Reorder send_message's port selection logic, paving the
[claws.git] / po / lt.po
blob39d23544c61d34431d9073641dd20e4928874193
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:20+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: src/account.c:393
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
29 #: src/account.c:438
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
33 #: src/account.c:719
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
37 #: src/account.c:740
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
47 #: src/account.c:811
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
51 #: src/account.c:906
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
55 #: src/account.c:913
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
60 #: src/account.c:1073
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
65 #: src/account.c:1075
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
69 #: src/account.c:1076
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
73 #: src/account.c:1546
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
78 #: src/account.c:1552
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
82 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
93 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
97 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
137 #: src/action.c:978
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Atlikta"
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
185 "  %s"
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
200 "  %s"
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupė"
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "gimimo data"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adresas"
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonas"
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobilusis telefonas"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organizacija"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "darbo telefonas"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "faksas"
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "svetainė"
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Šalinti"
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "_Viską šalinti"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
314 "kontaktų atributų."
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontaktas"
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adresas"
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Pastabos"
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
346 "%s"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "_Knyga"
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "Redaguo_ti"
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "Įran_kiai"
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Pagalba"
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Nauja _knyga"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Naujas _aplankas"
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Naujas _vCard"
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Naujas _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Šalinti knygą"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "Į_rašyti"
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "_Užverti"
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Pažymėti _viską"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "_Iškirpti"
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopijuoti"
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Į_dėti"
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Naujas _adresas"
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Nauja g_rupė"
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Siųsti laišką"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Apie"
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Nežinoma"
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Pavyko"
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Ištekliai"
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adresų knyga"
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Šalinti grupę"
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Šalinti"
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
651 "į viršaplankį."
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Pašalinti „%s“?\n"
683 "Jų adresai bus prarasti."
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "„%s“ paieška"
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Nauji kontaktai"
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Ieškoma..."
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Sąsaja"
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adresų knyga"
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Asmuo"
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Aplankas"
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP serveriai"
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP užklausa"
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
802 msgid "Any"
803 msgstr "Bet koks"
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr ""
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Antraštės"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Baigti"
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr ""
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pranešimas"
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4869
946 msgid "Warning"
947 msgstr "Įspėjimas"
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "Klaida"
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP vardas"
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "Nieko"
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "žiūryklė"
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "aplankai"
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "filtruojama"
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "įrankis"
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "dalykai"
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr ""
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1041 #: src/common/plugin.c:772
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr ""
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1049 #: src/common/plugin.c:775
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr ""
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1065 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1106 #: src/common/socket.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr ""
1111 #: src/common/socket.c:643
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1116 #: src/common/socket.c:831
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:1071
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr ""
1131 #: src/common/socket.c:1513
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr ""
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1152 msgid "Uncheckable"
1153 msgstr "Nepatikrinamas"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1156 msgid "Self-signed certificate"
1157 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1160 msgid "Revoked certificate"
1161 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1164 msgid "No certificate issuer found"
1165 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1168 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1177 #, c-format
1178 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1202 #, c-format
1203 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1210 msgid "<not in certificate>"
1211 msgstr "<liudijime nėra>"
1213 #: src/common/string_match.c:83
1214 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1217 #: src/common/utils.c:371
1218 #, c-format
1219 msgid "%dB"
1220 msgstr "%dB"
1222 #: src/common/utils.c:372
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dKB"
1225 msgstr "%d.%02dKB"
1227 #: src/common/utils.c:373
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dMB"
1230 msgstr "%d.%02dMB"
1232 #: src/common/utils.c:374
1233 #, c-format
1234 msgid "%.2fGB"
1235 msgstr "%.2fGB"
1237 #: src/common/utils.c:4974
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Sunday"
1240 msgstr "sekmadienį"
1242 #: src/common/utils.c:4975
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Monday"
1245 msgstr "pirmadienį"
1247 #: src/common/utils.c:4976
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Tuesday"
1250 msgstr "antradienį"
1252 #: src/common/utils.c:4977
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Wednesday"
1255 msgstr "trečiadienį"
1257 #: src/common/utils.c:4978
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Thursday"
1260 msgstr "ketvirtadienį"
1262 #: src/common/utils.c:4979
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Friday"
1265 msgstr "penktadienį"
1267 #: src/common/utils.c:4980
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Saturday"
1270 msgstr "šeštadienį"
1272 #: src/common/utils.c:4982
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "January"
1275 msgstr "sausio"
1277 #: src/common/utils.c:4983
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "February"
1280 msgstr "vasario"
1282 #: src/common/utils.c:4984
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "March"
1285 msgstr "kovo"
1287 #: src/common/utils.c:4985
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "April"
1290 msgstr "balandžio"
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "May"
1295 msgstr "gegužės"
1297 #: src/common/utils.c:4987
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "June"
1300 msgstr "birželio"
1302 #: src/common/utils.c:4988
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "July"
1305 msgstr "liepos"
1307 #: src/common/utils.c:4989
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "August"
1310 msgstr "rugpjūčio"
1312 #: src/common/utils.c:4990
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "September"
1315 msgstr "rugsėjo"
1317 #: src/common/utils.c:4991
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "October"
1320 msgstr "spalio"
1322 #: src/common/utils.c:4992
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "November"
1325 msgstr "lapkričio"
1327 #: src/common/utils.c:4993
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "December"
1330 msgstr "gruodžio"
1332 #: src/common/utils.c:4995
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Sun"
1335 msgstr "S"
1337 #: src/common/utils.c:4996
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Mon"
1340 msgstr "Pr"
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Tue"
1345 msgstr "A"
1347 #: src/common/utils.c:4998
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Wed"
1350 msgstr "T"
1352 #: src/common/utils.c:4999
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Thu"
1355 msgstr "K"
1357 #: src/common/utils.c:5000
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Fri"
1360 msgstr "P"
1362 #: src/common/utils.c:5001
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sat"
1365 msgstr "Š"
1367 #: src/common/utils.c:5003
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Jan"
1370 msgstr "Sau"
1372 #: src/common/utils.c:5004
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Feb"
1375 msgstr "Vas"
1377 #: src/common/utils.c:5005
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Mar"
1380 msgstr "Kov"
1382 #: src/common/utils.c:5006
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Apr"
1385 msgstr "Bal"
1387 #: src/common/utils.c:5007
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "May"
1390 msgstr "Geg"
1392 #: src/common/utils.c:5008
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jun"
1395 msgstr "Bir"
1397 #: src/common/utils.c:5009
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jul"
1400 msgstr "Lie"
1402 #: src/common/utils.c:5010
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Aug"
1405 msgstr "Rgp"
1407 #: src/common/utils.c:5011
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Sep"
1410 msgstr "Rgs"
1412 #: src/common/utils.c:5012
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Oct"
1415 msgstr "Spa"
1417 #: src/common/utils.c:5013
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Nov"
1420 msgstr "Lap"
1422 #: src/common/utils.c:5014
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Dec"
1425 msgstr "Grd"
1427 #: src/common/utils.c:5025
1428 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 msgid "AM"
1430 msgstr "ryto"
1432 #: src/common/utils.c:5026
1433 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 msgid "PM"
1435 msgstr "vakaro"
1437 #: src/common/utils.c:5027
1438 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 msgid "am"
1440 msgstr "ryto"
1442 #: src/common/utils.c:5028
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 msgid "pm"
1445 msgstr "vakaro"
1447 #: src/common/utils.c:5035
1448 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1449 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1452 #: src/common/utils.c:5036
1453 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 msgid "%m/%d/%y"
1455 msgstr "%y-%m-%d"
1457 #: src/common/utils.c:5037
1458 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 msgid "%H:%M:%S"
1460 msgstr "%H:%M:%S"
1462 #: src/common/utils.c:5039
1463 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1464 msgid "%I:%M:%S %p"
1465 msgstr "%I:%M:%S %p"
1467 #: src/compose.c:565
1468 msgid "_Add..."
1469 msgstr "Pri_dėti..."
1471 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "Pa_šalinti"
1476 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Savybės..."
1480 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_Laiškas"
1484 #: src/compose.c:578
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1488 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "_Parinktys"
1492 #: src/compose.c:584
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "_Siųsti"
1496 #: src/compose.c:585
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "Siųsti _vėliau"
1500 #: src/compose.c:588
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1504 #: src/compose.c:589
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1508 #: src/compose.c:590
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Pas_irašyti"
1512 #: src/compose.c:594
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Spausdinti"
1516 #: src/compose.c:599
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Atsisakyti"
1520 #: src/compose.c:600
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "_Grąžinti"
1524 #: src/compose.c:603
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "_Iškirpti"
1528 #: src/compose.c:607
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1532 #: src/compose.c:608
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "_Cituojant"
1536 #: src/compose.c:609
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Apgaubiant"
1540 #: src/compose.c:610
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "_Neapgaubiant"
1544 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "Pažymėti _viską"
1548 #: src/compose.c:614
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "Su_dėtingiau"
1552 #: src/compose.c:615
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1556 #: src/compose.c:616
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1560 #: src/compose.c:617
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1564 #: src/compose.c:618
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1568 #: src/compose.c:619
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1572 #: src/compose.c:620
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1576 #: src/compose.c:621
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1580 #: src/compose.c:622
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1584 #: src/compose.c:623
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1588 #: src/compose.c:624
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1592 #: src/compose.c:625
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1596 #: src/compose.c:626
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1600 #: src/compose.c:627
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Šalinti eilutę"
1604 #: src/compose.c:628
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1608 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Ieškoti"
1612 #: src/compose.c:634
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1616 #: src/compose.c:635
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1632 #: src/compose.c:642
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1640 #: src/compose.c:651
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Privatumo _sistema"
1648 #: src/compose.c:658
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritetas"
1652 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1656 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Vakarų Europos"
1660 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltų"
1664 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebrajų"
1668 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabų"
1672 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kirilica"
1676 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japonų"
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kinų"
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Korėjiečių"
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Tajų"
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adresų knyga"
1696 #: src/compose.c:678
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "Ša_blonas"
1700 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "_Veiksmai"
1704 #: src/compose.c:689
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1708 #: src/compose.c:690
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1712 #: src/compose.c:691
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Pa_sirašyti"
1716 #: src/compose.c:692
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Užšifruoti"
1720 #: src/compose.c:693
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1724 #: src/compose.c:694
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1732 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Paprastas"
1736 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Visiems"
1740 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Siuntėjui"
1744 #: src/compose.c:703
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_El. pašto grupei"
1748 #: src/compose.c:708
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "A_ukščiausias"
1752 #: src/compose.c:709
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "_Aukštas"
1756 #: src/compose.c:711
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "_Žemas"
1760 #: src/compose.c:712
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "Že_miausias"
1764 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatinė"
1768 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1034
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1792 #: src/compose.c:1126
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1796 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1801 #: src/compose.c:1413
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1805 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1811 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1816 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1822 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1827 #: src/compose.c:2014
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1831 #: src/compose.c:2456
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1836 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1837 msgid "Cc:"
1838 msgstr "Kopija:"
1840 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Bcc:"
1842 msgstr "Nematoma kopija:"
1844 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Kam atsakyti:"
1848 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1849 #: src/gtk/headers.h:32
1850 msgid "Newsgroups:"
1851 msgstr "Naujienų grupė:"
1853 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Followup-To:"
1855 msgstr "Kam peradresuoti:"
1857 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Kam atsakant:"
1861 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1862 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1863 msgid "To:"
1864 msgstr "Kam:"
1866 #: src/compose.c:2747
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1870 #: src/compose.c:2753
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The following file has been attached: \n"
1874 "%s"
1875 msgid_plural ""
1876 "The following files have been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[0] ""
1879 "Pridedama rinkmena: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[1] ""
1882 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[2] ""
1885 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1886 "%s"
1888 #: src/compose.c:3026
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1892 #: src/compose.c:3514
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1897 #: src/compose.c:3525
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "want to do that?"
1902 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1904 #: src/compose.c:3528
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Tikrai?"
1908 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+Į_terpti"
1912 #: src/compose.c:3639
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1917 #: src/compose.c:3643
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1922 #: src/compose.c:3670
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1927 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [redaguota]"
1931 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1936 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1941 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1945 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1953 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1955 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Siųsti"
1959 #: src/compose.c:4915
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1963 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Siųsti"
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1976 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1980 #: src/compose.c:4984
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2004 "\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2014 "\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2025 "\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2028 #: src/compose.c:5048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2050 "laiškus“."
2052 #: src/compose.c:5121
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "%s\n"
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 "laiškus“."
2062 #: src/compose.c:5494
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2071 "Siųsti kaip %s?"
2073 #: src/compose.c:5552
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2083 "\n"
2084 "Tikrai išsiųsti?"
2086 #: src/compose.c:5733
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2090 #: src/compose.c:5734
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Tęsti"
2094 #: src/compose.c:5783
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2098 #: src/compose.c:5792
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2102 #: src/compose.c:6021
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2107 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2108 #: src/toolbar.c:2181
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2112 #: src/compose.c:6022
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2116 #: src/compose.c:6061
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2121 #: src/compose.c:6592
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2125 #: src/compose.c:6748
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2129 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2133 #: src/compose.c:6972
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "MIME tipas"
2137 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Dydis"
2142 #: src/compose.c:7048
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2146 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Naršyti"
2157 #: src/compose.c:7569
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "_Antraštė"
2161 #: src/compose.c:7574
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Priedai"
2165 #: src/compose.c:7588
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Kita"
2169 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Tema:"
2174 #: src/compose.c:7830
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2181 "%s"
2183 #: src/compose.c:7943
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:7977
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2192 #: src/compose.c:7979
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2196 #: src/compose.c:8143
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2205 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Nieko"
2209 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2214 #: src/compose.c:8460
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2218 #: src/compose.c:8478
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2222 #: src/compose.c:8496
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2226 #: src/compose.c:8514
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2230 #: src/compose.c:8533
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2234 #: src/compose.c:8797
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2238 #: src/compose.c:8812
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2242 #: src/compose.c:8886
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Savybės"
2246 #: src/compose.c:8903
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "MIME tipas"
2250 #: src/compose.c:8944
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Koduotė"
2254 #: src/compose.c:8964
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Kelias"
2258 #: src/compose.c:8965
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2262 #: src/compose.c:9157
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2273 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr ""
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2278 #: src/compose.c:9577
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2282 #: src/compose.c:9579
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2293 #: src/compose.c:9747
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2297 #: src/compose.c:9751
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2301 #: src/compose.c:9752
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2309 #: src/compose.c:9754
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Neišeiti"
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2317 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2321 #: src/compose.c:9942
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2326 #: src/compose.c:9944
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2335 #: src/compose.c:10016
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2339 #: src/compose.c:10017
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2343 #: src/compose.c:10018
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Atmesti"
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2351 #: src/compose.c:10020
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2355 #: src/compose.c:10021
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2359 #: src/compose.c:10022
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Neįrašyti"
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2367 #: src/compose.c:10092
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2372 #: src/compose.c:10094
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2376 #: src/compose.c:10095
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "Pa_keisti"
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Insert"
2382 msgstr "Į_terpti"
2384 #: src/compose.c:10959
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2388 #: src/compose.c:10960
2389 msgid ""
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2392 msgstr ""
2393 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2394 "priedą prie laiško?"
2396 #: src/compose.c:10962
2397 msgid "_Attach"
2398 msgstr "_Pridėti"
2400 #: src/compose.c:11178
2401 #, c-format
2402 msgid "Quote format error at line %d."
2403 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2405 #: src/compose.c:11462
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2409 "time. Do you want to continue?"
2410 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2412 #: src/crash.c:141
2413 #, c-format
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2417 #: src/crash.c:187
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2421 #: src/crash.c:203
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s.\n"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2426 msgstr ""
2427 "%s.\n"
2428 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2430 #: src/crash.c:208
2431 msgid "Debug log"
2432 msgstr "Derinimo žurnalas"
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Užverti"
2438 #: src/crash.c:257
2439 msgid "Save..."
2440 msgstr "Įrašyti..."
2442 #: src/crash.c:262
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2446 #: src/crash.c:312
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2454 #: src/editaddress.c:158
2455 msgid ""
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2458 " - Display Name\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - Nickname\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2469 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2470 " - rodomą vardą\n"
2471 " - vardą\n"
2472 " - pavardę\n"
2473 " - slapyvardį\n"
2474 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2475 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2476 "\n"
2477 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2478 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2480 #: src/editaddress.c:169
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2488 "\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2491 msgstr ""
2492 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2493 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2494 " - vardą\n"
2495 " - pavardę\n"
2496 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2497 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2498 "\n"
2499 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2500 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2514 #: src/editaddress.c:676
2515 msgid "Discard"
2516 msgstr "Atmesti"
2518 #: src/editaddress.c:677
2519 msgid "Apply"
2520 msgstr "Pritaikyti"
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2530 #: src/editaddress.c:804
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Failed to import image: \n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2537 "%s"
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2547 #: src/editaddress.c:905
2548 msgid "Photo"
2549 msgstr "Nuotrauka"
2551 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Rodomas vardas"
2556 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2557 msgid "Last Name"
2558 msgstr "Pavardė"
2560 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2561 msgid "First Name"
2562 msgstr "Vardas"
2564 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2565 msgid "Nickname"
2566 msgstr "Slapyvardis"
2568 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2569 msgid "Alias"
2570 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2572 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 msgid "Value"
2575 msgstr "Reikšmė"
2577 #: src/editaddress.c:1427
2578 msgid "_User Data"
2579 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2581 #: src/editaddress.c:1428
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "_El. pašto adresai"
2585 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "_Kiti atributai"
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2611 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2612 msgid "File"
2613 msgstr "Rinkmena"
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgid "Group Name"
2629 msgstr "Grupės pavadinimas"
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Turimi adresai"
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Pridėti naują grupę"
2651 #: src/editgroup.c:553
2652 msgid "Edit folder"
2653 msgstr "Redaguoti aplanką"
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Naujas aplankas"
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Prievadas"
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Paieškos bazė"
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "LDAP serverio taisa"
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2751 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2752 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2753 "nurodyti „localhost“"
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2770 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2771 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2780 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2781 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Tikrinti serverį "
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2806 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr ""
2813 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2814 "pavadinimus."
2816 #: src/editldap.c:580
2817 msgid "Search Attributes"
2818 msgstr "Paieškos atributai"
2820 #: src/editldap.c:589
2821 msgid ""
2822 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2823 "find a name or address."
2824 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Numatyta "
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2836 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2856 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2857 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2858 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2859 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2860 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2861 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2862 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2864 #: src/editldap.c:634
2865 msgid "Include server in dynamic search"
2866 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2868 #: src/editldap.c:639
2869 msgid ""
2870 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2871 "address completion."
2872 msgstr ""
2874 #: src/editldap.c:645
2875 msgid "Match names 'containing' search term"
2876 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2878 #: src/editldap.c:650
2879 msgid ""
2880 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2881 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2882 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2883 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2884 "searches against other address interfaces."
2885 msgstr ""
2887 #: src/editldap.c:703
2888 msgid "Bind DN"
2889 msgstr "Prisijungimo DN"
2891 #: src/editldap.c:712
2892 msgid ""
2893 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2894 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2895 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2896 "performing a search."
2897 msgstr ""
2898 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2899 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2900 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2901 "nenurodomas."
2903 #: src/editldap.c:719
2904 msgid "Bind Password"
2905 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2907 #: src/editldap.c:733
2908 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2909 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "Timeout (secs)"
2913 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2915 #: src/editldap.c:752
2916 msgid "The timeout period in seconds."
2917 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2919 #: src/editldap.c:756
2920 msgid "Maximum Entries"
2921 msgstr "Įrašų maksimumas"
2923 #: src/editldap.c:770
2924 msgid ""
2925 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2926 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2928 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2929 msgid "Basic"
2930 msgstr "Pagrindai"
2932 #: src/editldap.c:786
2933 msgid "Search"
2934 msgstr "Paieška"
2936 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2937 msgid "Extended"
2938 msgstr "Išplėstinis"
2940 #: src/editldap.c:985
2941 msgid "Add New LDAP Server"
2942 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2944 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2945 msgid "Tag"
2946 msgstr "Gairė"
2948 #: src/edittags.c:215
2949 msgid "Delete tag"
2950 msgstr "Gairės šalinimas"
2952 #: src/edittags.c:216
2953 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2954 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2956 #: src/edittags.c:243
2957 msgid "Delete all tags"
2958 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2960 #: src/edittags.c:244
2961 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2962 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2964 #: src/edittags.c:422
2965 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2966 msgstr ""
2968 #: src/edittags.c:464
2969 msgid "Tag is not set."
2970 msgstr "Gairė nenurodyta."
2972 #: src/edittags.c:529
2973 msgctxt "Dialog title"
2974 msgid "Apply tags"
2975 msgstr "Pritaikyti gaires"
2977 #: src/edittags.c:543
2978 msgid "New tag:"
2979 msgstr "Nauja gairė:"
2981 #: src/edittags.c:576
2982 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2983 msgstr ""
2984 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2986 #: src/editvcard.c:95
2987 msgid "File does not appear to be vCard format."
2988 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2990 #: src/editvcard.c:107
2991 msgid "Select vCard File"
2992 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2994 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2995 msgid "Edit vCard Entry"
2996 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2998 #: src/editvcard.c:261
2999 msgid "Add New vCard Entry"
3000 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3002 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3003 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3004 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3006 #: src/exphtmldlg.c:106
3007 msgid "Please specify output directory and file to create."
3008 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3010 #: src/exphtmldlg.c:109
3011 msgid "Select stylesheet and formatting."
3012 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3014 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3015 msgid "File exported successfully."
3016 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3018 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "HTML Output Directory '%s'\n"
3022 "does not exist. OK to create new directory?"
3023 msgstr ""
3024 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3025 "Sukurti naują aplanką?"
3027 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3028 msgid "Create Directory"
3029 msgstr "Sukurti katalogą"
3031 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3038 "%s"
3040 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3041 msgid "Failed to Create Directory"
3042 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3044 #: src/exphtmldlg.c:233
3045 msgid "Error creating HTML file"
3046 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3048 #: src/exphtmldlg.c:319
3049 msgid "Select HTML output file"
3050 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3052 #: src/exphtmldlg.c:383
3053 msgid "HTML Output File"
3054 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3056 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3057 #: src/importldif.c:684
3058 msgid "B_rowse"
3059 msgstr "_Naršyti"
3061 #: src/exphtmldlg.c:445
3062 msgid "Stylesheet"
3063 msgstr "Stilius"
3065 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3068 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3069 msgid "None"
3070 msgstr "Nėra"
3072 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3073 #: src/prefs_other.c:408
3074 msgid "Default"
3075 msgstr "Numatytasis"
3077 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3079 msgid "Full"
3080 msgstr "Pilnas"
3082 #: src/exphtmldlg.c:456
3083 msgid "Custom"
3084 msgstr "Savitas"
3086 #: src/exphtmldlg.c:457
3087 msgid "Custom-2"
3088 msgstr "Savitas-2"
3090 #: src/exphtmldlg.c:458
3091 msgid "Custom-3"
3092 msgstr "Savitas-3"
3094 #: src/exphtmldlg.c:459
3095 msgid "Custom-4"
3096 msgstr "Savitas-4"
3098 #: src/exphtmldlg.c:466
3099 msgid "Full Name Format"
3100 msgstr "Pilno vardo formatas"
3102 #: src/exphtmldlg.c:474
3103 msgid "First Name, Last Name"
3104 msgstr "Vardas, pavardė"
3106 #: src/exphtmldlg.c:475
3107 msgid "Last Name, First Name"
3108 msgstr "Pavardė, vardas"
3110 #: src/exphtmldlg.c:482
3111 msgid "Color Banding"
3112 msgstr "Spalvotos eilutės"
3114 #: src/exphtmldlg.c:488
3115 msgid "Format Email Links"
3116 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3118 #: src/exphtmldlg.c:494
3119 msgid "Format User Attributes"
3120 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3122 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3123 msgid "Address Book :"
3124 msgstr "Adresų knyga :"
3126 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3127 msgid "File Name :"
3128 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3130 #: src/exphtmldlg.c:559
3131 msgid "Open with Web Browser"
3132 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3134 #: src/exphtmldlg.c:591
3135 msgid "Export Address Book to HTML File"
3136 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3138 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3139 msgid "File Info"
3140 msgstr "Rinkmenos informacija"
3142 #: src/exphtmldlg.c:657
3143 msgid "Format"
3144 msgstr "Formatas"
3146 #: src/expldifdlg.c:108
3147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3148 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3150 #: src/expldifdlg.c:111
3151 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3152 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3154 #: src/expldifdlg.c:187
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3158 "does not exist. OK to create new directory?"
3159 msgstr ""
3160 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3161 "Sukurti naują aplanką?"
3163 #: src/expldifdlg.c:199
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3170 "%s"
3172 #: src/expldifdlg.c:241
3173 msgid "Suffix was not supplied"
3174 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3176 #: src/expldifdlg.c:243
3177 msgid ""
3178 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3179 "you wish to proceed without a suffix?"
3180 msgstr ""
3181 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3182 "sufikso?"
3184 #: src/expldifdlg.c:261
3185 msgid "Error creating LDIF file"
3186 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3188 #: src/expldifdlg.c:336
3189 msgid "Select LDIF output file"
3190 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3192 #: src/expldifdlg.c:400
3193 msgid "LDIF Output File"
3194 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3196 #: src/expldifdlg.c:431
3197 msgid ""
3198 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3199 "to:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 msgstr ""
3202 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3203 "formuojamas maždaug taip:\n"
3204 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 #: src/expldifdlg.c:437
3207 msgid ""
3208 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3209 "similar to:\n"
3210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 msgstr ""
3212 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3213 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3214 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 #: src/expldifdlg.c:443
3217 msgid ""
3218 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3219 "formatted similar to:\n"
3220 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 msgstr ""
3222 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3223 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3224 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 #: src/expldifdlg.c:489
3227 msgid "Suffix"
3228 msgstr "Sufiksas"
3230 #: src/expldifdlg.c:499
3231 msgid ""
3232 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3233 "entry. Examples include:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237 msgstr ""
3238 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3239 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3241 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3243 #: src/expldifdlg.c:507
3244 msgid "Relative DN"
3245 msgstr "Santykinis DN"
3247 #: src/expldifdlg.c:515
3248 msgid "Unique ID"
3249 msgstr "Unikalus ID"
3251 #: src/expldifdlg.c:523
3252 msgid ""
3253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3257 "available RDN options that will be used to create the DN."
3258 msgstr ""
3259 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3260 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3261 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3262 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3263 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3270 msgid ""
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3275 msgstr ""
3276 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3277 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3278 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3279 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3280 "vardas."
3282 #: src/expldifdlg.c:558
3283 msgid "Exclude record if no Email Address"
3284 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3286 #: src/expldifdlg.c:563
3287 msgid ""
3288 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3289 "option to ignore these records."
3290 msgstr ""
3291 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3292 "tokius įrašus, pažymėkite."
3294 #: src/expldifdlg.c:655
3295 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3296 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3298 #: src/expldifdlg.c:721
3299 msgid "Distinguished Name"
3300 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3302 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3303 msgid "Export to mbox file"
3304 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3306 #: src/export.c:131
3307 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3308 msgstr ""
3309 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3310 "eksportuosite."
3312 #: src/export.c:142
3313 msgid "Source folder:"
3314 msgstr "Išteklių aplankas:"
3316 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3317 msgid "Mbox file:"
3318 msgstr "Mbox rinkmena:"
3320 #: src/export.c:203
3321 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3322 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3324 #: src/export.c:208
3325 msgid "Source folder can't be left empty."
3326 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3328 #: src/export.c:221
3329 msgid "Couldn't find the source folder."
3330 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3332 #: src/export.c:245
3333 msgid "Select exporting file"
3334 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3336 #: src/exporthtml.c:767
3337 msgid "Full Name"
3338 msgstr "Pilnas vardas"
3340 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3342 msgid "Attributes"
3343 msgstr "Atributai"
3345 #: src/exporthtml.c:974
3346 msgid "Claws Mail Address Book"
3347 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3349 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3350 msgid "Name already exists but is not a directory."
3351 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3353 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3354 msgid "No permissions to create directory."
3355 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3357 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3358 msgid "Name is too long."
3359 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3361 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3362 msgid "Not specified."
3363 msgstr "Nenurodyta."
3365 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3366 msgid "Inbox"
3367 msgstr "Gauti laiškai"
3369 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3370 msgid "Sent"
3371 msgstr "Išsiųstieji"
3373 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3375 msgid "Queue"
3376 msgstr "Paruošti siųsti"
3378 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3379 msgid "Trash"
3380 msgstr "Šiukšlės"
3382 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3383 msgid "Drafts"
3384 msgstr "Juodraščiai"
3386 #: src/folder.c:2017
3387 #, c-format
3388 msgid "Processing (%s)...\n"
3389 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3391 #: src/folder.c:3261
3392 #, c-format
3393 msgid "Copying %s to %s...\n"
3394 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3396 #: src/folder.c:3261
3397 #, c-format
3398 msgid "Moving %s to %s...\n"
3399 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3401 #: src/folder.c:3563
3402 #, c-format
3403 msgid "Updating cache for %s..."
3404 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3406 #: src/folder.c:4435
3407 msgid "Processing messages..."
3408 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3410 #: src/folder.c:4571
3411 #, c-format
3412 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3413 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3415 #: src/foldersel.c:221
3416 msgid "Select folder"
3417 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3419 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3420 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3421 msgid "NewFolder"
3422 msgstr "NaujasAplankas"
3424 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3425 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3426 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3427 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3430 #, c-format
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3434 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3435 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3436 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3439 #, c-format
3440 msgid "The folder '%s' already exists."
3441 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3443 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3444 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3445 #, c-format
3446 msgid "Can't create the folder '%s'."
3447 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3449 #: src/folderview.c:230
3450 msgid "Mark all re_ad"
3451 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3453 #: src/folderview.c:232
3454 msgid "R_un processing rules"
3455 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3457 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3458 msgid "_Search folder..."
3459 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3461 #: src/folderview.c:235
3462 msgid "Process_ing..."
3463 msgstr "_Apdorojimas..."
3465 #: src/folderview.c:236
3466 msgid "Empty _trash..."
3467 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3469 #: src/folderview.c:237
3470 msgid "Send _queue..."
3471 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3473 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3474 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3475 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Nauja"
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3480 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3481 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3482 msgid "Unread"
3483 msgstr "Neskaityta"
3485 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3486 #: src/prefs_folder_column.c:81
3487 msgid "Total"
3488 msgstr "Iš viso"
3490 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3491 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3492 msgid "#"
3493 msgstr "Nr."
3495 #: src/folderview.c:734
3496 msgid "Setting folder info..."
3497 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3499 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3500 msgid "Mark all as read"
3501 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3503 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3504 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3505 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3507 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3508 #, c-format
3509 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3510 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3512 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3513 #, c-format
3514 msgid "Scanning folder %s..."
3515 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3517 #: src/folderview.c:1056
3518 msgid "Rebuild folder tree"
3519 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3521 #: src/folderview.c:1057
3522 msgid ""
3523 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3524 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3526 #: src/folderview.c:1067
3527 msgid "Rebuilding folder tree..."
3528 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3530 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3531 msgid "Scanning folder tree..."
3532 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3534 #: src/folderview.c:1201
3535 #, c-format
3536 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3537 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3539 #: src/folderview.c:1255
3540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3541 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3543 #: src/folderview.c:2083
3544 #, c-format
3545 msgid "Closing folder %s..."
3546 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3548 #: src/folderview.c:2178
3549 #, c-format
3550 msgid "Opening folder %s..."
3551 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3553 #: src/folderview.c:2196
3554 msgid "Folder could not be opened."
3555 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3557 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3558 msgid "Empty trash"
3559 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3561 #: src/folderview.c:2338
3562 msgid "Delete all messages in trash?"
3563 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3565 #: src/folderview.c:2339
3566 msgid "+_Empty trash"
3567 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3569 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3570 msgid "Offline warning"
3571 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3573 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3574 msgid "You're working offline. Override?"
3575 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3577 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3581 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3582 msgid "Send all queued messages?"
3583 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3585 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3586 #: src/toolbar.c:2711
3587 msgid "_Send"
3588 msgstr "_Siųsti"
3590 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3592 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3594 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3601 "%s"
3603 #: src/folderview.c:2485
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3606 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3608 #: src/folderview.c:2486
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3611 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3613 #: src/folderview.c:2488
3614 msgid "Copy folder"
3615 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3617 #: src/folderview.c:2488
3618 msgid "Move folder"
3619 msgstr "Perkelti aplanką"
3621 #: src/folderview.c:2499
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s..."
3624 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s..."
3629 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3631 #: src/folderview.c:2530
3632 msgid "Source and destination are the same."
3633 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3635 #: src/folderview.c:2533
3636 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3637 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3639 #: src/folderview.c:2534
3640 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3641 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3643 #: src/folderview.c:2537
3644 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3645 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3647 #: src/folderview.c:2540
3648 msgid "Copy failed!"
3649 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3651 #: src/folderview.c:2540
3652 msgid "Move failed!"
3653 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3655 #: src/folderview.c:2591
3656 #, c-format
3657 msgid "Processing configuration for folder %s"
3658 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3660 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3661 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3662 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3664 #: src/grouplistdialog.c:161
3665 msgid "Newsgroup subscription"
3666 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3668 #: src/grouplistdialog.c:178
3669 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3670 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3672 #: src/grouplistdialog.c:184
3673 msgid "Find groups:"
3674 msgstr "Ieškoti grupių:"
3676 #: src/grouplistdialog.c:192
3677 msgid " Search "
3678 msgstr " Ieškoti "
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid "Newsgroup name"
3682 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3684 #: src/grouplistdialog.c:205
3685 msgid "Messages"
3686 msgstr "Laiškai"
3688 #: src/grouplistdialog.c:206
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipas"
3692 #: src/grouplistdialog.c:347
3693 msgid "moderated"
3694 msgstr "prižiūrima"
3696 #: src/grouplistdialog.c:349
3697 msgid "readonly"
3698 msgstr "tik skaitymui"
3700 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3703 msgid "unknown"
3704 msgstr "nežinoma"
3706 #: src/grouplistdialog.c:422
3707 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3708 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3710 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3711 msgid "Done."
3712 msgstr "Atlikta."
