update en_GB.po
[claws.git] / po / sk.po
blob8f3c8720057324783d86d53d7368cac6dc5262b0
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-08-09 10:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:401 src/account.c:468
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:446
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:734
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:751
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:822
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
53 #: src/account.c:914
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
57 #: src/account.c:921
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
62 #: src/account.c:1118
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
67 #: src/account.c:1120
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
71 #: src/account.c:1121
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
75 #: src/account.c:1595
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr " "
80 #: src/account.c:1601
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
86 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
98 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
102 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nemožno získať časť správy."
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Neplatné akcie filtra:\n"
140 "%s"
142 #: src/action.c:986
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
153 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Neznáma chyba"
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Dokončené"
167 #: src/action.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
172 #: src/action.c:1246
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
177 #: src/action.c:1292
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
181 #: src/action.c:1631
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
189 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 "  %s"
192 #: src/action.c:1636
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
196 #: src/action.c:1640
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
204 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 "  %s"
207 #: src/action.c:1645
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Používateľský parameter"
211 #: src/addrclip.c:480
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
215 #: src/addrclip.c:503
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
219 #: src/addrclip.c:594
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 msgid "Group"
226 msgstr "Skupina"
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "dátum narodenia"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresa"
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefón"
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilný telefón"
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizácia"
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "pracovná adresa"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "pracovný telefón"
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "fax"
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "webová stránka"
264 #: src/addrcustomattr.c:146
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Meno atribútu"
268 #: src/addrcustomattr.c:161
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
272 #: src/addrcustomattr.c:162
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
276 #: src/addrcustomattr.c:186
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Zmazať meno atribútu"
280 #: src/addrcustomattr.c:187
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
284 #: src/addrcustomattr.c:196
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Nastaviť na predvolené"
288 #: src/addrcustomattr.c:197
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
294 "predvoleným nastavením?"
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "O_dstrániť"
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Zm_azať všetko"
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Upraviť meno atribútu"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nové meno atribútu:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
331 "atribúty kontaktov."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplicitné adresy"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Adresa"
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Cesta k adresáru"
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Zmazať adresu(y)"
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Zmazať adresu"
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Pridať do adresára"
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontakt"
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
392 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Poznámky"
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Vyberte zložku adresára"
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Pridať adresu(y)"
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
408 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
409 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Emailová adresa"
414 #: src/addressbook.c:404
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Adresár"
418 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
419 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
420 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Upraviť"
424 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
425 #: src/messageview.c:213
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Nástroje"
429 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
430 #: src/messageview.c:214
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Pomocník"
434 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Nový _Adresár"
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "Nová _zložka"
442 #: src/addressbook.c:412
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "Nový _vCard"
446 #: src/addressbook.c:416
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "Nový _JPilot"
450 #: src/addressbook.c:419
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "Nový LDAP _server"
454 #: src/addressbook.c:423
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Upraviť adresár"
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "Z_mazať adresár"
462 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Uložiť"
469 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Zavrieť"
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "Vy_brať všetko"
479 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "_Vystrihnúť"
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
484 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Kopírovať"
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "V_ložiť"
494 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "Nová _adresa"
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "Nová _skupina"
502 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "Poslať _mail"
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Zlúčiť"
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Exportovať _HTML…"
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Exportovať L_DIF…"
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Nájsť duplikáty…"
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
539 #: src/messageview.c:338
540 msgid "_About"
541 msgstr "_O programe"
543 #: src/addressbook.c:494
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "P_rechádzať  položky"
547 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Neznáme"
555 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Úspech"
559 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
563 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
567 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
571 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
575 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
579 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
583 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
587 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
591 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
595 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
599 #: src/addressbook.c:535
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
603 #: src/addressbook.c:536
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
607 #: src/addressbook.c:537
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
611 #: src/addressbook.c:538
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
615 #: src/addressbook.c:539
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
619 #: src/addressbook.c:540
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Error starting STARTTLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
647 #: src/addressbook.c:547
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
651 #: src/addressbook.c:915
652 msgid "Sources"
653 msgstr "Zdroje"
655 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
656 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
657 msgid "Address book"
658 msgstr "Adresár"
660 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
661 msgid "Search"
662 msgstr "Hľadať"
664 #: src/addressbook.c:1487
665 msgid "Delete group"
666 msgstr "Odstrániť skupinu"
668 #: src/addressbook.c:1488
669 msgid ""
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
676 #: src/addressbook.c:2215
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
680 #: src/addressbook.c:2225
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
684 #: src/addressbook.c:2958
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
689 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/toolbar.c:497
692 msgid "Delete"
693 msgstr "Odstrániť"
695 #: src/addressbook.c:2970
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
700 msgstr ""
701 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
702 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
704 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Odstrániť zložku"
709 #: src/addressbook.c:2974
710 msgid "Delete _folder only"
711 msgstr "Odstrániť _len zložku"
713 #: src/addressbook.c:2974
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
717 #: src/addressbook.c:2985
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
724 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
726 #: src/addressbook.c:2992
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
731 msgstr ""
732 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
733 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
735 #: src/addressbook.c:3106
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Hľadať „%s”"
740 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
741 msgid "New Contacts"
742 msgstr "Nové kontakty"
744 #: src/addressbook.c:4132
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
748 #: src/addressbook.c:4136
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
752 #: src/addressbook.c:4146
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
756 #: src/addressbook.c:4151
757 msgid ""
758 "Old address book converted,\n"
759 "could not save new address index file."
760 msgstr ""
761 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
762 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
764 #: src/addressbook.c:4164
765 msgid ""
766 "Could not convert address book,\n"
767 "but created empty new address book files."
768 msgstr ""
769 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
770 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
772 #: src/addressbook.c:4170
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
778 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
780 #: src/addressbook.c:4175
781 msgid ""
782 "Could not convert address book\n"
783 "and could not create new address book files."
784 msgstr ""
785 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
786 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
788 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
789 msgid "Addressbook conversion error"
790 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
792 #: src/addressbook.c:4303
793 msgid "Addressbook Error"
794 msgstr "Chyba v adresári"
796 #: src/addressbook.c:4304
797 msgid "Could not read address index"
798 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
800 #: src/addressbook.c:4635
801 msgid "Busy searching..."
802 msgstr "Prehľadávam…"
804 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
805 msgid "Interface"
806 msgstr "Ovládanie"
808 #: src/addressbook.c:4977
809 msgid "Address Books"
810 msgstr "Adresáre"
812 #: src/addressbook.c:4989
813 msgid "Person"
814 msgstr "Osoba"
816 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
817 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Zložka"
821 #: src/addressbook.c:5037
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
825 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
829 #: src/addressbook.c:5073
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP servery"
833 #: src/addressbook.c:5085
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP požiadavka"
837 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
838 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
839 msgid "Address Book"
840 msgstr "Adresár"
842 #: src/addrgather.c:179
843 msgid "Please specify name for address book."
844 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
846 #: src/addrgather.c:186
847 msgid "No available address book."
848 msgstr "Nedostupný adresár."
850 #: src/addrgather.c:207
851 msgid "Please select the mail headers to search."
852 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
854 #: src/addrgather.c:214
855 msgid "Collecting addresses..."
856 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
858 #: src/addrgather.c:254
859 msgid "address added by claws-mail"
860 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
862 #: src/addrgather.c:285
863 msgid "Addresses collected successfully."
864 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
866 #: src/addrgather.c:360
867 msgid "Current folder:"
868 msgstr "Aktuálna zložka:"
870 #: src/addrgather.c:371
871 msgid "Address book name:"
872 msgstr "Meno adresára:"
874 #: src/addrgather.c:398
875 msgid "Address book folder size:"
876 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
878 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
879 msgid ""
880 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
881 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
883 #: src/addrgather.c:415
884 msgid "Process these mail header fields"
885 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
887 #: src/addrgather.c:434
888 msgid "Include subfolders"
889 msgstr "Zahrnúť podzložky"
891 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
892 msgid "Header Name"
893 msgstr "Názov hlavičky"
895 #: src/addrgather.c:498
896 msgid "Address Count"
897 msgstr "Počet adries"
899 #: src/addrgather.c:585
900 msgid "Header Fields"
901 msgstr "Polia hlavičky"
903 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
904 #: src/importldif.c:981
905 msgid "Finish"
906 msgstr "Dokončiť"
908 #: src/addrgather.c:644
909 msgid "Collect email addresses from selected messages"
910 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
912 #: src/addrgather.c:648
913 msgid "Collect email addresses from folder"
914 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
916 #: src/addrindex.c:124
917 msgid "Common addresses"
918 msgstr "Spoločné adresy"
920 #: src/addrindex.c:125
921 msgid "Personal addresses"
922 msgstr "Súkromné adresy"
924 #: src/addrindex.c:131
925 msgid "Common address"
926 msgstr "Spoločná adresa"
928 #: src/addrindex.c:132
929 msgid "Personal address"
930 msgstr "Súkromná adresa"
932 #: src/addrindex.c:1829
933 msgid "Address(es) update"
934 msgstr "Aktualizácia adries"
936 #: src/addrindex.c:1830
937 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
938 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
940 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Upozornenie"
944 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
945 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
946 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Upozornenie"
951 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
953 msgid "Error"
954 msgstr "Chyba"
956 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Zobraziť záznam"
960 #: src/alertpanel.c:346
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
964 #: src/browseldap.c:223
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Prechádzať zložku"
968 #: src/browseldap.c:243
969 msgid "Server Name:"
970 msgstr "Meno servera:"
972 #: src/browseldap.c:253
973 msgid "Distinguished Name (dn):"
974 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
976 #: src/browseldap.c:284
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP meno"
980 #: src/browseldap.c:290
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Hodnota atribútu"
984 #: src/common/plugin.c:69
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Nič"
988 #: src/common/plugin.c:70
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "zobrazovač"
992 #: src/common/plugin.c:71
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "analyzátor MIME"
996 #: src/common/plugin.c:72
997 msgid "folders"
998 msgstr "zložiek"
1000 #: src/common/plugin.c:73
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "filtrovania"
1004 #: src/common/plugin.c:74
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1008 #: src/common/plugin.c:75
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "oznamovača"
1012 #: src/common/plugin.c:76
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "nástroje"
1016 #: src/common/plugin.c:77
1017 msgid "things"
1018 msgstr "inú"
1020 #: src/common/plugin.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr ""
1025 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1026 "modulom %s."
1028 #: src/common/plugin.c:437
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1032 #: src/common/plugin.c:448
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1036 #: src/common/plugin.c:482
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1040 "vyššou."
1042 #: src/common/plugin.c:491
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1046 #: src/common/plugin.c:769
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr ""
1052 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1053 "„%s” zostavený."
1055 #: src/common/plugin.c:772
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "with."
1059 msgstr ""
1060 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1061 "modul zostavený."
1063 #: src/common/plugin.c:781
1064 #, c-format
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1066 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1068 #: src/common/plugin.c:783
1069 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1070 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1072 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1073 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1074 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1076 #: src/common/smtp.c:179
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1080 #: src/common/smtp.c:182
1081 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1082 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1084 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1085 msgid "bad SMTP response\n"
1086 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1088 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1089 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1090 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1092 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1093 msgid "error occurred on authentication\n"
1094 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1096 #: src/common/smtp.c:585
1097 #, c-format
1098 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1099 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1101 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1102 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1103 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1105 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 msgid "Connection timed out.\n"
1111 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1113 #: src/common/socket.c:742
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1118 #: src/common/socket.c:982
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1123 #: src/common/socket.c:1074
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1378
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1149 msgid "Internal error"
1150 msgstr "Interná chyba"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "Neoveriteľný"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Odvolaný certifikát"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1178 #, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1203 #, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1214 #: src/common/string_match.c:81
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1218 #: src/common/utils.c:220
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1223 #: src/common/utils.c:221
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d.%02dKB"
1228 #: src/common/utils.c:222
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d.%02dMB"
1233 #: src/common/utils.c:223
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1238 #: src/common/utils.c:4749
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "Nedeľa"
1243 #: src/common/utils.c:4750
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "Pondelok"
1248 #: src/common/utils.c:4751
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "Utorok"
1253 #: src/common/utils.c:4752
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "Streda"
1258 #: src/common/utils.c:4753
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "Štvrtok"
1263 #: src/common/utils.c:4754
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "Piatok"
1268 #: src/common/utils.c:4755
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "Sobota"
1273 #: src/common/utils.c:4757
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "Január"
1278 #: src/common/utils.c:4758
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "Február"
1283 #: src/common/utils.c:4759
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "Marec"
1288 #: src/common/utils.c:4760
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "Apríl"
1293 #: src/common/utils.c:4761
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "Máj"
1298 #: src/common/utils.c:4762
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "Jún"
1303 #: src/common/utils.c:4763
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "Júl"
1308 #: src/common/utils.c:4764
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "August"
1313 #: src/common/utils.c:4765
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "September"
1318 #: src/common/utils.c:4766
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "Október"
1323 #: src/common/utils.c:4767
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "November"
1328 #: src/common/utils.c:4768
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "December"
1333 #: src/common/utils.c:4770
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "Ne"
1338 #: src/common/utils.c:4771
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "Po"
1343 #: src/common/utils.c:4772
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "Ut"
1348 #: src/common/utils.c:4773
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "St"
1353 #: src/common/utils.c:4774
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "Št"
1358 #: src/common/utils.c:4775
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "Pi"
1363 #: src/common/utils.c:4776
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "So"
1368 #: src/common/utils.c:4778
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "Jan"
1373 #: src/common/utils.c:4779
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "Feb"
1378 #: src/common/utils.c:4780
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "Mar"
1383 #: src/common/utils.c:4781
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "Apr"
1388 #: src/common/utils.c:4782
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "Máj"
1393 #: src/common/utils.c:4783
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "Jún"
1398 #: src/common/utils.c:4784
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "Júl"
1403 #: src/common/utils.c:4785
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "Aug"
1408 #: src/common/utils.c:4786
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "Sep"
1413 #: src/common/utils.c:4787
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "Okt"
1418 #: src/common/utils.c:4788
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "Nov"
1423 #: src/common/utils.c:4789
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "Dec"
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "DOP"
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "ODP"
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "dop."
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "odp."
1448 #: src/compose.c:593
1449 msgid "_Add..."
1450 msgstr "_Pridať…"
1452 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1454 msgid "_Remove"
1455 msgstr "_Odstrániť"
1457 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1458 msgid "_Properties..."
1459 msgstr "_Vlastnosti…"
1461 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1462 msgid "_Message"
1463 msgstr "Sp_ráva"
1465 #: src/compose.c:606
1466 msgid "_Spelling"
1467 msgstr "P_ravopis"
1469 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1470 msgid "_Options"
1471 msgstr "_Možnosti"
1473 #: src/compose.c:612
1474 msgid "S_end"
1475 msgstr "Odos_lať"
1477 #: src/compose.c:613
1478 msgid "Send _later"
1479 msgstr "Odoslať _neskôr"
1481 #: src/compose.c:616
1482 msgid "_Attach file"
1483 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1485 #: src/compose.c:617
1486 msgid "_Insert file"
1487 msgstr "Vlož_iť súbor"
1489 #: src/compose.c:618
1490 msgid "Insert si_gnature"
1491 msgstr "Vložiť _podpis"
1493 #: src/compose.c:619
1494 msgid "_Replace signature"
1495 msgstr "Nah_radiť podpis"
1497 #: src/compose.c:623
1498 msgid "_Print"
1499 msgstr "_Tlačiť"
1501 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1502 msgid "_Undo"
1503 msgstr "_Späť"
1505 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1506 msgid "_Redo"
1507 msgstr "_Znova"
1509 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "_Vystrihnúť"
1513 #: src/compose.c:636
1514 msgid "_Special paste"
1515 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1517 #: src/compose.c:637
1518 msgid "As _quotation"
1519 msgstr "Ako _citácia"
1521 #: src/compose.c:638
1522 msgid "_Wrapped"
1523 msgstr "_Zalomené"
1525 #: src/compose.c:639
1526 msgid "_Unwrapped"
1527 msgstr "_Nezalomené"
1529 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1531 msgid "Select _all"
1532 msgstr "Vy_brať všetko"
1534 #: src/compose.c:643
1535 msgid "A_dvanced"
1536 msgstr "_Rozšírené"
1538 #: src/compose.c:644
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1546 #: src/compose.c:646
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1550 #: src/compose.c:647
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1554 #: src/compose.c:648
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1558 #: src/compose.c:649
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1562 #: src/compose.c:650
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1566 #: src/compose.c:651
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1570 #: src/compose.c:652
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1574 #: src/compose.c:653
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1578 #: src/compose.c:654
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1582 #: src/compose.c:655
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:656
1587 msgid "Delete line"
1588 msgstr "Zmazať riadok"
1590 #: src/compose.c:657
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1594 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "_Hľadať"
1599 #: src/compose.c:663
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1603 #: src/compose.c:664
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1607 #: src/compose.c:666
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1611 #: src/compose.c:669
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1615 #: src/compose.c:670
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1619 #: src/compose.c:671
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1623 #: src/compose.c:672
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1627 #: src/compose.c:679
1628 msgid "Reply _mode"
1629 msgstr "Reži_m odpovede"
1631 #: src/compose.c:681
1632 msgid "Privacy _System"
1633 msgstr "_Súkromie"
1635 #: src/compose.c:685
1636 msgid "_Priority"
1637 msgstr "Pri_orita"
1639 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "_Kódovanie znakov"
1643 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1647 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1648 msgid "Baltic"
1649 msgstr "Pobaltské"
1651 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1652 msgid "Hebrew"
1653 msgstr "Hebrejské"
1655 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1656 msgid "Arabic"
1657 msgstr "Arabské"
1659 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1660 msgid "Cyrillic"
1661 msgstr "Cyrilika"
1663 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1664 msgid "Japanese"
1665 msgstr "Japonské"
1667 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1668 msgid "Chinese"
1669 msgstr "Čínske"
1671 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1672 msgid "Korean"
1673 msgstr "Kórejské"
1675 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1676 msgid "Thai"
1677 msgstr "Thajské"
1679 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1680 msgid "_Address book"
1681 msgstr "_Adresár"
1683 #: src/compose.c:705
1684 msgid "_Template"
1685 msgstr "Šabló_na"
1687 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1688 msgid "Actio_ns"
1689 msgstr "A_kcie"
1691 #: src/compose.c:716
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1695 #: src/compose.c:717
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1699 #: src/compose.c:718
1700 msgid "Si_gn"
1701 msgstr "Podpí_sať"
1703 #: src/compose.c:719
1704 msgid "_Encrypt"
1705 msgstr "_Šifrovať"
1707 #: src/compose.c:720
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1711 #: src/compose.c:721
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1715 #: src/compose.c:722
1716 msgid "Show _ruler"
1717 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1719 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1720 msgid "_Normal"
1721 msgstr "_Normálny"
1723 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1724 msgid "_All"
1725 msgstr "_Všetkým"
1727 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1728 msgid "_Sender"
1729 msgstr "Odo_sielateľ"
1731 #: src/compose.c:730
1732 msgid "_Mailing-list"
1733 msgstr "E_mailová konferencia"
1735 #: src/compose.c:735
1736 msgid "_Highest"
1737 msgstr "_Najvyššia"
1739 #: src/compose.c:736
1740 msgid "Hi_gh"
1741 msgstr "_Vysoká"
1743 #: src/compose.c:738
1744 msgid "Lo_w"
1745 msgstr "_Nízka"
1747 #: src/compose.c:739
1748 msgid "_Lowest"
1749 msgstr "Na_jnižšia"
1751 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1752 msgid "_Automatic"
1753 msgstr "_Automaticky"
1755 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1760 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1761 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1763 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1764 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1765 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1767 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1768 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1769 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1771 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1772 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1773 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1775 #: src/compose.c:1040
1776 msgid "New message From format error."
1777 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1779 #: src/compose.c:1133
1780 msgid "New message subject format error."
1781 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1783 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1784 #, c-format
1785 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1786 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1788 #: src/compose.c:1430
1789 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1790 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1792 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1793 msgid ""
1794 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1795 "address."
1796 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1798 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1803 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1809 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1814 #: src/compose.c:2031
1815 msgid "Fw: multiple emails"
1816 msgstr "Fw: viacero správ"
1818 #: src/compose.c:2533
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1823 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1824 msgid "Cc:"
1825 msgstr "Kópia:"
1827 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1828 msgid "Bcc:"
1829 msgstr "Slepá kópia:"
1831 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1832 msgid "Reply-To:"
1833 msgstr "Odpovedať komu:"
1835 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1836 #: src/gtk/headers.h:33
1837 msgid "Newsgroups:"
1838 msgstr "Diskusné skupiny:"
1840 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1841 msgid "Followup-To:"
1842 msgstr "Pokračovanie:"
1844 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1845 msgid "In-Reply-To:"
1846 msgstr "V odpovedi komu:"
1848 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1849 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1850 msgid "To:"
1851 msgstr "Komu:"
1853 #: src/compose.c:2809
1854 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1855 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1857 #: src/compose.c:2815
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The following file has been attached: \n"
1861 "%s"
1862 msgid_plural ""
1863 "The following files have been attached: \n"
1864 "%s"
1865 msgstr[0] ""
1866 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1867 "%s"
1868 msgstr[1] ""
1869 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1870 "%s"
1871 msgstr[2] ""
1872 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1873 "%s"
1875 #: src/compose.c:3095
1876 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1877 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1879 #: src/compose.c:3624
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not get size of file '%s'."
1882 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1884 #: src/compose.c:3642
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1888 "want to do that?"
1889 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1891 #: src/compose.c:3645
1892 msgid "Are you sure?"
1893 msgstr "Ste si istý?"
1895 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1896 msgid "_Insert"
1897 msgstr "_Vložiť"
1899 #: src/compose.c:3771
1900 #, c-format
1901 msgid "File %s is empty."
1902 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1904 #: src/compose.c:3772
1905 msgid "Empty file"
1906 msgstr "Prázdny súbor"
1908 #: src/compose.c:3773
1909 msgid "_Attach anyway"
1910 msgstr "Pripojiť i _tak"
1912 #: src/compose.c:3782
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't read %s."
1915 msgstr "Nemožno čítať %s."
1917 #: src/compose.c:3809
1918 #, c-format
1919 msgid "Message: %s"
1920 msgstr "Správa: %s"
1922 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1923 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1924 msgid " [Edited]"
1925 msgstr "[Upravené]"
1927 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1928 #, c-format
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1932 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1933 #, c-format
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1937 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "Napísať správu"
1941 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1942 msgid ""
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1945 msgstr ""
1946 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1947 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1949 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1950 #, c-format
1951 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1952 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1954 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1955 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Odoslať"
1959 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1960 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1962 msgid "_Send"
1963 msgstr "_Odoslať"
1965 #: src/compose.c:5126
1966 msgid "Recipient is not specified."
1967 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1969 #: src/compose.c:5141
1970 #, c-format
1971 msgid "Subject is empty. %s"
1972 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1974 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1976 msgid "Send it anyway?"
1977 msgstr "Poslať i tak?"
1979 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1981 msgid "Queue it anyway?"
1982 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1984 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1985 msgid "Send later"
1986 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1988 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1989 msgid "_Queue"
1990 msgstr "Do _fronty"
1992 #: src/compose.c:5184
1993 #, c-format
1994 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1995 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
1997 #: src/compose.c:5213
1998 msgid "Could not queue message."
1999 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2001 #: src/compose.c:5216
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message:\n"
2005 "\n"
2006 "%s."
2007 msgstr ""
2008 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2009 "\n"
2010 "%s"
2012 #: src/compose.c:5220
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Signature failed: %s"
2018 msgstr ""
2019 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2020 "\n"
2021 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2023 #: src/compose.c:5225
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Encryption failed: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2031 "\n"
2032 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2034 #: src/compose.c:5230
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Charset conversion failed."
2039 msgstr ""
2040 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2041 "\n"
2042 "Zlyhala konverzia kódovania."
2044 #: src/compose.c:5234
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Couldn't get recipient encryption key."
2049 msgstr ""
2050 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2051 "\n"
2052 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2054 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2055 msgid ""
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2060 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2062 #: src/compose.c:5350
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "%s\n"
2069 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2071 #: src/compose.c:5747
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Send it as %s?"
2077 msgstr ""
2078 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2079 "kódovania na %s.\n"
2080 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2082 #: src/compose.c:5809
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "\n"
2088 "Send it anyway?"
2089 msgstr ""
2090 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2091 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2092 "\n"
2093 "Odoslať aj tak?"
2095 #: src/compose.c:6041
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2099 #: src/compose.c:6042
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "_Pokračovať"
2103 #: src/compose.c:6091
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2107 #: src/compose.c:6100
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2111 #: src/compose.c:6340
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2116 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Zrušiť posielanie"
2120 #: src/compose.c:6342
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Ignorovať prílohu"
2124 #: src/compose.c:6398
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Pôvodná časť %s"
2129 #: src/compose.c:6998
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Pridať do _adresára"
2133 #: src/compose.c:7165
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2137 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2141 #: src/compose.c:7401
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "Typ MIME"
2145 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2146 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2147 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Veľkosť"
2151 #: src/compose.c:7470
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Uložiť správu do "
2155 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2157 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Prechádzať"
2166 #: src/compose.c:7520
2167 msgid "Select folder to save message to"
2168 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2170 #: src/compose.c:7977
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "H_lavička"
2174 #: src/compose.c:7982
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "_Prílohy"
2178 #: src/compose.c:7996
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "_Ostatné"
2182 #: src/compose.c:8011
2183 msgid "S_ubject:"
2184 msgstr "Pre_dmet:"
2186 #: src/compose.c:8235
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2193 "%s"
2195 #: src/compose.c:8382
2196 msgid "_From:"
2197 msgstr "O_d:"
2199 #: src/compose.c:8399
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2203 #: src/compose.c:8401
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Adresa odosielateľa"
2207 #: src/compose.c:8583
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2212 msgstr ""
2213 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2214 "túto správu."
2216 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2217 msgid "_None"
2218 msgstr "Žiad_na"
2220 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2221 #, c-format
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2225 #: src/compose.c:8892
2226 #, c-format
2227 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2228 msgid "Template '%s' format error."
2229 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2231 #: src/compose.c:9315
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Neplatný typ MIME."
2235 #: src/compose.c:9330
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2239 #: src/compose.c:9404
2240 msgid "Properties"
2241 msgstr "Vlastnosti"
2243 #: src/compose.c:9421
2244 msgid "MIME type"
2245 msgstr "Typ MIME"
2247 #: src/compose.c:9454
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Kódovanie"
2251 #: src/compose.c:9474
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Cesta"
2255 #: src/compose.c:9475
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Názov súboru"
2259 #: src/compose.c:9734
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2267 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2268 "ID skupiny procesu: %d"
2270 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2274 #: src/compose.c:10395
2275 msgid "Could not save draft."
2276 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2278 #: src/compose.c:10399
2279 msgid "Could not save draft"
2280 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2282 #: src/compose.c:10400
2283 msgid ""
2284 "Could not save draft.\n"
2285 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2286 msgstr ""
2287 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2288 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2290 #: src/compose.c:10402
2291 msgid "_Cancel exit"
2292 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2294 #: src/compose.c:10402
2295 msgid "_Discard email"
2296 msgstr "_Zahodiť správu"
2298 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2299 msgid "Select file"
2300 msgstr "Zvoľte súbor"
2302 #: src/compose.c:10619
2303 #, c-format
2304 msgid "File '%s' could not be read."
2305 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2307 #: src/compose.c:10621
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "File '%s' contained invalid characters\n"
2311 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2312 msgstr ""
2313 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2314 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2316 #: src/compose.c:10700
2317 msgid "Discard message"
2318 msgstr "Zahodiť správu"
2320 #: src/compose.c:10701
2321 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2322 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2324 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2325 msgid "_Discard"
2326 msgstr "_Zahodiť"
2328 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2329 msgid "_Save to Drafts"
2330 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2332 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2333 msgid "Save changes"
2334 msgstr "Uložiť zmeny"
2336 #: src/compose.c:10706
2337 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2338 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2340 #: src/compose.c:10707
2341 msgid "_Don't save"
2342 msgstr "_Neukladať"
2344 #: src/compose.c:10778
2345 #, c-format
2346 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2347 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2349 #: src/compose.c:10780
2350 msgid "Apply template"
2351 msgstr "Použiť šablónu"
2353 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2354 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2355 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2356 msgid "_Replace"
2357 msgstr "_Nahradiť"
2359 #: src/compose.c:11652
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2363 "attach it to the email?"
2364 msgid_plural ""
2365 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2366 "attach them to the email?"
2367 msgstr[0] ""
2368 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2369 "ako prílohu?"
2370 msgstr[1] ""
2371 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2372 "správe ako prílohy?"
2373 msgstr[2] ""
2374 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2375 "správe ako prílohy?"
2377 #: src/compose.c:11658
2378 msgid "Insert or attach?"
2379 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2381 #: src/compose.c:11659
2382 msgid "_Attach"
2383 msgstr "_Pripojiť"
2385 #: src/compose.c:11877
2386 #, c-format
2387 msgid "Quote format error at line %d."
2388 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2390 #: src/compose.c:12174
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2394 "time. Do you want to continue?"
2395 msgstr ""
2396 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2397 "Chcete pokračovať?"
2399 #: src/crash.c:140
2400 #, c-format
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2404 #: src/crash.c:186
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail havaroval"
2408 #: src/crash.c:202
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s.\n"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2413 msgstr ""
2414 "%s.\n"
2415 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2417 #: src/crash.c:207
2418 msgid "Debug log"
2419 msgstr "Ladiaci záznam"
2421 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "Zavrieť"
2425 #: src/crash.c:256
2426 msgid "Save..."
2427 msgstr "Uložiť…"
2429 #: src/crash.c:261
2430 msgid "Create bug report"
2431 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2433 #: src/crash.c:311
2434 msgid "Save crash information"
2435 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2437 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2438 msgid "Add New Person"
2439 msgstr "Pridať nový kontakt"
2441 #: src/editaddress.c:151
2442 msgid ""
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2445 " - Display Name\n"
2446 " - First Name\n"
2447 " - Last Name\n"
2448 " - Nickname\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2451 "\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2454 msgstr ""
2455 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2456 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2457 " - Zobrazené meno\n"
2458 " - Rodné meno\n"
2459 " - Priezvisko\n"
2460 " - Prezývka\n"
2461 " - emailová adresa\n"
2462 " - doplnkový atribút\n"
2463 "\n"
2464 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2465 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2467 #: src/editaddress.c:162
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2480 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2481 " - Rodné meno\n"
2482 " - Priezvisko\n"
2483 " - emailová adresa\n"
2484 " - doplňujúci atribút\n"
2485 "\n"
2486 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2487 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2489 #: src/editaddress.c:288
2490 msgid "Edit Person Details"
2491 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2493 #: src/editaddress.c:506
2494 msgid "An Email address must be supplied."
2495 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2497 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2498 msgid "A Name and Value must be supplied."
2499 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2501 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2502 msgid "Discard"
2503 msgstr "Zahodiť"
2505 #: src/editaddress.c:820
2506 msgid "Apply"
2507 msgstr "Použiť"
2509 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2510 msgid "Edit Person Data"
2511 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2513 #: src/editaddress.c:928
2514 msgid "Choose a picture"
2515 msgstr "Vyberte obrázok"
2517 #: src/editaddress.c:947
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Failed to import image: \n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "Zlyhal import obrázku: \n"
2524 "%s"
2526 #: src/editaddress.c:989
2527 msgid "_Set picture"
2528 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2530 #: src/editaddress.c:990
2531 msgid "_Unset picture"
2532 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2534 #: src/editaddress.c:1048
2535 msgid "Photo"
2536 msgstr "Fotografia"
2538 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2539 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2540 msgid "Display Name"
2541 msgstr "Zobrazené meno"
2543 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2544 msgid "Last Name"
2545 msgstr "Priezvisko"
2547 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2548 msgid "First Name"
2549 msgstr "Krstné meno"
2551 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2552 msgid "Nickname"
2553 msgstr "Prezývka"
2555 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2556 msgid "Alias"
2557 msgstr "Alias"
2559 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2560 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2561 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2562 msgid "Value"
2563 msgstr "Hodnota"
2565 #: src/editaddress.c:1592
2566 msgid "_User Data"
2567 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2569 #: src/editaddress.c:1593
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "_Emailové adresy"
2573 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2577 #: src/editaddress.c:1767
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Failed to save image: \n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2584 "%s"
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Upraviť adresár"
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr "Skontrolovať súbor"
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2608 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2609 msgid "File"
2610 msgstr "Súbor"
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Pridať nový adresár"
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2625 msgid "Group Name"
2626 msgstr "Názov skupiny"
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Adresy v skupine"
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Dostupné adresy"
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr ""
2639 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2640 "šípkami"
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "Pridať novú skupinu"
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Edit folder"
2652 msgstr "Upraviť zložku"
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2660 msgid "New folder"
2661 msgstr "Nová zložka"
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2688 #: src/editldap_basedn.c:153
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2692 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2693 #: src/prefs_proxy.c:98
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Meno počítača"
2697 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2699 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2700 msgid "Port"
2701 msgstr "Port"
2703 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2704 msgid "Search Base"
2705 msgstr "Báza vyhľadávania"
2707 #: src/editldap_basedn.c:220
2708 msgid "Available Search Base(s)"
2709 msgstr "Dostupné bázy"
2711 #: src/editldap_basedn.c:326
2712 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2715 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Musíte zadať názov."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2735 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Upraviť LDAP server"
2739 #: src/editldap.c:436
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2743 #: src/editldap.c:449
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2746 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2747 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2751 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2752 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2753 "Mail."
2755 #: src/editldap.c:468
2756 msgid "STARTTLS"
2757 msgstr "STARTTLS"
2759 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2760 msgid "SSL/TLS"
2761 msgstr "SSL/TLS"
2763 #: src/editldap.c:473
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2766 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2767 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2769 msgstr ""
2770 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2771 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2772 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2774 #: src/editldap.c:478
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2777 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2778 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2781 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2782 "TLS_REQCERT)."
2784 #: src/editldap.c:490
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2786 msgstr ""
2787 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2788 "389."
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr "Overiť server"
2794 #: src/editldap.c:497
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2798 #: src/editldap.c:510
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2808 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2809 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2811 #: src/editldap.c:521
2812 msgid ""
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 "server."
2815 msgstr ""
2816 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2818 #: src/editldap.c:577
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2822 #: src/editldap.c:586
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr ""
2827 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2828 "adresy."
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid " Defaults "
2832 msgstr " Štandardné "
2834 #: src/editldap.c:593
2835 msgid ""
2836 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2837 "names and addresses during a name or address search process."
2838 msgstr ""
2839 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2840 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2842 #: src/editldap.c:599
2843 msgid "Max Query Age (secs)"
2844 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2846 #: src/editldap.c:613
2847 msgid ""
2848 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2849 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2850 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2851 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2852 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2853 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2854 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2855 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2856 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2857 "more memory to cache results."
2858 msgstr ""
2859 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2860 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2861 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2862 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2863 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2864 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2865 "spotreby pamäte."
2867 #: src/editldap.c:630
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2871 #: src/editldap.c:635
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2877 "pri použití dopĺňania adries."
2879 #: src/editldap.c:641
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2883 #: src/editldap.c:646
2884 msgid ""
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2890 msgstr ""
2891 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2892 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2893 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2894 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2896 #: src/editldap.c:709
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Priradiť DN"
2900 #: src/editldap.c:718
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2908 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2909 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2910 "prázdne."
2912 #: src/editldap.c:725
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Heslo bind"
2916 #: src/editldap.c:735
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2920 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2921 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2922 #: src/prefs_proxy.c:146
2923 msgid "Show password"
2924 msgstr "Zobraziť heslo"
2926 #: src/editldap.c:747
2927 msgid "Timeout (secs)"
2928 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2930 #: src/editldap.c:760
2931 msgid "The timeout period in seconds."
2932 msgstr "Časový limit v sekundách."
2934 #: src/editldap.c:764
2935 msgid "Maximum Entries"
2936 msgstr "Maximum záznamov"
2938 #: src/editldap.c:777
2939 msgid ""
2940 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2941 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2943 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2944 msgid "Basic"
2945 msgstr "Základné"
2947 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2948 msgid "Extended"
2949 msgstr "Rozšírené"
2951 #: src/editldap.c:995
2952 msgid "Add New LDAP Server"
2953 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2955 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2956 #: src/prefs_summaries.c:448
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Značka"
2960 #: src/edittags.c:221
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Odstrániť značku"
2964 #: src/edittags.c:222
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2968 #: src/edittags.c:257
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2972 #: src/edittags.c:258
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2976 #: src/edittags.c:430
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2980 #: src/edittags.c:472
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Značka nie je nastavená."
2984 #: src/edittags.c:537
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "Použiť značky"
2989 #: src/edittags.c:551
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "Nová značka:"
2993 #: src/edittags.c:584
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3017 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3018 msgid "couldn't get xover range\n"
3019 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3021 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3022 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3023 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3025 #: src/exphtmldlg.c:105
3026 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3029 #: src/exphtmldlg.c:108
3030 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3033 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3034 msgid "File exported successfully."
3035 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3037 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The HTML output directory '%s'\n"
3041 "does not exist. Do you want to create it?"
