fix `make dist`
[claws.git] / po / ru.po
blob1c6b798304e1ae017faf05e46a053a0f26ddaf9d
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
29 #, fuzzy
30 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
31 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
36 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 "with."
38 msgstr ""
40 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
41 msgid ""
42 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
43 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
44 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
45 msgstr ""
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 msgid "E-mail client"
49 msgstr ""
51 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
52 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
53 msgstr ""
55 #: ../src/account.c:392
56 msgid ""
57 "Some composing windows are open.\n"
58 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
59 msgstr ""
60 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
61 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
63 #: ../src/account.c:437
64 msgid "Can't create folder."
65 msgstr "Невозможно создать папку."
67 #: ../src/account.c:717
68 msgid "Edit accounts"
69 msgstr "Правка учётных записей"
71 #: ../src/account.c:734
72 msgid ""
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
76 msgstr ""
77 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
78 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
79 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
80 "отмечена жирным шрифтом."
82 #: ../src/account.c:805
83 msgid " _Set as default account "
84 msgstr "Использовать по умолчанию "
86 #: ../src/account.c:897
87 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
88 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
90 #. copy fields
91 #: ../src/account.c:904
92 #, c-format
93 msgid "Copy of %s"
94 msgstr "Копировать %s"
96 #: ../src/account.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
101 #: ../src/account.c:1066
102 msgid "(Untitled)"
103 msgstr "(Безымянный)"
105 #: ../src/account.c:1067
106 msgid "Delete account"
107 msgstr "Удалить учётную запись"
109 #: ../src/account.c:1537
110 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
111 msgid "G"
112 msgstr "G"
114 #: ../src/account.c:1543
115 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
116 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
118 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
119 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
120 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
122 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
123 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
124 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
125 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
127 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
128 msgid "Name"
129 msgstr "Имя"
131 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
132 #: ../src/prefs_account.c:4058
133 msgid "Protocol"
134 msgstr "Протокол"
136 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
137 msgid "Server"
138 msgstr "Сервер"
140 #: ../src/action.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
145 #: ../src/action.c:420
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
149 #: ../src/action.c:437
150 #, c-format
151 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
152 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
154 #: ../src/action.c:609
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 msgstr ""
160 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
161 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
163 #: ../src/action.c:721
164 msgid "There is no filtering action set"
165 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
167 #: ../src/action.c:723
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Invalid filtering action(s):\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Неверное действие фильтрации:\n"
174 "%s"
176 #: ../src/action.c:988
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
187 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "Неизвестная ошибка"
197 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Завершено"
201 #: ../src/action.c:1244
202 #, c-format
203 msgid "--- Running: %s\n"
204 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
206 #: ../src/action.c:1248
207 #, c-format
208 msgid "--- Ended: %s\n"
209 msgstr "--- Завершено: %s\n"
211 #: ../src/action.c:1281
212 msgid "Action's input/output"
213 msgstr "Действия ввода/вывода"
215 #: ../src/action.c:1609
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
224 "  %s"
226 #: ../src/action.c:1614
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
230 #: ../src/action.c:1618
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
239 "  %s"
241 #: ../src/action.c:1623
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
245 #: ../src/addrclip.c:479
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
250 #: ../src/addrclip.c:502
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot copy an address book to itself."
253 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
255 #: ../src/addrclip.c:593
256 #, fuzzy
257 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
258 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
260 #. that's a group
261 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
263 msgid "Group"
264 msgstr "Группа"
266 #: ../src/addrcustomattr.c:65
267 msgid "date of birth"
268 msgstr "дата рождения"
270 #: ../src/addrcustomattr.c:66
271 msgid "address"
272 msgstr "адрес"
274 #: ../src/addrcustomattr.c:67
275 msgid "phone"
276 msgstr "телефон"
278 #: ../src/addrcustomattr.c:68
279 msgid "mobile phone"
280 msgstr "мобильный телефон"
282 #: ../src/addrcustomattr.c:69
283 msgid "organization"
284 msgstr "организация"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
287 msgid "office address"
288 msgstr "рабочий адрес"
290 #: ../src/addrcustomattr.c:71
291 msgid "office phone"
292 msgstr "рабочий телефон"
294 #: ../src/addrcustomattr.c:72
295 msgid "fax"
296 msgstr "факс"
298 #: ../src/addrcustomattr.c:73
299 msgid "website"
300 msgstr "веб-сайт"
302 #: ../src/addrcustomattr.c:141
303 msgid "Attribute name"
304 msgstr "Имя свойства"
306 #: ../src/addrcustomattr.c:156
307 msgid "Delete all attribute names"
308 msgstr "Удалить все свойства"
310 #: ../src/addrcustomattr.c:157
311 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
312 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Удалить свойство"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
320 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:191
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
326 #: ../src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
332 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
333 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
335 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Удалить"
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "Удалить _все"
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "Имя свойства не указано."
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "Изменить свойства"
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "Имя свойства:"
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
363 msgid ""
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "contacts."
366 msgstr ""
367 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
368 "контактов свойства."
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
383 msgid ""
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr ""
386 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 msgid "Address"
399 msgstr "Адрес"
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Путь к адресной книге"
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Удалить адрес(а)"
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Удалить адрес"
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Добавить в адресную книгу"
426 #: ../src/addressadd.c:207
427 msgid "Contact"
428 msgstr "Контакт"
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "Примечания"
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Выберите папку адресной книги"
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "Не удалось сохранить изображение:\n"
447 "%s"
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Добавить адрес(а)"
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
460 #: ../src/ldif.c:780
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "Электронный адрес"
464 #. menus
465 #: ../src/addressbook.c:402
466 msgid "_Book"
467 msgstr "Новая _книга"
469 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
473 msgid "_Edit"
474 msgstr "_Правка"
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
478 msgid "_Tools"
479 msgstr "_Сервис"
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
483 msgid "_Help"
484 msgstr "_Справка"
486 #. Book menu
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
488 msgid "New _Book"
489 msgstr "Новая _книга"
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgid "New _Folder"
493 msgstr "Новая _папка"
495 #: ../src/addressbook.c:410
496 msgid "New _vCard"
497 msgstr "Новый _vCard"
499 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgid "New _JPilot"
501 msgstr "Новый _JPilot"
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Добавить сервер LDAP"
507 #: ../src/addressbook.c:421
508 msgid "_Edit book"
509 msgstr "_Правка книги"
511 #: ../src/addressbook.c:422
512 msgid "_Delete book"
513 msgstr "_Удалить книгу"
515 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 msgid "_Save"
519 msgstr "Сохранить..."
521 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 msgid "_Close"
524 msgstr "Закрыть"
526 #. Adress menu
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
528 msgid "_Select all"
529 msgstr "_Выделить всё"
531 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 msgid "C_ut"
535 msgstr "В_ырезать"
537 #. Edit menu
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "_Копировать"
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
545 msgid "_Paste"
546 msgstr "_Вставить"
548 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 msgid "New _Address"
552 msgstr "Новый _адрес"
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 msgid "New _Group"
556 msgstr "Новая _группа"
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 msgid "_Mail To"
562 msgstr "_Написать письмо"
564 #. Tools menu
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Экспорт в _HTML..."
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
585 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
594 #. Help menu
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
597 msgid "_About"
598 msgstr "О Claws Mail..."
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Просмотр записи"
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Неизвестно"
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 msgid "Success"
615 msgstr "Успешно"
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Неверные параметры"
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Не указан файл"
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Ошибка открытия файла"
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Ошибка чтения файла"
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Неожиданный конец файла"
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Ошибка выделения памяти"
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Неверный формат файла"
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Ошибка записи в файл"
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Ошибка чтения каталога"
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Не указан путь"
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Необходима авторизация"
709 #: ../src/addressbook.c:910
710 msgid "Sources"
711 msgstr "Источники"
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
715 msgid "Address book"
716 msgstr "Адресная книга"
718 #: ../src/addressbook.c:1109
719 msgid "Lookup name:"
720 msgstr "Искомое имя:"
722 #: ../src/addressbook.c:1478
723 msgid "Delete group"
724 msgstr "Удалить группу"
726 #: ../src/addressbook.c:1479
727 msgid ""
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
742 #: ../src/addressbook.c:2906
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Удалить"
753 #: ../src/addressbook.c:2918
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
760 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Удалить папку"
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Удалить только папку"
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Удалить папку и адреса"
777 #: ../src/addressbook.c:2933
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
782 msgstr ""
783 "Действительно удалить '%s' ?\n"
784 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
786 #: ../src/addressbook.c:2940
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
791 msgstr ""
792 "Действительно удалить '%s' ?\n"
793 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
795 #. *
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Поиск '%s'"
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Новые контакты"
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
819 #: ../src/addressbook.c:4041
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Старая адресная книга преобразована,\n"
825 "невозможно сохранить новый индексный файл."
827 #: ../src/addressbook.c:4054
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
833 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
835 #: ../src/addressbook.c:4060
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
841 "и невозможно создать новый индексный файл."
843 #: ../src/addressbook.c:4065
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
849 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Ошибка в адресной книге"
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
863 #. *
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
865 #. * thread.
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Идет поиск..."
871 #: ../src/addressbook.c:4818
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Интерфейс"
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Адресная книга"
881 #: ../src/addressbook.c:4842
882 msgid "Person"
883 msgstr "Контакт"
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 msgid "Folder"
890 msgstr "Папка"
892 #: ../src/addressbook.c:4890
893 msgid "vCard"
894 msgstr "vCard"
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 msgid "JPilot"
898 msgstr "JPilot"
900 #: ../src/addressbook.c:4926
901 msgid "LDAP servers"
902 msgstr "LDAP серверы"
904 #: ../src/addressbook.c:4938
905 msgid "LDAP Query"
906 msgstr "LDAP запрос"
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. book/folder value
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 msgid "Any"
933 msgstr "Любой"
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
939 #: ../src/addrgather.c:179
940 #, fuzzy
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Доступные адреса"
944 #: ../src/addrgather.c:200
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
948 #. Go fer it
949 #: ../src/addrgather.c:207
950 msgid "Collecting addresses..."
951 msgstr "Идёт сбор адресов..."
953 #: ../src/addrgather.c:247
954 msgid "address added by claws-mail"
955 msgstr ""
957 #: ../src/addrgather.c:275
958 msgid "Addresses collected successfully."
959 msgstr "Адреса успешно собраны."
961 #: ../src/addrgather.c:357
962 msgid "Current folder:"
963 msgstr "Текущая папка:"
965 #: ../src/addrgather.c:368
966 msgid "Address book name:"
967 msgstr "Адресная книга:"
969 #: ../src/addrgather.c:395
970 msgid "Address book folder size:"
971 msgstr "Размер папки адресной книги:"
973 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
974 msgid ""
975 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
976 msgstr ""
977 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
979 #: ../src/addrgather.c:413
980 msgid "Process these mail header fields"
981 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
983 #: ../src/addrgather.c:432
984 msgid "Include subfolders"
985 msgstr "Включая подпапки"
987 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
988 msgid "Header Name"
989 msgstr "Имя заголовка"
991 #: ../src/addrgather.c:457
992 msgid "Address Count"
993 msgstr "Количество адресов"
995 #. Create notebook pages
996 #: ../src/addrgather.c:567
997 msgid "Header Fields"
998 msgstr "Поля заголовка"
1000 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1001 #: ../src/importldif.c:1023
1002 msgid "Finish"
1003 msgstr "Готово"
1005 #: ../src/addrgather.c:626
1006 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1007 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
1009 #: ../src/addrgather.c:630
1010 msgid "Collect email addresses from folder"
1011 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
1013 #: ../src/addrindex.c:123
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Общие адреса"
1017 #: ../src/addrindex.c:124
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Личные адреса"
1021 #: ../src/addrindex.c:130
1022 msgid "Common address"
1023 msgstr "Общий адрес"
1025 #: ../src/addrindex.c:131
1026 msgid "Personal address"
1027 msgstr "Личный адрес"
1029 #: ../src/addrindex.c:1827
1030 msgid "Address(es) update"
1031 msgstr "Обновить адрес(а)"
1033 #: ../src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1035 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
1037 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1038 msgid "Notice"
1039 msgstr "Уведомление"
1041 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1042 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1043 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1046 msgid "Warning"
1047 msgstr "Предупреждение"
1049 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1050 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Ошибка"
1055 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1056 msgid "_View log"
1057 msgstr "_Просмотр журнала"
1059 #: ../src/alertpanel.c:347
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1063 #: ../src/avatars.c:97
1064 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1065 msgstr ""
1067 #: ../src/avatars.c:102
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Просмотр каталога"
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Имя сервера :"
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "Имя LDAP"
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Значение параметра"
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Ничего"
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "средство просмотра"
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "парсер Mime"
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "папки"
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "фильтрация"
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "интерфейс безопасности"
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "оповещение"
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "утилита"
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "разное"
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Модуль уже загружен"
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1144 msgstr ""
1145 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1146 "лицензии."
1148 #: ../src/common/plugin.c:490
1149 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1150 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1152 #: ../src/common/plugin.c:772
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1156 "built with."
1157 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1160 msgid ""
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1162 "with."
1163 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1165 #: ../src/common/plugin.c:784
1166 #, c-format
1167 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1168 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1170 #: ../src/common/plugin.c:786
1171 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1172 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1174 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1175 msgid "SSL handshake failed\n"
1176 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1178 #: ../src/common/smtp.c:180
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1183 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1184 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1186 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1187 msgid "bad SMTP response\n"
1188 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1190 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1191 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1192 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1194 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1195 msgid "error occurred on authentication\n"
1196 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1198 #: ../src/common/smtp.c:609
1199 #, c-format
1200 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1201 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1203 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1204 msgid "couldn't start TLS session\n"
1205 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1207 #: ../src/common/socket.c:573
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1243 #, c-format
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Internal error"
1265 msgstr "во внутренней памяти"
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1268 msgid "Uncheckable"
1269 msgstr "Невозможно проверить"
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1272 msgid "Self-signed certificate"
1273 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1276 msgid "Revoked certificate"
1277 msgstr "Отозванный сертификат"
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1280 msgid "No certificate issuer found"
1281 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1284 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1285 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1290 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Сертификат для отправки"
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1300 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1310 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1315 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1320 msgstr "Сертификат для отправки"
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1326 msgid "<not in certificate>"
1327 msgstr "<нет в сертификате>"
1329 #: ../src/common/string_match.c:83
1330 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1331 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1333 #: ../src/common/utils.c:379
1334 #, c-format
1335 msgid "%dB"
1336 msgstr "%dБ"
1338 #: ../src/common/utils.c:380
1339 #, c-format
1340 msgid "%d.%02dKB"
1341 msgstr "%d.%02dKб"
1343 #: ../src/common/utils.c:381
1344 #, c-format
1345 msgid "%d.%02dMB"
1346 msgstr "%d.%02dМб"
1348 #: ../src/common/utils.c:382
1349 #, c-format
1350 msgid "%.2fGB"
1351 msgstr "%.2fГб"
1353 #: ../src/common/utils.c:4967
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Sunday"
1356 msgstr "Воскресенье"
1358 #: ../src/common/utils.c:4968
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Monday"
1361 msgstr "Понедельник"
1363 #: ../src/common/utils.c:4969
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Tuesday"
1366 msgstr "Вторник"
1368 #: ../src/common/utils.c:4970
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Wednesday"
1371 msgstr "Среда"
1373 #: ../src/common/utils.c:4971
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Thursday"
1376 msgstr "Четверг"
1378 #: ../src/common/utils.c:4972
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 msgid "Friday"
1381 msgstr "Пятница"
1383 #: ../src/common/utils.c:4973
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 msgid "Saturday"
1386 msgstr "Суббота"
1388 #: ../src/common/utils.c:4975
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "January"
1391 msgstr "Январь"
1393 #: ../src/common/utils.c:4976
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "February"
1396 msgstr "Февраль"
1398 #: ../src/common/utils.c:4977
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "March"
1401 msgstr "Март"
1403 #: ../src/common/utils.c:4978
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Апрель"
1408 #: ../src/common/utils.c:4979
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Май"
1413 #: ../src/common/utils.c:4980
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Июнь"
1418 #: ../src/common/utils.c:4981
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "July"
1421 msgstr "Июль"
1423 #: ../src/common/utils.c:4982
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "August"
1426 msgstr "Август"
1428 #: ../src/common/utils.c:4983
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "September"
1431 msgstr "Сентябрь"
1433 #: ../src/common/utils.c:4984
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "October"
1436 msgstr "Октябрь"
1438 #: ../src/common/utils.c:4985
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 msgid "November"
1441 msgstr "Ноябрь"
1443 #: ../src/common/utils.c:4986
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 msgid "December"
1446 msgstr "Декабрь"
1448 #: ../src/common/utils.c:4988
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Sun"
1451 msgstr "Вс"
1453 #: ../src/common/utils.c:4989
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Mon"
1456 msgstr "Пн"
1458 #: ../src/common/utils.c:4990
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Tue"
1461 msgstr "Вт"
1463 #: ../src/common/utils.c:4991
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Wed"
1466 msgstr "Ср"
1468 #: ../src/common/utils.c:4992
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Thu"
1471 msgstr "Чт"
1473 #: ../src/common/utils.c:4993
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 msgid "Fri"
1476 msgstr "Пт"
1478 #: ../src/common/utils.c:4994
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 msgid "Sat"
1481 msgstr "Сб"
1483 #: ../src/common/utils.c:4996
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Jan"
1486 msgstr "Янв"
1488 #: ../src/common/utils.c:4997
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Feb"
1491 msgstr "Фев"
1493 #: ../src/common/utils.c:4998
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Mar"
1496 msgstr "Мар"
1498 #: ../src/common/utils.c:4999
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Apr"
1501 msgstr "Апр"
1503 #: ../src/common/utils.c:5000
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "May"
1506 msgstr "Май"
1508 #: ../src/common/utils.c:5001
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Jun"
1511 msgstr "Июн"
1513 #: ../src/common/utils.c:5002
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Jul"
1516 msgstr "Июл"
1518 #: ../src/common/utils.c:5003
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Aug"
1521 msgstr "Авг"
1523 #: ../src/common/utils.c:5004
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Sep"
1526 msgstr "Сен"
1528 #: ../src/common/utils.c:5005
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Oct"
1531 msgstr "Окт"
1533 #: ../src/common/utils.c:5006
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 msgid "Nov"
1536 msgstr "Ноя"
1538 #: ../src/common/utils.c:5007
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 msgid "Dec"
1541 msgstr "Дек"
1543 #: ../src/common/utils.c:5018
1544 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1545 msgid "AM"
1546 msgstr "ДП"
1548 #: ../src/common/utils.c:5019
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1550 msgid "PM"
1551 msgstr "ПП"
1553 #: ../src/common/utils.c:5020
1554 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1555 msgid "am"
1556 msgstr "дп"
1558 #: ../src/common/utils.c:5021
1559 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1560 msgid "pm"
1561 msgstr "пп"
1563 #: ../src/compose.c:570
1564 msgid "_Add..."
1565 msgstr "_Добавить..."
1567 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1570 msgid "_Remove"
1571 msgstr "_Удалить"
1573 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1574 msgid "_Properties..."
1575 msgstr "_Свойства..."
1577 #. menus
1578 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1579 msgid "_Message"
1580 msgstr "_Сообщение"
1582 #: ../src/compose.c:583
1583 msgid "_Spelling"
1584 msgstr "_Орфография"
1586 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1587 msgid "_Options"
1588 msgstr "_Параметры"
1590 #. Message menu
1591 #: ../src/compose.c:589
1592 msgid "S_end"
1593 msgstr "Отправить"
1595 #: ../src/compose.c:590
1596 msgid "Send _later"
1597 msgstr "Отправить позже"
1599 #: ../src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Вложить файл"
1603 #: ../src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Вставить файл"
1607 #: ../src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Вставить подпись"
1611 #: ../src/compose.c:596
1612 #, fuzzy
1613 msgid "_Replace signature"
1614 msgstr "Проверить подпись"
1616 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1617 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1618 #: ../src/compose.c:600
1619 msgid "_Print"
1620 msgstr "Печать"
1622 #. Edit menu
1623 #: ../src/compose.c:605
1624 msgid "_Undo"
1625 msgstr "О_тменить"
1627 #: ../src/compose.c:606
1628 msgid "_Redo"
1629 msgstr "Повторит_ь"
1631 #: ../src/compose.c:609
1632 msgid "Cu_t"
1633 msgstr "В_ырезать"
1635 #: ../src/compose.c:613
1636 msgid "_Special paste"
1637 msgstr "Специальная вставка"
1639 #: ../src/compose.c:614
1640 #, fuzzy
1641 msgid "As _quotation"
1642 msgstr "Как цитату"
1644 #: ../src/compose.c:615
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Wrapped"
1647 msgstr "_с переносами"
1649 #: ../src/compose.c:616
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Unwrapped"
1652 msgstr "_без переносов"
1654 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1655 msgid "Select _all"
1656 msgstr "_Выделить всё"
1658 #: ../src/compose.c:620
1659 msgid "A_dvanced"
1660 msgstr "Дополнительно"
1662 #: ../src/compose.c:621
1663 msgid "Move a character backward"
1664 msgstr "На символ назад"
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:622
1668 msgid "Move a character forward"
1669 msgstr "На символ вперед"
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:623
1673 msgid "Move a word backward"
1674 msgstr "На слово назад"
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:624
1678 msgid "Move a word forward"
1679 msgstr "На слово вперед"
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:625
1683 msgid "Move to beginning of line"
1684 msgstr "В начало строки"
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:626
1688 msgid "Move to end of line"
1689 msgstr "В конец строки"
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:627
1693 msgid "Move to previous line"
1694 msgstr "На предыдущую строку"
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1697 #: ../src/compose.c:628
1698 msgid "Move to next line"
1699 msgstr "На следующую строку"
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1702 #: ../src/compose.c:629
1703 msgid "Delete a character backward"
1704 msgstr "Удалить символ слева"
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:630
1708 msgid "Delete a character forward"
1709 msgstr "Удалить символ справа"
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:631
1713 msgid "Delete a word backward"
1714 msgstr "Удалить слово слева"
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:632
1718 msgid "Delete a word forward"
1719 msgstr "Удалить слово справа"
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:633
1723 msgid "Delete line"
1724 msgstr "Удалить строку"
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1727 #: ../src/compose.c:634
1728 msgid "Delete to end of line"
1729 msgstr "Удалить до конца строки"
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1732 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1734 msgid "_Find"
1735 msgstr "_Найти"
1737 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:640
1739 msgid "_Wrap current paragraph"
1740 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1742 #. 0
1743 #: ../src/compose.c:641
1744 msgid "Wrap all long _lines"
1745 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1747 #. 1
1748 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:643
1750 msgid "Edit with e_xternal editor"
1751 msgstr "Правка внешним редактором"
1753 #. Spelling menu
1754 #: ../src/compose.c:646
1755 msgid "_Check all or check selection"
1756 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1758 #: ../src/compose.c:647
1759 msgid "_Highlight all misspelled words"
1760 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1762 #: ../src/compose.c:648
1763 msgid "Check _backwards misspelled word"
1764 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1766 #: ../src/compose.c:649
1767 msgid "_Forward to next misspelled word"
1768 msgstr "_К следующему неверному слову"
1770 #. Options menu
1771 #: ../src/compose.c:657
1772 msgid "Reply _mode"
1773 msgstr "Ответить"
1775 #: ../src/compose.c:659
1776 msgid "Privacy _System"
1777 msgstr "Система безопасности"
1779 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:664
1781 msgid "_Priority"
1782 msgstr "_Приоритет"
1784 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1785 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1786 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1787 msgid "Character _encoding"
1788 msgstr "Кодировка символов"
1790 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1791 msgid "Western European"
1792 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1794 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1795 msgid "Baltic"
1796 msgstr "Балтийская"
1798 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1799 msgid "Hebrew"
1800 msgstr "Иврит"
1802 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1803 msgid "Arabic"
1804 msgstr "Арабская"
1806 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1807 msgid "Cyrillic"
1808 msgstr "Кириллица"
1810 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1811 msgid "Japanese"
1812 msgstr "Японская"
1814 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1815 msgid "Chinese"
1816 msgstr "Китайская"
1818 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1819 msgid "Korean"
1820 msgstr "Корейская"
1822 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1823 msgid "Thai"
1824 msgstr "Тайская"
1826 #. Tools menu
1827 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1828 msgid "_Address book"
1829 msgstr "Адресная книга"
1831 #: ../src/compose.c:684
1832 msgid "_Template"
1833 msgstr "Шаблон"
1835 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1836 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1837 msgid "Actio_ns"
1838 msgstr "Действия"
1840 #: ../src/compose.c:695
1841 msgid "Aut_o wrapping"
1842 msgstr "Автоперенос"
1844 #. TOGGLE
1845 #: ../src/compose.c:696
1846 msgid "Auto _indent"
1847 msgstr "Автоотступ"
1849 #. TOGGLE
1850 #: ../src/compose.c:697
1851 msgid "Si_gn"
1852 msgstr "Подписать"
1854 #. Toggle
1855 #: ../src/compose.c:698
1856 msgid "_Encrypt"
1857 msgstr "_Зашифровать"
1859 #. Toggle
1860 #: ../src/compose.c:699
1861 msgid "_Request Return Receipt"
1862 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1864 #. TOGGLE
1865 #: ../src/compose.c:700
1866 msgid "Remo_ve references"
1867 msgstr "Удалить ссылки"
1869 #. TOGGLE
1870 #: ../src/compose.c:701
1871 msgid "Show _ruler"
1872 msgstr "Показать _линейку"
1874 #. RADIO compose_set_priority_cb
1875 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1876 msgid "_Normal"
1877 msgstr "Обычный режим"
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1881 msgid "_All"
1882 msgstr "Всем"
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1886 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1887 msgid "_Sender"
1888 msgstr "Отправителю"
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:709
1892 msgid "_Mailing-list"
1893 msgstr "Список рассылки"
1895 #: ../src/compose.c:714
1896 msgid "_Highest"
1897 msgstr "Высочайший"
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:715
1901 msgid "Hi_gh"
1902 msgstr "Высокий"
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:717
1906 msgid "Lo_w"
1907 msgstr "Низкий"
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:718
1911 msgid "_Lowest"
1912 msgstr "Самый низкий"
1914 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1915 msgid "_Automatic"
1916 msgstr "Автоматически"
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1921 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1922 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1927 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1928 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1939 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1940 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1949 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1950 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1963 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1964 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1966 #: ../src/compose.c:1065
1967 msgid "New message From format error."
1968 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1970 #: ../src/compose.c:1157
1971 msgid "New message subject format error."
1972 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1974 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1975 #, c-format
1976 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1977 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1979 #: ../src/compose.c:1443
1980 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1981 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1983 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1984 msgid ""
1985 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1986 "address."
1987 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1989 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1990 #, c-format
1991 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1992 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1994 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1995 msgid ""
1996 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1997 "address."
1998 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
2000 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2001 #, c-format
2002 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
2005 #: ../src/compose.c:2044
2006 msgid "Fw: multiple emails"
2007 msgstr "Fw: несколько сообщений"
2009 #: ../src/compose.c:2524
2010 #, c-format
2011 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2012 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
2014 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2015 msgid "Cc:"
2016 msgstr "Копия:"
2018 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2019 msgid "Bcc:"
2020 msgstr "Скрытая копия:"
2022 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2023 msgid "Reply-To:"
2024 msgstr "Ответить:"
2026 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2027 #: ../src/gtk/headers.h:32
2028 msgid "Newsgroups:"
2029 msgstr "Группы новостей:"
2031 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2032 msgid "Followup-To:"
2033 msgstr "Дополнение к:"
2035 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2036 msgid "In-Reply-To:"
2037 msgstr "В ответе кому:"
2039 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2040 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2041 msgid "To:"
2042 msgstr "Кому:"
2044 #: ../src/compose.c:2819
2045 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2046 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
2048 #: ../src/compose.c:2825
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The following file has been attached: \n"
2052 "%s"
2053 msgid_plural ""
2054 "The following files have been attached: \n"
2055 "%s"
2056 msgstr[0] ""
2057 "Следующие файлы вложены:\n"
2058 "%s"
2059 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
2060 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
2066 #: ../src/compose.c:3588
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
2071 #: ../src/compose.c:3599
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2075 "want to do that?"
2076 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Вы уверены?"
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2083 msgid "+_Insert"
2084 msgstr "+_Вставить"
2086 #: ../src/compose.c:3717
2087 #, c-format
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Файл %s пуст."
2091 #: ../src/compose.c:3718
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Empty file"
2094 msgstr "Пустой календарь"
2096 #: ../src/compose.c:3719
2097 #, fuzzy
2098 msgid "+_Attach anyway"
2099 msgstr "Напоминание о вложениях"
2101 #: ../src/compose.c:3728
2102 #, c-format
2103 msgid "Can't read %s."
2104 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2106 #: ../src/compose.c:3755
2107 #, c-format
2108 msgid "Message: %s"
2109 msgstr "Сообщение: %s"
2111 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2112 msgid " [Edited]"
2113 msgstr " [Изменено]"
2115 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2116 #, c-format
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
2120 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2121 #, c-format
2122 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2123 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
2125 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2126 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2127 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2128 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2129 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2130 msgid "Compose message"
2131 msgstr "Составить сообщение"
2133 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2134 msgid ""
2135 "Account for sending mail is not specified.\n"
2136 "Please select a mail account before sending."
2137 msgstr ""
2138 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2139 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2141 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2142 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2143 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2144 msgid "Send"
2145 msgstr "Отправить"
2147 #: ../src/compose.c:5008
2148 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2149 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2153 msgid "+_Send"
2154 msgstr "+_Отправить"
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "Получатель не указан."
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2165 msgid "+_Queue"
2166 msgstr "В очередь"
2168 #: ../src/compose.c:5077
2169 #, c-format
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "Тема не указана. %s"
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "Всё равно отправить?"
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2182 msgid "Send later"
2183 msgstr "Отправить позже"
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2186 msgid ""
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2188 "\n"
2189 "Charset conversion failed."
2190 msgstr ""
2191 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2192 "\n"
2193 "Преобразование кодировки неудалось."
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2196 msgid ""
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2198 "\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2200 msgstr ""
2201 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2202 "\n"
2203 "Невозможно получить ключ шифрования."
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2209 "\n"
2210 "Signature failed: %s"
2211 msgstr ""
2212 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2213 "\n"
2214 "Неудалось подписать: %s"
2216 #: ../src/compose.c:5146
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "%s."
2222 msgstr ""
2223 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2224 "\n"
2225 "%s."
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2232 msgid ""
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2235 msgstr ""
2236 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2237 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2238 "для повторной попытки."
2240 #: ../src/compose.c:5219
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "%s\n"
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2245 msgstr ""
2246 "%s\n"
2247 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2248 "для повторной попытки."
2250 #: ../src/compose.c:5594
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2255 "Send it as %s?"
2256 msgstr ""
2257 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2258 "в определённую %s кодировку.\n"
2259 "Отправить как %s?"
2261 #: ../src/compose.c:5652
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2266 "\n"
2267 "Send it anyway?"
2268 msgstr ""
2269 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2270 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2271 "\n"
2272 "Всё равно отправить?"
2274 #: ../src/compose.c:5836
2275 msgid "Encryption warning"
2276 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2278 #: ../src/compose.c:5837
2279 msgid "+C_ontinue"
2280 msgstr "+_Продолжить"
2282 #: ../src/compose.c:5886
2283 msgid "No account for sending mails available!"
2284 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2286 #: ../src/compose.c:5895
2287 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2288 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2290 #: ../src/compose.c:6132
2291 #, c-format
2292 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2293 msgstr ""
2294 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2295 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2297 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2298 #: ../src/toolbar.c:2167
2299 msgid "Cancel sending"
2300 msgstr "Отменить отправку"
2302 #: ../src/compose.c:6133
2303 msgid "Ignore attachment"
2304 msgstr "Игнорировать вложение"
2306 #: ../src/compose.c:6173
2307 #, c-format
2308 msgid "Original %s part"
2309 msgstr "Часть '%s'"
2311 #: ../src/compose.c:6755
2312 msgid "Add to address _book"
2313 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2315 #: ../src/compose.c:6908
2316 msgid "Delete entry contents"
2317 msgstr "Очистить"
2319 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2320 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2321 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2323 #: ../src/compose.c:7132
2324 msgid "Mime type"
2325 msgstr "MIME тип"
2327 #. S_COL_DATE
2328 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2329 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2330 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "Размер"
2334 #. Save Message to folder
2335 #: ../src/compose.c:7201
2336 msgid "Save Message to "
2337 msgstr "Сохранить сообщение в "
2339 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2340 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2341 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2346 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2348 msgid "_Browse"
2349 msgstr "_Выбрать"
2351 #: ../src/compose.c:7710
2352 msgid "Hea_der"
2353 msgstr "Заголовок"
2355 #: ../src/compose.c:7715
2356 msgid "_Attachments"
2357 msgstr "_Вложения"
2359 #: ../src/compose.c:7729
2360 msgid "Othe_rs"
2361 msgstr "Прочее"
2363 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2364 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2365 msgid "Subject:"
2366 msgstr "Тема:"
2368 #: ../src/compose.c:7966
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Spell checker could not be started.\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2374 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2375 "%s"
2377 #: ../src/compose.c:8072
2378 #, c-format
2379 msgid "From: <i>%s</i>"
2380 msgstr "От: <i>%s</i>"
2382 #: ../src/compose.c:8106
2383 msgid "Account to use for this email"
2384 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2386 #: ../src/compose.c:8108
2387 msgid "Sender address to be used"
2388 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2390 #: ../src/compose.c:8272
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2394 "encrypt this message."
2395 msgstr ""
2396 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2397 "или зашифровать сообщение."
2399 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2400 msgid "_None"
2401 msgstr "Никакой"
2403 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2404 #, c-format
2405 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2406 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2408 #: ../src/compose.c:8589
2409 msgid "Template From format error."
2410 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2412 #: ../src/compose.c:8607
2413 msgid "Template To format error."
2414 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2416 #: ../src/compose.c:8625
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2420 #: ../src/compose.c:8643
2421 msgid "Template Bcc format error."
2422 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2424 #: ../src/compose.c:8662
2425 msgid "Template subject format error."
2426 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2428 #: ../src/compose.c:8930
2429 msgid "Invalid MIME type."
2430 msgstr "Неверный тип MIME."
2432 #: ../src/compose.c:8945
2433 msgid "File doesn't exist or is empty."
2434 msgstr "Файл не существует или пуст."
2436 #: ../src/compose.c:9019
2437 msgid "Properties"
2438 msgstr "Свойства"
2440 #: ../src/compose.c:9036
2441 msgid "MIME type"
2442 msgstr "MIME тип"
2444 #: ../src/compose.c:9077
2445 msgid "Encoding"
2446 msgstr "Кодировать"
2448 #: ../src/compose.c:9097
2449 msgid "Path"
2450 msgstr "Путь"
2452 #: ../src/compose.c:9098
2453 msgid "File name"
2454 msgstr "Имя файла"
2456 #: ../src/compose.c:9290
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The external editor is still working.\n"
2460 "Force terminating the process?\n"
2461 "process group id: %d"
2462 msgstr ""
2463 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2464 "Завершить процесс принудительно?\n"
2465 "ID группы процесса: %d"
2467 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2468 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2469 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2471 #: ../src/compose.c:9711
2472 msgid "Could not queue message."
2473 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2475 #: ../src/compose.c:9713
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not queue message:\n"
2479 "\n"
2480 "%s."
2481 msgstr ""
2482 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2483 "\n"
2484 "%s."
2486 #: ../src/compose.c:9891
2487 msgid "Could not save draft."
2488 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2490 #: ../src/compose.c:9895
2491 msgid "Could not save draft"
2492 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2494 #: ../src/compose.c:9896
2495 msgid ""
2496 "Could not save draft.\n"
2497 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 msgstr ""
2499 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2500 "Отказаться от написанного сообщения?"
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Cancel exit"
2504 msgstr "Отменить _выход"
2506 #: ../src/compose.c:9898
2507 msgid "_Discard email"
2508 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2510 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2511 msgid "Select file"
2512 msgstr "Выбор файла"
2514 #: ../src/compose.c:10086
2515 #, c-format
2516 msgid "File '%s' could not be read."
2517 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2519 #: ../src/compose.c:10088
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "File '%s' contained invalid characters\n"
2523 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 msgstr ""
2525 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2526 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2528 #: ../src/compose.c:10175
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Отказаться от сообщения"
2532 #: ../src/compose.c:10176
2533 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2534 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2536 #: ../src/compose.c:10177
2537 msgid "_Discard"
2538 msgstr "_Отказаться"
2540 #: ../src/compose.c:10177
2541 msgid "_Save to Drafts"
2542 msgstr "_Сохранить в черновики"
2544 #: ../src/compose.c:10179
2545 msgid "Save changes"
2546 msgstr "Сохранить изменения"
2548 #: ../src/compose.c:10180
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2552 #: ../src/compose.c:10181
2553 msgid "_Don't save"
2554 msgstr "_Не сохранять"
2556 #: ../src/compose.c:10181
2557 msgid "+_Save to Drafts"
2558 msgstr "_Сохранить в черновики"
2560 #: ../src/compose.c:10251
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2563 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2565 #: ../src/compose.c:10253
2566 msgid "Apply template"
2567 msgstr "Применить шаблон"
2569 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2571 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2572 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2573 msgid "_Replace"
2574 msgstr "_Заменить"
2576 #: ../src/compose.c:10254
2577 msgid "_Insert"
2578 msgstr "_Вставить"
2580 #: ../src/compose.c:11141
2581 msgid "Insert or attach?"
2582 msgstr "Вставить или вложить?"
2584 #: ../src/compose.c:11142
2585 msgid ""
2586 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2587 "attach it to the email?"
2588 msgstr ""
2589 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2590 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2592 #: ../src/compose.c:11144
2593 msgid "_Attach"
2594 msgstr "_Вложить"
2596 #: ../src/compose.c:11361
2597 #, c-format
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2601 #: ../src/compose.c:11656
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2606 msgstr ""
2607 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2608 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2610 #: ../src/crash.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2619 #: ../src/crash.c:203
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s.\n"
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2624 msgstr ""
2625 "%s.\n"
2626 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2628 #: ../src/crash.c:208
2629 msgid "Debug log"
2630 msgstr "Отладочная информация"
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2633 msgid "Close"
2634 msgstr "Закрыть"
2636 #: ../src/crash.c:257
2637 msgid "Save..."
2638 msgstr "Сохранить..."
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Добавить новый контакт"
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2653 msgid ""
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2656 " - Display Name\n"
2657 " - First Name\n"
2658 " - Last Name\n"
2659 " - Nickname\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2667 "было установлено\n"
2668 " - Отображаемое имя\n"
2669 " - Имя\n"
2670 " - Фамилия\n"
2671 " - Прозвище\n"
2672 " - Любой адрес e-mail\n"
2673 " - Любое дополнительное поле\n"
2674 "\n"
2675 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2676 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2679 msgid ""
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2682 " - First Name\n"
2683 " - Last Name\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2686 "\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2689 msgstr ""
2690 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2691 "было установлено\n"
2692 " - Имя\n"
2693 " - Фамилия\n"
2694 " - Любой адрес e-mail\n"
2695 " - Любое дополнительное поле\n"
2696 "\n"
2697 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2698 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Правка контакта"
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2713 msgid "Discard"
2714 msgstr "Отказаться"
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2717 msgid "Apply"
2718 msgstr "Применить"
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Правка данных контакта"
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Выберите изображение"
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Failed to import image: \n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "Установить изображение"
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Удалить изображение"
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2747 msgid "Photo"
2748 msgstr "Фото"
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2753 msgstr "Отображаемое имя"
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Фамилия"
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2760 msgid "First Name"
2761 msgstr "Имя"
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2764 msgid "Nickname"
2765 msgstr "Псевдоним"
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2768 msgid "Alias"
2769 msgstr "Псевдоним"
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2775 msgid "Value"
2776 msgstr "Значение"
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2779 msgid "_User Data"
2780 msgstr "Данные пользователя"
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "Адрес эл. почты"
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "Другие атрибуты"
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Правка адресной книги"
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Проверить файл "
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Файл"
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Изменение данных группы"
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2829 msgid "Group Name"
2830 msgstr "Имя группы"
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Адреса в группе"
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Доступные адреса"
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Правка группы"
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Добавить новую группу"
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgid "Edit folder"
2854 msgstr "Правка папки"
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Введите новое имя папки:"
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2863 msgid "New folder"
2864 msgstr "Новая папка"
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Введите имя новой папки:"
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Выберите файл JPilot"
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Правка элемента JPilot"
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2897 msgid "Hostname"
2898 msgstr "Имя узла"
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2902 msgid "Port"
2903 msgstr "Порт"
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2906 msgid "Search Base"
2907 msgstr "База для поиска"
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Должно быть указано имя."
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2945 #: ../src/editldap.c:450
2946 msgid ""
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2951 msgstr ""
2952 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2953 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2954 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2956 #: ../src/editldap.c:470
2957 msgid "TLS"
2958 msgstr "TLS"
2960 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2961 msgid "SSL"
2962 msgstr "SSL"
2964 #: ../src/editldap.c:475
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2970 msgstr ""
2971 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2972 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2973 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2975 #: ../src/editldap.c:479
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2979 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2980 "TLS_REQCERT fields)."
2981 msgstr ""
2982 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2983 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2984 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2986 #: ../src/editldap.c:493
2987 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2988 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2990 #: ../src/editldap.c:496
2991 msgid " Check Server "
2992 msgstr " Проверить сервер "
2994 #: ../src/editldap.c:500
2995 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2996 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2998 #: ../src/editldap.c:513
2999 msgid ""
3000 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3001 "Examples include:\n"
3002 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3005 msgstr ""
3006 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
3007 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3008 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3009 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3011 #: ../src/editldap.c:524
3012 msgid ""
3013 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3014 "server."
3015 msgstr ""
3016 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
3018 #: ../src/editldap.c:580
3019 msgid "Search Attributes"
3020 msgstr "Атрибуты поиска"
3022 #: ../src/editldap.c:589
3023 msgid ""
3024 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3025 "find a name or address."
3026 msgstr ""
3027 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
3028 "имя или адрес."
3030 #: ../src/editldap.c:592
3031 msgid " Defaults "
3032 msgstr " По умолчанию "
3034 #: ../src/editldap.c:596
3035 msgid ""
3036 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3037 "names and addresses during a name or address search process."
3038 msgstr ""
3039 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
3040 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
3042 #: ../src/editldap.c:602
3043 msgid "Max Query Age (secs)"
3044 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
3046 #: ../src/editldap.c:617
3047 msgid ""
3048 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3049 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3050 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3051 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3052 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3053 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3054 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3055 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3056 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3057 "more memory to cache results."
3058 msgstr ""
3059 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
3060 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
3061 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
3062 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
3063 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
3064 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
3065 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
3066 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
3067 "больше памяти под результаты кэша."
3069 #: ../src/editldap.c:634
3070 msgid "Include server in dynamic search"
3071 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
3073 #: ../src/editldap.c:639
3074 msgid ""
3075 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3076 "address completion."
3077 msgstr ""
3078 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
3079 "использовании адресных окончаний."
3081 #: ../src/editldap.c:645
3082 msgid "Match names 'containing' search term"
3083 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
3085 #: ../src/editldap.c:650
3086 msgid ""
3087 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3088 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3089 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3090 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3091 "searches against other address interfaces."
3092 msgstr ""
3093 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
3094 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
3095 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
3096 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
3097 "поисков на других адресных интерфейсах."
3099 #: ../src/editldap.c:703
3100 msgid "Bind DN"
3101 msgstr "Привязка DN"
3103 #: ../src/editldap.c:712
3104 msgid ""
3105 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3106 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3107 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3108 "performing a search."
3109 msgstr ""
3110 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
3111 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
3112 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
3113 "выполнения поиска."
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "Пароль"
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "Время ожидания (сек.)"
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "Время ожидания в секундах."
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "Максимум записей"
3135 #: ../src/editldap.c:766
3136 msgid ""
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr ""
3139 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3142 msgid "Basic"
3143 msgstr "Основные"
3145 #: ../src/editldap.c:782
3146 msgid "Search"
3147 msgstr "Поиск"
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3150 msgid "Extended"
3151 msgstr "Расширенный"
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3158 msgid "Tag"
3159 msgstr "Тег"
3161 #: ../src/edittags.c:216
3162 msgid "Delete tag"
3163 msgstr "Удалить тег"
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Удалить все теги"
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3179 msgstr ""
3180 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3182 #: ../src/edittags.c:458
3183 msgid "Tag is not set."
3184 msgstr "Тег не указан."
3186 #: ../src/edittags.c:523
3187 msgctxt "Dialog title"
3188 msgid "Apply tags"
3189 msgstr "Применить теги"
3191 #: ../src/edittags.c:537
3192 msgid "New tag:"
3193 msgstr "Новый тег:"
3195 #: ../src/edittags.c:570
3196 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3197 msgstr ""
3198 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3199 "немедленно."
3201 #: ../src/editvcard.c:95
3202 msgid "File does not appear to be vCard format."
3203 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3205 #: ../src/editvcard.c:107
3206 msgid "Select vCard File"
3207 msgstr "Выбор vCard файла"
3209 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3210 msgid "Edit vCard Entry"
3211 msgstr "Правка записи vCard"
3213 #: ../src/editvcard.c:261
3214 msgid "Add New vCard Entry"
3215 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3217 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3218 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3219 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3222 msgid "Please specify output directory and file to create."
3223 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3226 msgid "Select stylesheet and formatting."
3227 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3230 msgid "File exported successfully."
3231 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "The HTML output directory '%s'\n"
3237 "does not exist. Do you want to create it?"
3238 msgstr ""
3239 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3240 "не существует. Создать этот каталог?"
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Create directory"
3245 msgstr "Создать каталог"
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3254 "%s"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "Результирующий HTML файл"
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3274 msgid "B_rowse"
3275 msgstr "П_росмотр"
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3278 msgid "Stylesheet"
3279 msgstr "Таблица стилей"
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3296 msgid "None"
3297 msgstr "Никакой"
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3301 msgid "Default"
3302 msgstr "По умолчанию"
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3306 msgid "Full"
3307 msgstr "Полное"
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "На выбор"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3314 msgid "Custom-2"
3315 msgstr "На выбор-2"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3318 msgid "Custom-3"
3319 msgstr "На выбор-3"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3322 msgid "Custom-4"
3323 msgstr "На выбор-4"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "Формат полного имени"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "Имя, фамилия"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "Фамилия, имя"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3339 msgstr "Объединение цветов"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "Адресная книга :"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3354 msgid "File Name :"
3355 msgstr "Имя файла :"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "Открыть в браузере"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3366 msgid "File Info"
3367 msgstr "Информация о файле"
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3370 msgid "Format"
3371 msgstr "Формат"
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3386 msgstr ""
3387 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3388 "не существует. Создать новый каталог?"
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3392 msgstr "Создать каталог"
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3401 "%s"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "Не был указан суффикс"
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3408 msgid ""
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3411 msgstr ""
3412 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3413 "продолжать без суффикса?"
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3428 msgid ""
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3430 "to:\n"
3431 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432 msgstr ""
3433 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3434 "подобно:\n"
3435 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 #: ../src/expldifdlg.c:437
3438 msgid ""
3439 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3440 "similar to:\n"
3441 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 msgstr ""
3443 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3444 "подобно:\n"
3445 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3448 msgid ""
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3452 msgstr ""
3453 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3454 "форматируется подобно:\n"
3455 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3457 #: ../src/expldifdlg.c:489
3458 msgid "Suffix"
3459 msgstr "Суффикс"
3461 #: ../src/expldifdlg.c:499
3462 msgid ""
3463 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3464 "entry. Examples include:\n"
3465 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3466 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3467 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3468 msgstr ""
3469 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3470 "LDAP записи. Примеры:\n"
3471 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3472 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3473 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3475 #: ../src/expldifdlg.c:507
3476 msgid "Relative DN"
3477 msgstr "Относительный DN"
3479 #: ../src/expldifdlg.c:515
3480 msgid "Unique ID"
3481 msgstr "Уникальный ID"
3483 #: ../src/expldifdlg.c:523
3484 msgid ""
3485 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3486 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3487 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3488 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3489 "available RDN options that will be used to create the DN."
3490 msgstr ""
3491 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3492 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3493 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3494 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3495 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3497 #: ../src/expldifdlg.c:543
3498 msgid "Use DN attribute if present in data"
3499 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3501 #: ../src/expldifdlg.c:548
3502 msgid ""
3503 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3504 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3505 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3506 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3507 msgstr ""
3508 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3509 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3510 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3511 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3513 #: ../src/expldifdlg.c:558
3514 msgid "Exclude record if no Email Address"
3515 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3517 #: ../src/expldifdlg.c:563
3518 msgid ""
3519 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3520 "option to ignore these records."