3714 #: src/grouplistdialog.c:492
3715 #, c-format
3716 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3717 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3719 #: src/gtk/about.c:132
3720 msgid ""
3721 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3722 "\n"
3723 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3724 msgstr ""
3725 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3726 "klientas.\n"
3727 "\n"
3728 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3730 #: src/gtk/about.c:138
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3735 msgstr ""
3737 #: src/gtk/about.c:143
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3742 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3747 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3749 #: src/gtk/about.c:159
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3754 "The Claws Mail Team\n"
3755 " and Hiroyuki Yamamoto"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3760 "Claws Mail komanda\n"
3761 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3763 #: src/gtk/about.c:162
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "System Information\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Sistemos informacija\n"
3773 #: src/gtk/about.c:168
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3779 msgstr ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3784 #: src/gtk/about.c:177
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: %s"
3795 #: src/gtk/about.c:186
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3801 msgstr ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3804 "Operacinė sistema: nežinoma"
3806 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail komanda"
3810 #: src/gtk/about.c:262
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Buvę komandos nariai"
3814 #: src/gtk/about.c:281
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Vertėjų komanda"
3818 #: src/gtk/about.c:300
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3822 #: src/gtk/about.c:319
3823 msgid "Logo"
3824 msgstr "Logotipas"
3826 #: src/gtk/about.c:338
3827 msgid "Icons"
3828 msgstr "Ženkliukai"
3830 #: src/gtk/about.c:357
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Talkininkai"
3834 #: src/gtk/about.c:405
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3838 #: src/gtk/about.c:421
3839 msgctxt "compface"
3840 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3841 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3843 #: src/gtk/about.c:431
3844 msgctxt "Enchant"
3845 msgid "adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3848 #: src/gtk/about.c:441
3849 msgctxt "GnuTLS"
3850 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3851 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3853 #: src/gtk/about.c:451
3854 msgctxt "IPv6"
3855 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3856 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3858 #: src/gtk/about.c:462
3859 msgctxt "iconv"
3860 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3861 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3863 #: src/gtk/about.c:472
3864 msgctxt "JPilot"
3865 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3866 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3868 #: src/gtk/about.c:482
3869 msgctxt "LDAP"
3870 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3873 #: src/gtk/about.c:492
3874 msgctxt "libetpan"
3875 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3876 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3878 #: src/gtk/about.c:502
3879 msgctxt "libSM"
3880 msgid "adds support for session handling\n"
3881 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3883 #: src/gtk/about.c:512
3884 msgctxt "NetworkManager"
3885 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3886 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3888 #: src/gtk/about.c:544
3889 msgid ""
3890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3892 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3893 "version.\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3897 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3898 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3899 "\n"
3901 #: src/gtk/about.c:550
3902 msgid ""
3903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3906 "more details.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3910 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3911 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3912 "\n"
3914 #: src/gtk/about.c:568
3915 msgid ""
3916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3917 "this program. If not, see <"
3918 msgstr ""
3919 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3920 "jei ne, žiūrėkite <"
3922 #: src/gtk/about.c:573
3923 msgid ""
3924 ">. \n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 ">. \n"
3928 "\n"
3930 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3931 msgid "Session statistics\n"
3932 msgstr "Sesijos statistika\n"
3934 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3935 #, c-format
3936 msgid "Started: %s\n"
3937 msgstr "Pradėta: %s\n"
3939 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3940 msgid "Incoming traffic\n"
3941 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3943 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3944 #, c-format
3945 msgid "Received messages: %d\n"
3946 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3948 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3949 msgid "Outgoing traffic\n"
3950 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3952 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3953 #, c-format
3954 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3955 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3957 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
3958 #, c-format
3959 msgid "Replied messages: %d\n"
3960 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3962 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
3963 #, c-format
3964 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3965 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3967 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
3968 #, c-format
3969 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3970 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:774
3973 msgid "About Claws Mail"
3974 msgstr "Apie Claws Mail"
3976 #: src/gtk/about.c:832
3977 msgid ""
3978 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3979 "The Claws Mail Team\n"
3980 "and Hiroyuki Yamamoto"
3981 msgstr ""
3982 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3983 "Claws Mail komanda\n"
3984 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3986 #: src/gtk/about.c:846
3987 msgid "_Info"
3988 msgstr "_Informacija"
3990 #: src/gtk/about.c:852
3991 msgid "_Authors"
3992 msgstr "_Autoriai"
3994 #: src/gtk/about.c:858
3995 msgid "_Features"
3996 msgstr "_Savybės"
3998 #: src/gtk/about.c:864
3999 msgid "_License"
4000 msgstr "_Licencija"
4002 #: src/gtk/about.c:872
4003 msgid "_Release Notes"
4004 msgstr "_Laidos informacija"
4006 #: src/gtk/about.c:878
4007 msgid "_Statistics"
4008 msgstr "_Statistika"
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4011 msgid "Orange"
4012 msgstr "Oranžinė"
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4015 msgid "Red"
4016 msgstr "Raudona"
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4019 msgid "Pink"
4020 msgstr "Rausva"
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4023 msgid "Sky blue"
4024 msgstr "Žydra"
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4027 msgid "Blue"
4028 msgstr "Mėlyna"
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4031 msgid "Green"
4032 msgstr "Tamsiai žalia"
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4035 msgid "Brown"
4036 msgstr "Ruda"
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4039 msgid "Grey"
4040 msgstr "Pilka"
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4043 msgid "Light brown"
4044 msgstr "Šviesiai ruda"
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4047 msgid "Dark red"
4048 msgstr "Tamsiai raudona"
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4051 msgid "Dark pink"
4052 msgstr "Tamsiai rausva"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4055 msgid "Steel blue"
4056 msgstr "Melsva"
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4059 msgid "Gold"
4060 msgstr "Geltona"
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4063 msgid "Bright green"
4064 msgstr "Žalia"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4067 msgid "Magenta"
4068 msgstr "Violetinė"
4070 #: src/gtk/foldersort.c:156
4071 msgid "Set mailbox order"
4072 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4074 #: src/gtk/foldersort.c:190
4075 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4076 msgstr ""
4077 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4078 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4080 #: src/gtk/foldersort.c:216
4081 msgid "Mailboxes"
4082 msgstr "Pašto dėžutės"
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4085 msgid "No dictionary selected."
4086 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4089 #, c-format
4090 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4091 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4094 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4095 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4098 #, c-format
4099 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4100 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4103 msgid "No misspelled word found."
4104 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4107 msgid "Replace unknown word"
4108 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4111 #, c-format
4112 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4113 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4116 msgid ""
4117 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4118 "will learn from mistake.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4121 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4124 msgid "Change to..."
4125 msgstr "Pakeisti į..."
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4128 msgid "More..."
4129 msgstr "Daugiau..."
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4132 #, c-format
4133 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4134 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4137 msgid "Accept in this session"
4138 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4141 msgid "Add to personal dictionary"
4142 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4145 msgid "Replace with..."
4146 msgstr "Pakeisti į..."
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4149 #, c-format
4150 msgid "Check with %s"
4151 msgstr "Tikrinti su %s"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4154 msgid "(no suggestions)"
4155 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4158 #, c-format
4159 msgid "Dictionary: %s"
4160 msgstr "Žodynas: %s"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4163 #, c-format
4164 msgid "Use alternate (%s)"
4165 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4168 msgid "Use both dictionaries"
4169 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4172 msgid "Check while typing"
4173 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4182 "%s"
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4190 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4191 "%s"
4193 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4194 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4195 #: src/summaryview.c:446
4196 msgid "Date"
4197 msgstr "Data"
4199 #: src/gtk/headers.h:8
4200 msgid "Date:"
4201 msgstr "Data:"
4203 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4204 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4205 #: src/summaryview.c:444
4206 msgid "From"
4207 msgstr "Nuo"
4209 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4210 msgid "From:"
4211 msgstr "Nuo:"
4213 #: src/gtk/headers.h:10
4214 msgid "Sender"
4215 msgstr "Siuntėjas"
4217 #: src/gtk/headers.h:10
4218 msgid "Sender:"
4219 msgstr "Siuntėjas"
4221 #: src/gtk/headers.h:11
4222 msgid "Reply-To"
4223 msgstr "Kam atsakyti"
4225 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4226 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4227 #: src/summaryview.c:445
4228 msgid "To"
4229 msgstr "Kam"
4231 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4232 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4233 msgid "Cc"
4234 msgstr "Kopija"
4236 #: src/gtk/headers.h:14
4237 msgid "Bcc"
4238 msgstr "Nematomoji kopija"
4240 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4241 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4242 msgid "Message-ID"
4243 msgstr "Laiško ID"
4245 #: src/gtk/headers.h:15
4246 msgid "Message-ID:"
4247 msgstr "Laiško ID:"
4249 #: src/gtk/headers.h:16
4250 msgid "In-Reply-To"
4251 msgstr "Kam atsakant"
4253 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4254 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4255 msgid "References"
4256 msgstr "Nuorodos"
4258 #: src/gtk/headers.h:17
4259 msgid "References:"
4260 msgstr "Nuorodos:"
4262 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4263 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4264 #: src/summaryview.c:443
4265 msgid "Subject"
4266 msgstr "Tema"
4268 #: src/gtk/headers.h:19
4269 msgid "Comments"
4270 msgstr "Pastabos"
4272 #: src/gtk/headers.h:19
4273 msgid "Comments:"
4274 msgstr "Pastabos:"
4276 #: src/gtk/headers.h:20
4277 msgid "Keywords"
4278 msgstr "Raktažodžiai"
4280 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4281 msgid "Keywords:"
4282 msgstr "Raktažodžiai:"
4284 #: src/gtk/headers.h:21
4285 msgid "Resent-Date"
4286 msgstr "Persiuntimo data"
4288 #: src/gtk/headers.h:21
4289 msgid "Resent-Date:"
4290 msgstr "Persiuntimo data:"
4292 #: src/gtk/headers.h:22
4293 msgid "Resent-From"
4294 msgstr "Persiųsta nuo"
4296 #: src/gtk/headers.h:22
4297 msgid "Resent-From:"
4298 msgstr "Persiųsta nuo:"
4300 #: src/gtk/headers.h:23
4301 msgid "Resent-Sender"
4302 msgstr ""
4304 #: src/gtk/headers.h:23
4305 msgid "Resent-Sender:"
4306 msgstr ""
4308 #: src/gtk/headers.h:24
4309 msgid "Resent-To"
4310 msgstr "Kam persiųsta"
4312 #: src/gtk/headers.h:24
4313 msgid "Resent-To:"
4314 msgstr "Kam persiųsta:"
4316 #: src/gtk/headers.h:25
4317 msgid "Resent-Cc"
4318 msgstr ""
4320 #: src/gtk/headers.h:25
4321 msgid "Resent-Cc:"
4322 msgstr ""
4324 #: src/gtk/headers.h:26
4325 msgid "Resent-Bcc"
4326 msgstr ""
4328 #: src/gtk/headers.h:26
4329 msgid "Resent-Bcc:"
4330 msgstr ""
4332 #: src/gtk/headers.h:27
4333 msgid "Resent-Message-ID"
4334 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4336 #: src/gtk/headers.h:27
4337 msgid "Resent-Message-ID:"
4338 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4340 #: src/gtk/headers.h:28
4341 msgid "Return-Path"
4342 msgstr "Atgalininis"
4344 #: src/gtk/headers.h:28
4345 msgid "Return-Path:"
4346 msgstr "Atgalinis:"
4348 #: src/gtk/headers.h:29
4349 msgid "Received"
4350 msgstr "Gauta"
4352 #: src/gtk/headers.h:29
4353 msgid "Received:"
4354 msgstr "Gauta:"
4356 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4357 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4358 msgid "Newsgroups"
4359 msgstr "Naujienų grupė"
4361 #: src/gtk/headers.h:33
4362 msgid "Followup-To"
4363 msgstr "Kam peradresuoti"
4365 #: src/gtk/headers.h:34
4366 msgid "Delivered-To"
4367 msgstr "Kam įteikta"
4369 #: src/gtk/headers.h:34
4370 msgid "Delivered-To:"
4371 msgstr "Kam įteikta"
4373 #: src/gtk/headers.h:35
4374 msgid "Seen"
4375 msgstr "Peržiūrėta"
4377 #: src/gtk/headers.h:35
4378 msgid "Seen:"
4379 msgstr "Peržiūrėta:"
4381 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4383 #: src/summaryview.c:2786
4384 msgid "Status"
4385 msgstr "Būsena"
4387 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4388 msgid "Status:"
4389 msgstr "Būsena:"
4391 #: src/gtk/headers.h:37
4392 msgid "Face"
4393 msgstr "Veidas"
4395 #: src/gtk/headers.h:37
4396 msgid "Face:"
4397 msgstr "Veidas:"
4399 #: src/gtk/headers.h:38
4400 msgid "Disposition-Notification-To"
4401 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4403 #: src/gtk/headers.h:38
4404 msgid "Disposition-Notification-To:"
4405 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4407 #: src/gtk/headers.h:39
4408 msgid "Return-Receipt-To"
4409 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4411 #: src/gtk/headers.h:39
4412 msgid "Return-Receipt-To:"
4413 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4415 #: src/gtk/headers.h:40
4416 msgid "User-Agent"
4417 msgstr "Naudotojo programa"
4419 #: src/gtk/headers.h:40
4420 msgid "User-Agent:"
4421 msgstr "Naudotojo programa:"
4423 #: src/gtk/headers.h:41
4424 msgid "Content-Type"
4425 msgstr "Turinio tipas"
4427 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4428 msgid "Content-Type:"
4429 msgstr "Turinio tipas:"
4431 #: src/gtk/headers.h:42
4432 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4433 msgstr "Turinio koduotė"
4435 #: src/gtk/headers.h:42
4436 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4437 msgstr "Turinio koduotė:"
4439 #: src/gtk/headers.h:43
4440 msgid "MIME-Version"
4441 msgstr "MIME versija"
4443 #: src/gtk/headers.h:43
4444 msgid "MIME-Version:"
4445 msgstr "MIME versija:"
4447 #: src/gtk/headers.h:44
4448 msgid "Precedence"
4449 msgstr "Pirmenybė"
4451 #: src/gtk/headers.h:44
4452 msgid "Precedence:"
4453 msgstr "Pirmenybė:"
4455 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4456 msgid "Organization"
4457 msgstr "Organizacija"
4459 #: src/gtk/headers.h:45
4460 msgid "Organization:"
4461 msgstr "Organizacija:"
4463 #: src/gtk/headers.h:47
4464 msgid "Mailing-List"
4465 msgstr "El. pašto grupė"
4467 #: src/gtk/headers.h:47
4468 msgid "Mailing-List:"
4469 msgstr "El. pašto grupė:"
4471 #: src/gtk/headers.h:48
4472 msgid "List-Post"
4473 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4475 #: src/gtk/headers.h:48
4476 msgid "List-Post:"
4477 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4479 #: src/gtk/headers.h:49
4480 msgid "List-Subscribe"
4481 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4483 #: src/gtk/headers.h:49
4484 msgid "List-Subscribe:"
4485 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4487 #: src/gtk/headers.h:50
4488 msgid "List-Unsubscribe"
4489 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4491 #: src/gtk/headers.h:50
4492 msgid "List-Unsubscribe:"
4493 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4495 #: src/gtk/headers.h:51
4496 msgid "List-Help"
4497 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4499 #: src/gtk/headers.h:51
4500 msgid "List-Help:"
4501 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4503 #: src/gtk/headers.h:52
4504 msgid "List-Archive"
4505 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4507 #: src/gtk/headers.h:52
4508 msgid "List-Archive:"
4509 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4511 #: src/gtk/headers.h:53
4512 msgid "List-Owner"
4513 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4515 #: src/gtk/headers.h:53
4516 msgid "List-Owner:"
4517 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4519 #: src/gtk/headers.h:55
4520 msgid "X-Label"
4521 msgstr "X etiketė"
4523 #: src/gtk/headers.h:55
4524 msgid "X-Label:"
4525 msgstr "X etiketė:"
4527 #: src/gtk/headers.h:56
4528 msgid "X-Mailer"
4529 msgstr "X pašto tarnyba"
4531 #: src/gtk/headers.h:56
4532 msgid "X-Mailer:"
4533 msgstr "X pašto tarnyba:"
4535 #: src/gtk/headers.h:57
4536 msgid "X-Status"
4537 msgstr "X būsena"
4539 #: src/gtk/headers.h:57
4540 msgid "X-Status:"
4541 msgstr "X būsena:"
4543 #: src/gtk/headers.h:58
4544 msgid "X-Face"
4545 msgstr "X veidas"
4547 #: src/gtk/headers.h:58
4548 msgid "X-Face:"
4549 msgstr "X veidas:"
4551 #: src/gtk/headers.h:59
4552 msgid "X-No-Archive"
4553 msgstr "X ne archyvas"
4555 #: src/gtk/headers.h:59
4556 msgid "X-No-Archive:"
4557 msgstr "X ne archyvas:"
4559 #: src/gtk/headers.h:62
4560 msgid "In reply to"
4561 msgstr "Kam atsakant"
4563 #: src/gtk/headers.h:62
4564 msgid "In reply to:"
4565 msgstr "Kam atsakant:"
4567 #: src/gtk/headers.h:63
4568 msgid "To or Cc"
4569 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4571 #: src/gtk/headers.h:63
4572 msgid "To or Cc:"
4573 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4575 #: src/gtk/headers.h:64
4576 msgid "From, To or Subject"
4577 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4579 #: src/gtk/headers.h:64
4580 msgid "From, To or Subject:"
4581 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4584 msgid "New message"
4585 msgstr "Naujas laiškas"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4588 msgid "Unread message"
4589 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4592 msgid "Message has been replied to"
4593 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4596 msgid "Message has been forwarded"
4597 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4600 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4601 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4604 msgid "Message is in an ignored thread"
4605 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4608 msgid "Message is in a watched thread"
4609 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4612 msgid "Message is spam"
4613 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4616 msgid "Message has attachment(s)"
4617 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4620 msgid "Digitally signed message"
4621 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4624 msgid "Encrypted message"
4625 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4628 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4629 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4632 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4633 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4636 msgid "Marked message"
4637 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4640 msgid "Message is marked for deletion"
4641 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4644 msgid "Message is marked for moving"
4645 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4648 msgid "Message is marked for copying"
4649 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4652 msgid "Locked message"
4653 msgstr "Užrakintas laiškas"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4656 msgid "Folder (normal, opened)"
4657 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4660 msgid "Folder with read messages hidden"
4661 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4664 msgid "Folder contains marked messages"
4665 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4668 msgid "Icon Legend"
4669 msgstr "Ženkliukų legenda"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4672 msgid ""
4673 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4674 "messages and folders:</span>"
4675 msgstr ""
4676 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4677 "aplankų būsenas:</span>"
4679 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4680 #, c-format
4681 msgid "Input password for %s on %s:"
4682 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4686 #, c-format
4687 msgid "Input password for %s:"
4688 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4691 msgid "Input password:"
4692 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4696 msgid "Input password"
4697 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4700 msgid "Remember password for this session"
4701 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4703 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4704 msgid "Remember this"
4705 msgstr "Prisiminti"
4707 #: src/gtk/logwindow.c:451
4708 msgid "Clear _Log"
4709 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4711 #: src/gtk/menu.c:145
4712 msgid ""
4713 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4714 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4715 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4716 msgstr ""
4718 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "\n"
4722 "Version: "
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "\n"
4726 "Versija: "
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4729 msgid "Error: "
4730 msgstr "Klaida: "
4732 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4733 msgid "Plugin is not functional."
4734 msgstr "Papildinys neveikia."
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4737 msgid "Select the Plugins to load"
4738 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "The following error occurred while loading %s :\n"
4744 "\n"
4745 "%s\n"
4746 msgstr ""
4747 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4748 "\n"
4749 "%s\n"
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4753 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4757 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4759 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4760 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4771 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "Papildiniai"
4777 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4778 msgid "Load..."
4779 msgstr "Įkelti..."
4781 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4782 msgid "Unload"
4783 msgstr "Iškelti"
4785 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4786 msgid "Description"
4787 msgstr "Aprašas"
4789 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4790 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4791 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4793 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4794 msgid "Get more..."
4795 msgstr "Gauti daugiau..."
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4798 msgid "Click here to load one or more plugins"
4799 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4802 msgid "Unload the selected plugin"
4803 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4806 msgid "Loaded plugins"
4807 msgstr "Įkelti papildiniai"
4809 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4810 msgid "Page Index"
4811 msgstr "Turinys"
4813 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
4814 msgid "_Hide"
4815 msgstr "_Slėpti"
4817 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
4818 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
4819 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
4820 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
4821 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4822 msgid "Account"
4823 msgstr "Paskyra"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4826 msgid "all messages"
4827 msgstr "visi laiškai"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4830 msgid "messages whose age is greater than # days"
4831 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4834 msgid "messages whose age is less than # days"
4835 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4838 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4839 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4842 msgid "messages whose age is less than # hours"
4843 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4846 msgid "messages which contain S in the message body"
4847 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4850 msgid "messages which contain S in the whole message"
4851 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4854 msgid "messages carbon-copied to S"
4855 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4858 msgid "message is either to: or cc: to S"
4859 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4862 msgid "deleted messages"
4863 msgstr "pašalintieji laiškai"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4866 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4867 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4870 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4871 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4874 msgid "messages originating from user S"
4875 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4878 msgid "forwarded messages"
4879 msgstr "persiųstieji laiškai"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4882 msgid "messages which have attachments"
4883 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4886 msgid "messages which contain header S"
4887 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4890 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4891 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4894 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4895 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4898 msgid "messages which are marked with color #"
4899 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4902 msgid "locked messages"
4903 msgstr "užrakintieji laiškai"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4906 msgid "messages which are in newsgroup S"
4907 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4910 msgid "new messages"
4911 msgstr "nauji laiškai"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4914 msgid "old messages"
4915 msgstr "seni laiškai"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4918 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4919 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4922 msgid "messages which have been replied to"
4923 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4926 msgid "read messages"
4927 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4930 msgid "messages which contain S in subject"
4931 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4934 msgid "messages whose score is equal to # points"
4935 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4938 msgid "messages whose score is greater than # points"
4939 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4942 msgid "messages whose score is lower than # points"
4943 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4946 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4947 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4950 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4951 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4954 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4955 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4958 msgid "messages which have been sent to S"
4959 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4962 msgid "messages which tags contain S"
4963 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4966 msgid "messages which have tag(s)"
4967 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4970 msgid "marked messages"
4971 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4974 msgid "unread messages"
4975 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4978 msgid "messages which contain S in References header"
4979 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4982 #, c-format
4983 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4984 msgstr ""
4985 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4986 "rinkmena)"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4989 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4990 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4993 msgid "logical AND operator"
4994 msgstr "IR - loginis operatorius"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4997 msgid "logical OR operator"
4998 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5001 msgid "logical NOT operator"
5002 msgstr "NE - loginis operatorius"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5005 msgid "case sensitive search"
5006 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5009 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5010 msgstr ""
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5013 msgid "all filtering expressions are allowed"
5014 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5017 msgid "Extended Search"
5018 msgstr "Išplėstinė paieška"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5021 msgid ""
5022 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5023 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5024 "The following symbols can be used:"
5025 msgstr ""
5026 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5027 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5028 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5031 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5032 msgstr ""
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5035 msgid "From/To/Subject/Tag"
5036 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5039 msgid "Recursive"
5040 msgstr "Rekursyviai"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5043 msgid "Sticky"
5044 msgstr "Išliekantis"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5047 msgid "Type-ahead"
5048 msgstr "Filtruoti bevedant"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5051 msgid "Run on select"
5052 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5055 msgid "Clear the current search"
5056 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5059 msgid "Edit search criteria"
5060 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5063 msgid "Information about extended symbols"
5064 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5067 msgid "_Information"
5068 msgstr "_Informacija"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5071 msgid "C_lear"
5072 msgstr "Iš_valyti"
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5076 msgid "Correct"
5077 msgstr "Tinkamas"
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5080 msgid "Owner"
5081 msgstr "Savininkas"
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5084 msgid "Signer"
5085 msgstr "Pasirašė"
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5088 #: src/prefs_themes.c:860
5089 msgid "Name: "
5090 msgstr "Pavadinimas: "
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5093 msgid "Organization: "
5094 msgstr "Organizacija: "
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5097 msgid "Location: "
5098 msgstr "Vietovė: "
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5101 msgid "Fingerprint: \n"
5102 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5105 msgid "Signature status: "
5106 msgstr "Parašo būsena: "
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5109 msgid "Expires on: "
5110 msgstr "Nustoja galioti: "
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5113 #, c-format
5114 msgid "SSL certificate for %s"
5115 msgstr "%s SSL liudijimas"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5121 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5122 "\n"
5123 msgstr ""
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Certificate for %s is unknown.\n"
5129 "%sDo you want to accept it?"
5130 msgstr ""
5131 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5132 "%s priimti jį?"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5136 #, c-format
5137 msgid "Signature status: %s"
5138 msgstr "Parašo būsena: %s"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5141 msgid "_View certificate"
5142 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5145 msgid "SSL certificate is invalid"
5146 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5149 msgid "SSL certificate is unknown"
5150 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5154 msgid "_Cancel connection"
5155 msgstr "_Neprisijungti"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5158 msgid "_Accept and save"
5159 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Certificate for %s is expired.\n"
5165 "%sDo you want to continue?"
5166 msgstr ""
5167 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5168 "%s Vis tiek tęsti?"
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5171 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5172 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5175 msgid "SSL certificate is expired"
5176 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5179 msgid "_Accept"
5180 msgstr "_Priimti"
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5183 msgid "New certificate:"
5184 msgstr "Naujas liudijimas:"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5187 msgid "Known certificate:"
5188 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Certificate for %s has changed.\n"
5194 "%sDo you want to accept it?"
5195 msgstr ""
5196 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5197 "%s Priimti jį?"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5200 msgid "_View certificates"
5201 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5204 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5205 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5208 msgid "SSL certificate changed"
5209 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5211 #: src/headerview.c:107
5212 msgid "Tags:"
5213 msgstr "Gairės:"
5215 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5218 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5219 msgid "(No From)"
5220 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5222 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5225 #: src/summaryview.c:3399
5226 msgid "(No Subject)"
5227 msgstr "(nežinoma tema)"
5229 #: src/image_viewer.c:100
5230 msgid "Error:"
5231 msgstr "Klaida:"
5233 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5234 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5235 msgid "Filename:"
5236 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5238 #: src/image_viewer.c:306
5239 msgid "Filesize:"
5240 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5242 #: src/image_viewer.c:355
5243 msgid "Load Image"
5244 msgstr "Įkelti paveikslą"
5246 #: src/imap.c:576
5247 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5248 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5250 #: src/imap.c:607
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5253 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5255 #: src/imap.c:610
5256 #, c-format
5257 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5258 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5260 #: src/imap.c:613
5261 #, c-format
5262 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5263 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5265 #: src/imap.c:616
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5268 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5270 #: src/imap.c:619
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5274 "server)\n"
5275 msgstr ""
5276 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5278 #: src/imap.c:623
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5281 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5283 #: src/imap.c:626
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5286 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5288 #: src/imap.c:629
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5291 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5293 #: src/imap.c:632
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5297 "server)\n"
5298 msgstr ""
5299 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5301 #: src/imap.c:636
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5306 #: src/imap.c:639
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5311 #: src/imap.c:642
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5316 #: src/imap.c:645
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5319 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5321 #: src/imap.c:648
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5324 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5326 #: src/imap.c:651
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5329 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5331 #: src/imap.c:654
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5334 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5336 #: src/imap.c:657
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5339 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5341 #: src/imap.c:660
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5344 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5346 #: src/imap.c:663
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5349 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5351 #: src/imap.c:666
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5354 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5356 #: src/imap.c:669
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5359 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5361 #: src/imap.c:672
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5364 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5366 #: src/imap.c:675
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5369 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5371 #: src/imap.c:678
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5374 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5376 #: src/imap.c:681
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5379 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5381 #: src/imap.c:684
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5384 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5386 #: src/imap.c:687
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5389 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5391 #: src/imap.c:690
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5394 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5396 #: src/imap.c:693
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5399 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5401 #: src/imap.c:696
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5404 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5406 #: src/imap.c:699
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5409 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5411 #: src/imap.c:702
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5414 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5416 #: src/imap.c:705
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5419 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5421 #: src/imap.c:708
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5424 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5426 #: src/imap.c:711
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5429 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5431 #: src/imap.c:714
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5434 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5436 #: src/imap.c:717
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5439 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5441 #: src/imap.c:720
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5444 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5446 #: src/imap.c:723
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5449 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5451 #: src/imap.c:726
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5454 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5456 #: src/imap.c:730
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5459 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5461 #: src/imap.c:734
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5464 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5466 #: src/imap.c:917
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "\n"
5470 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5471 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5472 msgstr ""
5473 "\n"
5474 "\n"
5475 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5476 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5478 #: src/imap.c:923
5479 msgid ""
5480 "\n"
5481 "\n"
5482 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5483 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "\n"
5487 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5488 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5490 #: src/imap.c:930
5491 #, c-format
5492 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5493 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5495 #: src/imap.c:934
5496 #, c-format
5497 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5498 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5500 #: src/imap.c:952
5501 #, c-format
5502 msgid "Connecting to %s failed"
5503 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5505 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5508 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5510 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5511 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5512 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5513 msgstr ""
5514 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5515 "tinklo."
5517 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5518 msgid "Insecure connection"
5519 msgstr "Nesaugus ryšys"
5521 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5522 msgid ""
5523 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5524 "available in this build of Claws Mail. \n"
5525 "\n"
5526 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5527 "not be secure."
5528 msgstr ""
5529 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5530 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5531 "\n"
5532 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5534 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5535 msgid "Con_tinue connecting"
5536 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5538 #: src/imap.c:1103
5539 #, c-format
5540 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5541 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5543 #: src/imap.c:1151
5544 #, c-format
5545 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5546 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5548 #: src/imap.c:1154
5549 #, c-format
5550 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5551 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5553 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5554 msgid "Can't start TLS session.\n"
5555 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5557 #: src/imap.c:1243
5558 #, c-format
5559 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5560 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5562 #: src/imap.c:1246
5563 #, c-format
5564 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5565 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5567 #: src/imap.c:1640
5568 msgid "Adding messages..."
5569 msgstr "Pridedami laiškai..."
5571 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5572 msgid "Copying messages..."
5573 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5575 #: src/imap.c:2421
5576 msgid "can't set deleted flags\n"
5577 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5579 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5580 msgid "can't expunge\n"
5581 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5583 #: src/imap.c:2779
5584 #, c-format
5585 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5586 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5588 #: src/imap.c:2782
5589 #, c-format
5590 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5591 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5593 #: src/imap.c:3078
5594 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5595 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5597 #: src/imap.c:3093
5598 msgid "can't create mailbox\n"
5599 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5601 #: src/imap.c:3184
5602 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5603 msgstr ""
5604 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5606 #: src/imap.c:3221
5607 #, c-format
5608 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5609 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5611 #: src/imap.c:3333
5612 msgid "can't delete mailbox\n"
5613 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5615 #: src/imap.c:3620
5616 msgid "LIST failed\n"
5617 msgstr "LIST klaida\n"
5619 #: src/imap.c:3705
5620 msgid "Flagging messages..."
5621 msgstr "Žymimi laiškai..."
5623 #: src/imap.c:3806
5624 #, c-format
5625 msgid "can't select folder: %s\n"
5626 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5628 #: src/imap.c:3958
5629 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5630 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5632 #: src/imap.c:3968
5633 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5634 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5636 #: src/imap.c:3973
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5640 "compiled without OpenSSL support.\n"
5641 msgstr ""
5642 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5643 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5645 #: src/imap.c:3981
5646 msgid "Server logins are disabled.\n"
5647 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5649 #: src/imap.c:4204
5650 msgid "Fetching message..."
5651 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5653 #: src/imap.c:4899
5654 #, c-format
5655 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5656 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5658 #: src/imap.c:5932
5659 msgid ""
5660 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5661 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5662 "disabled.\n"
5663 "\n"
5664 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5665 msgstr ""
5667 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5668 msgid "Create _new folder..."
5669 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5671 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5673 msgid "_Rename folder..."
5674 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5676 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5677 msgid "M_ove folder..."
5678 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5680 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5681 msgid "Cop_y folder..."
5682 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5684 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5686 msgid "_Delete folder..."
5687 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5689 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5690 msgid "Synchronise"
5691 msgstr "Suvienodinti"
5693 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5694 msgid "Down_load messages"
5695 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5697 #: src/imap_gtk.c:75
5698 msgid "S_ubscriptions"
5699 msgstr "Pren_umeratos"
5701 #: src/imap_gtk.c:77
5702 msgid "_Subscribe..."
5703 msgstr "_Prenumeruoti..."
5705 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5706 msgid "_Unsubscribe..."
5707 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5709 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5711 msgid "_Check for new messages"
5712 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5714 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5715 msgid "C_heck for new folders"
5716 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5718 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5719 msgid "R_ebuild folder tree"
5720 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5722 #: src/imap_gtk.c:87
5723 msgid "Show only subscribed _folders"
5724 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5726 #: src/imap_gtk.c:196
5727 msgid ""
5728 "Input the name of new folder:\n"
5729 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5730 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5731 msgstr ""
5732 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5733 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5734 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5736 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5737 msgid "Inherit properties from parent folder"
5738 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5740 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5743 #, c-format
5744 msgid "Input new name for '%s':"
5745 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5747 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5750 msgid "Rename folder"
5751 msgstr "Pervadinti aplanką"
5753 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5754 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5756 msgid ""
5757 "The folder could not be renamed.\n"
5758 "The new folder name is not allowed."
5759 msgstr ""
5760 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5761 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5763 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5767 "will not be possible.\n"
5768 "\n"
5769 "Do you really want to delete?"
5770 msgstr ""
5771 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5772 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5773 "\n"
5774 "Tikrai pašalinti?"
5776 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5777 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5779 #, c-format
5780 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5781 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5783 #: src/imap_gtk.c:507
5784 #, c-format
5785 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5786 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5788 #: src/imap_gtk.c:510
5789 msgid "Search recursively"
5790 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5792 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5793 msgid "Subscriptions"
5794 msgstr "Prenumeratos"
5796 #: src/imap_gtk.c:516
5797 msgid "+_Search"
5798 msgstr "+_Ieškoti"
5800 #: src/imap_gtk.c:526
5801 #, c-format
5802 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5803 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5805 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5806 msgid "Subscribe"
5807 msgstr "Prenumeruoti"
5809 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5810 msgid "All of them"
5811 msgstr "Visus"
5813 #: src/imap_gtk.c:557
5814 msgid ""
5815 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5816 "\n"
5817 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5818 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5819 msgstr ""
5820 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5821 "\n"
5822 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5823 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5825 #: src/imap_gtk.c:566
5826 #, c-format
5827 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5828 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5830 #: src/imap_gtk.c:567
5831 msgid "subscribe"
5832 msgstr "prenumeruoti"
5834 #: src/imap_gtk.c:567
5835 msgid "unsubscribe"
5836 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5838 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5839 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5840 msgid "Apply to subfolders"
5841 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5843 #: src/imap_gtk.c:575
5844 msgid "+_Subscribe"
5845 msgstr "+_Prenumeruoti"
5847 #: src/imap_gtk.c:575
5848 msgid "+_Unsubscribe"
5849 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5851 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5852 msgid "Import mbox file"
5853 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5855 #: src/import.c:131
5856 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5857 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5859 #: src/import.c:148
5860 msgid "Destination folder:"
5861 msgstr "Paskirties aplankas:"
5863 #: src/import.c:202
5864 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5865 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5867 #: src/import.c:207
5868 msgid ""
5869 "Destination folder is not set.\n"
5870 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5871 msgstr ""
5872 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5873 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5875 #: src/import.c:229
5876 msgid "Can't find the destination folder."
5877 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5879 #: src/import.c:254
5880 msgid "Select importing file"
5881 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5883 #: src/importldif.c:186
5884 msgid "Please specify address book name and file to import."
5885 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5887 #: src/importldif.c:189
5888 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5889 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5891 #: src/importldif.c:192
5892 msgid "File imported."
5893 msgstr "Nepavyko importuoti."
5895 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5896 msgid "Please select a file."
5897 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5899 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5900 msgid "Address book name must be supplied."
5901 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5903 #: src/importldif.c:496
5904 msgid "LDIF file imported successfully."
5905 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5907 #: src/importldif.c:581
5908 msgid "Select LDIF File"
5909 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5911 #: src/importldif.c:667
5912 msgid ""
5913 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5914 "file data."
5915 msgstr ""
5916 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5917 "duomenis."
5919 #: src/importldif.c:672
5920 msgid "File Name"
5921 msgstr "Rinkmenos vardas"
5923 #: src/importldif.c:682
5924 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5925 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5927 #: src/importldif.c:689
5928 msgid "Select the LDIF file to import."
5929 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5931 #: src/importldif.c:725
5932 msgid "R"
5933 msgstr ""
5935 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5936 msgid "S"
5937 msgstr "B"
5939 #: src/importldif.c:727
5940 msgid "LDIF Field Name"
5941 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5943 #: src/importldif.c:728
5944 msgid "Attribute Name"
5945 msgstr "Atributo pavadinimas"
5947 #: src/importldif.c:783
5948 msgid "LDIF Field"
5949 msgstr "LDIF laukas"
5951 #: src/importldif.c:795
5952 msgid "Attribute"
5953 msgstr "Atributas"
5955 #: src/importldif.c:807
5956 msgid ""
5957 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5958 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5959 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5960 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5961 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5962 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5963 "field for import."
