:440
9918 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9919 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9922 msgid "Automatic account selection"
9923 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9925 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9926 msgid "when replying"
9927 msgstr "vastattaessa"
9929 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9930 msgid "when forwarding"
9931 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9933 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9934 msgid "when re-editing"
9935 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9937 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9941 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9942 msgid "Automatically launch the external editor"
9943 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9945 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9946 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9947 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9949 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
9951 msgstr "merkin välein"
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9955 msgstr "Kumoustasot"
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9959 msgstr "Vastaaminen"
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9962 msgid "Reply will quote by default"
9963 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9966 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9967 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9969 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9971 msgstr "Edelleenlähetys"
9973 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9974 msgid "Forward as attachment"
9975 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9977 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9978 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9979 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9981 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9982 msgid "When dropping files into the Compose window"
9983 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9985 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9989 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9993 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9998 msgid "Quotation characters"
9999 msgstr "Lainausmerkinnät"
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10002 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10003 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10007 msgstr "Kirjoittaminen"
10009 #: src/prefs_customheader.c:181
10010 msgid "Custom header configuration"
10011 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10013 #: src/prefs_customheader.c:234
10014 msgid "From file..."
10015 msgstr " Tiedostosta…"
10017 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10018 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
10019 msgid "Header name is not set."
10020 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10022 #: src/prefs_customheader.c:513
10023 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10024 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10026 #: src/prefs_customheader.c:560
10027 msgid "Choose a PNG file"
10028 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10030 #: src/prefs_customheader.c:562
10031 msgid "Choose an XBM file"
10032 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10034 #: src/prefs_customheader.c:564
10035 msgid "Choose a text file"
10036 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10038 #: src/prefs_customheader.c:577
10039 msgid "This file isn't an image."
10040 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10042 #: src/prefs_customheader.c:582
10043 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10044 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10046 #: src/prefs_customheader.c:588
10047 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10048 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10050 #: src/prefs_customheader.c:593
10051 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10052 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10054 #: src/prefs_customheader.c:602
10055 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10056 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10058 #: src/prefs_customheader.c:611
10059 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10061 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10064 #: src/prefs_customheader.c:617
10066 msgid "Compface error: %s"
10067 msgstr "Compface-virhe: %s"
10069 #: src/prefs_customheader.c:668
10070 msgid "This file contains newlines."
10071 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10073 #: src/prefs_customheader.c:698
10074 msgid "Delete header"
10075 msgstr "Poista otsake"
10077 #: src/prefs_customheader.c:699
10078 msgid "Do you really want to delete this header?"
10079 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10081 #: src/prefs_customheader.c:869
10082 msgid "Current custom headers"
10083 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10085 #: src/prefs_display_header.c:257
10086 msgid "Displayed header configuration"
10087 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10089 #: src/prefs_display_header.c:281
10090 msgid "Header name"
10091 msgstr "Otsakkeen nimi"
10093 #: src/prefs_display_header.c:316
10094 msgid "Displayed Headers"
10095 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10097 #: src/prefs_display_header.c:382
10098 msgid "Hidden headers"
10099 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10101 #: src/prefs_display_header.c:408
10102 msgid "Show all unspecified headers"
10103 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10105 #: src/prefs_display_header.c:608
10106 msgid "This header is already in the list."
10107 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10109 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10111 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10112 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10114 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10115 msgid "Use system defaults when possible"
10116 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10118 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10119 msgid "Web browser"
10120 msgstr "Veppiselain"
10122 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10123 msgid "Text editor"
10124 msgstr "Tekstinmuokkain"
10126 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10127 msgid "Command for 'Display as text'"
10128 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10130 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10132 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10133 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10135 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10136 "tekstinä on valittu"
10138 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10139 msgid "Print command"
10140 msgstr "Tulostuskomento"
10142 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10143 #: src/prefs_message.c:304
10144 msgid "Message View"
10145 msgstr "Viestinäkymä"
10147 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10148 msgid "External Programs"
10149 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10164 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10166 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10167 msgid "Message flags"
10168 msgstr "Viestiliput"
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10171 #: src/summaryview.c:2659
10175 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10176 msgid "Mark as read"
10177 msgstr "Merkitse luetuksi"
10179 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10180 msgid "Mark as unread"
10181 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10183 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10184 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10189 msgid "Color label"
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10193 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10195 msgstr "Lähetä uudestaan"
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10199 msgstr "Uudelleenohjaa"
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10202 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10203 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
10207 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10208 msgid "Change score"
10209 msgstr "Muuta pisteitystä"
10211 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10213 msgstr "Aseta pisteet"
10215 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10216 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10217 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10223 msgstr "Toteuta tägi"
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10227 msgstr "Poista tägi"
10229 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10231 msgstr "Tyhjennä tägit"
10233 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10237 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10238 msgid "Stop filter"
10239 msgstr "Lopeta suodatus"
10241 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10242 msgid "Action configuration"
10243 msgstr "Toimintoasetukset"
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
10246 #: src/prefs_matcher.c:559
10250 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10254 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10256 msgid "Command-line not set"
10257 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10260 msgid "Destination is not set."
10261 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10263 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10264 msgid "Recipient is not set."
10265 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10268 msgid "Score is not set"
10269 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10272 msgid "Header is not set."
10273 msgstr "Otsake on asettamatta."
10275 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10276 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10277 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10279 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10280 msgid "Tag name is empty."
10281 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10283 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10284 msgid "No action was defined."
10285 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10287 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10288 #: src/quote_fmt.c:78
10290 msgstr "% sellaisenaan"
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10293 msgid "filename (should not be modified)"
10294 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10297 #: src/quote_fmt.c:86
10301 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10302 msgid "escape character for quotes"
10303 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10305 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10306 msgid "quote character"
10307 msgstr "lainausmerkki"
10309 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10310 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10311 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10315 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10316 "program or script.\n"
10317 "The following symbols can be used:"
10319 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10321 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10323 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10325 msgstr "Vastaanottaja"
10327 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10328 msgid "Book/Folder"
10329 msgstr "Kirja/Kansio"
10331 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10332 msgid "Destination"
10335 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10339 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10340 msgid "Current action list"
10341 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10343 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10344 msgid "Filtering/Processing configuration"
10345 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10347 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
10348 #: src/prefs_filtering.c:1041
10349 msgid "Filtering Account Menu|All"
10352 #: src/prefs_filtering.c:405
10356 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10357 msgid " Define... "
10358 msgstr " Määrittele…"
10360 #: src/prefs_filtering.c:469
10361 msgid "Append the new rule above to the list"
10362 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10364 #: src/prefs_filtering.c:478
10365 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10366 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10368 #: src/prefs_filtering.c:486
10369 msgid "Delete the selected rule from the list"
10370 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10372 #: src/prefs_filtering.c:523
10373 msgid "Move the selected rule to the top"
10374 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10376 #: src/prefs_filtering.c:526
10380 #: src/prefs_filtering.c:534
10381 msgid "Move the selected rule one page up"
10382 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10384 #: src/prefs_filtering.c:543
10385 msgid "Move the selected rule up"
10386 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10388 #: src/prefs_filtering.c:551
10389 msgid "Move the selected rule down"
10390 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10392 #: src/prefs_filtering.c:554
10396 #: src/prefs_filtering.c:562
10397 msgid "Move the selected rule one page down"
10398 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10400 #: src/prefs_filtering.c:571
10401 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10402 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10404 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
10405 msgid "Condition string is not valid."
10406 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10408 #: src/prefs_filtering.c:1170
10409 msgid "Condition string is empty."
10410 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10412 #: src/prefs_filtering.c:1176
10413 msgid "Action string is empty."