3521 msgstr ""
3522 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3523 "позволит игнорировать такие записи."
3525 #: ../src/expldifdlg.c:655
3526 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3527 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3529 #: ../src/expldifdlg.c:721
3530 msgid "Distinguished Name"
3531 msgstr "Характерное имя"
3533 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3534 msgid "Export to mbox file"
3535 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3537 #: ../src/export.c:131
3538 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3539 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3541 #: ../src/export.c:142
3542 msgid "Source folder:"
3543 msgstr "Каталог источник:"
3545 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3546 msgid "Mbox file:"
3547 msgstr "Mbox файл:"
3549 #: ../src/export.c:203
3550 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3551 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3553 #: ../src/export.c:208
3554 msgid "Source folder can't be left empty."
3555 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3557 #: ../src/export.c:221
3558 msgid "Couldn't find the source folder."
3559 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3561 #: ../src/export.c:245
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3565 #: ../src/exporthtml.c:767
3566 msgid "Full Name"
3567 msgstr "Полное имя"
3569 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3570 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3571 msgid "Attributes"
3572 msgstr "Атрибуты"
3574 #: ../src/exporthtml.c:974
3575 msgid "Claws Mail Address Book"
3576 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3578 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3579 msgid "Name already exists but is not a directory."
3580 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3582 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3583 msgid "No permissions to create directory."
3584 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3586 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "Имя слишком длинное."
3590 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3591 msgid "Not specified."
3592 msgstr "Не указано."
3594 #: ../src/file_checker.c:76
3595 #, c-format
3596 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Could not copy %s to %s"
3602 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3604 #: ../src/file_checker.c:98
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3608 "%s?"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3612 msgid "rule is not account-based\n"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/filtering.c:623
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3619 "used to retrieve messages\n"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3623 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3624 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3625 msgid "NON_EXISTENT"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/filtering.c:633
3629 msgid ""
3630 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3631 "messages\n"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/filtering.c:640
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3638 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/filtering.c:659
3642 msgid ""
3643 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/filtering.c:665
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3650 "request\n"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/filtering.c:683
3654 #, c-format
3655 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/filtering.c:688
3659 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/filtering.c:710
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3666 "%d, name='%s']\n"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/filtering.c:716
3670 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/filtering.c:728
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3677 "name='%s']\n"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/filtering.c:768
3681 #, c-format
3682 msgid "applying action [ %s ]\n"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/filtering.c:773
3686 msgid "action could not apply\n"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/filtering.c:775
3690 #, c-format
3691 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/filtering.c:826
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3697 msgstr "Запустить обработку"
3699 #: ../src/filtering.c:830
3700 #, c-format
3701 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/filtering.c:848
3705 #, c-format
3706 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/filtering.c:852
3710 #, c-format
3711 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/filtering.c:890
3715 #, fuzzy
3716 msgid "undetermined"
3717 msgstr "Неопределённое"
3719 #: ../src/filtering.c:894
3720 #, fuzzy
3721 msgid "incorporation"
3722 msgstr "фильтрации при получении почты"
3724 #: ../src/filtering.c:898
3725 #, fuzzy
3726 msgid "manually"
3727 msgstr "_Руководство"
3729 #: ../src/filtering.c:902
3730 #, fuzzy
3731 msgid "folder processing"
3732 msgstr "Запустить обработку писем"
3734 #: ../src/filtering.c:906
3735 #, fuzzy
3736 msgid "pre-processing"
3737 msgstr "Начальная обработка..."
3739 #: ../src/filtering.c:910
3740 #, fuzzy
3741 msgid "post-processing"
3742 msgstr "Пост-обработка..."
3744 #: ../src/filtering.c:927
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3749 "%s%s %s\n"
3750 "%s%s %s\n"
3751 "%s%s %s\n"
3752 "%s%s %s\n"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3756 msgid ": "
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/filtering.c:936
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "filtering message (%s%s%s)\n"
3763 "%smessage file: %s\n"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3767 msgid "Inbox"
3768 msgstr "Входящие"
3770 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3771 msgid "Sent"
3772 msgstr "Отправленные"
3774 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3775 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3776 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3777 msgid "Queue"
3778 msgstr "Очередь"
3780 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Корзина"
3784 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3785 msgid "Drafts"
3786 msgstr "Черновики"
3788 #: ../src/folder.c:2010
3789 #, c-format
3790 msgid "Processing (%s)...\n"
3791 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3793 #. move messages
3794 #: ../src/folder.c:3255
3795 #, c-format
3796 msgid "Copying %s to %s...\n"
3797 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3799 #: ../src/folder.c:3255
3800 #, c-format
3801 msgid "Moving %s to %s...\n"
3802 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3804 #: ../src/folder.c:3563
3805 #, c-format
3806 msgid "Updating cache for %s..."
3807 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3809 #: ../src/folder.c:4426
3810 msgid "Processing messages..."
3811 msgstr "Обработка сообщений..."
3813 #: ../src/folder.c:4562
3814 #, c-format
3815 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3816 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3818 #: ../src/foldersel.c:247
3819 msgid "Select folder"
3820 msgstr "Выбрать папку"
3822 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3825 msgid "NewFolder"
3826 msgstr "Новая папка"
3828 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3829 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3830 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3836 #, c-format
3837 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3838 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3840 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3841 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3847 #, c-format
3848 msgid "The folder '%s' already exists."
3849 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3851 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3852 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3854 #, c-format
3855 msgid "Can't create the folder '%s'."
3856 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3858 #: ../src/folderview.c:230
3859 msgid "Mark all re_ad"
3860 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3862 #: ../src/folderview.c:232
3863 msgid "R_un processing rules"
3864 msgstr "Запустить обработку"
3866 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3867 msgid "_Search folder..."
3868 msgstr "_Поиск в папке..."
3870 #: ../src/folderview.c:235
3871 msgid "Process_ing..."
3872 msgstr "_Обработка..."
3874 #: ../src/folderview.c:236
3875 msgid "Empty _trash..."
3876 msgstr "Очистить _корзину..."
3878 #: ../src/folderview.c:237
3879 msgid "Send _queue..."
3880 msgstr "Отправить _очередь..."
3882 #. F_COL_FOLDER
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3887 msgid "New"
3888 msgstr "Новые"
3890 #. F_COL_NEW
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3895 msgid "Unread"
3896 msgstr "Непрочтённые"
3898 #. F_COL_UNREAD
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3902 msgid "Total"
3903 msgstr "Всего"
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3906 #. S_COL_SIZE
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3908 msgid "#"
3909 msgstr "#"
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "Настройка информации папки..."
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3922 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3924 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3925 #: ../src/setup.c:91
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3928 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3930 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3931 #: ../src/setup.c:96
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Scanning folder %s..."
3934 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3936 #: ../src/folderview.c:1017
3937 msgid "Rebuild folder tree"
3938 msgstr "Перестроить дерево папок"
3940 #: ../src/folderview.c:1018
3941 msgid ""
3942 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3943 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3954 #, c-format
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "Закрытие папки %s..."
3967 #. Open Folder
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "Открывается папка %s..."
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "Папка не может быть открыта."
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3979 msgid "Empty trash"
3980 msgstr "Очистить корзину"
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3988 msgstr "+_Очистить корзину"
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Автономная работа"
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4008 msgid "_Send"
4009 msgstr "_Отправить"
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
4022 "%s"
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgid "Copy folder"
4036 msgstr "Копировать папку"
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4039 msgid "Move folder"
4040 msgstr "Переместить папку"
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4043 #, c-format
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "Копирование %s в %s..."
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4048 #, c-format
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "Перенос %s в %s..."
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "Перенос не удался!"
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4077 #, c-format
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "Подписка на группы новостей"
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "Найти группы:"
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4099 msgid " Search "
4100 msgstr " Поиск "
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "Имя группы новостей"
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4107 msgid "Messages"
4108 msgstr "Сообщения"
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4111 msgid "Type"
4112 msgstr "Тип"
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4115 msgid "moderated"
4116 msgstr "модерируется"
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4119 msgid "readonly"
4120 msgstr "только для чтения"
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4125 msgid "unknown"
4126 msgstr "неизвестно"
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4134 msgid "Done."
4135 msgstr "Готово."
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4138 #, c-format
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4143 msgid ""
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4145 "\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4147 msgstr ""
4148 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
4149 "\n"
4150 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "\n"
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/gtk/about.c:143
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "\n"
4163 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4164 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "\n"
4168 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4169 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4170 "можете сделать это на:\n"
4172 #: ../src/gtk/about.c:159
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "\n"
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4184 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4185 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "System Information\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "Системная информация\n"
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4203 msgstr ""
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4206 "Операционная система: %s %s (%s)"
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4214 msgstr ""
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4217 "Операционная система: %s"
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4225 msgstr ""
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4228 "Операционная система: неопознана"
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Команда Claws Mail"
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "В прошлом члены команды"
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Команда переводчиков"
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Команда поддержки документации"
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4247 msgid "Logo"
4248 msgstr "Логотип"
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4251 msgid "Icons"
4252 msgstr "Пиктограммы"
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4256 msgstr "Помощники"
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4263 msgctxt "compface"
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4268 msgctxt "Enchant"
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4273 msgctxt "GnuTLS"
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4278 msgctxt "IPv6"
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4283 msgctxt "iconv"
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4288 msgctxt "JPilot"
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4293 msgctxt "LDAP"
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4298 msgctxt "libetpan"
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4303 msgctxt "libSM"
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "поддержка сессий\n"
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4313 msgid ""
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4317 "version.\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4321 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4322 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4323 "поздней версии.\n"
4324 "\n"
4326 #: ../src/gtk/about.c:550
4327 msgid ""
4328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4331 "more details.\n"
4332 "\n"
4333 msgstr ""
4334 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4335 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4336 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4337 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4338 "License.\n"
4339 "\n"
4341 #: ../src/gtk/about.c:568
4342 msgid ""
4343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4344 "this program. If not, see <"
4345 msgstr ""
4346 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4347 "Public License. Если нет, смотрите <"
4349 #: ../src/gtk/about.c:573
4350 msgid ""
4351 ">. \n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 ">. \n"
4355 "\n"
4357 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Session statistics\n"
4360 msgstr "Истекло время ожидания\n"
4362 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4363 #: ../src/main.c:2551
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Started: %s\n"
4366 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
4368 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4369 #, c-format
4370 msgid "Incoming traffic\n"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Received messages: %d\n"
4376 msgstr "удалённые сообщения"
4378 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4379 #, c-format
4380 msgid "Outgoing traffic\n"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4386 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
4388 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Replied messages: %d\n"
4391 msgstr "удалённые сообщения"
4393 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4396 msgstr "перенаправленные сообщения"
4398 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4401 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4403 #: ../src/gtk/about.c:774
4404 msgid "About Claws Mail"
4405 msgstr "О программе Claws Mail"
4407 #: ../src/gtk/about.c:832
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4411 "The Claws Mail Team\n"
4412 "and Hiroyuki Yamamoto"
4413 msgstr ""
4414 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4415 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4416 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4418 #: ../src/gtk/about.c:846
4419 msgid "_Info"
4420 msgstr "_Информация"
4422 #: ../src/gtk/about.c:852
4423 msgid "_Authors"
4424 msgstr "_Авторы"
4426 #: ../src/gtk/about.c:858
4427 msgid "_Features"
4428 msgstr "_Возможности"
4430 #: ../src/gtk/about.c:864
4431 msgid "_License"
4432 msgstr "_Лицензия"
4434 #: ../src/gtk/about.c:872
4435 msgid "_Release Notes"
4436 msgstr "_О релизе"
4438 #: ../src/gtk/about.c:878
4439 msgid "_Statistics"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4443 msgid "Orange"
4444 msgstr "Оранжевый"
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4447 msgid "Red"
4448 msgstr "Красный"
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4451 msgid "Pink"
4452 msgstr "Розовый"
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4455 msgid "Sky blue"
4456 msgstr "Голубой"
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4459 msgid "Blue"
4460 msgstr "Синий"
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4463 msgid "Green"
4464 msgstr "Зеленый"
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4467 msgid "Brown"
4468 msgstr "Коричневый"
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4471 msgid "Grey"
4472 msgstr "Зеленый"
4474 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4475 msgid "Light brown"
4476 msgstr "Светлокоричневый"
4478 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4479 msgid "Dark red"
4480 msgstr "Темнокрасный"
4482 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4483 msgid "Dark pink"
4484 msgstr "Темнорозовый"
4486 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4487 msgid "Steel blue"
4488 msgstr "Голубая сталь"
4490 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4491 msgid "Gold"
4492 msgstr "Золотой"
4494 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4495 msgid "Bright green"
4496 msgstr "Светлозеленый"
4498 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4499 msgid "Magenta"
4500 msgstr "Малиновый"
4502 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4503 msgid "Set mailbox order"
4504 msgstr "Порядок сортировки папок"
4506 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4507 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4508 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4510 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4511 msgid "Mailboxes"
4512 msgstr "Почтовые ящики"
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4515 msgid "No dictionary selected."
4516 msgstr "Словарь не выбран."
4518 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4519 #, c-format
4520 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4521 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4524 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4525 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4528 #, c-format
4529 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4530 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4533 msgid "No misspelled word found."
4534 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4537 msgid "Replace unknown word"
4538 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4541 #, c-format
4542 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4543 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4545 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4546 msgid ""
4547 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4548 "will learn from mistake.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4551 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Change to..."
4556 msgstr "Изменить счёт"
4558 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4559 msgid "More..."
4560 msgstr "Больше..."
4562 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4565 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4567 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4568 msgid "Accept in this session"
4569 msgstr "Принять для этой сессии"
4571 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4572 msgid "Add to personal dictionary"
4573 msgstr "Добавить в личный словарь"
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4576 msgid "Replace with..."
4577 msgstr "Заменить на..."
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4580 #, c-format
4581 msgid "Check with %s"
4582 msgstr "Проверить с %s"
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4585 msgid "(no suggestions)"
4586 msgstr "(нет предположений)"
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4589 #, c-format
4590 msgid "Dictionary: %s"
4591 msgstr "Словарь: %s"
4593 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4594 #, c-format
4595 msgid "Use alternate (%s)"
4596 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4598 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4599 msgid "Use both dictionaries"
4600 msgstr "Использовать оба словаря"
4602 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4603 msgid "Check while typing"
4604 msgstr "Проверять при наборе"
4606 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "Невозможно сменить словарь.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4625 msgid "Failed."
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Configuring..."
4631 msgstr "_Настройки"
4633 #. RFC2822
4634 #. S_COL_TO
4635 #. date expression
4636 #. S_COL_TO
4637 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4638 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4639 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4640 msgid "Date"
4641 msgstr "Дата"
4643 #: ../src/gtk/headers.h:8
4644 msgid "Date:"
4645 msgstr "Дата:"
4647 #. S_COL_SUBJECT
4648 #. date
4649 #. S_COL_SUBJECT
4650 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4651 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4652 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4653 msgid "From"
4654 msgstr "От"
4656 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4657 msgid "From:"
4658 msgstr "От:"
4660 #: ../src/gtk/headers.h:10
4661 msgid "Sender"
4662 msgstr "Отправителю"
4664 #: ../src/gtk/headers.h:10
4665 msgid "Sender:"
4666 msgstr "Отправителю:"
4668 #: ../src/gtk/headers.h:11
4669 msgid "Reply-To"
4670 msgstr "Oтветить"
4672 #. S_COL_FROM
4673 #. subject
4674 #. S_COL_FROM
4675 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4676 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4677 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4678 msgid "To"
4679 msgstr "Кому"
4681 #. to
4682 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4683 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4684 msgid "Cc"
4685 msgstr "Копия"
4687 #: ../src/gtk/headers.h:14
4688 msgid "Bcc"
4689 msgstr "Скрытая копия"
4691 #. references
4692 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4694 msgid "Message-ID"
4695 msgstr "Идентификатор сообщения"
4697 #: ../src/gtk/headers.h:15
4698 msgid "Message-ID:"
4699 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4701 #: ../src/gtk/headers.h:16
4702 msgid "In-Reply-To"
4703 msgstr "В ответ на"
4705 #. newsgroups
4706 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4707 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4708 msgid "References"
4709 msgstr "Ссылки"
4711 #: ../src/gtk/headers.h:17
4712 msgid "References:"
4713 msgstr "Связи:"
4715 #. S_COL_MIME
4716 #. initial of sender
4717 #. S_COL_STATUS
4718 #. S_COL_MIME
4719 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4720 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4721 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4722 msgid "Subject"
4723 msgstr "Тема"
4725 #: ../src/gtk/headers.h:19
4726 msgid "Comments"
4727 msgstr "Комментарии"
4729 #: ../src/gtk/headers.h:19
4730 msgid "Comments:"
4731 msgstr "Комментарии:"
4733 #: ../src/gtk/headers.h:20
4734 msgid "Keywords"
4735 msgstr "Ключевые слова"
4737 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4738 msgid "Keywords:"
4739 msgstr "Ключевые слова:"
4741 #: ../src/gtk/headers.h:21
4742 msgid "Resent-Date"
4743 msgstr "Нет даты"
4745 #: ../src/gtk/headers.h:21
4746 msgid "Resent-Date:"
4747 msgstr "Нет даты:"
4749 #: ../src/gtk/headers.h:22
4750 msgid "Resent-From"
4751 msgstr "Нет поля 'от'"
4753 #: ../src/gtk/headers.h:22
4754 msgid "Resent-From:"
4755 msgstr "Нет поля 'от':"
4757 #: ../src/gtk/headers.h:23
4758 msgid "Resent-Sender"
4759 msgstr "Нет отправителя"
4761 #: ../src/gtk/headers.h:23
4762 msgid "Resent-Sender:"
4763 msgstr "Нет отправителя:"
4765 #: ../src/gtk/headers.h:24
4766 msgid "Resent-To"
4767 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4769 #: ../src/gtk/headers.h:24
4770 msgid "Resent-To:"
4771 msgstr "Нет поля 'кому'"
4773 #: ../src/gtk/headers.h:25
4774 msgid "Resent-Cc"
4775 msgstr "Нет поля 'копия'"
4777 #: ../src/gtk/headers.h:25
4778 msgid "Resent-Cc:"
4779 msgstr "Нет поля 'копия':"
4781 #: ../src/gtk/headers.h:26
4782 msgid "Resent-Bcc"
4783 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4785 #: ../src/gtk/headers.h:26
4786 msgid "Resent-Bcc:"
4787 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4789 #: ../src/gtk/headers.h:27
4790 msgid "Resent-Message-ID"
4791 msgstr "Resent-Message-ID"
4793 #: ../src/gtk/headers.h:27
4794 msgid "Resent-Message-ID:"
4795 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
4797 #: ../src/gtk/headers.h:28
4798 msgid "Return-Path"
4799 msgstr "Не найден адрес отправителя"
4801 #: ../src/gtk/headers.h:28
4802 msgid "Return-Path:"
4803 msgstr "Не найден адрес отправителя:"
4805 #: ../src/gtk/headers.h:29
4806 msgid "Received"
4807 msgstr "Получено"
4809 #: ../src/gtk/headers.h:29
4810 msgid "Received:"
4811 msgstr "Получено:"
4813 #. more
4814 #. cc
4815 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4816 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4817 msgid "Newsgroups"
4818 msgstr "Группы новостей"
4820 #: ../src/gtk/headers.h:33
4821 msgid "Followup-To"
4822 msgstr "Дополнение к"
4824 #: ../src/gtk/headers.h:34
4825 msgid "Delivered-To"
4826 msgstr "Доставлено"
4828 #: ../src/gtk/headers.h:34
4829 msgid "Delivered-To:"
4830 msgstr "Доставлено:"
4832 #: ../src/gtk/headers.h:35
4833 msgid "Seen"
4834 msgstr "Seen"
4836 #: ../src/gtk/headers.h:35
4837 msgid "Seen:"
4838 msgstr "Seen:"
4840 #. S_COL_MARK
4841 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4842 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4843 #: ../src/summaryview.c:2793
4844 msgid "Status"
4845 msgstr "Статус"
4847 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4848 msgid "Status:"
4849 msgstr "Статус:"
4851 #: ../src/gtk/headers.h:37
4852 msgid "Face"
4853 msgstr "Лицо"
4855 #: ../src/gtk/headers.h:37
4856 msgid "Face:"
4857 msgstr "Лицо:"
4859 #: ../src/gtk/headers.h:38
4860 msgid "Disposition-Notification-To"
4861 msgstr "Disposition-Notification-To"
4863 #: ../src/gtk/headers.h:38
4864 msgid "Disposition-Notification-To:"
4865 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4867 #: ../src/gtk/headers.h:39
4868 msgid "Return-Receipt-To"
4869 msgstr "Return-Receipt-To"
4871 #: ../src/gtk/headers.h:39
4872 msgid "Return-Receipt-To:"
4873 msgstr "Return-Receipt-To:"
4875 #: ../src/gtk/headers.h:40
4876 msgid "User-Agent"
4877 msgstr "Почтовый клиент"
4879 #: ../src/gtk/headers.h:40
4880 msgid "User-Agent:"
4881 msgstr "Почтовый клиент:"
4883 #: ../src/gtk/headers.h:41
4884 msgid "Content-Type"
4885 msgstr "Content-Type"
4887 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4888 msgid "Content-Type:"
4889 msgstr "Content-Type:"
4891 #: ../src/gtk/headers.h:42
4892 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4893 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4895 #: ../src/gtk/headers.h:42
4896 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4897 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4899 #: ../src/gtk/headers.h:43
4900 msgid "MIME-Version"
4901 msgstr "Версия MIME"
4903 #: ../src/gtk/headers.h:43
4904 msgid "MIME-Version:"
4905 msgstr "Версия MIME:"
4907 #: ../src/gtk/headers.h:44
4908 msgid "Precedence"
4909 msgstr "Precedence"
4911 #: ../src/gtk/headers.h:44
4912 msgid "Precedence:"
4913 msgstr "Precedence:"
4915 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4916 msgid "Organization"
4917 msgstr "Организация"
4919 #: ../src/gtk/headers.h:45
4920 msgid "Organization:"
4921 msgstr "Организация:"
4923 #: ../src/gtk/headers.h:47
4924 msgid "Mailing-List"
4925 msgstr "Список рассылки"
4927 #: ../src/gtk/headers.h:47
4928 msgid "Mailing-List:"
4929 msgstr "Список рассылки:"
4931 #: ../src/gtk/headers.h:48
4932 msgid "List-Post"
4933 msgstr "Написать"
4935 #: ../src/gtk/headers.h:48
4936 msgid "List-Post:"
4937 msgstr "Написать:"
4939 #: ../src/gtk/headers.h:49
4940 msgid "List-Subscribe"
4941 msgstr "Подписаться"
4943 #: ../src/gtk/headers.h:49
4944 msgid "List-Subscribe:"
4945 msgstr "Подписаться:"
4947 #: ../src/gtk/headers.h:50
4948 msgid "List-Unsubscribe"
4949 msgstr "Отписаться"
4951 #: ../src/gtk/headers.h:50
4952 msgid "List-Unsubscribe:"
4953 msgstr "Отписаться:"
4955 #: ../src/gtk/headers.h:51
4956 msgid "List-Help"
4957 msgstr "Справка"
4959 #: ../src/gtk/headers.h:51
4960 msgid "List-Help:"
4961 msgstr "Справка:"
4963 #: ../src/gtk/headers.h:52
4964 msgid "List-Archive"
4965 msgstr "Архив"
4967 #: ../src/gtk/headers.h:52
4968 msgid "List-Archive:"
4969 msgstr "Архив:"
4971 #: ../src/gtk/headers.h:53
4972 msgid "List-Owner"
4973 msgstr "Владелец"
4975 #: ../src/gtk/headers.h:53
4976 msgid "List-Owner:"
4977 msgstr "Владелец:"
4979 #: ../src/gtk/headers.h:55
4980 msgid "X-Label"
4981 msgstr "X-Label"
4983 #: ../src/gtk/headers.h:55
4984 msgid "X-Label:"
4985 msgstr "X-Label:"
4987 #: ../src/gtk/headers.h:56
4988 msgid "X-Mailer"
4989 msgstr "Почтовый клиент"
4991 #: ../src/gtk/headers.h:56
4992 msgid "X-Mailer:"
4993 msgstr "Почтовый клиент:"
4995 #: ../src/gtk/headers.h:57
4996 msgid "X-Status"
4997 msgstr "Х-статус"
4999 #: ../src/gtk/headers.h:57
5000 msgid "X-Status:"
5001 msgstr "Х-статус:"
5003 #: ../src/gtk/headers.h:58
5004 msgid "X-Face"
5005 msgstr "X-Face"
5007 #: ../src/gtk/headers.h:58
5008 msgid "X-Face:"
5009 msgstr "X-Face:"
5011 #: ../src/gtk/headers.h:59
5012 msgid "X-No-Archive"
5013 msgstr "X-No-Archive"
5015 #: ../src/gtk/headers.h:59
5016 msgid "X-No-Archive:"
5017 msgstr "X-No-Archive:"
5019 #. some common logical names referring to real header names
5020 #: ../src/gtk/headers.h:62
5021 msgid "In reply to"
5022 msgstr "В ответ на"
5024 #: ../src/gtk/headers.h:62
5025 msgid "In reply to:"
5026 msgstr "В ответ на:"
5028 #: ../src/gtk/headers.h:63
5029 msgid "To or Cc"
5030 msgstr "Кому или копия"
5032 #: ../src/gtk/headers.h:63
5033 msgid "To or Cc:"
5034 msgstr "Кому или копия:"
5036 #: ../src/gtk/headers.h:64
5037 msgid "From, To or Subject"
5038 msgstr "От, Кому или Тема"
5040 #: ../src/gtk/headers.h:64
5041 msgid "From, To or Subject:"
5042 msgstr "От, Кому или Тема:"
5044 #. status column
5045 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5046 msgid "New message"
5047 msgstr "Новое сообщение"
5049 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5050 msgid "Unread message"
5051 msgstr "Сообщение ещё не было прочтено"
5053 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5054 msgid "Message has been replied to"
5055 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
5057 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5058 msgid "Message has been forwarded"
5059 msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
5061 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5064 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
5066 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5067 msgid "Message is in an ignored thread"
5068 msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
5070 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5071 msgid "Message is in a watched thread"
5072 msgstr "Сообщение в наблюдаемой цепочке"
5074 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5075 msgid "Message is spam"
5076 msgstr "Сообщение является спамом"
5078 #. attachment column
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5080 msgid "Message has attachment(s)"
5081 msgstr "Сообщение с вложенниями"
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5084 msgid "Digitally signed message"
5085 msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью"
5087 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5088 msgid "Encrypted message"
5089 msgstr "Сообщение зашифровано"
5091 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5092 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5093 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
5095 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5096 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5097 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
5099 #. mark column
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5101 msgid "Marked message"
5102 msgstr "Помеченное сообщение"
5104 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5105 msgid "Message is marked for deletion"
5106 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
5108 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5109 msgid "Message is marked for moving"
5110 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
5112 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5113 msgid "Message is marked for copying"
5114 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
5116 #. locked column
5117 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5118 msgid "Locked message"
5119 msgstr "Сообщение заблокировано"
5121 #. others
5122 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5123 msgid "Folder (normal, opened)"
5124 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5127 msgid "Folder with read messages hidden"
5128 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
5130 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5131 msgid "Folder contains marked messages"
5132 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
5134 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5135 msgid "Icon Legend"
5136 msgstr "Объяснение значков"
5138 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5139 msgid ""
5140 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5141 "messages and folders:</span>"
5142 msgstr ""
5143 "<span weight=\"bold\">Для отображения статуса сообщений и папок используются "
5144 "следующие значки:</span>"
5146 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5147 #, c-format
5148 msgid "Input password for %s on %s:"
5149 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5153 #, c-format
5154 msgid "Input password for %s:"
5155 msgstr "Введите пароль для %s:"
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5158 #, c-format
5159 msgid "Input password:"
5160 msgstr "Введите пароль:"
5162 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5163 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5164 msgid "Input password"
5165 msgstr "Введите пароль"
5167 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5168 msgid "Remember password for this session"
5169 msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии"
5171 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5172 msgid "Remember this"
5173 msgstr "Запомнить"
5175 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5176 msgid "Clear _Log"
5177 msgstr "Очистить _журнал"
5179 #: ../src/gtk/menu.c:137
5180 msgid ""
5181 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5182 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5183 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5187 msgid ""
5188 "\n"
5189 "\n"
5190 "Version: "
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "\n"
5194 "Версия: "
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5197 msgid "Error: "
5198 msgstr "Ошибка: "
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5201 msgid "Plugin is not functional."
5202 msgstr "Модуль не задействован."
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5205 msgid "Select the Plugins to load"
5206 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The following error occurred while loading %s :\n"
5212 "\n"
5213 "%s\n"
5214 msgstr ""
5215 "Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
5216 "%s\n"
5218 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5219 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5220 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5221 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5222 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5223 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5224 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5225 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5227 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5228 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5229 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5238 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5240 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5241 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5243 msgid "Plugins"
5244 msgstr "Модули"
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5247 msgid "Load..."
5248 msgstr "Загрузить..."
5250 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5251 msgid "Unload"
5252 msgstr "Выгрузить"
5254 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5255 msgid "Description"
5256 msgstr "Описание"
5258 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5262 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5266 msgid "Click here to load one or more plugins"
5267 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
5269 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5270 msgid "Unload the selected plugin"
5271 msgstr "Выгрузить модуль"
5273 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5274 msgid "Loaded plugins"
5275 msgstr "Загрузить модуль..."
5277 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5278 msgid "Page Index"
5279 msgstr "Список"
5281 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5282 msgid "_Hide"
5283 msgstr "Скрыть"
5285 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5286 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5287 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5288 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5289 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5290 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5291 msgid "Account"
5292 msgstr "Учётная запись"
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5295 msgid "all messages"
5296 msgstr "все сообщения"
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5299 #, fuzzy
5300 msgid "messages whose age is greater than # days"
5301 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5303 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5304 #, fuzzy
5305 msgid "messages whose age is less than # days"
5306 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5309 #, fuzzy
5310 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5311 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5314 #, fuzzy
5315 msgid "messages whose age is less than # hours"
5316 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5319 msgid "messages which contain S in the message body"
5320 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5323 msgid "messages which contain S in the whole message"
5324 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5327 msgid "messages carbon-copied to S"
5328 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5331 msgid "message is either to: or cc: to S"
5332 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5335 msgid "deleted messages"
5336 msgstr "удалённые сообщения"
5338 #. * how I can filter deleted messages *
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5340 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5341 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
5343 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5344 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5345 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5348 msgid "messages originating from user S"
5349 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5352 msgid "forwarded messages"
5353 msgstr "перенаправленные сообщения"
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5356 #, fuzzy
5357 msgid "messages which have attachments"
5358 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5361 msgid "messages which contain header S"
5362 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5365 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5366 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5369 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5370 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"В ответ на:\""
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5373 msgid "messages which are marked with color #"
5374 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5377 msgid "locked messages"
5378 msgstr "заблокированные сообщения"
5380 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5381 msgid "messages which are in newsgroup S"
5382 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
5384 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5385 msgid "new messages"
5386 msgstr "новые сообщения"
5388 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5389 msgid "old messages"
5390 msgstr "старые сообщения"
5392 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5393 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5394 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
5396 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5397 #, fuzzy
5398 msgid "messages which you have replied to"
5399 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5402 msgid "read messages"
5403 msgstr "прочтённые сообщения"
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5406 msgid "messages which contain S in subject"
5407 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5410 #, fuzzy
5411 msgid "messages whose score is equal to # points"
5412 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5415 #, fuzzy
5416 msgid "messages whose score is greater than # points"
5417 msgstr "сообщения со счётом больше #"
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5420 #, fuzzy
5421 msgid "messages whose score is lower than # points"
5422 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5425 #, fuzzy
5426 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5427 msgstr "сообщения со счётом равным #"
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5430 #, fuzzy
5431 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5432 msgstr "сообщения размером больше #"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5435 #, fuzzy
5436 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5437 msgstr "сообщения размером меньше #"
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5440 msgid "messages which have been sent to S"
5441 msgstr "сообщения отправленные для S"
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5444 msgid "messages which tags contain S"
5445 msgstr "сообщения содержащие тег S"
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5448 msgid "messages which have tag(s)"
5449 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5452 msgid "marked messages"
5453 msgstr "помеченные сообщения"
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5456 msgid "unread messages"
5457 msgstr "непрочтённые сообщения"
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5460 msgid "messages which contain S in References header"
5461 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5464 #, c-format
5465 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5466 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5469 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5470 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5473 msgid "logical AND operator"
5474 msgstr "логическое И"
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5477 msgid "logical OR operator"
5478 msgstr "логическое ИЛИ"
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5481 msgid "logical NOT operator"
5482 msgstr "логическое НЕ"
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5485 msgid "case sensitive search"
5486 msgstr "поиск с учётом регистра"
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5489 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5493 msgid "all filtering expressions are allowed"
5494 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
5496 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5497 msgid "Extended Search"
5498 msgstr "Расширенный поиск"
5500 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5501 msgid ""
5502 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5503 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5504 "The following symbols can be used:"
5505 msgstr ""
5506 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
5507 "отображения их с списке сообщений.\n"
5508 "Следующие символы могут использоваться:"
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5511 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5515 msgid "From/To/Subject/Tag"
5516 msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5519 msgid "Recursive"
5520 msgstr "Рекурсивно"
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5523 msgid "Sticky"
5524 msgstr "Прилипающий"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5527 msgid "Type-ahead"
5528 msgstr "Опережающий ввод"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5531 msgid "Run on select"
5532 msgstr "Перейти на выбранное"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5535 msgid "Clear the current search"
5536 msgstr "Очистить текущий поиск"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5539 msgid "Edit search criteria"
5540 msgstr "Правка критерия поиска"
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5543 msgid "Information about extended symbols"
5544 msgstr "Информация о символах"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5547 msgid "_Information"
5548 msgstr "Информация"
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5551 msgid "E_dit"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5555 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5556 #: ../src/prefs_template.c:328
5557 msgid "C_lear"
5558 msgstr "Очистить"
5560 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5562 msgid "Correct"
5563 msgstr "Верно"
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5566 msgid "Owner"
5567 msgstr "Владелец"
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5570 msgid "Signer"
5571 msgstr "Подписано"
5573 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5574 #: ../src/prefs_themes.c:862
5575 msgid "Name: "
5576 msgstr "Имя: "
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5579 msgid "Organization: "
5580 msgstr "Организация: "
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5583 msgid "Location: "
5584 msgstr "Расположение: "
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5587 msgid "Fingerprint: \n"
5588 msgstr "Отпечаток:\n"
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5591 msgid "Signature status: "
5592 msgstr "Статус подписи: "
5594 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5595 msgid "Expires on: "
5596 msgstr "Заканчивается: "
5598 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5599 #, c-format
5600 msgid "SSL certificate for %s"
5601 msgstr "SSL сертификат для %s"
5603 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5607 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5608 "\n"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid ""
5614 "Certificate for %s is unknown.\n"
5615 "%sDo you want to accept it?"
5616 msgstr ""
5617 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
5618 "Всё равно принять его?"
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5622 #, c-format
5623 msgid "Signature status: %s"
5624 msgstr "Статус подписи: %s"
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5627 msgid "_View certificate"
5628 msgstr "_Показать сертификат"
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5631 #, fuzzy
5632 msgid "SSL certificate is invalid"
5633 msgstr "Сертификаты SSL"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5636 #, fuzzy
5637 msgid "SSL certificate is unknown"
5638 msgstr "Сертификаты SSL"
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5641 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5642 msgid "_Cancel connection"
5643 msgstr "_Отменить соединение"
5645 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5646 msgid "_Accept and save"
5647 msgstr "_Принять и сохранить"
5649 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid ""
5652 "Certificate for %s is expired.\n"
5653 "%sDo you want to continue?"
5654 msgstr ""
5655 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
5656 "Всё равно продолжать?"
5658 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5659 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5663 #, fuzzy
5664 msgid "SSL certificate is expired"
5665 msgstr "Сертификаты SSL"
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5668 msgid "_Accept"
5669 msgstr "_Принять"
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5672 msgid "New certificate:"
5673 msgstr "Новый сертификат:"
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5676 msgid "Known certificate:"
5677 msgstr "Известный сертификат:"
5679 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid ""
5682 "Certificate for %s has changed.\n"
5683 "%sDo you want to accept it?"
5684 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
5686 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5687 msgid "_View certificates"
5688 msgstr "_Просмотр сертификатов"
5690 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5691 #, fuzzy
5692 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5693 msgstr "SSL сертификат для %s"
5695 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5696 #, fuzzy
5697 msgid "SSL certificate changed"
5698 msgstr "Сертификаты SSL"
5700 #: ../src/headerview.c:96
5701 msgid "Tags:"
5702 msgstr "Тэги:"
5704 #: ../src/headerview.c:194
5705 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5706 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5707 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5708 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5709 #: ../src/summaryview.c:3390
5710 msgid "(No From)"
5711 msgstr "(Нет поля 'от')"
5713 #: ../src/headerview.c:209
5714 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5715 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5716 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5717 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5718 msgid "(No Subject)"
5719 msgstr "(Нет темы)"
5721 #: ../src/image_viewer.c:100
5722 msgid "Error:"
5723 msgstr "Ошибка:"
5725 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5726 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5727 msgid "Filename:"
5728 msgstr "Имя файла:"
5730 #: ../src/image_viewer.c:306
5731 msgid "Filesize:"
5732 msgstr "Размер файла:"
5734 #: ../src/image_viewer.c:355
5735 msgid "Load Image"
5736 msgstr "Загрузить изображение"
5738 #: ../src/imap.c:577
5739 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5740 msgstr "Cоединение IMAP4 прервано\n"
5742 #: ../src/imap.c:616
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5745 msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдеа\n"
5747 #: ../src/imap.c:619
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5750 msgstr "Ошибка IMAP в %s: не пройдена аутентификация\n"
5752 #: ../src/imap.c:622
5753 #, c-format
5754 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5755 msgstr "Ошибка IMAP в %s: неверное состояние\n"
5757 #: ../src/imap.c:625
5758 #, c-format
5759 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5760 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка потока\n"
5762 #: ../src/imap.c:628
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5766 "server)\n"
5767 msgstr ""
5768 "Ошибка IMAP в %s: ошибка разбора ответа (скорее всего, не соответствующий "
5769 "RFC ответ от сервера)\n"
5771 #: ../src/imap.c:632
5772 #, c-format
5773 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5774 msgstr "Ошибка IMAP в %s: в соединении отказано\n"
5776 #: ../src/imap.c:635
5777 #, c-format
5778 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5779 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выделения памяти\n"
5781 #: ../src/imap.c:638
5782 #, c-format
5783 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5784 msgstr "Ошибка IMAP в %s: fatal error\n"
5786 #: ../src/imap.c:641
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5790 "server)\n"
5791 msgstr ""
5792 "Ошибка IMAP в %s: ошибка протокола (скорее всего, не соответствующий RFC "
5793 "ответ от сервера)\n"
5795 #: ../src/imap.c:645
5796 #, c-format
5797 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5798 msgstr "Ошибка IMAP в %s: соединение не принято\n"
5800 #: ../src/imap.c:648
5801 #, c-format
5802 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5803 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения APPEND\n"
5805 #: ../src/imap.c:651
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5808 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения NOOP\n"
5810 #: ../src/imap.c:654
5811 #, c-format
5812 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5813 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LOGOUT\n"
5815 #: ../src/imap.c:657
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5818 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CAPABILITY\n"
5820 #: ../src/imap.c:660
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5823 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CHECK\n"
5825 #: ../src/imap.c:663
5826 #, c-format
5827 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5828 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CLOSE\n"
5830 #: ../src/imap.c:666
5831 #, c-format
5832 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5833 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения EXPUNGE\n"
5835 #: ../src/imap.c:669
5836 #, c-format
5837 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5838 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения COPY\n"
5840 #: ../src/imap.c:672
5841 #, c-format
5842 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5843 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID COPY\n"
5845 #: ../src/imap.c:675
5846 #, c-format
5847 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5848 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CREATE\n"
5850 #: ../src/imap.c:678
5851 #, c-format
5852 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5853 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения DELETE\n"
5855 #: ../src/imap.c:681
5856 #, c-format
5857 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5858 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения EXAMINE\n"
5860 #: ../src/imap.c:684
5861 #, c-format
5862 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5863 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения FETCH\n"
5865 #: ../src/imap.c:687
5866 #, c-format
5867 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5868 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID FETCH\n"
5870 #: ../src/imap.c:690
5871 #, c-format
5872 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5873 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LIST\n"
5875 #: ../src/imap.c:693
5876 #, c-format
5877 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5878 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LOGIN\n"
5880 #: ../src/imap.c:696
5881 #, c-format
5882 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5883 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LSUB\n"
5885 #: ../src/imap.c:699
5886 #, c-format
5887 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5888 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения RENAME\n"
5890 #: ../src/imap.c:702
5891 #, c-format
5892 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5893 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения SEARCH\n"
5895 #: ../src/imap.c:705
5896 #, c-format
5897 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5898 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID-SEARCH\n"
5900 #: ../src/imap.c:708
5901 #, c-format
5902 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5903 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения SELECT\n"
5905 #: ../src/imap.c:711
5906 #, c-format
5907 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5908 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STATUS\n"
5910 #: ../src/imap.c:714
5911 #, c-format
5912 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5913 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STORE\n"
5915 #: ../src/imap.c:717
5916 #, c-format
5917 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5918 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка UID STORE\n"
5920 #: ../src/imap.c:720
5921 #, c-format
5922 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5923 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SUBSCRIBE\n"
5925 #: ../src/imap.c:723
5926 #, c-format
5927 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5928 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка UNSUBSCRIBE\n"
5930 #: ../src/imap.c:726
5931 #, c-format
5932 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5933 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STARTTLS\n"
5935 #: ../src/imap.c:729
5936 #, c-format
5937 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5938 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка INVAL\n"
5940 #: ../src/imap.c:732
5941 #, c-format
5942 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5943 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка EXTENSTION\n"
5945 #: ../src/imap.c:735
5946 #, c-format
5947 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5948 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SASL\n"
5950 #: ../src/imap.c:739
5951 #, c-format
5952 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5953 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SSL\n"
5955 #: ../src/imap.c:743
5956 #, c-format
5957 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5958 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Неизвестная ошибка [%d]\n"
5960 #: ../src/imap.c:928
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "\n"
5964 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5965 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "\n"
5969 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5970 "установлен SASL плагин CRAM-MD5."
5972 #: ../src/imap.c:934
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "\n"
5976 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5977 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5978 msgstr ""
5979 "\n"
5980 "\n"
5981 "Авторизация DIGEST-MD5 доступна, только если libetpan собран с поддержкой "
5982 "SASL и установлен SASL-модуль DIGEST-MD5."
5984 #: ../src/imap.c:941
5985 #, c-format
5986 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5987 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
5989 #: ../src/imap.c:945
5990 #, c-format
5991 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5992 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
5994 #: ../src/imap.c:963
5995 #, c-format
5996 msgid "Connecting to %s failed"
5997 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
5999 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6000 #, c-format
6001 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6002 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
6004 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6005 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6006 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6007 msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
6009 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6010 #: ../src/send_message.c:278
6011 msgid "Insecure connection"
6012 msgstr "Незащищенное подключение"
6014 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6015 #: ../src/send_message.c:279
6016 msgid ""
6017 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6018 "available in this build of Claws Mail. \n"
6019 "\n"
6020 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6021 "not be secure."
6022 msgstr ""
6023 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL недоступно в "
6024 "данной сборке Claws Mail.\n"
6025 "\n"
6026 "Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
6028 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6029 #: ../src/send_message.c:285
6030 msgid "Con_tinue connecting"
6031 msgstr "Продолжить подключение"
6033 #: ../src/imap.c:1129
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6036 msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s..."
6038 #: ../src/imap.c:1177
6039 #, c-format
6040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6041 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
6043 #: ../src/imap.c:1180
6044 #, c-format
6045 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6046 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
6048 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6049 msgid "Can't start TLS session.\n"
6050 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
6052 #: ../src/imap.c:1276
6053 #, c-format
6054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6055 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s.\n"
6057 #: ../src/imap.c:1279
6058 #, c-format
6059 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6060 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
6062 #: ../src/imap.c:1679
6063 msgid "Adding messages..."
6064 msgstr "Добавление сообщения..."
6066 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6067 msgid "Copying messages..."
6068 msgstr "Копирование сообщения..."
6070 #: ../src/imap.c:2465
6071 msgid "can't set deleted flags\n"
6072 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
6074 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6075 msgid "can't expunge\n"
6076 msgstr "невозможно уничтожить\n"
6078 #: ../src/imap.c:2823
6079 #, c-format
6080 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6081 msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
6083 #: ../src/imap.c:2826
6084 #, c-format
6085 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6086 msgstr "Ищутся подпапки %s..."
6088 #: ../src/imap.c:3123
6089 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6090 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
6092 #: ../src/imap.c:3138
6093 msgid "can't create mailbox\n"
6094 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
6096 #: ../src/imap.c:3229
6097 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6098 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
6100 #: ../src/imap.c:3269
6101 #, c-format
6102 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6103 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
6105 #: ../src/imap.c:3382
6106 msgid "can't delete mailbox\n"
6107 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
6109 #: ../src/imap.c:3661
6110 msgid "LIST failed\n"
6111 msgstr "LIST failed\n"
6113 #: ../src/imap.c:3746
6114 msgid "Flagging messages..."
6115 msgstr "Помечаются сообщения..."
6117 #: ../src/imap.c:3849
6118 #, c-format
6119 msgid "can't select folder: %s\n"
6120 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
6122 #: ../src/imap.c:4001
6123 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6124 msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
6126 #: ../src/imap.c:4011
6127 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6128 msgstr "Невозможно обновить.\n"
6130 #: ../src/imap.c:4016
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6134 "compiled without OpenSSL support.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без "
6137 "поддержки OpenSSL.\n"
6139 #: ../src/imap.c:4024
6140 msgid "Server logins are disabled.\n"
6141 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
6143 #: ../src/imap.c:4247
6144 msgid "Fetching message..."
6145 msgstr "Получение сообщения..."
6147 #: ../src/imap.c:4937
6148 #, c-format
6149 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6150 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
6152 #: ../src/imap.c:5973
6153 msgid ""
6154 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6155 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6156 "disabled.\n"
6157 "\n"
6158 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6159 msgstr ""
6160 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
6161 "собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
6162 "\n"
6163 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
6165 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6167 msgid "Create _new folder..."
6168 msgstr "Создать _новую папку..."
6170 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6172 msgid "_Rename folder..."
6173 msgstr "_Переименовать папку..."
6175 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6177 msgid "M_ove folder..."
6178 msgstr "П_ереместить папку..."
6180 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6181 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6182 msgid "Cop_y folder..."
6183 msgstr "Копировать папку..."
6185 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6187 msgid "_Delete folder..."
6188 msgstr "_Удалить папку..."
6190 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6191 msgid "Synchronise"
6192 msgstr "Синхронизировать"
6194 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6195 msgid "Down_load messages"
6196 msgstr "Загр_узить сообщения"
6198 #: ../src/imap_gtk.c:75
6199 msgid "S_ubscriptions"
6200 msgstr "Подписки"
6202 #: ../src/imap_gtk.c:77
6203 msgid "_Subscribe..."
6204 msgstr "_Подписаться..."
6206 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6207 msgid "_Unsubscribe..."
6208 msgstr "_Отписаться..."
6210 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6212 msgid "_Check for new messages"
6213 msgstr "_Проверить наличие новых сообщений"
6215 #. 0
6216 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6217 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6218 msgid "C_heck for new folders"
6219 msgstr "_Проверить наличие новых папок"
6221 #. 1
6222 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6223 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6224 msgid "R_ebuild folder tree"
6225 msgstr "П_ерестроить дерево папок"
6227 #: ../src/imap_gtk.c:87
6228 msgid "Show only subscribed _folders"
6229 msgstr "Показывать только подписанные папки"
6231 #: ../src/imap_gtk.c:196
6232 msgid ""
6233 "Input the name of new folder:\n"
6234 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6235 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6236 msgstr ""
6237 "Введите имя новой папки:\n"
6238 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
6239 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
6241 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6242 msgid "Inherit properties from parent folder"
6243 msgstr "Наследовать свойства родительской папки"
6245 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6246 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6247 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6249 #, c-format
6250 msgid "Input new name for '%s':"
6251 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
6253 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6254 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6255 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6257 msgid "Rename folder"
6258 msgstr "Переименовать папку"
6260 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6261 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6264 msgid ""
6265 "The folder could not be renamed.\n"
6266 "The new folder name is not allowed."