5964 msgstr ""
5966 #: src/importldif.c:822
5967 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5968 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5970 #: src/importldif.c:827
5971 msgid "Select for Import"
5972 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5974 #: src/importldif.c:832
5975 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5976 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5978 #: src/importldif.c:834
5979 msgid " Modify "
5980 msgstr " Modifikuoti "
5982 #: src/importldif.c:839
5983 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5984 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5986 #: src/importldif.c:911
5987 msgid "Records Imported :"
5988 msgstr "Importuoti įrašai :"
5990 #: src/importldif.c:943
5991 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5992 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5994 #: src/importldif.c:980
5995 msgid "Proceed"
5996 msgstr "Tęsti"
5998 #: src/importmutt.c:142
5999 msgid "Error importing MUTT file."
6000 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6002 #: src/importmutt.c:157
6003 msgid "Select MUTT File"
6004 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6006 #: src/importmutt.c:204
6007 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6008 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6010 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6011 msgid "Please select a file to import."
6012 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6014 #: src/importpine.c:141
6015 msgid "Error importing Pine file."
6016 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6018 #: src/importpine.c:156
6019 msgid "Select Pine File"
6020 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6022 #: src/importpine.c:203
6023 msgid "Import Pine file into Address Book"
6024 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6026 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6027 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6028 msgstr ""
6029 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6031 #: src/inc.c:361
6032 #, c-format
6033 msgid "%s failed\n"
6034 msgstr "%s nepavyko\n"
6036 #: src/inc.c:432
6037 msgid "Retrieving new messages"
6038 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6040 #: src/inc.c:493
6041 msgid "Standby"
6042 msgstr "Pristabdyti"
6044 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6045 msgid "Cancelled"
6046 msgstr "Atsisakoma"
6048 #: src/inc.c:629
6049 msgid "Retrieving"
6050 msgstr "Gaunama"
6052 #: src/inc.c:638
6053 #, c-format
6054 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6055 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6056 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6057 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6058 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6060 #: src/inc.c:644
6061 msgid "Done (no new messages)"
6062 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6064 #: src/inc.c:649
6065 msgid "Connection failed"
6066 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6068 #: src/inc.c:652
6069 msgid "Auth failed"
6070 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6072 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6073 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6074 msgid "Locked"
6075 msgstr "Užrakinta"
6077 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6078 msgid "Timeout"
6079 msgstr "Baigėsi laikas"
6081 #: src/inc.c:756
6082 #, c-format
6083 msgid "Finished (%d new message)"
6084 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6085 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6086 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6087 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6089 #: src/inc.c:760
6090 msgid "Finished (no new messages)"
6091 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6093 #: src/inc.c:799
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: Retrieving new messages"
6096 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6098 #: src/inc.c:832
6099 #, c-format
6100 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6101 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6103 #: src/inc.c:850
6104 #, c-format
6105 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6106 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6108 #: src/inc.c:854
6109 #, c-format
6110 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6111 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6113 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6114 msgid "Authenticating..."
6115 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6117 #: src/inc.c:936
6118 #, c-format
6119 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6120 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6122 #: src/inc.c:942
6123 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6124 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6126 #: src/inc.c:946
6127 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6128 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6130 #: src/inc.c:950
6131 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6132 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6134 #: src/inc.c:954
6135 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6136 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6138 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6139 msgid "Quitting"
6140 msgstr "Baigiama"
6142 #: src/inc.c:986
6143 #, c-format
6144 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6145 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6147 #: src/inc.c:999
6148 #, c-format
6149 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6150 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6151 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6152 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6153 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6155 #: src/inc.c:1158
6156 #, c-format
6157 msgid "Connection to %s:%d failed."
6158 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6160 #: src/inc.c:1163
6161 msgid "Error occurred while processing mail."
6162 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6164 #: src/inc.c:1169
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Error occurred while processing mail:\n"
6168 "%s"
6169 msgstr ""
6170 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6171 "%s"
6173 #: src/inc.c:1175
6174 msgid "No disk space left."
6175 msgstr "Diske nebėra vietos."
6177 #: src/inc.c:1180
6178 msgid "Can't write file."
6179 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6181 #: src/inc.c:1185
6182 msgid "Socket error."
6183 msgstr ""
6185 #: src/inc.c:1188
6186 #, c-format
6187 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6188 msgstr ""
6190 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6191 msgid "Connection closed by the remote host."
6192 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6194 #: src/inc.c:1196
6195 #, c-format
6196 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6197 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6199 #: src/inc.c:1201
6200 msgid "Mailbox is locked."
6201 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6203 #: src/inc.c:1205
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Mailbox is locked:\n"
6207 "%s"
6208 msgstr ""
6209 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6210 "%s"
6212 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6213 msgid "Authentication failed."
6214 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6216 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Authentication failed:\n"
6220 "%s"
6221 msgstr ""
6222 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6223 "%s"
6225 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6226 msgid ""
6227 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6228 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6229 msgstr ""
6231 #: src/inc.c:1227
6232 #, c-format
6233 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6234 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6236 #: src/inc.c:1265
6237 msgid "Incorporation cancelled\n"
6238 msgstr ""
6240 #: src/inc.c:1457
6241 #, c-format
6242 msgid "Claws Mail: %d new message"
6243 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6244 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6245 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6246 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6248 #: src/inc.c:1584
6249 msgid "Unable to connect: you are offline."
6250 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6252 #: src/inc.c:1610
6253 #, c-format
6254 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6255 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6257 #: src/inc.c:1616
6258 #, c-format
6259 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6260 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6262 #: src/inc.c:1623
6263 msgid "On_ly once"
6264 msgstr "Tik _dabar"
6266 #: src/ldif.c:778
6267 msgid "Nick Name"
6268 msgstr "Slapyvardis"
6270 #: src/main.c:272
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "File '%s' already exists.\n"
6274 "Can't create folder."
6275 msgstr ""
6276 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6277 "Negalima sukurti aplanko."
6279 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6280 msgid "Exiting..."
6281 msgstr "Baigiama..."
6283 #: src/main.c:438
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Configuration for %s found.\n"
6287 "Do you want to migrate this configuration?"
6288 msgstr ""
6289 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6290 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6292 #: src/main.c:440
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "\n"
6297 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6298 "script available at %s."
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "\n"
6302 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6303 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6305 #: src/main.c:452
6306 msgid "Keep old configuration"
6307 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6309 #: src/main.c:455
6310 msgid ""
6311 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6312 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6313 "on your disk."
6314 msgstr ""
6316 #: src/main.c:463
6317 msgid "Migration of configuration"
6318 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6320 #: src/main.c:474
6321 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6322 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6324 #: src/main.c:483
6325 msgid "Migration failed!"
6326 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6328 #: src/main.c:492
6329 msgid "Migrating configuration..."
6330 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6332 #: src/main.c:1039
6333 msgid "Failed to register folder item update hook"
6334 msgstr ""
6336 #: src/main.c:1046
6337 msgid "Failed to register folder update hook"
6338 msgstr ""
6340 #: src/main.c:1226
6341 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6342 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6344 #: src/main.c:1245
6345 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6346 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6348 #: src/main.c:1248
6349 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6350 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6352 #: src/main.c:1251
6353 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6354 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6356 #: src/main.c:1574
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6360 "more information:\n"
6361 "%s"
6362 msgid_plural ""
6363 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6364 "more information:\n"
6365 "%s"
6366 msgstr[0] ""
6367 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6368 "%s"
6369 msgstr[1] ""
6370 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6371 "%s"
6372 msgstr[2] ""
6373 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6374 "%s"
6376 #: src/main.c:1602
6377 msgid ""
6378 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6379 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6380 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6381 msgstr ""
6383 #: src/main.c:1608
6384 msgid ""
6385 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6386 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6387 "plugin and try again."
6388 msgstr ""
6390 #: src/main.c:1637
6391 #, c-format
6392 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6393 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6395 #: src/main.c:1884
6396 msgid "Missing filename\n"
6397 msgstr ""
6399 #: src/main.c:1891
6400 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6401 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6403 #: src/main.c:1902
6404 msgid "Malformed header\n"
6405 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6407 #: src/main.c:1909
6408 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6409 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6411 #: src/main.c:1924
6412 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6413 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6415 #: src/main.c:2071
6416 #, c-format
6417 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6418 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6420 #: src/main.c:2073
6421 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6422 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6424 #: src/main.c:2074
6425 msgid ""
6426 "  --compose-from-file file\n"
6427 "                         open composition window with data from given file;\n"
6428 "                         use - as file name for reading from standard "
6429 "input;\n"
6430 "                         content format: headers first (To: required) until "
6431 "an\n"
6432 "                         empty line, then mail body until end of file."
6433 msgstr ""
6435 #: src/main.c:2079
6436 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6437 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6439 #: src/main.c:2080
6440 msgid ""
6441 "  --attach file1 [file2]...\n"
6442 "                         open composition window with specified files\n"
6443 "                         attached"
6444 msgstr ""
6445 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6446 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6447 "                         rinkmenas"
6449 #: src/main.c:2083
6450 msgid "  --receive              receive new messages"
6451 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6453 #: src/main.c:2084
6454 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6455 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6457 #: src/main.c:2085
6458 #, fuzzy
6459 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6460 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6462 #: src/main.c:2086
6463 #, fuzzy
6464 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6465 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6467 #: src/main.c:2087
6468 msgid ""
6469 "  --search folder type request [recursive]\n"
6470 "                         searches mail\n"
6471 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6472 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6473 "g: tag\n"
6474 "                         request: search string\n"
6475 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6476 msgstr ""
6478 #: src/main.c:2094
6479 msgid "  --send                 send all queued messages"
6480 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6482 #: src/main.c:2095
6483 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6484 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6486 #: src/main.c:2096
6487 msgid ""
6488 "  --status-full [folder]...\n"
6489 "                         show the status of each folder"
6490 msgstr ""
6491 "  --status-full [aplankas]...\n"
6492 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6494 #: src/main.c:2098
6495 msgid "  --statistics           show session statistics"
6496 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6498 #: src/main.c:2099
6499 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6500 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6502 #: src/main.c:2100
6503 msgid ""
6504 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6505 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6506 msgstr ""
6508 #: src/main.c:2102
6509 msgid "  --online               switch to online mode"
6510 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6512 #: src/main.c:2103
6513 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6514 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6516 #: src/main.c:2104
6517 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6518 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6520 #: src/main.c:2105
6521 msgid "  --debug                debug mode"
6522 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6524 #: src/main.c:2106
6525 #, fuzzy
6526 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6527 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6529 #: src/main.c:2107
6530 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6531 msgstr ""
6532 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6534 #: src/main.c:2108
6535 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6536 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6538 #: src/main.c:2109
6539 msgid ""
6540 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6541 "and exit"
6542 msgstr ""
6543 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6544 "išeiti"
6546 #: src/main.c:2110
6547 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6548 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6550 #: src/main.c:2111
6551 msgid ""
6552 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6553 "                         use specified configuration directory"
6554 msgstr ""
6555 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6556 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6558 #: src/main.c:2161
6559 msgid "Unknown option\n"
6560 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6562 #: src/main.c:2179
6563 #, c-format
6564 msgid "Processing (%s)..."
6565 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6567 #: src/main.c:2182
6568 msgid "top level folder"
6569 msgstr "šakninis aplankas"
6571 #: src/main.c:2265
6572 msgid "Queued messages"
6573 msgstr "Laiškai eilėje"
6575 #: src/main.c:2266
6576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6577 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6579 #: src/main.c:2999
6580 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6581 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6583 #: src/main.c:3005
6584 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6585 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6587 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6588 msgid "_File"
6589 msgstr "_Rinkmena"
6591 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6592 msgid "_View"
6593 msgstr "Ro_dymas"
6595 #: src/mainwindow.c:508
6596 msgid "_Configuration"
6597 msgstr "_Nuostatos"
6599 #: src/mainwindow.c:512
6600 msgid "_Add mailbox"
6601 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6603 #: src/mainwindow.c:513
6604 msgid "MH..."
6605 msgstr "PD..."
6607 #: src/mainwindow.c:516
6608 msgid "Change mailbox order..."
6609 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6611 #: src/mainwindow.c:519
6612 msgid "_Import mbox file..."
6613 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6615 #: src/mainwindow.c:520
6616 msgid "_Export to mbox file..."
6617 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6619 #: src/mainwindow.c:521
6620 msgid "_Export selected to mbox file..."
6621 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6623 #: src/mainwindow.c:523
6624 msgid "Empty all _Trash folders"
6625 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6627 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6628 msgid "_Save email as..."
6629 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6631 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6632 msgid "_Save part as..."
6633 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6635 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6636 msgid "Page setup..."
6637 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6639 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6640 msgid "_Print..."
6641 msgstr "_Spausdinti"
6643 #: src/mainwindow.c:533
6644 msgid "Synchronise folders"
6645 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6647 #: src/mainwindow.c:535
6648 msgid "E_xit"
6649 msgstr "_Baigti"
6651 #: src/mainwindow.c:540
6652 msgid "Select _thread"
6653 msgstr "_Pažymėti giją"
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 msgid "_Delete thread"
6657 msgstr "_Šalinti giją"
6659 #: src/mainwindow.c:543
6660 msgid "_Find in current message..."
6661 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6663 #: src/mainwindow.c:545
6664 msgid "_Quick search"
6665 msgstr "_Sparčioji paieška"
6667 #: src/mainwindow.c:548
6668 msgid "Show or hi_de"
6669 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6671 #: src/mainwindow.c:549
6672 msgid "_Toolbar"
6673 msgstr "Į_rankinė"
6675 #: src/mainwindow.c:551
6676 msgid "Set displayed _columns"
6677 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6679 #: src/mainwindow.c:552
6680 msgid "In _folder list..."
6681 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6683 #: src/mainwindow.c:553
6684 msgid "In _message list..."
6685 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6687 #: src/mainwindow.c:558
6688 msgid "La_yout"
6689 msgstr "_Išdėstymas"
6691 #: src/mainwindow.c:561
6692 msgid "_Sort"
6693 msgstr "_Rikiuoti"
6695 #: src/mainwindow.c:563
6696 msgid "_Attract by subject"
6697 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6699 #: src/mainwindow.c:565
6700 msgid "E_xpand all threads"
6701 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6703 #: src/mainwindow.c:566
6704 msgid "Co_llapse all threads"
6705 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6707 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6708 msgid "_Go to"
6709 msgstr "_Eiti į"
6711 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6712 msgid "_Previous message"
6713 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6715 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6716 msgid "_Next message"
6717 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6719 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6720 msgid "P_revious unread message"
6721 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6723 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6724 msgid "N_ext unread message"
6725 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6727 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6728 msgid "Previous ne_w message"
6729 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6731 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
6732 msgid "Ne_xt new message"
6733 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6735 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
6736 msgid "Previous _marked message"
6737 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6739 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
6740 msgid "Next m_arked message"
6741 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6743 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
6744 msgid "Previous _labeled message"
6745 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6747 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
6748 msgid "Next la_beled message"
6749 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6751 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
6752 msgid "Previous opened message"
6753 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6755 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
6756 msgid "Next opened message"
6757 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6759 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
6760 msgid "Parent message"
6761 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
6764 msgid "Next unread _folder"
6765 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
6768 msgid "_Other folder..."
6769 msgstr "_Kitas aplankas"
6771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6772 msgid "Next part"
6773 msgstr "Tolesnė dalis"
6775 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6776 msgid "Previous part"
6777 msgstr "Ankstesnė dalis"
6779 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
6780 msgid "Message scroll"
6781 msgstr "Laiško slinkimas"
6783 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
6784 msgid "Previous line"
6785 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6787 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
6788 msgid "Next line"
6789 msgstr "Tolesnė eilutė"
6791 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6792 msgid "Previous page"
6793 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6796 msgid "Next page"
6797 msgstr "Tolesnis puslapis"
6799 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
6800 msgid "Decode"
6801 msgstr "Iškoduoti"
6803 #: src/mainwindow.c:625
6804 msgid "Open in new _window"
6805 msgstr "Atverti naujame _lange"
6807 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
6808 msgid "Mess_age source"
6809 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6811 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
6812 msgid "Message part"
6813 msgstr "Laiško dalis"
6815 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
6816 msgid "View as text"
6817 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6819 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6820 msgid "Open"
6821 msgstr "Atverti"
6823 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
6824 msgid "Open with..."
6825 msgstr "Atverti su..."
6827 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
6828 msgid "Quotes"
6829 msgstr "Citatos"
6831 #: src/mainwindow.c:638
6832 msgid "_Update summary"
6833 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6835 #: src/mainwindow.c:641
6836 msgid "Recei_ve"
6837 msgstr "T_ikrinti"
6839 #: src/mainwindow.c:642
6840 msgid "Get from _current account"
6841 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6843 #: src/mainwindow.c:643
6844 msgid "Get from _all accounts"
6845 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6847 #: src/mainwindow.c:644
6848 msgid "Cancel receivin_g"
6849 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6851 #: src/mainwindow.c:647
6852 msgid "_Send queued messages"
6853 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6855 #: src/mainwindow.c:652
6856 msgid "Compose a_n email message"
6857 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6859 #: src/mainwindow.c:653
6860 msgid "Compose a news message"
6861 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6863 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
6864 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6865 msgid "_Reply"
6866 msgstr "_Atsakyti"
6868 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6869 msgid "Repl_y to"
6870 msgstr "A_tsakyti..."
6872 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
6873 msgid "Mailing _list"
6874 msgstr "_el. pašto grupei"
6876 #: src/mainwindow.c:660
6877 msgid "Follow-up and reply to"
6878 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6880 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6881 msgid "_Forward"
6882 msgstr "_Persiųsti"
6884 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6885 msgid "For_ward as attachment"
6886 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6888 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6889 msgid "Redirec_t"
6890 msgstr "Per_adresuoti"
6892 #: src/mainwindow.c:667
6893 msgid "Mailing-_List"
6894 msgstr "_El. pašto grupė"
6896 #: src/mainwindow.c:668
6897 msgid "Post"
6898 msgstr "Siųsti"
6900 #: src/mainwindow.c:670
6901 msgid "Help"
6902 msgstr "Pagalba"
6904 #: src/mainwindow.c:674
6905 msgid "Unsubscribe"
6906 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6908 #: src/mainwindow.c:676
6909 msgid "View archive"
6910 msgstr "Rodyti archyvą"
6912 #: src/mainwindow.c:678
6913 msgid "Contact owner"
6914 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6916 #: src/mainwindow.c:682
6917 msgid "M_ove..."
6918 msgstr "_Perkelti..."
6920 #: src/mainwindow.c:683
6921 msgid "_Copy..."
6922 msgstr "_Kopijuoti"
6924 #: src/mainwindow.c:684
6925 msgid "Move to _trash"
6926 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6928 #: src/mainwindow.c:685
6929 msgid "_Delete..."
6930 msgstr "Paša_linti..."
6932 #: src/mainwindow.c:686
6933 msgid "Cancel a news message"
6934 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6936 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
6937 msgid "_Mark"
6938 msgstr "Pa_žymėti"
6940 #: src/mainwindow.c:691
6941 msgid "_Unmark"
6942 msgstr "_Atžymėti"
6944 #: src/mainwindow.c:694
6945 msgid "Mark as unr_ead"
6946 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6948 #: src/mainwindow.c:695
6949 msgid "Mark as rea_d"
6950 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6952 #: src/mainwindow.c:697
6953 msgid "Mark all read"
6954 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6956 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6957 #: src/toolbar.c:417
6958 msgid "Ignore thread"
6959 msgstr "Nepaisyti gijos"
6961 #: src/mainwindow.c:700
6962 msgid "Unignore thread"
6963 msgstr "Paisyti gijos"
6965 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6966 #: src/toolbar.c:418
6967 msgid "Watch thread"
6968 msgstr "Stebėti giją"
6970 #: src/mainwindow.c:702
6971 msgid "Unwatch thread"
6972 msgstr "Nestebėti gijos"
6974 #: src/mainwindow.c:705
6975 msgid "Mark as _spam"
6976 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6978 #: src/mainwindow.c:706
6979 msgid "Mark as _ham"
6980 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6982 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6983 msgid "Lock"
6984 msgstr "Užrakinti"
6986 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6987 msgid "Unlock"
6988 msgstr "Atrakinti"
6990 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
6991 msgid "Color la_bel"
6992 msgstr "Spal_vota etiketė"
6994 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
6995 msgid "Ta_gs"
6996 msgstr "_Gairės"
6998 #: src/mainwindow.c:716
6999 msgid "Re-_edit"
7000 msgstr "Vėl re_daguoti"
7002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7003 msgid "Check signature"
7004 msgstr "Tikrinti parašą"
7006 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7007 msgid "Add sender to address boo_k"
7008 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7010 #: src/mainwindow.c:726
7011 msgid "C_ollect addresses"
7012 msgstr "Surinkti adresus"
7014 #: src/mainwindow.c:727
7015 msgid "From current _folder..."
7016 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7018 #: src/mainwindow.c:728
7019 msgid "From selected _messages..."
7020 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7022 #: src/mainwindow.c:731
7023 msgid "_Filter all messages in folder"
7024 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7026 #: src/mainwindow.c:732
7027 msgid "Filter _selected messages"
7028 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7030 #: src/mainwindow.c:733
7031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7032 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7034 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7035 msgid "_Create filter rule"
7036 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7038 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7039 #: src/messageview.c:326
7040 msgid "_Automatically"
7041 msgstr "_Automatiškai"
7043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7044 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7045 msgid "By _From"
7046 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7049 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7050 msgid "By _To"
7051 msgstr "Pagal „_Kam“"
7053 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7054 #: src/messageview.c:329
7055 msgid "By _Subject"
7056 msgstr "Pagal _temą"
7058 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7059 msgid "Create processing rule"
7060 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7062 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7063 msgid "List _URLs..."
7064 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7066 #: src/mainwindow.c:755
7067 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7068 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7070 #: src/mainwindow.c:756
7071 msgid "Delete du_plicated messages"
7072 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7074 #: src/mainwindow.c:757
7075 msgid "In selected folder"
7076 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7078 #: src/mainwindow.c:758
7079 msgid "In all folders"
7080 msgstr "Visuose aplankuose"
7082 #: src/mainwindow.c:761
7083 msgid "E_xecute"
7084 msgstr "_Vykdyti"
7086 #: src/mainwindow.c:762
7087 msgid "Exp_unge"
7088 msgstr "_Išvalyti"
7090 #: src/mainwindow.c:765
7091 msgid "SSL cer_tificates"
7092 msgstr "SSL _liudijimai"
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "Filtering Lo_g"
7096 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7098 #: src/mainwindow.c:771
7099 msgid "Network _Log"
7100 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7102 #: src/mainwindow.c:773
7103 msgid "_Forget all session passwords"
7104 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7106 #: src/mainwindow.c:776
7107 msgid "C_hange current account"
7108 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7110 #: src/mainwindow.c:778
7111 msgid "_Preferences for current account..."
7112 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7114 #: src/mainwindow.c:779
7115 msgid "Create _new account..."
7116 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7118 #: src/mainwindow.c:780
7119 msgid "_Edit accounts..."
7120 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7122 #: src/mainwindow.c:783
7123 msgid "P_references..."
7124 msgstr "_Nuostatos..."
7126 #: src/mainwindow.c:784
7127 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7128 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7130 #: src/mainwindow.c:785
7131 msgid "Post-pro_cessing..."
7132 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7134 #: src/mainwindow.c:786
7135 msgid "_Filtering..."
7136 msgstr "_Filtravimas..."
7138 #: src/mainwindow.c:787
7139 msgid "_Templates..."
7140 msgstr "Ša_blonai..."
7142 #: src/mainwindow.c:788
7143 msgid "_Actions..."
7144 msgstr "_Veiksmai..."
7146 #: src/mainwindow.c:789
7147 msgid "Tag_s..."
7148 msgstr "_Gairės"
7150 #: src/mainwindow.c:791
7151 msgid "Plu_gins..."
7152 msgstr "_Papildiniai"
7154 #: src/mainwindow.c:794
7155 msgid "_Manual"
7156 msgstr "_Žinynas"
7158 #: src/mainwindow.c:795
7159 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7160 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7162 #: src/mainwindow.c:796
7163 msgid "Icon _Legend"
7164 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7166 #: src/mainwindow.c:798
7167 msgid "Set as default client"
7168 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7170 #: src/mainwindow.c:805
7171 msgid "Offline _mode"
7172 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7174 #: src/mainwindow.c:806
7175 msgid "_Message view"
7176 msgstr "_Laiško rodinys"
7178 #: src/mainwindow.c:808
7179 msgid "Status _bar"
7180 msgstr "_Būsenos juosta"
7182 #: src/mainwindow.c:810
7183 msgid "Column headers"
7184 msgstr "Stulpelių antraštės"
7186 #: src/mainwindow.c:811
7187 msgid "Th_read view"
7188 msgstr "_Gijų rodinys"
7190 #: src/mainwindow.c:812
7191 msgid "Hide read threads"
7192 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7194 #: src/mainwindow.c:813
7195 msgid "_Hide read messages"
7196 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7198 #: src/mainwindow.c:814
7199 msgid "Hide deleted messages"
7200 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7202 #: src/mainwindow.c:816
7203 msgid "_Fullscreen"
7204 msgstr "_Visame ekrane"
7206 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7207 msgid "Show all _headers"
7208 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7210 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7211 msgid "_Collapse all"
7212 msgstr "Susk_leisti viską"
7214 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7215 msgid "Collapse from level _2"
7216 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7218 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7219 msgid "Collapse from level _3"
7220 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7222 #: src/mainwindow.c:825
7223 msgid "Text _below icons"
7224 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7226 #: src/mainwindow.c:826
7227 msgid "Text be_side icons"
7228 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7230 #: src/mainwindow.c:827
7231 msgid "_Icons only"
7232 msgstr "Tik _ženkliukai"
7234 #: src/mainwindow.c:828
7235 msgid "_Text only"
7236 msgstr "Tik _tekstas"
7238 #: src/mainwindow.c:835
7239 msgid "_Standard"
7240 msgstr "_Standartinis"
7242 #: src/mainwindow.c:836
7243 msgid "_Three columns"
7244 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7246 #: src/mainwindow.c:837
7247 msgid "_Wide message"
7248 msgstr "_Platus laiškas"
7250 #: src/mainwindow.c:838
7251 msgid "W_ide message list"
7252 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7254 #: src/mainwindow.c:839
7255 msgid "S_mall screen"
7256 msgstr "_Mažas ekranas"
7258 #: src/mainwindow.c:843
7259 msgid "By _number"
7260 msgstr "pagal n_umerį"
7262 #: src/mainwindow.c:844
7263 msgid "By s_ize"
7264 msgstr "pagal _dydį"
7266 #: src/mainwindow.c:845
7267 msgid "By _date"
7268 msgstr "pagal d_atą"
7270 #: src/mainwindow.c:846
7271 msgid "By thread date"
7272 msgstr "pagal gijos datą"
7274 #: src/mainwindow.c:849
7275 msgid "By s_ubject"
7276 msgstr "Pagal _temą"
7278 #: src/mainwindow.c:850
7279 msgid "By _color label"
7280 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7282 #: src/mainwindow.c:851
7283 msgid "By tag"
7284 msgstr "Bet gairę"
7286 #: src/mainwindow.c:852
7287 msgid "By _mark"
7288 msgstr "pagal žy_mę"
7290 #: src/mainwindow.c:853
7291 msgid "By _status"
7292 msgstr "pagal _būseną"
7294 #: src/mainwindow.c:854
7295 msgid "By a_ttachment"
7296 msgstr "pagal p_riedą"
7298 #: src/mainwindow.c:855
7299 msgid "By score"
7300 msgstr "pagal įvertį"
7302 #: src/mainwindow.c:856
7303 msgid "By locked"
7304 msgstr "pagal užrakinimą"
7306 #: src/mainwindow.c:857
7307 msgid "D_on't sort"
7308 msgstr "_Nerikiuoti"
7310 #: src/mainwindow.c:861
7311 msgid "Ascending"
7312 msgstr "Didėjančiai"
7314 #: src/mainwindow.c:862
7315 msgid "Descending"
7316 msgstr "Mažėjančiai"
7318 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7319 msgid "_Auto detect"
7320 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7322 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7323 msgid "Apply tags..."
7324 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7326 #: src/mainwindow.c:2112
7327 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7328 msgstr ""
7329 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7331 #: src/mainwindow.c:2127
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7335 #: src/mainwindow.c:2130
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7339 #: src/mainwindow.c:2144
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7343 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7344 msgid "Network log"
7345 msgstr "Tinklo žurnalas"
7347 #: src/mainwindow.c:2175
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7351 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7355 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7359 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7360 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7362 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7363 msgid "Untitled"
7364 msgstr "Be vardo"
7366 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7367 msgid "none"
7368 msgstr "nieko"
7370 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7374 #: src/mainwindow.c:3061
7375 msgid "Don't quit"
7376 msgstr "Neišeiti"
7378 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7379 msgid "Add mailbox"
7380 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7382 #: src/mainwindow.c:3091
7383 msgid ""
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7387 msgstr ""
7388 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7389 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7390 "bus išanalizuota automatiškai."
7392 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7394 #, c-format
7395 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7396 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7398 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7399 #: src/wizard.c:774
7400 msgid "Mailbox"
7401 msgstr "Pašto dėžutė"
7403 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7404 msgid ""
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "there."
7408 msgstr ""
7409 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7410 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7412 #: src/mainwindow.c:3553
7413 msgid "No posting allowed"
7414 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7416 #: src/mainwindow.c:4131
7417 msgid "Mbox import has failed."
7418 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7420 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7421 msgid "Export to mbox has failed."
7422 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7424 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7425 msgid "Exit"
7426 msgstr "Baigti"
7428 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7429 msgid "Exit Claws Mail?"
7430 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7432 #: src/mainwindow.c:4379
7433 msgid "Folder synchronisation"
7434 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7436 #: src/mainwindow.c:4380
7437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7438 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7440 #: src/mainwindow.c:4381
7441 msgid "+_Synchronise"
7442 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7444 #: src/mainwindow.c:4810
7445 msgid "Deleting duplicated messages..."
7446 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7448 #: src/mainwindow.c:4847
7449 #, c-format
7450 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7451 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7452 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7453 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7454 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7456 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7457 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7458 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7460 #: src/mainwindow.c:5110
7461 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7462 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7464 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7465 msgid "Filtering configuration"
7466 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7468 #: src/mainwindow.c:5233
7469 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7470 msgstr ""
7471 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7472 "kelio."
7474 #: src/mainwindow.c:5292
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7478 #: src/mainwindow.c:5294
7479 msgid ""
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7481 msgstr ""
7482 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7483 "registrą."
7485 #: src/mainwindow.c:5452
7486 #, c-format
7487 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7488 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7489 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7490 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7491 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7493 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7494 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7495 #, c-format
7496 msgid "%s header"
7497 msgstr "Antraštė „%s“"
7499 #: src/matcher.c:216
7500 msgid "header"
7501 msgstr "antraštė"
7503 #: src/matcher.c:217
7504 msgid "header line"
7505 msgstr "antraštės eilutė"
7507 #: src/matcher.c:218
7508 msgid "body line"
7509 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7511 #: src/matcher.c:219
7512 msgid "tag"
7513 msgstr "gairė"
7515 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7516 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7517 msgid "Case sensitive"
7518 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7520 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7521 msgid "Case insensitive"
7522 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7524 #: src/matcher.c:1809
7525 #, c-format
7526 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7527 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7529 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7530 msgid "message matches\n"
7531 msgstr "laiškas atitinka\n"
7533 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7534 msgid "message does not match\n"
7535 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7537 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7538 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7539 msgid "(none)"
7540 msgstr "(nieko)"
7542 #: src/mbox.c:107
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Could not open mbox file:\n"
7546 "%s\n"
7547 msgstr ""
7548 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7549 "%s\n"
7551 #: src/mbox.c:144
7552 #, c-format
7553 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7554 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7555 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7556 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7557 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7559 #: src/mbox.c:553
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7563 #: src/mbox.c:554
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7568 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7569 msgid "Overwrite"
7570 msgstr "Perrašyti"
7572 #: src/mbox.c:564
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not create mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7579 "%s\n"
7581 #: src/mbox.c:572
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7589 #: src/message_search.c:185
7590 msgid "Find text:"
7591 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7593 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Paieška nesėkminga"
7597 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7601 #: src/message_search.c:342
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7605 #: src/message_search.c:345
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7609 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Paieška baigta"
7613 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7617 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7621 #: src/messageview.c:860
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7625 #: src/messageview.c:868
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7631 "Return path: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7633 msgstr ""
7635 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7636 msgid "_Don't Send"
7637 msgstr "_Nesiųsti"
7639 #: src/messageview.c:888
7640 msgid ""
7641 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7642 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7643 "officially addressed to you.\n"
7644 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 msgstr ""
7646 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7647 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7648 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7649 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7651 #: src/messageview.c:1341
7652 #, c-format
7653 msgid "Fetching message (%s)..."
7654 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7656 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7661 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7662 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7663 msgstr ""
7664 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7666 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7668 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7669 msgid "Save as"
7670 msgstr "Įrašyti kaip"
7672 #: src/messageview.c:1869
7673 msgid "Overwrite existing file?"
7674 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7676 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7677 #: src/summaryview.c:4852
7678 #, c-format
7679 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7680 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7682 #: src/messageview.c:1931
7683 #, c-format
7684 msgid "Show all %s."
7685 msgstr "Rodyti visus %s"
7687 #: src/messageview.c:1933
7688 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7689 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7691 #: src/messageview.c:1964
7692 msgid ""
7693 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7694 "recipient."
7695 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7697 #: src/messageview.c:1967
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7701 #: src/messageview.c:1973
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7705 #: src/messageview.c:1974
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7709 #: src/messageview.c:2017
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7713 msgstr ""
7714 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7715 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7717 #: src/messageview.c:2023
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "it is %s."
7722 msgstr ""
7723 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7724 "jo yra %s."
7726 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7730 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7734 #: src/messageview.c:2033
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7739 msgstr ""
7740 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7741 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7743 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7745 msgid "Unmark"
7746 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7748 #: src/messageview.c:2044
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7753 msgstr ""
7754 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7755 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7757 #: src/messageview.c:2117
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7761 #: src/messageview.c:2118
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7765 "to.\n"
7766 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7767 "notification:"
7768 msgstr ""
7769 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7770 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7771 "laišką."
7773 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7774 msgid "_Cancel"
7775 msgstr "_Atsisakyti"
7777 #: src/messageview.c:2122
7778 msgid "_Send Notification"
7779 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7781 #: src/messageview.c:2189
7782 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7783 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7785 #: src/messageview.c:2958
7786 msgid ""
7787 "\n"
7788 "  There are no messages in this folder"
7789 msgstr ""
7790 "\n"
7791 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7793 #: src/messageview.c:2966
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "  Message has been deleted"
7797 msgstr ""
7798 "\n"
7799 "  Laiškas pašalintas"
7801 #: src/messageview.c:2967
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7809 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
7810 #: src/summaryview.c:6975
7811 msgid "An error happened while learning.\n"
7812 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7814 #: src/mh.c:432
7815 #, c-format
7816 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7817 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7819 #: src/mh.c:518
7820 msgid "Moving messages..."
7821 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7823 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7824 msgid "Deleting messages..."
7825 msgstr "Laiškai šalinami..."
7827 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7828 msgid "Remove _mailbox..."
7829 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7831 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7835 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7836 msgstr ""
7837 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7838 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7840 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7841 msgid "Remove mailbox"
7842 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7844 #: src/mimeview.c:202
7845 msgid "_Open"
7846 msgstr "_Atverti"
7848 #: src/mimeview.c:204
7849 msgid "Open _with..."
7850 msgstr "Atverti _su..."
7852 #: src/mimeview.c:206
7853 msgid "Send to..."
7854 msgstr "Siųsti..."
7856 #: src/mimeview.c:207
7857 msgid "_Display as text"
7858 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7860 #: src/mimeview.c:208
7861 msgid "_Save as..."
7862 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7864 #: src/mimeview.c:209
7865 msgid "Save _all..."
7866 msgstr "Įrašyti _viską..."
