initial message templates support
[claws.git] / po / nl.po
blobfc240e6c19d0f285cc951f1fe49f73713a5fcd93
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-08-12 21:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-08-13 20:36CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
22 #: src/about.c:205
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
33 "beschermen.\n"
34 "\n"
36 #: src/about.c:211
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
46 #: src/about.c:216
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
54 #: src/about.c:220
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
66 "\n"
68 #: src/about.c:226
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
79 "verdere details.\n"
80 "\n"
82 #: src/about.c:232
83 msgid ""
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 msgstr ""
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
91 "MA 02111-1307, USA."
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
95 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340
96 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
97 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
98 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368
99 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
100 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356
101 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910
102 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
104 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
109 #: src/account.c:109
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
113 #: src/account.c:124
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Label gevonden: %s\n"
118 #: src/account.c:238
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
124 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
126 #: src/account.c:244
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
130 #: src/account.c:414
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
134 #: src/account.c:419
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Accountbeheer"
138 #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
139 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
140 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
141 msgid "Name"
142 msgstr "Naam"
144 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
145 msgid "Protocol"
146 msgstr "Protocol"
148 #: src/account.c:449
149 msgid "Server"
150 msgstr "Server"
152 #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490
153 msgid "Get all"
154 msgstr "Alles oph."
156 #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
157 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
158 msgid "Add"
159 msgstr "Toevoegen"
161 #: src/account.c:479
162 msgid "Edit"
163 msgstr "Bewerken"
165 #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249
166 msgid " Delete "
167 msgstr "Verwijderen"
169 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296
170 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
171 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
172 msgid "Down"
173 msgstr "Omlaag"
175 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290
176 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
177 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
178 msgid "Up"
179 msgstr "Omhoog"
181 #: src/account.c:511
182 msgid " Set as default account "
183 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
185 #: src/account.c:517
186 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
187 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
189 #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192
190 msgid "Close"
191 msgstr "Sluiten"
193 #: src/account.c:577
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
197 #: src/account.c:578
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
201 #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785
202 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
203 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
204 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019
205 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
206 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
207 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
208 #: src/summaryview.c:1272
209 msgid "Yes"
210 msgstr "Ja"
212 #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
213 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
214 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
215 msgid "+No"
216 msgstr "+Nee"
218 #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785
219 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417
220 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
221 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
222 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
223 #: src/summaryview.c:1272
224 msgid "No"
225 msgstr "Nee"
227 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372
228 msgid "/_File"
229 msgstr "/_Bestand"
231 #: src/addressbook.c:337
232 msgid "/_File/New _Address"
233 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
235 #: src/addressbook.c:338
236 msgid "/_File/New _Group"
237 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
239 #: src/addressbook.c:339
240 msgid "/_File/New _Folder"
241 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
243 #: src/addressbook.c:340
244 msgid "/_File/New _V-Card"
245 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
247 #: src/addressbook.c:342
248 msgid "/_File/New _J-Pilot"
249 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
251 #: src/addressbook.c:345
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
255 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
256 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387
257 msgid "/_File/---"
258 msgstr "/_Bestand/---"
260 #: src/addressbook.c:348
261 msgid "/_File/_Edit"
262 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
264 #: src/addressbook.c:349
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
268 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
272 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571
273 msgid "/_Help"
274 msgstr "/_Help"
276 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576
277 msgid "/_Help/_About"
278 msgstr "/_Help/_Info"
280 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
281 msgid "/New _Address"
282 msgstr "/Nieuw adres"
284 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
285 msgid "/New _Group"
286 msgstr "/Nieuwe groep"
288 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
289 msgid "/New _Folder"
290 msgstr "/Nieuwe map"
292 #: src/addressbook.c:361
293 msgid "/New _V-Card"
294 msgstr "/Nieuw V-Card"
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/New _J-Pilot"
298 msgstr "/New J-Pilot"
300 #: src/addressbook.c:366
301 msgid "/New _Server"
302 msgstr "Nieuwe Server"
304 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
305 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
306 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
307 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
308 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
309 msgid "/---"
310 msgstr "/---"
312 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
313 #: src/mainwindow.c:391
314 msgid "/_Edit"
315 msgstr "/Be_werken"
317 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
318 msgid "/_Delete"
319 msgstr "/Ver_wijderen"
321 #: src/addressbook.c:443
322 msgid "E-Mail address"
323 msgstr "E-Mail adres"
325 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Opmerkingen"
329 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397
330 msgid "Address book"
331 msgstr "Adresboek"
333 #: src/addressbook.c:543
334 msgid "Name:"
335 msgstr "Naam:"
337 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638
338 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
339 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
340 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
341 msgid "Delete"
342 msgstr "Verwijder"
344 #: src/addressbook.c:581
345 msgid "Lookup"
346 msgstr "Zoeken"
348 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
349 msgid "To:"
350 msgstr "Aan:"
352 #: src/addressbook.c:597
353 msgid "Cc:"
354 msgstr "Cc:"
356 #: src/addressbook.c:601
357 msgid "Bcc:"
358 msgstr "Bcc:"
360 #: src/addressbook.c:628
361 msgid "Common address"
362 msgstr "Algemene adressen"
364 #: src/addressbook.c:635
365 msgid "Personal address"
366 msgstr "Persoonlijke adressen"
368 #: src/addressbook.c:643
369 msgid "V-Card"
370 msgstr "V-Card"
372 #: src/addressbook.c:652
373 msgid "J-Pllot"
374 msgstr "J-Pilot"
376 #: src/addressbook.c:669
377 msgid "Directory"
378 msgstr "Map"
380 #: src/addressbook.c:783
381 msgid "Delete address(es)"
382 msgstr "Verwijder adres(sen)"
384 #: src/addressbook.c:784
385 msgid "Really delete the address(es)?"
386 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
388 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
389 #: src/folderview.c:1794
390 msgid "New folder"
391 msgstr "Nieuwe map"
393 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
394 msgid "Input the name of new folder:"
395 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
397 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
398 #: src/folderview.c:1798
399 msgid "NewFolder"
400 msgstr "NieuweMap"
402 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
403 #: src/addressbook.c:1695
404 msgid "The name already exists."
405 msgstr "Deze naam bestaat al."
407 #: src/addressbook.c:1514
408 msgid "New group"
409 msgstr "Nieuwe groep"
411 #: src/addressbook.c:1515
412 msgid "Input the name of new group:"
413 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
415 #: src/addressbook.c:1516
416 msgid "NewGroup"
417 msgstr "NieuweGroep"
419 #: src/addressbook.c:1591
420 msgid "Edit group"
421 msgstr "Groep hernoemen"
423 #: src/addressbook.c:1592
424 msgid "Input the new name of group:"
425 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
427 #: src/addressbook.c:1681
428 msgid "Edit folder"
429 msgstr "Map hernoemen"
431 #: src/addressbook.c:1682
432 msgid "Input the new name of folder:"
433 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
435 #: src/addressbook.c:1745
436 #, c-format
437 msgid "Really delete `%s' ?"
438 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
440 #: src/addressbook.c:1793
441 msgid "Edit address"
442 msgstr "Adres aanpassen"
444 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302
445 msgid "Address"
446 msgstr "Adres"
448 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752
449 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
450 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
451 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
452 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994
453 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123
454 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911
455 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
456 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
457 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
458 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
459 msgid "Cancel"
460 msgstr "Annuleren"
462 #: src/addressbook.c:2161
463 msgid "Reading addressbook file..."
464 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
466 #: src/addressbook.c:2165
467 #, c-format
468 msgid "%s doesn't exist.\n"
469 msgstr "%s bestaat niet.\n"
471 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260
472 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930
473 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
474 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
475 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
476 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
477 msgid "done.\n"
478 msgstr "klaar.\n"
480 #: src/addressbook.c:2571
481 msgid "Exporting addressbook to file..."
482 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
484 #: src/addressbook.c:2589
485 msgid "failed to write addressbook data.\n"
486 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
488 #: src/addressbook.c:3464
489 msgid "Personal addresses"
490 msgstr "Persoonlijke adressen"
492 #: src/addressbook.c:3469
493 msgid "Common addresses"
494 msgstr "Algemene adressen"
496 #: src/addr_compl.c:219
497 #, c-format
498 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
499 msgstr "%s%d adress boek wordt gelezen\n"
501 #: src/addr_compl.c:224
502 #, c-format
503 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
504 msgstr "%s(%d) geen adresboek\n"
506 #: src/addr_compl.c:242
507 #, c-format
508 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
509 msgstr "%s(%d)·leaving·read_address_book·-·OK\n"
511 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358
512 msgid "Notice"
513 msgstr "Bericht"
515 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
516 msgid "Warning"
517 msgstr "Waarschuwing"
519 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
520 msgid "Error"
521 msgstr "Fout"
523 #: src/alertpanel.c:187
524 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
525 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
527 #: src/alertpanel.c:275
528 msgid "Show this message next time"
529 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
531 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
532 msgid "can't allocate memory\n"
533 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
535 #: src/compose.c:397
536 msgid "/_Add..."
537 msgstr "/_Toevoegen..."
539 #: src/compose.c:398
540 msgid "/_Remove"
541 msgstr "/_Verwijderen"
543 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
544 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
545 msgid "/_Property..."
546 msgstr "/_Eigenschap..."
548 #: src/compose.c:406
549 msgid "/_File/_Attach file"
550 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
552 #: src/compose.c:407
553 msgid "/_File/_Insert file"
554 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
556 #: src/compose.c:408
557 msgid "/_File/Insert si_gnature"
558 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
560 #: src/compose.c:413
561 msgid "/_Edit/_Undo"
562 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
564 #: src/compose.c:414
565 msgid "/_Edit/_Redo"
566 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
568 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394
569 msgid "/_Edit/---"
570 msgstr "/B_ewerken/---"
572 #: src/compose.c:416
573 msgid "/_Edit/Cu_t"
574 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
576 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392
577 msgid "/_Edit/_Copy"
578 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
580 #: src/compose.c:418
581 msgid "/_Edit/_Paste"
582 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
584 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393
585 msgid "/_Edit/Select _all"
586 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
588 #: src/compose.c:421
589 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
590 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
592 #: src/compose.c:422
593 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
594 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
596 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484
597 msgid "/_Message"
598 msgstr "/Be_richt"
600 #: src/compose.c:426
601 msgid "/_Message/_Send"
602 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
604 #: src/compose.c:428
605 msgid "/_Message/Send _later"
606 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
608 #: src/compose.c:430
609 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
610 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
612 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
613 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
614 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512
615 msgid "/_Message/---"
616 msgstr "/Be_richt/---"
618 #: src/compose.c:433
619 msgid "/_Message/_To"
620 msgstr "/Be_richt/Aan"
622 #: src/compose.c:434
623 msgid "/_Message/_Cc"
624 msgstr "/Be_richt/Cc"
626 #: src/compose.c:435
627 msgid "/_Message/_Bcc"
628 msgstr "/Be_richt/Bcc"
630 #: src/compose.c:436
631 msgid "/_Message/_Reply to"
632 msgstr "/Be_richt/Reply to"
634 #: src/compose.c:438
635 msgid "/_Message/_Followup to"
636 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
638 #: src/compose.c:440
639 msgid "/_Message/_Attach"
640 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
642 #: src/compose.c:443
643 msgid "/_Message/Si_gn"
644 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
646 #: src/compose.c:444
647 msgid "/_Message/_Encrypt"
648 msgstr "/Be_richt/Codeer"
650 #: src/compose.c:447
651 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
652 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
654 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548
655 msgid "/_Tool"
656 msgstr "/_Gereedschap"
658 #: src/compose.c:449
659 msgid "/_Tool/Show _ruler"
660 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
662 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549
663 msgid "/_Tool/_Address book"
664 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
666 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
667 msgid "Can't get text part\n"
668 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
670 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
671 msgid "Can't get the part of multipart message."
672 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
674 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
675 #, c-format
676 msgid "%s: file not exist\n"
677 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
679 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
680 #, c-format
681 msgid "File %s doesn't exist\n"
682 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
684 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
685 #, c-format
686 msgid "Can't get file size of %s\n"
687 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
689 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
690 #, c-format
691 msgid "File %s is empty\n"
692 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
694 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
695 #, c-format
696 msgid "Message: %s"
697 msgstr "Bericht: %s"
699 #: src/compose.c:1878
700 msgid " [Edited]"
701 msgstr " [Aangepast]"
703 #: src/compose.c:1880
704 #, c-format
705 msgid "%s - Compose message%s"
706 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
708 #: src/compose.c:1883
709 #, c-format
710 msgid "Compose message%s"
711 msgstr "Bericht opstellen"
713 #: src/compose.c:1907
714 msgid ""
715 "Account for sending mail is not specified.\n"
716 "Please select a mail account before sending."
717 msgstr ""
718 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
719 "Selecteer eerst een postvak."
721 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292
722 msgid "Recipient is not specified."
723 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
725 #: src/compose.c:1950
726 msgid "can't get recipient list."
727 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
729 #: src/compose.c:1991
730 #, c-format
731 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
732 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
734 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
735 msgid "Queueing"
736 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
738 #: src/compose.c:2006
739 msgid ""
740 "Error occurred while sending the message.\n"
741 "Put this message into queue folder?"
742 msgstr ""
743 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
744 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
746 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304
747 msgid "Can't queue the message."
748 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
750 #: src/compose.c:2015
751 msgid "Error occurred while sending the message."
752 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
754 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311
755 msgid "Can't save the message to outbox."
756 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
758 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
759 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
760 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
761 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
762 msgid "can't change file mode\n"
763 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
765 #: src/compose.c:2074
766 msgid "Can't convert the codeset of the message."