6267 msgstr ""
6268 "Невозможно переименовать папку.\n"
6269 "Имя новой папки не допустимо."
6271 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6272 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6276 "will not be possible.\n"
6277 "\n"
6278 "Do you really want to delete?"
6279 msgstr ""
6280 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
6281 "невозможно.\n"
6282 "\n"
6283 "Действительно хотите удалить папку?"
6285 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6286 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6287 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6289 #, c-format
6290 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6291 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
6293 #: ../src/imap_gtk.c:507
6294 #, c-format
6295 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6296 msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?"
6298 #: ../src/imap_gtk.c:510
6299 msgid "Search recursively"
6300 msgstr "Рекурсивный поиск"
6302 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6303 msgid "Subscriptions"
6304 msgstr "Описания"
6306 #: ../src/imap_gtk.c:516
6307 msgid "+_Search"
6308 msgstr "+_Поиск"
6310 #: ../src/imap_gtk.c:526
6311 #, c-format
6312 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6313 msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
6315 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6316 msgid "Subscribe"
6317 msgstr "Подписаться"
6319 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6320 msgid "All of them"
6321 msgstr "На все"
6323 #: ../src/imap_gtk.c:557
6324 msgid ""
6325 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6326 "\n"
6327 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6328 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6329 msgstr ""
6330 "Вы уже подписаны на эту папки ни не отписаны от ни от одной из её подпапок\n"
6331 "\n"
6332 "Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
6333 "\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
6334 "учётной записи."
6336 #: ../src/imap_gtk.c:566
6337 #, c-format
6338 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6339 msgstr "Вы хотите %s %s"
6341 #: ../src/imap_gtk.c:567
6342 msgid "subscribe"
6343 msgstr "подписаться на папку"
6345 #: ../src/imap_gtk.c:567
6346 msgid "unsubscribe"
6347 msgstr "отписаться от папки"
6349 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6350 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6351 msgid "Apply to subfolders"
6352 msgstr "Применить к подпапкам"
6354 #: ../src/imap_gtk.c:575
6355 msgid "+_Subscribe"
6356 msgstr "+_Подписаться"
6358 #: ../src/imap_gtk.c:575
6359 msgid "+_Unsubscribe"
6360 msgstr "+_Отписаться"
6362 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6363 msgid "Import mbox file"
6364 msgstr "Импорт mbox файла"
6366 #: ../src/import.c:131
6367 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6368 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
6370 #: ../src/import.c:148
6371 msgid "Destination folder:"
6372 msgstr "Папка назначения:"
6374 #: ../src/import.c:202
6375 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6376 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
6378 #: ../src/import.c:207
6379 msgid ""
6380 "Destination folder is not set.\n"
6381 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6382 msgstr ""
6383 "Папка назначения не указана.\n"
6384 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
6386 #: ../src/import.c:229
6387 msgid "Can't find the destination folder."
6388 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
6390 #: ../src/import.c:254
6391 msgid "Select importing file"
6392 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
6394 #: ../src/importldif.c:186
6395 msgid "Please specify address book name and file to import."
6396 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
6398 #: ../src/importldif.c:189
6399 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6400 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
6402 #: ../src/importldif.c:192
6403 msgid "File imported."
6404 msgstr "Файл импортирован."
6406 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6407 msgid "Please select a file."
6408 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
6410 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6411 msgid "Address book name must be supplied."
6412 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
6414 #: ../src/importldif.c:497
6415 msgid "LDIF file imported successfully."
6416 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
6418 #: ../src/importldif.c:582
6419 msgid "Select LDIF File"
6420 msgstr "Выбор LDIF файла"
6422 #: ../src/importldif.c:668
6423 msgid ""
6424 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6425 "file data."
6426 msgstr ""
6427 "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
6429 #: ../src/importldif.c:673
6430 msgid "File Name"
6431 msgstr "Имя файла"
6433 #: ../src/importldif.c:683
6434 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6435 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
6437 #: ../src/importldif.c:690
6438 msgid "Select the LDIF file to import."
6439 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
6441 #: ../src/importldif.c:726
6442 msgid "R"
6443 msgstr "R"
6445 #. S_COL_MARK
6446 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6447 msgid "S"
6448 msgstr "S"
6450 #: ../src/importldif.c:728
6451 msgid "LDIF Field Name"
6452 msgstr "Имя поля LDIF"
6454 #: ../src/importldif.c:729
6455 msgid "Attribute Name"
6456 msgstr "Имя атрибута"
6458 #: ../src/importldif.c:784
6459 msgid "LDIF Field"
6460 msgstr "Поле LDIF"
6462 #: ../src/importldif.c:796
6463 msgid "Attribute"
6464 msgstr "Атрибут"
6466 #: ../src/importldif.c:808
6467 msgid ""
6468 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6469 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6470 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6471 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6472 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6473 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6474 "field for import."
6475 msgstr ""
6476 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
6477 "выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
6478 "\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
6479 "щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
6480 "Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
6481 "ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
6482 "импорта."
6484 #: ../src/importldif.c:823
6485 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6486 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
6488 #: ../src/importldif.c:828
6489 msgid "Select for Import"
6490 msgstr "Выбрать для импорта"
6492 #: ../src/importldif.c:833
6493 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6494 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
6496 #: ../src/importldif.c:835
6497 msgid " Modify "
6498 msgstr "Изменить"
6500 #: ../src/importldif.c:840
6501 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6502 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
6504 #: ../src/importldif.c:912
6505 msgid "Records Imported :"
6506 msgstr "Импортированые записи:"
6508 #: ../src/importldif.c:944
6509 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6510 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
6512 #: ../src/importldif.c:981
6513 msgid "Proceed"
6514 msgstr "Продолжить"
6516 #: ../src/importmutt.c:142
6517 msgid "Error importing MUTT file."
6518 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
6520 #: ../src/importmutt.c:157
6521 msgid "Select MUTT File"
6522 msgstr "Выбрать MUTT файл"
6524 #: ../src/importmutt.c:204
6525 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6526 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
6528 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6529 msgid "Please select a file to import."
6530 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
6532 #: ../src/importpine.c:141
6533 msgid "Error importing Pine file."
6534 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
6536 #: ../src/importpine.c:156
6537 msgid "Select Pine File"
6538 msgstr "Выбрать Pine файл"
6540 #: ../src/importpine.c:203
6541 msgid "Import Pine file into Address Book"
6542 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
6544 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6545 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6546 msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений."
6548 #: ../src/inc.c:344
6549 #, c-format
6550 msgid "%s failed\n"
6551 msgstr "Не удалось выполнить %s\n"
6553 #: ../src/inc.c:417
6554 msgid "Retrieving new messages"
6555 msgstr "Получение новых сообщений"
6557 #: ../src/inc.c:478
6558 msgid "Standby"
6559 msgstr "Ожидание"
6561 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6562 msgid "Cancelled"
6563 msgstr "Отменено"
6565 #: ../src/inc.c:632
6566 msgid "Retrieving"
6567 msgstr "Получение"
6569 #: ../src/inc.c:641
6570 #, c-format
6571 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6572 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6573 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
6574 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
6575 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
6577 #: ../src/inc.c:647
6578 #, c-format
6579 msgid "Done (no new messages)"
6580 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6582 #: ../src/inc.c:652
6583 msgid "Connection failed"
6584 msgstr "Сбой подключения"
6586 #: ../src/inc.c:655
6587 msgid "Auth failed"
6588 msgstr "Ошибка авторизации"
6590 #. S_COL_SCORE
6591 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6592 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6593 #: ../src/summaryview.c:6310
6594 msgid "Locked"
6595 msgstr "Заблокирован"
6597 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6598 msgid "Timeout"
6599 msgstr "Время ожидания"
6601 #: ../src/inc.c:759
6602 #, c-format
6603 msgid "Finished (%d new message)"
6604 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6605 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
6606 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
6607 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
6609 #: ../src/inc.c:763
6610 #, c-format
6611 msgid "Finished (no new messages)"
6612 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6614 #: ../src/inc.c:802
6615 #, c-format
6616 msgid "%s: Retrieving new messages"
6617 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
6619 #: ../src/inc.c:832
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6622 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s..."
6624 #: ../src/inc.c:850
6625 #, c-format
6626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6627 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
6629 #: ../src/inc.c:854
6630 #, c-format
6631 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6632 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
6634 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6635 #, c-format
6636 msgid "Authenticating..."
6637 msgstr "Авторизация..."
6639 #: ../src/inc.c:936
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6642 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
6644 #: ../src/inc.c:942
6645 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6646 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6648 #: ../src/inc.c:946
6649 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6650 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
6652 #: ../src/inc.c:950
6653 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6654 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
6656 #: ../src/inc.c:954
6657 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6658 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
6660 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6661 msgid "Quitting"
6662 msgstr "Выход"
6664 #: ../src/inc.c:986
6665 #, c-format
6666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6667 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
6669 #: ../src/inc.c:999
6670 #, c-format
6671 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6672 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6673 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
6674 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
6675 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
6677 #: ../src/inc.c:1158
6678 #, c-format
6679 msgid "Connection to %s:%d failed."
6680 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6682 #: ../src/inc.c:1163
6683 msgid "Error occurred while processing mail."
6684 msgstr "Ошибка при обработки почты."
6686 #: ../src/inc.c:1169
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "Error occurred while processing mail:\n"
6690 "%s"
6691 msgstr ""
6692 "Ошибка при обработки почты:\n"
6693 "%s"
6695 #: ../src/inc.c:1175
6696 msgid "No disk space left."
6697 msgstr "Недостаточно места на диске."
6699 #: ../src/inc.c:1180
6700 msgid "Can't write file."
6701 msgstr "Невозможно записать в файл."
6703 #: ../src/inc.c:1185
6704 msgid "Socket error."
6705 msgstr "Ошибка сокета."
6707 #: ../src/inc.c:1188
6708 #, c-format
6709 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6710 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
6712 #. consider EOF right after QUIT successful
6713 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6714 msgid "Connection closed by the remote host."
6715 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
6717 #: ../src/inc.c:1196
6718 #, c-format
6719 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6720 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
6722 #: ../src/inc.c:1201
6723 msgid "Mailbox is locked."
6724 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
6726 #: ../src/inc.c:1205
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Mailbox is locked:\n"
6730 "%s"
6731 msgstr ""
6732 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
6733 "%s"
6735 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6736 msgid "Authentication failed."
6737 msgstr "Ошибка авторизации."
6739 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Authentication failed:\n"
6743 "%s"
6744 msgstr ""
6745 "Ошибка авторизации:\n"
6746 "%s"
6748 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6749 msgid ""
6750 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6751 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6752 msgstr ""
6753 "Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
6754 "увеличив время ожидания (\"Настроки/Параметры.../Другие\")."
6756 #: ../src/inc.c:1227
6757 #, c-format
6758 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6759 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6761 #: ../src/inc.c:1265
6762 msgid "Incorporation cancelled\n"
6763 msgstr "Слияние отменено\n"
6765 #: ../src/inc.c:1530
6766 #, c-format
6767 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6768 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
6770 #: ../src/inc.c:1536
6771 #, c-format
6772 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6773 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
6775 #: ../src/inc.c:1543
6776 msgid "On_ly once"
6777 msgstr "Однократно"
6779 #: ../src/ldapupdate.c:189
6780 #, c-format
6781 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ldapupdate.c:472
6785 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6789 msgid "Some SN"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6793 #, c-format
6794 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ldif.c:776
6798 msgid "Nick Name"
6799 msgstr "Псевдоним"
6801 #: ../src/main.c:242
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "File '%s' already exists.\n"
6805 "Can't create folder."
6806 msgstr ""
6807 "Файл '%s' уже существует.\n"
6808 "Невозможно создать папку."
6810 #: ../src/main.c:363
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Configuration for %s found.\n"
6814 "Do you want to migrate this configuration?"
6815 msgstr ""
6816 "Настройки для %s найдены.\n"
6817 "Вам необходим перенос этих настроек?"
6819 #: ../src/main.c:365
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "\n"
6823 "\n"
6824 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6825 "script available at %s."
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "\n"
6829 "Ваши правила фильтрации от Sylpheed могут быть импортированы\n"
6830 "с помощью скрипта, доступного по адресу %s."
6832 #: ../src/main.c:377
6833 msgid "Keep old configuration"
6834 msgstr "Оставить старую конфигурацию"
6836 #: ../src/main.c:380
6837 msgid ""
6838 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6839 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6840 "on your disk."
6841 msgstr ""
6842 "Резервная копия позволит Вам откатиться на более старую версию, но может "
6843 "потребовать некоторого времени в случае если у Вас много закешированных "
6844 "данных IMAP или NNTP, а так же дополнительного места на диске."
6846 #: ../src/main.c:388
6847 msgid "Migration of configuration"
6848 msgstr "Перенос настроек"
6850 #: ../src/main.c:399
6851 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6852 msgstr "Копирование настроек... Это может занять некоторое время..."
6854 #: ../src/main.c:408
6855 msgid "Migration failed!"
6856 msgstr "Перенос не удался!"
6858 #: ../src/main.c:417
6859 msgid "Migrating configuration..."
6860 msgstr "Перенос настроек..."
6862 #: ../src/main.c:937
6863 msgid "Failed to register folder item update hook"
6864 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'item update'"
6866 #: ../src/main.c:944
6867 msgid "Failed to register folder update hook"
6868 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
6870 #: ../src/main.c:1117
6871 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6872 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
6874 #: ../src/main.c:1136
6875 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6876 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или более старый)"
6878 #: ../src/main.c:1139
6879 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6880 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или более старый)"
6882 #: ../src/main.c:1142
6883 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6884 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или более старый)"
6886 #: ../src/main.c:1442
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6890 "more information:\n"
6891 "%s"
6892 msgid_plural ""
6893 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6894 "more information:\n"
6895 "%s"
6896 msgstr[0] ""
6897 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6898 "%s"
6899 msgstr[1] ""
6900 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6901 "%s"
6902 msgstr[2] ""
6903 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6904 "%s"
6906 #: ../src/main.c:1470
6907 msgid ""
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6909 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6910 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6911 msgstr ""
6912 "Claws Mail нашёл настроенный почтовый ящик, но он неполон. Такое возможно "
6913 "при проблемах с учётными записями IMAP. Чтобы исправить это попробуйте "
6914 "выбрать в \"Перестроить дерево папок\" из контекстного меню верхней папки "
6915 "учётной записи."
6917 #: ../src/main.c:1476
6918 msgid ""
6919 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6920 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6921 "plugin and try again."
6922 msgstr ""
6923 "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
6924 "их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
6925 "ипопробуйте снова."
6927 #: ../src/main.c:1726
6928 msgid "Missing filename\n"
6929 msgstr "Не указано имя файла\n"
6931 #: ../src/main.c:1733
6932 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6933 msgstr "Не удалось открыть файл для чтения\n"
6935 #: ../src/main.c:1744
6936 msgid "Malformed header\n"
6937 msgstr "Некорректный заголовок\n"
6939 #: ../src/main.c:1751
6940 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6941 msgstr "Лишний заголовок 'To:'\n"
6943 #: ../src/main.c:1762
6944 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6945 msgstr "Отсутствует необходимая заголовок 'To:'\n"
6947 #: ../src/main.c:1905
6948 #, c-format
6949 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6950 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]...\n"
6952 #: ../src/main.c:1907
6953 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6954 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
6956 #: ../src/main.c:1908
6957 msgid ""
6958 "  --compose-from-file file\n"
6959 "                         open composition window with data from given file;\n"
6960 "                         use - as file name for reading from standard "
6961 "input;\n"
6962 "                         content format: headers first (To: required) until "
6963 "an\n"
6964 "                         empty line, then mail body until end of file."
6965 msgstr ""
6966 "  --compose-from-file file\n"
6967 "                         открыть редактор сообщения с текстом из указанного "
6968 "файла;\n"
6969 "                         если вместо имени файла указать \"-\", будет "
6970 "использован текст из стандартного ввода;\n"
6971 "                         формат: сначала заголовки (To: - обязательно), "
6972 "затем\n"
6973 "                         пустая строка и дальше тело письма."
6975 #: ../src/main.c:1913
6976 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6977 msgstr "  --subscribe [uri]       подписаться на указанный URI, если возможно"
6979 #: ../src/main.c:1914
6980 msgid ""
6981 "  --attach file1 [file2]...\n"
6982 "                         open composition window with specified files\n"
6983 "                         attached"
6984 msgstr ""
6985 "  --attach file1 [file2]...\n"
6986 "                         открыть составление сообщения с вложением\n"
6987 "                         указанных файлов"
6989 #: ../src/main.c:1917
6990 msgid "  --receive              receive new messages"
6991 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
6993 #: ../src/main.c:1918
6994 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6995 msgstr ""
6996 "  --receive-all          получить новые сообщения во всех учётных записях"
6998 #: ../src/main.c:1919
6999 #, fuzzy
7000 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7001 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
7003 #: ../src/main.c:1920
7004 #, fuzzy
7005 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7006 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
7008 #: ../src/main.c:1921
7009 msgid ""
7010 "  --search folder type request [recursive]\n"
7011 "                         searches mail\n"
7012 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7013 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7014 "g: tag\n"
7015 "                         request: search string\n"
7016 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7017 msgstr ""
7018 "  --search папка тип текст [рекурсивно]\n"
7019 "                         поиск в указанной папке,\n"
7020 "                         например, \"#mh/Mailbox/inbox\" или \"Mail\"\n"
7021 "                         тип: s - тема, f - от (from), t - получатель "
7022 "(to), \n"
7023 "                         e - расширенный, m - смешанный или g - тег\n"
7024 "                         текст: искомый текст\n"
7025 "                         рекурсивно: 0, n, N, f или F запрещает поиск во "
7026 "вложенных папках"
7028 #: ../src/main.c:1928
7029 msgid "  --send                 send all queued messages"
7030 msgstr "  --send                 отправить все сообщения из очереди"
7032 #: ../src/main.c:1929
7033 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7034 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
7036 #: ../src/main.c:1930
7037 msgid ""
7038 "  --status-full [folder]...\n"
7039 "                         show the status of each folder"
7040 msgstr ""
7041 "  --status-full [папка]...\n"
7042 "                         показать статус каждой папки"
7044 #: ../src/main.c:1932
7045 msgid "  --statistics           show session statistics"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/main.c:1933
7049 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/main.c:1934
7053 msgid ""
7054 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7055 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7056 msgstr ""
7057 "  --select папка[/сообщение]  jumps to the specified folder/message\n"
7058 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7060 #: ../src/main.c:1936
7061 msgid "  --online               switch to online mode"
7062 msgstr "  --online               в подключенный режим"
7064 #: ../src/main.c:1937
7065 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7066 msgstr "  --offline              в автономный режим"
7068 #: ../src/main.c:1938
7069 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7070 msgstr "  --exit --quit -q       выйти Claws Mail"
7072 #: ../src/main.c:1939
7073 msgid "  --debug                debug mode"
7074 msgstr "  --debug                режим отладки"
7076 #: ../src/main.c:1940
7077 #, fuzzy
7078 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7079 msgstr "  --debug                режим отладки"
7081 #: ../src/main.c:1941
7082 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7083 msgstr "  --help -h              показать эту справку и выйти"
7085 #: ../src/main.c:1942
7086 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7087 msgstr "  --version -v           показать информацию о версии и выйти"
7089 #: ../src/main.c:1943
7090 msgid ""
7091 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7092 "and exit"
7093 msgstr ""
7094 "  --version-full -V      показать информацию о версии и поддерживаемых "
7095 "возможностях и выйти"
7097 #: ../src/main.c:1944
7098 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7099 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
7101 #: ../src/main.c:1945
7102 msgid ""
7103 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7104 "                         use specified configuration directory"
7105 msgstr ""
7106 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7107 "                         использовать указанный каталог с настройками"
7109 #: ../src/main.c:1995
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown option\n"
7112 msgstr "Неизвестная опция\n"
7114 #: ../src/main.c:2013
7115 #, c-format
7116 msgid "Processing (%s)..."
7117 msgstr "Обработка (%s)..."
7119 #: ../src/main.c:2016
7120 msgid "top level folder"
7121 msgstr "папка верхнего уровня"
7123 #: ../src/main.c:2099
7124 msgid "Queued messages"
7125 msgstr "Сообщения в очереди"
7127 #: ../src/main.c:2100
7128 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7129 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
7131 #: ../src/main.c:2843
7132 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7133 msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n"
7135 #: ../src/main.c:2849
7136 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7137 msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
7139 #. menus
7140 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7141 msgid "_File"
7142 msgstr "_Файл"
7144 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7145 msgid "_View"
7146 msgstr "_Вид"
7148 #: ../src/mainwindow.c:508
7149 msgid "_Configuration"
7150 msgstr "_Настройки"
7152 #. File menu
7153 #: ../src/mainwindow.c:512
7154 msgid "_Add mailbox"
7155 msgstr "Добавить почтовый ящик"
7157 #: ../src/mainwindow.c:513
7158 msgid "MH..."
7159 msgstr "В формате MH..."
7161 #: ../src/mainwindow.c:516
7162 msgid "Change mailbox order..."
7163 msgstr "Изменить порядок папок..."
7165 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7166 #: ../src/mainwindow.c:519
7167 msgid "_Import mbox file..."
7168 msgstr "Импортировать mbox-файл..."
7170 #: ../src/mainwindow.c:520
7171 msgid "_Export to mbox file..."
7172 msgstr "Экспорт в mbox..."
7174 #: ../src/mainwindow.c:521
7175 msgid "_Export selected to mbox file..."
7176 msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
7178 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7179 #: ../src/mainwindow.c:523
7180 msgid "Empty all _Trash folders"
7181 msgstr "Очистить все _корзины"
7183 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7184 #. File menu
7185 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7186 #, fuzzy
7187 msgid "_Save email as..."
7188 msgstr "_Сохранить как..."
7190 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7191 #, fuzzy
7192 msgid "_Save part as..."
7193 msgstr "_Сохранить как..."
7195 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7196 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7197 msgid "Page setup..."
7198 msgstr "Параметры страницы..."
7200 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7201 msgid "_Print..."
7202 msgstr "_Печать..."
7204 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7205 #: ../src/mainwindow.c:533
7206 msgid "Synchronise folders"
7207 msgstr "Синхронизировать папки"
7209 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7210 #: ../src/mainwindow.c:535
7211 msgid "E_xit"
7212 msgstr "В_ыход"
7214 #: ../src/mainwindow.c:540
7215 msgid "Select _thread"
7216 msgstr "Выделить _цепочку"
7218 #: ../src/mainwindow.c:541
7219 msgid "_Delete thread"
7220 msgstr "Удалить цепочку"
7222 #: ../src/mainwindow.c:543
7223 msgid "_Find in current message..."
7224 msgstr "Поиск в текущем сообщении..."
7226 #: ../src/mainwindow.c:545
7227 msgid "_Quick search"
7228 msgstr "_Быстрый поиск"
7230 #. View menu
7231 #: ../src/mainwindow.c:548
7232 msgid "Show or hi_de"
7233 msgstr "Показывать или скрывать"
7235 #: ../src/mainwindow.c:549
7236 msgid "_Toolbar"
7237 msgstr "Панель инструментов"
7239 #: ../src/mainwindow.c:551
7240 msgid "Set displayed _columns"
7241 msgstr "Отображаемые столбцы..."
7243 #: ../src/mainwindow.c:552
7244 #, fuzzy
7245 msgid "In _folder list..."
7246 msgstr "в списке папок"
7248 #: ../src/mainwindow.c:553
7249 #, fuzzy
7250 msgid "In _message list..."
7251 msgstr "в списке сообщений"
7253 #: ../src/mainwindow.c:558
7254 msgid "La_yout"
7255 msgstr "Расположение"
7257 #: ../src/mainwindow.c:561
7258 msgid "_Sort"
7259 msgstr "Сортировка"
7261 #: ../src/mainwindow.c:563
7262 msgid "_Attract by subject"
7263 msgstr "Сгруппировать по теме"
7265 #: ../src/mainwindow.c:565
7266 msgid "E_xpand all threads"
7267 msgstr "Развернуть все цепочки"
7269 #: ../src/mainwindow.c:566
7270 msgid "Co_llapse all threads"
7271 msgstr "Свернуть все цепочки"
7273 #. View menu
7274 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7275 msgid "_Go to"
7276 msgstr "Перейти к"
7278 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7279 msgid "_Previous message"
7280 msgstr "Предыдущему сообщению"
7282 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7283 msgid "_Next message"
7284 msgstr "Следующему сообщению"
7286 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7287 msgid "P_revious unread message"
7288 msgstr "Предыдущему непрочтённому сообщению"
7290 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7291 msgid "N_ext unread message"
7292 msgstr "Следующему непрочтённому сообщению"
7294 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7295 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7296 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7297 msgid "Previous ne_w message"
7298 msgstr "Предыдущему новому сообщению"
7300 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7301 msgid "Ne_xt new message"
7302 msgstr "Следующему новому сообщению"
7304 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7305 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7306 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7307 msgid "Previous _marked message"
7308 msgstr "Предыдущему помеченному сообщнию"
7310 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7311 msgid "Next m_arked message"
7312 msgstr "Следующему помеченному сообщению"
7314 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7316 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7317 msgid "Previous _labeled message"
7318 msgstr "Предыдущему с цветной меткой"
7320 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7321 msgid "Next la_beled message"
7322 msgstr "Следующему с цветной меткой"
7324 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7325 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Previous opened message"
7328 msgstr "Предыдущему новому сообщению"
7330 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Next opened message"
7333 msgstr "Следующему новому сообщению"
7335 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7336 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7337 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7338 msgid "Parent message"
7339 msgstr "Сообщению на уровень выше"
7341 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7342 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7344 msgid "Next unread _folder"
7345 msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
7347 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7348 msgid "_Other folder..."
7349 msgstr "Другой папке..."
7351 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7352 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7353 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Next part"
7356 msgstr "Следующая часть  (a)..."
7358 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Previous part"
7361 msgstr "Предыдущая часть (z)"
7363 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7365 msgid "Message scroll"
7366 msgstr "Прокрутка сообщения"
7368 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7369 msgid "Previous line"
7370 msgstr "Предыдущая строка"
7372 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7373 msgid "Next line"
7374 msgstr "Следующая строка"
7376 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7377 msgid "Previous page"
7378 msgstr "Предыдущая страница"
7380 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7381 msgid "Next page"
7382 msgstr "Следующая страница"
7384 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7385 msgid "Decode"
7386 msgstr "Декодировать"
7388 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7389 #: ../src/mainwindow.c:625
7390 msgid "Open in new _window"
7391 msgstr "Открыть в новом окне"
7393 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7394 msgid "Mess_age source"
7395 msgstr "Исходный код сообщения"
7397 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7398 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Message part"
7401 msgstr "Список сообщений"
7403 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7404 #, fuzzy
7405 msgid "View as text"
7406 msgstr "'Показать как текст'"
7408 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7409 msgid "Open"
7410 msgstr "Открыть"
7412 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Open with..."
7415 msgstr "'Открыть с помощью...'"
7417 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7418 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7419 msgid "Quotes"
7420 msgstr "Цитирование"
7422 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7423 #: ../src/mainwindow.c:638
7424 msgid "_Update summary"
7425 msgstr "_Обновить резюме"
7427 #. Message menu
7428 #: ../src/mainwindow.c:641
7429 msgid "Recei_ve"
7430 msgstr "Получить"
7432 #: ../src/mainwindow.c:642
7433 msgid "Get from _current account"
7434 msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
7436 #: ../src/mainwindow.c:643
7437 msgid "Get from _all accounts"
7438 msgstr "Получить для всех учетных записей"
7440 #: ../src/mainwindow.c:644
7441 msgid "Cancel receivin_g"
7442 msgstr "Отменить получение"
7444 #: ../src/mainwindow.c:647
7445 msgid "_Send queued messages"
7446 msgstr "Отправить сообщения из очереди"
7448 #: ../src/mainwindow.c:652
7449 msgid "Compose a_n email message"
7450 msgstr "Составить сообщение e-mail"
7452 #: ../src/mainwindow.c:653
7453 msgid "Compose a news message"
7454 msgstr "Составить сообщение новостей"
7456 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7457 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7458 msgid "_Reply"
7459 msgstr "_Ответить"
7461 #. COMPOSE_REPLY
7462 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7463 msgid "Repl_y to"
7464 msgstr "Ответить..."
7466 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7467 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Mailing _list"
7470 msgstr "в список рассылки"
7472 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7473 #: ../src/mainwindow.c:660
7474 msgid "Follow-up and reply to"
7475 msgstr "Дополнить и ответить"
7477 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7478 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7479 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7480 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7481 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7482 msgid "_Forward"
7483 msgstr "_Переслать"
7485 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7486 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7487 msgid "For_ward as attachment"
7488 msgstr "Переслать как вложение"
7490 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7491 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7492 msgid "Redirec_t"
7493 msgstr "Перенаправить"
7495 #. COMPOSE_REDIRECT
7496 #: ../src/mainwindow.c:667
7497 msgid "Mailing-_List"
7498 msgstr "Список рассылки"
7500 #: ../src/mainwindow.c:668
7501 msgid "Post"
7502 msgstr "Написать"
7504 #: ../src/mainwindow.c:670
7505 msgid "Help"
7506 msgstr "_Справка"
7508 #: ../src/mainwindow.c:674
7509 msgid "Unsubscribe"
7510 msgstr "_Отписаться"
7512 #: ../src/mainwindow.c:676
7513 msgid "View archive"
7514 msgstr "Смотреть архив"
7516 #: ../src/mainwindow.c:678
7517 msgid "Contact owner"
7518 msgstr "Связаться с владельцем"
7520 #. separation
7521 #: ../src/mainwindow.c:682
7522 msgid "M_ove..."
7523 msgstr "Переместить..."
7525 #: ../src/mainwindow.c:683
7526 msgid "_Copy..."
7527 msgstr "_Копировать..."
7529 #: ../src/mainwindow.c:684
7530 msgid "Move to _trash"
7531 msgstr "Переместить в _корзину"
7533 #: ../src/mainwindow.c:685
7534 msgid "_Delete..."
7535 msgstr "_Удалить..."
7537 #: ../src/mainwindow.c:686
7538 msgid "Cancel a news message"
7539 msgstr "Отменить сообщение новостей"
7541 #. separation
7542 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7543 msgid "_Mark"
7544 msgstr "_Пометить"
7546 #: ../src/mainwindow.c:691
7547 msgid "_Unmark"
7548 msgstr "Снять пометку"
7550 #: ../src/mainwindow.c:694
7551 msgid "Mark as unr_ead"
7552 msgstr "Пометить как непрочтённое"
7554 #: ../src/mainwindow.c:695
7555 msgid "Mark as rea_d"
7556 msgstr "Пометить как прочтённое"
7558 #. separation
7559 #: ../src/mainwindow.c:697
7560 msgid "Mark all read"
7561 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
7563 #. separation
7564 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7565 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7566 msgid "Ignore thread"
7567 msgstr "Игнорировать цепочку"
7569 #: ../src/mainwindow.c:700
7570 msgid "Unignore thread"
7571 msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
7573 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7574 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7575 msgid "Watch thread"
7576 msgstr "Следить за цепочкой"
7578 #: ../src/mainwindow.c:702
7579 msgid "Unwatch thread"
7580 msgstr "Перестать следить за цепочкой"
7582 #. separation
7583 #: ../src/mainwindow.c:705
7584 msgid "Mark as _spam"
7585 msgstr "Пометить как спам"
7587 #: ../src/mainwindow.c:706
7588 msgid "Mark as _ham"
7589 msgstr "Пометить как не спам"
7591 #. separation
7592 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7593 msgid "Lock"
7594 msgstr "Заблокировать"
7596 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7597 msgid "Unlock"
7598 msgstr "Разблокировать"
7600 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7601 msgid "Color la_bel"
7602 msgstr "Цветные метки"
7604 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7605 msgid "Ta_gs"
7606 msgstr "Те_ги"
7608 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7609 #: ../src/mainwindow.c:716
7610 msgid "Re-_edit"
7611 msgstr "Открыть заново"
7613 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7614 #. COMPOSE_REDIRECT
7615 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7616 msgid "Check signature"
7617 msgstr "Проверить подпись"
7619 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7620 msgid "Add sender to address boo_k"
7621 msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
7623 #: ../src/mainwindow.c:726
7624 msgid "C_ollect addresses"
7625 msgstr "Собрать адреса"
7627 #: ../src/mainwindow.c:727
7628 #, fuzzy
7629 msgid "From current _folder..."
7630 msgstr "Из папки..."
7632 #: ../src/mainwindow.c:728
7633 #, fuzzy
7634 msgid "From selected _messages..."
7635 msgstr "Из выделенных сообщений"
7637 #: ../src/mainwindow.c:731
7638 msgid "_Filter all messages in folder"
7639 msgstr "Фильтровать все сообщения в папке"
7641 #: ../src/mainwindow.c:732
7642 msgid "Filter _selected messages"
7643 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
7645 #: ../src/mainwindow.c:733
7646 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7647 msgstr "Запустить обработку писем"
7649 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7650 msgid "_Create filter rule"
7651 msgstr "Создать правило фильтрации"
7653 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7654 #: ../src/messageview.c:325
7655 msgid "_Automatically"
7656 msgstr "автоматически"
7658 #. FILTER_BY_AUTO
7659 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7660 #. FILTER_BY_AUTO
7661 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7662 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7663 msgid "By _From"
7664 msgstr "по отправителю"
7666 #. FILTER_BY_FROM
7667 #. radio SORT_BY_FROM
7668 #. FILTER_BY_FROM
7669 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7670 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7671 msgid "By _To"
7672 msgstr "по получателю"
7674 #. FILTER_BY_TO
7675 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7676 #: ../src/messageview.c:328
7677 msgid "By _Subject"
7678 msgstr "по теме"
7680 #. FILTER_BY_SUBJECT
7681 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7682 msgid "Create processing rule"
7683 msgstr "Создать правило обработки"
7685 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7686 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7687 msgid "List _URLs..."
7688 msgstr "Список _URL'ов..."
7690 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7691 #: ../src/mainwindow.c:755
7692 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7693 msgstr "Обновить все папки"
7695 #: ../src/mainwindow.c:756
7696 msgid "Delete du_plicated messages"
7697 msgstr "Удалить копии сообщений"
7699 #: ../src/mainwindow.c:757
7700 msgid "In selected folder"
7701 msgstr "В текущей папке"
7703 #: ../src/mainwindow.c:758
7704 msgid "In all folders"
7705 msgstr "Во всех папках"
7707 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7708 #: ../src/mainwindow.c:761
7709 msgid "E_xecute"
7710 msgstr "Выполнить"
7712 #: ../src/mainwindow.c:762
7713 msgid "Exp_unge"
7714 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
7716 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7717 #: ../src/mainwindow.c:765
7718 msgid "SSL cer_tificates"
7719 msgstr "Сертификаты SSL"
7721 #: ../src/mainwindow.c:769
7722 msgid "Filtering Lo_g"
7723 msgstr "Журнал фильтрации"
7725 #: ../src/mainwindow.c:771
7726 msgid "Network _Log"
7727 msgstr "Журнал сети"
7729 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7730 #: ../src/mainwindow.c:773
7731 msgid "_Forget all session passwords"
7732 msgstr "Забыть все пароли"
7734 #. Configuration menu
7735 #: ../src/mainwindow.c:776
7736 msgid "C_hange current account"
7737 msgstr "Выбрать учётную запись"
7739 #: ../src/mainwindow.c:778
7740 msgid "_Preferences for current account..."
7741 msgstr "Параметры текущей учётной записи..."
7743 #: ../src/mainwindow.c:779
7744 msgid "Create _new account..."
7745 msgstr "Создать новую учётную запись..."
7747 #: ../src/mainwindow.c:780
7748 msgid "_Edit accounts..."
7749 msgstr "Редактировать учётные записи..."
7751 #: ../src/mainwindow.c:783
7752 msgid "P_references..."
7753 msgstr "Параметры..."
7755 #: ../src/mainwindow.c:784
7756 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7757 msgstr "Начальная обработка..."
7759 #: ../src/mainwindow.c:785
7760 msgid "Post-pro_cessing..."
7761 msgstr "Пост-обработка..."
7763 #: ../src/mainwindow.c:786
7764 msgid "_Filtering..."
7765 msgstr "Фильтрация..."
7767 #: ../src/mainwindow.c:787
7768 msgid "_Templates..."
7769 msgstr "Шаблоны..."
7771 #: ../src/mainwindow.c:788
7772 msgid "_Actions..."
7773 msgstr "Действия..."
7775 #: ../src/mainwindow.c:789
7776 msgid "Tag_s..."
7777 msgstr "Теги..."
7779 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7780 #: ../src/mainwindow.c:791
7781 msgid "Plu_gins..."
7782 msgstr "Модули..."
7784 #. Help menu
7785 #: ../src/mainwindow.c:794
7786 msgid "_Manual"
7787 msgstr "_Руководство"
7789 #: ../src/mainwindow.c:795
7790 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7791 msgstr "ЧАВО (онлайн)"
7793 #: ../src/mainwindow.c:796
7794 msgid "Icon _Legend"
7795 msgstr "Объяснение значков"
7797 #: ../src/mainwindow.c:798
7798 msgid "Set as default client"
7799 msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
7801 #: ../src/mainwindow.c:805
7802 msgid "Offline _mode"
7803 msgstr "Работать автономно"
7805 #. toggle
7806 #: ../src/mainwindow.c:806
7807 msgid "_Message view"
7808 msgstr "Просмотр сообщния"
7810 #: ../src/mainwindow.c:808
7811 msgid "Status _bar"
7812 msgstr "Строка состояния"
7814 #: ../src/mainwindow.c:810
7815 msgid "Column headers"
7816 msgstr "Заголовки столбцов"
7818 #. toggle
7819 #: ../src/mainwindow.c:811
7820 msgid "Th_read view"
7821 msgstr "Просмотр в виде цепочек"
7823 #. toggle
7824 #: ../src/mainwindow.c:812
7825 msgid "Hide read threads"
7826 msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
7828 #. toggle
7829 #: ../src/mainwindow.c:813
7830 msgid "_Hide read messages"
7831 msgstr "Скрыть прочтённые"
7833 #. toggle
7834 #: ../src/mainwindow.c:814
7835 msgid "Hide deleted messages"
7836 msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
7838 #. toggle
7839 #: ../src/mainwindow.c:815
7840 msgid "_Fullscreen"
7841 msgstr "Во весь _экран"
7843 #. toggle
7844 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7845 msgid "Show all _headers"
7846 msgstr "_Показать все заголовки"
7848 #. toggle
7849 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7850 msgid "_Collapse all"
7851 msgstr "Свернуть все цепочки"
7853 #. 1 toggle
7854 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7855 msgid "Collapse from level _2"
7856 msgstr "Свернуть по второму уровню"
7858 #. 2 toggle
7859 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7860 msgid "Collapse from level _3"
7861 msgstr "Свернуть по третьему уровню"
7863 #. toggle_toolbar_cb
7864 #: ../src/mainwindow.c:823
7865 msgid "Text _below icons"
7866 msgstr "Текст под значками"
7868 #. radio TOOLBAR_BOTH
7869 #: ../src/mainwindow.c:824
7870 msgid "Text be_side icons"
7871 msgstr "Текст рядом со значками"
7873 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7874 #: ../src/mainwindow.c:825
7875 msgid "_Icons only"
7876 msgstr "Только значки"
7878 #. radio TOOLBAR_ICON
7879 #: ../src/mainwindow.c:826
7880 msgid "_Text only"
7881 msgstr "Только текст"
7883 #. set_layout_cb
7884 #: ../src/mainwindow.c:833
7885 msgid "_Standard"
7886 msgstr "Стандартное"
7888 #. radio NORMAL_LAYOUT
7889 #: ../src/mainwindow.c:834
7890 msgid "_Three columns"
7891 msgstr "_Три колонки"
7893 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7894 #: ../src/mainwindow.c:835
7895 msgid "_Wide message"
7896 msgstr "Просмотр сообщния"
7898 #. radio WIDE_LAYOUT
7899 #: ../src/mainwindow.c:836
7900 msgid "W_ide message list"
7901 msgstr "Список сообщений"
7903 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7904 #: ../src/mainwindow.c:837
7905 msgid "S_mall screen"
7906 msgstr "Минимальное"
7908 #. sort_summary_cb
7909 #: ../src/mainwindow.c:841
7910 #, fuzzy
7911 msgid "By _number"
7912 msgstr "по номер"
7914 #. radio SORT_BY_NUMBER
7915 #: ../src/mainwindow.c:842
7916 #, fuzzy
7917 msgid "By s_ize"
7918 msgstr "по размеру"
7920 #. radio SORT_BY_SIZE
7921 #: ../src/mainwindow.c:843
7922 msgid "By _date"
7923 msgstr ""
7925 #. radio SORT_BY_DATE
7926 #: ../src/mainwindow.c:844
7927 #, fuzzy
7928 msgid "By thread date"
7929 msgstr "по дате цепочки"
7931 #. radio SORT_BY_TO
7932 #: ../src/mainwindow.c:847
7933 #, fuzzy
7934 msgid "By s_ubject"
7935 msgstr "по теме"
7937 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7938 #: ../src/mainwindow.c:848
7939 #, fuzzy
7940 msgid "By _color label"
7941 msgstr "по цветным меткам"
7943 #. radio SORT_BY_LABEL
7944 #: ../src/mainwindow.c:849
7945 #, fuzzy
7946 msgid "By tag"
7947 msgstr "Любые теги"
7949 #. radio SORT_BY_TAGS
7950 #: ../src/mainwindow.c:850
7951 #, fuzzy
7952 msgid "By _mark"
7953 msgstr "Снять пометку"
7955 #. radio SORT_BY_MARK
7956 #: ../src/mainwindow.c:851
7957 #, fuzzy
7958 msgid "By _status"
7959 msgstr "по статусу"
7961 #. radio SORT_BY_STATUS
7962 #: ../src/mainwindow.c:852
7963 #, fuzzy
7964 msgid "By a_ttachment"
7965 msgstr "по наличию вложений"
7967 #. radio SORT_BY_MIME
7968 #: ../src/mainwindow.c:853
7969 #, fuzzy
7970 msgid "By score"
7971 msgstr "по счёту"
7973 #. radio SORT_BY_SCORE
7974 #: ../src/mainwindow.c:854
7975 #, fuzzy
7976 msgid "By locked"
7977 msgstr "по наличую блокировки"
7979 #. radio SORT_BY_LOCKED
7980 #: ../src/mainwindow.c:855
7981 msgid "D_on't sort"
7982 msgstr "не сортировать"
7984 #. sort_summary_type_cb
7985 #: ../src/mainwindow.c:859
7986 msgid "Ascending"
7987 msgstr "По возрастанию"
7989 #. radio SORT_ASCENDING
7990 #: ../src/mainwindow.c:860
7991 msgid "Descending"
7992 msgstr "По убыванию"
7994 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7995 msgid "_Auto detect"
7996 msgstr "_Автоопределение"
7998 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7999 msgid "Apply tags..."
8000 msgstr "Применитьтеги..."
8002 #: ../src/mainwindow.c:1936
8003 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8004 msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
8006 #: ../src/mainwindow.c:1951
8007 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8008 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
8010 #: ../src/mainwindow.c:1954
8011 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8012 msgstr ""
8013 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
8015 #: ../src/mainwindow.c:1968
8016 msgid "Select account"
8017 msgstr "Выберите учётную запись"
8019 #. init log instances data before creating log views
8020 #. Protocol log
8021 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8022 msgid "Network log"
8023 msgstr "Журнал сети"
8025 #: ../src/mainwindow.c:1999
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Filtering/Processing debug log"
8028 msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
8030 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8031 msgid "filtering log enabled\n"
8032 msgstr "журнал фильтрации включен\n"
8034 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8035 msgid "filtering log disabled\n"
8036 msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
8038 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8039 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8040 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8041 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8042 msgid "Untitled"
8043 msgstr "Безымянный"
8045 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8046 msgid "none"
8047 msgstr "никакой"
8049 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8050 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8051 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
8053 #: ../src/mainwindow.c:2879
8054 msgid "Don't quit"
8055 msgstr "Отменить выход"
8057 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8058 msgid "Add mailbox"
8059 msgstr "Добавить почтовый ящик"
8061 #: ../src/mainwindow.c:2909
8062 msgid ""
8063 "Input the location of mailbox.\n"
8064 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8065 "scanned automatically."
8066 msgstr ""
8067 "Введите расположение почтового ящика.\n"
8068 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
8069 "будет проверен автоматически."
8071 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8072 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8073 #, c-format
8074 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8075 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
8077 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8078 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8079 msgid "Mailbox"
8080 msgstr "Почтовый ящик"
8082 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8083 #: ../src/setup.c:55
8084 msgid ""
8085 "Creation of the mailbox failed.\n"
8086 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8087 "there."
8088 msgstr ""
8089 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
8090 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
8091 "указанный каталог."
8093 #: ../src/mainwindow.c:3377
8094 msgid "No posting allowed"
8095 msgstr "Отправлять не разрешено"
8097 #: ../src/mainwindow.c:3955
8098 msgid "Mbox import has failed."
8099 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
8101 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8102 msgid "Export to mbox has failed."
8103 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
8105 #: ../src/mainwindow.c:4014
8106 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8107 msgid "Exit"
8108 msgstr "Выход"
8110 #: ../src/mainwindow.c:4014
8111 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8112 msgid "Exit Claws Mail?"
8113 msgstr "Выйти из Claws Mail?"
8115 #: ../src/mainwindow.c:4205
8116 msgid "Folder synchronisation"
8117 msgstr "Синхронизация папок"
8119 #: ../src/mainwindow.c:4206
8120 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8121 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
8123 #: ../src/mainwindow.c:4207
8124 msgid "+_Synchronise"
8125 msgstr "+_Синхронизировать"
8127 #: ../src/mainwindow.c:4636
8128 msgid "Deleting duplicated messages..."
8129 msgstr "Удаление копий осообщений..."
8131 #: ../src/mainwindow.c:4673
8132 #, c-format
8133 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8134 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8135 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
8136 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
8137 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
8139 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8140 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8141 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
8143 #: ../src/mainwindow.c:4936
8144 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8145 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
8147 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8148 msgid "Filtering configuration"
8149 msgstr "Настройка фильтрации"
8151 #: ../src/mainwindow.c:5059
8152 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8153 msgstr ""
8154 "Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
8155 "определить путь к программе."
8157 #: ../src/mainwindow.c:5118
8158 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8159 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
8161 #: ../src/mainwindow.c:5120
8162 msgid ""
8163 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8164 msgstr ""
8165 "Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
8166 "произвести запись в реестр."
8168 #: ../src/mainwindow.c:5278
8169 #, c-format
8170 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8171 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8172 msgstr[0] "Забыт %d пароль %d учётной записи\n"
8173 msgstr[1] "Забыто %d пароля %d учётных записей\n"
8174 msgstr[2] "Забыто %d паролей %d учётных записей\n"
8176 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8177 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8178 #: ../src/matcher.c:215
8179 #, c-format
8180 msgid "%s header"
8181 msgstr "%s заголовок"
8183 #: ../src/matcher.c:216
8184 msgid "header"
8185 msgstr "заголовок"
8187 #: ../src/matcher.c:217
8188 msgid "header line"
8189 msgstr "строка заголовка"
8191 #: ../src/matcher.c:218
8192 msgid "body line"
8193 msgstr "строка тела сообщния"
8195 #: ../src/matcher.c:219
8196 #, fuzzy
8197 msgid "tag"
8198 msgstr "теги"
8200 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8201 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8202 #: ../src/summary_search.c:466
8203 msgid "Case sensitive"
8204 msgstr "Учитывая регистр"
8206 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8207 #: ../src/matcher.c:553
8208 msgid "Case insensitive"
8209 msgstr "Не учитывая регистр"
8211 #: ../src/matcher.c:1818
8212 #, c-format
8213 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8214 msgstr "проверка совпадения сообщения с [%s]\n"
8216 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8217 msgid "message matches\n"
8218 msgstr "совпадение найдено\n"
8220 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8221 msgid "message does not match\n"
8222 msgstr "совпадение не найдено\n"
8224 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8225 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8226 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8227 msgid "(none)"
8228 msgstr "(нет)"
8230 #: ../src/mbox.c:107
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Could not open mbox file:\n"
8234 "%s\n"
8235 msgstr ""
8236 "Невозможно открыть mbox-файл:\n"
8237 "%s\n"
8239 #: ../src/mbox.c:144
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8242 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8243 msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8244 msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8245 msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8247 #: ../src/mbox.c:554
8248 msgid "Overwrite mbox file"
8249 msgstr "Перезаписать mbox-file"
8251 #: ../src/mbox.c:555
8252 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8253 msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
8255 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8256 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8257 msgid "Overwrite"
8258 msgstr "Перезаписать"
8260 #: ../src/mbox.c:565
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "Could not create mbox file:\n"
8264 "%s\n"
8265 msgstr ""
8266 "Невозможно создать mbox файл:\n"
8267 "%s\n"
8269 #: ../src/mbox.c:573
8270 msgid "Exporting to mbox..."