7868 #: src/mimeview.c:282
7869 msgid "MIME Type"
7870 msgstr "MIME tipas"
7872 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
7873 #: src/mimeview.c:1059
7874 msgid "View full information"
7875 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7877 #: src/mimeview.c:1065
7878 msgid "Check again"
7879 msgstr "Vėl tikrinti"
7881 #: src/mimeview.c:1077
7882 #, c-format
7883 msgid "%s Click the icon to check it."
7884 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7886 #: src/mimeview.c:1079
7887 #, c-format
7888 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7889 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7891 #: src/mimeview.c:1089
7892 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7893 msgstr ""
7894 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7895 "spustelėkite ženkliuką."
7897 #: src/mimeview.c:1091
7898 #, c-format
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
7901 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7902 msgstr ""
7903 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7904 "spustelėkite ženkliuką."
7906 #: src/mimeview.c:1330
7907 msgid "Checking signature..."
7908 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7910 #: src/mimeview.c:1373
7911 msgid "Go back to email"
7912 msgstr "Grįžti prie laiško"
7914 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
7915 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
7916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
7917 #, c-format
7918 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7919 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7921 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
7922 #, c-format
7923 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7924 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7926 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7927 msgid "Select destination folder"
7928 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7930 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7931 #, c-format
7932 msgid "'%s' is not a directory."
7933 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7935 #: src/mimeview.c:2125
7936 msgid "No registered viewer for this file type."
7937 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7939 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
7940 msgid "Open with"
7941 msgstr "Atverti su"
7943 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "Enter the command-line to open file:\n"
7947 "('%s' will be replaced with file name)"
7948 msgstr ""
7949 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7950 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7952 #: src/mimeview.c:2258
7953 msgid "Execute untrusted binary?"
7954 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7956 #: src/mimeview.c:2259
7957 msgid ""
7958 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7959 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7960 "\n"
7961 "Do you want to run this file?"
7962 msgstr ""
7963 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7964 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7965 "\n"
7966 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7968 #: src/mimeview.c:2263
7969 msgid "Run binary"
7970 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7972 #: src/mimeview.c:2565
7973 msgid "Type:"
7974 msgstr "Tipas:"
7976 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7977 msgid "Size:"
7978 msgstr "Dydis:"
7980 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7983 msgid "Description:"
7984 msgstr "Aprašas:"
7986 #: src/news.c:300
7987 #, c-format
7988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7989 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7991 #: src/news.c:333
7992 #, c-format
7993 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7994 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7996 #: src/news.c:354
7997 #, c-format
7998 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7999 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8001 #: src/news.c:432
8002 msgid ""
8003 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8004 msgstr ""
8006 #: src/news.c:441
8007 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8008 msgstr ""
8010 #: src/news.c:445
8011 #, c-format
8012 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8013 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8015 #: src/news.c:459
8016 #, c-format
8017 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8018 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8020 #: src/news.c:484
8021 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8022 msgstr ""
8023 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8024 "tinklo."
8026 #: src/news.c:853
8027 #, c-format
8028 msgid "couldn't select group: %s\n"
8029 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8031 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8032 #, c-format
8033 msgid "couldn't set group: %s\n"
8034 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8036 #: src/news.c:1051
8037 #, c-format
8038 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8039 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8041 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8042 msgid "couldn't get xhdr\n"
8043 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8045 #: src/news.c:1205
8046 #, c-format
8047 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8048 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8050 #: src/news.c:1220
8051 msgid "couldn't get xover\n"
8052 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8054 #: src/news.c:1235
8055 msgid "invalid xover line\n"
8056 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8058 #: src/news.c:1450
8059 msgid ""
8060 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8061 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8062 "disabled.\n"
8063 "\n"
8064 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8065 msgstr ""
8067 #: src/news_gtk.c:56
8068 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8069 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8071 #: src/news_gtk.c:57
8072 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8073 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8075 #: src/news_gtk.c:265
8076 #, c-format
8077 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8078 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8080 #: src/news_gtk.c:266
8081 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8082 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8084 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8085 msgid "_Unsubscribe"
8086 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8088 #: src/news_gtk.c:306
8089 msgid "Rename newsgroup folder"
8090 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8093 msgid "Acpi Notifier"
8094 msgstr ""
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8097 msgid ""
8098 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8099 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8100 msgstr ""
8102 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8103 msgid ""
8104 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8105 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8106 msgstr ""
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8109 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8110 msgstr ""
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8113 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8114 msgstr ""
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8117 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8118 msgstr ""
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8121 msgid ""
8122 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8123 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8124 msgstr ""
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8129 msgid "Control file doesn't exist."
8130 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8133 msgid " : no new or unread mail"
8134 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8137 msgid " : unread mail"
8138 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8141 msgid " : new mail"
8142 msgstr " : naujas laiškas"
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8147 msgid "off"
8148 msgstr "išjungt"
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8153 msgid "blinking"
8154 msgstr ""
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8159 msgid "on"
8160 msgstr "įjungt"
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8165 msgid "LED "
8166 msgstr "diodas "
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8169 msgid "ACPI type: "
8170 msgstr "ACPI tipas: "
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8173 msgid "ACPI file: "
8174 msgstr "ACPI failas: "
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8177 msgid "values - On: "
8178 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8181 msgid " - Off: "
8182 msgstr " - išjungta: "
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8185 msgid "Blink when user interaction is required"
8186 msgstr ""
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8189 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8190 msgstr ""
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8193 msgid "Laptop LED"
8194 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8196 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8197 msgid "Mail Archiver"
8198 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8200 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8201 msgid "Create Archive..."
8202 msgstr "Sukurti archyvą..."
8204 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8208 "\n"
8209 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8210 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8211 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8212 "Several archiving options are also available.\n"
8213 "\n"
8214 "The archive can be stored as:\n"
8215 "\tTAR\n"
8216 "\tPAX\n"
8217 "\tSHAR\n"
8218 "\tCPIO\n"
8219 "\n"
8220 "The archive can be compressed using:\n"
8221 "%s\n"
8222 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8223 "format and compression.\n"
8224 "\n"
8225 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8226 "\n"
8227 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8228 "\n"
8229 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8230 "Archiver"
8231 msgstr ""
8233 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8234 msgid "Archiver"
8235 msgstr "Archyvavimas"
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8238 msgid "Archiving"
8239 msgstr "Archyvavimas"
8241 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8242 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8243 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8245 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8246 msgid "Archiving:"
8247 msgstr "Archyvavimas:"
8249 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8250 msgid "Folder and archive must be selected"
8251 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8256 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8261 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8266 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8271 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8274 #, c-format
8275 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8276 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Not a valid file name:\n"
8282 "%s."
8283 msgstr ""
8284 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8285 "%s."
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8291 "%s."
8292 msgstr ""
8293 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8294 "%s."
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "Adding files in folder failed\n"
8300 "Files in folder: %d\n"
8301 "Files in list:   %d\n"
8302 "\n"
8303 "Continue anyway?"
8304 msgstr ""
8305 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8306 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8307 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8308 "\n"
8309 "Vistiek tęsti?"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8312 msgid "Archive result"
8313 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8316 msgid "Values"
8317 msgstr "Reikšmės"
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8320 msgid "Archive"
8321 msgstr "Archyvas"
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8324 msgid "Archive format"
8325 msgstr "Archyvo formatas"
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8328 msgid "Compression method"
8329 msgstr "Glaudinimo metodas"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8332 msgid "Number of files"
8333 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8335 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8336 msgid "Archive Size"
8337 msgstr "Dydis suglaudinus"
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8340 msgid "Folder Size"
8341 msgstr "Aplanko dydis"
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8344 msgid "Compression level"
8345 msgstr "Glaudinimo lygis"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8350 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8351 msgid "Yes"
8352 msgstr "Taip"
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8358 #: src/prefs_summaries.c:369
8359 msgid "No"
8360 msgstr "Ne"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8363 msgid "MD5 checksum"
8364 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8367 msgid "Descriptive names"
8368 msgstr "Aprašas"
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8371 msgid "Delete selected files"
8372 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8376 msgid "Select mails before"
8377 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8380 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8381 msgstr ""
8382 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8385 #, c-format
8386 msgid "%ld of %ld"
8387 msgstr "%ld iš %ld"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8390 msgid "Create Archive"
8391 msgstr "Sukurti archyvą"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8394 msgid "Enter Archiver arguments"
8395 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8398 msgid "Folder to archive"
8399 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8402 msgid "Folder which is the root of the archive"
8403 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8406 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8407 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8410 msgid "Name for archive"
8411 msgstr "Archyvo vardas"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8414 msgid "Archive location and name"
8415 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8418 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8419 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8420 msgid "_Select"
8421 msgstr "_Pasirinkti"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8424 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8425 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8428 msgid "Choose compression"
8429 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8432 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8433 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8436 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8437 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8440 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8441 msgstr ""
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8444 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8445 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8448 msgid "Choose format"
8449 msgstr "Formato pasirinkimas"
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8452 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8453 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8456 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8457 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8460 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8461 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8464 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8465 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8468 msgid "Miscellaneous options"
8469 msgstr "Įvairios parinktys"
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8472 msgid "_Recursive"
8473 msgstr "_Rekursyviai"
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8476 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8477 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8480 msgid "_MD5sum"
8481 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8484 msgid ""
8485 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8486 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8487 "will take to create the archive"
8488 msgstr ""
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8491 msgid "R_ename"
8492 msgstr "Per_vadinti"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8495 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8496 msgid ""
8497 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8498 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8499 "Names will be truncated to max 96 characters"
8500 msgstr ""
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8503 msgid ""
8504 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8505 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8506 msgstr ""
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8509 msgid "Selection options"
8510 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8513 msgid ""
8514 "Select emails before a certain date\n"
8515 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8516 msgstr ""
8517 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8518 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8521 msgid "Default save folder"
8522 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8525 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8526 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8529 msgid "Default compression"
8530 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8534 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8538 msgstr ""
8539 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8542 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8543 msgstr ""
8544 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8547 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8548 msgstr ""
8549 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8552 msgid "Default format"
8553 msgstr "Numatytasis formatas"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8556 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8557 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8560 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8561 msgstr ""
8562 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8565 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8566 msgstr ""
8567 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8570 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8571 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8573 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8574 msgid "Default miscellaneous options"
8575 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8577 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8578 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8579 msgstr ""
8580 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8581 "poaplankius"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8584 msgid "MD5sum"
8585 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8588 msgid ""
8589 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8590 "default.\n"
8591 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8592 "will take to create the archives"
8593 msgstr ""
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8596 msgid "Rename"
8597 msgstr "Pervadinti"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8600 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8601 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8603 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8604 msgid "<b>Type: </b>"
8605 msgstr ""
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8608 msgid "<b>Size: </b>"
8609 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8611 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8612 msgid "<b>Filename: </b>"
8613 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8615 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8616 msgid "Remove attachments"
8617 msgstr "Pašalinti priedus"
8619 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8621 msgid "Remove"
8622 msgstr "Pašalinti"
8624 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8625 #: src/summaryview.c:2770
8626 msgid "Attachment"
8627 msgstr "Priedas"
8629 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8630 msgid "Destroy attachments"
8631 msgstr "Panaikinti priedus"
8633 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8634 msgid ""
8635 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8636 "\n"
8637 "The deleted data will be unrecoverable."
8638 msgstr ""
8639 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8640 "\n"
8641 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8643 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8644 msgid "This message doesn't have any attachments."
8645 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8648 msgid "Remove attachments..."
8649 msgstr "Pašalinti priedus..."
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8652 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8653 msgid "AttRemover"
8654 msgstr "Priedų šalinimas"
8656 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8657 msgid ""
8658 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8659 "\n"
8660 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8661 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8662 msgstr ""
8664 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8665 msgid "Attachment handling"
8666 msgstr "Priedų tvarkymas"
8668 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8672 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8673 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8674 "\n"
8675 "%s it anyway?"
8676 msgstr ""
8678 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8679 msgid "Attachment warning"
8680 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8682 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8684 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8685 msgid "Attach warner"
8686 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Failed to register check before send hook"
8692 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8694 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8695 msgid ""
8696 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8697 "no file is attached."
8698 msgstr ""
8699 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8700 "nėra pridėti."
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8703 msgid "attach"
8704 msgstr "pridėti"
8706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8707 msgid ""
8708 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8709 "(one per line)"
8710 msgstr ""
8711 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8712 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8714 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8715 msgid "Skip quoted lines"
8716 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8719 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8720 msgstr ""
8722 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8723 msgid "Skip forwards and redirections"
8724 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8726 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8727 msgid ""
8728 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8729 msgstr ""
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Skip signature"
8734 msgstr "Parašas"
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8737 msgid ""
8738 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8739 "the regular expressions above"
8740 msgstr ""
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8743 msgid "Attach Warner"
8744 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8749 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8752 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8753 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Address Keeper"
8756 msgstr "Adresas"
8758 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Keep to folder"
8761 msgstr "Šalinti aplanką"
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8764 msgid "Address book path where addresses are kept"
8765 msgstr ""
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8769 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8771 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8772 #: src/prefs_matcher.c:676
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Select..."
8775 msgstr "Pasirinkti ..."
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Keep 'To' addresses"
8780 msgstr "Asmeniniai adresai"
8782 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8785 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8790 msgstr "Surinkti adresus"
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8795 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8800 msgstr "Surinkti adresus"
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8805 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8811 msgstr ""
8812 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8813 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8817 msgid "Bogofilter"
8818 msgstr "Bogofilter"
8820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8821 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8822 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8825 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8826 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8829 msgid ""
8830 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8831 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8832 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8833 "with a few hundred spam and ham messages."
8834 msgstr ""
8836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8840 "couldn't be run."
8841 msgstr ""
8842 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8843 "negalima."
8845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8846 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8847 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8851 #, c-format
8852 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8853 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8856 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8857 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8863 "%s"
8864 msgstr ""
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8867 msgid ""
8868 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8869 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8870 "locally.\n"
8871 "\n"
8872 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8873 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8874 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8875 "\n"
8876 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8877 "specially designated folder.\n"
8878 "\n"
8879 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8880 msgstr ""
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8883 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8885 msgid "Spam detection"
8886 msgstr "Brukalo aptikimas"
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8889 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8891 msgid "Spam learning"
8892 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8895 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8897 msgid "Process messages on receiving"
8898 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8901 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8903 msgid "Maximum size"
8904 msgstr "Didžiausias dydis"
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8907 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8909 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8910 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8913 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
8915 msgid "KB"
8916 msgstr "KB"
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8919 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8921 msgid "Save spam in"
8922 msgstr "Brukalą rašyti į"
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8927 msgid ""
8928 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8929 msgstr ""
8930 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8931 "į šiukšlinę."
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8936 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8937 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8940 msgid "When unsure, move to"
8941 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8944 msgid ""
8945 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8946 "the Inbox folder."
8947 msgstr ""
8948 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8949 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8952 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8953 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8956 msgid "Insert X-Bogosity header"
8957 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8960 msgid "Only done for messages in MH folders"
8961 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8966 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8967 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8972 msgid ""
8973 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8974 "normal folder even if detected as spam"
8975 msgstr ""
8976 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8977 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8982 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8983 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8987 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8988 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8991 msgid ""
8992 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8993 "learn it as ham."
8994 msgstr ""
8995 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8996 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8999 msgid "Bogofilter call"
9000 msgstr "Bogofilter programa"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9003 msgid "Path to bogofilter executable"
9004 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9007 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9009 msgid "Mark spam as read"
9010 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9012 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9013 msgid ""
9014 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9015 "learn it as ham."
9016 msgstr ""
9017 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9018 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9021 msgid "Bsfilter call"
9022 msgstr "Bsfilter programa"
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9025 msgid "Path to bsfilter executable"
9026 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9029 msgid "Bsfilter"
9030 msgstr "Bsfilter"
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9035 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9038 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9039 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9045 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9046 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9047 "a few hundred spam and ham messages."
9048 msgstr ""
9049 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9050 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9051 "paleista ir pasiekiama."
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9057 "run."
9058 msgstr ""
9059 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9062 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9063 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9066 msgid ""
9067 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9068 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9069 "locally.\n"
9070 "\n"
9071 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9072 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9073 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9074 "\n"
9075 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9076 "specially designated folder.\n"
9077 "\n"
9078 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9079 msgstr ""
9081 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9082 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9083 msgid "Clam AntiVirus"
9084 msgstr "Clam AntiVirus"
9086 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9087 msgid ""
9088 "Scanning\n"
9089 "No socket information.\n"
9090 "Antivirus disabled."
9091 msgstr ""
9093 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9094 msgid ""
9095 "Scanning\n"
9096 "Clamd does not respond to ping.\n"
9097 "Is clamd running?"
9098 msgstr ""
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9101 #, c-format
9102 msgid "Detected %s virus."
9103 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9105 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Scanning error:\n"
9109 "%s"
9110 msgstr ""
9111 "Peržvelgimo klaida:\n"
9112 "%s"
9114 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9115 #, fuzzy
9116 msgid "ClamAV: scanning message..."
9117 msgstr "Žymimi laiškai..."
9119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9122 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9125 msgid ""
9126 "Init\n"
9127 "No socket information.\n"
9128 "Antivirus disabled."
9129 msgstr ""
9131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9132 msgid ""
9133 "Init\n"
9134 "Clamd does not respond to ping.\n"
9135 "Is clamd running?"
9136 msgstr ""
9138 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9139 msgid ""
9140 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9141 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9142 "\n"
9143 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9144 "saved in a specially designated folder.\n"
9145 "\n"
9146 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9147 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9148 "the permissions for your home folder and the\n"
9149 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9150 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9151 "users at least need to be given execute permissions\n"
9152 "on these folders.\n"
9153 "\n"
9154 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9155 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9156 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9157 "\n"
9158 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9159 msgstr ""
9161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9162 msgid "Virus detection"
9163 msgstr "Virusų aptikimas"
9165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9166 msgid "Enable virus scanning"
9167 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9170 msgid "Maximum attachment size"
9171 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9176 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9179 msgid "MB"
9180 msgstr "MB"
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Save infected mail in"
9185 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9188 msgid "Save mail that contains viruses"
9189 msgstr ""
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9195 msgstr ""
9196 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9197 "į šiukšlinę."
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9202 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9204 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Automatic configuration"
9207 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9210 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9211 msgstr ""
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9214 msgid "Where is clamd.conf"
9215 msgstr ""
9217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9218 msgid ""
9219 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9220 "able to locate the file automatically"
9221 msgstr ""
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9224 msgid "Br_owse"
9225 msgstr "_Naršyti"
9227 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9230 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9233 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9234 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9239 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9241 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9242 msgid "Remote Host"
9243 msgstr "Nuotolinis serveris"
9245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9246 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9247 msgstr ""
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9250 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9251 msgstr ""
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9254 msgid ""
9255 "New config\n"
9256 "No socket information.\n"
9257 "Antivirus disabled."
9258 msgstr ""
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9261 msgid ""
9262 "New config\n"
9263 "Clamd does not respond to ping.\n"
9264 "Is clamd running?"
9265 msgstr ""
9267 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "%s: Unable to open\n"
9271 "clamd will be disabled"
9272 msgstr ""
9274 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "%s: Not able to find required information\n"
9278 "clamd will be disabled"
9279 msgstr ""
9281 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9282 msgid "Could not create socket"
9283 msgstr ""
9285 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9286 msgid ": File does not exist"
9287 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9289 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9290 msgid ": Unable to open"
9291 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9294 #, c-format
9295 msgid "%s: Error reading"
9296 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9298 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9299 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9300 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9301 msgid "Socket write error"
9302 msgstr ""
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9305 msgid "Socket read error"
9306 msgstr ""
9308 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9309 msgid "Demo"
9310 msgstr "Demo"
9312 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9313 msgid "Failed to register log text hook"
9314 msgstr ""
9316 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9317 msgid ""
9318 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9319 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9320 "\n"
9321 "It is not really useful."
9322 msgstr ""
9324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9325 msgid "Remote content loading is disabled."
9326 msgstr ""
9328 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9329 msgid "Load images"
9330 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Enable remote content"
9335 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9338 msgid "Enable Javascript"
9339 msgstr "Įgalinti Javascript"
9341 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9342 msgid "Enable Plugins"
9343 msgstr "Įgalinti papildinius"
9345 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9346 msgid "Enable Java"
9347 msgstr "Įgalinti Java"
9349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9350 msgid "Open links with external browser"
9351 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9354 #, c-format
9355 msgid "An error occurred: %d\n"
9356 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9359 #, c-format
9360 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9361 msgstr ""
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9364 msgid "Search the Web"
9365 msgstr "Ieškoti saityne"
9367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9368 msgid "Open in Viewer"
9369 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9372 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9373 msgstr ""
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9376 msgid "Open in Browser"
9377 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9380 msgid "Open Image"
9381 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9383 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9384 msgid "Copy Link"
9385 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9387 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9388 msgid "Download Link"
9389 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9392 msgid "Save Image As"
9393 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9396 msgid "Copy Image"
9397 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9400 msgid "Import feed"
9401 msgstr "Importuoti kanalą"
9403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9404 msgid "Fancy"
9405 msgstr "Fancy"
9407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Fancy HTML Viewer"
9410 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9412 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid ""
9415 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9416 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9417 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9418 msgstr ""
9419 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9420 "\n"
9421 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9423 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Display images"
9426 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Display embedded images"
9431 msgstr "Rodomos antraštės"
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Execute javascript"
9436 msgstr "Įgalinti Javascript"
9438 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9439 msgid "Execute embedded javascript"
9440 msgstr ""
9442 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9443 msgid "Execute Java applets"
9444 msgstr ""
9446 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9447 msgid "Execute embedded Java applets"
9448 msgstr ""
9450 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9451 msgid "Render objects using plugins"
9452 msgstr ""
9454 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9455 msgid "Render embedded objects using plugins"
9456 msgstr ""
9458 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9459 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9460 msgstr ""
9462 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9463 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9464 msgstr ""
9466 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9467 msgid "Proxy"
9468 msgstr ""
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9471 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9472 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9474 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9475 msgid "Use proxy:"
9476 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9478 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9479 msgid "Remote resources"
9480 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9482 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9483 msgid ""
9484 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9485 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9486 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9487 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9488 "in the email."
9489 msgstr ""
9491 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9492 msgid "Enable loading of remote content"
9493 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9495 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9496 msgid "When clicking on a link, by default:"
9497 msgstr ""
9499 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9500 msgid "Open in external browser"
9501 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9503 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9504 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9505 msgstr ""
9507 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9508 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9509 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9510 msgid "Fetchinfo"
9511 msgstr ""
9513 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Failed to register mail receive hook"
9516 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9518 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9519 msgid ""
9520 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9521 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9522 "ID and retrieval time.\n"
9523 "\n"
9524 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9525 msgstr ""
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9528 msgid "Mail marking"
9529 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9531 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Add fetchinfo headers"
9534 msgstr "Nerodomos antraštės"
9536 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9537 msgid "UIDL"
9538 msgstr "UIDL"
9540 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9541 msgid "Account name"
9542 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9544 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9545 msgid "Receive server"
9546 msgstr ""
9548 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9549 msgid "UserID"
9550 msgstr "Naudotojo ID"
9552 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9553 msgid "Fetch time"
9554 msgstr ""
9556 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9557 #, c-format
9558 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9559 msgstr ""
9561 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9562 #, c-format
9563 msgid "Added %d of"
9564 msgid_plural "Added %d of"
9565 msgstr[0] ""
9566 msgstr[1] ""
9567 msgstr[2] ""
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9570 #, c-format
9571 msgid "1 contact to the cache"
9572 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9573 msgstr[0] ""
9574 msgstr[1] ""
9575 msgstr[2] ""
9577 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9578 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9579 msgstr ""
9581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9582 #, c-format
9583 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9584 msgstr ""
9586 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9587 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9588 msgstr ""
9590 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9591 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9592 msgstr ""
9594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9596 #, c-format
9597 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9598 msgstr ""
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9601 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9602 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9603 msgstr ""
9605 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9606 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9607 msgstr ""
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9610 msgid "Authentication"
9611 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9613 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9614 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9615 msgid "Username:"
9616 msgstr "Naudotojo vardas:"
9618 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9619 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9620 msgid "Password:"
9621 msgstr "Slaptažodis:"
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9624 msgid "Polling interval (seconds):"
9625 msgstr ""
9627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Maximum number of results:"
9630 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9633 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9634 msgid "GData"
9635 msgstr ""
9637 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9638 msgid ""
9639 "\n"
9640 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9641 msgstr ""
9643 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9644 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9645 msgstr ""
9647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9650 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9652 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9653 msgid ""
9654 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9655 "\n"
9656 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9657 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9658 "into the Tab-address completion.\n"
9659 "\n"
9660 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9661 msgstr ""
9663 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9664 #, fuzzy
9665 msgid "GData integration"
9666 msgstr "Paskirtis"
9668 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9669 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9670 msgstr ""
9672 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9673 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9674 msgstr ""
9676 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9677 msgid "MBOX"
9678 msgstr ""
9680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9681 msgid "mbox (etPan!)..."
9682 msgstr ""
9684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "Input the location of mailbox.\n"
9688 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9689 "scanned automatically."
9690 msgstr ""
9691 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9692 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9693 "bus išanalizuota automatiškai."
9695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid ""
9698 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9699 "Do you really want to delete?"
9700 msgstr ""
9701 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9702 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9703 "\n"
9704 "Tikrai pašalinti?"
9706 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
9707 #, fuzzy
9708 msgid "NewMail"
9709 msgstr "Tikrinti paštą"
9711 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Failed to register newmail hook"
9714 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9716 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9719 msgstr ""
9720 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
9721 "%s\n"
9723 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9727 "after sorting.\n"
9728 "\n"
9729 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9730 "\n"
9731 "Current log is %s"
9732 msgstr ""
9734 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Log file"
9737 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9739 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9740 msgid "Folder:"
9741 msgstr "Aplankas:"
9743 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9744 msgid "Select folder(s)"
9745 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9747 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9748 msgid "select recursively"
9749 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9751 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9752 msgid "No new messages"
9753 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9755 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9756 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9758 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9765 msgid "Notification"
9766 msgstr "Pranešimas"
9768 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9769 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9770 msgstr ""
9772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9773 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9774 msgstr ""
9776 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9777 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9778 msgstr ""
9780 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9781 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9782 msgstr ""
9784 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9787 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9789 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9790 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9791 msgstr ""
9793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9794 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9795 msgstr ""
9797 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9798 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9799 msgstr ""
9801 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9804 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9806 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9807 msgid ""
9808 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9809 "email.\n"
9810 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9811 "preferences dialog.\n"
9812 "\n"
9813 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9814 msgstr ""
9816 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9817 msgid "Various tools"
9818 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9820 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9821 msgid "New Mail message"
9822 msgstr "Naujas laiškas"
9824 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9825 msgid "New News post"
9826 msgstr ""
9828 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9829 msgid "A new message arrived"
9830 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9832 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9833 msgid "New Calendar message"
9834 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9836 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9837 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9838 #, fuzzy
9839 msgid "A new calendar message arrived"
9840 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9842 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9843 msgid "New RSS feed article"
9844 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9846 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9847 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9848 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9849 msgstr ""
9851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9852 #, fuzzy
9853 msgid "New unknown message"
9854 msgstr "Naujas laiškas"
9856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9857 msgid "Unknown message type arrived"
9858 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
9860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9861 msgid "Mail message"
9862 msgstr "Laiškas"
9864 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9866 #, c-format
9867 msgid "%d new message arrived"
9868 msgid_plural "%d new messages arrived"
9869 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
9870 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
9871 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
9873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9874 #, fuzzy
9875 msgid "News message"
9876 msgstr "Naujas laiškas"
9878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9879 msgid "Calendar message"
9880 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
9882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9884 #, c-format
9885 msgid "%d new calendar message arrived"
9886 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9887 msgstr[0] ""
9888 msgstr[1] ""
9889 msgstr[2] ""
9891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9892 msgid "RSS news feed"
9893 msgstr "RSS naujienų kanalas"
9895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9896 #, c-format
9897 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9898 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9899 msgstr[0] ""
9900 msgstr[1] ""
9901 msgstr[2] ""
9903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9904 #, c-format
9905 msgid "%d new message"
9906 msgid_plural "%d new messages"
9907 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
9908 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
9909 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
9911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9912 msgid "Hotkeys"
9913 msgstr "Spartieji klavišai"
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9916 msgid "Banner"
9917 msgstr "Reklamjuostė"
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9920 msgid "Popup"
9921 msgstr "Iššokantis sąrašas"
9923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9924 #: src/prefs_receive.c:147
9925 msgid "Command"
9926 msgstr "Komanda"
9928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9929 msgid "LCD"
9930 msgstr "LCD"
9932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9933 msgid "SysTrayicon"
9934 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9937 msgid "Indicator"
9938 msgstr "Indikatorius"
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9941 msgid ""
9942 "\n"
9943 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9944 msgstr ""
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9947 msgid "Include folder types"
9948 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
9950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9951 msgid "Mail folders"
9952 msgstr "Laiškų aplankai"
9954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9955 msgid "News folders"
9956 msgstr "Naujienų aplankai"
9958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9959 msgid "RSS folders"
9960 msgstr "RSS aplankai"
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9963 msgid "Calendar folders"
9964 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9967 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9968 msgstr ""
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9971 msgid "Global notification settings"
9972 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9975 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9976 msgstr ""
9978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9979 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9980 msgstr ""
9982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9983 msgid "Use sound theme"
9984 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
9986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Show banner"
9989 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9993 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9994 msgid "Never"
9995 msgstr "Niekada"
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
9998 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
9999 msgid "Always"
10000 msgstr "Visada"
10002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10003 msgid "Only when not empty"
10004 msgstr "Tik kai netuščias"
10006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10007 msgid "slow"
10008 msgstr "lėtas"
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10011 msgid "fast"
10012 msgstr "greitas"
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10015 msgid "Banner speed"
10016 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10021 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10024 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10025 msgstr ""
10027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10028 msgid "Include unread mails in banner"
10029 msgstr ""
10031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10032 msgid "Make banner sticky"
10033 msgstr ""
10035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Only include selected folders"
10041 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Select folders..."
10049 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Use custom colors"
10055 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10059 msgid "Foreground"
10060 msgstr "Priekinis planas"
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10064 msgid "Foreground color"
10065 msgstr "Priekinio plano spalva"
10067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10069 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10070 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10071 msgid "Background"
10072 msgstr "Fonas"
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10076 msgid "Background color"
10077 msgstr "Fono spalva"
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10080 msgid "Enable popup"
10081 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Popup timeout:"
10087 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10093 #: src/prefs_summaries.c:496
10094 msgid "seconds"
10095 msgstr "sek."
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10098 msgid "Make popup sticky"
10099 msgstr ""
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10102 msgid "Set popup window width and position"
10103 msgstr ""
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10106 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10107 msgstr ""
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Display folder name"
10113 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10116 msgid "Sample popup window"
10117 msgstr ""
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10120 msgid "Done"
10121 msgstr "Atlikta"
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10124 msgid "Enable command"
10125 msgstr "Įgalinti komandą"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10128 msgid "Command to execute:"
10129 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10132 msgid "Block command after execution for"
10133 msgstr ""
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enable LCD"
10138 msgstr "Įgalinti"
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10143 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10146 msgid "Enable Trayicon"
10147 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10150 msgid "Hide at start-up"
10151 msgstr "Paslėpti paleidus"
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10154 msgid "Close to tray"
10155 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10158 msgid "Hide when iconified"
10159 msgstr ""
10161 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10162 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10163 #. notification bubble. If your language does not have a word
10164 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10165 #. instead.See also
10166 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10168 msgid "Passive toaster popup"
10169 msgstr ""
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10172 msgid "Enable Popup"
10173 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10176 msgid "Add to Indicator Applet"
10177 msgstr ""
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10180 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10181 msgstr ""
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10184 msgid "Register Claws Mail"
10185 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10188 msgid "Enable global hotkeys"
10189 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10192 #, c-format
10193 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10194 msgstr ""
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10197 msgid "<control><shift>F11"
10198 msgstr ""
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10201 msgid "<alt>N"
10202 msgstr "<alt>N"
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10205 msgid "Toggle minimize:"
10206 msgstr ""
10208 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10209 msgid "_Get Mail"
10210 msgstr "_Tikrinti"
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10213 msgid "_Email"
10214 msgstr "_Rašyti laišką"
10216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10217 msgid "E_mail from account"
10218 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10221 msgid "Open A_ddressbook"
10222 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10225 msgid "E_xit Claws Mail"
10226 msgstr "_Baigti darbą"
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10229 msgid "_Work Offline"
10230 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10233 msgid "Show Trayicon Notifications"
10234 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10237 #, c-format
10238 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10239 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10242 msgid "New mail message"
10243 msgstr "Naujas laiškas"
10245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10246 msgid "New news post"
10247 msgstr ""
10249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10250 msgid "New calendar message"
10251 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10254 msgid "New article in RSS feed"
10255 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10258 msgid "New messages arrived"
10259 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10262 #, c-format
10263 msgid "%d new mail message arrived"
10264 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10265 msgstr[0] ""
10266 msgstr[1] ""
10267 msgstr[2] ""
10269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10270 #, c-format
10271 msgid "%d new news post arrived"
10272 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10273 msgstr[0] ""
10274 msgstr[1] ""
10275 msgstr[2] ""
10277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10278 #, c-format
10279 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10280 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10281 msgstr[0] ""
10282 msgstr[1] ""
10283 msgstr[2] ""
10285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10286 msgid "Title:"
10287 msgstr ""
10289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10290 msgid "Author:"
10291 msgstr "Autorius: "
10293 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10294 msgid "Creator:"
10295 msgstr "Kūrėjas:"
10297 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10298 msgid "Producer:"
10299 msgstr ""
10301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10302 msgid "Created:"
10303 msgstr "Sukurta:"
10305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10306 msgid "Modified:"
10307 msgstr "Pakeista:"
10309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10310 msgid "Format:"
10311 msgstr "Formatas:"
10313 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10315 msgid "Optimized:"
10316 msgstr "Optimizuota:"
10318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10319 msgid "PDF properties"
10320 msgstr "PDF savybės"
10322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10323 msgid "Loading..."
10324 msgstr "Įkeliama..."
10326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10327 #, c-format
10328 msgid "%s Document"
10329 msgstr "%s dokumentas"
10331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10332 #, c-format
10333 msgid "of %d"
10334 msgstr "iš %d"
10336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Document Index"
10340 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10343 msgid "First Page"
10344 msgstr "Pirmas puslapis"
10346 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10347 msgid "Previous Page"
10348 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10350 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10351 msgid "Next Page"
10352 msgstr "Tolesnis puslapis"
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10355 msgid "Last Page"
10356 msgstr "Paskutinis puslapis"
10358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10359 msgid "Zoom In"
10360 msgstr "Didinti"
10362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10363 msgid "Zoom Out"
10364 msgstr "Mažinti"
10366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10367 msgid "Fit Page"
10368 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10371 msgid "Fit Page Width"
10372 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10375 msgid "Rotate Left"
10376 msgstr "Sukti kairėn"
10378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10379 msgid "Rotate Right"
10380 msgstr "Sukti dešinėn"
10382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10383 msgid "Document Info"
10384 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10387 msgid "Page Number"
10388 msgstr "Puslapis"
10390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10391 msgid "Zoom Factor"
10392 msgstr "Didinimo koeficientas"
10394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10398 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10399 "\n"
10400 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10401 msgstr ""
10403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10406 msgid "PDF Viewer"
10407 msgstr "PDF žiūryklė"
10409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10413 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10414 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10415 "\n"
10416 "%s"
10417 msgstr ""
10419 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10420 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10421 msgid "Python scripts"
10422 msgstr "Python scenarijai"
10424 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10425 msgid "Show Python console..."