767 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
769 #: src/compose.c:2083
770 msgid "can't write headers\n"
771 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
773 #: src/compose.c:2201
774 msgid "saving sent message...\n"
775 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
777 #: src/compose.c:2211
778 msgid "can't save message\n"
779 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
781 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
782 msgid "can't open mark file\n"
783 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
785 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
786 msgid "queueing message...\n"
787 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
789 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
790 msgid "can't queue the message\n"
791 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
793 #: src/compose.c:2357
794 #, c-format
795 msgid "Can't open file %s\n"
796 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
798 #: src/compose.c:2727
799 #, c-format
800 msgid "generated Message-ID: %s\n"
801 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
803 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698
804 msgid "MIME type"
805 msgstr "MIME type"
807 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905
808 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
809 msgid "Size"
810 msgstr "Grootte"
812 #: src/compose.c:2818
813 msgid "Creating compose window...\n"
814 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
816 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
817 msgid "From:"
818 msgstr "Afzender:"
820 #. Send Options
821 #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589
822 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760
823 msgid "Send"
824 msgstr "Verzenden"
826 #: src/compose.c:3324
827 msgid "Send message"
828 msgstr "Verzend bericht"
830 #: src/compose.c:3331
831 msgid "Send later"
832 msgstr "Wachtrij"
834 #: src/compose.c:3332
835 msgid "Put into queue folder and send later"
836 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
838 #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818
839 msgid "Draft"
840 msgstr "Klad"
842 #: src/compose.c:3340
843 msgid "Save to draft folder"
844 msgstr "Opslaan als klad"
846 #: src/compose.c:3349
847 msgid "Insert"
848 msgstr "Invoegen"
850 #: src/compose.c:3350
851 msgid "Insert file"
852 msgstr "Bestand invoegen"
854 #: src/compose.c:3357
855 msgid "Attach"
856 msgstr "Bijvoegen"
858 #: src/compose.c:3358
859 msgid "Attach file"
860 msgstr "Bestand bijvoegen"
862 #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295
863 msgid "Signature"
864 msgstr "Tekenen"
866 #: src/compose.c:3368
867 msgid "Insert signature"
868 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
870 #: src/compose.c:3376
871 msgid "Editor"
872 msgstr "Editor"
874 #: src/compose.c:3377
875 msgid "Edit with external editor"
876 msgstr "Aanpassen met externe editor"
878 #: src/compose.c:3385
879 msgid "Linewrap"
880 msgstr "Terugloop"
882 #: src/compose.c:3386
883 msgid "Wrap long lines"
884 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
886 #: src/compose.c:3593
887 msgid "Invalid MIME type."
888 msgstr "Ongeldig MIME type."
890 #: src/compose.c:3611
891 msgid "File doesn't exist or is empty."
892 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
894 #: src/compose.c:3680
895 msgid "Property"
896 msgstr "Eigenschap"
898 #: src/compose.c:3725
899 msgid "Encoding"
900 msgstr "Codering"
902 #: src/compose.c:3748
903 msgid "Path"
904 msgstr "Pad"
906 #: src/compose.c:3749
907 msgid "File name"
908 msgstr "Bestandsnaam"
910 #: src/compose.c:3896
911 #, c-format
912 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
913 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
915 #: src/compose.c:3922
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The external editor is still working.\n"
919 "Force terminating the process?\n"
920 "process group id: %d"
921 msgstr ""
922 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
923 "Zal ik het programma afbreken?\n"
924 "procesgroep id: %d"
926 #: src/compose.c:3935
927 #, c-format
928 msgid "Terminated process group id: %d"
929 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
931 #: src/compose.c:3936
932 #, c-format
933 msgid "Temporary file: %s"
934 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
936 #: src/compose.c:3960
937 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
938 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
940 #. failed
941 #: src/compose.c:3993
942 msgid "Couldn't exec external editor\n"
943 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
945 #: src/compose.c:3997
946 msgid "Couldn't write to file\n"
947 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
949 #: src/compose.c:3999
950 msgid "Pipe read failed\n"
951 msgstr "Leesfout pipe\n"
953 #: src/compose.c:4333
954 msgid "can't remove the old draft message\n"
955 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
957 #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381
958 msgid "Select file"
959 msgstr "Selecteer bestand"
961 #: src/compose.c:4413
962 msgid "Discard message"
963 msgstr "Gooi bericht weg"
965 #: src/compose.c:4414
966 msgid "This message has been modified. discard it?"
967 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
969 #: src/compose.c:4415
970 msgid "Discard"
971 msgstr "Gooi weg"
973 #: src/compose.c:4415
974 msgid "to Draft"
975 msgstr "opslaan als klad"
977 #: src/compose.c:4821
978 msgid "Quote mark format error."
979 msgstr "Fout in citaatformaat."
981 #: src/compose.c:4835
982 msgid "Message reply/forward format error."
983 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
985 #: src/editjpilot.c:185
986 msgid "File does not appear to be JPilot format."
987 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
989 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
990 msgid "Could not read file."
991 msgstr "Kon bestand niet lezen."
993 #: src/editjpilot.c:221
994 msgid "Select JPilot File"
995 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
997 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
998 msgid "Edit JPilot Entry"
999 msgstr "Wijzig JPilot"
1001 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
1002 msgid " Check File "
1003 msgstr " Controleer bestand"
1005 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
1006 msgid "File"
1007 msgstr "Bestand"
1009 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1010 msgid " ... "
1011 msgstr " ... "
1013 #: src/editjpilot.c:315
1014 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1015 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1017 #: src/editjpilot.c:401
1018 msgid "Add New JPilot Entry"
1019 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1021 #: src/editldap.c:162
1022 msgid "Connected successfully to server"
1023 msgstr "Verbonden met server"
1025 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1026 msgid "Could not connect to server"
1027 msgstr "Geen verbinding met server"
1029 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1030 msgid "Edit LDAP Server"
1031 msgstr "Wijzig LDAP server"
1033 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1034 msgid "Hostname"
1035 msgstr "Hostnaam"
1037 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1038 msgid "Port"
1039 msgstr "Poort"
1041 #: src/editldap.c:326
1042 msgid " Check Server "
1043 msgstr " Controleer server "
1045 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1046 msgid "Search Base"
1047 msgstr "Zoek base"
1049 #: src/editldap.c:388
1050 msgid "Search Criteria"
1051 msgstr "Zoekcriteria"
1053 #: src/editldap.c:395
1054 msgid " Reset "
1055 msgstr " Opnieuw "
1057 #: src/editldap.c:400
1058 msgid "Bind DN"
1059 msgstr "Bind DN"
1061 #: src/editldap.c:409
1062 msgid "Bind Password"
1063 msgstr "Wachtwoord"
1065 #: src/editldap.c:418
1066 msgid "Timeout (secs)"
1067 msgstr "Wachttijd (sec)"
1069 #: src/editldap.c:432
1070 msgid "Maximum Entries"
1071 msgstr "Maximum"
1073 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585
1074 msgid "Basic"
1075 msgstr "Algemeen"
1077 #: src/editldap.c:460
1078 msgid "Extended"
1079 msgstr "Uitgebreid"
1081 #: src/editldap.c:540
1082 msgid "Add New LDAP Server"
1083 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1085 #: src/editldap_basedn.c:141
1086 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1087 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1089 #: src/editldap_basedn.c:202
1090 msgid "Available Search Base(s)"
1091 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1093 #: src/editldap_basedn.c:287
1094 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1095 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1097 #: src/editvcard.c:93
1098 msgid "File does not appear to be VCard format."
1099 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1101 #: src/editvcard.c:129
1102 msgid "Select VCard File"
1103 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1105 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1106 msgid "Edit VCard Entry"
1107 msgstr "Wijzig VCard"
1109 #: src/editvcard.c:291
1110 msgid "Add New VCard Entry"
1111 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1113 #: src/export.c:122
1114 msgid "Export"
1115 msgstr "Exporteren"
1117 #: src/export.c:144
1118 msgid "Specify target folder and mbox file."
1119 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1121 #: src/export.c:154
1122 msgid "Source dir:"
1123 msgstr "Bronmap:"
1125 #: src/export.c:159
1126 msgid "Exporting file:"
1127 msgstr "Doelbestand:"
1129 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1130 #: src/prefs_filter.c:364
1131 msgid " Select... "
1132 msgstr "Selecteer..."
1134 #: src/export.c:217
1135 msgid "Select exporting file"
1136 msgstr "Selecteer doelbestand"
1138 #: src/foldersel.c:132
1139 msgid "Select folder"
1140 msgstr "Selecteer map"
1142 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1143 msgid "/Create _new folder..."
1144 msgstr "/Maak nieuwe map"
1146 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1147 msgid "/_Rename folder..."
1148 msgstr "/Hernoem map"
1150 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1151 msgid "/_Delete folder"
1152 msgstr "/Verwijder map"
1154 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1155 msgid "/Remove _mailbox"
1156 msgstr "/Verwijder mailbox"
1158 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1159 #: src/folderview.c:262
1160 msgid "/_Scoring..."
1161 msgstr "/_Scoring..."
1163 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1164 msgid "/_Update folder tree"
1165 msgstr "/Ververs mapvenster"
1167 #: src/folderview.c:247
1168 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1169 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1171 #: src/folderview.c:255
1172 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1173 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1175 #: src/folderview.c:257
1176 msgid "/_Remove newsgroup"
1177 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1179 #: src/folderview.c:259
1180 msgid "/Remove _news account"
1181 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1183 #: src/folderview.c:271
1184 msgid "Folder"
1185 msgstr "Map"
1187 #: src/folderview.c:271
1188 msgid "New"
1189 msgstr "Nieuw"
1191 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901
1192 msgid "Unread"
1193 msgstr "Ongelezen"
1195 #: src/folderview.c:272
1196 msgid "#"
1197 msgstr "#"
1199 #: src/folderview.c:284
1200 msgid "Creating folder view...\n"
1201 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1203 #: src/folderview.c:439
1204 msgid "Setting folder info...\n"
1205 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1207 #: src/folderview.c:440
1208 msgid "Setting folder info..."
1209 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1211 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81
1212 #, c-format
1213 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1214 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1216 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86
1217 #, c-format
1218 msgid "Scanning folder %s ..."
1219 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1221 #: src/folderview.c:649
1222 msgid "Updating folder tree..."
1223 msgstr "Mappen worden ververst..."
1225 #: src/folderview.c:666
1226 msgid "Updating all folders..."
1227 msgstr "Mappen worden ververst..."
1229 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774
1230 msgid "Inbox"
1231 msgstr "Inbox"
1233 #: src/folderview.c:801
1234 msgid "Outbox"
1235 msgstr "Outbox"
1237 #: src/folderview.c:806
1238 msgid "Queue"
1239 msgstr "Wachtrij"
1241 #: src/folderview.c:811
1242 msgid "Trash"
1243 msgstr "Prullenbak"
1245 #: src/folderview.c:1357
1246 #, c-format
1247 msgid "Folder %s is selected\n"
1248 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1250 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1251 #, c-format
1252 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1253 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1255 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1256 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1257 #, c-format
1258 msgid "The folder `%s' already exists."
1259 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1261 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1262 #, c-format
1263 msgid "Input new name for `%s':"
1264 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1266 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1267 msgid "Rename folder"
1268 msgstr "Hernoem map"
1270 #: src/folderview.c:1716
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1274 "Do you really want to delete?"
1275 msgstr ""
1276 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1277 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1279 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1280 msgid "Delete folder"
1281 msgstr "Verwijder map"
1283 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1286 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1288 #: src/folderview.c:1759
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1292 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1293 msgstr ""
1294 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1295 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1297 #: src/folderview.c:1762
1298 msgid "Remove folder"
1299 msgstr "Verwijder map"
1301 #: src/folderview.c:1795
1302 msgid ""
1303 "Input the name of new folder:\n"
1304 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1305 " append `/' at the end of the name)"
1306 msgstr ""
1307 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1308 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1309 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1311 #: src/folderview.c:1819
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't create the folder `%s'."
1314 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1316 #: src/folderview.c:1859
1317 #, c-format
1318 msgid "Really delete folder `%s'?"
1319 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1321 #: src/folderview.c:1904
1322 #, c-format
1323 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1324 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1326 #: src/folderview.c:1906
1327 msgid "Delete IMAP4 account"
1328 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1330 #: src/folderview.c:1956
1331 #, c-format
1332 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1333 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1335 #: src/folderview.c:2002
1336 #, c-format
1337 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1338 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1340 #: src/folderview.c:2004
1341 msgid "Delete newsgroup"
1342 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1344 #: src/folderview.c:2035
1345 #, c-format
1346 msgid "Really delete news account `%s'?"
1347 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1349 #: src/folderview.c:2037
1350 msgid "Delete news account"
1351 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1353 #: src/grouplistdialog.c:155
1354 msgid "Subscribe to newsgroup"
1355 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1357 #: src/grouplistdialog.c:174
1358 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1359 msgstr "Nieuwsgroep:"
1361 #: src/grouplistdialog.c:206
1362 msgid "Refresh"
1363 msgstr "Verversen"
1365 #: src/grouplistdialog.c:233
1366 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1367 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1369 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1370 msgid "Done."
1371 msgstr "Klaar."
1373 #: src/grouplistdialog.c:260
1374 #, c-format
1375 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1376 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1378 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1379 msgid "Abcdef"
1380 msgstr "Abcdef"
1382 #: src/headerview.c:56
1383 msgid "Newsgroups:"
1384 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1386 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1387 msgid "Subject:"
1388 msgstr "Onderwerp:"
1390 #: src/headerview.c:87
1391 msgid "Creating header view...\n"
1392 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1394 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1395 msgid "(No From)"
1396 msgstr "(Geen afzender)"
1398 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1399 msgid "(No Subject)"
1400 msgstr "(Geen onderwerp)"
1402 #: src/headerwindow.c:56
1403 msgid "Creating header window...\n"
1404 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1406 #: src/headerwindow.c:60
1407 msgid "All header"
1408 msgstr "Alle headers"
1410 #: src/headerwindow.c:116
1411 #, c-format
1412 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1413 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1415 #: src/headerwindow.c:118
1416 #, c-format
1417 msgid "%s - All header"
1418 msgstr "%s - Alle headers"
1420 #: src/imageview.c:48
1421 msgid "Creating image view...\n"
1422 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1424 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1425 msgid "Can't load the image."