10414 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10416 #: src/prefs_filtering.c:1262
10417 msgid "Delete rule"
10418 msgstr "Poista sääntö"
10420 #: src/prefs_filtering.c:1263
10421 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10422 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10424 #: src/prefs_filtering.c:1281
10425 msgid "Delete all rules"
10426 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10428 #: src/prefs_filtering.c:1282
10429 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10430 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10432 #: src/prefs_filtering.c:1535
10433 msgid "Filtering rules not saved"
10434 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10436 #: src/prefs_filtering.c:1536
10437 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10438 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10440 #: src/prefs_filtering.c:1758
10441 msgid "Move one page up"
10442 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10444 #: src/prefs_filtering.c:1759
10445 msgid "Move one page down"
10446 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10448 #: src/prefs_filtering.c:1904
10450 msgstr "Pane päälle"
10452 #: src/prefs_folder_column.c:210
10453 msgid "Folder list columns configuration"
10454 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10456 #: src/prefs_folder_column.c:227
10458 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10459 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10461 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10462 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10464 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10465 msgid "Hidden columns"
10466 msgstr "Piilotetut kohdat"
10468 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10469 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10470 msgid "Displayed columns"
10471 msgstr "Näytetyt kohdat"
10473 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10474 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10475 msgid " Use default "
10476 msgstr " Käytä oletusta "
10478 #: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
10479 #: src/prefs_folder_item.c:1204
10481 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10482 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10483 "to subfolders\".</i>"
10485 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10486 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10487 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10489 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
10497 #: src/prefs_folder_item.c:295
10501 #: src/prefs_folder_item.c:297
10505 #: src/prefs_folder_item.c:313
10506 msgid "Folder type"
10507 msgstr "Kansiotyyppi"
10509 #: src/prefs_folder_item.c:326
10510 msgid "Simplify Subject RegExp"
10511 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10513 #: src/prefs_folder_item.c:352
10514 msgid "Test RegExp"
10515 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10517 #: src/prefs_folder_item.c:384
10518 msgid "Folder chmod"
10519 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10521 #: src/prefs_folder_item.c:410
10522 msgid "Folder color"
10523 msgstr "Kansion väri"
10525 #: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
10526 msgid "Pick color for folder"
10527 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10529 #: src/prefs_folder_item.c:441
10530 msgid "Run Processing rules at start-up"
10531 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10533 #: src/prefs_folder_item.c:456
10534 msgid "Run Processing rules when opening"
10535 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10537 #: src/prefs_folder_item.c:470
10538 msgid "Scan for new mail"
10539 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10541 #: src/prefs_folder_item.c:472
10543 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10544 "side filtering on IMAP or by an external application"
10546 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10547 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10549 #: src/prefs_folder_item.c:487
10550 msgid "Synchronise for offline use"
10551 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10553 #: src/prefs_folder_item.c:508
10554 msgid "Fetch message bodies from the last"
10555 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10557 #: src/prefs_folder_item.c:515
10558 msgid "0: all bodies"
10559 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10561 #: src/prefs_folder_item.c:523
10562 msgid "Remove older messages bodies"
10563 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10565 #: src/prefs_folder_item.c:540
10566 msgid "Discard folder cache"
10567 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10569 #: src/prefs_folder_item.c:823
10570 msgid "Request Return Receipt"
10571 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10573 #: src/prefs_folder_item.c:838
10574 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10575 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10577 #: src/prefs_folder_item.c:851
10578 msgid "Default To:"
10579 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10581 #: src/prefs_folder_item.c:872
10582 msgid "Default To: for replies"
10583 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10585 #: src/prefs_folder_item.c:893
10586 msgid "Default account"
10587 msgstr "Oletustili"
10589 #: src/prefs_folder_item.c:1468
10590 msgid "Discard cache"
10591 msgstr "Poista välimuisti"
10593 #: src/prefs_folder_item.c:1469
10594 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10595 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10597 #: src/prefs_folder_item.c:1471
10601 #: src/prefs_folder_item.c:1592
10605 #: src/prefs_folder_item.c:1666
10607 msgid "Properties for folder %s"
10608 msgstr "Kansion %s asetukset"
10610 #: src/prefs_fonts.c:82
10611 msgid "Folder and Message Lists"
10612 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10614 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10618 #: src/prefs_fonts.c:129
10619 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10621 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10623 #: src/prefs_fonts.c:139
10627 #: src/prefs_fonts.c:161
10631 #: src/prefs_fonts.c:184
10632 msgid "Use different font for printing"
10633 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10635 #: src/prefs_fonts.c:194
10636 msgid "Message Printing"
10637 msgstr "Viestin tulostaminen"
10639 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10640 #: src/prefs_themes.c:364
10644 #: src/prefs_fonts.c:278
10648 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10649 msgid "Preferences"
10652 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10653 msgid "Automatically display attached images"
10654 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10656 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10657 msgid "Resize attached images by default"
10658 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10660 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10661 msgid "Clicking image toggles scaling"
10662 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10664 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10665 msgid "Display images inline"
10666 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10668 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10669 msgid "Print images"
10670 msgstr "Tulosta kuvat"
10672 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10673 msgid "Image Viewer"
10674 msgstr "Kuvanlukija"
10676 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10677 msgid "Restrict the log window to"
10678 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10680 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10681 msgid "0 to stop logging in the log window"
10682 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10684 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10688 #: src/prefs_logging.c:171
10689 msgid "Filtering/processing log"
10690 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10692 #: src/prefs_logging.c:174
10693 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10694 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10696 #: src/prefs_logging.c:180
10698 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10699 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10700 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10701 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10703 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10704 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10705 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10706 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10708 #: src/prefs_logging.c:187
10709 msgid "Log filtering/processing when..."
10710 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10712 #: src/prefs_logging.c:191
10713 msgid "filtering at incorporation"
10714 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10716 #: src/prefs_logging.c:193
10717 msgid "pre-processing folders"
10718 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10720 #: src/prefs_logging.c:198
10721 msgid "manually filtering"
10722 msgstr "suodatetaan käsin"
10724 #: src/prefs_logging.c:200
10725 msgid "post-processing folders"
10726 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10728 #: src/prefs_logging.c:207
10729 msgid "processing folders"
10730 msgstr "käsitellään kansioita"
10732 #: src/prefs_logging.c:222
10736 #: src/prefs_logging.c:231
10740 #: src/prefs_logging.c:232
10742 msgstr "Keskisuuri"
10744 #: src/prefs_logging.c:233
10748 #: src/prefs_logging.c:238
10750 "Select the level of detail of the logging.\n"
10751 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10752 "match and what actions are performed.\n"
10753 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10754 "and why rules are skipped.\n"
10755 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10756 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10757 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10759 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10760 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10761 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10762 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10763 "ohitetuista säännöistä.\n"
10764 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10765 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10766 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10768 #: src/prefs_logging.c:280
10772 #: src/prefs_logging.c:282
10773 msgid "Write the following information to disk..."
10774 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10776 #: src/prefs_logging.c:290
10777 msgid "Warning messages"
10778 msgstr "Varoitusviestit"
10780 #: src/prefs_logging.c:291
10781 msgid "Network protocol messages"
10782 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10784 #: src/prefs_logging.c:295
10785 msgid "Error messages"
10786 msgstr "Virheviestit"
10788 #: src/prefs_logging.c:296
10789 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10790 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10792 #: src/prefs_logging.c:428
10794 msgstr "Lokikirjoitus"
10796 #: src/prefs_matcher.c:311
10798 msgstr "enemmän kuin"
10800 #: src/prefs_matcher.c:312
10802 msgstr "vähemmän kuin"
10804 #: src/prefs_matcher.c:317
10808 #: src/prefs_matcher.c:321
10809 msgid "higher than"
10810 msgstr "enemmän kuin"
10812 #: src/prefs_matcher.c:322
10814 msgstr "vähemmän kuin"
10816 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10820 #: src/prefs_matcher.c:327
10821 msgid "greater than"
10822 msgstr "enemmän kuin"
10824 #: src/prefs_matcher.c:328
10825 msgid "smaller than"
10826 msgstr "vähemmän kuin"
10828 #: src/prefs_matcher.c:333
10832 #: src/prefs_matcher.c:334
10836 #: src/prefs_matcher.c:335
10840 #: src/prefs_matcher.c:339
10844 #: src/prefs_matcher.c:340
10845 msgid "doesn't contain"
10846 msgstr "ei sisällä"
10848 #: src/prefs_matcher.c:362
10849 msgid "headers part"
10852 #: src/prefs_matcher.c:363
10854 msgstr "viestisisältö"
10856 #: src/prefs_matcher.c:364
10857 msgid "whole message"
10858 msgstr "koko viesti"
10860 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
10864 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
10868 #: src/prefs_matcher.c:372
10872 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
10874 msgstr "Edelleenlähetetty"
10876 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
10877 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10879 msgstr "Roskaposti"
10881 #: src/prefs_matcher.c:379
10885 #: src/prefs_matcher.c:380
10887 msgstr "asettamatta"
10889 #: src/prefs_matcher.c:384
10893 #: src/prefs_matcher.c:385
10897 #: src/prefs_matcher.c:389
10899 msgstr "jokin tägi"
10901 #: src/prefs_matcher.c:390
10902 msgid "Specific tag"
10903 msgstr "tietty tägi"
10905 #: src/prefs_matcher.c:394
10909 #: src/prefs_matcher.c:395
10910 msgid "not ignored"
10911 msgstr "ei ohitettu"
10913 #: src/prefs_matcher.c:396
10915 msgstr "tarkkailtu"
10917 #: src/prefs_matcher.c:397
10918 msgid "not watched"
10919 msgstr "ei tarkkailtu"
10921 #: src/prefs_matcher.c:401
10925 #: src/prefs_matcher.c:402
10927 msgstr "ei löydetty"
10929 #: src/prefs_matcher.c:406
10931 msgstr "0 (Onnistunut)"
10933 #: src/prefs_matcher.c:407
10934 msgid "non-0 (Failed)"
10935 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10937 #: src/prefs_matcher.c:542
10938 msgid "Condition configuration"
10939 msgstr "Ehtoasetukset"
10941 #: src/prefs_matcher.c:586
10942 msgid "Match criteria:"
10943 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10945 #: src/prefs_matcher.c:595
10946 msgid "All messages"
10947 msgstr "Kaikki viestit"
10949 #: src/prefs_matcher.c:597
10953 #: src/prefs_matcher.c:598
10957 #: src/prefs_matcher.c:599
10961 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
10962 msgid "Color labels"
10963 msgstr "Värimerkinnät"
10965 #: src/prefs_matcher.c:601
10969 #: src/prefs_matcher.c:604
10970 msgid "Partially downloaded"
10971 msgstr "Osittain noudettu"
10973 #: src/prefs_matcher.c:607
10974 msgid "External program test"
10975 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10977 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
10978 #: src/prefs_matcher.c:2361
10979 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10982 #: src/prefs_matcher.c:702
10984 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10986 #: src/prefs_matcher.c:779
10987 msgid "Message must match"
10988 msgstr "Viesti täsmää"
10990 #: src/prefs_matcher.c:783
10991 msgid "at least one"
10992 msgstr "vähintään yksi"
10994 #: src/prefs_matcher.c:784
10998 #: src/prefs_matcher.c:787
10999 msgid "of above rules"
11000 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11002 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
11003 msgid "Search pattern is not set."