3042 msgstr ""
3043 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3044 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3046 #: src/exphtmldlg.c:180
3047 msgid "Create directory"
3048 msgstr "Vytvoriť zložku"
3050 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3057 "%s"
3059 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3060 msgid "Failed to Create Directory"
3061 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3063 #: src/exphtmldlg.c:233
3064 msgid "Error creating HTML file"
3065 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3067 #: src/exphtmldlg.c:319
3068 msgid "Select HTML output file"
3069 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3071 #: src/exphtmldlg.c:383
3072 msgid "HTML Output File"
3073 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3075 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3076 #: src/importldif.c:568
3077 msgid "B_rowse"
3078 msgstr "P_rehliadať"
3080 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3081 msgid "Stylesheet"
3082 msgstr "Štýlopis"
3084 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3087 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3088 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3089 msgid "None"
3090 msgstr "Žiadna"
3092 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3093 #: src/prefs_other.c:414
3094 msgid "Default"
3095 msgstr "Štandardné"
3097 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3099 msgid "Full"
3100 msgstr "Plné"
3102 #: src/exphtmldlg.c:456
3103 msgid "Custom"
3104 msgstr "Vlastné"
3106 #: src/exphtmldlg.c:457
3107 msgid "Custom-2"
3108 msgstr "Vlastné-2"
3110 #: src/exphtmldlg.c:458
3111 msgid "Custom-3"
3112 msgstr "Vlastné-3"
3114 #: src/exphtmldlg.c:459
3115 msgid "Custom-4"
3116 msgstr "Vlastné-4"
3118 #: src/exphtmldlg.c:466
3119 msgid "Full Name Format"
3120 msgstr "Formát celého mena"
3122 #: src/exphtmldlg.c:474
3123 msgid "First Name, Last Name"
3124 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3126 #: src/exphtmldlg.c:475
3127 msgid "Last Name, First Name"
3128 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3130 #: src/exphtmldlg.c:482
3131 msgid "Color Banding"
3132 msgstr "Farebné značenie"
3134 #: src/exphtmldlg.c:488
3135 msgid "Format Email Links"
3136 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3138 #: src/exphtmldlg.c:494
3139 msgid "Format User Attributes"
3140 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3142 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3143 msgid "Address Book:"
3144 msgstr "Adresár:"
3146 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3147 msgid "File Name:"
3148 msgstr "Meno súboru:"
3150 #: src/exphtmldlg.c:559
3151 msgid "Open with Web Browser"
3152 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3154 #: src/exphtmldlg.c:591
3155 msgid "Export Address Book to HTML File"
3156 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3158 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3159 msgid "File Info"
3160 msgstr "Údaje o súbore"
3162 #: src/exphtmldlg.c:657
3163 msgid "Format"
3164 msgstr "Formát"
3166 #: src/expldifdlg.c:107
3167 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3168 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3170 #: src/expldifdlg.c:110
3171 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3172 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3174 #: src/expldifdlg.c:187
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3178 "does not exist. OK to create new directory?"
3179 msgstr ""
3180 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3181 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3183 #: src/expldifdlg.c:190
3184 msgid "Create Directory"
3185 msgstr "Vytvoriť zložku"
3187 #: src/expldifdlg.c:199
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3194 "%s"
3196 #: src/expldifdlg.c:241
3197 msgid "Suffix was not supplied"
3198 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3200 #: src/expldifdlg.c:243
3201 msgid ""
3202 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3203 "you wish to proceed without a suffix?"
3204 msgstr ""
3205 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3206 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3208 #: src/expldifdlg.c:261
3209 msgid "Error creating LDIF file"
3210 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3212 #: src/expldifdlg.c:336
3213 msgid "Select LDIF output file"
3214 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3216 #: src/expldifdlg.c:400
3217 msgid "LDIF Output File"
3218 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3220 #: src/expldifdlg.c:431
3221 msgid ""
3222 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3223 "to:\n"
3224 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3227 "približne takto:\n"
3228 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3231 msgid ""
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3233 "similar to:\n"
3234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3237 "takto:\n"
3238 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3240 #: src/expldifdlg.c:443
3241 msgid ""
3242 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3243 "formatted similar to:\n"
3244 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3247 "formátovaného takto:\n"
3248 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3251 msgid "Suffix"
3252 msgstr "Prípona"
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3255 msgid ""
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 msgstr ""
3262 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3263 "LDAP. Napríklad:\n"
3264 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3265 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3266 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3268 #: src/expldifdlg.c:507
3269 msgid "Relative DN"
3270 msgstr "Relatívne DN"
3272 #: src/expldifdlg.c:515
3273 msgid "Unique ID"
3274 msgstr "Jedinečné ID"
3276 #: src/expldifdlg.c:523
3277 msgid ""
3278 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3279 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3280 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3281 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3282 "available RDN options that will be used to create the DN."
3283 msgstr ""
3284 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3285 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3286 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3287 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3289 #: src/expldifdlg.c:543
3290 msgid "Use DN attribute if present in data"
3291 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3293 #: src/expldifdlg.c:548
3294 msgid ""
3295 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3296 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3297 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3298 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 msgstr ""
3300 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3301 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3302 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3303 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3305 #: src/expldifdlg.c:558
3306 msgid "Exclude record if no Email Address"
3307 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3309 #: src/expldifdlg.c:563
3310 msgid ""
3311 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3312 "option to ignore these records."
3313 msgstr ""
3314 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3315 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3317 #: src/expldifdlg.c:655
3318 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3319 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3321 #: src/expldifdlg.c:721
3322 msgid "Distinguished Name"
3323 msgstr "Distguished Name"
3325 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3326 msgid "Export to mbox file"
3327 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3329 #: src/export.c:131
3330 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3331 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3333 #: src/export.c:142
3334 msgid "Source folder:"
3335 msgstr "Zdrojová zložka:"
3337 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3338 msgid "Mbox file:"
3339 msgstr "Súbor mbox:"
3341 #: src/export.c:203
3342 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3343 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3345 #: src/export.c:208
3346 msgid "Source folder can't be left empty."
3347 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3349 #: src/export.c:221
3350 msgid "Couldn't find the source folder."
3351 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3353 #: src/export.c:245
3354 msgid "Select exporting file"
3355 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3357 #: src/export.c:268
3358 msgid "Select folder to export"
3359 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3361 #: src/exporthtml.c:767
3362 msgid "Full Name"
3363 msgstr "Celé meno"
3365 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3367 msgid "Attributes"
3368 msgstr "Atribúty"
3370 #: src/exporthtml.c:974
3371 msgid "Claws Mail Address Book"
3372 msgstr "Adresár Claws Mail"
3374 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3375 msgid "Name already exists but is not a directory."
3376 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3378 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3379 msgid "No permissions to create directory."
3380 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3382 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3383 msgid "Name is too long."
3384 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3386 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Nie je určený."
3390 #: src/file_checker.c:76
3391 #, c-format
3392 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3393 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3395 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not copy %s to %s"
3398 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3400 #: src/file_checker.c:99
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3404 "%s?"
3405 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3407 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3408 msgid "rule is not account-based\n"
3409 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3411 #: src/filtering.c:607
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages\n"
3416 msgstr ""
3417 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3418 "použitému na získanie správ\n"
3420 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3421 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3422 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3423 msgid "NON_EXISTENT"
3424 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3426 #: src/filtering.c:617
3427 msgid ""
3428 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3429 "messages\n"
3430 msgstr ""
3431 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3432 "správ\n"
3434 #: src/filtering.c:624
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3439 msgstr ""
3440 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3441 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3443 #: src/filtering.c:643
3444 msgid ""
3445 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3446 msgstr ""
3447 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3448 "aplikované všetky pravidlá\n"
3450 #: src/filtering.c:649
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3454 "request\n"
3455 msgstr ""
3456 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3457 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3459 #: src/filtering.c:667
3460 #, c-format
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 msgstr ""
3463 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3464 "preskočené\n"
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3470 #: src/filtering.c:694
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3474 "%d, name='%s']\n"
3475 msgstr ""
3476 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3477 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3483 #: src/filtering.c:712
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3490 "názov='%s']\n"
3492 #: src/filtering.c:752
3493 #, c-format
3494 msgid "applying action [ %s ]\n"
3495 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3497 #: src/filtering.c:757
3498 msgid "action could not apply\n"
3499 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3501 #: src/filtering.c:759
3502 #, c-format
3503 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3504 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:809
3507 #, c-format
3508 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3509 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:813
3512 #, c-format
3513 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3514 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:831
3517 #, c-format
3518 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:835
3522 #, c-format
3523 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:873
3527 msgid "undetermined"
3528 msgstr "neurčené"
3530 #: src/filtering.c:877
3531 msgid "incorporation"
3532 msgstr "začlenenie"
3534 #: src/filtering.c:881
3535 msgid "manually"
3536 msgstr "manuálne"
3538 #: src/filtering.c:885
3539 msgid "folder processing"
3540 msgstr "spracovanie zložky"
3542 #: src/filtering.c:889
3543 msgid "pre-processing"
3544 msgstr "pred-spracovanie"
3546 #: src/filtering.c:893
3547 msgid "post-processing"
3548 msgstr "po-spracovanie"
3550 #: src/filtering.c:908
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "filtering message (%s%s%s)\n"
3554 "%smessage file: %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 msgstr ""
3560 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3561 "%ssúbor správy: %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3567 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3568 msgid ": "
3569 msgstr ": "
3571 #: src/filtering.c:917
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3578 "%ssúbor správy: %s\n"
3580 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3581 msgid "Inbox"
3582 msgstr "Prijaté"
3584 #: src/folder.c:1595
3585 msgid "Sent"
3586 msgstr "Odoslané"
3588 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3589 #: src/prefs_folder_item.c:318
3590 msgid "Queue"
3591 msgstr "Front"
3593 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3594 msgid "Trash"
3595 msgstr "Kôš"
3597 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3598 msgid "Drafts"
3599 msgstr "Koncepty"
3601 #: src/folder.c:2038
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing (%s)...\n"
3604 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3606 #: src/folder.c:3283
3607 #, c-format
3608 msgid "Copying %s to %s...\n"
3609 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3611 #: src/folder.c:3283
3612 #, c-format
3613 msgid "Moving %s to %s...\n"
3614 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3616 #: src/folder.c:3593
3617 #, c-format
3618 msgid "Updating cache for %s..."
3619 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3621 #: src/folder.c:4455
3622 msgid "Processing messages..."
3623 msgstr "Spracúvam správy…"
3625 #: src/folder.c:4590
3626 #, c-format
3627 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3628 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3630 #: src/folder.c:4849
3631 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3632 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3634 #: src/folder.c:4853
3635 msgid "A folder name can not end with a space."
3636 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3638 #: src/foldersel.c:249
3639 msgid "Select folder"
3640 msgstr "Zvoľte zložku"
3642 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3644 msgid "NewFolder"
3645 msgstr "Nová zložka"
3647 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3648 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3652 #, c-format
3653 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3654 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3657 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3660 #, c-format
3661 msgid "The folder '%s' already exists."
3662 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3664 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't create the folder '%s'."
3669 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3671 #: src/folderview.c:246
3672 msgid "Mark all re_ad"
3673 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3675 #: src/folderview.c:247
3676 msgid "Mark all u_nread"
3677 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3679 #: src/folderview.c:248
3680 msgid "Mark all read recursi_vely"
3681 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3683 #: src/folderview.c:249
3684 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3685 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3687 #: src/folderview.c:251
3688 msgid "R_un processing rules"
3689 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3691 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3692 msgid "_Search folder..."
3693 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3695 #: src/folderview.c:254
3696 msgid "Process_ing..."
3697 msgstr "Spracovan_ie…"
3699 #: src/folderview.c:255
3700 msgid "Empty _trash..."
3701 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3703 #: src/folderview.c:256
3704 msgid "Send _queue..."
3705 msgstr "Odoslať _front…"
3707 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3710 msgid "New"
3711 msgstr "Nový"
3713 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3716 #: src/toolbar.c:512
3717 msgid "Unread"
3718 msgstr "Neprečítané"
3720 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80
3722 msgid "Total"
3723 msgstr "Celkom"
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3727 msgid "#"
3728 msgstr "#"
3730 #: src/folderview.c:781
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3734 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3735 msgid "Mark all as read"
3736 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3738 #: src/folderview.c:867
3739 msgid ""
3740 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3741 "read?"
3742 msgstr ""
3743 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3744 "prečítané?"
3746 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3747 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3748 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3750 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3751 msgid "Mark all as unread"
3752 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3754 #: src/folderview.c:873
3755 msgid ""
3756 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3757 "unread?"
3758 msgstr ""
3759 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3760 "neprečítané?"
3762 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3763 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3764 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3766 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3769 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3771 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3772 #, c-format
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3776 #: src/folderview.c:1099
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3780 #: src/folderview.c:1100
3781 msgid ""
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3783 msgstr ""
3784 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3785 "Chcete pokračovať?"
3787 #: src/folderview.c:1110
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3791 #: src/folderview.c:1112
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3795 #: src/folderview.c:1203
3796 #, c-format
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3800 #: src/folderview.c:1257
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3804 #: src/folderview.c:2228
3805 #, c-format
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3809 #: src/folderview.c:2323
3810 #, c-format
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Otváram zložku %s…"
3814 #: src/folderview.c:2341
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3818 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3819 msgid "Empty trash"
3820 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3822 #: src/folderview.c:2484
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3826 #: src/folderview.c:2485
3827 msgid "_Empty trash"
3828 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3830 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varovanie odpojenia"
3834 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3838 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3842 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3846 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3848 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3850 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3857 "%s"
3859 #: src/folderview.c:2629
3860 #, c-format
3861 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3862 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3864 #: src/folderview.c:2630
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3867 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3869 #: src/folderview.c:2632
3870 msgid "Copy folder"
3871 msgstr "Kopírovať zložku"
3873 #: src/folderview.c:2632
3874 msgid "Move folder"
3875 msgstr "Presunúť zložku"
3877 #: src/folderview.c:2643
3878 #, c-format
3879 msgid "Copying %s to %s..."
3880 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3882 #: src/folderview.c:2643
3883 #, c-format
3884 msgid "Moving %s to %s..."
3885 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3887 #: src/folderview.c:2677
3888 msgid "Source and destination are the same."
3889 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3891 #: src/folderview.c:2680
3892 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3893 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3895 #: src/folderview.c:2681
3896 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3897 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3899 #: src/folderview.c:2684
3900 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3901 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3903 #: src/folderview.c:2687
3904 msgid "Copy failed!"
3905 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3907 #: src/folderview.c:2687
3908 msgid "Move failed!"
3909 msgstr "Presun zlyhal!"
3911 #: src/folderview.c:2737
3912 #, c-format
3913 msgid "Processing configuration for folder %s"
3914 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3916 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3917 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3918 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3920 #: src/grouplistdialog.c:161
3921 msgid "Newsgroup subscription"
3922 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3924 #: src/grouplistdialog.c:178
3925 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3926 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3928 #: src/grouplistdialog.c:184
3929 msgid "Find groups:"
3930 msgstr "Nájsť skupiny:"
3932 #: src/grouplistdialog.c:192
3933 msgid " Search "
3934 msgstr " Vyhľadať "
3936 #: src/grouplistdialog.c:204
3937 msgid "Newsgroup name"
3938 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3940 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3941 msgid "Messages"
3942 msgstr "Správy"
3944 #: src/grouplistdialog.c:206
3945 msgid "Type"
3946 msgstr "Typ"
3948 #: src/grouplistdialog.c:347
3949 msgid "moderated"
3950 msgstr "moderovaná"
3952 #: src/grouplistdialog.c:349
3953 msgid "readonly"
3954 msgstr "len na čítanie"
3956 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3959 msgid "unknown"
3960 msgstr "neznáme"
3962 #: src/grouplistdialog.c:422
3963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3964 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3966 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3967 msgid "Done."
3968 msgstr "Hotovo."
3970 #: src/grouplistdialog.c:492
3971 #, c-format
3972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3973 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3975 #: src/gtk/about.c:132
3976 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3977 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
3979 #: src/gtk/about.c:135
3980 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3981 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
3983 #: src/gtk/about.c:140
3984 msgid ""
3985 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3986 msgstr ""
3987 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3988 "používateľov Claws Mail:"
3990 #: src/gtk/about.c:146
3991 msgid ""
3992 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3993 "the Claws Mail project you can do so at:"
3994 msgstr ""
3995 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3996 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
3998 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3999 msgid ""
4000 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 "and Hiroyuki Yamamoto"
4003 msgstr ""
4004 "Copyright (C) 1999 – 2018\n"
4005 "Tím Claws Mail\n"
4006 "a Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:167
4009 msgid "System Information\n"
4010 msgstr "Informácie o systéme\n"
4012 #: src/gtk/about.c:173
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4016 "Operating System: %s %s (%s)"
4017 msgstr ""
4018 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4019 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4021 #: src/gtk/about.c:182
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: %s"
4026 msgstr ""
4027 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4028 "Operačný systém: %s"
4030 #: src/gtk/about.c:191
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: unknown"
4035 msgstr ""
4036 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4037 "Operačný systém: neznámy"
4039 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4040 msgid "The Claws Mail Team"
4041 msgstr "Tím Claws Mail"
4043 #: src/gtk/about.c:266
4044 msgid "Previous team members"
4045 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4047 #: src/gtk/about.c:285
4048 msgid "The translation team"
4049 msgstr "Prekladateľský tím"
4051 #: src/gtk/about.c:304
4052 msgid "Documentation team"
4053 msgstr "Dokumentačný tím"
4055 #: src/gtk/about.c:322
4056 msgid "Logo"
4057 msgstr "Logo"
4059 #: src/gtk/about.c:341
4060 msgid "Icons"
4061 msgstr "Ikony"
4063 #: src/gtk/about.c:360
4064 msgid "Contributors"
4065 msgstr "Prispievatelia"
4067 #: src/gtk/about.c:408
4068 msgid "Compiled-in Features"
4069 msgstr "Zabudované funkcie"
4071 #: src/gtk/about.c:425
4072 msgctxt "compface"
4073 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4074 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4076 #: src/gtk/about.c:435
4077 msgctxt "Enchant"
4078 msgid "adds support for spell checking\n"
4079 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4081 #: src/gtk/about.c:445
4082 msgctxt "GnuTLS"
4083 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4084 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4086 #: src/gtk/about.c:455
4087 msgctxt "IPv6"
4088 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4089 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4091 #: src/gtk/about.c:466
4092 msgctxt "iconv"
4093 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4094 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4096 #: src/gtk/about.c:476
4097 msgctxt "JPilot"
4098 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4099 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4101 #: src/gtk/about.c:486
4102 msgctxt "LDAP"
4103 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4104 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4106 #: src/gtk/about.c:496
4107 msgctxt "libetpan"
4108 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4109 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4111 #: src/gtk/about.c:506
4112 msgctxt "libSM"
4113 msgid "adds support for session handling\n"
4114 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4116 #: src/gtk/about.c:516
4117 msgctxt "NetworkManager"
4118 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4119 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4121 #: src/gtk/about.c:526
4122 msgctxt "librSVG"
4123 msgid "adds support for SVG themes\n"
4124 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4126 #: src/gtk/about.c:558
4127 msgid ""
4128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4130 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4131 msgstr ""
4132 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4133 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4134 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4135 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4137 #: src/gtk/about.c:565
4138 msgid ""
4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4142 "more details."
4143 msgstr ""
4144 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4145 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4146 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4148 #: src/gtk/about.c:584
4149 msgid ""
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4152 msgstr ""
4153 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4154 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4156 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4160 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4161 #, c-format
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Začatá: %s\n"
4165 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4169 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4170 #, c-format
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4174 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4178 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4179 #, c-format
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4184 #, c-format
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4188 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4189 #, c-format
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4194 #, c-format
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:792
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "O programe Claws Mail"
4202 #: src/gtk/about.c:864
4203 msgid "_Info"
4204 msgstr "_Informácie"
4206 #: src/gtk/about.c:870
4207 msgid "_Authors"
4208 msgstr "_Autori"
4210 #: src/gtk/about.c:876
4211 msgid "_Features"
4212 msgstr "_Vlastnosti"
4214 #: src/gtk/about.c:882
4215 msgid "_License"
4216 msgstr "_Licencia"
4218 #: src/gtk/about.c:890
4219 msgid "_Release Notes"
4220 msgstr "_Poznámky k verzii"
4222 #: src/gtk/about.c:896
4223 msgid "_Statistics"
4224 msgstr "Štati_stiky"
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4227 msgid "Orange"
4228 msgstr "Oranžová"
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4231 msgid "Red"
4232 msgstr "Červená"
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4235 msgid "Pink"
4236 msgstr "Ružová"
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4239 msgid "Sky blue"
4240 msgstr "Svetlomodrá"
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4243 msgid "Blue"
4244 msgstr "Modrá"
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4247 msgid "Green"
4248 msgstr "Zelená"
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4251 msgid "Brown"
4252 msgstr "Hnedá"
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4255 msgid "Grey"
4256 msgstr "Sivá"
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4259 msgid "Light brown"
4260 msgstr "Svetlohnedá"
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4263 msgid "Dark red"
4264 msgstr "Tmavočervená"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4267 msgid "Dark pink"
4268 msgstr "Tmavoružová"
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4271 msgid "Steel blue"
4272 msgstr "Oceľovomodrá"
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4275 msgid "Gold"
4276 msgstr "Zlatá"
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4279 msgid "Bright green"
4280 msgstr "Svetlozelená"
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4283 msgid "Magenta"
4284 msgstr "Fialová"
4286 #: src/gtk/foldersort.c:241
4287 msgid "Set mailbox order"
4288 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4290 #: src/gtk/foldersort.c:275
4291 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4292 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4294 #: src/gtk/foldersort.c:309
4295 msgid "Mailboxes"
4296 msgstr "Schránky"
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4299 msgid "No dictionary selected."
4300 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4303 #, c-format
4304 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4305 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4308 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4309 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4312 #, c-format
4313 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4314 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4317 msgid "No misspelled word found."
4318 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4321 msgid "Replace unknown word"
4322 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4325 #, c-format
4326 msgid "Replace \"%s\" with: "
4327 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4330 msgid ""
4331 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4332 "will learn from mistake.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4335 "program sa z chyby poučí.\n"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4338 msgid "More..."
4339 msgstr "Ďalšie…"
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4342 #, c-format
4343 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4344 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4347 msgid "Accept in this session"
4348 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4351 msgid "Add to personal dictionary"
4352 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4355 msgid "Replace with..."
4356 msgstr "Nahradiť čím…"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4359 #, c-format
4360 msgid "Check with %s"
4361 msgstr "Overiť pomocou %s"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4364 msgid "(no suggestions)"
4365 msgstr "(žiadne návrhy)"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4368 #, c-format
4369 msgid "Dictionary: %s"
4370 msgstr "Slovník: %s"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4373 #, c-format
4374 msgid "Use alternate (%s)"
4375 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4378 msgid "Use both dictionaries"
4379 msgstr "Použiť oba slovníky"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4382 msgid "Check while typing"
4383 msgstr "Overovať pri písaní"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4392 "%s"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4401 "%s"
4403 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4404 msgid "Failed: no service record found."
4405 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4408 msgid "Failed: network error."
4409 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4414 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4417 msgid "Configuring..."
4418 msgstr "Nastavovanie…"
4420 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4421 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4422 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4423 msgid "Date"
4424 msgstr "Dátum"
4426 #: src/gtk/headers.h:9
4427 msgid "Date:"
4428 msgstr "Dátum:"
4430 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4431 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4432 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4433 msgid "From"
4434 msgstr "Od"
4436 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4437 msgid "From:"
4438 msgstr "Od:"
4440 #: src/gtk/headers.h:11
4441 msgid "Sender"
4442 msgstr "Odosielateľ"
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgid "Sender:"
4446 msgstr "Odosielateľ:"
4448 #: src/gtk/headers.h:12
4449 msgid "Reply-To"
4450 msgstr "Odpovedať komu"
4452 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4453 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4454 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4455 msgid "To"
4456 msgstr "Komu"
4458 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4459 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4460 msgid "Cc"
4461 msgstr "Kópia"
4463 #: src/gtk/headers.h:15
4464 msgid "Bcc"
4465 msgstr "Slepá kópia"
4467 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4468 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4469 msgid "Message-ID"
4470 msgstr "Message-ID"
4472 #: src/gtk/headers.h:16
4473 msgid "Message-ID:"
4474 msgstr "Message-ID:"
4476 #: src/gtk/headers.h:17
4477 msgid "In-Reply-To"
4478 msgstr "In-Reply-To"
4480 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4481 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4482 msgid "References"
4483 msgstr "Odkazy"
4485 #: src/gtk/headers.h:18
4486 msgid "References:"
4487 msgstr "Odkazy:"
4489 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4490 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4491 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4492 msgid "Subject"
4493 msgstr "Predmet"
4495 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4496 #: src/summary_search.c:430
4497 msgid "Subject:"
4498 msgstr "Predmet:"
4500 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4501 msgid "Comments"
4502 msgstr "Komentáre"
4504 #: src/gtk/headers.h:20
4505 msgid "Comments:"
4506 msgstr "Komentáre:"
4508 #: src/gtk/headers.h:21
4509 msgid "Keywords"
4510 msgstr "Kľúčové slová"
4512 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4513 msgid "Keywords:"
4514 msgstr "Kľúčové slová:"
4516 #: src/gtk/headers.h:22
4517 msgid "Resent-Date"
4518 msgstr "Resent-Date"
4520 #: src/gtk/headers.h:22
4521 msgid "Resent-Date:"
4522 msgstr "Resent-Date:"
4524 #: src/gtk/headers.h:23
4525 msgid "Resent-From"
4526 msgstr "Resent-From"
4528 #: src/gtk/headers.h:23
4529 msgid "Resent-From:"
4530 msgstr "Resent-From:"
4532 #: src/gtk/headers.h:24
4533 msgid "Resent-Sender"
4534 msgstr "Resent-Sender"
4536 #: src/gtk/headers.h:24
4537 msgid "Resent-Sender:"
4538 msgstr "Resent-Sender:"
4540 #: src/gtk/headers.h:25
4541 msgid "Resent-To"
4542 msgstr "Resent-To"
4544 #: src/gtk/headers.h:25
4545 msgid "Resent-To:"
4546 msgstr "Resent-To:"
4548 #: src/gtk/headers.h:26
4549 msgid "Resent-Cc"
4550 msgstr "Resent-Cc"
4552 #: src/gtk/headers.h:26
4553 msgid "Resent-Cc:"
4554 msgstr "Resent-Cc:"
4556 #: src/gtk/headers.h:27
4557 msgid "Resent-Bcc"
4558 msgstr "Resent-Bcc"
4560 #: src/gtk/headers.h:27
4561 msgid "Resent-Bcc:"
4562 msgstr "Resent-Bcc:"
4564 #: src/gtk/headers.h:28
4565 msgid "Resent-Message-ID"
4566 msgstr "Resent-Message-ID"
4568 #: src/gtk/headers.h:28
4569 msgid "Resent-Message-ID:"
4570 msgstr "Resent-Message-ID:"
4572 #: src/gtk/headers.h:29
4573 msgid "Return-Path"
4574 msgstr "Return-Path"
4576 #: src/gtk/headers.h:29
4577 msgid "Return-Path:"
4578 msgstr "Return-Path:"
4580 #: src/gtk/headers.h:30
4581 msgid "Received"
4582 msgstr "Received"
4584 #: src/gtk/headers.h:30
4585 msgid "Received:"
4586 msgstr "Received:"
4588 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4589 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4590 msgid "Newsgroups"
4591 msgstr "Diskusné skupiny"
4593 #: src/gtk/headers.h:34
4594 msgid "Followup-To"
4595 msgstr "Followup-To"
4597 #: src/gtk/headers.h:35
4598 msgid "Delivered-To"
4599 msgstr "Delivered-To"
4601 #: src/gtk/headers.h:35
4602 msgid "Delivered-To:"
4603 msgstr "Delivered-To:"
4605 #: src/gtk/headers.h:36
4606 msgid "Seen"
4607 msgstr "Seen"
4609 #: src/gtk/headers.h:36
4610 msgid "Seen:"
4611 msgstr "Seen:"
4613 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4615 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4616 msgid "Status"
4617 msgstr "Status"
4619 #: src/gtk/headers.h:37
4620 msgid "Status:"
4621 msgstr "Status:"
4623 #: src/gtk/headers.h:38
4624 msgid "Face"
4625 msgstr "Face"
4627 #: src/gtk/headers.h:38
4628 msgid "Face:"
4629 msgstr "Face:"
4631 #: src/gtk/headers.h:39
4632 msgid "Disposition-Notification-To"
4633 msgstr "Disposition-Notification-To"
4635 #: src/gtk/headers.h:39
4636 msgid "Disposition-Notification-To:"
4637 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4639 #: src/gtk/headers.h:40
4640 msgid "Return-Receipt-To"
4641 msgstr "Return-Receipt-To"
4643 #: src/gtk/headers.h:40
4644 msgid "Return-Receipt-To:"
4645 msgstr "Return-Receipt-To:"
4647 #: src/gtk/headers.h:41
4648 msgid "User-Agent"
4649 msgstr "User-Agent"
4651 #: src/gtk/headers.h:41
4652 msgid "User-Agent:"
4653 msgstr "User-Agent:"
4655 #: src/gtk/headers.h:42
4656 msgid "Content-Type"
4657 msgstr "Content-Type"
4659 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4660 msgid "Content-Type:"
4661 msgstr "Content-Type:"
4663 #: src/gtk/headers.h:43
4664 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4665 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4667 #: src/gtk/headers.h:43
4668 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4669 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4671 #: src/gtk/headers.h:44
4672 msgid "MIME-Version"
4673 msgstr "MIME-Version"
4675 #: src/gtk/headers.h:44
4676 msgid "MIME-Version:"
4677 msgstr "MIME-Version:"
4679 #: src/gtk/headers.h:45
4680 msgid "Precedence"
4681 msgstr "Precedence"
4683 #: src/gtk/headers.h:45
4684 msgid "Precedence:"
4685 msgstr "Precedence:"
4687 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4688 msgid "Organization"
4689 msgstr "Organizácia"
4691 #: src/gtk/headers.h:46
4692 msgid "Organization:"
4693 msgstr "Organizácia:"
4695 #: src/gtk/headers.h:48
4696 msgid "Mailing-List"
4697 msgstr "Mailing-List"
4699 #: src/gtk/headers.h:48
4700 msgid "Mailing-List:"
4701 msgstr "Mailing-List:"
4703 #: src/gtk/headers.h:49
4704 msgid "List-Post"
4705 msgstr "List-Post"
4707 #: src/gtk/headers.h:49
4708 msgid "List-Post:"
4709 msgstr "List-Post:"
4711 #: src/gtk/headers.h:50
4712 msgid "List-Subscribe"
4713 msgstr "List-Subscribe"
4715 #: src/gtk/headers.h:50
4716 msgid "List-Subscribe:"
4717 msgstr "List-Subscribe:"
4719 #: src/gtk/headers.h:51
4720 msgid "List-Unsubscribe"
4721 msgstr "List-Unsubscribe"
4723 #: src/gtk/headers.h:51
4724 msgid "List-Unsubscribe:"
4725 msgstr "List-Unsubscribe:"
4727 #: src/gtk/headers.h:52
4728 msgid "List-Help"
4729 msgstr "List-Help"
4731 #: src/gtk/headers.h:52
4732 msgid "List-Help:"
4733 msgstr "List-Help:"
4735 #: src/gtk/headers.h:53
4736 msgid "List-Archive"
4737 msgstr "List-Archive"
4739 #: src/gtk/headers.h:53
4740 msgid "List-Archive:"
4741 msgstr "List-Archive:"
4743 #: src/gtk/headers.h:54
4744 msgid "List-Owner"
4745 msgstr "List-Owner"
4747 #: src/gtk/headers.h:54
4748 msgid "List-Owner:"
4749 msgstr "List-Owner:"
4751 #: src/gtk/headers.h:56
4752 msgid "X-Label"
4753 msgstr "X-Label"
4755 #: src/gtk/headers.h:56
4756 msgid "X-Label:"
4757 msgstr "X-Label:"
4759 #: src/gtk/headers.h:57
4760 msgid "X-Mailer"
4761 msgstr "X-Mailer"
4763 #: src/gtk/headers.h:57
4764 msgid "X-Mailer:"
4765 msgstr "X-Mailer:"
4767 #: src/gtk/headers.h:58
4768 msgid "X-Status"
4769 msgstr "X-Status"
4771 #: src/gtk/headers.h:58
4772 msgid "X-Status:"
4773 msgstr "X-Status:"
4775 #: src/gtk/headers.h:59
4776 msgid "X-Face"
4777 msgstr "X-Face"
4779 #: src/gtk/headers.h:59
4780 msgid "X-Face:"
4781 msgstr "X-Face:"
4783 #: src/gtk/headers.h:60
4784 msgid "X-No-Archive"
4785 msgstr "X-No-Archive"
4787 #: src/gtk/headers.h:60
4788 msgid "X-No-Archive:"
4789 msgstr "X-No-Archive:"
4791 #: src/gtk/headers.h:63
4792 msgid "In reply to"
4793 msgstr "Odpoveď na"
4795 #: src/gtk/headers.h:63
4796 msgid "In reply to:"
4797 msgstr "Odpoveď na:"
4799 #: src/gtk/headers.h:64
4800 msgid "To or Cc"
4801 msgstr "Komu alebo Kópia"
4803 #: src/gtk/headers.h:64
4804 msgid "To or Cc:"
4805 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4807 #: src/gtk/headers.h:65
4808 msgid "From, To or Subject"
4809 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4811 #: src/gtk/headers.h:65
4812 msgid "From, To or Subject:"
4813 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4815 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4816 msgid "New message"
4817 msgstr "Nová správa"
4819 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4820 msgid "Unread message"
4821 msgstr "Neprečítaná správa"
4823 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4824 msgid "Message has been replied to"
4825 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4827 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4828 msgid "Message has been forwarded"
4829 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4832 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4833 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4836 msgid "Message is in an ignored thread"
4837 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4840 msgid "Message is in a watched thread"
4841 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4844 msgid "Message is spam"
4845 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4848 msgid "Message has attachment(s)"
4849 msgstr "Správa má prílohy"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4852 msgid "Digitally signed message"
4853 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4856 msgid "Encrypted message"
4857 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4860 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4861 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4864 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4865 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4868 msgid "Marked message"
4869 msgstr "Správa je označená"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4872 msgid "Message is marked for deletion"
4873 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4876 msgid "Message is marked for moving"
4877 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4880 msgid "Message is marked for copying"
4881 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4884 msgid "Locked message"
4885 msgstr "Správa je uzamknutá"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4888 msgid "Folder (normal, opened)"
4889 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4892 msgid "Folder with read messages hidden"
4893 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4896 msgid "Folder contains marked messages"
4897 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4900 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4901 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4904 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4905 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4908 msgid "Icon Legend"
4909 msgstr "Legenda k ikonám"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4912 msgid ""
4913 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4914 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4916 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4917 #, c-format
4918 msgid "Input password for %s on %s:"
4919 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4922 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4923 #, c-format
4924 msgid "Input password for %s:"
4925 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4928 msgid "Input password:"
4929 msgstr "Zadajte heslo:"
4931 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4933 msgid "Input password"
4934 msgstr "Zadajte heslo"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4937 msgid "Remember password for this session"
4938 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4940 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4941 msgid "Remember this"
4942 msgstr "Zapamätať si"
4944 #: src/gtk/logwindow.c:453
4945 msgid "_Go to last error"
4946 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4948 #: src/gtk/logwindow.c:460
4949 msgid "Clear _Log"
4950 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4952 #: src/gtk/menu.c:137
4953 msgid "Warning:"
4954 msgstr "Upozornenie:"
4956 #: src/gtk/menu.c:138
4957 msgid ""
4958 "This URL was too long for displaying and\n"
4959 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4960 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4961 msgstr ""
4962 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4963 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4964 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "\n"
4970 "Version: "
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "Verzia: "
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4977 msgid "Error: "
4978 msgstr "Chyba: "
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4981 msgid "Plugin is not functional."
4982 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4985 msgid "Select the Plugins to load"
4986 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "The following error occurred while loading %s:\n"
4992 "\n"
4993 "%s\n"
4994 msgstr ""
4995 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4996 "\n"
4997 "%s\n"
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5000 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5005 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5008 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5024 msgid "Plugins"
5025 msgstr "Zásuvné moduly"
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5028 msgid "_Load..."
5029 msgstr "_Načítať…"
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5032 msgid "_Unload"
5033 msgstr "_Odobrať"
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5036 msgid "Description"
5037 msgstr "Popis"
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5040 #, c-format
5041 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5042 msgstr ""
5043 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5044 "Mail%s."
