1 # Croatian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr> 2003-2005
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
23 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
29 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
36 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
37 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
40 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
45 msgid "Lightweight and Fast GTK based Mail Client"
48 #: ../src/account.c:392
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
54 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
56 #: ../src/account.c:437
58 msgid "Can't create folder."
59 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
61 #: ../src/account.c:717
65 #: ../src/account.c:734
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
72 #: ../src/account.c:805
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
77 #: ../src/account.c:897
79 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
80 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
83 #: ../src/account.c:904
88 #: ../src/account.c:1064
90 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
91 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
93 #: ../src/account.c:1066
98 #: ../src/account.c:1067
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Obri¹i raèun"
102 #: ../src/account.c:1537
103 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 #: ../src/account.c:1543
108 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
112 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
113 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
114 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
116 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
117 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
118 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
119 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
120 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
125 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 #: ../src/action.c:383
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
138 #: ../src/action.c:420
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
142 #: ../src/action.c:437
144 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
145 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
147 #: ../src/action.c:609
150 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
151 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
153 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
154 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
156 #: ../src/action.c:721
157 msgid "There is no filtering action set"
160 #: ../src/action.c:723
163 "Invalid filtering action(s):\n"
167 #: ../src/action.c:988
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
178 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
179 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
180 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
186 msgid "Unknown error"
189 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
191 msgstr "Kompletirano"
193 #: ../src/action.c:1244
195 msgid "--- Running: %s\n"
196 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
198 #: ../src/action.c:1248
200 msgid "--- Ended: %s\n"
201 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
203 #: ../src/action.c:1281
204 msgid "Action's input/output"
205 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
207 #: ../src/action.c:1609
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
215 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
218 #: ../src/action.c:1614
219 msgid "Action's hidden user argument"
220 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
222 #: ../src/action.c:1618
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
230 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
233 #: ../src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "Korisnièki argument akcije"
237 #: ../src/addrclip.c:479
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
242 #: ../src/addrclip.c:502
244 msgid "Cannot copy an address book to itself."
245 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
247 #: ../src/addrclip.c:593
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
250 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
253 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 #: ../src/addrcustomattr.c:65
259 msgid "date of birth"
262 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgstr "Organizacija"
280 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "E-mail adresa"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "Ime atributa"
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
304 msgid "Delete all attribute names"
305 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
307 #: ../src/addrcustomattr.c:157
309 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
310 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
312 #: ../src/addrcustomattr.c:181
314 msgid "Delete attribute name"
315 msgstr "Ime atributa"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
320 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:191
324 msgid "Reset to default"
325 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
327 #: ../src/addrcustomattr.c:192
330 "Do you really want to replace all attribute names\n"
331 "with the default set?"
332 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
334 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
335 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
336 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
337 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
342 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
343 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
344 #: ../src/prefs_template.c:1100
347 msgstr "Obri¹i pravilo"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:214
351 msgid "_Reset to default"
352 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
354 #: ../src/addrcustomattr.c:403
356 msgid "Attribute name is not set."
357 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
359 #: ../src/addrcustomattr.c:462
361 msgctxt "Dialog title"
362 msgid "Edit attribute names"
363 msgstr "Ime atributa"
365 #: ../src/addrcustomattr.c:476
367 msgid "New attribute name:"
368 msgstr "Ime atributa"
370 #: ../src/addrcustomattr.c:513
372 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
376 #: ../src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
380 #: ../src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
384 #: ../src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
388 #: ../src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
393 #: ../src/addrduplicates.c:315
394 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
397 #: ../src/addrduplicates.c:346
399 msgid "Duplicate email addresses"
400 msgstr "Obri¹i adresu/e"
402 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
403 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
407 #: ../src/addrduplicates.c:464
409 msgid "Address book path"
412 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
413 #: ../src/addressbook.c:1486
414 msgid "Delete address(es)"
415 msgstr "Obri¹i adresu/e"
417 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
418 msgid "Really delete the address(es)?"
419 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
421 #: ../src/addrduplicates.c:842
423 msgid "Delete address"
424 msgstr "Obri¹i adresu/e"
426 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
427 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
428 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
430 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
431 msgid "Add to address book"
432 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
434 #: ../src/addressadd.c:207
438 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
439 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
443 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
444 msgid "Select Address Book Folder"
445 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
447 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
448 #: ../src/textview.c:2064
451 "Failed to save image: \n"
455 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Obri¹i adresu/e"
460 #: ../src/addressadd.c:536
462 msgid "Can't add the specified address"
463 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
465 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
466 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
467 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
470 msgid "Email Address"
471 msgstr "E-mail adresa"
474 #: ../src/addressbook.c:402
479 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
480 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
481 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
482 #: ../src/messageview.c:210
487 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
488 #: ../src/messageview.c:213
493 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
494 #: ../src/messageview.c:214
500 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
503 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
505 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
508 msgstr "/Novi _direktorij"
510 #: ../src/addressbook.c:410
513 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
515 #: ../src/addressbook.c:414
518 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
520 #: ../src/addressbook.c:417
522 msgid "New LDAP _Server"
523 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
525 #: ../src/addressbook.c:421
528 msgstr "/_Alati/_Adresar"
530 #: ../src/addressbook.c:422
533 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
535 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
536 #. {"Message/---", NULL, "---" },
537 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
542 #. {"Message/---", NULL, "---" },
543 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
549 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
552 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
554 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
556 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
562 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
563 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
568 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
569 #: ../src/compose.c:611
574 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
575 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
576 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
579 msgstr "/Nova _adresa"
581 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
584 msgstr "/Nova _grupa"
586 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
587 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
588 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
594 #: ../src/addressbook.c:444
596 msgid "Import _LDIF file..."
597 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
599 #: ../src/addressbook.c:445
601 msgid "Import M_utt file..."
602 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
604 #: ../src/addressbook.c:446
606 msgid "Import _Pine file..."
607 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
609 #: ../src/addressbook.c:448
611 msgid "Export _HTML..."
612 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
614 #: ../src/addressbook.c:449
616 msgid "Export LDI_F..."
617 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
619 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
620 #: ../src/addressbook.c:451
622 msgid "Find duplicates..."
623 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
625 #: ../src/addressbook.c:452
626 msgid "Edit custom attributes..."
630 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
631 #: ../src/messageview.c:339
636 #: ../src/addressbook.c:491
638 msgid "_Browse Entry"
639 msgstr "/_Pogledaj unos"
641 #. then add the appointment
642 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
643 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
644 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
645 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
646 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
650 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
654 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
655 msgid "Bad arguments"
656 msgstr "Lo¹i argumenti"
658 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
659 msgid "File not specified"
660 msgstr "Datoteka nije navedena"
662 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
663 msgid "Error opening file"
664 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
666 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
667 msgid "Error reading file"
668 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
670 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
671 msgid "End of file encountered"
672 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
674 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
678 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
679 msgid "Bad file format"
680 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
682 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
683 msgid "Error writing to file"
684 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
686 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
687 msgid "Error opening directory"
688 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
690 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
691 msgid "No path specified"
692 msgstr "Nije upisana putanja"
694 #: ../src/addressbook.c:531
695 msgid "Error connecting to LDAP server"
696 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
698 #: ../src/addressbook.c:532
699 msgid "Error initializing LDAP"
700 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
702 #: ../src/addressbook.c:533
703 msgid "Error binding to LDAP server"
704 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
706 #: ../src/addressbook.c:534
707 msgid "Error searching LDAP database"
708 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
710 #: ../src/addressbook.c:535
711 msgid "Timeout performing LDAP operation"
712 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
714 #: ../src/addressbook.c:536
715 msgid "Error in LDAP search criteria"
716 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
718 #: ../src/addressbook.c:537
719 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
720 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
722 #: ../src/addressbook.c:538
723 msgid "LDAP search terminated on request"
724 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
726 #: ../src/addressbook.c:539
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
730 #: ../src/addressbook.c:540
732 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
733 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
735 #: ../src/addressbook.c:541
737 msgid "Missing required information"
738 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
740 #: ../src/addressbook.c:542
741 msgid "Another contact exists with that key"
744 #: ../src/addressbook.c:543
746 msgid "Strong(er) authentication required"
747 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
749 #: ../src/addressbook.c:910
754 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
755 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
759 #: ../src/addressbook.c:1109
764 #: ../src/addressbook.c:1478
767 msgstr "Obri¹i pravilo"
769 #: ../src/addressbook.c:1479
771 "Really delete the group(s)?\n"
772 "The addresses it contains will not be lost."
775 #: ../src/addressbook.c:2190
776 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
777 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
779 #: ../src/addressbook.c:2200
780 msgid "Cannot paste into an address group."
781 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
783 #: ../src/addressbook.c:2906
785 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
786 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
788 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
789 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
790 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
794 #: ../src/addressbook.c:2918
797 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
798 "contains will be moved into the parent folder."
800 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
801 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
804 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
805 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
808 msgid "Delete folder"
809 msgstr "Obri¹i direktorij"
811 #: ../src/addressbook.c:2922
813 msgid "+Delete _folder only"
814 msgstr "Obri¹i direktorij"
816 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "Delete folder and _addresses"
819 msgstr "Direktorij i adrese"
821 #: ../src/addressbook.c:2933
824 "Do you want to delete '%s'?\n"
825 "The addresses it contains will not be lost."
828 #: ../src/addressbook.c:2940
831 "Do you want to delete '%s'?\n"
832 "The addresses it contains will be lost."
833 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
836 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
838 #: ../src/addressbook.c:3054
841 msgstr "Pretraga '%s'"
843 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
847 #: ../src/addressbook.c:4022
848 msgid "New user, could not save index file."
849 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
851 #: ../src/addressbook.c:4026
852 msgid "New user, could not save address book files."
853 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
855 #: ../src/addressbook.c:4036
856 msgid "Old address book converted successfully."
857 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
859 #: ../src/addressbook.c:4041
862 "Old address book converted,\n"
863 "could not save new address index file."
865 "Stari adresar je konvertiran,\n"
866 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
868 #: ../src/addressbook.c:4054
870 "Could not convert address book,\n"
871 "but created empty new address book files."
873 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
876 #: ../src/addressbook.c:4060
879 "Could not convert address book,\n"
880 "could not save new address index file."
882 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
883 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
885 #: ../src/addressbook.c:4065
887 "Could not convert address book\n"
888 "and could not create new address book files."
890 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
891 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
893 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
894 msgid "Addressbook conversion error"
895 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
897 #: ../src/addressbook.c:4185
898 msgid "Addressbook Error"
899 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
901 #: ../src/addressbook.c:4186
902 msgid "Could not read address index"
903 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
906 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
909 #: ../src/addressbook.c:4517
910 msgid "Busy searching..."
911 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
913 #: ../src/addressbook.c:4818
917 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
918 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
919 #: ../src/importldif.c:658
923 #: ../src/addressbook.c:4842
927 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
928 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
929 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
930 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
934 #: ../src/addressbook.c:4890
938 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
942 #: ../src/addressbook.c:4926
945 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
947 #: ../src/addressbook.c:4938
951 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
952 #. store UNtranslated "Any"
953 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
954 #. store UNtranslated "Any"
955 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
956 #. store UNtranslated "Any"
958 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
959 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
962 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
963 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
964 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
965 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
966 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
967 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
969 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
970 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
971 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
972 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
973 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
974 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
978 #: ../src/addrgather.c:172
979 msgid "Please specify name for address book."
980 msgstr "Navedite naziv adresara"
982 #: ../src/addrgather.c:179
984 msgid "No available address book."
985 msgstr "Dostupne adrese"
987 #: ../src/addrgather.c:200
988 msgid "Please select the mail headers to search."
989 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
992 #: ../src/addrgather.c:207
994 msgid "Collecting addresses..."
995 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
997 #: ../src/addrgather.c:247
998 msgid "address added by claws-mail"
1001 #: ../src/addrgather.c:275
1003 msgid "Addresses collected successfully."
1004 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
1006 #: ../src/addrgather.c:357
1008 msgid "Current folder:"
1009 msgstr "Ciljni direktorij"
1011 #: ../src/addrgather.c:368
1013 msgid "Address book name:"
1016 #: ../src/addrgather.c:395
1018 msgid "Address book folder size:"
1019 msgstr "Konverzija adresara"
1021 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1023 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1026 #: ../src/addrgather.c:413
1027 msgid "Process these mail header fields"
1028 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
1030 #: ../src/addrgather.c:432
1032 msgid "Include subfolders"
1033 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
1035 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1037 msgstr "Ime zaglavlja"
1039 #: ../src/addrgather.c:457
1040 msgid "Address Count"
1041 msgstr "Broj adresara"
1043 #. Create notebook pages
1044 #: ../src/addrgather.c:567
1045 msgid "Header Fields"
1046 msgstr "Polje zaglavlja"
1048 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1049 #: ../src/importldif.c:1023
1053 #: ../src/addrgather.c:626
1055 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1056 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
1058 #: ../src/addrgather.c:630
1060 msgid "Collect email addresses from folder"
1061 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
1063 #: ../src/addrindex.c:123
1065 msgid "Common addresses"
1066 msgstr "Uobièajene adrese"
1068 #: ../src/addrindex.c:124
1070 msgid "Personal addresses"
1071 msgstr "Osobne adrese"
1073 #: ../src/addrindex.c:130
1074 msgid "Common address"
1075 msgstr "Uobièajene adrese"
1077 #: ../src/addrindex.c:131
1078 msgid "Personal address"
1079 msgstr "Osobne adrese"
1081 #: ../src/addrindex.c:1827
1083 msgid "Address(es) update"
1084 msgstr "Adrese u grupi"
1086 #: ../src/addrindex.c:1828
1087 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1090 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1094 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1095 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1096 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1097 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1102 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1103 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1104 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1108 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1111 msgstr "Poka¾i dnevnik"
1113 #: ../src/alertpanel.c:347
1114 msgid "Show this message next time"
1115 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
1117 #: ../src/avatars.c:97
1118 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1121 #: ../src/avatars.c:102
1122 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1125 #: ../src/browseldap.c:218
1126 msgid "Browse Directory Entry"
1127 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
1129 #: ../src/browseldap.c:237
1130 msgid "Server Name :"
1131 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
1133 #: ../src/browseldap.c:247
1134 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1135 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
1137 #: ../src/browseldap.c:270
1141 #: ../src/browseldap.c:272
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Vrijednost atributa"
1145 #: ../src/common/plugin.c:65
1148 msgstr "Povezujem se"
1150 #: ../src/common/plugin.c:66
1153 msgstr "Preglednik slika"
1155 #: ../src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1160 #: ../src/common/plugin.c:68
1163 msgstr "Direktoriji"
1165 #: ../src/common/plugin.c:69
1168 msgstr "Filtriranje"
1170 #: ../src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1174 #: ../src/common/plugin.c:71
1178 #: ../src/common/plugin.c:72
1182 #: ../src/common/plugin.c:73
1185 msgstr "Povezujem se"
1187 #: ../src/common/plugin.c:334
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1193 #: ../src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1197 #: ../src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
1201 #: ../src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1205 #: ../src/common/plugin.c:490
1207 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1208 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
1210 #: ../src/common/plugin.c:772
1213 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1217 #: ../src/common/plugin.c:775
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1223 #: ../src/common/plugin.c:784
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1228 #: ../src/common/plugin.c:786
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1232 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
1237 #: ../src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
1242 #: ../src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
1247 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
1251 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
1255 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1256 msgid "error occurred on authentication\n"
1257 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
1259 #: ../src/common/smtp.c:609
1261 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1262 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
1264 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1266 msgid "couldn't start TLS session\n"
1267 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
1269 #: ../src/common/socket.c:573
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
1274 #: ../src/common/socket.c:602
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
1279 #: ../src/common/socket.c:630
1281 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1282 msgstr "Sesija je istekla."
1284 #: ../src/common/socket.c:643
1286 msgid "%s: unknown host.\n"
1287 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
1289 #: ../src/common/socket.c:831
1291 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1292 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
1294 #: ../src/common/socket.c:1071
1296 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1297 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
1299 #: ../src/common/socket.c:1166
1301 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 #: ../src/common/socket.c:1515
1306 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1311 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1316 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1321 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1326 msgid "Internal error"
1327 msgstr "Vanjski program"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1333 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1335 msgid "Self-signed certificate"
1336 msgstr "Obri¹i certifikat"
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1340 msgid "Revoked certificate"
1341 msgstr "Obri¹i certifikat"
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1345 msgid "No certificate issuer found"
1346 msgstr "Nema potpisa"
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1349 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1352 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1354 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1355 msgstr "<nije u certifikatu>"
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1359 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1364 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1369 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1374 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1379 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1384 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1387 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1388 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1389 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1390 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1391 msgid "<not in certificate>"
1392 msgstr "<nije u certifikatu>"
1394 #: ../src/common/string_match.c:83
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1398 #: ../src/common/utils.c:379
1403 #: ../src/common/utils.c:380
1408 #: ../src/common/utils.c:381
1413 #: ../src/common/utils.c:382
1418 #: ../src/common/utils.c:4967
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4968
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4969
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4970
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4971
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4972
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4973
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4975
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4976
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4977
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 #: ../src/common/utils.c:4978
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1474 #: ../src/common/utils.c:4979
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1479 #: ../src/common/utils.c:4980
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1484 #: ../src/common/utils.c:4981
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 #: ../src/common/utils.c:4982
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 #: ../src/common/utils.c:4983
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 #: ../src/common/utils.c:4984
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 #: ../src/common/utils.c:4985
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 #: ../src/common/utils.c:4986
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:4988
1516 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:4989
1521 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:4990
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:4991
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:4992
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:4993
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:4994
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 #: ../src/common/utils.c:4996
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: ../src/common/utils.c:4997
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:4998
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 #: ../src/common/utils.c:4999
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 #: ../src/common/utils.c:5000
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: ../src/common/utils.c:5001
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: ../src/common/utils.c:5002
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: ../src/common/utils.c:5003
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 #: ../src/common/utils.c:5004
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 #: ../src/common/utils.c:5005
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 #: ../src/common/utils.c:5006
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5007
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5018
1618 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1622 #: ../src/common/utils.c:5019
1624 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1628 #: ../src/common/utils.c:5020
1630 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1634 #: ../src/common/utils.c:5021
1635 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1639 #: ../src/compose.c:570
1644 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1645 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1646 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1651 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1653 msgid "_Properties..."
1654 msgstr "/_Svojstva..."
1657 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1662 #: ../src/compose.c:583
1667 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1673 #: ../src/compose.c:589
1677 #: ../src/compose.c:590
1680 msgstr "Po¹alji kasnije"
1682 #: ../src/compose.c:593
1684 msgid "_Attach file"
1685 msgstr "Prilo¾i datoteku"
1687 #: ../src/compose.c:594
1689 msgid "_Insert file"
1690 msgstr "Unesi datoteku"
1692 #: ../src/compose.c:595
1694 msgid "Insert si_gnature"
1695 msgstr "Unesi potpis"
1697 #: ../src/compose.c:596
1699 msgid "_Replace signature"
1700 msgstr "Unesi potpis"
1702 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1703 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1704 #: ../src/compose.c:600
1710 #: ../src/compose.c:605
1714 #: ../src/compose.c:606
1718 #: ../src/compose.c:609
1722 #: ../src/compose.c:613
1724 msgid "_Special paste"
1725 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1727 #: ../src/compose.c:614
1729 msgid "As _quotation"
1730 msgstr "Sa¾mi citat"
1732 #: ../src/compose.c:615
1735 msgstr "Prijelom poruke"
1737 #: ../src/compose.c:616
1741 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1744 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1746 #: ../src/compose.c:620
1751 #: ../src/compose.c:621
1753 msgid "Move a character backward"
1754 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1756 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1757 #: ../src/compose.c:622
1759 msgid "Move a character forward"
1760 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1762 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1763 #: ../src/compose.c:623
1765 msgid "Move a word backward"
1766 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1768 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1769 #: ../src/compose.c:624
1771 msgid "Move a word forward"
1772 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1774 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1775 #: ../src/compose.c:625
1777 msgid "Move to beginning of line"
1778 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1780 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1781 #: ../src/compose.c:626
1783 msgid "Move to end of line"
1784 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1786 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1787 #: ../src/compose.c:627
1789 msgid "Move to previous line"
1790 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1792 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1793 #: ../src/compose.c:628
1795 msgid "Move to next line"
1796 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1798 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1799 #: ../src/compose.c:629
1801 msgid "Delete a character backward"
1802 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1804 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1805 #: ../src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1810 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1811 #: ../src/compose.c:631
1813 msgid "Delete a word backward"
1814 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1816 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1817 #: ../src/compose.c:632
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1822 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1823 #: ../src/compose.c:633
1826 msgstr "Obri¹i pravilo"
1828 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1829 #: ../src/compose.c:634
1831 msgid "Delete to end of line"
1832 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1834 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1835 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1836 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1840 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1841 #: ../src/compose.c:640
1843 msgid "_Wrap current paragraph"
1844 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1847 #: ../src/compose.c:641
1849 msgid "Wrap all long _lines"
1850 msgstr "Prelomi duge linije"
1853 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1854 #: ../src/compose.c:643
1856 msgid "Edit with e_xternal editor"
1857 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
1860 #: ../src/compose.c:646
1862 msgid "_Check all or check selection"
1863 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1865 #: ../src/compose.c:647
1867 msgid "_Highlight all misspelled words"
1868 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1870 #: ../src/compose.c:648
1872 msgid "Check _backwards misspelled word"
1873 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1875 #: ../src/compose.c:649
1877 msgid "_Forward to next misspelled word"
1878 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1881 #: ../src/compose.c:657
1884 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
1886 #: ../src/compose.c:659
1888 msgid "Privacy _System"
1889 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1891 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:664
1895 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1897 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1898 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1899 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1901 msgid "Character _encoding"
1902 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
1904 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1906 msgid "Western European"
1907 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
1909 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1913 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1917 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1921 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1924 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
1926 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1929 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
1931 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1935 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1939 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1944 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1946 msgid "_Address book"
1949 #: ../src/compose.c:684
1954 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1955 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1960 #: ../src/compose.c:695
1962 msgid "Aut_o wrapping"
1963 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1966 #: ../src/compose.c:696
1967 msgid "Auto _indent"
1971 #: ../src/compose.c:697
1976 #: ../src/compose.c:698
1979 msgstr "©ifrirane poruke"
1982 #: ../src/compose.c:699
1984 msgid "_Request Return Receipt"
1985 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
1988 #: ../src/compose.c:700
1990 msgid "Remo_ve references"
1991 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1994 #: ../src/compose.c:701
1997 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1999 #. RADIO compose_set_priority_cb
2000 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2003 msgstr "Normalni mod"
2005 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2006 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2009 msgstr "/Primi _sve"
2011 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2012 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2013 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2016 msgstr "Po¹iljatelju"
2018 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2019 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "Odgovori na mailing listu"
2024 #: ../src/compose.c:714
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO set_charset_cb
2050 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2052 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2053 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO set_charset_cb
2057 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2059 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2064 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2065 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #. RADIO set_charset_cb
2068 #. RADIO set_charset_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2072 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2073 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2083 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2084 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #. RADIO set_charset_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2098 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2099 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
2101 #: ../src/compose.c:1065
2103 msgid "New message From format error."
2104 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
2106 #: ../src/compose.c:1157
2108 msgid "New message subject format error."
2109 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2111 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2113 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2116 #: ../src/compose.c:1443
2117 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2120 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2122 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2126 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2128 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2131 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2133 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2137 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2139 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2142 #: ../src/compose.c:2044
2143 msgid "Fw: multiple emails"
2146 #: ../src/compose.c:2524
2148 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2151 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2155 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2159 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2161 msgstr "Odvovori-Na:"
2163 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2164 #: ../src/gtk/headers.h:32
2166 msgstr "News grupe:"
2168 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2169 msgid "Followup-To:"
2170 msgstr "Nastavi-Na:"
2172 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2174 msgid "In-Reply-To:"
2175 msgstr "Odvovori-Na:"
2177 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2178 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2182 #: ../src/compose.c:2819
2184 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2185 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2187 #: ../src/compose.c:2825
2190 "The following file has been attached: \n"
2193 "The following files have been attached: \n"
2195 msgstr[0] "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
2196 msgstr[1] "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
2198 #: ../src/compose.c:3098
2199 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2202 #: ../src/compose.c:3588
2204 msgid "Could not get size of file '%s'."
2205 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
2207 #: ../src/compose.c:3599
2210 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2214 #: ../src/compose.c:3602
2215 msgid "Are you sure?"
2218 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2223 #: ../src/compose.c:3717
2225 msgid "File %s is empty."
2226 msgstr "Datoteka %s je prazna."
2228 #: ../src/compose.c:3718
2231 msgstr "Iznosim datoteku:"
2233 #: ../src/compose.c:3719
2234 msgid "+_Attach anyway"
2237 #: ../src/compose.c:3728
2239 msgid "Can't read %s."
2240 msgstr "ne mogu kreirati %s."
2242 #: ../src/compose.c:3755
2247 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2251 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2253 msgid "%s - Compose message%s"
2254 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
2256 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2258 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2259 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
2261 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2262 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2263 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2264 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2265 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2267 msgid "Compose message"
2268 msgstr "Pisanje poruke%s"
2270 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2272 "Account for sending mail is not specified.\n"
2273 "Please select a mail account before sending."
2275 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
2276 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
2278 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2279 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2280 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2284 #: ../src/compose.c:5008
2285 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2288 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2289 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2294 #: ../src/compose.c:5040
2295 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2298 #: ../src/compose.c:5057
2299 msgid "Recipient is not specified."
2300 msgstr "Nije upisan primatelj."
2302 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2307 #: ../src/compose.c:5077
2309 msgid "Subject is empty. %s"
2310 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
2312 #: ../src/compose.c:5078
2314 msgid "Send it anyway?"
2315 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
2317 #: ../src/compose.c:5079
2318 msgid "Queue it anyway?"
2321 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2323 msgstr "Po¹alji kasnije"
2325 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2328 "Could not queue message for sending:\n"
2330 "Charset conversion failed."
2331 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2333 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2336 "Could not queue message for sending:\n"
2338 "Couldn't get recipient encryption key."
2339 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2341 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Signature failed: %s"
2347 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2349 #: ../src/compose.c:5146
2352 "Could not queue message for sending:\n"
2355 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2357 #: ../src/compose.c:5148
2359 msgid "Could not queue message for sending."
2360 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2362 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2364 "The message was queued but could not be sent.\n"
2365 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2367 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
2368 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
2370 #: ../src/compose.c:5219
2374 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2376 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
2377 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
2379 #: ../src/compose.c:5594
2382 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2383 "to the specified %s charset.\n"
2386 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
2390 #: ../src/compose.c:5652
2393 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2394 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2399 #: ../src/compose.c:5836
2401 msgid "Encryption warning"
2402 msgstr "Offline upozorenje"
2404 #: ../src/compose.c:5837
2408 #: ../src/compose.c:5886
2409 msgid "No account for sending mails available!"
2410 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
2412 #: ../src/compose.c:5895
2413 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2416 #: ../src/compose.c:6132
2418 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2421 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2422 #: ../src/toolbar.c:2167
2424 msgid "Cancel sending"
2427 #: ../src/compose.c:6133
2429 msgid "Ignore attachment"
2430 msgstr "Prosljedi kao prilog"
2432 #: ../src/compose.c:6173
2434 msgid "Original %s part"
2437 #: ../src/compose.c:6755
2439 msgid "Add to address _book"
2440 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
2442 #: ../src/compose.c:6908
2444 msgid "Delete entry contents"
2445 msgstr "Obri¹i news raèun"
2447 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2448 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2451 #: ../src/compose.c:7132
2456 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2457 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2458 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2462 #. Save Message to folder
2463 #: ../src/compose.c:7201
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Spremi poruku u "
2467 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2468 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2469 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2470 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2471 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2472 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2473 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2475 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2480 #: ../src/compose.c:7710
2484 #: ../src/compose.c:7715
2486 msgid "_Attachments"
2489 #: ../src/compose.c:7729
2494 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2495 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2499 #: ../src/compose.c:7966
2502 "Spell checker could not be started.\n"
2505 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
2508 #: ../src/compose.c:8072
2510 msgid "From: <i>%s</i>"
2513 #: ../src/compose.c:8106
2514 msgid "Account to use for this email"
2517 #: ../src/compose.c:8108
2519 msgid "Sender address to be used"
2520 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
2522 #: ../src/compose.c:8272
2525 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2526 "encrypt this message."
2529 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2534 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2536 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2539 #: ../src/compose.c:8589
2541 msgid "Template From format error."
2542 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2544 #: ../src/compose.c:8607
2546 msgid "Template To format error."
2547 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2549 #: ../src/compose.c:8625
2551 msgid "Template Cc format error."
2552 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2554 #: ../src/compose.c:8643
2556 msgid "Template Bcc format error."
2557 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2559 #: ../src/compose.c:8662
2561 msgid "Template subject format error."
2562 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
2564 #: ../src/compose.c:8930
2565 msgid "Invalid MIME type."
2566 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
2568 #: ../src/compose.c:8945
2569 msgid "File doesn't exist or is empty."
2570 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
2572 #: ../src/compose.c:9019
2576 #: ../src/compose.c:9036
2580 #: ../src/compose.c:9077
2584 #: ../src/compose.c:9097
2588 #: ../src/compose.c:9098
2590 msgstr "Ime datoteke"
2592 #: ../src/compose.c:9290
2595 "The external editor is still working.\n"
2596 "Force terminating the process?\n"
2597 "process group id: %d"
2599 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
2603 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2604 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 #: ../src/compose.c:9711
2609 msgid "Could not queue message."
2610 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2612 #: ../src/compose.c:9713
2615 "Could not queue message:\n"
2618 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
2620 #: ../src/compose.c:9891
2622 msgid "Could not save draft."
2623 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
2625 #: ../src/compose.c:9895
2627 msgid "Could not save draft"
2628 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
2630 #: ../src/compose.c:9896
2632 "Could not save draft.\n"
2633 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2636 #: ../src/compose.c:9898
2638 msgid "_Cancel exit"
2641 #: ../src/compose.c:9898
2643 msgid "_Discard email"
2646 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2648 msgstr "Odaberite datoteku"
2650 #: ../src/compose.c:10086
2652 msgid "File '%s' could not be read."
2653 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
2655 #: ../src/compose.c:10088
2658 "File '%s' contained invalid characters\n"
2659 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2661 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
2664 #: ../src/compose.c:10175
2665 msgid "Discard message"
2666 msgstr "Odbaci poruku"
2668 #: ../src/compose.c:10176
2670 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2671 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
2673 #: ../src/compose.c:10177
2678 #: ../src/compose.c:10177
2680 msgid "_Save to Drafts"
2681 msgstr "u Nedovr¹eno"
2683 #: ../src/compose.c:10179
2685 msgid "Save changes"
2688 #: ../src/compose.c:10180
2690 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2691 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
2693 #: ../src/compose.c:10181
2698 #: ../src/compose.c:10181
2700 msgid "+_Save to Drafts"
2701 msgstr "u Nedovr¹eno"
2703 #: ../src/compose.c:10251
2705 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2706 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
2708 #: ../src/compose.c:10253
2709 msgid "Apply template"
2710 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
2712 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2713 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2714 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2715 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2720 #: ../src/compose.c:10254
2725 #: ../src/compose.c:11141
2727 msgid "Insert or attach?"
2728 msgstr "Ubaci rezultat programa"
2730 #: ../src/compose.c:11142
2732 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2733 "attach it to the email?"
2736 #: ../src/compose.c:11144
2741 #: ../src/compose.c:11361
2743 msgid "Quote format error at line %d."