1426 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1428 #: src/imap.c:261
1429 #, c-format
1430 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1431 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1433 #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129
1434 #, c-format
1435 msgid "Input password for %s on %s:"
1436 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1438 #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131
1439 msgid "Input password"
1440 msgstr "Geef wachtwoord"
1442 #: src/imap.c:323
1443 #, c-format
1444 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1445 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1447 #: src/imap.c:487
1448 #, c-format
1449 msgid "message %d has been already cached.\n"
1450 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1452 #: src/imap.c:497
1453 #, c-format
1454 msgid "getting message %d...\n"
1455 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1457 #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593
1458 #, c-format
1459 msgid "can't fetch message %d\n"
1460 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1462 #: src/imap.c:527
1463 #, c-format
1464 msgid "can't append message %s\n"
1465 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1467 #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1468 #: src/mh.c:516
1469 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1470 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1472 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1473 #, c-format
1474 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1475 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1477 #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1478 #, c-format
1479 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1480 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1482 #: src/imap.c:686
1483 #, c-format
1484 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1485 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1487 #: src/imap.c:693 src/imap.c:733
1488 msgid "can't expunge\n"
1489 msgstr "kan niet wissen\n"
1491 #: src/imap.c:726
1492 #, c-format
1493 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1494 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1496 #: src/imap.c:890
1497 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1498 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1500 #: src/imap.c:1091
1501 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1502 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1504 #: src/imap.c:1111
1505 msgid "can't create mailbox\n"
1506 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1508 #: src/imap.c:1158
1509 msgid "can't delete mailbox\n"
1510 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1512 #: src/imap.c:1187
1513 msgid "can't get envelope\n"
1514 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1516 #: src/imap.c:1195
1517 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1518 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1520 #: src/imap.c:1210
1521 #, c-format
1522 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1523 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1525 #: src/imap.c:1240
1526 #, c-format
1527 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1528 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1530 #: src/imap.c:1273
1531 msgid "Deleting all cached messages... "
1532 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1534 #: src/imap.c:1291
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1537 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1539 #: src/imap.c:1331
1540 msgid "can't get namespace\n"
1541 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1543 #: src/imap.c:1772
1544 #, c-format
1545 msgid "can't select folder: %s\n"
1546 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1548 #: src/imap.c:1889
1549 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1550 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1552 #: src/imap.c:2117
1553 #, c-format
1554 msgid "can't append %s to %s\n"
1555 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1557 #: src/imap.c:2137
1558 #, c-format
1559 msgid "can't copy %d to %s\n"
1560 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1562 #: src/imap.c:2162
1563 #, c-format
1564 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1565 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1567 #: src/imap.c:2176
1568 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1569 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1571 #: src/import.c:126
1572 msgid "Import"
1573 msgstr "Importeer"
1575 #: src/import.c:148
1576 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1577 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1579 #: src/import.c:158
1580 msgid "Importing file:"
1581 msgstr "Te importeren bestand:"
1583 #: src/import.c:163
1584 msgid "Destination dir:"
1585 msgstr "Doelmap:"
1587 #: src/import.c:221
1588 msgid "Select importing file"
1589 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1591 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350
1592 msgid "Standby"
1593 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1595 #: src/inc.c:278
1596 msgid "Retrieving new messages"
1597 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1599 #: src/inc.c:443
1600 msgid "Retrieving"
1601 msgstr "Bezig met ophalen"
1603 #: src/inc.c:450
1604 msgid "Done"
1605 msgstr "Klaar"
1607 #: src/inc.c:463
1608 #, c-format
1609 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1610 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1612 #: src/inc.c:503
1613 msgid "Some errors occured while getting mail."
1614 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
1616 #: src/inc.c:541
1617 #, c-format
1618 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1619 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1621 #: src/inc.c:549
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: Retrieving new messages"
1624 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1626 #: src/inc.c:575
1627 #, c-format
1628 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1629 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1631 #: src/inc.c:586 src/inc.c:743
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1634 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1636 #: src/inc.c:593 src/inc.c:750
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1639 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1641 #: src/inc.c:785 src/inc.c:837
1642 #, c-format
1643 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1644 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1646 #: src/inc.c:811
1647 msgid "Authorizing..."
1648 msgstr "Bezig met identificatie..."
1650 #: src/inc.c:816
1651 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1652 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1654 #: src/inc.c:821
1655 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1656 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1658 #: src/inc.c:826
1659 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1660 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1662 #: src/inc.c:831
1663 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1664 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1666 #: src/inc.c:849
1667 msgid "Deleting message"
1668 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1670 #: src/inc.c:853
1671 msgid "Quitting"
1672 msgstr "Bezig met afsluiten"
1674 #: src/inc.c:885
1675 msgid "a message won't be received\n"
1676 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1678 #: src/inc.c:921
1679 msgid "Error occurred while processing mail."
1680 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1682 #: src/inc.c:925
1683 msgid "No disk space left."
1684 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1686 #: src/inc.c:1009
1687 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1688 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1690 #: src/inc.c:1023
1691 #, c-format
1692 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1693 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1695 #: src/labelcolors.c:46
1696 msgid "Orange"
1697 msgstr "Oranje"
1699 #: src/labelcolors.c:47
1700 msgid "Red"
1701 msgstr "Rood"
1703 #: src/labelcolors.c:48
1704 msgid "Pink"
1705 msgstr "Roze"
1707 #: src/labelcolors.c:49
1708 msgid "Sky blue"
1709 msgstr "Hemelsblauw"
1711 #: src/labelcolors.c:50
1712 msgid "Blue"
1713 msgstr "Blauw"
1715 #: src/labelcolors.c:51
1716 msgid "Green"
1717 msgstr "Groen"
1719 #: src/labelcolors.c:52
1720 msgid "Brown"
1721 msgstr "Bruin"
1723 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1724 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1725 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1726 #. * always get back the SummaryView pointer.
1727 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1728 msgid "None"
1729 msgstr "Geen"
1731 #: src/logwindow.c:50
1732 msgid "Creating log window...\n"
1733 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1735 #: src/logwindow.c:54
1736 msgid "Protocol log"
1737 msgstr "Protocol log"
1739 #. for gettext
1740 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "File `%s' already exists.\n"
1744 "Can't create folder."
1745 msgstr ""
1746 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1747 "Kan geen map aanmaken."
1749 #: src/main.c:154
1750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1751 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1753 #: src/main.c:231
1754 msgid ""
1755 "GnuPG is not installed properly.\n"
1756 "OpenPGP support disabled."
1757 msgstr ""
1758 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1759 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1761 #: src/main.c:326
1762 #, c-format
1763 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1764 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1766 #: src/main.c:329
1767 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1768 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1770 #: src/main.c:330
1771 msgid "  --receive              receive new messages"
1772 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1774 #: src/main.c:331
1775 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1776 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1778 #: src/main.c:332
1779 msgid "  --debug                debug mode"
1780 msgstr "  --debug                debug modus"
1782 #: src/main.c:333
1783 msgid "  --help                 display this help and exit"
1784 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1786 #: src/main.c:334
1787 msgid "  --version              output version information and exit"
1788 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1790 #: src/main.c:359
1791 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1792 msgstr ""
1793 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1794 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1796 #: src/main.c:366
1797 msgid "Queued messages"
1798 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1800 #: src/main.c:367
1801 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1802 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1804 #. remote command mode
1805 #: src/main.c:440
1806 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1807 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1809 #: src/mainwindow.c:373
1810 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1811 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1813 #: src/mainwindow.c:374
1814 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1815 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1817 #: src/mainwindow.c:375
1818 msgid "/_File/_Update folder tree"
1819 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1821 #: src/mainwindow.c:376
1822 msgid "/_File/_Folder"
1823 msgstr "/_Bestand/_Map"
1825 #: src/mainwindow.c:377
1826 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1827 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1829 #: src/mainwindow.c:379
1830 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1831 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1833 #: src/mainwindow.c:380
1834 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1835 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1837 #: src/mainwindow.c:381
1838 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1839 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1841 #: src/mainwindow.c:382
1842 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1843 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1845 #: src/mainwindow.c:383
1846 msgid "/_File/Empty _trash"
1847 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1849 #: src/mainwindow.c:385
1850 msgid "/_File/_Save as..."
1851 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1853 #: src/mainwindow.c:386
1854 msgid "/_File/_Print..."
1855 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1857 #: src/mainwindow.c:389
1858 msgid "/_File/E_xit"
1859 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1861 #: src/mainwindow.c:395
1862 msgid "/_Edit/_Search"
1863 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1865 #: src/mainwindow.c:397
1866 msgid "/_View"
1867 msgstr "/B_eeld"
1869 #: src/mainwindow.c:398
1870 msgid "/_View/_Folder tree"
1871 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1873 #: src/mainwindow.c:399
1874 msgid "/_View/_Message view"
1875 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1877 #: src/mainwindow.c:400
1878 msgid "/_View/_Toolbar"
1879 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1881 #: src/mainwindow.c:401
1882 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1883 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1885 #: src/mainwindow.c:402
1886 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1887 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1889 #: src/mainwindow.c:403
1890 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1891 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1893 #: src/mainwindow.c:404
1894 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1895 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1897 #: src/mainwindow.c:405
1898 msgid "/_View/_Status bar"
1899 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1901 #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409
1902 msgid "/_View/---"
1903 msgstr "/B_eeld/---"
1905 #: src/mainwindow.c:407
1906 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1907 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1909 #: src/mainwindow.c:408
1910 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1911 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1913 #: src/mainwindow.c:410
1914 msgid "/_View/_Code set"
1915 msgstr "/B_eeld/Codering"
1917 #: src/mainwindow.c:411
1918 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1919 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1921 #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419
1922 msgid "/_View/_Code set/---"
1923 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1925 #: src/mainwindow.c:420
1926 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1927 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1929 #: src/mainwindow.c:424
1930 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1931 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1933 #: src/mainwindow.c:428
1934 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1935 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1937 #: src/mainwindow.c:432
1938 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1939 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1941 #: src/mainwindow.c:435
1942 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1943 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1945 #: src/mainwindow.c:437
1946 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1947 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1949 #: src/mainwindow.c:440
1950 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1951 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1953 #: src/mainwindow.c:443
1954 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1955 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1957 #: src/mainwindow.c:446
1958 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1959 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1961 #: src/mainwindow.c:448
1962 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1963 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1965 #: src/mainwindow.c:450
1966 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1967 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1969 #: src/mainwindow.c:454
1970 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1971 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1973 #: src/mainwindow.c:457
1974 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1975 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1977 #: src/mainwindow.c:460
1978 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1979 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1981 #: src/mainwindow.c:462
1982 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1983 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1985 #: src/mainwindow.c:466
1986 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1987 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1989 #: src/mainwindow.c:468
1990 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1991 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1993 #: src/mainwindow.c:470
1994 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1995 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1997 #: src/mainwindow.c:472
1998 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1999 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2001 #: src/mainwindow.c:475
2002 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2003 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2005 #: src/mainwindow.c:477
2006 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2007 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2009 #: src/mainwindow.c:485
2010 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2011 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2013 #: src/mainwindow.c:486
2014 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2015 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2017 #: src/mainwindow.c:489
2018 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2019 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2021 #: src/mainwindow.c:492
2022 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2023 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2025 #: src/mainwindow.c:493
2026 msgid "/_Message/Compose a news message"
2027 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2029 #: src/mainwindow.c:494
2030 msgid "/_Message/_Reply"
2031 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2033 #: src/mainwindow.c:495
2034 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2035 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2037 #: src/mainwindow.c:496
2038 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2039 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2041 #: src/mainwindow.c:497
2042 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2043 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2045 #: src/mainwindow.c:498
2046 msgid "/_Message/_Forward"
2047 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2049 #: src/mainwindow.c:499
2050 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2051 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2053 #: src/mainwindow.c:502
2054 msgid "/_Message/M_ove..."
2055 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2057 #: src/mainwindow.c:503
2058 msgid "/_Message/_Copy..."