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5047 msgid "Click here to load one or more plugins"
5048 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5051 msgid "Unload the selected plugin"
5052 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5055 msgid "Loaded plugins"
5056 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5058 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5059 msgid "Page Index"
5060 msgstr "Obsah Stránky"
5062 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5063 msgid "_Hide"
5064 msgstr "_Skryť"
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5067 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5068 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5069 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5070 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5071 #: src/prefs_filtering.c:1883
5072 msgid "Account"
5073 msgstr "Účet"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5076 msgid "all messages"
5077 msgstr "všetky správy"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5080 msgid "messages whose age is greater than # days"
5081 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5084 msgid "messages whose age is less than # days"
5085 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5088 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5089 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5092 msgid "messages whose age is less than # hours"
5093 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5096 msgid "messages which contain S in the message body"
5097 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5100 msgid "messages which contain S in the whole message"
5101 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5104 msgid "messages carbon-copied to S"
5105 msgstr "správy s kópiou v S"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5108 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5109 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5112 msgid "deleted messages"
5113 msgstr "vymazané správy"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5116 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5117 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5120 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5121 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5124 msgid "messages originating from user S"
5125 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5128 msgid "forwarded messages"
5129 msgstr "správy poslané ďalej"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5132 msgid "messages which have attachments"
5133 msgstr "správy s prílohami"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5136 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5137 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5140 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5141 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5144 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5145 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5148 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5149 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5152 msgid "messages which are marked with color #"
5153 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5156 msgid "locked messages"
5157 msgstr "zamknuté správy"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5160 msgid "messages which are in newsgroup S"
5161 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5164 msgid "new messages"
5165 msgstr "nové správy"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5168 msgid "old messages"
5169 msgstr "staré správy"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5172 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5173 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5176 msgid "messages which you have replied to"
5177 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5180 msgid "read messages"
5181 msgstr "prečítané správy"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5184 msgid "messages which contain S in subject"
5185 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5188 msgid "messages whose score is equal to # points"
5189 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5192 msgid "messages whose score is greater than # points"
5193 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5196 msgid "messages whose score is lower than # points"
5197 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5200 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5201 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5204 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5205 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5208 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5209 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5212 msgid "messages which have been sent to S"
5213 msgstr "správy, odoslané S"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5216 msgid "messages which tags contain S"
5217 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5220 msgid "messages which have tag(s)"
5221 msgstr "správy so značkami S"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5224 msgid "marked messages"
5225 msgstr "označené správy"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5228 msgid "unread messages"
5229 msgstr "neprečítané správy"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5232 msgid "messages which contain S in References header"
5233 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5236 #, c-format
5237 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5238 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5241 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5242 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5245 msgid "logical AND operator"
5246 msgstr "logický operátor AND"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5249 msgid "logical OR operator"
5250 msgstr "logický operátor OR"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5253 msgid "logical NOT operator"
5254 msgstr "logický operátor NOT"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5257 msgid "case sensitive search"
5258 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5261 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5262 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5265 msgid ""
5266 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5267 "operators with the expressions above"
5268 msgstr ""
5269 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5270 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5273 msgid "Extended Search"
5274 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5277 msgid ""
5278 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5279 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5280 "The following symbols can be used:"
5281 msgstr ""
5282 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5283 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5284 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5287 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5288 msgstr ""
5289 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5292 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5293 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5296 msgid "Recursive"
5297 msgstr "Rekurzívne"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5300 msgid "Sticky"
5301 msgstr "Trvalé"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5304 msgid "Type-ahead"
5305 msgstr "Dynamické"
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5308 msgid "Run on select"
5309 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5312 msgid "Clear the current search"
5313 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5316 msgid "Edit search criteria"
5317 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5320 msgid "Information about extended symbols"
5321 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5324 msgid "_Information"
5325 msgstr "_Informácia"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5328 msgid "E_dit"
5329 msgstr "_Upraviť"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5332 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5333 msgid "C_lear"
5334 msgstr "Vy_mazať"
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5338 msgid "Correct"
5339 msgstr "Správne"
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5342 msgid "Owner"
5343 msgstr "Majiteľ"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5346 msgid "Signer"
5347 msgstr "Podpisovateľ"
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5350 msgid "Name: "
5351 msgstr "Meno: "
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5354 msgid "Organization: "
5355 msgstr "Organizácia: "
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5358 msgid "Location: "
5359 msgstr "Umiestnenie: "
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5362 msgid "Fingerprint: \n"
5363 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5366 msgid "Signature status: "
5367 msgstr "Stav podpisu: "
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5370 msgid "Expires on: "
5371 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5374 #, c-format
5375 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5376 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5382 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5386 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5387 "\n"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Certificate for %s is unknown.\n"
5393 "%sDo you want to accept it?"
5394 msgstr ""
5395 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5396 "%s Chcete ho prijať?"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5400 #, c-format
5401 msgid "Signature status: %s"
5402 msgstr "Stav podpisu: %s"
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5405 msgid "_View certificate"
5406 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5409 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5410 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5413 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5414 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5418 msgid "_Cancel connection"
5419 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5422 msgid "_Accept and save"
5423 msgstr "_Prijať a uložiť"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Certificate for %s is expired.\n"
5429 "%sDo you want to continue?"
5430 msgstr ""
5431 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5432 "%s Chcete ho prijať?"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5435 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5436 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5439 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5440 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5443 msgid "_Accept"
5444 msgstr "_Prijať"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5447 msgid "New certificate:"
5448 msgstr "Nový certifikát:"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5451 msgid "Known certificate:"
5452 msgstr "Známy certifikát:"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Certificate for %s has changed.\n"
5458 "%sDo you want to accept it?"
5459 msgstr ""
5460 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5461 "%s Chcete ho prijať?"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5464 msgid "_View certificates"
5465 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5468 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5469 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5472 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5473 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5475 #: src/headerview.c:94
5476 msgid "Tags:"
5477 msgstr "Značky:"
5479 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5480 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5482 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5483 msgid "(No From)"
5484 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5486 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5487 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5489 #: src/summaryview.c:3525
5490 msgid "(No Subject)"
5491 msgstr "(bez Predmetu)"
5493 #: src/image_viewer.c:100
5494 msgid "Error:"
5495 msgstr "Chyba:"
5497 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5498 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5500 msgid "Filename:"
5501 msgstr "Názov súboru:"
5503 #: src/image_viewer.c:306
5504 msgid "Filesize:"
5505 msgstr "Veľkosť súboru:"
5507 #: src/image_viewer.c:355
5508 msgid "Load Image"
5509 msgstr "Načítať obrázok"
5511 #: src/imap.c:576
5512 msgid "IMAP connection broken\n"
5513 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5515 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5516 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5517 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5518 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5519 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5520 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5521 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5522 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5523 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5524 #, c-format
5525 msgid "IMAP error on %s:"
5526 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5528 #: src/imap.c:615
5529 msgid "authenticated"
5530 msgstr "autentifikovaný"
5532 #: src/imap.c:618
5533 msgid "not authenticated"
5534 msgstr "neautentifikovaný"
5536 #: src/imap.c:621
5537 msgid "bad state"
5538 msgstr "zlý stav"
5540 #: src/imap.c:624
5541 msgid "stream error"
5542 msgstr "chyba streamu"
5544 #: src/imap.c:627
5545 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5546 msgstr ""
5547 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5549 #: src/imap.c:631
5550 msgid "connection refused"
5551 msgstr "spojenie odmietnuté"
5553 #: src/imap.c:634
5554 msgid "memory error"
5555 msgstr "chyba pamäte"
5557 #: src/imap.c:637
5558 msgid "fatal error"
5559 msgstr "fatálna chyba"
5561 #: src/imap.c:640
5562 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5563 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5565 #: src/imap.c:644
5566 msgid "connection not accepted"
5567 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5569 #: src/imap.c:647
5570 msgid "APPEND error"
5571 msgstr "chyba pri APPEND"
5573 #: src/imap.c:650
5574 msgid "NOOP error"
5575 msgstr "chyba pri NOOP"
5577 #: src/imap.c:653
5578 msgid "LOGOUT error"
5579 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5581 #: src/imap.c:656
5582 msgid "CAPABILITY error"
5583 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5585 #: src/imap.c:659
5586 msgid "CHECK error"
5587 msgstr "chyba pri CHECK"
5589 #: src/imap.c:662
5590 msgid "CLOSE error"
5591 msgstr "chyba pri CLOSE"
5593 #: src/imap.c:665
5594 msgid "EXPUNGE error"
5595 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5597 #: src/imap.c:668
5598 msgid "COPY error"
5599 msgstr "chyba pri COPY"
5601 #: src/imap.c:671
5602 msgid "UID COPY error"
5603 msgstr "chyba pri UID COPY"
5605 #: src/imap.c:674
5606 msgid "CREATE error"
5607 msgstr "chyba pri CREATE"
5609 #: src/imap.c:677
5610 msgid "DELETE error"
5611 msgstr "chyba pri DELETE"
5613 #: src/imap.c:680
5614 msgid "EXAMINE error"
5615 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5617 #: src/imap.c:683
5618 msgid "FETCH error"
5619 msgstr "chyba pri FETCH"
5621 #: src/imap.c:686
5622 msgid "UID FETCH error"
5623 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5625 #: src/imap.c:689
5626 msgid "LIST error"
5627 msgstr "chyba pri LIST"
5629 #: src/imap.c:692
5630 msgid "LOGIN error"
5631 msgstr "chyba pri LOGIN"
5633 #: src/imap.c:695
5634 msgid "LSUB error"
5635 msgstr "chyba pri LSUB"
5637 #: src/imap.c:698
5638 msgid "RENAME error"
5639 msgstr "chyba pri RENAME"
5641 #: src/imap.c:701
5642 msgid "SEARCH error"
5643 msgstr "chyba pri SEARCH"
5645 #: src/imap.c:704
5646 msgid "UID SEARCH error"
5647 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5649 #: src/imap.c:707
5650 msgid "SELECT error"
5651 msgstr "chyba pri SELECT"
5653 #: src/imap.c:710
5654 msgid "STATUS error"
5655 msgstr "chyba pri STATUS"
5657 #: src/imap.c:713
5658 msgid "STORE error"
5659 msgstr "chyba pri STORE"
5661 #: src/imap.c:716
5662 msgid "UID STORE error"
5663 msgstr "chyba pri UID STORE"
5665 #: src/imap.c:719
5666 msgid "SUBSCRIBE error"
5667 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5669 #: src/imap.c:722
5670 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5671 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5673 #: src/imap.c:725
5674 msgid "STARTTLS error"
5675 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5677 #: src/imap.c:728
5678 msgid "INVAL error"
5679 msgstr "chyba pri INVAL"
5681 #: src/imap.c:731
5682 msgid "EXTENSION error"
5683 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5685 #: src/imap.c:734
5686 msgid "SASL error"
5687 msgstr "chyba pri SASL"
5689 #: src/imap.c:738
5690 msgid "SSL/TLS error"
5691 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5693 #: src/imap.c:742
5694 #, c-format
5695 msgid "Unknown error [%d]"
5696 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5698 #: src/imap.c:946
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "\n"
5702 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5703 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "\n"
5707 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5708 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5710 #: src/imap.c:952
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "\n"
5714 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5715 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "\n"
5719 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5720 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5722 #: src/imap.c:958
5723 msgid ""
5724 "\n"
5725 "\n"
5726 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5727 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "\n"
5731 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5732 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5734 #: src/imap.c:964
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "\n"
5738 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5739 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "\n"
5743 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5744 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5746 #: src/imap.c:970
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "\n"
5750 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5751 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "\n"
5755 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5756 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5758 #: src/imap.c:977
5759 #, c-format
5760 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5761 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5763 #: src/imap.c:981
5764 #, c-format
5765 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5766 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5768 #: src/imap.c:999
5769 #, c-format
5770 msgid "Connecting to %s failed"
5771 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5773 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5774 #, c-format
5775 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5776 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5778 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5779 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5780 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5781 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5783 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5784 msgid "Insecure connection"
5785 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5787 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5788 msgid ""
5789 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5790 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5791 "\n"
5792 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5793 "not be secure."
5794 msgstr ""
5795 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5796 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5797 "\n"
5798 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5799 "zabezpečená."
5801 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5802 msgid "Con_tinue connecting"
5803 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5805 #: src/imap.c:1166
5806 #, c-format
5807 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5808 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d…"
5810 #: src/imap.c:1231
5811 #, c-format
5812 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5813 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5815 #: src/imap.c:1234
5816 #, c-format
5817 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5818 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5820 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5821 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5822 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5824 #: src/imap.c:1333
5825 #, c-format
5826 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5827 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5829 #: src/imap.c:1336
5830 #, c-format
5831 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5832 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5834 #: src/imap.c:1764
5835 msgid "Adding messages..."
5836 msgstr "Pridávam správy…"
5838 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5839 msgid "Copying messages..."
5840 msgstr "Kopírujem správy…"
5842 #: src/imap.c:2491
5843 msgid "Search failed due to server error."
5844 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5846 #: src/imap.c:2570
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5850 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5854 #: src/imap.c:2928
5855 #, c-format
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5859 #: src/imap.c:2931
5860 #, c-format
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5864 #: src/imap.c:3221
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5868 #: src/imap.c:3236
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5872 #: src/imap.c:3367
5873 #, c-format
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5877 #: src/imap.c:3480
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5881 #: src/imap.c:3759
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST zlyhal\n"
5885 #: src/imap.c:3844
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Označujem správy…"
5889 #: src/imap.c:3947
5890 #, c-format
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5894 #: src/imap.c:4099
5895 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5896 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5898 #: src/imap.c:4109
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5902 #: src/imap.c:4114
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without STARTTLS support.\n"
5907 msgstr ""
5908 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5909 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5911 #: src/imap.c:4122
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5915 #: src/imap.c:4345
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Sťahujem správu…"
5919 #: src/imap.c:5046
5920 #, c-format
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5924 #: src/imap.c:6081
5925 msgid ""
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5928 "\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5930 msgstr ""
5931 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5932 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5933 "\n"
5934 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5935 "Claws Mail."
5937 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5938 msgid "Create _new folder..."
5939 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5941 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5943 msgid "_Rename folder..."
5944 msgstr "_Premenovať zložku…"
5946 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5947 msgid "M_ove folder..."
5948 msgstr "_Presunúť zložku…"
5950 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5951 msgid "Cop_y folder..."
5952 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5954 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5956 msgid "_Delete folder..."
5957 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5959 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5960 msgid "Synchronise"
5961 msgstr "Synchronizovať"
5963 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5964 msgid "Down_load messages"
5965 msgstr "S_tiahnuť správy"
5967 #: src/imap_gtk.c:75
5968 msgid "S_ubscriptions"
5969 msgstr "_Odoberané zložky"
5971 #: src/imap_gtk.c:77
5972 msgid "_Subscribe..."
5973 msgstr "O_doberať…"
5975 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5976 msgid "_Unsubscribe..."
5977 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5979 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5981 msgid "_Check for new messages"
5982 msgstr "P_rijať nové správy"
5984 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5985 msgid "C_heck for new folders"
5986 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5988 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5989 msgid "R_ebuild folder tree"
5990 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5992 #: src/imap_gtk.c:87
5993 msgid "Show only subscribed _folders"
5994 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5996 #: src/imap_gtk.c:194
5997 msgid ""
5998 "Input the name of new folder:\n"
5999 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6000 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6001 msgstr ""
6002 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6003 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6004 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6006 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6007 msgid "Inherit properties from parent folder"
6008 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6010 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6013 #, c-format
6014 msgid "Input new name for '%s':"
6015 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6017 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6020 msgid "Rename folder"
6021 msgstr "Premenovať zložku"
6023 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6026 msgid ""
6027 "The folder could not be renamed.\n"
6028 "The new folder name is not allowed."
6029 msgstr ""
6030 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6031 "Nový názov je neprípustný."
6033 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6034 #, c-format
6035 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6036 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6038 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6039 #, c-format
6040 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6041 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6043 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6047 "will not be possible.\n"
6048 "\n"
6049 "Do you really want to delete?"
6050 msgstr ""
6051 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6052 "možné\n"
6053 "\n"
6054 "Naozaj chcete pokračovať?"
6056 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6059 #, c-format
6060 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6061 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6063 #: src/imap_gtk.c:506
6064 #, c-format
6065 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6066 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6068 #: src/imap_gtk.c:509
6069 msgid "Search recursively"
6070 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6072 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6073 msgid "Subscriptions"
6074 msgstr "Odoberané zložky"
6076 #: src/imap_gtk.c:515
6077 msgid "_Search"
6078 msgstr "_Hľadať"
6080 #: src/imap_gtk.c:525
6081 #, c-format
6082 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6083 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6085 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6086 msgid "Subscribe"
6087 msgstr "Odoberať"
6089 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6090 msgid "All of them"
6091 msgstr "Všetky"
6093 #: src/imap_gtk.c:556
6094 msgid ""
6095 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6096 "\n"
6097 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6098 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6099 msgstr ""
6100 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6101 "\n"
6102 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6103 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6104 "poštovej schránky."
6106 #: src/imap_gtk.c:565
6107 #, c-format
6108 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6109 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6111 #: src/imap_gtk.c:566
6112 msgid "subscribe"
6113 msgstr "odoberať"
6115 #: src/imap_gtk.c:566
6116 msgid "unsubscribe"
6117 msgstr "odhlásiť"
6119 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6120 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6121 msgid "Apply to subfolders"
6122 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6124 #: src/imap_gtk.c:574
6125 msgid "_Subscribe"
6126 msgstr "_Odoberať"
6128 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6129 msgid "_Unsubscribe"
6130 msgstr "_Odhlásiť sa"
6132 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6133 msgid "Import mbox file"
6134 msgstr "Importovať súbor mbox"
6136 #: src/import.c:131
6137 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6138 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6140 #: src/import.c:148
6141 msgid "Destination folder:"
6142 msgstr "Cieľová zložka:"
6144 #: src/import.c:202
6145 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6146 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6148 #: src/import.c:207
6149 msgid ""
6150 "Destination folder is not set.\n"
6151 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6152 msgstr ""
6153 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6154 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6156 #: src/import.c:229
6157 msgid "Can't find the destination folder."
6158 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6160 #: src/import.c:254
6161 msgid "Select importing file"
6162 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6164 #: src/import.c:272
6165 msgid "Select folder to import to"
6166 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6168 #: src/importldif.c:185
6169 msgid "Please specify address book name and file to import."
6170 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6172 #: src/importldif.c:188
6173 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6174 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6176 #: src/importldif.c:191
6177 msgid "File imported."
6178 msgstr "Súbor importovaný."
6180 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6181 msgid "Please select a file."
6182 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6184 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6185 msgid "Address book name must be supplied."
6186 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6188 #: src/importldif.c:380
6189 msgid "LDIF file imported successfully."
6190 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6192 #: src/importldif.c:465
6193 msgid "Select LDIF File"
6194 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6196 #: src/importldif.c:551
6197 msgid ""
6198 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6199 "file data."
6200 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6202 #: src/importldif.c:556
6203 msgid "File Name"
6204 msgstr "Názov súboru"
6206 #: src/importldif.c:566
6207 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6208 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6210 #: src/importldif.c:573
6211 msgid "Select the LDIF file to import."
6212 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6214 #: src/importldif.c:705
6215 msgid "R"
6216 msgstr "R"
6218 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6219 msgid "S"
6220 msgstr "V"
6222 #: src/importldif.c:716
6223 msgid "LDIF Field Name"
6224 msgstr "Názov LDIF poľa"
6226 #: src/importldif.c:721
6227 msgid "Attribute Name"
6228 msgstr "Názov atribútu"
6230 #: src/importldif.c:740
6231 msgid "LDIF Field"
6232 msgstr "LDIF pole"
6234 #: src/importldif.c:752
6235 msgid "Attribute"
6236 msgstr "Atribút"
6238 #: src/importldif.c:764
6239 msgid ""
6240 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6241 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6242 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6243 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6244 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6245 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6246 "field for import."
6247 msgstr ""
6248 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6249 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6250 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6251 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6252 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6253 "medzi importované polia."
6255 #: src/importldif.c:779
6256 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6257 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6259 #: src/importldif.c:784
6260 msgid "Select for Import"
6261 msgstr "Zvoľte na import"
6263 #: src/importldif.c:789
6264 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6265 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6267 #: src/importldif.c:791
6268 msgid " Modify "
6269 msgstr " Zmeniť "
6271 #: src/importldif.c:796
6272 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6273 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6275 #: src/importldif.c:870
6276 msgid "Records Imported:"
6277 msgstr "Importované záznamy:"
6279 #: src/importldif.c:902
6280 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6281 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6283 #: src/importldif.c:939
6284 msgid "Proceed"
6285 msgstr "Pokračovať"
6287 #: src/importmutt.c:141
6288 msgid "Error importing MUTT file."
6289 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6291 #: src/importmutt.c:156
6292 msgid "Select MUTT File"
6293 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6295 #: src/importmutt.c:203
6296 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6297 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6299 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6300 msgid "Please select a file to import."
6301 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6303 #: src/importpine.c:140
6304 msgid "Error importing Pine file."
6305 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6307 #: src/importpine.c:155
6308 msgid "Select Pine File"
6309 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6311 #: src/importpine.c:202
6312 msgid "Import Pine file into Address Book"
6313 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6315 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6316 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6317 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6319 #: src/inc.c:343
6320 #, c-format
6321 msgid "%s failed\n"
6322 msgstr "%s zlyhal\n"
6324 #: src/inc.c:472
6325 msgid "Retrieving new messages"
6326 msgstr "Prijímam nové správy"
6328 #: src/inc.c:530
6329 msgid "Standby"
6330 msgstr "Čakajte"
6332 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6333 msgid "Cancelled"
6334 msgstr "Zrušené"
6336 #: src/inc.c:682
6337 msgid "Retrieving"
6338 msgstr "Prijímam"
6340 #: src/inc.c:691
6341 #, c-format
6342 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6343 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6344 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6345 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6346 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6348 #: src/inc.c:697
6349 msgid "Done (no new messages)"
6350 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6352 #: src/inc.c:702
6353 msgid "Connection failed"
6354 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6356 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6357 msgid "Auth failed"
6358 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6360 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6361 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6362 msgid "Locked"
6363 msgstr "Správa je zamknutá"
6365 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6366 msgid "Timeout"
6367 msgstr "Časový limit"
6369 #: src/inc.c:808
6370 #, c-format
6371 msgid "Finished (%d new message)"
6372 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6373 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6374 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6375 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6377 #: src/inc.c:812
6378 msgid "Finished (no new messages)"
6379 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6381 #: src/inc.c:853
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: Retrieving new messages"
6384 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6386 #: src/inc.c:883
6387 #, c-format
6388 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6389 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6391 #: src/inc.c:917
6392 #, c-format
6393 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6394 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6396 #: src/inc.c:921
6397 #, c-format
6398 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6399 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6401 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6402 #: src/send_message.c:514
6403 msgid "Authenticating..."
6404 msgstr "Autentifikácia…"
6406 #: src/inc.c:1003
6407 #, c-format
6408 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6409 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6411 #: src/inc.c:1009
6412 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6413 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6415 #: src/inc.c:1013
6416 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6417 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6419 #: src/inc.c:1017
6420 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6421 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6423 #: src/inc.c:1021
6424 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6425 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6427 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6428 msgid "Quitting"
6429 msgstr "Odpájam sa"
6431 #: src/inc.c:1053
6432 #, c-format
6433 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6434 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6436 #: src/inc.c:1066
6437 #, c-format
6438 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6439 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6440 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6441 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6442 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6444 #: src/inc.c:1225
6445 #, c-format
6446 msgid "Connection to %s:%d failed."
6447 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6449 #: src/inc.c:1230
6450 msgid "Error occurred while processing mail."
6451 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6453 #: src/inc.c:1236
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Error occurred while processing mail:\n"
6457 "%s"
6458 msgstr ""
6459 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6460 "%s"
6462 #: src/inc.c:1242
6463 msgid "No disk space left."
6464 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6466 #: src/inc.c:1247
6467 msgid "Can't write file."
6468 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6470 #: src/inc.c:1252
6471 msgid "Socket error."
6472 msgstr "Chyba soketu."
6474 #: src/inc.c:1255
6475 #, c-format
6476 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6477 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6479 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6480 msgid "Connection closed by the remote host."
6481 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6483 #: src/inc.c:1263
6484 #, c-format
6485 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6486 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6488 #: src/inc.c:1268
6489 msgid "Mailbox is locked."
6490 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6492 #: src/inc.c:1272
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Mailbox is locked:\n"
6496 "%s"
6497 msgstr ""
6498 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6499 "%s"
6501 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6502 msgid "Authentication failed."
6503 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6505 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Authentication failed:\n"
6509 "%s"
6510 msgstr ""
6511 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6512 "%s"
6514 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6515 msgid ""
6516 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6517 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6518 msgstr ""
6519 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6520 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6522 #: src/inc.c:1294
6523 #, c-format
6524 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6525 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6527 #: src/inc.c:1332
6528 msgid "Incorporation cancelled\n"
6529 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6531 #: src/inc.c:1625
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6534 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6536 #: src/inc.c:1631
6537 #, c-format
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6539 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6541 #: src/inc.c:1638
6542 msgid "On_ly once"
6543 msgstr "_Len raz"
6545 #: src/ldapupdate.c:680
6546 #, c-format
6547 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6548 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6550 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6551 #: src/ldapupdate.c:1330
6552 #, c-format
6553 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6554 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6556 #: src/ldapupdate.c:1046
6557 msgid "Some SN"
6558 msgstr "Niektoré SN"
6560 #: src/ldapupdate.c:1133
6561 #, c-format
6562 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6563 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6565 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6566 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6567 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6569 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6570 #, c-format
6571 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6572 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6574 #: src/ldif.c:758
6575 msgid "Nick Name"
6576 msgstr "Prezývka"
6578 #: src/main.c:247
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "File '%s' already exists.\n"
6582 "Can't create folder."
6583 msgstr ""
6584 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6585 "Zložku nemožno vytvoriť."
6587 #: src/main.c:368
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Configuration for %s found.\n"
6591 "Do you want to migrate this configuration?"
6592 msgstr ""
6593 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6594 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6596 #: src/main.c:370
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "\n"
6601 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6602 "script available at %s."
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "\n"
6606 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6607 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6608 "%s."
6610 #: src/main.c:382
6611 msgid "Keep old configuration"
6612 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6614 #: src/main.c:385
6615 msgid ""
6616 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6617 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6618 "on your disk."
6619 msgstr ""
6620 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6621 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6622 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6624 #: src/main.c:393
6625 msgid "Migration of configuration"
6626 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6628 #: src/main.c:404
6629 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6630 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6632 #: src/main.c:413
6633 msgid "Migration failed!"
6634 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6636 #: src/main.c:422
6637 msgid "Migrating configuration..."
6638 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6640 #: src/main.c:1130
6641 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6642 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6644 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6645 msgid "(or older)"
6646 msgstr "(alebo staršia)"
6648 #: src/main.c:1494
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6652 "more information:\n"
6653 "%s"
6654 msgid_plural ""
6655 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr[0] ""
6659 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6660 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6661 "%s"
6662 msgstr[1] ""
6663 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6664 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[2] ""
6667 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6668 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6669 "%s"
6671 #: src/main.c:1536
6672 msgid ""
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6676 msgstr ""
6677 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6678 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6679 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6681 #: src/main.c:1542
6682 msgid ""
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6688 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6689 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6691 #: src/main.c:1789
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6695 #: src/main.c:1796
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6699 #: src/main.c:1807
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6703 #: src/main.c:1814
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6707 #: src/main.c:1825
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6711 #: src/main.c:1971
6712 #, c-format
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6716 #: src/main.c:1973
6717 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6718 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6720 #: src/main.c:1974
6721 msgid ""
6722 "  --compose-from-file file\n"
6723 "                         open composition window with data from given file;\n"
6724 "                         use - as file name for reading from standard "
6725 "input;\n"
6726 "                         content format: headers first (To: required) until "
6727 "an\n"
6728 "                         empty line, then mail body until end of file."
6729 msgstr ""
6730 "  --compose-from-file súbor\n"
6731 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6732 "zadaného súboru;\n"
6733 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6734 "súboru -;\n"
6735 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6736 "po prázdny\n"
6737 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6739 #: src/main.c:1979
6740 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6743 #: src/main.c:1980
6744 msgid ""
6745 "  --attach file1 [file2]...\n"
6746 "                         open composition window with specified files\n"
6747 "                         attached"
6748 msgstr ""
6749 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6750 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6751 "                         zadanými súbormi"
6753 #: src/main.c:1983
6754 msgid ""
6755 "  --insert file1 [file2]...\n"
6756 "                         open composition window with specified files\n"
6757 "                         inserted"
6758 msgstr ""
6759 "  --insert súbor1 [súbor2]…\n"
6760 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6761 "                         zadanými súbormi"
6763 #: src/main.c:1986
6764 msgid "  --receive              receive new messages"
6765 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6767 #: src/main.c:1987
6768 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6769 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6771 #: src/main.c:1988
6772 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6773 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6775 #: src/main.c:1989
6776 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6777 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6779 #: src/main.c:1990
6780 msgid ""
6781 "  --search folder type request [recursive]\n"
6782 "                         searches mail\n"
6783 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6784 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6785 "g: tag\n"
6786 "                         request: search string\n"
6787 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6788 msgstr ""
6789 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6790 "                         hľadá v emailoch\n"
6791 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6792 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6793 "g: značka\n"
6794 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6795 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6796 "alebo F"
6798 #: src/main.c:1997
6799 msgid "  --send                 send all queued messages"
6800 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6802 #: src/main.c:1998
6803 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6804 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6806 #: src/main.c:1999
6807 msgid ""
6808 "  --status-full [folder]...\n"
6809 "                         show the status of each folder"
6810 msgstr ""
6811 "  --status-full [zložka]…\n"
6812 "                         zobrazí stav každej zložky"
6814 #: src/main.c:2001
6815 msgid "  --statistics           show session statistics"
6816 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6818 #: src/main.c:2002
6819 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6820 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6822 #: src/main.c:2003
6823 msgid ""
6824 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6825 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6826 msgstr ""
6827 "  --select zložka[/správa]\n"
6828 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6829 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6830 "pod_zložka”"
6832 #: src/main.c:2005
6833 msgid "  --online               switch to online mode"
6834 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6836 #: src/main.c:2006
6837 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6838 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6840 #: src/main.c:2007
6841 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6842 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6844 #: src/main.c:2008
6845 msgid "  --debug                debug mode"
6846 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6848 #: src/main.c:2009
6849 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6850 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6852 #: src/main.c:2010
6853 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6854 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6856 #: src/main.c:2011
6857 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6858 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6860 #: src/main.c:2012
6861 msgid ""
6862 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6863 "and exit"
6864 msgstr ""
6865 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6866 "vlastnostiach a ukončí program"
6868 #: src/main.c:2013
6869 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6870 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6872 #: src/main.c:2014
6873 msgid ""
6874 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6875 "                         use specified configuration directory"
6876 msgstr ""
6877 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6878 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6880 #: src/main.c:2016
6881 msgid ""
6882 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6883 "                         set geometry for main window"
6884 msgstr ""
6885 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6886 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6888 #: src/main.c:2069
6889 msgid "Unknown option\n"
6890 msgstr "Neznáma voľba\n"
6892 #: src/main.c:2087
6893 #, c-format
6894 msgid "Processing (%s)..."
6895 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6897 #: src/main.c:2090
6898 msgid "top level folder"
6899 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6901 #: src/main.c:2172
6902 msgid "Queued messages"
6903 msgstr "Správy vo fronte"
6905 #: src/main.c:2173
6906 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6907 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6909 #: src/main.c:2920
6910 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6911 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6913 #: src/main.c:2926
6914 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6915 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6917 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6918 msgid "_File"
6919 msgstr "_Súbor"
6921 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6922 msgid "_View"
6923 msgstr "Zo_braziť"
6925 #: src/mainwindow.c:519
6926 msgid "_Configuration"
6927 msgstr "Nastav_enie"
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Add mailbox"
6931 msgstr "Pridať m_ailbox"
6933 #: src/mainwindow.c:524
6934 msgid "MH..."
6935 msgstr "MH…"
6937 #: src/mainwindow.c:527
6938 msgid "Change mailbox order..."
6939 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6941 #: src/mainwindow.c:530
6942 msgid "_Import mbox file..."
6943 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6945 #: src/mainwindow.c:531
6946 msgid "_Export to mbox file..."
6947 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6949 #: src/mainwindow.c:532
6950 msgid "_Export selected to mbox file..."
6951 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6953 #: src/mainwindow.c:534
6954 msgid "Empty all _Trash folders"
6955 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6957 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6958 msgid "_Save email as..."
6959 msgstr "_Uložiť email ako…"
6961 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6962 msgid "_Save part as..."
6963 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6965 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6966 msgid "Page setup..."
6967 msgstr "Nastavenie strany…"
6969 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6970 msgid "_Print..."
6971 msgstr "_Tlačiť…"
6973 #: src/mainwindow.c:544
6974 msgid "Synchronise folders"
6975 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6977 #: src/mainwindow.c:546
6978 msgid "E_xit"
6979 msgstr "_Skončiť"
6981 #: src/mainwindow.c:551
6982 msgid "Select _thread"
6983 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6985 #: src/mainwindow.c:553
6986 msgid "_Find in current message..."
6987 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6989 #: src/mainwindow.c:555
6990 msgid "_Quick search"
6991 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6993 #: src/mainwindow.c:558
6994 msgid "Show or hi_de"
6995 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6997 #: src/mainwindow.c:559
6998 msgid "_Toolbar"
6999 msgstr "Panel nás_trojov"
7001 #: src/mainwindow.c:561
7002 msgid "Set displayed _columns"
7003 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7005 #: src/mainwindow.c:562
7006 msgid "In _folder list..."
7007 msgstr "V _zozname zložiek…"
7009 #: src/mainwindow.c:563
7010 msgid "In _message list..."
7011 msgstr "V zozname _správ.."
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "La_yout"
7015 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7017 #: src/mainwindow.c:570
7018 msgid "_Sort"
7019 msgstr "_Radiť"
7021 #: src/mainwindow.c:572
7022 msgid "_Attract by subject"
7023 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7025 #: src/mainwindow.c:574
7026 msgid "E_xpand all threads"
7027 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7029 #: src/mainwindow.c:575
7030 msgid "Co_llapse all threads"
7031 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7033 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7034 msgid "_Go to"
7035 msgstr "Pre_jsť na"
7037 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7038 msgid "_Previous message"
7039 msgstr "_Predošlá správa"
7041 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7042 msgid "_Next message"
7043 msgstr "Ďa_lšia správa"
7045 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7046 msgid "P_revious unread message"
7047 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7049 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7050 msgid "N_ext unread message"
7051 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7053 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7054 msgid "Previous ne_w message"
7055 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7057 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7058 msgid "Ne_xt new message"
7059 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7061 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7062 msgid "Previous _marked message"
7063 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7065 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7066 msgid "Next m_arked message"
7067 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7069 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7070 msgid "Previous _labeled message"
7071 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7073 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7074 msgid "Next la_beled message"
7075 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7077 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7078 msgid "Previous opened message"
7079 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7081 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7082 msgid "Next opened message"
7083 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7085 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7086 msgid "Parent message"
7087 msgstr "Rodičovská správa"
7089 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7090 msgid "Next unread _folder"
7091 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7094 msgid "F_older..."
7095 msgstr "_Zložka..."
7097 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7098 msgid "Next part"
7099 msgstr "Ďalšia časť"
7101 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7102 msgid "Previous part"
7103 msgstr "Predošlá časť"
7105 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7106 msgid "Message scroll"
7107 msgstr "Posúvanie správy"
7109 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7110 msgid "Previous line"
7111 msgstr "Predošlý riadok"
7113 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7114 msgid "Next line"
7115 msgstr "Ďalší riadok"
7117 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7118 msgid "Previous page"
7119 msgstr "Predošlá strana"
7121 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7122 msgid "Next page"
7123 msgstr "Ďalšia strana"
7125 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7126 msgid "Decode"
7127 msgstr "Dekódovať"
7129 #: src/mainwindow.c:634
7130 msgid "Open in new _window"
7131 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7133 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7134 msgid "Mess_age source"
7135 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7137 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7138 msgid "Message part"
7139 msgstr "Správová časť"
7141 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7142 msgid "View as text"
7143 msgstr "Zobraziť ako text"
7145 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7146 msgid "Open"
7147 msgstr "Otvoriť"
7149 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7150 msgid "Open with..."
7151 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7153 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7154 msgid "Quotes"
7155 msgstr "Citácia"
7157 #: src/mainwindow.c:647
7158 msgid "_Update summary"
7159 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7161 #: src/mainwindow.c:650
7162 msgid "Recei_ve"
7163 msgstr "P_rijať"
7165 #: src/mainwindow.c:651
7166 msgid "Get from _current account"
7167 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7169 #: src/mainwindow.c:652
7170 msgid "Get from _all accounts"
7171 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7173 #: src/mainwindow.c:653
7174 msgid "Cancel receivin_g"
7175 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7177 #: src/mainwindow.c:656
7178 msgid "_Send queued messages"
7179 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7181 #: src/mainwindow.c:661
7182 msgid "Compose a_n email message"
7183 msgstr "_Napísať novú správu"
7185 #: src/mainwindow.c:662
7186 msgid "Compose a news message"
7187 msgstr "Napísať nový príspevok"
7189 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7190 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7191 msgid "_Reply"
7192 msgstr "_Odpovedať"
7194 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7195 msgid "Repl_y to"
7196 msgstr "O_dpovedať komu"
7198 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7199 msgid "Mailing _list"
7200 msgstr "Emai_lová konferencia"
7202 #: src/mainwindow.c:669
7203 msgid "Follow-up and reply to"
7204 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7206 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7207 msgid "_Forward"
7208 msgstr "_Poslať ďalej"
7210 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7211 msgid "For_ward as attachment"
7212 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7214 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7215 msgid "Redirec_t"
7216 msgstr "P_resmerovať"
7218 #: src/mainwindow.c:676
7219 msgid "Mailing-_List"
7220 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7222 #: src/mainwindow.c:677
7223 msgid "Post"
7224 msgstr "Pošta"
7226 #: src/mainwindow.c:679
7227 msgid "Help"
7228 msgstr "_Pomocník"
7230 #: src/mainwindow.c:683
7231 msgid "Unsubscribe"
7232 msgstr "_Odhlásiť sa"
7234 #: src/mainwindow.c:685
7235 msgid "View archive"
7236 msgstr "Zobraziť archív"
7238 #: src/mainwindow.c:687
7239 msgid "Contact owner"
7240 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7242 #: src/mainwindow.c:691
7243 msgid "M_ove..."
7244 msgstr "Pre_sunúť…"
7246 #: src/mainwindow.c:692
7247 msgid "_Copy..."