2744 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
2746 #: ../src/compose.c:11656
2749 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2750 "time. Do you want to continue?"
2753 #: ../src/crash.c:141
2755 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2756 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
2758 #: ../src/crash.c:187
2760 msgid "Claws Mail has crashed"
2761 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
2763 #: ../src/crash.c:203
2767 "Please file a bug report and include the information below."
2770 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
2772 #: ../src/crash.c:208
2774 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
2776 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2780 #: ../src/crash.c:257
2784 #: ../src/crash.c:262
2785 msgid "Create bug report"
2786 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
2788 #: ../src/crash.c:312
2789 msgid "Save crash information"
2790 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
2792 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2793 msgid "Add New Person"
2794 msgstr "Dodaj novu osobu"
2796 #: ../src/editaddress.c:158
2798 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2799 "following values to be set:\n"
2804 " - any email address\n"
2805 " - any additional attribute\n"
2807 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2808 "Click Cancel to close without saving."
2811 #: ../src/editaddress.c:169
2813 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2814 "following values to be set:\n"
2817 " - any email address\n"
2818 " - any additional attribute\n"
2820 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2821 "Click Cancel to close without saving."
2824 #: ../src/editaddress.c:233
2825 msgid "Edit Person Details"
2826 msgstr "Uredi detalje o osobi"
2828 #: ../src/editaddress.c:411
2830 msgid "An Email address must be supplied."
2831 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
2833 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2834 msgid "A Name and Value must be supplied."
2835 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
2837 #: ../src/editaddress.c:676
2842 #: ../src/editaddress.c:677
2846 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2847 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2848 msgid "Edit Person Data"
2849 msgstr "Uredi podatke o osobi"
2851 #: ../src/editaddress.c:785
2852 msgid "Choose a picture"
2855 #: ../src/editaddress.c:804
2858 "Failed to import image: \n"
2862 #: ../src/editaddress.c:846
2864 msgid "_Set picture"
2865 msgstr "Odredi bodove"
2867 #: ../src/editaddress.c:847
2869 msgid "_Unset picture"
2870 msgstr "Unesi potpis"
2872 #: ../src/editaddress.c:905
2876 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2877 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2878 msgid "Display Name"
2879 msgstr "Prika¾i ime"
2881 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2885 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2889 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2893 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2897 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2898 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2899 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2900 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2904 #: ../src/editaddress.c:1424
2907 msgstr "ID korisnika"
2909 #: ../src/editaddress.c:1425
2911 msgid "_Email Addresses"
2912 msgstr "E-mail adresa"
2914 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2916 msgid "O_ther Attributes"
2917 msgstr "Korisnièki atributi"
2919 #: ../src/editbook.c:109
2921 msgid "File appears to be OK."
2922 msgstr "Datoteka je uredu."
2924 #: ../src/editbook.c:112
2925 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2926 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
2928 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2929 msgid "Could not read file."
2930 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
2932 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2933 msgid "Edit Addressbook"
2934 msgstr "Uredi adresar"
2936 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2937 msgid " Check File "
2938 msgstr " Provjeri datoteku "
2940 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2941 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2942 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2946 #: ../src/editbook.c:281
2947 msgid "Add New Addressbook"
2948 msgstr "Dodaj novi adresar"
2950 #: ../src/editgroup.c:101
2951 msgid "A Group Name must be supplied."
2952 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
2954 #: ../src/editgroup.c:294
2955 msgid "Edit Group Data"
2956 msgstr "Uredi podatke o grupi"
2958 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2962 #: ../src/editgroup.c:342
2963 msgid "Addresses in Group"
2964 msgstr "Adrese u grupi"
2966 #: ../src/editgroup.c:377
2967 msgid "Available Addresses"
2968 msgstr "Dostupne adrese"
2970 #: ../src/editgroup.c:452
2972 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2973 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
2975 #: ../src/editgroup.c:500
2976 msgid "Edit Group Details"
2977 msgstr "Uredi detalje o grupi"
2979 #: ../src/editgroup.c:503
2980 msgid "Add New Group"
2981 msgstr "Dodaj novu grupu"
2983 #: ../src/editgroup.c:553
2985 msgstr "Uredi direktorij"
2987 #: ../src/editgroup.c:553
2988 msgid "Input the new name of folder:"
2989 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
2991 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2992 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2993 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2995 msgstr "Novi direktorij"
2997 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3000 msgid "Input the name of new folder:"
3001 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
3003 #: ../src/editjpilot.c:188
3004 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3005 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
3007 #: ../src/editjpilot.c:200
3008 msgid "Select JPilot File"
3009 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
3011 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3012 msgid "Edit JPilot Entry"
3013 msgstr "Uredi JPilot unos"
3015 #: ../src/editjpilot.c:281
3016 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3017 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
3019 #: ../src/editjpilot.c:372
3020 msgid "Add New JPilot Entry"
3021 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
3023 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3024 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3025 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
3027 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3029 msgstr "Ime raèunala"
3031 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3032 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3036 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3040 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3041 msgid "Available Search Base(s)"
3042 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
3044 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3045 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3047 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
3049 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3050 msgid "Could not connect to server"
3051 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
3053 #: ../src/editldap.c:152
3054 msgid "A Name must be supplied."
3055 msgstr "Morate unijeti ime."
3057 #: ../src/editldap.c:164
3058 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3059 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
3061 #: ../src/editldap.c:177
3062 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3063 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
3065 #: ../src/editldap.c:278
3066 msgid "Connected successfully to server"
3067 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
3069 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3070 msgid "Edit LDAP Server"
3071 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
3073 #: ../src/editldap.c:437
3074 msgid "A name that you wish to call the server."
3075 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
3077 #: ../src/editldap.c:450
3080 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3081 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3082 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3083 "computer as Claws Mail."
3085 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
3086 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
3087 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
3088 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
3090 #: ../src/editldap.c:470
3094 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3098 #: ../src/editldap.c:475
3100 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3101 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3102 "TLS_REQCERT fields)."
3105 #: ../src/editldap.c:479
3107 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3108 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3109 "TLS_REQCERT fields)."
3112 #: ../src/editldap.c:493
3113 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3114 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
3116 #: ../src/editldap.c:496
3117 msgid " Check Server "
3118 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
3120 #: ../src/editldap.c:500
3121 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3122 msgstr "Pritisnite "
3124 #: ../src/editldap.c:513
3127 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3128 "Examples include:\n"
3129 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3130 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3131 " o=Organization Name,c=Country\n"
3133 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
3135 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3136 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
3137 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
3139 #: ../src/editldap.c:524
3141 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3143 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
3145 #: ../src/editldap.c:580
3146 msgid "Search Attributes"
3147 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
3149 #: ../src/editldap.c:589
3151 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3152 "find a name or address."
3154 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
3157 #: ../src/editldap.c:592
3159 msgstr " Uobièajeni "
3161 #: ../src/editldap.c:596
3163 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3164 "names and addresses during a name or address search process."
3166 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
3167 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
3169 #: ../src/editldap.c:602
3170 msgid "Max Query Age (secs)"
3171 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
3173 #: ../src/editldap.c:617
3175 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3176 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3177 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3178 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3179 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3180 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3181 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3182 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3183 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3184 "more memory to cache results."
3186 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
3187 "rezultati pretra¾ivanja"
3189 #: ../src/editldap.c:634
3190 msgid "Include server in dynamic search"
3191 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
3193 #: ../src/editldap.c:639
3195 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3196 "address completion."
3198 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
3199 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
3201 #: ../src/editldap.c:645
3202 msgid "Match names 'containing' search term"
3203 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
3205 #: ../src/editldap.c:650
3207 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3208 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3209 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3210 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3211 "searches against other address interfaces."
3213 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
3214 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
3215 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
3216 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
3217 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
3219 #: ../src/editldap.c:703
3223 #: ../src/editldap.c:712
3226 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3227 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3228 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3229 "performing a search."
3231 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
3232 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
3233 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
3236 #: ../src/editldap.c:719
3237 msgid "Bind Password"
3240 #: ../src/editldap.c:729
3241 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3243 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
3245 #: ../src/editldap.c:734
3246 msgid "Timeout (secs)"
3247 msgstr "Pauza (sekundi)"
3249 #: ../src/editldap.c:748
3250 msgid "The timeout period in seconds."
3251 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
3253 #: ../src/editldap.c:752
3254 msgid "Maximum Entries"
3255 msgstr "Maksimalni unos"
3257 #: ../src/editldap.c:766
3259 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3261 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
3263 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3267 #: ../src/editldap.c:782
3271 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3275 #: ../src/editldap.c:981
3276 msgid "Add New LDAP Server"
3277 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
3279 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3283 #: ../src/edittags.c:216
3286 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
3288 #: ../src/edittags.c:217
3290 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3291 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
3293 #: ../src/edittags.c:244
3295 msgid "Delete all tags"
3296 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
3298 #: ../src/edittags.c:245
3300 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3301 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
3303 #: ../src/edittags.c:416
3304 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3307 #: ../src/edittags.c:458
3309 msgid "Tag is not set."
3310 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
3312 #: ../src/edittags.c:523
3314 msgctxt "Dialog title"
3316 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
3318 #: ../src/edittags.c:537
3321 msgstr "Oznaka 'Novo'"
3323 #: ../src/edittags.c:570
3324 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3327 #: ../src/editvcard.c:95
3328 msgid "File does not appear to be vCard format."
3329 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
3331 #: ../src/editvcard.c:107
3332 msgid "Select vCard File"
3333 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
3335 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3336 msgid "Edit vCard Entry"
3337 msgstr "Uredi vCard unos"
3339 #: ../src/editvcard.c:261
3340 msgid "Add New vCard Entry"
3341 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
3343 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3344 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3347 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3348 msgid "Please specify output directory and file to create."
3349 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
3351 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3352 msgid "Select stylesheet and formatting."
3353 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
3355 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3356 msgid "File exported successfully."
3357 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
3359 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3362 "The HTML output directory '%s'\n"
3363 "does not exist. Do you want to create it?"
3365 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
3366 "ne postoji. Da kreiram novi?"
3368 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3370 msgid "Create directory"
3371 msgstr "Kreiraj direktorij"
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3376 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3379 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3383 msgid "Failed to Create Directory"
3384 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3387 msgid "Error creating HTML file"
3388 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3392 msgid "Select HTML output file"
3393 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
3395 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3396 msgid "HTML Output File"
3397 msgstr "HTML izlazna datoteka"
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3400 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3405 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3407 msgstr "Slilski list"
3409 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3410 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3411 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3412 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3413 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3414 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3415 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3416 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3418 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3419 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3420 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3421 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3422 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3423 #: ../src/summaryview.c:6008
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3428 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3432 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3433 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3437 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3439 msgstr "Pode¹avanje"
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3443 msgstr "Pode¹avanje-2"
3445 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3447 msgstr "Pode¹avanje-3"
3449 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3451 msgstr "Pode¹avanje-4"
3453 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3454 msgid "Full Name Format"
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3458 msgid "First Name, Last Name"
3459 msgstr "Ime, prezime"
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3462 msgid "Last Name, First Name"
3463 msgstr "Prezime, ime"
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3466 msgid "Color Banding"
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3471 msgid "Format Email Links"
3472 msgstr "Format E-Mail linka"
3474 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3475 msgid "Format User Attributes"
3476 msgstr "Korisnièki atributi"
3478 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3479 msgid "Address Book :"
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3484 msgstr "Ime datoteke :"
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3487 msgid "Open with Web Browser"
3488 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
3490 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3491 msgid "Export Address Book to HTML File"
3492 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
3494 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3496 msgstr "Informacije o datoteci"
3498 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3502 #: ../src/expldifdlg.c:108
3503 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3504 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
3506 #: ../src/expldifdlg.c:111
3507 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3508 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
3510 #: ../src/expldifdlg.c:187
3513 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3514 "does not exist. OK to create new directory?"
3516 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
3517 "ne postoji. Da kreiram novi?"
3519 #: ../src/expldifdlg.c:190
3520 msgid "Create Directory"
3521 msgstr "Kreiraj direktorij"
3523 #: ../src/expldifdlg.c:199
3526 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3529 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
3532 #: ../src/expldifdlg.c:241
3533 msgid "Suffix was not supplied"
3534 msgstr "Sufiks nije une¹en."
3536 #: ../src/expldifdlg.c:243
3538 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3539 "you wish to proceed without a suffix?"
3541 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
3542 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
3544 #: ../src/expldifdlg.c:261
3545 msgid "Error creating LDIF file"
3546 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
3548 #: ../src/expldifdlg.c:336
3550 msgid "Select LDIF output file"
3551 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
3553 #: ../src/expldifdlg.c:400
3554 msgid "LDIF Output File"
3555 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
3557 #: ../src/expldifdlg.c:431
3560 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3562 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3564 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
3566 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
3568 #: ../src/expldifdlg.c:437
3571 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3573 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3575 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
3577 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
3579 #: ../src/expldifdlg.c:443
3582 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3583 "formatted similar to:\n"
3584 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3586 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
3587 "formatiran slièno kao i:\n"
3588 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
3590 #: ../src/expldifdlg.c:489
3594 #: ../src/expldifdlg.c:499
3597 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3598 "entry. Examples include:\n"
3599 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3600 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3601 " o=Organization Name,c=Country\n"
3603 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
3605 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3606 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
3607 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
3609 #: ../src/expldifdlg.c:507
3611 msgstr "Relativni II"
3613 #: ../src/expldifdlg.c:515
3615 msgstr "Jedinstveni ID"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:523
3619 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3620 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3621 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3622 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3623 "available RDN options that will be used to create the DN."
3625 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
3626 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
3627 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
3628 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
3629 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
3631 #: ../src/expldifdlg.c:543
3632 msgid "Use DN attribute if present in data"
3633 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
3635 #: ../src/expldifdlg.c:548
3637 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3638 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3639 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3640 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3642 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
3643 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
3644 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
3645 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
3647 #: ../src/expldifdlg.c:558
3649 msgid "Exclude record if no Email Address"
3650 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
3652 #: ../src/expldifdlg.c:563
3655 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3656 "option to ignore these records."
3658 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
3659 "zanemarivanje ovih zapisa."
3661 #: ../src/expldifdlg.c:655
3662 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3663 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
3665 #: ../src/expldifdlg.c:721
3667 msgid "Distinguished Name"
3668 msgstr "Istaknuto Ime"
3670 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3672 msgid "Export to mbox file"
3673 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3675 #: ../src/export.c:131
3676 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3679 #: ../src/export.c:142
3681 msgid "Source folder:"
3682 msgstr "Izvorni dir:"
3684 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3687 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
3689 #: ../src/export.c:203
3690 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3693 #: ../src/export.c:208
3694 msgid "Source folder can't be left empty."
3697 #: ../src/export.c:221
3699 msgid "Couldn't find the source folder."
3700 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
3702 #: ../src/export.c:245
3703 msgid "Select exporting file"
3704 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
3706 #: ../src/exporthtml.c:767
3710 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3711 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3715 #: ../src/exporthtml.c:974
3717 msgid "Claws Mail Address Book"
3718 msgstr "Sylpheed Adresar"
3720 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3721 msgid "Name already exists but is not a directory."
3722 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
3724 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3725 msgid "No permissions to create directory."
3726 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
3728 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3729 msgid "Name is too long."
3730 msgstr "Ime je predugaèko."
3732 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3733 msgid "Not specified."
3734 msgstr "Nije upisan primatelj."
3736 #: ../src/file_checker.c:76
3738 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3741 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3743 msgid "Could not copy %s to %s"
3744 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3746 #: ../src/file_checker.c:98
3749 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3753 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3754 msgid "rule is not account-based\n"
3757 #: ../src/filtering.c:623
3760 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3761 "used to retrieve messages\n"
3764 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3765 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3766 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3767 msgid "NON_EXISTENT"
3770 #: ../src/filtering.c:633
3772 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3776 #: ../src/filtering.c:640
3779 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3780 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3783 #: ../src/filtering.c:659
3785 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3788 #: ../src/filtering.c:665
3791 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3795 #: ../src/filtering.c:683
3797 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3800 #: ../src/filtering.c:688
3801 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3804 #: ../src/filtering.c:710
3807 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3811 #: ../src/filtering.c:716
3812 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3815 #: ../src/filtering.c:728
3818 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3822 #: ../src/filtering.c:768
3824 msgid "applying action [ %s ]\n"
3827 #: ../src/filtering.c:773
3828 msgid "action could not apply\n"
3831 #: ../src/filtering.c:775
3833 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3836 #: ../src/filtering.c:826
3838 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3841 #: ../src/filtering.c:830
3843 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3846 #: ../src/filtering.c:848
3848 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3851 #: ../src/filtering.c:852
3853 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3856 #: ../src/filtering.c:890
3858 msgid "undetermined"
3859 msgstr "Nedefinirano"
3861 #: ../src/filtering.c:894
3863 msgid "incorporation"
3864 msgstr "Informacije"
3866 #: ../src/filtering.c:898
3870 #: ../src/filtering.c:902
3872 msgid "folder processing"
3873 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
3875 #: ../src/filtering.c:906
3877 msgid "pre-processing"
3878 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
3880 #: ../src/filtering.c:910
3882 msgid "post-processing"
3883 msgstr "/Iz_voðenje..."
3885 #: ../src/filtering.c:927
3888 "filtering message (%s%s%s)\n"
3889 "%smessage file: %s\n"
3896 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3901 #: ../src/filtering.c:936
3904 "filtering message (%s%s%s)\n"
3905 "%smessage file: %s\n"
3908 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3912 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3916 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3917 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3918 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3922 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3926 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3930 #: ../src/folder.c:2010
3932 msgid "Processing (%s)...\n"
3933 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
3936 #: ../src/folder.c:3255
3938 msgid "Copying %s to %s...\n"
3939 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
3941 #: ../src/folder.c:3255
3943 msgid "Moving %s to %s...\n"
3944 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
3946 #: ../src/folder.c:3563
3948 msgid "Updating cache for %s..."
3949 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
3951 #: ../src/folder.c:4426
3953 msgid "Processing messages..."
3954 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3956 #: ../src/folder.c:4562
3958 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3961 #: ../src/foldersel.c:247
3962 msgid "Select folder"
3963 msgstr "Odaberite direktorij"
3965 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3966 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3967 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3969 msgstr "NoviDirektorij"
3971 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3972 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3973 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3974 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3975 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3976 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3977 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3980 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3981 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3983 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3984 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3985 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3986 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3987 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3988 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3991 msgid "The folder '%s' already exists."
3992 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3994 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3995 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3996 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3998 msgid "Can't create the folder '%s'."
3999 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
4001 #: ../src/folderview.c:230
4003 msgid "Mark all re_ad"
4004 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
4006 #: ../src/folderview.c:232
4008 msgid "R_un processing rules"
4009 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
4011 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
4013 msgid "_Search folder..."
4014 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
4016 #: ../src/folderview.c:235
4018 msgid "Process_ing..."
4019 msgstr "/Iz_voðenje..."
4021 #: ../src/folderview.c:236
4023 msgid "Empty _trash..."
4024 msgstr "Isprazni smeæe..."
4026 #: ../src/folderview.c:237
4028 msgid "Send _queue..."
4029 msgstr "Slanje poruka..."
4032 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4033 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4034 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4035 #: ../src/summaryview.c:6284
4040 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4041 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4042 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4043 #: ../src/summaryview.c:6286
4045 msgstr "Neproèitano"
4048 #: ../src/folderview.c:382
4049 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4050 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4054 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4056 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4060 #: ../src/folderview.c:760
4061 msgid "Setting folder info..."
4062 msgstr "Postavljam info direktorija..."
4064 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4066 msgid "Mark all as read"
4067 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
4069 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4071 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4072 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
4074 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4075 #: ../src/setup.c:91
4077 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4078 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
4080 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4081 #: ../src/setup.c:96
4083 msgid "Scanning folder %s..."
4084 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
4086 #: ../src/folderview.c:1017
4088 msgid "Rebuild folder tree"
4089 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
4091 #: ../src/folderview.c:1018
4093 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4096 #: ../src/folderview.c:1028
4097 msgid "Rebuilding folder tree..."
4098 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
4100 #: ../src/folderview.c:1030
4102 msgid "Scanning folder tree..."
4103 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
4105 #: ../src/folderview.c:1121
4107 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4108 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
4110 #: ../src/folderview.c:1175
4111 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4112 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
4114 #: ../src/folderview.c:2005
4116 msgid "Closing folder %s..."
4117 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
4120 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4121 #: ../src/folderview.c:2100
4123 msgid "Opening folder %s..."
4124 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
4126 #: ../src/folderview.c:2118
4127 msgid "Folder could not be opened."
4128 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
4130 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4132 msgstr "Isprazni smeæe"
4134 #: ../src/folderview.c:2262
4136 msgid "Delete all messages in trash?"
4137 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
4139 #: ../src/folderview.c:2263
4141 msgid "+_Empty trash"
4142 msgstr "Isprazni smeæe"
4144 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4145 msgid "Offline warning"
4146 msgstr "Offline upozorenje"
4148 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4149 msgid "You're working offline. Override?"
4150 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4152 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4154 msgid "Send queued messages"
4155 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
4157 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4159 msgid "Send all queued messages?"
4160 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
4162 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4163 #: ../src/toolbar.c:2629
4168 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4169 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4170 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4172 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4175 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4177 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4179 #: ../src/folderview.c:2409
4181 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4182 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
4184 #: ../src/folderview.c:2410
4186 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4187 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
4189 #: ../src/folderview.c:2412
4192 msgstr "Spremi direktorij"
4194 #: ../src/folderview.c:2412
4197 msgstr "Spremi direktorij"
4199 #: ../src/folderview.c:2423
4201 msgid "Copying %s to %s..."
4202 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
4204 #: ../src/folderview.c:2423
4206 msgid "Moving %s to %s..."
4207 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
4209 #: ../src/folderview.c:2454
4210 msgid "Source and destination are the same."
4211 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
4213 #: ../src/folderview.c:2457
4215 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4216 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
4218 #: ../src/folderview.c:2458
4219 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4220 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
4222 #: ../src/folderview.c:2461
4224 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4225 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
4227 #: ../src/folderview.c:2464
4229 msgid "Copy failed!"
4230 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4232 #: ../src/folderview.c:2464
4233 msgid "Move failed!"
4234 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4236 #: ../src/folderview.c:2515
4238 msgid "Processing configuration for folder %s"
4239 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
4241 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4242 #: ../src/summaryview.c:4657
4244 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4245 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4248 msgid "Newsgroup subscription"
4249 msgstr "Prijava na news grupu"
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4252 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4253 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4256 msgid "Find groups:"
4257 msgstr "Pretra¾i grupe:"
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4263 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4264 msgid "Newsgroup name"
4265 msgstr "Ime news grupe"
4267 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4271 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4275 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4279 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4281 msgstr "Samo za èitanja"
4283 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4290 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4291 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4294 #: ../src/summaryview.c:1579
4298 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4300 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4301 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
4303 #: ../src/gtk/about.c:132
4305 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4307 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4310 #: ../src/gtk/about.c:138
4314 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4317 #: ../src/gtk/about.c:143
4321 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4322 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4325 #: ../src/gtk/about.c:159
4329 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4330 "The Claws Mail Team\n"
4331 " and Hiroyuki Yamamoto"
4334 #: ../src/gtk/about.c:162
4339 "System Information\n"
4340 msgstr "Informacije"
4342 #: ../src/gtk/about.c:168
4345 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4346 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4347 "Operating System: %s %s (%s)"
4349 "GTK verzija %d.%d.%d\n"
4350 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
4352 #: ../src/gtk/about.c:177
4355 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4356 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4357 "Operating System: %s"
4359 "GTK verzija %d.%d.%d\n"
4360 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
4362 #: ../src/gtk/about.c:186
4365 "GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4366 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4367 "Operating System: unknown"
4369 "GTK verzija %d.%d.%d\n"
4370 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
4372 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4374 msgid "The Claws Mail Team"
4375 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
4377 #: ../src/gtk/about.c:262
4378 msgid "Previous team members"
4381 #: ../src/gtk/about.c:281
4382 msgid "The translation team"
4385 #: ../src/gtk/about.c:300
4386 msgid "Documentation team"
4389 #: ../src/gtk/about.c:319
4393 #: ../src/gtk/about.c:338
4398 #: ../src/gtk/about.c:357
4400 msgid "Contributors"
4403 #: ../src/gtk/about.c:405
4405 msgid "Compiled-in Features\n"
4406 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
4408 #: ../src/gtk/about.c:421
4410 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4413 #: ../src/gtk/about.c:431
4415 msgid "adds support for spell checking\n"
4418 #: ../src/gtk/about.c:441
4421 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4422 msgstr "Pritisnite "
4424 #: ../src/gtk/about.c:451
4426 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4429 #: ../src/gtk/about.c:462
4431 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4434 #: ../src/gtk/about.c:472
4437 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4438 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4440 #: ../src/gtk/about.c:482
4442 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4445 #: ../src/gtk/about.c:492
4447 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4450 #: ../src/gtk/about.c:502
4452 msgid "adds support for session handling\n"
4455 #: ../src/gtk/about.c:512
4456 msgctxt "NetworkManager"
4457 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4460 #: ../src/gtk/about.c:544
4463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4465 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4469 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
4470 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
4471 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
4475 #: ../src/gtk/about.c:550
4477 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4478 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4483 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
4484 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
4485 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
4488 #: ../src/gtk/about.c:568
4491 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4492 "this program. If not, see <"
4494 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
4495 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
4496 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
4498 #: ../src/gtk/about.c:573
4504 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4506 msgid "Session statistics\n"
4507 msgstr "Sesija je istekla\n"
4509 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4510 #: ../src/main.c:2551
4512 msgid "Started: %s\n"
4515 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4517 msgid "Incoming traffic\n"
4520 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4522 msgid "Received messages: %d\n"
4523 msgstr "Obrisane poruke"
4525 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4527 msgid "Outgoing traffic\n"
4530 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4532 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4533 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
4535 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4537 msgid "Replied messages: %d\n"
4538 msgstr "Obrisane poruke"
4540 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4542 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4543 msgstr "Prosljeðene poruke"
4545 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4547 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4548 msgstr "Brisanje poruke %d"
4550 #: ../src/gtk/about.c:774
4552 msgid "About Claws Mail"
4553 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
4555 #: ../src/gtk/about.c:832
4557 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4558 "The Claws Mail Team\n"
4559 "and Hiroyuki Yamamoto"
4562 #: ../src/gtk/about.c:846
4567 #: ../src/gtk/about.c:852
4572 #: ../src/gtk/about.c:858
4577 #: ../src/gtk/about.c:864
4581 #: ../src/gtk/about.c:872
4582 msgid "_Release Notes"
4585 #: ../src/gtk/about.c:878
4589 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4593 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4597 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4601 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4603 msgstr "Nebesko plava"
4605 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4609 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4613 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4617 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4621 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4625 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4628 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
4630 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4634 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4637 msgstr "Nebesko plava"
4639 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4643 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4644 msgid "Bright green"
4647 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4651 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4652 msgid "Set mailbox order"
4655 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4657 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4659 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
4660 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
4662 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4667 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4668 msgid "No dictionary selected."
4669 msgstr "Nije odabran rjeènik"
4671 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4673 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4676 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4677 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4680 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4682 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4685 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4686 msgid "No misspelled word found."
4687 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
4689 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4690 msgid "Replace unknown word"
4691 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
4693 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4695 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4698 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4700 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4701 "will learn from mistake.\n"
4703 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
4704 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
4706 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4708 msgid "Change to..."
4709 msgstr "Promjeni bodove"
4711 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4715 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4717 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4718 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
4720 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4721 msgid "Accept in this session"
4722 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
4724 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4725 msgid "Add to personal dictionary"
4726 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
4728 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4729 msgid "Replace with..."
4730 msgstr "Zamjeni s..."
4732 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4734 msgid "Check with %s"
4735 msgstr "Provjeri sa %s"
4737 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4738 msgid "(no suggestions)"
4739 msgstr "(nema prijedloga)"
4741 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4743 msgid "Dictionary: %s"
4744 msgstr "Rjeènik: %s"
4746 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4748 msgid "Use alternate (%s)"
4749 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4753 msgid "Use both dictionaries"
4754 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
4756 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4757 msgid "Check while typing"
4758 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
4760 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4763 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4766 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
4769 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4772 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4775 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
4778 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4782 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4784 msgid "Configuring..."