8271 msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
8273 #: ../src/message_search.c:155
8274 msgid "Find in current message"
8275 msgstr "Найти в текущем сообщении"
8277 #: ../src/message_search.c:173
8278 msgid "Find text:"
8279 msgstr "Найти текст:"
8281 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8282 msgid "Search failed"
8283 msgstr "Поиск неудачен"
8285 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8286 msgid "Search string not found."
8287 msgstr "Искомая строка не найдена."
8289 #: ../src/message_search.c:344
8290 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8291 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
8293 #: ../src/message_search.c:347
8294 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8295 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
8297 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8298 msgid "Search finished"
8299 msgstr "Поиск завершен"
8301 #. Message menu
8302 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8303 msgid "Compose _new message"
8304 msgstr "Составить _новое сообщение"
8306 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8307 #: ../src/messageview.c:1588
8308 msgid "Claws Mail - Message View"
8309 msgstr "Claws Mail - Просмотр сообщения"
8311 #: ../src/messageview.c:839
8312 msgid "<No Return-Path found>"
8313 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
8315 #: ../src/messageview.c:847
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "The notification address to which the return receipt is\n"
8319 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8320 "Notification address: %s\n"
8321 "Return path: %s\n"
8322 "It is advised to not to send the return receipt."
8323 msgstr ""
8324 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
8325 "адресом отправителя:\n"
8326 "Адрес для уведомления: %s\n"
8327 "Адрес отправителя: %s\n"
8328 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
8330 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8331 msgid "_Don't Send"
8332 msgstr "_Не отправлять"
8334 #: ../src/messageview.c:867
8335 msgid ""
8336 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8337 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8338 "officially addressed to you.\n"
8339 "It is advised to not to send the return receipt."
8340 msgstr ""
8341 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
8342 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
8343 "официально адресовано вам.\n"
8344 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
8346 #: ../src/messageview.c:1321
8347 #, c-format
8348 msgid "Fetching message (%s)..."
8349 msgstr "Получение сообщения (%s)..."
8351 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8352 #, c-format
8353 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8354 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
8356 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8357 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8358 msgstr ""
8359 "Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
8360 "некорректно."
8362 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8364 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8365 msgid "Save as"
8366 msgstr "Сохранить как"
8368 #: ../src/messageview.c:1847
8369 msgid "Overwrite existing file?"
8370 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
8372 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8373 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8374 #, c-format
8375 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8376 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
8378 #: ../src/messageview.c:1908
8379 #, c-format
8380 msgid "Show all %s."
8381 msgstr "Показать все %s."
8383 #: ../src/messageview.c:1910
8384 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8385 msgstr "Показан только первый мегабайт текста."
8387 #: ../src/messageview.c:1941
8388 msgid ""
8389 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8390 "recipient."
8391 msgstr "Вы получили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8393 #: ../src/messageview.c:1944
8394 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8395 msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8397 #: ../src/messageview.c:1950
8398 msgid "This message asks for a return receipt."
8399 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
8401 #: ../src/messageview.c:1951
8402 msgid "Send receipt"
8403 msgstr "Послать уведомление"
8405 #: ../src/messageview.c:1994
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "This message has been partially retrieved,\n"
8409 "and has been deleted from the server."
8410 msgstr ""
8411 "Это сообщение было получено частично\n"
8412 "и удалено с сервера."
8414 #: ../src/messageview.c:2000
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "This message has been partially retrieved;\n"
8418 "it is %s."
8419 msgstr ""
8420 "Это сообщение было получено частично;\n"
8421 "это %s."
8423 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8424 msgid "Mark for download"
8425 msgstr "Метка для загрузки"
8427 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8428 msgid "Mark for deletion"
8429 msgstr "Метка для удаления"
8431 #: ../src/messageview.c:2010
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "This message has been partially retrieved;\n"
8435 "it is %s and will be downloaded."
8436 msgstr ""
8437 "Это сообщение было получено частично;\n"
8438 "это %s и будет загружено."
8440 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8441 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8442 msgid "Unmark"
8443 msgstr "Снять метку"
8445 #: ../src/messageview.c:2021
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "This message has been partially retrieved;\n"
8449 "it is %s and will be deleted."
8450 msgstr ""
8451 "Это сообщение было получено частично;\n"
8452 "это %s и будет удалено."
8454 #: ../src/messageview.c:2094
8455 msgid "Return Receipt Notification"
8456 msgstr "Возврат уведомления о получении"
8458 #: ../src/messageview.c:2095
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8462 "to.\n"
8463 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8464 "notification:"
8465 msgstr ""
8466 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
8467 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
8469 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8470 msgid "_Cancel"
8471 msgstr "_Отменить"
8473 #: ../src/messageview.c:2099
8474 msgid "_Send Notification"
8475 msgstr "_Послать уведомление"
8477 #: ../src/messageview.c:2166
8478 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8479 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
8481 #: ../src/messageview.c:2929
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "\n"
8485 "  There are no messages in this folder"
8486 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
8488 #: ../src/messageview.c:2937
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "  Message has been deleted"
8493 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
8495 #: ../src/messageview.c:2938
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "\n"
8499 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8500 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
8502 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8503 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8504 msgid "An error happened while learning.\n"
8505 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
8507 #: ../src/mh.c:432
8508 #, c-format
8509 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8510 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
8512 #: ../src/mh.c:518
8513 msgid "Moving messages..."
8514 msgstr "Перемещение сообщений..."
8516 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8517 msgid "Deleting messages..."
8518 msgstr "Удаление сообщений..."
8520 #. 2
8521 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8522 msgid "Remove _mailbox..."
8523 msgstr "Удалить почтовый ящик..."
8525 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid ""
8528 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8529 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8530 msgstr ""
8531 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
8532 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
8534 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8535 msgid "Remove mailbox"
8536 msgstr "Удалить почтовый ящик"
8538 #: ../src/mimeview.c:193
8539 #, fuzzy
8540 msgid "_Open"
8541 msgstr "Открыть"
8543 #: ../src/mimeview.c:195
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open _with..."
8546 msgstr "'Открыть с помощью...'"
8548 #: ../src/mimeview.c:197
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Send to..."
8551 msgstr "Отправить _очередь..."
8553 #: ../src/mimeview.c:198
8554 #, fuzzy
8555 msgid "_Display as text"
8556 msgstr "'Показать как текст'"
8558 #: ../src/mimeview.c:199
8559 msgid "_Save as..."
8560 msgstr "_Сохранить как..."
8562 #: ../src/mimeview.c:200
8563 msgid "Save _all..."
8564 msgstr "Сохранить _все..."
8566 #: ../src/mimeview.c:273
8567 msgid "MIME Type"
8568 msgstr "Тип MIME"
8570 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8571 #: ../src/mimeview.c:1047
8572 msgid "View full information"
8573 msgstr "Показать всю информацию"
8575 #: ../src/mimeview.c:1053
8576 msgid "Check again"
8577 msgstr "Проверить снова"
8579 #: ../src/mimeview.c:1065
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "%s Click the icon to check it."
8582 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
8584 #: ../src/mimeview.c:1067
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8587 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
8589 #: ../src/mimeview.c:1077
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8592 msgstr ""
8593 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
8594 "для повторения."
8596 #: ../src/mimeview.c:1079
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid ""
8599 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8600 msgstr ""
8601 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
8602 "для повторения."
8604 #: ../src/mimeview.c:1319
8605 msgid "Checking signature..."
8606 msgstr "Проверка подписи..."
8608 #: ../src/mimeview.c:1360
8609 msgid "Go back to email"
8610 msgstr "Вернуться к сообщению"
8612 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8613 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8614 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8615 #, c-format
8616 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8617 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s"
8619 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8620 #, c-format
8621 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8622 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
8624 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8625 msgid "Select destination folder"
8626 msgstr "Выберите папку назначения"
8628 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8629 #, c-format
8630 msgid "'%s' is not a directory."
8631 msgstr "'%s' не является каталогом."
8633 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8634 msgid "Open with"
8635 msgstr "Открыть с помощью"
8637 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "Enter the command-line to open file:\n"
8641 "('%s' will be replaced with file name)"
8642 msgstr ""
8643 "Введите команду для открытия файла:\n"
8644 "('%s' будет заменено на имя файла)"
8646 #: ../src/mimeview.c:2225
8647 msgid "Execute untrusted binary?"
8648 msgstr "Запустить программу?"
8650 #: ../src/mimeview.c:2226
8651 msgid ""
8652 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8653 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8654 "\n"
8655 "Do you want to run this file?"
8656 msgstr ""
8657 "Это вложение - исполняемый файл. Запускать такие файлы, пришедших из "
8658 "непроверенных источников, может быть опасно.\n"
8659 "\n"
8660 "Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
8662 #: ../src/mimeview.c:2230
8663 msgid "Run binary"
8664 msgstr "Запустить программу"
8666 #: ../src/mimeview.c:2529
8667 msgid "Type:"
8668 msgstr "Тип"
8670 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8671 msgid "Size:"
8672 msgstr "Размер"
8674 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8677 msgid "Description:"
8678 msgstr "Описание"
8680 #: ../src/news.c:302
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8683 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
8685 #: ../src/news.c:335
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8688 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s...\n"
8690 #: ../src/news.c:356
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8693 msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d ...\n"
8696 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8697 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8698 #. 381 which is clearly wrong.
8699 #. RFC 4643 section 2.
8700 #. Response code 480
8701 #. Generic response
8702 #. Meaning: command unavailable until the client
8703 #. has authenticated itself.
8705 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8706 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8707 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8708 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8710 #: ../src/news.c:437
8711 msgid ""
8712 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8713 msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пока продолжаем\n"
8715 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8716 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8717 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8718 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8720 #: ../src/news.c:446
8721 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8722 msgstr "Ошибка MODE READER, продолжаем работу\n"
8724 #. An error state bail out
8725 #: ../src/news.c:450
8726 #, c-format
8727 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8728 msgstr "Не удалось открыть сессию с %s:%d ...\n"
8730 #: ../src/news.c:465
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8733 msgstr "Не удалось аутентифицироваться на %s:%d...\n"
8735 #: ../src/news.c:490
8736 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8737 msgstr ""
8738 "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
8740 #: ../src/news.c:861
8741 #, c-format
8742 msgid "couldn't select group: %s\n"
8743 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
8745 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8746 #, c-format
8747 msgid "couldn't set group: %s\n"
8748 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
8750 #: ../src/news.c:1059
8751 #, c-format
8752 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8753 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
8755 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8756 msgid "couldn't get xhdr\n"
8757 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
8759 #: ../src/news.c:1213
8760 #, c-format
8761 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8762 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8764 #: ../src/news.c:1228
8765 msgid "couldn't get xover\n"
8766 msgstr "невозможно получить xover\n"
8768 #: ../src/news.c:1243
8769 msgid "invalid xover line\n"
8770 msgstr "неверная строка xover\n"
8772 #: ../src/news.c:1445
8773 msgid ""
8774 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8775 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8776 "disabled.\n"
8777 "\n"
8778 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8779 msgstr ""
8780 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
8781 "собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
8782 "\n"
8783 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
8785 #: ../src/news_gtk.c:56
8786 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8787 msgstr "_Подписаться на группу новостей..."
8789 #: ../src/news_gtk.c:57
8790 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8791 msgstr "_Отписаться от группы новостей"
8793 #: ../src/news_gtk.c:266
8794 #, c-format
8795 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8796 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
8798 #: ../src/news_gtk.c:267
8799 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8800 msgstr "Отписаться от группы новостей"
8802 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8803 msgid "_Unsubscribe"
8804 msgstr "_Отписаться"
8806 #: ../src/news_gtk.c:307
8807 msgid "Rename newsgroup folder"
8808 msgstr "Переименовать папку группы новостей"
8810 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8811 msgid "Acpi Notifier"
8812 msgstr "Уведомления через ACPI"
8814 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8815 msgid ""
8816 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8817 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8818 msgstr ""
8819 "Убедитесь, что модуль ядра 'acerhk' загружен.\n"
8820 "Он доступен по адресу http://www.cakey.de/acerhk/"
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8823 msgid ""
8824 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8825 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8826 msgstr ""
8827 "Убедитесь, что модуль ядра 'acer_acpi' загружен.\n"
8828 "Он доступен по адресу http://code.google.com/p/aceracpi/"
8830 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8831 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8832 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_laptop' загружен."
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8835 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8836 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_acpi' загружен."
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8839 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8840 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'ibm_acpi' загружен."
8842 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8843 msgid ""
8844 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8845 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8846 msgstr ""
8847 "Убедитесь, что apanelc установлен.\n"
8848 "Он доступен по адресу http://apanel.sourceforge.net/"
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8853 msgid "Control file doesn't exist."
8854 msgstr "Файл управления не существует."
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8857 msgid " : no new or unread mail"
8858 msgstr " : нет новых или непрочтённых сообщений"
8860 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8861 msgid " : unread mail"
8862 msgstr " : непрочтённые сообщения"
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8865 msgid " : new mail"
8866 msgstr " : новые сообщения"
8868 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8869 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8871 msgid "off"
8872 msgstr "выкл"
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8875 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8876 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8877 msgid "blinking"
8878 msgstr "мигает"
8880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8881 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8883 msgid "on"
8884 msgstr "вкл"
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8887 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8888 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8889 msgid "LED "
8890 msgstr "Светодиод"
8892 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8893 msgid "ACPI type: "
8894 msgstr "Тип ACPI"
8896 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8897 msgid "ACPI file: "
8898 msgstr "Файл ACPI"
8900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8901 msgid "values - On: "
8902 msgstr "значения - Вкл: "
8904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8905 msgid " - Off: "
8906 msgstr " - Выкл: "
8908 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8909 msgid "Blink when user interaction is required"
8910 msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство пользователя"
8912 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8913 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8914 msgstr ""
8915 "Этот модуль управляет различным индикаторам ACPI, уведомляющими о новой "
8916 "почте."
8918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8919 msgid "Laptop LED"
8920 msgstr "Светодиоды ноутбуков"
8922 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8923 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8924 msgid "Failed to register check before send hook"
8925 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'check before send'"
8927 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8928 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8929 msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге"
8931 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8932 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8933 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8934 msgid "Address Keeper"
8935 msgstr "Address Keeper"
8937 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8938 msgid "Keep to folder"
8939 msgstr "Сохранять в папке"
8941 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8942 msgid "Address book path where addresses are kept"
8943 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться адреса"
8945 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8946 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8947 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8950 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8951 msgid "Select..."
8952 msgstr "Выбрать..."
8954 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8955 msgid "Keep 'To' addresses"
8956 msgstr "Сохранять 'To'"
8958 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8959 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8960 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'To:'"
8962 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8963 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8964 msgstr "Сохранять 'CC'"
8966 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8967 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8968 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'CC:'"
8970 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8971 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8972 msgstr "Сохранять 'Bcc'"
8974 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8975 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8976 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Bcc:'"
8978 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8979 #, fuzzy
8980 msgid ""
8981 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8982 msgstr ""
8983 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
8984 "(по одному на строку)"
8986 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8988 msgid "Mail Archiver"
8989 msgstr "Архивирование почты"
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8992 msgid "Create Archive..."
8993 msgstr "Создать архив"
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid ""
8998 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8999 "\n"
9000 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9001 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9002 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9003 "Several archiving options are also available.\n"
9004 "\n"
9005 "The archive can be stored as:\n"
9006 "\tTAR\n"
9007 "\tPAX\n"
9008 "\tSHAR\n"
9009 "\tCPIO\n"
9010 "\n"
9011 "The archive can be compressed using:\n"
9012 "%s\n"
9013 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9014 "format and compression.\n"
9015 "\n"
9016 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9017 "\n"
9018 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9019 "\n"
9020 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9021 "Archiver"
9022 msgstr ""
9023 "Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
9024 "\n"
9025 "Он позволяет Вам выбрать папку, которую Вы хотите архивировать, имя, формат "
9026 "и каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
9027 "контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
9028 "\n"
9029 "Можно создавать архивы формата TAR, PAX, SHAR или CPIO.\n"
9030 "\n"
9031 "Доступно сжатие архивов в формате GZIP/ZIP, BZIP2 или COMPRESS.\n"
9032 "\n"
9033 "В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
9034 "поддерживающими выбранный формат.\n"
9035 "\n"
9036 "Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar."
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9039 msgid "Archiver"
9040 msgstr "Архиватор"
9042 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9043 msgid "Archiving"
9044 msgstr "Архивирование"
9046 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9047 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9048 msgstr "Нажите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
9050 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9051 msgid "Archiving:"
9052 msgstr "Архивирование:"
9054 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9055 msgid "Folder and archive must be selected"
9056 msgstr "Должны быть выбраны папка и архив"
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9059 #, c-format
9060 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9061 msgstr "%s уже существует. Всё равно продолжить?"
9063 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9064 #, c-format
9065 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9066 msgstr "%s является ссылкой. Операция прервана."
9068 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9069 #, c-format
9070 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9071 msgstr "%s является каталогом. Операция прервана."
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9074 #, c-format
9075 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9076 msgstr "%s: недостаточно прав. Операция прерва . Операция прервана."
9078 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9079 #, c-format
9080 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9081 msgstr "%s: неизвестная ошибка. Операция прервана."
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Not a valid file name:\n"
9087 "%s."
9088 msgstr ""
9089 "Некорректное имя файла:\n"
9090 "%s."
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9096 "%s."
9097 msgstr ""
9098 "Неподдерживаемая папка Claws Mail:\n"
9099 "%s."
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "Adding files in folder failed\n"
9105 "Files in folder: %d\n"
9106 "Files in list:   %d\n"
9107 "\n"
9108 "Continue anyway?"
9109 msgstr ""
9110 "Не удалось добавить файлы все в папку\n"
9111 "Файлов добавлено: %d\n"
9112 "Файлов всего:   %d\n"
9113 "\n"
9114 "Всё равно продолжить?"
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9117 msgid "Archive result"
9118 msgstr "Результат"
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9121 msgid "Values"
9122 msgstr "Значения"
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9125 msgid "Archive"
9126 msgstr "Архив"
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9129 msgid "Archive format"
9130 msgstr "Формат архива"
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9133 msgid "Compression method"
9134 msgstr "Метод сжатия"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9137 msgid "Number of files"
9138 msgstr "Количество файлов"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9141 msgid "Archive Size"
9142 msgstr "Размер архива"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9145 msgid "Folder Size"
9146 msgstr "Размер папки"
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9149 msgid "Compression level"
9150 msgstr "Степень сжатия"
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9155 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9156 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9157 msgid "Yes"
9158 msgstr "Да"
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9163 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9164 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9165 msgid "No"
9166 msgstr "Нет"
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9169 msgid "MD5 checksum"
9170 msgstr "Контрольная сумма MD5"
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9173 msgid "Descriptive names"
9174 msgstr "Понятные имена"
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9177 msgid "Delete selected files"
9178 msgstr "Удалить выбранные файлы"
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9182 msgid "Select mails before"
9183 msgstr "Выбирать сообщения старше"
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9186 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9187 msgstr "Выберите имя файла архива"
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9190 #, c-format
9191 msgid "%ld of %ld"
9192 msgstr "%ld из %ld"
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9195 msgid "Create Archive"
9196 msgstr "Создать архив"
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9199 msgid "Enter Archiver arguments"
9200 msgstr "Параметры архиватора"
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9203 msgid "Folder to archive"
9204 msgstr "Папка для архивации"
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9207 msgid "Folder which is the root of the archive"
9208 msgstr "Корень архива"
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9211 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9212 msgstr "Выбрать папку, которая будет \"корнем\" архива"
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9215 msgid "Name for archive"
9216 msgstr "Имя архива"
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9219 msgid "Archive location and name"
9220 msgstr "Путь к архиву"
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9224 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9225 msgid "_Select"
9226 msgstr "В_ыбрать"
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9229 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9230 msgstr "Выбрать каталог и имя файла архива"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9233 msgid "Choose compression"
9234 msgstr "Формат сжатия"
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9237 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9238 msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9241 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9242 msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9245 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9246 msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9249 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9250 msgstr "Не сжимать архивы"
9252 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9253 msgid "Choose format"
9254 msgstr "Формат архива"
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9257 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9258 msgstr "Архивировать в TAR"
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9261 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9262 msgstr "Архивировать в SHAR"
9264 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9265 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9266 msgstr "Архивировать в CPIO"
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9269 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9270 msgstr "Архивировать в PAX"
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9273 msgid "Miscellaneous options"
9274 msgstr "Настройки"
9276 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9277 msgid "_Recursive"
9278 msgstr "Рекурсивно"
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9281 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9282 msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9284 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9285 msgid "_MD5sum"
9286 msgstr "_MD5sum"
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9289 msgid ""
9290 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9291 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9292 "will take to create the archive"
9293 msgstr ""
9294 "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9295 "Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
9296 "замедлить его создание."
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9299 msgid "R_ename"
9300 msgstr "Переименовать"
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9304 msgid ""
9305 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9306 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9307 "Names will be truncated to max 96 characters"
9308 msgstr ""
9309 "Использовать \"понятные\" именя файлов в архивах.\n"
9310 "Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
9311 "Имена будут обрезаны до 96 символов."
9313 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9314 msgid ""
9315 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9316 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9317 msgstr ""
9318 "Удалить сообщения после архивации\n"
9319 "Поддерживаются ящики IMAP4, mbox и POP3"
9321 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9322 msgid "Selection options"
9323 msgstr "Выбор сообщений"
9325 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9326 msgid ""
9327 "Select emails before a certain date\n"
9328 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9329 msgstr ""
9330 "Выбрать сообщения с датой до...\n"
9331 "Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
9333 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9334 msgid "Default save folder"
9335 msgstr "Каталог по умолчанию"
9337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9338 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9339 msgstr "Выбрать, куда по умолчанию будут сохраняться архивы"
9341 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9342 msgid "Default compression"
9343 msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
9345 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9346 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9347 msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
9349 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9350 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9351 msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
9353 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9354 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9355 msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
9357 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9358 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9359 msgstr "Не сжимать архивы"
9361 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9362 msgid "Default format"
9363 msgstr "Формат архива по умолчанию"
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9366 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9367 msgstr "Архивировать в TAR"
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9370 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9371 msgstr "Архивировать в SHAR"
9373 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9374 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9375 msgstr "Архивировать в CPIO"
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9378 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9379 msgstr "Архивировать в PAX"
9381 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9382 msgid "Default miscellaneous options"
9383 msgstr "Настройки по умолчанию"
9385 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9386 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9387 msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9390 msgid "MD5sum"
9391 msgstr "MD5sum"
9393 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9394 msgid ""
9395 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9396 "default.\n"
9397 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9398 "will take to create the archives"
9399 msgstr ""
9400 "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9401 "Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
9402 "замедлить его создание."
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9405 msgid "Rename"
9406 msgstr "Переименовать"
9408 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9409 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9410 msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9416 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9417 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9418 "\n"
9419 "%s it anyway?"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9423 msgid "Attachment warning"
9424 msgstr "Внимание!"
9426 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9427 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9429 msgid "Attach warner"
9430 msgstr "Напоминание о вложениях"
9432 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9433 msgid ""
9434 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9435 "no file is attached."
9436 msgstr ""
9437 "Предупреждает Вас, если Вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, "
9438 "но не вложили в него ни одного файла."
9440 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9441 msgid "attach"
9442 msgstr "вложен"
9444 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9445 #, fuzzy
9446 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9447 msgstr ""
9448 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
9449 "(по одному на строку)"
9451 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9452 msgid "Expressions are case sensitive"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9458 msgstr ""
9459 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
9460 "(по одному на строку)"
9462 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9463 msgid "Lines starting with quotation marks"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9470 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9471 "replying."
9472 msgstr ""
9473 "Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
9474 "выражениям."
9476 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Forwarded or redirected messages"
9479 msgstr "перенаправленные сообщения"
9481 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9482 msgid ""
9483 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9484 msgstr ""
9485 "Не проверять сообщения, которые вы пересылаете или перенаправляете другим "
9486 "адресатам"
9488 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9489 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9490 msgid "Signatures"
9491 msgstr "Подписи"
9493 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9494 msgid ""
9495 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9496 "the regular expressions above"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Warn when"
9502 msgstr "Предупреждение"
9504 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Excluding"
9507 msgstr "Кодировать"
9509 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9510 msgid "Attach Warner"
9511 msgstr "Напоминание о вложениях"
9513 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9514 #, fuzzy
9515 msgid "<b>Type: </b>"
9516 msgstr "<b> в</b>"
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9519 #, fuzzy
9520 msgid "<b>Size: </b>"
9521 msgstr "<b> в</b>"
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9524 #, fuzzy
9525 msgid "<b>Filename: </b>"
9526 msgstr "Имя файла:"
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Remove attachments"
9531 msgstr "Игнорировать вложение"
9533 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9535 msgid "Remove"
9536 msgstr "Удалить"
9538 #. S_COL_STATUS
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9540 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9541 msgid "Attachment"
9542 msgstr "Вложенный файл"
9544 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Destroy attachments"
9547 msgstr "Сообщение с вложениями"
9549 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9550 msgid ""
9551 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9552 "\n"
9553 "The deleted data will be unrecoverable."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9557 #, fuzzy
9558 msgid "This message doesn't have any attachments."
9559 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Remove attachments..."
9564 msgstr "Игнорировать вложение"
9566 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9567 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9568 #, fuzzy
9569 msgid "AttRemover"
9570 msgstr "Удалить"
9572 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9573 msgid ""
9574 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9575 "\n"
9576 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9577 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Attachment handling"
9583 msgstr "Внимание!"
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9586 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9587 msgid "Bogofilter"
9588 msgstr "Bogofilter"
9590 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9591 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9592 msgstr "Bogofilter: получение тел сообщний..."
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9595 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9596 msgstr "Bogofilter: фильтрация сообщений..."
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9602 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9603 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9604 "with a few hundred spam and ham messages."
9605 msgstr ""
9606 "Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Скорее всего это связано с "
9607 "тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
9608 "Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
9609 "Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
9611 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9615 "couldn't be run."
9616 msgstr ""
9617 "Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Не удалось выполнить "
9618 "команду `%s %s %s`."
9620 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9621 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9622 msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9624 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9626 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9627 #, c-format
9628 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9629 msgstr ""
9630 "Обучение не удалось: подпроцесс %s завершился неудачно с кодом состояния %d"
9632 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9633 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9634 msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9636 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9640 "%s"
9641 msgstr ""
9642 "Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку: \n"
9643 "%s"
9645 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9646 msgid ""
9647 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9648 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9649 "locally.\n"
9650 "\n"
9651 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9652 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9653 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9654 "\n"
9655 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9656 "specially designated folder.\n"
9657 "\n"
9658 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9659 msgstr ""
9660 "Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с учётных "
9661 "записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
9662 "нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
9663 "\n"
9664 "Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
9665 "\n"
9666 "Если сообщение идендифицировано как спам, оно может быть удалено или "
9667 "сохранено в специальной папке.\n"
9668 "\n"
9669 "Настройки находятся в /Настройки/Параметры.../Модули/Bogofilter"
9671 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9672 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9673 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9674 msgid "Spam detection"
9675 msgstr "Обнаружение спама"
9677 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9678 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9680 msgid "Spam learning"
9681 msgstr "Обучить что это спам"
9683 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9684 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9685 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9686 msgid "Process messages on receiving"
9687 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
9689 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9690 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9691 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9692 msgid "Maximum size"
9693 msgstr "Максимальный размер"
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9696 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9697 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9698 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9699 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
9701 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9702 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9703 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9704 #: ../src/prefs_account.c:1508
9705 msgid "KB"
9706 msgstr "Кб"
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9709 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9710 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9711 msgid "Save spam in"
9712 msgstr "Сохранять спам в"
9714 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9715 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9716 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9717 msgid ""
9718 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9719 msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
9721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9722 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9724 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9725 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9728 msgid "When unsure, move to"
9729 msgstr "При неопределённости, переместить в"
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9732 msgid ""
9733 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9734 "the Inbox folder."
9735 msgstr ""
9736 "Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установленно с полной "
9737 "уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений"
9739 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9740 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9741 msgstr ""
9742 "Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
9743 "\"спам|не спам\"."
9745 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9746 msgid "Insert X-Bogosity header"
9747 msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity"
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9750 msgid "Only done for messages in MH folders"
9751 msgstr "Только для почтовых ящиков в формате MH"
9753 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9756 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9757 msgstr ""
9758 "Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги, - не спам"
9760 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9761 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9762 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9763 msgid ""
9764 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9765 "normal folder even if detected as spam"
9766 msgstr ""
9767 "Сообщения с адресов, содержащихся в Вашей адресной книге, будут "
9768 "обрабатываться как \"полезные\", даже если фильтр посчитал их спамом."
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9772 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9773 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9774 msgstr "Щелкните для выбора книги или папки в адресной книге."
9776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9777 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9778 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9779 msgstr "Обучать фильтр по белым спискам"
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9782 msgid ""
9783 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9784 "learn it as ham."
9785 msgstr ""
9786 "Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог однозначно "
9787 "определить отношение письма к спаму, но оно было обработано правилами как "
9788 "\"полезное\", можно переобучить Bogofilter, \"объяснив\" ему, что это не "
9789 "заведомо не спам."
9791 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9792 msgid "Bogofilter call"
9793 msgstr "Вызов Bogofilter"
9795 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9796 msgid "Path to bogofilter executable"
9797 msgstr "Путь к исполняемому bogofilter"
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9801 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9802 msgid "Mark spam as read"
9803 msgstr "Пометить спам как прочтённый"
9805 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9807 msgid "Bsfilter"
9808 msgstr "Bsfilter (антиспам)"
9810 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9811 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9812 msgstr "Bsfilter: получение тела сообщения..."
9814 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9815 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9816 msgstr "Bsfilter: обработка сообщения..."
9818 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9822 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9823 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9824 "a few hundred spam and ham messages."
9825 msgstr ""
9826 "Не удалось отфильтровать сообщение. Возможно это произошло потому, что вы "
9827 "ещё не проводили обучение фильтра.\n"
9828 "Используйте для команды \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\"."
9830 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9834 "run."
9835 msgstr "Сообщение не было проверено. Не удалось запустить команду `%s`."
9837 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9838 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9839 msgstr "Bsfilter: обучение..."
9841 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9842 msgid ""
9843 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9844 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9845 "locally.\n"
9846 "\n"
9847 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9848 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9849 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9850 "\n"
9851 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9852 "specially designated folder.\n"
9853 "\n"
9854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9855 msgstr ""
9856 "Этот модуль может проверять все сообщения в учётных записях типов POP, IMAP "
9857 "или LOCAL на спам с использованием bsfilter. Для его работы требуется "
9858 "установленный на вашей машине bsfilter.\n"
9859 "\n"
9860 "Чтобы фильтр работал корректно, вам следует сначала обучить его на "
9861 "нескольких сотнях сообщений с помощью команд \"Пометить как спам\" и "
9862 "\"Пометить как не сам\".\n"
9863 "\n"
9864 "Если сообщение опознаётся фильтром как спам, оно может быть удалено или "
9865 "сохранено в выбранную папку."
9867 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9868 msgid ""
9869 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9870 "learn it as ham."
9871 msgstr ""
9872 "Если фильтр \"решил\", что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
9873 "обучать фильтр."
9875 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9876 msgid "Bsfilter call"
9877 msgstr "Путь к bsfliter"
9879 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9880 msgid "Path to bsfilter executable"
9881 msgstr "Путь к bsfliter"
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9884 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9885 msgid "Clam AntiVirus"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9889 msgid ""
9890 "Scanning\n"
9891 "No socket information.\n"
9892 "Antivirus disabled."
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9896 msgid ""
9897 "Scanning\n"
9898 "Clamd does not respond to ping.\n"
9899 "Is clamd running?"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9903 #, c-format
9904 msgid "Detected %s virus."
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid ""
9910 "Scanning error:\n"
9911 "%s"
9912 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9915 #, c-format
9916 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9920 #, fuzzy
9921 msgid "ClamAV: scanning message..."
9922 msgstr "Помечаются сообщения..."
9924 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9927 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
9929 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9930 msgid ""
9931 "Init\n"
9932 "No socket information.\n"
9933 "Antivirus disabled."
9934 msgstr ""
9936 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9937 msgid ""
9938 "Init\n"
9939 "Clamd does not respond to ping.\n"
9940 "Is clamd running?"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9944 msgid ""
9945 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9946 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9947 "\n"
9948 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9949 "saved in a specially designated folder.\n"
9950 "\n"
9951 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9952 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9953 "the permissions for your home folder and the\n"
9954 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9955 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9956 "users at least need to be given execute permissions\n"
9957 "on these folders.\n"
9958 "\n"
9959 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9960 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9961 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9962 "\n"
9963 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Virus detection"
9969 msgstr "Обнаружение спама"
9971 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9972 msgid "Enable virus scanning"
9973 msgstr ""
9975 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Maximum attachment size"
9979 msgstr "Максимальный размер"
9981 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9984 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9987 msgid "MB"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Save infected mail in"
9993 msgstr "Сохранение почты на диске"
9995 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9996 msgid "Save mail that contains viruses"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10000 #, fuzzy
10001 msgid ""
10002 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10003 msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10008 msgstr ""
10009 "Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
10010 "\"спам|не спам\"."
10012 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Automatic configuration"
10015 msgstr "Настройка действий"
10017 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10018 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10022 msgid "Where is clamd.conf"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10026 msgid ""
10027 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10028 "able to locate the file automatically"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Br_owse"
10034 msgstr "Просмотр"
10036 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10039 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10042 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10043 msgstr ""
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10048 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
10050 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Remote Host"
10053 msgstr "Удалить по истечении"
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10056 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10060 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10064 msgid ""
10065 "New config\n"
10066 "No socket information.\n"
10067 "Antivirus disabled."
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10071 msgid ""
10072 "New config\n"
10073 "Clamd does not respond to ping.\n"
10074 "Is clamd running?"
10075 msgstr ""
10077 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10078 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "%s: Unable to open\n"
10082 "clamd will be disabled"
10083 msgstr ""
10085 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10086 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "%s: Not able to find required information\n"
10090 "clamd will be disabled"
10091 msgstr ""
10093 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Could not create socket"
10097 msgstr ""
10098 "Невозможно создать mbox файл:\n"
10099 "%s\n"
10101 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10102 #, fuzzy
10103 msgid ": File does not exist"
10104 msgstr "Файл управления не существует."
10106 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10107 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10108 msgid ": Unable to open"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10112 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10113 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Socket write error"
10116 msgstr "Ошибка сокета."
10118 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "%s: Error reading"
10121 msgstr "Ошибка чтения файла"
10123 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Socket read error"
10126 msgstr "Ошибка сокета."
10128 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10129 msgid "Demo"
10130 msgstr "Демонстрационный"
10132 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10133 msgid "Failed to register log text hook"
10134 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
10136 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10137 msgid ""
10138 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10139 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10140 "\n"
10141 "It is not really useful."
10142 msgstr ""
10143 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
10144 "Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
10145 "\n"
10146 "Бесполезен для практического применения."
10148 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Display images"
10151 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Display embedded images"
10156 msgstr "Отображаемые заголовки"
10158 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Execute javascript"
10161 msgstr "Разрешить JavaScript"
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10164 msgid "Execute embedded javascript"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10168 msgid "Execute Java applets"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10172 msgid "Execute embedded Java applets"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10176 msgid "Render objects using plugins"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10180 msgid "Render embedded objects using plugins"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10184 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10188 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10189 msgstr ""
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10192 msgid "Proxy"
10193 msgstr ""
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10198 msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Use proxy:"
10203 msgstr "Использовать regexp"
10205 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Remote resources"
10208 msgstr "Удалить ссылки"
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10211 msgid ""
10212 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10213 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10214 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10215 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10216 "in the email."
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Enable loading of remote content"
10222 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10225 msgid "When clicking on a link, by default:"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Open in external browser"
10231 msgstr "Открывать ссылки в браузере"
10233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10234 msgid "Remote content loading is disabled."
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10238 msgid "Load images"
10239 msgstr "Загружать изображения"
10241 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Enable remote content"
10244 msgstr "Блокировать внешнее содержимое"
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10247 msgid "Enable Javascript"
10248 msgstr "Разрешить JavaScript"
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10251 msgid "Enable Plugins"
10252 msgstr "Разрешить плагины"
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10255 msgid "Enable Java"
10256 msgstr "Разрешить Java"
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10259 msgid "Open links with external browser"
10260 msgstr "Открывать ссылки в браузере"
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10263 #, c-format
10264 msgid "An error occurred: %d\n"
10265 msgstr "Произошла ошибка: %d\n"
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10268 #, c-format
10269 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10270 msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподдерживаемый формат"
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10273 msgid "Search the Web"
10274 msgstr "Искать..."
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Open in Viewer"
10279 msgstr "Открыть в браузере"
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10282 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10286 msgid "Open in Browser"
10287 msgstr "Открыть в браузере"
10289 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10290 msgid "Open Image"
10291 msgstr "Открыть изображение"
10293 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10294 msgid "Copy Link"
10295 msgstr "Копировать ссылку"
10297 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10298 msgid "Download Link"
10299 msgstr "Сохранить ссылку как..."
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10302 msgid "Save Image As"
10303 msgstr "Сохранить изображение как..."
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10306 msgid "Copy Image"
10307 msgstr "Копировать изображение"
10309 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10310 msgid "Import feed"
10311 msgstr "Импортировать поток"
10313 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10314 msgid "Fancy"
10315 msgstr "Fancy (WebKit)"
10317 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10318 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10319 msgid "Fancy HTML Viewer"
10320 msgstr "Просмотр HTML (WebKit)"
10322 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid ""
10325 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10326 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10327 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10328 msgstr ""
10329 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
10330 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
10332 #. i18n: Possible error message during plugin load
10333 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10334 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10339 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10340 msgid "Fetchinfo"
10341 msgstr ""
10343 #. i18n: Possible error message during plugin load
10344 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Failed to register mail receive hook"
10347 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
10349 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10350 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10351 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10352 #. * catalog.
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10354 msgid ""
10355 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10356 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10357 "ID and retrieval time.\n"
10358 "\n"
10359 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10360 msgstr ""
10362 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Mail marking"
10366 msgstr "Обработка почты"
10368 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10369 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Add fetchinfo headers"
10372 msgstr "Скрытые заголовки"
10374 #. i18n: Description of a header to be added
10375 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10376 msgid "UIDL"
10377 msgstr ""
10379 #. i18n: Description of a header to be added
10380 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Account name"
10383 msgstr "Учётная запись"
10385 #. i18n: Description of a header to be added
10386 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Receive server"
10389 msgstr "Получить"
10391 #. i18n: Description of a header to be added
10392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10393 #, fuzzy
10394 msgid "UserID"
10395 msgstr "Пользователь"
10397 #. i18n: Description of a header to be added
10398 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10399 msgid "Fetch time"
10400 msgstr ""
10402 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10403 #, c-format
10404 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10405 msgstr ""
10407 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10409 #, c-format
10410 msgid "Added %d of"
10411 msgid_plural "Added %d of"
10412 msgstr[0] ""
10413 msgstr[1] ""
10414 msgstr[2] ""
10416 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10418 #, c-format
10419 msgid "1 contact to the cache"
10420 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10421 msgstr[0] ""
10422 msgstr[1] ""
10423 msgstr[2] ""
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10426 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10430 #, c-format
10431 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10435 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10439 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10443 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10444 #, c-format
10445 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10446 msgstr ""
10448 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10449 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10450 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10454 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10455 msgstr ""
10457 #. auth frame
10458 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10459 msgid "Authentication"
10460 msgstr "Авторизация"
10462 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10463 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10464 msgid "Username:"
10465 msgstr "Имя пользователя:"
10467 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10468 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10469 msgid "Password:"
10470 msgstr "Пароль:"
10472 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10473 msgid "Polling interval (seconds):"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Maximum number of results:"
10479 msgstr "Максимум статей для загрузки"
10481 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10482 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10483 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10484 msgid "GData"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10488 msgid ""
10489 "\n"
10490 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10494 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10500 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
10502 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10503 msgid ""
10504 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10505 "\n"
10506 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10507 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10508 "into the Tab-address completion.\n"
10509 "\n"
10510 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10514 #, fuzzy
10515 msgid "GData integration"
10516 msgstr "Назначение"
10518 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10520 #, c-format
10521 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10522 msgstr ""
10524 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10526 msgid "Alleged country of origin: "
10527 msgstr ""
10529 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Could not resolve location of IP address "
10533 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Try to locate sender"
10538 msgstr "имя отправителя"
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10541 msgid "Andorra"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10545 msgid "United Arab Emirates"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10549 msgid "Afghanistan"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10553 msgid "Antigua And Barbuda"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10557 msgid "Anguilla"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10561 msgid "Albania"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10565 msgid "Armenia"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10569 msgid "Netherlands Antilles"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10573 msgid "Angola"
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10577 msgid "Antarctica"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Argentina"
10583 msgstr "Малиновый"
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10586 msgid "American Samoa"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10590 msgid "Austria"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10594 msgid "Australia"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10598 msgid "Aruba"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10602 msgid "Azerbaijan"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10606 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10610 msgid "Barbados"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10614 msgid "Bangladesh"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10618 msgid "Belgium"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10622 msgid "Burkina Faso"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10626 msgid "Bulgaria"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10630 msgid "Bahrain"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10634 msgid "Burundi"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10638 msgid "Benin"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10642 msgid "Bermuda"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10646 msgid "Brunei Darussalam"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10650 msgid "Bolivia"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10654 msgid "Brazil"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10658 msgid "Bahamas"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10662 msgid "Bhutan"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10666 msgid "Bouvet Island"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10670 msgid "Botswana"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10674 msgid "Belarus"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10678 msgid "Belize"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10682 msgid "Canada"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10686 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10690 msgid "Central African Republic"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10694 msgid "Congo"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10698 msgid "Switzerland"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10702 msgid "Cote D'Ivoire"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10706 msgid "Cook Islands"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10710 msgid "Chile"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10714 msgid "Cameroon"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10718 #, fuzzy
10719 msgid "China"
10720 msgstr "Китайская"
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Colombia"
10725 msgstr "Цвет"
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10728 msgid "Costa Rica"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10732 msgid "Cuba"
10733 msgstr ""
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10736 msgid "Cape Verde"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10740 msgid "Christmas Island"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10744 msgid "Cyprus"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10748 msgid "Czech Republic"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10752 msgid "Germany"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10756 msgid "Djibouti"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Denmark"
10762 msgstr "Снять метку"
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10765 msgid "Dominica"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10769 msgid "Dominican Republic"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10773 msgid "Algeria"
10774 msgstr ""
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10777 msgid "Ecuador"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10781 msgid "Estonia"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10785 msgid "Egypt"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Western Sahara"
10791 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10794 msgid "Eritrea"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10798 msgid "Spain"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10802 msgid "Ethiopia"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10806 msgid "Finland"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10810 msgid "Fiji"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10814 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10818 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10822 msgid "Faroe Islands"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10826 #, fuzzy
10827 msgid "France"
10828 msgstr "_Отменить"
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10831 msgid "France, Metropolitan"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10835 msgid "Gabon"
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10840 msgid "United Kingdom"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10844 msgid "Grenada"
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10848 msgid "Georgia"
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10852 msgid "French Guiana"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10856 msgid "Ghana"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10860 msgid "Gibraltar"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Greenland"
10866 msgstr "Зеленый"
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10869 msgid "Gambia"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10873 msgid "Guinea"
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10877 msgid "Guadeloupe"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10881 msgid "Equatorial Guinea"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Greece"
10887 msgstr "Зеленый"
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10890 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10894 msgid "Guatemala"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10898 msgid "Guam"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10902 msgid "Guinea-Bissau"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10906 msgid "Guyana"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10910 msgid "Hong Kong"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10914 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10918 msgid "Honduras"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10922 msgid "Croatia"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10926 msgid "Haiti"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10930 msgid "Hungary"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10934 msgid "Indonesia"
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10938 msgid "Ireland"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10942 msgid "Israel"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10946 #, fuzzy
10947 msgid "India"
10948 msgstr "Индикатор"
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10951 msgid "British Indian Ocean Territory"
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10955 msgid "Iraq"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10959 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10963 msgid "Iceland"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10967 msgid "Italy"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10971 msgid "Jamaica"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10975 msgid "Jordan"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Japan"
10981 msgstr "Японская"
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10984 msgid "Kenya"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10988 msgid "Kyrgyzstan"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10992 msgid "Cambodia"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10996 msgid "Kiribati"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Comoros"
11002 msgstr "завтра"
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11005 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11009 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11013 msgid "Korea, Republic Of"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11017 msgid "Kuwait"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11021 msgid "Cayman Islands"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11025 msgid "Kazakhstan"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11029 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11033 msgid "Lebanon"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11037 msgid "Saint Lucia"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11041 msgid "Liechtenstein"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11045 msgid "Sri Lanka"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11049 msgid "Liberia"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11053 msgid "Lesotho"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11057 msgid "Lithuania"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11061 msgid "Luxembourg"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11065 msgid "Latvia"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11069 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11073 msgid "Morocco"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11077 msgid "Monaco"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11081 msgid "Moldova, Republic Of"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11085 msgid "Madagascar"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Marshall Islands"
11091 msgstr "Пометить все как прочтённые"
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11094 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11098 msgid "Mali"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Myanmar"
11104 msgstr "Снять метку"
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11107 msgid "Mongolia"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11111 msgid "Macao"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11115 msgid "Northern Mariana Islands"
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11119 msgid "Martinique"
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11123 msgid "Mauritania"
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11127 msgid "Montserrat"
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11131 msgid "Malta"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11135 msgid "Mauritius"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11139 msgid "Maldives"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11143 msgid "Malawi"
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11147 msgid "Mexico"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11151 msgid "Malaysia"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11155 msgid "Mozambique"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11159 msgid "Namibia"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11163 #, fuzzy
11164 msgid "New Caledonia"
11165 msgstr "Новые контакты"
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11168 msgid "Niger"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11172 msgid "Norfolk Island"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11176 msgid "Nigeria"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11180 msgid "Nicaragua"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11184 msgid "Netherlands"
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Norway"
11190 msgstr "Переслать"
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11193 msgid "Nepal"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11197 msgid "Nauru"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11201 msgid "Niue"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11205 msgid "New Zealand"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11209 msgid "Oman"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11213 msgid "Panama"
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11217 msgid "Peru"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11221 msgid "French Polynesia"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11225 msgid "Papua New Guinea"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Philippines"
11231 msgstr "строк"
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11234 msgid "Pakistan"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11238 msgid "Poland"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11242 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11246 msgid "Pitcairn"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11250 msgid "Puerto Rico"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Portugal"
11256 msgstr "Порт"
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11259 msgid "Palau"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11263 msgid "Paraguay"
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11267 msgid "Qatar"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11271 msgid "Reunion"
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11275 msgid "Romania"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11279 msgid "Russian Federation"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11283 msgid "Rwanda"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11287 msgid "Saudi Arabia"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11291 msgid "Solomon Islands"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11295 msgid "Seychelles"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11299 msgid "Sudan"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11303 msgid "Sweden"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11307 msgid "Singapore"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11311 msgid "Saint Helena"
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11315 msgid "Slovenia"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11319 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11323 msgid "Slovakia"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11327 msgid "Sierra Leone"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11331 msgid "San Marino"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11335 msgid "Senegal"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11339 msgid "Somalia"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Suriname"
11345 msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11348 msgid "Sao Tome And Principe"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11352 msgid "El Salvador"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11356 msgid "Syrian Arab Republic"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11360 msgid "Swaziland"
11361 msgstr ""
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11364 msgid "Turks And Caicos Islands"
11365 msgstr ""
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11368 msgid "Chad"
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11372 msgid "French Southern Territories"
11373 msgstr ""
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11376 msgid "Togo"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Thailand"
11382 msgstr "Тайская"
11384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11385 msgid "Tajikistan"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11389 msgid "Tokelau"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11393 msgid "Turkmenistan"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11397 msgid "Tunisia"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11401 msgid "Tonga"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11405 msgid "East Timor"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11409 msgid "Turkey"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11413 msgid "Trinidad And Tobago"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11417 msgid "Tuvalu"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11421 msgid "Taiwan, Province Of China"
11422 msgstr ""
11424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11425 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11426 msgstr ""
11428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11429 msgid "Ukraine"
11430 msgstr ""
11432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11433 msgid "Uganda"
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11437 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11438 msgstr ""
11440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11441 msgid "United States"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11445 msgid "Uruguay"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11449 msgid "Uzbekistan"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11453 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11457 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11461 msgid "Venezuela"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11465 msgid "Virgin Islands, British"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11469 msgid "Virgin Islands, U.S."