7248 msgstr "_Kopírovať…"
7250 #: src/mainwindow.c:693
7251 msgid "Move to _trash"
7252 msgstr "Presunúť _do koša"
7254 #: src/mainwindow.c:694
7255 msgid "_Delete..."
7256 msgstr "Z_mazať…"
7258 #: src/mainwindow.c:695
7259 msgid "Move thread to tr_ash"
7260 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7262 #: src/mainwindow.c:696
7263 msgid "Delete t_hread"
7264 msgstr "_Zmazať vlákno"
7266 #: src/mainwindow.c:697
7267 msgid "Cancel a news message"
7268 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7270 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7271 msgid "_Mark"
7272 msgstr "O_značiť"
7274 #: src/mainwindow.c:702
7275 msgid "_Unmark"
7276 msgstr "O_dznačiť"
7278 #: src/mainwindow.c:705
7279 msgid "Mark as rea_d"
7280 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7282 #: src/mainwindow.c:706
7283 msgid "Mark as unr_ead"
7284 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7286 #: src/mainwindow.c:708
7287 msgid "Mark all read"
7288 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7290 #: src/mainwindow.c:709
7291 msgid "Mark all unread"
7292 msgstr "Označiť všetky ako nprečítané"
7294 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7295 #: src/toolbar.c:503
7296 msgid "Ignore thread"
7297 msgstr "Ignorovať vlákno"
7299 #: src/mainwindow.c:712
7300 msgid "Unignore thread"
7301 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7303 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7304 #: src/toolbar.c:504
7305 msgid "Watch thread"
7306 msgstr "Sledovať vlákno"
7308 #: src/mainwindow.c:714
7309 msgid "Unwatch thread"
7310 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7312 #: src/mainwindow.c:717
7313 msgid "Mark as _spam"
7314 msgstr "Označiť ako _spam"
7316 #: src/mainwindow.c:718
7317 msgid "Mark as _ham"
7318 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7320 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7321 msgid "Lock"
7322 msgstr "Zamknúť"
7324 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7325 msgid "Unlock"
7326 msgstr "Odomknúť"
7328 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7329 msgid "Color la_bel"
7330 msgstr "_Farebné označenie"
7332 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7333 msgid "Ta_gs"
7334 msgstr "Z_načky"
7336 #: src/mainwindow.c:728
7337 msgid "Re-_edit"
7338 msgstr "Znova _upraviť"
7340 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7341 msgid "Check signature"
7342 msgstr "Overiť podpis"
7344 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7345 msgid "Add sender to address boo_k"
7346 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7348 #: src/mainwindow.c:738
7349 msgid "C_ollect addresses"
7350 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7352 #: src/mainwindow.c:739
7353 msgid "From current _folder..."
7354 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7356 #: src/mainwindow.c:740
7357 msgid "From selected _messages..."
7358 msgstr "Z vybraných _správ…"
7360 #: src/mainwindow.c:743
7361 msgid "_Filter all messages in folder"
7362 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7364 #: src/mainwindow.c:744
7365 msgid "Filter _selected messages"
7366 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7368 #: src/mainwindow.c:745
7369 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7370 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7372 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7373 msgid "_Create filter rule"
7374 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7376 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7377 #: src/messageview.c:325
7378 msgid "_Automatically"
7379 msgstr "_Automaticky"
7381 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7382 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7383 msgid "By _From"
7384 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7386 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7387 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7388 msgid "By _To"
7389 msgstr "Podľa _adresáta"
7391 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7392 #: src/messageview.c:328
7393 msgid "By _Subject"
7394 msgstr "Podľa _predmetu"
7396 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7397 msgid "Create processing rule"
7398 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7400 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7401 msgid "List _URLs..."
7402 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7404 #: src/mainwindow.c:767
7405 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7406 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7408 #: src/mainwindow.c:768
7409 msgid "Delete du_plicated messages"
7410 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7412 #: src/mainwindow.c:769
7413 msgid "In selected folder"
7414 msgstr "V zvolenej zložke"
7416 #: src/mainwindow.c:770
7417 msgid "In all folders"
7418 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7420 #: src/mainwindow.c:773
7421 msgid "E_xecute"
7422 msgstr "Vyko_nať"
7424 #: src/mainwindow.c:774
7425 msgid "Exp_unge"
7426 msgstr "V_ymazať"
7428 #: src/mainwindow.c:777
7429 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7430 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7432 #: src/mainwindow.c:780
7433 msgid "Filtering Lo_g"
7434 msgstr "Záznam _filtra"
7436 #: src/mainwindow.c:781
7437 msgid "Network _Log"
7438 msgstr "Záznam _siete"
7440 #: src/mainwindow.c:783
7441 msgid "_Forget all session passwords"
7442 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7444 #: src/mainwindow.c:785
7445 msgid "Forget _master passphrase"
7446 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "C_hange current account"
7450 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7452 #: src/mainwindow.c:791
7453 msgid "_Preferences for current account..."
7454 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7456 #: src/mainwindow.c:792
7457 msgid "Create _new account..."
7458 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7460 #: src/mainwindow.c:793
7461 msgid "_Edit accounts..."
7462 msgstr "_Upraviť účty…"
7464 #: src/mainwindow.c:796
7465 msgid "P_references..."
7466 msgstr "Nas_tavenia…"
7468 #: src/mainwindow.c:797
7469 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7470 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7472 #: src/mainwindow.c:798
7473 msgid "Post-pro_cessing..."
7474 msgstr "Po-spra_covanie…"
7476 #: src/mainwindow.c:799
7477 msgid "_Filtering..."
7478 msgstr "_Filtrovanie…"
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "_Templates..."
7482 msgstr "Ša_blóny…"
7484 #: src/mainwindow.c:801
7485 msgid "_Actions..."
7486 msgstr "_Akcie…"
7488 #: src/mainwindow.c:802
7489 msgid "Tag_s..."
7490 msgstr "Z_načky…"
7492 #: src/mainwindow.c:804
7493 msgid "Plu_gins..."
7494 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7496 #: src/mainwindow.c:807
7497 msgid "_Manual"
7498 msgstr "_Manuál"
7500 #: src/mainwindow.c:808
7501 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7502 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7504 #: src/mainwindow.c:809
7505 msgid "Icon _Legend"
7506 msgstr "_Legenda k ikonám"
7508 #: src/mainwindow.c:811
7509 msgid "Set as default client"
7510 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7512 #: src/mainwindow.c:818
7513 msgid "Offline _mode"
7514 msgstr "Odpojený reži_m"
7516 #: src/mainwindow.c:819
7517 msgid "Men_ubar"
7518 msgstr "Panel nástr_ojov"
7520 #: src/mainwindow.c:820
7521 msgid "_Message view"
7522 msgstr "Zobraze_nie správy"
7524 #: src/mainwindow.c:822
7525 msgid "Status _bar"
7526 msgstr "Stavový ria_dok"
7528 #: src/mainwindow.c:824
7529 msgid "Column headers"
7530 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7532 #: src/mainwindow.c:825
7533 msgid "Th_read view"
7534 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7536 #: src/mainwindow.c:826
7537 msgid "Hide read threads"
7538 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7540 #: src/mainwindow.c:827
7541 msgid "_Hide read messages"
7542 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7544 #: src/mainwindow.c:828
7545 msgid "Hide deleted messages"
7546 msgstr "Skryť vymazané správy"
7548 #: src/mainwindow.c:829
7549 msgid "_Fullscreen"
7550 msgstr "_Celá obrazovka"
7552 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7553 msgid "Show all _headers"
7554 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7556 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7557 msgid "_Collapse all"
7558 msgstr "Zba_liť všetky"
7560 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7561 msgid "Collapse from level _2"
7562 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7564 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7565 msgid "Collapse from level _3"
7566 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7568 #: src/mainwindow.c:837
7569 msgid "Text _below icons"
7570 msgstr "Text _pod ikonami"
7572 #: src/mainwindow.c:838
7573 msgid "Text be_side icons"
7574 msgstr "Text _vedľa ikon"
7576 #: src/mainwindow.c:839
7577 msgid "_Icons only"
7578 msgstr "Len _ikony"
7580 #: src/mainwindow.c:840
7581 msgid "_Text only"
7582 msgstr "Len _text"
7584 #: src/mainwindow.c:847
7585 msgid "_Standard"
7586 msgstr "Šta_ndardný"
7588 #: src/mainwindow.c:848
7589 msgid "_Three columns"
7590 msgstr "_Tri stĺpce"
7592 #: src/mainwindow.c:849
7593 msgid "_Wide message"
7594 msgstr "Š_iroká správa"
7596 #: src/mainwindow.c:850
7597 msgid "W_ide message list"
7598 msgstr "Široký _zoznam správ"
7600 #: src/mainwindow.c:851
7601 msgid "S_mall screen"
7602 msgstr "_Malá obrazovka"
7604 #: src/mainwindow.c:855
7605 msgid "By _number"
7606 msgstr "Podľa _čísla"
7608 #: src/mainwindow.c:856
7609 msgid "By s_ize"
7610 msgstr "Podľa _veľkosti"
7612 #: src/mainwindow.c:857
7613 msgid "By _date"
7614 msgstr "Podľa _dátumu"
7616 #: src/mainwindow.c:858
7617 msgid "By thread date"
7618 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7620 #: src/mainwindow.c:861
7621 msgid "By s_ubject"
7622 msgstr "Podľa _predmetu"
7624 #: src/mainwindow.c:862
7625 msgid "By _color label"
7626 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7628 #: src/mainwindow.c:863
7629 msgid "By tag"
7630 msgstr "Podľa _značky"
7632 #: src/mainwindow.c:864
7633 msgid "By _mark"
7634 msgstr "Podľa _označenia"
7636 #: src/mainwindow.c:865
7637 msgid "By _status"
7638 msgstr "Podľa _stavu"
7640 #: src/mainwindow.c:866
7641 msgid "By a_ttachment"
7642 msgstr "Podľa _prílohy"
7644 #: src/mainwindow.c:867
7645 msgid "By score"
7646 msgstr "Podľa s_kóre"
7648 #: src/mainwindow.c:868
7649 msgid "By locked"
7650 msgstr "Podľa _zamknutia"
7652 #: src/mainwindow.c:869
7653 msgid "D_on't sort"
7654 msgstr "_Neradiť"
7656 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7657 msgid "Ascending"
7658 msgstr "Vzostupne"
7660 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7661 msgid "Descending"
7662 msgstr "Zostupne"
7664 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7665 msgid "_Auto detect"
7666 msgstr "_Automaticky zistiť"
7668 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7669 msgid "Apply tags..."
7670 msgstr "Použiť značky…"
7672 #: src/mainwindow.c:1943
7673 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7674 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7676 #: src/mainwindow.c:1958
7677 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7678 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7680 #: src/mainwindow.c:1961
7681 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7682 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7684 #: src/mainwindow.c:1975
7685 msgid "Select account"
7686 msgstr "Zvoliť účet"
7688 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7689 msgid "Network log"
7690 msgstr "Záznam komunikácie"
7692 #: src/mainwindow.c:2006
7693 msgid "Filtering/Processing debug log"
7694 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7696 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7697 msgid "filtering log enabled\n"
7698 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7700 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7701 msgid "filtering log disabled\n"
7702 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7704 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7705 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7706 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7707 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7708 msgid "Untitled"
7709 msgstr "Bez názvu"
7711 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7712 msgid "none"
7713 msgstr "žiadny"
7715 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7716 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7717 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7719 #: src/mainwindow.c:2882
7720 msgid "Don't quit"
7721 msgstr "Neskončiť"
7723 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7724 msgid "Add mailbox"
7725 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7727 #: src/mainwindow.c:2914
7728 msgid ""
7729 "Input the location of mailbox.\n"
7730 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7731 "scanned automatically."
7732 msgstr ""
7733 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7734 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7735 "táto automaticky prehľadaná."
7737 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7739 #, c-format
7740 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7741 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7743 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7744 #: src/wizard.c:741
7745 msgid "Mailbox"
7746 msgstr "Schránka"
7748 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7749 msgid ""
7750 "Creation of the mailbox failed.\n"
7751 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7752 "there."
7753 msgstr ""
7754 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7755 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7757 #: src/mainwindow.c:3411
7758 msgid "No posting allowed"
7759 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7761 #: src/mainwindow.c:3993
7762 msgid "Mbox import has failed."
7763 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7765 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7766 msgid "Export to mbox has failed."
7767 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7769 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7770 msgid "Exit"
7771 msgstr "Skončiť"
7773 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7774 msgid "Exit Claws Mail?"
7775 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7777 #: src/mainwindow.c:4245
7778 msgid "Folder synchronisation"
7779 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7781 #: src/mainwindow.c:4246
7782 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7783 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7785 #: src/mainwindow.c:4247
7786 msgid "_Synchronise"
7787 msgstr "_Synchronizovať"
7789 #: src/mainwindow.c:4692
7790 msgid "Deleting duplicated messages..."
7791 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7793 #: src/mainwindow.c:4702
7794 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7795 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7797 #: src/mainwindow.c:4708
7798 #, c-format
7799 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7800 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7801 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7802 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7803 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7805 #: src/mainwindow.c:4712
7806 #, c-format
7807 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7808 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7809 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7810 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7811 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7813 #: src/mainwindow.c:4750
7814 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7815 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách…"
7817 #: src/mainwindow.c:4756
7818 #, c-format
7819 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7820 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7821 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7822 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7823 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7825 #: src/mainwindow.c:4761
7826 #, c-format
7827 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7828 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7830 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7831 msgid "Select folder to go to"
7832 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7834 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7835 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7836 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7838 #: src/mainwindow.c:5032
7839 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7840 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7842 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7843 msgid "Filtering configuration"
7844 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7846 #: src/mainwindow.c:5155
7847 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7848 msgstr ""
7849 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7851 #: src/mainwindow.c:5214
7852 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7853 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7855 #: src/mainwindow.c:5216
7856 msgid ""
7857 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7858 msgstr ""
7859 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7861 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7862 #, c-format
7863 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7864 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7866 #: src/mainwindow.c:5374
7867 #, c-format
7868 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7869 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7870 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7871 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7872 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7874 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7875 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7876 #, c-format
7877 msgid "%s header"
7878 msgstr "Hlavička %s"
7880 #: src/matcher.c:222
7881 msgid "header"
7882 msgstr "hlavička"
7884 #: src/matcher.c:223
7885 msgid "header line"
7886 msgstr "riadok hlavičky"
7888 #: src/matcher.c:224
7889 msgid "body line"
7890 msgstr "riadok tela správy"
7892 #: src/matcher.c:225
7893 msgid "tag"
7894 msgstr "značka"
7896 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7897 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7898 msgid "Case sensitive"
7899 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7901 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7902 msgid "Case insensitive"
7903 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7905 #: src/matcher.c:1863
7906 #, c-format
7907 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7908 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7910 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7911 msgid "message matches\n"
7912 msgstr "správa vyhovuje\n"
7914 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7915 msgid "message does not match\n"
7916 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7918 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7919 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7920 msgid "(none)"
7921 msgstr "(žiadna)"
7923 #: src/mbox.c:107
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Could not open mbox file:\n"
7927 "%s\n"
7928 msgstr ""
7929 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7930 "%s\n"
7932 #: src/mbox.c:144
7933 #, c-format
7934 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7935 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7936 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7937 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7938 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7940 #: src/mbox.c:549
7941 msgid "Overwrite mbox file"
7942 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7944 #: src/mbox.c:550
7945 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7946 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7948 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7949 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7950 msgid "Overwrite"
7951 msgstr "Prepísať"
7953 #: src/mbox.c:560
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "Could not create mbox file:\n"
7957 "%s\n"
7958 msgstr ""
7959 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7960 "%s\n"
7962 #: src/mbox.c:568
7963 msgid "Exporting to mbox..."
7964 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7966 #: src/message_search.c:162
7967 msgid "Find in current message"
7968 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7970 #: src/message_search.c:180
7971 msgid "Find text:"
7972 msgstr "Hľadaný text:"
7974 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7975 msgid "Search failed"
7976 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7978 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7979 msgid "Search string not found."
7980 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7982 #: src/message_search.c:316
7983 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7984 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7986 #: src/message_search.c:319
7987 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7988 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7990 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7991 msgid "Search finished"
7992 msgstr "Hľadanie dokončené"
7994 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7995 msgid "Compose _new message"
7996 msgstr "Napísať _novú správu"
7998 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7999 msgid "Claws Mail - Message View"
8000 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8002 #: src/messageview.c:843
8003 msgid "<No Return-Path found>"
8004 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8006 #: src/messageview.c:850
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "The notification address to which the return receipt is\n"
8010 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8011 "Notification address: %s\n"
8012 "Return path: %s\n"
8013 "It is advised to not send the return receipt."
8014 msgstr ""
8015 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8016 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8017 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8018 "Návratová cesta: %s\n"
8019 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8021 #: src/messageview.c:857
8022 msgid "_Don't Send"
8023 msgstr "_Neodoslať"
8025 #: src/messageview.c:1364
8026 #, c-format
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8030 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
8031 #, c-format
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8035 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8037 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8039 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
8040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
8041 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
8042 msgid "Save as"
8043 msgstr "Uložiť ako"
8045 #: src/messageview.c:1843
8046 msgid "Overwrite existing file?"
8047 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8049 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
8050 #: src/summaryview.c:5007
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8053 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8055 #: src/messageview.c:1904
8056 #, c-format
8057 msgid "Show all %s."
8058 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8060 #: src/messageview.c:1906
8061 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8062 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8064 #: src/messageview.c:1937
8065 msgid ""
8066 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8067 "recipient."
8068 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8070 #: src/messageview.c:1940
8071 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8072 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8074 #: src/messageview.c:1946
8075 msgid "This message asks for a return receipt."
8076 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8078 #: src/messageview.c:1947
8079 msgid "Send receipt"
8080 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8082 #: src/messageview.c:1990
8083 msgid ""
8084 "This message has been partially retrieved,\n"
8085 "and has been deleted from the server."
8086 msgstr ""
8087 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8088 "a bola zmazaná zo servera."
8090 #: src/messageview.c:1996
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "This message has been partially retrieved;\n"
8094 "it is %s."
8095 msgstr ""
8096 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8097 "je %s."
8099 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8100 msgid "Mark for download"
8101 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8103 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8104 msgid "Mark for deletion"
8105 msgstr "Označiť na odstránenie"
8107 #: src/messageview.c:2006
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "This message has been partially retrieved;\n"
8111 "it is %s and will be downloaded."
8112 msgstr ""
8113 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8114 "je %s a bude stiahnutá."
8116 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8117 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8118 msgid "Unmark"
8119 msgstr "Odznačiť"
8121 #: src/messageview.c:2017
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "This message has been partially retrieved;\n"
8125 "it is %s and will be deleted."
8126 msgstr ""
8127 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8128 "je %s a bude zmazaná."
8130 #: src/messageview.c:2094
8131 #, c-format
8132 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8133 msgid ""
8134 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8135 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8136 "officially addressed to you.\n"
8137 "It is advised to not send the return receipt."
8138 msgstr ""
8139 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8140 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8141 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8142 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8144 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8145 msgid "Return Receipt Notification"
8146 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8148 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8150 msgid "_Cancel"
8151 msgstr "_Zrušiť"
8153 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8154 msgid "_Send Notification"
8155 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8157 #: src/messageview.c:2111
8158 msgid ""
8159 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8160 "to.\n"
8161 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8162 "notification:"
8163 msgstr ""
8164 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8165 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8167 #: src/messageview.c:2207
8168 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8169 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8171 #: src/messageview.c:2968
8172 msgid ""
8173 "\n"
8174 "  There are no messages in this folder"
8175 msgstr ""
8176 "\n"
8177 "  V tejto zložke nie sú správy"
8179 #: src/messageview.c:2976
8180 msgid ""
8181 "\n"
8182 "  Message has been deleted"
8183 msgstr ""
8184 "\n"
8185 "  Správa bola odstránená"
8187 #: src/messageview.c:2977
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8195 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8196 #: src/summaryview.c:7190
8197 msgid "An error happened while learning.\n"
8198 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8200 #: src/mh.c:527
8201 msgid "Moving messages..."
8202 msgstr "Presúvam správy…"
8204 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8205 msgid "Deleting messages..."
8206 msgstr "Mažem správy…"
8208 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8209 msgid "Remove _mailbox..."
8210 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8212 #: src/mh_gtk.c:222
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Can't remove the folder '%s'\n"
8216 "\n"
8217 "%s."
8218 msgstr ""
8219 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8220 "\n"
8221 "%s."
8223 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8227 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8228 msgstr ""
8229 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8230 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8232 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8233 msgid "Remove mailbox"
8234 msgstr "Odstrániť schránku"
8236 #: src/mimeview.c:192
8237 msgid "_Open"
8238 msgstr "_Otvoriť"
8240 #: src/mimeview.c:194
8241 msgid "Open _with..."
8242 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8244 #: src/mimeview.c:196
8245 msgid "Send to..."
8246 msgstr "Odoslať do…"
8248 #: src/mimeview.c:197
8249 msgid "_Display as text"
8250 msgstr "_Zobraziť ako text"
8252 #: src/mimeview.c:198
8253 msgid "_Save as..."
8254 msgstr "_Uložiť ako…"
8256 #: src/mimeview.c:199
8257 msgid "Save _all..."
8258 msgstr "Uložiť _všetky…"
8260 #: src/mimeview.c:272
8261 msgid "MIME Type"
8262 msgstr "MIME typ"
8264 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8265 #: src/mimeview.c:1035
8266 msgid "View full information"
8267 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8269 #: src/mimeview.c:1041
8270 msgid "Check again"
8271 msgstr "Znova overiť"
8273 #: src/mimeview.c:1053
8274 #, c-format
8275 msgid "%s Click the icon to check it."
8276 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8278 #: src/mimeview.c:1055
8279 #, c-format
8280 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8281 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8283 #: src/mimeview.c:1065
8284 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8285 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8287 #: src/mimeview.c:1067
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8291 msgstr ""
8292 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8293 "stlačte „%s”."
8295 #: src/mimeview.c:1307
8296 msgid "Checking signature..."
8297 msgstr "Overovanie podpisu…"
8299 #: src/mimeview.c:1348
8300 msgid "Go back to email"
8301 msgstr "Naspäť na správu"
8303 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8304 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8305 #, c-format
8306 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8307 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8309 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8310 #, c-format
8311 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8312 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8314 #: src/mimeview.c:1865
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8318 "operation or skip error and continue?"
8319 msgstr ""
8320 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8321 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8323 #: src/mimeview.c:1868
8324 msgid "Error saving all message parts"
8325 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8327 #: src/mimeview.c:1869
8328 msgid "Skip"
8329 msgstr "Preskočiť"
8331 #: src/mimeview.c:1869
8332 msgid "Skip all"
8333 msgstr "Preskočiť všetko"
8335 #: src/mimeview.c:1879
8336 #, c-format
8337 msgid "%d file saved successfully."
8338 msgid_plural "%d files saved successfully."
8339 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8340 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8341 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8343 #: src/mimeview.c:1887
8344 #, c-format
8345 msgid "%d file saved successfully"
8346 msgid_plural "%d files saved successfully"
8347 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8348 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8349 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8351 #: src/mimeview.c:1892
8352 #, c-format
8353 msgid "%s, %d file failed."
8354 msgid_plural "%s, %d files failed."
8355 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8356 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8357 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8359 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8360 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8361 msgid "Select destination folder"
8362 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8364 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8365 #, c-format
8366 msgid "'%s' is not a directory."
8367 msgstr "„%s” nie je zložka."
8369 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8370 msgid "Open with"
8371 msgstr "Otvoriť čím"
8373 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "Enter the command-line to open file:\n"
8377 "('%s' will be replaced with file name)"
8378 msgstr ""
8379 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8380 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8382 #: src/mimeview.c:2282
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8386 "\n"
8387 "%s"
8388 msgstr ""
8389 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8390 "\n"
8391 "%s"
8393 #: src/mimeview.c:2290
8394 msgid "Execute untrusted binary?"
8395 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8397 #: src/mimeview.c:2291
8398 msgid ""
8399 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8400 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8401 "\n"
8402 "Do you want to run this file?"
8403 msgstr ""
8404 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8405 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8406 "\n"
8407 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8409 #: src/mimeview.c:2295
8410 msgid "Run binary"
8411 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8413 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8414 msgid "Type:"
8415 msgstr "Typ:"
8417 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8419 msgid "Size:"
8420 msgstr "Veľkosť:"
8422 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8425 msgid "Description:"
8426 msgstr "Popis:"
8428 #: src/news.c:299
8429 #, c-format
8430 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8431 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8433 #: src/news.c:334
8434 #, c-format
8435 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8436 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8438 #: src/news.c:370
8439 #, c-format
8440 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8441 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8443 #: src/news.c:450
8444 msgid ""
8445 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8446 msgstr ""
8447 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8449 #: src/news.c:459
8450 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8451 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8453 #: src/news.c:463
8454 #, c-format
8455 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8456 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8458 #: src/news.c:478
8459 #, c-format
8460 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8461 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8463 #: src/news.c:503
8464 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8465 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8467 #: src/news.c:874
8468 #, c-format
8469 msgid "couldn't select group: %s\n"
8470 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8472 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8473 #, c-format
8474 msgid "couldn't set group: %s\n"
8475 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8477 #: src/news.c:1075
8478 #, c-format
8479 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8480 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8482 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8483 msgid "couldn't get xhdr\n"
8484 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8486 #: src/news.c:1237
8487 #, c-format
8488 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8489 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8491 #: src/news.c:1252
8492 msgid "couldn't get xover\n"
8493 msgstr "nemožno získať xover\n"
8495 #: src/news.c:1269
8496 msgid "invalid xover line\n"
8497 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8499 #: src/news.c:1471
8500 msgid ""
8501 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8502 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8503 "\n"
8504 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8505 msgstr ""
8506 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8507 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8508 "\n"
8509 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8510 "Claws Mail."
8512 #: src/news_gtk.c:56
8513 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8514 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8516 #: src/news_gtk.c:57
8517 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8518 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8520 #: src/news_gtk.c:250
8521 #, c-format
8522 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8523 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8525 #: src/news_gtk.c:251
8526 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8527 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8529 #: src/news_gtk.c:291
8530 msgid "Rename newsgroup folder"
8531 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8533 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8534 msgid "Input master passphrase"
8535 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8537 #: src/password.c:141
8538 msgid "Incorrect master passphrase."
8539 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8541 #: src/password_gtk.c:67
8542 msgid "New passphrases do not match, try again."
8543 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8545 #: src/password_gtk.c:80
8546 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8547 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8549 #: src/password_gtk.c:144
8550 msgid "Changing master passphrase"
8551 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8553 #: src/password_gtk.c:165
8554 msgid ""
8555 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8556 "needs to be entered."
8557 msgstr ""
8558 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8559 "nutné ju zadať."
8561 #: src/password_gtk.c:175
8562 msgid "Old passphrase:"
8563 msgstr "Stará tajná veta:"
8565 #: src/password_gtk.c:191
8566 msgid "New passphrase:"
8567 msgstr "Nová tajná veta:"
8569 #: src/password_gtk.c:202
8570 msgid "Confirm passphrase:"
8571 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8574 msgid "Acpi Notifier"
8575 msgstr "Upozornenia ACPI"
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8578 msgid ""
8579 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8580 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8581 msgstr ""
8582 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8583 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8586 msgid ""
8587 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8588 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8589 msgstr ""
8590 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8591 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8594 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8595 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8598 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8599 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8602 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8603 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8606 msgid ""
8607 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8608 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8609 msgstr ""
8610 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8611 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8616 msgid "Control file doesn't exist."
8617 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8620 msgid " : no new or unread mail"
8621 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8624 msgid " : unread mail"
8625 msgstr " : neprečítaná pošta"
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8628 msgid " : new mail"
8629 msgstr " : nová pošta"
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8634 msgid "off"
8635 msgstr "vypnuté"
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8638 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8640 msgid "blinking"
8641 msgstr "bliká"
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8646 msgid "on"
8647 msgstr "svieti"
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8650 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8652 msgid "LED "
8653 msgstr "LED "
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8656 msgid "ACPI type: "
8657 msgstr "Typ ACPI: "
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8660 msgid "ACPI file: "
8661 msgstr "Súbor ACPI:"
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8664 msgid "values - On: "
8665 msgstr "hodnoty - On: "
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8668 msgid " - Off: "
8669 msgstr " - Vypnuté: "
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8672 msgid "Blink when user interaction is required"
8673 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8676 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8677 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8680 msgid "Laptop LED"
8681 msgstr "LED notebooka"
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8684 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8685 msgid "Failed to register check before send hook"
8686 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8689 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8690 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8695 msgid "Address Keeper"
8696 msgstr "Uchovávanie adries"
8698 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8699 msgid "Address book location"
8700 msgstr "Umiestnenie adresára"
8702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8703 msgid "Keep to folder"
8704 msgstr "Uchovať v zložke"
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8707 msgid "Address book path where addresses are kept"
8708 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8712 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8714 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8715 #: src/prefs_matcher.c:674
8716 msgid "Select..."
8717 msgstr "Vybrať…"
8719 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8720 msgid "Fields to keep addresses from"
8721 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8726 #, c-format
8727 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8728 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8729 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8731 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8732 msgid ""
8733 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8734 msgstr ""
8735 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8736 "riadok):"
8738 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8739 msgid "Mail Archiver"
8740 msgstr "Archivácia pošty"
8742 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8743 msgid "Create Archive..."
8744 msgstr "Vytvoriť archív…"
8746 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8750 "\n"
8751 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8752 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8753 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8754 "Several archiving options are also available.\n"
8755 "\n"
8756 "The archive can be stored as:\n"
8757 "%s\n"
8758 "The archive can be compressed using:\n"
8759 "%s\n"
8760 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8761 "format and compression.\n"
8762 "\n"
8763 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8764 "\n"
8765 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8766 "\n"
8767 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8768 "Archiver"
8769 msgstr ""
8770 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8771 "\n"
8772 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8773 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8774 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8775 "\n"
8776 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8777 "%s\n"
8778 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8779 "%s\n"
8780 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8781 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8782 "\n"
8783 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8784 "\n"
8785 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8786 "\n"
8787 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8788 "Archivácia pošty"
8790 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8791 msgid "Archiver"
8792 msgstr "Archivácia"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8795 msgid "Archiving"
8796 msgstr "Archivácia"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8799 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8800 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8803 msgid "Archiving:"
8804 msgstr "Archivácia:"
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8810 "the archiving process:\n"
8811 "%s%s"
8812 msgstr ""
8813 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8814 "procesu archivácie:\n"
8815 "%s%s"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8818 msgid ""
8819 "\n"
8820 "- the folder to archive is not set"
8821 msgstr ""
8822 "\n"
8823 "- nie je nastavená zložka archívu"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8826 msgid ""
8827 "\n"
8828 "- the name for archive is not set"
8829 msgstr ""
8830 "\n"
8831 "- nie je nastavený názov archívu"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8834 #, c-format
8835 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8836 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8839 #, c-format
8840 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8841 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8844 #, c-format
8845 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8846 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8849 #, c-format
8850 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8851 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8854 #, c-format
8855 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8856 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8860 msgid "Creating archive"
8861 msgstr "Vytváranie archívu"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Not a valid file name:\n"
8867 "%s."
8868 msgstr ""
8869 "Neplatné meno súboru:\n"
8870 "%s."
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8876 "%s."
8877 msgstr ""
8878 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8879 "%s."
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "Adding files in folder failed\n"
8885 "Files in folder: %d\n"
8886 "Files in list:   %d\n"
8887 "\n"
8888 "Continue anyway?"
8889 msgstr ""
8890 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8891 "Súbory v zložke: %d\n"
8892 "Súbory v zozname:   %d\n"
8893 "\n"
8894 "Pokračovať?"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Archive creation error:\n"
8900 "%s"
8901 msgstr ""
8902 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8903 "%s"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8906 msgid "Archive result"
8907 msgstr "Výsledok archívu"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8910 msgid "Values"
8911 msgstr "Hodnoty"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8914 msgid "Archive"
8915 msgstr "Archív"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8918 msgid "Archive format"
8919 msgstr "Formát archívu"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8922 msgid "Compression method"
8923 msgstr "Komprimačná metóda"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8926 msgid "Number of files"
8927 msgstr "Počet súborov"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8930 msgid "Archive Size"
8931 msgstr "Veľkosť archívu"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8934 msgid "Folder Size"
8935 msgstr "Veľkosť zložky"
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8938 msgid "Compression level"
8939 msgstr "Úroveň komprimácie"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8945 msgid "Yes"
8946 msgstr "Áno"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8952 #: src/prefs_summaries.c:380
8953 msgid "No"
8954 msgstr "Nie"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8957 msgid "MD5 checksum"
8958 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8961 msgid "Descriptive names"
8962 msgstr "Popisné mená"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8965 msgid "Delete selected files"
8966 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8970 msgid "Select mails before"
8971 msgstr "Najprv vyberať správy"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8974 msgid "Select folder to archive"
8975 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8978 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8979 msgstr ""
8980 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8983 #, c-format
8984 msgid "%ld of %ld"
8985 msgstr "%ld z %ld"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8988 msgid "Create Archive"
8989 msgstr "Vytvoriť archív"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8992 msgid "Enter Archiver arguments"
8993 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8996 msgid "Folder to archive"
8997 msgstr "Zložka na archiváciu"
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9000 msgid "Folder which is the root of the archive"
9001 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
9004 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9005 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
9008 msgid "Name for archive"
9009 msgstr "Meno archívu"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9012 msgid "Archive location and name"
9013 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9018 msgid "_Select"
9019 msgstr "_Zvoliť"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9022 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9023 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
9026 msgid "Choose compression"
9027 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9040 #, c-format
9041 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9042 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
9045 msgid "Choose format"
9046 msgstr "Zvoľte formát"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
9052 #, c-format
9053 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9054 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
9057 msgid "Miscellaneous options"
9058 msgstr "Rôzne voľby"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
9061 msgid "_Recursive"
9062 msgstr "_Rekurzívne"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9065 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9066 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
9069 msgid "_MD5sum"
9070 msgstr "_MD5sum"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
9073 msgid ""
9074 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9075 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9076 "will take to create the archive"
9077 msgstr ""
9078 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9079 "archíve.\n"
9080 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9081 "na vytvorenie archívu"
9083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
9084 msgid "R_ename"
9085 msgstr "Pr_emenovať"
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
9088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9089 msgid ""
9090 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9091 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9092 "Names will be truncated to max 96 characters"
9093 msgstr ""
9094 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9095 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9096 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
9099 msgid ""
9100 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9101 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9102 msgstr ""
9103 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9104 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
9107 msgid "Selection options"
9108 msgstr "Voľby výberu"
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
9111 msgid ""
9112 "Select emails before a certain date\n"
9113 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9114 msgstr ""
9115 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9116 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9119 msgid "Default save folder"
9120 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9123 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9124 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9127 msgid "Default compression"
9128 msgstr "Predvolená komprimácia"
9130 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9141 #, c-format
9142 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9143 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9146 msgid "Default format"
9147 msgstr "Predvolený formát"
9149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9150 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9153 #, c-format
9154 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9155 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9158 msgid "Default miscellaneous options"
9159 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9162 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9163 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9166 msgid "MD5sum"
9167 msgstr "MD5sum"
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9170 msgid ""
9171 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9172 "default.\n"
9173 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9174 "will take to create the archives"
9175 msgstr ""
9176 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9177 "archíve.\n"
9178 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9179 "na vytvorenie archívov"
9181 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9182 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9183 msgid "Rename"
9184 msgstr "Premenovať"
9186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9187 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9188 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9191 msgid "Remove attachments"
9192 msgstr "Odstrániť prílohy"
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9196 msgid "Remove"
9197 msgstr "Odstrániť"
9199 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9200 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9201 msgid "Attachment"
9202 msgstr "Príloha"
9204 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9205 msgid "Destroy attachments"
9206 msgstr "Zrušiť prílohy"
9208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9209 msgid ""
9210 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9211 "\n"
9212 "The deleted data will be unrecoverable."
9213 msgstr ""
9214 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9215 "\n"
9216 "Odstránenie bude nevratné."
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9219 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9220 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9222 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9223 #, c-format
9224 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9225 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9227 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9228 #, c-format
9229 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9230 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9232 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9233 msgid "This message doesn't have any attachments."
9234 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9237 msgid "Remove attachments..."
9238 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9240 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9242 msgid "AttRemover"
9243 msgstr "AttRemover"
9245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9246 msgid ""
9247 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9248 "\n"
9249 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9250 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9251 msgstr ""
9252 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9253 "\n"
9254 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9255 "stratené a úplne a úplne."
9257 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9258 msgid "Attachment handling"
9259 msgstr "Spracovanie prílohy"
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9265 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9266 "\n"
9267 "%s"
9268 msgstr ""
9269 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9270 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9271 "\n"
9272 "%s"
9274 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9275 msgid "Attachment warning"
9276 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9278 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9281 msgid "Attach warner"
9282 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9285 msgid ""
9286 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9287 "no file is attached."
9288 msgstr ""
9289 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9290 "pripojený žiadny súbor."
9292 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9293 msgid "attach"
9294 msgstr "pripojiť"
9296 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9297 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9298 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9300 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9301 msgid "Expressions are case sensitive"
9302 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9305 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9306 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9308 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9309 msgid "Lines starting with quotation marks"
9310 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9313 msgid ""
9314 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9315 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9316 "replying."
9317 msgstr ""
9318 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9319 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9320 "generovaných pri odpovedi."