4785 msgstr "/_Konfiguracija"
4791 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4792 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4793 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4797 #: ../src/gtk/headers.h:8
4805 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4806 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4807 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4811 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4815 #: ../src/gtk/headers.h:10
4817 msgstr "Po¹iljatelju"
4819 #: ../src/gtk/headers.h:10
4822 msgstr "Po¹iljatelju"
4824 #: ../src/gtk/headers.h:11
4826 msgstr "Odvovori-Na"
4831 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4832 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4833 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4838 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4839 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4843 #: ../src/gtk/headers.h:14
4848 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4849 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4853 #: ../src/gtk/headers.h:15
4858 #: ../src/gtk/headers.h:16
4861 msgstr "Odvovori-Na"
4864 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4865 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4869 #: ../src/gtk/headers.h:17
4875 #. initial of sender
4878 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4879 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4880 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4884 #: ../src/gtk/headers.h:19
4887 msgstr "Opæe postavke"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:19
4892 msgstr "Opæe postavke"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:20
4898 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4902 #: ../src/gtk/headers.h:21
4906 #: ../src/gtk/headers.h:21
4907 msgid "Resent-Date:"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:22
4914 #: ../src/gtk/headers.h:22
4915 msgid "Resent-From:"
4918 #: ../src/gtk/headers.h:23
4920 msgid "Resent-Sender"
4921 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
4923 #: ../src/gtk/headers.h:23
4925 msgid "Resent-Sender:"
4926 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
4928 #: ../src/gtk/headers.h:24
4932 #: ../src/gtk/headers.h:24
4935 msgstr "Odvovori-Na:"
4937 #: ../src/gtk/headers.h:25
4941 #: ../src/gtk/headers.h:25
4945 #: ../src/gtk/headers.h:26
4949 #: ../src/gtk/headers.h:26
4953 #: ../src/gtk/headers.h:27
4955 msgid "Resent-Message-ID"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:27
4960 msgid "Resent-Message-ID:"
4963 #: ../src/gtk/headers.h:28
4966 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4968 #: ../src/gtk/headers.h:28
4970 msgid "Return-Path:"
4971 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4973 #: ../src/gtk/headers.h:29
4978 #: ../src/gtk/headers.h:29
4985 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4986 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4990 #: ../src/gtk/headers.h:33
4993 msgstr "Nastavi-Na:"
4995 #: ../src/gtk/headers.h:34
4996 msgid "Delivered-To"
4999 #: ../src/gtk/headers.h:34
5000 msgid "Delivered-To:"
5003 #: ../src/gtk/headers.h:35
5007 #: ../src/gtk/headers.h:35
5012 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5013 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5014 #: ../src/summaryview.c:2793
5018 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5022 #: ../src/gtk/headers.h:37
5026 #: ../src/gtk/headers.h:37
5030 #: ../src/gtk/headers.h:38
5031 msgid "Disposition-Notification-To"
5034 #: ../src/gtk/headers.h:38
5035 msgid "Disposition-Notification-To:"
5038 #: ../src/gtk/headers.h:39
5040 msgid "Return-Receipt-To"
5041 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5043 #: ../src/gtk/headers.h:39
5045 msgid "Return-Receipt-To:"
5046 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5048 #: ../src/gtk/headers.h:40
5052 #: ../src/gtk/headers.h:40
5056 #: ../src/gtk/headers.h:41
5058 msgid "Content-Type"
5059 msgstr "Content-Type:"
5061 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5062 msgid "Content-Type:"
5063 msgstr "Content-Type:"
5065 #: ../src/gtk/headers.h:42
5067 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5068 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5070 #: ../src/gtk/headers.h:42
5072 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5073 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5075 #: ../src/gtk/headers.h:43
5076 msgid "MIME-Version"
5079 #: ../src/gtk/headers.h:43
5080 msgid "MIME-Version:"
5083 #: ../src/gtk/headers.h:44
5088 #: ../src/gtk/headers.h:44
5093 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5094 msgid "Organization"
5095 msgstr "Organizacija"
5097 #: ../src/gtk/headers.h:45
5099 msgid "Organization:"
5100 msgstr "Organizacija: "
5102 #: ../src/gtk/headers.h:47
5104 msgid "Mailing-List"
5105 msgstr "Odgovori na mailing listu"
5107 #: ../src/gtk/headers.h:47
5109 msgid "Mailing-List:"
5110 msgstr "Odgovori na mailing listu"
5112 #: ../src/gtk/headers.h:48
5116 #: ../src/gtk/headers.h:48
5120 #: ../src/gtk/headers.h:49
5121 msgid "List-Subscribe"
5124 #: ../src/gtk/headers.h:49
5125 msgid "List-Subscribe:"
5128 #: ../src/gtk/headers.h:50
5129 msgid "List-Unsubscribe"
5132 #: ../src/gtk/headers.h:50
5133 msgid "List-Unsubscribe:"
5136 #: ../src/gtk/headers.h:51
5140 #: ../src/gtk/headers.h:51
5144 #: ../src/gtk/headers.h:52
5145 msgid "List-Archive"
5148 #: ../src/gtk/headers.h:52
5149 msgid "List-Archive:"
5152 #: ../src/gtk/headers.h:53
5157 #: ../src/gtk/headers.h:53
5162 #: ../src/gtk/headers.h:55
5166 #: ../src/gtk/headers.h:55
5170 #: ../src/gtk/headers.h:56
5174 #: ../src/gtk/headers.h:56
5178 #: ../src/gtk/headers.h:57
5183 #: ../src/gtk/headers.h:57
5188 #: ../src/gtk/headers.h:58
5192 #: ../src/gtk/headers.h:58
5196 #: ../src/gtk/headers.h:59
5197 msgid "X-No-Archive"
5200 #: ../src/gtk/headers.h:59
5201 msgid "X-No-Archive:"
5204 #. some common logical names referring to real header names
5205 #: ../src/gtk/headers.h:62
5207 msgstr "U odgovaru na"
5209 #: ../src/gtk/headers.h:62
5211 msgid "In reply to:"
5212 msgstr "U odgovaru na"
5214 #: ../src/gtk/headers.h:63
5218 #: ../src/gtk/headers.h:63
5223 #: ../src/gtk/headers.h:64
5224 msgid "From, To or Subject"
5227 #: ../src/gtk/headers.h:64
5228 msgid "From, To or Subject:"
5232 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5235 msgstr "Nove poruke"
5237 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5239 msgid "Unread message"
5240 msgstr "Neproèitane poruke"
5242 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5244 msgid "Message has been replied to"
5245 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
5247 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5249 msgid "Message has been forwarded"
5250 msgstr "pri prosljeðivanju"
5252 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5254 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5255 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
5257 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5259 msgid "Message is in an ignored thread"
5260 msgstr "Zanemari nit"
5262 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5263 msgid "Message is in a watched thread"
5266 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5268 msgid "Message is spam"
5271 #. attachment column
5272 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5274 msgid "Message has attachment(s)"
5277 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5279 msgid "Digitally signed message"
5280 msgstr "Odbaci poruku"
5282 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5284 msgid "Encrypted message"
5285 msgstr "Neproèitane poruke"
5287 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5289 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5290 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5292 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5294 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5295 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5298 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5300 msgid "Marked message"
5301 msgstr "Oznaèene poruke"
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5305 msgid "Message is marked for deletion"
5308 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5309 msgid "Message is marked for moving"
5312 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5313 msgid "Message is marked for copying"
5317 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5319 msgid "Locked message"
5320 msgstr "Zakljuèane poruke"
5323 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5325 msgid "Folder (normal, opened)"
5326 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
5328 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5330 msgid "Folder with read messages hidden"
5331 msgstr "Direktorij i adrese"
5333 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5335 msgid "Folder contains marked messages"
5336 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
5338 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5341 msgstr "Tekst ikonice"
5343 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5345 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5346 "messages and folders:</span>"
5349 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5351 msgid "Input password for %s on %s:"
5352 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
5354 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5355 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5357 msgid "Input password for %s:"
5358 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
5360 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5362 msgid "Input password:"
5363 msgstr "Unesite lozinku"
5365 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5366 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5367 msgid "Input password"
5368 msgstr "Unesite lozinku"
5370 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5371 msgid "Remember password for this session"
5374 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5375 msgid "Remember this"
5378 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5383 #: ../src/gtk/menu.c:137
5385 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5386 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5387 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5390 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5397 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5402 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5403 msgid "Plugin is not functional."
5406 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5408 msgid "Select the Plugins to load"
5409 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
5411 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5414 "The following error occurred while loading %s :\n"
5418 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
5421 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5422 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5423 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5424 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5425 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5426 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5427 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5428 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5429 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5430 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5432 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5433 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5434 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5435 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5436 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5437 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5438 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5439 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5440 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5441 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5442 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5443 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5444 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5449 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5452 msgstr "Uèitaj dodatak"
5454 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5459 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5463 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5466 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5467 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5470 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5471 msgid "Click here to load one or more plugins"
5474 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5476 msgid "Unload the selected plugin"
5477 msgstr "Izvadi dodatak"
5479 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5481 msgid "Loaded plugins"
5482 msgstr "Uèitaj dodatak"
5484 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5486 msgstr "Lista opcija"
5488 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5493 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5494 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5495 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5496 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5497 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5498 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5503 msgid "all messages"
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5508 msgid "messages whose age is greater than # days"
5509 msgstr "poruke koje su starije od #"
5511 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5513 msgid "messages whose age is less than # days"
5514 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5518 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5519 msgstr "poruke koje su starije od #"
5521 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5523 msgid "messages whose age is less than # hours"
5524 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5527 msgid "messages which contain S in the message body"
5528 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5531 msgid "messages which contain S in the whole message"
5532 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5535 msgid "messages carbon-copied to S"
5536 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5539 msgid "message is either to: or cc: to S"
5540 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5543 msgid "deleted messages"
5544 msgstr "Obrisane poruke"
5546 #. * how I can filter deleted messages *
5547 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5548 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5549 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
5551 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5552 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5553 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
5555 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5556 msgid "messages originating from user S"
5557 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
5559 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5560 msgid "forwarded messages"
5561 msgstr "Prosljeðene poruke"
5563 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5565 msgid "messages which have attachments"
5566 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5569 msgid "messages which contain header S"
5570 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5573 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5574 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5578 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5579 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
5581 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5583 msgid "messages which are marked with color #"
5584 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
5586 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5587 msgid "locked messages"
5588 msgstr "Zakljuèane poruke"
5590 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5591 msgid "messages which are in newsgroup S"
5592 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
5594 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5595 msgid "new messages"
5596 msgstr "Nove poruke"
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5599 msgid "old messages"
5600 msgstr "Stare poruke"
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5603 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5604 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5608 msgid "messages which you have replied to"
5609 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5612 msgid "read messages"
5613 msgstr "proèitane poruke"
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5616 msgid "messages which contain S in subject"
5617 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5621 msgid "messages whose score is equal to # points"
5622 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
5624 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5626 msgid "messages whose score is greater than # points"
5627 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
5629 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5631 msgid "messages whose score is lower than # points"
5632 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
5634 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5636 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5637 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
5639 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5641 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5642 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
5644 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5646 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5647 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5650 msgid "messages which have been sent to S"
5651 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5655 msgid "messages which tags contain S"
5656 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
5658 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5660 msgid "messages which have tag(s)"
5661 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
5663 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5664 msgid "marked messages"
5665 msgstr "Oznaèene poruke"
5667 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5668 msgid "unread messages"
5669 msgstr "Neproèitane poruke"
5671 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5672 msgid "messages which contain S in References header"
5673 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
5675 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5677 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5678 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
5680 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5681 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5682 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
5684 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5685 msgid "logical AND operator"
5688 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5689 msgid "logical OR operator"
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5693 msgid "logical NOT operator"
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5697 msgid "case sensitive search"
5698 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5700 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5701 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5704 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5705 msgid "all filtering expressions are allowed"
5706 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
5708 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5710 msgid "Extended Search"
5711 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5715 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5716 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5717 "The following symbols can be used:"
5720 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5721 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5724 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5725 msgid "From/To/Subject/Tag"
5728 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5733 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5737 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5741 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5743 msgid "Run on select"
5744 msgstr "Odabir fonta"
5746 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5747 msgid "Clear the current search"
5750 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5752 msgid "Edit search criteria"
5753 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
5755 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5757 msgid "Information about extended symbols"
5758 msgstr "Dopunski simboli"
5760 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5762 msgid "_Information"
5763 msgstr "Informacije"
5765 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5769 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5770 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5771 #: ../src/prefs_template.c:328
5776 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5777 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5782 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5786 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5790 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5791 #: ../src/prefs_themes.c:862
5795 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5796 msgid "Organization: "
5797 msgstr "Organizacija: "
5799 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5803 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5805 msgid "Fingerprint: \n"
5806 msgstr "Otisak prsta: "
5808 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5809 msgid "Signature status: "
5810 msgstr "Stanje potpisa"
5812 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5813 msgid "Expires on: "
5816 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5818 msgid "SSL certificate for %s"
5819 msgstr "SSL certifikat za %s"
5821 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5824 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5825 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5829 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5832 "Certificate for %s is unknown.\n"
5833 "%sDo you want to accept it?"
5834 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
5836 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5837 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5839 msgid "Signature status: %s"
5840 msgstr "Stanje potpisa: %s"
5842 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5844 msgid "_View certificate"
5845 msgstr "Pogledaj certifikat"
5847 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5849 msgid "SSL certificate is invalid"
5850 msgstr "SSL certifikat za %s"
5852 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5854 msgid "SSL certificate is unknown"
5855 msgstr "SSL certifikat za %s"
5857 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5858 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5860 msgid "_Cancel connection"
5861 msgstr "Prekidanje veze"
5863 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5865 msgid "_Accept and save"
5866 msgstr "Prihvati i spremi"
5868 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5871 "Certificate for %s is expired.\n"
5872 "%sDo you want to continue?"
5873 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
5875 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5876 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5879 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5881 msgid "SSL certificate is expired"
5882 msgstr "SSL certifikat za %s"
5884 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5887 msgstr "Prihvati i spremi"
5889 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5890 msgid "New certificate:"
5891 msgstr "Novi certifikat:"
5893 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5894 msgid "Known certificate:"
5895 msgstr "Poznati certifikati:"
5897 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5900 "Certificate for %s has changed.\n"
5901 "%sDo you want to accept it?"
5902 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
5904 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5906 msgid "_View certificates"
5907 msgstr "Pregledaj certifikat"
5909 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5911 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5912 msgstr "SSL certifikat za %s"
5914 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5916 msgid "SSL certificate changed"
5917 msgstr "SSL certifikat za %s"
5919 #: ../src/headerview.c:96
5923 #: ../src/headerview.c:194
5924 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5926 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5927 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5928 #: ../src/summaryview.c:3390
5930 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
5932 #: ../src/headerview.c:209
5933 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5935 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5936 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5937 msgid "(No Subject)"
5940 #: ../src/image_viewer.c:100
5945 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5946 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5948 msgstr "Ime datoteke:"
5950 #: ../src/image_viewer.c:306
5954 #: ../src/image_viewer.c:355
5956 msgstr "Prika¾i sliku"
5958 #: ../src/imap.c:577
5960 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5961 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
5963 #: ../src/imap.c:616
5965 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5966 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
5968 #: ../src/imap.c:619
5970 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5971 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
5973 #: ../src/imap.c:622
5975 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5978 #: ../src/imap.c:625
5980 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5983 #: ../src/imap.c:628
5986 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5990 #: ../src/imap.c:632
5992 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5993 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
5995 #: ../src/imap.c:635
5997 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6000 #: ../src/imap.c:638
6002 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6005 #: ../src/imap.c:641
6008 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6012 #: ../src/imap.c:645
6014 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6015 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
6017 #: ../src/imap.c:648
6019 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6022 #: ../src/imap.c:651
6024 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6027 #: ../src/imap.c:654
6029 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6032 #: ../src/imap.c:657
6034 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6037 #: ../src/imap.c:660
6039 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6042 #: ../src/imap.c:663
6044 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6047 #: ../src/imap.c:666
6049 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6052 #: ../src/imap.c:669
6054 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6057 #: ../src/imap.c:672
6059 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6062 #: ../src/imap.c:675
6064 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6067 #: ../src/imap.c:678
6069 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6072 #: ../src/imap.c:681
6074 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6077 #: ../src/imap.c:684
6079 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6082 #: ../src/imap.c:687
6084 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6087 #: ../src/imap.c:690
6089 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6092 #: ../src/imap.c:693
6094 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6097 #: ../src/imap.c:696
6099 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6102 #: ../src/imap.c:699
6104 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6107 #: ../src/imap.c:702
6109 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6112 #: ../src/imap.c:705
6114 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6117 #: ../src/imap.c:708
6119 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6122 #: ../src/imap.c:711
6124 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6127 #: ../src/imap.c:714
6129 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6132 #: ../src/imap.c:717
6134 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6137 #: ../src/imap.c:720
6139 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6142 #: ../src/imap.c:723
6144 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6147 #: ../src/imap.c:726
6149 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6152 #: ../src/imap.c:729
6154 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6157 #: ../src/imap.c:732
6159 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6162 #: ../src/imap.c:735
6164 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6167 #: ../src/imap.c:739
6169 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6172 #: ../src/imap.c:743
6174 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6177 #: ../src/imap.c:928
6181 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6182 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6185 #: ../src/imap.c:934
6189 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6190 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6193 #: ../src/imap.c:941
6195 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6196 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
6198 #: ../src/imap.c:945
6200 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6201 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
6203 #: ../src/imap.c:963
6205 msgid "Connecting to %s failed"
6206 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
6208 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6210 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6211 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
6213 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6214 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6215 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6218 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6219 #: ../src/send_message.c:278
6221 msgid "Insecure connection"
6222 msgstr "Prekidanje veze"
6224 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6225 #: ../src/send_message.c:279
6227 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6228 "available in this build of Claws Mail. \n"
6230 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6234 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6235 #: ../src/send_message.c:285
6237 msgid "Con_tinue connecting"
6238 msgstr "Prekidanje veze"
6240 #: ../src/imap.c:1129
6242 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6243 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6245 #: ../src/imap.c:1177
6247 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6248 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
6250 #: ../src/imap.c:1180
6252 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6253 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
6255 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6256 msgid "Can't start TLS session.\n"
6257 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
6259 #: ../src/imap.c:1276
6261 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6262 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6264 #: ../src/imap.c:1279
6266 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6267 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6269 #: ../src/imap.c:1679
6271 msgid "Adding messages..."
6272 msgstr "Slanje poruka..."
6274 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6276 msgid "Copying messages..."
6277 msgstr "Slanje poruka..."
6279 #: ../src/imap.c:2465
6281 msgid "can't set deleted flags\n"
6282 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
6284 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6285 msgid "can't expunge\n"
6286 msgstr "ne mogu obrisati\n"
6288 #: ../src/imap.c:2823
6290 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6293 #: ../src/imap.c:2826
6295 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6296 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
6298 #: ../src/imap.c:3123
6299 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6300 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
6302 #: ../src/imap.c:3138
6303 msgid "can't create mailbox\n"
6304 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
6306 #: ../src/imap.c:3229
6307 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6308 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
6310 #: ../src/imap.c:3269
6312 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6313 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
6315 #: ../src/imap.c:3382
6316 msgid "can't delete mailbox\n"
6317 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
6319 #: ../src/imap.c:3661
6321 msgid "LIST failed\n"
6322 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
6324 #: ../src/imap.c:3746
6326 msgid "Flagging messages..."
6327 msgstr "Slanje poruka..."
6329 #: ../src/imap.c:3849
6331 msgid "can't select folder: %s\n"
6332 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
6334 #: ../src/imap.c:4001
6335 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6338 #: ../src/imap.c:4011
6339 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6342 #: ../src/imap.c:4016
6345 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6346 "compiled without OpenSSL support.\n"
6349 #: ../src/imap.c:4024
6350 msgid "Server logins are disabled.\n"
6353 #: ../src/imap.c:4247
6355 msgid "Fetching message..."
6356 msgstr "Slanje poruka..."
6358 #: ../src/imap.c:4937
6360 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6361 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
6363 #: ../src/imap.c:5973
6365 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6366 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6369 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6372 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6373 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6375 msgid "Create _new folder..."
6376 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
6378 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6379 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6381 msgid "_Rename folder..."
6382 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
6384 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6385 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6387 msgid "M_ove folder..."
6388 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
6390 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6391 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6393 msgid "Cop_y folder..."
6394 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
6396 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6397 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6399 msgid "_Delete folder..."
6400 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
6402 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6406 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6408 msgid "Down_load messages"
6409 msgstr "/Preu_zmi poruke"
6411 #: ../src/imap_gtk.c:75
6413 msgid "S_ubscriptions"
6416 #: ../src/imap_gtk.c:77
6418 msgid "_Subscribe..."
6419 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
6421 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6423 msgid "_Unsubscribe..."
6424 msgstr "/Odjavi_news grupu"
6426 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6427 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6429 msgid "_Check for new messages"
6430 msgstr "Provjeri po¹tu"
6433 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6434 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6436 msgid "C_heck for new folders"
6437 msgstr "Provjeri po¹tu"
6440 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6441 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6443 msgid "R_ebuild folder tree"
6444 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
6446 #: ../src/imap_gtk.c:87
6448 msgid "Show only subscribed _folders"
6449 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6451 #: ../src/imap_gtk.c:196
6454 "Input the name of new folder:\n"
6455 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6456 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6458 "Unesite ime novog direktorija:\n"
6459 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
6460 "dodajte `/' na kraju imena)"
6462 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6464 msgid "Inherit properties from parent folder"
6465 msgstr "%s - Postavke direktorija"
6467 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6468 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6469 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6472 msgid "Input new name for '%s':"
6473 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
6475 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6476 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6479 msgid "Rename folder"
6480 msgstr "Preimenuj direktorij"
6482 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6483 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6484 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6485 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6487 "The folder could not be renamed.\n"
6488 "The new folder name is not allowed."
6490 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
6491 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
6493 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6494 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6497 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6498 "will not be possible.\n"
6500 "Do you really want to delete?"
6502 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
6503 "®elite li ih uistinu obrisati?"
6505 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6506 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6507 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6510 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6511 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
6513 #: ../src/imap_gtk.c:507
6515 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6516 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6518 #: ../src/imap_gtk.c:510
6520 msgid "Search recursively"
6523 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6525 msgid "Subscriptions"
6528 #: ../src/imap_gtk.c:516
6533 #: ../src/imap_gtk.c:526
6535 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6538 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6542 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6546 #: ../src/imap_gtk.c:557
6548 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6550 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6551 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6554 #: ../src/imap_gtk.c:566
6556 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6557 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
6559 #: ../src/imap_gtk.c:567
6562 msgstr "Odjavi news grupu"
6564 #: ../src/imap_gtk.c:567
6567 msgstr "Odjavi news grupu"
6569 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6570 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6572 msgid "Apply to subfolders"
6577 #: ../src/imap_gtk.c:575
6581 #: ../src/imap_gtk.c:575
6583 msgid "+_Unsubscribe"
6584 msgstr "/Odjavi_news grupu"
6586 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6588 msgid "Import mbox file"
6589 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
6591 #: ../src/import.c:131
6593 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6594 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
6596 #: ../src/import.c:148
6598 msgid "Destination folder:"
6599 msgstr "Destinacijski dir:"
6601 #: ../src/import.c:202
6603 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6604 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6606 #: ../src/import.c:207
6608 "Destination folder is not set.\n"
6609 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6612 #: ../src/import.c:229
6614 msgid "Can't find the destination folder."
6615 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
6617 #: ../src/import.c:254
6618 msgid "Select importing file"
6619 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
6621 #: ../src/importldif.c:186
6622 msgid "Please specify address book name and file to import."
6623 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
6625 #: ../src/importldif.c:189
6626 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6627 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
6629 #: ../src/importldif.c:192
6630 msgid "File imported."
6631 msgstr "Uvaezi datoteku"
6633 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6634 msgid "Please select a file."
6635 msgstr "Molim odaberite datoteku."
6637 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6638 msgid "Address book name must be supplied."
6639 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
6641 #: ../src/importldif.c:497
6642 msgid "LDIF file imported successfully."
6643 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
6645 #: ../src/importldif.c:582
6646 msgid "Select LDIF File"
6647 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
6649 #: ../src/importldif.c:668
6651 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6654 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
6656 #: ../src/importldif.c:673
6658 msgstr "Ime datoteke"
6660 #: ../src/importldif.c:683
6661 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6662 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
6664 #: ../src/importldif.c:690
6665 msgid "Select the LDIF file to import."
6666 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
6668 #: ../src/importldif.c:726
6673 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6677 #: ../src/importldif.c:728
6678 msgid "LDIF Field Name"
6679 msgstr "LDIF ime polja"
6681 #: ../src/importldif.c:729
6682 msgid "Attribute Name"
6683 msgstr "Ime atributa"
6685 #: ../src/importldif.c:784
6689 #: ../src/importldif.c:796
6693 #: ../src/importldif.c:808
6695 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6696 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6697 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6698 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6699 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6700 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6703 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
6704 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
6705 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
6706 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
6707 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
6710 #: ../src/importldif.c:823
6711 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6712 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
6714 #: ../src/importldif.c:828
6715 msgid "Select for Import"
6716 msgstr "Odaberite za uvoz"
6718 #: ../src/importldif.c:833
6719 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6720 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
6722 #: ../src/importldif.c:835
6726 #: ../src/importldif.c:840
6727 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6728 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
6730 #: ../src/importldif.c:912
6731 msgid "Records Imported :"
6732 msgstr "Zapis uve¾en :"
6734 #: ../src/importldif.c:944
6735 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6736 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
6738 #: ../src/importldif.c:981
6742 #: ../src/importmutt.c:142
6743 msgid "Error importing MUTT file."
6744 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
6746 #: ../src/importmutt.c:157
6747 msgid "Select MUTT File"
6748 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
6750 #: ../src/importmutt.c:204
6751 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6752 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
6754 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6755 msgid "Please select a file to import."
6756 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
6758 #: ../src/importpine.c:141
6759 msgid "Error importing Pine file."
6760 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
6762 #: ../src/importpine.c:156
6763 msgid "Select Pine File"
6764 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
6766 #: ../src/importpine.c:203
6767 msgid "Import Pine file into Address Book"
6768 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
6770 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6771 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6777 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
6780 msgid "Retrieving new messages"
6781 msgstr "Primam nove poruke"
6787 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6797 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6798 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6799 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
6800 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
6804 msgid "Done (no new messages)"
6805 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
6808 msgid "Connection failed"
6809 msgstr "Veza nije uspjela"
6813 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
6816 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6817 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6818 #: ../src/summaryview.c:6310
6822 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6828 msgid "Finished (%d new message)"
6829 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6830 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
6831 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
6835 msgid "Finished (no new messages)"
6836 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
6840 msgid "%s: Retrieving new messages"
6841 msgstr "%s: Primam nove poruke"
6845 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6846 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
6850 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6851 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
6855 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6856 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
6858 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6860 msgid "Authenticating..."
6861 msgstr "Identificiram..."
6865 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6866 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
6869 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6870 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
6873 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6874 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
6877 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6878 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
6881 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6882 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
6884 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6890 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6891 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
6895 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6896 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6897 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
6898 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
6900 #: ../src/inc.c:1158
6902 msgid "Connection to %s:%d failed."
6903 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
6905 #: ../src/inc.c:1163
6906 msgid "Error occurred while processing mail."
6907 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
6909 #: ../src/inc.c:1169
6912 "Error occurred while processing mail:\n"
6915 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
6918 #: ../src/inc.c:1175
6919 msgid "No disk space left."
6920 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
6922 #: ../src/inc.c:1180
6923 msgid "Can't write file."
6924 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
6926 #: ../src/inc.c:1185
6927 msgid "Socket error."
6928 msgstr "Gre¹ka u socketu."
6930 #: ../src/inc.c:1188
6932 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6933 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
6935 #. consider EOF right after QUIT successful
6936 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6937 msgid "Connection closed by the remote host."
6938 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
6940 #: ../src/inc.c:1196
6942 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6943 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
6945 #: ../src/inc.c:1201
6946 msgid "Mailbox is locked."
6947 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
6949 #: ../src/inc.c:1205
6952 "Mailbox is locked:\n"
6955 "Poruka je zakljuèana:\n"
6958 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6959 msgid "Authentication failed."
6960 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
6962 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6965 "Authentication failed:\n"
6968 "Autorizacija nije uspjela:\n"
6971 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6973 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6974 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6977 #: ../src/inc.c:1227
6979 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6980 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
6982 #: ../src/inc.c:1265
6983 msgid "Incorporation cancelled\n"
6984 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
6986 #: ../src/inc.c:1530
6988 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6989 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
6991 #: ../src/inc.c:1536
6993 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6994 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
6996 #: ../src/inc.c:1543
7000 #: ../src/ldapupdate.c:189
7002 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7005 #: ../src/ldapupdate.c:472
7006 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7009 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7013 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7015 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7018 #: ../src/ldif.c:776
7022 #: ../src/main.c:242
7025 "File '%s' already exists.\n"
7026 "Can't create folder."
7028 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
7029 "Ne mogu stvoriti direktorij."
7031 #: ../src/main.c:363
7034 "Configuration for %s found.\n"
7035 "Do you want to migrate this configuration?"
7036 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
7038 #: ../src/main.c:365
7043 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7044 "script available at %s."
7047 #: ../src/main.c:377
7049 msgid "Keep old configuration"
7050 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7052 #: ../src/main.c:380
7054 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7055 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7059 #: ../src/main.c:388
7061 msgid "Migration of configuration"
7062 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7064 #: ../src/main.c:399
7066 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7067 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7069 #: ../src/main.c:408
7071 msgid "Migration failed!"
7072 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
7074 #: ../src/main.c:417
7076 msgid "Migrating configuration..."
7077 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7079 #: ../src/main.c:937
7080 msgid "Failed to register folder item update hook"
7083 #: ../src/main.c:944
7084 msgid "Failed to register folder update hook"
7087 #: ../src/main.c:1117
7088 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7089 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
7091 #: ../src/main.c:1136
7093 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7094 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
7096 #: ../src/main.c:1139
7098 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7099 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
7101 #: ../src/main.c:1142
7103 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7104 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
7106 #: ../src/main.c:1442
7109 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7110 "more information:\n"
7113 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7114 "more information:\n"
7119 #: ../src/main.c:1470
7121 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7122 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7123 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7126 #: ../src/main.c:1476
7128 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7129 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7130 "plugin and try again."
7133 #: ../src/main.c:1726
7134 msgid "Missing filename\n"
7137 #: ../src/main.c:1733
7138 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7141 #: ../src/main.c:1744
7143 msgid "Malformed header\n"
7144 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7146 #: ../src/main.c:1751
7147 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7150 #: ../src/main.c:1762
7151 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7154 #: ../src/main.c:1905
7156 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7157 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
7159 #: ../src/main.c:1907
7160 msgid " --compose [address] open composition window"
7161 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
7163 #: ../src/main.c:1908
7165 " --compose-from-file file\n"
7166 " open composition window with data from given file;\n"
7167 " use - as file name for reading from standard "
7169 " content format: headers first (To: required) until "
7171 " empty line, then mail body until end of file."
7174 #: ../src/main.c:1913
7175 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7178 #: ../src/main.c:1914
7180 " --attach file1 [file2]...\n"
7181 " open composition window with specified files\n"
7184 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
7185 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
7186 " datotekama u prilogu"
7188 #: ../src/main.c:1917
7189 msgid " --receive receive new messages"
7190 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
7192 #: ../src/main.c:1918
7193 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7194 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
7196 #: ../src/main.c:1919
7198 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7199 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
7201 #: ../src/main.c:1920
7203 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7204 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
7206 #: ../src/main.c:1921
7208 " --search folder type request [recursive]\n"
7210 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7211 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7213 " request: search string\n"
7214 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7217 #: ../src/main.c:1928
7218 msgid " --send send all queued messages"
7219 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
7221 #: ../src/main.c:1929
7222 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7223 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
7225 #: ../src/main.c:1930
7227 " --status-full [folder]...\n"
7228 " show the status of each folder"
7230 " --status-full [folder]...\n"
7231 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
7233 #: ../src/main.c:1932
7234 msgid " --statistics show session statistics"
7237 #: ../src/main.c:1933
7238 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7241 #: ../src/main.c:1934
7243 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7244 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7247 #: ../src/main.c:1936
7248 msgid " --online switch to online mode"
7249 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
7251 #: ../src/main.c:1937
7252 msgid " --offline switch to offline mode"
7253 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
7255 #: ../src/main.c:1938
7257 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7258 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
7260 #: ../src/main.c:1939
7261 msgid " --debug debug mode"
7262 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
7264 #: ../src/main.c:1940
7266 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7267 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
7269 #: ../src/main.c:1941
7271 msgid " --help -h display this help and exit"
7272 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
7274 #: ../src/main.c:1942
7276 msgid " --version -v output version information and exit"
7277 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
7279 #: ../src/main.c:1943
7282 " --version-full -V output version and built-in features information "
7284 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
7286 #: ../src/main.c:1944
7287 msgid " --config-dir output configuration directory"
7288 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
7290 #: ../src/main.c:1945
7293 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7294 " use specified configuration directory"
7295 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
7297 #: ../src/main.c:1995
7299 msgid "Unknown option\n"
7302 #: ../src/main.c:2013
7304 msgid "Processing (%s)..."
7305 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
7307 #: ../src/main.c:2016
7308 msgid "top level folder"
7309 msgstr "Vr¹ni direktorij"
7311 #: ../src/main.c:2099
7312 msgid "Queued messages"
7313 msgstr "Odlo¾ene poruke"
7315 #: ../src/main.c:2100
7316 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7317 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
7319 #: ../src/main.c:2843
7320 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7323 #: ../src/main.c:2849
7324 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7328 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7333 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7338 #: ../src/mainwindow.c:508
7340 msgid "_Configuration"
7341 msgstr "/_Konfiguracija"
7344 #: ../src/mainwindow.c:512
7346 msgid "_Add mailbox"
7347 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
7349 #: ../src/mainwindow.c:513
7353 #: ../src/mainwindow.c:516
7354 msgid "Change mailbox order..."
7357 #. {"File/---", NULL, "---" },
7358 #: ../src/mainwindow.c:519
7360 msgid "_Import mbox file..."
7361 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
7363 #: ../src/mainwindow.c:520
7365 msgid "_Export to mbox file..."
7366 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
7368 #: ../src/mainwindow.c:521
7370 msgid "_Export selected to mbox file..."
7371 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
7373 #. {"File/---", NULL, "---" },
7374 #: ../src/mainwindow.c:523
7376 msgid "Empty all _Trash folders"
7377 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
7379 #. {"File/---", NULL, "---" },
7381 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7383 msgid "_Save email as..."
7384 msgstr "/_Spremi kao"
7386 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7388 msgid "_Save part as..."