11004 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11006 #: src/prefs_matcher.c:1422
11007 msgid "Test command is not set."
11008 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11010 #: src/prefs_matcher.c:1488
11011 msgid "all addresses in all headers"
11012 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11014 #: src/prefs_matcher.c:1491
11015 msgid "any address in any header"
11016 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11018 #: src/prefs_matcher.c:1493
11020 msgid "the address(es) in header '%s'"
11021 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11023 #: src/prefs_matcher.c:1494
11026 "Book/folder path is not set.\n"
11028 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11029 "s' from the book/folder drop-down list."
11031 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11033 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11034 "kansiopudotusvalikosta."
11036 #: src/prefs_matcher.c:1707
11037 msgid "Headers part"
11038 msgstr "Otsakeosio"
11040 #: src/prefs_matcher.c:1711
11042 msgstr "Sisältöosio"
11044 #: src/prefs_matcher.c:1715
11045 msgid "Whole message"
11046 msgstr "Koko viesti"
11048 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
11052 #: src/prefs_matcher.c:1834
11056 #: src/prefs_matcher.c:1842
11060 #: src/prefs_matcher.c:1847
11064 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
11068 #: src/prefs_matcher.c:1853
11072 #: src/prefs_matcher.c:1863
11076 #: src/prefs_matcher.c:1868
11080 #: src/prefs_matcher.c:1885
11082 msgstr "Pisteet on"
11084 #: src/prefs_matcher.c:1886
11088 #: src/prefs_matcher.c:1896
11092 #: src/prefs_matcher.c:1901
11096 #: src/prefs_matcher.c:1903
11100 #: src/prefs_matcher.c:1908
11104 #: src/prefs_matcher.c:1912
11105 msgid "Program returns"
11106 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11108 #: src/prefs_matcher.c:1981
11110 "The entry was not saved.\n"
11113 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11114 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11116 #: src/prefs_matcher.c:2043
11117 msgid "Match Type: 'Test'"
11118 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11120 #: src/prefs_matcher.c:2044
11122 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11123 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11125 "The following symbols can be used:"
11127 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11128 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11130 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11132 #: src/prefs_matcher.c:2142
11133 msgid "Current condition rules"
11134 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11136 #: src/prefs_message.c:110
11140 #: src/prefs_message.c:113
11141 msgid "Display header pane above message view"
11142 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11144 #: src/prefs_message.c:117
11145 msgid "Display (X-)Face in message view"
11146 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11148 #: src/prefs_message.c:120
11149 msgid "Display Face in message view"
11150 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11152 #: src/prefs_message.c:134
11153 msgid "Display headers in message view"
11154 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11156 #: src/prefs_message.c:146
11157 msgid "HTML messages"
11158 msgstr "HTML‐Viestejä"
11160 #: src/prefs_message.c:149
11161 msgid "Render HTML messages as text"
11162 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11164 #: src/prefs_message.c:152
11165 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11166 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11168 #: src/prefs_message.c:155
11169 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11170 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11172 #: src/prefs_message.c:165
11174 msgstr "Rivien välit"
11176 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
11180 #: src/prefs_message.c:185
11184 #: src/prefs_message.c:187
11186 msgstr "puoli sivua"
11188 #: src/prefs_message.c:193
11189 msgid "Smooth scroll"
11190 msgstr "Sulava vieritys"
11192 #: src/prefs_message.c:199
11196 #: src/prefs_message.c:220
11197 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11198 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11200 #: src/prefs_message.c:305
11201 msgid "Text Options"
11202 msgstr "Tekstiasetukset"
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11205 msgid "Message view"
11206 msgstr "Viestinäkymä"
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11209 msgid "Enable coloration of message text"
11210 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11217 msgid "Cycle quote colors"
11218 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11221 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11222 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11224 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11228 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11234 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11235 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11242 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11243 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11250 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11251 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11254 msgid "Enable coloration of text background"
11255 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11258 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11259 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11262 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11266 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11267 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11268 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11270 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11271 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11272 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11274 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11275 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11276 msgstr "Väri linkeille"
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11280 msgstr "URI‐linkki"
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11283 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11284 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11288 msgstr "Allekirjoitukset"
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11291 msgid "Folder list"
11292 msgstr "Kansioluettelo"
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11296 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11297 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11299 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11300 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11303 msgid "Target folder"
11304 msgstr "Kohdekansio"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11307 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11308 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11311 msgid "Folder containing new messages"
11312 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11314 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11315 #. rule name and should not be translated
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11318 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11319 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11321 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11322 #. rule name and should not be translated
11323 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11325 msgid "Set label for 'color %d'"
11326 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11328 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11329 #. rule name and should not be translated
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11332 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11333 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11336 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11337 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11340 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11341 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11344 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11345 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11348 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11349 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11352 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11353 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11356 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11357 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11360 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11361 msgstr "Valitse väri linkeille"
11363 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11364 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11365 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11367 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11368 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11369 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11372 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11373 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11375 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11379 #: src/prefs_other.c:94
11380 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11381 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11383 #: src/prefs_other.c:108
11384 msgid "Select preset:"
11385 msgstr "Valitse asetusto:"
11387 #: src/prefs_other.c:123
11389 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11390 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11392 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11393 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11395 #: src/prefs_other.c:466
11396 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11397 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11399 #: src/prefs_other.c:469
11401 msgstr "Poistuttaessa"
11403 #: src/prefs_other.c:472
11404 msgid "Confirm on exit"
11405 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11407 #: src/prefs_other.c:479
11408 msgid "Empty trash on exit"
11409 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11411 #: src/prefs_other.c:482
11412 msgid "Warn if there are queued messages"
11413 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11415 #: src/prefs_other.c:484
11416 msgid "Keyboard shortcuts"
11417 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11419 #: src/prefs_other.c:487
11420 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11421 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11423 #: src/prefs_other.c:490
11425 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11426 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11427 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11429 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11430 "ja näppäilemällä.\n"
11431 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11433 #: src/prefs_other.c:497
11434 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11435 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11437 #: src/prefs_other.c:510
11438 msgid "Socket I/O timeout"
11439 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11441 #: src/prefs_other.c:532
11442 msgid "Ask before emptying trash"
11443 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11445 #: src/prefs_other.c:534
11446 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11447 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11449 #: src/prefs_other.c:539
11450 msgid "Use secure file deletion if possible"
11451 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11453 #: src/prefs_other.c:543
11455 "Use secure file deletion if possible\n"
11456 "(the 'shred' program is not available)"
11458 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11459 "(komentoa shred ei ole)"
11461 #: src/prefs_other.c:548
11463 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11464 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11466 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11467 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11468 "huonoista puolista."