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9323 msgid "Forwarded or redirected messages"
9324 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9327 msgid ""
9328 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9329 msgstr ""
9330 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9331 "Presmerovaných správach"
9333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9334 msgid "Signatures"
9335 msgstr "Podpisy"
9337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9338 msgid ""
9339 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9340 "the regular expressions above"
9341 msgstr ""
9342 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9343 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9345 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9346 msgid "Warn when"
9347 msgstr "Upozorniť pri"
9349 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9350 msgid "Excluding"
9351 msgstr "Vylúčenie"
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9354 msgid "Attach Warner"
9355 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9359 msgid "Bogofilter"
9360 msgstr "Bogofilter"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9366 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9373 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9374 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9375 #: src/prefs_matcher.c:2522
9376 msgid "Any"
9377 msgstr "Všetky"
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9380 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9381 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9384 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9385 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9388 msgid ""
9389 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9390 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9391 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9392 "with a few hundred spam and ham messages."
9393 msgstr ""
9394 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9395 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9396 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9397 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9403 "couldn't be run."
9404 msgstr ""
9405 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9406 "%s %s %s`."
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9409 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9410 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9414 #, c-format
9415 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9416 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9419 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9420 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9426 "%s"
9427 msgstr ""
9428 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9429 "%s"
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9432 msgid ""
9433 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9434 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9435 "locally.\n"
9436 "\n"
9437 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9438 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9439 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9440 "\n"
9441 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9442 "specially designated folder.\n"
9443 "\n"
9444 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9445 msgstr ""
9446 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9447 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9448 "program Bogofilter.\n"
9449 "\n"
9450 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9451 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9452 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9453 "Označiť ako nie spam”.\n"
9454 "\n"
9455 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9456 "určenej zložky.\n"
9457 "\n"
9458 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9462 msgid "Spam detection"
9463 msgstr "Detekcia spamu"
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9467 msgid "Spam learning"
9468 msgstr "Učenie spamu"
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9473 msgid "Process messages on receiving"
9474 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9479 msgid "Maximum size"
9480 msgstr "Maximálna veľkosť"
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9483 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9485 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9486 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9491 msgid "KB"
9492 msgstr "kB"
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9495 msgid "Delete spam"
9496 msgstr "Odstrániť spam"
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9499 msgid "Save spam in..."
9500 msgstr "Uložiť spam v…"
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9503 msgid "Only mark as spam"
9504 msgstr "Len označiť ako spam"
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9509 msgid ""
9510 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9511 msgstr ""
9512 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9513 "zložku koša."
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9518 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9519 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9522 msgid "When unsure, move to"
9523 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9526 msgid ""
9527 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9528 "the Inbox folder."
9529 msgstr ""
9530 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9531 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9534 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9535 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9538 msgid "Insert X-Bogosity header"
9539 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9542 msgid "Only done for messages in MH folders"
9543 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9545 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9546 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9548 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9549 msgstr ""
9550 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9555 msgid ""
9556 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9557 "normal folder even if detected as spam"
9558 msgstr ""
9559 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9560 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9565 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9566 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9570 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9571 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9574 msgid ""
9575 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9576 "learn it as ham."
9577 msgstr ""
9578 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9579 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9582 msgid "Bogofilter call"
9583 msgstr "Volanie Bogofilter"
9585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9586 msgid "Path to bogofilter executable"
9587 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9592 msgid "Mark spam as read"
9593 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9595 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9596 msgid "Bsfilter"
9597 msgstr "Bsfilter"
9599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9600 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9601 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9604 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9605 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9608 msgid ""
9609 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9610 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9611 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9612 "a few hundred spam and ham messages."
9613 msgstr ""
9614 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9615 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9616 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9617 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9623 "run."
9624 msgstr ""
9625 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9627 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9628 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9629 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9632 msgid ""
9633 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9634 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9635 "locally.\n"
9636 "\n"
9637 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9638 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9639 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9640 "\n"
9641 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9642 "specially designated folder.\n"
9643 "\n"
9644 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9645 msgstr ""
9646 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9647 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9648 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9649 "\n"
9650 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9651 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9652 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9653 "\n"
9654 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9655 "určenej zložky.\n"
9656 "\n"
9657 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9659 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9661 msgid "Save spam in"
9662 msgstr "Uložiť spam v"
9664 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9665 msgid ""
9666 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9667 "learn it as ham."
9668 msgstr ""
9669 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9670 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9673 msgid "Bsfilter call"
9674 msgstr "Volanie Bsfilter"
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9677 msgid "Path to bsfilter executable"
9678 msgstr "Cesta k bsfilter"
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9682 msgid "Clam AntiVirus"
9683 msgstr "Clam AntiVirus"
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9686 msgid ""
9687 "Scanning\n"
9688 "No socket information.\n"
9689 "Antivirus disabled."
9690 msgstr ""
9691 "Skenovanie\n"
9692 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9693 "Antivírus vypnutý."
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9696 msgid ""
9697 "Scanning\n"
9698 "Clamd does not respond to ping.\n"
9699 "Is clamd running?"
9700 msgstr ""
9701 "Skenovanie\n"
9702 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9703 "Je clamd spustený?"
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9706 #, c-format
9707 msgid "Detected %s virus."
9708 msgstr "Zistený vírus %s."
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Scanning error:\n"
9714 "%s"
9715 msgstr ""
9716 "Chyba skenovania:\n"
9717 "%s"
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9720 #, c-format
9721 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9722 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9725 msgid "ClamAV: scanning message..."
9726 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9729 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9730 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9733 msgid ""
9734 "Init\n"
9735 "No socket information.\n"
9736 "Antivirus disabled."
9737 msgstr ""
9738 "Inicializácia\n"
9739 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9740 "Antivírus vypnutý."
9742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9743 msgid ""
9744 "Init\n"
9745 "Clamd does not respond to ping.\n"
9746 "Is clamd running?"
9747 msgstr ""
9748 "Inicializácia\n"
9749 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9750 "Je clamd spustený?"
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9753 msgid ""
9754 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9755 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9756 "\n"
9757 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9758 "saved in a specially designated folder.\n"
9759 "\n"
9760 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9761 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9762 "the permissions for your home folder and the\n"
9763 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9764 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9765 "users at least need to be given execute permissions\n"
9766 "on these folders.\n"
9767 "\n"
9768 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9769 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9770 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9771 "\n"
9772 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9773 msgstr ""
9774 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9775 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9776 "\n"
9777 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9778 "zadanej zložke.\n"
9779 "\n"
9780 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9781 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9782 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9783 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9784 "\n"
9785 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9786 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9787 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9788 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9789 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9790 "\n"
9791 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9792 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9793 "\n"
9794 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9797 msgid "Virus detection"
9798 msgstr "Detekcia vírusu"
9800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9801 msgid "Select folder to store infected messages in"
9802 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9804 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9805 msgid "Enable virus scanning"
9806 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9809 msgid "Maximum attachment size"
9810 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9813 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9814 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9817 msgid "MB"
9818 msgstr "MB"
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9821 msgid "Save infected mail in"
9822 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9825 msgid "Save mail that contains viruses"
9826 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9829 msgid ""
9830 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9831 msgstr ""
9832 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9833 "predvolenú zložku koša"
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9836 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9837 msgstr ""
9838 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9841 msgid "Automatic configuration"
9842 msgstr "Automatická konfigurácia"
9844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9845 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9846 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9849 msgid "Where is clamd.conf"
9850 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9853 msgid ""
9854 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9855 "able to locate the file automatically"
9856 msgstr ""
9857 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9858 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9861 msgid "Br_owse"
9862 msgstr "Pr_echádzať"
9864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9865 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9866 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9869 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9870 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9873 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9874 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9877 msgid "Remote Host"
9878 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9881 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9882 msgstr ""
9883 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9886 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9887 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9890 msgid ""
9891 "New config\n"
9892 "No socket information.\n"
9893 "Antivirus disabled."
9894 msgstr ""
9895 "Nové nastavenie\n"
9896 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9897 "Antivírus vypnutý."
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9900 msgid ""
9901 "New config\n"
9902 "Clamd does not respond to ping.\n"
9903 "Is clamd running?"
9904 msgstr ""
9905 "Nové nastavenie\n"
9906 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9907 "Je clamd spustený?"
9909 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "%s: Unable to open\n"
9913 "clamd will be disabled"
9914 msgstr ""
9915 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9916 "clamd bude vypnutý"
9918 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "%s: Not able to find required information\n"
9922 "clamd will be disabled"
9923 msgstr ""
9924 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9925 "clamd bude vypnutý"
9927 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9928 msgid "Could not create socket"
9929 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9931 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9932 msgid ": File does not exist"
9933 msgstr ": Súbor neexistuje"
9935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9936 msgid ": Unable to open"
9937 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9939 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9940 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9941 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9942 msgid "Socket write error"
9943 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9946 #, c-format
9947 msgid "%s: Error reading"
9948 msgstr "%s: Chyba čítania"
9950 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9951 msgid "Socket read error"
9952 msgstr "Chyba čítania soketu"
9954 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9955 msgid "Demo"
9956 msgstr "Demo"
9958 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9959 msgid "Failed to register log text hook"
9960 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9962 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9963 msgid ""
9964 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9965 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9966 "\n"
9967 "It is not really useful."
9968 msgstr ""
9969 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9970 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9971 "štandardný výstup.\n"
9972 "\n"
9973 "Nie je veľmi užitočný"
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9976 msgid "Display images"
9977 msgstr "Zobraziť obrázky"
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9980 msgid "Display embedded images"
9981 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9984 msgid "Execute javascript"
9985 msgstr "Vykonať JavaScript"
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9988 msgid "Execute embedded javascript"
9989 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9992 msgid "Execute Java applets"
9993 msgstr "Vykonať aplety Java"
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9996 msgid "Execute embedded Java applets"
9997 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10000 msgid "Render objects using plugins"
10001 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10004 msgid "Render embedded objects using plugins"
10005 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10008 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10009 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10012 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10013 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
10016 #: src/prefs_proxy.c:241
10017 msgid "Proxy"
10018 msgstr "Proxy"
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10021 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10022 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10025 msgid "Use proxy"
10026 msgstr "Použiť proxy"
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10029 msgid "Remote resources"
10030 msgstr "Vzdialené zdroje"
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10033 msgid ""
10034 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10035 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10036 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10037 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10038 "in the email."
10039 msgstr ""
10040 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10041 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10042 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10043 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10044 "ktorý je súčasťou správy."
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10047 msgid "Enable loading of remote content"
10048 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10051 msgid "When clicking on a link, by default"
10052 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10055 msgid "Open in external browser"
10056 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10059 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10060 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10065 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
10066 #: src/prefs_customheader.c:234
10067 msgid "Bro_wse"
10068 msgstr "P_rehliadať"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10071 msgid "Select stylesheet"
10072 msgstr "Vyberte štýlopis"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
10075 msgid "Remote content loading is disabled."
10076 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
10079 msgid "Load images"
10080 msgstr "Načítať obrázky"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10083 msgid "Enable remote content"
10084 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10087 msgid "Enable Javascript"
10088 msgstr "Povoliť JavaScript"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10091 msgid "Enable Plugins"
10092 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10095 msgid "Enable Java"
10096 msgstr "Povoliť Java"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
10103 #, c-format
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10108 #, c-format
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10110 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
10113 msgid "Search the Web"
10114 msgstr "Hľadať na webe"
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10117 msgid "Open in Viewer"
10118 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10121 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10122 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10125 msgid "Open in Browser"
10126 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10129 msgid "Open Image"
10130 msgstr "Otvoriť obrázok"
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10133 msgid "Copy Link"
10134 msgstr "Kopírovať odkaz"
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10137 msgid "Download Link"
10138 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
10141 msgid "Save Image As"
10142 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10145 msgid "Copy Image"
10146 msgstr "Kopírovať obrázok"
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
10149 msgid "Import feed"
10150 msgstr "Importovať kanál"
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
10153 msgid "Fancy"
10154 msgstr "Vkusný"
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
10157 msgid "Fancy HTML Viewer"
10158 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10164 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10165 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10166 msgstr ""
10167 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10168 "%d.%d.%d.\n"
10169 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10170 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10172 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10174 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10175 msgid "Fetchinfo"
10176 msgstr "Fetchinfo"
10178 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10179 msgid "Failed to register mail receive hook"
10180 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10182 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10183 msgid ""
10184 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10185 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10186 "ID and retrieval time.\n"
10187 "\n"
10188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10189 msgstr ""
10190 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10191 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10192 "používateľa a čas získania.\n"
10193 "\n"
10194 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10197 msgid "Mail marking"
10198 msgstr "Označenie emailu"
10200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10201 msgid "Add fetchinfo headers"
10202 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10204 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10205 msgid "Headers to be added"
10206 msgstr "Pridané hlavičky"
10208 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10209 msgid "UIDL"
10210 msgstr "UIDL"
10212 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10213 msgid ""
10214 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10215 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10218 msgid "Account name"
10219 msgstr "Názov účtu"
10221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10222 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10223 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10225 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10226 msgid "Receive server"
10227 msgstr "Prijímací server"
10229 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10230 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10231 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10233 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10234 msgid "UserID"
10235 msgstr "ID používateľa"
10237 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10238 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10239 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10241 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10242 msgid "Fetch time"
10243 msgstr "Čas získania"
10245 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10246 msgid ""
10247 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10248 "RFC822 format"
10249 msgstr ""
10250 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10251 "RFC822"
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10254 msgid "GData plugin: Authorization required"
10255 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10258 msgid ""
10259 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10260 "the GData plugin.\n"
10261 "\n"
10262 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10263 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10264 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10265 "list."
10266 msgstr ""
10267 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10268 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10269 "\n"
10270 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10271 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10272 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10273 "Google."
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10276 msgid "Step 1:"
10277 msgstr "Krok 1:"
10279 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10280 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10281 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10283 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10284 msgid "Step 2:"
10285 msgstr "Step 2:"
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10288 msgid "Enter code:"
10289 msgstr "Zadajte kód:"
10291 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10292 #, c-format
10293 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10294 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10296 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10297 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10298 #, c-format
10299 msgid "Added %d of"
10300 msgid_plural "Added %d of"
10301 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10302 msgstr[1] "Pridané %d z"
10303 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10305 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10307 #, c-format
10308 msgid "1 contact to the cache"
10309 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10310 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10311 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10312 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10315 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10316 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10318 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10319 #, c-format
10320 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10321 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10324 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10325 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10328 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10329 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10332 #, c-format
10333 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10334 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10336 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10337 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10338 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10341 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10342 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10344 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10345 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10346 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10349 msgid ""
10350 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10351 "cancelled\n"
10352 msgstr ""
10353 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10354 "zrušená\n"
10356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10357 msgid ""
10358 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10359 "started\n"
10360 msgstr ""
10361 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10362 "žiadne ďalšie relácie\n"
10364 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10365 #, c-format
10366 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10367 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10370 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10371 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10373 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10377 msgstr ""
10378 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10379 "teraz\n"
10381 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10382 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10383 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10385 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10387 msgid "Authentication"
10388 msgstr "Autentifikácia"
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10391 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10392 msgid "Username:"
10393 msgstr "Používateľské meno:"
10395 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10396 msgid "Polling interval (seconds):"
10397 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10399 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10400 msgid "Maximum number of results:"
10401 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10403 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10404 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10405 msgid "GData"
10406 msgstr "GData"
10408 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10409 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10410 msgstr ""
10411 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10412 "GData"
10414 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10415 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10416 msgstr ""
10417 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10419 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10420 msgid ""
10421 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10422 "\n"
10423 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10424 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10425 "into the Tab-address completion.\n"
10426 "\n"
10427 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10428 msgstr ""
10429 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10430 "\n"
10431 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10432 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10433 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10434 "\n"
10435 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10437 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10438 msgid "GData integration"
10439 msgstr "Integrácia GData"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10445 msgid "Libravatar"
10446 msgstr "Libravatar"
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10449 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10450 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10452 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10453 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10454 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10457 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10458 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10461 msgid "Failed to load missing items cache"
10462 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10465 msgid ""
10466 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10467 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10468 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10469 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10470 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10471 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10472 "\n"
10473 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10474 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10475 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10476 "\n"
10477 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10480 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10481 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10482 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10483 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10484 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10485 "\n"
10486 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10487 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10488 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10489 "sú v súbore README.\n"
10490 "\n"
10491 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10494 msgid "Error reading cache stats"
10495 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10498 #, c-format
10499 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10500 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10503 #, c-format
10504 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10505 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10508 msgid "Clear icon cache"
10509 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10512 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10513 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10516 msgid "Not enough memory for operation"
10517 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "Icon cache successfully cleared:\n"
10523 "• %u missing entries removed.\n"
10524 "• %u files removed."
10525 msgstr ""
10526 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10527 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10528 "• %u súborov odstránených."
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10531 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10532 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "Errors clearing icon cache:\n"
10538 "• %u missing entries removed.\n"
10539 "• %u files removed.\n"
10540 "• %u files failed to be read.\n"
10541 "• %u files couldn't be removed."
10542 msgstr ""
10543 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10544 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10545 "• %u súborov odstránených.\n"
10546 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10547 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10550 msgid "Error clearing icon cache."
10551 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10554 msgid "_Use cached icons"
10555 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10558 msgid ""
10559 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10560 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10563 msgid "Cache refresh interval"
10564 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10568 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10569 msgid "hours"
10570 msgstr "hodín"
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10573 msgid "Mystery man"
10574 msgstr "Tajomný"
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10577 msgid "Identicon"
10578 msgstr "Identicon"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10581 msgid "MonsterID"
10582 msgstr "MonsterID"
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10585 msgid "Wavatar"
10586 msgstr "Wavatar"
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10589 msgid "Retro"
10590 msgstr "Retro"
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10593 msgid "Custom URL"
10594 msgstr "Vlastná URL"
10596 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10597 msgid "A blank image"
10598 msgstr "Prázdny obrázok"
10600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10601 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10602 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10605 msgid "A generated geometric pattern"
10606 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10609 msgid "A generated full-body monster"
10610 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10613 msgid "A generated almost unique face"
10614 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10617 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10618 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10620 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10621 msgid "Redirect to a user provided URL"
10622 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10625 msgid ""
10626 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10627 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10628 msgstr ""
10629 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10630 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10631 "libravatar."
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10634 msgid "_Allow redirects to other sites"
10635 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10638 msgid ""
10639 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10640 "services like gravatar.com"
10641 msgstr ""
10642 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10643 "prijaté zo servera libravatar."
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10646 msgid "_Enable federated servers"
10647 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10650 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10651 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10654 msgid "Request timeout"
10655 msgstr "Časový limit požiadavky"
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10658 msgid "second(s)"
10659 msgstr "sekunda(y)"
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10662 msgid ""
10663 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10664 "than global socket I/O timeout."
10665 msgstr ""
10666 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10667 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10670 msgid "Icon cache"
10671 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10673 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10674 msgid "Default missing icon mode"
10675 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10678 msgid "Network"
10679 msgstr "Sieť"
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10682 msgid "mailmbox folder"
10683 msgstr "zložka mailmbox"
10685 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10686 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10687 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10689 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10690 msgid "MBOX"
10691 msgstr "MBOX"
10693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10694 msgid ""
10695 "Input the location of mailbox.\n"
10696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10697 "scanned automatically."
10698 msgstr ""
10699 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10700 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10701 "táto automaticky prehľadaná."
10703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10707 "Do you really want to delete?"
10708 msgstr ""
10709 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10710 "Naozaj chcete pokračovať?"
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10713 msgid "No Sieve auth method available\n"
10714 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10717 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10718 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10721 msgid "Disconnected"
10722 msgstr "Odpojené"
10724 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10725 #, c-format
10726 msgid "Disconnected: %s"
10727 msgstr "Odpojené: %s"
10729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10731 #, c-format
10732 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10733 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10735 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10736 msgid "STARTTLS failed"
10737 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10739 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10741 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10743 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10744 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10745 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10747 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10748 #, c-format
10749 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10750 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10752 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10753 #, c-format
10754 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10755 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10757 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10758 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10759 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10761 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10762 msgid "Auth method not available"
10763 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10765 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10766 #, c-format
10767 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10768 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10771 msgid "_Filter"
10772 msgstr "_Filtrovať"
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10776 msgid "Chec_k Syntax"
10777 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10780 msgid "Re_vert"
10781 msgstr "_Vrátiť"
10783 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10786 msgid "Unable to get script contents"
10787 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10790 msgid "Reverting..."
10791 msgstr "Prijímanie…"
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10794 msgid "Revert script"
10795 msgstr "Vrátiť skript"
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10798 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10799 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10802 msgid "_Revert"
10803 msgstr "V_rátiť"
10805 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10806 msgid "Script saved successfully."
10807 msgstr "Skript úspešne uložený."
10809 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10810 msgid "Saving..."
10811 msgstr "Ukladanie…"
10813 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10814 msgid "Checking syntax..."
10815 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10818 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10819 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10821 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10822 #, c-format
10823 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10824 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10826 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10828 msgid "Loading..."
10829 msgstr "Načítanie…"
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10833 msgid "Add Sieve script"
10834 msgstr "Pridať skript Sieve"
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10837 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10838 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10841 msgid "Enter new name for the script."
10842 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10845 #, c-format
10846 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10847 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10850 msgid "Delete filter"
10851 msgstr "Odstrániť filter"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10854 msgid "Active"
10855 msgstr "Aktívne"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10858 msgid "An account can only have one active script at a time."
10859 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10862 msgid "Unable to connect"
10863 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10866 msgid "Listing scripts..."
10867 msgstr "Výpis skriptov…"
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10870 msgid "Connecting..."
10871 msgstr "Pripájanie…"
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10874 msgid "Manage Sieve Filters"
10875 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10878 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10879 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10883 msgid "ManageSieve"
10884 msgstr "ManageSieve"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10887 msgid "Manage Sieve Filters..."
10888 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10891 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10892 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10895 msgid "Enable Sieve"
10896 msgstr "Povoliť Sieve"
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10899 msgid "Server information"
10900 msgstr "Informácie o servere"
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10903 msgid "Server name"
10904 msgstr "Meno servera"
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10907 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10908 msgstr ""
10909 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10912 msgid "Server port"
10913 msgstr "Port servera"
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10916 msgid "Connect to this port instead of the default"
10917 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10920 msgid "Encryption"
10921 msgstr "Šifrovanie"
10923 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10924 msgid "No encryption"
10925 msgstr "Bez šifrovania"
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10928 msgid "Use STARTTLS when available"
10929 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10932 msgid "Require STARTTLS"
10933 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10937 msgid "No authentication"
10938 msgstr "Bez autentifikácie"
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10941 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10942 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10945 msgid "Specify authentication"
10946 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10951 #: src/prefs_account.c:1982
10952 msgid "User ID"
10953 msgstr "Prihlasovacie meno"
10955 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10959 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10960 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10961 #: src/wizard.c:1635
10962 msgid "Password"
10963 msgstr "Heslo"
10965 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10966 #: src/prefs_account.c:1954
10967 msgid "Authentication method"
10968 msgstr "Metóda autentifikácie"
10970 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10971 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10972 #: src/prefs_themes.c:1114
10973 msgid "Automatic"
10974 msgstr "Automatické"
10976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10977 msgid "Sieve server must not contain a space."
10978 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10980 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10981 msgid "Sieve server is not entered."
10982 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10984 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10985 msgid "Sieve"
10986 msgstr "Sieve"
10988 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10989 msgid "NewMail"
10990 msgstr "NewMail"
10992 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10993 msgid "Failed to register newmail hook"
10994 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10996 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10997 #, c-format
10998 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10999 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11001 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11005 "after sorting.\n"
11006 "\n"
11007 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11008 "\n"
11009 "Current log is %s"
11010 msgstr ""
11011 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11012 "triedení.\n"
11013 "\n"
11014 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11015 "\n"
11016 "Aktuálny záznam je %s"
11018 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11019 msgid "Log file"
11020 msgstr "Súbor záznamu"
11022 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11023 msgid "Folder:"
11024 msgstr "Zložka:"
11026 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11027 msgid "Select folder(s)"
11028 msgstr "Vyberte zložky"
11030 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11031 msgid "select recursively"
11032 msgstr "vybrať aj podzložky"
11034 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11035 msgid "No new messages"
11036 msgstr "Žiadne nové správy"
11038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11048 msgid "Notification"
11049 msgstr "Upozornenia"
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11052 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11053 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11056 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11057 msgstr ""
11058 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11059 "update” "
11061 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11062 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11063 msgstr ""
11064 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11065 "update”"
11067 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11068 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11069 msgstr ""
11070 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11071 "update”"
11073 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11074 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11075 msgstr ""
11076 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11077 "switch”"
11079 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11080 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11081 msgstr ""
11082 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11083 "close”"
11085 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11086 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11087 msgstr ""
11088 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11089 "„iconified”"
11091 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11092 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11093 msgstr ""
11094 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11095 "list changed”"
11097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11098 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11099 msgstr ""
11100 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11101 "change”"
11103 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11104 msgid ""
11105 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11106 "email.\n"
11107 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11108 "preferences dialog.\n"
11109 "\n"
11110 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11111 msgstr ""
11112 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11113 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11114 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11115 "nastavení\n"
11116 "\n"
11117 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11119 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11120 msgid "Various tools"
11121 msgstr "Rôzne nástroje"
11123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11124 msgid "New Mail message"
11125 msgstr "Nová správa"
11127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11128 msgid "New News post"
11129 msgstr "Nová správa News"
11131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11132 msgid "A new message arrived"
11133 msgstr "Prišla nová správa"
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11136 msgid "New Calendar message"
11137 msgstr "Nová správa kalendára"
11139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11140 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11141 msgid "A new calendar message arrived"
11142 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11145 msgid "New RSS feed article"
11146 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11150 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11151 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11154 msgid "New unknown message"
11155 msgstr "Nová neznáma správa"
11157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11158 msgid "Unknown message type arrived"
11159 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11163 msgid "Present main window"
11164 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11166 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11167 msgid "Mail message"
11168 msgstr "Správa"
11170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11172 #, c-format
11173 msgid "%d new message arrived"
11174 msgid_plural "%d new messages arrived"
11175 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11176 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11177 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11180 msgid "News message"
11181 msgstr "Správa News"
11183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11184 msgid "Calendar message"
11185 msgstr "Správa kalendára"
11187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11189 #, c-format
11190 msgid "%d new calendar message arrived"
11191 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11192 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11193 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11194 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11197 msgid "RSS news feed"
11198 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11201 #, c-format
11202 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11203 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11204 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11205 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11206 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11209 #, c-format
11210 msgid "%d new message"
11211 msgid_plural "%d new messages"
11212 msgstr[0] "%d nová správa"
11213 msgstr[1] "%d nové správy"
11214 msgstr[2] "%d nových správ"
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11217 msgid "Hotkeys"
11218 msgstr "Klávesové skratky"
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11221 msgid "Banner"
11222 msgstr "Titulkový pruh"
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11225 msgid "Popup"
11226 msgstr "Vyskakovacie okno"
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11229 #: src/prefs_receive.c:153
11230 msgid "Command"
11231 msgstr "Príkaz"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11234 msgid "LCD"
11235 msgstr "LCD"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11238 msgid "SysTrayicon"
11239 msgstr "SysTrayicon"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11242 msgid "Indicator"
11243 msgstr "Indikátor"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11246 msgid "Include folder types"
11247 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11250 msgid "Mail folders"
11251 msgstr "Poštové zložky"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11254 msgid "News folders"
11255 msgstr "Diskusné skupiny"
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11258 msgid "RSSyl folders"
11259 msgstr "Zložky RSSyl"
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11262 msgid "vCalendar folders"
11263 msgstr "Zložky vCalendar"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11266 msgid "These settings override folder-specific selections."
11267 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11270 msgid "Global notification settings"
11271 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11274 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11275 msgstr ""
11276 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11277 "správy"
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11280 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11281 msgstr ""
11282 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11283 "neprečítané správy"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11286 msgid "Use sound theme"
11287 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11290 msgid "Show banner"
11291 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11294 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11295 #: src/prefs_receive.c:229
11296 msgid "Never"
11297 msgstr "Nikdy"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11300 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11301 msgid "Always"
11302 msgstr "Vždy"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11305 msgid "Only when not empty"
11306 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11309 msgid "Banner speed"
11310 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11313 msgid "Maximum number of messages"
11314 msgstr "Maximálny počet správ"
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11317 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11318 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11321 msgid "Banner width"
11322 msgstr "Šírka pruhu"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11325 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11326 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11329 msgid "pixel(s)"
11330 msgstr "pixel(ov)"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11333 msgid "Include unread mails in banner"
11334 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11337 msgid "Make banner sticky"
11338 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11344 msgid "Only include selected folders"
11345 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11351 msgid "Select folders..."
11352 msgstr "Vybrať zložky…"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11355 msgid "Banner colors"
11356 msgstr "Farba pruhu"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11360 msgid "Use custom colors"
11361 msgstr "Použiť vlastné farby"
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11365 msgid "Foreground"
11366 msgstr "Popredie"
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11370 msgid "Foreground color"
11371 msgstr "Farba popredia"
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11375 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11376 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11377 msgid "Background"
11378 msgstr "Pozadie"
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11382 msgid "Background color"
11383 msgstr "Farba pozadia"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11387 msgid "Enable popup"
11388 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11392 msgid "Popup timeout"
11393 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11399 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11400 msgid "seconds"
11401 msgstr "sekúnd"
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11404 msgid "Make popup sticky"
11405 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11408 msgid "Set popup window width and position"
11409 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11412 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11413 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11417 msgid "Display folder name"
11418 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11421 msgid "Sample popup window"
11422 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11425 msgid "Done"
11426 msgstr "Hotovo"
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11429 msgid "Select command"
11430 msgstr "Vybrať príkaz"
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11433 msgid "Enable command"
11434 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11437 msgid "Command to execute"
11438 msgstr "Príkaz na spustenie"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11441 msgid "Block command after execution for"
11442 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11445 msgid "Enable LCD"
11446 msgstr "Zapnúť LCD"
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11449 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11450 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11453 msgid "Enable Trayicon"
11454 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11457 msgid "Hide at start-up"
11458 msgstr "Skryť pri štarte"
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11461 msgid "Close to tray"
11462 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11465 msgid "Hide when iconified"
11466 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11468 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11469 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11470 #. notification bubble. If your language does not have a word
11471 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11472 #. instead.See also
11473 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11475 msgid "Passive toaster popup"
11476 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11479 msgid "Add to Indicator Applet"
11480 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11483 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11484 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11487 msgid "Enable global hotkeys"
11488 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11491 #, c-format
11492 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11493 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11496 msgid "<control><shift>F11"
11497 msgstr "<control><shift>F11"
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11500 msgid "<alt>N"
11501 msgstr "<alt>N"
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11504 msgid "Toggle minimize"
11505 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11508 msgid "_Get Mail"
11509 msgstr "P_rijať správy"
11511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11512 msgid "_Get Mail from account"
11513 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11516 msgid "_Email"
11517 msgstr "_Správa"
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11520 msgid "E_mail from account"
11521 msgstr "Správa _z účtu"
11523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11524 msgid "Open A_ddressbook"
11525 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11527 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11528 msgid "E_xit Claws Mail"
11529 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11532 msgid "_Work Offline"
11533 msgstr "Pracovať _odpojený"
11535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11536 msgid "Show Trayicon Notifications"
11537 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11540 #, c-format
11541 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11542 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11544 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11545 msgid "New mail message"
11546 msgstr "Nová poštová správa"
11548 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11549 msgid "New news post"
11550 msgstr "Nová diskusná správa"
11552 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11553 msgid "New calendar message"
11554 msgstr "Nová správa kalendára"
11556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11557 msgid "New article in RSS feed"
11558 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11560 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11561 msgid "New messages arrived"
11562 msgstr "Prišla nová správa"
11564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11565 #, c-format
11566 msgid "%d new mail message arrived"
11567 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11568 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11569 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11570 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11573 #, c-format
11574 msgid "%d new news post arrived"
11575 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11576 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11577 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11578 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11581 #, c-format
11582 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11583 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11584 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11585 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11586 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11589 msgid "Title:"
11590 msgstr "Názov:"
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11593 msgid "Author:"
11594 msgstr "Autor:"
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11597 msgid "Creator:"
11598 msgstr "Vytvoril:"
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11601 msgid "Producer:"
11602 msgstr "Výrobca:"
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11605 msgid "Created:"
11606 msgstr "Vytvorené:"
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11609 msgid "Modified:"
11610 msgstr "Upravené:"
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11613 msgid "Format:"
11614 msgstr "Formát:"
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11618 msgid "Optimized:"
11619 msgstr "Optimalizované:"
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11622 msgid "PDF properties"
11623 msgstr "Vlastnosti PDF"
11625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11626 msgid "Enter password"
11627 msgstr "Zadajte heslo"
11629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11630 msgid ""
11631 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11632 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11635 #, c-format
11636 msgid "%s Document"
11637 msgstr "Dokument %s"
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11640 #, c-format
11641 msgid "of %d"
11642 msgstr "z %d"
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11645 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11646 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11650 msgid "Document Index"
11651 msgstr "Obsah dokumentu"
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11654 msgid "First Page"
11655 msgstr "Prvá strana"
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11658 msgid "Previous Page"
11659 msgstr "Predošlá strana"
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11662 msgid "Next Page"
11663 msgstr "Ďalšia strana"
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11666 msgid "Last Page"
11667 msgstr "Posledná strana"
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11670 msgid "Zoom In"
11671 msgstr "Zväčšiť"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11674 msgid "Zoom Out"
11675 msgstr "Zmenšiť"
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11678 msgid "Fit Page"
11679 msgstr "Celá strana"
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11682 msgid "Fit Page Width"
11683 msgstr "Celá šírka"
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11686 msgid "Rotate Left"
11687 msgstr "Otočiť vľavo"
11689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11690 msgid "Rotate Right"
11691 msgstr "Otočiť vpravo"
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11694 msgid "Print Document"
11695 msgstr "Vytlačiť dokument"
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11698 msgid "Document Info"
11699 msgstr "Informácie o dokumente"
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11702 msgid "Page Number"
11703 msgstr "Číslo strany"
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11706 msgid "Zoom Factor"
11707 msgstr "Mierka"
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11713 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11714 "\n"
11715 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11716 msgstr ""
11717 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11718 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11719 "\n"
11720 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11722 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11725 msgid "PDF Viewer"
11726 msgstr "Zobrazovať PDF"
11728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11732 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11733 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11734 "\n"
11735 "%s"
11736 msgstr ""
11737 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11738 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11739 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11740 "gs.\n"
11741 "\n"
11742 "%s"
11744 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11745 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11746 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11748 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11749 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11750 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11753 msgid "Passphrase"
11754 msgstr "Heslo"
11756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11757 msgid "[no user id]"
11758 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11761 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11762 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11765 msgid "Passphrases did not match.\n"
11766 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11768 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11769 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11770 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11772 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11773 msgid "Please enter the passphrase for:"
11774 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11777 msgid "Bad passphrase.\n"
11778 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11781 msgid "Key import"
11782 msgstr "Import kľúča"
11784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11785 msgid ""
11786 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11787 "from a keyserver?"
11788 msgstr ""
11789 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11790 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11793 msgid ""
11794 "\n"
11795 "  Key ID "
11796 msgstr ""
11797 "\n"
11798 "  ID kľúča"
11800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11801 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11802 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11805 msgid "   It should be possible to import it "
11806 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11809 msgid ""
11810 "when working online,\n"
11811 "   or "
11812 msgstr ""
11813 "pri práci online,\n"
11814 "   alebo "
11816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11817 msgid ""
11818 "with the following command: \n"
11819 "\n"
11820 "     "
11821 msgstr ""
11822 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11823 "\n"
11824 "     "
11826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11827 msgid ""
11828 "\n"
11829 "  Importing key ID "
11830 msgstr ""
11831 "\n"
11832 "  Importujem ID kľúča "
11834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11835 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11836 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11839 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11840 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11843 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11844 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11847 msgid ""
11848 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11849 "\n"
11850 "     "
11851 msgstr ""
11852 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11853 "\n"
11854 "     "
11856 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11857 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11858 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11860 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11861 msgid "PGP/Core"
11862 msgstr "PGP/Základ"
11864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11865 msgid ""
11866 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11867 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11868 "\n"
11869 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11870 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11871 "\n"
11872 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11873 "\n"
11874 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11875 msgstr ""
11876 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11877 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11878 "PGP/MIME.\n"
11879 "\n"
11880 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11881 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11882 "\n"
11883 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11884 "\n"
11885 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11887 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11888 msgid "Core operations"
11889 msgstr "Základné operácie"
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11892 msgid "Automatically check signatures"
11893 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11896 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11897 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11900 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11901 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11904 msgid "Store passphrase in memory"
11905 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11908 msgid "Expire after"
11909 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11912 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11913 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11917 #: src/prefs_receive.c:188
11918 msgid "minutes"
11919 msgstr "minút"
11921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11922 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11923 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11926 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11927 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11930 msgid "Path to GnuPG executable"
11931 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11934 msgid ""
11935 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11936 "determined."
11937 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11940 msgid "Select GnuPG executable"
11941 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11944 msgid "Sign key"
11945 msgstr "Kľúč podpisu"
11947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11948 msgid "Use default GnuPG key"
11949 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11952 msgid "Select key by your email address"
11953 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11956 msgid "Specify key manually"
11957 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11960 msgid "User or key ID:"
11961 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11964 msgid "No secret key found."