7389 msgstr "/_Spremi kao"
7391 #. {"File/---", NULL, "---" },
7392 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7394 msgid "Page setup..."
7395 msgstr "Lista poruka"
7397 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7400 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
7402 #. {"File/---", NULL, "---" },
7403 #: ../src/mainwindow.c:533
7405 msgid "Synchronise folders"
7406 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
7408 #. {"File/---", NULL, "---" },
7409 #: ../src/mainwindow.c:535
7413 #: ../src/mainwindow.c:540
7415 msgid "Select _thread"
7416 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
7418 #: ../src/mainwindow.c:541
7420 msgid "_Delete thread"
7421 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7423 #: ../src/mainwindow.c:543
7425 msgid "_Find in current message..."
7426 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
7428 #: ../src/mainwindow.c:545
7430 msgid "_Quick search"
7431 msgstr "/_Uredi/U_baci"
7434 #: ../src/mainwindow.c:548
7436 msgid "Show or hi_de"
7437 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
7439 #: ../src/mainwindow.c:549
7442 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7444 #: ../src/mainwindow.c:551
7446 msgid "Set displayed _columns"
7447 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
7449 #: ../src/mainwindow.c:552
7451 msgid "In _folder list..."
7452 msgstr "Lista direktorija"
7454 #: ../src/mainwindow.c:553
7456 msgid "In _message list..."
7457 msgstr "Lista poruka"
7459 #: ../src/mainwindow.c:558
7463 #: ../src/mainwindow.c:561
7467 #: ../src/mainwindow.c:563
7469 msgid "_Attract by subject"
7470 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
7472 #: ../src/mainwindow.c:565
7474 msgid "E_xpand all threads"
7475 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
7477 #: ../src/mainwindow.c:566
7479 msgid "Co_llapse all threads"
7480 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
7483 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7486 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
7488 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7490 msgid "_Previous message"
7491 msgstr "proèitane poruke"
7493 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7495 msgid "_Next message"
7496 msgstr "Nove poruke"
7498 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7500 msgid "P_revious unread message"
7501 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
7503 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7505 msgid "N_ext unread message"
7506 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7508 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7509 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7510 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7512 msgid "Previous ne_w message"
7513 msgstr "Primam nove poruke"
7515 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7517 msgid "Ne_xt new message"
7518 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7520 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7521 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7522 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7524 msgid "Previous _marked message"
7525 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
7527 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7529 msgid "Next m_arked message"
7530 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
7532 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7533 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7534 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7536 msgid "Previous _labeled message"
7537 msgstr "Nema obojanih poruka"
7539 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7541 msgid "Next la_beled message"
7542 msgstr "Nema obojanih poruka"
7544 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7545 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7547 msgid "Previous opened message"
7548 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
7550 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7552 msgid "Next opened message"
7553 msgstr "Nema novih poruka"
7555 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7556 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7557 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7559 msgid "Parent message"
7560 msgstr "Oznaèene poruke"
7562 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7563 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7564 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7566 msgid "Next unread _folder"
7567 msgstr "Obri¹i direktorij"
7569 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7571 msgid "_Other folder..."
7572 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
7574 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7575 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7576 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7581 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7582 msgid "Previous part"
7585 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7586 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7588 msgid "Message scroll"
7591 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7593 msgid "Previous line"
7596 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7601 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7603 msgid "Previous page"
7606 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7611 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7614 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
7616 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7617 #: ../src/mainwindow.c:625
7619 msgid "Open in new _window"
7620 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
7622 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7624 msgid "Mess_age source"
7625 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
7627 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7628 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7630 msgid "Message part"
7633 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7635 msgid "View as text"
7636 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7638 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7643 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7645 msgid "Open with..."
7646 msgstr "/Otvori _s..."
7648 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7649 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7654 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7655 #: ../src/mainwindow.c:638
7657 msgid "_Update summary"
7658 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
7661 #: ../src/mainwindow.c:641
7666 #: ../src/mainwindow.c:642
7668 msgid "Get from _current account"
7669 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
7671 #: ../src/mainwindow.c:643
7673 msgid "Get from _all accounts"
7674 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
7676 #: ../src/mainwindow.c:644
7678 msgid "Cancel receivin_g"
7679 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
7681 #: ../src/mainwindow.c:647
7683 msgid "_Send queued messages"
7684 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7686 #: ../src/mainwindow.c:652
7688 msgid "Compose a_n email message"
7689 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
7691 #: ../src/mainwindow.c:653
7693 msgid "Compose a news message"
7694 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
7696 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7697 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7703 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7706 msgstr "/Odgovori _..."
7708 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7709 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7711 msgid "Mailing _list"
7712 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
7714 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7715 #: ../src/mainwindow.c:660
7717 msgid "Follow-up and reply to"
7718 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
7720 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7721 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7722 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7723 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7724 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7727 msgstr "/Prosli_jedi"
7729 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7730 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7732 msgid "For_ward as attachment"
7733 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
7735 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7736 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7739 msgstr "/Preusmj_eri"
7742 #: ../src/mainwindow.c:667
7744 msgid "Mailing-_List"
7745 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7747 #: ../src/mainwindow.c:668
7751 #: ../src/mainwindow.c:670
7756 #: ../src/mainwindow.c:674
7759 msgstr "Odjavi news grupu"
7761 #: ../src/mainwindow.c:676
7762 msgid "View archive"
7765 #: ../src/mainwindow.c:678
7766 msgid "Contact owner"
7770 #: ../src/mainwindow.c:682
7773 msgstr "/Pre_mjesti..."
7775 #: ../src/mainwindow.c:683
7778 msgstr "/_Kopiraj..."
7780 #: ../src/mainwindow.c:684
7782 msgid "Move to _trash"
7783 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
7785 #: ../src/mainwindow.c:685
7790 #: ../src/mainwindow.c:686
7792 msgid "Cancel a news message"
7793 msgstr "/Otka¾i news poruku"
7796 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7801 #: ../src/mainwindow.c:691
7806 #: ../src/mainwindow.c:694
7808 msgid "Mark as unr_ead"
7809 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7811 #: ../src/mainwindow.c:695
7813 msgid "Mark as rea_d"
7814 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7817 #: ../src/mainwindow.c:697
7819 msgid "Mark all read"
7820 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
7823 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7824 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7825 msgid "Ignore thread"
7826 msgstr "Zanemari nit"
7828 #: ../src/mainwindow.c:700
7830 msgid "Unignore thread"
7831 msgstr "Zanemari nit"
7833 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7834 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7836 msgid "Watch thread"
7839 #: ../src/mainwindow.c:702
7841 msgid "Unwatch thread"
7842 msgstr "Neproèitano"
7845 #: ../src/mainwindow.c:705
7847 msgid "Mark as _spam"
7848 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7850 #: ../src/mainwindow.c:706
7852 msgid "Mark as _ham"
7853 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7856 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7860 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7864 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7866 msgid "Color la_bel"
7867 msgstr "/Oznaka _boje"
7869 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7873 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7874 #: ../src/mainwindow.c:716
7877 msgstr "/Pre-ur_edi"
7879 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7881 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7883 msgid "Check signature"
7884 msgstr "Unesi potpis"
7886 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7888 msgid "Add sender to address boo_k"
7889 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
7891 #: ../src/mainwindow.c:726
7893 msgid "C_ollect addresses"
7894 msgstr "Obri¹i adresu/e"
7896 #: ../src/mainwindow.c:727
7898 msgid "From current _folder..."
7899 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
7901 #: ../src/mainwindow.c:728
7903 msgid "From selected _messages..."
7904 msgstr "Obrisane poruke"
7906 #: ../src/mainwindow.c:731
7908 msgid "_Filter all messages in folder"
7909 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
7911 #: ../src/mainwindow.c:732
7913 msgid "Filter _selected messages"
7914 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
7916 #: ../src/mainwindow.c:733
7918 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7919 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
7921 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7923 msgid "_Create filter rule"
7924 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
7926 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7927 #: ../src/messageview.c:325
7929 msgid "_Automatically"
7933 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7935 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7936 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7942 #. radio SORT_BY_FROM
7944 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7945 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7950 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7951 #: ../src/messageview.c:328
7956 #. FILTER_BY_SUBJECT
7957 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7959 msgid "Create processing rule"
7960 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
7962 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7963 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7964 msgid "List _URLs..."
7967 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7968 #: ../src/mainwindow.c:755
7970 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7971 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
7973 #: ../src/mainwindow.c:756
7975 msgid "Delete du_plicated messages"
7976 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
7978 #: ../src/mainwindow.c:757
7980 msgid "In selected folder"
7981 msgstr "Odaberite direktorij"
7983 #: ../src/mainwindow.c:758
7985 msgid "In all folders"
7986 msgstr "Vr¹ni direktorij"
7988 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7989 #: ../src/mainwindow.c:761
7994 #: ../src/mainwindow.c:762
7998 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7999 #: ../src/mainwindow.c:765
8001 msgid "SSL cer_tificates"
8002 msgstr "SSL certifikat za %s"
8004 #: ../src/mainwindow.c:769
8006 msgid "Filtering Lo_g"
8007 msgstr "Filtriranje"
8009 #: ../src/mainwindow.c:771
8011 msgid "Network _Log"
8014 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8015 #: ../src/mainwindow.c:773
8016 msgid "_Forget all session passwords"
8019 #. Configuration menu
8020 #: ../src/mainwindow.c:776
8022 msgid "C_hange current account"
8023 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
8025 #: ../src/mainwindow.c:778
8027 msgid "_Preferences for current account..."
8028 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
8030 #: ../src/mainwindow.c:779
8032 msgid "Create _new account..."
8033 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
8035 #: ../src/mainwindow.c:780
8037 msgid "_Edit accounts..."
8038 msgstr "Uredi raèune"
8040 #: ../src/mainwindow.c:783
8042 msgid "P_references..."
8045 #: ../src/mainwindow.c:784
8047 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8048 msgstr "/Iz_voðenje..."
8050 #: ../src/mainwindow.c:785
8052 msgid "Post-pro_cessing..."
8053 msgstr "/Iz_voðenje..."
8055 #: ../src/mainwindow.c:786
8057 msgid "_Filtering..."
8058 msgstr "Filtriranje..."
8060 #: ../src/mainwindow.c:787
8062 msgid "_Templates..."
8065 #: ../src/mainwindow.c:788
8070 #: ../src/mainwindow.c:789
8074 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8075 #: ../src/mainwindow.c:791
8081 #: ../src/mainwindow.c:794
8084 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
8086 #: ../src/mainwindow.c:795
8087 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8090 #: ../src/mainwindow.c:796
8092 msgid "Icon _Legend"
8093 msgstr "Tekst ikonice"
8095 #: ../src/mainwindow.c:798
8097 msgid "Set as default client"
8098 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
8100 #: ../src/mainwindow.c:805
8102 msgid "Offline _mode"
8103 msgstr "Prekini vezu"
8106 #: ../src/mainwindow.c:806
8108 msgid "_Message view"
8109 msgstr "Pregled poruke"
8111 #: ../src/mainwindow.c:808
8116 #: ../src/mainwindow.c:810
8118 msgid "Column headers"
8119 msgstr "Skrivena zaglavlja"
8122 #: ../src/mainwindow.c:811
8124 msgid "Th_read view"
8125 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
8128 #: ../src/mainwindow.c:812
8130 msgid "Hide read threads"
8131 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
8134 #: ../src/mainwindow.c:813
8136 msgid "_Hide read messages"
8137 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
8140 #: ../src/mainwindow.c:814
8142 msgid "Hide deleted messages"
8143 msgstr "Obrisane poruke"
8146 #: ../src/mainwindow.c:815
8151 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8153 msgid "Show all _headers"
8154 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8157 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8159 msgid "_Collapse all"
8160 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
8163 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8164 msgid "Collapse from level _2"
8168 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8169 msgid "Collapse from level _3"
8172 #. toggle_toolbar_cb
8173 #: ../src/mainwindow.c:823
8175 msgid "Text _below icons"
8176 msgstr "Ureðivaè teksta"
8178 #. radio TOOLBAR_BOTH
8179 #: ../src/mainwindow.c:824
8181 msgid "Text be_side icons"
8182 msgstr "Ureðivaè teksta"
8184 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8185 #: ../src/mainwindow.c:825
8188 msgstr "Samo direktorij"
8190 #. radio TOOLBAR_ICON
8191 #: ../src/mainwindow.c:826
8194 msgstr "Ureðivaè teksta"
8197 #: ../src/mainwindow.c:833
8202 #. radio NORMAL_LAYOUT
8203 #: ../src/mainwindow.c:834
8204 msgid "_Three columns"
8207 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8208 #: ../src/mainwindow.c:835
8210 msgid "_Wide message"
8211 msgstr "Cijela poruka"
8213 #. radio WIDE_LAYOUT
8214 #: ../src/mainwindow.c:836
8216 msgid "W_ide message list"
8217 msgstr "Lista poruka"
8219 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8220 #: ../src/mainwindow.c:837
8221 msgid "S_mall screen"
8225 #: ../src/mainwindow.c:841
8230 #. radio SORT_BY_NUMBER
8231 #: ../src/mainwindow.c:842
8235 #. radio SORT_BY_SIZE
8236 #: ../src/mainwindow.c:843
8240 #. radio SORT_BY_DATE
8241 #: ../src/mainwindow.c:844
8242 msgid "By thread date"
8246 #: ../src/mainwindow.c:847
8251 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8252 #: ../src/mainwindow.c:848
8254 msgid "By _color label"
8255 msgstr "Boja poruke"
8257 #. radio SORT_BY_LABEL
8258 #: ../src/mainwindow.c:849
8262 #. radio SORT_BY_TAGS
8263 #: ../src/mainwindow.c:850
8267 #. radio SORT_BY_MARK
8268 #: ../src/mainwindow.c:851
8273 #. radio SORT_BY_STATUS
8274 #: ../src/mainwindow.c:852
8276 msgid "By a_ttachment"
8279 #. radio SORT_BY_MIME
8280 #: ../src/mainwindow.c:853
8283 msgstr "Odredi bodove"
8285 #. radio SORT_BY_SCORE
8286 #: ../src/mainwindow.c:854
8291 #. radio SORT_BY_LOCKED
8292 #: ../src/mainwindow.c:855
8297 #. sort_summary_type_cb
8298 #: ../src/mainwindow.c:859
8303 #. radio SORT_ASCENDING
8304 #: ../src/mainwindow.c:860
8309 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8311 msgid "_Auto detect"
8312 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
8314 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8315 msgid "Apply tags..."
8318 #: ../src/mainwindow.c:1936
8319 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8322 #: ../src/mainwindow.c:1951
8323 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8324 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
8326 #: ../src/mainwindow.c:1954
8327 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8328 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
8330 #: ../src/mainwindow.c:1968
8331 msgid "Select account"
8332 msgstr "Izaberi raèun"
8334 #. init log instances data before creating log views
8336 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8339 msgstr "Poka¾i dnevnik"
8341 #: ../src/mainwindow.c:1999
8343 msgid "Filtering/Processing debug log"
8344 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
8346 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8347 msgid "filtering log enabled\n"
8350 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8351 msgid "filtering log disabled\n"
8354 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8355 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8356 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8357 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8359 msgstr "Neimenovano"
8361 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8365 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8367 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8368 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
8370 #: ../src/mainwindow.c:2879
8375 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8377 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
8379 #: ../src/mainwindow.c:2909
8382 "Input the location of mailbox.\n"
8383 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8384 "scanned automatically."
8386 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
8387 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
8388 "automatski pretra¾en."
8390 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8391 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8393 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8394 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
8396 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8397 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8401 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8402 #: ../src/setup.c:55
8404 "Creation of the mailbox failed.\n"
8405 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8408 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
8409 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
8411 #: ../src/mainwindow.c:3377
8412 msgid "No posting allowed"
8415 #: ../src/mainwindow.c:3955
8417 msgid "Mbox import has failed."
8418 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
8420 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8422 msgid "Export to mbox has failed."
8423 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
8425 #: ../src/mainwindow.c:4014
8426 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8430 #: ../src/mainwindow.c:4014
8431 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8433 msgid "Exit Claws Mail?"
8436 #: ../src/mainwindow.c:4205
8438 msgid "Folder synchronisation"
8439 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
8441 #: ../src/mainwindow.c:4206
8443 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8444 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
8446 #: ../src/mainwindow.c:4207
8448 msgid "+_Synchronise"
8449 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
8451 #: ../src/mainwindow.c:4636
8452 msgid "Deleting duplicated messages..."
8453 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
8455 #: ../src/mainwindow.c:4673
8457 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8458 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8459 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
8460 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
8462 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8463 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8464 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
8466 #: ../src/mainwindow.c:4936
8467 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8468 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
8470 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8471 msgid "Filtering configuration"
8472 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
8474 #: ../src/mainwindow.c:5059
8475 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8478 #: ../src/mainwindow.c:5118
8479 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8482 #: ../src/mainwindow.c:5120
8484 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8487 #: ../src/mainwindow.c:5278
8489 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8490 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8494 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8495 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8496 #: ../src/matcher.c:215
8501 #: ../src/matcher.c:216
8506 #: ../src/matcher.c:217
8509 msgstr "Ime zaglavlja"
8511 #: ../src/matcher.c:218
8514 msgstr "Naredbena linija:"
8516 #: ../src/matcher.c:219
8520 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8521 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8522 #: ../src/summary_search.c:466
8523 msgid "Case sensitive"
8524 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
8526 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8527 #: ../src/matcher.c:553
8529 msgid "Case insensitive"
8530 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
8532 #: ../src/matcher.c:1818
8534 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8535 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8537 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8539 msgid "message matches\n"
8540 msgstr "Sa¾mi poruke na"
8542 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8543 msgid "message does not match\n"
8546 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8547 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8548 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8552 #: ../src/mbox.c:107
8555 "Could not open mbox file:\n"
8557 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
8559 #: ../src/mbox.c:144
8561 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8562 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8566 #: ../src/mbox.c:554
8568 msgid "Overwrite mbox file"
8569 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
8571 #: ../src/mbox.c:555
8572 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8575 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8576 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8580 #: ../src/mbox.c:565
8583 "Could not create mbox file:\n"
8585 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
8587 #: ../src/mbox.c:573
8589 msgid "Exporting to mbox..."
8590 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
8592 #: ../src/message_search.c:155
8593 msgid "Find in current message"
8594 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
8596 #: ../src/message_search.c:173
8598 msgstr "Pronaði tekst:"
8600 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8602 msgid "Search failed"
8603 msgstr "Potraga zavr¹ena"
8605 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8606 msgid "Search string not found."
8607 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
8609 #: ../src/message_search.c:344
8610 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8611 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
8613 #: ../src/message_search.c:347
8614 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8615 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8617 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8618 msgid "Search finished"
8619 msgstr "Potraga zavr¹ena"
8622 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8624 msgid "Compose _new message"
8625 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
8627 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8628 #: ../src/messageview.c:1588
8630 msgid "Claws Mail - Message View"
8631 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
8633 #: ../src/messageview.c:839
8634 msgid "<No Return-Path found>"
8635 msgstr "<Nema povratne putanje>"
8637 #: ../src/messageview.c:847
8640 "The notification address to which the return receipt is\n"
8641 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8642 "Notification address: %s\n"
8644 "It is advised to not to send the return receipt."
8646 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
8648 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
8649 "Povratna putanja: %s\n"
8650 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
8652 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8657 #: ../src/messageview.c:867
8660 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8661 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8662 "officially addressed to you.\n"
8663 "It is advised to not to send the return receipt."
8665 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
8666 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
8667 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
8669 #: ../src/messageview.c:1321
8671 msgid "Fetching message (%s)..."
8672 msgstr "Slanje poruka..."
8674 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8676 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8679 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8680 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8683 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8684 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8685 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8689 #: ../src/messageview.c:1847
8690 msgid "Overwrite existing file?"
8691 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
8693 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8694 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8696 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8697 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
8699 #: ../src/messageview.c:1908
8701 msgid "Show all %s."
8704 #: ../src/messageview.c:1910
8705 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8708 #: ../src/messageview.c:1941
8710 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8714 #: ../src/messageview.c:1944
8716 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8717 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
8719 #: ../src/messageview.c:1950
8720 msgid "This message asks for a return receipt."
8721 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
8723 #: ../src/messageview.c:1951
8724 msgid "Send receipt"
8725 msgstr "Po¹alji potvrdu"
8727 #: ../src/messageview.c:1994
8730 "This message has been partially retrieved,\n"
8731 "and has been deleted from the server."
8733 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
8734 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
8736 #: ../src/messageview.c:2000
8739 "This message has been partially retrieved;\n"
8742 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
8745 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8746 msgid "Mark for download"
8749 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8750 msgid "Mark for deletion"
8753 #: ../src/messageview.c:2010
8756 "This message has been partially retrieved;\n"
8757 "it is %s and will be downloaded."
8759 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
8760 "ona je %s i bit æe preuzeta."
8762 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8763 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8767 #: ../src/messageview.c:2021
8770 "This message has been partially retrieved;\n"
8771 "it is %s and will be deleted."
8773 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
8774 "ona je %s i bit æe obrisana."
8776 #: ../src/messageview.c:2094
8777 msgid "Return Receipt Notification"
8778 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
8780 #: ../src/messageview.c:2095
8783 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8785 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8788 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
8789 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
8791 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8796 #: ../src/messageview.c:2099
8798 msgid "_Send Notification"
8799 msgstr "Po¹alji obavijest"
8801 #: ../src/messageview.c:2166
8802 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8805 #: ../src/messageview.c:2929
8809 " There are no messages in this folder"
8810 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
8812 #: ../src/messageview.c:2937
8816 " Message has been deleted"
8817 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
8819 #: ../src/messageview.c:2938
8822 " Message has been deleted or moved to another folder"
8825 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8826 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8828 msgid "An error happened while learning.\n"
8829 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
8833 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8834 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
8838 msgid "Moving messages..."
8839 msgstr "Slanje poruka..."
8841 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8843 msgid "Deleting messages..."
8844 msgstr "Brisanje poruke %d"
8847 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8849 msgid "Remove _mailbox..."
8850 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
8852 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8855 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8856 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8858 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
8859 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
8861 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8862 msgid "Remove mailbox"
8863 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
8865 #: ../src/mimeview.c:193
8870 #: ../src/mimeview.c:195
8872 msgid "Open _with..."
8873 msgstr "/Otvori _s..."
8875 #: ../src/mimeview.c:197
8878 msgstr "©aljem HELO..."
8880 #: ../src/mimeview.c:198
8882 msgid "_Display as text"
8883 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
8885 #: ../src/mimeview.c:199
8888 msgstr "/_Spremi kao"
8890 #: ../src/mimeview.c:200
8892 msgid "Save _all..."
8893 msgstr "/S_premi sve..."
8895 #: ../src/mimeview.c:273
8899 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8900 #: ../src/mimeview.c:1047
8902 msgid "View full information"
8903 msgstr "Osobne informacije"
8905 #: ../src/mimeview.c:1053
8907 msgstr "Provjeri ponovo"
8909 #: ../src/mimeview.c:1065
8911 msgid "%s Click the icon to check it."
8914 #: ../src/mimeview.c:1067
8916 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8919 #: ../src/mimeview.c:1077
8920 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8923 #: ../src/mimeview.c:1079
8926 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8929 #: ../src/mimeview.c:1319
8930 msgid "Checking signature..."
8933 #: ../src/mimeview.c:1360
8934 msgid "Go back to email"
8937 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8938 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8939 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8941 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8942 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
8944 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8946 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8947 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
8949 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8950 msgid "Select destination folder"
8951 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
8953 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8955 msgid "'%s' is not a directory."
8956 msgstr "`%s' nije direktorij."
8958 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8962 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8965 "Enter the command-line to open file:\n"
8966 "('%s' will be replaced with file name)"
8968 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
8969 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
8971 #: ../src/mimeview.c:2225
8972 msgid "Execute untrusted binary?"
8975 #: ../src/mimeview.c:2226
8977 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8978 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8980 "Do you want to run this file?"
8983 #: ../src/mimeview.c:2230
8987 #: ../src/mimeview.c:2529
8992 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8997 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9001 msgid "Description:"
9004 #: ../src/news.c:302
9006 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9007 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
9009 #: ../src/news.c:335
9011 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9012 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
9014 #: ../src/news.c:356
9016 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9017 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
9020 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9021 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9022 #. 381 which is clearly wrong.
9023 #. RFC 4643 section 2.
9024 #. Response code 480
9026 #. Meaning: command unavailable until the client
9027 #. has authenticated itself.
9029 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9030 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9031 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9032 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9034 #: ../src/news.c:437
9036 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9039 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9040 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9041 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9042 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9044 #: ../src/news.c:446
9045 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9048 #. An error state bail out
9049 #: ../src/news.c:450
9051 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9052 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
9054 #: ../src/news.c:465
9056 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9057 msgstr "Identificiram..."
9059 #: ../src/news.c:490
9060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9063 #: ../src/news.c:861
9065 msgid "couldn't select group: %s\n"
9066 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
9068 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9070 msgid "couldn't set group: %s\n"
9071 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
9073 #: ../src/news.c:1059
9075 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9076 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
9078 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9080 msgid "couldn't get xhdr\n"
9081 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
9083 #: ../src/news.c:1213
9085 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9086 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
9088 #: ../src/news.c:1228
9090 msgid "couldn't get xover\n"
9091 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
9093 #: ../src/news.c:1243
9095 msgid "invalid xover line\n"
9096 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9098 #: ../src/news.c:1445
9100 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9101 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9104 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9107 #: ../src/news_gtk.c:56
9109 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9110 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
9112 #: ../src/news_gtk.c:57
9114 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9115 msgstr "/Odjavi_news grupu"
9117 #: ../src/news_gtk.c:266
9119 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9120 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
9122 #: ../src/news_gtk.c:267
9123 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9124 msgstr "Odjavi news grupu"
9126 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9128 msgid "_Unsubscribe"
9129 msgstr "/Odjavi_news grupu"
9131 #: ../src/news_gtk.c:307
9133 msgid "Rename newsgroup folder"
9134 msgstr "Preimenuj direktorij"
9136 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9137 msgid "Acpi Notifier"
9140 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9142 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9143 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9146 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9148 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9149 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9152 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9156 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9160 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9164 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9170 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9171 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9172 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9174 msgid "Control file doesn't exist."
9175 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
9177 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9179 msgid " : no new or unread mail"
9180 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
9182 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9184 msgid " : unread mail"
9185 msgstr "Neproèitane poruke"
9187 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9190 msgstr "Provjeri nove poruke"
9192 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9193 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9194 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9198 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9199 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9200 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9204 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9205 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9206 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9211 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9212 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9213 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9217 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9222 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9226 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9227 msgid "values - On: "
9230 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9234 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9235 msgid "Blink when user interaction is required"
9238 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9239 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9242 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9246 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9247 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9248 msgid "Failed to register check before send hook"
9251 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9252 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9255 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9256 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9257 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9259 msgid "Address Keeper"
9262 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9264 msgid "Keep to folder"
9265 msgstr "Obri¹i direktorij"
9267 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9268 msgid "Address book path where addresses are kept"
9271 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9272 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9273 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9274 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9276 #: ../src/prefs_matcher.c:676
9279 msgstr " Odaberite ..."
9281 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9283 msgid "Keep 'To' addresses"
9284 msgstr "Osobne adrese"
9286 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9287 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9290 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9292 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9293 msgstr "Obri¹i adresu/e"
9295 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9296 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9299 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9301 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9302 msgstr "Obri¹i adresu/e"
9304 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9305 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9308 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9310 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9313 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9316 msgid "Mail Archiver"
9317 msgstr "E-mail adresa"
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9320 msgid "Create Archive..."
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9326 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9328 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9329 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9330 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9331 "Several archiving options are also available.\n"
9333 "The archive can be stored as:\n"
9339 "The archive can be compressed using:\n"
9341 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9342 "format and compression.\n"
9344 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9346 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9348 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9361 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9362 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9372 msgid "Folder and archive must be selected"
9373 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9377 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9380 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9382 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9385 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9387 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9392 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9397 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9400 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9403 "Not a valid file name:\n"
9407 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9410 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9417 "Adding files in folder failed\n"
9418 "Files in folder: %d\n"
9419 "Files in list: %d\n"
9424 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9425 msgid "Archive result"
9428 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9433 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9437 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9439 msgid "Archive format"
9440 msgstr "Format datuma"
9442 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9443 msgid "Compression method"
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9447 msgid "Number of files"
9450 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9451 msgid "Archive Size"
9454 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9457 msgstr "Velièina direktorija :"
9459 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9460 msgid "Compression level"
9463 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9464 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9465 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9466 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9467 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9471 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9472 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9473 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9474 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9475 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9479 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9480 msgid "MD5 checksum"
9483 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9485 msgid "Descriptive names"
9488 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9490 msgid "Delete selected files"
9491 msgstr "Molim odaberite datoteku."
9493 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9496 msgid "Select mails before"
9497 msgstr "Odaberite datoteku"
9499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9500 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9503 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9510 msgid "Create Archive"
9511 msgstr "Kreiraj direktorij"
9513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9515 msgid "Enter Archiver arguments"
9516 msgstr "Korisnièki argument akcije"
9518 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9520 msgid "Folder to archive"
9521 msgstr "Velièina direktorija :"
9523 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9524 msgid "Folder which is the root of the archive"
9527 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9528 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9531 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9532 msgid "Name for archive"
9535 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9536 msgid "Archive location and name"
9539 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9541 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9546 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9548 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9549 msgstr "Pritisnite "
9551 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9552 msgid "Choose compression"
9555 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9556 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9559 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9560 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9563 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9564 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9567 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9568 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9571 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9573 msgid "Choose format"
9574 msgstr "Format datuma"
9576 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9577 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9580 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9581 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9584 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9585 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9588 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9589 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9592 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9593 msgid "Miscellaneous options"
9596 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9601 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9602 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9605 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9609 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9611 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9612 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9613 "will take to create the archive"
9616 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9619 msgstr "Ime datoteke:"
9621 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9622 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9624 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9625 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9626 "Names will be truncated to max 96 characters"
9629 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9631 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9632 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9635 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9637 msgid "Selection options"
9638 msgstr "Ureðivaè teksta"
9640 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9642 "Select emails before a certain date\n"
9643 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9646 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9648 msgid "Default save folder"
9649 msgstr "Obri¹i direktorij"
9651 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9652 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9655 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9657 msgid "Default compression"
9658 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
9660 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9661 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9664 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9665 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9668 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9669 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9672 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9673 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9676 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9678 msgid "Default format"
9679 msgstr "Format datuma"
9681 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9682 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9685 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9686 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9689 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9690 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9693 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9694 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9697 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9698 msgid "Default miscellaneous options"
9701 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9702 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9705 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9709 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9711 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9713 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9714 "will take to create the archives"
9717 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9720 msgstr "Ime datoteke:"
9722 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9723 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9726 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9729 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9730 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9731 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9736 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9738 msgid "Attachment warning"
9741 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9742 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9743 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9745 msgid "Attach warner"
9746 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9748 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9750 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9751 "no file is attached."
9754 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9760 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9764 msgid "Expressions are case sensitive"
9767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9768 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9771 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9772 msgid "Lines starting with quotation marks"
9775 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9777 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9778 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9782 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9784 msgid "Forwarded or redirected messages"
9785 msgstr "Prosljeðene poruke"
9787 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9789 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9792 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9793 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9797 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9799 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9800 "the regular expressions above"
9803 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9808 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9813 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9815 msgid "Attach Warner"
9816 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9818 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9819 msgid "<b>Type: </b>"
9822 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9823 msgid "<b>Size: </b>"
9826 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9828 msgid "<b>Filename: </b>"
9829 msgstr "Ime datoteke:"
9831 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9833 msgid "Remove attachments"
9836 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9842 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9843 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9847 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9849 msgid "Destroy attachments"
9852 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9854 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9856 "The deleted data will be unrecoverable."