2059 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2061 #: src/mainwindow.c:504
2062 msgid "/_Message/_Delete"
2063 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2065 #: src/mainwindow.c:505
2066 msgid "/_Message/_Mark"
2067 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2069 #: src/mainwindow.c:506
2070 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2071 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2073 #: src/mainwindow.c:507
2074 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2075 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2077 #: src/mainwindow.c:508
2078 msgid "/_Message/_Mark/---"
2079 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2081 #: src/mainwindow.c:509
2082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2083 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2085 #: src/mainwindow.c:510
2086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2087 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2089 #: src/mainwindow.c:513
2090 msgid "/_Message/Open in new _window"
2091 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2093 #: src/mainwindow.c:514
2094 msgid "/_Message/View _source"
2095 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2097 #: src/mainwindow.c:515
2098 msgid "/_Message/Show all _header"
2099 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2101 #: src/mainwindow.c:516
2102 msgid "/_Message/Re-_edit"
2103 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2105 #: src/mainwindow.c:518
2106 msgid "/_Summary"
2107 msgstr "/Berichten_lijst"
2109 #: src/mainwindow.c:519
2110 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2111 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2113 #: src/mainwindow.c:521
2114 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2115 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2117 #: src/mainwindow.c:522
2118 msgid "/_Summary/E_xecute"
2119 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2121 #: src/mainwindow.c:523
2122 msgid "/_Summary/_Update"
2123 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2125 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532
2126 msgid "/_Summary/---"
2127 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2129 #: src/mainwindow.c:525
2130 msgid "/_Summary/_Prev message"
2131 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2133 #: src/mainwindow.c:526
2134 msgid "/_Summary/_Next message"
2135 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2137 #: src/mainwindow.c:527
2138 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2139 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2141 #: src/mainwindow.c:528
2142 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2143 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2145 #: src/mainwindow.c:529
2146 msgid "/_Summary/Next marked message"
2147 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2149 #: src/mainwindow.c:531
2150 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2151 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2153 #: src/mainwindow.c:533
2154 msgid "/_Summary/_Sort"
2155 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2157 #: src/mainwindow.c:534
2158 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2159 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2161 #: src/mainwindow.c:535
2162 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2163 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2165 #: src/mainwindow.c:536
2166 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2167 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2169 #: src/mainwindow.c:537
2170 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2171 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2173 #: src/mainwindow.c:538
2174 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2175 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2177 #: src/mainwindow.c:539
2178 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2179 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2181 #: src/mainwindow.c:540
2182 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2183 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2185 #: src/mainwindow.c:541
2186 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2187 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2189 #: src/mainwindow.c:542
2190 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2191 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2193 #: src/mainwindow.c:544
2194 msgid "/_Summary/_Thread view"
2195 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2197 #: src/mainwindow.c:545
2198 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2199 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2201 #: src/mainwindow.c:546
2202 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2203 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2205 #: src/mainwindow.c:550
2206 msgid "/_Tool/_Log window"
2207 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2209 #: src/mainwindow.c:552
2210 msgid "/_Configuration"
2211 msgstr "/_Instellingen"
2213 #: src/mainwindow.c:553
2214 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2215 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2217 #: src/mainwindow.c:555
2218 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2219 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2221 #: src/mainwindow.c:557
2222 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2223 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2225 #: src/mainwindow.c:559
2226 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2227 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2229 #: src/mainwindow.c:561
2230 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2231 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2233 #: src/mainwindow.c:563
2234 msgid "/_Configuration/---"
2235 msgstr "/_Instellingen/---"
2237 #: src/mainwindow.c:564
2238 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2239 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2241 #: src/mainwindow.c:566
2242 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2243 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2245 #: src/mainwindow.c:568
2246 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2247 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2249 #: src/mainwindow.c:572
2250 msgid "/_Help/_Manual"
2251 msgstr "/_Help/_Handboek"
2253 #: src/mainwindow.c:573
2254 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2255 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2257 #: src/mainwindow.c:574
2258 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2259 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2261 #: src/mainwindow.c:575
2262 msgid "/_Help/---"
2263 msgstr "/_Help/---"
2265 #: src/mainwindow.c:604
2266 msgid "Creating main window...\n"
2267 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2269 #: src/mainwindow.c:723
2270 #, c-format
2271 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2272 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2274 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908
2275 msgid "Untitled"
2276 msgstr "Geen titel"
2278 #: src/mainwindow.c:909
2279 msgid "none"
2280 msgstr "niets"
2282 #: src/mainwindow.c:918
2283 #, c-format
2284 msgid "Current account: %s"
2285 msgstr "Huidig account: %s"
2287 #: src/mainwindow.c:1009
2288 #, c-format
2289 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2290 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2292 #: src/mainwindow.c:1017
2293 msgid "Empty trash"
2294 msgstr "Leeg prullenbak"
2296 #: src/mainwindow.c:1018
2297 msgid "Empty all messages in trash?"
2298 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2300 #: src/mainwindow.c:1046
2301 msgid "Add mailbox"
2302 msgstr "Mailbox toevoegen"
2304 #: src/mainwindow.c:1047
2305 msgid ""
2306 "Input the location of mailbox.\n"
2307 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2308 "scanned automatically."
2309 msgstr ""
2310 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2311 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2312 "dan wordt hij automatisch gescand."
2314 #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093
2315 #, c-format
2316 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2317 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2319 #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57
2320 msgid "Mailbox"
2321 msgstr "Mailbox"
2323 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63
2324 msgid ""
2325 "Creation of the mailbox failed.\n"
2326 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2327 "there."
2328 msgstr ""
2329 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2330 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2331 "schrijven."
2333 #: src/mainwindow.c:1086
2334 msgid "Add mbox mailbox"
2335 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2337 #: src/mainwindow.c:1087
2338 msgid "Input the location of mailbox."
2339 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2341 #: src/mainwindow.c:1108
2342 msgid "Creation of the mailbox failed."
2343 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2345 #: src/mainwindow.c:1270
2346 msgid "Setting widgets..."
2347 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2349 #: src/mainwindow.c:1484
2350 msgid "Get"
2351 msgstr "Ophalen"
2353 #: src/mainwindow.c:1485
2354 msgid "Get new mail from current account"
2355 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2357 #: src/mainwindow.c:1491
2358 msgid "Get new mail from all accounts"
2359 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2361 #: src/mainwindow.c:1502
2362 msgid "Send queued message(s)"
2363 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2365 #: src/mainwindow.c:1519
2366 msgid "Compose email message"
2367 msgstr "Opstellen email bericht"
2369 #: src/mainwindow.c:1520
2370 msgid "email"
2371 msgstr "email"
2373 #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565
2374 msgid "Email"
2375 msgstr "Email"
2377 #: src/mainwindow.c:1543
2378 msgid "Compose news article"
2379 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2381 #: src/mainwindow.c:1544
2382 msgid "news"
2383 msgstr "nieuws"
2385 #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912
2386 msgid "News"
2387 msgstr "Nieuws"
2389 #: src/mainwindow.c:1566
2390 msgid "Compose an email message"
2391 msgstr "Opstellen"
2393 #: src/mainwindow.c:1577
2394 msgid "Compose a news message"
2395 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2397 #: src/mainwindow.c:1603
2398 msgid "Reply"
2399 msgstr "Antwoord"
2401 #: src/mainwindow.c:1604
2402 msgid "Reply to the message"
2403 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2405 #: src/mainwindow.c:1611
2406 msgid "All"
2407 msgstr "Iedereen"
2409 #: src/mainwindow.c:1612
2410 msgid "Reply to all"
2411 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2413 #: src/mainwindow.c:1619
2414 msgid "Sender"
2415 msgstr "Afzender"
2417 #: src/mainwindow.c:1620
2418 msgid "Reply to sender"
2419 msgstr "Afzender beantwoorden"
2421 #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223
2422 msgid "Forward"
2423 msgstr "Doorsturen"
2425 #: src/mainwindow.c:1628
2426 msgid "Forward the message"
2427 msgstr "Stuur dit bericht door"
2429 #: src/mainwindow.c:1639
2430 msgid "Delete the message"
2431 msgstr "Verwijder dit bericht"
2433 #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2434 #: src/prefs_matcher.c:149
2435 msgid "Execute"
2436 msgstr "Doen!"
2438 #: src/mainwindow.c:1648
2439 msgid "Execute marked process"
2440 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2442 #: src/mainwindow.c:1656
2443 msgid "Next"
2444 msgstr "Volgende"
2446 #: src/mainwindow.c:1657
2447 msgid "Next unread message"
2448 msgstr "Volgende ongelezen"
2450 #: src/mainwindow.c:1739
2451 msgid "Email message"
2452 msgstr "Email bericht"
2454 #: src/mainwindow.c:1747
2455 msgid "News article"
2456 msgstr "Nieuwsartikel"
2458 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2459 msgid "Exit"
2460 msgstr "Afsluiten"
2462 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2463 msgid "Exit this program?"
2464 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2466 #: src/mainwindow.c:2133
2467 msgid "Sending queued message failed."
2468 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2470 #: src/mainwindow.c:2334
2471 #, c-format
2472 msgid "forced charset: %s\n"
2473 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2475 #: src/matcher.c:1359
2476 #, c-format
2477 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2478 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2480 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2481 msgid "can't write to temporary file\n"
2482 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2484 #: src/mbox.c:69
2485 #, c-format
2486 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2487 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2489 #: src/mbox.c:79
2490 msgid "can't read mbox file.\n"
2491 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2493 #: src/mbox.c:86
2494 #, c-format
2495 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2496 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2498 #: src/mbox.c:93
2499 #, c-format
2500 msgid "malformed mbox: %s\n"
2501 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2503 #: src/mbox.c:111
2504 msgid "can't open temporary file\n"
2505 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2507 #: src/mbox.c:163
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "unescaped From found:\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2514 "%s"
2516 #: src/mbox.c:243
2517 #, c-format
2518 msgid "%d messages found.\n"
2519 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2521 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2522 #, c-format
2523 msgid "can't create lock file %s\n"
2524 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2526 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2527 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2528 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2530 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2531 #, c-format
2532 msgid "can't create %s\n"
2533 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2535 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2536 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2537 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2539 #: src/mbox.c:308
2540 #, c-format
2541 msgid "can't lock %s\n"
2542 msgstr "kan %s niet locken\n"
2544 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2545 msgid "invalid lock type\n"
2546 msgstr "ongeldig locktype\n"
2548 #: src/mbox.c:348
2549 #, c-format
2550 msgid "can't unlock %s\n"
2551 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2553 #: src/mbox.c:379
2554 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2555 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2557 #: src/mbox.c:400
2558 #, c-format
2559 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2560 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2562 #: src/mbox_folder.c:219
2563 #, c-format
2564 msgid "could not lock read file %s\n"
2565 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2567 #: src/mbox_folder.c:238
2568 #, c-format
2569 msgid "could not lock write file %s\n"
2570 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2572 #: src/mbox_folder.c:797
2573 #, c-format
2574 msgid "read mbox - %s\n"
2575 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2577 #: src/mbox_folder.c:828
2578 #, c-format
2579 msgid "read mbox from file - %s\n"
2580 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2582 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2583 #, c-format
2584 msgid "unvalid file - %s.\n"
2585 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2587 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2588 #: src/utils.c:1648
2589 #, c-format
2590 msgid "writing to %s failed.\n"
2591 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2593 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2594 #, c-format
2595 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2596 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2598 #: src/mbox_folder.c:1924
2599 #, c-format
2600 msgid "no modification - %s\n"
2601 msgstr "geen permissie - %s\n"
2603 #: src/mbox_folder.c:1928
2604 #, c-format
2605 msgid "save modification - %s\n"
2606 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2608 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2609 #, c-format
2610 msgid "can't rename %s to %s\n"
2611 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2613 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2614 #, c-format
2615 msgid "%i messages written - %s\n"
2616 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2618 #: src/mbox_folder.c:2018
2619 #, c-format
2620 msgid "no deleted messages - %s\n"
2621 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2623 #: src/mbox_folder.c:2022
2624 #, c-format
2625 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2626 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2628 #: src/mbox_folder.c:2200
2629 msgid "Cannot rename folder item"
2630 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2632 #: src/messageview.c:70
2633 msgid "Creating message view...\n"
2634 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2636 #: src/messageview.c:346
2637 msgid ""
2638 "Error occurred while sending the notification.\n"
2639 "Put this notification into queue folder?"
2640 msgstr ""
2641 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2642 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2644 #: src/messageview.c:352
2645 msgid "Can't queue the notification."
2646 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2648 #: src/messageview.c:355
2649 msgid "Error occurred while sending the notification."
2650 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2652 #: src/messageview.c:416
2653 msgid "Return Receipt"
2654 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2656 #: src/messageview.c:416
2657 msgid "Send return receipt ?"
2658 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2660 #: src/messageview.c:420
2661 msgid "Error occurred while sending notification."
2662 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2664 #: src/mh.c:158
2665 #, c-format
2666 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2667 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2669 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2670 msgid "Can't open mark file.\n"
2671 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2673 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2674 #, c-format
2675 msgid "%s already exists."
2676 msgstr "%s bestaat al."
2678 #: src/mh.c:873
2679 msgid "\tSearching uncached messages... "
2680 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2682 #: src/mh.c:928
2683 #, c-format
2684 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2685 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2687 #: src/mh.c:934
2688 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2689 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2691 #: src/mimeview.c:113
2692 msgid "/_Open"
2693 msgstr "/Openen"
2695 #: src/mimeview.c:114
2696 msgid "/Open _with..."
2697 msgstr "/Open met..."
2699 #: src/mimeview.c:115
2700 msgid "/_Display as text"
2701 msgstr "/Als tekst weergeven"
2703 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2704 msgid "/_Save as..."
2705 msgstr "/Opslaan als..."
2707 #: src/mimeview.c:119
2708 msgid "/_Check signature"
2709 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2711 #: src/mimeview.c:139
2712 msgid "MIME Type"
2713 msgstr "MIME type"
2715 #: src/mimeview.c:143
2716 msgid "Creating MIME view...\n"
2717 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2719 #: src/mimeview.c:244
2720 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2721 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2723 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2724 msgid "Can't save the part of multipart message."
2725 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2727 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832
2728 msgid "Save as"
2729 msgstr "Opslaan als"
2731 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837
2732 msgid "Overwrite"
2733 msgstr "Overschrijven"
2735 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838
2736 msgid "Overwrite existing file?"