11965 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11968 msgid "Generate a new key pair"
11969 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11972 msgid "GPG"
11973 msgstr "GPG"
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11976 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11977 msgid "S/MIME"
11978 msgstr "S/MIME"
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11981 #, c-format
11982 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11983 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11986 #, c-format
11987 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11988 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11991 msgid "Undefined"
11992 msgstr "Nezadaná"
11994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11996 msgid "Marginal"
11997 msgstr "Čiastočná"
11999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
12001 msgid "Ultimate"
12002 msgstr "Úplná"
12004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12005 msgid "Select Keys"
12006 msgstr "Zvoľte kľúče"
12008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12009 msgid "Key ID"
12010 msgstr "ID kľúča"
12012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12013 msgid "Trust"
12014 msgstr "Dôveryhodný"
12016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12017 msgid "_Other"
12018 msgstr "_Ostatné"
12020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12021 msgid "Do_n't encrypt"
12022 msgstr "_Nešifrovať"
12024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12025 msgid "Add key"
12026 msgstr "Pridať kľúč"
12028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12029 msgid "Enter another user or key ID:"
12030 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12033 #, c-format
12034 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12035 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12041 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12042 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12043 "\n"
12044 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12045 "\n"
12046 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12047 msgstr ""
12048 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12049 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12050 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12051 "\n"
12052 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12053 "\n"
12054 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12057 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12058 msgid "No signature found"
12059 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12062 msgid "Untrusted"
12063 msgstr "Nedôveryhodné"
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12066 #, c-format
12067 msgid "The signature can't be checked - %s"
12068 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12071 msgid "The signature has not been checked."
12072 msgstr "Podpis nebol overený"
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12075 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12076 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12079 #, c-format
12080 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12081 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12084 #, c-format
12085 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12086 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12089 #, c-format
12090 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12091 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12094 #, c-format
12095 msgid "Good signature from \"%s\""
12096 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12099 #, c-format
12100 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12101 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12104 #, c-format
12105 msgid "Expired signature from \"%s\""
12106 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12109 #, c-format
12110 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12111 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12114 #, c-format
12115 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12116 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12119 #, c-format
12120 msgid "Bad signature from \"%s\""
12121 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12124 msgid "The signature has not been checked"
12125 msgstr "Podpis nebol overený"
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12128 msgid "Error checking signature: no status\n"
12129 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12132 #, c-format
12133 msgid "Error checking signature: %s\n"
12134 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12137 #, c-format
12138 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12139 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12142 #, c-format
12143 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12144 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12147 #, c-format
12148 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12149 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12152 #, c-format
12153 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12154 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12157 #, c-format
12158 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12159 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12162 #, c-format
12163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12164 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12167 #, c-format
12168 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12169 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12172 msgid "Revoked"
12173 msgstr "Odvolaný"
12175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12176 #, c-format
12177 msgid "Owner Trust: %s\n"
12178 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12181 msgid "No key!"
12182 msgstr "Bez kľúča!"
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12185 msgid "Primary key fingerprint:"
12186 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12189 #, c-format
12190 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12191 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12194 #, c-format
12195 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12196 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12199 #, c-format
12200 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12201 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12204 #, c-format
12205 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12206 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12209 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12210 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12213 #, c-format
12214 msgid "Secret key not found (%s)"
12215 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12218 #, c-format
12219 msgid "Error setting secret key: %s"
12220 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12223 #, c-format
12224 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12225 msgstr ""
12226 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12227 "nainštalovaný."
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12233 "version %s is required.\n"
12234 msgstr ""
12235 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12236 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12239 #, c-format
12240 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12241 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12244 msgid ""
12245 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12246 "OpenPGP support disabled."
12247 msgstr ""
12248 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12249 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12252 msgid ""
12253 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12254 "generate a key pair.\n"
12255 msgstr ""
12256 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12259 msgid "No PGP key found"
12260 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12263 msgid ""
12264 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12265 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12266 "Do you want to create a new key pair now?"
12267 msgstr ""
12268 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12269 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12270 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12273 #, c-format
12274 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12275 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12278 msgid ""
12279 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12280 "generate entropy..."
12281 msgstr ""
12282 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12283 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12286 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12287 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12293 "%s\n"
12294 "\n"
12295 "Do you want to export it to a keyserver?"
12296 msgstr ""
12297 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12298 "%s\n"
12299 "\n"
12300 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12303 msgid "Key generated"
12304 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12307 msgid "Key exported."
12308 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12311 msgid "Couldn't export key."
12312 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12315 msgid "Incorrect part"
12316 msgstr "Nesprávna časť"
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12319 msgid "Not a text part"
12320 msgstr "Iná ako textová časť"
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12323 msgid "Couldn't get text data."
12324 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12327 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12328 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12334 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12335 #, c-format
12336 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12337 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12340 msgid "Couldn't parse mime part."
12341 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12344 #, c-format
12345 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12346 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12351 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12352 #, c-format
12353 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12354 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12358 msgid ""
12359 "\n"
12360 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12361 msgstr ""
12362 "\n"
12363 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12367 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12368 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12371 #, c-format
12372 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12373 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12376 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12377 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12380 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12381 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12384 msgid "Malformed message"
12385 msgstr "Nesprávny formát správy"
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12389 #, c-format
12390 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12391 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12394 #, c-format
12395 msgid "Data signing failed, %s"
12396 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12399 #, c-format
12400 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12401 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12404 msgid "Data signing failed, no results."
12405 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12408 msgid "Data signing failed, no contents."
12409 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12412 msgid ""
12413 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12414 "are email headers, like Subject."
12415 msgstr ""
12416 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12417 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12420 #, c-format
12421 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12422 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12425 #, c-format
12426 msgid "Encryption failed, %s"
12427 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12430 msgid "PGP/Inline"
12431 msgstr "PGP/Inline"
12433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12434 msgid "PGP/inline"
12435 msgstr "PGP/Inline"
12437 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12438 msgid ""
12439 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12440 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12441 "encrypt your own mails.\n"
12442 "\n"
12443 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12444 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12445 "System\n"
12446 "\n"
12447 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12448 "\n"
12449 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12450 msgstr ""
12451 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12452 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12453 "vlastné správy.\n"
12454 "\n"
12455 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12456 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12457 "súkromia.\n"
12458 "\n"
12459 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12460 "\n"
12461 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12464 msgid "Signature boundary not found."
12465 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12467 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12468 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12469 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12471 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12472 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12473 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12476 #, c-format
12477 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12478 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12481 msgid "OpenPGP digital signature"
12482 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12485 msgid ""
12486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12487 "Mime system."
12488 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12491 msgid "PGP/Mime"
12492 msgstr "PGP/Mime"
12494 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12495 msgid "PGP/MIME"
12496 msgstr "PGP/MIME"
12498 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12499 msgid ""
12500 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12501 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12502 "\n"
12503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12505 "System\n"
12506 "\n"
12507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12508 "\n"
12509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12510 msgstr ""
12511 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12512 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12513 "vlastné správy.\n"
12514 "\n"
12515 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12516 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12517 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12518 "\n"
12519 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12520 "\n"
12521 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12524 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12525 msgid "Python scripts"
12526 msgstr "Skripty Python"
12528 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12529 msgid "Show Python console..."
12530 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12532 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12534 msgid "Refresh"
12535 msgstr "Obnoviť"
12537 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12538 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12539 #: src/wizard.c:1625
12540 msgid "Browse"
12541 msgstr "Prechádzať"
12543 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12544 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12545 msgid "Python"
12546 msgstr "Python"
12548 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12549 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12550 msgstr ""
12551 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12552 "create hook”"
12554 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12555 msgid ""
12556 "This plugin provides Python integration features.\n"
12557 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12558 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12559 "\n"
12560 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12561 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12562 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12563 "builtin toolbar editor.\n"
12564 "\n"
12565 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12566 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12567 "\n"
12568 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12569 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12570 "\n"
12571 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12572 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12573 "following files in this directory are recognised:\n"
12574 "\n"
12575 "compose_any\n"
12576 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12577 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12578 "message.\n"
12579 "\n"
12580 "startup\n"
12581 "Executed at plugin load\n"
12582 "\n"
12583 "shutdown\n"
12584 "Executed at plugin unload\n"
12585 "\n"
12586 "\n"
12587 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12588 "\n"
12589 " help(clawsmail)\n"
12590 "\n"
12591 "in the interactive Python console.\n"
12592 "\n"
12593 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12594 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12595 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12596 "inclusion in the examples.\n"
12597 "\n"
12598 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12599 msgstr ""
12600 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12601 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12602 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12603 "\n"
12604 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12605 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12606 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12607 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12608 "\n"
12609 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12611 "\n"
12612 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12613 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12614 "\n"
12615 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12616 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12617 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12618 "\n"
12619 "compose_any\n"
12620 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12621 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12622 "posielania správy ďalej.\n"
12623 "\n"
12624 "startup\n"
12625 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12626 "\n"
12627 "shutdown\n"
12628 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12629 "\n"
12630 "\n"
12631 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12632 "\n"
12633 " help(clawsmail)\n"
12634 "\n"
12635 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12636 "\n"
12637 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12638 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12639 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12640 "\n"
12641 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12644 msgid "Python integration"
12645 msgstr "Integrácia Python"
12647 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12651 "%s"
12652 msgstr ""
12653 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12654 "%s"
12656 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12657 #, c-format
12658 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12659 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12661 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12662 #, c-format
12663 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12664 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12666 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12667 #, c-format
12668 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12669 msgstr ""
12670 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12672 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12673 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12674 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12676 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Error while subscribing feed\n"
12680 "%s\n"
12681 "\n"
12682 "Folder name '%s' is not allowed."
12683 msgstr ""
12684 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12685 "%s\n"
12686 "\n"
12687 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12689 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12690 msgid ""
12691 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12692 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12693 "\n"
12694 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12695 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12696 msgstr ""
12697 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12698 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12699 "\n"
12700 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12701 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12702 "položky."
12704 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12705 msgid "RSS feed"
12706 msgstr "RSS kanál"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12709 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12710 msgid "(empty)"
12711 msgstr "(prázdne)"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12714 msgid "Refresh all feeds"
12715 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12718 msgid "Subscribe feed"
12719 msgstr "Odoberať kanál"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12722 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12723 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12726 #, c-format
12727 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12728 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12732 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12733 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12734 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12735 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12736 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12739 #, c-format
12740 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12741 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12744 msgid "Remove feed tree"
12745 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12748 msgid "Select an OPML file"
12749 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12752 #, c-format
12753 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12754 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12757 #, c-format
12758 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12759 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12762 #, c-format
12763 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12764 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12767 #, c-format
12768 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12769 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12772 #, c-format
12773 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12774 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12777 #, c-format
12778 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12779 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12782 #, c-format
12783 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12784 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12787 #, c-format
12788 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12789 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12792 msgid "HTTP Basic authentication"
12793 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12796 msgid "Use default refresh interval"
12797 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12800 msgid "Keep old items"
12801 msgstr "Zachovať staré položky"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12804 msgid "_Trim"
12805 msgstr "_Orezať"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12808 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12809 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12812 msgid "Fetch comments if possible"
12813 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12816 msgid "Always mark it as new"
12817 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12820 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12821 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12824 msgid "Never mark it as new"
12825 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12828 msgid "Add item title to the top of message"
12829 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12832 msgid "Ignore title rename"
12833 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12836 msgid ""
12837 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12838 "of the feed."
12839 msgstr ""
12840 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12844 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12845 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12848 msgid "User name"
12849 msgstr "Meno používateľa"
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12852 msgid "Source URL"
12853 msgstr "Zdrojová URL:"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12856 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12857 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12860 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12861 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12862 msgid "days"
12863 msgstr "dní"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12866 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12867 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12870 msgid "If an item changes"
12871 msgstr "Ak sa položka zmení"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12874 msgid "Items"
12875 msgstr "Položiek"
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12878 msgid "Refresh interval"
12879 msgstr "Interval obnovenia"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12882 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12883 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12886 msgid "_OK"
12887 msgstr "_OK"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12890 msgid "Set feed properties"
12891 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12893 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12894 msgid "_Refresh feed"
12895 msgstr "_Obnoviť kanál"
12897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12898 msgid "Feed pr_operties"
12899 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12902 msgid "Rena_me..."
12903 msgstr "Pre_menovať…"
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12906 msgid "R_efresh recursively"
12907 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12910 msgid "Subscribe _new feed..."
12911 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12914 msgid "Create new _folder..."
12915 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12918 msgid "Import feed list..."
12919 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12922 msgid "Remove tree"
12923 msgstr "Odstrániť strom"
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12926 msgid "Add RSS folder tree"
12927 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12930 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12931 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12934 msgid ""
12935 "Creation of folder tree failed.\n"
12936 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12937 "there?"
12938 msgstr ""
12939 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12940 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12943 msgid "My Feeds"
12944 msgstr "Moje kanály"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12947 msgid "Select cookies file"
12948 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12951 msgid "Default refresh interval"
12952 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12955 msgid "Refresh all feeds on application start"
12956 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12959 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12960 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12963 msgid "Path to cookies file"
12964 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12967 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12968 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12971 msgid "Refreshing"
12972 msgstr "Obnovovanie"
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12975 msgid "Security and privacy"
12976 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12979 #, c-format
12980 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12981 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12984 msgid "Subscribe new feed?"
12985 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12988 msgid "Feed folder:"
12989 msgstr "Zložka kanála:"
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12992 msgid ""
12993 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12994 "the feed."
12995 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12998 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12999 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13002 #, c-format
13003 msgid "Updating comments for '%s'..."
13004 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
13008 msgid "401 (Authorisation required)"
13009 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13013 msgid "403 (Unauthorised)"
13014 msgstr "403 (Neautorizované)"
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13018 msgid "404 (Not found)"
13019 msgstr "404 (Nenájdené)"
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13022 #, c-format
13023 msgid "Error %d"
13024 msgstr "Chyba %d"
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13027 #, c-format
13028 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13029 msgid ""
13030 "Error fetching feed at\n"
13031 "<b>%s</b>:\n"
13032 "\n"
13033 "%s"
13034 msgstr ""
13035 "Chyba získania kanála na\n"
13036 "<b>%s</b>:\n"
13037 "\n"
13038 "%s"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "No valid feed found at\n"
13044 "<b>%s</b>"
13045 msgstr ""
13046 "Nenájdený platný kanál na\n"
13047 "<b>%s</b>"
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13050 msgid "Untitled feed"
13051 msgstr "Kanál bez názvu"
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13054 #, c-format
13055 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13056 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13059 #, c-format
13060 msgid "Updating feed '%s'..."
13061 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Couldn't process feed at\n"
13067 "<b>%s</b>\n"
13068 "\n"
13069 "Please contact developers, this should not happen."
13070 msgstr ""
13071 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13072 "<b>%s</b>\n"
13073 "\n"
13074 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
13077 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13078 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13081 msgid ""
13082 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13083 "Please report this, with debug output attached.\n"
13084 msgstr ""
13085 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13086 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13088 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13089 msgid ""
13090 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13091 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13092 "\n"
13093 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13094 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13095 "System\n"
13096 "\n"
13097 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13098 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13099 "configured.\n"
13100 "\n"
13101 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13102 "found at:\n"
13103 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13104 "\n"
13105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13106 msgstr ""
13107 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13108 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13109 "vlastné správy.\n"
13110 "\n"
13111 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13112 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13113 "\n"
13114 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13115 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13116 "\n"
13117 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13118 "nájsť na:\n"
13119 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13120 "\n"
13121 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13123 #: src/plugins/smime/smime.c:425
13124 #, c-format
13125 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13126 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13128 #: src/plugins/smime/smime.c:453
13129 msgid "Couldn't open temporary file"
13130 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13132 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
13133 msgid "Couldn't write to temporary file"
13134 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13136 #: src/plugins/smime/smime.c:490
13137 msgid "Couldn't close temporary file"
13138 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13140 #: src/plugins/smime/smime.c:712
13141 msgid ""
13142 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13143 "MIME system."
13144 msgstr ""
13145 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13146 "MIME šifrované."
13148 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13149 msgid "Reporting spam..."
13150 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13152 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13153 msgid "Report spam online..."
13154 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13156 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13158 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13159 msgid "SpamReport"
13160 msgstr "Hlásenie SPAM"
13162 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13163 msgid ""
13164 "This plugin reports spam to various places.\n"
13165 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13166 "\n"
13167 " * spam-signal.fr\n"
13168 " * spamcop.net\n"
13169 " * lists.debian.org nomination system"
13170 msgstr ""
13171 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13172 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13173 "\n"
13174 " * spam-signal.fr\n"
13175 " * spamcop.net\n"
13176 " * nominačný systém lists.debian.org"
13178 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13179 msgid "Spam reporting"
13180 msgstr "Hlásenie SPAM"
13182 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13183 msgid "Enabled"
13184 msgstr "Zapnuté"
13186 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13187 msgid "Forward to:"
13188 msgstr "Poslať ďalej na:"
13190 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13191 msgid "Password:"
13192 msgstr "Heslo:"
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13196 msgid "SpamAssassin"
13197 msgstr "SpamAssassin"
13199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
13200 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13201 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
13204 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13205 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
13208 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13209 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
13212 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13213 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
13216 msgid ""
13217 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13218 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13219 "accessible."
13220 msgstr ""
13221 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13222 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13223 "dostupný."
13225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
13226 msgid ""
13227 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13228 "learner."
13229 msgstr ""
13230 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13231 "učiacemu sa."
13233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
13234 msgid "Failed to get username"
13235 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
13238 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13239 msgstr ""
13240 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13241 "vypnutý.\n"
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
13244 msgid ""
13245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13246 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13247 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13248 "\n"
13249 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13250 "\n"
13251 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13252 "specially designated folder.\n"
13253 "\n"
13254 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13255 msgstr ""
13256 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13257 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13258 "SpamAssassin (spamd).\n"
13259 "\n"
13260 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13261 "\n"
13262 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13263 "určenej zložky.\n"
13264 "\n"
13265 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13268 msgid "Localhost"
13269 msgstr "Localhost"
13271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13272 msgid "TCP"
13273 msgstr "TCP"
13275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13276 msgid "Unix Socket"
13277 msgstr "Unixový soket"
13279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13280 msgid "Select folder to save spam to"
13281 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13284 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13285 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13288 msgid "Transport"
13289 msgstr "Prenos"
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13292 msgid "Type of transport"
13293 msgstr "Typ prenosu"
13295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13296 msgid "User"
13297 msgstr "Meno používateľa"
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13300 msgid "User to use with spamd server"
13301 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13304 msgid "spamd"
13305 msgstr "spamd"
13307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13308 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13309 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13312 msgid "Port of spamd server"
13313 msgstr "Port serveru spamd"
13315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13316 msgid "Path of Unix socket"
13317 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13320 msgid "Use compression"
13321 msgstr "Požiť komprimáciu"
13323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13324 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13325 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite. "
13327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13328 msgid ""
13329 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13330 "aborted."
13331 msgstr ""
13332 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "\n"
13338 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13339 "\n"
13340 "%s\n"
13341 msgstr ""
13342 "\n"
13343 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13344 "\n"
13345 "%s\n"
13347 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13348 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13349 msgid "Failed to write the part data."
13350 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13352 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13353 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13354 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13356 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13357 msgid "Failed to parse VTask data."
13358 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13360 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13361 msgid "Failed to parse VCard data."
13362 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13364 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13365 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13366 msgid "TNEF Parser"
13367 msgstr "TNEF Analyzátor"
13369 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13370 msgid ""
13371 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13372 "\n"
13373 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13374 "Hand <yerase@yerot.com>"
13375 msgstr ""
13376 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13377 "\n"
13378 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13379 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13381 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13382 msgid "_Edit this meeting..."
13383 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13385 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13386 msgid "_Cancel this meeting..."
13387 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13389 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13390 msgid "_Create new meeting..."
13391 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13393 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13394 msgid "_Go to today"
13395 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13397 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13398 msgid "Start"
13399 msgstr "Začiatok"
13401 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13402 msgid "Show"
13403 msgstr "Zobraziť"
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13406 msgid "Monday"
13407 msgstr "Pondelok"
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13410 msgid "Tuesday"
13411 msgstr "Utorok"
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13414 msgid "Wednesday"
13415 msgstr "Streda"
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13418 msgid "Thursday"
13419 msgstr "Štvrtok"
13421 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13422 msgid "Friday"
13423 msgstr "Piatok"
13425 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13426 msgid "Saturday"
13427 msgstr "Sobota"
13429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13430 msgid "Sunday"
13431 msgstr "Nedeľa"
13433 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13434 msgid "January"
13435 msgstr "Január"
13437 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13438 msgid "February"
13439 msgstr "Február"
13441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13442 msgid "March"
13443 msgstr "Marec"
13445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13446 msgid "April"
13447 msgstr "Apríl"
13449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13450 msgid "May"
13451 msgstr "Máj"
13453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13454 msgid "June"
13455 msgstr "Jún"
13457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13458 msgid "July"
13459 msgstr "Júl"
13461 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13462 msgid "August"
13463 msgstr "August"
13465 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13466 msgid "September"
13467 msgstr "September"
13469 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13470 msgid "October"
13471 msgstr "Október"
13473 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13474 msgid "November"
13475 msgstr "November"
13477 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13478 msgid "December"
13479 msgstr "December"
13481 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13482 msgid "Week number"
13483 msgstr "Číslo týždňa"
13485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13486 msgid "Previous month"
13487 msgstr "Minulý mesiac"
13489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13490 msgid "Next month"
13491 msgstr "Ďalší mesiac"
13493 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13494 msgid ""
13495 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13496 "Evolution or Outlook.\n"
13497 "\n"
13498 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13499 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13500 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13501 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13502 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13503 "choose \"New meeting...\".\n"
13504 "\n"
13505 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13506 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13507 "information from others."
13508 msgstr ""
13509 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13510 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13511 "\n"
13512 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13513 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13514 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13515 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13516 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13517 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13518 "\n"
13519 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13520 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13521 "informácie od iných."
13523 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13524 msgid "Calendar"
13525 msgstr "Kalendár"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13528 msgid "Create meeting from message..."
13529 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13535 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13538 msgid "Creating meeting..."
13539 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13542 msgid "no subject"
13543 msgstr "bez predmetu"
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13546 msgid "Accept"
13547 msgstr "Prijať"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13550 msgid "Tentatively accept"
13551 msgstr "Nezáväzne prijať"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13554 msgid "Decline"
13555 msgstr "Odmietnuť"
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13558 msgid "You have a Todo item."
13559 msgstr "Máte položku ToDo."
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13564 msgid "Details follow:"
13565 msgstr "Detaily:"
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13568 msgid "You have created a meeting."
13569 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13572 msgid "You have been invited to a meeting."
13573 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13576 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13577 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13580 msgid "You have been forwarded an appointment."
13581 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13584 msgid "(this event recurs)"
13585 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13588 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13589 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13592 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13593 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13599 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13600 msgstr ""
13601 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13602 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13605 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13606 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13609 msgid "Error - no calendar part found."
13610 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13613 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13614 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13617 msgid "Send a notification to the attendees"
13618 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13621 msgid "Cancel meeting"
13622 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13625 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13626 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13629 msgid "No account found"
13630 msgstr "Účet nenájdený"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13633 msgid ""
13634 "You have no account matching any attendee.\n"
13635 "Do you want to reply anyway?"
13636 msgstr ""
13637 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13638 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13641 msgid "Reply anyway"
13642 msgstr "Odpovedať i tak"
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13645 msgid "Answer"
13646 msgstr "Odpovedať"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13649 msgid "Edit meeting..."
13650 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13653 msgid "Cancel meeting..."
13654 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13657 msgid "Launch website"
13658 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13661 msgid "You are already busy at this time."
13662 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13666 msgid "Event:"
13667 msgstr "Udalosť:"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13672 msgid "Organizer:"
13673 msgstr "Organizátor:"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13678 msgid "Location:"
13679 msgstr "Miesto:"
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13684 msgid "Summary:"
13685 msgstr "Zhrnutie:"
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13688 msgid "Starting:"
13689 msgstr "Začiatok:"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13692 msgid "Ending:"
13693 msgstr "Koniec:"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13698 msgid "Attendees:"
13699 msgstr "Účastníci:"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13702 msgid "Action:"
13703 msgstr "Akcia:"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13706 msgid "_New meeting..."
13707 msgstr "_Nové stretnutie…"
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13710 msgid "_Export calendar..."
13711 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13714 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13715 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal…"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13718 msgid "_Rename..."
13719 msgstr "P_remenovať…"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13722 msgid "U_pdate subscriptions"
13723 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13726 msgid "_List view"
13727 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13730 msgid "_Week view"
13731 msgstr "_Týždenný pohľad"
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13734 msgid "_Month view"
13735 msgstr "_Mesačný pohľad"
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13738 msgid "Meetings"
13739 msgstr "Stretnutia"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13742 msgid "in the past"
13743 msgstr "v minulosti"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13746 msgid "today"
13747 msgstr "dnes"
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13750 msgid "tomorrow"
13751 msgstr "zajtra"
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13754 msgid "this week"
13755 msgstr "tento týždeň"
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13758 msgid "later"
13759 msgstr "neskôr"
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "These are the events planned %s:\n"
13766 msgstr ""
13767 "\n"
13768 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13771 #, c-format
13772 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13773 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13776 #, c-format
13777 msgid "Error %ld"
13778 msgstr "Chyba %ld"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13781 #, c-format
13782 msgid ""
13783 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13784 "%s:\n"
13785 "\n"
13786 "%s"
13787 msgstr ""
13788 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13789 "%s:\n"
13790 "\n"
13791 "%s"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13797 "%s\n"
13798 "%s"
13799 msgstr ""
13800 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13801 "%s\n"
13802 "%s"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13806 #, c-format
13807 msgid "Could not create directory %s"
13808 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13811 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13812 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13815 #, c-format
13816 msgid "Fetching calendar for %s..."
13817 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13820 msgid "new subscription"
13821 msgstr "nové prihlásenie"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13824 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13825 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13828 msgid "Subscribe to Webcal"
13829 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13832 msgid "Enter the WebCal URL:"
13833 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13836 msgid "Could not parse the URL."
13837 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13840 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13841 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13844 msgid "Delete subscription"
13845 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13848 msgid "accepted"
13849 msgstr "prijaté"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13852 msgid "tentatively accepted"
13853 msgstr "nezáväzne prijaté"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13856 msgid "declined"
13857 msgstr "odmietnuté"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13860 msgid "did not answer"
13861 msgstr "neodpovedal"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13864 msgid "individual"
13865 msgstr "individuálne"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13868 msgid "group"
13869 msgstr "skupina"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13872 msgid "resource"
13873 msgstr "zdroj"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13876 msgid "room"
13877 msgstr "miestnosť"
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13880 msgid "Past"
13881 msgstr "V minulosti"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13884 msgid "Today"
13885 msgstr "Dnes"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13888 msgid "Tomorrow"
13889 msgstr "Zajtra"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13892 msgid "This week"
13893 msgstr "Tento týždeň"
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13896 msgid "Later"
13897 msgstr "Neskôr"
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13900 msgid "Accepted: "
13901 msgstr "Prijaté:"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13904 msgid "Declined: "
13905 msgstr "Odmietnuté:"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13908 msgid "Tentatively Accepted: "
13909 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13912 msgid "Individual"
13913 msgstr "Individuálne"
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13916 msgid "Resource"
13917 msgstr "Zdroj"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13920 msgid "Room"
13921 msgstr "Miestnosť"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13924 msgid "Add..."
13925 msgstr "Pridať…"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13928 msgid ""
13929 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13930 "- "
13931 msgstr ""
13932 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13933 "- "
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13938 msgid "You"
13939 msgstr "Vy"
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13942 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13943 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13946 #, c-format
13947 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13948 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13951 #, c-format
13952 msgid "%d hour sooner"
13953 msgstr "%d hodinu skôr"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13956 #, c-format
13957 msgid "%d hours sooner"
13958 msgstr "%d hodín skôr"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13961 #, c-format
13962 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13963 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13966 #, c-format
13967 msgid "%d minutes sooner"
13968 msgstr "%d minút skôr"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13971 #, c-format
13972 msgid "%d hour later"
13973 msgstr "%d hodinu neskôr"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13976 #, c-format
13977 msgid "%d hours later"
13978 msgstr "%d hodím neskôr"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13981 #, c-format
13982 msgid "%d hours and %d minutes later"
13983 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13986 #, c-format
13987 msgid "%d minutes later"
13988 msgstr "%d minúť neskôr"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "\n"
13995 "Everyone would be available %s or %s."
13996 msgstr ""
13997 "\n"
13998 "\n"
13999 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "\n"
14006 "Everyone would be available %s."
14007 msgstr ""
14008 "\n"
14009 "\n"
14010 "Všetci budú dostupní %s."
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14013 msgid ""
14014 "\n"
14015 "\n"
14016 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14017 "6 hours."
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "\n"
14021 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14022 "6 hodinách."
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14025 #, c-format
14026 msgid "would be available %s or %s"
14027 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14030 #, c-format
14031 msgid "would be available %s"
14032 msgstr "bude dostupný %s"
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14037 msgid "not available"
14038 msgstr "nedostupný"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14041 #, c-format
14042 msgid ", but would be available %s or %s."
14043 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14046 #, c-format
14047 msgid ", but would be available %s."
14048 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14051 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14052 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14055 msgid "available"
14056 msgstr "dostupný"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
14060 msgid "Free/busy retrieval failed"
14061 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14064 msgid "Not everyone is available"
14065 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14068 msgid "Send anyway"
14069 msgstr "Poslať i tak"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14072 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14073 msgstr ""
14074 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
14077 #, c-format
14078 msgid "Fetching planning for %s..."
14079 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
14082 msgid "Available"
14083 msgstr "Dostupný"
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
14088 msgid "Everyone is available."
14089 msgstr "Všetci sú dostupní."
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
14092 msgid ""
14093 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14094 "retrieved."
14095 msgstr ""
14096 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14097 "nepodarilo získať."
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
14100 msgid ""
14101 "Could not send the meeting invitation.\n"
14102 "Check the recipients."
14103 msgstr ""
14104 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14105 "Skontrolujte adresárov."
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
14108 msgid "Save & Send"
14109 msgstr "Uložiť a Poslať"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
14112 msgid "Check availability"
14113 msgstr "Overiť dostupnosť"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
14116 msgid "Starts at:"
14117 msgstr "Začína o:"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14121 msgid "on:"
14122 msgstr "o:"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14125 msgid "Ends at:"
14126 msgstr "Končí o:"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14129 msgid "New meeting"
14130 msgstr "Nové stretnutie"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
14133 #, c-format
14134 msgid "%s - Edit meeting"
14135 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14139 msgid "Time:"
14140 msgstr "Čas:"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
14143 #, c-format
14144 msgid "%d hour"
14145 msgid_plural "%d hours"
14146 msgstr[0] "%d hodina"
14147 msgstr[1] "%d hodiny"
14148 msgstr[2] "%d hodín"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
14151 #, c-format
14152 msgid "%d minute"
14153 msgid_plural "%d minutes"
14154 msgstr[0] "%d minúta"
14155 msgstr[1] "%d minúty"
14156 msgstr[2] "%d minút"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14159 #, c-format
14160 msgid "Upcoming event: %s"
14161 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "You have a meeting or event soon.\n"
14167 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14168 "Location: %s\n"
14169 "More information:\n"
14170 "\n"
14171 "%s"
14172 msgstr ""
14173 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14174 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14175 "Miesto: %s\n"
14176 "Viac informácií:\n"
14177 "\n"
14178 "%s"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
14181 #, c-format
14182 msgid "Remind me in %d minute"
14183 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14184 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14185 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14186 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
14189 msgid "Empty calendar"
14190 msgstr "Prázdny kalendár"
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
14193 msgid "There is nothing to export."
14194 msgstr "Nie je čo exportovať."
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
14197 msgid "Could not export the calendar."
14198 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
14201 msgid "Export calendar to ICS"
14202 msgstr "Export kalendára do ICS"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14205 #, c-format
14206 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14207 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
14210 msgid "Could not export the freebusy info."
14211 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
14214 #, c-format
14215 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14216 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14219 msgid "Reminders"
14220 msgstr "Pripomienky"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14223 msgid "Alert me"
14224 msgstr "Upozorni ma"
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14227 msgid "minutes before an event"
14228 msgstr "minút pred udalosťou"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14231 msgid "Calendar export"
14232 msgstr "Export kalendára"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14235 msgid "Automatically export calendar to"
14236 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14240 msgid "You can export to a local file or URL"
14241 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14244 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14245 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14248 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14249 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14252 msgid "Command to run after calendar export"
14253 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14256 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14257 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14260 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14261 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14264 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14265 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14268 msgid ""
14269 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14270 msgstr ""
14271 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14272 "Mail"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14275 msgid "Free/Busy information"
14276 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14279 msgid "Automatically export free/busy status to"
14280 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14283 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14284 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14287 msgid "Command to run after free/busy status export"
14288 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14291 msgid "Get free/busy status of others from"
14292 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14298 "left part of the email address, %d for the domain"
14299 msgstr ""
14300 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14301 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14304 msgid "SSL/TLS options"
14305 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14307 #: src/pop.c:152
14308 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14309 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14311 #: src/pop.c:159
14312 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14313 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14315 #: src/pop.c:166
14316 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14317 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14319 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14320 msgid "POP protocol error\n"
14321 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14323 #: src/pop.c:263
14324 #, c-format
14325 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14326 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14328 #: src/pop.c:841
14329 #, c-format
14330 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14331 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14333 #: src/pop.c:857
14334 #, c-format
14335 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14336 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14338 #: src/pop.c:889
14339 msgid "mailbox is locked\n"
14340 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14342 #: src/pop.c:892
14343 msgid "Session timeout\n"
14344 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14346 #: src/pop.c:911
14347 msgid "command not supported\n"
14348 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14350 #: src/pop.c:916
14351 msgid "error occurred on POP session\n"
14352 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14354 #: src/pop.c:1111
14355 msgid "TOP command unsupported\n"
14356 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14358 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14359 msgid "POP"
14360 msgstr "POP"
14362 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14363 #: src/wizard.c:1500
14364 msgid "IMAP"
14365 msgstr "IMAP"
14367 #: src/prefs_account.c:368
14368 msgid "News (NNTP)"
14369 msgstr "News (NNTP)"
14371 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14372 msgid "Local mbox file"
14373 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14375 #: src/prefs_account.c:370
14376 msgid "None (SMTP only)"
14377 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14379 #: src/prefs_account.c:1132
14380 msgid "Name of account"
14381 msgstr "Názov účtu"
14383 #: src/prefs_account.c:1141
14384 msgid "Set as default"
14385 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14387 #: src/prefs_account.c:1149
14388 msgid "Personal information"
14389 msgstr "Osobné informácie"
14391 #: src/prefs_account.c:1158
14392 msgid "Full name"
14393 msgstr "Celé meno"
14395 #: src/prefs_account.c:1164
14396 msgid "Mail address"
14397 msgstr "Emailová adresa"
14399 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14400 msgid "Auto-configure"
14401 msgstr "Automatická konfigurácia"
14403 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14404 msgid "Cancel"
14405 msgstr "Zrušiť"
14407 #: src/prefs_account.c:1246
14408 msgid ""
14409 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14410 "has been built without IMAP and News support."
14411 msgstr ""
14412 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14413 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14415 #: src/prefs_account.c:1277
14416 msgid "This server requires authentication"
14417 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14419 #: src/prefs_account.c:1284
14420 msgid "Authenticate on connect"
14421 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14423 #: src/prefs_account.c:1346
14424 msgid "News server"
14425 msgstr "News server"
14427 #: src/prefs_account.c:1352
14428 msgid "Server for receiving"
14429 msgstr "Server pre prijímanie"
14431 #: src/prefs_account.c:1358
14432 msgid "Local mailbox"
14433 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14435 #: src/prefs_account.c:1365
14436 msgid "SMTP server (send)"
14437 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14439 #: src/prefs_account.c:1373
14440 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14441 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14443 #: src/prefs_account.c:1382
14444 msgid "command to send mails"
14445 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14447 #: src/prefs_account.c:1457
14448 #, c-format
14449 msgid "Account%d"
14450 msgstr "Účet%d"
14452 #: src/prefs_account.c:1557
14453 msgid "Local"
14454 msgstr "Lokálne"
14456 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14457 msgid "Default Inbox"
14458 msgstr "Predvolený inbox"
14460 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14461 #: src/prefs_account.c:1666
14462 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14463 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14465 #: src/prefs_account.c:1585
14466 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14467 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14469 #: src/prefs_account.c:1588
14470 msgid "Remove messages on server when received"
14471 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14473 #: src/prefs_account.c:1599
14474 msgid "Remove after"
14475 msgstr "Vymazať po"
14477 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14478 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14479 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14481 #: src/prefs_account.c:1629
14482 msgid "Receive size limit"
14483 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14485 #: src/prefs_account.c:1632
14486 msgid ""
14487 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14488 "you will be able to download them fully or delete them."
14489 msgstr ""
14490 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14491 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14493 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14494 msgid "NNTP"
14495 msgstr "NNTP"
14497 #: src/prefs_account.c:1679
14498 msgid "Maximum number of articles to download"
14499 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14501 #: src/prefs_account.c:1689
14502 msgid "unlimited if 0 is specified"
14503 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14505 #: src/prefs_account.c:1714
14506 msgid "Plain text"
14507 msgstr "Prostý text"
14509 #: src/prefs_account.c:1727
14510 msgid "IMAP server directory"
14511 msgstr "Zložka servera IMAP"
14513 #: src/prefs_account.c:1731
14514 msgid "(usually empty)"
14515 msgstr "(zväčša prázdne)"
14517 #: src/prefs_account.c:1745
14518 msgid "Show subscribed folders only"
14519 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14521 #: src/prefs_account.c:1752
14522 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14523 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14525 #: src/prefs_account.c:1754
14526 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14527 msgstr ""
14528 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14529 "servermi môže byť pomalšia."