9859 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9861 msgid "This message doesn't have any attachments."
9862 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
9864 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9866 msgid "Remove attachments..."
9869 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9870 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9875 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9877 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9879 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9880 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9883 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9885 msgid "Attachment handling"
9888 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9889 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9892 msgstr "Prekini filtriranje"
9894 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9895 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9898 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9900 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9901 msgstr "Slanje poruka..."
9903 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9906 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9907 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9908 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9909 "with a few hundred spam and ham messages."
9912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9915 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9921 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9922 msgstr "Slanje poruka..."
9924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9925 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9926 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9928 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9931 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9933 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9934 msgstr "Slanje poruka..."
9936 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9939 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9943 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9946 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9947 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9950 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9951 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9952 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9954 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9955 "specially designated folder.\n"
9957 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9959 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
9960 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
9961 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
9963 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
9964 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
9966 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
9967 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
9968 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
9971 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9972 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9973 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9974 msgid "Spam detection"
9977 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9978 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9979 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9981 msgid "Spam learning"
9984 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9985 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9986 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9988 msgid "Process messages on receiving"
9989 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
9991 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9992 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9993 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9995 msgid "Maximum size"
9996 msgstr "Maksimalna velièina"
9998 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9999 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10000 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10002 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10003 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
10005 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10006 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10007 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10008 #: ../src/prefs_account.c:1508
10012 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10013 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10014 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10016 msgid "Save spam in"
10017 msgstr "Spremi spam"
10019 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10020 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10021 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10024 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10026 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
10027 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10029 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10030 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10031 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10032 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10035 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10036 msgid "When unsure, move to"
10039 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10041 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10042 "the Inbox folder."
10045 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10046 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10049 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10050 msgid "Insert X-Bogosity header"
10053 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10055 msgid "Only done for messages in MH folders"
10056 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
10058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10059 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10060 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10062 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10063 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
10065 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10066 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10067 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10069 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10070 "normal folder even if detected as spam"
10073 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10074 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10075 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10076 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10079 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10080 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10081 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10086 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10091 msgid "Bogofilter call"
10094 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10095 msgid "Path to bogofilter executable"
10098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10099 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10102 msgid "Mark spam as read"
10103 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
10105 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10106 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10109 msgstr "Prekini filtriranje"
10111 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10112 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10115 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10117 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10118 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
10120 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10123 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10124 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10125 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10126 "a few hundred spam and ham messages."
10129 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10132 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10136 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10138 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10139 msgstr "Slanje poruka..."
10141 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10145 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10148 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10149 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10150 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10152 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10153 "specially designated folder.\n"
10155 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10157 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
10158 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
10159 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
10161 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
10162 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
10164 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
10165 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
10166 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
10169 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10171 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10175 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10176 msgid "Bsfilter call"
10179 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10180 msgid "Path to bsfilter executable"
10183 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10184 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10185 msgid "Clam AntiVirus"
10186 msgstr "Clam AntiVirus"
10188 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10191 "No socket information.\n"
10192 "Antivirus disabled."
10195 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10198 "Clamd does not respond to ping.\n"
10199 "Is clamd running?"
10202 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10204 msgid "Detected %s virus."
10207 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10210 "Scanning error:\n"
10212 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
10214 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10216 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10219 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10220 msgid "ClamAV: scanning message..."
10221 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
10223 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10224 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10227 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10230 "No socket information.\n"
10231 "Antivirus disabled."
10234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10237 "Clamd does not respond to ping.\n"
10238 "Is clamd running?"
10241 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10243 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10244 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10246 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10247 "saved in a specially designated folder.\n"
10249 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10250 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10251 "the permissions for your home folder and the\n"
10252 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10253 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10254 "users at least need to be given execute permissions\n"
10255 "on these folders.\n"
10257 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10258 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10259 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10264 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10265 msgid "Virus detection"
10268 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10269 msgid "Enable virus scanning"
10270 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
10272 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10273 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10274 msgid "Maximum attachment size"
10275 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
10277 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10278 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10281 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10285 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10287 msgid "Save infected mail in"
10288 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
10290 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10291 msgid "Save mail that contains viruses"
10294 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10297 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10299 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
10300 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10302 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10303 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10306 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10308 msgid "Automatic configuration"
10309 msgstr "Konfiguracija akcija"
10311 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10312 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10315 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10316 msgid "Where is clamd.conf"
10319 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10321 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10322 "able to locate the file automatically"
10325 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10330 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10331 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10334 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10335 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10338 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10339 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10342 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10344 msgid "Remote Host"
10345 msgstr "Ukloni nakon"
10347 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10348 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10351 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10352 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10355 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10358 "No socket information.\n"
10359 "Antivirus disabled."
10362 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10365 "Clamd does not respond to ping.\n"
10366 "Is clamd running?"
10369 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10370 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10373 "%s: Unable to open\n"
10374 "clamd will be disabled"
10377 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10378 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10381 "%s: Not able to find required information\n"
10382 "clamd will be disabled"
10385 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10386 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10388 msgid "Could not create socket"
10389 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
10391 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10393 msgid ": File does not exist"
10394 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
10396 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10397 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10398 msgid ": Unable to open"
10401 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10402 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10403 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10405 msgid "Socket write error"
10406 msgstr "Gre¹ka u socketu."
10408 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10410 msgid "%s: Error reading"
10411 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
10413 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10415 msgid "Socket read error"
10416 msgstr "Gre¹ka u socketu."
10418 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10422 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10424 msgid "Failed to register log text hook"
10425 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
10427 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10430 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10431 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10433 "It is not really useful."
10435 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
10436 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
10438 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
10440 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10442 msgid "Display images"
10443 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10447 msgid "Display embedded images"
10448 msgstr "Prikazana zaglavlja"
10450 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10451 msgid "Execute javascript"
10454 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10455 msgid "Execute embedded javascript"
10458 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10459 msgid "Execute Java applets"
10462 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10463 msgid "Execute embedded Java applets"
10466 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10467 msgid "Render objects using plugins"
10470 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10471 msgid "Render embedded objects using plugins"
10474 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10475 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10478 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10479 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10482 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10486 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10487 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10490 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10493 msgstr "Korsiti regex"
10495 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10496 msgid "Remote resources"
10499 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10501 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10502 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10503 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10504 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10508 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10510 msgid "Enable loading of remote content"
10511 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
10513 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10514 msgid "When clicking on a link, by default:"
10517 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10519 msgid "Open in external browser"
10520 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
10522 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10523 msgid "Remote content loading is disabled."
10526 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10528 msgid "Load images"
10529 msgstr "Prika¾i sliku"
10531 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10532 msgid "Enable remote content"
10535 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10536 msgid "Enable Javascript"
10539 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10541 msgid "Enable Plugins"
10544 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10545 msgid "Enable Java"
10548 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10550 msgid "Open links with external browser"
10551 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
10553 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10555 msgid "An error occurred: %d\n"
10556 msgstr "Nastala je gre¹ka"
10558 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10560 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10563 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10565 msgid "Search the Web"
10566 msgstr "Tra¾i bazu"
10568 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10570 msgid "Open in Viewer"
10571 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
10573 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10574 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10577 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10579 msgid "Open in Browser"
10580 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
10582 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10585 msgstr "/_Otvori link"
10587 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10590 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
10592 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10594 msgid "Download Link"
10595 msgstr "/Preu_zimanje"
10597 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10599 msgid "Save Image As"
10600 msgstr "Spremi kao"
10602 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10605 msgstr "Prika¾i sliku"
10607 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10609 msgid "Import feed"
10612 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10616 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10617 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10619 msgid "Fancy HTML Viewer"
10620 msgstr "Dillo HTML preglednik"
10622 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10625 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10626 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10627 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10630 #. i18n: Possible error message during plugin load
10631 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10632 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10635 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10636 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10637 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10641 #. i18n: Possible error message during plugin load
10642 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10644 msgid "Failed to register mail receive hook"
10645 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
10647 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10648 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10649 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10651 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10653 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10654 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10655 "ID and retrieval time.\n"
10657 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10660 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10661 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10663 msgid "Mail marking"
10664 msgstr "Opseg boja"
10666 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10667 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10669 msgid "Add fetchinfo headers"
10670 msgstr "Skrivena zaglavlja"
10672 #. i18n: Description of a header to be added
10673 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10677 #. i18n: Description of a header to be added
10678 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10680 msgid "Account name"
10683 #. i18n: Description of a header to be added
10684 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10686 msgid "Receive server"
10689 #. i18n: Description of a header to be added
10690 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10693 msgstr "ID korisnika"
10695 #. i18n: Description of a header to be added
10696 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10701 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10703 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10706 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10707 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10709 msgid "Added %d of"
10710 msgid_plural "Added %d of"
10714 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10715 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10717 msgid "1 contact to the cache"
10718 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10722 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10723 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10726 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10728 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10731 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10732 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10735 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10736 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10739 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10740 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10742 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10745 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10746 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10747 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10750 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10751 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10755 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10756 msgid "Authentication"
10757 msgstr "Autorizacija"
10759 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10760 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10763 msgstr "Ime datoteke:"
10765 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10766 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10771 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10772 msgid "Polling interval (seconds):"
10775 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10777 msgid "Maximum number of results:"
10778 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
10780 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10781 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10782 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10786 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10789 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10792 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10793 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10796 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10797 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10800 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10802 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10804 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10805 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10806 "into the Tab-address completion.\n"
10808 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10811 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10813 msgid "GData integration"
10814 msgstr "Destinacija"
10816 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10819 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10822 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10824 msgid "Alleged country of origin: "
10827 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10830 msgid "Could not resolve location of IP address "
10831 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10834 msgid "Try to locate sender"
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10842 msgid "United Arab Emirates"
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10846 msgid "Afghanistan"
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10850 msgid "Antigua And Barbuda"
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10866 msgid "Netherlands Antilles"
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10882 msgid "American Samoa"
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10902 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10918 msgid "Burkina Faso"
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10942 msgid "Brunei Darussalam"
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10962 msgid "Bouvet Island"
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10982 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10986 msgid "Central African Republic"
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10994 msgid "Switzerland"
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10998 msgid "Cote D'Ivoire"
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11002 msgid "Cook Islands"
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11035 msgid "Christmas Island"
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11043 msgid "Czech Republic"
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11063 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11064 msgid "Dominican Republic"
11067 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11071 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11075 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11079 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11084 msgid "Western Sahara"
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11108 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11112 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11116 msgid "Faroe Islands"
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11125 msgid "France, Metropolitan"
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11134 msgid "United Kingdom"
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11146 msgid "French Guiana"
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11175 msgid "Equatorial Guinea"
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11184 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11196 msgid "Guinea-Bissau"
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11208 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11244 msgid "British Indian Ocean Territory"
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11252 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11296 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11300 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11304 msgid "Korea, Republic Of"
11307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11312 msgid "Cayman Islands"
11315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11320 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11328 msgid "Saint Lucia"
11331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11332 msgid "Liechtenstein"
11335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11339 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11343 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11360 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11372 msgid "Moldova, Republic Of"
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11381 msgid "Marshall Islands"
11382 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
11384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11385 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11406 msgid "Northern Mariana Islands"
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11445 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11449 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11454 msgid "New Caledonia"
11457 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11461 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11462 msgid "Norfolk Island"
11465 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11469 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11473 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11474 msgid "Netherlands"
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11496 msgid "New Zealand"
11497 msgstr "Oznaka 'Novo'"
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11512 msgid "French Polynesia"
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11516 msgid "Papua New Guinea"
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11520 msgid "Philippines"
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11532 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11540 msgid "Puerto Rico"
11543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11569 msgid "Russian Federation"
11572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11577 msgid "Saudi Arabia"
11580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11581 msgid "Solomon Islands"
11584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11601 msgid "Saint Helena"
11604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11609 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11617 msgid "Sierra Leone"
11620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11638 msgid "Sao Tome And Principe"
11641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11642 msgid "El Salvador"
11645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11646 msgid "Syrian Arab Republic"
11649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11654 msgid "Turks And Caicos Islands"
11657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11662 msgid "French Southern Territories"
11665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11682 msgid "Turkmenistan"
11685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11702 msgid "Trinidad And Tobago"
11705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11710 msgid "Taiwan, Province Of China"
11713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11714 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11726 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11730 msgid "United States"
11733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11742 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11746 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11754 msgid "Virgin Islands, British"
11757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11758 msgid "Virgin Islands, U.S."
11761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11764 msgstr "Ime datoteke"
11766 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11770 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11771 msgid "Wallis And Futuna"
11774 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11787 msgid "Serbia And Montenegro"
11790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11791 msgid "South Africa"
11794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11799 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11809 msgid "GeoLocation"
11810 msgstr "Lokacija: "
11812 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11814 msgid "Could not initialize clutter"
11815 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
11817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11820 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11821 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
11823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11824 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11829 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11831 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11832 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11833 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11834 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11835 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11836 "instead of the mail sender.\n"
11837 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11838 "this information to divorce your spouse.\n"
11840 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11846 msgid "GeoLocation integration"
11847 msgstr "Konfiguracija akcija"
11849 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11850 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11851 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11852 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11856 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11857 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11860 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11861 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11864 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11866 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11867 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
11869 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11870 msgid "Failed to load missing items cache"
11873 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11875 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11876 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11877 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11878 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11879 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11880 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11882 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11883 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11884 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11886 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11889 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11890 msgid "_Use cached icons"
11893 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11895 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11898 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11899 msgid "Cache refresh interval"
11902 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11903 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11907 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11908 msgid "Mystery man"
11911 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11914 msgstr "Autorizacija"
11916 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11920 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11924 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11928 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11931 msgstr "Pode¹avanje"
11933 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11934 msgid "A blank image"
11937 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11938 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11941 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11942 msgid "A generated geometric pattern"
11945 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11946 msgid "A generated full-body monster"
11949 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11950 msgid "A generated almost unique face"
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11954 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11957 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11959 msgid "Redirect to a user provided URL"
11960 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
11962 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11966 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11967 msgid "_Allow redirects to other sites"
11970 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11972 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11973 "services like gravatar.com"
11976 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11977 msgid "_Enable federated servers"
11980 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11981 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11984 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11987 msgstr "Tekst ikonice"
11989 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11991 msgid "Default missing icon mode"
11992 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
11994 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11999 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12003 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12010 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12011 msgid "mbox (etPan!)..."
12014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12016 "Input the location of mailbox.\n"
12017 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12018 "scanned automatically."
12020 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
12021 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
12022 "automatski pretra¾en."
12024 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12027 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12028 "Do you really want to delete?"
12030 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
12031 "®elite li ih uistinu obrisati?"
12033 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12038 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12039 msgid "Failed to register newmail hook"
12042 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12044 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12045 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
12047 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12050 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12053 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12055 "Current log is %s"
12058 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12061 msgstr "Velièina dnevnika"
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12066 msgstr "Direktorij :"
12068 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12070 msgid "Select folder(s)"
12071 msgstr "Odaberite direktorij"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12076 msgid "select recursively"
12077 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12081 msgid "No new messages"
12082 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12089 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12095 msgid "Notification"
12096 msgstr "Po¹alji obavijest"
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12099 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12103 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12107 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12111 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12115 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12118 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12119 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12123 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12127 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12131 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12134 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12136 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12138 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12139 "preferences dialog.\n"
12141 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12145 msgid "Various tools"
12148 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12150 msgid "New Mail message"
12151 msgstr "sve poruke"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12154 msgid "New News post"
12157 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12159 msgid "A new message arrived"
12160 msgstr "Nove poruke"
12162 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12164 msgid "New Calendar message"
12165 msgstr "Nema obojanih poruka"
12167 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12169 msgid "A new calendar message arrived"
12172 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12173 msgid "New RSS feed article"
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12178 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12183 msgid "New unknown message"
12184 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12187 msgid "Unknown message type arrived"
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12191 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12193 msgid "Present main window"
12194 msgstr "Glavni prozor"
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12198 msgid "Mail message"
12199 msgstr "sve poruke"
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12202 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12204 msgid "%d new message arrived"
12205 msgid_plural "%d new messages arrived"
12206 msgstr[0] "Nove poruke"
12207 msgstr[1] "Nove poruke"
12209 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12211 msgid "News message"
12212 msgstr "Nove poruke"
12214 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12216 msgid "Calendar message"
12217 msgstr "sve poruke"
12219 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12222 msgid "%d new calendar message arrived"
12223 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12227 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12228 msgid "RSS news feed"
12231 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12233 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12234 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12240 msgid "%d new message"
12241 msgid_plural "%d new messages"
12242 msgstr[0] "Nove poruke"
12243 msgstr[1] "Nove poruke"
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12258 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12268 msgid "SysTrayicon"
12269 msgstr "Tray ikonica"
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12278 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12282 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12284 msgid "Include folder types"
12285 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
12287 #. Include mail folders
12288 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12290 msgid "Mail folders"
12291 msgstr "Uredi direktorij"
12293 #. Include news folders
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12296 msgid "News folders"
12297 msgstr "Novi direktorij"
12299 #. Include RSS folders
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12302 msgid "RSS folders"
12303 msgstr "Spremi direktorij"
12305 #. Include calendar folders
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12308 msgid "Calendar folders"
12309 msgstr "Preimenuj direktorij"
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12313 msgid "These settings override folder-specific selections."
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12318 msgid "Global notification settings"
12321 #. urgency hint new
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12323 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12326 #. urgency hint new
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12328 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12333 msgid "Use sound theme"
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12337 msgid "Show banner"
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12341 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12343 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12347 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12348 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12349 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12353 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12354 msgid "Only when not empty"
12357 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12366 msgid "Banner speed"
12369 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12371 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12372 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
12374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12375 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12379 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12380 msgid "Include unread mails in banner"
12383 #. Check button sticky
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12385 msgid "Make banner sticky"
12388 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12390 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12391 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12393 msgid "Only include selected folders"
12394 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
12396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12398 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12401 msgid "Select folders..."
12402 msgstr "Odaberite direktorij"
12404 #. Check box for enabling custom colors
12405 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12406 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12407 msgid "Use custom colors"
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12419 msgid "Foreground color"
12420 msgstr "Boja direktorija: "
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12424 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12425 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12426 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12431 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12432 msgid "Background color"
12436 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12437 msgid "Enable popup"
12440 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12441 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12443 msgid "Popup timeout:"
12444 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
12446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12449 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12450 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12454 #. Sticky check button
12455 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12456 msgid "Make popup sticky"
12459 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12460 msgid "Set popup window width and position"
12463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12464 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12470 msgid "Display folder name"
12471 msgstr "Prika¾i ime"
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12474 msgid "Sample popup window"
12477 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12483 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12485 msgid "Enable command"
12486 msgstr "Ispis naredba"
12488 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12490 msgid "Command to execute:"
12491 msgstr "Izlaz naredbe"
12493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12494 msgid "Block command after execution for"
12498 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12502 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12504 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12505 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
12508 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12510 msgid "Enable Trayicon"
12511 msgstr "Tray ikonica"
12514 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12516 msgid "Hide at start-up"
12517 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
12520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12521 msgid "Close to tray"
12524 #. Hide when iconified
12525 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12526 msgid "Hide when iconified"
12529 #. Frame for trayicon popup stuff
12530 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12531 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12532 #. notification bubble. If your language does not have a word
12533 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12534 #. instead.See also
12535 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12537 msgid "Passive toaster popup"
12540 #. Enable popup for the tray icon
12541 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12542 msgid "Enable Popup"
12545 #. Enable indicator
12546 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12547 msgid "Add to Indicator Applet"
12550 #. hide when minimized
12551 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12552 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12557 msgid "Register Claws Mail"
12561 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12563 msgid "Enable global hotkeys"
12564 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
12566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12568 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12571 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12572 msgid "<control><shift>F11"
12575 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12579 #. toggle mainwindow
12580 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12581 msgid "Toggle minimize:"
12584 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12589 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12594 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12596 msgid "E_mail from account"
12597 msgstr "Ime raèuna"
12599 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12601 msgid "Open A_ddressbook"
12602 msgstr "/Otvori _adresar"
12604 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12605 msgid "E_xit Claws Mail"
12608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12610 msgid "_Work Offline"
12611 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
12613 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12615 msgid "Show Trayicon Notifications"
12616 msgstr "Po¹alji obavijest"
12619 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12621 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12622 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
12624 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12626 msgid "New mail message"
12627 msgstr "sve poruke"
12629 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12630 msgid "New news post"
12633 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12635 msgid "New calendar message"
12636 msgstr "Nema obojanih poruka"
12638 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12639 msgid "New article in RSS feed"
12642 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12644 msgid "New messages arrived"
12645 msgstr "Nove poruke"
12647 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12649 msgid "%d new mail message arrived"
12650 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12654 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12656 msgid "%d new news post arrived"
12657 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12661 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12663 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12664 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12668 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12672 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12677 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12681 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12685 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12689 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12694 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12700 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12704 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12706 msgid "PDF properties"
12709 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12712 msgstr "Uèitaj dodatak"
12714 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12716 msgid "%s Document"
12719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12724 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12725 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12728 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12729 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12730 msgid "Document Index"
12733 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12738 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12740 msgid "Previous Page"
12743 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12748 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12753 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12757 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12761 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12765 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12766 msgid "Fit Page Width"
12769 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12770 msgid "Rotate Left"
12773 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12774 msgid "Rotate Right"
12777 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12778 msgid "Document Info"
12781 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12783 msgid "Page Number"
12786 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12787 msgid "Zoom Factor"
12790 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12793 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12794 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12796 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12799 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12800 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12801 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12804 msgstr "Preglednik slika"
12806 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12809 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12810 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12811 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12816 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12817 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12820 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12821 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12825 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12830 msgid "[no user id]"
12831 msgstr "[nema ID korinika]"
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12837 "new key:</span>\n"
12841 "%sMolim unesite lozink za:\n"
12846 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12847 msgid "Passphrases did not match.\n"
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12854 "new key:</span>\n"
12858 "%sMolim unesite lozink za:\n"
12863 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12871 "%sMolim unesite lozink za:\n"
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12878 msgid "Bad passphrase.\n"
12880 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12886 msgstr "Uvaezi datoteku"
12888 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12890 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12891 "from a keyserver?"
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12903 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12904 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12908 msgid " It should be possible to import it "
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12913 "when working online,\n"
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12919 "with the following command: \n"
12924 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12928 " Importing key ID "
12929 msgstr "Uvozim datoteku:"
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12932 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12936 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12940 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12945 " You can try to import it manually with the command:\n"
12950 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12951 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12955 msgid " This key is in your keyring.\n"
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12965 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12966 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12968 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12969 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12971 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12973 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12975 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
12976 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
12978 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
12980 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12984 msgid "Core operations"
12985 msgstr "Trenutna akcija"
12987 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12988 msgid "Automatically check signatures"
12989 msgstr "Automatski provjeri potpis"
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12992 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12996 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12999 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13000 msgid "Store passphrase in memory"
13001 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
13003 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13004 msgid "Expire after"
13005 msgstr "Istièe nakon"
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13008 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13009 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13016 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13017 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13021 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13022 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13026 msgstr "Kljuè potpisa"
13028 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13029 msgid "Use default GnuPG key"
13030 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
13032 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13033 msgid "Select key by your email address"
13034 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
13036 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13037 msgid "Specify key manually"
13038 msgstr "Neki drugi kljuè"
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13041 msgid "User or key ID:"
13042 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13046 msgid "No secret key found."
13047 msgstr "Nema potpisa"
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13050 msgid "Generate a new key pair"
13053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13057 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13059 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13062 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13064 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13065 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
13067 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13070 msgstr "Nedefinirano"
13072 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13075 msgstr "Marginalno"
13077 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13083 msgid "Select Keys"
13084 msgstr "Odaberite kljuèeve"
13086 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13090 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13094 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13099 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13101 msgid "Do_n't encrypt"
13104 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13106 msgstr "Dodaj kljuè"
13108 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13109 msgid "Enter another user or key ID:"
13110 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
13112 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13114 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13117 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13120 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13121 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13122 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13124 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13126 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13129 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13130 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13131 msgid "No signature found"
13132 msgstr "Nema potpisa"
13134 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
13136 msgid "The signature can't be checked - %s"
13137 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
13139 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
13140 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13142 msgid "The signature has not been checked."
13143 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
13145 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
13146 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13149 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
13151 msgid "Good signature from %s."
13152 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
13154 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
13156 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
13157 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
13159 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
13161 msgid "Expired signature from %s."
13162 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
13164 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
13166 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13167 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
13169 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
13171 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13172 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
13174 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
13176 msgid "Bad signature from %s."
13177 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
13179 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13181 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13182 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
13184 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13186 msgid "Error checking signature: no status\n"
13189 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
13191 msgid "Error checking signature: %s\n"
13192 msgstr "Unesi potpis"
13194 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
13196 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13197 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
13199 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
13201 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13202 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13206 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13207 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
13209 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
13211 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13212 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
13214 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
13216 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13219 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
13221 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13222 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
13224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
13226 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13227 msgstr " aka \"%s\"\n"
13229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
13231 msgid "Primary key fingerprint:"
13232 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
13234 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13236 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13239 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13241 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13246 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13247 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
13249 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
13251 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
13255 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13258 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
13260 msgid "Secret key not found (%s)"
13263 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13265 msgid "Error setting secret key: %s"
13268 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
13270 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13273 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
13276 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13277 "version %s is required.\n"
13280 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13282 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13285 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13287 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13288 "OpenPGP support disabled."
13290 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
13291 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
13293 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13295 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13296 "generate a key pair.\n"
13299 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13300 msgid "No PGP key found"
13303 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13305 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13306 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13307 "Do you want to create a new key pair now?"
13310 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13312 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13315 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13317 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13318 "generate entropy..."
13321 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13322 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13325 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13328 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13331 "Do you want to export it to a keyserver?"
13334 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13335 msgid "Key generated"
13338 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13340 msgid "Key exported."
13341 msgstr "Uvaezi datoteku"
13343 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13345 msgid "Couldn't export key."
13346 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
13348 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13349 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13352 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13354 msgid "Incorrect part"
13357 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13358 msgid "Not a text part"
13361 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13362 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13364 msgid "Couldn't get text data."
13365 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
13367 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13368 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13371 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13372 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13373 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13375 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13376 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13377 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13379 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13382 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13384 msgid "Couldn't parse mime part."
13385 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
13387 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13388 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13390 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13391 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
13393 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13394 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13396 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13398 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13399 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13401 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13402 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
13404 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13405 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13406 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13409 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13412 #. Store any part after encrypted text
13413 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13414 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13416 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13419 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13420 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13422 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13423 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
13425 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13427 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13428 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
13430 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13432 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13433 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
13435 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13438 msgid "Malformed message"
13439 msgstr "Zakljuèane poruke"
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13443 msgid "Couldn't create temporary file."
13444 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
13446 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13447 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13449 msgid "Data signing failed, %s"
13452 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13453 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13455 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13458 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13459 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13460 msgid "Data signing failed, no results."
13463 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13464 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13465 msgid "Data signing failed, no contents."
13468 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13470 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13471 "are email headers, like Subject."
13474 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13475 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13477 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13480 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13481 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13483 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13484 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
13486 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13487 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13489 msgid "Encryption failed, %s"
13490 msgstr "Veza nije uspjela"
13492 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13496 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13500 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13503 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13504 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13505 "encrypt your own mails.\n"
13507 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13508 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13511 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13513 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13515 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
13516 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
13518 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
13520 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13522 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13524 msgid "Signature boundary not found."
13525 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
13527 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13529 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13530 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
13532 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13534 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13535 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
13537 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13539 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13540 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
13542 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13544 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13548 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13553 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13557 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13560 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13561 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13563 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13564 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13567 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13569 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13571 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
13572 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
13574 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
13576 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13578 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13579 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13581 msgid "Python scripts"
13584 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13585 msgid "Show Python console..."
13588 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13592 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13593 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13594 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13600 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13601 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13605 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13606 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13609 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13611 "This plugin provides Python integration features.\n"
13612 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13613 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13615 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13616 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13617 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13618 "builtin toolbar editor.\n"
13620 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13621 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13623 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13624 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13626 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13627 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13628 "following files in this directory are recognised:\n"
13631 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13632 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13636 "Executed at plugin load\n"
13639 "Executed at plugin unload\n"
13642 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13644 " help(clawsmail)\n"
13646 "in the interactive Python console.\n"
13648 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13649 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13650 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13651 "inclusion in the examples.\n"
13653 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13656 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13658 msgid "Python integration"
13659 msgstr "/_Konfiguracija"
13661 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13662 msgid "Cannot open temporary file"
13665 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13666 msgid "Cannot init libCURL"
13669 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13670 msgid "401 (Authorisation required)"
13673 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13674 msgid "403 (Unauthorised)"
13677 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13678 msgid "404 (Not found)"
13681 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13686 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13688 msgid "Fetching '%s'..."
13689 msgstr "Slanje poruka..."
13691 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13692 msgid "Malformed feed"
13695 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13697 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13700 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13703 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13707 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13709 msgid "This feed format is not supported yet."
13710 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
13712 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13716 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13719 msgid_plural "%ld bytes"
13723 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13725 msgid "size unknown"
13728 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13731 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13735 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13736 msgid "You are already subscribed to this feed."
13739 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13742 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13746 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13749 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13753 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13755 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13756 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
13758 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13759 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13760 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13764 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13766 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13767 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
13769 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13771 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13774 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13776 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13779 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13781 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13784 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13786 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13789 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13791 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13794 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13795 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13798 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13800 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13801 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13803 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13804 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13807 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13812 msgid "Refresh all feeds"
13815 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13816 msgid "Subscribe feed"
13819 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13820 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13823 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13825 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13826 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
13828 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13830 msgid "Remove folder tree"
13831 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
13833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13835 msgid "Can't remove feed '%s'."
13836 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
13838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13840 msgid "Select a .opml file"
13841 msgstr "Odaberite datoteku"
13843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13845 msgid "_Refresh feed"
13848 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13849 msgid "Refresh _all feeds"
13852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13854 msgid "Subscribe _new feed..."
13855 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
13857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13859 msgid "_Unsubscribe feed..."
13860 msgstr "/Odjavi_news grupu"
13862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13864 msgid "Feed pr_operties..."
13865 msgstr "/_Svojstva..."
13867 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13869 msgid "Import feed list..."
13870 msgstr "Lista poruka"
13872 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13875 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
13877 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13879 msgid "_Create new folder..."
13880 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
13882 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13884 msgid "Remove folder _tree..."