2737 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2739 #: src/mimeview.c:777
2740 msgid "Open with"
2741 msgstr "Open met"
2743 #: src/mimeview.c:778
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Enter the command line to open file:\n"
2747 "(`%s' will be replaced with file name)"
2748 msgstr ""
2749 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2750 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2752 #: src/mimeview.c:830
2753 #, c-format
2754 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2755 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2757 #: src/news.c:93
2758 #, c-format
2759 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2760 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2762 #: src/news.c:182
2763 #, c-format
2764 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2765 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2767 #: src/news.c:257
2768 #, c-format
2769 msgid "article %d has been already cached.\n"
2770 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2772 #: src/news.c:270
2773 #, c-format
2774 msgid "can't select group %s\n"
2775 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2777 #: src/news.c:275
2778 #, c-format
2779 msgid "getting article %d...\n"
2780 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2782 #: src/news.c:280
2783 #, c-format
2784 msgid "can't read article %d\n"
2785 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2787 #: src/news.c:325
2788 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2789 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2791 #: src/news.c:397
2792 msgid "can't post article.\n"
2793 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2795 #: src/news.c:421
2796 #, c-format
2797 msgid "can't retrieve article %d\n"
2798 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2800 #: src/news.c:491
2801 #, c-format
2802 msgid "can't set group: %s\n"
2803 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2805 #: src/news.c:498
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2808 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2810 #: src/news.c:507
2811 msgid "no new articles.\n"
2812 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2814 #: src/news.c:520
2815 #, c-format
2816 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2817 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2819 #: src/news.c:523
2820 msgid "can't get xover\n"
2821 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2823 #: src/news.c:529
2824 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2825 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2827 #: src/news.c:537
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid xover line: %s\n"
2830 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2832 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2833 msgid "can't get xhdr\n"
2834 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2836 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2837 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2838 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2840 #: src/news.c:713
2841 #, c-format
2842 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2843 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2845 #: src/news.c:742
2846 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2847 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2849 #: src/nntp.c:52
2850 #, c-format
2851 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2852 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2854 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2855 #, c-format
2856 msgid "protocol error: %s\n"
2857 msgstr "protocolfout: %s\n"
2859 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2860 msgid "protocol error\n"
2861 msgstr "protocolfout\n"
2863 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2864 msgid "Error occurred while posting\n"
2865 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2867 #: src/passphrase.c:77
2868 msgid "Passphrase"
2869 msgstr "Wachtwoord"
2871 #: src/passphrase.c:240
2872 msgid "[no user id]"
2873 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2875 #: src/passphrase.c:244
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2879 "\n"
2880 "  %.*s  \n"
2881 "(%.*s)\n"
2882 msgstr ""
2883 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2884 "\n"
2885 " %.*s\n"
2886 "(%.*s)\n"
2888 #: src/passphrase.c:248
2889 msgid ""
2890 "Bad passphrase! Try again...\n"
2891 "\n"
2892 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2894 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2895 msgid "error occurred on authentication\n"
2896 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2898 #: src/pop.c:117
2899 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2900 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2902 #: src/pop.c:123
2903 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2904 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2906 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2907 msgid "POP3 protocol error\n"
2908 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2910 #: src/prefs.c:56
2911 msgid "Reading configuration...\n"
2912 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2914 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2915 #, c-format
2916 msgid "Found %s\n"
2917 msgstr "%s gevonden\n"
2919 #: src/prefs.c:90
2920 msgid "Finished reading configuration.\n"
2921 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2923 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444
2924 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393
2925 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2926 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2927 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2928 msgid "failed to write configuration to file\n"
2929 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2931 #: src/prefs.c:217
2932 msgid "Configuration is saved.\n"
2933 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2935 #: src/prefs.c:272
2936 #, c-format
2937 msgid "no permission - %s\n"
2938 msgstr "geen permissie - %s\n"
2940 #: src/prefs.c:477
2941 msgid "Apply"
2942 msgstr "Toepassen"
2944 #: src/prefs_account.c:492
2945 msgid "Opening account preferences window...\n"
2946 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2948 #: src/prefs_account.c:519
2949 #, c-format
2950 msgid "Account%d"
2951 msgstr "Account%d"
2953 #: src/prefs_account.c:532
2954 msgid "Preferences for new account"
2955 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2957 #: src/prefs_account.c:537
2958 msgid "Preferences for each account"
2959 msgstr "Accountvoorkeuren"
2961 #: src/prefs_account.c:565
2962 msgid "Creating account preferences window...\n"
2963 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2965 #. Receive Options
2966 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758
2967 msgid "Receive"
2968 msgstr "Ontvangen"
2970 #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762
2971 msgid "Compose"
2972 msgstr "Opstellen"
2974 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769
2975 msgid "Privacy"
2976 msgstr "Privacy"
2978 #: src/prefs_account.c:598
2979 msgid "SSL"
2980 msgstr "SSL"
2982 #: src/prefs_account.c:601
2983 msgid "Advanced"
2984 msgstr "Geavanceerd"
2986 #: src/prefs_account.c:682
2987 msgid "Name of this account"
2988 msgstr "Naam van dit account"
2990 #: src/prefs_account.c:691
2991 msgid "Usually used"
2992 msgstr "Hoofdaccount"
2994 #: src/prefs_account.c:695
2995 msgid "Personal information"
2996 msgstr "Persoonlijke informatie"
2998 #: src/prefs_account.c:704
2999 msgid "Full name"
3000 msgstr "Volledige naam"
3002 #: src/prefs_account.c:710
3003 msgid "Mail address"
3004 msgstr "E-mail adres"
3006 #: src/prefs_account.c:716
3007 msgid "Organization"
3008 msgstr "Organisatie"
3010 #: src/prefs_account.c:740
3011 msgid "Server information"
3012 msgstr "Serverinformatie"
3014 #: src/prefs_account.c:761
3015 msgid "POP3 (normal)"
3016 msgstr "POP3 (normaal)"
3018 #: src/prefs_account.c:763
3019 msgid "POP3 (APOP auth)"
3020 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3022 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967
3023 msgid "IMAP4"
3024 msgstr "IMAP4"
3026 #: src/prefs_account.c:767
3027 msgid "News (NNTP)"
3028 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3030 #: src/prefs_account.c:769
3031 msgid "None (local)"
3032 msgstr "Niets (lokaal)"
3034 #: src/prefs_account.c:798
3035 msgid "This server requires authentication"
3036 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3038 #: src/prefs_account.c:842
3039 msgid "News server"
3040 msgstr "Nieuwsserver"
3042 #: src/prefs_account.c:848
3043 msgid "Server for receiving"
3044 msgstr "Server om van te ontvangen"
3046 #: src/prefs_account.c:854
3047 msgid "Local mailbox file"
3048 msgstr "Lokale mailbox"
3050 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3051 #: src/prefs_account.c:861
3052 msgid "SMTP server (send)"
3053 msgstr "SMTP server (zenden)"
3055 #: src/prefs_account.c:869
3056 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3057 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3059 #: src/prefs_account.c:878
3060 msgid "command to send mails"
3061 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3064 #: src/prefs_account.c:885
3065 msgid "User ID"
3066 msgstr "Gebruikersnaam"
3068 #: src/prefs_account.c:891
3069 msgid "Password"
3070 msgstr "Wachtwoord"
3072 #: src/prefs_account.c:950
3073 msgid "POP3"
3074 msgstr "POP3"
3076 #: src/prefs_account.c:958
3077 msgid "Remove messages on server when received"
3078 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3080 #: src/prefs_account.c:960
3081 msgid "Download all messages on server"
3082 msgstr "Haal alle berichten op"
3084 #: src/prefs_account.c:963
3085 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3086 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3088 #: src/prefs_account.c:965
3089 msgid "Filter messages on receiving"
3090 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3092 #: src/prefs_account.c:978
3093 msgid "IMAP server directory"
3094 msgstr "IMAP server directory"
3096 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196
3097 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3098 msgid "Header"
3099 msgstr "Header"
3101 #: src/prefs_account.c:1031
3102 msgid "Add Date header field"
3103 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3105 #: src/prefs_account.c:1032
3106 msgid "Generate Message-ID"
3107 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3109 #: src/prefs_account.c:1039
3110 msgid "Add user-defined header"
3111 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3113 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692
3114 msgid " Edit... "
3115 msgstr "Bewerken"
3117 #: src/prefs_account.c:1051
3118 msgid "Automatically set following addresses"
3119 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3121 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140
3122 msgid "Cc"
3123 msgstr "Cc"
3125 #: src/prefs_account.c:1073
3126 msgid "Bcc"
3127 msgstr "Bcc"
3129 #: src/prefs_account.c:1086
3130 msgid "Reply-To"
3131 msgstr "Antwoorden naar"
3133 #: src/prefs_account.c:1099
3134 msgid "Authentication"
3135 msgstr "Identificatie"
3137 #: src/prefs_account.c:1107
3138 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3139 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3141 #: src/prefs_account.c:1109
3142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3143 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3145 #: src/prefs_account.c:1143
3146 msgid "Signature file"
3147 msgstr "Bestand met handtekening"
3149 #: src/prefs_account.c:1172
3150 msgid "Sign key"
3151 msgstr "Signeersleutel"
3153 #: src/prefs_account.c:1180
3154 msgid "Use default GnuPG key"
3155 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3157 #: src/prefs_account.c:1189
3158 msgid "Select key by your email address"
3159 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3161 #: src/prefs_account.c:1198
3162 msgid "Specify key manually"
3163 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3165 #: src/prefs_account.c:1214
3166 msgid "User or key ID:"
3167 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3169 #: src/prefs_account.c:1262
3170 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
3171 msgstr "Gebruik SSL tunnel voor POP3 verbinding"
3173 #: src/prefs_account.c:1263
3174 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
3175 msgstr "Gebruik SSL-tunnel voor IMAP verbinding"
3177 #: src/prefs_account.c:1274
3178 msgid "No SSL for SMTP"
3179 msgstr "Geen SMTP over SSL"
3181 #: src/prefs_account.c:1283
3182 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
3183 msgstr "Gebruik SSL tunnel voor SMTP verbinding"
3185 #: src/prefs_account.c:1292
3186 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session"
3187 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SMTP-SSL sessie"
3189 #: src/prefs_account.c:1351
3190 msgid "Specify SMTP port"
3191 msgstr "Eigen SMTP poort"
3193 #: src/prefs_account.c:1357
3194 msgid "Specify POP3 port"
3195 msgstr "Eigen POP3 poort"
3197 #: src/prefs_account.c:1363
3198 msgid "Specify IMAP4 port"
3199 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3201 #: src/prefs_account.c:1369
3202 msgid "Specify NNTP port"
3203 msgstr "Geef NNTP poort"
3205 #: src/prefs_account.c:1374
3206 msgid "Specify domain name"
3207 msgstr "Geef domeinnaam"
3209 #: src/prefs_account.c:1431
3210 msgid "Mail address is not entered."
3211 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3213 #: src/prefs_account.c:1436
3214 msgid "SMTP server is not entered."
3215 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3217 #: src/prefs_account.c:1441
3218 msgid "User ID is not entered."
3219 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3221 #: src/prefs_account.c:1446
3222 msgid "POP3 server is not entered."
3223 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3225 #: src/prefs_account.c:1451
3226 msgid "IMAP4 server is not entered."
3227 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3229 #: src/prefs_account.c:1456
3230 msgid "NNTP server is not entered."
3231 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3233 #: src/prefs_account.c:1462
3234 msgid "local mailbox filename is not entered."
3235 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3237 #: src/prefs_account.c:1468
3238 msgid "mail command is not entered."
3239 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3241 #: src/prefs_common.c:735
3242 msgid "Creating common preferences window...\n"
3243 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3245 #: src/prefs_common.c:739
3246 msgid "Common Preferences"
3247 msgstr "Algemene voorkeuren"
3249 #: src/prefs_common.c:764
3250 msgid "Display"
3251 msgstr "Beeld"
3253 #: src/prefs_common.c:766
3254 msgid "Message"
3255 msgstr "Bericht"
3257 #: src/prefs_common.c:772
3258 msgid "Interface"
3259 msgstr "Interface"
3261 #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Diversen"
3265 #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980
3266 msgid "External program"
3267 msgstr "Extern programma"
3269 #: src/prefs_common.c:826
3270 msgid "Use external program for incorporation"
3271 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3273 #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997
3274 msgid "Program path"
3275 msgstr "Programmapad"
3277 #: src/prefs_common.c:845
3278 msgid "Local spool"
3279 msgstr "Lokale e-mail spool"
3281 #: src/prefs_common.c:856
3282 msgid "Incorporate from spool"
3283 msgstr "Beheer lokale mail"
3285 #: src/prefs_common.c:858
3286 msgid "Filter on incorporation"
3287 msgstr "Filter bij het ophalen"
3289 #: src/prefs_common.c:866
3290 msgid "Spool directory"
3291 msgstr "Map voor de lokale mail"
3293 #: src/prefs_common.c:884
3294 msgid "Auto-check new mail"
3295 msgstr "Kijk "
3297 #: src/prefs_common.c:886
3298 msgid "each"
3299 msgstr "iedere"
3301 #: src/prefs_common.c:898
3302 msgid "minute(s)"
3303 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3305 #: src/prefs_common.c:907
3306 msgid "Check new mail on startup"
3307 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3309 #: src/prefs_common.c:910
3310 msgid "No error popup on receive error"
3311 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3313 #: src/prefs_common.c:920
3314 msgid ""
3315 "Maximum article number to download\n"
3316 "(unlimited if 0 is specified)"
3317 msgstr ""
3318 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3319 "(0 = alles)"
3321 #: src/prefs_common.c:990
3322 msgid "Use external program for sending"
3323 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3325 #: src/prefs_common.c:1014
3326 msgid "Save sent messages to outbox"
3327 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3329 #: src/prefs_common.c:1016
3330 msgid "Queue messages that fail to send"
3331 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3333 #: src/prefs_common.c:1018
3334 msgid "Send return receipt on request"
3335 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3337 #: src/prefs_common.c:1024
3338 msgid "Outgoing codeset"
3339 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3341 #: src/prefs_common.c:1039
3342 msgid "Automatic (Recommended)"
3343 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3345 #: src/prefs_common.c:1040
3346 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3347 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3349 #: src/prefs_common.c:1042
3350 msgid "Unicode (UTF-8)"
3351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3353 #: src/prefs_common.c:1044
3354 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3355 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3357 #: src/prefs_common.c:1045
3358 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3359 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3361 #: src/prefs_common.c:1046
3362 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3363 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3365 #: src/prefs_common.c:1047
3366 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3367 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3369 #: src/prefs_common.c:1048
3370 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3371 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3373 #: src/prefs_common.c:1049
3374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3375 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3377 #: src/prefs_common.c:1051
3378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3379 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3381 #: src/prefs_common.c:1053
3382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3383 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3385 #: src/prefs_common.c:1055
3386 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3387 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3389 #: src/prefs_common.c:1056
3390 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3391 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3393 #: src/prefs_common.c:1058
3394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3395 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3397 #: src/prefs_common.c:1060
3398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3399 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3401 #: src/prefs_common.c:1061
3402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3403 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3405 #: src/prefs_common.c:1063
3406 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3407 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3409 #: src/prefs_common.c:1064
3410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3411 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3413 #: src/prefs_common.c:1066
3414 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3415 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3417 #: src/prefs_common.c:1067
3418 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3419 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3421 #: src/prefs_common.c:1069
3422 msgid "Korean (EUC-KR)"
3423 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3425 #: src/prefs_common.c:1150
3426 msgid "Select spelling checker location"
3427 msgstr "Locatie spelling checker"
3429 #: src/prefs_common.c:1289
3430 msgid " Quote format "
3431 msgstr "Citeren"
3433 #: src/prefs_common.c:1303
3434 msgid "Insert signature automatically"
3435 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3437 #: src/prefs_common.c:1309
3438 msgid "Signature separator"
3439 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3441 #: src/prefs_common.c:1327
3442 msgid "Wrap messages at"
3443 msgstr "Regelterugloop na:"
3445 #: src/prefs_common.c:1339
3446 msgid "characters"
3447 msgstr "tekens"
3449 #: src/prefs_common.c:1347
3450 msgid "Wrap quotation"
3451 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3453 #: src/prefs_common.c:1349
3454 msgid "Wrap before sending"
3455 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3457 #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224
3458 msgid "Forward as attachment"
3459 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3461 #: src/prefs_common.c:1355
3462 msgid "Automatically select account for mail replies"
3463 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3465 #: src/prefs_common.c:1358
3466 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3467 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3469 #. spell checker defaults
3470 #: src/prefs_common.c:1361
3471 msgid "Global spelling checker settings"
3472 msgstr "Globale speling checker opties"
3474 #: src/prefs_common.c:1368
3475 msgid "Enable spell checker"
3476 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3478 #: src/prefs_common.c:1378
3479 msgid "Ispelll path"
3480 msgstr "Pad voor ISPELL"
3482 #: src/prefs_common.c:1388
3483 msgid "..."