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Viet Nam"
11475 msgstr "Имя файла"
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11478 msgid "Vanuatu"
11479 msgstr ""
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11482 msgid "Wallis And Futuna"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11486 msgid "Samoa"
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11490 msgid "Yemen"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11494 msgid "Mayotte"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11498 msgid "Serbia And Montenegro"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11502 msgid "South Africa"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11506 msgid "Zambia"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11510 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11514 msgid "Zimbabwe"
11515 msgstr ""
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11519 #, fuzzy
11520 msgid "GeoLocation"
11521 msgstr "Место:"
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "Could not initialize clutter"
11526 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11532 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
11534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11537 msgstr ""
11538 "Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
11540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11541 msgid ""
11542 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11543 "\n"
11544 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11545 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11546 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11547 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11548 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11549 "instead of the mail sender.\n"
11550 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11551 "this information to divorce your spouse.\n"
11552 "\n"
11553 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11554 "quarrels)."
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11558 #, fuzzy
11559 msgid "GeoLocation integration"
11560 msgstr "Назначение"
11562 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11563 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11566 msgid "Libravatar"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11572 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11577 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
11579 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11582 msgstr "Ошибка при создании каталога"
11584 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11585 msgid "Failed to load missing items cache"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11589 msgid ""
11590 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11591 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11592 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11593 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11594 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11595 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11596 "\n"
11597 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11598 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11599 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11600 "\n"
11601 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11602 msgstr ""
11604 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11605 #, fuzzy
11606 msgid "_Use cached icons"
11607 msgstr "Использовать авторизацию"
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11610 msgid ""
11611 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Cache refresh interval"
11617 msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11620 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11621 msgid "hours"
11622 msgstr "часов"
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11625 msgid "Mystery man"
11626 msgstr ""
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Identicon"
11631 msgstr "Авторизация"
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11634 #, fuzzy
11635 msgid "MonsterID"
11636 msgstr "Пользователь"
11638 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11639 msgid "Wavatar"
11640 msgstr ""
11642 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11643 msgid "Retro"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Custom URL"
11649 msgstr "На выбор"
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11652 msgid "A blank image"
11653 msgstr ""
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11656 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11660 msgid "A generated geometric pattern"
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11664 msgid "A generated full-body monster"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11668 msgid "A generated almost unique face"
11669 msgstr ""
11671 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11672 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11673 msgstr ""
11675 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Redirect to a user provided URL"
11678 msgstr "указанный пользователем параметр"
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11681 msgid "URL:"
11682 msgstr "URL:"
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11685 msgid "_Allow redirects to other sites"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11689 msgid ""
11690 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11691 "services like gravatar.com"
11692 msgstr ""
11694 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11695 msgid "_Enable federated servers"
11696 msgstr ""
11698 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11699 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11700 msgstr ""
11702 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Icon cache"
11705 msgstr "Текст иконки"
11707 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Default missing icon mode"
11710 msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
11712 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Network"
11715 msgstr "Журнал сети"
11717 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11718 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11722 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11723 msgstr ""
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11726 msgid "MBOX"
11727 msgstr ""
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11730 msgid "mbox (etPan!)..."
11731 msgstr ""
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Input the location of mailbox.\n"
11737 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11738 "scanned automatically."
11739 msgstr ""
11740 "Введите расположение почтового ящика.\n"
11741 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
11742 "будет проверен автоматически."
11744 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid ""
11747 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11748 "Do you really want to delete?"
11749 msgstr ""
11750 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
11751 "невозможно.\n"
11752 "\n"
11753 "Действительно хотите удалить папку?"
11755 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11756 #, fuzzy
11757 msgid "NewMail"
11758 msgstr "Получить все"
11760 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Failed to register newmail hook"
11763 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
11765 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11768 msgstr ""
11769 "Невозможно открыть mbox-файл:\n"
11770 "%s\n"
11772 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11776 "after sorting.\n"
11777 "\n"
11778 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11779 "\n"
11780 "Current log is %s"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Log file"
11786 msgstr "Детализация журнала"
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11789 msgid "Folder:"
11790 msgstr "Папка:"
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11793 msgid "Select folder(s)"
11794 msgstr "Выберите папку(и)"
11796 #. recursive
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11798 msgid "select recursively"
11799 msgstr "рекурсивно"
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11802 msgid "No new messages"
11803 msgstr "Нет новых сообщений"
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11814 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11815 msgid "Notification"
11816 msgstr "Уведомление"
11818 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11819 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11820 msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности"
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11823 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11824 msgstr ""
11825 "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder item update' в модуле "
11826 "уведомлений"
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11829 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11830 msgstr ""
11831 "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update' в модуле уведомлений"
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11834 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11835 msgstr ""
11836 "Не удалось зарегистрировать hook для 'msginfo update' в модуле уведомлений"
11838 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11839 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11840 msgstr ""
11841 "Не удалось зарегистрировать hook для 'offline switch' в модуле уведомлений"
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11844 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11845 msgstr ""
11846 "Не удалось зарегистрировать hook для 'window close' в модуле уведомлений"
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11849 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11850 msgstr ""
11851 "Не удалось зарегистрировать hook для 'got iconified' в модуле уведомлений"
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11854 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11855 msgstr ""
11856 "Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11861 msgstr ""
11862 "Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11865 msgid ""
11866 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11867 "email.\n"
11868 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11869 "preferences dialog.\n"
11870 "\n"
11871 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11872 msgstr ""
11873 "Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
11874 "непрочтённых сообщениях.\n"
11875 "Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>."
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11878 msgid "Various tools"
11879 msgstr "Разное"
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11882 msgid "New Mail message"
11883 msgstr "Новое email-сообщение"
11885 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11886 msgid "New News post"
11887 msgstr "Новое сообщение новостей"
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11890 msgid "A new message arrived"
11891 msgstr "Получено новое сообщение."
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11894 msgid "New Calendar message"
11895 msgstr "Новая запись в календаре"
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11899 msgid "A new calendar message arrived"
11900 msgstr "Получена новая запись в календаре"
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11903 msgid "New RSS feed article"
11904 msgstr "Обновлен RSS-поток"
11906 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11908 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11909 msgstr "Получено обновление потока RSS"
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11912 msgid "New unknown message"
11913 msgstr "Новое сообщение"
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11916 msgid "Unknown message type arrived"
11917 msgstr "Получено новое сообщение неопределённого типа"
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Present main window"
11923 msgstr "Открыть в новом окне"
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11926 msgid "Mail message"
11927 msgstr "Сообщение email"
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11931 #, c-format
11932 msgid "%d new message arrived"
11933 msgid_plural "%d new messages arrived"
11934 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
11935 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
11936 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11939 msgid "News message"
11940 msgstr "Сообщение группы новостей"
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11943 msgid "Calendar message"
11944 msgstr "Событие в календаре"
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11948 #, c-format
11949 msgid "%d new calendar message arrived"
11950 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11951 msgstr[0] "Получено %d новое событие в календаре"
11952 msgstr[1] "Получено %d новых события в календаре"
11953 msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре"
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11956 msgid "RSS news feed"
11957 msgstr "RSS-поток"
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11960 #, c-format
11961 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11962 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11963 msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
11964 msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
11965 msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11968 #, c-format
11969 msgid "%d new message"
11970 msgid_plural "%d new messages"
11971 msgstr[0] "%d новое сообщение"
11972 msgstr[1] "%d новых сообщения"
11973 msgstr[2] "%d новых сообщений"
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11976 msgid "Hotkeys"
11977 msgstr "Горячие клавиши"
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11980 msgid "Banner"
11981 msgstr "Баннер"
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11984 msgid "Popup"
11985 msgstr "Всплывающее окно"
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11988 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11989 msgid "Command"
11990 msgstr "Команда"
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11993 msgid "LCD"
11994 msgstr "LCD"
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11997 msgid "SysTrayicon"
11998 msgstr "Значок в трее"
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12001 msgid "Indicator"
12002 msgstr "Индикатор"
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12005 msgid ""
12006 "\n"
12007 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12008 msgstr ""
12009 "\n"
12010 "Модуль уведомлений: не удалось сохранить настройки модуля в файл\n"
12012 #. Frame
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12014 msgid "Include folder types"
12015 msgstr "Включить следующие папки"
12017 #. Include mail folders
12018 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12019 msgid "Mail folders"
12020 msgstr "Папки email"
12022 #. Include news folders
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12024 msgid "News folders"
12025 msgstr "Папки новостей"
12027 #. Include RSS folders
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12029 msgid "RSS folders"
12030 msgstr "Папки RSS"
12032 #. Include calendar folders
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12034 msgid "Calendar folders"
12035 msgstr "Папки календаря"
12037 #. Warning-Label
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12039 #, fuzzy
12040 msgid "These settings override folder-specific selections."
12041 msgstr "Это изменит настройки, сделанные для отдельных папок."
12043 #. Frame
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12045 msgid "Global notification settings"
12046 msgstr "Общие настройки"
12048 #. urgency hint new
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12050 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12051 msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть новые сообщения"
12053 #. urgency hint new
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12055 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12056 msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть непрочтённые сообщения"
12058 #. canberra
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12060 msgid "Use sound theme"
12061 msgstr "Использовать тему звуков"
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12064 msgid "Show banner"
12065 msgstr "Показывать баннер"
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12070 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12071 msgid "Never"
12072 msgstr "Никогда"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12075 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12076 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12077 msgid "Always"
12078 msgstr "Всегда"
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12081 msgid "Only when not empty"
12082 msgstr "Когда есть новые сообщения"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12085 msgid "slow"
12086 msgstr "меделенно"
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12089 msgid "fast"
12090 msgstr "быстро"
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12093 msgid "Banner speed"
12094 msgstr "Скорость баннера"
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12097 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12098 msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12101 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12102 msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)"
12104 #. Include unread
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12106 msgid "Include unread mails in banner"
12107 msgstr "Показывать также непрочтённые сообщения"
12109 #. Check button sticky
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12111 msgid "Make banner sticky"
12112 msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12118 msgid "Only include selected folders"
12119 msgstr "Только для выбранных папок"
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12125 msgid "Select folders..."
12126 msgstr "Выбрать папки"
12128 #. Check box for enabling custom colors
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12131 msgid "Use custom colors"
12132 msgstr "Использовать собственные цвета"
12134 #. foreground
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12137 msgid "Foreground"
12138 msgstr "Текст"
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12142 msgid "Foreground color"
12143 msgstr "Цвет текста"
12145 #. background
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12148 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12149 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12150 msgid "Background"
12151 msgstr "Фон"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12155 msgid "Background color"
12156 msgstr "Цвет фона"
12158 #. Enable popup
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12160 msgid "Enable popup"
12161 msgstr "Разрешить всплывающее окно"
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12165 msgid "Popup timeout:"
12166 msgstr "Показывать в течение:"
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12172 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12173 msgid "seconds"
12174 msgstr "секунд"
12176 #. Sticky check button
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12178 msgid "Make popup sticky"
12179 msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12182 msgid "Set popup window width and position"
12183 msgstr "Ширина и положение всплывающего окна"
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12186 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12187 msgstr "(менеджер окон может это игнорировать)"
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12191 msgid "Display folder name"
12192 msgstr "Показывать название папки"
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12195 msgid "Sample popup window"
12196 msgstr "Пример всплывающего окна"
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12199 msgid "Done"
12200 msgstr "Готово"
12202 #. Enable command
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12204 msgid "Enable command"
12205 msgstr "Разрешить выполнять команду"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12208 msgid "Command to execute:"
12209 msgstr "Команда:"
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12212 msgid "Block command after execution for"
12213 msgstr "Блокировать выполнение через:"
12215 #. Enable lcdproc
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12217 msgid "Enable LCD"
12218 msgstr "Разрешить LCD"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12221 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12222 msgstr "Имя-сервера:порт демона LCDd:"
12224 #. Enable trayicon
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12226 msgid "Enable Trayicon"
12227 msgstr "Разрешить значок в трее"
12229 #. Hide at startup
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12231 msgid "Hide at start-up"
12232 msgstr "Скрыть при запуске"
12234 #. Close to tray
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12236 msgid "Close to tray"
12237 msgstr "Скрыть в трее"
12239 #. Hide when iconified
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12241 msgid "Hide when iconified"
12242 msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
12244 #. Frame for trayicon popup stuff
12245 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12246 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12247 #. notification bubble. If your language does not have a word
12248 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12249 #. instead.See also
12250 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12252 msgid "Passive toaster popup"
12253 msgstr "Не захватывать фокус"
12255 #. Enable popup for the tray icon
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12257 msgid "Enable Popup"
12258 msgstr "Разрешить"
12260 #. Enable indicator
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12262 msgid "Add to Indicator Applet"
12263 msgstr "Добавить к апплету индикатора"
12265 #. hide when minimized
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12267 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12268 msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
12270 #. register
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12272 msgid "Register Claws Mail"
12273 msgstr "Зарегистрировать Claws Mail"
12275 #. Enable hotkeys
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12277 msgid "Enable global hotkeys"
12278 msgstr "Включить глобальные сочетания клавиш"
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12281 #, c-format
12282 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12283 msgstr "Примеры горячих клавиш: <b>%s</b> и <b>%s</b>"
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12286 msgid "<control><shift>F11"
12287 msgstr "<control><shift>F11"
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12290 msgid "<alt>N"
12291 msgstr "<alt>N"
12293 #. toggle mainwindow
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12295 msgid "Toggle minimize:"
12296 msgstr "Свернуть/развернуть:"
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12299 msgid "_Get Mail"
12300 msgstr "Получить почту"
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12303 msgid "_Email"
12304 msgstr "_Сообщение"
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12307 msgid "E_mail from account"
12308 msgstr "_Сообщение из уч. записи"
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12311 msgid "Open A_ddressbook"
12312 msgstr "Открыть адресную книгу"
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12315 msgid "E_xit Claws Mail"
12316 msgstr "Выход из Claws Mail"
12318 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12319 msgid "_Work Offline"
12320 msgstr "_Работать автономно"
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12323 msgid "Show Trayicon Notifications"
12324 msgstr "Показывать уведомления в трее"
12326 #. Tooltip
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12328 #, c-format
12329 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12330 msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12333 msgid "New mail message"
12334 msgstr "Новое email-сообщение"
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12337 msgid "New news post"
12338 msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12341 msgid "New calendar message"
12342 msgstr "Новая запись в календаре"
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12345 msgid "New article in RSS feed"
12346 msgstr "Получено обновление потока RSS"
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12349 msgid "New messages arrived"
12350 msgstr "Получено новое сообщение"
12352 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12353 #, c-format
12354 msgid "%d new mail message arrived"
12355 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12356 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
12357 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
12358 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12361 #, c-format
12362 msgid "%d new news post arrived"
12363 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12364 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
12365 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
12366 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12369 #, c-format
12370 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12371 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12372 msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
12373 msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
12374 msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12377 msgid "Title:"
12378 msgstr "Заголовок:"
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12381 msgid "Author:"
12382 msgstr "Автор:"
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12385 msgid "Creator:"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12389 msgid "Producer:"
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12393 msgid "Created:"
12394 msgstr "Создан:"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12397 msgid "Modified:"
12398 msgstr "Изменён:"
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12401 msgid "Format:"
12402 msgstr "Формат:"
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12405 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12406 msgid "Optimized:"
12407 msgstr "Оптимизация:"
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12410 #, fuzzy
12411 msgid "PDF properties"
12412 msgstr "Свойства"
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12415 msgid "Loading..."
12416 msgstr "Загрузка..."
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12419 #, c-format
12420 msgid "%s Document"
12421 msgstr "Документ %s"
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "of %d"
12426 msgstr "%ld из %ld"
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12429 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12433 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Document Index"
12436 msgstr "Команда поддержки документации"
12438 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12439 msgid "First Page"
12440 msgstr "Первая страница"
12442 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12443 msgid "Previous Page"
12444 msgstr "Предыдущая страница"
12446 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12447 msgid "Next Page"
12448 msgstr "Следующая страницы"
12450 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12451 msgid "Last Page"
12452 msgstr "Последняя страница"
12454 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12455 msgid "Zoom In"
12456 msgstr "Крупнее"
12458 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12459 msgid "Zoom Out"
12460 msgstr "Мельче"
12462 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12463 msgid "Fit Page"
12464 msgstr "Страница целиком"
12466 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12467 msgid "Fit Page Width"
12468 msgstr "По ширине страницы"
12470 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12471 msgid "Rotate Left"
12472 msgstr "Повернуть налево"
12474 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12475 msgid "Rotate Right"
12476 msgstr "Повернуть направо"
12478 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12479 msgid "Document Info"
12480 msgstr "Информация о документе"
12482 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12483 msgid "Page Number"
12484 msgstr "Страница"
12486 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12487 msgid "Zoom Factor"
12488 msgstr "Масштаб"
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12494 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12495 "\n"
12496 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12497 msgstr ""
12498 "Этот модуль позволяет просмотривать вложения в формате PDF и PostScript c "
12499 "помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
12500 "Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org"
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12503 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12504 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12505 msgid "PDF Viewer"
12506 msgstr "Просмотр PDF"
12508 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12512 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12513 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12514 "\n"
12515 "%s"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12519 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12520 msgstr ""
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12525 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12529 msgid "Passphrase"
12530 msgstr "Парольная фраза"
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12533 msgid "[no user id]"
12534 msgstr "[нет UserID]"
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12540 "new key:</span>\n"
12541 "\n"
12542 "%.*s\n"
12543 msgstr ""
12544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового "
12545 "ключа:</span>\n"
12546 "\n"
12547 "%.*s\n"
12549 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12550 msgid "Passphrases did not match.\n"
12551 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12557 "new key:</span>\n"
12558 "\n"
12559 "%.*s\n"
12560 msgstr ""
12561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для "
12562 "нового ключа:</span>\n"
12563 "\n"
12564 "%.*s\n"
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12570 "span>\n"
12571 "\n"
12572 "%.*s\n"
12573 msgstr ""
12574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
12575 "\n"
12576 "%.*s\n"
12578 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12579 msgid "Bad passphrase.\n"
12580 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12583 msgid "Key import"
12584 msgstr "Импорт ключа"
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12587 msgid ""
12588 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12589 "from a keyserver?"
12590 msgstr ""
12591 "Этого ключа нет в вашем брелоке. Хотите ли Вы, чтобы Claws Mail попытался "
12592 "импортировать его с сервера ключей?"
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12596 msgid ""
12597 "\n"
12598 "  Key ID "
12599 msgstr ""
12600 "\n"
12601 "  ID ключа "
12603 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12605 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12606 msgstr "   Этого ключа нет в Вашем брелоке.\n"
12608 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12609 msgid "   It should be possible to import it "
12610 msgstr "   Скорее всего будет возможно его импортировать"
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12613 msgid ""
12614 "when working online,\n"
12615 "   or "
12616 msgstr "при работе в сети или"
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12619 msgid ""
12620 "with the following command: \n"
12621 "\n"
12622 "     "
12623 msgstr ""
12624 "с помощью следующей команды:\n"
12625 "\n"
12626 "     "
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12629 msgid ""
12630 "\n"
12631 "  Importing key ID "
12632 msgstr ""
12633 "\n"
12634 "  Импорт ID ключа "
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12637 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12638 msgstr "   Этот ключ был импортирован в Ваш брелок.\n"
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12641 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12642 msgstr "   Не удалось импортировать этот ключ в Ваш брелок.\n"
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12645 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12646 msgstr "   Серверы ключей могут быть медленными.\n"
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12649 msgid ""
12650 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12651 "\n"
12652 "     "
12653 msgstr ""
12654 "   Вы можете попробовать импортировать его вручную с помощью следующей "
12655 "команды:\n"
12656 "\n"
12657 "     "
12659 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12660 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12661 msgstr "   Импорт ключей не поддерживается в версии для Windows.\n"
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12664 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12665 msgstr "   Этот ключ есть в Вашем брелоке.\n"
12667 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12668 msgid "PGP/Core"
12669 msgstr "PGP/Core"
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12675 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12676 "\n"
12677 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12678 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12679 "\n"
12680 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12681 "\n"
12682 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12683 msgstr ""
12684 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
12685 "плагинами, например PGP/Mime.\n"
12686 "\n"
12687 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
12688 "[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
12689 "\n"
12690 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12693 msgid "Core operations"
12694 msgstr "Внутренние действия"
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12697 msgid "Automatically check signatures"
12698 msgstr "Автоматически проверять подписи"
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12701 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12705 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12706 msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12709 msgid "Store passphrase in memory"
12710 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12713 msgid "Expire after"
12714 msgstr "Удалять через"
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12717 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12718 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
12720 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12721 msgid "minute(s)"
12722 msgstr "минут(ы)"
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12725 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12726 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12729 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12730 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12733 msgid "Sign key"
12734 msgstr "Ключ подписи"
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12737 msgid "Use default GnuPG key"
12738 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12741 msgid "Select key by your email address"
12742 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12745 msgid "Specify key manually"
12746 msgstr "Указать ключ вручную"
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12749 msgid "User or key ID:"
12750 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12753 msgid "No secret key found."
12754 msgstr "Секретный ключ не найдена."
12756 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12757 msgid "Generate a new key pair"
12758 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12761 msgid "GPG"
12762 msgstr "GPG"
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12765 #, c-format
12766 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12767 msgstr "Не найдено точного совпадения для '%s'; пожалуйста, выберите ключ."
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12770 #, c-format
12771 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12772 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
12774 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12776 msgid "Undefined"
12777 msgstr "Неопределённое"
12779 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12781 msgid "Marginal"
12782 msgstr "Ограниченное"
12784 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12786 msgid "Ultimate"
12787 msgstr "Абсолютное"
12789 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12790 msgid "Select Keys"
12791 msgstr "Выбор ключей"
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12794 msgid "Key ID"
12795 msgstr "ID ключа"
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12798 msgid "Trust"
12799 msgstr "Доверенный ключ"
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12802 msgid "_Other"
12803 msgstr "_Другой"
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12806 msgid "Do_n't encrypt"
12807 msgstr "_Не шифровать"
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12810 msgid "Add key"
12811 msgstr "Добавить ключ"
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12814 msgid "Enter another user or key ID:"
12815 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12820 msgstr "Сбой шифрования, %s"
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid ""
12825 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12826 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12827 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12828 "\n"
12829 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12830 "\n"
12831 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12832 msgstr ""
12833 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
12834 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
12835 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
12836 "Всё равно доверить к применению?"
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12839 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12840 msgid "No signature found"
12841 msgstr "Подпись не найдена"
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12844 #, c-format
12845 msgid "The signature can't be checked - %s"
12846 msgstr "Подпись не проверена - %s"
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12850 msgid "The signature has not been checked."
12851 msgstr "Подпись не проверена."
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12854 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12855 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12858 #, c-format
12859 msgid "Good signature from %s."
12860 msgstr "Действительная подпись от %s."
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12863 #, c-format
12864 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12865 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12868 #, c-format
12869 msgid "Expired signature from %s."
12870 msgstr "Просроченная подпись от %s."
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12875 msgstr "Действительная подпись от %s."
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12880 msgstr "Действительная подпись от %s."
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12883 #, c-format
12884 msgid "Bad signature from %s."
12885 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12888 #, c-format
12889 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12890 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12893 #, c-format
12894 msgid "Error checking signature: no status\n"
12895 msgstr "Ошибка при проверке подписи\n"
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12898 #, c-format
12899 msgid "Error checking signature: %s\n"
12900 msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12905 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12908 #, c-format
12909 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12910 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12915 msgstr "Просрочен ключ от %s."
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12918 #, c-format
12919 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12920 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12923 #, c-format
12924 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12928 #, c-format
12929 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12930 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12933 #, c-format
12934 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12935 msgstr "                    uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12938 msgid "Primary key fingerprint:"
12939 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s"
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12942 #, c-format
12943 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12944 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12947 #, c-format
12948 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12949 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12952 #, c-format
12953 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12954 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12957 #, c-format
12958 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12959 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12962 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12963 msgstr "Сомнительное описание секретного ключа"
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12966 #, c-format
12967 msgid "Secret key not found (%s)"
12968 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12971 #, c-format
12972 msgid "Error setting secret key: %s"
12973 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12976 #, c-format
12977 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12978 msgstr ""
12979 "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
12980 "должным образом."
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12986 "version %s is required.\n"
12987 msgstr ""
12988 "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
12989 "'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12992 #, c-format
12993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12994 msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
12996 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12997 msgid ""
12998 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12999 "OpenPGP support disabled."
13000 msgstr ""
13001 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
13002 "Поддержка OpenPGP отключена."
13004 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13005 msgid ""
13006 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13007 "generate a key pair.\n"
13008 msgstr ""
13009 "Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
13010 "чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
13012 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13013 msgid "No PGP key found"
13014 msgstr "Не найден PGP ключ"
13016 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13017 msgid ""
13018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13019 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13020 "Do you want to create a new key pair now?"
13021 msgstr ""
13022 "Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что Вы не сможете "
13023 "подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
13024 "Хотите ли Вы создать новую пару ключей?"
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13027 #, c-format
13028 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13029 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s"
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13032 msgid ""
13033 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13034 "generate entropy..."
13035 msgstr ""
13036 "Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания "
13037 "дополнительной энтропии..."
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13040 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13041 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13047 "%s\n"
13048 "\n"
13049 "Do you want to export it to a keyserver?"
13050 msgstr ""
13051 "Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n"
13052 "%s\n"
13053 "\n"
13054 "Хотите ли Вы экспортировать его на сервер ключей?"
13056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13057 msgid "Key generated"
13058 msgstr "Ключ генерируется"
13060 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13061 msgid "Key exported."
13062 msgstr "Ключ экспортируются."
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13065 msgid "Couldn't export key."
13066 msgstr "Невозможно экспортировать ключ."
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13069 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13070 msgstr "Экспорт ключей не поддерживается в версии для Windows."
13072 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13073 msgid "Incorrect part"
13074 msgstr "Неправильная часть"
13076 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13077 msgid "Not a text part"
13078 msgstr "Не текстовая часть"
13080 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13081 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13082 msgid "Couldn't get text data."
13083 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13086 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13087 msgstr ""
13088 "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13092 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13093 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13094 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13095 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13096 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13097 #, c-format
13098 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13099 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13102 msgid "Couldn't parse mime part."
13103 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13106 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13107 #, c-format
13108 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13109 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
13111 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13114 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13117 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13118 #, c-format
13119 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13120 msgstr "Не удалось произвести записаь в расшифрованный файл %s"
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13124 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13125 msgid ""
13126 "\n"
13127 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13128 msgstr ""
13129 "\n"
13130 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13132 #. Store any part after encrypted text
13133 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13134 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13135 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13136 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13137 msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13139 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13140 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13141 #, c-format
13142 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13143 msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл %s"
13145 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13146 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13147 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13150 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13151 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13154 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13155 msgid "Malformed message"
13156 msgstr "Некорректное сообщение"
13158 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13159 msgid "Couldn't create temporary file."
13160 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13163 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13164 #, c-format
13165 msgid "Data signing failed, %s"
13166 msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
13168 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13169 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13170 #, c-format
13171 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13172 msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона%s"
13174 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13175 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13176 msgid "Data signing failed, no results."
13177 msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
13179 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13180 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13181 msgid "Data signing failed, no contents."
13182 msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
13184 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13185 msgid ""
13186 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13187 "are email headers, like Subject."
13188 msgstr ""
13189 "Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
13190 "и заголовки сообщения, такие как Тема."
13192 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13193 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13194 #, c-format
13195 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13196 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
13198 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13199 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13200 #, c-format
13201 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13202 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
13204 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13205 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13206 #, c-format
13207 msgid "Encryption failed, %s"
13208 msgstr "Сбой шифрования, %s"
13210 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13211 msgid "PGP/Inline"
13212 msgstr "PGP/Встроенный"
13214 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13215 msgid "PGP/inline"
13216 msgstr "PGP/встроенный"
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13219 msgid ""
13220 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13221 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13222 "encrypt your own mails.\n"
13223 "\n"
13224 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13225 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13226 "System\n"
13227 "\n"
13228 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13229 "\n"
13230 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13231 msgstr ""
13232 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
13233 "можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
13234 "сообщения.\n"
13235 "\n"
13236 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
13237 "[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
13238 "безопасности\n"
13239 "\n"
13240 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
13241 "\n"
13242 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13244 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13245 msgid "Signature boundary not found."
13246 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
13248 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13249 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13250 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13253 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13254 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
13256 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13257 #, c-format
13258 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13259 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
13261 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13262 msgid ""
13263 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13264 "Mime system."
13265 msgstr ""
13266 "Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
13267 "системой PGP/Mime."
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13270 msgid "PGP/Mime"
13271 msgstr "PGP/Mime"
13273 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13274 msgid "PGP/MIME"
13275 msgstr "PGP/MIME"
13277 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13278 msgid ""
13279 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13280 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13281 "\n"
13282 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13283 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13284 "System\n"
13285 "\n"
13286 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13287 "\n"
13288 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13289 msgstr ""
13290 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
13291 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
13292 "зашифровывать сообщения.\n"
13293 "\n"
13294 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
13295 "Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
13296 "меню /Параметры/Система безопасности\n"
13297 "\n"
13298 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
13299 "\n"
13300 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13302 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13303 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Python scripts"
13306 msgstr "Описание шрифта"
13308 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13309 msgid "Show Python console..."
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Refresh"
13315 msgstr "_Обновить"
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13318 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13319 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13320 msgid "Browse"
13321 msgstr "Просмотр"
13323 #. Version check
13324 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13326 msgid "Python"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13332 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
13334 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13335 msgid ""
13336 "This plugin provides Python integration features.\n"
13337 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13338 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13339 "\n"
13340 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13341 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13342 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13343 "builtin toolbar editor.\n"
13344 "\n"
13345 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13346 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13347 "\n"
13348 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13349 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13350 "\n"
13351 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13352 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13353 "following files in this directory are recognised:\n"
13354 "\n"
13355 "compose_any\n"
13356 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13357 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13358 "message.\n"
13359 "\n"
13360 "startup\n"
13361 "Executed at plugin load\n"
13362 "\n"
13363 "shutdown\n"
13364 "Executed at plugin unload\n"
13365 "\n"
13366 "\n"
13367 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13368 "\n"
13369 " help(clawsmail)\n"
13370 "\n"
13371 "in the interactive Python console.\n"
13372 "\n"
13373 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13374 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13375 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13376 "inclusion in the examples.\n"
13377 "\n"
13378 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Python integration"
13384 msgstr "Параметры"
13386 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13387 msgid "Cannot open temporary file"
13388 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
13390 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13391 msgid "Cannot init libCURL"
13392 msgstr "Не удалось инициализировать libCURL"
13394 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13395 msgid "401 (Authorisation required)"
13396 msgstr "401 (Требуется авторизация)"
13398 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13399 msgid "403 (Unauthorised)"
13400 msgstr "403 (Не авторизован)"
13402 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13403 msgid "404 (Not found)"
13404 msgstr "404 (Документ не найден)"
13406 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13407 #, c-format
13408 msgid "Error %ld"
13409 msgstr "Ошибка %ld"
13411 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13412 #, c-format
13413 msgid "Fetching '%s'..."
13414 msgstr "Получение '%s'..."
13416 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13417 msgid "Malformed feed"
13418 msgstr "Неверный формат потока"
13420 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13421 #, c-format
13422 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13423 msgstr "Обновляется поток '%s'..."
13425 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13429 "comments of '%s'"
13430 msgstr ""
13431 "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. Невозможно "
13432 "получить комментарии для '%s'"
13434 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13435 msgid "This feed format is not supported yet."
13436 msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается."
13438 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13439 msgid "N/A"
13440 msgstr "Н/Д"
13442 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13443 #, c-format
13444 msgid "%ld byte"
13445 msgid_plural "%ld bytes"
13446 msgstr[0] "%ld байт"
13447 msgstr[1] "%ld байт"
13448 msgstr[2] "%ld байт"
13450 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13451 msgid "size unknown"
13452 msgstr "размер неизвестен"
13454 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13458 "%s\n"
13459 msgstr ""
13460 "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n"
13461 "%s\n"
13463 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13464 msgid "You are already subscribed to this feed."
13465 msgstr "Вы уже подписаны на этот поток."
13467 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13471 "%s"
13472 msgstr ""
13473 "Не удалось получить URL '%s':\n"
13474 "%s"
13476 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13480 "%s\n"
13481 msgstr ""
13482 "Не удалось получить URL '%s':\n"
13483 "%s\n"
13485 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13486 #, c-format
13487 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13488 msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'."
13490 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13491 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13492 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13493 msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
13494 msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13495 msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13497 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13498 #, c-format
13499 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13500 msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n"
13502 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13503 #, c-format
13504 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13505 msgstr "Не удалось получить URL %s\n"
13507 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13508 #, c-format
13509 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13510 msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n"
13512 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13513 #, c-format
13514 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13515 msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n"
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13518 #, c-format
13519 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13520 msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13523 #, c-format
13524 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13525 msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
13527 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13528 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13529 msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n"
13531 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13532 msgid ""
13533 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13534 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13535 "\n"
13536 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13537 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13538 msgstr ""
13539 "Этот модуль позволяет Вам создать почтовый ящик, куда в сможете добавлять "
13540 "новые подписки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
13541 "\n"
13542 "Для каждой подписки будет создана папка с соответствующим содержимым, "
13543 "полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять старые заметки."
13545 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13546 msgid "RSS feed"
13547 msgstr "RSS-поток"
13549 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13550 msgid "Refresh all feeds"
13551 msgstr "Обновить _все подписки"
13553 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13554 msgid "Subscribe feed"
13555 msgstr "Подписаться"
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13558 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13559 msgstr "Введите адрес потока, на который Вы хотите подписаться:"
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13564 msgstr "Вы действительно хотите удалить папку '%s' со всем содержимым?\n"
13566 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13567 msgid "Remove folder tree"
13568 msgstr "Удалить папку"
13570 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13571 #, c-format
13572 msgid "Can't remove feed '%s'."
13573 msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'."
13575 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13576 msgid "Select a .opml file"
13577 msgstr "Выберите файл .opml"
13579 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13580 msgid "_Refresh feed"
13581 msgstr "_Обновить"
13583 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13584 msgid "Refresh _all feeds"
13585 msgstr "Обновить _всё"
13587 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13588 msgid "Subscribe _new feed..."
13589 msgstr "Добавить _новую подписку..."
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13592 msgid "_Unsubscribe feed..."
13593 msgstr "Отписаться..."
13595 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13596 msgid "Feed pr_operties..."
13597 msgstr "_Свойства подписки..."
13599 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13600 msgid "Import feed list..."
13601 msgstr "Импорт списка подписок..."
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13604 msgid "Rena_me..."
13605 msgstr "Пере_именовать..."
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13608 msgid "_Create new folder..."
13609 msgstr "Новая _папка"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13612 msgid "Remove folder _tree..."
13613 msgstr "Удалить _дерево папок"
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13616 msgid "Add RSS folder tree"
13617 msgstr "Добавить дерево папок"
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13620 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13621 msgstr "Введите имя для нового дерева папок RSS."
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13624 msgid ""
13625 "Creation of folder tree failed.\n"
13626 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13627 "there?"
13628 msgstr ""
13629 "Не удалось создать дерево папок.\n"
13630 "Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у Вас нет прав на запись туда."
13632 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13633 msgid "RSSyl..."
13634 msgstr "RSSyl..."
13636 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13637 msgid "Use default refresh interval"
13638 msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
13640 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13641 msgid "Keep default number of expired entries"
13642 msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей"
13644 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13645 msgid "Fetch comments if possible"
13646 msgstr "Получать комментарии, если возможно"
13648 #. Label for URL frame
13649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13650 msgid "<b>Source URL:</b>"
13651 msgstr "<b>Ссылка:</b>"
13653 #. Fetch comments for - label
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13655 msgid ""
13656 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13657 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13658 msgstr ""
13659 "<b>Получать комментарии для записей новее:</b>\n"
13660 "<small>(в днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
13662 #. Refresh interval - label
13663 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13664 msgid ""
13665 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13666 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13667 msgstr ""
13668 "<b>Интервал обновления (в минутах):</b>\n"
13669 "<small>(0 - не обновлять автоматически)</small>"
13671 #. Expired items - label
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13673 msgid ""
13674 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13675 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13676 msgstr ""
13677 "<b>Число сохранённых старых записей:</b>\n"
13678 "<small>(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)</small>"
13680 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13681 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13682 msgstr "<b>Если заметка обновилась, не помечать её непрочтённой</b>"
13684 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13685 msgid "Always mark as unread"
13686 msgstr "Всегда помечать как непрочтённый"
13688 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13689 msgid "If only its text has changed"
13690 msgstr "Только если изменился текст"
13692 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13693 msgid "Never mark as unread"
13694 msgstr "Никогда не помечать непрочтённым"
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Verify SSL certificate validity"
13700 msgstr "Сертификаты SSL"
13702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13703 msgid "_OK"
13704 msgstr "_OK"
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13707 msgid "Set feed properties"
13708 msgstr "Параметры подписки"
13710 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13711 msgid "Unsubscribe feed"
13712 msgstr "Отписаться"
13714 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13715 msgid "Do you really want to remove feed"
13716 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от"
13718 #. Remove cache checkbutton
13719 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13720 msgid "Remove cached entries"
13721 msgstr "Очистить кеш"
13723 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13724 msgid "RSSyl"
13725 msgstr "RSSyl"
13727 #. Default RSSyl mailbox name
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13729 msgid "My Feeds"
13730 msgstr "Мои подписки"
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13733 msgid "Default refresh interval in minutes"
13734 msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)"
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13737 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13738 msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление"
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13741 msgid "Default number of expired items to keep"
13742 msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию"
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13745 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13746 msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи"
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13749 msgid "Refresh all feeds on application start"
13750 msgstr "Обновлять все при запуске"
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13753 msgid "Path to cookies file"
13754 msgstr "Пусть к файлу с cookie"
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13757 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13758 msgstr "Путь к файлу, в котором будут храниться ваши cookie в формате Netscape"
13760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13763 msgstr "SSL сертификат для %s"
13765 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13766 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13767 msgid "S/MIME"
13768 msgstr "S/MIME"
13770 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13771 msgid ""
13772 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13773 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13774 "\n"
13775 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13776 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13777 "System\n"
13778 "\n"
13779 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13780 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13781 "configured.\n"
13782 "\n"
13783 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13784 "found at:\n"
13785 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13786 "\n"
13787 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13788 msgstr ""
13789 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
13790 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
13791 "зашифровывать сообщения.\n"
13792 "\n"
13793 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Настройки/"
13794 "[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/"
13795 "Система безопасности\n"
13796 "\n"
13797 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
13798 "Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
13799 "dirmngr.\n"
13800 "\n"
13801 "Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
13802 "адресу\n"
13803 " http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
13804 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13806 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13807 #, c-format
13808 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13809 msgstr "Невозможно задать протокол GPG, %s"
13811 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13812 msgid "Couldn't open temporary file"
13813 msgstr "Не удалось открыть временный файл. "
13815 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13816 msgid "Couldn't write to temporary file"
13817 msgstr "Не удалось произвести запись во временный файл. "
13819 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13820 msgid "Couldn't close temporary file"
13821 msgstr "Не удалось закрыть временный файл. "
13823 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13824 msgid ""
13825 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13826 "MIME system."
13827 msgstr ""
13828 "Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
13829 "системой S/MIME."
13831 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13833 msgid "SpamAssassin"
13834 msgstr "Убийца спама"
13836 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13837 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13838 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
13840 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13841 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13842 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
13844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13845 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13846 msgstr "Модуль SpamAssassin отключён в настройках.\n"
13848 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13849 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13850 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
13852 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13853 msgid ""
13854 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13855 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13856 "accessible."
13857 msgstr ""
13858 "Модуль SpamAssassin не смог отфильтровать сообщение. Вероятная причина этого "
13859 "- недоступный демон spamd. Пожалуйста, убедитесь, что spamd запущен и "
13860 "доступен."
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13863 msgid ""
13864 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13865 "learner."
13866 msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
13868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13869 msgid "Failed to get username"
13870 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
13872 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13873 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13874 msgstr "Модуль SpamAssassin загружен, но отключён в настройках.\n"
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13877 msgid ""
13878 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13879 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13880 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13881 "\n"
13882 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13883 "\n"
13884 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13885 "specially designated folder.\n"
13886 "\n"
13887 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13888 msgstr ""
13889 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
13890 "или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
13891 "требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
13892 "\n"
13893 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
13894 "\n"
13895 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
13896 "сохраннено в специальной папке.\n"
13897 "\n"
13898 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
13900 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13902 msgid "Localhost"
13903 msgstr "Локальный узел"
13905 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13906 msgid "TCP"
13907 msgstr "TCP"
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13910 msgid "Unix Socket"
13911 msgstr "Unix сокет"
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13914 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13915 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13918 msgid "Transport"
13919 msgstr "Транспорт"
13921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13922 msgid "Type of transport"
13923 msgstr "Тип транспорта"
13925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13926 msgid "User"
13927 msgstr "Пользователь:"
13929 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13930 msgid "User to use with spamd server"
13931 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
13933 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13934 msgid "spamd"
13935 msgstr "spamd"
13937 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13938 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13939 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
13941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13942 msgid "Port of spamd server"
13943 msgstr "Порт spamd сервера"
13945 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13946 msgid "Path of Unix socket"
13947 msgstr "Путь к Unix сокету"
13949 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13950 msgid ""
13951 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13952 "aborted."
13953 msgstr ""
13954 "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
13955 "будет прервана."
13957 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13958 msgid "Reporting spam..."
13959 msgstr "Отправить отчёт..."
13961 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13962 msgid "Report spam online..."
13963 msgstr "Отправить отчёт он-лайн"
13965 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13966 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13967 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13968 msgid "SpamReport"
13969 msgstr "SpamReport"
13971 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13972 msgid ""
13973 "This plugin reports spam to various places.\n"
13974 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13975 "\n"
13976 " * spam-signal.fr\n"
13977 " * spamcop.net\n"
13978 " * lists.debian.org nomination system"
13979 msgstr ""
13980 "Этот модуль позволяет отправлять отчёты о спаме.\n"
13981 "Поддерживаются следующие сайты и методы:\n"
13982 "\n"
13983 " * spam-signal.fr.\n"
13984 " * spamcop.net\n"
13985 " * lists.debian.org"
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13988 msgid "Spam reporting"
13989 msgstr "Отчёт о спаме"
13991 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13992 msgid "Enabled"
13993 msgstr "Включён"
13995 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13996 msgid "Forward to:"
13997 msgstr "Перенаправлять на:"
13999 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "\n"
14003 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14004 "\n"
14005 "%s\n"
14006 msgstr ""
14007 "\n"
14008 "Поддержка TNEF в Claws-mail:\n"
14009 "\n"
14010 "%s\n"
14012 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14013 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14014 msgid "Failed to write the part data."
14015 msgstr "Не удалось записать данные."
14017 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14018 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14019 msgstr "Не удалось обработать данные VCalendar."
14021 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14022 msgid "Failed to parse VTask data."
14023 msgstr "Не удалось обработать данные VTask"
14025 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14026 msgid "Failed to parse VCard data."
14027 msgstr "Не удалось обработать данные VCard"
14029 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14030 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14031 msgid "TNEF Parser"
14032 msgstr "Поддержка TNEF"
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14035 msgid ""
14036 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14037 "\n"
14038 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14039 "Hand <yerase@yerot.com>"
14040 msgstr ""
14041 "Этот модуль позволяет Вам просматривать вложения типа application/ms-tnef.\n"
14042 "\n"
14043 "Модуль использует библиотеку Ytnef, авторские права на которую принадлежат "
14044 "Randell Hand <yerase@yerot.com>"
14046 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14047 #, fuzzy
14048 msgid "_Edit this meeting..."
14049 msgstr "Изменить встречу..."
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14052 #, fuzzy
14053 msgid "_Cancel this meeting..."
14054 msgstr "Отменить встречу..."
14056 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14057 #, fuzzy
14058 msgid "_Create new meeting..."
14059 msgstr "Создание встречи..."
14061 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14062 #, fuzzy
14063 msgid "_Go to today"
14064 msgstr "Перейти к"
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14068 msgid "Start"
14069 msgstr "Начало"
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14073 msgid "Show"
14074 msgstr "Показывать"
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14078 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14079 msgid "days"
14080 msgstr "дней"
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14083 msgid "Monday"
14084 msgstr "Понедельник"
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14087 msgid "Tuesday"
14088 msgstr "Вторник"
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14091 msgid "Wednesday"
14092 msgstr "Среда"
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14095 msgid "Thursday"
14096 msgstr "Четверг"
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14099 msgid "Friday"
14100 msgstr "Пятница"
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14103 msgid "Saturday"
14104 msgstr "Суббота"
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14107 msgid "Sunday"
14108 msgstr "Воскресенье"
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14111 msgid "January"
14112 msgstr "Январь"
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14115 msgid "February"
14116 msgstr "Февраль"
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14119 msgid "March"
14120 msgstr "Март"
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14123 msgid "April"
14124 msgstr "Апрель"
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14127 msgid "May"
14128 msgstr "Май"
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14131 msgid "June"
14132 msgstr "Июнь"
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14135 msgid "July"
14136 msgstr "Июль"
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14139 msgid "August"
14140 msgstr "Август"
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14143 msgid "September"
14144 msgstr "Сентябрь"
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14147 msgid "October"
14148 msgstr "Октябрь"
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14151 msgid "November"
14152 msgstr "Ноябрь"
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14155 msgid "December"
14156 msgstr "Декабрь"
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14159 msgid "Week number"
14160 msgstr "Неделя"
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14163 msgid "Previous month"
14164 msgstr "Предыдущий месяц"
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14167 msgid "Next month"
14168 msgstr "Следующий месяц"
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14171 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14172 msgid "vCalendar"
14173 msgstr "vCalendar"
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14176 msgid ""
14177 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14178 "Evolution or Outlook.\n"
14179 "\n"
14180 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14181 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14182 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14183 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14184 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14185 "choose \"New meeting...\".\n"
14186 "\n"
14187 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14188 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14189 "information from others."
14190 msgstr ""
14191 "Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и "
14192 "Outlook.\n"
14193 "\n"
14194 "После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, который "
14195 "будет заполняться встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите "
14196 "своё участие.\n"
14197 "Приглашения на встречи, адресованные вам, будет представлены в "
14198 "соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
14199 "приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
14200 "контекстного меню папки vCalendar.\n"
14201 "\n"
14202 "Кроме того, вы сможете подписывать на удалённые календари webCal, "
14203 "экспортировать свои календари и встречи, а также публиковать информацию о "
14204 "вашей занятости и получать подобную информацию от других."
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14207 msgid "Calendar"
14208 msgstr "Календарь"
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14211 msgid "Create meeting from message..."
14212 msgstr "Создать встречу из сообщения..."
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14218 msgstr "Вы пытаетесь создать %d встреч, одну за другой. Продолжить?"
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14221 msgid "Creating meeting..."
14222 msgstr "Создание встречи..."
14224 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14225 msgid "no subject"
14226 msgstr "(не темы)"
14228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14229 msgid "Accept"
14230 msgstr "Принять"
14232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14233 msgid "Tentatively accept"
14234 msgstr "Ориентировочно принять"
14236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14237 msgid "Decline"
14238 msgstr "Отклонить"
14240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14241 msgid "You have a Todo item."
14242 msgstr "У вас есть запись в списке задач"
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14250 msgid "Details follow:"
14251 msgstr "Подробности:"
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14254 msgid "You have created a meeting."
14255 msgstr "Вы создали встречу."
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14258 msgid "You have been invited to a meeting."
14259 msgstr "Вы приглашены на встречу."
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14262 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14263 msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, отменена."
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14266 msgid "You have been forwarded an appointment."
14267 msgstr "Вас переслали приглашение."
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14270 #, c-format
14271 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14272 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это регулярное событие)</span>"
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14278 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это часть регулярного события)</span>"
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14281 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14282 msgstr "Вы получили ответ на неизвестное приглашение."