11470 #: src/prefs_other.c:552
11471 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11472 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11474 #: src/prefs_other.c:652
11475 msgid "Miscellaneous"
11478 #: src/prefs_quote.c:76
11479 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11480 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11482 #: src/prefs_receive.c:136
11483 msgid "External incorporation program"
11484 msgstr "Ulkoinen komento"
11486 #: src/prefs_receive.c:139
11487 msgid "Use external program for receiving mail"
11488 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11490 #: src/prefs_receive.c:155
11491 msgid "Automatic checking"
11492 msgstr "Automaattinen haku"
11494 #: src/prefs_receive.c:162
11495 msgid "Automatically check for new mail every"
11496 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11498 #: src/prefs_receive.c:180
11499 msgid "Check for new mail on start-up"
11500 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11502 #: src/prefs_receive.c:183
11506 #: src/prefs_receive.c:185
11507 msgid "Show receive dialog"
11508 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11510 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11514 #: src/prefs_receive.c:195
11515 msgid "Only on manual receiving"
11516 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11518 #: src/prefs_receive.c:206
11519 msgid "Close receive dialog when finished"
11520 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11522 #: src/prefs_receive.c:209
11523 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11524 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11526 #: src/prefs_receive.c:212
11527 msgid "After checking for new mail"
11528 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11530 #: src/prefs_receive.c:214
11531 msgid "Go to Inbox"
11532 msgstr "Mene saapuneisiin"
11534 #: src/prefs_receive.c:216
11535 msgid "Update all local folders"
11536 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11538 #: src/prefs_receive.c:219
11539 msgid "Run command"
11540 msgstr "Suorita komento"
11542 #: src/prefs_receive.c:224
11543 msgid "after automatic check"
11544 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11546 #: src/prefs_receive.c:226
11547 msgid "after manual check"
11548 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11550 #: src/prefs_receive.c:234
11553 "Command to execute:\n"
11554 "(use %d as number of new mails)"
11556 "Suoritettava komento:\n"
11557 "(%d on uusien viestien määrä)"
11559 #: src/prefs_receive.c:259
11561 msgstr "Vilkuta lediä"
11563 #: src/prefs_receive.c:260
11565 msgstr "Soita ääni"
11567 #: src/prefs_receive.c:262
11568 msgid "Show info banner"
11569 msgstr "Näytä bänneri"
11571 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11572 msgid "Mail Handling"
11573 msgstr "Viestien käsittely"
11575 #: src/prefs_receive.c:397
11577 msgstr "Viestien vastaanotto"
11579 #: src/prefs_send.c:159
11580 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11581 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11583 #: src/prefs_send.c:162
11584 msgid "Confirm before sending queued messages"
11585 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11587 #: src/prefs_send.c:165
11588 msgid "Never send Return Receipts"
11589 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11591 #: src/prefs_send.c:168
11592 msgid "Show send dialog"
11593 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11595 #: src/prefs_send.c:176
11596 msgid "Outgoing encoding"
11597 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11599 #: src/prefs_send.c:201
11601 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11604 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11605 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11607 #: src/prefs_send.c:216
11608 msgid "Automatic (Recommended)"
11609 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11611 #: src/prefs_send.c:218
11612 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11613 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11615 #: src/prefs_send.c:219
11616 msgid "Unicode (UTF-8)"
11617 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11619 #: src/prefs_send.c:221
11620 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11621 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11623 #: src/prefs_send.c:222
11624 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11625 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11627 #: src/prefs_send.c:224
11628 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11629 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11631 #: src/prefs_send.c:226
11632 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11633 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11635 #: src/prefs_send.c:227
11636 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11637 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11639 #: src/prefs_send.c:229
11640 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11641 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11643 #: src/prefs_send.c:231
11644 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11645 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11647 #: src/prefs_send.c:232
11648 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11649 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11651 #: src/prefs_send.c:234
11652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11653 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11655 #: src/prefs_send.c:235
11656 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11657 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11659 #: src/prefs_send.c:237
11660 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11661 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11663 #: src/prefs_send.c:239
11664 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11665 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11667 #: src/prefs_send.c:240
11668 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11669 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11671 #: src/prefs_send.c:241
11672 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11673 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11675 #: src/prefs_send.c:242
11676 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11677 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11679 #: src/prefs_send.c:244
11680 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11681 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11683 #: src/prefs_send.c:246
11684 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11685 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11687 #: src/prefs_send.c:247
11688 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11689 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11691 #: src/prefs_send.c:250
11692 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11693 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11695 #: src/prefs_send.c:251
11696 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11697 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11699 #: src/prefs_send.c:252
11700 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11701 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11703 #: src/prefs_send.c:254
11704 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11705 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11707 #: src/prefs_send.c:255
11708 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11709 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11711 #: src/prefs_send.c:258
11712 msgid "Korean (EUC-KR)"
11713 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11715 #: src/prefs_send.c:260
11716 msgid "Thai (TIS-620)"
11717 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11719 #: src/prefs_send.c:261
11720 msgid "Thai (Windows-874)"
11721 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11723 #: src/prefs_send.c:265
11724 msgid "Transfer encoding"
11725 msgstr "Siirroskoodaus"
11727 #: src/prefs_send.c:276
11729 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11732 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11733 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11735 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11736 #: src/send_message.c:473
11738 msgstr "Lähettäminen"
11740 #: src/prefs_spelling.c:80
11741 msgid "Pick color for misspelled word"
11742 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11744 #: src/prefs_spelling.c:126
11745 msgid "Enable spell checker"
11746 msgstr "Käytä oikolukua"
11748 #: src/prefs_spelling.c:131
11749 msgid "Enable alternate dictionary"
11750 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11752 #: src/prefs_spelling.c:136
11753 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11754 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11756 #: src/prefs_spelling.c:138
11757 msgid "Automatic spell checking"
11758 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11760 #: src/prefs_spelling.c:146
11761 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11762 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11764 #: src/prefs_spelling.c:150
11768 #: src/prefs_spelling.c:187
11769 msgid "Check with both dictionaries"
11770 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11772 #: src/prefs_spelling.c:196
11773 msgid "Misspelled word color"
11774 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11776 #: src/prefs_spelling.c:209
11777 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11778 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11780 #: src/prefs_spelling.c:326
11781 msgid "Spell Checking"
11784 #: src/prefs_summaries.c:151
11785 msgid "the full abbreviated weekday name"
11786 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11788 #: src/prefs_summaries.c:152
11789 msgid "the full weekday name"
11790 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11792 #: src/prefs_summaries.c:153
11793 msgid "the abbreviated month name"
11794 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11796 #: src/prefs_summaries.c:154
11797 msgid "the full month name"
11798 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11800 #: src/prefs_summaries.c:155
11801 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11802 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11804 #: src/prefs_summaries.c:156
11805 msgid "the century number (year/100)"
11806 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11808 #: src/prefs_summaries.c:157
11809 msgid "the day of the month as a decimal number"
11810 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11812 #: src/prefs_summaries.c:158
11813 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11814 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11816 #: src/prefs_summaries.c:159
11817 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11818 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11820 #: src/prefs_summaries.c:160
11821 msgid "the day of the year as a decimal number"
11822 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11824 #: src/prefs_summaries.c:161
11825 msgid "the month as a decimal number"
11826 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11828 #: src/prefs_summaries.c:162
11829 msgid "the minute as a decimal number"
11830 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11833 #: src/prefs_summaries.c:163
11834 msgid "either AM or PM"
11835 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11837 #: src/prefs_summaries.c:164
11838 msgid "the second as a decimal number"
11839 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11841 #: src/prefs_summaries.c:165
11842 msgid "the day of the week as a decimal number"
11843 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11845 #: src/prefs_summaries.c:166
11846 msgid "the preferred date for the current locale"
11847 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11849 #: src/prefs_summaries.c:167
11850 msgid "the last two digits of a year"
11851 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11853 #: src/prefs_summaries.c:168
11854 msgid "the year as a decimal number"
11855 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11857 #: src/prefs_summaries.c:169
11858 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11859 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11861 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11862 #: src/prefs_summaries.c:522
11863 msgid "Date format"
11864 msgstr "Päiväyksen muoto"
11866 #: src/prefs_summaries.c:214
11870 #: src/prefs_summaries.c:256
11874 #: src/prefs_summaries.c:360
11875 msgid "Display message number next to folder name"
11876 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11878 #: src/prefs_summaries.c:369
11882 #: src/prefs_summaries.c:370
11883 msgid "Unread messages"
11884 msgstr "Lukemattomat viestit"
11886 #: src/prefs_summaries.c:371
11887 msgid "Unread and Total messages"
11888 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11890 #: src/prefs_summaries.c:381
11891 msgid "Open last opened folder at startup"
11892 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11894 #: src/prefs_summaries.c:384
11895 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11896 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11898 #: src/prefs_summaries.c:398
11902 #: src/prefs_summaries.c:416
11903 msgid "Message list"
11904 msgstr "Viestiluettelo"
11906 #: src/prefs_summaries.c:422
11907 msgid "Set default selection when entering a folder"
11908 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11910 #: src/prefs_summaries.c:435
11911 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11912 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11914 #: src/prefs_summaries.c:445
11915 msgid "Assume 'Yes'"
11916 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11918 #: src/prefs_summaries.c:446
11919 msgid "Assume 'No'"
11920 msgstr "Oletusarvona Ei"
11922 #: src/prefs_summaries.c:454
11923 msgid "Open message when selected"
11924 msgstr "Avaa viestit valittaessa"
11926 #: src/prefs_summaries.c:464
11927 msgid "When message view is visible"
11928 msgstr "Kun viesti on näkyvissä"
11930 #: src/prefs_summaries.c:470
11931 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11932 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11934 #: src/prefs_summaries.c:474
11935 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11936 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11938 #: src/prefs_summaries.c:476
11940 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11943 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11946 #: src/prefs_summaries.c:479
11947 msgid "Mark message as read"
11948 msgstr "Merkitse luetuksi"
11950 #: src/prefs_summaries.c:482
11951 msgid "when selected, after"
11952 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11954 #: src/prefs_summaries.c:502
11955 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11956 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11958 #: src/prefs_summaries.c:509
11959 msgid "Display sender using address book"
11960 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11962 #: src/prefs_summaries.c:513
11963 msgid "Show tooltips"
11964 msgstr "Näytä vihje"
11966 #: src/prefs_summaries.c:546
11967 msgid "Date format help"
11968 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11970 #: src/prefs_summaries.c:564
11971 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11972 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11974 #: src/prefs_summaries.c:567
11975 msgid "Translate header names"
11976 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11978 #: src/prefs_summaries.c:569
11980 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11981 "translated into your language."