3484 msgstr "..."
3486 #: src/prefs_common.c:1401
3487 msgid "Dictionaries"
3488 msgstr "Woordenlijsten"
3490 #: src/prefs_common.c:1466
3491 msgid "Font"
3492 msgstr "Lettertype"
3494 #: src/prefs_common.c:1475
3495 msgid "Text"
3496 msgstr "Tekst"
3498 #: src/prefs_common.c:1493
3499 msgid "Small"
3500 msgstr "Klein"
3502 #: src/prefs_common.c:1512
3503 msgid "Normal"
3504 msgstr "Normaal"
3506 #: src/prefs_common.c:1531
3507 msgid "Bold"
3508 msgstr "Vet"
3510 #: src/prefs_common.c:1556
3511 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3512 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3514 #: src/prefs_common.c:1559
3515 msgid "Display unread number next to folder name"
3516 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3518 #. ---- Summary ----
3519 #: src/prefs_common.c:1563
3520 msgid "Summary View"
3521 msgstr "Berichtenlijst"
3523 #: src/prefs_common.c:1572
3524 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3525 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3527 #: src/prefs_common.c:1575
3528 msgid "Display sender using address book"
3529 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3531 #: src/prefs_common.c:1577
3532 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3533 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3535 #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325
3536 msgid "Date format"
3537 msgstr "Datumformaat"
3539 #: src/prefs_common.c:1591
3540 msgid "... "
3541 msgstr "... "
3543 #: src/prefs_common.c:1607
3544 msgid " Set display item of summary... "
3545 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3547 #: src/prefs_common.c:1662
3548 msgid "Enable coloration of message"
3549 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3551 #: src/prefs_common.c:1681
3552 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3553 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3555 #: src/prefs_common.c:1683
3556 msgid "Display header pane above message view"
3557 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3559 #: src/prefs_common.c:1690
3560 msgid "Display short headers on message view"
3561 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3563 #: src/prefs_common.c:1710
3564 msgid "Line space"
3565 msgstr "Regelafstand"
3567 #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764
3568 msgid "pixel(s)"
3569 msgstr "pixel(s)"
3571 #: src/prefs_common.c:1729
3572 msgid "Leave space on head"
3573 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3575 #: src/prefs_common.c:1731
3576 msgid "Scroll"
3577 msgstr "Schuiven"
3579 #: src/prefs_common.c:1738
3580 msgid "Half page"
3581 msgstr "Halve pagina"
3583 #: src/prefs_common.c:1744
3584 msgid "Smooth scroll"
3585 msgstr "Vloeiend schuiven"
3587 #: src/prefs_common.c:1750
3588 msgid "Step"
3589 msgstr "Stap"
3591 #: src/prefs_common.c:1811
3592 msgid "Encrypt message by default"
3593 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3595 #: src/prefs_common.c:1814
3596 msgid "Sign message by default"
3597 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3599 #: src/prefs_common.c:1817
3600 msgid "Automatically check signatures"
3601 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3603 #: src/prefs_common.c:1820
3604 msgid "Show signature check result in a popup window"
3605 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3607 #: src/prefs_common.c:1824
3608 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3609 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3611 #: src/prefs_common.c:1829
3612 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3613 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3615 #. create default signkey box
3616 #: src/prefs_common.c:1836
3617 msgid "Default Sign Key"
3618 msgstr "Standaard key"
3620 #: src/prefs_common.c:1942
3621 msgid ""
3622 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3623 "Emacs-based mailer"
3624 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3626 #: src/prefs_common.c:1949
3627 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3628 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3630 #: src/prefs_common.c:1953
3631 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3632 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3634 #: src/prefs_common.c:1961
3635 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3636 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3638 #: src/prefs_common.c:1968
3639 msgid ""
3640 "(Messages will be just marked till execution\n"
3641 " if this is turned off)"
3642 msgstr ""
3643 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3644 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3646 #: src/prefs_common.c:1975
3647 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3648 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3650 #: src/prefs_common.c:1982
3651 msgid "Show receive Dialog"
3652 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3654 #: src/prefs_common.c:1992
3655 msgid "Always"
3656 msgstr "Altijd"
3658 #: src/prefs_common.c:1993
3659 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3660 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3662 #: src/prefs_common.c:1994
3663 msgid "Never"
3664 msgstr "Nooit"
3666 #. On Exit
3667 #: src/prefs_common.c:1999
3668 msgid "On exit"
3669 msgstr "Afsluiten"
3671 #: src/prefs_common.c:2007
3672 msgid "Confirm on exit"
3673 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3675 #: src/prefs_common.c:2014
3676 msgid "Empty trash on exit"
3677 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3679 #: src/prefs_common.c:2016
3680 msgid "Ask before emptying"
3681 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3683 #: src/prefs_common.c:2020
3684 msgid "Warn if there are queued messages"
3685 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3687 #: src/prefs_common.c:2059
3688 #, c-format
3689 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3690 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3692 #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107
3693 msgid "Command"
3694 msgstr "Opdracht"
3696 #: src/prefs_common.c:2084
3697 #, c-format
3698 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3699 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3701 #: src/prefs_common.c:2100
3702 #, c-format
3703 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3704 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3706 #: src/prefs_common.c:2257
3707 msgid "the full abbreviated weekday name"
3708 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3710 #: src/prefs_common.c:2258
3711 msgid "the full weekday name"
3712 msgstr "Volledige naam van dag"
3714 #: src/prefs_common.c:2259
3715 msgid "the abbreviated month name"
3716 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3718 #: src/prefs_common.c:2260
3719 msgid "the full month name"
3720 msgstr "Volledige naam van maand"
3722 #: src/prefs_common.c:2261
3723 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3724 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3726 #: src/prefs_common.c:2262
3727 msgid "the century number (year/100)"
3728 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3730 #: src/prefs_common.c:2263
3731 msgid "the day of the month as a decimal number"
3732 msgstr "Dag van de maand"
3734 #: src/prefs_common.c:2264
3735 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3736 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3738 #: src/prefs_common.c:2265
3739 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3740 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3742 #: src/prefs_common.c:2266
3743 msgid "the day of the year as a decimal number"
3744 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3746 #: src/prefs_common.c:2267
3747 msgid "the month as a decimal number"
3748 msgstr "Maandnummer"
3750 #: src/prefs_common.c:2268
3751 msgid "the minute as a decimal number"
3752 msgstr "Minuut"
3754 #: src/prefs_common.c:2269
3755 msgid "either AM or PM"
3756 msgstr "AM / PM"
3758 #: src/prefs_common.c:2270
3759 msgid "the second as a decimal number"
3760 msgstr "Seconden"
3762 #: src/prefs_common.c:2271
3763 msgid "the day of the week as a decimal number"
3764 msgstr "Dag van de week"
3766 #: src/prefs_common.c:2272
3767 msgid "the preferred date for the current locale"
3768 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3770 #: src/prefs_common.c:2273
3771 msgid "the last two digits of a year"
3772 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3774 #: src/prefs_common.c:2274
3775 msgid "the year as a decimal number"
3776 msgstr "Jaar"
3778 #: src/prefs_common.c:2275
3779 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3780 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3782 #: src/prefs_common.c:2302
3783 msgid "Specifier"
3784 msgstr "Specificieer"
3786 #: src/prefs_common.c:2303
3787 msgid "Description"
3788 msgstr "Beschrijving"
3790 #: src/prefs_common.c:2342
3791 msgid "Example"
3792 msgstr "Voorbeeld"
3794 #: src/prefs_common.c:2431
3795 msgid "Set message colors"
3796 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3798 #: src/prefs_common.c:2439
3799 msgid "Colors"
3800 msgstr "Kleuren"
3802 #: src/prefs_common.c:2479
3803 msgid "Quoted Text - First Level"
3804 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3806 #: src/prefs_common.c:2485
3807 msgid "Quoted Text - Second Level"
3808 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3810 #: src/prefs_common.c:2491
3811 msgid "Quoted Text - Third Level"
3812 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3814 #: src/prefs_common.c:2497
3815 msgid "URI link"
3816 msgstr "URI link"
3818 #: src/prefs_common.c:2503
3819 msgid "Target folder"
3820 msgstr "Doel folder"
3822 #: src/prefs_common.c:2510
3823 msgid "Recycle quote colors"
3824 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3826 #: src/prefs_common.c:2576
3827 msgid "Pick color for quotation level 1"
3828 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3830 #: src/prefs_common.c:2579
3831 msgid "Pick color for quotation level 2"
3832 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3834 #: src/prefs_common.c:2582
3835 msgid "Pick color for quotation level 3"
3836 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3838 #: src/prefs_common.c:2585
3839 msgid "Pick color for URI"
3840 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3842 #: src/prefs_common.c:2588
3843 msgid "Pick color for target folder"
3844 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
3846 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412
3847 msgid "Description of symbols"
3848 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3850 #: src/prefs_common.c:2766
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "DESCRIPTION\n"
3854 "\n"
3855 "Date\n"
3856 "From\n"
3857 "Full Name of Sender\n"
3858 "First Name of Sender\n"
3859 "Initial of Sender\n"
3860 "Subject\n"
3861 "To\n"
3862 "Cc\n"
3863 "Newsgroups\n"
3864 "Message-ID\n"
3865 "References\n"
3866 "\n"
3867 "Display the information\n"
3868 "If the information x is set, displays expr\n"
3869 "\n"
3870 "Message body\n"
3871 "Quoted message body\n"
3872 "Message body without signature\n"
3873 "Quoted message body without signature\n"
3875 msgstr ""
3876 "BESCHRIJVING\n"
3877 "\n"
3878 "Datum\n"
3879 "Afzender\n"
3880 "Volledige naam van afzender\n"
3881 "Voornaam afzender\n"
3882 "Initialen afzender\n"
3883 "Onderwerp\n"
3884 "To\n"
3885 "Cc\n"
3886 "Nieuwsgroepen\n"
3887 "Message-ID\n"
3888 "References\n"
3889 "\n"
3890 "Weergeven van de informatie\n"
3891 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3892 "\n"
3893 "Volledige berichttekst\n"
3894 "Geciteerde berichttekst\n"
3895 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3896 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3899 #: src/prefs_common.c:2883
3900 msgid "Set display item"
3901 msgstr "Kies kolommen"
3903 #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219
3904 msgid "Mark"
3905 msgstr "Markeer"
3907 #: src/prefs_common.c:2902
3908 msgid "MIME"
3909 msgstr "MIME"
3911 #: src/prefs_common.c:2903
3912 msgid "Number"
3913 msgstr "Nummer"
3915 #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3916 msgid "Score"
3917 msgstr "Score"
3919 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574
3920 msgid "Date"
3921 msgstr "Datum"
3923 #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3924 msgid "From"
3925 msgstr "Afzender"
3927 #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3928 msgid "Subject"
3929 msgstr "Onderwerp"
3931 #: src/prefs_common.c:2965
3932 msgid "Font selection"
3933 msgstr "Lettertype"
3935 #: src/prefs_common.c:3147
3936 msgid "Compose Preferences"
3937 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3939 #: src/prefs_common.c:3162
3940 msgid "Quote message when replying"
3941 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3943 #: src/prefs_common.c:3168
3944 msgid "Quotation mark"
3945 msgstr "Citeerformaat"
3947 #: src/prefs_common.c:3181
3948 msgid "Quotation format:"
3949 msgstr "Citeerformaat:"
3951 #: src/prefs_common.c:3202
3952 msgid "Forward quotation mark"
3953 msgstr "Doorstuurformaat"
3955 #: src/prefs_common.c:3215
3956 msgid "Forward format:"
3957 msgstr "Doorstuurformaat:"
3959 #: src/prefs_common.c:3237
3960 msgid " Description of symbols "
3961 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3963 #: src/prefs_customheader.c:148
3964 msgid "Custom headers"
3965 msgstr "Aangepaste headers"
3967 #: src/prefs_customheader.c:150
3968 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3969 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3971 #: src/prefs_customheader.c:168
3972 msgid "Custom header setting"
3973 msgstr "Aangepaste header instellingen"
3975 #. value
3976 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3977 msgid "Value"
3978 msgstr "Waarde"
3980 #: src/prefs_customheader.c:322
3981 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3982 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
3984 #: src/prefs_customheader.c:367
3985 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3986 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
3988 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3989 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3990 msgid "Header name is not set."