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14288 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14289 msgstr ""
14290 "Вы получили ответ на приглашение.\n"
14291 "Контакт %s %s приглашение. Подробности:"
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14294 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14295 msgstr "Ошибка: не удалось получить календарь из сообщения."
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14298 msgid "Error - no calendar part found."
14299 msgstr "Ошибка: в соощении не найдена часть, содержащая календарь."
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14302 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14303 msgstr "Ошибка: неизвестный тип календаря."
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14306 msgid "Send a notification to the attendees"
14307 msgstr "Отправить уведомление участникам"
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14310 msgid "Cancel meeting"
14311 msgstr "Отменить встречу"
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14314 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14315 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту встречу?"
14317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14318 msgid "No account found"
14319 msgstr "Учётная запись не найдена"
14321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "You have no account matching any attendee.\n"
14325 "Do you want to reply anyway?"
14326 msgstr ""
14327 "У вас нет подходящей учётной записи.\n"
14328 "Всё равно ответить?"
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14331 msgid "+Reply anyway"
14332 msgstr "+Ответиь"
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14335 msgid "Answer"
14336 msgstr "Ответить"
14338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14339 msgid "Edit meeting..."
14340 msgstr "Изменить встречу..."
14342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14343 msgid "Cancel meeting..."
14344 msgstr "Отменить встречу..."
14346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14347 msgid "Launch website"
14348 msgstr "Открыть веб-сайт"
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14351 msgid "You are already busy at this time."
14352 msgstr "Вы уже заняты в это время."
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14356 msgid "Event:"
14357 msgstr "Событие:"
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14362 msgid "Organizer:"
14363 msgstr "Организатор:"
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14368 msgid "Location:"
14369 msgstr "Место:"
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14374 msgid "Summary:"
14375 msgstr "Резюме:"
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14378 msgid "Starting:"
14379 msgstr "Начало:"
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14382 msgid "Ending:"
14383 msgstr "Окончание:"
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14388 msgid "Attendees:"
14389 msgstr "Участники:"
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14392 msgid "Action:"
14393 msgstr "Действие:"
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14396 msgid "_New meeting..."
14397 msgstr "_Новая встреча..."
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14400 msgid "_Export calendar..."
14401 msgstr "_Экспортировать календарь..."
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14404 msgid "_Subscribe to webCal..."
14405 msgstr "_Подписаться на webCal..."
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14408 msgid "_Rename..."
14409 msgstr "П_ереименовать..."
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14412 msgid "U_pdate subscriptions"
14413 msgstr "Об_новить подписки"
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14416 msgid "_List view"
14417 msgstr "Список"
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14420 msgid "_Week view"
14421 msgstr "Недели"
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14424 msgid "_Month view"
14425 msgstr "Месяцы"
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Meetings"
14430 msgstr "разное"
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14433 msgid "in the past"
14434 msgstr "прошедшие"
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14437 msgid "today"
14438 msgstr "сегодня"
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14441 msgid "tomorrow"
14442 msgstr "завтра"
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14445 msgid "this week"
14446 msgstr "на этой неделе"
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14449 msgid "later"
14450 msgstr "в будущем"
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "\n"
14456 "These are the events planned %s:\n"
14457 msgstr ""
14458 "\n"
14459 "Запланированы следующие события %s:\n"
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14462 #, c-format
14463 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14464 msgstr "Истекло время (%d секунд) ожидания при подключении к %s\n"
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14470 "%s:\n"
14471 "\n"
14472 "%s"
14473 msgstr ""
14474 "Не удалось получить Webcal:\n"
14475 "%s:\n"
14476 "\n"
14477 "%s"
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14483 "%s:\n"
14484 "\n"
14485 "%s\n"
14486 msgstr ""
14487 "Не удалось получить Webcal:\n"
14488 "%s:\n"
14489 "\n"
14490 "%s\n"
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14496 "%s\n"
14497 "%s"
14498 msgstr ""
14499 "URL не похож на WebCal URL:\n"
14500 "%s\n"
14501 "%s"
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14507 "%s\n"
14508 "%s\n"
14509 msgstr ""
14510 "URL не похож на WebCal URL:\n"
14511 "%s\n"
14512 "%s\n"
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "Could not create directory %s"
14518 msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14521 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14522 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку webCal."
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "Fetching calendar for %s..."
14527 msgstr "Обновление кеша для %s..."
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14530 #, fuzzy
14531 msgid "new subscription"
14532 msgstr "Подписка на группы новостей"
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14535 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14536 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку."
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14539 msgid "Subscribe to WebCal"
14540 msgstr "Подписать на WebCal"
14542 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14543 msgid "Enter the WebCal URL:"
14544 msgstr "Ссылка на WebCal:"
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14547 msgid "Could not parse the URL."
14548 msgstr "Не удалось разобрать ссылку."
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14551 #, c-format
14552 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14553 msgstr "Вы действительно хотите отписаться?"
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14556 msgid "accepted"
14557 msgstr "принял"
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14560 msgid "tentatively accepted"
14561 msgstr "ориентировочно принял"
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14564 msgid "declined"
14565 msgstr "отклонил"
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14568 msgid "did not answer"
14569 msgstr "не ответил на"
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14572 msgid "individual"
14573 msgstr "индивидуально"
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14576 msgid "group"
14577 msgstr "группа"
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14580 msgid "resource"
14581 msgstr "ресурс"
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14584 msgid "room"
14585 msgstr "комната"
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14588 msgid "Past"
14589 msgstr "Прошедшие"
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14592 msgid "Today"
14593 msgstr "Сегодня"
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14596 msgid "Tomorrow"
14597 msgstr "Завтра"
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14600 msgid "This week"
14601 msgstr "На этой неделе"
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14604 msgid "Later"
14605 msgstr "В будущем"
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14608 msgid "Accepted: "
14609 msgstr "Принято:"
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14612 msgid "Declined: "
14613 msgstr "Отклонено:"
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14616 msgid "Tentatively Accepted: "
14617 msgstr "Ориентировочно принятно:"
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14620 msgid "Individual"
14621 msgstr "Индивидуально"
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14624 msgid "Resource"
14625 msgstr "Ресурс"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14628 msgid "Room"
14629 msgstr "Комната"
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14632 msgid "Add..."
14633 msgstr "Добавить..."
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14636 msgid ""
14637 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14638 "- "
14639 msgstr ""
14640 "Следующие люди заняты во время планируемой встречи:\n"
14641 "- "
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14646 msgid "You"
14647 msgstr "Вы"
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14650 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14651 msgstr "Вы заняты во время планируемой встречи"
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14654 #, c-format
14655 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14656 msgstr "%s занят во время планируемой встречи"
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14659 #, c-format
14660 msgid "%d hour sooner"
14661 msgstr "%d час раньше"
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14664 #, c-format
14665 msgid "%d hours sooner"
14666 msgstr "%d часов раньше"
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14669 #, c-format
14670 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14671 msgstr "%d часов %d минут раньше"
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14674 #, c-format
14675 msgid "%d minutes sooner"
14676 msgstr "%d минут раньше"
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14679 #, c-format
14680 msgid "%d hour later"
14681 msgstr "%d час позже"
14683 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14684 #, c-format
14685 msgid "%d hours later"
14686 msgstr "%d часов позже"
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14689 #, c-format
14690 msgid "%d hours and %d minutes later"
14691 msgstr "%d часов %d минут позже"
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14694 #, c-format
14695 msgid "%d minutes later"
14696 msgstr "%d минут позже"
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "\n"
14702 "\n"
14703 "Everyone would be available %s or %s."
14704 msgstr ""
14705 "\n"
14706 "\n"
14707 "Все будут доступны %s или %s."
14709 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "\n"
14713 "\n"
14714 "Everyone would be available %s."
14715 msgstr ""
14716 "\n"
14717 "\n"
14718 "Все будут доступны %s."
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "\n"
14724 "\n"
14725 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14726 "6 hours."
14727 msgstr ""
14728 "\n"
14729 "\n"
14730 "Невозможно провести эту встречу со всеми в предыдущие или следующие 6 часов."
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14733 #, c-format
14734 msgid "would be available %s or %s"
14735 msgstr "будет доступен %s или %s"
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14738 #, c-format
14739 msgid "would be available %s"
14740 msgstr "будет доступен %s"
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14744 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14745 #, c-format
14746 msgid "not available"
14747 msgstr "не доступен"
14749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14750 #, c-format
14751 msgid ", but would be available %s or %s."
14752 msgstr ", но будет доступен %s или %s."
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14755 #, c-format
14756 msgid ", but would be available %s."
14757 msgstr ", но будет доступен %s."
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14760 #, c-format
14761 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14762 msgstr ", и доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14765 msgid "available"
14766 msgstr "доступен"
14768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14770 msgid "Free/busy retrieval failed"
14771 msgstr "Не удалось пролучить информацию о доступности"
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14774 msgid "Not everyone is available"
14775 msgstr "Не все доступны"
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14778 msgid "Send anyway"
14779 msgstr "Всё равно отправить"
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14782 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14783 msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "Fetching planning for %s..."
14788 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14791 msgid "Available"
14792 msgstr "Доступен"
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14797 msgid "Everyone is available."
14798 msgstr "Все доступны."
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14801 msgid ""
14802 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14803 "retrieved."
14804 msgstr ""
14805 "Все скорее всего доступны, но часть информации о доступности получить не "
14806 "удалось."
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14809 msgid ""
14810 "Could not send the meeting invitation.\n"
14811 "Check the recipients."
14812 msgstr ""
14813 "Не удалось отправить приглашение.\n"
14814 "Проверьте получателей."
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14817 msgid "Save & Send"
14818 msgstr "Сохранить и отправить"
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14821 msgid "Check availability"
14822 msgstr "Проверить доступность"
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14825 msgid "<b>Starts at:</b> "
14826 msgstr "<b>Начинается в:</b> "
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14830 msgid "<b> on:</b>"
14831 msgstr "<b> в</b>"
14833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14834 msgid "<b>Ends at:</b> "
14835 msgstr "<b>Заканчивается в:</b>"
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14838 msgid "New meeting"
14839 msgstr "Новая встреча"
14841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14842 #, c-format
14843 msgid "%s - Edit meeting"
14844 msgstr "%s - редактирование встречи"
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14848 msgid "Time:"
14849 msgstr "Время:"
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14852 #, c-format
14853 msgid "%d hour"
14854 msgid_plural "%d hours"
14855 msgstr[0] "%d час"
14856 msgstr[1] "%d часа"
14857 msgstr[2] "%d часов"
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14860 #, c-format
14861 msgid "%d minute"
14862 msgid_plural "%d minutes"
14863 msgstr[0] "%d минута"
14864 msgstr[1] "%d минуты"
14865 msgstr[2] "%d минут"
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14868 #, c-format
14869 msgid "Upcoming event: %s"
14870 msgstr "Предстоящее событие: %s"
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "You have a meeting or event soon.\n"
14876 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14877 "Location: %s\n"
14878 "More information:\n"
14879 "\n"
14880 "%s"
14881 msgstr ""
14882 "У вас скоро дело или встреча.\n"
14883 "Начало %s, окончание %s later.\n"
14884 "Место: %s\n"
14885 "Подробности:\n"
14886 "\n"
14887 "%s"
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14890 #, c-format
14891 msgid "Remind me in %d minute"
14892 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14893 msgstr[0] "Напомниить через %d минуту"
14894 msgstr[1] "Напоминть через %d минуты"
14895 msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14898 msgid "Empty calendar"
14899 msgstr "Пустой календарь"
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14902 msgid "There is nothing to export."
14903 msgstr "Нечего экпортировать."
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14906 msgid "Could not export the calendar."
14907 msgstr "Не удалось экспортировать календарь."
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14910 msgid "Export calendar to ICS"
14911 msgstr "Экспортировать календарь в ICS"
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14914 #, c-format
14915 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14916 msgstr "Не удалось экспортировать календарь на '%s'\n"
14918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14919 msgid "Could not export the freebusy info."
14920 msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности."
14922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14923 #, c-format
14924 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14925 msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
14927 #. alert stuff
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14929 msgid "Reminders"
14930 msgstr "Напоминания"
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14933 msgid "Alert me"
14934 msgstr "Предупреждать меня за"
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14937 msgid "minutes before an event"
14938 msgstr "минут до события"
14940 #. calendar export
14941 #. export enable + path stuff
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14943 msgid "Calendar export"
14944 msgstr "Экспорт календаря"
14946 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14947 msgid "Automatically export calendar to"
14948 msgstr "Автоматически экспортировать календарь"
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14952 msgid "You can export to a local file or URL"
14953 msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или по URL"
14955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14956 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14957 msgstr "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ics)."
14959 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14962 #: ../src/prefs_account.c:1791
14963 msgid "User ID"
14964 msgstr "Пользователь"
14966 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14968 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14969 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14970 msgid "Password"
14971 msgstr "Пароль"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14974 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14975 msgstr "Экспортировать также подписки webCal"
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14978 msgid "Command to run after calendar export"
14979 msgstr "Запускать после экспорта календаря"
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14982 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14983 msgstr "Регистрировать календарь в часах Orange среды XFCE"
14985 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14986 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14987 msgstr "Позволить Orange (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
14989 #. freebusy export
14990 #. export enable + path stuff
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14992 msgid "Free/Busy information"
14993 msgstr "Информация о доступности"
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14996 msgid "Automatically export free/busy status to"
14997 msgstr "Автоматически экспортировать статус свободен/занят"
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15000 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15001 msgstr "Укажите файл или URL (http://server/path/file.ifb)"
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15004 msgid "Command to run after free/busy status export"
15005 msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/зянт"
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15008 msgid "Get free/busy status of others from"
15009 msgstr "Получать чужие статусы свободен/занят с"
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15015 "left part of the email address, %d for the domain"
15016 msgstr ""
15017 "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ifb). Используйте "
15018 "%u в качестве левой части e-mail адреса, %d в качестве домена."
15020 #. SSL frame
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15022 #, fuzzy
15023 msgid "SSL options"
15024 msgstr "Выбор сообщений"
15026 #: ../src/pop.c:152
15027 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15028 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
15030 #: ../src/pop.c:159
15031 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15032 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
15034 #: ../src/pop.c:166
15035 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15036 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии (не ASCII)\n"
15038 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15039 msgid "POP3 protocol error\n"
15040 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
15042 #: ../src/pop.c:263
15043 #, c-format
15044 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15045 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
15047 #: ../src/pop.c:835
15048 #, c-format
15049 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15050 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]\n"
15052 #: ../src/pop.c:851
15053 #, c-format
15054 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15055 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байтов)\n"
15057 #: ../src/pop.c:883
15058 msgid "mailbox is locked\n"
15059 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
15061 #: ../src/pop.c:886
15062 msgid "Session timeout\n"
15063 msgstr "Истекло время ожидания\n"
15065 #: ../src/pop.c:905
15066 msgid "command not supported\n"
15067 msgstr "команда не поддерживается\n"
15069 #: ../src/pop.c:910
15070 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15071 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
15073 #: ../src/pop.c:1105
15074 msgid "TOP command unsupported\n"
15075 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
15077 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15078 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15079 msgid "POP3"
15080 msgstr "POP3"
15082 #. APOP, deprecated
15083 #. RPOP, deprecated
15084 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15085 #: ../src/prefs_account.c:2449
15086 msgid "IMAP4"
15087 msgstr "IMAP4"
15089 #: ../src/prefs_account.c:340
15090 msgid "News (NNTP)"
15091 msgstr "Новости (NNTP)"
15093 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15094 msgid "Local mbox file"
15095 msgstr "Локальный mbox файл"
15097 #: ../src/prefs_account.c:342
15098 msgid "None (SMTP only)"
15099 msgstr "Никакой (только SMTP)"
15101 #: ../src/prefs_account.c:1035
15102 msgid "Name of account"
15103 msgstr "Имя учётной записи"
15105 #: ../src/prefs_account.c:1044
15106 msgid "Set as default"
15107 msgstr "Использовать по умолчанию"
15109 #: ../src/prefs_account.c:1052
15110 msgid "Personal information"
15111 msgstr "Личная информация"
15113 #: ../src/prefs_account.c:1061
15114 msgid "Full name"
15115 msgstr "Полное имя"
15117 #: ../src/prefs_account.c:1067
15118 msgid "Mail address"
15119 msgstr "Почтовый адрес"
15121 #: ../src/prefs_account.c:1097
15122 msgid "Server information"
15123 msgstr "Информация о сервере"
15125 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Auto-configure"
15128 msgstr "Настройка действий"
15130 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Cancel"
15133 msgstr "_Отменить"
15135 #: ../src/prefs_account.c:1148
15136 msgid ""
15137 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15138 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15139 msgstr ""
15140 "<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail была собрана бзе "
15141 "поддержки IMAP и NNTP.</span>"
15143 #: ../src/prefs_account.c:1177
15144 msgid "This server requires authentication"
15145 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
15147 #: ../src/prefs_account.c:1184
15148 msgid "Authenticate on connect"
15149 msgstr "Авторизация при подключении"
15151 #: ../src/prefs_account.c:1238
15152 msgid "News server"
15153 msgstr "Сервер новостей"
15155 #: ../src/prefs_account.c:1244
15156 msgid "Server for receiving"
15157 msgstr "Сервер для получения"
15159 #: ../src/prefs_account.c:1250
15160 msgid "Local mailbox"
15161 msgstr "Локальный ящик"
15163 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15164 #: ../src/prefs_account.c:1257
15165 msgid "SMTP server (send)"
15166 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
15168 #: ../src/prefs_account.c:1265
15169 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15170 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
15172 #: ../src/prefs_account.c:1274
15173 msgid "command to send mails"
15174 msgstr "команда для отправки почты"
15176 #: ../src/prefs_account.c:1339
15177 #, c-format
15178 msgid "Account%d"
15179 msgstr "Учётная запись %d"
15181 #: ../src/prefs_account.c:1425
15182 msgid "Local"
15183 msgstr "Локальный узел"
15185 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15186 msgid "Default Inbox"
15187 msgstr "По умолчанию для входящих"
15189 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15190 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15191 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15192 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
15194 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15195 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15196 msgid "Bro_wse"
15197 msgstr "Просмотр"
15199 #: ../src/prefs_account.c:1453
15200 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15201 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
15203 #: ../src/prefs_account.c:1456
15204 msgid "Remove messages on server when received"
15205 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
15207 #: ../src/prefs_account.c:1467
15208 msgid "Remove after"
15209 msgstr "Удалить по истечении"
15211 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15212 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15213 msgstr "0 дней 0 часов: удалять немедленно"
15215 #: ../src/prefs_account.c:1497
15216 msgid "Receive size limit"
15217 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
15219 #: ../src/prefs_account.c:1500
15220 msgid ""
15221 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15222 "you will be able to download them fully or delete them."
15223 msgstr ""
15224 "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
15225 "возможно получить полное сообщение, либо удалить."
15227 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15228 msgid "NNTP"
15229 msgstr "NNTP"
15231 #: ../src/prefs_account.c:1547
15232 msgid "Maximum number of articles to download"
15233 msgstr "Максимум статей для загрузки"
15235 #: ../src/prefs_account.c:1557
15236 msgid "unlimited if 0 is specified"
15237 msgstr "неограничено, если указан 0"
15239 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15240 msgid "Authentication method"
15241 msgstr "Метод авторизации"
15243 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15244 #: ../src/prefs_send.c:290
15245 msgid "Automatic"
15246 msgstr "Автоматически"
15248 #: ../src/prefs_account.c:1592
15249 msgid "IMAP server directory"
15250 msgstr "IMAP сервер каталог"
15252 #: ../src/prefs_account.c:1596
15253 msgid "(usually empty)"
15254 msgstr "(обычно пусто)"
15256 #: ../src/prefs_account.c:1610
15257 msgid "Show subscribed folders only"
15258 msgstr "Показывать только подписанные папки"
15260 #: ../src/prefs_account.c:1617
15261 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15262 msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
15264 #: ../src/prefs_account.c:1619
15265 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15266 msgstr ""
15267 "Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленным с некоторыми "
15268 "серверами."
15270 #: ../src/prefs_account.c:1626
15271 msgid "Filter messages on receiving"
15272 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
15274 #: ../src/prefs_account.c:1633
15275 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15276 msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
15278 #: ../src/prefs_account.c:1637
15279 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15280 msgstr ""
15281 "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
15283 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15284 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15285 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15286 msgid "Header"
15287 msgstr "Заголовок"
15289 #: ../src/prefs_account.c:1720
15290 msgid "Generate Message-ID"
15291 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
15293 #: ../src/prefs_account.c:1723
15294 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15295 msgstr "Включать адрес e-mail в индентификатор сообщения"
15297 #: ../src/prefs_account.c:1726
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Add user agent header"
15300 msgstr "Добавить заданный заголовок"
15302 #: ../src/prefs_account.c:1733
15303 msgid "Add user-defined header"
15304 msgstr "Добавить заданный заголовок"
15306 #: ../src/prefs_account.c:1748
15307 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15308 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
15310 #: ../src/prefs_account.c:1833
15311 msgid ""
15312 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15313 "will be used."
15314 msgstr ""
15315 "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
15316 "получении."
15318 #: ../src/prefs_account.c:1844
15319 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15320 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
15322 #: ../src/prefs_account.c:1859
15323 msgid "POP authentication timeout: "
15324 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
15326 #: ../src/prefs_account.c:1867
15327 msgid "minutes"
15328 msgstr "минут"
15330 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15331 msgid "Signature"
15332 msgstr "Подпись"
15334 #: ../src/prefs_account.c:1940
15335 msgid "Automatically insert signature"
15336 msgstr "Автоматически вставлять подпись"
15338 #: ../src/prefs_account.c:1945
15339 msgid "Signature separator"
15340 msgstr "Отделять подпись"
15342 #: ../src/prefs_account.c:1970
15343 msgid "Command output"
15344 msgstr "Вывод команды"
15346 #: ../src/prefs_account.c:2003
15347 msgid "Automatically set the following addresses"
15348 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
15350 #: ../src/prefs_account.c:2055
15351 msgid "Spell check dictionaries"
15352 msgstr "Словари проверки орфографии"
15354 #. Default dictionary
15355 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15356 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15357 msgid "Default dictionary"
15358 msgstr "Словарь по умолчанию"
15360 #. Default dictionary
15361 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15362 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15363 msgid "Default alternate dictionary"
15364 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
15366 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15368 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15369 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15370 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15371 msgid "Compose"
15372 msgstr "Составление"
15374 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15375 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15376 msgid "Reply"
15377 msgstr "Ответить"
15379 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15380 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15381 #: ../src/toolbar.c:413
15382 msgid "Forward"
15383 msgstr "Переслать"
15385 #: ../src/prefs_account.c:2241
15386 msgid "Default privacy system"
15387 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
15389 #: ../src/prefs_account.c:2270
15390 msgid "Always sign messages"
15391 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
15393 #: ../src/prefs_account.c:2272
15394 msgid "Always encrypt messages"
15395 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
15397 #: ../src/prefs_account.c:2274
15398 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15399 msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
15401 #: ../src/prefs_account.c:2277
15402 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15403 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
15405 #: ../src/prefs_account.c:2280
15406 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15407 msgstr ""
15408 "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
15410 #: ../src/prefs_account.c:2282
15411 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15412 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
15414 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15415 #: ../src/prefs_account.c:2467
15416 msgid "Don't use SSL"
15417 msgstr "Не использовать SSL"
15419 #: ../src/prefs_account.c:2441
15420 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15421 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
15423 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15424 #: ../src/prefs_account.c:2490
15425 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15426 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
15428 #: ../src/prefs_account.c:2456
15429 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15430 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
15432 #: ../src/prefs_account.c:2476
15433 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15434 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
15436 #: ../src/prefs_account.c:2480
15437 msgid "Send (SMTP)"
15438 msgstr "Отправка (SMTP)"
15440 #: ../src/prefs_account.c:2484
15441 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15442 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
15444 #: ../src/prefs_account.c:2487
15445 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15446 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
15448 #: ../src/prefs_account.c:2495
15449 msgid "Client certificates"
15450 msgstr "Клиентские сертификаты"
15452 #: ../src/prefs_account.c:2503
15453 msgid "Certificate for receiving"
15454 msgstr "Сертификат для получения"
15456 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15457 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15458 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15459 msgstr "Файл клиентского сертификата в виде файла PKCS12 или PEM"
15461 #: ../src/prefs_account.c:2525
15462 msgid "Certificate for sending"
15463 msgstr "Сертификат для отправки"
15465 #: ../src/prefs_account.c:2558
15466 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15467 msgstr ""
15469 #: ../src/prefs_account.c:2561
15470 msgid "Use non-blocking SSL"
15471 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
15473 #: ../src/prefs_account.c:2573
15474 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15475 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
15477 #: ../src/prefs_account.c:2691
15478 msgid "SMTP port"
15479 msgstr "порт SMTP"
15481 #: ../src/prefs_account.c:2698
15482 msgid "POP3 port"
15483 msgstr "порт POP3"
15485 #: ../src/prefs_account.c:2705
15486 msgid "IMAP4 port"
15487 msgstr "порт IMAP4"
15489 #: ../src/prefs_account.c:2712
15490 msgid "NNTP port"
15491 msgstr "порт NNTP"
15493 #: ../src/prefs_account.c:2718
15494 msgid "Domain name"
15495 msgstr "имя домена"
15497 #: ../src/prefs_account.c:2721
15498 msgid ""
15499 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15500 "connecting to SMTP servers."
15501 msgstr ""
15502 "Доменное имя будет использовано в правой части генерируемых Message-ID "
15503 "(идентификаторов сообщения) и при подключении к SMTP-серверам."
15505 #: ../src/prefs_account.c:2735
15506 msgid "Use command to communicate with server"
15507 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
15509 #: ../src/prefs_account.c:2743
15510 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15511 msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и сжимать папку немедленно"
15513 #: ../src/prefs_account.c:2745
15514 msgid ""
15515 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15516 "expunging."
15517 msgstr ""
15518 "Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их "
15519 "флагом \\Deleted"
15521 #: ../src/prefs_account.c:2749
15522 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15523 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
15525 #: ../src/prefs_account.c:2805
15526 msgid "Put sent messages in"
15527 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
15529 #: ../src/prefs_account.c:2807
15530 msgid "Put queued messages in"
15531 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
15533 #: ../src/prefs_account.c:2809
15534 msgid "Put draft messages in"
15535 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
15537 #: ../src/prefs_account.c:2811
15538 msgid "Put deleted messages in"
15539 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
15541 #: ../src/prefs_account.c:2871
15542 msgid "Account name is not entered."
15543 msgstr "Имя учётной записи не введено."
15545 #: ../src/prefs_account.c:2875
15546 msgid "Mail address is not entered."
15547 msgstr "Почтовый адрес не введён."
15549 #: ../src/prefs_account.c:2882
15550 msgid "SMTP server is not entered."
15551 msgstr "SMTP сервер не введён."
15553 #: ../src/prefs_account.c:2887
15554 msgid "User ID is not entered."
15555 msgstr "Имя пользователя не введено."
15557 #: ../src/prefs_account.c:2892
15558 msgid "POP3 server is not entered."
15559 msgstr "POP3 сервер не введён."
15561 #: ../src/prefs_account.c:2912
15562 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15563 msgstr "Папка для входящих по умолчанию не существует."
15565 #: ../src/prefs_account.c:2918
15566 msgid "IMAP4 server is not entered."
15567 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
15569 #: ../src/prefs_account.c:2923
15570 msgid "NNTP server is not entered."
15571 msgstr "NNTP сервер не введён."
15573 #: ../src/prefs_account.c:2929
15574 msgid "local mailbox filename is not entered."
15575 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
15577 #: ../src/prefs_account.c:2935
15578 msgid "mail command is not entered."
15579 msgstr "команда приёма почты не введена."
15581 #: ../src/prefs_account.c:3252
15582 msgid "Receive"
15583 msgstr "Получить"
15585 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15586 #: ../src/prefs_quote.c:238
15587 msgid "Templates"
15588 msgstr "Шаблоны"
15590 #: ../src/prefs_account.c:3324
15591 msgid "Privacy"
15592 msgstr "Безопасность"
15594 #: ../src/prefs_account.c:3435
15595 msgid "Advanced"
15596 msgstr "Дополнительные"
15598 #: ../src/prefs_account.c:3725
15599 msgid "Preferences for new account"
15600 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
15602 #: ../src/prefs_account.c:3727
15603 #, c-format
15604 msgid "%s - Account preferences"
15605 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
15607 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Failed (wrong address)"
15610 msgstr "Почтовый адрес"
15612 #: ../src/prefs_account.c:3931
15613 msgid "Select signature file"
15614 msgstr "Выбрать файл подписи"
15616 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15617 #: ../src/wizard.c:1057
15618 msgid "Select certificate file"
15619 msgstr "Выбрать файл сертификата"
15621 #: ../src/prefs_account.c:4062
15622 msgid "Protocol:"
15623 msgstr "Протокол:"
15625 #: ../src/prefs_account.c:4202
15626 #, c-format
15627 msgid "%s (plugin not loaded)"
15628 msgstr "%s (модуль не загружен)"
15630 #: ../src/prefs_actions.c:223
15631 msgid "Actions configuration"
15632 msgstr "Настроить действия"
15634 #: ../src/prefs_actions.c:250
15635 msgid "Menu name"
15636 msgstr "Имя меню"
15638 #: ../src/prefs_actions.c:283
15639 msgid "Shell command"
15640 msgstr "Запускаемая команда"
15642 #: ../src/prefs_actions.c:293
15643 msgid "Filter action"
15644 msgstr "Действие фильтрации"
15646 #: ../src/prefs_actions.c:299
15647 msgid "Edit filter action"
15648 msgstr "Изменить действие"
15650 #: ../src/prefs_actions.c:327
15651 msgid "Append the new action above to the list"
15652 msgstr "Добавить новое действие в список"
15654 #: ../src/prefs_actions.c:335
15655 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15656 msgstr "Заменить выделенное в списке действие новым"
15658 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15659 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15660 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Re_move"
15663 msgstr "Удалить"
15665 #: ../src/prefs_actions.c:345
15666 msgid "Delete the selected action from the list"
15667 msgstr "Удалить выбранное действие из списка"
15669 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15670 #: ../src/prefs_template.c:336
15671 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15672 msgstr "Очистить поля в диалоге"
15674 #: ../src/prefs_actions.c:363
15675 msgid "Show information on configuring actions"
15676 msgstr "Показать информацию о настройке действий"
15678 #: ../src/prefs_actions.c:394
15679 msgid "Move the selected action up"
15680 msgstr "Переместить выбранное действие вверх"
15682 #: ../src/prefs_actions.c:402
15683 msgid "Move selected action down"
15684 msgstr "Переместить выбранное действие вниз"
15686 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15687 #. * be inserted in the storage
15688 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15689 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15690 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15691 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15692 msgid "(New)"
15693 msgstr "(Новое)"
15695 #: ../src/prefs_actions.c:600
15696 msgid "Menu name is not set."
15697 msgstr "Имя меню не указано."
15699 #: ../src/prefs_actions.c:605
15700 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15701 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
15703 #: ../src/prefs_actions.c:610
15704 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15705 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
15707 #: ../src/prefs_actions.c:616
15708 #, fuzzy
15709 msgid "There is an action with this name already."
15710 msgstr "Ориентация трея"
15712 #: ../src/prefs_actions.c:635
15713 msgid "Menu name is too long."
15714 msgstr "Имя меню слишком длинное."
15716 #: ../src/prefs_actions.c:644
15717 msgid "Command-line not set."
15718 msgstr "Команда не задана."
15720 #: ../src/prefs_actions.c:649
15721 msgid "Menu name and command are too long."
15722 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
15724 #: ../src/prefs_actions.c:655
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The command\n"
15728 "%s\n"
15729 "has a syntax error."
15730 msgstr ""
15731 "В команде\n"
15732 "%s\n"
15733 "обнаружена синтаксическая ошибка."
15735 #: ../src/prefs_actions.c:713
15736 msgid "Delete action"
15737 msgstr "Удалить действие"
15739 #: ../src/prefs_actions.c:714
15740 msgid "Do you really want to delete this action?"
15741 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
15743 #: ../src/prefs_actions.c:734
15744 msgid "Delete all actions"
15745 msgstr "Удалить все действия"
15747 #: ../src/prefs_actions.c:735
15748 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15749 msgstr "Вы действительно хотите удалить все действия?"
15751 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15752 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15753 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15754 #: ../src/prefs_template.c:594
15755 msgid "Entry not saved"
15756 msgstr "Запись не сохранена"
15758 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15759 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15760 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15761 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15762 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
15764 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15765 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15766 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15767 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15768 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15769 msgid "+_Continue editing"
15770 msgstr "+_Продолжить редактирование"
15772 #: ../src/prefs_actions.c:903
15773 msgid "Actions list not saved"
15774 msgstr "Список действий не сохранён"
15776 #: ../src/prefs_actions.c:904
15777 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15778 msgstr "Список действий был изменён. Всё равно закрыть?"
15780 #: ../src/prefs_actions.c:974
15781 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15782 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
15784 #: ../src/prefs_actions.c:975
15785 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15786 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
15788 #: ../src/prefs_actions.c:977
15789 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15790 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
15792 #: ../src/prefs_actions.c:978
15793 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15794 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
15796 #: ../src/prefs_actions.c:979
15797 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15798 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
15800 #: ../src/prefs_actions.c:980
15801 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15802 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
15804 #: ../src/prefs_actions.c:981
15805 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15806 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
15808 #: ../src/prefs_actions.c:982
15809 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15810 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
15812 #: ../src/prefs_actions.c:983
15813 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15814 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
15816 #: ../src/prefs_actions.c:984
15817 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15818 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
15820 #: ../src/prefs_actions.c:985
15821 msgid "to run command asynchronously"
15822 msgstr "для фонового запуска команды"
15824 #: ../src/prefs_actions.c:986
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
15828 #: ../src/prefs_actions.c:987
15829 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15830 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
15832 #: ../src/prefs_actions.c:988
15833 msgid ""
15834 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15835 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
15837 #: ../src/prefs_actions.c:989
15838 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15839 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
15841 #: ../src/prefs_actions.c:990
15842 msgid "for a user provided argument"
15843 msgstr "указанный пользователем параметр"
15845 #: ../src/prefs_actions.c:991
15846 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15847 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
15849 #: ../src/prefs_actions.c:992
15850 msgid "for the text selection"
15851 msgstr "для выделения текста"
15853 #: ../src/prefs_actions.c:993
15854 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15855 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
15857 #: ../src/prefs_actions.c:994
15858 msgid "for a literal %"
15859 msgstr "литерал %"
15861 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15862 msgid "Actions"
15863 msgstr "Действия"
15865 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15866 msgid ""
15867 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15868 "process a complete message file or just one of its parts."
15869 msgstr ""
15870 "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
15871 "его части."
15873 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15874 #: ../src/prefs_template.c:1101
15875 msgid "D_uplicate"
15876 msgstr "Клонировать"
15878 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15879 msgid "Current actions"
15880 msgstr "Текущие действия"
15882 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15883 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15884 msgid "Action string is not valid."
15885 msgstr "Действие с условием задано неверно."
15887 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15888 msgid "Hello,\\n"
15889 msgstr "Здравствуйте,\\n"
15891 #: ../src/prefs_common.c:296
15892 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15893 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
15895 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15896 msgid ""
15897 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15898 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15899 msgstr ""
15900 "\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?"
15901 "t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
15902 "%M"
15904 #: ../src/prefs_common.c:442
15905 msgid "%x(%a) %H:%M"
15906 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15908 #. Account autoselection
15909 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15910 msgid "Automatic account selection"
15911 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
15913 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15914 msgid "when replying"
15915 msgstr "при ответе"
15917 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15918 msgid "when forwarding"
15919 msgstr "при пересылке"
15921 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15922 msgid "when re-editing"
15923 msgstr "при изменении"
15925 #. Editing
15926 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15927 msgid "Editing"
15928 msgstr "Написание"
15930 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15931 msgid "Automatically launch the external editor"
15932 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
15934 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15935 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15936 msgstr "Автоматически сохранять черновик каждые"
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15939 msgid "characters"
15940 msgstr "символов"
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Even if message is to be encrypted"
15945 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
15947 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15948 msgid "Undo level"
15949 msgstr "Уровень отмены"
15951 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15952 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15953 msgstr "Предупреждать при вставке файлов размером более"
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15956 msgid "KB into message body "
15957 msgstr "кБ в тело сообщения"
15959 #. Replying
15960 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15961 msgid "Replying"
15962 msgstr "Ответ"
15964 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15965 msgid "Reply will quote by default"
15966 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
15968 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15969 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15970 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
15972 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15973 msgid "Forwarding"
15974 msgstr "Переслать"
15976 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15977 msgid "Forward as attachment"
15978 msgstr "Переслать как вложенный файл"
15980 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15981 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15982 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
15984 #. dnd insert or attach
15985 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15986 msgid "When dropping files into the Compose window"
15987 msgstr "При падении файла в окно составления"
15989 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15990 msgid "Ask"
15991 msgstr "Спрашивать"
15993 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15994 msgid "Insert"
15995 msgstr "Вставить"
15997 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15998 msgid "Attach"
15999 msgstr "Вложить"
16001 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16002 msgid "Writing"
16003 msgstr "Написание"
16005 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16006 msgid "Custom header configuration"
16007 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
16009 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16010 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16011 msgid "Header name is not set."
16012 msgstr "Имя заголовка не указано."
16014 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16015 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16016 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
16018 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16019 msgid "Choose a PNG file"
16020 msgstr "Выбрать png файл"
16022 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16023 msgid "Choose an XBM file"
16024 msgstr "Выбрать xbm файл"
16026 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16027 msgid "Choose a text file"
16028 msgstr "Выбрать текстовый файл"
16030 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16031 msgid "This file isn't an image."
16032 msgstr "Файл не является изображением."
16034 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16035 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16036 msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16039 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16040 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16043 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16044 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
16046 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16047 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16048 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
16050 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16051 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16052 msgstr ""
16053 "Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в Вашем "
16054 "$PATH."
16056 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16057 #, c-format
16058 msgid "Compface error: %s"
16059 msgstr "Ошибка compface: %s"
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16062 msgid "This file contains newlines."
16063 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
16065 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16066 msgid "Delete header"
16067 msgstr "Удалить заголовок"
16069 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16070 msgid "Do you really want to delete this header?"
16071 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
16073 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16074 msgid "Current custom headers"
16075 msgstr "Выбранные заголовки"
16077 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16078 msgid "Displayed header configuration"
16079 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
16081 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16082 msgid "Header name"
16083 msgstr "Имя заголовка"
16085 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16086 msgid "Displayed Headers"
16087 msgstr "Отображаемые заголовки"
16089 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16090 msgid "Hidden headers"
16091 msgstr "Скрытые заголовки"
16093 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16094 msgid "Show all unspecified headers"
16095 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
16097 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16098 msgid "This header is already in the list."
16099 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
16101 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16102 #, c-format
16103 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16104 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
16106 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16107 msgid "Use system defaults when possible"
16108 msgstr "Использовать системные настройки, когда возможно"
16110 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16111 msgid "Web browser"
16112 msgstr "Веб браузер"
16114 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16115 msgid "Text editor"
16116 msgstr "Текстовый редактор"
16118 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16119 msgid "Command for 'Display as text'"
16120 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
16122 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16123 msgid ""
16124 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16125 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16126 msgstr ""
16127 "Эта настройка позволяет с помощью скрипта отображать части MIME в сообщении "
16128 "при использовании пункта контекстного меню \"Показать как текст\""
16130 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16131 #: ../src/prefs_message.c:354
16132 msgid "Message View"
16133 msgstr "Вид сообщения"
16135 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16136 msgid "External Programs"
16137 msgstr "Внешние программы"
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16140 msgid "Move"
16141 msgstr "Переместить"
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16144 msgid "Copy"
16145 msgstr "Копировать"
16147 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16148 msgid "Hide"
16149 msgstr "Скрыть"
16151 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16152 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16153 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16154 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16155 msgid "Message flags"
16156 msgstr "Пометить"
16158 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16159 #: ../src/summaryview.c:2783
16160 msgid "Mark"
16161 msgstr "Пометить"
16163 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16164 msgid "Mark as read"
16165 msgstr "Пометить как прочтённое"
16167 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16168 msgid "Mark as unread"
16169 msgstr "Пометить как непрочтённое"
16171 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16172 msgid "Mark as spam"
16173 msgstr "Пометить как спам"
16175 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16176 msgid "Mark as ham"
16177 msgstr "Пометить как не спам"
16179 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16180 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16181 msgid "Execute"
16182 msgstr "Выполнить"
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16185 msgid "Color label"
16186 msgstr "Цветные метки"
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16190 msgid "Resend"
16191 msgstr "Пересылка"
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16194 msgid "Redirect"
16195 msgstr "Перенаправить"
16197 #. S_COL_NUMBER
16198 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16199 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16200 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16201 msgid "Score"
16202 msgstr "Счёт"
16204 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16205 msgid "Change score"
16206 msgstr "Изменить счёт"
16208 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16209 msgid "Set score"
16210 msgstr "Установить счёт"
16212 #. S_COL_LOCKED
16213 #. S_COL_SCORE
16214 #. S_COL_LOCKED
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16216 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16217 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16218 msgid "Tags"
16219 msgstr "Теги"
16221 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16222 msgid "Apply tag"
16223 msgstr "Применить тег"
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16226 msgid "Unset tag"
16227 msgstr "Удалить тег"
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16230 msgid "Clear tags"
16231 msgstr "Очистить теги"
16233 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16234 msgid "Threads"
16235 msgstr "Цепочки"
16237 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16238 msgid "Stop filter"
16239 msgstr "Остановить фильтрацию"
16241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16242 msgid "Action configuration"
16243 msgstr "Настройка действий"
16245 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16246 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16247 msgid "Rule"
16248 msgstr "Правило"
16250 #. first row labels
16251 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16252 msgid "Action"
16253 msgstr "Действие"
16255 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16256 msgid "Command-line not set"
16257 msgstr "Команда не задана"
16259 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16260 msgid "Destination is not set."
16261 msgstr "Назначение не указано."
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16264 msgid "Recipient is not set."
16265 msgstr "Получатель не указан."
16267 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16268 msgid "Score is not set"
16269 msgstr "Счёт не установлен"
16271 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16272 msgid "Header is not set."
16273 msgstr "Заголовок не указан."
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16276 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16277 msgstr "Не выбрана адресная книга/папка."
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16280 msgid "Tag name is empty."
16281 msgstr "Нет имени тега."
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16284 msgid "No action was defined."
16285 msgstr "Действия не определены."
16287 #. completion of 'To' from address book
16288 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16289 #: ../src/quote_fmt.c:79
16290 msgid "literal %"
16291 msgstr "литерал %"
16293 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16294 msgid "filename (should not be modified)"
16295 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
16297 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16298 #: ../src/quote_fmt.c:87
16299 msgid "new line"
16300 msgstr "новая строка"
16302 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16303 msgid "escape character for quotes"
16304 msgstr "убрать знак цитирования"
16306 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16307 msgid "quote character"
16308 msgstr "знак цитаты"
16310 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16311 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16312 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16315 msgid ""
16316 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16317 "program or script.\n"
16318 "The following symbols can be used:"
16319 msgstr ""
16320 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
16321 "программе или скрипту.\n"
16322 "\n"
16323 "Можно воспользоваться следующими символами:"
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16326 msgid "Recipient"
16327 msgstr "Получатель"
16329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16330 msgid "Book/Folder"
16331 msgstr "Новая _папка"
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16334 msgid "Destination"
16335 msgstr "Назначение"
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16338 msgid "Color"
16339 msgstr "Цвет"
16341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16342 msgid "Current action list"
16343 msgstr "Список текущих действий"
16345 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16346 msgid "Filtering/Processing configuration"
16347 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
16349 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16350 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16351 msgctxt "Filtering Account Menu"
16352 msgid "All"
16353 msgstr "Все"
16355 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16356 msgid "Condition"
16357 msgstr "Выражение"
16359 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16360 #, fuzzy
16361 msgid " D_efine... "
16362 msgstr " Задать... "
16364 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16365 #, fuzzy
16366 msgid " De_fine... "
16367 msgstr " Задать... "
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16370 msgid "Append the new rule above to the list"
16371 msgstr "Добавить новое правило в список"
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16374 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16375 msgstr "Добавить выбранное правило новым"
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16378 msgid "Delete the selected rule from the list"
16379 msgstr "Удалить выбранное правило из списка"
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16382 msgid "Move the selected rule to the top"
16383 msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Page u_p"
16388 msgstr "На страницу вверх"
16390 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16391 msgid "Move the selected rule one page up"
16392 msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вверх"
16394 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16395 msgid "Move the selected rule up"
16396 msgstr "Переместить выбранное правило вверх"
16398 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16399 msgid "Move the selected rule down"
16400 msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
16402 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Page dow_n"
16405 msgstr "На страницу вниз"
16407 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16408 msgid "Move the selected rule one page down"
16409 msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вниз"
16411 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16412 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16413 msgstr "Переместить выбранное правило в конец списка"
16415 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16416 msgid "Condition string is not valid."
16417 msgstr "Строка с условием задана неверно."
16419 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16420 msgid "Condition string is empty."
16421 msgstr "Строка с условием пуста."
16423 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16424 msgid "Action string is empty."
16425 msgstr "Действие с условием пусто."
16427 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16428 msgid "Delete rule"
16429 msgstr "Удалить правило"
16431 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16432 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16433 msgstr "Действительно удалить это правило?"
16435 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16436 msgid "Delete all rules"
16437 msgstr "Удалить все правила"
16439 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16440 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16441 msgstr "Действительно удалить все правила?"
16443 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16444 msgid "Filtering rules not saved"
16445 msgstr "Правила фильтрации не сохранены"
16447 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16448 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16449 msgstr "Список правил фильтрации изменён. Всё равно закрыть?"
16451 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16452 msgid "Move one page up"
16453 msgstr "На страницу вверх"
16455 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16456 msgid "Move one page down"
16457 msgstr "На страницу вниз"
16459 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16460 msgid "Enable"
16461 msgstr "Вкл."
16463 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16464 msgid "Folder list columns configuration"
16465 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
16467 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16468 msgid ""
16469 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16470 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16471 msgstr ""
16472 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
16473 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
16475 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16476 msgid "Hidden columns"
16477 msgstr "Скрытие столбцы"
16479 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16480 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16481 msgid "Displayed columns"
16482 msgstr "Отображаемые столбцы"
16484 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16485 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16486 msgid " Use default "
16487 msgstr " Использовать значения по умолчанию "
16489 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16490 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16491 msgid ""
16492 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16493 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16494 "subfolders\".</i>"
16495 msgstr ""
16496 "<i>Эти настройки не будут сохранены, поскольку это папка самого верхнего "
16497 "уровня. Однако вы можете применить их ко всем папкам в ящике с помощью "
16498 "кнопки \"Применить к подпапкам\".</i>"
16500 #. Apply to subfolders
16501 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16502 msgid ""
16503 "Apply to\n"
16504 "subfolders"
16505 msgstr ""
16506 "Применить к\n"
16507 "подпапкам"
16509 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16510 msgid "Normal"
16511 msgstr "Обычный режим"
16513 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16514 msgid "Outbox"
16515 msgstr "Исходящие"
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16518 msgid "Folder type"
16519 msgstr "Тип папки"
16521 #. Simplify Subject
16522 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16523 msgid "Simplify Subject RegExp"
16524 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp"
16526 #. Test string
16527 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16528 msgid "Test string:"
16529 msgstr "Строка для проверки:"
16531 #. Test result
16532 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16533 msgid "Result:"
16534 msgstr "Результат:"
16536 #. Folder chmod
16537 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16538 msgid "Folder chmod"
16539 msgstr "Атрибуты папки (chmod)"
16541 #. Folder color
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16543 msgid "Folder color"
16544 msgstr "Цвет папки"
16546 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16547 msgid "Pick color for folder"
16548 msgstr "Выбрать цвет для папки"
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16551 msgid "Run Processing rules at start-up"
16552 msgstr "Запускать обработку при запуске Claws Mail"
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16555 msgid "Run Processing rules when opening"
16556 msgstr "Запускать обработку при открытии"
16558 #. Check folder for new mail
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16560 msgid "Scan for new mail"
16561 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16564 msgid ""
16565 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16566 "side filtering on IMAP or by an external application"
16567 msgstr ""
16568 "Включите эту настройку, если почта доставляется непосредственно в эту папку "
16569 "сервером или сторонним приложением"
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16574 msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
16576 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16577 msgid ""
16578 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16579 "View/Text Options)"
16580 msgstr ""
16582 #. Synchronise folder for offline use
16583 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16584 msgid "Synchronise for offline use"
16585 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16588 msgid "Fetch message bodies from the last"
16589 msgstr "Получить сообщения за последние"
16591 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16592 msgid "0: all bodies"
16593 msgstr "0: все сообщения"
16595 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16596 msgid "Remove older messages bodies"
16597 msgstr "Удалять старые сообщения"
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16600 msgid "Discard folder cache"
16601 msgstr "Очистить кеш папки"
16603 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16604 msgid "Request Return Receipt"
16605 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
16607 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16608 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16609 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
16611 #. Default To
16612 #. Default address to reply to
16613 #. Default Cc
16614 #. Default Bcc
16615 #. Default Reply-to
16616 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16618 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16619 msgid "Default "
16620 msgstr "По умолчанию"
16622 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16623 msgid " for replies"
16624 msgstr " для ответов"
16626 #. Default account
16627 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16628 msgid "Default account"
16629 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
16631 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16632 msgid "Discard cache"
16633 msgstr "Очистить кеш"
16635 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16636 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16637 msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кеш этой папки?"