11982 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11984 #: src/prefs_summaries.c:686
11986 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11988 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
11992 #: src/prefs_summary_column.c:85
11996 #: src/prefs_summary_column.c:225
11997 msgid "Message list columns configuration"
11998 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12000 #: src/prefs_summary_column.c:242
12002 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12003 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12005 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12006 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12008 #: src/prefs_summary_open.c:108
12009 msgid "first marked email"
12010 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12012 #: src/prefs_summary_open.c:109
12013 msgid "first new email"
12014 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12016 #: src/prefs_summary_open.c:110
12017 msgid "first unread email"
12018 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12020 #: src/prefs_summary_open.c:111
12021 msgid "last opened email"
12022 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12024 #: src/prefs_summary_open.c:112
12025 msgid "last email in the list"
12026 msgstr "viimeiseen viestiin"
12028 #: src/prefs_summary_open.c:114
12029 msgid "first email in the list"
12030 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12032 #: src/prefs_summary_open.c:183
12033 msgid " Selection when entering a folder"
12034 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12036 #: src/prefs_summary_open.c:229
12037 msgid "Possible selections"
12038 msgstr "Valintaehdot"
12040 #: src/prefs_summary_open.c:265
12041 msgid "Selection on folder opening"
12042 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12044 #: src/prefs_template.c:78
12045 msgid "This name is used as the Menu item"
12046 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12048 #: src/prefs_template.c:80
12050 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12052 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12054 #: src/prefs_template.c:304
12055 msgid "Append the new template above to the list"
12056 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12058 #: src/prefs_template.c:313
12059 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12060 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12062 #: src/prefs_template.c:321
12063 msgid "Delete the selected template from the list"
12064 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12066 #: src/prefs_template.c:334
12067 msgid " Symbols... "
12068 msgstr " Merkinnät… "
12070 #: src/prefs_template.c:341
12071 msgid "Show information on configuring templates"
12072 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12074 #: src/prefs_template.c:365
12075 msgid "Move the selected template to the top"
12076 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12078 #: src/prefs_template.c:375
12079 msgid "Move the selected template up"
12080 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12082 #: src/prefs_template.c:383
12083 msgid "Move the selected template down"
12084 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12086 #: src/prefs_template.c:393
12087 msgid "Move the selected template to the bottom"
12088 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12090 #: src/prefs_template.c:409
12091 msgid "Template configuration"
12092 msgstr "Mallineasetukset"
12094 #: src/prefs_template.c:596
12095 msgid "Templates list not saved"
12096 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12098 #: src/prefs_template.c:597
12099 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12100 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12102 #: src/prefs_template.c:749
12103 msgid "Template name is not set."
12104 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12106 #: src/prefs_template.c:880
12107 msgid "Delete template"
12108 msgstr "Poista malline"
12110 #: src/prefs_template.c:881
12111 msgid "Do you really want to delete this template?"
12112 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12114 #: src/prefs_template.c:894
12115 msgid "Delete all templates"
12116 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12118 #: src/prefs_template.c:895
12119 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12120 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12122 #: src/prefs_template.c:1201
12123 msgid "Current templates"
12124 msgstr "Nykyiset mallineet"
12126 #: src/prefs_template.c:1229
12130 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
12131 msgid "Default internal theme"
12132 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12134 #: src/prefs_themes.c:365
12138 #: src/prefs_themes.c:452
12139 msgid "Only root can remove system themes"
12140 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12142 #: src/prefs_themes.c:455
12144 msgid "Remove system theme '%s'"
12145 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12147 #: src/prefs_themes.c:458
12149 msgid "Remove theme '%s'"
12150 msgstr "Poista teema %s"
12152 #: src/prefs_themes.c:464
12153 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12154 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12156 #: src/prefs_themes.c:474
12160 "while removing theme."
12162 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12163 "siirrettäessä teemaa."
12165 #: src/prefs_themes.c:478
12166 msgid "Removing theme directory failed."
12167 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12169 #: src/prefs_themes.c:481
12170 msgid "Theme removed successfully"
12171 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12173 #: src/prefs_themes.c:501
12174 msgid "Select theme folder"
12175 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12177 #: src/prefs_themes.c:516
12179 msgid "Install theme '%s'"
12180 msgstr "Asenna teema %s"
12182 #: src/prefs_themes.c:519
12184 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12187 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12188 "Asennetaanko kuitenkin?"
12190 #: src/prefs_themes.c:526
12191 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12192 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12194 #: src/prefs_themes.c:547
12195 msgid "Theme exists"
12196 msgstr "Teema on olemassa"
12198 #: src/prefs_themes.c:548
12200 "A theme with the same name is\n"
12201 "already installed in this location.\n"
12203 "Do you want to replace it?"
12205 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12206 "samassa paikassa\n"
12210 #: src/prefs_themes.c:554
12212 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12213 msgstr "Vanhan teeman poisto kohteessa %s ei onnistunut."
12215 #: src/prefs_themes.c:562
12217 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12218 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12220 #: src/prefs_themes.c:575
12221 msgid "Theme installed successfully."
12222 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12224 #: src/prefs_themes.c:582
12225 msgid "Failed installing theme"
12226 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12228 #: src/prefs_themes.c:585
12232 "while installing theme."
12234 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12235 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12237 #: src/prefs_themes.c:686
12239 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12240 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12242 #: src/prefs_themes.c:728
12244 msgid "Internal theme has %d icons"
12245 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12247 #: src/prefs_themes.c:734
12248 msgid "No info file available for this theme"
12249 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12251 #: src/prefs_themes.c:752
12252 msgid "Error: couldn't get theme status"
12253 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12255 #: src/prefs_themes.c:776
12257 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12258 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12260 #: src/prefs_themes.c:859
12264 #: src/prefs_themes.c:870
12265 msgid "Install new..."
12266 msgstr "Asenna uusi…"
12268 #: src/prefs_themes.c:886
12269 msgid "Information"
12272 #: src/prefs_themes.c:900
12276 #: src/prefs_themes.c:908
12280 #: src/prefs_themes.c:950
12282 msgstr "Esikatselu"
12284 #: src/prefs_themes.c:1000
12286 msgstr "Käytä tätä"
12288 #: src/prefs_themes.c:1005
12292 #: src/prefs_toolbar.c:170
12294 "Selected Action already set.\n"
12295 "Please choose another Action from List"
12297 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12298 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12300 #: src/prefs_toolbar.c:171
12301 msgid "Item has no icon defined."
12302 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12304 #: src/prefs_toolbar.c:172
12305 msgid "Item has no text defined."
12306 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12308 #: src/prefs_toolbar.c:219
12309 msgid "Main toolbar configuration"
12310 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12312 #: src/prefs_toolbar.c:220
12313 msgid "Compose toolbar configuration"
12314 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12316 #: src/prefs_toolbar.c:221
12317 msgid "Message view toolbar configuration"
12318 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12320 #: src/prefs_toolbar.c:801
12321 msgid "Toolbar item"
12322 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12324 #: src/prefs_toolbar.c:817
12326 msgstr "Kohdan tyyppi"
12328 #: src/prefs_toolbar.c:824
12329 msgid "Internal Function"
12330 msgstr "Sisäinen toiminto"
12332 #: src/prefs_toolbar.c:825
12333 msgid "User Action"
12334 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12336 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12340 #: src/prefs_toolbar.c:832
12341 msgid "Event executed on click"
12342 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12344 #: src/prefs_toolbar.c:852
12345 msgid "Toolbar text"
12346 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12348 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12352 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12355 msgstr "_Työkalupalkin kohta"
12357 #: src/prefs_toolbar.c:999
12358 msgid "Main Window"
12361 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12362 msgid "Message Window"
12363 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12365 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12366 msgid "Compose Window"
12367 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12369 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12371 msgstr "Kuvaketeksti"
12373 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12374 msgid "Mapped event"
12375 msgstr "Liitetty toiminto"
12377 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12378 msgid "Toolbar item icon"
12379 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12381 #: src/prefs_wrapping.c:79
12382 msgid "Auto wrapping"
12383 msgstr "Automaattinen rivitys"
12385 #: src/prefs_wrapping.c:80
12386 msgid "Wrap quotation"
12387 msgstr "Rivitä lainaukset"
12389 #: src/prefs_wrapping.c:81
12390 msgid "Wrap pasted text"
12391 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12393 #: src/prefs_wrapping.c:82
12394 msgid "Auto indent"
12397 #: src/prefs_wrapping.c:88
12398 msgid "Wrap messages at"
12399 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12401 #: src/prefs_wrapping.c:153
12405 #: src/printing.c:398
12407 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12409 #: src/printing.c:399
12410 msgid "Previous page"
12411 msgstr "Edellinen sivu"
12413 #: src/printing.c:405
12415 msgstr "Seuraava sivu"
12417 #: src/printing.c:406
12419 msgstr "Viimeinen sivu"
12421 #: src/printing.c:411
12423 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12425 #: src/printing.c:412
12427 msgstr "Zoom sopivaksi"
12429 #: src/printing.c:413
12431 msgstr "Zoomaa sisään"
12433 #: src/printing.c:414
12435 msgstr "Zoomaa ulos"
12437 #: src/printing.c:606
12442 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
12443 msgid "No information available"
12444 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12446 #: src/privacy.c:462
12447 msgid "No recipient keys defined."
12448 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12450 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12451 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12452 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12454 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12455 msgid "Already trying to send."
12456 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12458 #: src/procmsg.c:1469
12460 msgid "Couldn't open file %s."
12461 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12463 #: src/procmsg.c:1567
12465 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12466 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12468 #: src/procmsg.c:1600
12469 msgid "Queued message header is broken."
12470 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12472 #: src/procmsg.c:1621
12473 msgid "An error happened during SMTP session."