10426 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10428 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10429 msgid "Refresh"
10430 msgstr "Atnaujinti"
10432 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10433 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10434 #: src/wizard.c:1658
10435 msgid "Browse"
10436 msgstr "Naršyti"
10438 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10439 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10440 msgid "Python"
10441 msgstr "Python"
10443 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10446 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10448 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10449 msgid ""
10450 "This plugin provides Python integration features.\n"
10451 "\n"
10452 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10453 "\n"
10454 " help(clawsmail)\n"
10455 "\n"
10456 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10457 "\n"
10458 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10459 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10460 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10461 "inclusion in the examples.\n"
10462 "\n"
10463 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10464 msgstr ""
10466 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10467 msgid "Python integration"
10468 msgstr "Python integravimas"
10470 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10471 msgid "Passphrase"
10472 msgstr "Slaptafrazė"
10474 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10475 msgid "[no user id]"
10476 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10478 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10482 "new key:</span>\n"
10483 "\n"
10484 "%.*s\n"
10485 msgstr ""
10486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10487 "span>\n"
10488 "\n"
10489 "%.*s\n"
10491 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10492 msgid "Passphrases did not match.\n"
10493 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10495 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10499 "new key:</span>\n"
10500 "\n"
10501 "%.*s\n"
10502 msgstr ""
10503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10504 "raktui:</span>\n"
10505 "\n"
10506 "%.*s\n"
10508 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10512 "span>\n"
10513 "\n"
10514 "%.*s\n"
10515 msgstr ""
10516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10517 "</span>\n"
10518 "\n"
10519 "%.*s\n"
10521 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10522 msgid "Bad passphrase.\n"
10523 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10526 msgid "Key import"
10527 msgstr "Rakto importavimas"
10529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10530 msgid ""
10531 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10532 "from a keyserver?"
10533 msgstr ""
10534 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10535 "iš raktų serverio?"
10537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10538 msgid ""
10539 "\n"
10540 "  Key ID "
10541 msgstr ""
10542 "\n"
10543 "  Rakto identifikatorius "
10545 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10546 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10547 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10550 msgid "   It should be possible to import it "
10551 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10553 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10554 msgid ""
10555 "when working online,\n"
10556 "   or "
10557 msgstr ""
10558 "kai dirbama prisijungus,\n"
10559 "   arba "
10561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10562 msgid ""
10563 "with the following command: \n"
10564 "\n"
10565 "     "
10566 msgstr ""
10567 "įvykdžius komandą: \n"
10568 "\n"
10569 "     "
10571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10572 msgid ""
10573 "\n"
10574 "  Importing key ID "
10575 msgstr ""
10576 "\n"
10577 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10580 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10581 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10583 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10584 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10585 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10588 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10589 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10592 msgid ""
10593 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10594 "\n"
10595 "     "
10596 msgstr ""
10597 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10598 "\n"
10599 "     "
10601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10602 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10603 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10606 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10607 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10609 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10610 msgid "PGP/Core"
10611 msgstr "PGP/šerdis"
10613 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10614 msgid ""
10615 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10616 "PGP/Mime.\n"
10617 "\n"
10618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10619 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10620 "\n"
10621 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10622 "\n"
10623 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10624 msgstr ""
10626 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10627 msgid "Core operations"
10628 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10631 msgid "Automatically check signatures"
10632 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10635 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10636 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10639 msgid "Store passphrase in memory"
10640 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10643 msgid "Expire after"
10644 msgstr "Galioja iki"
10646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10647 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10648 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10651 msgid "minute(s)"
10652 msgstr "min"
10654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10655 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10656 msgstr ""
10658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10659 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10660 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10663 msgid "Sign key"
10664 msgstr "Parašo raktas"
10666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10667 msgid "Use default GnuPG key"
10668 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10671 msgid "Select key by your email address"
10672 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10675 msgid "Specify key manually"
10676 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10679 msgid "User or key ID:"
10680 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10683 msgid "No secret key found."
10684 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10687 msgid "Generate a new key pair"
10688 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10691 msgid "GPG"
10692 msgstr "GPG"
10694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10695 #, c-format
10696 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10697 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10700 #, c-format
10701 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10702 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10704 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10705 msgid "Undefined"
10706 msgstr "Neapibrėžta"
10708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10709 msgid "Marginal"
10710 msgstr ""
10712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10713 msgid "Ultimate"
10714 msgstr ""
10716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10717 msgid "Select Keys"
10718 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10721 msgid "Key ID"
10722 msgstr "Rakto ID"
10724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10725 msgid "Trust"
10726 msgstr "Patikimas"
10728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10729 msgid "_Other"
10730 msgstr "_Kita"
10732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10733 msgid "Do_n't encrypt"
10734 msgstr "_Neužšifruoti"
10736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10737 msgid "Add key"
10738 msgstr "Pridėti raktą"
10740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10741 msgid "Enter another user or key ID:"
10742 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10747 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid ""
10752 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10753 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10754 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10755 "\n"
10756 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10757 "\n"
10758 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10759 msgstr ""
10760 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10761 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10762 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10763 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10766 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10767 msgid "No signature found"
10768 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10771 #, c-format
10772 msgid "The signature can't be checked - %s"
10773 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10777 msgid "The signature has not been checked."
10778 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10781 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10782 msgstr ""
10784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10785 #, c-format
10786 msgid "Good signature from %s."
10787 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10790 #, c-format
10791 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10792 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10795 #, c-format
10796 msgid "Expired signature from %s."
10797 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10800 #, c-format
10801 msgid "Expired key from %s."
10802 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10805 #, c-format
10806 msgid "Bad signature from %s."
10807 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10810 #, c-format
10811 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10812 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10815 msgid "Error checking signature: no status\n"
10816 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
10819 #, c-format
10820 msgid "Error checking signature: %s\n"
10821 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
10826 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10829 #, c-format
10830 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10831 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10834 #, c-format
10835 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10836 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
10839 #, c-format
10840 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10841 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
10844 #, c-format
10845 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10846 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
10849 msgid "Primary key fingerprint:"
10850 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
10853 #, c-format
10854 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10855 msgstr ""
10857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
10858 #, c-format
10859 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10860 msgstr ""
10862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
10863 #, c-format
10864 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10865 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
10868 #, c-format
10869 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10870 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
10872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
10873 #, c-format
10874 msgid "Secret key not found (%s)"
10875 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
10877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
10878 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10879 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
10881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
10882 #, c-format
10883 msgid "Error setting secret key: %s"
10884 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
10886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
10887 #, c-format
10888 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10889 msgstr ""
10890 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
10892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10896 "version %s is required.\n"
10897 msgstr ""
10898 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
10899 "bet reikia %s versijos.\n"
10901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
10902 #, c-format
10903 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10904 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
10906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
10907 msgid ""
10908 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10909 "OpenPGP support disabled."
10910 msgstr ""
10911 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
10912 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
10914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
10915 msgid ""
10916 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10917 "generate a key pair.\n"
10918 msgstr ""
10919 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
10920 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
10923 msgid "No PGP key found"
10924 msgstr "PGP raktų nerasta"
10926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
10927 msgid ""
10928 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10929 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10930 "Do you want to create a new key pair now?"
10931 msgstr ""
10932 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
10933 "gauti užšifruotųjų.\n"
10934 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
10936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
10937 #, c-format
10938 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10939 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
10942 msgid ""
10943 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10944 "generate entropy..."
10945 msgstr ""
10946 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
10947 "duomenų, judinkite pelę..."
10949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
10950 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10951 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10957 "%s\n"
10958 "\n"
10959 "Do you want to export it to a keyserver?"
10960 msgstr ""
10961 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
10962 "%s\n"
10963 "\n"
10964 "Eksportuoti į raktų serverį?"
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
10967 msgid "Key generated"
10968 msgstr "Raktas sukurtas"
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
10971 msgid "Key exported."
10972 msgstr "Raktas eksportuotas"
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
10975 msgid "Couldn't export key."
10976 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
10978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
10979 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10980 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
10982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
10983 msgid "Incorrect part"
10984 msgstr "Neteisinga dalis"
10986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
10987 msgid "Not a text part"
10988 msgstr "Ne tekstinė dalis"
10990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
10991 msgid "Couldn't get text data."
10992 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
10994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
10995 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10996 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
10998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
10999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11003 #, c-format
11004 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11005 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11008 msgid "Couldn't parse mime part."
11009 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11012 #, c-format
11013 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11014 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11019 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11020 #, c-format
11021 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11022 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11026 msgid ""
11027 "\n"
11028 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11029 msgstr ""
11030 "\n"
11031 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11035 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11036 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11039 #, c-format
11040 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11041 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11044 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11045 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11048 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11049 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11052 msgid "Malformed message"
11053 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11056 msgid "Couldn't create temporary file."
11057 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11060 #, c-format
11061 msgid "Data signing failed, %s"
11062 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11065 #, c-format
11066 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11067 msgstr ""
11069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11070 msgid "Data signing failed, no results."
11071 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11074 msgid "Data signing failed, no contents."
11075 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11078 msgid ""
11079 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11080 "are email headers, like Subject."
11081 msgstr ""
11082 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11083 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11086 #, c-format
11087 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11088 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11091 #, c-format
11092 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11093 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11096 #, c-format
11097 msgid "Encryption failed, %s"
11098 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11101 msgid "PGP/Inline"
11102 msgstr "PGP/laiško tekste"
11104 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11105 msgid "PGP/inline"
11106 msgstr "PGP/laiško tekste"
11108 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11109 msgid ""
11110 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11111 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11112 "encrypt your own mails.\n"
11113 "\n"
11114 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11115 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11116 "System\n"
11117 "\n"
11118 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11119 "\n"
11120 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11121 msgstr ""
11123 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11124 msgid "Signature boundary not found."
11125 msgstr "Parašo riba nerasta."
11127 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11128 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11129 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11132 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11133 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11136 #, c-format
11137 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11138 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11140 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11141 msgid ""
11142 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11143 "Mime system."
11144 msgstr ""
11145 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11146 "Mime sistemą."
11148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11149 msgid "PGP/Mime"
11150 msgstr "PGP/Mime"
11152 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11153 msgid "PGP/MIME"
11154 msgstr "PGP/MIME"
11156 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11157 msgid ""
11158 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11159 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11160 "\n"
11161 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11162 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11163 "System\n"
11164 "\n"
11165 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11166 "\n"
11167 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11168 msgstr ""
11170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11171 msgid "Default refresh interval in minutes"
11172 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11175 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11176 msgstr ""
11178 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11179 msgid "Default number of expired items to keep"
11180 msgstr ""
11182 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11183 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11184 msgstr ""
11186 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11187 msgid "Refresh all feeds on application start"
11188 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Path to cookies file"
11193 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11196 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11197 msgstr ""
11199 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11200 msgid "RSSyl"
11201 msgstr "RSSyl"
11203 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11204 msgid "My Feeds"
11205 msgstr "Mano kanalai"
11207 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11208 msgid "_Refresh feed"
11209 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11211 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11212 msgid "Refresh _all feeds"
11213 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11215 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Subscribe _new feed..."
11218 msgstr "_Prenumeruoti..."
11220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11221 #, fuzzy
11222 msgid "_Unsubscribe feed..."
11223 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11225 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Feed pr_operties..."
11228 msgstr "_Savybės..."
11230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Import feed list..."
11233 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11236 msgid "Rena_me..."
11237 msgstr "_Pervadinti..."
11239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11240 msgid "_Create new folder..."
11241 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11244 msgid "Remove folder _tree..."
11245 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11248 msgid "Add RSS folder tree"
11249 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11252 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11253 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "Creation of folder tree failed.\n"
11259 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11260 "there?"
11261 msgstr ""
11262 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11263 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11266 msgid "RSSyl..."
11267 msgstr ""
11269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11270 msgid "Use default refresh interval"
11271 msgstr ""
11273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11274 msgid "Keep default number of expired entries"
11275 msgstr ""
11277 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11278 msgid "Fetch comments if possible"
11279 msgstr ""
11281 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11282 msgid "<b>Source URL:</b>"
11283 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11286 msgid ""
11287 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11288 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11289 msgstr ""
11291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11292 msgid ""
11293 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11294 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11295 msgstr ""
11297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11298 msgid ""
11299 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11300 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11301 msgstr ""
11303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11304 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11305 msgstr ""
11307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Always mark as unread"
11310 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11313 msgid "If only its text changed"
11314 msgstr ""
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Never mark as unread"
11319 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11322 msgid "_OK"
11323 msgstr "_Gerai"
11325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Set feed properties"
11328 msgstr "Savybės"
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Unsubscribe feed"
11333 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Do you really want to remove feed"
11338 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Remove cached entries"
11343 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11345 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11346 msgid ""
11347 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11348 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11349 "\n"
11350 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11351 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11352 msgstr ""
11354 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11355 msgid "RSS feed"
11356 msgstr "RSS kanalas"
11358 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11359 #, fuzzy, c-format
11360 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11361 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11363 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11366 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11368 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11369 #, c-format
11370 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11371 msgstr ""
11373 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11374 #, c-format
11375 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11376 msgstr ""
11378 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11379 #, c-format
11380 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11381 msgstr ""
11383 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11384 #, c-format
11385 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11386 msgstr ""
11388 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11389 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11390 msgstr ""
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Subscribe feed"
11395 msgstr "Prenumeruoti"
11397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11398 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11399 msgstr ""
11401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11404 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11407 msgid "Remove folder tree"
11408 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11411 #, fuzzy, c-format
11412 msgid "Can't remove feed '%s'."
11413 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11418 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11419 msgstr[0] ""
11420 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11421 "tinklo."
11422 msgstr[1] ""
11423 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11424 "tinklo."
11425 msgstr[2] ""
11426 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11427 "tinklo."
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Select a .opml file"
11432 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11435 msgid "Refresh all feeds"
11436 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11438 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11439 msgid "Cannot open temporary file"
11440 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11442 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11443 msgid "Cannot init libCURL"
11444 msgstr ""
11446 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11447 msgid "401 (Authorisation required)"
11448 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11450 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11451 msgid "403 (Unauthorised)"
11452 msgstr "403 (neautorizuota)"
11454 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11455 msgid "404 (Not found)"
11456 msgstr "404 (nerasta)"
11458 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11459 #, c-format
11460 msgid "Error %ld"
11461 msgstr "%ld klaida"
11463 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11464 #, c-format
11465 msgid "Fetching '%s'..."
11466 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11468 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Malformed feed"
11471 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11473 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11476 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11478 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11482 "comments of '%s'"
11483 msgstr ""
11485 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11486 #, fuzzy
11487 msgid "This feed format is not supported yet."
11488 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11490 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11491 msgid "N/A"
11492 msgstr "Nepasiekimas"
11494 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "%ld byte"
11497 msgid_plural "%ld bytes"
11498 msgstr[0] "baitai"
11499 msgstr[1] "baitai"
11500 msgstr[2] "baitai"
11502 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11503 msgid "size unknown"
11504 msgstr "dydis nežinomas"
11506 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid ""
11509 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11510 "%s\n"
11511 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11513 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11514 #, fuzzy
11515 msgid "You are already subscribed to this feed."
11516 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11518 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid ""
11521 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11522 "%s"
11523 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11525 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid ""
11528 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11529 "%s\n"
11530 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11532 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11535 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11537 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11538 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11539 msgid "S/MIME"
11540 msgstr "S/MIME"
11542 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11543 msgid ""
11544 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11545 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11546 "\n"
11547 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11548 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11549 "System\n"
11550 "\n"
11551 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11552 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11553 "configured.\n"
11554 "\n"
11555 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11556 "found at:\n"
11557 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11558 "\n"
11559 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11560 msgstr ""
11562 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11563 #, c-format
11564 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11565 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11567 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11568 msgid "Couldn't open temporary file"
11569 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11571 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11572 msgid "Couldn't write to temporary file"
11573 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11575 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11576 msgid "Couldn't close temporary file"
11577 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11579 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11580 msgid ""
11581 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11582 "MIME system."
11583 msgstr ""
11584 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11585 "MIME sistemą."
11587 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11588 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11589 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11590 msgid "SpamReport"
11591 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11593 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11594 msgid "Enabled"
11595 msgstr "Įgalinta"
11597 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11598 msgid "Forward to:"
11599 msgstr "Persiųsti:"
11601 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11602 msgid "Reporting spam..."
11603 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11605 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11606 msgid "Report spam online..."
11607 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11609 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11610 msgid ""
11611 "This plugin reports spam to various places.\n"
11612 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11613 "\n"
11614 " * spam-signal.fr\n"
11615 " * spamcop.net\n"
11616 " * lists.debian.org nomination system"
11617 msgstr ""
11618 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11619 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11620 "\n"
11621 " * spam-signal.fr\n"
11622 " * spamcop.net\n"
11623 " * lists.debian.org nomination system"
11625 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11626 msgid "Spam reporting"
11627 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11631 msgid "SpamAssassin"
11632 msgstr "SpamAssassin"
11634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11635 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11636 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11639 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11640 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11643 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11644 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11647 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11648 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11651 msgid ""
11652 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11653 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11654 "accessible."
11655 msgstr ""
11656 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11657 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11658 "paleista ir pasiekiama."
11660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11661 msgid ""
11662 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11663 "learner."
11664 msgstr ""
11666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11667 msgid "Failed to get username"
11668 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11671 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11672 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11675 msgid ""
11676 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11677 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11678 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11679 "\n"
11680 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11681 "\n"
11682 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11683 "specially designated folder.\n"
11684 "\n"
11685 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11686 msgstr ""
11688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11689 msgid "Localhost"
11690 msgstr "Vietinis serveris"
11692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11693 msgid "TCP"
11694 msgstr "TCP"
11696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11697 msgid "Unix Socket"
11698 msgstr ""
11700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11701 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11702 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11705 msgid "Transport"
11706 msgstr "Transportas"
11708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11709 msgid "Type of transport"
11710 msgstr "Transporto tipas"
11712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11713 msgid "User"
11714 msgstr "Naudotojas"
11716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11717 msgid "User to use with spamd server"
11718 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11721 msgid "spamd"
11722 msgstr "spamd"
11724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11725 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11726 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11729 msgid "Port of spamd server"
11730 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11733 msgid "Path of Unix socket"
11734 msgstr ""
11736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11737 msgid ""
11738 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11739 "aborted."
11740 msgstr ""
11741 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11742 "tikrinimas nutraukiamas."
11744 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "\n"
11748 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11749 "\n"
11750 "%s\n"
11751 msgstr ""
11752 "\n"
11753 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11754 "\n"
11755 "%s\n"
11757 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11758 msgid "Failed to write the part data."
11759 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11761 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11762 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11763 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11765 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11766 msgid "Failed to parse VTask data."
11767 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11769 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11770 msgid "Failed to parse VCard data."
11771 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11773 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11774 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11775 msgid "TNEF Parser"
11776 msgstr "TNEF analizatorius"
11778 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11779 msgid ""
11780 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11781 "\n"
11782 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11783 "Hand <yerase@yerot.com>"
11784 msgstr ""
11785 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11786 "\n"
11787 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11788 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11790 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11791 #, fuzzy
11792 msgid "_Edit this meeting..."
11793 msgstr "Keisti susitikimą..."
11795 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11796 #, fuzzy
11797 msgid "_Cancel this meeting..."
11798 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11800 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11801 #, fuzzy
11802 msgid "_Create new meeting..."
11803 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11805 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11806 #, fuzzy
11807 msgid "_Go to today"
11808 msgstr "_Eiti į"
11810 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Create meeting from message..."
11813 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11815 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11816 #, fuzzy, c-format
11817 msgid ""
11818 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11819 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11822 msgid "Creating meeting..."
11823 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11826 msgid "no subject"
11827 msgstr "be temos"
11829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11830 msgid "Accept"
11831 msgstr "Priimti"
11833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11834 msgid "Tentatively accept"
11835 msgstr "Laikinai priimti"
11837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11838 msgid "Decline"
11839 msgstr "Atsisakyti"
11841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11842 msgid "You have a Todo item."
11843 msgstr "Yra atliktinų darbų."
11845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11848 msgid "Details follow:"
11849 msgstr "Išsamiau:"
11851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11852 msgid "You have created a meeting."
11853 msgstr "Suplanavote susitikimą."
11855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11856 msgid "You have been invited to a meeting."
11857 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
11859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11860 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11861 msgstr ""
11863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11864 #, fuzzy
11865 msgid "You have been forwarded an appointment."
11866 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
11868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11871 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
11873 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid ""
11876 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11877 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
11879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11880 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11881 msgstr ""
11883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11887 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11888 msgstr ""
11890 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11893 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
11895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11896 msgid "Error - no calendar part found."
11897 msgstr ""
11899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11900 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11901 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
11903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11904 msgid "Send a notification to the attendees"
11905 msgstr "Informuoti dalyvius"
11907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11908 msgid "Cancel meeting"
11909 msgstr "Atšaukti susitikimą"
11911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11914 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11916 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11917 msgid "No account found"
11918 msgstr "Nerasta paskyrų"
11920 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11921 msgid ""
11922 "You have no account matching any attendee.\n"
11923 "Do you want to reply anyway?"
11924 msgstr ""
11926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11927 msgid "+Reply anyway"
11928 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
11930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11931 msgid "Answer"
11932 msgstr "Atsakyti"
11934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11935 msgid "Edit meeting..."
11936 msgstr "Keisti susitikimą..."
11938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11939 msgid "Cancel meeting..."
11940 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11942 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Launch website"
11945 msgstr "svetainė"
11947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11948 msgid "You are already busy at this time."
11949 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11951 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11953 msgid "Event:"
11954 msgstr "Įvykis:"
11956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11959 msgid "Organizer:"
11960 msgstr "Organizatorius:"
11962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11965 msgid "Location:"
11966 msgstr "Vieta:"
11968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11971 msgid "Summary:"
11972 msgstr "Santrauka:"
11974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11975 msgid "Starting:"
11976 msgstr "Pradedama:"
11978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11979 msgid "Ending:"
11980 msgstr "Baigiama:"
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11985 msgid "Attendees:"
11986 msgstr "Dalyviai:"
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11989 msgid "Action:"
11990 msgstr "Veiksmas:"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11993 msgid "Reminders"
11994 msgstr "Priminimai"
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
11997 msgid "Alert me"
11998 msgstr "Įspėti mane"
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12001 msgid "minutes before an event"
12002 msgstr ""
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12005 msgid "Calendar export"
12006 msgstr ""
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Automatically export calendar to"
12011 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12015 msgid "You can export to a local file or URL"
12016 msgstr ""
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12019 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12020 msgstr ""
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12024 #: src/prefs_account.c:1770
12025 msgid "User ID"
12026 msgstr "Naudotojo ID"
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12030 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12031 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12032 msgid "Password"
12033 msgstr "Slaptažodis"
12035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12036 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12037 msgstr ""
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12040 msgid "Command to run after calendar export"
12041 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12044 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12045 msgstr ""
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12048 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12049 msgstr ""
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12052 msgid "Free/Busy information"
12053 msgstr "Užimtumo informacija"
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12056 msgid "Automatically export free/busy status to"
12057 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12060 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12061 msgstr ""
12063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12064 msgid "Command to run after free/busy status export"
12065 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12068 msgid "Get free/busy status of others from"
12069 msgstr ""
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12075 "left part of the email address, %d for the domain"
12076 msgstr ""
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12079 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12080 msgid "vCalendar"
12081 msgstr ""
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12084 msgid "_New meeting..."
12085 msgstr "_Naujas susitikimas"
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12088 msgid "_Export calendar..."
12089 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12092 #, fuzzy
12093 msgid "_Subscribe to webCal..."
12094 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12097 msgid "_Rename..."
12098 msgstr "Pe_rvadinti..."
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12101 #, fuzzy
12102 msgid "U_pdate subscriptions"
12103 msgstr "Pren_umeratos"
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12106 msgid "_List view"
12107 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12110 msgid "_Week view"
12111 msgstr "_Savaitės rodinys"
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12114 msgid "_Month view"
12115 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12118 msgid "in the past"
12119 msgstr ""
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12122 msgid "today"
12123 msgstr "dabar"
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12126 msgid "tomorrow"
12127 msgstr "rytoj"
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12130 msgid "this week"
12131 msgstr "ši savaitė"
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12134 msgid "later"
12135 msgstr "vėliau"
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "\n"
12141 "These are the events planned %s:\n"
12142 msgstr ""
12143 "\n"
12144 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12147 #, c-format
12148 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12149 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12155 "%s:\n"
12156 "\n"
12157 "%s"
12158 msgstr ""
12159 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12160 "%s:\n"
12161 "\n"
12162 "%s"
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12168 "%s:\n"
12169 "\n"
12170 "%s\n"
12171 msgstr ""
12172 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12173 "%s:\n"
12174 "\n"
12175 "%s\n"
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12181 "%s\n"
12182 "%s"
12183 msgstr ""
12184 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12185 "%s\n"
12186 "%s"
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12192 "%s\n"
12193 "%s\n"
12194 msgstr ""
12195 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12196 "%s\n"
12197 "%s\n"
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12202 msgstr ""
12203 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12204 "tinklo."
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "Fetching calendar for %s..."
12209 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12212 #, fuzzy
12213 msgid "new subscription"
12214 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12219 msgstr ""
12220 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12221 "tinklo."
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Subscribe to WebCal"
12226 msgstr "Prenumeruoti"
12228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12229 msgid "Enter the WebCal URL:"
12230 msgstr ""
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12233 msgid "Could not parse the URL."
12234 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12239 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12242 msgid "Individual"
12243 msgstr ""
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12246 msgid "Resource"
12247 msgstr "Išteklius"
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12250 msgid "Room"
12251 msgstr "Kambarys"
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12254 msgid "Add..."
12255 msgstr "Pridėti..."
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12258 msgid ""
12259 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12260 "- "
12261 msgstr ""
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12266 msgid "You"
12267 msgstr "Jūs"
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12270 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12271 msgstr ""
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12274 #, c-format
12275 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12276 msgstr ""
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12279 #, c-format
12280 msgid "%d hour sooner"
12281 msgstr "%d val. anksčiau"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12284 #, c-format
12285 msgid "%d hours sooner"
12286 msgstr "%d val. anksčiau"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12289 #, c-format
12290 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12291 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12294 #, c-format
12295 msgid "%d minutes sooner"
12296 msgstr "%d min. anksčiau"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12299 #, c-format
12300 msgid "%d hour later"
12301 msgstr "%d val. vėliau"
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12304 #, c-format
12305 msgid "%d hours later"
12306 msgstr "%d val. vėliau"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12309 #, c-format
12310 msgid "%d hours and %d minutes later"
12311 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12314 #, c-format
12315 msgid "%d minutes later"
12316 msgstr "%d min. vėliau"
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "\n"
12322 "\n"
12323 "Everyone would be available %s or %s."
12324 msgstr ""
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "\n"
12330 "\n"
12331 "Everyone would be available %s."
12332 msgstr ""
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12335 msgid ""
12336 "\n"
12337 "\n"
12338 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12339 "6 hours."
12340 msgstr ""
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12343 #, c-format
12344 msgid "would be available %s or %s"
12345 msgstr ""
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "would be available %s"
12350 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12355 msgid "not available"
12356 msgstr "nepasiekiama"
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12359 #, c-format
12360 msgid ", but would be available %s or %s."
12361 msgstr ""
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12364 #, c-format
12365 msgid ", but would be available %s."
12366 msgstr ""
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12369 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12370 msgstr ""
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12373 msgid "available"
12374 msgstr "pasiekiama"
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12378 msgid "Free/busy retrieval failed"
12379 msgstr ""
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12382 msgid "Not everyone is available"
12383 msgstr "Pasiekiami visi"
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12386 msgid "Send anyway"
12387 msgstr "Vis tiek siųsti"
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12390 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12391 msgstr ""
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "Fetching planning for %s..."
12396 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12399 msgid "Available"
12400 msgstr "Pasiekiama"
12402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Everyone is available."
12407 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12410 msgid ""
12411 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12412 "retrieved."
12413 msgstr ""
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12416 msgid ""
12417 "Could not send the meeting invitation.\n"
12418 "Check the recipients."
12419 msgstr ""
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12422 msgid "Save & Send"
12423 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12426 msgid "Check availability"
12427 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12430 msgid "<b>Starts at:</b> "
12431 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12435 msgid "<b> on:</b>"
12436 msgstr ""
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12439 msgid "<b>Ends at:</b> "
12440 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12443 msgid "New meeting"
12444 msgstr "Naujas susitikimas"
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12447 #, c-format
12448 msgid "%s - Edit meeting"
12449 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12453 msgid "Time:"
12454 msgstr "Laikas:"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12457 #, c-format
12458 msgid "%d hour"
12459 msgid_plural "%d hours"
12460 msgstr[0] "%d valanda"
12461 msgstr[1] "%d valandos"
12462 msgstr[2] "%d valandų"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12465 #, c-format
12466 msgid "%d minute"
12467 msgid_plural "%d minutes"
12468 msgstr[0] "%d minutė"
12469 msgstr[1] "%d minutės"
12470 msgstr[2] "%d minučių"
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12473 #, c-format
12474 msgid "Upcoming event: %s"
12475 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "You have a meeting or event soon.\n"
12481 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12482 "Location: %s\n"
12483 "More information:\n"
12484 "\n"
12485 "%s"
12486 msgstr ""
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12489 #, c-format
12490 msgid "Remind me in %d minute"
12491 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12492 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12493 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12494 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12497 msgid "Empty calendar"
12498 msgstr "Kalendorius tuščias"
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12501 msgid "There is nothing to export."
12502 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12505 msgid "Could not export the calendar."
12506 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12509 msgid "Export calendar to ICS"
12510 msgstr ""
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12513 #, c-format
12514 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12515 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12518 msgid "Could not export the freebusy info."
12519 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12522 #, c-format
12523 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12524 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12527 msgid "accepted"
12528 msgstr "priimta"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12531 msgid "tentatively accepted"
12532 msgstr "preliminariai priimta"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12535 msgid "declined"
12536 msgstr "atmesta"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12539 msgid "did not answer"
12540 msgstr ""
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12543 msgid "individual"
12544 msgstr ""
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12547 msgid "group"
12548 msgstr "grupė"
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12551 msgid "resource"
12552 msgstr "išteklius"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12555 msgid "room"
12556 msgstr "kambarys"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Past"
12561 msgstr "Į_dėti"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12564 msgid "Today"
12565 msgstr "dabar"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12568 msgid "Tomorrow"
12569 msgstr "rytoj"
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12572 msgid "This week"
12573 msgstr "ši savaitė"
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12576 msgid "Later"
12577 msgstr "Vėliau"
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12580 msgid "Accepted: "
12581 msgstr "Priimta: "
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12584 msgid "Declined: "
12585 msgstr "Atmesta: "
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12588 msgid "Tentatively Accepted: "
12589 msgstr "Preliminariai priimta: "
12591 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12592 msgid "Start"
12593 msgstr "Pradžia"
12595 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12596 msgid "Show"
12597 msgstr "Rodyti"
12599 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12600 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
12601 #: src/prefs_matcher.c:334
12602 msgid "days"
12603 msgstr "d."
12605 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12606 msgid ""
12607 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12608 "Evolution or Outlook.\n"
12609 "\n"
12610 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12611 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12612 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12613 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12614 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12615 "choose \"New meeting...\".\n"
12616 "\n"
12617 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12618 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12619 "information from others."
12620 msgstr ""
12622 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12623 msgid "Calendar"
12624 msgstr "Kalendorius"
12626 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12627 msgid "Monday"
12628 msgstr "pirmadienis"
12630 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12631 msgid "Tuesday"
12632 msgstr "antradienis"
12634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12635 msgid "Wednesday"
12636 msgstr "trečiadienis"
12638 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12639 msgid "Thursday"
12640 msgstr "ketvirtadienis"
12642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12643 msgid "Friday"
12644 msgstr "penktadienis"
12646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12647 msgid "Saturday"
12648 msgstr "šeštadienis"
12650 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12651 msgid "Sunday"
12652 msgstr "sekmadienis"
12654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12655 msgid "January"
12656 msgstr "sausis"
12658 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12659 msgid "February"
12660 msgstr "vasaris"
12662 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12663 msgid "March"
12664 msgstr "kovas"
12666 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12667 msgid "April"
12668 msgstr "balandis"
12670 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12671 msgid "May"
12672 msgstr "gegužė"
12674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12675 msgid "June"
12676 msgstr "birželis"
12678 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12679 msgid "July"
12680 msgstr "liepa"
12682 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12683 msgid "August"
12684 msgstr "rugpjūtis"
12686 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12687 msgid "September"
12688 msgstr "rugsėjis"
12690 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12691 msgid "October"
12692 msgstr "spalis"
12694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12695 msgid "November"
12696 msgstr "lapkritis"
12698 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12699 msgid "December"
12700 msgstr "gruodis"
12702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12703 msgid "Week number"
12704 msgstr "Savaitės numeris"
12706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12707 msgid "Previous month"
12708 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12711 msgid "Next month"
12712 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12714 #: src/pop.c:152
12715 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12716 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12718 #: src/pop.c:159
12719 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12720 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12722 #: src/pop.c:166
12723 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12724 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12726 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12727 msgid "POP3 protocol error\n"
12728 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12730 #: src/pop.c:263
12731 #, c-format
12732 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12733 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12735 #: src/pop.c:831
12736 #, c-format
12737 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12738 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12740 #: src/pop.c:847
12741 #, c-format
12742 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12743 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12745 #: src/pop.c:879
12746 msgid "mailbox is locked\n"
12747 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12749 #: src/pop.c:882
12750 msgid "Session timeout\n"
12751 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12753 #: src/pop.c:901
12754 msgid "command not supported\n"
12755 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12757 #: src/pop.c:906
12758 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12759 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12761 #: src/pop.c:1101
12762 msgid "TOP command unsupported\n"
12763 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12765 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
12766 #: src/wizard.c:1549
12767 msgid "POP3"
12768 msgstr "POP3"
12770 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
12771 msgid "IMAP4"
12772 msgstr "IMAP4"
12774 #: src/prefs_account.c:336
12775 msgid "News (NNTP)"
12776 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12778 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12779 msgid "Local mbox file"
12780 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12782 #: src/prefs_account.c:338
12783 msgid "None (SMTP only)"
12784 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12786 #: src/prefs_account.c:1029
12787 msgid "Name of account"
12788 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12790 #: src/prefs_account.c:1038
12791 msgid "Set as default"
12792 msgstr "Padaryti numatytąja"
12794 #: src/prefs_account.c:1046
12795 msgid "Personal information"
12796 msgstr "Asmeninė informacija"
12798 #: src/prefs_account.c:1055
12799 msgid "Full name"
12800 msgstr "Pilnas vardas"
12802 #: src/prefs_account.c:1061
12803 msgid "Mail address"
12804 msgstr "El. pašto adresas"
12806 #: src/prefs_account.c:1091
12807 msgid "Server information"
12808 msgstr "Serverio informacija"
12810 #: src/prefs_account.c:1126
12811 msgid ""
12812 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12813 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12814 msgstr ""
12815 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12816 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12818 #: src/prefs_account.c:1155
12819 msgid "This server requires authentication"
12820 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12822 #: src/prefs_account.c:1162
12823 msgid "Authenticate on connect"
12824 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12826 #: src/prefs_account.c:1220
12827 msgid "News server"
12828 msgstr "Naujienų grupių serveris"
12830 #: src/prefs_account.c:1226
12831 msgid "Server for receiving"
12832 msgstr "Gavimo serveris"
12834 #: src/prefs_account.c:1232
12835 msgid "Local mailbox"
12836 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
12838 #: src/prefs_account.c:1239
12839 msgid "SMTP server (send)"
12840 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
12842 #: src/prefs_account.c:1247
12843 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12844 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
12846 #: src/prefs_account.c:1256
12847 msgid "command to send mails"
12848 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
12850 #: src/prefs_account.c:1318
12851 #, c-format
12852 msgid "Account%d"
12853 msgstr "%dPaskyra"
12855 #: src/prefs_account.c:1404
12856 msgid "Local"
12857 msgstr "Vietinė"
12859 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
12860 msgid "Default Inbox"
12861 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
12863 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
12864 #: src/prefs_account.c:1513
12865 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12866 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
12868 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
12869 #: src/prefs_customheader.c:237
12870 msgid "Bro_wse"
12871 msgstr "_Naršyti"
12873 #: src/prefs_account.c:1432
12874 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12875 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
12877 #: src/prefs_account.c:1435
12878 msgid "Remove messages on server when received"
12879 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
12881 #: src/prefs_account.c:1446
12882 msgid "Remove after"
12883 msgstr "Pašalinti po"
12885 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
12886 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12887 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
12889 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
12890 msgid "hours"
12891 msgstr "val."