16639 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16640 msgid "+Discard"
16641 msgstr "Очистить"
16643 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16644 msgid "General"
16645 msgstr "Общие"
16647 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16648 #, c-format
16649 msgid "Properties for folder %s"
16650 msgstr "Настройки папки %s"
16652 #. normal font label
16653 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16654 msgid "Folder and Message Lists"
16655 msgstr "Папки и списки сообщений"
16657 #. message font label
16658 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16659 msgid "Message"
16660 msgstr "Сообщение"
16662 #. derive from normal font check button
16663 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16664 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16665 msgstr ""
16666 "Использовать тот же маленький и жирный шрифт, что и для списков папок и "
16667 "сообщений"
16669 #. small font label
16670 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16671 msgid "Small"
16672 msgstr "Маленький"
16674 #. bold font label
16675 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16676 msgid "Bold"
16677 msgstr "Жирный"
16679 #. print check button
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16681 msgid "Use different font for printing"
16682 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
16684 #. print font label
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16686 msgid "Message Printing"
16687 msgstr "Печать сообщения"
16689 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16690 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16691 msgid "Display"
16692 msgstr "Отображение"
16694 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16695 msgid "Fonts"
16696 msgstr "Шрифты"
16698 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16699 msgid "Preferences"
16700 msgstr "Настройки"
16702 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16703 msgid "Automatically display attached images"
16704 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
16706 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16707 msgid "Resize attached images by default"
16708 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
16710 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16711 msgid "Clicking image toggles scaling"
16712 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
16714 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16715 msgid "Display images inline"
16716 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
16718 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16719 msgid "Print images"
16720 msgstr "Печатать изображения"
16722 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16723 msgid "Image Viewer"
16724 msgstr "Просмотрщик изображений"
16726 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16727 msgid "Restrict the log window to"
16728 msgstr "Ограничивать окно журнала в"
16730 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16731 msgid "0 to stop logging in the log window"
16732 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
16734 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16735 msgid "lines"
16736 msgstr "строк"
16738 #: ../src/prefs_logging.c:171
16739 msgid "Filtering/processing log"
16740 msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
16742 #: ../src/prefs_logging.c:174
16743 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16744 msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
16746 #: ../src/prefs_logging.c:180
16747 msgid ""
16748 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16749 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16750 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16751 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16752 msgstr ""
16753 "Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
16754 "Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал филтрации...\".\n"
16755 "Будьте осторожны: это замедляет фильтрацию и может быть критично, если Вы "
16756 "обрабатываете тысячи сообщений."
16758 #: ../src/prefs_logging.c:187
16759 msgid "Log filtering/processing when..."
16760 msgstr "Писать в журнал сообщения о..."
16762 #: ../src/prefs_logging.c:191
16763 msgid "filtering at incorporation"
16764 msgstr "фильтрации при получении почты"
16766 #: ../src/prefs_logging.c:193
16767 msgid "pre-processing folders"
16768 msgstr "предварительной обработка папок"
16770 #: ../src/prefs_logging.c:198
16771 msgid "manually filtering"
16772 msgstr "ручной фильтрации"
16774 #: ../src/prefs_logging.c:200
16775 msgid "post-processing folders"
16776 msgstr "заключительной обработка папок"
16778 #: ../src/prefs_logging.c:207
16779 msgid "processing folders"
16780 msgstr "обработке папок"
16782 #: ../src/prefs_logging.c:222
16783 msgid "Log level"
16784 msgstr "Детализация журнала"
16786 #: ../src/prefs_logging.c:231
16787 msgid "Low"
16788 msgstr "Низкая"
16790 #: ../src/prefs_logging.c:232
16791 msgid "Medium"
16792 msgstr "Средняя"
16794 #: ../src/prefs_logging.c:233
16795 msgid "High"
16796 msgstr "Высокая"
16798 #: ../src/prefs_logging.c:238
16799 msgid ""
16800 "Select the level of detail of the logging.\n"
16801 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16802 "match and what actions are performed.\n"
16803 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16804 "and why rules are skipped.\n"
16805 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16806 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16807 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16808 msgstr ""
16809 "Выберите уровень детализации журнала.\n"
16810 "Установите \"Низкий\", чтобы видеть, когда правила применяются, какие "
16811 "условия подходят или не подходят к письму, и какие действия выполняются. \n"
16812 "Установите \"Средний\", чтобы видеть больше подробностей об обрабатываемых "
16813 "сообщениях и том, почему правила пропускаются.\n"
16814 "Установите \"Высокий\", чтобы отследить причины, по которым каждое правило "
16815 "проверяется или пропускается, и почему каждое условие выполняется или нет.\n"
16816 "Внимание: чем выше детализация, тем сильнее это влияет на скорость обработки."
16818 #. disk log
16819 #: ../src/prefs_logging.c:280
16820 msgid "Disk log"
16821 msgstr "Журналирование на диск"
16823 #: ../src/prefs_logging.c:282
16824 msgid "Write the following information to disk..."
16825 msgstr "Записывать следующую информацию на диск..."
16827 #: ../src/prefs_logging.c:290
16828 msgid "Warning messages"
16829 msgstr "Сообщения предупреждений"
16831 #: ../src/prefs_logging.c:291
16832 msgid "Network protocol messages"
16833 msgstr "Сообщения протокола сети"
16835 #: ../src/prefs_logging.c:295
16836 msgid "Error messages"
16837 msgstr "Сообщения об ошибках"
16839 #: ../src/prefs_logging.c:296
16840 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16841 msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки"
16843 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16844 #: ../src/prefs_other.c:689
16845 msgid "Other"
16846 msgstr "Другие"
16848 #: ../src/prefs_logging.c:428
16849 msgid "Logging"
16850 msgstr "Журналирование"
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16853 msgid "more than"
16854 msgstr "больше, чем"
16856 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16857 msgid "less than"
16858 msgstr "меньше, чем"
16860 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16861 msgid "weeks"
16862 msgstr "недель"
16864 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16865 msgid "higher than"
16866 msgstr "выше, чем"
16868 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16869 msgid "lower than"
16870 msgstr "ниже, чем"
16872 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16873 msgid "exactly"
16874 msgstr "ровно"
16876 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16877 msgid "greater than"
16878 msgstr "больше, чем"
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16881 msgid "smaller than"
16882 msgstr "меньше, чем"
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16885 msgid "bytes"
16886 msgstr "байтов"
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16889 msgid "kilobytes"
16890 msgstr "килобайтов"
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16893 msgid "megabytes"
16894 msgstr "мегабайтов"
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16897 msgid "contains"
16898 msgstr "содержит"
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16901 msgid "doesn't contain"
16902 msgstr "не содержит"
16904 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16905 msgid "headers part"
16906 msgstr "заголовки"
16908 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16909 msgid "body part"
16910 msgstr "тело сообщения"
16912 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16913 msgid "whole message"
16914 msgstr "сообщение целиком"
16916 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16917 msgid "Marked"
16918 msgstr "Помечено"
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16921 msgid "Deleted"
16922 msgstr "Удалено"
16924 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16925 msgid "Replied"
16926 msgstr "На сообщение есть ответ"
16928 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16929 msgid "Forwarded"
16930 msgstr "Сообщение было перенаправлено"
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16933 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16934 msgid "Spam"
16935 msgstr "Спам"
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16938 msgid "Has attachment"
16939 msgstr "Сообщение с вложениями"
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16942 msgid "Signed"
16943 msgstr "Сообщение подписано"
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16946 msgid "set"
16947 msgstr "установлен"
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16950 msgid "not set"
16951 msgstr "не установлен"
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16954 msgid "yes"
16955 msgstr "да"
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16958 msgid "no"
16959 msgstr "нет"
16961 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16962 msgid "Any tags"
16963 msgstr "Любые теги"
16965 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16966 msgid "Specific tag"
16967 msgstr "Определённый тег"
16969 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16970 msgid "ignored"
16971 msgstr "игнорируется"
16973 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16974 msgid "not ignored"
16975 msgstr "не игнорируется"
16977 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16978 msgid "watched"
16979 msgstr "отслеживается"
16981 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16982 msgid "not watched"
16983 msgstr "не отслеживается"
16985 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16986 msgid "found"
16987 msgstr "найден"
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16990 msgid "not found"
16991 msgstr "не найден"
16993 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16994 msgid "0 (Passed)"
16995 msgstr "0 (успешно)"
16997 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16998 msgid "non-0 (Failed)"
16999 msgstr "не-0 (с ошибкой)"
17001 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17002 msgid "Condition configuration"
17003 msgstr "Настройка условий"
17005 #. criteria combo box
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17007 msgid "Match criteria:"
17008 msgstr "Критерий"
17010 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17011 msgid "All messages"
17012 msgstr "Все сообщения"
17014 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17015 msgid "Age"
17016 msgstr "Возраст сообщения"
17018 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17019 msgid "Phrase"
17020 msgstr "Фраза"
17022 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17023 msgid "Flags"
17024 msgstr "Флаги"
17026 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17027 msgid "Color labels"
17028 msgstr "Цветные метки"
17030 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17031 msgid "Thread"
17032 msgstr "Цепочка"
17034 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17035 msgid "Partially downloaded"
17036 msgstr "Загружено частично"
17038 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17039 msgid "External program test"
17040 msgstr "Внешняя программа"
17042 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17044 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17045 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17046 msgid "All"
17047 msgstr "Все"
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17050 msgid "Use regexp"
17051 msgstr "Использовать regexp"
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17054 msgid "Message must match"
17055 msgstr "Сообщение должно совпадать"
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17058 msgid "at least one"
17059 msgstr "хотя бы с одним"
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17062 msgid "all"
17063 msgstr "с каждым"
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17066 msgid "of above rules"
17067 msgstr "правилом"
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17070 msgid "Search pattern is not set."
17071 msgstr "Не указана строка поиска"
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17074 msgid "Test command is not set."
17075 msgstr "Команда не задана."
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17078 msgid "all addresses in all headers"
17079 msgstr "все адреса во всех заголовках"
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17082 msgid "any address in any header"
17083 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17086 #, c-format
17087 msgid "the address(es) in header '%s'"
17088 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Book/folder path is not set.\n"
17094 "\n"
17095 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17096 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17097 msgstr ""
17098 "Путь к книге/папке не указан.\n"
17099 "\n"
17100 "Если Вы хотите проверить '%s' по всей адресной книге, Вы должны выбрать '%s' "
17101 "из списка книг/папок."
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17104 msgid "Headers part"
17105 msgstr "Заголовок"
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17108 msgid "Body part"
17109 msgstr "Тело сообщения"
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17112 msgid "Whole message"
17113 msgstr "Всё сообщение"
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17116 msgid "in"
17117 msgstr "в"
17119 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17120 msgid "content is"
17121 msgstr "содержит"
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17124 msgid "Age is"
17125 msgstr "Возраст"
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17128 msgid "Flag"
17129 msgstr "Флаг"
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17132 msgid "is"
17133 msgstr " "
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17136 msgid "Name:"
17137 msgstr "Имя:"
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17140 msgid "Label"
17141 msgstr "Метка"
17143 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17144 msgid "Value:"
17145 msgstr "Значение:"
17147 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17148 msgid "Score is"
17149 msgstr "Счёт"
17151 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17152 msgid "points"
17153 msgstr " "
17155 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17156 msgid "Size is"
17157 msgstr "Размер"
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17160 msgid "Scope:"
17161 msgstr "Область применения"
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17164 msgid "tags"
17165 msgstr "теги"
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17168 msgid "type is"
17169 msgstr "тип"
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17172 msgid "Program returns"
17173 msgstr "Код возврата"
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17176 msgid ""
17177 "The entry was not saved.\n"
17178 "Close anyway?"
17179 msgstr ""
17180 "Запись не была сохранена.\n"
17181 " Все равно закрыть?"
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17184 msgid "Match Type: 'Test'"
17185 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17188 msgid ""
17189 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17190 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17191 "\n"
17192 "The following symbols can be used:"
17193 msgstr ""
17194 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
17195 "командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
17196 "\n"
17197 "Можно использовать следующие символы:"
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17200 msgid "Current condition rules"
17201 msgstr "Выбранные правила условий"
17203 #: ../src/prefs_message.c:120
17204 msgid "Headers"
17205 msgstr "Заголовок"
17207 #: ../src/prefs_message.c:123
17208 msgid "Display header pane above message view"
17209 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
17211 #: ../src/prefs_message.c:127
17212 msgid "Display (X-)Face in message view"
17213 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
17215 #: ../src/prefs_message.c:130
17216 msgid "Display Face in message view"
17217 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
17219 #: ../src/prefs_message.c:144
17220 msgid "Display headers in message view"
17221 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
17223 #: ../src/prefs_message.c:156
17224 msgid "HTML messages"
17225 msgstr "HTML сообщения"
17227 #: ../src/prefs_message.c:159
17228 msgid "Render HTML messages as text"
17229 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
17231 #: ../src/prefs_message.c:162
17232 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17233 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
17235 #: ../src/prefs_message.c:165
17236 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17237 msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
17239 #: ../src/prefs_message.c:175
17240 msgid "Line space"
17241 msgstr "Расстояние между строками"
17243 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17244 msgid "pixel(s)"
17245 msgstr "пиксел(ей)"
17247 #: ../src/prefs_message.c:195
17248 msgid "Scroll"
17249 msgstr "Прокрутка"
17251 #: ../src/prefs_message.c:197
17252 msgid "Half page"
17253 msgstr "Половина страницы"
17255 #: ../src/prefs_message.c:203
17256 msgid "Smooth scroll"
17257 msgstr "Плавная прокрутка"
17259 #: ../src/prefs_message.c:209
17260 msgid "Step"
17261 msgstr "Шаг"
17263 #: ../src/prefs_message.c:230
17264 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17265 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
17267 #. quote chars
17268 #: ../src/prefs_message.c:233
17269 msgid "Quotation"
17270 msgstr "Цитаты"
17272 #: ../src/prefs_message.c:242
17273 msgid "Collapse quoted text on double click"
17274 msgstr "Сворачивать цитаты двойным щелчком"
17276 #: ../src/prefs_message.c:249
17277 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17278 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
17280 #: ../src/prefs_message.c:355
17281 msgid "Text Options"
17282 msgstr "Параметры текста"
17284 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17285 msgid "Message view"
17286 msgstr "Вид сообщения"
17288 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17289 msgid "Enable coloration of message text"
17290 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
17292 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17293 msgid "Quote"
17294 msgstr "Цитирование"
17296 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17297 msgid "Cycle quote colors"
17298 msgstr "Циклические цвета цитат"
17300 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17302 msgstr ""
17303 "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
17305 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17306 msgid "1st Level"
17307 msgstr "Первый уровень"
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17311 msgid "Text"
17312 msgstr "Текст"
17314 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17315 msgctxt "Tooltip"
17316 msgid "Pick color for 1st level text"
17317 msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17320 msgid "2nd Level"
17321 msgstr "Второй уровень"
17323 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17324 msgctxt "Tooltip"
17325 msgid "Pick color for 2nd level text"
17326 msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
17328 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17329 msgid "3rd Level"
17330 msgstr "Третий уровень"
17332 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17333 msgctxt "Tooltip"
17334 msgid "Pick color for 3rd level text"
17335 msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня"
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17338 msgid "Enable coloration of text background"
17339 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17342 msgctxt "Tooltip"
17343 msgid "Pick color for 1st level text background"
17344 msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня"
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17347 msgctxt "Tooltip"
17348 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17349 msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня"
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17352 msgctxt "Tooltip"
17353 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17354 msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня"
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for links"
17359 msgstr "Указать цвет для ссылок"
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17362 msgid "URI link"
17363 msgstr "URI ссылка"
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17366 msgctxt "Tooltip"
17367 msgid "Pick color for signatures"
17368 msgstr "Указать цвет для подписей"
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17371 msgid "Folder list"
17372 msgstr "Список папок"
17374 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17375 msgid ""
17376 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17377 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17378 msgstr ""
17379 "Выберите цвет для папки назначения. Папка назначения используется, когда "
17380 "выключена настройка \"Перемещать и удалять сообщения немедленно\""
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17383 msgid "Target folder"
17384 msgstr "Папка назначения"
17386 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17387 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17388 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
17390 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17391 msgid "Folder containing new messages"
17392 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
17394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17395 #. rule name and should not be translated
17396 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17397 #, c-format
17398 msgctxt "Tooltip"
17399 msgid "Pick color for 'color %d'"
17400 msgstr "Указать \"цвет %d\""
17402 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17403 #. rule name and should not be translated
17404 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17405 #, c-format
17406 msgid "Set label for 'color %d'"
17407 msgstr "Выбрать цвет пометки для \"color %d\""
17409 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17410 #. rule name and should not be translated
17411 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17412 #, c-format
17413 msgctxt "Dialog title"
17414 msgid "Pick color for 'color %d'"
17415 msgstr "Указать \"цвет %d\""
17417 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17418 msgctxt "Dialog title"
17419 msgid "Pick color for 1st level text"
17420 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17423 msgctxt "Dialog title"
17424 msgid "Pick color for 2nd level text"
17425 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
17427 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17428 msgctxt "Dialog title"
17429 msgid "Pick color for 3rd level text"
17430 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17433 msgctxt "Dialog title"
17434 msgid "Pick color for 1st level text background"
17435 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
17437 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17438 msgctxt "Dialog title"
17439 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17440 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
17442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17443 msgctxt "Dialog title"
17444 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17445 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17448 msgctxt "Dialog title"
17449 msgid "Pick color for links"
17450 msgstr "Указать цвет для ссылок"
17452 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for target folder"
17455 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
17457 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17458 msgctxt "Dialog title"
17459 msgid "Pick color for signatures"
17460 msgstr "Указать цвет подписи"
17462 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17463 msgctxt "Dialog title"
17464 msgid "Pick color for folder"
17465 msgstr "Выбрать цвет для папки"
17467 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17468 msgid "Colors"
17469 msgstr "Цвета"
17471 #: ../src/prefs_other.c:97
17472 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17473 msgstr "Горячие клавиши"
17475 #: ../src/prefs_other.c:111
17476 msgid "Select preset:"
17477 msgstr "Выбрать шаблон:"
17479 #: ../src/prefs_other.c:126
17480 msgid ""
17481 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17482 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17483 msgstr ""
17484 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
17485 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
17487 #: ../src/prefs_other.c:479
17488 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17489 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
17491 #. On Exit
17492 #: ../src/prefs_other.c:482
17493 msgid "On exit"
17494 msgstr "При выходе"
17496 #: ../src/prefs_other.c:485
17497 msgid "Confirm on exit"
17498 msgstr "Подтверждать выход"
17500 #: ../src/prefs_other.c:492
17501 msgid "Empty trash on exit"
17502 msgstr "Очистить корзину при выходе"
17504 #: ../src/prefs_other.c:495
17505 msgid "Warn if there are queued messages"
17506 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
17508 #: ../src/prefs_other.c:497
17509 msgid "Keyboard shortcuts"
17510 msgstr "Горячие клавиши"
17512 #: ../src/prefs_other.c:500
17513 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17514 msgstr "Разрешить настраиваемые горячие клавиши"
17516 #: ../src/prefs_other.c:503
17517 msgid ""
17518 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17519 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17520 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17521 msgstr ""
17522 "Если включено, Вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
17523 "меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
17524 "Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
17525 "клавиш."
17527 #: ../src/prefs_other.c:510
17528 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17529 msgstr "Горячие клавиши..."
17531 #: ../src/prefs_other.c:520
17532 msgid "Metadata handling"
17533 msgstr "Метод обработки данных"
17535 #: ../src/prefs_other.c:521
17536 msgid ""
17537 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17538 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17539 msgstr ""
17540 "Безопасный режим требует от ОС немедленной записи \n"
17541 "данных на диск. Это уменьшает вероятность порчи данных,\n"
17542 "но работает медленее."
17544 #: ../src/prefs_other.c:525
17545 msgid "Safer"
17546 msgstr "Надёжно"
17548 #: ../src/prefs_other.c:527
17549 msgid "Faster"
17550 msgstr "Быстро"
17552 #: ../src/prefs_other.c:545
17553 msgid "Socket I/O timeout"
17554 msgstr "Время ожидания данных из сети"
17556 #: ../src/prefs_other.c:567
17557 msgid "Ask before emptying trash"
17558 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
17560 #: ../src/prefs_other.c:569
17561 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17562 msgstr ""
17563 "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
17564 "вручную"
17566 #: ../src/prefs_other.c:574
17567 msgid "Use secure file deletion if possible"
17568 msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно."
17570 #: ../src/prefs_other.c:578
17571 msgid ""
17572 "Use secure file deletion if possible\n"
17573 "(the 'shred' program is not available)"
17574 msgstr ""
17575 "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно\n"
17576 "(программа 'shred' недоступна)"
17578 #: ../src/prefs_other.c:583
17579 msgid ""
17580 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17581 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17582 msgstr ""
17583 "Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
17584 "удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь с со страницей "
17585 "руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
17587 #: ../src/prefs_other.c:587
17588 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17589 msgstr "Синхронизировать папки как можно скорее."
17591 #: ../src/prefs_other.c:690
17592 msgid "Miscellaneous"
17593 msgstr "Разное"
17595 #: ../src/prefs_quote.c:77
17596 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17597 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
17599 #. Use of external incorporation program
17600 #: ../src/prefs_receive.c:123
17601 msgid "External incorporation program"
17602 msgstr "Внешние программы"
17604 #: ../src/prefs_receive.c:126
17605 msgid "Use external program for receiving mail"
17606 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
17608 #. Auto-checking
17609 #: ../src/prefs_receive.c:142
17610 msgid "Automatic checking"
17611 msgstr "Автоматическая проверка"
17613 #: ../src/prefs_receive.c:149
17614 msgid "Check for new mail every"
17615 msgstr "Проверять ящик каждые"
17617 #: ../src/prefs_receive.c:167
17618 msgid "Check for new mail on start-up"
17619 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
17621 #. receive dialog
17622 #: ../src/prefs_receive.c:170
17623 msgid "Dialogs"
17624 msgstr "Диалоги"
17626 #: ../src/prefs_receive.c:172
17627 msgid "Show receive dialog"
17628 msgstr "Показывать окно получения почты"
17630 #: ../src/prefs_receive.c:182
17631 msgid "Only on manual receiving"
17632 msgstr "Только при получении вручную"
17634 #: ../src/prefs_receive.c:193
17635 msgid "Close receive dialog when finished"
17636 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
17638 #: ../src/prefs_receive.c:196
17639 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17640 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
17642 #: ../src/prefs_receive.c:199
17643 #, fuzzy
17644 msgid "After receiving new mail"
17645 msgstr "После получения новой почты"
17647 #: ../src/prefs_receive.c:201
17648 msgid "Go to Inbox"
17649 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
17651 #: ../src/prefs_receive.c:203
17652 msgid "Update all local folders"
17653 msgstr "Обновить все локальные папки"
17655 #: ../src/prefs_receive.c:205
17656 msgid "Run command"
17657 msgstr "Запускаемая команда"
17659 #: ../src/prefs_receive.c:210
17660 msgid "after automatic check"
17661 msgstr "после автопроверки"
17663 #: ../src/prefs_receive.c:212
17664 msgid "after manual check"
17665 msgstr "после проверки вручную"
17667 #: ../src/prefs_receive.c:220
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "Command to execute:\n"
17671 "(use %d as number of new mails)"
17672 msgstr ""
17673 "Команда для выполнения:\n"
17674 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
17676 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17677 msgid "Mail Handling"
17678 msgstr "Обработка почты"
17680 #: ../src/prefs_receive.c:344
17681 msgid "Receiving"
17682 msgstr "Получение"
17684 #: ../src/prefs_send.c:161
17685 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17686 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
17688 #: ../src/prefs_send.c:164
17689 msgid "Confirm before sending queued messages"
17690 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
17692 #: ../src/prefs_send.c:167
17693 msgid "Never send Return Receipts"
17694 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
17696 #: ../src/prefs_send.c:170
17697 msgid "Show send dialog"
17698 msgstr "Показывать окно отправки почты"
17700 #: ../src/prefs_send.c:172
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Warn when Subject is empty"
17703 msgstr "Тема не указана. %s"
17705 #: ../src/prefs_send.c:180
17706 msgid "Outgoing encoding"
17707 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
17709 #: ../src/prefs_send.c:205
17710 msgid ""
17711 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17712 "be used"
17713 msgstr ""
17714 "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
17715 "локали кодировка"
17717 #: ../src/prefs_send.c:220
17718 msgid "Automatic (Recommended)"
17719 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
17721 #: ../src/prefs_send.c:222
17722 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17723 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
17725 #: ../src/prefs_send.c:223
17726 msgid "Unicode (UTF-8)"
17727 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17729 #: ../src/prefs_send.c:225
17730 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17731 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
17733 #: ../src/prefs_send.c:226
17734 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17735 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
17737 #: ../src/prefs_send.c:228
17738 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17739 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
17741 #: ../src/prefs_send.c:230
17742 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17743 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
17745 #: ../src/prefs_send.c:231
17746 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17747 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
17749 #: ../src/prefs_send.c:233
17750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17751 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
17753 #: ../src/prefs_send.c:235
17754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17755 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
17757 #: ../src/prefs_send.c:236
17758 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17759 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
17761 #: ../src/prefs_send.c:238
17762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17763 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
17765 #: ../src/prefs_send.c:239
17766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17767 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:241
17770 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17771 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:243
17774 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17775 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:244
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17779 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
17781 #: ../src/prefs_send.c:245
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17783 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
17785 #: ../src/prefs_send.c:246
17786 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17787 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
17789 #: ../src/prefs_send.c:248
17790 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17791 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
17793 #: ../src/prefs_send.c:250
17794 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17795 msgstr "Японская (EUC-JP)"
17797 #: ../src/prefs_send.c:251
17798 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17799 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
17801 #: ../src/prefs_send.c:254
17802 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17803 msgstr "Упрощённая китайская (GB18030)"
17805 #: ../src/prefs_send.c:255
17806 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17807 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17809 #: ../src/prefs_send.c:256
17810 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17811 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17813 #: ../src/prefs_send.c:257
17814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17815 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
17817 #: ../src/prefs_send.c:259
17818 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17819 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
17821 #: ../src/prefs_send.c:260
17822 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17823 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
17825 #: ../src/prefs_send.c:263
17826 msgid "Korean (EUC-KR)"
17827 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
17829 #: ../src/prefs_send.c:265
17830 msgid "Thai (TIS-620)"
17831 msgstr "Тайская (TIS-620)"
17833 #: ../src/prefs_send.c:266
17834 msgid "Thai (Windows-874)"
17835 msgstr "Тайская (Windows-874)"
17837 #: ../src/prefs_send.c:270
17838 msgid "Transfer encoding"
17839 msgstr "Кодирование передачи"
17841 #: ../src/prefs_send.c:281
17842 msgid ""
17843 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17844 "characters"
17845 msgstr ""
17846 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
17847 "символы"
17849 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17850 #: ../src/send_message.c:508
17851 msgid "Sending"
17852 msgstr "Отправка"
17854 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17855 msgid "Pick color for misspelled word"
17856 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
17858 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17859 msgid "Enable spell checker"
17860 msgstr "Включить проверку орфографии"
17862 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17863 msgid "Enable alternate dictionary"
17864 msgstr "Включить альтернативный словарь"
17866 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17867 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17868 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
17870 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17871 msgid "Automatic spell checking"
17872 msgstr "Автопроверка орфографии"
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17875 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17876 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17879 msgid "Dictionary"
17880 msgstr "Словарь"
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17883 msgid "Check with both dictionaries"
17884 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17887 msgid "Get more dictionaries..."
17888 msgstr "Загрузить дополнительные словари..."
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17891 msgid "Misspelled word color"
17892 msgstr "Цвет неверных слов"
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17896 msgstr ""
17897 "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
17898 "подчеркивания"
17900 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17901 msgid "Spell Checking"
17902 msgstr "Проверка орфографии"
17904 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17905 msgid "the abbreviated weekday name"
17906 msgstr "сокращённое название дня недели"
17908 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17909 msgid "the full weekday name"
17910 msgstr "полное имя дня недели"
17912 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17913 msgid "the abbreviated month name"
17914 msgstr "сокращенное имя месяца"
17916 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17917 msgid "the full month name"
17918 msgstr "полное имя месяца"
17920 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17921 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17922 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
17924 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17925 msgid "the century number (year/100)"
17926 msgstr "столетие (год/100)"
17928 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17929 msgid "the day of the month as a decimal number"
17930 msgstr "день месяца как десятичное число"
17932 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17933 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17934 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
17936 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17937 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17938 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
17940 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17941 msgid "the day of the year as a decimal number"
17942 msgstr "день года как десятичное число"
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17945 msgid "the month as a decimal number"
17946 msgstr "месяц как десятичное число"
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17949 msgid "the minute as a decimal number"
17950 msgstr "минуты как десятичное число"
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17953 msgid "either AM or PM"
17954 msgstr "AM или PM"
17956 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17957 msgid "the second as a decimal number"
17958 msgstr "секунды как десятичное число"
17960 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17961 msgid "the day of the week as a decimal number"
17962 msgstr "день недели как десятичное число"
17964 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17965 msgid "the preferred date for the current locale"
17966 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
17968 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17969 msgid "the last two digits of a year"
17970 msgstr "две последние цифры года"
17972 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17973 msgid "the year as a decimal number"
17974 msgstr "год как десятичное число"
17976 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17977 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17978 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
17980 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17982 msgid "Date format"
17983 msgstr "Формат даты"
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17986 msgid "Specifier"
17987 msgstr "Указатель"
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17990 msgid "Example"
17991 msgstr "Пример"
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17994 msgid "Display message number next to folder name"
17995 msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17998 msgid "Unread messages"
17999 msgstr "Непрочтённых сообщений"
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18002 msgid "Unread and Total messages"
18003 msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
18005 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18006 msgid "Open last opened folder at start-up"
18007 msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
18009 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18010 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18011 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
18013 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18014 msgid "letters"
18015 msgstr "знаков"
18017 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18018 msgid "Message list"
18019 msgstr "Список сообщений"
18021 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18022 msgid "Set default selection when entering a folder"
18023 msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
18025 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18026 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18027 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'"
18029 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18030 msgid "Assume 'Yes'"
18031 msgstr "Присвоить 'Да'"
18033 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18034 msgid "Assume 'No'"
18035 msgstr "Присвоить 'Нет'"
18037 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18038 msgid "Open message when selected"
18039 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
18041 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18042 msgid "When message view is visible"
18043 msgstr "Когда видна панель просмотра"
18045 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18046 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18047 msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
18049 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18050 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18051 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
18053 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18054 msgid ""
18055 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18056 "Execute'"
18057 msgstr ""
18058 "Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
18059 "будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\""
18061 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18062 msgid "Mark message as read"
18063 msgstr "Отмечать сообщение как прочтённое"
18065 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18066 msgid "when selected, after"
18067 msgstr "при выборе, через"
18069 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18070 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18071 msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
18073 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18074 msgid "Display sender using address book"
18075 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
18077 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18078 msgid "Show tooltips"
18079 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
18081 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18082 msgid "Date format help"
18083 msgstr "Справка по формату даты"
18085 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18086 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18087 msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочтённых"
18089 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18090 msgid "Translate header names"
18091 msgstr "Перевод имен заголовков"
18093 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18094 msgid ""
18095 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18096 "translated into your language."
18097 msgstr ""
18098 "Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
18099 "переведены на Ваш язык."
18101 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18102 msgid "Summaries"
18103 msgstr "Общее"
18105 #. S_COL_SIZE
18106 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18107 msgid "Number"
18108 msgstr "Номер"
18110 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18111 msgid "Message list columns configuration"
18112 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
18114 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18115 msgid ""
18116 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18117 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18118 msgstr ""
18119 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
18120 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
18122 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18123 msgid "first marked email"
18124 msgstr "первое отмеченное сообщение"
18126 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18127 msgid "first new email"
18128 msgstr "первое новое сообщение"
18130 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18131 msgid "first unread email"
18132 msgstr "первое непрочтённое сообщение"
18134 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18135 msgid "last opened email"
18136 msgstr "последнее открытое сообщение"
18138 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18139 msgid "last email in the list"
18140 msgstr "последнее сообщение в списке"
18142 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18143 msgid "first email in the list"
18144 msgstr "первое сообщение в списке"
18146 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18147 msgid " Selection when entering a folder"
18148 msgstr " Выделять при входе в папку"
18150 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18151 msgid "Possible selections"
18152 msgstr "Разрешённые действия"
18154 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18155 msgid "Selection on folder opening"
18156 msgstr "Выделять при открытии папки"
18158 #: ../src/prefs_template.c:79
18159 msgid "This name is used as the Menu item"
18160 msgstr "Это имя уже используется в меню"
18162 #: ../src/prefs_template.c:81
18163 msgid ""
18164 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18165 "account."
18166 msgstr "Переопределять заголовок \"От:\". Это не изменяет учётную запись."
18168 #: ../src/prefs_template.c:307
18169 msgid "Append the new template above to the list"
18170 msgstr "Добавить новый шаблон в список"
18172 #: ../src/prefs_template.c:316
18173 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18174 msgstr "Заменить выбранный шаблон новым"
18176 #: ../src/prefs_template.c:326
18177 msgid "Delete the selected template from the list"
18178 msgstr "Удалить выбранный шаблон из списка"
18180 #: ../src/prefs_template.c:344
18181 msgid "Show information on configuring templates"
18182 msgstr "Показать информацию о настройке шаблонов"
18184 #: ../src/prefs_template.c:368
18185 msgid "Move the selected template to the top"
18186 msgstr "Переместить выбранный шаблон в начало списка"
18188 #: ../src/prefs_template.c:378
18189 msgid "Move the selected template up"
18190 msgstr "Переместить выбранный шаблон вверх"
18192 #: ../src/prefs_template.c:386
18193 msgid "Move the selected template down"
18194 msgstr "Переместить выбранный шаблон вниз"
18196 #: ../src/prefs_template.c:396
18197 msgid "Move the selected template to the bottom"
18198 msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец списка"
18200 #: ../src/prefs_template.c:412
18201 msgid "Template configuration"
18202 msgstr "Редактирование шаблонов"
18204 #: ../src/prefs_template.c:599
18205 msgid "Templates list not saved"
18206 msgstr "Список шаблонов не сохранён"
18208 #: ../src/prefs_template.c:600
18209 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18210 msgstr "Список шаблонов изменён. Всё равно закрыть?"
18212 #: ../src/prefs_template.c:761
18213 msgid "The template's name is not set."
18214 msgstr "Имя шаблона не указано."
18216 #: ../src/prefs_template.c:798
18217 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18218 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона."
18220 #: ../src/prefs_template.c:804
18221 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18222 msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне."
18224 #: ../src/prefs_template.c:810
18225 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18226 msgstr ""
18227 "Некорректный адрес e-mail в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона нового сообщения."
18229 #: ../src/prefs_template.c:816
18230 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18231 msgstr ""
18232 "Некорректный адрес e-mail в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона нового "
18233 "сообщения."
18235 #: ../src/prefs_template.c:822
18236 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18237 msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона."
18239 #: ../src/prefs_template.c:892
18240 msgid "Delete template"
18241 msgstr "Удалить шаблон"
18243 #: ../src/prefs_template.c:893
18244 msgid "Do you really want to delete this template?"
18245 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
18247 #: ../src/prefs_template.c:905
18248 msgid "Delete all templates"
18249 msgstr "Удалить все шаблоны"
18251 #: ../src/prefs_template.c:906
18252 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18253 msgstr "Действительно удалить все шаблоны?"
18255 #: ../src/prefs_template.c:1221
18256 msgid "Current templates"
18257 msgstr "Доступные шаблоны"
18259 #: ../src/prefs_template.c:1249
18260 msgid "Template"
18261 msgstr "Шаблон"
18263 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18264 msgid "Default internal theme"
18265 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
18267 #: ../src/prefs_themes.c:370
18268 msgid "Themes"
18269 msgstr "Темы"
18271 #: ../src/prefs_themes.c:458
18272 msgid "Only root can remove system themes"
18273 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
18275 #: ../src/prefs_themes.c:461
18276 #, c-format
18277 msgid "Remove system theme '%s'"
18278 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
18280 #: ../src/prefs_themes.c:464
18281 #, c-format
18282 msgid "Remove theme '%s'"
18283 msgstr "Удалить тему '%s'"
18285 #: ../src/prefs_themes.c:470
18286 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18287 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
18289 #: ../src/prefs_themes.c:480
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "File %s failed\n"
18293 "while removing theme."
18294 msgstr ""
18295 "Ошибка %s файла\n"
18296 "при удалении темы."
18298 #: ../src/prefs_themes.c:484
18299 msgid "Removing theme directory failed."
18300 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
18302 #: ../src/prefs_themes.c:487
18303 msgid "Theme removed successfully"
18304 msgstr "Тема удалена успешно."
18306 #: ../src/prefs_themes.c:507
18307 msgid "Select theme folder"
18308 msgstr "Выбрать папку темы"
18310 #: ../src/prefs_themes.c:522
18311 #, c-format
18312 msgid "Install theme '%s'"
18313 msgstr "Установить тему '%s'"
18315 #: ../src/prefs_themes.c:525
18316 msgid ""
18317 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18318 "Install anyway?"
18319 msgstr ""
18320 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
18321 "Всё равно установить?"
18323 #: ../src/prefs_themes.c:532
18324 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18325 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
18327 #: ../src/prefs_themes.c:552
18328 msgid "Theme exists"
18329 msgstr "Тема уже установлена"
18331 #: ../src/prefs_themes.c:553
18332 msgid ""
18333 "A theme with the same name is\n"
18334 "already installed in this location.\n"
18335 "\n"
18336 "Do you want to replace it?"
18337 msgstr ""
18338 "Тема с тем же названием уже\n"
18339 "установлена в этом месте.\n"
18340 "\n"
18341 "Вы хотите ещё заменить?"
18343 #: ../src/prefs_themes.c:559
18344 #, c-format
18345 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18346 msgstr "Невозможно удалить старую тему в %s."
18348 #: ../src/prefs_themes.c:567
18349 #, c-format
18350 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18351 msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
18353 #: ../src/prefs_themes.c:580
18354 msgid "Theme installed successfully."
18355 msgstr "Тема установлена успешно."
18357 #: ../src/prefs_themes.c:587
18358 msgid "Failed installing theme"
18359 msgstr "Ошибка при установке темы."
18361 #: ../src/prefs_themes.c:590
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "File %s failed\n"
18365 "while installing theme."
18366 msgstr ""
18367 "Ошибка %s файла\n"
18368 "при установке темы."
18370 #: ../src/prefs_themes.c:691
18371 #, c-format
18372 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18373 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
18375 #: ../src/prefs_themes.c:732
18376 #, c-format
18377 msgid "Internal theme has %d icons"
18378 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
18380 #: ../src/prefs_themes.c:738
18381 msgid "No info file available for this theme"
18382 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
18384 #: ../src/prefs_themes.c:756
18385 msgid "Error: couldn't get theme status"
18386 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
18388 #: ../src/prefs_themes.c:780
18389 #, c-format
18390 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18391 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
18393 #: ../src/prefs_themes.c:829
18394 msgid "Selector"
18395 msgstr "Выбор"
18397 #: ../src/prefs_themes.c:840
18398 msgid "Install new..."
18399 msgstr "Установить новую..."
18401 #: ../src/prefs_themes.c:845
18402 msgid "Get more..."
18403 msgstr "Получить больше..."
18405 #: ../src/prefs_themes.c:856
18406 msgid "Information"
18407 msgstr "Информация"
18409 #: ../src/prefs_themes.c:870
18410 msgid "Author: "
18411 msgstr "Автор: "
18413 #: ../src/prefs_themes.c:920
18414 msgid "Preview"
18415 msgstr "Предпросмотр"
18417 #: ../src/prefs_themes.c:970
18418 msgid "Use this"
18419 msgstr "Использовать эту"
18421 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18422 msgid ""
18423 "Selected Action already set.\n"
18424 "Please choose another Action from List"
18425 msgstr ""
18426 "Данное действие уже было добавлено. \n"
18427 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
18429 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18430 msgid "Item has no icon defined."
18431 msgstr "Не задан значок объекта."
18433 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18434 msgid "Item has no text defined."
18435 msgstr "Не задан текст объекта."
18437 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18438 msgid "Toolbar item"
18439 msgstr "Объект панели инструментов"
18441 #. toolbar item type
18442 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18443 msgid "Item type"
18444 msgstr "Тип объекта"
18446 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18447 msgid "Internal Function"
18448 msgstr "Внутренняя функция"
18450 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18451 msgid "User Action"
18452 msgstr "Пользовательское действие"
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18455 msgid "Separator"
18456 msgstr "Разделитель"
18458 #. available actions
18459 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18460 msgid "Event executed on click"
18461 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
18463 #. toolbar item description
18464 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18465 msgid "Toolbar text"
18466 msgstr "Текст панели инструментов"
18468 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18469 msgid "Icon"
18470 msgstr "Иконка"
18472 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18473 msgid "A_dd"
18474 msgstr ""
18476 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18477 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18478 msgid "Toolbars"
18479 msgstr "Панели инструментов"
18481 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18482 msgid "Main Window"
18483 msgstr "Основное окно"
18485 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18486 msgid "Message Window"
18487 msgstr "Окно сообщения"
18489 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18490 msgid "Compose Window"
18491 msgstr "Окно составления"
18493 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18494 msgid "Icon text"
18495 msgstr "Текст иконки"
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18498 msgid "Mapped event"
18499 msgstr "Сопоставленное действие"
18501 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18502 msgid "Toolbar item icon"
18503 msgstr "Значок объекта"
18505 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18506 msgid "Auto wrapping"
18507 msgstr "Автоперенос"
18509 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18510 msgid "Wrap quotation"
18511 msgstr "Перенос цитат"
18513 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18514 msgid "Wrap pasted text"
18515 msgstr "Перенос вставленного текста"
18517 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18518 msgid "Auto indent"
18519 msgstr "Автоотступ"
18521 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18522 msgid "Wrap text at"
18523 msgstr "Автоматически переносить строки длиннее"
18525 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18526 msgid "Wrapping"
18527 msgstr "Перенос строк"
18529 #: ../src/printing.c:436
18530 msgid "Print preview"
18531 msgstr "Предпросмотр печати"
18533 #: ../src/printing.c:479
18534 msgid "First page"
18535 msgstr "Первая страница"
18537 #: ../src/printing.c:490
18538 msgid "Last page"
18539 msgstr "Последняя страница"
18541 #: ../src/printing.c:496
18542 msgid "Zoom 100%"
18543 msgstr "100%"
18545 #: ../src/printing.c:498
18546 msgid "Zoom fit"
18547 msgstr "Уместить"
18549 #: ../src/printing.c:500
18550 msgid "Zoom in"
18551 msgstr "Крупнее"
18553 #: ../src/printing.c:502
18554 msgid "Zoom out"
18555 msgstr "Мельче"
18557 #: ../src/printing.c:701
18558 #, c-format
18559 msgid "Page %d"
18560 msgstr "Страница %d"
18562 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18563 msgid "No information available"
18564 msgstr "Информация недоступна"
18566 #: ../src/privacy.c:490
18567 msgid "No recipient keys defined."
18568 msgstr "Действия не определены."
18570 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18571 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18572 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
18574 #. Avoid having to translate two similar strings
18575 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18576 #, c-format
18577 msgid "Already trying to send."
18578 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
18580 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18581 #, c-format
18582 msgid "Couldn't open file %s."
18583 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
18585 #: ../src/procmsg.c:1664
18586 #, c-format
18587 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18588 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
18590 #: ../src/procmsg.c:1697
18591 #, c-format
18592 msgid "Queued message header is broken."
18593 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
18595 #: ../src/procmsg.c:1717
18596 #, c-format
18597 msgid "An error happened during SMTP session."
18598 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
18600 #: ../src/procmsg.c:1731
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18604 "SMTP session."
18605 msgstr ""
18606 "Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
18607 "SMTP-сессии."
18609 #: ../src/procmsg.c:1739
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18613 "generated by Claws Mail."
18614 msgstr ""
18615 "Не удалось определить информацию об отправке. Возможно сообщение было "
18616 "создано другим почтовым клиентом."