12474 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12477 #: src/procmsg.c:1635
12479 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12481 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12483 #: src/procmsg.c:1643
12485 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12486 "generated by Claws Mail."
12488 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12491 #: src/procmsg.c:1661
12492 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12494 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12497 #: src/procmsg.c:1674
12498 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12500 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12503 #: src/procmsg.c:1688
12505 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12506 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12508 #: src/procmsg.c:2232
12509 msgid "Filtering messages...\n"
12510 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12512 #: src/quote_fmt.c:46
12513 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12514 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12516 #: src/quote_fmt.c:47
12517 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12518 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12520 #: src/quote_fmt.c:50
12521 msgid "email address of sender"
12522 msgstr "lähettäjän osoite."
12524 #: src/quote_fmt.c:51
12525 msgid "full name of sender"
12526 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12528 #: src/quote_fmt.c:52
12529 msgid "first name of sender"
12530 msgstr "lähettäjän etunimi"
12532 #: src/quote_fmt.c:53
12533 msgid "last name of sender"
12534 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12536 #: src/quote_fmt.c:54
12537 msgid "initials of sender"
12538 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12540 #: src/quote_fmt.c:61
12541 msgid "message body"
12542 msgstr "viestin sisältö"
12544 #: src/quote_fmt.c:62
12545 msgid "quoted message body"
12546 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12548 #: src/quote_fmt.c:63
12549 msgid "message body without signature"
12550 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12552 #: src/quote_fmt.c:64
12553 msgid "quoted message body without signature"
12554 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12556 #: src/quote_fmt.c:65
12557 msgid "message tags"
12558 msgstr "viestin tägit"
12560 #: src/quote_fmt.c:66
12561 msgid "current dictionary"
12562 msgstr "nykyinen sanakirja"
12564 #: src/quote_fmt.c:67
12565 msgid "cursor position"
12566 msgstr "kursorin sijainti"
12568 #: src/quote_fmt.c:68
12569 msgid "account property: your name"
12570 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12572 #: src/quote_fmt.c:69
12573 msgid "account property: your email address"
12574 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12576 #: src/quote_fmt.c:70
12577 msgid "account property: account name"
12578 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12580 #: src/quote_fmt.c:71
12581 msgid "account property: organization"
12582 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12584 #: src/quote_fmt.c:72
12586 msgid "account property: signature"
12587 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12589 #: src/quote_fmt.c:73
12591 msgid "account property: signature path"
12592 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12594 #: src/quote_fmt.c:74
12595 msgid "account property: default dictionary"
12596 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12598 #: src/quote_fmt.c:75
12599 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12600 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12602 #: src/quote_fmt.c:76
12603 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12604 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12606 #: src/quote_fmt.c:77
12607 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12608 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12610 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12611 #: src/quote_fmt.c:79
12612 msgid "literal backslash"
12613 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12615 #: src/quote_fmt.c:80
12616 msgid "literal question mark"
12617 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12619 #: src/quote_fmt.c:81
12620 msgid "literal exclamation mark"
12621 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12623 #: src/quote_fmt.c:82
12624 msgid "literal pipe"
12625 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12627 #: src/quote_fmt.c:83
12628 msgid "literal opening curly brace"
12629 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12631 #: src/quote_fmt.c:84
12632 msgid "literal closing curly brace"
12633 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12635 #: src/quote_fmt.c:85
12637 msgstr "tabulaattori"
12639 #: src/quote_fmt.c:88
12640 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12641 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12643 #: src/quote_fmt.c:89
12646 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12647 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12648 "symbols (or their long equivalent)"
12650 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12652 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12653 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12655 #: src/quote_fmt.c:90
12658 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12660 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12661 "symbols (or their long equivalent)"
12663 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12665 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12666 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12668 #: src/quote_fmt.c:91
12671 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12674 "sisällytä tiedosto:\n"
12675 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12678 #: src/quote_fmt.c:92
12680 "insert program output:\n"
12681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12685 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12686 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12690 #: src/quote_fmt.c:93
12692 "insert user input:\n"
12693 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12694 "user-entered text"
12696 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12697 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12699 "käyttäjän syöttämä teksti"
12701 #: src/quote_fmt.c:94
12704 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12707 "sisällytä tiedosto:\n"
12708 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12711 #: src/quote_fmt.c:96
12712 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12713 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12715 #: src/quote_fmt.c:97
12717 "text that can contain any of the symbols or\n"
12720 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12723 #: src/quote_fmt.c:98
12725 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12728 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12731 #: src/quote_fmt.c:99
12733 "completion from address book only works with the first\n"
12734 "address of the header, it outputs the full name\n"
12735 "of the contact if that address matches exactly\n"
12736 "one contact in the address book"
12738 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12739 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12742 #: src/quote_fmt.c:107
12743 msgid "Description of symbols"
12744 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12746 #: src/quote_fmt.c:108
12747 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12748 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12750 #: src/quote_fmt.c:153
12751 msgid "Use template when composing new messages"
12752 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12754 #: src/quote_fmt.c:179
12756 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12759 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12760 "käytettävää tiliä."
12762 #: src/quote_fmt.c:281
12763 msgid "Use template when replying to messages"
12764 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12766 #: src/quote_fmt.c:307
12767 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12768 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12770 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12771 msgid "Quotation mark"
12772 msgstr "Lainauksen merkintä"
12774 #: src/quote_fmt.c:413
12775 msgid "Use template when forwarding messages"
12776 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12778 #: src/quote_fmt.c:439
12779 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12781 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12783 #: src/quote_fmt.c:526
12784 msgid "Description of symbols..."
12785 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12787 #: src/quote_fmt.c:548
12791 #: src/quote_fmt.c:586
12792 msgid "Message reply quotation mark format error."
12793 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12795 #: src/quote_fmt.c:606
12796 msgid "Message forward quotation mark format error."
12797 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12799 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12801 msgid "Enter text to replace '%s'"
12802 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12804 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12805 msgid "Enter variable"
12806 msgstr "Syötä muuttujaa"
12808 #: src/send_message.c:135
12810 msgid "Sending message using command: %s\n"
12811 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12813 #: src/send_message.c:149
12815 msgid "Couldn't execute command: %s"
12816 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12818 #: src/send_message.c:184
12820 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12821 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12823 #: src/send_message.c:312
12825 msgstr "Yhdistetään"
12827 #: src/send_message.c:317
12828 msgid "Doing POP before SMTP..."
12829 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12831 #: src/send_message.c:320
12832 msgid "POP before SMTP"
12833 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12835 #: src/send_message.c:325
12837 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12838 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12840 #: src/send_message.c:382
12841 msgid "Mail sent successfully."
12842 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12844 #: src/send_message.c:449
12845 msgid "Sending HELO..."
12846 msgstr "Lähetetään HELO…"
12848 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12849 msgid "Authenticating"
12850 msgstr "Todennetaan"
12852 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12853 msgid "Sending message..."
12854 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12856 #: src/send_message.c:454
12857 msgid "Sending EHLO..."
12858 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12860 #: src/send_message.c:463
12861 msgid "Sending MAIL FROM..."
12862 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12864 #: src/send_message.c:467
12865 msgid "Sending RCPT TO..."
12866 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12868 #: src/send_message.c:472
12869 msgid "Sending DATA..."
12870 msgstr "Lähetetään DATA…"
12872 #: src/send_message.c:476
12873 msgid "Quitting..."
12874 msgstr "Lopetetaan…"
12876 #: src/send_message.c:505
12878 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12879 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12881 #: src/send_message.c:553
12882 msgid "Sending message"
12883 msgstr "Lähetetään viestiä"
12885 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12886 msgid "Error occurred while sending the message."
12887 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12889 #: src/send_message.c:614
12892 "Error occurred while sending the message:\n"
12895 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12899 msgid "Mailbox setting"
12900 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12904 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12905 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12906 "if you have the one.\n"
12907 "If you're not sure, just select OK."
12909 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12910 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12911 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12912 "Jollet ole varma, valitse OK."
12914 #: src/sourcewindow.c:64
12915 msgid "Source of the message"
12916 msgstr "Viestin raakamuoto"
12918 #: src/sourcewindow.c:159
12920 msgid "%s - Source"
12921 msgstr "%s — Raakamuoto"
12923 #: src/ssl_manager.c:157
12924 msgid "Saved SSL Certificates"
12925 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12927 #: src/ssl_manager.c:428
12928 msgid "Delete certificate"
12929 msgstr "Poista varmenne"
12931 #: src/ssl_manager.c:429
12932 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12933 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12935 #: src/summary_search.c:226
12936 msgid "Search messages"
12937 msgstr "Etsi viestejä"
12939 #: src/summary_search.c:252
12940 msgid "Match any of the following"
12941 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12943 #: src/summary_search.c:254
12944 msgid "Match all of the following"
12945 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12947 #: src/summary_search.c:373
12951 #: src/summary_search.c:380
12955 #: src/summary_search.c:410
12957 msgstr "_Hae kaikki"
12959 #: src/summary_search.c:671
12960 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12961 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12963 #: src/summary_search.c:673
12964 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12965 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12967 #: src/summaryview.c:559
12968 msgid "Toggle quick search bar"
12969 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12971 #: src/summaryview.c:596
12972 msgid "Toggle multiple selection"
12973 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12975 #: src/summaryview.c:1192
12976 msgid "Process mark"
12977 msgstr "Käsittelymerkintä"
12979 #: src/summaryview.c:1193
12980 msgid "Some marks are left. Process them?"