13885 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
13887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13889 msgid "Add RSS folder tree"
13890 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
13892 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13894 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13895 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
13897 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13900 "Creation of folder tree failed.\n"
13901 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13904 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
13905 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
13907 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13911 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13912 msgid "Use default refresh interval"
13915 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13916 msgid "Keep default number of expired entries"
13919 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13920 msgid "Fetch comments if possible"
13923 #. Label for URL frame
13924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13925 msgid "<b>Source URL:</b>"
13928 #. Fetch comments for - label
13929 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13931 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13932 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13935 #. Refresh interval - label
13936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13938 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13939 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13942 #. Expired items - label
13943 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13945 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13946 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13949 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13950 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13953 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13955 msgid "Always mark as unread"
13956 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
13958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13959 msgid "If only its text has changed"
13962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13964 msgid "Never mark as unread"
13965 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
13967 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13970 msgid "Verify SSL certificate validity"
13971 msgstr "SSL certifikat za %s"
13973 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13980 msgid "Set feed properties"
13983 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13985 msgid "Unsubscribe feed"
13986 msgstr "Odjavi news grupu"
13988 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13990 msgid "Do you really want to remove feed"
13991 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
13993 #. Remove cache checkbutton
13994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13996 msgid "Remove cached entries"
13997 msgstr "Ukloni nakon"
13999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
14003 #. Default RSSyl mailbox name
14004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
14008 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
14010 msgid "Default refresh interval in minutes"
14011 msgstr "Uobièajena interna tema"
14013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
14014 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
14017 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
14018 msgid "Default number of expired items to keep"
14021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
14022 msgid "Set to -1 to keep expired items"
14025 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
14026 msgid "Refresh all feeds on application start"
14029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
14030 msgid "Path to cookies file"
14033 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
14034 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
14039 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
14040 msgstr "SSL certifikat za %s"
14042 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14043 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14048 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14050 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14051 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14053 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14054 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14057 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14058 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14061 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14065 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14068 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14070 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14073 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14075 msgid "Couldn't open temporary file"
14076 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
14078 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14080 msgid "Couldn't write to temporary file"
14081 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
14083 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14085 msgid "Couldn't close temporary file"
14086 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
14088 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14090 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14094 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14095 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14096 msgid "SpamAssassin"
14097 msgstr "SpamAssassin"
14099 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14100 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14103 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14105 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14106 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
14108 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14109 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14112 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14113 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14114 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
14116 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14118 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14119 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14123 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14125 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14129 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14131 msgid "Failed to get username"
14132 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
14134 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14135 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14138 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14142 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14143 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14145 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14148 "specially designated folder.\n"
14150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14152 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
14153 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
14154 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
14156 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
14157 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
14159 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
14160 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
14161 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
14164 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14165 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14167 msgstr "Lokalno raèunalo"
14169 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14173 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14174 msgid "Unix Socket"
14175 msgstr "Unix soket"
14177 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14179 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14180 msgstr "SpamAssassin"
14182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14188 msgid "Type of transport"
14191 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14194 msgstr "ID korisnika"
14196 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14198 msgid "User to use with spamd server"
14199 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
14201 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14206 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14207 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14208 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
14210 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14211 msgid "Port of spamd server"
14212 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
14214 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14215 msgid "Path of Unix socket"
14216 msgstr "Putanja Unix soketa"
14218 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14221 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14224 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
14225 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
14227 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14229 msgid "Reporting spam..."
14230 msgstr "Sla¾em pregled..."
14232 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14233 msgid "Report spam online..."
14236 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14237 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14238 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14243 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14245 "This plugin reports spam to various places.\n"
14246 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14248 " * spam-signal.fr\n"
14250 " * lists.debian.org nomination system"
14253 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14254 msgid "Spam reporting"
14257 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14260 msgstr "Onemoguæeno"
14262 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14264 msgid "Forward to:"
14267 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14271 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14276 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14277 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14279 msgid "Failed to write the part data."
14280 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
14282 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14283 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14286 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14287 msgid "Failed to parse VTask data."
14290 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14292 msgid "Failed to parse VCard data."
14293 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
14295 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14296 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14297 msgid "TNEF Parser"
14300 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14302 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14304 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14305 "Hand <yerase@yerot.com>"
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14309 msgid "_Edit this meeting..."
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14313 msgid "_Cancel this meeting..."
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14318 msgid "_Create new meeting..."
14319 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
14321 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14322 msgid "_Go to today"
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14331 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14337 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14353 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14420 msgid "Week number"
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14424 msgid "Previous month"
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14438 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14439 "Evolution or Outlook.\n"
14441 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14442 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14443 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14444 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14445 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14446 "choose \"New meeting...\".\n"
14448 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14449 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14450 "information from others."
14453 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14457 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14459 msgid "Create meeting from message..."
14460 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14465 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14470 msgid "Creating meeting..."
14471 msgstr "Slanje poruka..."
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14476 msgstr "(Bez teme)"
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14483 msgid "Tentatively accept"
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14492 msgid "You have a Todo item."
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14500 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14501 msgid "Details follow:"
14504 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14505 msgid "You have created a meeting."
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14509 msgid "You have been invited to a meeting."
14512 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14513 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14516 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14517 msgid "You have been forwarded an appointment."
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14522 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14528 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14532 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14535 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14538 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14539 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14542 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14544 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14545 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
14547 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14548 msgid "Error - no calendar part found."
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14552 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14556 msgid "Send a notification to the attendees"
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14561 msgid "Cancel meeting"
14562 msgstr "Prekidanje veze"
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14566 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14567 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14571 msgid "No account found"
14572 msgstr "Nema potpisa"
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14576 "You have no account matching any attendee.\n"
14577 "Do you want to reply anyway?"
14580 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14581 msgid "+Reply anyway"
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14590 msgid "Edit meeting..."
14591 msgstr "Zavr¹avam..."
14593 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14595 msgid "Cancel meeting..."
14596 msgstr "Prekidanje veze"
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14599 msgid "Launch website"
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14603 msgid "You are already busy at this time."
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14616 msgstr "Organizacija: "
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14623 msgstr "Lokacija: "
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14630 msgstr "Prikaz sa¾etka"
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14635 msgstr "Upozorenje"
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14654 msgid "_New meeting..."
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14658 msgid "_Export calendar..."
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14663 msgid "_Subscribe to webCal..."
14664 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14669 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
14671 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14673 msgid "U_pdate subscriptions"
14674 msgstr "Prijava na news grupu"
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14686 msgid "_Month view"
14689 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14694 msgid "in the past"
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14701 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14709 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14712 msgstr "Po¹alji kasnije"
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14718 "These are the events planned %s:\n"
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14723 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14729 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14738 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14744 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14747 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14755 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14763 msgid "Could not create directory %s"
14764 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14767 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14772 msgid "Fetching calendar for %s..."
14773 msgstr "Odabirem sve poruke..."
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14777 msgid "new subscription"
14778 msgstr "Prijava na news grupu"
14780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14781 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14786 msgid "Subscribe to WebCal"
14787 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14790 msgid "Enter the WebCal URL:"
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14795 msgid "Could not parse the URL."
14796 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14800 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14801 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
14803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14808 msgid "tentatively accepted"
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14814 msgstr "Nedefinirano"
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14817 msgid "did not answer"
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14862 msgstr "Prihvati i spremi"
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14869 msgid "Tentatively Accepted: "
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14888 msgstr "/_Dodaj..."
14890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14892 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14896 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14903 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14906 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14908 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14913 msgid "%d hour sooner"
14916 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14918 msgid "%d hours sooner"
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14923 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14926 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14928 msgid "%d minutes sooner"
14931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14933 msgid "%d hour later"
14934 msgstr "Po¹alji kasnije"
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14938 msgid "%d hours later"
14941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14943 msgid "%d hours and %d minutes later"
14946 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14948 msgid "%d minutes later"
14951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14956 "Everyone would be available %s or %s."
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14964 "Everyone would be available %s."
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14972 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14976 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14978 msgid "would be available %s or %s"
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14983 msgid "would be available %s"
14986 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14990 msgid "not available"
14991 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14995 msgid ", but would be available %s or %s."
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15000 msgid ", but would be available %s."
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15005 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15011 msgstr "Dostupne stavke"
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15015 msgid "Free/busy retrieval failed"
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15020 msgid "Not everyone is available"
15021 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
15023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15024 msgid "Send anyway"
15027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15028 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15033 msgid "Fetching planning for %s..."
15034 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15039 msgstr "Dostupne stavke"
15041 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15042 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15044 msgid "Everyone is available."
15047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15049 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15055 "Could not send the meeting invitation.\n"
15056 "Check the recipients."
15059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15061 msgid "Save & Send"
15062 msgstr "Spremi spam"
15064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15066 msgid "Check availability"
15067 msgstr "Provjeri ponovo"
15069 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15070 msgid "<b>Starts at:</b> "
15073 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15074 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15075 msgid "<b> on:</b>"
15078 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15079 msgid "<b>Ends at:</b> "
15082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15084 msgid "New meeting"
15085 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
15087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15089 msgid "%s - Edit meeting"
15092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15093 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15101 msgid_plural "%d hours"
15105 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15108 msgid_plural "%d minutes"
15112 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15114 msgid "Upcoming event: %s"
15117 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15120 "You have a meeting or event soon.\n"
15121 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15123 "More information:\n"
15128 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15130 msgid "Remind me in %d minute"
15131 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15135 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15136 msgid "Empty calendar"
15139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15140 msgid "There is nothing to export."
15143 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15145 msgid "Could not export the calendar."
15146 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
15148 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15149 msgid "Export calendar to ICS"
15152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15154 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15157 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15159 msgid "Could not export the freebusy info."
15160 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
15162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15164 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15171 msgstr "Po¹iljatelju"
15173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15178 msgid "minutes before an event"
15182 #. export enable + path stuff
15183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15184 msgid "Calendar export"
15187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15189 msgid "Automatically export calendar to"
15190 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
15192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15194 msgid "You can export to a local file or URL"
15197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15198 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15201 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15204 #: ../src/prefs_account.c:1791
15206 msgstr "ID korisnika"
15208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15210 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15211 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15216 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15220 msgid "Command to run after calendar export"
15223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15224 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15228 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15232 #. export enable + path stuff
15233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15235 msgid "Free/Busy information"
15236 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
15238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15240 msgid "Automatically export free/busy status to"
15241 msgstr "Automatski provjeri potpis"
15243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15244 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15248 msgid "Command to run after free/busy status export"
15251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15252 msgid "Get free/busy status of others from"
15255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15258 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15259 "left part of the email address, %d for the domain"
15263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15265 msgid "SSL options"
15266 msgstr "Ureðivaè teksta"
15268 #: ../src/pop.c:152
15269 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15270 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
15272 #: ../src/pop.c:159
15273 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15274 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
15276 #: ../src/pop.c:166
15278 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15279 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
15281 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15282 msgid "POP3 protocol error\n"
15283 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
15285 #: ../src/pop.c:263
15287 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15288 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
15290 #: ../src/pop.c:835
15292 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15293 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
15295 #: ../src/pop.c:851
15297 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15298 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
15300 #: ../src/pop.c:883
15301 msgid "mailbox is locked\n"
15302 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
15304 #: ../src/pop.c:886
15305 msgid "Session timeout\n"
15306 msgstr "Sesija je istekla\n"
15308 #: ../src/pop.c:905
15309 msgid "command not supported\n"
15310 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
15312 #: ../src/pop.c:910
15313 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15314 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
15316 #: ../src/pop.c:1105
15317 msgid "TOP command unsupported\n"
15318 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
15320 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15321 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15325 #. APOP, deprecated
15326 #. RPOP, deprecated
15327 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15328 #: ../src/prefs_account.c:2449
15332 #: ../src/prefs_account.c:340
15333 msgid "News (NNTP)"
15334 msgstr "News (NNTP)"
15336 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15337 msgid "Local mbox file"
15338 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
15340 #: ../src/prefs_account.c:342
15341 msgid "None (SMTP only)"
15342 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
15344 #: ../src/prefs_account.c:1035
15345 msgid "Name of account"
15346 msgstr "Ime raèuna"
15348 #: ../src/prefs_account.c:1044
15349 msgid "Set as default"
15350 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
15352 #: ../src/prefs_account.c:1052
15353 msgid "Personal information"
15354 msgstr "Osobne informacije"
15356 #: ../src/prefs_account.c:1061
15360 #: ../src/prefs_account.c:1067
15361 msgid "Mail address"
15362 msgstr "E-mail adresa"
15364 #: ../src/prefs_account.c:1097
15365 msgid "Server information"
15366 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
15368 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15370 msgid "Auto-configure"
15371 msgstr "Konfiguracija akcija"
15373 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15377 #: ../src/prefs_account.c:1148
15379 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15380 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15383 #: ../src/prefs_account.c:1177
15384 msgid "This server requires authentication"
15385 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
15387 #: ../src/prefs_account.c:1184
15388 msgid "Authenticate on connect"
15389 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
15391 #: ../src/prefs_account.c:1238
15392 msgid "News server"
15393 msgstr "News poslu¾itelj"
15395 #: ../src/prefs_account.c:1244
15396 msgid "Server for receiving"
15397 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
15399 #: ../src/prefs_account.c:1250
15400 msgid "Local mailbox"
15401 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
15403 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15404 #: ../src/prefs_account.c:1257
15405 msgid "SMTP server (send)"
15406 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
15408 #: ../src/prefs_account.c:1265
15409 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15410 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
15412 #: ../src/prefs_account.c:1274
15413 msgid "command to send mails"
15414 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
15416 #: ../src/prefs_account.c:1339
15421 #: ../src/prefs_account.c:1425
15424 msgstr "Lokalno raèunalo"
15426 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15428 msgid "Default Inbox"
15429 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
15431 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15432 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15434 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15435 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
15437 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15438 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15442 #: ../src/prefs_account.c:1453
15443 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15444 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
15446 #: ../src/prefs_account.c:1456
15447 msgid "Remove messages on server when received"
15448 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
15450 #: ../src/prefs_account.c:1467
15451 msgid "Remove after"
15452 msgstr "Ukloni nakon"
15454 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15456 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15457 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
15459 #: ../src/prefs_account.c:1497
15460 msgid "Receive size limit"
15461 msgstr "Velièina poruke za primanje"
15463 #: ../src/prefs_account.c:1500
15465 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15466 "you will be able to download them fully or delete them."
15469 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15473 #: ../src/prefs_account.c:1547
15474 msgid "Maximum number of articles to download"
15475 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
15477 #: ../src/prefs_account.c:1557
15478 msgid "unlimited if 0 is specified"
15479 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
15481 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15482 msgid "Authentication method"
15483 msgstr "Metoda autorizacije"
15485 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15486 #: ../src/prefs_send.c:290
15488 msgstr "Automatski"
15490 #: ../src/prefs_account.c:1592
15491 msgid "IMAP server directory"
15492 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
15494 #: ../src/prefs_account.c:1596
15495 msgid "(usually empty)"
15498 #: ../src/prefs_account.c:1610
15499 msgid "Show subscribed folders only"
15502 #: ../src/prefs_account.c:1617
15503 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15506 #: ../src/prefs_account.c:1619
15507 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15510 #: ../src/prefs_account.c:1626
15511 msgid "Filter messages on receiving"
15512 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
15514 #: ../src/prefs_account.c:1633
15516 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15517 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
15519 #: ../src/prefs_account.c:1637
15521 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15522 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
15524 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15525 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15526 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15530 #: ../src/prefs_account.c:1720
15531 msgid "Generate Message-ID"
15532 msgstr "Generiraj ID poruke"
15534 #: ../src/prefs_account.c:1723
15535 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15538 #: ../src/prefs_account.c:1726
15540 msgid "Add user agent header"
15541 msgstr "Dodatna zaglavlja"
15543 #: ../src/prefs_account.c:1733
15544 msgid "Add user-defined header"
15545 msgstr "Dodatna zaglavlja"
15547 #: ../src/prefs_account.c:1748
15548 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15549 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
15551 #: ../src/prefs_account.c:1833
15554 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15557 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
15560 #: ../src/prefs_account.c:1844
15561 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15562 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
15564 #: ../src/prefs_account.c:1859
15565 msgid "POP authentication timeout: "
15566 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
15568 #: ../src/prefs_account.c:1867
15572 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15576 #: ../src/prefs_account.c:1940
15578 msgid "Automatically insert signature"
15579 msgstr "Automatski provjeri potpis"
15581 #: ../src/prefs_account.c:1945
15582 msgid "Signature separator"
15583 msgstr "Razdjelnik potpisa"
15585 #: ../src/prefs_account.c:1970
15586 msgid "Command output"
15587 msgstr "Izlaz naredbe"
15589 #: ../src/prefs_account.c:2003
15590 msgid "Automatically set the following addresses"
15591 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
15593 #: ../src/prefs_account.c:2055
15595 msgid "Spell check dictionaries"
15596 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
15598 #. Default dictionary
15599 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15600 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15602 msgid "Default dictionary"
15603 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
15605 #. Default dictionary
15606 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15607 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15609 msgid "Default alternate dictionary"
15610 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
15612 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15613 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15614 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15615 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15616 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15620 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15621 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15625 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15626 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15627 #: ../src/toolbar.c:413
15631 #: ../src/prefs_account.c:2241
15632 msgid "Default privacy system"
15633 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
15635 #: ../src/prefs_account.c:2270
15637 msgid "Always sign messages"
15638 msgstr "Sve poruke"
15640 #: ../src/prefs_account.c:2272
15642 msgid "Always encrypt messages"
15643 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
15645 #: ../src/prefs_account.c:2274
15647 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15648 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
15650 #: ../src/prefs_account.c:2277
15652 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15653 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
15655 #: ../src/prefs_account.c:2280
15656 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15659 #: ../src/prefs_account.c:2282
15660 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15661 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
15663 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15664 #: ../src/prefs_account.c:2467
15665 msgid "Don't use SSL"
15666 msgstr "Ne koristi SSL"
15668 #: ../src/prefs_account.c:2441
15669 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15670 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
15672 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15673 #: ../src/prefs_account.c:2490
15674 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15675 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
15677 #: ../src/prefs_account.c:2456
15678 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15679 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
15681 #: ../src/prefs_account.c:2476
15682 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15683 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
15685 #: ../src/prefs_account.c:2480
15686 msgid "Send (SMTP)"
15687 msgstr "Slanje (SMTP)"
15689 #: ../src/prefs_account.c:2484
15690 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15691 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
15693 #: ../src/prefs_account.c:2487
15694 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15695 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
15697 #: ../src/prefs_account.c:2495
15699 msgid "Client certificates"
15700 msgstr "Pregledaj certifikat"
15702 #: ../src/prefs_account.c:2503
15704 msgid "Certificate for receiving"
15705 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
15707 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15708 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15709 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15712 #: ../src/prefs_account.c:2525
15714 msgid "Certificate for sending"
15715 msgstr "SSL certifikat za %s"
15717 #: ../src/prefs_account.c:2558
15719 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15720 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
15722 #: ../src/prefs_account.c:2561
15723 msgid "Use non-blocking SSL"
15724 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
15726 #: ../src/prefs_account.c:2573
15728 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15729 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
15731 #: ../src/prefs_account.c:2691
15734 msgstr "Specificirani SMTP port"
15736 #: ../src/prefs_account.c:2698
15739 msgstr "Specificirani POP3 port"
15741 #: ../src/prefs_account.c:2705
15744 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
15746 #: ../src/prefs_account.c:2712
15749 msgstr "Specificirani NNTP port"
15751 #: ../src/prefs_account.c:2718
15753 msgid "Domain name"
15754 msgstr "Specificirano ime domene"
15756 #: ../src/prefs_account.c:2721
15758 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15759 "connecting to SMTP servers."
15762 #: ../src/prefs_account.c:2735
15763 msgid "Use command to communicate with server"
15764 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
15766 #: ../src/prefs_account.c:2743
15767 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15770 #: ../src/prefs_account.c:2745
15772 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15776 #: ../src/prefs_account.c:2749
15777 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15778 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
15780 #: ../src/prefs_account.c:2805
15781 msgid "Put sent messages in"
15782 msgstr "Spremi poslane poruke u"
15784 #: ../src/prefs_account.c:2807
15786 msgid "Put queued messages in"
15787 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
15789 #: ../src/prefs_account.c:2809
15790 msgid "Put draft messages in"
15791 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
15793 #: ../src/prefs_account.c:2811
15794 msgid "Put deleted messages in"
15795 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
15797 #: ../src/prefs_account.c:2871
15798 msgid "Account name is not entered."
15799 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
15801 #: ../src/prefs_account.c:2875
15802 msgid "Mail address is not entered."
15803 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
15805 #: ../src/prefs_account.c:2882
15806 msgid "SMTP server is not entered."
15807 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
15809 #: ../src/prefs_account.c:2887
15810 msgid "User ID is not entered."
15811 msgstr "ID korisnika nije upisan."
15813 #: ../src/prefs_account.c:2892
15814 msgid "POP3 server is not entered."
15815 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
15817 #: ../src/prefs_account.c:2912
15819 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15820 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
15822 #: ../src/prefs_account.c:2918
15823 msgid "IMAP4 server is not entered."
15824 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
15826 #: ../src/prefs_account.c:2923
15827 msgid "NNTP server is not entered."
15828 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
15830 #: ../src/prefs_account.c:2929
15831 msgid "local mailbox filename is not entered."
15832 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
15834 #: ../src/prefs_account.c:2935
15835 msgid "mail command is not entered."
15836 msgstr "Mail naredba nije upisana."
15838 #: ../src/prefs_account.c:3252
15842 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15843 #: ../src/prefs_quote.c:238
15848 #: ../src/prefs_account.c:3324
15850 msgstr "Privatnost"
15852 #: ../src/prefs_account.c:3435
15856 #: ../src/prefs_account.c:3725
15857 msgid "Preferences for new account"
15858 msgstr "Postavke za novi raèun"
15860 #: ../src/prefs_account.c:3727
15862 msgid "%s - Account preferences"
15863 msgstr "%s - Postavke raèuna"
15865 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15867 msgid "Failed (wrong address)"
15868 msgstr "E-mail adresa"
15870 #: ../src/prefs_account.c:3931
15872 msgid "Select signature file"
15873 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
15875 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15876 #: ../src/wizard.c:1057
15878 msgid "Select certificate file"
15879 msgstr "Obri¹i certifikat"
15881 #: ../src/prefs_account.c:4062
15886 #: ../src/prefs_account.c:4202
15888 msgid "%s (plugin not loaded)"
15889 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
15891 #: ../src/prefs_actions.c:223
15892 msgid "Actions configuration"
15893 msgstr "Konfiguracija akcija"
15895 #: ../src/prefs_actions.c:250
15898 msgstr "Ime u izborniku:"
15900 #: ../src/prefs_actions.c:283
15902 msgid "Shell command"
15903 msgstr "Ispis naredba"
15905 #: ../src/prefs_actions.c:293
15907 msgid "Filter action"
15908 msgstr "Obri¹i akciju"
15910 #: ../src/prefs_actions.c:299
15912 msgid "Edit filter action"
15913 msgstr "Obri¹i akciju"
15915 #: ../src/prefs_actions.c:327
15916 msgid "Append the new action above to the list"
15919 #: ../src/prefs_actions.c:335
15920 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15923 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15924 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15925 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15930 #: ../src/prefs_actions.c:345
15931 msgid "Delete the selected action from the list"
15934 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15935 #: ../src/prefs_template.c:336
15936 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15939 #: ../src/prefs_actions.c:363
15941 msgid "Show information on configuring actions"
15942 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
15944 #: ../src/prefs_actions.c:394
15946 msgid "Move the selected action up"
15947 msgstr "Za odabrani tekst"
15949 #: ../src/prefs_actions.c:402
15951 msgid "Move selected action down"
15952 msgstr "Obri¹i akciju"
15954 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15955 #. * be inserted in the storage
15956 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15957 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15958 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15959 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15963 #: ../src/prefs_actions.c:600
15964 msgid "Menu name is not set."
15965 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
15967 #: ../src/prefs_actions.c:605
15969 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15970 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
15972 #: ../src/prefs_actions.c:610
15973 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15974 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
15976 #: ../src/prefs_actions.c:616
15977 msgid "There is an action with this name already."
15980 #: ../src/prefs_actions.c:635
15981 msgid "Menu name is too long."
15982 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
15984 #: ../src/prefs_actions.c:644
15986 msgid "Command-line not set."
15987 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
15989 #: ../src/prefs_actions.c:649
15990 msgid "Menu name and command are too long."
15991 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
15993 #: ../src/prefs_actions.c:655
15998 "has a syntax error."
16002 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
16004 #: ../src/prefs_actions.c:713
16005 msgid "Delete action"
16006 msgstr "Obri¹i akciju"
16008 #: ../src/prefs_actions.c:714
16009 msgid "Do you really want to delete this action?"
16010 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
16012 #: ../src/prefs_actions.c:734
16014 msgid "Delete all actions"
16015 msgstr "Obri¹i akciju"
16017 #: ../src/prefs_actions.c:735
16019 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16020 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
16022 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16023 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16024 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
16025 #: ../src/prefs_template.c:594
16026 msgid "Entry not saved"
16027 msgstr "Unos nije spremljen"
16029 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16030 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16031 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
16032 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16033 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
16035 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16036 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16037 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16038 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
16039 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
16041 msgid "+_Continue editing"
16042 msgstr "Prekidanje veze"
16044 #: ../src/prefs_actions.c:903
16046 msgid "Actions list not saved"
16047 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
16049 #: ../src/prefs_actions.c:904
16051 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16052 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
16054 #: ../src/prefs_actions.c:974
16055 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16058 #: ../src/prefs_actions.c:975
16059 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16060 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
16062 #: ../src/prefs_actions.c:977
16063 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16066 #: ../src/prefs_actions.c:978
16067 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16070 #: ../src/prefs_actions.c:979
16071 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16072 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
16074 #: ../src/prefs_actions.c:980
16075 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16076 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
16078 #: ../src/prefs_actions.c:981
16079 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16081 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
16083 #: ../src/prefs_actions.c:982
16084 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16087 #: ../src/prefs_actions.c:983
16088 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16090 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
16092 #: ../src/prefs_actions.c:984
16093 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16094 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
16096 #: ../src/prefs_actions.c:985
16097 msgid "to run command asynchronously"
16098 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
16100 #: ../src/prefs_actions.c:986
16101 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16104 #: ../src/prefs_actions.c:987
16105 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16106 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
16108 #: ../src/prefs_actions.c:988
16110 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16111 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
16113 #: ../src/prefs_actions.c:989
16114 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16115 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
16117 #: ../src/prefs_actions.c:990
16118 msgid "for a user provided argument"
16119 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
16121 #: ../src/prefs_actions.c:991
16122 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16123 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
16125 #: ../src/prefs_actions.c:992
16126 msgid "for the text selection"
16127 msgstr "Za odabrani tekst"
16129 #: ../src/prefs_actions.c:993
16130 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16131 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
16133 #: ../src/prefs_actions.c:994
16135 msgid "for a literal %"
16136 msgstr "Znak '%' (postotak)"
16138 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16142 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16144 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16145 "process a complete message file or just one of its parts."
16148 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16149 #: ../src/prefs_template.c:1101
16153 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16154 msgid "Current actions"
16155 msgstr "Trenutna akcija"
16157 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16158 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16159 msgid "Action string is not valid."
16160 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
16162 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16166 #: ../src/prefs_common.c:296
16167 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16170 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16172 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16173 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16176 #: ../src/prefs_common.c:442
16177 msgid "%x(%a) %H:%M"
16180 #. Account autoselection
16181 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16182 msgid "Automatic account selection"
16183 msgstr "Automatski odabir raèuna"
16185 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16186 msgid "when replying"
16187 msgstr "Pri odgovaranju"
16189 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16190 msgid "when forwarding"
16191 msgstr "pri prosljeðivanju"
16193 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16194 msgid "when re-editing"
16195 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
16198 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16201 msgstr "Upozorenje"
16203 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16204 msgid "Automatically launch the external editor"
16205 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
16207 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16209 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16210 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
16212 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16216 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16217 msgid "Even if message is to be encrypted"
16220 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16222 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
16224 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16226 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16227 msgstr "Obri¹i direktorij"
16229 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16231 msgid "KB into message body "
16232 msgstr "Citirano tijelo poruke"
16235 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16240 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16241 msgid "Reply will quote by default"
16242 msgstr "Odgovor sa citatom"
16244 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16245 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16246 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
16248 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16253 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16254 msgid "Forward as attachment"
16255 msgstr "Prosljedi kao prilog"
16257 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16258 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16259 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
16261 #. dnd insert or attach
16262 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16263 msgid "When dropping files into the Compose window"
16266 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16270 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16274 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16278 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16281 msgstr "Upozorenje"
16283 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16284 msgid "Custom header configuration"
16285 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
16287 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16288 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16289 msgid "Header name is not set."
16290 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
16292 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16293 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16294 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
16296 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16298 msgid "Choose a PNG file"
16299 msgstr "Kreiraj Email"
16301 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16302 msgid "Choose an XBM file"
16305 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16306 msgid "Choose a text file"
16309 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16310 msgid "This file isn't an image."
16313 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16314 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16317 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16318 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16321 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16322 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16325 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16326 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16329 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16330 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16333 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16335 msgid "Compface error: %s"
16336 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
16338 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16339 msgid "This file contains newlines."
16342 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16343 msgid "Delete header"
16344 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
16346 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16347 msgid "Do you really want to delete this header?"
16348 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
16350 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16351 msgid "Current custom headers"
16352 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
16354 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16355 msgid "Displayed header configuration"
16356 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
16358 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16359 msgid "Header name"
16360 msgstr "Ime zaglavlja"
16362 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16363 msgid "Displayed Headers"
16364 msgstr "Prikazana zaglavlja"
16366 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16367 msgid "Hidden headers"
16368 msgstr "Skrivena zaglavlja"
16370 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16371 msgid "Show all unspecified headers"
16372 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
16374 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16375 msgid "This header is already in the list."
16376 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
16378 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16380 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16381 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
16383 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16384 msgid "Use system defaults when possible"
16387 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16388 msgid "Web browser"
16389 msgstr "Web preglednik"
16391 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16392 msgid "Text editor"
16393 msgstr "Ureðivaè teksta"
16395 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16397 msgid "Command for 'Display as text'"
16398 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
16400 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16402 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16403 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16406 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16407 #: ../src/prefs_message.c:354
16408 msgid "Message View"
16409 msgstr "Pregled poruke"
16411 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16412 msgid "External Programs"
16413 msgstr "Vanjski programi"
16415 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16419 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16423 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16427 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16428 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16429 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16430 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16432 msgid "Message flags"
16435 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16436 #: ../src/summaryview.c:2783
16440 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16441 msgid "Mark as read"
16442 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
16444 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16445 msgid "Mark as unread"
16446 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
16448 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16450 msgid "Mark as spam"
16451 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
16453 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16455 msgid "Mark as ham"
16456 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
16458 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16459 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16463 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16464 msgid "Color label"
16465 msgstr "Boja poruke"
16467 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16468 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16472 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16474 msgstr "Preusmjeri"
16477 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16478 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16479 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16484 msgid "Change score"
16485 msgstr "Promjeni bodove"
16487 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16489 msgstr "Odredi bodove"
16494 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16496 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16500 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16509 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16514 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16517 msgstr "Neproèitano"
16519 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16520 msgid "Stop filter"
16521 msgstr "Prekini filtriranje"
16523 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16525 msgid "Action configuration"
16526 msgstr "Konfiguracija akcija"
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16529 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16533 #. first row labels
16534 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16538 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16540 msgid "Command-line not set"
16541 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
16543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16544 msgid "Destination is not set."
16545 msgstr "Destinacija nije postavljena."
16547 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16548 msgid "Recipient is not set."
16549 msgstr "Nije upisan primatelj."
16551 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16552 msgid "Score is not set"
16553 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
16555 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16557 msgid "Header is not set."
16558 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
16560 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16562 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16563 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
16565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16567 msgid "Tag name is empty."
16568 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
16570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16571 msgid "No action was defined."
16572 msgstr "Nema definiranih akcija"
16574 #. completion of 'To' from address book
16575 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16576 #: ../src/quote_fmt.c:79
16579 msgstr "Znak '%' (postotak)"
16581 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16583 msgid "filename (should not be modified)"
16584 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
16586 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16587 #: ../src/quote_fmt.c:87
16591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16592 msgid "escape character for quotes"
16593 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
16595 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16596 msgid "quote character"
16597 msgstr "znak za citat"
16599 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16601 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16602 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
16604 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16606 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16607 "program or script.\n"
16608 "The following symbols can be used:"
16611 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16615 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16617 msgid "Book/Folder"
16618 msgstr "/Novi _direktorij"
16620 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16621 msgid "Destination"
16622 msgstr "Destinacija"
16624 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16628 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16629 msgid "Current action list"
16630 msgstr "Lista trenutnih akcija"
16632 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16633 msgid "Filtering/Processing configuration"
16634 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
16636 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16637 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16639 msgctxt "Filtering Account Menu"
16643 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16648 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16650 msgid " D_efine... "
16651 msgstr "Definiraj ..."