3991 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3993 #: src/prefs_customheader.c:546
3994 msgid "Delete header"
3995 msgstr "Verwijder header"
3997 #: src/prefs_customheader.c:547
3998 msgid "Do you really want to delete this header?"
3999 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4001 #: src/prefs_display_header.c:190
4002 msgid "Creating display header setting window...\n"
4003 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4005 #: src/prefs_display_header.c:213
4006 msgid "Display header setting"
4007 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4009 #. header name
4010 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4011 msgid "Header name"
4012 msgstr "Header-naam"
4014 #: src/prefs_display_header.c:272
4015 msgid "Displayed Headers"
4016 msgstr "Weergegeven headers"
4018 #: src/prefs_display_header.c:330
4019 msgid "Hidden headers"
4020 msgstr "Verborgen headers"
4022 #: src/prefs_display_header.c:360
4023 msgid "Show all unspecified headers"
4024 msgstr "Alle headers weergeven"
4026 #: src/prefs_display_header.c:385
4027 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4028 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4030 #: src/prefs_display_header.c:423
4031 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4032 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4034 #: src/prefs_display_header.c:555
4035 msgid "This header is already in the list."
4036 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4038 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4039 #: src/prefs_scoring.c:185
4040 msgid "Registered rules"
4041 msgstr "Gebruikte filters"
4043 #: src/prefs_filter.c:191
4044 msgid "Creating filter setting window...\n"
4045 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4047 #: src/prefs_filter.c:218
4048 msgid "Filter setting"
4049 msgstr "Filterinstellingen"
4051 #: src/prefs_filter.c:243
4052 msgid "Operator"
4053 msgstr "Operator"
4055 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4056 #: src/prefs_filter.c:798
4057 msgid "(none)"
4058 msgstr "(niets)"
4060 #: src/prefs_filter.c:287
4061 msgid "Keyword"
4062 msgstr "Sleutelwoord"
4064 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4065 msgid "Predicate"
4066 msgstr "Operator"
4068 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4069 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4070 #: src/prefs_matcher.c:126
4071 msgid "contains"
4072 msgstr "bevat"
4074 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4075 #: src/prefs_filter.c:806
4076 msgid "not contain"
4077 msgstr "bevat niet"
4079 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4080 msgid "Destination"
4081 msgstr "Doel"
4083 #: src/prefs_filter.c:371
4084 msgid "Use regex"
4085 msgstr "Gebruik regex"
4087 #: src/prefs_filter.c:375
4088 msgid "Don't receive"
4089 msgstr "Ontvangst weigeren"
4091 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4092 #: src/prefs_scoring.c:277
4093 msgid "Register"
4094 msgstr "Toevoegen"
4096 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4097 #: src/prefs_scoring.c:283
4098 msgid " Substitute "
4099 msgstr "Vervangen"
4101 #: src/prefs_filter.c:493
4102 msgid "Reading filter configuration...\n"
4103 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4105 #: src/prefs_filter.c:529
4106 msgid "Writing filter configuration...\n"
4107 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4109 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4110 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4111 #: src/prefs_scoring.c:491
4112 msgid "(New)"
4113 msgstr "(nieuw)"
4115 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4116 msgid "Destination is not set."
4117 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4119 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4120 msgid "Delete rule"
4121 msgstr "Verwijder deze regel"
4123 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4124 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4125 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4127 #: src/prefs_filtering.c:216
4128 msgid "Move"
4129 msgstr "Verplaats"
4131 #: src/prefs_filtering.c:217
4132 msgid "Copy"
4133 msgstr "Kopieer"
4135 #: src/prefs_filtering.c:220
4136 msgid "Unmark"
4137 msgstr "Markeer"
4139 #: src/prefs_filtering.c:221
4140 msgid "Mark as read"
4141 msgstr "Markeer gelezen"
4143 #: src/prefs_filtering.c:222
4144 msgid "Mark as unread"
4145 msgstr "Markeer ongelezen"
4147 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4148 msgid "Color"
4149 msgstr "Kleur"
4151 #: src/prefs_filtering.c:311
4152 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4153 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4155 #: src/prefs_filtering.c:330
4156 msgid "Filtering setting"
4157 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4159 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4160 msgid "Condition"
4161 msgstr "Conditie"
4163 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4164 msgid "Define ..."
4165 msgstr "Instellen ..."
4167 #: src/prefs_filtering.c:376
4168 msgid "Action"
4169 msgstr "Actie"
4171 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4172 msgid "Account"
4173 msgstr "Postvak"
4175 #: src/prefs_filtering.c:482
4176 msgid "Select ..."
4177 msgstr "Selecteer..."
4179 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4180 msgid "Info ..."
4181 msgstr "Info ..."
4183 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4184 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4185 msgid "Match string is not valid."
4186 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4188 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4189 msgid "Score is not set."
4190 msgstr "Score niet ingesteld."
4192 #: src/prefs_matcher.c:117
4193 msgid "or"
4194 msgstr "of"
4196 #: src/prefs_matcher.c:117
4197 msgid "and"
4198 msgstr "en"
4200 #: src/prefs_matcher.c:126
4201 msgid "does not contain"
4202 msgstr "bevat niet"
4204 #: src/prefs_matcher.c:135
4205 msgid "yes"
4206 msgstr "ja"
4208 #: src/prefs_matcher.c:135
4209 msgid "no"
4210 msgstr "nee"
4212 #: src/prefs_matcher.c:139
4213 msgid "All messages"
4214 msgstr "Alle berichten"
4216 #: src/prefs_matcher.c:140
4217 msgid "To"
4218 msgstr "Aan"
4220 #: src/prefs_matcher.c:140
4221 msgid "To or Cc"
4222 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4224 #: src/prefs_matcher.c:141
4225 msgid "Newsgroups"
4226 msgstr "Nieuwsgroepen"
4228 #: src/prefs_matcher.c:141
4229 msgid "In reply to"
4230 msgstr "In antwoord op"
4232 #: src/prefs_matcher.c:141
4233 msgid "References"
4234 msgstr "Verwijzingen"
4236 #: src/prefs_matcher.c:142
4237 msgid "Age greater than"
4238 msgstr "Ouder dan"
4240 #: src/prefs_matcher.c:142
4241 msgid "Age lower than"
4242 msgstr "Jonger dan"
4244 #: src/prefs_matcher.c:143
4245 msgid "Headers part"
4246 msgstr "Header-deel"
4248 #: src/prefs_matcher.c:144
4249 msgid "Body part"
4250 msgstr "Berichtinhoud"
4252 #: src/prefs_matcher.c:144
4253 msgid "Whole message"
4254 msgstr "Hele bericht"
4256 #: src/prefs_matcher.c:145
4257 msgid "Unread flag"
4258 msgstr "Ongelezen-vlag"
4260 #: src/prefs_matcher.c:145
4261 msgid "New flag"
4262 msgstr "Nieuw-vlag"
4264 #: src/prefs_matcher.c:146
4265 msgid "Marked flag"
4266 msgstr "Markeer-vlag"
4268 #: src/prefs_matcher.c:146
4269 msgid "Deleted flag"
4270 msgstr "Verwijderd-vlag"
4272 #: src/prefs_matcher.c:147
4273 msgid "Replied flag"
4274 msgstr "Beantwoord-vlag"
4276 #: src/prefs_matcher.c:147
4277 msgid "Forwarded flag"
4278 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4280 #: src/prefs_matcher.c:148
4281 msgid "Score greater than"
4282 msgstr "Score hoger dan"
4284 #: src/prefs_matcher.c:148
4285 msgid "Score lower than"
4286 msgstr "Score lager dan"
4288 #: src/prefs_matcher.c:289
4289 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4290 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4292 #: src/prefs_matcher.c:308
4293 msgid "Condition setting"
4294 msgstr "Conditie-instelling"
4296 #. criteria combo box
4297 #: src/prefs_matcher.c:336
4298 msgid "Match type"
4299 msgstr "Type"
4301 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4302 msgid "Case sensitive"
4303 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4305 #: src/prefs_matcher.c:473
4306 msgid "Use regexp"
4307 msgstr "Gebruik regex"
4309 #. boolean operation
4310 #: src/prefs_matcher.c:511
4311 msgid "Boolean Op"
4312 msgstr "Logische op"
4314 #: src/prefs_matcher.c:994
4315 msgid "Value is not set."
4316 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4318 #: src/prefs_matcher.c:1444
4319 msgid ""
4320 "%\n"
4321 "Subject\n"
4322 "From\n"
4323 "To\n"
4324 "Cc\n"
4325 "Date\n"
4326 "Message-ID\n"
4327 "Newsgroups\n"
4328 "References\n"
4329 "Filename - should not be modified\n"
4330 "new line\n"
4331 "escape character for quotes\n"
4332 "quote character\n"
4334 msgstr ""
4335 "%\n"
4336 "Onderwerp\n"
4337 "Afzender\n"
4338 "Geadresseerde\n"
4339 "Cc\n"
4340 "Datum\n"
4341 "Bericht-ID\n"
4342 "Nieuwsgroepen\n"
4343 "Berichtverwijzingen\n"
4344 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4345 "nieuwe-regel\n"
4346 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4347 "aanhalingsteken\n"
4350 #: src/prefs_scoring.c:187
4351 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4352 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4354 #: src/prefs_scoring.c:206
4355 msgid "Scoring setting"
4356 msgstr "Score-instellingen"
4358 #: src/prefs_scoring.c:340
4359 msgid "Kill score"
4360 msgstr "Score: Verwijderen"
4362 #: src/prefs_scoring.c:352
4363 msgid "Important score"
4364 msgstr "Score: belangrijk"
4366 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4367 msgid "Match string is not set."
4368 msgstr "Type niet ingesteld."
4370 #: src/procmime.c:685
4371 msgid "Code conversion failed.\n"
4372 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4374 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4375 msgid "Cache data is corrupted\n"
4376 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4378 #: src/procmsg.c:203
4379 msgid "\tNo cache file\n"
4380 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4382 #: src/procmsg.c:210
4383 msgid "\tReading summary cache..."
4384 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4386 #: src/procmsg.c:215
4387 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4388 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4390 #: src/procmsg.c:283
4391 msgid "\tMarking the messages..."
4392 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4394 #: src/procmsg.c:327
4395 #, c-format
4396 msgid "\t%d new message(s)\n"
4397 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4399 #: src/procmsg.c:463
4400 msgid "Mark file not found.\n"
4401 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4403 #: src/procmsg.c:465
4404 #, c-format
4405 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4406 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4408 #: src/procmsg.c:481
4409 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4410 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4412 #: src/procmsg.c:486
4413 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4414 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4416 #: src/procmsg.c:669
4417 msgid "Sending queued message failed.\n"
4418 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
4420 #: src/procmsg.c:727
4421 #, c-format
4422 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4423 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4425 #: src/progressdialog.c:53
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "Status"
4429 #: src/progressdialog.c:55
4430 msgid "Creating progress dialog...\n"
4431 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4433 #: src/recv.c:112
4434 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4435 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4437 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4438 msgid "Can't write to file.\n"
4439 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4441 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4442 msgid "Oops: Signature not verified"
4443 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4445 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4446 msgid "No signature found"
4447 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4449 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4450 msgid "Good signature"
4451 msgstr "Correcte handtekening"
4453 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4454 msgid "BAD signature"
4455 msgstr "SLECHTE handtekening"
4457 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4458 msgid "No public key to verify the signature"
4459 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4461 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4462 msgid "Error verifying the signature"
4463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4465 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4466 msgid "Different results for signatures"
4467 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4469 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4470 msgid "Error: Unknown status"
4471 msgstr "Fout: Onbekende status"
4473 #: src/rfc2015.c:178
4474 #, c-format
4475 msgid "Good signature from \"%s\""
4476 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4478 #: src/rfc2015.c:181
4479 #, c-format
4480 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4481 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4483 #: src/rfc2015.c:213
4484 msgid "Cannot find user ID for this key."