12981 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12983 #: src/summaryview.c:1250
12985 msgid "Scanning folder (%s)..."
12986 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12988 #: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
12989 msgid "No more unread messages"
12990 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12992 #: src/summaryview.c:1730
12993 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12994 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12996 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
12997 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
12999 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13001 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13002 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13004 #: src/summaryview.c:1750
13005 msgid "No unread messages."
13006 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13008 #: src/summaryview.c:1782
13009 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13010 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13012 #: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
13013 msgid "No more new messages"
13014 msgstr "Ei uusia viestejä"
13016 #: src/summaryview.c:1829
13017 msgid "No new message found. Search from the end?"
13018 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13020 #: src/summaryview.c:1849
13021 msgid "No new messages."
13022 msgstr "Ei uusia viestejä."
13024 #: src/summaryview.c:1881
13025 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13026 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13028 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
13029 msgid "No more marked messages"
13030 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13032 #: src/summaryview.c:1919
13033 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13034 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13036 #: src/summaryview.c:1928
13037 msgid "No marked messages."
13038 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13040 #: src/summaryview.c:1960
13041 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13042 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13044 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
13045 msgid "No more labeled messages"
13046 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13048 #: src/summaryview.c:1998
13049 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13050 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13052 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
13053 msgid "No labeled messages."
13054 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13056 #: src/summaryview.c:2023
13057 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13058 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13060 #: src/summaryview.c:2314
13061 msgid "Attracting messages by subject..."
13062 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13064 #: src/summaryview.c:2497
13067 msgstr "%d poistettu"
13069 #: src/summaryview.c:2501
13072 msgstr "%s%d siirretty"
13074 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13078 #: src/summaryview.c:2507
13080 msgid "%s%d copied"
13081 msgstr "%s%d kopioitu"
13083 #: src/summaryview.c:2522
13084 msgid " item selected"
13085 msgstr " kohde valittu"
13087 #: src/summaryview.c:2524
13088 msgid " items selected"
13089 msgstr " kohdetta valittu"
13091 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13093 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13094 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13096 #: src/summaryview.c:2550
13099 "<b>Message summary</b>\n"
13101 "<b>Unread:</b> %d\n"
13102 "<b>Total:</b> %d\n"
13103 "<b>Size:</b> %s\n"
13105 "<b>Marked:</b> %d\n"
13106 "<b>Replied:</b> %d\n"
13107 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13108 "<b>Locked:</b> %d\n"
13109 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13110 "<b>Watched:</b> %d"
13112 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13113 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13114 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13115 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13116 "<b>Koko:</b> %s\n"
13118 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13119 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13120 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13121 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13122 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13123 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13125 #: src/summaryview.c:2575
13127 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13128 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13130 #: src/summaryview.c:2850
13131 msgid "Sorting summary..."
13132 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13134 #: src/summaryview.c:2964
13135 msgid "Setting summary from message data..."
13136 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13138 #: src/summaryview.c:3168
13140 msgstr "(Ei päiväystä)"
13142 #: src/summaryview.c:3205
13143 msgid "(No Recipient)"
13144 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13146 #: src/summaryview.c:3240
13150 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13153 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13155 #: src/summaryview.c:3247
13159 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13162 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13164 #: src/summaryview.c:4110
13165 msgid "You're not the author of the article.\n"
13166 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13168 #: src/summaryview.c:4198
13170 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13171 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13172 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13173 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13175 #: src/summaryview.c:4201
13176 msgid "Delete message(s)"
13177 msgstr "Poista viestejä"
13179 #: src/summaryview.c:4358
13180 msgid "Destination is same as current folder."
13181 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13183 #: src/summaryview.c:4457
13184 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13185 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13187 #: src/summaryview.c:4622
13188 msgid "Append or Overwrite"
13189 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13191 #: src/summaryview.c:4623
13192 msgid "Append or overwrite existing file?"
13193 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13195 #: src/summaryview.c:4624
13199 #: src/summaryview.c:4624
13203 #: src/summaryview.c:4671
13206 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13207 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13209 #: src/summaryview.c:4992
13210 msgid "Building threads..."
13211 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13213 #: src/summaryview.c:5232
13214 msgid "Skip these rules"
13215 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13217 #: src/summaryview.c:5235
13218 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13219 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13221 #: src/summaryview.c:5238
13222 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13223 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13225 #: src/summaryview.c:5267
13229 #: src/summaryview.c:5268
13231 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13232 "Please choose what to do with these rules:"
13234 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13235 "Valitse mitä niille tehdään:"
13237 #: src/summaryview.c:5270
13241 #: src/summaryview.c:5298
13242 msgid "Filtering..."
13243 msgstr "Suodatetaan…"
13245 #: src/summaryview.c:5377
13246 msgid "Processing configuration"
13247 msgstr "Asetuksia luetaan"
13249 #: src/summaryview.c:5919
13250 msgid "Ignored thread"
13251 msgstr "Ohitettu säie"
13253 #: src/summaryview.c:5921
13254 msgid "Watched thread"
13255 msgstr "Tarkkailtu säie"
13257 #: src/summaryview.c:5929
13258 msgid "Replied - click to see reply"
13259 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13261 #: src/summaryview.c:5941
13262 msgid "To be moved"
13263 msgstr "Siirrettävä"
13265 #: src/summaryview.c:5943
13266 msgid "To be copied"
13267 msgstr "Kopioitavana"
13269 #: src/summaryview.c:5955
13270 msgid "Signed, has attachment(s)"
13271 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13273 #: src/summaryview.c:5957
13275 msgstr "Allekirjoitettu"
13277 #: src/summaryview.c:5959
13278 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13279 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13281 #: src/summaryview.c:5961
13285 #: src/summaryview.c:5963
13286 msgid "Has attachment(s)"
13287 msgstr "Liitteellinen viesti"
13289 #: src/summaryview.c:7507
13292 "Regular expression (regexp) error:\n"
13295 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13298 #: src/summaryview.c:7615
13299 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13300 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13302 #: src/summaryview.c:7620
13303 msgid "Go back to the folder list"
13304 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13306 #: src/textview.c:207
13307 msgid "_Open in web browser"
13308 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13310 #: src/textview.c:208
13311 msgid "Copy this _link"
13312 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13314 #: src/textview.c:215
13315 msgid "Add to _Address book"
13316 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13318 #: src/textview.c:216
13319 msgid "Copy this add_ress"
13320 msgstr "Kopioi o_soite"
13322 #: src/textview.c:222
13323 msgid "_Open image"
13324 msgstr "_Avaa kuva"
13326 #: src/textview.c:223
13327 msgid "_Save image..."
13328 msgstr "_Tallenna kuva…"
13330 #: src/textview.c:674
13332 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13333 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13335 #: src/textview.c:677
13337 msgid "[%s (%d bytes)]"
13338 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13340 #: src/textview.c:853
13343 " This message can't be displayed.\n"
13344 " This is probably due to a network error.\n"
13349 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13350 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13354 #: src/textview.c:858
13356 msgstr "”Katsele lokia”"
13358 #: src/textview.c:859
13359 msgid " in the Tools menu for more information."
13360 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13362 #: src/textview.c:899
13363 msgid " The following can be performed on this part\n"
13364 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13366 #: src/textview.c:901
13367 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13369 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13371 #: src/textview.c:905
13372 msgid " - To save, select "
13373 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13375 #: src/textview.c:906
13376 msgid "'Save as...'"
13377 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13379 #: src/textview.c:908
13380 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13381 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13383 #: src/textview.c:912
13384 msgid " - To display as text, select "
13385 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13387 #: src/textview.c:913
13388 msgid "'Display as text'"
13389 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13391 #: src/textview.c:916
13392 msgid " (Shortcut key: 't')"
13393 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13395 #: src/textview.c:920
13396 msgid " - To open with an external program, select "
13397 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13399 #: src/textview.c:921
13403 #: src/textview.c:924
13404 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13405 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13407 #: src/textview.c:925
13408 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13409 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13411 #: src/textview.c:926
13412 msgid "mouse button)\n"
13413 msgstr "keskipainiketta)\n"
13415 #: src/textview.c:928
13417 msgstr "\t— tai käytä "
13419 #: src/textview.c:929
13420 msgid "'Open with...'"