16653 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16655 msgid " De_fine... "
16656 msgstr "Definiraj ..."
16658 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16659 msgid "Append the new rule above to the list"
16662 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16663 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16666 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16667 msgid "Delete the selected rule from the list"
16670 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16671 msgid "Move the selected rule to the top"
16674 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16678 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16679 msgid "Move the selected rule one page up"
16682 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16684 msgid "Move the selected rule up"
16685 msgstr " odabrana poruka"
16687 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16688 msgid "Move the selected rule down"
16691 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16694 msgstr "Lista opcija"
16696 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16697 msgid "Move the selected rule one page down"
16700 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16701 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16704 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16705 msgid "Condition string is not valid."
16706 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16709 msgid "Condition string is empty."
16710 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
16712 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16713 msgid "Action string is empty."
16714 msgstr "Naredba akcije je prazana."
16716 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16717 msgid "Delete rule"
16718 msgstr "Obri¹i pravilo"
16720 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16721 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16722 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
16724 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16726 msgid "Delete all rules"
16727 msgstr "Obri¹i pravilo"
16729 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16731 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16732 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
16734 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16736 msgid "Filtering rules not saved"
16737 msgstr "Slanje poruka..."
16739 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16740 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16743 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16744 msgid "Move one page up"
16747 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16748 msgid "Move one page down"
16751 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16755 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16757 msgid "Folder list columns configuration"
16758 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
16760 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16763 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16764 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16766 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
16767 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
16769 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16770 msgid "Hidden columns"
16773 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16774 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16776 msgid "Displayed columns"
16777 msgstr "Prikazane stavke"
16779 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16780 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16781 msgid " Use default "
16782 msgstr "Koristi uobièajeni "
16784 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16785 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16787 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16788 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16789 "subfolders\".</i>"
16792 #. Apply to subfolders
16793 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16801 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16804 msgstr "Normalni mod"
16806 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16810 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16812 msgid "Folder type"
16813 msgstr "Direktorij :"
16815 #. Simplify Subject
16816 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16818 msgid "Simplify Subject RegExp"
16819 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
16822 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16823 msgid "Test string:"
16827 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16832 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16834 msgid "Folder chmod"
16835 msgstr "Chmod direktorija: "
16838 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16840 msgid "Folder color"
16841 msgstr "Boja direktorija: "
16843 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16844 msgid "Pick color for folder"
16845 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
16847 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16849 msgid "Run Processing rules at start-up"
16850 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
16852 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16853 msgid "Run Processing rules when opening"
16856 #. Check folder for new mail
16857 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16858 msgid "Scan for new mail"
16859 msgstr "Provjeri nove poruke"
16861 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16863 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16864 "side filtering on IMAP or by an external application"
16867 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16869 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16870 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
16872 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16874 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16875 "View/Text Options)"
16878 #. Synchronise folder for offline use
16879 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16880 msgid "Synchronise for offline use"
16883 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16885 msgid "Fetch message bodies from the last"
16886 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
16888 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16889 msgid "0: all bodies"
16892 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16894 msgid "Remove older messages bodies"
16895 msgstr "Citirano tijelo poruke"
16897 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16899 msgid "Discard folder cache"
16900 msgstr "Odbaci poruku"
16902 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16903 msgid "Request Return Receipt"
16904 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
16906 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16907 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16908 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
16911 #. Default address to reply to
16914 #. Default Reply-to
16915 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16916 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16917 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16920 msgstr " Uobièajeni "
16922 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16924 msgid " for replies"
16925 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
16928 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16930 msgid "Default account"
16931 msgstr "Uobièajeni raèun: "
16933 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16935 msgid "Discard cache"
16938 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16940 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16941 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
16943 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16948 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16952 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16954 msgid "Properties for folder %s"
16955 msgstr "%s - Postavke direktorija"
16957 #. normal font label
16958 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16960 msgid "Folder and Message Lists"
16961 msgstr "Direktorij i adrese"
16963 #. message font label
16964 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16968 #. derive from normal font check button
16969 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16970 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16973 #. small font label
16974 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16979 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16983 #. print check button
16984 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16985 msgid "Use different font for printing"
16988 #. print font label
16989 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16991 msgid "Message Printing"
16992 msgstr "Prozor poruke"
16994 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16995 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16999 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17003 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17004 msgid "Preferences"
17007 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17008 msgid "Automatically display attached images"
17009 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
17011 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17013 msgid "Resize attached images by default"
17015 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
17016 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
17018 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17020 msgid "Clicking image toggles scaling"
17022 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
17023 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
17025 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17027 msgid "Display images inline"
17028 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
17030 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17032 msgid "Print images"
17035 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17036 msgid "Image Viewer"
17037 msgstr "Preglednik slika"
17039 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17040 msgid "Restrict the log window to"
17043 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17044 msgid "0 to stop logging in the log window"
17045 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
17047 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17050 msgstr "Prekini vezu"
17052 #: ../src/prefs_logging.c:171
17054 msgid "Filtering/processing log"
17055 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
17057 #: ../src/prefs_logging.c:174
17059 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17060 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
17062 #: ../src/prefs_logging.c:180
17064 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17065 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17066 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17067 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17070 #: ../src/prefs_logging.c:187
17072 msgid "Log filtering/processing when..."
17073 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
17075 #: ../src/prefs_logging.c:191
17077 msgid "filtering at incorporation"
17078 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
17080 #: ../src/prefs_logging.c:193
17082 msgid "pre-processing folders"
17083 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
17085 #: ../src/prefs_logging.c:198
17086 msgid "manually filtering"
17089 #: ../src/prefs_logging.c:200
17091 msgid "post-processing folders"
17092 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
17094 #: ../src/prefs_logging.c:207
17096 msgid "processing folders"
17097 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
17099 #: ../src/prefs_logging.c:222
17102 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
17104 #: ../src/prefs_logging.c:231
17108 #: ../src/prefs_logging.c:232
17112 #: ../src/prefs_logging.c:233
17116 #: ../src/prefs_logging.c:238
17118 "Select the level of detail of the logging.\n"
17119 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17120 "match and what actions are performed.\n"
17121 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17122 "and why rules are skipped.\n"
17123 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17124 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17125 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17129 #: ../src/prefs_logging.c:280
17132 msgstr "Poka¾i dnevnik"
17134 #: ../src/prefs_logging.c:282
17135 msgid "Write the following information to disk..."
17138 #: ../src/prefs_logging.c:290
17140 msgid "Warning messages"
17141 msgstr "©aljem poruku"
17143 #: ../src/prefs_logging.c:291
17145 msgid "Network protocol messages"
17146 msgstr "Pretra¾i poruku"
17148 #: ../src/prefs_logging.c:295
17150 msgid "Error messages"
17151 msgstr "Stare poruke"
17153 #: ../src/prefs_logging.c:296
17155 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17156 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
17158 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17159 #: ../src/prefs_other.c:689
17163 #: ../src/prefs_logging.c:428
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:328
17170 msgstr "Broj bodova manji od"
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:329
17177 #: ../src/prefs_matcher.c:335
17181 #: ../src/prefs_matcher.c:339
17183 msgid "higher than"
17184 msgstr "Velièina veæe od"
17186 #: ../src/prefs_matcher.c:340
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
17194 msgstr "Velièin toèno"
17196 #: ../src/prefs_matcher.c:345
17198 msgid "greater than"
17199 msgstr "Starije od"
17201 #: ../src/prefs_matcher.c:346
17203 msgid "smaller than"
17204 msgstr "Velièina manja od"
17206 #: ../src/prefs_matcher.c:351
17210 #: ../src/prefs_matcher.c:352
17214 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17218 #: ../src/prefs_matcher.c:357
17222 #: ../src/prefs_matcher.c:358
17224 msgid "doesn't contain"
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:381
17229 msgid "headers part"
17230 msgstr "Dio zaglavlja"
17232 #: ../src/prefs_matcher.c:382
17235 msgstr "Dio tijela poruke"
17237 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17239 msgid "whole message"
17240 msgstr "Cijela poruka"
17242 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
17247 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
17252 #: ../src/prefs_matcher.c:391
17255 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
17257 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
17262 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17263 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17266 msgstr "Spremi spam"
17268 #: ../src/prefs_matcher.c:395
17270 msgid "Has attachment"
17273 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
17278 #: ../src/prefs_matcher.c:400
17283 #: ../src/prefs_matcher.c:401
17286 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:405
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:406
17296 #: ../src/prefs_matcher.c:410
17300 #: ../src/prefs_matcher.c:411
17302 msgid "Specific tag"
17303 msgstr "Oznaèitelj"
17305 #: ../src/prefs_matcher.c:415
17308 msgstr "Zanemari nit"
17310 #: ../src/prefs_matcher.c:416
17311 msgid "not ignored"
17314 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17318 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17319 msgid "not watched"
17322 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17326 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17330 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17334 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17335 msgid "non-0 (Failed)"
17338 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17339 msgid "Condition configuration"
17340 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
17342 #. criteria combo box
17343 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17345 msgid "Match criteria:"
17348 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17349 msgid "All messages"
17350 msgstr "Sve poruke"
17352 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17356 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17361 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17365 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17367 msgid "Color labels"
17368 msgstr "Boja poruke"
17370 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17373 msgstr "Neproèitano"
17375 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17376 msgid "Partially downloaded"
17377 msgstr "Djelimièno preuzeto"
17379 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17381 msgid "External program test"
17382 msgstr "Vanjski program"
17384 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17385 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17386 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17388 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17394 msgstr "Korsiti regex"
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17398 msgid "Message must match"
17399 msgstr "Lista poruka"
17401 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17402 msgid "at least one"
17405 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17410 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17411 msgid "of above rules"
17414 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17416 msgid "Search pattern is not set."
17417 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
17419 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17421 msgid "Test command is not set."
17422 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
17424 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17426 msgid "all addresses in all headers"
17427 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
17429 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17431 msgid "any address in any header"
17432 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
17434 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17436 msgid "the address(es) in header '%s'"
17439 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17442 "Book/folder path is not set.\n"
17444 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17445 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17448 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17449 msgid "Headers part"
17450 msgstr "Dio zaglavlja"
17452 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17454 msgstr "Dio tijela poruke"
17456 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17457 msgid "Whole message"
17458 msgstr "Cijela poruka"
17460 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17465 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17474 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17478 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17483 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17487 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17491 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17496 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17501 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17505 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17510 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17514 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17518 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17522 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17523 msgid "Program returns"
17526 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17529 "The entry was not saved.\n"
17531 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
17533 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17534 msgid "Match Type: 'Test'"
17535 msgstr "Tra¾i: Provjera"
17537 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17539 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17540 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17542 "The following symbols can be used:"
17545 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17546 msgid "Current condition rules"
17547 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
17549 #: ../src/prefs_message.c:120
17554 #: ../src/prefs_message.c:123
17555 msgid "Display header pane above message view"
17556 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
17558 #: ../src/prefs_message.c:127
17560 msgid "Display (X-)Face in message view"
17561 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
17563 #: ../src/prefs_message.c:130
17565 msgid "Display Face in message view"
17566 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
17568 #: ../src/prefs_message.c:144
17570 msgid "Display headers in message view"
17571 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
17573 #: ../src/prefs_message.c:156
17575 msgid "HTML messages"
17578 #: ../src/prefs_message.c:159
17580 msgid "Render HTML messages as text"
17581 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
17583 #: ../src/prefs_message.c:162
17584 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17587 #: ../src/prefs_message.c:165
17589 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17590 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
17592 #: ../src/prefs_message.c:175
17594 msgstr "Razmak linija"
17596 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17600 #: ../src/prefs_message.c:195
17604 #: ../src/prefs_message.c:197
17606 msgstr "Pola stranice"
17608 #: ../src/prefs_message.c:203
17609 msgid "Smooth scroll"
17610 msgstr "Miran scroll"
17612 #: ../src/prefs_message.c:209
17616 #: ../src/prefs_message.c:230
17617 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17618 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
17621 #: ../src/prefs_message.c:233
17624 msgstr "Oznaka citata"
17626 #: ../src/prefs_message.c:242
17627 msgid "Collapse quoted text on double click"
17630 #: ../src/prefs_message.c:249
17631 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17632 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
17634 #: ../src/prefs_message.c:355
17636 msgid "Text Options"
17637 msgstr "Ureðivaè teksta"
17639 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17641 msgid "Message view"
17642 msgstr "Pregled poruke"
17644 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17646 msgid "Enable coloration of message text"
17647 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
17649 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17653 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17655 msgid "Cycle quote colors"
17656 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
17658 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17659 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17662 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17666 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17667 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17671 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17674 msgid "Pick color for 1st level text"
17675 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17677 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17680 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
17682 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17685 msgid "Pick color for 2nd level text"
17686 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17688 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17691 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
17693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17696 msgid "Pick color for 3rd level text"
17697 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17699 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17701 msgid "Enable coloration of text background"
17702 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
17704 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17707 msgid "Pick color for 1st level text background"
17708 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17710 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17713 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17714 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17716 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17719 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17720 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
17722 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17725 msgid "Pick color for links"
17726 msgstr "Odaberite boju za potpis"
17728 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17730 msgstr "URL poveznice"
17732 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17735 msgid "Pick color for signatures"
17736 msgstr "Odaberite boju za potpis"
17738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17740 msgid "Folder list"
17741 msgstr "Lista direktorija"
17743 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17745 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17746 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17749 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17750 msgid "Target folder"
17751 msgstr "Ciljni direktorij"
17753 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17755 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17756 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
17758 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17760 msgid "Folder containing new messages"
17761 msgstr "Primam nove poruke"
17763 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17764 #. rule name and should not be translated
17765 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17768 msgid "Pick color for 'color %d'"
17769 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
17771 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17772 #. rule name and should not be translated
17773 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17775 msgid "Set label for 'color %d'"
17778 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17779 #. rule name and should not be translated
17780 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17782 msgctxt "Dialog title"
17783 msgid "Pick color for 'color %d'"
17784 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
17786 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17788 msgctxt "Dialog title"
17789 msgid "Pick color for 1st level text"
17790 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17792 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17794 msgctxt "Dialog title"
17795 msgid "Pick color for 2nd level text"
17796 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17798 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17800 msgctxt "Dialog title"
17801 msgid "Pick color for 3rd level text"
17802 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17804 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17806 msgctxt "Dialog title"
17807 msgid "Pick color for 1st level text background"
17808 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17810 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17812 msgctxt "Dialog title"
17813 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17814 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
17816 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17818 msgctxt "Dialog title"
17819 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17820 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
17822 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17824 msgctxt "Dialog title"
17825 msgid "Pick color for links"
17826 msgstr "Odaberite boju za potpis"
17828 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17830 msgctxt "Dialog title"
17831 msgid "Pick color for target folder"
17832 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
17834 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17836 msgctxt "Dialog title"
17837 msgid "Pick color for signatures"
17838 msgstr "Odaberite boju za potpis"
17840 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17842 msgctxt "Dialog title"
17843 msgid "Pick color for folder"
17844 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
17846 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17850 #: ../src/prefs_other.c:97
17851 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17854 #: ../src/prefs_other.c:111
17855 msgid "Select preset:"
17856 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
17858 #: ../src/prefs_other.c:126
17861 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17862 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17864 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
17865 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
17867 #: ../src/prefs_other.c:479
17868 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17869 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
17872 #: ../src/prefs_other.c:482
17876 #: ../src/prefs_other.c:485
17877 msgid "Confirm on exit"
17878 msgstr "Potvrdi izlaz"
17880 #: ../src/prefs_other.c:492
17881 msgid "Empty trash on exit"
17882 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
17884 #: ../src/prefs_other.c:495
17885 msgid "Warn if there are queued messages"
17886 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
17888 #: ../src/prefs_other.c:497
17889 msgid "Keyboard shortcuts"
17892 #: ../src/prefs_other.c:500
17893 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17896 #: ../src/prefs_other.c:503
17898 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17899 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17900 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17903 #: ../src/prefs_other.c:510
17904 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17907 #: ../src/prefs_other.c:520
17909 msgid "Metadata handling"
17910 msgstr "Opseg boja"
17912 #: ../src/prefs_other.c:521
17914 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17915 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17918 #: ../src/prefs_other.c:525
17922 #: ../src/prefs_other.c:527
17927 #: ../src/prefs_other.c:545
17929 msgid "Socket I/O timeout"
17930 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
17932 #: ../src/prefs_other.c:567
17934 msgid "Ask before emptying trash"
17935 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
17937 #: ../src/prefs_other.c:569
17938 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17941 #: ../src/prefs_other.c:574
17942 msgid "Use secure file deletion if possible"
17945 #: ../src/prefs_other.c:578
17947 "Use secure file deletion if possible\n"
17948 "(the 'shred' program is not available)"
17951 #: ../src/prefs_other.c:583
17953 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17954 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17957 #: ../src/prefs_other.c:587
17958 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17961 #: ../src/prefs_other.c:690
17962 msgid "Miscellaneous"
17965 #: ../src/prefs_quote.c:77
17966 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17969 #. Use of external incorporation program
17970 #: ../src/prefs_receive.c:123
17972 msgid "External incorporation program"
17973 msgstr "Vanjski program"
17975 #: ../src/prefs_receive.c:126
17977 msgid "Use external program for receiving mail"
17978 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
17981 #: ../src/prefs_receive.c:142
17983 msgid "Automatic checking"
17984 msgstr "Automatski provjeri potpis"
17986 #: ../src/prefs_receive.c:149
17988 msgid "Check for new mail every"
17989 msgstr "Provjeri po¹tu"
17991 #: ../src/prefs_receive.c:167
17993 msgid "Check for new mail on start-up"
17994 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
17997 #: ../src/prefs_receive.c:170
18001 #: ../src/prefs_receive.c:172
18002 msgid "Show receive dialog"
18003 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
18005 #: ../src/prefs_receive.c:182
18006 msgid "Only on manual receiving"
18007 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
18009 #: ../src/prefs_receive.c:193
18010 msgid "Close receive dialog when finished"
18011 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
18013 #: ../src/prefs_receive.c:196
18014 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18015 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
18017 #: ../src/prefs_receive.c:199
18019 msgid "After receiving new mail"
18020 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
18022 #: ../src/prefs_receive.c:201
18024 msgid "Go to Inbox"
18027 #: ../src/prefs_receive.c:203
18029 msgid "Update all local folders"
18030 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
18032 #: ../src/prefs_receive.c:205
18034 msgid "Run command"
18035 msgstr "Ispis naredba"
18037 #: ../src/prefs_receive.c:210
18039 msgid "after automatic check"
18040 msgstr "Nakon automatske provjere"
18042 #: ../src/prefs_receive.c:212
18044 msgid "after manual check"
18045 msgstr "Nakon ruène provjere"
18047 #: ../src/prefs_receive.c:220
18050 "Command to execute:\n"
18051 "(use %d as number of new mails)"
18053 "Naredba za izvr¹enje:\n"
18054 "(koristite %d za broj novih poruka)"
18056 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18058 msgid "Mail Handling"
18059 msgstr "Opseg boja"
18061 #: ../src/prefs_receive.c:344
18064 msgstr "Velièina poruke za primanje"
18066 #: ../src/prefs_send.c:161
18067 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18068 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
18070 #: ../src/prefs_send.c:164
18072 msgid "Confirm before sending queued messages"
18073 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
18075 #: ../src/prefs_send.c:167
18077 msgid "Never send Return Receipts"
18078 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
18080 #: ../src/prefs_send.c:170
18081 msgid "Show send dialog"
18082 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
18084 #: ../src/prefs_send.c:172
18085 msgid "Warn when Subject is empty"
18088 #: ../src/prefs_send.c:180
18090 msgid "Outgoing encoding"
18091 msgstr "Izlazni charset"
18093 #: ../src/prefs_send.c:205
18096 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18098 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
18100 #: ../src/prefs_send.c:220
18101 msgid "Automatic (Recommended)"
18102 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
18104 #: ../src/prefs_send.c:222
18106 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18107 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
18109 #: ../src/prefs_send.c:223
18110 msgid "Unicode (UTF-8)"
18111 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18113 #: ../src/prefs_send.c:225
18114 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18115 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
18117 #: ../src/prefs_send.c:226
18118 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18119 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
18121 #: ../src/prefs_send.c:228
18122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18123 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
18125 #: ../src/prefs_send.c:230
18126 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18127 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
18129 #: ../src/prefs_send.c:231
18130 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18131 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
18133 #: ../src/prefs_send.c:233
18134 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18135 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
18137 #: ../src/prefs_send.c:235
18139 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18140 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
18142 #: ../src/prefs_send.c:236
18144 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18145 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
18147 #: ../src/prefs_send.c:238
18149 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18150 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
18152 #: ../src/prefs_send.c:239
18154 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18155 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
18157 #: ../src/prefs_send.c:241
18158 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18159 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
18161 #: ../src/prefs_send.c:243
18162 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18163 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
18165 #: ../src/prefs_send.c:244
18166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18167 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
18169 #: ../src/prefs_send.c:245
18170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18171 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
18173 #: ../src/prefs_send.c:246
18174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18175 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
18177 #: ../src/prefs_send.c:248
18178 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18179 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
18181 #: ../src/prefs_send.c:250
18182 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18183 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
18185 #: ../src/prefs_send.c:251
18186 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18187 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
18189 #: ../src/prefs_send.c:254
18191 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18192 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
18194 #: ../src/prefs_send.c:255
18195 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18196 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
18198 #: ../src/prefs_send.c:256
18200 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18201 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
18203 #: ../src/prefs_send.c:257
18204 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18205 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
18207 #: ../src/prefs_send.c:259
18208 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18209 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
18211 #: ../src/prefs_send.c:260
18212 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18213 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
18215 #: ../src/prefs_send.c:263
18216 msgid "Korean (EUC-KR)"
18217 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
18219 #: ../src/prefs_send.c:265
18220 msgid "Thai (TIS-620)"
18221 msgstr "Thai (TIS-620)"
18223 #: ../src/prefs_send.c:266
18224 msgid "Thai (Windows-874)"
18225 msgstr "Thai (Windows-874)"
18227 #: ../src/prefs_send.c:270
18228 msgid "Transfer encoding"
18229 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
18231 #: ../src/prefs_send.c:281
18233 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18236 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
18239 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18240 #: ../src/send_message.c:508
18244 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18245 msgid "Pick color for misspelled word"
18246 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
18248 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18249 msgid "Enable spell checker"
18250 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
18252 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18253 msgid "Enable alternate dictionary"
18254 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
18256 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18257 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18258 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
18260 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18262 msgid "Automatic spell checking"
18263 msgstr "Automatski provjeri potpis"
18265 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18266 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18269 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18272 msgstr "Rjeènik: %s"
18274 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18275 msgid "Check with both dictionaries"
18278 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18280 msgid "Get more dictionaries..."
18283 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18285 msgid "Misspelled word color"
18286 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
18288 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18290 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18291 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
18293 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18295 msgid "Spell Checking"
18296 msgstr "Provjera pravopisa"
18298 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18300 msgid "the abbreviated weekday name"
18301 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
18303 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18304 msgid "the full weekday name"
18305 msgstr "puno ime tjedna"
18307 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18308 msgid "the abbreviated month name"
18309 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
18311 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18312 msgid "the full month name"
18313 msgstr "puno ime mjeseca"
18315 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18316 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18317 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
18319 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18320 msgid "the century number (year/100)"
18321 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
18323 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18324 msgid "the day of the month as a decimal number"
18325 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
18327 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18328 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18329 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
18331 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18332 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18333 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
18335 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18336 msgid "the day of the year as a decimal number"
18337 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
18339 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18340 msgid "the month as a decimal number"
18341 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
18343 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18344 msgid "the minute as a decimal number"
18345 msgstr "minute kao decimalni broj"
18347 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18348 msgid "either AM or PM"
18351 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18352 msgid "the second as a decimal number"
18353 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
18355 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18356 msgid "the day of the week as a decimal number"
18357 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
18359 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18360 msgid "the preferred date for the current locale"
18361 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
18363 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18364 msgid "the last two digits of a year"
18365 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
18367 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18368 msgid "the year as a decimal number"
18369 msgstr "godina kao decimalni broj"
18371 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18372 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18373 msgstr "vremenska zona"
18375 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18376 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18377 msgid "Date format"
18378 msgstr "Format datuma"
18380 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18382 msgstr "Oznaèitelj"
18384 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18388 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18390 msgid "Display message number next to folder name"
18391 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
18393 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18395 msgid "Unread messages"
18396 msgstr "Neproèitane poruke"
18398 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18400 msgid "Unread and Total messages"
18401 msgstr "Neproèitane poruke"
18403 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18404 msgid "Open last opened folder at start-up"
18407 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18408 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18409 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
18411 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18415 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18417 msgid "Message list"
18418 msgstr "Lista poruka"
18420 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18422 msgid "Set default selection when entering a folder"
18423 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
18425 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18427 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18428 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
18430 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18431 msgid "Assume 'Yes'"
18432 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
18434 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18435 msgid "Assume 'No'"
18436 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
18438 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18440 msgid "Open message when selected"
18441 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
18443 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18444 msgid "When message view is visible"
18447 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18448 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18450 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
18452 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18453 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18454 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
18456 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18458 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18462 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18464 msgid "Mark message as read"
18465 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
18467 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18468 msgid "when selected, after"
18471 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18473 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18474 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
18476 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18477 msgid "Display sender using address book"
18478 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
18480 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18481 msgid "Show tooltips"
18484 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18486 msgid "Date format help"
18487 msgstr "Format datuma"
18489 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18491 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18492 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
18494 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18496 msgid "Translate header names"
18497 msgstr "Ime zaglavlja"
18499 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18501 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18502 "translated into your language."
18505 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18508 msgstr "Prikaz sa¾etka"
18511 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18515 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18517 msgid "Message list columns configuration"
18518 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
18520 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18523 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18524 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18526 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
18527 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
18529 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18530 msgid "first marked email"
18533 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18535 msgid "first new email"
18536 msgstr "Provjeri nove poruke"
18538 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18539 msgid "first unread email"
18542 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18543 msgid "last opened email"
18546 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18548 msgid "last email in the list"
18549 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
18551 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18553 msgid "first email in the list"
18554 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
18556 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18558 msgid " Selection when entering a folder"
18559 msgstr "Obri¹i direktorij"
18561 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18563 msgid "Possible selections"
18564 msgstr "Odabir fonta"
18566 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18568 msgid "Selection on folder opening"
18569 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
18571 #: ../src/prefs_template.c:79
18573 msgid "This name is used as the Menu item"
18574 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
18576 #: ../src/prefs_template.c:81
18578 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18582 #: ../src/prefs_template.c:307
18583 msgid "Append the new template above to the list"
18586 #: ../src/prefs_template.c:316
18587 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18590 #: ../src/prefs_template.c:326
18591 msgid "Delete the selected template from the list"
18594 #: ../src/prefs_template.c:344
18595 msgid "Show information on configuring templates"
18598 #: ../src/prefs_template.c:368
18599 msgid "Move the selected template to the top"
18602 #: ../src/prefs_template.c:378
18604 msgid "Move the selected template up"
18605 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
18607 #: ../src/prefs_template.c:386
18609 msgid "Move the selected template down"
18610 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
18612 #: ../src/prefs_template.c:396
18613 msgid "Move the selected template to the bottom"
18616 #: ../src/prefs_template.c:412
18617 msgid "Template configuration"
18618 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
18620 #: ../src/prefs_template.c:599
18622 msgid "Templates list not saved"
18623 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
18625 #: ../src/prefs_template.c:600
18627 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18628 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
18630 #: ../src/prefs_template.c:761
18632 msgid "The template's name is not set."
18633 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
18635 #: ../src/prefs_template.c:798
18636 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18639 #: ../src/prefs_template.c:804
18640 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18643 #: ../src/prefs_template.c:810
18644 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18647 #: ../src/prefs_template.c:816
18648 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18651 #: ../src/prefs_template.c:822
18652 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18655 #: ../src/prefs_template.c:892
18656 msgid "Delete template"
18657 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
18659 #: ../src/prefs_template.c:893
18660 msgid "Do you really want to delete this template?"
18661 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
18663 #: ../src/prefs_template.c:905
18665 msgid "Delete all templates"
18666 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
18668 #: ../src/prefs_template.c:906
18670 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18671 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
18673 #: ../src/prefs_template.c:1221
18674 msgid "Current templates"
18675 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
18677 #: ../src/prefs_template.c:1249
18681 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18682 msgid "Default internal theme"
18683 msgstr "Uobièajena interna tema"
18685 #: ../src/prefs_themes.c:370
18689 #: ../src/prefs_themes.c:458
18690 msgid "Only root can remove system themes"
18691 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
18693 #: ../src/prefs_themes.c:461
18695 msgid "Remove system theme '%s'"
18696 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
18698 #: ../src/prefs_themes.c:464
18700 msgid "Remove theme '%s'"
18701 msgstr "Ukloni temu '%s'"
18703 #: ../src/prefs_themes.c:470
18704 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18705 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
18707 #: ../src/prefs_themes.c:480
18711 "while removing theme."
18713 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
18714 "pri brisanju teme."
18716 #: ../src/prefs_themes.c:484
18717 msgid "Removing theme directory failed."
18718 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
18720 #: ../src/prefs_themes.c:487
18722 msgid "Theme removed successfully"
18723 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
18725 #: ../src/prefs_themes.c:507
18726 msgid "Select theme folder"
18727 msgstr "Odaberite direktorij tema"
18729 #: ../src/prefs_themes.c:522
18731 msgid "Install theme '%s'"
18732 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
18734 #: ../src/prefs_themes.c:525
18736 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18739 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
18740 "Da ipak instaliram?"
18742 #: ../src/prefs_themes.c:532
18743 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18744 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
18746 #: ../src/prefs_themes.c:552
18748 msgid "Theme exists"
18751 #: ../src/prefs_themes.c:553
18754 "A theme with the same name is\n"
18755 "already installed in this location.\n"
18757 "Do you want to replace it?"
18759 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
18760 "instalirana na ovom mjestu"
18762 #: ../src/prefs_themes.c:559
18764 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18765 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
18767 #: ../src/prefs_themes.c:567
18769 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18770 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
18772 #: ../src/prefs_themes.c:580
18774 msgid "Theme installed successfully."
18775 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
18777 #: ../src/prefs_themes.c:587
18778 msgid "Failed installing theme"
18779 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
18781 #: ../src/prefs_themes.c:590
18785 "while installing theme."
18787 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
18788 "pri instalaciji teme."
18790 #: ../src/prefs_themes.c:691
18792 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18793 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
18795 #: ../src/prefs_themes.c:732
18797 msgid "Internal theme has %d icons"
18798 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
18800 #: ../src/prefs_themes.c:738
18801 msgid "No info file available for this theme"
18802 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
18804 #: ../src/prefs_themes.c:756
18806 msgid "Error: couldn't get theme status"
18807 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
18809 #: ../src/prefs_themes.c:780
18811 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18812 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
18814 #: ../src/prefs_themes.c:829
18818 #: ../src/prefs_themes.c:840
18819 msgid "Install new..."
18820 msgstr "Instaliraj novu..."
18822 #: ../src/prefs_themes.c:845
18823 msgid "Get more..."