14531 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14532 msgid "Automatic checking"
14533 msgstr "Automatická kontrola"
14535 #: src/prefs_account.c:1764
14536 msgid "Use global settings"
14537 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14539 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14540 msgid "Check for new mail every"
14541 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14543 #: src/prefs_account.c:1783
14544 msgid "mins"
14545 msgstr "min"
14547 #: src/prefs_account.c:1790
14548 msgid "secs"
14549 msgstr "s"
14551 #: src/prefs_account.c:1809
14552 msgid "Filter messages on receiving"
14553 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14555 #: src/prefs_account.c:1816
14556 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14557 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14559 #: src/prefs_account.c:1820
14560 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14561 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14563 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14564 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14565 msgid "Header"
14566 msgstr "Hlavička"
14568 #: src/prefs_account.c:1911
14569 msgid "Generate Message-ID"
14570 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14572 #: src/prefs_account.c:1914
14573 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14574 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14576 #: src/prefs_account.c:1917
14577 msgid "Add user agent header"
14578 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14580 #: src/prefs_account.c:1924
14581 msgid "Add user-defined header"
14582 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14584 #: src/prefs_account.c:1939
14585 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14586 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14588 #: src/prefs_account.c:2037
14589 msgid ""
14590 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14591 "will be used."
14592 msgstr ""
14593 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14594 "heslo ako pri prijímaní."
14596 #: src/prefs_account.c:2048
14597 msgid "Authenticate with POP before sending"
14598 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14600 #: src/prefs_account.c:2063
14601 msgid "POP authentication timeout"
14602 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14604 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14605 msgid "Signature"
14606 msgstr "Podpis"
14608 #: src/prefs_account.c:2154
14609 msgid "Automatically insert signature"
14610 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14612 #: src/prefs_account.c:2159
14613 msgid "Signature separator"
14614 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14616 #: src/prefs_account.c:2184
14617 msgid "Command output"
14618 msgstr "Výstup príkazu"
14620 #: src/prefs_account.c:2217
14621 msgid "Automatically set the following addresses"
14622 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14624 #: src/prefs_account.c:2269
14625 msgid "Spell check dictionaries"
14626 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14628 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14629 #: src/prefs_spelling.c:162
14630 msgid "Default dictionary"
14631 msgstr "Predvolený slovník"
14633 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14634 #: src/prefs_spelling.c:174
14635 msgid "Default alternate dictionary"
14636 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14638 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14639 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14641 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14642 msgid "Compose"
14643 msgstr "Nová"
14645 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14646 #: src/toolbar.c:490
14647 msgid "Reply"
14648 msgstr "Odpovedať"
14650 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14651 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14652 msgid "Forward"
14653 msgstr "Poslať ďalej"
14655 #: src/prefs_account.c:2455
14656 msgid "Default privacy system"
14657 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14659 #: src/prefs_account.c:2484
14660 msgid "Always sign messages"
14661 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14663 #: src/prefs_account.c:2486
14664 msgid "Always encrypt messages"
14665 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14667 #: src/prefs_account.c:2488
14668 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14669 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14671 #: src/prefs_account.c:2491
14672 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14673 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14675 #: src/prefs_account.c:2494
14676 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14677 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14679 #: src/prefs_account.c:2496
14680 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14681 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14683 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14684 msgid "Don't use SSL/TLS"
14685 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14687 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14688 #: src/prefs_account.c:2703
14689 msgid "Use SSL/TLS"
14690 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14692 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14693 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14694 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14696 #: src/prefs_account.c:2696
14697 msgid "Send (SMTP)"
14698 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14700 #: src/prefs_account.c:2700
14701 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14702 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14704 #: src/prefs_account.c:2711
14705 msgid "Client certificates"
14706 msgstr "Certifikáty klienta"
14708 #: src/prefs_account.c:2719
14709 msgid "Certificate for receiving"
14710 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14712 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14713 #: src/prefs_account.c:2754
14714 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14715 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14717 #: src/prefs_account.c:2747
14718 msgid "Certificate for sending"
14719 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14721 #: src/prefs_account.c:2787
14722 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14723 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14725 #: src/prefs_account.c:2790
14726 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14727 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14729 #: src/prefs_account.c:2802
14730 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14731 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14733 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14734 msgid "Use proxy server"
14735 msgstr "Použiť proxy server"
14737 #: src/prefs_account.c:2903
14738 msgctxt ""
14739 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14740 "common preferences"
14741 msgid "Use default settings"
14742 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14744 #: src/prefs_account.c:2905
14745 msgid "Use global proxy server settings"
14746 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14748 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14749 msgid "Use authentication"
14750 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14752 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14753 msgid "Username"
14754 msgstr "Používateľské meno"
14756 #: src/prefs_account.c:2981
14757 msgid "Use proxy server for sending"
14758 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14760 #: src/prefs_account.c:2983
14761 msgid ""
14762 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14763 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14764 msgstr ""
14765 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14766 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14768 #: src/prefs_account.c:3096
14769 msgid "SMTP port"
14770 msgstr "SMTP port"
14772 #: src/prefs_account.c:3103
14773 msgid "POP port"
14774 msgstr "POP port"
14776 #: src/prefs_account.c:3110
14777 msgid "IMAP port"
14778 msgstr "IMAP port"
14780 #: src/prefs_account.c:3117
14781 msgid "NNTP port"
14782 msgstr "NNTP port"
14784 #: src/prefs_account.c:3123
14785 msgid "Domain name"
14786 msgstr "Doménové meno"
14788 #: src/prefs_account.c:3126
14789 msgid ""
14790 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14791 "connecting to SMTP servers."
14792 msgstr ""
14793 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14794 "serverom SMTP."
14796 #: src/prefs_account.c:3140
14797 msgid "Use command to communicate with server"
14798 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14800 #: src/prefs_account.c:3149
14801 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14802 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14804 #: src/prefs_account.c:3205
14805 msgid "Put sent messages in"
14806 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14808 #: src/prefs_account.c:3207
14809 msgid "Put queued messages in"
14810 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14812 #: src/prefs_account.c:3209
14813 msgid "Put draft messages in"
14814 msgstr "Uložiť koncepty do"
14816 #: src/prefs_account.c:3211
14817 msgid "Put deleted messages in"
14818 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14820 #: src/prefs_account.c:3270
14821 msgid "Account name is not entered."
14822 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14824 #: src/prefs_account.c:3274
14825 msgid "Mail address is not entered."
14826 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14828 #: src/prefs_account.c:3282
14829 msgid "SMTP server is not entered."
14830 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14832 #: src/prefs_account.c:3287
14833 msgid "User ID is not entered."
14834 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14836 #: src/prefs_account.c:3292
14837 msgid "POP server is not entered."
14838 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14840 #: src/prefs_account.c:3312
14841 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14842 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14844 #: src/prefs_account.c:3318
14845 msgid "IMAP server is not entered."
14846 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14848 #: src/prefs_account.c:3323
14849 msgid "NNTP server is not entered."
14850 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14852 #: src/prefs_account.c:3329
14853 msgid "local mailbox filename is not entered."
14854 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14856 #: src/prefs_account.c:3335
14857 msgid "mail command is not entered."
14858 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14860 #: src/prefs_account.c:3345
14861 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14862 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14864 #: src/prefs_account.c:3350
14865 msgid "Password cannot contain a newline character."
14866 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14868 #: src/prefs_account.c:3378
14869 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14870 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14872 #: src/prefs_account.c:3383
14873 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14874 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14876 #: src/prefs_account.c:3736
14877 msgid "Receive"
14878 msgstr "Prijať"
14880 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14881 msgid "Templates"
14882 msgstr "Šablóny"
14884 #: src/prefs_account.c:3808
14885 msgid "Privacy"
14886 msgstr "Súkromie"
14888 #: src/prefs_account.c:3938
14889 msgid "Advanced"
14890 msgstr "Rozšírené"
14892 #: src/prefs_account.c:4287
14893 msgid "Preferences for new account"
14894 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14896 #: src/prefs_account.c:4289
14897 #, c-format
14898 msgid "%s - Account preferences"
14899 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14901 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14902 msgid "Failed (wrong address)"
14903 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14905 #: src/prefs_account.c:4495
14906 msgid "Select signature file"
14907 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14909 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14910 msgid "Select certificate file"
14911 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14913 #: src/prefs_account.c:4626
14914 msgid "Protocol:"
14915 msgstr "Protokol:"
14917 #: src/prefs_account.c:4797
14918 #, c-format
14919 msgid "%s (plugin not loaded)"
14920 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14922 #: src/prefs_actions.c:223
14923 msgid "Actions configuration"
14924 msgstr "Nastavenie akcií"
14926 #: src/prefs_actions.c:250
14927 msgid "Menu name"
14928 msgstr "Názov menu"
14930 #: src/prefs_actions.c:283
14931 msgid "Shell command"
14932 msgstr "Príkaz shellu"
14934 #: src/prefs_actions.c:293
14935 msgid "Filter action"
14936 msgstr "Filtrovacie akcie"
14938 #: src/prefs_actions.c:299
14939 msgid "Edit filter action"
14940 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14942 #: src/prefs_actions.c:327
14943 msgid "Append the new action above to the list"
14944 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14946 #: src/prefs_actions.c:335
14947 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14948 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14950 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14951 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14952 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14953 msgid "D_elete"
14954 msgstr "O_dstrániť"
14956 #: src/prefs_actions.c:345
14957 msgid "Delete the selected action from the list"
14958 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14960 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14961 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14962 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14964 #: src/prefs_actions.c:363
14965 msgid "Show information on configuring actions"
14966 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14968 #: src/prefs_actions.c:394
14969 msgid "Move the selected action up"
14970 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14972 #: src/prefs_actions.c:402
14973 msgid "Move selected action down"
14974 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14976 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14977 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14978 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14979 #: src/prefs_template.c:471
14980 msgid "(New)"
14981 msgstr "(Nová)"
14983 #: src/prefs_actions.c:600
14984 msgid "Menu name is not set."
14985 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14987 #: src/prefs_actions.c:605
14988 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14989 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14991 #: src/prefs_actions.c:610
14992 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14993 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14995 #: src/prefs_actions.c:629
14996 msgid "Menu name is too long."
14997 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14999 #: src/prefs_actions.c:638
15000 msgid "Command-line not set."
15001 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15003 #: src/prefs_actions.c:643
15004 msgid "Menu name and command are too long."
15005 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15007 #: src/prefs_actions.c:649
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The command\n"
15011 "%s\n"
15012 "has a syntax error."
15013 msgstr ""
15014 "Príkaz\n"
15015 "%s\n"
15016 "má syntaktickú chybu."
15018 #: src/prefs_actions.c:707
15019 msgid "Delete action"
15020 msgstr "Zmazať akciu"
15022 #: src/prefs_actions.c:708
15023 msgid "Do you really want to delete this action?"
15024 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15026 #: src/prefs_actions.c:728
15027 msgid "Delete all actions"
15028 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15030 #: src/prefs_actions.c:729
15031 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15032 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15034 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
15035 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
15036 #: src/prefs_template.c:596
15037 msgid "Entry not saved"
15038 msgstr "Záznam nebol uložený"
15040 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
15041 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15042 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15043 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15045 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
15046 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15047 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
15048 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15049 msgid "_Continue editing"
15050 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15052 #: src/prefs_actions.c:897
15053 msgid "Actions list not saved"
15054 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15056 #: src/prefs_actions.c:898
15057 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15058 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15060 #: src/prefs_actions.c:968
15061 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15062 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15064 #: src/prefs_actions.c:969
15065 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15066 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15068 #: src/prefs_actions.c:971
15069 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15070 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15072 #: src/prefs_actions.c:972
15073 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15074 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15076 #: src/prefs_actions.c:973
15077 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15078 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15080 #: src/prefs_actions.c:974
15081 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15082 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15084 #: src/prefs_actions.c:975
15085 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15086 msgstr ""
15087 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15089 #: src/prefs_actions.c:976
15090 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15091 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15093 #: src/prefs_actions.c:977
15094 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15095 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15097 #: src/prefs_actions.c:978
15098 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15099 msgstr ""
15100 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15102 #: src/prefs_actions.c:979
15103 msgid "to run command asynchronously"
15104 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15106 #: src/prefs_actions.c:980
15107 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15108 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15110 #: src/prefs_actions.c:981
15111 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15112 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15114 #: src/prefs_actions.c:982
15115 msgid ""
15116 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15117 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15119 #: src/prefs_actions.c:983
15120 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15121 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15123 #: src/prefs_actions.c:984
15124 msgid "for a user provided argument"
15125 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15127 #: src/prefs_actions.c:985
15128 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15129 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15131 #: src/prefs_actions.c:986
15132 msgid "for the text selection"
15133 msgstr "pre textový výber"
15135 #: src/prefs_actions.c:987
15136 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15137 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15139 #: src/prefs_actions.c:988
15140 msgid "for a literal %"
15141 msgstr "pre znak %"
15143 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
15144 msgid "Actions"
15145 msgstr "Akcie"
15147 #: src/prefs_actions.c:999
15148 msgid ""
15149 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15150 "process a complete message file or just one of its parts."
15151 msgstr ""
15152 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15153 "časťou, externé programy."
15155 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
15156 #: src/prefs_template.c:1113
15157 msgid "D_uplicate"
15158 msgstr "D_uplikovať"
15160 #: src/prefs_actions.c:1206
15161 msgid "Current actions"
15162 msgstr "Aktuálne akcie"
15164 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15165 #: src/prefs_filtering.c:1136
15166 msgid "Action string is not valid."
15167 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15169 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15170 msgid "Hello,\\n"
15171 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15173 #: src/prefs_common.c:315
15174 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15175 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15177 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15178 msgid ""
15179 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15180 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15181 msgstr ""
15182 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15183 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15184 "\\n%M"
15186 #: src/prefs_common.c:449
15187 msgid "%x(%a) %H:%M"
15188 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15190 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15191 msgid "Automatic account selection"
15192 msgstr "Automatická voľba účtu"
15194 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15195 msgid "when replying"
15196 msgstr "pri odpovedaní"
15198 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15199 msgid "when forwarding"
15200 msgstr "pri posielaní ďalej"
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15203 msgid "when re-editing"
15204 msgstr "pri opätovnej úprave"
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15207 msgid "Editing"
15208 msgstr "Písanie"
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15211 msgid "Automatically launch the external editor"
15212 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15215 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15216 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15219 msgid "characters"
15220 msgstr "znakoch"
15222 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15223 msgid "Even if message is to be encrypted"
15224 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15226 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15227 msgid "Undo level"
15228 msgstr "Počet krokov späť"
15230 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15231 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15232 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15235 msgid "KB into message body "
15236 msgstr "kB do tela správy."
15238 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15239 msgid "Replying"
15240 msgstr "Odpovedanie"
15242 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15243 msgid "Reply will quote by default"
15244 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15247 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15248 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15250 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15251 msgid "Forwarding"
15252 msgstr "Posielanie ďalej"
15254 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15255 msgid "Forward as attachment"
15256 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15259 #, c-format
15260 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15261 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15263 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15264 msgid "When dropping files into the Compose window"
15265 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15267 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15268 msgid "Ask"
15269 msgstr "Spýtať sa"
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15272 msgid "Insert"
15273 msgstr "Vložiť"
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15276 msgid "Attach"
15277 msgstr "Pripojiť"
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15280 msgid "Writing"
15281 msgstr "Písanie"
15283 #: src/prefs_customheader.c:183
15284 msgid "Custom header configuration"
15285 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15287 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
15288 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
15289 msgid "Header name is not set."
15290 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15292 #: src/prefs_customheader.c:512
15293 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15294 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15296 #: src/prefs_customheader.c:559
15297 msgid "Choose a PNG file"
15298 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15300 #: src/prefs_customheader.c:561
15301 msgid "Choose an XBM file"
15302 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15304 #: src/prefs_customheader.c:563
15305 msgid "Choose a text file"
15306 msgstr "Vyberte textový súbor"
15308 #: src/prefs_customheader.c:576
15309 msgid "This file isn't an image."
15310 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15312 #: src/prefs_customheader.c:581
15313 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15314 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15316 #: src/prefs_customheader.c:587
15317 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15318 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15320 #: src/prefs_customheader.c:592
15321 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15322 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15324 #: src/prefs_customheader.c:601
15325 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15326 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15328 #: src/prefs_customheader.c:610
15329 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15330 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15332 #: src/prefs_customheader.c:616
15333 #, c-format
15334 msgid "Compface error: %s"
15335 msgstr "Chyba compface: %s"
15337 #: src/prefs_customheader.c:669
15338 msgid "This file contains newlines."
15339 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15341 #: src/prefs_customheader.c:699
15342 msgid "Delete header"
15343 msgstr "Zmazať hlavičku"
15345 #: src/prefs_customheader.c:700
15346 msgid "Do you really want to delete this header?"
15347 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15349 #: src/prefs_customheader.c:873
15350 msgid "Current custom headers"
15351 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15353 #: src/prefs_display_header.c:252
15354 msgid "Displayed header configuration"
15355 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15357 #: src/prefs_display_header.c:276
15358 msgid "Header name"
15359 msgstr "Názov hlavičky"
15361 #: src/prefs_display_header.c:311
15362 msgid "Displayed Headers"
15363 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15365 #: src/prefs_display_header.c:373
15366 msgid "Hidden headers"
15367 msgstr "Skryté hlavičky"
15369 #: src/prefs_display_header.c:399
15370 msgid "Show all unspecified headers"
15371 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15373 #: src/prefs_display_header.c:599
15374 msgid "This header is already in the list."
15375 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15377 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15378 #, c-format
15379 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15380 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15382 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15383 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15384 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15386 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15387 msgid "Use system defaults when possible"
15388 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15390 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15391 msgid "Web browser"
15392 msgstr "Webový prehliadač"
15394 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15395 msgid "Text editor"
15396 msgstr "Textový editor"
15398 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15399 msgid "Command for 'Display as text'"
15400 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15402 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15403 msgid ""
15404 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15405 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15406 msgstr ""
15407 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15408 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15411 #: src/prefs_message.c:351
15412 msgid "Message View"
15413 msgstr "Zobrazenie správy"
15415 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15416 msgid "External Programs"
15417 msgstr "Externé programy"
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15420 msgid "Move"
15421 msgstr "Presunúť"
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15424 msgid "Copy"
15425 msgstr "Kopírovať"
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15428 msgid "Hide"
15429 msgstr "Skryť"
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15435 msgid "Message flags"
15436 msgstr "Príznaky správy"
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15439 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15440 msgid "Mark"
15441 msgstr "Označiť"
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15444 msgid "Mark as read"
15445 msgstr "Označiť ako prečítané"
15447 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15448 msgid "Mark as unread"
15449 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15451 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15452 msgid "Mark as spam"
15453 msgstr "Označiť ako spam"
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15456 msgid "Mark as ham"
15457 msgstr "Označiť ako nie spam"
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15460 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15461 msgid "Execute"
15462 msgstr "Vykonať"
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15465 msgid "Color label"
15466 msgstr "Farebná menovka"
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15469 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15470 msgid "Resend"
15471 msgstr "Poslať znova"
15473 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15474 msgid "Redirect"
15475 msgstr "Presmerovať"
15477 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15479 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15480 #: src/summaryview.c:451
15481 msgid "Score"
15482 msgstr "Ohodnotenie"
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15485 msgid "Change score"
15486 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15489 msgid "Set score"
15490 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15494 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15495 msgid "Tags"
15496 msgstr "Značky"
15498 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15499 msgid "Apply tag"
15500 msgstr "Použiť značku"
15502 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15503 msgid "Unset tag"
15504 msgstr "Odstrániť značku"
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15507 msgid "Clear tags"
15508 msgstr "Odstrániť značky"
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15511 msgid "Threads"
15512 msgstr "Vlákna"
15514 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15515 msgid "Stop filter"
15516 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15519 msgid "Action configuration"
15520 msgstr "Nastavenie akcie"
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15523 #: src/prefs_matcher.c:585
15524 msgid "Rule"
15525 msgstr "Pravidlo"
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15528 msgid "Action"
15529 msgstr "Akcia"
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15532 msgid "Command-line not set"
15533 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15536 msgid "Destination is not set."
15537 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15540 msgid "Recipient is not set."
15541 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15544 msgid "Score is not set"
15545 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15548 msgid "Header is not set."
15549 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15552 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15553 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15556 msgid "Tag name is empty."
15557 msgstr "Meno značky je prázdne."
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15560 msgid "No action was defined."
15561 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15564 #: src/quote_fmt.c:79
15565 msgid "literal %"
15566 msgstr "Znak %"
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15569 msgid "filename (should not be modified)"
15570 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15573 #: src/quote_fmt.c:87
15574 msgid "new line"
15575 msgstr "nový riadok"
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15578 msgid "escape character for quotes"
15579 msgstr "únikový znak citácie"
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15582 msgid "quote character"
15583 msgstr "znak úvodzoviek"
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15586 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15587 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15589 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15590 msgid ""
15591 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15592 "program or script.\n"
15593 "The following symbols can be used:"
15594 msgstr ""
15595 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15596 "programu, alebo skriptu.\n"
15597 "Môžete použiť tieto symboly:"
15599 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15600 msgid "Recipient"
15601 msgstr "Príjemca"
15603 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15604 msgid "Book/Folder"
15605 msgstr "_Adresár/Zložka"
15607 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15608 msgid "Destination"
15609 msgstr "Cieľ"
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15612 msgid "Color"
15613 msgstr "Zafarbiť"
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15616 msgid "Current action list"
15617 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15619 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15620 msgid "Filtering/Processing configuration"
15621 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15623 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15624 #: src/prefs_filtering.c:985
15625 msgctxt "Filtering Account Menu"
15626 msgid "All"
15627 msgstr "Všetky"
15629 #: src/prefs_filtering.c:411
15630 msgid "Condition"
15631 msgstr "Podmienka"
15633 #: src/prefs_filtering.c:424
15634 msgid " Def_ine... "
15635 msgstr " D_efinovať… "
15637 #: src/prefs_filtering.c:446
15638 msgid " De_fine... "
15639 msgstr " D_efinovať… "
15641 #: src/prefs_filtering.c:475
15642 msgid "Append the new rule above to the list"
15643 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15645 #: src/prefs_filtering.c:484
15646 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15647 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15649 #: src/prefs_filtering.c:493
15650 msgid "Delete the selected rule from the list"
15651 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15653 #: src/prefs_filtering.c:534
15654 msgid "Move the selected rule to the top"
15655 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15657 #: src/prefs_filtering.c:537
15658 msgid "Page u_p"
15659 msgstr "O stranu _vyššie"
15661 #: src/prefs_filtering.c:545
15662 msgid "Move the selected rule one page up"
15663 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15665 #: src/prefs_filtering.c:554
15666 msgid "Move the selected rule up"
15667 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15669 #: src/prefs_filtering.c:562
15670 msgid "Move the selected rule down"
15671 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15673 #: src/prefs_filtering.c:565
15674 msgid "Page dow_n"
15675 msgstr "O stranu _nižšie"
15677 #: src/prefs_filtering.c:573
15678 msgid "Move the selected rule one page down"
15679 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15681 #: src/prefs_filtering.c:582
15682 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15683 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15685 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15686 msgid "Condition string is not valid."
15687 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15689 #: src/prefs_filtering.c:1115
15690 msgid "Condition string is empty."
15691 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15693 #: src/prefs_filtering.c:1121
15694 msgid "Action string is empty."
15695 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15697 #: src/prefs_filtering.c:1210
15698 msgid "Delete rule"
15699 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15701 #: src/prefs_filtering.c:1211
15702 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15703 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15705 #: src/prefs_filtering.c:1229
15706 msgid "Delete all rules"
15707 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15709 #: src/prefs_filtering.c:1230
15710 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15711 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15713 #: src/prefs_filtering.c:1481
15714 msgid "Filtering rules not saved"
15715 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15717 #: src/prefs_filtering.c:1482
15718 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15719 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15721 #: src/prefs_filtering.c:1704
15722 msgid "Move one page up"
15723 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15725 #: src/prefs_filtering.c:1705
15726 msgid "Move one page down"
15727 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15729 #: src/prefs_filtering.c:1862
15730 msgid "Enable"
15731 msgstr "Povoliť"
15733 #: src/prefs_folder_column.c:211
15734 msgid "Folder list columns configuration"
15735 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15737 #: src/prefs_folder_column.c:228
15738 msgid ""
15739 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15740 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15741 msgstr ""
15742 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15743 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15745 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15746 msgid "Hidden columns"
15747 msgstr "Skryté položky"
15749 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15750 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15751 msgid "Displayed columns"
15752 msgstr "Zobrazené položky"
15754 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15755 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15756 msgid " Use default "
15757 msgstr " Použiť predvolené "
15759 #: src/prefs_folder_item.c:210
15760 msgid ""
15761 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15762 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15763 "subfolders\"."
15764 msgstr ""
15765 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15766 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15768 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15769 msgid ""
15770 "Apply to\n"
15771 "subfolders"
15772 msgstr ""
15773 "Použiť aj na\n"
15774 "podzložky"
15776 #: src/prefs_folder_item.c:314
15777 msgid "Normal"
15778 msgstr "Normálny"
15780 #: src/prefs_folder_item.c:316
15781 msgid "Outbox"
15782 msgstr "Odoslaná pošta"
15784 #: src/prefs_folder_item.c:332
15785 msgid "Folder type"
15786 msgstr "Typ zložky"
15788 #: src/prefs_folder_item.c:344
15789 msgid "Simplify Subject RegExp"
15790 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15792 #: src/prefs_folder_item.c:370
15793 msgid "Test string"
15794 msgstr "Testovací reťazec"
15796 #: src/prefs_folder_item.c:387
15797 msgid "Result"
15798 msgstr "Výsledok"
15800 #: src/prefs_folder_item.c:402
15801 msgid "Folder chmod"
15802 msgstr "Chmod zložky"
15804 #: src/prefs_folder_item.c:428
15805 msgid "Folder color"
15806 msgstr "Farba zložky"
15808 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15809 msgid "Pick color for folder"
15810 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15812 #: src/prefs_folder_item.c:458
15813 msgid "Run Processing rules at start-up"
15814 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15816 #: src/prefs_folder_item.c:473
15817 msgid "Run Processing rules when opening"
15818 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15820 #: src/prefs_folder_item.c:487
15821 msgid "Scan for new mail"
15822 msgstr "Zistiť novú poštu"
15824 #: src/prefs_folder_item.c:489
15825 msgid ""
15826 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15827 "side filtering on IMAP or by an external application"
15828 msgstr ""
15829 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15830 "alebo inou aplikáciou"
15832 #: src/prefs_folder_item.c:509
15833 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15834 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15836 #: src/prefs_folder_item.c:526
15837 msgid ""
15838 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15839 "View/Text Options)"
15840 msgstr ""
15841 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15842 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15844 #: src/prefs_folder_item.c:536
15845 msgid "Synchronise for offline use"
15846 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15848 #: src/prefs_folder_item.c:557
15849 msgid "Fetch message bodies from the last"
15850 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15852 #: src/prefs_folder_item.c:564
15853 msgid "0: all bodies"
15854 msgstr "0: všetky"
15856 #: src/prefs_folder_item.c:572
15857 msgid "Remove older messages bodies"
15858 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15860 #: src/prefs_folder_item.c:589
15861 msgid "Discard folder cache"
15862 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15864 #: src/prefs_folder_item.c:894
15865 msgid "Request Return Receipt"
15866 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15868 #: src/prefs_folder_item.c:909
15869 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15870 msgstr ""
15871 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15873 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15874 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15875 #, c-format
15876 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15877 msgid "Default %s"
15878 msgstr "Predvolene %s"
15880 #: src/prefs_folder_item.c:949
15881 #, c-format
15882 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15883 msgid "Default %s for replies"
15884 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15886 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15887 msgid "Default account"
15888 msgstr "Predvolený účet"
15890 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15891 msgid "Discard cache"
15892 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15894 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15895 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15896 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15898 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15899 msgid "General"
15900 msgstr "Všeobecné"
15902 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15903 #, c-format
15904 msgid "Properties for folder %s"
15905 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15907 #: src/prefs_fonts.c:79
15908 msgid "Folder and Message Lists"
15909 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15911 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15912 msgid "Message"
15913 msgstr "Správa"
15915 #: src/prefs_fonts.c:126
15916 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15917 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15919 #: src/prefs_fonts.c:136
15920 msgid "Small"
15921 msgstr "Malé"
15923 #: src/prefs_fonts.c:158
15924 msgid "Bold"
15925 msgstr "Tučné"
15927 #: src/prefs_fonts.c:180
15928 msgid "Use different font for printing"
15929 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15931 #: src/prefs_fonts.c:190
15932 msgid "Message Printing"
15933 msgstr "Tlač správy"
15935 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15936 #: src/prefs_themes.c:421
15937 msgid "Display"
15938 msgstr "Zobrazenie"
15940 #: src/prefs_fonts.c:269
15941 msgid "Fonts"
15942 msgstr "Písma"
15944 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15945 msgid "Preferences"
15946 msgstr "Nastavenia"
15948 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15949 msgid "Automatically display attached images"
15950 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15952 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15953 msgid "Resize attached images by default"
15954 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15956 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15957 msgid "Clicking image toggles scaling"
15958 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15960 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15961 msgid "Display images inline"
15962 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15964 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15965 msgid "Print images"
15966 msgstr "Tlačiť obrázky"
15968 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15969 msgid "Image Viewer"
15970 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15972 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15973 msgid "Restrict the log window to"
15974 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15976 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15977 msgid "0 to stop logging in the log window"
15978 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15980 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15981 msgid "lines"
15982 msgstr "riadkov"
15984 #: src/prefs_logging.c:165
15985 msgid "Filtering/processing log"
15986 msgstr "Záznam filtrov"
15988 #: src/prefs_logging.c:168
15989 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15990 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15992 #: src/prefs_logging.c:174
15993 msgid ""
15994 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15995 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15996 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15997 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15998 msgstr ""
15999 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16000 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16001 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16002 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16004 #: src/prefs_logging.c:181
16005 msgid "Log filtering/processing when..."
16006 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16008 #: src/prefs_logging.c:185
16009 msgid "filtering at incorporation"
16010 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16012 #: src/prefs_logging.c:187
16013 msgid "pre-processing folders"
16014 msgstr "predspracovanie zložiek"
16016 #: src/prefs_logging.c:192
16017 msgid "manually filtering"
16018 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16020 #: src/prefs_logging.c:194
16021 msgid "post-processing folders"
16022 msgstr "zložky pospracovania"
16024 #: src/prefs_logging.c:201
16025 msgid "processing folders"
16026 msgstr "spracovaní zložiek"
16028 #: src/prefs_logging.c:217
16029 msgid "Log level"
16030 msgstr "Úroveň záznamu"
16032 #: src/prefs_logging.c:226
16033 msgid "Low"
16034 msgstr "Nízka"
16036 #: src/prefs_logging.c:227
16037 msgid "Medium"
16038 msgstr "Stredná"
16040 #: src/prefs_logging.c:228
16041 msgid "High"
16042 msgstr "Vysoká"
16044 #: src/prefs_logging.c:233
16045 msgid ""
16046 "Select the level of detail of the logging.\n"
16047 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16048 "match and what actions are performed.\n"
16049 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16050 "and why rules are skipped.\n"
16051 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16052 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16053 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16054 msgstr ""
16055 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16056 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16057 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16058 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16059 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16060 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16061 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16062 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16064 #: src/prefs_logging.c:274
16065 msgid "Disk log"
16066 msgstr "Záznam disku"
16068 #: src/prefs_logging.c:276
16069 msgid "Write the following information to disk..."
16070 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16072 #: src/prefs_logging.c:284
16073 msgid "Warning messages"
16074 msgstr "Varovné správy"
16076 #: src/prefs_logging.c:285
16077 msgid "Network protocol messages"
16078 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16080 #: src/prefs_logging.c:289
16081 msgid "Error messages"
16082 msgstr "Chybové správy"
16084 #: src/prefs_logging.c:290
16085 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16086 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16088 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
16089 msgid "Other"
16090 msgstr "Ostatné"
16092 #: src/prefs_logging.c:411
16093 msgid "Logging"
16094 msgstr "Záznam"
16096 #: src/prefs_matcher.c:330
16097 msgid "more than"
16098 msgstr "viac ako"
16100 #: src/prefs_matcher.c:331
16101 msgid "less than"
16102 msgstr "menej ako"
16104 #: src/prefs_matcher.c:337
16105 msgid "weeks"
16106 msgstr "týždne"
16108 #: src/prefs_matcher.c:341
16109 msgid "higher than"
16110 msgstr "vyšší ako"
16112 #: src/prefs_matcher.c:342
16113 msgid "lower than"
16114 msgstr "nižší ako"
16116 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16117 msgid "exactly"
16118 msgstr "presne"
16120 #: src/prefs_matcher.c:347
16121 msgid "greater than"
16122 msgstr "väčší ako"
16124 #: src/prefs_matcher.c:348
16125 msgid "smaller than"
16126 msgstr "menší ako"
16128 #: src/prefs_matcher.c:353
16129 msgid "bytes"
16130 msgstr "bajty"
16132 #: src/prefs_matcher.c:354
16133 msgid "kilobytes"
16134 msgstr "kilobajty"
16136 #: src/prefs_matcher.c:355
16137 msgid "megabytes"
16138 msgstr "megabajty"
16140 #: src/prefs_matcher.c:359
16141 msgid "contains"
16142 msgstr "obsahuje"
16144 #: src/prefs_matcher.c:360
16145 msgid "doesn't contain"
16146 msgstr "neobsahuje"
16148 #: src/prefs_matcher.c:384
16149 msgid "headers part"
16150 msgstr "Hlavička správy"
16152 #: src/prefs_matcher.c:385
16153 msgid "headers values"
16154 msgstr "hodnoty hlavičky"
16156 #: src/prefs_matcher.c:386
16157 msgid "body part"
16158 msgstr "Telo správy"
16160 #: src/prefs_matcher.c:387
16161 msgid "whole message"
16162 msgstr "Celá správa"
16164 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
16165 msgid "Marked"
16166 msgstr "Označená"
16168 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
16169 msgid "Deleted"
16170 msgstr "Zmazaná"
16172 #: src/prefs_matcher.c:395
16173 msgid "Replied"
16174 msgstr "Odpovedaná"
16176 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
16177 msgid "Forwarded"
16178 msgstr "Poslané ďalej"
16180 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
16181 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16182 msgid "Spam"
16183 msgstr "Spam"
16185 #: src/prefs_matcher.c:399
16186 msgid "Has attachment"
16187 msgstr "Má prílohu"
16189 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
16190 msgid "Signed"
16191 msgstr "Podpísané"
16193 #: src/prefs_matcher.c:404
16194 msgid "set"
16195 msgstr "nastavené"
16197 #: src/prefs_matcher.c:405
16198 msgid "not set"
16199 msgstr "nenastavené"
16201 #: src/prefs_matcher.c:409
16202 msgid "yes"
16203 msgstr "áno"
16205 #: src/prefs_matcher.c:410
16206 msgid "no"
16207 msgstr "nie"
16209 #: src/prefs_matcher.c:414
16210 msgid "Any tags"
16211 msgstr "Žiadne značky"
16213 #: src/prefs_matcher.c:415
16214 msgid "Specific tag"
16215 msgstr "Špecifická značka"
16217 #: src/prefs_matcher.c:419
16218 msgid "ignored"
16219 msgstr "ignorované"
16221 #: src/prefs_matcher.c:420
16222 msgid "not ignored"
16223 msgstr "neignorované"
16225 #: src/prefs_matcher.c:421
16226 msgid "watched"
16227 msgstr "sledované"
16229 #: src/prefs_matcher.c:422
16230 msgid "not watched"
16231 msgstr "nesledované"
16233 #: src/prefs_matcher.c:426
16234 msgid "found"
16235 msgstr "nájdené"
16237 #: src/prefs_matcher.c:427
16238 msgid "not found"
16239 msgstr "nenájdené"
16241 #: src/prefs_matcher.c:431
16242 msgid "0 (Passed)"
16243 msgstr "0 (Prešlo)"
16245 #: src/prefs_matcher.c:432
16246 msgid "non-0 (Failed)"
16247 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16249 #: src/prefs_matcher.c:568
16250 msgid "Condition configuration"
16251 msgstr "Nastavenie podmienok"
16253 #: src/prefs_matcher.c:612
16254 msgid "Match criteria"
16255 msgstr "Kritériá zhody"
16257 #: src/prefs_matcher.c:621
16258 msgid "All messages"
16259 msgstr "Všetky správy"
16261 #: src/prefs_matcher.c:623
16262 msgid "Age"
16263 msgstr "Vek"
16265 #: src/prefs_matcher.c:624
16266 msgid "Phrase"
16267 msgstr "Fráza"
16269 #: src/prefs_matcher.c:625
16270 msgid "Flags"
16271 msgstr "Príznaky"
16273 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
16274 msgid "Color labels"
16275 msgstr "Farebné označenia"
16277 #: src/prefs_matcher.c:627
16278 msgid "Thread"
16279 msgstr "Vlákno"
16281 #: src/prefs_matcher.c:630
16282 msgid "Partially downloaded"
16283 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16285 #: src/prefs_matcher.c:633
16286 msgid "External program test"
16287 msgstr "Kontrola externým programom"
16289 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
16290 #: src/prefs_matcher.c:2515
16291 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16292 msgid "All"
16293 msgstr "Všetky"
16295 #: src/prefs_matcher.c:739
16296 msgid "Use regexp"
16297 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16299 #: src/prefs_matcher.c:815
16300 msgid "Message must match"
16301 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16303 #: src/prefs_matcher.c:819
16304 msgid "at least one"
16305 msgstr "aspoň jedno"
16307 #: src/prefs_matcher.c:820
16308 msgid "all"
16309 msgstr "všetky"
16311 #: src/prefs_matcher.c:823
16312 msgid "of above rules"
16313 msgstr "predošlých pravidiel"
16315 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16316 msgid "Search pattern is not set."