12893 #: src/prefs_account.c:1476
12894 msgid "Receive size limit"
12895 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
12897 #: src/prefs_account.c:1479
12898 msgid ""
12899 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12900 "you will be able to download them fully or delete them."
12901 msgstr ""
12903 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
12904 msgid "NNTP"
12905 msgstr "NNTP"
12907 #: src/prefs_account.c:1526
12908 msgid "Maximum number of articles to download"
12909 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
12911 #: src/prefs_account.c:1536
12912 msgid "unlimited if 0 is specified"
12913 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
12915 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
12916 msgid "Authentication method"
12917 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
12919 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
12920 msgid "Automatic"
12921 msgstr "Automatinis"
12923 #: src/prefs_account.c:1571
12924 msgid "IMAP server directory"
12925 msgstr "IMAP serverio katalogas"
12927 #: src/prefs_account.c:1575
12928 msgid "(usually empty)"
12929 msgstr "(paprastai tuščias)"
12931 #: src/prefs_account.c:1589
12932 msgid "Show subscribed folders only"
12933 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
12935 #: src/prefs_account.c:1596
12936 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12937 msgstr ""
12939 #: src/prefs_account.c:1598
12940 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12941 msgstr ""
12943 #: src/prefs_account.c:1605
12944 msgid "Filter messages on receiving"
12945 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
12947 #: src/prefs_account.c:1612
12948 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12949 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
12951 #: src/prefs_account.c:1616
12952 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12953 msgstr ""
12954 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
12956 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
12957 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12958 msgid "Header"
12959 msgstr "Antraštė"
12961 #: src/prefs_account.c:1699
12962 msgid "Generate Message-ID"
12963 msgstr "Generuoti laiško ID"
12965 #: src/prefs_account.c:1702
12966 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12967 msgstr ""
12969 #: src/prefs_account.c:1705
12970 msgid "Generate X-Mailer header"
12971 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
12973 #: src/prefs_account.c:1712
12974 msgid "Add user-defined header"
12975 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
12977 #: src/prefs_account.c:1727
12978 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12979 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
12981 #: src/prefs_account.c:1816
12982 msgid ""
12983 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12984 "will be used."
12985 msgstr ""
12986 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
12987 "slaptažodis kaip ir gaunant."
12989 #: src/prefs_account.c:1827
12990 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12991 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
12993 #: src/prefs_account.c:1842
12994 msgid "POP authentication timeout: "
12995 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
12997 #: src/prefs_account.c:1850
12998 msgid "minutes"
12999 msgstr "min"
13001 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13002 msgid "Signature"
13003 msgstr "Parašas"
13005 #: src/prefs_account.c:1923
13006 msgid "Automatically insert signature"
13007 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13009 #: src/prefs_account.c:1928
13010 msgid "Signature separator"
13011 msgstr "Prierašo skirtukas"
13013 #: src/prefs_account.c:1953
13014 msgid "Command output"
13015 msgstr "Komandos išvestis"
13017 #: src/prefs_account.c:1986
13018 msgid "Automatically set the following addresses"
13019 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13021 #: src/prefs_account.c:2038
13022 msgid "Spell check dictionaries"
13023 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13025 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13026 #: src/prefs_spelling.c:163
13027 msgid "Default dictionary"
13028 msgstr "Numatytasis žodynas"
13030 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13031 #: src/prefs_spelling.c:176
13032 msgid "Default alternate dictionary"
13033 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13035 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13036 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13037 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13038 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13039 msgid "Compose"
13040 msgstr "Rašyti"
13042 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13043 #: src/toolbar.c:407
13044 msgid "Reply"
13045 msgstr "Atsakyti"
13047 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13048 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13049 msgid "Forward"
13050 msgstr "Persiųsti"
13052 #: src/prefs_account.c:2224
13053 msgid "Default privacy system"
13054 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13056 #: src/prefs_account.c:2253
13057 msgid "Always sign messages"
13058 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13060 #: src/prefs_account.c:2255
13061 msgid "Always encrypt messages"
13062 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13064 #: src/prefs_account.c:2257
13065 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13066 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13068 #: src/prefs_account.c:2260
13069 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13070 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13072 #: src/prefs_account.c:2263
13073 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13074 msgstr ""
13075 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13077 #: src/prefs_account.c:2265
13078 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13079 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13081 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13082 msgid "Don't use SSL"
13083 msgstr "Nenaudoti SSL"
13085 #: src/prefs_account.c:2423
13086 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13087 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13089 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13090 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13091 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13093 #: src/prefs_account.c:2438
13094 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13095 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13097 #: src/prefs_account.c:2458
13098 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13099 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13101 #: src/prefs_account.c:2462
13102 msgid "Send (SMTP)"
13103 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13105 #: src/prefs_account.c:2466
13106 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13107 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13109 #: src/prefs_account.c:2469
13110 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13111 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13113 #: src/prefs_account.c:2477
13114 msgid "Client certificates"
13115 msgstr "Kliento liudijimai"
13117 #: src/prefs_account.c:2485
13118 msgid "Certificate for receiving"
13119 msgstr "Liudijimas gaunant"
13121 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13122 #: src/prefs_account.c:2514
13123 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13124 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13126 #: src/prefs_account.c:2507
13127 msgid "Certificate for sending"
13128 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13130 #: src/prefs_account.c:2540
13131 msgid "Use non-blocking SSL"
13132 msgstr ""
13134 #: src/prefs_account.c:2552
13135 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13136 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13138 #: src/prefs_account.c:2668
13139 msgid "SMTP port"
13140 msgstr "SMTP prievadas"
13142 #: src/prefs_account.c:2675
13143 msgid "POP3 port"
13144 msgstr "POP3 prievadas"
13146 #: src/prefs_account.c:2682
13147 msgid "IMAP4 port"
13148 msgstr "IMAP4 prievadas"
13150 #: src/prefs_account.c:2689
13151 msgid "NNTP port"
13152 msgstr "NNTP prievadas"
13154 #: src/prefs_account.c:2695
13155 msgid "Domain name"
13156 msgstr "Srities vardas"
13158 #: src/prefs_account.c:2698
13159 msgid ""
13160 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13161 "connecting to SMTP servers."
13162 msgstr ""
13164 #: src/prefs_account.c:2712
13165 msgid "Use command to communicate with server"
13166 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13168 #: src/prefs_account.c:2720
13169 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13170 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13172 #: src/prefs_account.c:2722
13173 msgid ""
13174 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13175 "expunging."
13176 msgstr ""
13178 #: src/prefs_account.c:2726
13179 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13180 msgstr ""
13182 #: src/prefs_account.c:2782
13183 msgid "Put sent messages in"
13184 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13186 #: src/prefs_account.c:2784
13187 msgid "Put queued messages in"
13188 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13190 #: src/prefs_account.c:2786
13191 msgid "Put draft messages in"
13192 msgstr "Juodraščius dėti į"
13194 #: src/prefs_account.c:2788
13195 msgid "Put deleted messages in"
13196 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13198 #: src/prefs_account.c:2846
13199 msgid "Account name is not entered."
13200 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13202 #: src/prefs_account.c:2850
13203 msgid "Mail address is not entered."
13204 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13206 #: src/prefs_account.c:2857
13207 msgid "SMTP server is not entered."
13208 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13210 #: src/prefs_account.c:2862
13211 msgid "User ID is not entered."
13212 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13214 #: src/prefs_account.c:2867
13215 msgid "POP3 server is not entered."
13216 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13218 #: src/prefs_account.c:2887
13219 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13220 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13222 #: src/prefs_account.c:2893
13223 msgid "IMAP4 server is not entered."
13224 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13226 #: src/prefs_account.c:2898
13227 msgid "NNTP server is not entered."
13228 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13230 #: src/prefs_account.c:2904
13231 msgid "local mailbox filename is not entered."
13232 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13234 #: src/prefs_account.c:2910
13235 msgid "mail command is not entered."
13236 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13238 #: src/prefs_account.c:3227
13239 msgid "Receive"
13240 msgstr "Gauti"
13242 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13243 msgid "Templates"
13244 msgstr "Šablonai"
13246 #: src/prefs_account.c:3299
13247 msgid "Privacy"
13248 msgstr "Privatumas"
13250 #: src/prefs_account.c:3400
13251 msgid "Advanced"
13252 msgstr "Sudėtingiau"
13254 #: src/prefs_account.c:3688
13255 msgid "Preferences for new account"
13256 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13258 #: src/prefs_account.c:3690
13259 #, c-format
13260 msgid "%s - Account preferences"
13261 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13263 #: src/prefs_account.c:3795
13264 msgid "Select signature file"
13265 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13267 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13268 msgid "Select certificate file"
13269 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13271 #: src/prefs_account.c:3926
13272 msgid "Protocol:"
13273 msgstr "Protokolas:"
13275 #: src/prefs_account.c:4066
13276 #, c-format
13277 msgid "%s (plugin not loaded)"
13278 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13280 #: src/prefs_actions.c:223
13281 msgid "Actions configuration"
13282 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13284 #: src/prefs_actions.c:250
13285 msgid "Menu name"
13286 msgstr "Meniu pavadinimas"
13288 #: src/prefs_actions.c:283
13289 msgid "Shell command"
13290 msgstr "Apvalkalo komanda"
13292 #: src/prefs_actions.c:293
13293 msgid "Filter action"
13294 msgstr "Filtro veiksmas"
13296 #: src/prefs_actions.c:299
13297 msgid "Edit filter action"
13298 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13300 #: src/prefs_actions.c:327
13301 msgid "Append the new action above to the list"
13302 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13304 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13305 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13306 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13307 msgid "Replace"
13308 msgstr "Pakeisti"
13310 #: src/prefs_actions.c:335
13311 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13312 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13314 #: src/prefs_actions.c:343
13315 msgid "Delete the selected action from the list"
13316 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13318 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13319 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13320 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13322 #: src/prefs_actions.c:359
13323 msgid "Show information on configuring actions"
13324 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13326 #: src/prefs_actions.c:390
13327 msgid "Move the selected action up"
13328 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13330 #: src/prefs_actions.c:398
13331 msgid "Move selected action down"
13332 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13334 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13335 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13336 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13337 #: src/prefs_template.c:465
13338 msgid "(New)"
13339 msgstr "(Nauja)"
13341 #: src/prefs_actions.c:596
13342 msgid "Menu name is not set."
13343 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13345 #: src/prefs_actions.c:601
13346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13347 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13349 #: src/prefs_actions.c:606
13350 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13351 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13353 #: src/prefs_actions.c:612
13354 msgid "There is an action with this name already."
13355 msgstr ""
13357 #: src/prefs_actions.c:631
13358 msgid "Menu name is too long."
13359 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13361 #: src/prefs_actions.c:640
13362 msgid "Command-line not set."
13363 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13365 #: src/prefs_actions.c:645
13366 msgid "Menu name and command are too long."
13367 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13369 #: src/prefs_actions.c:651
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "The command\n"
13373 "%s\n"
13374 "has a syntax error."
13375 msgstr ""
13376 "Komandoje\n"
13377 "%s\n"
13378 "yra sintaksės klaida."
13380 #: src/prefs_actions.c:709
13381 msgid "Delete action"
13382 msgstr "Šalinti veiksmą"
13384 #: src/prefs_actions.c:710
13385 msgid "Do you really want to delete this action?"
13386 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13388 #: src/prefs_actions.c:730
13389 msgid "Delete all actions"
13390 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13392 #: src/prefs_actions.c:731
13393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13394 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13396 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13397 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13398 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13399 msgid "Entry not saved"
13400 msgstr "Elementas neįrašytas"
13402 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13403 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13404 #: src/prefs_template.c:591
13405 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13406 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13408 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13409 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13410 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13411 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13412 msgid "+_Continue editing"
13413 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13415 #: src/prefs_actions.c:899
13416 msgid "Actions list not saved"
13417 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13419 #: src/prefs_actions.c:900
13420 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13421 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13423 #: src/prefs_actions.c:970
13424 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13425 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13427 #: src/prefs_actions.c:971
13428 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13429 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13431 #: src/prefs_actions.c:973
13432 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13433 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13435 #: src/prefs_actions.c:974
13436 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13437 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13439 #: src/prefs_actions.c:975
13440 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13441 msgstr ""
13442 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13443 "standartinę įvestį"
13445 #: src/prefs_actions.c:976
13446 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13447 msgstr ""
13448 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13450 #: src/prefs_actions.c:977
13451 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13452 msgstr ""
13453 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13454 "įvestį"
13456 #: src/prefs_actions.c:978
13457 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13458 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13460 #: src/prefs_actions.c:979
13461 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13462 msgstr ""
13463 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13464 "standartine išvestimi"
13466 #: src/prefs_actions.c:980
13467 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13468 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13470 #: src/prefs_actions.c:981
13471 msgid "to run command asynchronously"
13472 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13474 #: src/prefs_actions.c:982
13475 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13476 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13478 #: src/prefs_actions.c:983
13479 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13480 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13482 #: src/prefs_actions.c:984
13483 msgid ""
13484 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13485 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13487 #: src/prefs_actions.c:985
13488 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13489 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13491 #: src/prefs_actions.c:986
13492 msgid "for a user provided argument"
13493 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13495 #: src/prefs_actions.c:987
13496 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13497 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13499 #: src/prefs_actions.c:988
13500 msgid "for the text selection"
13501 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13503 #: src/prefs_actions.c:989
13504 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13505 msgstr ""
13507 #: src/prefs_actions.c:990
13508 msgid "for a literal %"
13509 msgstr "rašmeniui „%“"
13511 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13512 msgid "Actions"
13513 msgstr "Veiksmai"
13515 #: src/prefs_actions.c:1001
13516 msgid ""
13517 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13518 "process a complete message file or just one of its parts."
13519 msgstr ""
13520 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13521 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13523 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13524 #: src/prefs_template.c:1097
13525 msgid "D_uplicate"
13526 msgstr "_Dubliuoti"
13528 #: src/prefs_actions.c:1215
13529 msgid "Current actions"
13530 msgstr "Esami veiksmai"
13532 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13533 #: src/prefs_filtering.c:1129
13534 msgid "Action string is not valid."
13535 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13537 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13538 msgid "Hello,\\n"
13539 msgstr "Laba diena,\\n"
13541 #: src/prefs_common.c:304
13542 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13543 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13545 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13546 msgid ""
13547 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13548 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13549 msgstr ""
13550 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13551 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13553 #: src/prefs_common.c:450
13554 msgid "%x(%a) %H:%M"
13555 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13557 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13558 msgid "Automatic account selection"
13559 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13561 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13562 msgid "when replying"
13563 msgstr "atsakant"
13565 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13566 msgid "when forwarding"
13567 msgstr "persiunčiant"
13569 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13570 msgid "when re-editing"
13571 msgstr "vėl redaguojant"
13573 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13574 msgid "Editing"
13575 msgstr "Redagavimas"
13577 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13578 msgid "Automatically launch the external editor"
13579 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13581 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13582 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13583 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13585 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13586 msgid "characters"
13587 msgstr "rašmenys(-ų)"
13589 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13590 msgid "Undo level"
13591 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13593 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13594 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13595 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13597 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13598 msgid "KB into message body "
13599 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13601 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13602 msgid "Replying"
13603 msgstr "Atsakymas"
13605 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13606 msgid "Reply will quote by default"
13607 msgstr "Atsakant cituoti"
13609 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13610 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13611 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13613 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13614 msgid "Forwarding"
13615 msgstr "Persiuntimas"
13617 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13618 msgid "Forward as attachment"
13619 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13621 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13622 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13623 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13625 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13626 msgid "When dropping files into the Compose window"
13627 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13629 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13630 msgid "Ask"
13631 msgstr "Klausti"
13633 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13634 msgid "Insert"
13635 msgstr "Įterpti"
13637 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13638 msgid "Attach"
13639 msgstr "Pridėti"
13641 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13642 msgid "Writing"
13643 msgstr "Rašymas"
13645 #: src/prefs_customheader.c:184
13646 msgid "Custom header configuration"
13647 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13649 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13650 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13651 msgid "Header name is not set."
13652 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13654 #: src/prefs_customheader.c:517
13655 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13656 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13658 #: src/prefs_customheader.c:564
13659 msgid "Choose a PNG file"
13660 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13662 #: src/prefs_customheader.c:566
13663 msgid "Choose an XBM file"
13664 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13666 #: src/prefs_customheader.c:568
13667 msgid "Choose a text file"
13668 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13670 #: src/prefs_customheader.c:581
13671 msgid "This file isn't an image."
13672 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13674 #: src/prefs_customheader.c:586
13675 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13676 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13678 #: src/prefs_customheader.c:592
13679 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13680 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13682 #: src/prefs_customheader.c:597
13683 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13684 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13686 #: src/prefs_customheader.c:606
13687 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13688 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13690 #: src/prefs_customheader.c:615
13691 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13692 msgstr ""
13693 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13695 #: src/prefs_customheader.c:621
13696 #, c-format
13697 msgid "Compface error: %s"
13698 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13700 #: src/prefs_customheader.c:672
13701 msgid "This file contains newlines."
13702 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13704 #: src/prefs_customheader.c:702
13705 msgid "Delete header"
13706 msgstr "Šalinti antraštę"
13708 #: src/prefs_customheader.c:703
13709 msgid "Do you really want to delete this header?"
13710 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13712 #: src/prefs_customheader.c:876
13713 msgid "Current custom headers"
13714 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13716 #: src/prefs_display_header.c:250
13717 msgid "Displayed header configuration"
13718 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13720 #: src/prefs_display_header.c:274
13721 msgid "Header name"
13722 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13724 #: src/prefs_display_header.c:317
13725 msgid "Displayed Headers"
13726 msgstr "Rodomos antraštės"
13728 #: src/prefs_display_header.c:379
13729 msgid "Hidden headers"
13730 msgstr "Nerodomos antraštės"
13732 #: src/prefs_display_header.c:405
13733 msgid "Show all unspecified headers"
13734 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13736 #: src/prefs_display_header.c:609
13737 msgid "This header is already in the list."
13738 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13740 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13741 #, c-format
13742 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13743 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13745 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13746 msgid "Use system defaults when possible"
13747 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13749 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13750 msgid "Web browser"
13751 msgstr "Saityno naršyklė"
13753 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13754 msgid "Text editor"
13755 msgstr "Tekstų rengyklė"
13757 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13758 msgid "Command for 'Display as text'"
13759 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13761 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13762 msgid ""
13763 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13764 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13765 msgstr ""
13767 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13768 #: src/prefs_message.c:354
13769 msgid "Message View"
13770 msgstr "Laiško rodinys"
13772 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13773 msgid "External Programs"
13774 msgstr "Išorinės programos"
13776 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13777 msgid "Move"
13778 msgstr "Perkelti"
13780 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13781 msgid "Copy"
13782 msgstr "Kopijuoti"
13784 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13785 msgid "Hide"
13786 msgstr "Slėpti"
13788 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13789 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13790 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13791 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13792 msgid "Message flags"
13793 msgstr "Laiško žymės"
13795 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13796 #: src/summaryview.c:2776
13797 msgid "Mark"
13798 msgstr "Žymėti"
13800 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13801 msgid "Mark as read"
13802 msgstr "Žymėti skaitytu"
13804 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13805 msgid "Mark as unread"
13806 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13808 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13809 msgid "Mark as spam"
13810 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13812 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13813 msgid "Mark as ham"
13814 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13816 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13817 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13818 msgid "Execute"
13819 msgstr "Vykdyti"
13821 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13822 msgid "Color label"
13823 msgstr "Spalvos etiketė"
13825 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13826 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13827 msgid "Resend"
13828 msgstr "Siųsti vėl"
13830 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13831 msgid "Redirect"
13832 msgstr "Peradresuoti"
13834 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13835 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13836 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13837 msgid "Score"
13838 msgstr "Įvertis"
13840 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13841 msgid "Change score"
13842 msgstr "Keisti įvertį"
13844 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13845 msgid "Set score"
13846 msgstr "Įvertinti"
13848 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13849 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13850 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13851 msgid "Tags"
13852 msgstr "Gairės"
13854 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13855 msgid "Apply tag"
13856 msgstr "Pritaikyti gairę"
13858 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13859 msgid "Unset tag"
13860 msgstr "Panaikinti gairę"
13862 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13863 msgid "Clear tags"
13864 msgstr "Išvalyti gaires"
13866 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13867 msgid "Threads"
13868 msgstr "Gijos"
13870 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13871 msgid "Stop filter"
13872 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
13874 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13875 msgid "Action configuration"
13876 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
13878 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13879 #: src/prefs_matcher.c:583
13880 msgid "Rule"
13881 msgstr "Taisyklė"
13883 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13884 msgid "Action"
13885 msgstr "Veiksmas"
13887 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13888 msgid "Command-line not set"
13889 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
13891 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13892 msgid "Destination is not set."
13893 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
13895 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13896 msgid "Recipient is not set."
13897 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
13899 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13900 msgid "Score is not set"
13901 msgstr "Neįvertinta"
13903 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13904 msgid "Header is not set."
13905 msgstr "Nenurodyta antraštė."
13907 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13908 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13909 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13912 msgid "Tag name is empty."
13913 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13916 msgid "No action was defined."
13917 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
13919 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13920 #: src/quote_fmt.c:79
13921 msgid "literal %"
13922 msgstr "rašmuo „%“"
13924 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13925 msgid "filename (should not be modified)"
13926 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
13928 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13929 #: src/quote_fmt.c:87
13930 msgid "new line"
13931 msgstr "nauja eilutė"
13933 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13934 msgid "escape character for quotes"
13935 msgstr "Kaitos ženklas"
13937 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13938 msgid "quote character"
13939 msgstr "citavimo ženklas"
13941 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13942 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13943 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
13945 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13946 msgid ""
13947 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13948 "program or script.\n"
13949 "The following symbols can be used:"
13950 msgstr ""
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13953 msgid "Recipient"
13954 msgstr "Gavėjas"
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13957 msgid "Book/Folder"
13958 msgstr "Knyga/Aplankas"
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13961 msgid "Destination"
13962 msgstr "Paskirtis"
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13965 msgid "Color"
13966 msgstr "Spalva"
13968 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13969 msgid "Current action list"
13970 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
13972 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13973 msgid "Filtering/Processing configuration"
13974 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
13976 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13977 #: src/prefs_filtering.c:978
13978 msgctxt "Filtering Account Menu"
13979 msgid "All"
13980 msgstr "Visos"
13982 #: src/prefs_filtering.c:411
13983 msgid "Condition"
13984 msgstr "Sąlyga"
13986 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13987 msgid " Define... "
13988 msgstr " Apibrėžti... "
13990 #: src/prefs_filtering.c:475
13991 msgid "Append the new rule above to the list"
13992 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
13994 #: src/prefs_filtering.c:484
13995 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13996 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
13998 #: src/prefs_filtering.c:492
13999 msgid "Delete the selected rule from the list"
14000 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14002 #: src/prefs_filtering.c:529
14003 msgid "Move the selected rule to the top"
14004 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14006 #: src/prefs_filtering.c:532
14007 msgid "Page up"
14008 msgstr "Psl aukštyn"
14010 #: src/prefs_filtering.c:540
14011 msgid "Move the selected rule one page up"
14012 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14014 #: src/prefs_filtering.c:549
14015 msgid "Move the selected rule up"
14016 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14018 #: src/prefs_filtering.c:557
14019 msgid "Move the selected rule down"
14020 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14022 #: src/prefs_filtering.c:560
14023 msgid "Page down"
14024 msgstr "Psl žemyn"
14026 #: src/prefs_filtering.c:568
14027 msgid "Move the selected rule one page down"
14028 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14030 #: src/prefs_filtering.c:577
14031 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14032 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14034 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14035 msgid "Condition string is not valid."
14036 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14038 #: src/prefs_filtering.c:1108
14039 msgid "Condition string is empty."
14040 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14042 #: src/prefs_filtering.c:1114
14043 msgid "Action string is empty."
14044 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14046 #: src/prefs_filtering.c:1202
14047 msgid "Delete rule"
14048 msgstr "Šalinti taisyklę"
14050 #: src/prefs_filtering.c:1203
14051 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14052 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14054 #: src/prefs_filtering.c:1221
14055 msgid "Delete all rules"
14056 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14058 #: src/prefs_filtering.c:1222
14059 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14060 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14062 #: src/prefs_filtering.c:1474
14063 msgid "Filtering rules not saved"
14064 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14066 #: src/prefs_filtering.c:1475
14067 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14068 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14070 #: src/prefs_filtering.c:1697
14071 msgid "Move one page up"
14072 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14074 #: src/prefs_filtering.c:1698
14075 msgid "Move one page down"
14076 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14078 #: src/prefs_filtering.c:1860
14079 msgid "Enable"
14080 msgstr "Įgalinti"
14082 #: src/prefs_folder_column.c:212
14083 msgid "Folder list columns configuration"
14084 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14086 #: src/prefs_folder_column.c:229
14087 msgid ""
14088 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14089 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14090 msgstr ""
14091 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14092 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14094 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14095 msgid "Hidden columns"
14096 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14098 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14099 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14100 msgid "Displayed columns"
14101 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14103 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14104 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14105 msgid " Use default "
14106 msgstr "Naudoti numatytą"
14108 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14109 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14110 msgid ""
14111 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14112 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14113 "subfolders\".</i>"
14114 msgstr ""
14116 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14117 msgid ""
14118 "Apply to\n"
14119 "subfolders"
14120 msgstr ""
14121 "Pritaikyti\n"
14122 "paaplankiams"
14124 #: src/prefs_folder_item.c:307
14125 msgid "Normal"
14126 msgstr "Paprastas"
14128 #: src/prefs_folder_item.c:309
14129 msgid "Outbox"
14130 msgstr "Siunčiami"
14132 #: src/prefs_folder_item.c:325
14133 msgid "Folder type"
14134 msgstr "Aplanko tipas"
14136 #: src/prefs_folder_item.c:338
14137 msgid "Simplify Subject RegExp"
14138 msgstr ""
14140 #: src/prefs_folder_item.c:364
14141 msgid "Test string:"
14142 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14144 #: src/prefs_folder_item.c:381
14145 msgid "Result:"
14146 msgstr "Rezultatas:"
14148 #: src/prefs_folder_item.c:396
14149 msgid "Folder chmod"
14150 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14152 #: src/prefs_folder_item.c:422
14153 msgid "Folder color"
14154 msgstr "Aplanko spalva"
14156 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14157 msgid "Pick color for folder"
14158 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14160 #: src/prefs_folder_item.c:453
14161 msgid "Run Processing rules at start-up"
14162 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14164 #: src/prefs_folder_item.c:468
14165 msgid "Run Processing rules when opening"
14166 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14168 #: src/prefs_folder_item.c:482
14169 msgid "Scan for new mail"
14170 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14172 #: src/prefs_folder_item.c:484
14173 msgid ""
14174 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14175 "side filtering on IMAP or by an external application"
14176 msgstr ""
14178 #: src/prefs_folder_item.c:504
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14181 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14183 #: src/prefs_folder_item.c:521
14184 msgid ""
14185 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14186 "View/Text Options)"
14187 msgstr ""
14189 #: src/prefs_folder_item.c:531
14190 msgid "Synchronise for offline use"
14191 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14193 #: src/prefs_folder_item.c:552
14194 msgid "Fetch message bodies from the last"
14195 msgstr ""
14197 #: src/prefs_folder_item.c:559
14198 msgid "0: all bodies"
14199 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14201 #: src/prefs_folder_item.c:567
14202 msgid "Remove older messages bodies"
14203 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14205 #: src/prefs_folder_item.c:584
14206 msgid "Discard folder cache"
14207 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14209 #: src/prefs_folder_item.c:899
14210 msgid "Request Return Receipt"
14211 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14213 #: src/prefs_folder_item.c:914
14214 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14215 msgstr ""
14216 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14217 "aplanką"
14219 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14220 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14221 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14222 msgid "Default "
14223 msgstr "Numatytasis "
14225 #: src/prefs_folder_item.c:951
14226 msgid " for replies"
14227 msgstr " atsakymams"
14229 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14230 msgid "Default account"
14231 msgstr "Numatytoji paskyra"
14233 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14234 msgid "Discard cache"
14235 msgstr "Naikinti podėlį"
14237 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14238 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14239 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14241 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14242 msgid "+Discard"
14243 msgstr "+Naikinti"
14245 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14246 msgid "General"
14247 msgstr "Bendra"
14249 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14250 #, c-format
14251 msgid "Properties for folder %s"
14252 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14254 #: src/prefs_fonts.c:79
14255 msgid "Folder and Message Lists"
14256 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14258 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14259 msgid "Message"
14260 msgstr "Laiškas"
14262 #: src/prefs_fonts.c:126
14263 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14264 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14266 #: src/prefs_fonts.c:136
14267 msgid "Small"
14268 msgstr "Mažas"
14270 #: src/prefs_fonts.c:158
14271 msgid "Bold"
14272 msgstr "Pusjuodis"
14274 #: src/prefs_fonts.c:180
14275 msgid "Use different font for printing"
14276 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14278 #: src/prefs_fonts.c:190
14279 msgid "Message Printing"
14280 msgstr "Laiško spausdinimas"
14282 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14283 #: src/prefs_themes.c:368
14284 msgid "Display"
14285 msgstr "Rodymas"
14287 #: src/prefs_fonts.c:269
14288 msgid "Fonts"
14289 msgstr "Šriftai"
14291 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14292 msgid "Preferences"
14293 msgstr "Parinktys"
14295 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14296 msgid "Automatically display attached images"
14297 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14299 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14300 msgid "Resize attached images by default"
14301 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14303 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14304 msgid "Clicking image toggles scaling"
14305 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14307 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14308 msgid "Display images inline"
14309 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14311 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14312 msgid "Print images"
14313 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14315 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14316 msgid "Image Viewer"
14317 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14319 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14320 msgid "Restrict the log window to"
14321 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14323 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14324 msgid "0 to stop logging in the log window"
14325 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14327 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14328 msgid "lines"
14329 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14331 #: src/prefs_logging.c:171
14332 msgid "Filtering/processing log"
14333 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14335 #: src/prefs_logging.c:174
14336 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14337 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14339 #: src/prefs_logging.c:180
14340 msgid ""
14341 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14342 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14343 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14344 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14345 msgstr ""
14347 #: src/prefs_logging.c:187
14348 msgid "Log filtering/processing when..."
14349 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14351 #: src/prefs_logging.c:191
14352 msgid "filtering at incorporation"
14353 msgstr "filtravimas gaunant"
14355 #: src/prefs_logging.c:193
14356 msgid "pre-processing folders"
14357 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14359 #: src/prefs_logging.c:198
14360 msgid "manually filtering"
14361 msgstr "rankinis filtravimas"
14363 #: src/prefs_logging.c:200
14364 msgid "post-processing folders"
14365 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14367 #: src/prefs_logging.c:207
14368 msgid "processing folders"
14369 msgstr "aplankų apdorojimas"
14371 #: src/prefs_logging.c:222
14372 msgid "Log level"
14373 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14375 #: src/prefs_logging.c:231
14376 msgid "Low"
14377 msgstr "Žemas"
14379 #: src/prefs_logging.c:232
14380 msgid "Medium"
14381 msgstr "Vidutinis"
14383 #: src/prefs_logging.c:233
14384 msgid "High"
14385 msgstr "Aukštas"
14387 #: src/prefs_logging.c:238
14388 msgid ""
14389 "Select the level of detail of the logging.\n"
14390 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14391 "match and what actions are performed.\n"
14392 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14393 "and why rules are skipped.\n"
14394 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14395 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14396 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14397 msgstr ""
14399 #: src/prefs_logging.c:280
14400 msgid "Disk log"
14401 msgstr "Disko žurnalas"
14403 #: src/prefs_logging.c:282
14404 msgid "Write the following information to disk..."
14405 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14407 #: src/prefs_logging.c:290
14408 msgid "Warning messages"
14409 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14411 #: src/prefs_logging.c:291
14412 msgid "Network protocol messages"
14413 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14415 #: src/prefs_logging.c:295
14416 msgid "Error messages"
14417 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14419 #: src/prefs_logging.c:296
14420 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14421 msgstr ""
14423 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14424 msgid "Other"
14425 msgstr "Kita"
14427 #: src/prefs_logging.c:428
14428 msgid "Logging"
14429 msgstr "Žurnalavimas"
14431 #: src/prefs_matcher.c:328
14432 msgid "more than"
14433 msgstr "didesnis kaip"
14435 #: src/prefs_matcher.c:329
14436 msgid "less than"
14437 msgstr "mažesnis kaip"
14439 #: src/prefs_matcher.c:335
14440 msgid "weeks"
14441 msgstr "savaitės"
14443 #: src/prefs_matcher.c:339
14444 msgid "higher than"
14445 msgstr "daugiau kaip"
14447 #: src/prefs_matcher.c:340
14448 msgid "lower than"
14449 msgstr "mažiau kaip"
14451 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14452 msgid "exactly"
14453 msgstr "tiksliai"
14455 #: src/prefs_matcher.c:345
14456 msgid "greater than"
14457 msgstr "didesnis kaip"
14459 #: src/prefs_matcher.c:346
14460 msgid "smaller than"
14461 msgstr "mažesnis kaip"
14463 #: src/prefs_matcher.c:351
14464 msgid "bytes"
14465 msgstr "baitai"
14467 #: src/prefs_matcher.c:352
14468 msgid "kilobytes"
14469 msgstr "kilobaitai"
14471 #: src/prefs_matcher.c:353
14472 msgid "megabytes"
14473 msgstr "megabaitai"
14475 #: src/prefs_matcher.c:357
14476 msgid "contains"
14477 msgstr "turi"
14479 #: src/prefs_matcher.c:358
14480 msgid "doesn't contain"
14481 msgstr "neturi"
14483 #: src/prefs_matcher.c:381
14484 msgid "headers part"
14485 msgstr "antraštės dalyje"
14487 #: src/prefs_matcher.c:382
14488 msgid "body part"
14489 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14491 #: src/prefs_matcher.c:383
14492 msgid "whole message"
14493 msgstr "visame laiške"
14495 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
14496 msgid "Marked"
14497 msgstr "Pažymėtas"
14499 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
14500 msgid "Deleted"
14501 msgstr "Pašalintas"
14503 #: src/prefs_matcher.c:391
14504 msgid "Replied"
14505 msgstr "Atsakytas"
14507 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
14508 msgid "Forwarded"
14509 msgstr "Persiųstas"
14511 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
14512 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14513 msgid "Spam"
14514 msgstr "Brukalas"
14516 #: src/prefs_matcher.c:395
14517 msgid "Has attachment"
14518 msgstr "Turi priedą"
14520 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
14521 msgid "Signed"
14522 msgstr "Pasirašytas"
14524 #: src/prefs_matcher.c:400
14525 msgid "set"
14526 msgstr "nustatyta"
14528 #: src/prefs_matcher.c:401
14529 msgid "not set"
14530 msgstr "nenustatyta"
14532 #: src/prefs_matcher.c:405
14533 msgid "yes"
14534 msgstr "taip"
14536 #: src/prefs_matcher.c:406
14537 msgid "no"
14538 msgstr "ne"
14540 #: src/prefs_matcher.c:410
14541 msgid "Any tags"
14542 msgstr "Bet kokia gairė"
14544 #: src/prefs_matcher.c:411
14545 msgid "Specific tag"
14546 msgstr "Tam tikra gairė"
14548 #: src/prefs_matcher.c:415
14549 msgid "ignored"
14550 msgstr "ignoruojama"
14552 #: src/prefs_matcher.c:416
14553 msgid "not ignored"
14554 msgstr "neignoruojama"
14556 #: src/prefs_matcher.c:417
14557 msgid "watched"
14558 msgstr "stebima"
14560 #: src/prefs_matcher.c:418
14561 msgid "not watched"
14562 msgstr "nestebima"
14564 #: src/prefs_matcher.c:422
14565 msgid "found"
14566 msgstr "rasta"
14568 #: src/prefs_matcher.c:423
14569 msgid "not found"
14570 msgstr "nerasta"
14572 #: src/prefs_matcher.c:427
14573 msgid "0 (Passed)"
14574 msgstr "0 (pavyko)"
14576 #: src/prefs_matcher.c:428
14577 msgid "non-0 (Failed)"
14578 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14580 #: src/prefs_matcher.c:566
14581 msgid "Condition configuration"
14582 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14584 #: src/prefs_matcher.c:610
14585 msgid "Match criteria:"
14586 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14588 #: src/prefs_matcher.c:619
14589 msgid "All messages"
14590 msgstr "Visi laiškai"
14592 #: src/prefs_matcher.c:621
14593 msgid "Age"
14594 msgstr "Amžius"
14596 #: src/prefs_matcher.c:622
14597 msgid "Phrase"
14598 msgstr "Frazė"
14600 #: src/prefs_matcher.c:623
14601 msgid "Flags"
14602 msgstr "Vėliavėlės"
14604 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14605 msgid "Color labels"
14606 msgstr "Spalvotos etiketės"
14608 #: src/prefs_matcher.c:625
14609 msgid "Thread"
14610 msgstr "Gija"
14612 #: src/prefs_matcher.c:628
14613 msgid "Partially downloaded"
14614 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14616 #: src/prefs_matcher.c:631
14617 msgid "External program test"
14618 msgstr "Išorinės programos testas"
14620 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14621 #: src/prefs_matcher.c:2495
14622 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14623 msgid "All"
14624 msgstr "Visi"
14626 #: src/prefs_matcher.c:739
14627 msgid "Use regexp"
14628 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14630 #: src/prefs_matcher.c:812
14631 msgid "Message must match"
14632 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14634 #: src/prefs_matcher.c:816
14635 msgid "at least one"
14636 msgstr "bent vieną"
14638 #: src/prefs_matcher.c:817
14639 msgid "all"
14640 msgstr "visas"
14642 #: src/prefs_matcher.c:820
14643 msgid "of above rules"
14644 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14646 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14647 msgid "Search pattern is not set."