18826 #: ../src/prefs_themes.c:856
18827 msgid "Information"
18828 msgstr "Informacije"
18830 #: ../src/prefs_themes.c:870
18834 #: ../src/prefs_themes.c:920
18838 #: ../src/prefs_themes.c:970
18840 msgstr "Koristi ovo"
18842 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18844 "Selected Action already set.\n"
18845 "Please choose another Action from List"
18847 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
18848 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
18850 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18851 msgid "Item has no icon defined."
18854 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18855 msgid "Item has no text defined."
18858 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18860 msgid "Toolbar item"
18861 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
18863 #. toolbar item type
18864 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18869 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18871 msgid "Internal Function"
18872 msgstr "Prekidanje veze"
18874 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18876 msgid "User Action"
18879 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18882 msgstr "Razdjelnik potpisa"
18884 #. available actions
18885 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18886 msgid "Event executed on click"
18887 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
18889 #. toolbar item description
18890 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18891 msgid "Toolbar text"
18892 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
18894 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18898 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18902 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18903 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18906 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
18908 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18909 msgid "Main Window"
18910 msgstr "Glavni prozor"
18912 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18913 msgid "Message Window"
18914 msgstr "Prozor poruke"
18916 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18917 msgid "Compose Window"
18918 msgstr "Zapisni prozor"
18920 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18922 msgstr "Tekst ikonice"
18924 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18925 msgid "Mapped event"
18926 msgstr "Prikljuèena akcija"
18928 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18930 msgid "Toolbar item icon"
18931 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
18933 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18935 msgid "Auto wrapping"
18936 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
18938 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18939 msgid "Wrap quotation"
18940 msgstr "Sa¾mi citat"
18942 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18943 msgid "Wrap pasted text"
18946 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18947 msgid "Auto indent"
18950 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18952 msgid "Wrap text at"
18953 msgstr "Sa¾mi poruke na"
18955 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18958 msgstr "Prijelom poruke"
18960 #: ../src/printing.c:436
18962 msgid "Print preview"
18965 #: ../src/printing.c:479
18970 #: ../src/printing.c:490
18975 #: ../src/printing.c:496
18979 #: ../src/printing.c:498
18983 #: ../src/printing.c:500
18987 #: ../src/printing.c:502
18991 #: ../src/printing.c:701
18994 msgstr "Lista opcija"
18996 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18997 msgid "No information available"
18998 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
19000 #: ../src/privacy.c:490
19002 msgid "No recipient keys defined."
19003 msgstr "Nema definiranih akcija"
19005 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
19006 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19009 #. Avoid having to translate two similar strings
19010 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
19012 msgid "Already trying to send."
19015 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
19017 msgid "Couldn't open file %s."
19018 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
19020 #: ../src/procmsg.c:1664
19022 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19025 #: ../src/procmsg.c:1697
19027 msgid "Queued message header is broken."
19028 msgstr "Odlo¾ene poruke"
19030 #: ../src/procmsg.c:1717
19032 msgid "An error happened during SMTP session."
19033 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
19035 #: ../src/procmsg.c:1731
19038 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19042 #: ../src/procmsg.c:1739
19044 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19045 "generated by Claws Mail."
19048 #: ../src/procmsg.c:1761
19050 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19051 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
19053 #: ../src/procmsg.c:1774
19055 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19056 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
19058 #: ../src/procmsg.c:1788
19060 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19061 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
19063 #: ../src/procmsg.c:2352
19065 msgid "Filtering messages...\n"
19066 msgstr "Slanje poruka..."
19068 #: ../src/quote_fmt.c:47
19069 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19072 #: ../src/quote_fmt.c:48
19074 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19075 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
19078 #: ../src/quote_fmt.c:51
19080 msgid "email address of sender"
19081 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
19084 #: ../src/quote_fmt.c:52
19086 msgid "full name of sender"
19087 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
19090 #: ../src/quote_fmt.c:53
19092 msgid "first name of sender"
19093 msgstr "Ime po¹iljatelja"
19096 #: ../src/quote_fmt.c:54
19098 msgid "last name of sender"
19099 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
19102 #: ../src/quote_fmt.c:55
19104 msgid "initials of sender"
19105 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
19108 #: ../src/quote_fmt.c:62
19110 msgid "message body"
19111 msgstr "Tijelo poruke"
19114 #: ../src/quote_fmt.c:63
19116 msgid "quoted message body"
19117 msgstr "Citirano tijelo poruke"
19120 #: ../src/quote_fmt.c:64
19122 msgid "message body without signature"
19123 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
19125 #. message with no signature
19126 #: ../src/quote_fmt.c:65
19128 msgid "quoted message body without signature"
19129 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
19131 #. quoted message with no signature
19132 #: ../src/quote_fmt.c:66
19134 msgid "message tags"
19138 #: ../src/quote_fmt.c:67
19140 msgid "current dictionary"
19141 msgstr "Trenutna akcija"
19143 #. current dictionary
19144 #: ../src/quote_fmt.c:68
19146 msgid "cursor position"
19147 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
19149 #. X marks the cursor spot
19150 #: ../src/quote_fmt.c:69
19151 msgid "account property: your name"
19154 #. full name in compose account
19155 #: ../src/quote_fmt.c:70
19157 msgid "account property: your email address"
19158 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
19160 #. mail address in compose account
19161 #: ../src/quote_fmt.c:71
19162 msgid "account property: account name"
19165 #. compose account name itself
19166 #: ../src/quote_fmt.c:72
19168 msgid "account property: organization"
19169 msgstr "Organizacija: "
19171 #. organization in compose account
19172 #: ../src/quote_fmt.c:73
19174 msgid "account property: signature"
19175 msgstr "Unesi potpis"
19177 #. signature set in account prefs
19178 #: ../src/quote_fmt.c:74
19179 msgid "account property: signature path"
19182 #. signature path set in account prefs
19183 #: ../src/quote_fmt.c:75
19185 msgid "account property: default dictionary"
19186 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
19188 #. main dict (if enabled) in account
19189 #: ../src/quote_fmt.c:76
19190 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19193 #. completion of 'Cc' from address book
19194 #: ../src/quote_fmt.c:77
19195 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19198 #. completion of 'From' from address book
19199 #: ../src/quote_fmt.c:78
19200 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19203 #: ../src/quote_fmt.c:80
19205 msgid "literal backslash"
19206 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
19208 #: ../src/quote_fmt.c:81
19210 msgid "literal question mark"
19211 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
19213 #: ../src/quote_fmt.c:82
19215 msgid "literal exclamation mark"
19216 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
19218 #: ../src/quote_fmt.c:83
19220 msgid "literal pipe"
19221 msgstr "Znak '|' (pipe)"
19223 #: ../src/quote_fmt.c:84
19225 msgid "literal opening curly brace"
19226 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
19228 #: ../src/quote_fmt.c:85
19230 msgid "literal closing curly brace"
19231 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
19233 #: ../src/quote_fmt.c:86
19238 #: ../src/quote_fmt.c:89
19239 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19242 #: ../src/quote_fmt.c:90
19244 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19245 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19246 "symbols (or their long equivalent)"
19249 #: ../src/quote_fmt.c:91
19251 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19253 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19254 "symbols (or their long equivalent)"
19257 #: ../src/quote_fmt.c:92
19260 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19265 #: ../src/quote_fmt.c:93
19267 "insert program output:\n"
19268 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19273 #. insert program output
19274 #: ../src/quote_fmt.c:94
19276 "insert user input:\n"
19277 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19278 "user-entered text"
19281 #. insert user input
19282 #: ../src/quote_fmt.c:95
19285 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19289 #: ../src/quote_fmt.c:97
19290 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19293 #: ../src/quote_fmt.c:98
19295 "text that can contain any of the symbols or\n"
19299 #: ../src/quote_fmt.c:99
19301 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19305 #: ../src/quote_fmt.c:100
19307 "completion from address book only works with the first\n"
19308 "address of the header, it outputs the full name\n"
19309 "of the contact if that address matches exactly\n"
19310 "one contact in the address book"
19313 #: ../src/quote_fmt.c:109
19314 msgid "Description of symbols"
19315 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
19317 #: ../src/quote_fmt.c:110
19319 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19320 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
19322 #: ../src/quote_fmt.c:173
19324 msgid "Use template when composing new messages"
19325 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
19327 #: ../src/quote_fmt.c:197
19329 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19333 #: ../src/quote_fmt.c:299
19335 msgid "Use template when replying to messages"
19336 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
19338 #: ../src/quote_fmt.c:323
19339 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19342 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19343 msgid "Quotation mark"
19344 msgstr "Oznaka citata"
19346 #: ../src/quote_fmt.c:429
19348 msgid "Use template when forwarding messages"
19349 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
19351 #: ../src/quote_fmt.c:453
19352 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19355 #: ../src/quote_fmt.c:545
19358 msgstr "Uobièajeno"
19360 #: ../src/quote_fmt.c:563
19362 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19366 #: ../src/quote_fmt.c:566
19367 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19370 #: ../src/quote_fmt.c:583
19371 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19374 #: ../src/quote_fmt.c:603
19375 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19378 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19380 msgid "Enter text to replace '%s'"
19383 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19384 msgid "Enter variable"
19387 #: ../src/send_message.c:152
19389 msgid "Sending message using command: %s\n"
19390 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
19392 #: ../src/send_message.c:166
19394 msgid "Couldn't execute command: %s"
19395 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
19397 #: ../src/send_message.c:201
19399 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19400 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
19402 #: ../src/send_message.c:348
19404 msgstr "Povezujem se"
19406 #: ../src/send_message.c:353
19408 msgid "Doing POP before SMTP..."
19409 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
19411 #: ../src/send_message.c:356
19412 msgid "POP before SMTP"
19413 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
19415 #: ../src/send_message.c:361
19417 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19418 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
19420 #: ../src/send_message.c:418
19422 msgid "Mail sent successfully."
19423 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
19425 #: ../src/send_message.c:484
19427 msgid "Sending HELO..."
19428 msgstr "©aljem HELO..."
19430 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19431 #: ../src/send_message.c:495
19432 msgid "Authenticating"
19433 msgstr "Autorizacija"
19435 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19436 msgid "Sending message..."
19437 msgstr "Slanje poruka..."
19439 #: ../src/send_message.c:489
19441 msgid "Sending EHLO..."
19442 msgstr "©aljem EHLO..."
19444 #: ../src/send_message.c:498
19446 msgid "Sending MAIL FROM..."
19447 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
19449 #: ../src/send_message.c:502
19451 msgid "Sending RCPT TO..."
19452 msgstr "©aljem RCPT TO..."
19454 #: ../src/send_message.c:507
19456 msgid "Sending DATA..."
19457 msgstr "©aljem DATA..."
19459 #: ../src/send_message.c:511
19461 msgid "Quitting..."
19462 msgstr "Zavr¹avam..."
19464 #: ../src/send_message.c:540
19466 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19467 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
19469 #: ../src/send_message.c:593
19470 msgid "Sending message"
19471 msgstr "©aljem poruku"
19473 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19474 msgid "Error occurred while sending the message."
19475 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
19477 #: ../src/send_message.c:665
19480 "Error occurred while sending the message:\n"
19483 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
19486 #: ../src/setup.c:75
19487 msgid "Mailbox setting"
19488 msgstr "Postavke sanduèiæa"
19490 #: ../src/setup.c:76
19492 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19493 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19494 "if you have the one.\n"
19495 "If you're not sure, just select OK."
19497 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
19498 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
19499 "ako imate jedan.\n"
19500 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
19502 #: ../src/sourcewindow.c:64
19503 msgid "Source of the message"
19504 msgstr "Izvorna poruka"
19506 #: ../src/sourcewindow.c:159
19508 msgid "%s - Source"
19509 msgstr "%s - Izvor"
19511 #: ../src/ssl_manager.c:157
19513 msgid "Saved SSL certificates"
19514 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
19516 #: ../src/ssl_manager.c:428
19517 msgid "Delete certificate"
19518 msgstr "Obri¹i certifikat"
19520 #: ../src/ssl_manager.c:429
19521 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19522 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
19524 #: ../src/summary_search.c:259
19525 msgid "Search messages"
19526 msgstr "Pretra¾i poruku"
19528 #: ../src/summary_search.c:281
19529 msgid "Match any of the following"
19530 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
19532 #: ../src/summary_search.c:283
19533 msgid "Match all of the following"
19534 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
19536 #: ../src/summary_search.c:447
19540 #: ../src/summary_search.c:454
19545 #: ../src/summary_search.c:484
19549 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19550 #: ../src/summaryview.c:1361
19552 msgid "Searching in %s... \n"
19553 msgstr "Odabirem sve poruke..."
19555 #: ../src/summary_search.c:787
19556 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19557 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
19559 #: ../src/summary_search.c:789
19560 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19561 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
19563 #: ../src/summaryview.c:430
19565 msgid "Create _filter rule"
19566 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
19568 #: ../src/summaryview.c:550
19570 msgid "Toggle quick search bar"
19571 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
19573 #: ../src/summaryview.c:587
19575 msgid "Toggle multiple selection"
19576 msgstr "Za odabrani tekst"
19578 #: ../src/summaryview.c:1289
19579 msgid "Process mark"
19580 msgstr "Izvr¹i oznaku"
19582 #: ../src/summaryview.c:1290
19584 msgid "Some marks are left. Process them?"
19585 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
19587 #: ../src/summaryview.c:1340
19589 msgid "Scanning folder (%s)..."
19590 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
19592 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19593 msgid "No more unread messages"
19594 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
19596 #: ../src/summaryview.c:1838
19597 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19598 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
19600 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19601 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19602 #: ../src/summaryview.c:2076
19604 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19606 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
19607 "next_unread_msg_dialog\n"
19609 #: ../src/summaryview.c:1858
19610 msgid "No unread messages."
19611 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
19613 #: ../src/summaryview.c:1890
19614 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19615 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
19617 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19618 msgid "No more new messages"
19619 msgstr "Nema novih poruka"
19621 #: ../src/summaryview.c:1933
19622 msgid "No new message found. Search from the end?"
19623 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
19625 #: ../src/summaryview.c:1953
19626 msgid "No new messages."
19627 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
19629 #: ../src/summaryview.c:1985
19630 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19631 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
19633 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19634 msgid "No more marked messages"
19635 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
19637 #: ../src/summaryview.c:2023
19638 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19639 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
19641 #: ../src/summaryview.c:2032
19642 msgid "No marked messages."
19643 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
19645 #: ../src/summaryview.c:2064
19647 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19648 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
19650 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19651 msgid "No more labeled messages"
19652 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
19654 #: ../src/summaryview.c:2102
19655 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19656 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
19658 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19659 msgid "No labeled messages."
19660 msgstr "Nema obojanih poruka"
19662 #: ../src/summaryview.c:2127
19663 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19664 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
19666 #: ../src/summaryview.c:2441
19667 msgid "Attracting messages by subject..."
19668 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
19670 #: ../src/summaryview.c:2626
19673 msgstr "%d obrisano"
19675 #: ../src/summaryview.c:2630
19678 msgstr "%s%d premje¹teno"
19680 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19684 #: ../src/summaryview.c:2636
19686 msgid "%s%d copied"
19687 msgstr "%s%d kopirano"
19689 #: ../src/summaryview.c:2650
19691 msgid " item selected"
19692 msgid_plural " items selected"
19693 msgstr[0] " odabrana poruka"
19694 msgstr[1] " odabrana poruka"
19696 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19698 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19699 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
19701 #: ../src/summaryview.c:2675
19704 "<b>Message summary</b>\n"
19706 "<b>Unread:</b> %d\n"
19707 "<b>Total:</b> %d\n"
19708 "<b>Size:</b> %s\n"
19710 "<b>Marked:</b> %d\n"
19711 "<b>Replied:</b> %d\n"
19712 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19713 "<b>Locked:</b> %d\n"
19714 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19715 "<b>Watched:</b> %d"
19718 #: ../src/summaryview.c:2699
19720 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19723 #: ../src/summaryview.c:2979
19724 msgid "Sorting summary..."
19725 msgstr "Sla¾em pregled..."
19727 #: ../src/summaryview.c:3118
19728 msgid "Setting summary from message data..."
19729 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
19731 #: ../src/summaryview.c:3323
19733 msgstr "(Nema Datuma)"
19735 #: ../src/summaryview.c:3375
19737 msgid "(No Recipient)"
19740 #: ../src/summaryview.c:3410
19744 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19747 #: ../src/summaryview.c:3417
19751 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19754 #: ../src/summaryview.c:4294
19756 msgid "You're not the author of the article.\n"
19757 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
19759 #: ../src/summaryview.c:4387
19761 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19762 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19763 msgstr[0] "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
19764 msgstr[1] "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
19766 #: ../src/summaryview.c:4390
19767 msgid "Delete message(s)"
19768 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
19770 #: ../src/summaryview.c:4553
19771 msgid "Destination is same as current folder."
19772 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
19774 #: ../src/summaryview.c:4652
19775 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19776 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
19778 #: ../src/summaryview.c:4815
19779 msgid "Append or Overwrite"
19780 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
19782 #: ../src/summaryview.c:4816
19783 msgid "Append or overwrite existing file?"
19784 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
19786 #: ../src/summaryview.c:4817
19791 #: ../src/summaryview.c:4817
19796 #: ../src/summaryview.c:4858
19799 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19802 #: ../src/summaryview.c:5337
19803 msgid "Building threads..."
19804 msgstr "Izgraðujem stablo..."
19806 #: ../src/summaryview.c:5585
19807 msgid "Skip these rules"
19810 #: ../src/summaryview.c:5588
19811 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19814 #: ../src/summaryview.c:5591
19815 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19818 #: ../src/summaryview.c:5620
19820 msgstr "Filtriranje"
19822 #: ../src/summaryview.c:5621
19824 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19825 "Please choose what to do with these rules:"
19828 #: ../src/summaryview.c:5623
19831 msgstr "/_Datoteka"
19833 #: ../src/summaryview.c:5651
19834 msgid "Filtering..."
19835 msgstr "Filtriranje..."
19837 #: ../src/summaryview.c:5730
19838 msgid "Processing configuration"
19839 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
19841 #: ../src/summaryview.c:6278
19843 msgid "Ignored thread"
19844 msgstr "Zanemari nit"
19846 #: ../src/summaryview.c:6280
19847 msgid "Watched thread"
19850 #: ../src/summaryview.c:6288
19851 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19854 #: ../src/summaryview.c:6290
19855 msgid "Replied - click to see reply"
19858 #: ../src/summaryview.c:6302
19859 msgid "To be moved"
19862 #: ../src/summaryview.c:6304
19864 msgid "To be copied"
19865 msgstr "%s%d kopirano"
19867 #: ../src/summaryview.c:6316
19869 msgid "Signed, has attachment(s)"
19870 msgstr "Prosljedi kao prilog"
19872 #: ../src/summaryview.c:6320
19874 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19875 msgstr "Prosljedi kao prilog"
19877 #: ../src/summaryview.c:6322
19880 msgstr "©ifrirane poruke"
19882 #: ../src/summaryview.c:6324
19884 msgid "Has attachment(s)"
19887 #: ../src/summaryview.c:7929
19890 "Regular expression (regexp) error:\n"
19896 #: ../src/summaryview.c:8034
19897 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19900 #: ../src/summaryview.c:8039
19901 msgid "Go back to the folder list"
19904 #: ../src/textview.c:233
19906 msgid "_Open in web browser"
19907 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
19909 #: ../src/textview.c:234
19911 msgid "Copy this _link"
19912 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
19914 #: ../src/textview.c:241
19916 msgid "_Reply to this address"
19917 msgstr "Uobièajene adrese"
19919 #: ../src/textview.c:242
19921 msgid "Add to _Address book"
19922 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
19924 #: ../src/textview.c:243
19926 msgid "Copy this add_ress"
19927 msgstr "Uobièajene adrese"
19929 #: ../src/textview.c:249
19931 msgid "_Open image"
19932 msgstr "/_Otvori link"
19934 #: ../src/textview.c:250
19936 msgid "_Save image..."
19937 msgstr "/_Spremi kao"
19939 #: ../src/textview.c:723
19941 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19944 #: ../src/textview.c:726
19946 msgid "[%s (%d bytes)]"
19949 #: ../src/textview.c:905
19952 " This message can't be displayed.\n"
19953 " This is probably due to a network error.\n"
19958 #: ../src/textview.c:910
19959 msgid "'Network Log'"
19962 #: ../src/textview.c:911
19963 msgid " in the Tools menu for more information."
19966 #: ../src/textview.c:974
19968 msgid " The following can be performed on this part\n"
19969 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
19971 #: ../src/textview.c:976
19973 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19974 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
19976 #: ../src/textview.c:980
19977 msgid " - To save, select "
19980 #: ../src/textview.c:981
19982 msgid "'Save as...'"
19983 msgstr "/_Spremi kao"
19985 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19986 #: ../src/textview.c:1017
19988 msgid " (Shortcut key: '"
19989 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
19991 #: ../src/textview.c:991
19993 msgid " - To display as text, select "
19994 msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
19996 #: ../src/textview.c:992
19998 msgid "'Display as text'"
19999 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
20001 #: ../src/textview.c:1003
20003 msgid " - To open with an external program, select "
20004 msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
20006 #: ../src/textview.c:1004
20011 #: ../src/textview.c:1012
20013 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20014 msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
20016 #: ../src/textview.c:1013
20018 msgid "mouse button)\n"
20021 #: ../src/textview.c:1015
20025 #: ../src/textview.c:1016
20027 msgid "'Open with...'"
20028 msgstr "/Otvori _s..."
20030 #: ../src/textview.c:1128
20033 "The command to view attachment as text failed:\n"
20038 #: ../src/textview.c:2194
20042 #: ../src/textview.c:2896
20045 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
20047 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
20049 "<b>Real URL:</b> %s\n"
20053 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
20054 "dobivenog URL-a (%s).\n"
20057 #: ../src/textview.c:2905
20058 msgid "Phishing attempt warning"
20061 #: ../src/textview.c:2906
20066 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
20068 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20069 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
20071 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
20073 msgid "Receive Mail from current Account"
20074 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
20076 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
20078 msgid "Send Queued Messages"
20079 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
20081 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
20082 #: ../src/toolbar.c:1968
20083 msgid "Compose Email"
20084 msgstr "Kreiraj Email"
20086 #: ../src/toolbar.c:196
20087 msgid "Compose News"
20088 msgstr "Kreiraj News"
20090 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
20091 msgid "Reply to Message"
20092 msgstr "Odgovari na poruku"
20094 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20095 msgid "Reply to Sender"
20096 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
20098 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20099 msgid "Reply to All"
20100 msgstr "Odgovori svima"
20102 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20103 msgid "Reply to Mailing-list"
20104 msgstr "Odgovori na mailing listu"
20106 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20109 msgstr "/_Otvori link"
20111 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20112 msgid "Forward Message"
20113 msgstr "Prosljedi poruku"
20115 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20117 msgid "Trash Message"
20118 msgstr "Prosljedi poruku"
20120 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20121 msgid "Delete Message"
20122 msgstr "Bri¹i poruku"
20124 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20126 msgid "Go to Previous Unread Message"
20127 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
20129 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20131 msgid "Go to Next Unread Message"
20132 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
20134 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20138 #: ../src/toolbar.c:211
20139 msgid "Learn Spam or Ham"
20142 #: ../src/toolbar.c:212
20143 msgid "Open folder/Go to folder list"
20146 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20147 msgid "Send Message"
20148 msgstr "Po¹alji poruku"
20150 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20151 msgid "Put into queue folder and send later"
20152 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
20154 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20155 msgid "Save to draft folder"
20156 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
20158 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20159 msgid "Insert file"
20160 msgstr "Unesi datoteku"
20162 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20163 msgid "Attach file"
20164 msgstr "Prilo¾i datoteku"
20166 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20167 msgid "Insert signature"
20168 msgstr "Unesi potpis"
20170 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20172 msgid "Replace signature"
20173 msgstr "Unesi potpis"
20175 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20176 msgid "Edit with external editor"
20177 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
20179 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20180 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20181 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
20183 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20184 msgid "Wrap all long lines"
20185 msgstr "Prelomi duge linije"
20187 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20188 msgid "Check spelling"
20189 msgstr "Provjeri pravopis"
20191 #: ../src/toolbar.c:229
20193 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20194 msgstr "Sylpheed Akcije"
20196 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20198 msgid "Cancel receiving"
20199 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
20201 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20202 msgid "Cancel receiving/sending"
20205 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20207 msgid "Close window"
20208 msgstr "Zapisni prozor"
20210 #: ../src/toolbar.c:235
20211 msgid "Claws Mail Plugins"
20214 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20220 #: ../src/toolbar.c:402
20222 msgstr "Direktoriji"
20224 #: ../src/toolbar.c:404
20229 #: ../src/toolbar.c:405
20233 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20239 #: ../src/toolbar.c:410
20243 #: ../src/toolbar.c:411
20247 msgstr "Po¹iljatelju"
20249 #: ../src/toolbar.c:412
20253 #: ../src/toolbar.c:417
20257 #: ../src/toolbar.c:418
20261 #: ../src/toolbar.c:426
20263 msgstr "Nedovr¹eno"
20265 #: ../src/toolbar.c:429
20267 msgid "Insert sig."
20268 msgstr "Unesi potpis"
20270 #: ../src/toolbar.c:430
20272 msgid "Replace sig."
20275 #: ../src/toolbar.c:431
20280 #: ../src/toolbar.c:432
20283 msgstr "Prelomi odlomak"
20285 #: ../src/toolbar.c:433
20287 msgstr "Prelomi sve"
20289 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20293 #: ../src/toolbar.c:437
20296 msgstr "Prekini filtriranje"
20298 #: ../src/toolbar.c:897
20300 msgid "Compose News message"
20301 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
20303 #: ../src/toolbar.c:936
20306 msgstr "Razmak linija"
20308 #: ../src/toolbar.c:945
20312 #: ../src/toolbar.c:947
20316 #: ../src/toolbar.c:1925
20318 msgid "Go to folder list"
20319 msgstr "Lista direktorija"
20321 #: ../src/toolbar.c:1931
20323 msgid "Receive Mail from selected Account"
20324 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
20326 #: ../src/toolbar.c:1947
20328 msgid "Open preferences"
20331 #: ../src/toolbar.c:1958
20333 msgid "Compose with selected Account"
20334 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
20336 #: ../src/toolbar.c:1979
20338 msgid "Learn as..."
20339 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
20341 #: ../src/toolbar.c:1989
20342 msgid "Learn as _Spam"
20345 #: ../src/toolbar.c:1990
20346 msgid "Learn as _Ham"
20349 #: ../src/toolbar.c:1997
20351 msgid "Reply to Message options"
20352 msgstr "Odgovari na poruku"
20354 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20355 #: ../src/toolbar.c:2052
20357 msgid "_Reply with quote"
20358 msgstr "/Odgovori sa citatom"
20360 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20361 #: ../src/toolbar.c:2053
20363 msgid "Reply without _quote"
20364 msgstr "/_Odgovori bez citata"
20366 #: ../src/toolbar.c:2014
20368 msgid "Reply to Sender options"
20369 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
20371 #: ../src/toolbar.c:2031
20373 msgid "Reply to All options"
20374 msgstr "Odgovori svima"
20376 #: ../src/toolbar.c:2048
20378 msgid "Reply to Mailing-list options"
20379 msgstr "Odgovori na mailing listu"
20381 #: ../src/toolbar.c:2065
20383 msgid "Forward Message options"
20384 msgstr "Prosljedi poruku"
20386 #: ../src/uri_opener.c:88
20387 msgid "There are no URLs in this email."
20390 #: ../src/uri_opener.c:116
20392 msgid "Available URLs:"
20393 msgstr "Dostupne stavke"
20395 #: ../src/uri_opener.c:181
20396 msgctxt "Dialog title"
20400 #: ../src/uri_opener.c:206
20402 msgid "Please select the URL to open."
20403 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
20405 #: ../src/uri_opener.c:214
20408 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
20410 #: ../src/wizard.c:521
20412 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20413 msgid "Welcome to Claws Mail"
20414 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
20416 #: ../src/wizard.c:544
20420 "Welcome to Claws Mail\n"
20421 "---------------------\n"
20423 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20424 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20427 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20428 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20429 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20430 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20431 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20433 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20434 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20435 "and change the general Preferences by using\n"
20436 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20438 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20439 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20440 "or online at the URL given below.\n"
20448 "Mailing Lists: <%s>\n"
20452 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20453 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20454 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20455 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20460 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20465 #: ../src/wizard.c:620
20467 msgid "Please enter the mailbox name."
20468 msgstr "Molim odaberite datoteku."
20470 #: ../src/wizard.c:648
20472 msgid "Please enter your name and email address."
20473 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
20475 #: ../src/wizard.c:659
20476 msgid "Please enter your receiving server and username."
20479 #: ../src/wizard.c:669
20480 msgid "Please enter your username."
20483 #: ../src/wizard.c:679
20484 msgid "Please enter your SMTP server."
20487 #: ../src/wizard.c:690
20489 msgid "Please enter your SMTP username."
20490 msgstr "Molim odaberite datoteku."
20492 #: ../src/wizard.c:969
20493 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20496 #: ../src/wizard.c:979
20497 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20500 #: ../src/wizard.c:989
20502 msgid "Your organization:"
20503 msgstr "Organizacija: "
20505 #: ../src/wizard.c:1022
20506 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20509 #: ../src/wizard.c:1030
20511 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20515 #: ../src/wizard.c:1101
20517 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20521 #: ../src/wizard.c:1104
20522 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20525 #: ../src/wizard.c:1110
20527 msgid "Use authentication"
20528 msgstr "Autorizacija"
20530 #: ../src/wizard.c:1118
20531 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20534 #: ../src/wizard.c:1132
20535 msgid "SMTP username:"
20538 #: ../src/wizard.c:1143
20540 msgid "SMTP password:"
20543 #: ../src/wizard.c:1156
20545 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20546 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
20548 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20549 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20552 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20554 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20555 msgstr "SSL certifikat za %s"
20557 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20558 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20561 #: ../src/wizard.c:1306
20562 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20565 #: ../src/wizard.c:1496
20566 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20569 #: ../src/wizard.c:1506
20574 #: ../src/wizard.c:1540
20576 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20580 #: ../src/wizard.c:1545
20581 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20584 #: ../src/wizard.c:1570
20586 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20587 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
20589 #: ../src/wizard.c:1635
20591 msgid "IMAP server directory:"
20592 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
20594 #: ../src/wizard.c:1646
20596 msgid "Show only subscribed folders"
20597 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
20599 #: ../src/wizard.c:1654
20601 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20602 "has been built without IMAP support.</span>"
20605 #: ../src/wizard.c:1772
20607 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20608 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
20610 #: ../src/wizard.c:1806
20612 msgid "Welcome to Claws Mail"
20613 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
20615 #: ../src/wizard.c:1814
20617 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20619 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20620 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20624 #: ../src/wizard.c:1827
20629 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20630 #: ../src/wizard.c:1881
20632 msgid "Bold fields must be completed"
20633 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
20635 #: ../src/wizard.c:1842
20637 msgid "Receiving mail"
20638 msgstr "Velièina poruke za primanje"
20640 #: ../src/wizard.c:1857
20642 msgid "Sending mail"
20643 msgstr "©aljem poruku"
20645 #: ../src/wizard.c:1873
20646 msgid "Saving mail on disk"
20649 #: ../src/wizard.c:1889
20651 msgid "Configuration finished"
20652 msgstr "/_Konfiguracija"
20654 #: ../src/wizard.c:1897
20656 "Claws Mail is now ready.\n"
20657 "Click Save to start."