13421 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13423 #: src/textview.c:930
13424 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13425 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13427 #: src/textview.c:1027
13430 "The command to view attachment as text failed:\n"
13434 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13436 "Poistumisarvo %d\n"
13438 #: src/textview.c:2100
13442 #: src/textview.c:2786
13445 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13447 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13449 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13453 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13454 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13456 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13460 #: src/textview.c:2795
13461 msgid "Phishing attempt warning"
13462 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13464 #: src/textview.c:2796
13468 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13469 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13470 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13472 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13473 msgid "Receive Mail on current Account"
13474 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13476 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13477 msgid "Send Queued Messages"
13478 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13480 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13481 msgid "Compose Email"
13482 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13484 #: src/toolbar.c:182
13485 msgid "Compose News"
13486 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13488 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13489 msgid "Reply to Message"
13490 msgstr "Vastaa viestiin"
13492 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13493 msgid "Reply to Sender"
13494 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13496 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13497 msgid "Reply to All"
13498 msgstr "Vastaa kaikille"
13500 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13501 msgid "Reply to Mailing-list"
13502 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13504 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13506 msgstr "Avaa viesti"
13508 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13509 msgid "Forward Message"
13510 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13512 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13513 msgid "Trash Message"
13514 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13516 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13517 msgid "Delete Message"
13518 msgstr "Poista viesti"
13520 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13521 msgid "Go to Previous Unread Message"
13522 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13524 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13525 msgid "Go to Next Unread Message"
13526 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13528 #: src/toolbar.c:197
13529 msgid "Learn Spam or Ham"
13530 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13532 #: src/toolbar.c:198
13533 msgid "Open folder/Go to folder list"
13534 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13536 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13537 msgid "Send Message"
13538 msgstr "Lähetä viesti"
13540 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13541 msgid "Put into queue folder and send later"
13542 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13544 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13545 msgid "Save to draft folder"
13546 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13548 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13549 msgid "Insert file"
13550 msgstr "Lisää tiedosto"
13552 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13553 msgid "Attach file"
13554 msgstr "Liitä tiedosto"
13556 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13557 msgid "Insert signature"
13558 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13560 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13561 msgid "Edit with external editor"
13562 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13564 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13565 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13566 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13568 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13569 msgid "Wrap all long lines"
13570 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13572 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13573 msgid "Check spelling"
13574 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13576 #: src/toolbar.c:214
13577 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13578 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13580 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13581 msgid "Cancel receiving"
13582 msgstr "Peruuta haku"
13584 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13585 msgid "Close window"
13586 msgstr "Sulje ikkuna"
13588 #: src/toolbar.c:385
13592 #: src/toolbar.c:386
13594 msgstr "Hae kaikki"
13596 #: src/toolbar.c:387
13600 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13601 msgid "Toolbar|Compose"
13604 #: src/toolbar.c:392
13608 #: src/toolbar.c:394
13610 msgstr "Postituslista"
13612 #: src/toolbar.c:399
13616 #: src/toolbar.c:400
13620 #: src/toolbar.c:408
13624 #: src/toolbar.c:411
13625 msgid "Insert sig."
13626 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13628 #: src/toolbar.c:412
13632 #: src/toolbar.c:413
13634 msgstr "Rivitä kappale"
13636 #: src/toolbar.c:414
13638 msgstr "Rivitä kaikki"
13640 #: src/toolbar.c:416
13644 #: src/toolbar.c:880
13645 msgid "Compose News message"
13646 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13648 #: src/toolbar.c:922
13650 msgstr "Opi roskaposti"
13652 #: src/toolbar.c:931
13654 msgstr "Ei‐roskaposti"
13656 #: src/toolbar.c:933
13658 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13660 #: src/toolbar.c:1871
13661 msgid "Go to folder list"
13662 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13664 #: src/toolbar.c:1877
13665 msgid "Receive Mail on selected Account"
13666 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13668 #: src/toolbar.c:1893
13669 msgid "Open preferences"
13670 msgstr "Avaa asetukset"
13672 #: src/toolbar.c:1904
13673 msgid "Compose with selected Account"
13674 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13676 #: src/toolbar.c:1925
13677 msgid "Learn as..."
13680 #: src/toolbar.c:1935
13681 msgid "Learn as _Spam"
13682 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13684 #: src/toolbar.c:1936
13685 msgid "Learn as _Ham"
13686 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13688 #: src/toolbar.c:1943
13689 msgid "Reply to Message options"
13690 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13692 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13693 msgid "_Reply with quote"
13694 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13696 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13697 msgid "Reply without _quote"
13698 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13700 #: src/toolbar.c:1960
13701 msgid "Reply to Sender options"
13702 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13704 #: src/toolbar.c:1977
13705 msgid "Reply to All options"
13706 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13708 #: src/toolbar.c:1994
13709 msgid "Reply to Mailing-list options"
13710 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13712 #: src/toolbar.c:2011
13713 msgid "Forward Message options"
13714 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13716 #: src/uri_opener.c:87
13717 msgid "There are no URLs in this email."
13718 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13720 #: src/uri_opener.c:123
13721 msgid "Available URLs:"
13722 msgstr "Käytettävät URLit:"
13724 #: src/uri_opener.c:171
13725 msgid "Dialog title|Open URLs"
13726 msgstr "Avaa URLit"
13728 #: src/uri_opener.c:196
13729 msgid "Please select the URL to open."
13730 msgstr "Valitse avattava URL."
13732 #: src/uri_opener.c:208
13734 msgstr "Valitse kaikki"
13736 #: src/wizard.c:536
13737 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13738 msgstr "Claws Mail"
13740 #: src/wizard.c:559
13744 "Welcome to Claws Mail\n"
13745 "---------------------\n"
13747 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13748 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13751 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13752 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13753 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13754 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13755 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13757 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13758 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13759 "and change the general Preferences by using\n"
13760 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13762 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13763 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13764 "or online at the URL given below.\n"
13772 "Mailing Lists: <%s>\n"
13776 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13777 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13778 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13779 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13784 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13792 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13793 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13794 "vasemmalla laidalla.\n"
13796 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13797 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13798 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13799 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13800 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13802 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13803 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13804 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13805 "Asetukset→Asetukset\n"
13807 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13808 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13809 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13811 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13812 "––––––––––––––––––––––\n"
13817 "Postituslistat: <%s>\n"
13821 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13822 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13823 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13824 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13829 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13832 #: src/wizard.c:635
13833 msgid "Please enter the mailbox name."
13834 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13836 #: src/wizard.c:678
13837 msgid "Please enter your name and email address."
13838 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13840 #: src/wizard.c:689
13841 msgid "Please enter your receiving server and username."
13842 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13844 #: src/wizard.c:699
13845 msgid "Please enter your username."
13846 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13848 #: src/wizard.c:709
13849 msgid "Please enter your SMTP server."
13850 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13852 #: src/wizard.c:720
13853 msgid "Please enter your SMTP username."
13854 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13856 #: src/wizard.c:1009
13857 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13858 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13860 #: src/wizard.c:1016
13861 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13862 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13864 #: src/wizard.c:1023
13865 msgid "Your organization:"
13866 msgstr "Organisaatio: "
13868 #: src/wizard.c:1125
13869 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13870 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13872 #: src/wizard.c:1133
13874 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13877 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13879 #: src/wizard.c:1141
13880 msgid "on internal memory"
13881 msgstr "sisäisessä muistissa"
13883 #: src/wizard.c:1144
13884 msgid "on external memory card"
13885 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13887 #: src/wizard.c:1147
13888 msgid "on internal memory card"
13889 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13891 #: src/wizard.c:1197
13892 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13893 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13895 #: src/wizard.c:1265
13897 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13899 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13901 #: src/wizard.c:1268
13902 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13903 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13905 #: src/wizard.c:1275
13906 msgid "Use authentication"
13907 msgstr "Käytä todennusta"
13909 #: src/wizard.c:1290
13912 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13914 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13915 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13917 #: src/wizard.c:1307
13920 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13923 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13925 #: src/wizard.c:1318
13926 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13927 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13929 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
13930 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13931 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13933 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
13934 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13935 msgstr "Asiakkaan SSL-varmenne (valinnainen)"
13937 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
13938 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13939 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13941 #: src/wizard.c:1444
13942 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13943 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13945 #: src/wizard.c:1507
13949 #: src/wizard.c:1527
13950 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13951 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13953 #: src/wizard.c:1538
13955 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13957 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13959 #: src/wizard.c:1551
13960 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13961 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13963 #: src/wizard.c:1566
13967 #: src/wizard.c:1581
13968 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13969 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13971 #: src/wizard.c:1632
13972 msgid "IMAP server directory:"
13973 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13975 #: src/wizard.c:1641
13976 msgid "Show only subscribed folders"
13977 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13979 #: src/wizard.c:1649
13981 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13982 "has been built without IMAP support.</span>"
13984 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13985 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13987 #: src/wizard.c:1769
13988 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13989 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13991 #: src/wizard.c:1802
13992 msgid "Welcome to Claws Mail"
13993 msgstr "Claws Mail."
13995 #: src/wizard.c:1810
13997 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13999 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14000 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14003 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14005 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14006 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14008 #: src/wizard.c:1833
14010 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14012 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
14013 msgid "Bold fields must be completed"
14014 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14016 #: src/wizard.c:1848
14017 msgid "Receiving mail"
14018 msgstr "Viestien vastaanotto"
14020 #: src/wizard.c:1863
14021 msgid "Sending mail"
14022 msgstr "Viestien lähettäminen"
14024 #: src/wizard.c:1879
14025 msgid "Saving mail on disk"
14026 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14028 #: src/wizard.c:1895
14029 msgid "Configuration finished"
14030 msgstr "Asetukset tehty"
14032 #: src/wizard.c:1903
14034 "Claws Mail is now ready.\n"
14035 "Click Save to start."
14037 "Claws Mail on valmis\n"
14038 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."