14648 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14650 #: src/prefs_matcher.c:1525
14651 msgid "Test command is not set."
14652 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14654 #: src/prefs_matcher.c:1599
14655 msgid "all addresses in all headers"
14656 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14658 #: src/prefs_matcher.c:1602
14659 msgid "any address in any header"
14660 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14662 #: src/prefs_matcher.c:1604
14663 #, c-format
14664 msgid "the address(es) in header '%s'"
14665 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14667 #: src/prefs_matcher.c:1605
14668 #, c-format
14669 msgid ""
14670 "Book/folder path is not set.\n"
14671 "\n"
14672 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14673 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14674 msgstr ""
14676 #: src/prefs_matcher.c:1824
14677 msgid "Headers part"
14678 msgstr "Antraštės dalis"
14680 #: src/prefs_matcher.c:1828
14681 msgid "Body part"
14682 msgstr "Laiško kūno dalis"
14684 #: src/prefs_matcher.c:1832
14685 msgid "Whole message"
14686 msgstr "Visas laiškas"
14688 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14689 msgid "in"
14690 msgstr " "
14692 #: src/prefs_matcher.c:1953
14693 msgid "content is"
14694 msgstr "turinys yra"
14696 #: src/prefs_matcher.c:1962
14697 msgid "Age is"
14698 msgstr "Amžius yra"
14700 #: src/prefs_matcher.c:1967
14701 msgid "Flag"
14702 msgstr "Vėliavėlė"
14704 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14705 msgid "is"
14706 msgstr "yra"
14708 #: src/prefs_matcher.c:1973
14709 msgid "Name:"
14710 msgstr "Pavadinimas:"
14712 #: src/prefs_matcher.c:1984
14713 msgid "Label"
14714 msgstr "Etiketė"
14716 #: src/prefs_matcher.c:1990
14717 msgid "Value:"
14718 msgstr "Reikšmė:"
14720 #: src/prefs_matcher.c:2007
14721 msgid "Score is"
14722 msgstr "Įvertis"
14724 #: src/prefs_matcher.c:2008
14725 msgid "points"
14726 msgstr "tašką(-us)"
14728 #: src/prefs_matcher.c:2018
14729 msgid "Size is"
14730 msgstr "Dydis yra"
14732 #: src/prefs_matcher.c:2023
14733 msgid "Scope:"
14734 msgstr "Sritis:"
14736 #: src/prefs_matcher.c:2025
14737 msgid "tags"
14738 msgstr "gairės"
14740 #: src/prefs_matcher.c:2030
14741 msgid "type is"
14742 msgstr "tipas yra"
14744 #: src/prefs_matcher.c:2034
14745 msgid "Program returns"
14746 msgstr "Programa grąžina"
14748 #: src/prefs_matcher.c:2104
14749 msgid ""
14750 "The entry was not saved.\n"
14751 "Close anyway?"
14752 msgstr ""
14753 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14754 "Vis tiek užverti?"
14756 #: src/prefs_matcher.c:2168
14757 msgid "Match Type: 'Test'"
14758 msgstr ""
14760 #: src/prefs_matcher.c:2169
14761 msgid ""
14762 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14763 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14764 "\n"
14765 "The following symbols can be used:"
14766 msgstr ""
14768 #: src/prefs_matcher.c:2268
14769 msgid "Current condition rules"
14770 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14772 #: src/prefs_message.c:120
14773 msgid "Headers"
14774 msgstr "Antraštės"
14776 #: src/prefs_message.c:123
14777 msgid "Display header pane above message view"
14778 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14780 #: src/prefs_message.c:127
14781 msgid "Display (X-)Face in message view"
14782 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14784 #: src/prefs_message.c:130
14785 msgid "Display Face in message view"
14786 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14788 #: src/prefs_message.c:144
14789 msgid "Display headers in message view"
14790 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14792 #: src/prefs_message.c:156
14793 msgid "HTML messages"
14794 msgstr "HTML laiškai"
14796 #: src/prefs_message.c:159
14797 msgid "Render HTML messages as text"
14798 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14800 #: src/prefs_message.c:162
14801 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14802 msgstr ""
14804 #: src/prefs_message.c:165
14805 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14806 msgstr ""
14808 #: src/prefs_message.c:175
14809 msgid "Line space"
14810 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14812 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14813 msgid "pixel(s)"
14814 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14816 #: src/prefs_message.c:195
14817 msgid "Scroll"
14818 msgstr "Slinktis"
14820 #: src/prefs_message.c:197
14821 msgid "Half page"
14822 msgstr "Pusė puslapio"
14824 #: src/prefs_message.c:203
14825 msgid "Smooth scroll"
14826 msgstr "Glotni slinktis"
14828 #: src/prefs_message.c:209
14829 msgid "Step"
14830 msgstr "žengiant per"
14832 #: src/prefs_message.c:230
14833 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14834 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
14836 #: src/prefs_message.c:233
14837 msgid "Quotation"
14838 msgstr "Citavimas"
14840 #: src/prefs_message.c:242
14841 msgid "Collapse quoted text on double click"
14842 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
14844 #: src/prefs_message.c:249
14845 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14846 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
14848 #: src/prefs_message.c:355
14849 msgid "Text Options"
14850 msgstr "Teksto parinktys"
14852 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14853 msgid "Message view"
14854 msgstr "Laiško rodinys"
14856 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14857 msgid "Enable coloration of message text"
14858 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
14860 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14861 msgid "Quote"
14862 msgstr "Citavimas"
14864 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14865 msgid "Cycle quote colors"
14866 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
14868 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14869 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14870 msgstr ""
14871 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
14872 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
14874 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14875 msgid "1st Level"
14876 msgstr "Pirmas lygis"
14878 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14879 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14880 msgid "Text"
14881 msgstr "Tekstas"
14883 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14884 msgctxt "Tooltip"
14885 msgid "Pick color for 1st level text"
14886 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
14888 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14889 msgid "2nd Level"
14890 msgstr "Antras lygis"
14892 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14893 msgctxt "Tooltip"
14894 msgid "Pick color for 2nd level text"
14895 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
14897 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14898 msgid "3rd Level"
14899 msgstr "Trečias lygis"
14901 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14902 msgctxt "Tooltip"
14903 msgid "Pick color for 3rd level text"
14904 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
14906 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14907 msgid "Enable coloration of text background"
14908 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
14910 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14911 msgctxt "Tooltip"
14912 msgid "Pick color for 1st level text background"
14913 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14915 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14916 msgctxt "Tooltip"
14917 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14918 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
14920 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14921 msgctxt "Tooltip"
14922 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14923 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
14925 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14926 msgctxt "Tooltip"
14927 msgid "Pick color for links"
14928 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
14930 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14931 msgid "URI link"
14932 msgstr "URI nuoroda"
14934 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14935 msgctxt "Tooltip"
14936 msgid "Pick color for signatures"
14937 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
14939 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14940 msgid "Signatures"
14941 msgstr "Parašai"
14943 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14944 msgid "Folder list"
14945 msgstr "Aplankų sąrašas"
14947 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14948 msgid ""
14949 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14950 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14951 msgstr ""
14952 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
14953 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
14955 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14956 msgid "Target folder"
14957 msgstr "Paskirties aplankas"
14959 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14960 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14961 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
14963 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14964 msgid "Folder containing new messages"
14965 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
14967 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14968 #. rule name and should not be translated
14969 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14970 #, c-format
14971 msgctxt "Tooltip"
14972 msgid "Pick color for 'color %d'"
14973 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
14975 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14976 #. rule name and should not be translated
14977 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14978 #, c-format
14979 msgid "Set label for 'color %d'"
14980 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
14982 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14983 #. rule name and should not be translated
14984 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14985 #, c-format
14986 msgctxt "Dialog title"
14987 msgid "Pick color for 'color %d'"
14988 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
14990 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14991 msgctxt "Dialog title"
14992 msgid "Pick color for 1st level text"
14993 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14995 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14996 msgctxt "Dialog title"
14997 msgid "Pick color for 2nd level text"
14998 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15000 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15001 msgctxt "Dialog title"
15002 msgid "Pick color for 3rd level text"
15003 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15005 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15006 msgctxt "Dialog title"
15007 msgid "Pick color for 1st level text background"
15008 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15010 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15011 msgctxt "Dialog title"
15012 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15013 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15015 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15016 msgctxt "Dialog title"
15017 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15018 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15020 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15021 msgctxt "Dialog title"
15022 msgid "Pick color for links"
15023 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15025 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15026 msgctxt "Dialog title"
15027 msgid "Pick color for target folder"
15028 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15030 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15031 msgctxt "Dialog title"
15032 msgid "Pick color for signatures"
15033 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15036 msgctxt "Dialog title"
15037 msgid "Pick color for folder"
15038 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15040 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15041 msgid "Colors"
15042 msgstr "Spalvos"
15044 #: src/prefs_other.c:97
15045 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15046 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15048 #: src/prefs_other.c:111
15049 msgid "Select preset:"
15050 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15052 #: src/prefs_other.c:126
15053 msgid ""
15054 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15055 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15056 msgstr ""
15058 #: src/prefs_other.c:479
15059 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15060 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15062 #: src/prefs_other.c:482
15063 msgid "On exit"
15064 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15066 #: src/prefs_other.c:485
15067 msgid "Confirm on exit"
15068 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15070 #: src/prefs_other.c:492
15071 msgid "Empty trash on exit"
15072 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15074 #: src/prefs_other.c:495
15075 msgid "Warn if there are queued messages"
15076 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15078 #: src/prefs_other.c:497
15079 msgid "Keyboard shortcuts"
15080 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15082 #: src/prefs_other.c:500
15083 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15084 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15086 #: src/prefs_other.c:503
15087 msgid ""
15088 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15089 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15090 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15091 msgstr ""
15092 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15093 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15094 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15095 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15097 #: src/prefs_other.c:510
15098 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15099 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15101 #: src/prefs_other.c:520
15102 msgid "Metadata handling"
15103 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15105 #: src/prefs_other.c:521
15106 msgid ""
15107 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15108 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15109 msgstr ""
15111 #: src/prefs_other.c:525
15112 msgid "Safer"
15113 msgstr "Saugiau"
15115 #: src/prefs_other.c:527
15116 msgid "Faster"
15117 msgstr "Greičiau"
15119 #: src/prefs_other.c:545
15120 msgid "Socket I/O timeout"
15121 msgstr ""
15123 #: src/prefs_other.c:567
15124 msgid "Ask before emptying trash"
15125 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15127 #: src/prefs_other.c:569
15128 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15129 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15131 #: src/prefs_other.c:574
15132 msgid "Use secure file deletion if possible"
15133 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15135 #: src/prefs_other.c:578
15136 msgid ""
15137 "Use secure file deletion if possible\n"
15138 "(the 'shred' program is not available)"
15139 msgstr ""
15140 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15141 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15143 #: src/prefs_other.c:583
15144 msgid ""
15145 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15146 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15147 msgstr ""
15148 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15149 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15150 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15152 #: src/prefs_other.c:587
15153 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15154 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15156 #: src/prefs_other.c:690
15157 msgid "Miscellaneous"
15158 msgstr "Įvairūs"
15160 #: src/prefs_quote.c:77
15161 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15162 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15164 #: src/prefs_receive.c:137
15165 msgid "External incorporation program"
15166 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15168 #: src/prefs_receive.c:140
15169 msgid "Use external program for receiving mail"
15170 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15172 #: src/prefs_receive.c:156
15173 msgid "Automatic checking"
15174 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15176 #: src/prefs_receive.c:163
15177 msgid "Check for new mail every"
15178 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15180 #: src/prefs_receive.c:181
15181 msgid "Check for new mail on start-up"
15182 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15184 #: src/prefs_receive.c:184
15185 msgid "Dialogs"
15186 msgstr "Dialogai"
15188 #: src/prefs_receive.c:186
15189 msgid "Show receive dialog"
15190 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15192 #: src/prefs_receive.c:196
15193 msgid "Only on manual receiving"
15194 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15196 #: src/prefs_receive.c:207
15197 msgid "Close receive dialog when finished"
15198 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15200 #: src/prefs_receive.c:210
15201 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15202 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15204 #: src/prefs_receive.c:213
15205 msgid "After checking for new mail"
15206 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15208 #: src/prefs_receive.c:215
15209 msgid "Go to Inbox"
15210 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15212 #: src/prefs_receive.c:217
15213 msgid "Update all local folders"
15214 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15216 #: src/prefs_receive.c:220
15217 msgid "Run command"
15218 msgstr "Paleisti komandą"
15220 #: src/prefs_receive.c:225
15221 msgid "after automatic check"
15222 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15224 #: src/prefs_receive.c:227
15225 msgid "after manual check"
15226 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15228 #: src/prefs_receive.c:235
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "Command to execute:\n"
15232 "(use %d as number of new mails)"
15233 msgstr ""
15234 "Įvykdytina komanda:\n"
15235 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15237 #: src/prefs_receive.c:260
15238 msgid "Blink LED"
15239 msgstr "Mirksėti diodais"
15241 #: src/prefs_receive.c:261
15242 msgid "Play sound"
15243 msgstr "Sugroti"
15245 #: src/prefs_receive.c:263
15246 msgid "Show info banner"
15247 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15249 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15250 msgid "Mail Handling"
15251 msgstr "Pašto dorojimas"
15253 #: src/prefs_receive.c:398
15254 msgid "Receiving"
15255 msgstr "Gavimas"
15257 #: src/prefs_send.c:159
15258 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15259 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15261 #: src/prefs_send.c:162
15262 msgid "Confirm before sending queued messages"
15263 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15265 #: src/prefs_send.c:165
15266 msgid "Never send Return Receipts"
15267 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15269 #: src/prefs_send.c:168
15270 msgid "Show send dialog"
15271 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15273 #: src/prefs_send.c:176
15274 msgid "Outgoing encoding"
15275 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15277 #: src/prefs_send.c:201
15278 msgid ""
15279 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15280 "be used"
15281 msgstr ""
15282 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15284 #: src/prefs_send.c:216
15285 msgid "Automatic (Recommended)"
15286 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15288 #: src/prefs_send.c:218
15289 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15290 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15292 #: src/prefs_send.c:219
15293 msgid "Unicode (UTF-8)"
15294 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15296 #: src/prefs_send.c:221
15297 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15298 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15300 #: src/prefs_send.c:222
15301 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15302 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15304 #: src/prefs_send.c:224
15305 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15306 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15308 #: src/prefs_send.c:226
15309 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15310 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15312 #: src/prefs_send.c:227
15313 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15314 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15316 #: src/prefs_send.c:229
15317 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15318 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15320 #: src/prefs_send.c:231
15321 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15322 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15324 #: src/prefs_send.c:232
15325 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15326 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15328 #: src/prefs_send.c:234
15329 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15330 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15332 #: src/prefs_send.c:235
15333 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15334 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15336 #: src/prefs_send.c:237
15337 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15338 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15340 #: src/prefs_send.c:239
15341 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15342 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15344 #: src/prefs_send.c:240
15345 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15346 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15348 #: src/prefs_send.c:241
15349 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15350 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15352 #: src/prefs_send.c:242
15353 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15354 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15356 #: src/prefs_send.c:244
15357 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15358 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15360 #: src/prefs_send.c:246
15361 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15362 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15364 #: src/prefs_send.c:247
15365 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15366 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15368 #: src/prefs_send.c:250
15369 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15370 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15372 #: src/prefs_send.c:251
15373 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15374 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15376 #: src/prefs_send.c:252
15377 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15378 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15380 #: src/prefs_send.c:253
15381 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15382 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15384 #: src/prefs_send.c:255
15385 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15386 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15388 #: src/prefs_send.c:256
15389 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15390 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15392 #: src/prefs_send.c:259
15393 msgid "Korean (EUC-KR)"
15394 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15396 #: src/prefs_send.c:261
15397 msgid "Thai (TIS-620)"
15398 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15400 #: src/prefs_send.c:262
15401 msgid "Thai (Windows-874)"
15402 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15404 #: src/prefs_send.c:266
15405 msgid "Transfer encoding"
15406 msgstr "Siuntimo koduotė"
15408 #: src/prefs_send.c:277
15409 msgid ""
15410 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15411 "characters"
15412 msgstr ""
15413 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15414 "ASCII koduotės rašmenų"
15416 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15417 #: src/send_message.c:492
15418 msgid "Sending"
15419 msgstr "Siuntimas"
15421 #: src/prefs_spelling.c:81
15422 msgid "Pick color for misspelled word"
15423 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15425 #: src/prefs_spelling.c:129
15426 msgid "Enable spell checker"
15427 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15429 #: src/prefs_spelling.c:134
15430 msgid "Enable alternate dictionary"
15431 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15433 #: src/prefs_spelling.c:139
15434 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15435 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15437 #: src/prefs_spelling.c:141
15438 msgid "Automatic spell checking"
15439 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15441 #: src/prefs_spelling.c:149
15442 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15443 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15445 #: src/prefs_spelling.c:153
15446 msgid "Dictionary"
15447 msgstr "Žodynas"
15449 #: src/prefs_spelling.c:190
15450 msgid "Check with both dictionaries"
15451 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15453 #: src/prefs_spelling.c:197
15454 msgid "Get more dictionaries..."
15455 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15457 #: src/prefs_spelling.c:207
15458 msgid "Misspelled word color"
15459 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15461 #: src/prefs_spelling.c:220
15462 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15463 msgstr ""
15464 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15465 "juodą"
15467 #: src/prefs_spelling.c:337
15468 msgid "Spell Checking"
15469 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15471 #: src/prefs_summaries.c:152
15472 msgid "the abbreviated weekday name"
15473 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15475 #: src/prefs_summaries.c:153
15476 msgid "the full weekday name"
15477 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15479 #: src/prefs_summaries.c:154
15480 msgid "the abbreviated month name"
15481 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15483 #: src/prefs_summaries.c:155
15484 msgid "the full month name"
15485 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15487 #: src/prefs_summaries.c:156
15488 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15489 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15491 #: src/prefs_summaries.c:157
15492 msgid "the century number (year/100)"
15493 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15495 #: src/prefs_summaries.c:158
15496 msgid "the day of the month as a decimal number"
15497 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15499 #: src/prefs_summaries.c:159
15500 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15501 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15503 #: src/prefs_summaries.c:160
15504 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15505 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15507 #: src/prefs_summaries.c:161
15508 msgid "the day of the year as a decimal number"
15509 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15511 #: src/prefs_summaries.c:162
15512 msgid "the month as a decimal number"
15513 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15515 #: src/prefs_summaries.c:163
15516 msgid "the minute as a decimal number"
15517 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15519 #: src/prefs_summaries.c:164
15520 msgid "either AM or PM"
15521 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15523 #: src/prefs_summaries.c:165
15524 msgid "the second as a decimal number"
15525 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15527 #: src/prefs_summaries.c:166
15528 msgid "the day of the week as a decimal number"
15529 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15531 #: src/prefs_summaries.c:167
15532 msgid "the preferred date for the current locale"
15533 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15535 #: src/prefs_summaries.c:168
15536 msgid "the last two digits of a year"
15537 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15539 #: src/prefs_summaries.c:169
15540 msgid "the year as a decimal number"
15541 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15543 #: src/prefs_summaries.c:170
15544 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15545 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15547 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15548 #: src/prefs_summaries.c:522
15549 msgid "Date format"
15550 msgstr "Datos formatas"
15552 #: src/prefs_summaries.c:215
15553 msgid "Specifier"
15554 msgstr "Simbolis"
15556 #: src/prefs_summaries.c:257
15557 msgid "Example"
15558 msgstr "Pavyzdys"
15560 #: src/prefs_summaries.c:360
15561 msgid "Display message number next to folder name"
15562 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15564 #: src/prefs_summaries.c:370
15565 msgid "Unread messages"
15566 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15568 #: src/prefs_summaries.c:371
15569 msgid "Unread and Total messages"
15570 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15572 #: src/prefs_summaries.c:381
15573 msgid "Open last opened folder at start-up"
15574 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15576 #: src/prefs_summaries.c:384
15577 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15578 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15580 #: src/prefs_summaries.c:398
15581 msgid "letters"
15582 msgstr "raidžių(-ės)"
15584 #: src/prefs_summaries.c:416
15585 msgid "Message list"
15586 msgstr "Laiškų sąrašas"
15588 #: src/prefs_summaries.c:422
15589 msgid "Set default selection when entering a folder"
15590 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15592 #: src/prefs_summaries.c:435
15593 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15594 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15596 #: src/prefs_summaries.c:445
15597 msgid "Assume 'Yes'"
15598 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15600 #: src/prefs_summaries.c:446
15601 msgid "Assume 'No'"
15602 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15604 #: src/prefs_summaries.c:454
15605 msgid "Open message when selected"
15606 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15608 #: src/prefs_summaries.c:464
15609 msgid "When message view is visible"
15610 msgstr "Kai laiškas matomas"
15612 #: src/prefs_summaries.c:470
15613 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15614 msgstr ""
15616 #: src/prefs_summaries.c:474
15617 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15618 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15620 #: src/prefs_summaries.c:476
15621 msgid ""
15622 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15623 "Execute'"
15624 msgstr ""
15625 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15626 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15628 #: src/prefs_summaries.c:479
15629 msgid "Mark message as read"
15630 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15632 #: src/prefs_summaries.c:482
15633 msgid "when selected, after"
15634 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15636 #: src/prefs_summaries.c:502
15637 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15638 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15640 #: src/prefs_summaries.c:509
15641 msgid "Display sender using address book"
15642 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15644 #: src/prefs_summaries.c:513
15645 msgid "Show tooltips"
15646 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15648 #: src/prefs_summaries.c:542
15649 msgid "Date format help"
15650 msgstr "Apie datos formatus"
15652 #: src/prefs_summaries.c:560
15653 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15654 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15656 #: src/prefs_summaries.c:563
15657 msgid "Translate header names"
15658 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15660 #: src/prefs_summaries.c:565
15661 msgid ""
15662 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15663 "translated into your language."
15664 msgstr ""
15665 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15667 #: src/prefs_summaries.c:682
15668 msgid "Summaries"
15669 msgstr "Santraukos"
15671 #: src/prefs_summary_column.c:86
15672 msgid "Number"
15673 msgstr "Numeris"
15675 #: src/prefs_summary_column.c:226
15676 msgid "Message list columns configuration"
15677 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15679 #: src/prefs_summary_column.c:243
15680 msgid ""
15681 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15682 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15683 msgstr ""
15684 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15685 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15687 #: src/prefs_summary_open.c:109
15688 msgid "first marked email"
15689 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15691 #: src/prefs_summary_open.c:110
15692 msgid "first new email"
15693 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15695 #: src/prefs_summary_open.c:111
15696 msgid "first unread email"
15697 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15699 #: src/prefs_summary_open.c:112
15700 msgid "last opened email"
15701 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15703 #: src/prefs_summary_open.c:113
15704 msgid "last email in the list"
15705 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15707 #: src/prefs_summary_open.c:115
15708 msgid "first email in the list"
15709 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15711 #: src/prefs_summary_open.c:184
15712 msgid " Selection when entering a folder"
15713 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15715 #: src/prefs_summary_open.c:230
15716 msgid "Possible selections"
15717 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15719 #: src/prefs_summary_open.c:266
15720 msgid "Selection on folder opening"
15721 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15723 #: src/prefs_template.c:79
15724 msgid "This name is used as the Menu item"
15725 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15727 #: src/prefs_template.c:81
15728 msgid ""
15729 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15730 "account."
15731 msgstr ""
15733 #: src/prefs_template.c:307
15734 msgid "Append the new template above to the list"
15735 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15737 #: src/prefs_template.c:316
15738 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15739 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15741 #: src/prefs_template.c:324
15742 msgid "Delete the selected template from the list"
15743 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15745 #: src/prefs_template.c:340
15746 msgid "Show information on configuring templates"
15747 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15749 #: src/prefs_template.c:364
15750 msgid "Move the selected template to the top"
15751 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15753 #: src/prefs_template.c:374
15754 msgid "Move the selected template up"
15755 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15757 #: src/prefs_template.c:382
15758 msgid "Move the selected template down"
15759 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15761 #: src/prefs_template.c:392
15762 msgid "Move the selected template to the bottom"
15763 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15765 #: src/prefs_template.c:408
15766 msgid "Template configuration"
15767 msgstr "Šablono konfigūracija"
15769 #: src/prefs_template.c:595
15770 msgid "Templates list not saved"
15771 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15773 #: src/prefs_template.c:596
15774 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15775 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15777 #: src/prefs_template.c:757
15778 msgid "The template's name is not set."
15779 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15781 #: src/prefs_template.c:794
15782 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15783 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15785 #: src/prefs_template.c:800
15786 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15787 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15789 #: src/prefs_template.c:806
15790 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15791 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15793 #: src/prefs_template.c:812
15794 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15795 msgstr ""
15796 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15798 #: src/prefs_template.c:818
15799 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15800 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15802 #: src/prefs_template.c:888
15803 msgid "Delete template"
15804 msgstr "Šalinti šabloną"
15806 #: src/prefs_template.c:889
15807 msgid "Do you really want to delete this template?"
15808 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15810 #: src/prefs_template.c:901
15811 msgid "Delete all templates"
15812 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15814 #: src/prefs_template.c:902
15815 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15816 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15818 #: src/prefs_template.c:1224
15819 msgid "Current templates"
15820 msgstr "Esami šablonai"
15822 #: src/prefs_template.c:1252
15823 msgid "Template"
15824 msgstr "Šablonas"
15826 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15827 msgid "Default internal theme"
15828 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
15830 #: src/prefs_themes.c:369
15831 msgid "Themes"
15832 msgstr "Apipavidalinimai"
15834 #: src/prefs_themes.c:456
15835 msgid "Only root can remove system themes"
15836 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
15838 #: src/prefs_themes.c:459
15839 #, c-format
15840 msgid "Remove system theme '%s'"
15841 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
15843 #: src/prefs_themes.c:462
15844 #, c-format
15845 msgid "Remove theme '%s'"
15846 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
15848 #: src/prefs_themes.c:468
15849 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15850 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
15852 #: src/prefs_themes.c:478
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "File %s failed\n"
15856 "while removing theme."
15857 msgstr ""
15858 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
15859 "kilo nesklandumų su %s."
15861 #: src/prefs_themes.c:482
15862 msgid "Removing theme directory failed."
15863 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
15865 #: src/prefs_themes.c:485
15866 msgid "Theme removed successfully"
15867 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
15869 #: src/prefs_themes.c:505
15870 msgid "Select theme folder"
15871 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
15873 #: src/prefs_themes.c:520
15874 #, c-format
15875 msgid "Install theme '%s'"
15876 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
15878 #: src/prefs_themes.c:523
15879 msgid ""
15880 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15881 "Install anyway?"
15882 msgstr ""
15883 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
15884 "Vis tiek diegti?"
15886 #: src/prefs_themes.c:530
15887 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15888 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
15890 #: src/prefs_themes.c:550
15891 msgid "Theme exists"
15892 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
15894 #: src/prefs_themes.c:551
15895 msgid ""
15896 "A theme with the same name is\n"
15897 "already installed in this location.\n"
15898 "\n"
15899 "Do you want to replace it?"
15900 msgstr ""
15901 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
15902 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
15903 "\n"
15904 "Pakeisti jį?"
15906 #: src/prefs_themes.c:557
15907 #, c-format
15908 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15909 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
15911 #: src/prefs_themes.c:565
15912 #, c-format
15913 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15914 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
15916 #: src/prefs_themes.c:578
15917 msgid "Theme installed successfully."
15918 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
15920 #: src/prefs_themes.c:585
15921 msgid "Failed installing theme"
15922 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
15924 #: src/prefs_themes.c:588
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "File %s failed\n"
15928 "while installing theme."
15929 msgstr ""
15930 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
15931 "kilo nesklandumų su %s."
15933 #: src/prefs_themes.c:689
15934 #, c-format
15935 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15936 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
15938 #: src/prefs_themes.c:730
15939 #, c-format
15940 msgid "Internal theme has %d icons"
15941 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
15943 #: src/prefs_themes.c:736
15944 msgid "No info file available for this theme"
15945 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
15947 #: src/prefs_themes.c:754
15948 msgid "Error: couldn't get theme status"
15949 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
15951 #: src/prefs_themes.c:778
15952 #, c-format
15953 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15954 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
15956 #: src/prefs_themes.c:827
15957 msgid "Selector"
15958 msgstr "Pasirinkimas"
15960 #: src/prefs_themes.c:838
15961 msgid "Install new..."
15962 msgstr "Įdiegti naują..."
15964 #: src/prefs_themes.c:854
15965 msgid "Information"
15966 msgstr "Informacija"
15968 #: src/prefs_themes.c:868
15969 msgid "Author: "
15970 msgstr "Autorius: "
15972 #: src/prefs_themes.c:876
15973 msgid "URL:"
15974 msgstr "URL:"
15976 #: src/prefs_themes.c:918
15977 msgid "Preview"
15978 msgstr "Peržiūra"
15980 #: src/prefs_themes.c:968
15981 msgid "Use this"
15982 msgstr "Naudoti jį"
15984 #: src/prefs_toolbar.c:176
15985 msgid ""
15986 "Selected Action already set.\n"
15987 "Please choose another Action from List"
15988 msgstr ""
15989 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
15990 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
15992 #: src/prefs_toolbar.c:177
15993 msgid "Item has no icon defined."
15994 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
15996 #: src/prefs_toolbar.c:178
15997 msgid "Item has no text defined."
15998 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16000 #: src/prefs_toolbar.c:911
16001 msgid "Toolbar item"
16002 msgstr "Įrankinės elementas"
16004 #: src/prefs_toolbar.c:927
16005 msgid "Item type"
16006 msgstr "Elemento tipas"
16008 #: src/prefs_toolbar.c:937
16009 msgid "Internal Function"
16010 msgstr "Vidinė funkcija"
16012 #: src/prefs_toolbar.c:938
16013 msgid "User Action"
16014 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16016 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16017 msgid "Separator"
16018 msgstr "Skirtukas"
16020 #: src/prefs_toolbar.c:947
16021 msgid "Event executed on click"
16022 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16024 #: src/prefs_toolbar.c:986
16025 msgid "Toolbar text"
16026 msgstr "Įrankinės tekstas"
16028 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16029 msgid "Icon"
16030 msgstr "Ženkliukas"
16032 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16033 msgid "Toolbars"
16034 msgstr "Įrankinės"
16036 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16037 msgid "Main Window"
16038 msgstr "Pagrindinis langas"
16040 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16041 msgid "Message Window"
16042 msgstr "Laiško langas"
16044 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16045 msgid "Compose Window"
16046 msgstr "Rašymo langas"
16048 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16049 msgid "Icon text"
16050 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16052 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16053 msgid "Mapped event"
16054 msgstr "Susietas veiksmas"
16056 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16057 msgid "Toolbar item icon"
16058 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16060 #: src/prefs_wrapping.c:80
16061 msgid "Auto wrapping"
16062 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16064 #: src/prefs_wrapping.c:81
16065 msgid "Wrap quotation"
16066 msgstr "Apgaubti citavimą"
16068 #: src/prefs_wrapping.c:82
16069 msgid "Wrap pasted text"
16070 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16072 #: src/prefs_wrapping.c:83
16073 msgid "Auto indent"
16074 msgstr "Autom. įtrauka"
16076 #: src/prefs_wrapping.c:89
16077 msgid "Wrap text at"
16078 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16080 #: src/prefs_wrapping.c:154
16081 msgid "Wrapping"
16082 msgstr "Apgaubimas"
16084 #: src/printing.c:432
16085 msgid "Print preview"
16086 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16088 #: src/printing.c:485
16089 msgid "First page"
16090 msgstr "Pirmas puslapis"
16092 #: src/printing.c:496
16093 msgid "Last page"
16094 msgstr "Paskutinis puslapis"
16096 #: src/printing.c:502
16097 msgid "Zoom 100%"
16098 msgstr "Originalus dydis"
16100 #: src/printing.c:504
16101 msgid "Zoom fit"
16102 msgstr "Priderinti"
16104 #: src/printing.c:506
16105 msgid "Zoom in"
16106 msgstr "Didinti"
16108 #: src/printing.c:508
16109 msgid "Zoom out"
16110 msgstr "Mažinti"
16112 #: src/printing.c:707
16113 #, c-format
16114 msgid "Page %d"
16115 msgstr "%d psl."
16117 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16118 msgid "No information available"
16119 msgstr "Informacija neprieinama"
16121 #: src/privacy.c:490
16122 msgid "No recipient keys defined."
16123 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16125 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16126 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16127 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16129 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16130 msgid "Already trying to send."
16131 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16133 #: src/procmsg.c:1561
16134 #, c-format
16135 msgid "Couldn't open file %s."
16136 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16138 #: src/procmsg.c:1657
16139 #, c-format
16140 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16141 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16143 #: src/procmsg.c:1690
16144 msgid "Queued message header is broken."
16145 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16147 #: src/procmsg.c:1710
16148 msgid "An error happened during SMTP session."
16149 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16151 #: src/procmsg.c:1724
16152 msgid ""
16153 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16154 "SMTP session."
16155 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16157 #: src/procmsg.c:1732
16158 msgid ""
16159 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16160 "generated by Claws Mail."