4485 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4487 #: src/rfc2015.c:224
4488 #, c-format
4489 msgid "                aka \"%s\"\n"
4490 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4492 #: src/rfc2015.c:252
4493 #, c-format
4494 msgid "Signature made %s\n"
4495 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4497 #: src/rfc2015.c:261
4498 #, c-format
4499 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4500 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4502 #: src/scoring.c:295
4503 msgid "Reading headers configuration...\n"
4504 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4506 #. debug
4507 #: src/scoring.c:347
4508 #, c-format
4509 msgid "syntax error : %s\n"
4510 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4512 #: src/scoring.c:423
4513 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4514 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4516 #: src/select-keys.c:101
4517 #, c-format
4518 msgid "Please select key for `%s'"
4519 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4521 #: src/select-keys.c:104
4522 #, c-format
4523 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4524 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4526 #: src/select-keys.c:272
4527 msgid "Select Keys"
4528 msgstr "Selecteer keys"
4530 #: src/select-keys.c:300
4531 msgid "Key ID"
4532 msgstr "Sleutel ID"
4534 #: src/select-keys.c:303
4535 msgid "Val"
4536 msgstr "Waarde"
4538 #: src/select-keys.c:325
4539 msgid "Select"
4540 msgstr "Selecteer"
4542 #: src/select-keys.c:445
4543 msgid "Add key"
4544 msgstr "Sleutel toevoegen"
4546 #: src/select-keys.c:446
4547 msgid "Enter another user or key ID\n"
4548 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4550 #: src/send.c:166
4551 #, c-format
4552 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4553 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
4555 #: src/send.c:183
4556 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4557 msgstr "Berichten verzonden!\n"
4559 #: src/send.c:228
4560 msgid "Queued message header is broken.\n"
4561 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4563 #: src/send.c:237
4564 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4565 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4567 #: src/send.c:258
4568 msgid "Account not found.\n"
4569 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4571 #: src/send.c:354
4572 #, c-format
4573 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4574 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4576 #: src/send.c:358
4577 msgid "Connecting"
4578 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4580 #: src/send.c:371
4581 msgid "Sending MAIL FROM..."
4582 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4584 #: src/send.c:372
4585 msgid "Sending"
4586 msgstr "Bezig met verzenden"
4588 #: src/send.c:379
4589 msgid "Sending RCPT TO..."
4590 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4592 #: src/send.c:386
4593 msgid "Sending DATA..."
4594 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4596 #: src/send.c:402
4597 #, c-format
4598 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4599 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4601 #: src/send.c:419
4602 msgid "Quitting..."
4603 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4605 #: src/send.c:449
4606 #, c-format
4607 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4608 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4610 #: src/send.c:456
4611 msgid "SSL connection failed"
4612 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
4614 #: src/send.c:466
4615 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4616 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4618 #: src/send.c:477
4619 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4620 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
4622 #: src/send.c:497
4623 msgid "Sending message"
4624 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4626 #: src/setup.c:43
4627 msgid "Mailbox setting"
4628 msgstr "Postvakinstelling"
4630 #: src/setup.c:44
4631 msgid ""
4632 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4633 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4634 "if you have the one.\n"
4635 "If you're not sure, just select OK."
4636 msgstr ""
4637 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4638 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4639 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4641 #: src/sigstatus.c:129
4642 msgid "Checking signature"
4643 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4645 #: src/sourcewindow.c:76
4646 msgid "Creating source window...\n"
4647 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4649 #: src/sourcewindow.c:80
4650 msgid "Source of the message"
4651 msgstr "Broncode van het bericht"
4653 #: src/sourcewindow.c:140
4654 #, c-format
4655 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4656 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4658 #: src/sourcewindow.c:142
4659 #, c-format
4660 msgid "%s - Source"
4661 msgstr "%s - Broncode"
4663 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4664 msgid "Search"
4665 msgstr "Zoek"
4667 #: src/summary_search.c:178
4668 msgid "Backward search"
4669 msgstr "Zoek achteruit"
4671 #: src/summary_search.c:184
4672 msgid "Select all matched"
4673 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4675 #: src/summary_search.c:191
4676 msgid "Clear"
4677 msgstr "Legen"
4679 #: src/summary_search.c:286
4680 msgid "Search failed"
4681 msgstr "Zoeken mislukt"
4683 #: src/summary_search.c:287
4684 msgid "Search string not found."
4685 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4687 #: src/summary_search.c:292
4688 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4689 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4691 #: src/summary_search.c:294
4692 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4693 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4695 #: src/summary_search.c:296
4696 msgid "Search finished"
4697 msgstr "Zoeken voltooid"
4699 #: src/summaryview.c:325
4700 msgid "/M_ove..."
4701 msgstr "/_Verplaats..."
4703 #: src/summaryview.c:326
4704 msgid "/_Copy..."
4705 msgstr "/_Kopieer..."
4707 #: src/summaryview.c:328
4708 msgid "/E_xecute"
4709 msgstr "/_Doen!"
4711 #: src/summaryview.c:329
4712 msgid "/_Mark"
4713 msgstr "/_Markeer"
4715 #: src/summaryview.c:330
4716 msgid "/_Mark/_Mark"
4717 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4719 #: src/summaryview.c:331
4720 msgid "/_Mark/_Unmark"
4721 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4723 #: src/summaryview.c:332
4724 msgid "/_Mark/---"
4725 msgstr "/_Markeer/---"
4727 #: src/summaryview.c:333
4728 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4729 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4731 #: src/summaryview.c:334
4732 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4733 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4735 #: src/summaryview.c:336
4736 msgid "/_Mark/Mark all read"
4737 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4739 #: src/summaryview.c:338
4740 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4741 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4743 #: src/summaryview.c:339
4744 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4745 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4747 #: src/summaryview.c:342
4748 msgid "/_Reply"
4749 msgstr "/_Antwoord"
4751 #: src/summaryview.c:343
4752 msgid "/Repl_y to sender"
4753 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4755 #: src/summaryview.c:344
4756 msgid "/Follow-up and reply to"
4757 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4759 #: src/summaryview.c:345
4760 msgid "/Reply to a_ll"
4761 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4763 #: src/summaryview.c:346
4764 msgid "/_Forward"
4765 msgstr "/D_oorsturen"
4767 #: src/summaryview.c:347
4768 msgid "/Forward as a_ttachment"
4769 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4771 #: src/summaryview.c:350
4772 msgid "/Open in new _window"
4773 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4775 #: src/summaryview.c:351
4776 msgid "/View so_urce"
4777 msgstr "/B_ron weergeven"
4779 #: src/summaryview.c:352
4780 msgid "/Show all _header"
4781 msgstr "/Vo_lledig header"
4783 #: src/summaryview.c:353
4784 msgid "/Re-_edit"
4785 msgstr "/Bewerken"
4787 #: src/summaryview.c:356
4788 msgid "/_Print..."
4789 msgstr "/Afdrukken..."
4791 #: src/summaryview.c:358
4792 msgid "/Select _all"
4793 msgstr "/Selecteer alles"
4795 #: src/summaryview.c:497
4796 msgid "Label"
4797 msgstr "Label"
4799 #: src/summaryview.c:543
4800 msgid "M"
4801 msgstr "M"
4803 #: src/summaryview.c:543
4804 msgid "U"
4805 msgstr "O"
4807 #: src/summaryview.c:558
4808 msgid "Creating summary view...\n"
4809 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4811 #: src/summaryview.c:573
4812 msgid "No."
4813 msgstr "Nee."
4815 #: src/summaryview.c:878
4816 msgid "Process mark"
4817 msgstr "Verwerk markering"
4819 #: src/summaryview.c:879
4820 msgid "Some marks are left. Process it?"
4821 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4823 #: src/summaryview.c:908
4824 msgid ""
4825 "empty folder\n"
4826 "\n"
4827 msgstr "lege map\n"
4829 #: src/summaryview.c:920
4830 #, c-format
4831 msgid "Scanning folder (%s)..."
4832 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4834 #: src/summaryview.c:1214
4835 msgid "No unread message"
4836 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4838 #: src/summaryview.c:1215
4839 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4840 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4842 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4843 msgid "No more marked messages"
4844 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4846 #: src/summaryview.c:1240
4847 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4848 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4850 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4851 msgid "No marked messages."
4852 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4854 #: src/summaryview.c:1270
4855 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4856 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4858 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4859 msgid "Attracting messages by subject..."
4860 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4862 #: src/summaryview.c:1603
4863 #, c-format
4864 msgid "%d deleted"
4865 msgstr "%d verwijderd"
4867 #: src/summaryview.c:1607
4868 #, c-format
4869 msgid "%s%d moved"
4870 msgstr "%s%d verplaatst"
4872 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4873 msgid ", "
4874 msgstr ","
4876 #: src/summaryview.c:1613
4877 #, c-format
4878 msgid "%s%d copied"
4879 msgstr "%s%d gekopieerd"
4881 #: src/summaryview.c:1630
4882 msgid " item(s) selected"
4883 msgstr "item(s) geselecteerd"
4885 #: src/summaryview.c:1641
4886 #, c-format
4887 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4888 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4890 #: src/summaryview.c:1647
4891 #, c-format
4892 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4893 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4895 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4896 msgid "Sorting summary..."
4897 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4899 #: src/summaryview.c:1764
4900 msgid "\tSetting summary from message data..."
4901 msgstr "\t"
4903 #: src/summaryview.c:1766
4904 msgid "Setting summary from message data..."
4905 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4907 #: src/summaryview.c:2000
4908 #, c-format
4909 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4910 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4912 #: src/summaryview.c:2068
4913 msgid "(No Date)"
4914 msgstr "(Geen datum)"
4916 #: src/summaryview.c:2387
4917 #, c-format
4918 msgid "Message %d is marked\n"
4919 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4921 #: src/summaryview.c:2418
4922 #, c-format
4923 msgid "Message %d is marked as read\n"
4924 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
4926 #: src/summaryview.c:2462
4927 #, c-format
4928 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4929 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4931 #: src/summaryview.c:2516
4932 #, c-format
4933 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4934 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
4936 #: src/summaryview.c:2530
4937 msgid "Current folder is Trash."
4938 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4940 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4941 msgid "Deleting duplicated messages..."
4942 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4944 #: src/summaryview.c:2612
4945 #, c-format
4946 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4947 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4949 #: src/summaryview.c:2671
4950 #, c-format
4951 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4952 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
4954 #: src/summaryview.c:2683
4955 msgid "Destination is same as current folder."
4956 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4958 #: src/summaryview.c:2757
4959 #, c-format
4960 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4961 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
4963 #: src/summaryview.c:2770
4964 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4965 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4967 #: src/summaryview.c:2805
4968 msgid "Selecting all messages..."
4969 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4971 #: src/summaryview.c:2859
4972 msgid "Print"
4973 msgstr "Afdrukken"
4975 #: src/summaryview.c:2860
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "Enter the print command line:\n"
4979 "(`%s' will be replaced with file name)"
4980 msgstr ""
4981 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4982 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4984 #: src/summaryview.c:2866
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Print command line is invalid:\n"
4988 "`%s'"
4989 msgstr ""
4990 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4991 "'%s'"
4993 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
4994 msgid "Building threads..."
4995 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4997 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
4998 msgid "Unthreading..."
4999 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5001 #: src/summaryview.c:3148
5002 msgid "Unthreading for execution..."
5003 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5005 #: src/summaryview.c:3244
5006 msgid "filtering..."
5007 msgstr "Bezig met filteren..."
5009 #: src/summaryview.c:3245
5010 msgid "Filtering..."
5011 msgstr "Bezig met filteren..."
5013 #: src/summaryview.c:3377
5014 #, c-format
5015 msgid "Go to %s\n"
5016 msgstr "Ga naar %s\n"
5018 #: src/summaryview.c:3733
5019 msgid "Add sender to address book"
5020 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
5022 #: src/summaryview.c:3979
5023 #, c-format
5024 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5025 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5027 #: src/summaryview.c:4010
5028 #, c-format
5029 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5030 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5032 #: src/textview.c:139
5033 msgid "Creating text view...\n"
5034 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5036 #: src/textview.c:371
5037 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5038 msgstr ""
5039 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5040 "oproepen"
5042 #: src/textview.c:372
5043 msgid "right click and select `Save as...', "
5044 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5046 #: src/textview.c:373
5047 msgid ""
5048 "or press `y' key.\n"
5049 "\n"
5050 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5052 #: src/textview.c:375
5053 msgid "To display this part as a text message, select "
5054 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5056 #: src/textview.c:376
5057 msgid ""
5058 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5062 #: src/textview.c:378
5063 msgid "To open this part with external program, select "
5064 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5066 #: src/textview.c:379
5067 msgid "`Open' or `Open with...', "
5068 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5070 #: src/textview.c:380
5071 msgid "or double-click, or click the center button, "
5072 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5074 #: src/textview.c:381
5075 msgid "or press `l' key."
5076 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5078 #: src/textview.c:400
5079 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5080 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5082 #: src/textview.c:401
5083 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5084 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5086 #: src/textview.c:402
5087 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5088 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5090 #: src/utils.c:1591
5091 #, c-format
5092 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5093 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5095 #: src/utils.c:1689
5096 #, c-format
5097 msgid "move_file(): file %s already exists."
5098 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5100 #: src/utils.c:1830
5101 #, c-format
5102 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5103 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5105 #: src/ssl.c:41
5106 msgid "SSLv23 not available\n"
5107 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5109 #: src/ssl.c:43
5110 msgid "SSLv23 available\n"
5111 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5113 #: src/ssl.c:48
5114 msgid "TLSv1 not available\n"
5115 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5117 #: src/ssl.c:50
5118 msgid "TLSv1 available\n"
5119 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5121 #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82
5122 msgid "SSL method not available\n"
5123 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5125 #: src/ssl.c:88
5126 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5127 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5129 #: src/ssl.c:94
5130 msgid "Error creating ssl context\n"
5131 msgstr "Geen SSL-context\n"
5133 #: src/ssl.c:101
5134 #, c-format
5135 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5136 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5138 #. Get the cipher
5139 #: src/ssl.c:108
5140 #, c-format
5141 msgid "SSL connection using %s\n"
5142 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5144 #: src/ssl.c:115
5145 msgid "Server certificate:\n"
5146 msgstr "Server certificaat:\n"
5148 #: src/ssl.c:118
5149 #, c-format
5150 msgid "  Subject: %s\n"
5151 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5153 #: src/ssl.c:123
5154 #, c-format
5155 msgid "  Issuer: %s\n"
5156 msgstr "..Uitgever: %s\n"