18618 #: ../src/procmsg.c:1761
18619 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18620 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
18622 #: ../src/procmsg.c:1774
18623 #, c-format
18624 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18625 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
18627 #: ../src/procmsg.c:1788
18628 #, c-format
18629 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18630 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
18632 #: ../src/procmsg.c:2352
18633 msgid "Filtering messages...\n"
18634 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
18636 #: ../src/quote_fmt.c:47
18637 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18638 msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
18640 #: ../src/quote_fmt.c:48
18641 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18642 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
18644 #. from
18645 #: ../src/quote_fmt.c:51
18646 msgid "email address of sender"
18647 msgstr "эл. адрес отправителя"
18649 #. email address
18650 #: ../src/quote_fmt.c:52
18651 msgid "full name of sender"
18652 msgstr "полное имя отправителя"
18654 #. full name
18655 #: ../src/quote_fmt.c:53
18656 msgid "first name of sender"
18657 msgstr "имя отправителя"
18659 #. first name
18660 #: ../src/quote_fmt.c:54
18661 msgid "last name of sender"
18662 msgstr "фамилия отправителя"
18664 #. last name
18665 #: ../src/quote_fmt.c:55
18666 msgid "initials of sender"
18667 msgstr "инициалы отправителя"
18669 #. message-id
18670 #: ../src/quote_fmt.c:62
18671 msgid "message body"
18672 msgstr "тело сообщения"
18674 #. message
18675 #: ../src/quote_fmt.c:63
18676 msgid "quoted message body"
18677 msgstr "цитируемая часть сообщения"
18679 #. quoted message
18680 #: ../src/quote_fmt.c:64
18681 msgid "message body without signature"
18682 msgstr "сообщение без подписи"
18684 #. message with no signature
18685 #: ../src/quote_fmt.c:65
18686 msgid "quoted message body without signature"
18687 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
18689 #. quoted message with no signature
18690 #: ../src/quote_fmt.c:66
18691 msgid "message tags"
18692 msgstr "теги сообщения"
18694 #. message tags
18695 #: ../src/quote_fmt.c:67
18696 msgid "current dictionary"
18697 msgstr "текущий словарь"
18699 #. current dictionary
18700 #: ../src/quote_fmt.c:68
18701 msgid "cursor position"
18702 msgstr "позиция курсора"
18704 #. X marks the cursor spot
18705 #: ../src/quote_fmt.c:69
18706 msgid "account property: your name"
18707 msgstr "свойство учётной записи: Ваше имя"
18709 #. full name in compose account
18710 #: ../src/quote_fmt.c:70
18711 msgid "account property: your email address"
18712 msgstr "свойство учётной записи: Ваш адрес e-mail"
18714 #. mail address in compose account
18715 #: ../src/quote_fmt.c:71
18716 msgid "account property: account name"
18717 msgstr "свойство учётной записи: имя учётной записи"
18719 #. compose account name itself
18720 #: ../src/quote_fmt.c:72
18721 msgid "account property: organization"
18722 msgstr "свойство учётной записи: организация"
18724 #. organization in compose account
18725 #: ../src/quote_fmt.c:73
18726 msgid "account property: signature"
18727 msgstr "свойство учётной записи: подпись"
18729 #. signature set in account prefs
18730 #: ../src/quote_fmt.c:74
18731 msgid "account property: signature path"
18732 msgstr "свойство учётной записи: путь к файлу подписи"
18734 #. signature path set in account prefs
18735 #: ../src/quote_fmt.c:75
18736 msgid "account property: default dictionary"
18737 msgstr "свойство учётной записи: словарь по умолчанию"
18739 #. main dict (if enabled) in account
18740 #: ../src/quote_fmt.c:76
18741 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18742 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Копия"
18744 #. completion of 'Cc' from address book
18745 #: ../src/quote_fmt.c:77
18746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18747 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: От"
18749 #. completion of 'From' from address book
18750 #: ../src/quote_fmt.c:78
18751 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18752 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Кому"
18754 #: ../src/quote_fmt.c:80
18755 msgid "literal backslash"
18756 msgstr "символ обратного слэша"
18758 #: ../src/quote_fmt.c:81
18759 msgid "literal question mark"
18760 msgstr "символ знака вопроса"
18762 #: ../src/quote_fmt.c:82
18763 msgid "literal exclamation mark"
18764 msgstr "символ знака вопроса"
18766 #: ../src/quote_fmt.c:83
18767 msgid "literal pipe"
18768 msgstr "символ вертикальной черты"
18770 #: ../src/quote_fmt.c:84
18771 msgid "literal opening curly brace"
18772 msgstr "символ открывающей скобки"
18774 #: ../src/quote_fmt.c:85
18775 msgid "literal closing curly brace"
18776 msgstr "символ закрывающей скобки"
18778 #: ../src/quote_fmt.c:86
18779 msgid "tab"
18780 msgstr "табуляция"
18782 #: ../src/quote_fmt.c:89
18783 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18784 msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>"
18786 #: ../src/quote_fmt.c:90
18787 msgid ""
18788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18789 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18790 "symbols (or their long equivalent)"
18791 msgstr ""
18792 "вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
18793 "из символов\n"
18794 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18795 "(или их длинных эквивалентов)"
18797 #: ../src/quote_fmt.c:91
18798 msgid ""
18799 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18800 "of\n"
18801 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18802 "symbols (or their long equivalent)"
18803 msgstr ""
18804 "вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из "
18805 "символов\n"
18806 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18807 "(или их длинных эквивалентов)"
18809 #: ../src/quote_fmt.c:92
18810 msgid ""
18811 "insert file:\n"
18812 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18813 "to insert"
18814 msgstr ""
18815 "вставить файл:\n"
18816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
18818 #. insert file
18819 #: ../src/quote_fmt.c:93
18820 msgid ""
18821 "insert program output:\n"
18822 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18823 "get\n"
18824 "the output from"
18825 msgstr ""
18826 "вставить вывод внешней программы:\n"
18827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - команда, вывод который нужно "
18828 "вставить"
18830 #. insert program output
18831 #: ../src/quote_fmt.c:94
18832 msgid ""
18833 "insert user input:\n"
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18835 "user-entered text"
18836 msgstr ""
18837 "вставить введённый пользователем текст:\n"
18838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> будет заменено на введённый текст"
18840 #. insert user input
18841 #: ../src/quote_fmt.c:95
18842 msgid ""
18843 "attach file:\n"
18844 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18845 "to attach"
18846 msgstr ""
18847 "вложить файл:\n"
18848 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
18850 #: ../src/quote_fmt.c:97
18851 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18852 msgstr "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18854 #: ../src/quote_fmt.c:98
18855 msgid ""
18856 "text that can contain any of the symbols or\n"
18857 "commands above"
18858 msgstr "текст может содержать любые перечисленные символы и команды"
18860 #: ../src/quote_fmt.c:99
18861 msgid ""
18862 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18863 "commands) above"
18864 msgstr ""
18865 "текст может содержать любые перечисленные символы\n"
18866 "(но не команды)"
18868 #: ../src/quote_fmt.c:100
18869 msgid ""
18870 "completion from address book only works with the first\n"
18871 "address of the header, it outputs the full name\n"
18872 "of the contact if that address matches exactly\n"
18873 "one contact in the address book"
18874 msgstr ""
18875 "дополнение из адресной книги работает только \n"
18876 "с первым адресом в заголовке, оно выводит \n"
18877 "полное имя контакта, если этот адрес \n"
18878 "совпадает с единственным контактом в книге"
18880 #: ../src/quote_fmt.c:109
18881 msgid "Description of symbols"
18882 msgstr "Описание символов"
18884 #: ../src/quote_fmt.c:110
18885 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18886 msgstr "Можно использовать следующие символы и команды:"
18888 #: ../src/quote_fmt.c:173
18889 msgid "Use template when composing new messages"
18890 msgstr "При составлении нового сообщения использовать шаблон"
18892 #: ../src/quote_fmt.c:197
18893 msgid ""
18894 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18895 "new message."
18896 msgstr ""
18897 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
18898 "составления сообщения."
18900 #: ../src/quote_fmt.c:299
18901 msgid "Use template when replying to messages"
18902 msgstr "При ответе на сообщение использовать шаблон"
18904 #: ../src/quote_fmt.c:323
18905 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18906 msgstr ""
18907 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
18908 "ответа."
18910 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18911 msgid "Quotation mark"
18912 msgstr "Символ цитаты"
18914 #: ../src/quote_fmt.c:429
18915 msgid "Use template when forwarding messages"
18916 msgstr "При пересылке сообщения использовать шаблон"
18918 #: ../src/quote_fmt.c:453
18919 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18920 msgstr ""
18921 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
18922 "используется для пересылки."
18924 #: ../src/quote_fmt.c:545
18925 msgid "Defaults"
18926 msgstr "По умолчанию"
18928 #: ../src/quote_fmt.c:563
18929 msgid ""
18930 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18931 "address."
18932 msgstr ""
18933 "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" (\"From\") шаблона нового сообщения."
18935 #: ../src/quote_fmt.c:566
18936 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18937 msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона нового сообщения."
18939 #: ../src/quote_fmt.c:583
18940 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18941 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне ответа."
18943 #: ../src/quote_fmt.c:603
18944 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18945 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне пересылки."
18947 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18948 #, c-format
18949 msgid "Enter text to replace '%s'"
18950 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
18952 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18953 msgid "Enter variable"
18954 msgstr "Введите переменную"
18956 #: ../src/send_message.c:152
18957 #, c-format
18958 msgid "Sending message using command: %s\n"
18959 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
18961 #: ../src/send_message.c:166
18962 #, c-format
18963 msgid "Couldn't execute command: %s"
18964 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
18966 #: ../src/send_message.c:201
18967 #, c-format
18968 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18969 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
18971 #: ../src/send_message.c:348
18972 msgid "Connecting"
18973 msgstr "Соединение"
18975 #: ../src/send_message.c:353
18976 #, c-format
18977 msgid "Doing POP before SMTP..."
18978 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
18980 #: ../src/send_message.c:356
18981 msgid "POP before SMTP"
18982 msgstr "POP перед SMTP"
18984 #: ../src/send_message.c:361
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18987 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP-сервером: %s ..."
18989 #: ../src/send_message.c:418
18990 msgid "Mail sent successfully."
18991 msgstr "Почта отправлена успешно."
18993 #: ../src/send_message.c:484
18994 #, c-format
18995 msgid "Sending HELO..."
18996 msgstr "Отправка HELO..."
18998 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18999 #: ../src/send_message.c:495
19000 msgid "Authenticating"
19001 msgstr "Авторизация"
19003 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19004 msgid "Sending message..."
19005 msgstr "Отправка сообщения..."
19007 #: ../src/send_message.c:489
19008 #, c-format
19009 msgid "Sending EHLO..."
19010 msgstr "Отправка EHLO..."
19012 #: ../src/send_message.c:498
19013 #, c-format
19014 msgid "Sending MAIL FROM..."
19015 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
19017 #: ../src/send_message.c:502
19018 #, c-format
19019 msgid "Sending RCPT TO..."
19020 msgstr "Отправка RCPT TO..."
19022 #: ../src/send_message.c:507
19023 #, c-format
19024 msgid "Sending DATA..."
19025 msgstr "Отправка DATA..."
19027 #: ../src/send_message.c:511
19028 #, c-format
19029 msgid "Quitting..."
19030 msgstr "Завершение..."
19032 #: ../src/send_message.c:540
19033 #, c-format
19034 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19035 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
19037 #: ../src/send_message.c:593
19038 msgid "Sending message"
19039 msgstr "Отправка сообщения"
19041 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19042 msgid "Error occurred while sending the message."
19043 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
19045 #: ../src/send_message.c:665
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Error occurred while sending the message:\n"
19049 "%s"
19050 msgstr ""
19051 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
19052 "%s"
19054 #: ../src/setup.c:75
19055 msgid "Mailbox setting"
19056 msgstr "Настройка почтового ящика"
19058 #: ../src/setup.c:76
19059 msgid ""
19060 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19061 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19062 "if you have the one.\n"
19063 "If you're not sure, just select OK."
19064 msgstr ""
19065 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
19066 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
19067 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
19068 "Если не уверены, то нажмите OK."
19070 #: ../src/sourcewindow.c:64
19071 msgid "Source of the message"
19072 msgstr "Исходный код сообщения"
19074 #: ../src/sourcewindow.c:159
19075 #, c-format
19076 msgid "%s - Source"
19077 msgstr "%s - Исходный код"
19079 #: ../src/ssl_manager.c:157
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Saved SSL certificates"
19082 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
19084 #: ../src/ssl_manager.c:428
19085 msgid "Delete certificate"
19086 msgstr "Удалить сертификат"
19088 #: ../src/ssl_manager.c:429
19089 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19090 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
19092 #: ../src/summary_search.c:259
19093 msgid "Search messages"
19094 msgstr "Поиск сообщений"
19096 #: ../src/summary_search.c:281
19097 msgid "Match any of the following"
19098 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
19100 #: ../src/summary_search.c:283
19101 msgid "Match all of the following"
19102 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
19104 #: ../src/summary_search.c:447
19105 msgid "Body:"
19106 msgstr "Тело:"
19108 #: ../src/summary_search.c:454
19109 msgid "Condition:"
19110 msgstr "Выражение:"
19112 #: ../src/summary_search.c:484
19113 msgid "Find _all"
19114 msgstr "Искать _все"
19116 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19117 #: ../src/summaryview.c:1361
19118 #, c-format
19119 msgid "Searching in %s... \n"
19120 msgstr "Поиск в %s...\n"
19122 #: ../src/summary_search.c:787
19123 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19124 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
19126 #: ../src/summary_search.c:789
19127 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19128 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
19130 #: ../src/summaryview.c:430
19131 msgid "Create _filter rule"
19132 msgstr "Создать правило фильтрации"
19134 #: ../src/summaryview.c:550
19135 msgid "Toggle quick search bar"
19136 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
19138 #: ../src/summaryview.c:587
19139 msgid "Toggle multiple selection"
19140 msgstr "Обратить выделение"
19142 #: ../src/summaryview.c:1289
19143 msgid "Process mark"
19144 msgstr "Обработка меток"
19146 #: ../src/summaryview.c:1290
19147 msgid "Some marks are left. Process them?"
19148 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
19150 #: ../src/summaryview.c:1340
19151 #, c-format
19152 msgid "Scanning folder (%s)..."
19153 msgstr "Проверка папки (%s)..."
19155 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19156 msgid "No more unread messages"
19157 msgstr "Больше нет непрочтённых сообщений"
19159 #: ../src/summaryview.c:1838
19160 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19161 msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Продолжить поиск с конца?"
19163 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19164 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19165 #: ../src/summaryview.c:2076
19166 msgid ""
19167 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19168 msgstr ""
19169 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
19170 "next_unread_msg_dialog\n"
19172 #: ../src/summaryview.c:1858
19173 msgid "No unread messages."
19174 msgstr "Нет непрочтённых сообщений."
19176 #: ../src/summaryview.c:1890
19177 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19178 msgstr "Нет больше непрочтённых сообщений. Перейти в следующую папку?"
19180 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19181 msgid "No more new messages"
19182 msgstr "Больше нет новых сообщений"
19184 #: ../src/summaryview.c:1933
19185 msgid "No new message found. Search from the end?"
19186 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
19188 #: ../src/summaryview.c:1953
19189 msgid "No new messages."
19190 msgstr "гНет новых сообщений."
19192 #: ../src/summaryview.c:1985
19193 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19194 msgstr "гНовые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
19196 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19197 msgid "No more marked messages"
19198 msgstr "гБольше нет сообщений с метками"
19200 #: ../src/summaryview.c:2023
19201 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19202 msgstr "гСообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
19204 #: ../src/summaryview.c:2032
19205 msgid "No marked messages."
19206 msgstr "гПомеченных сообщений не найдено."
19208 #: ../src/summaryview.c:2064
19209 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19210 msgstr "гПомеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
19212 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19213 msgid "No more labeled messages"
19214 msgstr "гБольше нет помеченных сообщений"
19216 #: ../src/summaryview.c:2102
19217 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19218 msgstr "гПомеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
19220 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19221 msgid "No labeled messages."
19222 msgstr "гНет помеченных сообщений."
19224 #: ../src/summaryview.c:2127
19225 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19226 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
19228 #: ../src/summaryview.c:2441
19229 msgid "Attracting messages by subject..."
19230 msgstr "Группировка сообщений по теме..."
19232 #: ../src/summaryview.c:2626
19233 #, c-format
19234 msgid "%d deleted"
19235 msgstr "%d удалено"
19237 #: ../src/summaryview.c:2630
19238 #, c-format
19239 msgid "%s%d moved"
19240 msgstr "%s%d перемещено"
19242 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19243 msgid ", "
19244 msgstr ", "
19246 #: ../src/summaryview.c:2636
19247 #, c-format
19248 msgid "%s%d copied"
19249 msgstr "%s%d скопировано"
19251 #: ../src/summaryview.c:2650
19252 #, c-format
19253 msgid " item selected"
19254 msgid_plural " items selected"
19255 msgstr[0] " элемент выделен"
19256 msgstr[1] " элемента выделено"
19257 msgstr[2] " элементов выделено"
19259 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19260 #, c-format
19261 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19262 msgstr "%d новых, %d непрочтённых, %d всего (%s)"
19264 #: ../src/summaryview.c:2675
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "<b>Message summary</b>\n"
19268 "<b>New:</b> %d\n"
19269 "<b>Unread:</b> %d\n"
19270 "<b>Total:</b> %d\n"
19271 "<b>Size:</b> %s\n"
19272 "\n"
19273 "<b>Marked:</b> %d\n"
19274 "<b>Replied:</b> %d\n"
19275 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19276 "<b>Locked:</b> %d\n"
19277 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19278 "<b>Watched:</b> %d"
19279 msgstr ""
19280 "<b>Резюме</b>\n"
19281 "<b>Новых:</b> %d\n"
19282 "<b>Непрочтённых:</b> %d\n"
19283 "<b>Всего:</b> %d\n"
19284 "<b>Размер:</b> %s\n"
19285 "\n"
19286 "<b>Помечено:</b> %d\n"
19287 "<b>Отправлено ответов:</b> %d\n"
19288 "<b>Перенаправлено:</b> %d\n"
19289 "<b>Заблокировано:</b> %d\n"
19290 "<b>Игнорируется:</b> %d\n"
19291 "<b>Отслеживается:</b> %d"
19293 #: ../src/summaryview.c:2699
19294 #, c-format
19295 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19296 msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых"
19298 #: ../src/summaryview.c:2979
19299 msgid "Sorting summary..."
19300 msgstr "Сортировка резюме..."
19302 #: ../src/summaryview.c:3118
19303 msgid "Setting summary from message data..."
19304 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
19306 #: ../src/summaryview.c:3323
19307 msgid "(No Date)"
19308 msgstr "(Без даты)"
19310 #: ../src/summaryview.c:3375
19311 msgid "(No Recipient)"
19312 msgstr "(Нет получателя)"
19314 #: ../src/summaryview.c:3410
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "%s\n"
19318 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19319 msgstr ""
19320 "%s\n"
19321 "<span color='%s' style='italic'>От: %s, %s</span>"
19323 #: ../src/summaryview.c:3417
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "%s\n"
19327 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19328 msgstr ""
19329 "%s\n"
19330 "<span color='%s' style='italic'>Кому: %s, %s</span>"
19332 #: ../src/summaryview.c:4294
19333 msgid "You're not the author of the article.\n"
19334 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
19336 #: ../src/summaryview.c:4387
19337 #, c-format
19338 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19339 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19340 msgstr[0] "Действительно удалить %d выделенное сообщение?"
19341 msgstr[1] "Действительно удалить %d выделенных сообщения?"
19342 msgstr[2] "Действительно удалить %d выделенных сообщений?"
19344 #: ../src/summaryview.c:4390
19345 msgid "Delete message(s)"
19346 msgstr "Удаление сообщения(й)"
19348 #: ../src/summaryview.c:4553
19349 msgid "Destination is same as current folder."
19350 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
19352 #: ../src/summaryview.c:4652
19353 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19354 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
19356 #: ../src/summaryview.c:4815
19357 msgid "Append or Overwrite"
19358 msgstr "Дописать или перезаписать"
19360 #: ../src/summaryview.c:4816
19361 msgid "Append or overwrite existing file?"
19362 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
19364 #: ../src/summaryview.c:4817
19365 msgid "_Append"
19366 msgstr "_Дописать"
19368 #: ../src/summaryview.c:4817
19369 msgid "_Overwrite"
19370 msgstr "_Перезаписать"
19372 #: ../src/summaryview.c:4858
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19376 msgstr "Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Продолжать?"
19378 #: ../src/summaryview.c:5337
19379 msgid "Building threads..."
19380 msgstr "Построение цепочек..."
19382 #: ../src/summaryview.c:5585
19383 msgid "Skip these rules"
19384 msgstr "Пропускать эти правила"
19386 #: ../src/summaryview.c:5588
19387 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19388 msgstr "Применять эти правила ко всем сообщениям всех учётных записей"
19390 #: ../src/summaryview.c:5591
19391 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19392 msgstr "Применять эти правила только к сообщениям в текущей учётной записи"
19394 #: ../src/summaryview.c:5620
19395 msgid "Filtering"
19396 msgstr "Фильтрация..."
19398 #: ../src/summaryview.c:5621
19399 msgid ""
19400 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19401 "Please choose what to do with these rules:"
19402 msgstr ""
19403 "Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
19404 "Как обрабатывать эти правила?"
19406 #: ../src/summaryview.c:5623
19407 msgid "_Filter"
19408 msgstr "_Фильтровать"
19410 #: ../src/summaryview.c:5651
19411 msgid "Filtering..."
19412 msgstr "Фильтрация..."
19414 #: ../src/summaryview.c:5730
19415 msgid "Processing configuration"
19416 msgstr "Настройка обработки"
19418 #: ../src/summaryview.c:6278
19419 msgid "Ignored thread"
19420 msgstr "Игнорировать цепочку"
19422 #: ../src/summaryview.c:6280
19423 msgid "Watched thread"
19424 msgstr "Наблюдается цепочка"
19426 #: ../src/summaryview.c:6288
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19429 msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
19431 #: ../src/summaryview.c:6290
19432 msgid "Replied - click to see reply"
19433 msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
19435 #: ../src/summaryview.c:6302
19436 msgid "To be moved"
19437 msgstr "Помечено на перемещение"
19439 #: ../src/summaryview.c:6304
19440 msgid "To be copied"
19441 msgstr "Помечено на копирование"
19443 #: ../src/summaryview.c:6316
19444 msgid "Signed, has attachment(s)"
19445 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
19447 #: ../src/summaryview.c:6320
19448 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19449 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
19451 #: ../src/summaryview.c:6322
19452 msgid "Encrypted"
19453 msgstr "Зашифрованное сообщение"
19455 #: ../src/summaryview.c:6324
19456 msgid "Has attachment(s)"
19457 msgstr "Сообщение с вложенниями"
19459 #: ../src/summaryview.c:7929
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Regular expression (regexp) error:\n"
19463 "%s"
19464 msgstr ""
19465 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
19466 "%s"
19468 #: ../src/summaryview.c:8034
19469 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19470 msgstr "Вернуться в папку (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
19472 #: ../src/summaryview.c:8039
19473 msgid "Go back to the folder list"
19474 msgstr "Перейти к списку папок"
19476 #: ../src/textview.c:233
19477 msgid "_Open in web browser"
19478 msgstr "_Открыть в браузере"
19480 #: ../src/textview.c:234
19481 msgid "Copy this _link"
19482 msgstr "_Копировать ссылку"
19484 #: ../src/textview.c:241
19485 msgid "_Reply to this address"
19486 msgstr "Ответить на этот адрес..."
19488 #: ../src/textview.c:242
19489 msgid "Add to _Address book"
19490 msgstr "Добавить в _адресную книгу"
19492 #: ../src/textview.c:243
19493 msgid "Copy this add_ress"
19494 msgstr "Копировать адрес"
19496 #: ../src/textview.c:249
19497 msgid "_Open image"
19498 msgstr "_Открыть изображение"
19500 #: ../src/textview.c:250
19501 msgid "_Save image..."
19502 msgstr "_Сохранить изображение..."
19504 #: ../src/textview.c:723
19505 #, c-format
19506 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19507 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
19509 #: ../src/textview.c:726
19510 #, c-format
19511 msgid "[%s (%d bytes)]"
19512 msgstr "[%s (%d байт)]"
19514 #: ../src/textview.c:905
19515 msgid ""
19516 "\n"
19517 "  This message can't be displayed.\n"
19518 "  This is probably due to a network error.\n"
19519 "\n"
19520 "  Use "
19521 msgstr ""
19522 "\n"
19523 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
19524 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
19525 "\n"
19526 "  Используйте "
19528 #: ../src/textview.c:910
19529 msgid "'Network Log'"
19530 msgstr "'Журнал сети'"
19532 #: ../src/textview.c:911
19533 msgid " in the Tools menu for more information."
19534 msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
19536 #: ../src/textview.c:974
19537 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19538 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
19540 #: ../src/textview.c:976
19541 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19542 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
19544 #: ../src/textview.c:980
19545 msgid "     - To save, select "
19546 msgstr "     - для сохранения выберите "
19548 #: ../src/textview.c:981
19549 msgid "'Save as...'"
19550 msgstr "'Сохранить как...'"
19552 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19553 #: ../src/textview.c:1017
19554 #, fuzzy
19555 msgid " (Shortcut key: '"
19556 msgstr " (или нажмите: 'y')"
19558 #: ../src/textview.c:991
19559 msgid "     - To display as text, select "
19560 msgstr "     - для сохранения выберите "
19562 #: ../src/textview.c:992
19563 msgid "'Display as text'"
19564 msgstr "'Показать как текст'"
19566 #: ../src/textview.c:1003
19567 msgid "     - To open with an external program, select "
19568 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
19570 #: ../src/textview.c:1004
19571 msgid "'Open'"
19572 msgstr "'Открыть'"
19574 #: ../src/textview.c:1012
19575 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19576 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
19578 #: ../src/textview.c:1013
19579 msgid "mouse button)\n"
19580 msgstr "кнопку мыши)\n"
19582 #: ../src/textview.c:1015
19583 msgid "     - Or use "
19584 msgstr "     - или используя "
19586 #: ../src/textview.c:1016
19587 msgid "'Open with...'"
19588 msgstr "'Открыть с помощью...'"
19590 #: ../src/textview.c:1128
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "The command to view attachment as text failed:\n"
19594 "    %s\n"
19595 "Exit code %d\n"
19596 msgstr ""
19597 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
19598 "    %s\n"
19599 "Код выхода %d\n"
19601 #: ../src/textview.c:2194
19602 msgid "Tags: "
19603 msgstr "Теги:"
19605 #: ../src/textview.c:2896
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19609 "\n"
19610 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19611 "\n"
19612 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19613 "\n"
19614 "Open it anyway?"
19615 msgstr ""
19616 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
19617 "отображаемой (%s).\n"
19618 "/nВсё равно открыть?"
19620 #: ../src/textview.c:2905
19621 msgid "Phishing attempt warning"
19622 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
19624 #: ../src/textview.c:2906
19625 msgid "_Open URL"
19626 msgstr "_Открыть ссылку"
19628 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19629 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19630 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
19632 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19633 msgid "Receive Mail from current Account"
19634 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
19636 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19637 msgid "Send Queued Messages"
19638 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
19640 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19641 #: ../src/toolbar.c:1968
19642 msgid "Compose Email"
19643 msgstr "Составить сообщение"
19645 #: ../src/toolbar.c:196
19646 msgid "Compose News"
19647 msgstr "Составить сообщение новостей"
19649 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19650 msgid "Reply to Message"
19651 msgstr "Ответить на сообщение"
19653 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19654 msgid "Reply to Sender"
19655 msgstr "Ответить отправителю"
19657 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19658 msgid "Reply to All"
19659 msgstr "Ответить всем"
19661 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19662 msgid "Reply to Mailing-list"
19663 msgstr "Ответить в список рассылки"
19665 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19666 msgid "Open email"
19667 msgstr "Открыть письмо"
19669 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19670 msgid "Forward Message"
19671 msgstr "Переслать сообщение"
19673 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19674 msgid "Trash Message"
19675 msgstr "Отправить в корзину"
19677 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19678 msgid "Delete Message"
19679 msgstr "Удалить сообщение"
19681 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19682 msgid "Go to Previous Unread Message"
19683 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
19685 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19686 msgid "Go to Next Unread Message"
19687 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
19689 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19690 msgid "Print"
19691 msgstr "Печать"
19693 #: ../src/toolbar.c:211
19694 msgid "Learn Spam or Ham"
19695 msgstr "Обучение спам или не спам"
19697 #: ../src/toolbar.c:212
19698 msgid "Open folder/Go to folder list"
19699 msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
19701 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19702 msgid "Send Message"
19703 msgstr "Отправить сообщение"
19705 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19706 msgid "Put into queue folder and send later"
19707 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
19709 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19710 msgid "Save to draft folder"
19711 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
19713 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19714 msgid "Insert file"
19715 msgstr "Вставить файл"
19717 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19718 msgid "Attach file"
19719 msgstr "Вложить файл"
19721 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19722 msgid "Insert signature"
19723 msgstr "Вставить подпись"
19725 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Replace signature"
19728 msgstr "Проверить подпись"
19730 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19731 msgid "Edit with external editor"
19732 msgstr "Правка внешним редактором"
19734 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19735 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19736 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
19738 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19739 msgid "Wrap all long lines"
19740 msgstr "Перенести все длинные строки"
19742 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19743 msgid "Check spelling"
19744 msgstr "Проверять при наборе"
19746 #: ../src/toolbar.c:229
19747 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19748 msgstr "Claws Mail особые действия"
19750 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19751 msgid "Cancel receiving"
19752 msgstr "Отменить получение"
19754 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Cancel receiving/sending"
19757 msgstr "Отменить получение"
19759 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19760 msgid "Close window"
19761 msgstr "Закрыть окно"
19763 #: ../src/toolbar.c:235
19764 msgid "Claws Mail Plugins"
19765 msgstr "Модули"
19767 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19768 msgctxt "Toolbar"
19769 msgid "Trash"
19770 msgstr "Корзина"
19772 #: ../src/toolbar.c:402
19773 msgid "Folders"
19774 msgstr "Папки"
19776 #: ../src/toolbar.c:404
19777 msgid "Get Mail"
19778 msgstr "Получить все"
19780 #: ../src/toolbar.c:405
19781 msgid "Get"
19782 msgstr "Получить"
19784 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19785 msgctxt "Toolbar"
19786 msgid "Compose"
19787 msgstr "Составление"
19789 #: ../src/toolbar.c:410
19790 msgid "All"
19791 msgstr "Всем"
19793 #: ../src/toolbar.c:411
19794 msgctxt "Toolbar"
19795 msgid "Sender"
19796 msgstr "Отправитель"
19798 #: ../src/toolbar.c:412
19799 msgid "List"
19800 msgstr "Список рассылки"
19802 #: ../src/toolbar.c:417
19803 msgid "Prev"
19804 msgstr "Предыдущий"
19806 #: ../src/toolbar.c:418
19807 msgid "Next"
19808 msgstr "Следующий"
19810 #: ../src/toolbar.c:426
19811 msgid "Draft"
19812 msgstr "Черновик"
19814 #: ../src/toolbar.c:429
19815 msgid "Insert sig."
19816 msgstr "Вставить подпись"
19818 #: ../src/toolbar.c:430
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Replace sig."
19821 msgstr "Заменить на..."
19823 #: ../src/toolbar.c:431
19824 msgid "Edit"
19825 msgstr "_Правка"
19827 #: ../src/toolbar.c:432
19828 msgid "Wrap para."
19829 msgstr "Разбить абзац"
19831 #: ../src/toolbar.c:433
19832 msgid "Wrap all"
19833 msgstr "Разбить всё"
19835 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19836 msgid "Stop"
19837 msgstr "Стоп"
19839 #: ../src/toolbar.c:437
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Stop all"
19842 msgstr "Стоп"
19844 #: ../src/toolbar.c:897
19845 msgid "Compose News message"
19846 msgstr "Новое сообщение новостей"
19848 #: ../src/toolbar.c:936
19849 msgid "Learn spam"
19850 msgstr "Это - СПАМ"
19852 #: ../src/toolbar.c:945
19853 msgid "Ham"
19854 msgstr "Не СПАМ"
19856 #: ../src/toolbar.c:947
19857 msgid "Learn ham"
19858 msgstr "Это - не СПАМ"
19860 #: ../src/toolbar.c:1925
19861 msgid "Go to folder list"
19862 msgstr "Перейти к списку папок"
19864 #: ../src/toolbar.c:1931
19865 msgid "Receive Mail from selected Account"
19866 msgstr "Получить сообщения для выбранной учетной записи"
19868 #: ../src/toolbar.c:1947
19869 msgid "Open preferences"
19870 msgstr "Настройки"
19872 #: ../src/toolbar.c:1958
19873 msgid "Compose with selected Account"
19874 msgstr "Написать, используя текущую учётную запись"
19876 #: ../src/toolbar.c:1979
19877 msgid "Learn as..."
19878 msgstr "Обучить СПАМ-фильтр"
19880 #: ../src/toolbar.c:1989
19881 msgid "Learn as _Spam"
19882 msgstr "Пометить как спам"
19884 #: ../src/toolbar.c:1990
19885 msgid "Learn as _Ham"
19886 msgstr "Пометить как не спам"
19888 #: ../src/toolbar.c:1997
19889 msgid "Reply to Message options"
19890 msgstr "Расширенный ответ"
19892 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19893 #: ../src/toolbar.c:2052
19894 msgid "_Reply with quote"
19895 msgstr "Ответить с _цитатой"
19897 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19898 #: ../src/toolbar.c:2053
19899 msgid "Reply without _quote"
19900 msgstr "Ответить без цитаты"
19902 #: ../src/toolbar.c:2014
19903 msgid "Reply to Sender options"
19904 msgstr "Ответить отправителю"
19906 #: ../src/toolbar.c:2031
19907 msgid "Reply to All options"
19908 msgstr "Ответить всем"
19910 #: ../src/toolbar.c:2048
19911 msgid "Reply to Mailing-list options"
19912 msgstr "Ответить в список рассылки"
19914 #: ../src/toolbar.c:2065
19915 msgid "Forward Message options"
19916 msgstr "Переслать сообщение"
19918 #: ../src/uri_opener.c:88
19919 msgid "There are no URLs in this email."
19920 msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов."
19922 #: ../src/uri_opener.c:116
19923 msgid "Available URLs:"
19924 msgstr "Доступные адреса:"
19926 #: ../src/uri_opener.c:181
19927 msgctxt "Dialog title"
19928 msgid "Open URLs"
19929 msgstr "Открыть URL'ы"
19931 #: ../src/uri_opener.c:206
19932 msgid "Please select the URL to open."
19933 msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия."
19935 #: ../src/uri_opener.c:214
19936 msgid "Select All"
19937 msgstr "_Выделить всё"
19939 #: ../src/wizard.c:521
19940 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19941 msgid "Welcome to Claws Mail"
19942 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
19944 #: ../src/wizard.c:544
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "\n"
19948 "Welcome to Claws Mail\n"
19949 "---------------------\n"
19950 "\n"
19951 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19952 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19953 "toolbar.\n"
19954 "\n"
19955 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19956 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19957 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19958 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19959 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19960 "\n"
19961 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19962 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19963 "and change the general Preferences by using\n"
19964 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19965 "\n"
19966 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19967 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19968 "or online at the URL given below.\n"
19969 "\n"
19970 "Useful URLs\n"
19971 "-----------\n"
19972 "Homepage:      <%s>\n"
19973 "Manual:        <%s>\n"
19974 "FAQ:\t       <%s>\n"
19975 "Themes:        <%s>\n"
19976 "Mailing Lists: <%s>\n"
19977 "\n"
19978 "LICENSE\n"
19979 "-------\n"
19980 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19981 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19982 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19983 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19984 "found at <%s>.\n"
19985 "\n"
19986 "DONATIONS\n"
19987 "---------\n"
19988 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19989 "so at <%s>.\n"
19990 "\n"
19991 msgstr ""
19992 "\n"
19993 "Добро пожаловать в Claws Mail\n"
19994 "-------------------------\n"
19995 "\n"
19996 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
19997 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
19998 "\n"
19999 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20000 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20001 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20002 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20003 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20004 "\n"
20005 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
20006 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
20007 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
20008 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
20009 "\n"
20010 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
20011 "пользователя Claws Mail,\n"
20012 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
20013 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
20014 "\n"
20015 "Полезные ссылки\n"
20016 "---------------\n"
20017 "Домашняя:       <%s>\n"
20018 "Руководство:    <%s>\n"
20019 "ЧаВо:\t         <%s>\n"
20020 "Темы:           <%s>\n"
20021 "Списки рассылки: <%s>\n"
20022 "\n"
20023 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
20024 "--------\n"
20025 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20026 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
20027 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20028 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20029 "found at <%s>.\n"
20030 "\n"
20031 "СПОНСОРСТВО\n"
20032 "-----------\n"
20033 "При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
20034 "\n"
20036 #: ../src/wizard.c:620
20037 msgid "Please enter the mailbox name."
20038 msgstr "Введите имя почтового ящика."
20040 #: ../src/wizard.c:648
20041 msgid "Please enter your name and email address."
20042 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
20044 #: ../src/wizard.c:659
20045 msgid "Please enter your receiving server and username."
20046 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
20048 #: ../src/wizard.c:669
20049 msgid "Please enter your username."
20050 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
20052 #: ../src/wizard.c:679
20053 msgid "Please enter your SMTP server."
20054 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
20056 #: ../src/wizard.c:690
20057 msgid "Please enter your SMTP username."
20058 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
20060 #: ../src/wizard.c:969
20061 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20062 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
20064 #: ../src/wizard.c:979
20065 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20066 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
20068 #: ../src/wizard.c:989
20069 msgid "Your organization:"
20070 msgstr "Организация:"
20072 #: ../src/wizard.c:1022
20073 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20074 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
20076 #: ../src/wizard.c:1030
20077 msgid ""
20078 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20079 "Mail\""
20080 msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
20082 #: ../src/wizard.c:1101
20083 msgid ""
20084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20085 "com:25\""
20086 msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
20088 #: ../src/wizard.c:1104
20089 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20090 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
20092 #: ../src/wizard.c:1110
20093 msgid "Use authentication"
20094 msgstr "Использовать авторизацию"
20096 #: ../src/wizard.c:1118
20097 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20098 msgstr ""
20099 "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если то же, что для получения)</span>"
20101 #: ../src/wizard.c:1132
20102 msgid "SMTP username:"
20103 msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
20105 #: ../src/wizard.c:1143
20106 msgid "SMTP password:"
20107 msgstr "Пароль:"
20109 #: ../src/wizard.c:1156
20110 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20111 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
20113 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20114 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20115 msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
20117 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20118 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20119 msgstr "Клиентский SSL-сертификат (не обязательно)"
20121 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20122 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20123 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
20125 #: ../src/wizard.c:1306
20126 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20127 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
20129 #: ../src/wizard.c:1496
20130 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20131 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
20133 #: ../src/wizard.c:1506
20134 msgid "IMAP"
20135 msgstr "IMAP"
20137 #: ../src/wizard.c:1540
20138 msgid ""
20139 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20140 "com:110\""
20141 msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
20143 #: ../src/wizard.c:1545
20144 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20145 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
20147 #: ../src/wizard.c:1570
20148 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20149 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
20151 #: ../src/wizard.c:1635
20152 msgid "IMAP server directory:"
20153 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
20155 #: ../src/wizard.c:1646
20156 msgid "Show only subscribed folders"
20157 msgstr "Показывать только подписанные папки"
20159 #: ../src/wizard.c:1654
20160 msgid ""
20161 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20162 "has been built without IMAP support.</span>"
20163 msgstr ""
20164 "<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail собрана без поддержки "
20165 "IMAP.</span>"
20167 #: ../src/wizard.c:1772
20168 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20169 msgstr "Мастер настройки Claws Mail"
20171 #: ../src/wizard.c:1806
20172 msgid "Welcome to Claws Mail"
20173 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
20175 #: ../src/wizard.c:1814
20176 msgid ""
20177 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20178 "\n"
20179 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20180 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20181 "five minutes."
20182 msgstr ""
20183 "Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
20184 "\n"
20185 "Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
20186 "почты. Вы сможете начать работу с Claws Mail в течение пяти минут."
20188 #: ../src/wizard.c:1827
20189 msgid "About You"
20190 msgstr "О вас"
20192 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20193 #: ../src/wizard.c:1881
20194 msgid "Bold fields must be completed"
20195 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
20197 #: ../src/wizard.c:1842
20198 msgid "Receiving mail"
20199 msgstr "Получение почты"
20201 #: ../src/wizard.c:1857
20202 msgid "Sending mail"
20203 msgstr "Отправка почты"
20205 #: ../src/wizard.c:1873
20206 msgid "Saving mail on disk"
20207 msgstr "Сохранение почты на диске"
20209 #: ../src/wizard.c:1889
20210 msgid "Configuration finished"
20211 msgstr "Настройка завершена"
20213 #: ../src/wizard.c:1897
20214 msgid ""
20215 "Claws Mail is now ready.\n"
20216 "Click Save to start."
20217 msgstr ""
20218 "Claws Mail готов к работе.\n"
20219 "Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
20221 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
20222 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20223 #~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
20225 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
20226 #~ msgid "%m/%d/%y"
20227 #~ msgstr "%d.%m.%y"
20229 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
20230 #~ msgid "%H:%M:%S"
20231 #~ msgstr "%H:%M:%S"
20233 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
20234 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
20235 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
20237 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
20238 #~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
20240 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
20241 #~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
20243 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
20244 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
20245 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
20246 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
20247 #~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
20249 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
20250 #~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
20252 #~ msgid "Exiting..."
20253 #~ msgstr "Завершение..."
20255 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20256 #~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)."
20258 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20259 #~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра."
20261 #~ msgid "Skip quoted lines"
20262 #~ msgstr "Не проверять цитаты"
20264 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
20265 #~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения"
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Skip signature"
20269 #~ msgstr "Подпись"
20271 #~ msgid "Select ..."
20272 #~ msgstr "Выбрать ..."
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Printing failed:\n"
20276 #~ " %s"
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Не удалось распечатать:\n"
20279 #~ " %s"
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
20283 #~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'."
20285 #~ msgid "Filename is null."
20286 #~ msgstr "Пустое имя файла."
20288 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20289 #~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript"
20291 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
20292 #~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript."
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Printing failed:\n"
20296 #~ "%s"
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Не удалось распечатать:\n"
20299 #~ "%s"
20301 #~ msgid "Proxy Setting"
20302 #~ msgstr "Настройки прокси"
20304 #~ msgid "Auto-Load images"
20305 #~ msgstr "Загружать картинки автоматически"
20307 #~ msgid "Block external content"
20308 #~ msgstr "Блокировать внешние ссылки"
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20312 #~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20316 #~ msgstr "Папка '%s' уже существует."
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20320 #~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20325 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
20328 #~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20332 #~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20336 #~ msgstr "Введите новое имя для '%s':"
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20340 #~ msgstr "%s (модуль не загружен)"
20342 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
20343 #~ msgstr "Просмотр PDF"
20345 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20346 #~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer"
20348 #~ msgid "Replace"
20349 #~ msgstr "Заменить"
20351 #~ msgid "Blink LED"
20352 #~ msgstr "Мигать светодиодом"
20354 #~ msgid "Play sound"
20355 #~ msgstr "Воспроизвести звук"
20357 #~ msgid "Show info banner"
20358 #~ msgstr "Показать окно информации"
20360 #~ msgid "on external memory card"
20361 #~ msgstr "на внешней карте памяти"
20363 #~ msgid "on internal memory card"
20364 #~ msgstr "на внутренней карте памяти"
20366 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20367 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
20369 #~ msgid "Dillo Browser"
20370 #~ msgstr "Браузер Dillo"
20372 #~ msgid "Load remote links in mails"
20373 #~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах"
20375 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20376 #~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
20378 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20379 #~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
20381 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20382 #~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге"
20384 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20385 #~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
20387 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20388 #~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
20390 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20391 #~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
20393 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20394 #~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?"
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20398 #~ "\n"
20399 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
20402 #~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
20404 #~ msgid "Trayicon"
20405 #~ msgstr "Значок трея"
20407 #~ msgid "Claws Mail"
20408 #~ msgstr "Claws Mail"
20410 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20411 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
20413 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20414 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'"
20416 #~ msgid "Failed to register close hook"
20417 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
20419 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20420 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'"
20422 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20423 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'"
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20427 #~ "you have new or unread mail.\n"
20428 #~ "\n"
20429 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20430 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
20433 #~ "новых или несмотренных сообщений.\n"
20434 #~ "\n"
20435 #~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
20436 #~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
20437 #~ "количество."
20439 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20440 #~ msgstr "Скрыть при запуске"
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20444 #~ "when the window close button is clicked"
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n"
20447 #~ "при нажатии кнопки закрытия окна."
20449 #~ msgid "Minimize to tray"
20450 #~ msgstr "Минимизировать в трее"
20452 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания "
20455 #~ "окна"
20457 #~ msgid "%d page"
20458 #~ msgid_plural "%d pages"
20459 #~ msgstr[0] "%d страница"
20460 #~ msgstr[1] "%d страницы"
20461 #~ msgstr[2] "%d страниц"
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20465 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20466 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20467 #~ "\n"
20468 #~ "%s it anyway?"
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного "
20471 #~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: <span "
20472 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20473 #~ "\n"
20474 #~ "Всё равно %s?"
20476 #~ msgid "Navigation to "
20477 #~ msgstr "Переход по ссылке"
20479 #~ msgid " blocked"
20480 #~ msgstr "заблокирован"
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20484 #~ "%s"
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n"
20487 #~ "%s"
20489 #~ msgid "Charset"
20490 #~ msgstr "Кодировка"
20492 #~ msgid "Change dictionary"
20493 #~ msgstr "Изменить словарь"
20495 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20496 #~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
20498 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20499 #~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
20501 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20502 #~ msgstr "Измененный SSL сертификат"
20504 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20505 #~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
20507 #~ msgid "Last read message"
20508 #~ msgstr "Последнему прочтённому"
20510 #~ msgid "_all"
20511 #~ msgstr "всем"
20513 #~ msgid "_sender"
20514 #~ msgstr "отправителю"
20516 #~ msgid "by _Date"
20517 #~ msgstr "по дате"
20519 #~ msgid "by _From"
20520 #~ msgstr "по отправителю"
20522 #~ msgid "by _To"
20523 #~ msgstr "по получателю"
20525 #~ msgid "by S_ubject"
20526 #~ msgstr "по теме"
20528 #~ msgid "by Tag"
20529 #~ msgstr "по тегам"
20531 #~ msgid "by _Mark"
20532 #~ msgstr "по наличию пометки"
20534 #~ msgid "_Open (l)"
20535 #~ msgstr "_Открыть (l)"
20537 #~ msgid "Open _with (o)..."
20538 #~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..."
20540 #~ msgid "_Display as text (t)"
20541 #~ msgstr "_Показать как текст (t)"
20543 #~ msgid "_Save as (y)..."
20544 #~ msgstr "_Сохранить как (y)..."
20546 #~ msgid "Trust key"
20547 #~ msgstr "Доверенный ключ"
20549 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20550 #~ msgstr "Настройка основной панели инструментов"
20552 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20553 #~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
20555 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20556 #~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
20558 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20559 #~ msgstr " (или нажмите: 't')"
20561 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20562 #~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
20564 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20565 #~ msgstr " (или нажмите: 'o')"
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
20569 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
20570 #~ "recompile Claws Mail."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
20573 #~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать "
20574 #~ "Claws Mail."
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
20578 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
20581 #~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "                         searches mail"
20585 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
20589 #~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
20591 #~ msgid "Preparing pages..."
20592 #~ msgstr "Подготовка страниц..."
20594 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
20595 #~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
20597 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
20598 #~ msgstr "Печать страницы %d из %d..."
20600 #~ msgid "Page %N of %Q"
20601 #~ msgstr "Страница %N из %Q"
20603 #~ msgid ""
20604 #~ "\n"
20605 #~ "\n"
20606 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
20607 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20608 #~ "and the Claws Mail team"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "\n"
20611 #~ "\n"
20612 #~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
20613 #~ "Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20614 #~ "и команда разработчиков Claws Mail"
20616 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
20617 #~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
20621 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20622 #~ "and the Claws Mail team"
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
20625 #~ "Хируки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20626 #~ "и команда разработчиков Claws Mail"
20628 #~ msgid "Configuration options for the print job"
20629 #~ msgstr "Параметры задания печати"
20631 #~ msgid "Source Buffer"
20632 #~ msgstr "Буфер исходного кода"
20634 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
20635 #~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
20637 #~ msgid "Tabs Width"
20638 #~ msgstr "Ширина табуляций"
20640 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
20641 #~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
20643 #~ msgid "Wrap Mode"
20644 #~ msgstr "Режим переноса строк"
20646 #~ msgid "Word wrapping mode"
20647 #~ msgstr "Режим переноса слов"
20649 #~ msgid "Highlight"
20650 #~ msgstr "Подсветка"
20652 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
20653 #~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
20655 #~ msgid "Font"
20656 #~ msgstr "Шрифт"
20658 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
20659 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
20661 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
20665 #~ msgid "Numbers Font"
20666 #~ msgstr "Число шрифтов"
20668 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
20669 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
20671 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
20672 #~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
20674 #~ msgid "Print Line Numbers"
20675 #~ msgstr "Печать номеров строк"
20677 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
20678 #~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
20680 #~ msgid "Print Header"
20681 #~ msgstr "Печать заголовка"
20683 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
20684 #~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
20686 #~ msgid "Print Footer"
20687 #~ msgstr "Печать сносок"
20689 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
20690 #~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
20692 #~ msgid "Header and Footer Font"
20693 #~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
20695 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
20696 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
20698 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
20699 #~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
20701 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
20705 #~ msgid " Clear "
20706 #~ msgstr "Очистить "
20708 #~ msgid " Extended Symbols... "
20709 #~ msgstr " Дополнительные символы... "
20711 #~ msgid "Info"
20712 #~ msgstr "Инфо"
20714 #~ msgid "_Fold all"
20715 #~ msgstr "Свернуть _все"
20717 #~ msgid "headers line"
20718 #~ msgstr "строка заголовков"
20720 #~ msgid "message line"
20721 #~ msgstr "строка сообщения"
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Enter the print command-line:\n"
20725 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Введите командную строку печати:\n"
20728 #~ "('%s' будет заменено именем файла)"
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Print command-line is invalid:\n"
20732 #~ "'%s'"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Командная строка печати некорректна:\n"
20735 #~ "'%s'"
20737 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
20738 #~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
20740 #~ msgid "Orientation"
20741 #~ msgstr "Ориентация"
20743 #~ msgid "Info..."
20744 #~ msgstr "Информация ..."
20746 #~ msgid "Print command"
20747 #~ msgstr "Команда печати"
20749 #~ msgid "Test RegExp"
20750 #~ msgstr "Тест RegExp"
20752 #~ msgid "Default To:"
20753 #~ msgstr "По умолчанию Кому:"
20755 #~ msgid "Default Cc:"
20756 #~ msgstr "Отправлять копию:"
20758 #~ msgid "Default Bcc:"
20759 #~ msgstr "Отправлять скрытую копию"
20761 #~ msgid "Default Reply-to:"
20762 #~ msgstr "Reply-to по умолчанию"
20764 #~ msgid "Quotation characters"
20765 #~ msgstr "Символы цитат"
20767 #~ msgid " Symbols... "
20768 #~ msgstr " Символы... "
20770 #~ msgid "Description of symbols..."
20771 #~ msgstr "Описание специальных символов..."
20773 #~ msgid " items selected"
20774 #~ msgstr " элементов выделено"
20776 #~ msgid "'View Log'"
20777 #~ msgstr "'Посмотр журнала'"
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "SMTP password:\n"
20781 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Пароль SMTP-пользователя:\n"
20784 #~ "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если тот же, что для получения)</"
20785 #~ "span>"