16161 msgstr ""
16163 #: src/procmsg.c:1750
16164 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16165 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16167 #: src/procmsg.c:1763
16168 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16169 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16171 #: src/procmsg.c:1777
16172 #, c-format
16173 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16174 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16176 #: src/procmsg.c:2341
16177 msgid "Filtering messages...\n"
16178 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16180 #: src/quote_fmt.c:47
16181 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16182 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16184 #: src/quote_fmt.c:48
16185 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16186 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16188 #: src/quote_fmt.c:51
16189 msgid "email address of sender"
16190 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16192 #: src/quote_fmt.c:52
16193 msgid "full name of sender"
16194 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16196 #: src/quote_fmt.c:53
16197 msgid "first name of sender"
16198 msgstr "siuntėjo vardas"
16200 #: src/quote_fmt.c:54
16201 msgid "last name of sender"
16202 msgstr "siuntėjo pavardė"
16204 #: src/quote_fmt.c:55
16205 msgid "initials of sender"
16206 msgstr "siuntėjo inicialai"
16208 #: src/quote_fmt.c:62
16209 msgid "message body"
16210 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16212 #: src/quote_fmt.c:63
16213 msgid "quoted message body"
16214 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16216 #: src/quote_fmt.c:64
16217 msgid "message body without signature"
16218 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16220 #: src/quote_fmt.c:65
16221 msgid "quoted message body without signature"
16222 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16224 #: src/quote_fmt.c:66
16225 msgid "message tags"
16226 msgstr "laiškų gairės"
16228 #: src/quote_fmt.c:67
16229 msgid "current dictionary"
16230 msgstr "dabartinis žodynas"
16232 #: src/quote_fmt.c:68
16233 msgid "cursor position"
16234 msgstr "žymeklio padėtis"
16236 #: src/quote_fmt.c:69
16237 msgid "account property: your name"
16238 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16240 #: src/quote_fmt.c:70
16241 msgid "account property: your email address"
16242 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16244 #: src/quote_fmt.c:71
16245 msgid "account property: account name"
16246 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16248 #: src/quote_fmt.c:72
16249 msgid "account property: organization"
16250 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16252 #: src/quote_fmt.c:73
16253 msgid "account property: signature"
16254 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16256 #: src/quote_fmt.c:74
16257 msgid "account property: signature path"
16258 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16260 #: src/quote_fmt.c:75
16261 msgid "account property: default dictionary"
16262 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16264 #: src/quote_fmt.c:76
16265 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16266 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16268 #: src/quote_fmt.c:77
16269 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16270 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16272 #: src/quote_fmt.c:78
16273 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16274 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16276 #: src/quote_fmt.c:80
16277 msgid "literal backslash"
16278 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16280 #: src/quote_fmt.c:81
16281 msgid "literal question mark"
16282 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16284 #: src/quote_fmt.c:82
16285 msgid "literal exclamation mark"
16286 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16288 #: src/quote_fmt.c:83
16289 msgid "literal pipe"
16290 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16292 #: src/quote_fmt.c:84
16293 msgid "literal opening curly brace"
16294 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16296 #: src/quote_fmt.c:85
16297 msgid "literal closing curly brace"
16298 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16300 #: src/quote_fmt.c:86
16301 msgid "tab"
16302 msgstr "tab"
16304 #: src/quote_fmt.c:89
16305 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16306 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16308 #: src/quote_fmt.c:90
16309 msgid ""
16310 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16311 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16312 "symbols (or their long equivalent)"
16313 msgstr ""
16314 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16315 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16316 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16318 #: src/quote_fmt.c:91
16319 msgid ""
16320 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16321 "of\n"
16322 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16323 "symbols (or their long equivalent)"
16324 msgstr ""
16325 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16326 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16327 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16329 #: src/quote_fmt.c:92
16330 msgid ""
16331 "insert file:\n"
16332 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16333 "to insert"
16334 msgstr ""
16335 "įterpti rinkmeną:\n"
16336 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16337 "keliu"
16339 #: src/quote_fmt.c:93
16340 msgid ""
16341 "insert program output:\n"
16342 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16343 "get\n"
16344 "the output from"
16345 msgstr ""
16347 #: src/quote_fmt.c:94
16348 msgid ""
16349 "insert user input:\n"
16350 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16351 "user-entered text"
16352 msgstr ""
16354 #: src/quote_fmt.c:95
16355 msgid ""
16356 "attach file:\n"
16357 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16358 "to attach"
16359 msgstr ""
16360 "pridėti rinkmeną:\n"
16361 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16363 #: src/quote_fmt.c:97
16364 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16365 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16367 #: src/quote_fmt.c:98
16368 msgid ""
16369 "text that can contain any of the symbols or\n"
16370 "commands above"
16371 msgstr ""
16372 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16373 "simbolius arba komandas"
16375 #: src/quote_fmt.c:99
16376 msgid ""
16377 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16378 "commands) above"
16379 msgstr ""
16380 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16381 "simbolius (bet ne komandas)"
16383 #: src/quote_fmt.c:100
16384 msgid ""
16385 "completion from address book only works with the first\n"
16386 "address of the header, it outputs the full name\n"
16387 "of the contact if that address matches exactly\n"
16388 "one contact in the address book"
16389 msgstr ""
16391 #: src/quote_fmt.c:109
16392 msgid "Description of symbols"
16393 msgstr "Simbolių aprašymai"
16395 #: src/quote_fmt.c:110
16396 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16397 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16399 #: src/quote_fmt.c:173
16400 msgid "Use template when composing new messages"
16401 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16403 #: src/quote_fmt.c:197
16404 msgid ""
16405 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16406 "new message."
16407 msgstr ""
16408 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16409 "naudojamos rašant naują laišką."
16411 #: src/quote_fmt.c:297
16412 msgid "Use template when replying to messages"
16413 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16415 #: src/quote_fmt.c:321
16416 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16417 msgstr ""
16418 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16419 "naudojamos atsakant."
16421 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16422 msgid "Quotation mark"
16423 msgstr "Citavimo žymė"
16425 #: src/quote_fmt.c:425
16426 msgid "Use template when forwarding messages"
16427 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16429 #: src/quote_fmt.c:449
16430 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16431 msgstr ""
16432 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16433 "naudojamos persiunčiant."
16435 #: src/quote_fmt.c:539
16436 msgid "Defaults"
16437 msgstr "Numatyta"
16439 #: src/quote_fmt.c:557
16440 msgid ""
16441 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16442 "address."
16443 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16445 #: src/quote_fmt.c:560
16446 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16447 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16449 #: src/quote_fmt.c:577
16450 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16451 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16453 #: src/quote_fmt.c:597
16454 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16455 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16457 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16458 #, c-format
16459 msgid "Enter text to replace '%s'"
16460 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16462 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16463 msgid "Enter variable"
16464 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16466 #: src/send_message.c:152
16467 #, c-format
16468 msgid "Sending message using command: %s\n"
16469 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16471 #: src/send_message.c:166
16472 #, c-format
16473 msgid "Couldn't execute command: %s"
16474 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16476 #: src/send_message.c:201
16477 #, c-format
16478 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16479 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16481 #: src/send_message.c:331
16482 msgid "Connecting"
16483 msgstr "Jungiamasi"
16485 #: src/send_message.c:336
16486 msgid "Doing POP before SMTP..."
16487 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16489 #: src/send_message.c:339
16490 msgid "POP before SMTP"
16491 msgstr "POP prieš SMTP"
16493 #: src/send_message.c:344
16494 #, fuzzy, c-format
16495 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16496 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16498 #: src/send_message.c:401
16499 msgid "Mail sent successfully."
16500 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16502 #: src/send_message.c:468
16503 msgid "Sending HELO..."
16504 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16506 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
16507 msgid "Authenticating"
16508 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16510 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
16511 msgid "Sending message..."
16512 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16514 #: src/send_message.c:473
16515 msgid "Sending EHLO..."
16516 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16518 #: src/send_message.c:482
16519 msgid "Sending MAIL FROM..."
16520 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16522 #: src/send_message.c:486
16523 msgid "Sending RCPT TO..."
16524 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16526 #: src/send_message.c:491
16527 msgid "Sending DATA..."
16528 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16530 #: src/send_message.c:495
16531 msgid "Quitting..."
16532 msgstr "Baigiama..."
16534 #: src/send_message.c:524
16535 #, c-format
16536 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16537 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16539 #: src/send_message.c:577
16540 msgid "Sending message"
16541 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16543 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
16544 msgid "Error occurred while sending the message."
16545 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16547 #: src/send_message.c:649
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Error occurred while sending the message:\n"
16551 "%s"
16552 msgstr ""
16553 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16554 "%s"
16556 #: src/setup.c:75
16557 msgid "Mailbox setting"
16558 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16560 #: src/setup.c:76
16561 msgid ""
16562 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16563 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16564 "if you have the one.\n"
16565 "If you're not sure, just select OK."
16566 msgstr ""
16567 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16568 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16569 "(jei tokią turite).\n"
16570 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16572 #: src/sourcewindow.c:64
16573 msgid "Source of the message"
16574 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16576 #: src/sourcewindow.c:159
16577 #, c-format
16578 msgid "%s - Source"
16579 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16581 #: src/ssl_manager.c:157
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Saved SSL certificates"
16584 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16586 #: src/ssl_manager.c:428
16587 msgid "Delete certificate"
16588 msgstr "Šalinti liudijimą"
16590 #: src/ssl_manager.c:429
16591 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16592 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16594 #: src/summary_search.c:266
16595 msgid "Search messages"
16596 msgstr "Laiškų paieška"
16598 #: src/summary_search.c:292
16599 msgid "Match any of the following"
16600 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16602 #: src/summary_search.c:294
16603 msgid "Match all of the following"
16604 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16606 #: src/summary_search.c:433
16607 msgid "Body:"
16608 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16610 #: src/summary_search.c:440
16611 msgid "Condition:"
16612 msgstr "Sąlyga:"
16614 #: src/summary_search.c:470
16615 msgid "Find _all"
16616 msgstr "Rasti _visus"
16618 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16619 #, c-format
16620 msgid "Searching in %s... \n"
16621 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16623 #: src/summary_search.c:776
16624 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16625 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16627 #: src/summary_search.c:778
16628 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16629 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16631 #: src/summaryview.c:432
16632 msgid "Create _filter rule"
16633 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16635 #: src/summaryview.c:555
16636 msgid "Toggle quick search bar"
16637 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16639 #: src/summaryview.c:592
16640 msgid "Toggle multiple selection"
16641 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16643 #: src/summaryview.c:1294
16644 msgid "Process mark"
16645 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16647 #: src/summaryview.c:1295
16648 msgid "Some marks are left. Process them?"
16649 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16651 #: src/summaryview.c:1345
16652 #, c-format
16653 msgid "Scanning folder (%s)..."
16654 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16656 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16657 msgid "No more unread messages"
16658 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16660 #: src/summaryview.c:1830
16661 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16662 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16664 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16665 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16666 msgid ""
16667 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16668 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16670 #: src/summaryview.c:1850
16671 msgid "No unread messages."
16672 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16674 #: src/summaryview.c:1882
16675 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16676 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16678 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16679 msgid "No more new messages"
16680 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16682 #: src/summaryview.c:1929
16683 msgid "No new message found. Search from the end?"
16684 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16686 #: src/summaryview.c:1949
16687 msgid "No new messages."
16688 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16690 #: src/summaryview.c:1981
16691 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16692 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16694 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16695 msgid "No more marked messages"
16696 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16698 #: src/summaryview.c:2019
16699 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16700 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16702 #: src/summaryview.c:2028
16703 msgid "No marked messages."
16704 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16706 #: src/summaryview.c:2060
16707 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16708 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16710 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16711 msgid "No more labeled messages"
16712 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16714 #: src/summaryview.c:2098
16715 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16716 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16718 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16719 msgid "No labeled messages."
16720 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16722 #: src/summaryview.c:2123
16723 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16724 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16726 #: src/summaryview.c:2436
16727 msgid "Attracting messages by subject..."
16728 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16730 #: src/summaryview.c:2619
16731 #, c-format
16732 msgid "%d deleted"
16733 msgstr "pašalinta: %d"
16735 #: src/summaryview.c:2623
16736 #, c-format
16737 msgid "%s%d moved"
16738 msgstr "perkelta: %s%d"
16740 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16741 msgid ", "
16742 msgstr ", "
16744 #: src/summaryview.c:2629
16745 #, c-format
16746 msgid "%s%d copied"
16747 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16749 #: src/summaryview.c:2643
16750 msgid " item selected"
16751 msgid_plural " items selected"
16752 msgstr[0] " pasirinktas"
16753 msgstr[1] " pasirinkti"
16754 msgstr[2] " pasirinktų"
16756 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16757 #, c-format
16758 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16759 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16761 #: src/summaryview.c:2668
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "<b>Message summary</b>\n"
16765 "<b>New:</b> %d\n"
16766 "<b>Unread:</b> %d\n"
16767 "<b>Total:</b> %d\n"
16768 "<b>Size:</b> %s\n"
16769 "\n"
16770 "<b>Marked:</b> %d\n"
16771 "<b>Replied:</b> %d\n"
16772 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16773 "<b>Locked:</b> %d\n"
16774 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16775 "<b>Watched:</b> %d"
16776 msgstr ""
16777 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16778 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16779 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16780 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16781 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16782 "\n"
16783 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16784 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16785 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16786 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16787 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16788 "<b>Stebimų:</b> %d"
16790 #: src/summaryview.c:2692
16791 #, c-format
16792 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16793 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16795 #: src/summaryview.c:2972
16796 msgid "Sorting summary..."
16797 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16799 #: src/summaryview.c:3111
16800 msgid "Setting summary from message data..."
16801 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16803 #: src/summaryview.c:3316
16804 msgid "(No Date)"
16805 msgstr "(Data nežinoma)"
16807 #: src/summaryview.c:3367
16808 msgid "(No Recipient)"
16809 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16811 #: src/summaryview.c:3402
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "%s\n"
16815 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16816 msgstr ""
16817 "%s\n"
16818 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16820 #: src/summaryview.c:3409
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "%s\n"
16824 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16825 msgstr ""
16826 "%s\n"
16827 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16829 #: src/summaryview.c:4290
16830 msgid "You're not the author of the article.\n"
16831 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
16833 #: src/summaryview.c:4383
16834 #, c-format
16835 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16836 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16837 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
16838 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
16839 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
16841 #: src/summaryview.c:4386
16842 msgid "Delete message(s)"
16843 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
16845 #: src/summaryview.c:4549
16846 msgid "Destination is same as current folder."
16847 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16849 #: src/summaryview.c:4648
16850 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16851 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16853 #: src/summaryview.c:4821
16854 msgid "Append or Overwrite"
16855 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
16857 #: src/summaryview.c:4822
16858 msgid "Append or overwrite existing file?"
16859 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
16861 #: src/summaryview.c:4823
16862 msgid "_Append"
16863 msgstr "P_apildyti"
16865 #: src/summaryview.c:4823
16866 msgid "_Overwrite"
16867 msgstr "_Perrašyti"
16869 #: src/summaryview.c:4864
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16873 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
16875 #: src/summaryview.c:5341
16876 msgid "Building threads..."
16877 msgstr "Kuriamos gijos..."
16879 #: src/summaryview.c:5587
16880 msgid "Skip these rules"
16881 msgstr "Praleisti šias taisykles"
16883 #: src/summaryview.c:5590
16884 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16885 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
16887 #: src/summaryview.c:5593
16888 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16889 msgstr ""
16890 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
16892 #: src/summaryview.c:5622
16893 msgid "Filtering"
16894 msgstr "Filtruojama"
16896 #: src/summaryview.c:5623
16897 msgid ""
16898 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16899 "Please choose what to do with these rules:"
16900 msgstr ""
16901 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
16902 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
16904 #: src/summaryview.c:5625
16905 msgid "_Filter"
16906 msgstr "_Filtruoti"
16908 #: src/summaryview.c:5653
16909 msgid "Filtering..."
16910 msgstr "Filtruojama..."
16912 #: src/summaryview.c:5732
16913 msgid "Processing configuration"
16914 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
16916 #: src/summaryview.c:6280
16917 msgid "Ignored thread"
16918 msgstr "Nepaisomoji gija"
16920 #: src/summaryview.c:6282
16921 msgid "Watched thread"
16922 msgstr "Stebimoji gija"
16924 #: src/summaryview.c:6290
16925 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16926 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16928 #: src/summaryview.c:6292
16929 msgid "Replied - click to see reply"
16930 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16932 #: src/summaryview.c:6304
16933 msgid "To be moved"
16934 msgstr "Bus perkeliama"
16936 #: src/summaryview.c:6306
16937 msgid "To be copied"
16938 msgstr "Bus kopijuojama"
16940 #: src/summaryview.c:6318
16941 msgid "Signed, has attachment(s)"
16942 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
16944 #: src/summaryview.c:6322
16945 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16946 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
16948 #: src/summaryview.c:6324
16949 msgid "Encrypted"
16950 msgstr "Užšifruotas"
16952 #: src/summaryview.c:6326
16953 msgid "Has attachment(s)"
16954 msgstr "Turi priedą(-ų)"
16956 #: src/summaryview.c:7963
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "Regular expression (regexp) error:\n"
16960 "%s"
16961 msgstr ""
16962 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
16963 "%s"
16965 #: src/summaryview.c:8071
16966 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16967 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
16969 #: src/summaryview.c:8076
16970 msgid "Go back to the folder list"
16971 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
16973 #: src/textview.c:238
16974 msgid "_Open in web browser"
16975 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
16977 #: src/textview.c:239
16978 msgid "Copy this _link"
16979 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
16981 #: src/textview.c:246
16982 msgid "_Reply to this address"
16983 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
16985 #: src/textview.c:247
16986 msgid "Add to _Address book"
16987 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
16989 #: src/textview.c:248
16990 msgid "Copy this add_ress"
16991 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
16993 #: src/textview.c:254
16994 msgid "_Open image"
16995 msgstr "At_verti paveikslėlį"
16997 #: src/textview.c:255
16998 msgid "_Save image..."
16999 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17001 #: src/textview.c:732
17002 #, c-format
17003 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17004 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17006 #: src/textview.c:735
17007 #, c-format
17008 msgid "[%s (%d bytes)]"
17009 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17011 #: src/textview.c:914
17012 msgid ""
17013 "\n"
17014 "  This message can't be displayed.\n"
17015 "  This is probably due to a network error.\n"
17016 "\n"
17017 "  Use "
17018 msgstr ""
17019 "\n"
17020 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17021 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17022 "\n"
17023 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17025 #: src/textview.c:919
17026 msgid "'Network Log'"
17027 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17029 #: src/textview.c:920
17030 msgid " in the Tools menu for more information."
17031 msgstr " iš įrankių meniu."
17033 #: src/textview.c:983
17034 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17035 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17037 #: src/textview.c:985
17038 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17039 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17041 #: src/textview.c:989
17042 msgid "     - To save, select "
17043 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17045 #: src/textview.c:990
17046 msgid "'Save as...'"
17047 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17049 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17050 #: src/textview.c:1026
17051 #, fuzzy
17052 msgid " (Shortcut key: '"
17053 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17055 #: src/textview.c:1000
17056 msgid "     - To display as text, select "
17057 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17059 #: src/textview.c:1001
17060 msgid "'Display as text'"
17061 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17063 #: src/textview.c:1012
17064 msgid "     - To open with an external program, select "
17065 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17067 #: src/textview.c:1013
17068 msgid "'Open'"
17069 msgstr "„Atverti“"
17071 #: src/textview.c:1021
17072 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17073 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17075 #: src/textview.c:1022
17076 msgid "mouse button)\n"
17077 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17079 #: src/textview.c:1024
17080 msgid "     - Or use "
17081 msgstr "     - Arba naudokite "
17083 #: src/textview.c:1025
17084 msgid "'Open with...'"
17085 msgstr "„Atverti su...“"
17087 #: src/textview.c:1135
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The command to view attachment as text failed:\n"
17091 "    %s\n"
17092 "Exit code %d\n"
17093 msgstr ""
17094 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17095 "    %s\n"
17096 "Grąžino kodą: %d\n"
17098 #: src/textview.c:2239
17099 msgid "Tags: "
17100 msgstr "Gairės: "
17102 #: src/textview.c:2941
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17106 "\n"
17107 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17108 "\n"
17109 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17110 "\n"
17111 "Open it anyway?"
17112 msgstr ""
17113 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17114 "\n"
17115 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17116 "\n"
17117 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17118 "\n"
17119 "Vis tiek atverti?"
17121 #: src/textview.c:2950
17122 msgid "Phishing attempt warning"
17123 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17125 #: src/textview.c:2951
17126 msgid "_Open URL"
17127 msgstr "At_verti URL"
17129 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17130 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17131 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17133 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17134 msgid "Receive Mail from current Account"
17135 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17137 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17138 msgid "Send Queued Messages"
17139 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17141 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17142 msgid "Compose Email"
17143 msgstr "Rašyti laišką"
17145 #: src/toolbar.c:195
17146 msgid "Compose News"
17147 msgstr "Rašyti naujienas"
17149 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17150 msgid "Reply to Message"
17151 msgstr "Atsakyti į laišką"
17153 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17154 msgid "Reply to Sender"
17155 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17157 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17158 msgid "Reply to All"
17159 msgstr "Atsakyti visiems"
17161 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17162 msgid "Reply to Mailing-list"
17163 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17165 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17166 msgid "Open email"
17167 msgstr "Atverti laišką"
17169 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17170 msgid "Forward Message"
17171 msgstr "Persiųsti laišką"
17173 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17174 msgid "Trash Message"
17175 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17177 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17178 msgid "Delete Message"
17179 msgstr "Pašalinti laišką"
17181 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17182 msgid "Go to Previous Unread Message"
17183 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17185 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17186 msgid "Go to Next Unread Message"
17187 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17189 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17190 msgid "Print"
17191 msgstr "Spausdinti"
17193 #: src/toolbar.c:210
17194 msgid "Learn Spam or Ham"
17195 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17197 #: src/toolbar.c:211
17198 msgid "Open folder/Go to folder list"
17199 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17201 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17202 msgid "Send Message"
17203 msgstr "Siųsti laišką"
17205 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17206 msgid "Put into queue folder and send later"
17207 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17209 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17210 msgid "Save to draft folder"
17211 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17213 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17214 msgid "Insert file"
17215 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17217 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17218 msgid "Attach file"
17219 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17221 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17222 msgid "Insert signature"
17223 msgstr "Įterpti parašą"
17225 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17226 msgid "Edit with external editor"
17227 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17229 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17230 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17231 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17233 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17234 msgid "Wrap all long lines"
17235 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17237 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17238 msgid "Check spelling"
17239 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17241 #: src/toolbar.c:227
17242 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17243 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17245 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17246 msgid "Cancel receiving"
17247 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17249 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Cancel receiving/sending"
17252 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17254 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17255 msgid "Close window"
17256 msgstr "Užverti langą"
17258 #: src/toolbar.c:233
17259 msgid "Claws Mail Plugins"
17260 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17262 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17263 msgctxt "Toolbar"
17264 msgid "Trash"
17265 msgstr "Šiukšlė"
17267 #: src/toolbar.c:400
17268 msgid "Folders"
17269 msgstr "Aplankai"
17271 #: src/toolbar.c:402
17272 msgid "Get Mail"
17273 msgstr "Tikrinti paštą"
17275 #: src/toolbar.c:403
17276 msgid "Get"
17277 msgstr "Tikrinti"
17279 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17280 msgctxt "Toolbar"
17281 msgid "Compose"
17282 msgstr "Rašyti"
17284 #: src/toolbar.c:408
17285 msgid "All"
17286 msgstr "Visiems"
17288 #: src/toolbar.c:409
17289 msgctxt "Toolbar"
17290 msgid "Sender"
17291 msgstr "Siuntėjui"
17293 #: src/toolbar.c:410
17294 msgid "List"
17295 msgstr "Sąrašas"
17297 #: src/toolbar.c:415
17298 msgid "Prev"
17299 msgstr "Atgal"
17301 #: src/toolbar.c:416
17302 msgid "Next"
17303 msgstr "Toliau"
17305 #: src/toolbar.c:424
17306 msgid "Draft"
17307 msgstr "Juodraštis"
17309 #: src/toolbar.c:427
17310 msgid "Insert sig."
17311 msgstr "Įterpti parašą"
17313 #: src/toolbar.c:428
17314 msgid "Edit"
17315 msgstr "Redaguoti"
17317 #: src/toolbar.c:429
17318 msgid "Wrap para."
17319 msgstr "Apgaubti pastr."
17321 #: src/toolbar.c:430
17322 msgid "Wrap all"
17323 msgstr "Apgaubti viską"
17325 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17326 msgid "Stop"
17327 msgstr "Stabdyti"
17329 #: src/toolbar.c:434
17330 msgid "Stop all"
17331 msgstr "Viską stabdyti"
17333 #: src/toolbar.c:910
17334 msgid "Compose News message"
17335 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17337 #: src/toolbar.c:952
17338 msgid "Learn spam"
17339 msgstr "Laikyti brukalu"
17341 #: src/toolbar.c:961
17342 msgid "Ham"
17343 msgstr "Pageidaujamas"
17345 #: src/toolbar.c:963
17346 msgid "Learn ham"
17347 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17349 #: src/toolbar.c:1943
17350 msgid "Go to folder list"
17351 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17353 #: src/toolbar.c:1949
17354 msgid "Receive Mail from selected Account"
17355 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17357 #: src/toolbar.c:1965
17358 msgid "Open preferences"
17359 msgstr "Atverti nuostatas"
17361 #: src/toolbar.c:1976
17362 msgid "Compose with selected Account"
17363 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17365 #: src/toolbar.c:1997
17366 msgid "Learn as..."
17367 msgstr "Laikyti..."
17369 #: src/toolbar.c:2007
17370 msgid "Learn as _Spam"
17371 msgstr "Laikyti _brukalu"
17373 #: src/toolbar.c:2008
17374 msgid "Learn as _Ham"
17375 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17377 #: src/toolbar.c:2015
17378 msgid "Reply to Message options"
17379 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17381 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17382 msgid "_Reply with quote"
17383 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17385 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17386 msgid "Reply without _quote"
17387 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17389 #: src/toolbar.c:2032
17390 msgid "Reply to Sender options"
17391 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17393 #: src/toolbar.c:2049
17394 msgid "Reply to All options"
17395 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17397 #: src/toolbar.c:2066
17398 msgid "Reply to Mailing-list options"
17399 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17401 #: src/toolbar.c:2083
17402 msgid "Forward Message options"
17403 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17405 #: src/uri_opener.c:88
17406 msgid "There are no URLs in this email."
17407 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17409 #: src/uri_opener.c:116
17410 msgid "Available URLs:"
17411 msgstr "Turimi URL:"
17413 #: src/uri_opener.c:181
17414 msgctxt "Dialog title"
17415 msgid "Open URLs"
17416 msgstr "Atverti URL adresus"
17418 #: src/uri_opener.c:206
17419 msgid "Please select the URL to open."
17420 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17422 #: src/uri_opener.c:214
17423 msgid "Select All"
17424 msgstr "Pažymėti viską"
17426 #: src/wizard.c:539
17427 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17428 msgid "Welcome to Claws Mail"
17429 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17431 #: src/wizard.c:562
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "\n"
17435 "Welcome to Claws Mail\n"
17436 "---------------------\n"
17437 "\n"
17438 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17439 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17440 "toolbar.\n"
17441 "\n"
17442 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17443 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17444 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17445 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17446 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17447 "\n"
17448 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17449 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17450 "and change the general Preferences by using\n"
17451 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17452 "\n"
17453 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17454 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17455 "or online at the URL given below.\n"
17456 "\n"
17457 "Useful URLs\n"
17458 "-----------\n"
17459 "Homepage:      <%s>\n"
17460 "Manual:        <%s>\n"
17461 "FAQ:\t       <%s>\n"
17462 "Themes:        <%s>\n"
17463 "Mailing Lists: <%s>\n"
17464 "\n"
17465 "LICENSE\n"
17466 "-------\n"
17467 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17468 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17469 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17470 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17471 "found at <%s>.\n"
17472 "\n"
17473 "DONATIONS\n"
17474 "---------\n"
17475 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17476 "so at <%s>.\n"
17477 "\n"
17478 msgstr ""
17479 "\n"
17480 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17481 "---------------------\n"
17482 "\n"
17483 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17484 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17485 "\n"
17486 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17487 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17488 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17489 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17490 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17491 "\n"
17492 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17493 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17494 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17495 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17496 "\n"
17497 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17498 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17499 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17500 "\n"
17501 "Naudingos nuorodos\n"
17502 "-----------\n"
17503 "Svetainė:      <%s>\n"
17504 "Pagalba:        <%s>\n"
17505 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17506 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17507 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17508 "\n"
17509 "LICENCIJA\n"
17510 "-------\n"
17511 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17512 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17513 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17514 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17516 "<%s>.\n"
17517 "\n"
17518 "PARAMA\n"
17519 "---------\n"
17520 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17521 "<%s>.\n"
17522 "\n"
17524 #: src/wizard.c:638
17525 msgid "Please enter the mailbox name."
17526 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17528 #: src/wizard.c:681
17529 msgid "Please enter your name and email address."
17530 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17532 #: src/wizard.c:692
17533 msgid "Please enter your receiving server and username."
17534 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17536 #: src/wizard.c:702
17537 msgid "Please enter your username."
17538 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17540 #: src/wizard.c:712
17541 msgid "Please enter your SMTP server."
17542 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17544 #: src/wizard.c:723
17545 msgid "Please enter your SMTP username."
17546 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17548 #: src/wizard.c:1013
17549 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17550 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17552 #: src/wizard.c:1023
17553 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17554 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17556 #: src/wizard.c:1033
17557 msgid "Your organization:"
17558 msgstr "Organizacija:"
17560 #: src/wizard.c:1141
17561 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17562 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17564 #: src/wizard.c:1149
17565 msgid ""
17566 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17567 "Mail\""
17568 msgstr ""
17569 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17571 #: src/wizard.c:1157
17572 msgid "on internal memory"
17573 msgstr "vidinėje atmintyje"
17575 #: src/wizard.c:1160
17576 msgid "on external memory card"
17577 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17579 #: src/wizard.c:1163
17580 msgid "on internal memory card"
17581 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17583 #: src/wizard.c:1213
17584 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17585 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17587 #: src/wizard.c:1281
17588 msgid ""
17589 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17590 "com:25\""
17591 msgstr ""
17592 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17594 #: src/wizard.c:1284
17595 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17596 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17598 #: src/wizard.c:1290
17599 msgid "Use authentication"
17600 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17602 #: src/wizard.c:1298
17603 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17604 msgstr ""
17605 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17606 "slaptažodis)</span>"
17608 #: src/wizard.c:1312
17609 msgid "SMTP username:"
17610 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17612 #: src/wizard.c:1323
17613 msgid "SMTP password:"
17614 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17616 #: src/wizard.c:1340
17617 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17618 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17620 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17621 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17622 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17624 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17625 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17626 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17628 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17629 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17630 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17632 #: src/wizard.c:1480
17633 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17634 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17636 #: src/wizard.c:1540
17637 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17638 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17640 #: src/wizard.c:1550
17641 msgid "IMAP"
17642 msgstr "IMAP"
17644 #: src/wizard.c:1584
17645 msgid ""
17646 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17647 "com:110\""
17648 msgstr ""
17649 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17651 #: src/wizard.c:1589
17652 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17653 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17655 #: src/wizard.c:1619
17656 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17657 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17659 #: src/wizard.c:1684
17660 msgid "IMAP server directory:"
17661 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17663 #: src/wizard.c:1695
17664 msgid "Show only subscribed folders"
17665 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17667 #: src/wizard.c:1703
17668 msgid ""
17669 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17670 "has been built without IMAP support.</span>"
17671 msgstr ""
17672 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17673 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17675 #: src/wizard.c:1823
17676 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17677 msgstr "Claws pašto vediklis"
17679 #: src/wizard.c:1857
17680 msgid "Welcome to Claws Mail"
17681 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17683 #: src/wizard.c:1865
17684 msgid ""
17685 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17686 "\n"
17687 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17688 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17689 "five minutes."
17690 msgstr ""
17691 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17692 "\n"
17693 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17694 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17696 #: src/wizard.c:1888
17697 msgid "About You"
17698 msgstr "Apie Jus"
17700 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17701 msgid "Bold fields must be completed"
17702 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17704 #: src/wizard.c:1903
17705 msgid "Receiving mail"
17706 msgstr "Laiškų gavimas"
17708 #: src/wizard.c:1918
17709 msgid "Sending mail"
17710 msgstr "Laiškų siuntimas"
17712 #: src/wizard.c:1934
17713 msgid "Saving mail on disk"
17714 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17716 #: src/wizard.c:1950
17717 msgid "Configuration finished"
17718 msgstr "Konfigūracija baigta"
17720 #: src/wizard.c:1958
17721 msgid ""
17722 "Claws Mail is now ready.\n"
17723 "Click Save to start."
17724 msgstr ""
17725 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17726 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17728 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
17729 #~ msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
17731 #~ msgid "Select ..."
17732 #~ msgstr "Pasirinkti ..."
17734 #~ msgid ""
17735 #~ "Printing failed:\n"
17736 #~ " %s"
17737 #~ msgstr ""
17738 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17739 #~ " %s"
17741 #~ msgid ""
17742 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
17743 #~ msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
17745 #~ msgid "Filename is null."
17746 #~ msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
17750 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
17752 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
17753 #~ msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
17755 #~ msgid ""
17756 #~ "Printing failed:\n"
17757 #~ "%s"
17758 #~ msgstr ""
17759 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17760 #~ "%s"
17762 #~ msgid "Proxy Setting"
17763 #~ msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
17765 #~ msgid "Auto-Load images"
17766 #~ msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
17768 #~ msgid "Block external content"
17769 #~ msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
17773 #~ msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
17777 #~ msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
17781 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
17786 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
17787 #~ msgstr ""
17788 #~ "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
17789 #~ "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
17793 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid "Input new name for `%s':"
17797 #~ msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
17801 #~ msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
17803 #~ msgid "Dillo Browser"
17804 #~ msgstr "Dillo naršyklė"
17806 #~ msgid "Load remote links in mails"
17807 #~ msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
17809 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17810 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
17812 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17813 #~ msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
17815 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17816 #~ msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
17818 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17819 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
17821 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17822 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
17824 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17825 #~ msgstr "Dillo HTML rodinys"
17827 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17828 #~ msgstr ""
17829 #~ "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
17830 #~ "įdiegtas?"
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17834 #~ "\n"
17835 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17836 #~ msgstr ""
17837 #~ "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno "
17838 #~ "naršyklę.\n"
17839 #~ "\n"
17840 #~ "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
17842 #~ msgid "Trayicon"
17843 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17845 #~ msgid "Claws Mail"
17846 #~ msgstr "Claws Mail"
17848 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17849 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
17851 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17852 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
17854 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17855 #~ msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
17857 #~ msgid ""
17858 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17859 #~ "when the window close button is clicked"
17860 #~ msgstr ""
17861 #~ "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
17862 #~ "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
17864 #~ msgid "Minimize to tray"
17865 #~ msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
17867 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17868 #~ msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17872 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17873 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17874 #~ "\n"
17875 #~ "%s it anyway?"
17876 #~ msgstr ""
17877 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17878 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17879 #~ "\n"
17880 #~ "Vis tiek %s?"
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17884 #~ "%s"
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17887 #~ "%s"
17889 #~ msgid "Charset"
17890 #~ msgstr "Koduotė"
17892 #~ msgid "Change dictionary"
17893 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17895 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17896 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17898 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17899 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17901 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17902 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17904 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17905 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17907 #~ msgid "_Open (l)"
17908 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17910 #~ msgid "Open _with (o)..."
17911 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17913 #~ msgid "_Display as text (t)"
17914 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17916 #~ msgid "_Save as (y)..."
17917 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17919 #~ msgid "Trust key"
17920 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17922 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17923 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17925 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17926 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17928 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17929 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17931 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17932 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17934 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17935 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17937 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17938 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17940 #~ msgid ""
17941 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17942 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17943 #~ "recompile Claws Mail."
17944 #~ msgstr ""
17945 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17946 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17947 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17951 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17952 #~ msgstr ""
17953 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17954 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17955 #~ "Mail."
17957 #~ msgid "Last read message"
17958 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17960 #~ msgid "_all"
17961 #~ msgstr "_visiems"
17963 #~ msgid "_sender"
17964 #~ msgstr "_siuntėjui"
17966 #~ msgid "by _From"
17967 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17969 #~ msgid "by _To"
17970 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17972 #~ msgid "by S_ubject"
17973 #~ msgstr "pagal _temą"
17975 #~ msgid "by Tag"
17976 #~ msgstr "pagal gairę"