16317 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16319 #: src/prefs_matcher.c:1540
16320 msgid "Test command is not set."
16321 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16323 #: src/prefs_matcher.c:1614
16324 msgid "all addresses in all headers"
16325 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16327 #: src/prefs_matcher.c:1617
16328 msgid "any address in any header"
16329 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16331 #: src/prefs_matcher.c:1619
16332 #, c-format
16333 msgid "the address(es) in header '%s'"
16334 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16336 #: src/prefs_matcher.c:1620
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "Book/folder path is not set.\n"
16340 "\n"
16341 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16342 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16343 msgstr ""
16344 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16345 "\n"
16346 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16347 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16349 #: src/prefs_matcher.c:1839
16350 msgid "Headers part"
16351 msgstr "Záhlavie správy"
16353 #: src/prefs_matcher.c:1843
16354 msgid "Headers values"
16355 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16357 #: src/prefs_matcher.c:1847
16358 msgid "Body part"
16359 msgstr "Telo správy"
16361 #: src/prefs_matcher.c:1851
16362 msgid "Whole message"
16363 msgstr "Celá správa"
16365 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16366 msgid "in"
16367 msgstr "v"
16369 #: src/prefs_matcher.c:1966
16370 msgid "content is"
16371 msgstr "obsahuje"
16373 #: src/prefs_matcher.c:1975
16374 msgid "Age is"
16375 msgstr "Vek je"
16377 #: src/prefs_matcher.c:1980
16378 msgid "Flag"
16379 msgstr "Príznak"
16381 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16382 msgid "is"
16383 msgstr "je"
16385 #: src/prefs_matcher.c:1986
16386 msgid "Name:"
16387 msgstr "Meno: "
16389 #: src/prefs_matcher.c:1995
16390 msgid "Label"
16391 msgstr "Menovka"
16393 #: src/prefs_matcher.c:2001
16394 msgid "Value:"
16395 msgstr "Hodnota:"
16397 #: src/prefs_matcher.c:2016
16398 msgid "Score is"
16399 msgstr "Skóre je"
16401 #: src/prefs_matcher.c:2017
16402 msgid "points"
16403 msgstr "bodov"
16405 #: src/prefs_matcher.c:2027
16406 msgid "Size is"
16407 msgstr "Veľkosť je"
16409 #: src/prefs_matcher.c:2032
16410 msgid "Scope:"
16411 msgstr "Rozsah:"
16413 #: src/prefs_matcher.c:2034
16414 msgid "tags"
16415 msgstr "Značky"
16417 #: src/prefs_matcher.c:2039
16418 msgid "type is"
16419 msgstr "typ je"
16421 #: src/prefs_matcher.c:2043
16422 msgid "Program returns"
16423 msgstr "Návratová hodnota programu"
16425 #: src/prefs_matcher.c:2113
16426 msgid ""
16427 "The entry was not saved.\n"
16428 "Close anyway?"
16429 msgstr ""
16430 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16431 "Zavrieť napriek tomu?"
16433 #: src/prefs_matcher.c:2180
16434 msgid "Match Type: 'Test'"
16435 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16437 #: src/prefs_matcher.c:2181
16438 msgid ""
16439 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16440 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16441 "\n"
16442 "The following symbols can be used:"
16443 msgstr ""
16444 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16445 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16446 "\n"
16447 "Môžete použiť tieto symboly:"
16449 #: src/prefs_matcher.c:2280
16450 msgid "Current condition rules"
16451 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16453 #: src/prefs_message.c:119
16454 msgid "Headers"
16455 msgstr "Hlavičky"
16457 #: src/prefs_message.c:122
16458 msgid "Display header pane above message view"
16459 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16461 #: src/prefs_message.c:126
16462 msgid "Display (X-)Face in message view"
16463 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16465 #: src/prefs_message.c:129
16466 msgid "Display Face in message view"
16467 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16469 #: src/prefs_message.c:143
16470 msgid "Display headers in message view"
16471 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16473 #: src/prefs_message.c:155
16474 msgid "HTML messages"
16475 msgstr "HTML správy"
16477 #: src/prefs_message.c:158
16478 msgid "Render HTML messages as text"
16479 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16481 #: src/prefs_message.c:161
16482 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16483 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16485 #: src/prefs_message.c:164
16486 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16487 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16489 #: src/prefs_message.c:174
16490 msgid "Line space"
16491 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16493 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16494 msgid "pixels"
16495 msgstr "pixely"
16497 #: src/prefs_message.c:193
16498 msgid "Scroll"
16499 msgstr "Posúvanie"
16501 #: src/prefs_message.c:195
16502 msgid "Half page"
16503 msgstr "Pol stránky"
16505 #: src/prefs_message.c:201
16506 msgid "Smooth scroll"
16507 msgstr "Plynulé posúvanie"
16509 #: src/prefs_message.c:207
16510 msgid "Step"
16511 msgstr "Posun"
16513 #: src/prefs_message.c:227
16514 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16515 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16517 #: src/prefs_message.c:230
16518 msgid "Quotation"
16519 msgstr "Citácia"
16521 #: src/prefs_message.c:239
16522 msgid "Collapse quoted text on double click"
16523 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16525 #: src/prefs_message.c:246
16526 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16527 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky "
16529 #: src/prefs_message.c:352
16530 msgid "Text Options"
16531 msgstr "Textové možnosti"
16533 #: src/prefs_migration.c:50
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16537 "you are currently using.\n"
16538 "\n"
16539 "This is not recommended.\n"
16540 "\n"
16541 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16542 "\n"
16543 "Do you want to exit now?"
16544 msgstr ""
16545 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16546 "používate.\n"
16547 "\n"
16548 "Toto neodporúčame.\n"
16549 "\n"
16550 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16551 "\n"
16552 "Chcete teraz skončiť?"
16554 #: src/prefs_migration.c:59
16555 msgid "Configuration warning"
16556 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16558 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16559 msgid "Message view"
16560 msgstr "Zobrazenie správy"
16562 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16563 msgid "Enable coloration of message text"
16564 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16566 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16567 msgid "Quote"
16568 msgstr "Citácia"
16570 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16571 msgid "Cycle quote colors"
16572 msgstr "Opakovať farby citátov"
16574 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16575 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16576 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16579 msgid "1st Level"
16580 msgstr "Prvá úroveň"
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16583 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16584 msgid "Text"
16585 msgstr "Text"
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16588 msgctxt "Tooltip"
16589 msgid "Pick color for 1st level text"
16590 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16592 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16593 msgid "2nd Level"
16594 msgstr "Druhá úroveň"
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16597 msgctxt "Tooltip"
16598 msgid "Pick color for 2nd level text"
16599 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16602 msgid "3rd Level"
16603 msgstr "Tretia úroveň"
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16606 msgctxt "Tooltip"
16607 msgid "Pick color for 3rd level text"
16608 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16611 msgid "Enable coloration of text background"
16612 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16614 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16615 msgctxt "Tooltip"
16616 msgid "Pick color for 1st level text background"
16617 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16619 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16620 msgctxt "Tooltip"
16621 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16622 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16624 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16625 msgctxt "Tooltip"
16626 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16627 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16629 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16630 msgctxt "Tooltip"
16631 msgid "Pick color for links"
16632 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16634 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16635 msgid "URI link"
16636 msgstr "URI odkaz"
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16639 msgctxt "Tooltip"
16640 msgid "Pick color for signatures"
16641 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16643 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16644 msgid "Folder list"
16645 msgstr "Zoznam správ"
16647 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16648 msgctxt "Tooltip"
16649 msgid ""
16650 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16651 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16652 msgstr ""
16653 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16654 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16657 msgid "Target folder"
16658 msgstr "Cieľová zložka"
16660 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16661 msgctxt "Tooltip"
16662 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16663 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16665 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16666 msgid "Folder containing new messages"
16667 msgstr "Zložka s novými správami"
16669 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16670 #. rule name and should not be translated
16671 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16672 #, c-format
16673 msgctxt "Tooltip"
16674 msgid "Pick color for 'color %d'"
16675 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16677 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16678 #. rule name and should not be translated
16679 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16680 #, c-format
16681 msgid "Set label for 'color %d'"
16682 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16685 msgctxt "Dialog title"
16686 msgid "Pick color for 1st level text"
16687 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16689 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16690 msgctxt "Dialog title"
16691 msgid "Pick color for 2nd level text"
16692 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16694 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16695 msgctxt "Dialog title"
16696 msgid "Pick color for 3rd level text"
16697 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16700 msgctxt "Dialog title"
16701 msgid "Pick color for 1st level text background"
16702 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16705 msgctxt "Dialog title"
16706 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16707 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16709 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16710 msgctxt "Dialog title"
16711 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16712 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16714 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16715 msgctxt "Dialog title"
16716 msgid "Pick color for links"
16717 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16719 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16720 msgctxt "Dialog title"
16721 msgid "Pick color for target folder"
16722 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16724 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16725 msgctxt "Dialog title"
16726 msgid "Pick color for signatures"
16727 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16730 msgctxt "Dialog title"
16731 msgid "Pick color for folder"
16732 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16734 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16735 #. rule name and should not be translated
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16737 #, c-format
16738 msgctxt "Dialog title"
16739 msgid "Pick color for 'color %d'"
16740 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16742 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16743 msgid "Colors"
16744 msgstr "Farby"
16746 #: src/prefs_other.c:107
16747 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16748 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16750 #: src/prefs_other.c:121
16751 msgid "Select preset:"
16752 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16754 #: src/prefs_other.c:136
16755 msgid ""
16756 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16757 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16758 msgstr ""
16759 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16760 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16762 #: src/prefs_other.c:492
16763 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16764 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16766 #: src/prefs_other.c:495
16767 msgid "On exit"
16768 msgstr "Pri ukončení"
16770 #: src/prefs_other.c:498
16771 msgid "Confirm on exit"
16772 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16774 #: src/prefs_other.c:505
16775 msgid "Empty trash on exit"
16776 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16778 #: src/prefs_other.c:508
16779 msgid "Warn if there are queued messages"
16780 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16782 #: src/prefs_other.c:510
16783 msgid "Keyboard shortcuts"
16784 msgstr "Klávesové skratky"
16786 #: src/prefs_other.c:513
16787 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16788 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16790 #: src/prefs_other.c:516
16791 msgid ""
16792 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16793 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16794 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16795 msgstr ""
16796 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16797 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16798 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16800 #: src/prefs_other.c:523
16801 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16802 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16804 #: src/prefs_other.c:533
16805 msgid "Metadata handling"
16806 msgstr "Spracovanie metadát"
16808 #: src/prefs_other.c:534
16809 msgid ""
16810 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16811 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16812 msgstr ""
16813 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16814 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16816 #: src/prefs_other.c:538
16817 msgid "Safer"
16818 msgstr "Bezpečnejšie"
16820 #: src/prefs_other.c:540
16821 msgid "Faster"
16822 msgstr "Rýchlejšie"
16824 #: src/prefs_other.c:558
16825 msgid "Socket I/O timeout"
16826 msgstr "Časový limit spojení"
16828 #: src/prefs_other.c:579
16829 msgid "Ask before emptying trash"
16830 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16832 #: src/prefs_other.c:581
16833 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16834 msgstr ""
16835 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16836 "filtrovaní"
16838 #: src/prefs_other.c:586
16839 msgid "Use secure file deletion if possible"
16840 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16842 #: src/prefs_other.c:590
16843 msgid ""
16844 "Use secure file deletion if possible\n"
16845 "(the 'shred' program is not available)"
16846 msgstr ""
16847 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16848 "(program „shred” nie je dostupný)"
16850 #: src/prefs_other.c:595
16851 msgid ""
16852 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16853 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16854 msgstr ""
16855 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16856 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16857 "stránke shred."
16859 #: src/prefs_other.c:599
16860 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16861 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16863 #: src/prefs_other.c:602
16864 msgid "Master passphrase"
16865 msgstr "Hlavná tajná veta"
16867 #: src/prefs_other.c:605
16868 msgid "Use a master passphrase"
16869 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16871 #: src/prefs_other.c:608
16872 msgid ""
16873 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16874 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16875 msgstr ""
16876 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16877 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16879 #: src/prefs_other.c:613
16880 msgid "Change master passphrase"
16881 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16883 #: src/prefs_other.c:773
16884 msgid "Miscellaneous"
16885 msgstr "Rôzne"
16887 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16888 msgid "Mail Handling"
16889 msgstr "Správa pošty"
16891 #: src/prefs_quote.c:77
16892 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16893 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16895 #: src/prefs_receive.c:143
16896 msgid "External incorporation program"
16897 msgstr "Externý program na príjem"
16899 #: src/prefs_receive.c:146
16900 msgid "Use external program for receiving mail"
16901 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16903 #: src/prefs_receive.c:213
16904 msgid "Check for new mail on start-up"
16905 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16907 #: src/prefs_receive.c:216
16908 msgid "Dialogs"
16909 msgstr "Dialógy"
16911 #: src/prefs_receive.c:218
16912 msgid "Show receive dialog"
16913 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16915 #: src/prefs_receive.c:228
16916 msgid "Only on manual receiving"
16917 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16919 #: src/prefs_receive.c:239
16920 msgid "Close receive dialog when finished"
16921 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16923 #: src/prefs_receive.c:242
16924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16925 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16927 #: src/prefs_receive.c:245
16928 msgid "After receiving new mail"
16929 msgstr "Po prijatí novej správy"
16931 #: src/prefs_receive.c:247
16932 msgid "Go to Inbox"
16933 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16935 #: src/prefs_receive.c:249
16936 msgid "Update all local folders"
16937 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16939 #: src/prefs_receive.c:251
16940 msgid "Run command"
16941 msgstr "Spustiť príkaz"
16943 #: src/prefs_receive.c:256
16944 msgid "after automatic check"
16945 msgstr "po automatickej kontrole"
16947 #: src/prefs_receive.c:258
16948 msgid "after manual check"
16949 msgstr "po ručnej kontrole"
16951 #: src/prefs_receive.c:278
16952 #, c-format
16953 msgid "Use %d as number of new mails"
16954 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
16956 #: src/prefs_receive.c:414
16957 msgid "Receiving"
16958 msgstr "Príjem pošty"
16960 #: src/prefs_send.c:176
16961 msgid "Save sent messages"
16962 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16964 #: src/prefs_send.c:179
16965 msgid "Never send Return Receipts"
16966 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16968 #: src/prefs_send.c:197
16969 msgid "Confirm before sending queued messages"
16970 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16972 #: src/prefs_send.c:200
16973 msgid "Show send dialog"
16974 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16976 #: src/prefs_send.c:203
16977 msgid "Warn when Subject is empty"
16978 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16980 #: src/prefs_send.c:209
16981 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16982 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
16984 #: src/prefs_send.c:225
16985 msgid "Outgoing encoding"
16986 msgstr "Výstupné kódovanie"
16988 #: src/prefs_send.c:250
16989 msgid ""
16990 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16991 "be used"
16992 msgstr ""
16993 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16994 "lokalizáciu"
16996 #: src/prefs_send.c:267
16997 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16998 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17000 #: src/prefs_send.c:268
17001 msgid "Unicode (UTF-8)"
17002 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17004 #: src/prefs_send.c:270
17005 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17006 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17008 #: src/prefs_send.c:271
17009 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17010 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17012 #: src/prefs_send.c:273
17013 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17014 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17016 #: src/prefs_send.c:275
17017 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17018 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17020 #: src/prefs_send.c:276
17021 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17022 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17024 #: src/prefs_send.c:278
17025 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17026 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17028 #: src/prefs_send.c:280
17029 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17030 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17032 #: src/prefs_send.c:281
17033 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17034 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17036 #: src/prefs_send.c:283
17037 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17038 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17040 #: src/prefs_send.c:284
17041 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17042 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17044 #: src/prefs_send.c:286
17045 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17046 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17048 #: src/prefs_send.c:288
17049 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17050 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17052 #: src/prefs_send.c:289
17053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17054 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17056 #: src/prefs_send.c:290
17057 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17058 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17060 #: src/prefs_send.c:291
17061 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17062 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17064 #: src/prefs_send.c:292
17065 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17066 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17068 #: src/prefs_send.c:294
17069 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17070 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17072 #: src/prefs_send.c:296
17073 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17074 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17076 #: src/prefs_send.c:297
17077 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17078 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17080 #: src/prefs_send.c:300
17081 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17082 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17084 #: src/prefs_send.c:301
17085 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17086 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17088 #: src/prefs_send.c:302
17089 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17090 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17092 #: src/prefs_send.c:303
17093 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17094 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17096 #: src/prefs_send.c:305
17097 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17098 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17100 #: src/prefs_send.c:306
17101 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17102 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17104 #: src/prefs_send.c:309
17105 msgid "Korean (EUC-KR)"
17106 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17108 #: src/prefs_send.c:311
17109 msgid "Thai (TIS-620)"
17110 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17112 #: src/prefs_send.c:312
17113 msgid "Thai (Windows-874)"
17114 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17116 #: src/prefs_send.c:316
17117 msgid "Transfer encoding"
17118 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17120 #: src/prefs_send.c:327
17121 msgid ""
17122 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17123 "characters"
17124 msgstr ""
17125 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17126 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17128 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
17129 #: src/send_message.c:528
17130 msgid "Sending"
17131 msgstr "Odosielanie"
17133 #: src/prefs_spelling.c:80
17134 msgid "Pick color for misspelled word"
17135 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17137 #: src/prefs_spelling.c:128
17138 msgid "Enable spell checker"
17139 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17141 #: src/prefs_spelling.c:133
17142 msgid "Enable alternate dictionary"
17143 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17145 #: src/prefs_spelling.c:138
17146 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17147 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17149 #: src/prefs_spelling.c:140
17150 msgid "Automatic spell checking"
17151 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17153 #: src/prefs_spelling.c:148
17154 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17155 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17157 #: src/prefs_spelling.c:152
17158 msgid "Dictionary"
17159 msgstr "Slovník"
17161 #: src/prefs_spelling.c:187
17162 msgid "Check with both dictionaries"
17163 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17165 #: src/prefs_spelling.c:194
17166 msgid "Get more dictionaries..."
17167 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17169 #: src/prefs_spelling.c:204
17170 msgid "Misspelled word color"
17171 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17173 #: src/prefs_spelling.c:216
17174 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17175 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17177 #: src/prefs_spelling.c:333
17178 msgid "Spell Checking"
17179 msgstr "Kontrola preklepov"
17181 #: src/prefs_summaries.c:161
17182 msgid "the abbreviated weekday name"
17183 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17185 #: src/prefs_summaries.c:162
17186 msgid "the full weekday name"
17187 msgstr "názov dňa v týždni"
17189 #: src/prefs_summaries.c:163
17190 msgid "the abbreviated month name"
17191 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17193 #: src/prefs_summaries.c:164
17194 msgid "the full month name"
17195 msgstr "názov mesiaca"
17197 #: src/prefs_summaries.c:165
17198 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17199 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17201 #: src/prefs_summaries.c:166
17202 msgid "the century number (year/100)"
17203 msgstr "storočie (rok/100)"
17205 #: src/prefs_summaries.c:167
17206 msgid "the day of the month as a decimal number"
17207 msgstr "deň v mesiaci"
17209 #: src/prefs_summaries.c:168
17210 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17211 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17213 #: src/prefs_summaries.c:169
17214 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17215 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17217 #: src/prefs_summaries.c:170
17218 msgid "the day of the year as a decimal number"
17219 msgstr "číslo dňa v roku"
17221 #: src/prefs_summaries.c:171
17222 msgid "the month as a decimal number"
17223 msgstr "číslo mesiaca"
17225 #: src/prefs_summaries.c:172
17226 msgid "the minute as a decimal number"
17227 msgstr "minúty"
17229 #: src/prefs_summaries.c:173
17230 msgid "either AM or PM"
17231 msgstr "AM alebo PM"
17233 #: src/prefs_summaries.c:174
17234 msgid "the second as a decimal number"
17235 msgstr "sekundy"
17237 #: src/prefs_summaries.c:175
17238 msgid "the day of the week as a decimal number"
17239 msgstr "poradie dňa v týždni"
17241 #: src/prefs_summaries.c:176
17242 msgid "the preferred date for the current locale"
17243 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17245 #: src/prefs_summaries.c:177
17246 msgid "the last two digits of a year"
17247 msgstr "posledné dve číslice roku"
17249 #: src/prefs_summaries.c:178
17250 msgid "the year as a decimal number"
17251 msgstr "rok"
17253 #: src/prefs_summaries.c:179
17254 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17255 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17257 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
17258 #: src/prefs_summaries.c:565
17259 msgid "Date format"
17260 msgstr "Formát dátumu"
17262 #: src/prefs_summaries.c:224
17263 msgid "Specifier"
17264 msgstr "Symbol"
17266 #: src/prefs_summaries.c:266
17267 msgid "Example"
17268 msgstr "Príklad"
17270 #: src/prefs_summaries.c:371
17271 msgid "Display message count next to folder name"
17272 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17274 #: src/prefs_summaries.c:381
17275 msgid "Unread messages"
17276 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17278 #: src/prefs_summaries.c:382
17279 msgid "Unread and Total messages"
17280 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17282 #: src/prefs_summaries.c:392
17283 msgid "Open last opened folder at start-up"
17284 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17286 #: src/prefs_summaries.c:395
17287 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17288 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17290 #: src/prefs_summaries.c:408
17291 msgid "letters"
17292 msgstr "písmen"
17294 #: src/prefs_summaries.c:426
17295 msgid "Message list"
17296 msgstr "Zoznam správ"
17298 #: src/prefs_summaries.c:432
17299 msgid "Sort new folders by"
17300 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17302 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17303 msgid "Number"
17304 msgstr "Číslo"
17306 #: src/prefs_summaries.c:443
17307 msgid "Thread date"
17308 msgstr "Dátumu vlákna"
17310 #: src/prefs_summaries.c:454
17311 msgid "Don't sort"
17312 msgstr "Neradiť"
17314 #: src/prefs_summaries.c:471
17315 msgid "Set default selection when entering a folder"
17316 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17318 #: src/prefs_summaries.c:484
17319 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17320 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17322 #: src/prefs_summaries.c:494
17323 msgid "Assume 'Yes'"
17324 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17326 #: src/prefs_summaries.c:495
17327 msgid "Assume 'No'"
17328 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17330 #: src/prefs_summaries.c:500
17331 msgid "Open message when selected"
17332 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17334 #: src/prefs_summaries.c:505
17335 msgid "When opening a folder"
17336 msgstr "Pri otvorení zložky"
17338 #: src/prefs_summaries.c:507
17339 msgid "When displaying search results"
17340 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17342 #: src/prefs_summaries.c:509
17343 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17344 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17346 #: src/prefs_summaries.c:511
17347 msgid "When deleting or moving messages"
17348 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17350 #: src/prefs_summaries.c:513
17351 msgid "When using directional keys"
17352 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17354 #: src/prefs_summaries.c:517
17355 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17356 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17358 #: src/prefs_summaries.c:521
17359 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17360 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17362 #: src/prefs_summaries.c:523
17363 msgid ""
17364 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17365 "Execute'"
17366 msgstr ""
17367 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17368 "Vykonať”"
17370 #: src/prefs_summaries.c:526
17371 msgid "Mark message as read"
17372 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17374 #: src/prefs_summaries.c:529
17375 msgid "when selected, after"
17376 msgstr "keď je vybratá, za"
17378 #: src/prefs_summaries.c:548
17379 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17380 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17382 #: src/prefs_summaries.c:555
17383 msgid "Display sender using address book"
17384 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17386 #: src/prefs_summaries.c:559
17387 msgid "Show tooltips"
17388 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17390 #: src/prefs_summaries.c:584
17391 msgid "Date format help"
17392 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17394 #: src/prefs_summaries.c:602
17395 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17396 msgstr ""
17397 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
17398 "neprečítané"
17400 #: src/prefs_summaries.c:605
17401 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17402 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním farebnej menovky správ"
17404 #: src/prefs_summaries.c:608
17405 msgid "Translate header names"
17406 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17408 #: src/prefs_summaries.c:610
17409 msgid ""
17410 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17411 "translated into your language."
17412 msgstr ""
17413 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17415 #: src/prefs_summaries.c:774
17416 msgid "Summaries"
17417 msgstr "Súhrny"
17419 #: src/prefs_summary_column.c:225
17420 msgid "Message list columns configuration"
17421 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17423 #: src/prefs_summary_column.c:242
17424 msgid ""
17425 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17426 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17427 msgstr ""
17428 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17429 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17431 #: src/prefs_summary_open.c:109
17432 msgid "oldest marked email"
17433 msgstr "najstaršia označená správa"
17435 #: src/prefs_summary_open.c:110
17436 msgid "oldest new email"
17437 msgstr "najstaršia nová správa"
17439 #: src/prefs_summary_open.c:111
17440 msgid "oldest unread email"
17441 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17443 #: src/prefs_summary_open.c:112
17444 msgid "last opened email"
17445 msgstr "posledná otvorená správa"
17447 #: src/prefs_summary_open.c:113
17448 msgid "newest email in the list"
17449 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17451 #: src/prefs_summary_open.c:115
17452 msgid "oldest email in the list"
17453 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17455 #: src/prefs_summary_open.c:116
17456 msgid "newest marked email"
17457 msgstr "najnovšia označená správa"
17459 #: src/prefs_summary_open.c:117
17460 msgid "newest new email"
17461 msgstr "najnovšia nová správa"
17463 #: src/prefs_summary_open.c:118
17464 msgid "newest unread email"
17465 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17467 #: src/prefs_summary_open.c:188
17468 msgid " Selection when entering a folder"
17469 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17471 #: src/prefs_summary_open.c:233
17472 msgid "Possible selections"
17473 msgstr "Možné voľby"
17475 #: src/prefs_summary_open.c:268
17476 msgid "Selection on folder opening"
17477 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17479 #: src/prefs_template.c:80
17480 msgid "This name is used as the Menu item"
17481 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17483 #: src/prefs_template.c:82
17484 msgid ""
17485 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17486 "account."
17487 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17489 #: src/prefs_template.c:308
17490 msgid "Append the new template above to the list"
17491 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17493 #: src/prefs_template.c:317
17494 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17495 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17497 #: src/prefs_template.c:327
17498 msgid "Delete the selected template from the list"
17499 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17501 #: src/prefs_template.c:345
17502 msgid "Show information on configuring templates"
17503 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17505 #: src/prefs_template.c:369
17506 msgid "Move the selected template to the top"
17507 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17509 #: src/prefs_template.c:379
17510 msgid "Move the selected template up"
17511 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17513 #: src/prefs_template.c:387
17514 msgid "Move the selected template down"
17515 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17517 #: src/prefs_template.c:397
17518 msgid "Move the selected template to the bottom"
17519 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17521 #: src/prefs_template.c:413
17522 msgid "Template configuration"
17523 msgstr "Nastavenie šablón"
17525 #: src/prefs_template.c:601
17526 msgid "Templates list not saved"
17527 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17529 #: src/prefs_template.c:602
17530 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17531 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17533 #: src/prefs_template.c:759
17534 msgid "The template's name is not set."
17535 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17537 #: src/prefs_template.c:802
17538 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17539 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17541 #: src/prefs_template.c:808
17542 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17543 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17545 #: src/prefs_template.c:814
17546 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17547 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17549 #: src/prefs_template.c:820
17550 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17551 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17553 #: src/prefs_template.c:826
17554 msgid ""
17555 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17556 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17558 #: src/prefs_template.c:832
17559 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17560 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17562 #: src/prefs_template.c:903
17563 msgid "Delete template"
17564 msgstr "Zmazať šablónu"
17566 #: src/prefs_template.c:904
17567 msgid "Do you really want to delete this template?"
17568 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17570 #: src/prefs_template.c:916
17571 msgid "Delete all templates"
17572 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17574 #: src/prefs_template.c:917
17575 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17576 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17578 #: src/prefs_template.c:1233
17579 msgid "Current templates"
17580 msgstr "Aktuálne šablóny"
17582 #: src/prefs_template.c:1261
17583 msgid "Template"
17584 msgstr "Šablóna"
17586 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17587 msgid "Default internal theme"
17588 msgstr "Predvolená interná téma"
17590 #: src/prefs_themes.c:422
17591 msgid "Themes"
17592 msgstr "Témy"
17594 #: src/prefs_themes.c:501
17595 msgid "Only root can remove system themes"
17596 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17598 #: src/prefs_themes.c:504
17599 #, c-format
17600 msgid "Remove system theme '%s'"
17601 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17603 #: src/prefs_themes.c:507
17604 #, c-format
17605 msgid "Remove theme '%s'"
17606 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17608 #: src/prefs_themes.c:513
17609 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17610 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17612 #: src/prefs_themes.c:523
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "File %s failed\n"
17616 "while removing theme."
17617 msgstr ""
17618 "Chyba pri súbore %s\n"
17619 "počas odstraňovania témy."
17621 #: src/prefs_themes.c:527
17622 msgid "Removing theme directory failed."
17623 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17625 #: src/prefs_themes.c:530
17626 msgid "Theme removed successfully"
17627 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17629 #: src/prefs_themes.c:550
17630 msgid "Select theme folder"
17631 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17633 #: src/prefs_themes.c:565
17634 #, c-format
17635 msgid "Install theme '%s'"
17636 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17638 #: src/prefs_themes.c:568
17639 msgid ""
17640 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17641 "Install anyway?"
17642 msgstr ""
17643 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17644 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17646 #: src/prefs_themes.c:575
17647 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17648 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17650 #: src/prefs_themes.c:595
17651 msgid "Theme exists"
17652 msgstr "Téma existuje"
17654 #: src/prefs_themes.c:596
17655 msgid ""
17656 "A theme with the same name is\n"
17657 "already installed in this location.\n"
17658 "\n"
17659 "Do you want to replace it?"
17660 msgstr ""
17661 "Téma s rovnakým názvom\n"
17662 "je tu už nainštalovaná.\n"
17663 "\n"
17664 "Chcete ju nahradiť?"
17666 #: src/prefs_themes.c:602
17667 #, c-format
17668 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17669 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17671 #: src/prefs_themes.c:610
17672 #, c-format
17673 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17674 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17676 #: src/prefs_themes.c:623
17677 msgid "Theme installed successfully."
17678 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17680 #: src/prefs_themes.c:630
17681 msgid "Failed installing theme"
17682 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17684 #: src/prefs_themes.c:633
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "File %s failed\n"
17688 "while installing theme."
17689 msgstr ""
17690 "Chyba pri súbore %s\n"
17691 "počas inštalácie témy."
17693 #: src/prefs_themes.c:803
17694 #, c-format
17695 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17696 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17698 #: src/prefs_themes.c:844
17699 #, c-format
17700 msgid "Internal theme has %d icons"
17701 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17703 #: src/prefs_themes.c:850
17704 msgid "No info file available for this theme"
17705 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17707 #: src/prefs_themes.c:868
17708 msgid "Error: couldn't get theme status"
17709 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17711 #: src/prefs_themes.c:898
17712 #, c-format
17713 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17714 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17716 #: src/prefs_themes.c:956
17717 msgid "Selector"
17718 msgstr "Výber"
17720 #: src/prefs_themes.c:967
17721 msgid "Install new..."
17722 msgstr "Inštalovať novú…"
17724 #: src/prefs_themes.c:972
17725 msgid "Get more..."
17726 msgstr "Získať ďalšie…"
17728 #: src/prefs_themes.c:983
17729 msgid "Information"
17730 msgstr "Informácie"
17732 #: src/prefs_themes.c:998
17733 msgid "Author"
17734 msgstr "Autor"
17736 #: src/prefs_themes.c:1006
17737 msgid "URL"
17738 msgstr "URL"
17740 #: src/prefs_themes.c:1048
17741 msgid "Preview"
17742 msgstr "Náhľad"
17744 #: src/prefs_themes.c:1105
17745 msgid "SVG rendering"
17746 msgstr "Vykreslenie SVG"
17748 #: src/prefs_themes.c:1112
17749 msgid "Enable alpha channel"
17750 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17752 #: src/prefs_themes.c:1113
17753 msgid "Force scaling"
17754 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17756 #: src/prefs_themes.c:1119
17757 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17758 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17760 #: src/prefs_toolbar.c:186
17761 msgid ""
17762 "Selected Action already set.\n"
17763 "Please choose another Action from List"
17764 msgstr ""
17765 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17766 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17768 #: src/prefs_toolbar.c:187
17769 msgid "Item has no icon defined."
17770 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17772 #: src/prefs_toolbar.c:188
17773 msgid "Item has no text defined."
17774 msgstr "Položka nemá určený text."
17776 #: src/prefs_toolbar.c:896
17777 msgid "Toolbar item"
17778 msgstr "Položka panela nástrojov"
17780 #: src/prefs_toolbar.c:912
17781 msgid "Item type"
17782 msgstr "Typ položky"
17784 #: src/prefs_toolbar.c:922
17785 msgid "Internal Function"
17786 msgstr "Interná funkcia"
17788 #: src/prefs_toolbar.c:923
17789 msgid "User Action"
17790 msgstr "Akcia"
17792 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17793 msgid "Separator"
17794 msgstr "Oddeľovač"
17796 #: src/prefs_toolbar.c:932
17797 msgid "Event executed on click"
17798 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17800 #: src/prefs_toolbar.c:959
17801 msgid "Toolbar text"
17802 msgstr "Text panela nástrojov"
17804 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17805 msgid "Icon"
17806 msgstr "Ikona"
17808 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17809 msgid "A_dd"
17810 msgstr "Pri_dať"
17812 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17813 msgid "Toolbars"
17814 msgstr "Panely nástrojov"
17816 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17817 msgid "Main Window"
17818 msgstr "Hlavné okno"
17820 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17821 msgid "Message Window"
17822 msgstr "Okno správy"
17824 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17825 msgid "Compose Window"
17826 msgstr "Okno písania správy"
17828 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17829 msgid "Icon text"
17830 msgstr "Text ikony"
17832 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17833 msgid "Mapped event"
17834 msgstr "Priradená udalosť"
17836 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17837 msgid "Toolbar item icon"
17838 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17840 #: src/prefs_wrapping.c:80
17841 msgid "Auto wrapping"
17842 msgstr "Automatické zalamovanie"
17844 #: src/prefs_wrapping.c:81
17845 msgid "Wrap quotation"
17846 msgstr "Zalomiť citáciu"
17848 #: src/prefs_wrapping.c:82
17849 msgid "Wrap pasted text"
17850 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17852 #: src/prefs_wrapping.c:83
17853 msgid "Auto indent"
17854 msgstr "Automatické odsadenie"
17856 #: src/prefs_wrapping.c:89
17857 msgid "Wrap text at"
17858 msgstr "Zalomiť text na"
17860 #: src/prefs_wrapping.c:153
17861 msgid "Wrapping"
17862 msgstr "Zalamovanie"
17864 #: src/printing.c:434
17865 msgid "Print preview"
17866 msgstr "Náhľad tlače"
17868 #: src/printing.c:477
17869 msgid "First page"
17870 msgstr "Prvá strana"
17872 #: src/printing.c:487
17873 msgid "Last page"
17874 msgstr "Posledná strana"
17876 #: src/printing.c:493
17877 msgid "Zoom 100%"
17878 msgstr "Veľkosť 100%"
17880 #: src/printing.c:495
17881 msgid "Zoom fit"
17882 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17884 #: src/printing.c:497
17885 msgid "Zoom in"
17886 msgstr "Zväčšiť"
17888 #: src/printing.c:499
17889 msgid "Zoom out"
17890 msgstr "Zmenšiť"
17892 #: src/printing.c:698
17893 #, c-format
17894 msgid "Page %d"
17895 msgstr "Strana %d"
17897 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17898 msgid "No information available"
17899 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17901 #: src/privacy.c:490
17902 msgid "No recipient keys defined."
17903 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17905 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17906 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17907 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17909 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17910 msgid "Already trying to send."
17911 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17913 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17914 #, c-format
17915 msgid "Couldn't open file %s."
17916 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17918 #: src/procmsg.c:1629
17919 msgid "Queued message header is broken."
17920 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17922 #: src/procmsg.c:1649
17923 msgid "An error happened during SMTP session."
17924 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17926 #: src/procmsg.c:1663
17927 msgid ""
17928 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17929 "SMTP session."
17930 msgstr ""
17931 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17933 #: src/procmsg.c:1671
17934 msgid ""
17935 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17936 "generated by Claws Mail."
17937 msgstr ""
17938 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17939 "programom Claws Mail."
17941 #: src/procmsg.c:1694
17942 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17943 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17945 #: src/procmsg.c:1707
17946 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17947 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17949 #: src/procmsg.c:1721
17950 #, c-format
17951 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17952 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17954 #: src/procmsg.c:2273
17955 msgid "Filtering messages...\n"
17956 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17958 #: src/quote_fmt.c:47
17959 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17960 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17962 #: src/quote_fmt.c:48
17963 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17964 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17966 #: src/quote_fmt.c:51
17967 msgid "email address of sender"
17968 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17970 #: src/quote_fmt.c:52
17971 msgid "full name of sender"
17972 msgstr "celé meno odosielateľa"
17974 #: src/quote_fmt.c:53
17975 msgid "first name of sender"
17976 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17978 #: src/quote_fmt.c:54
17979 msgid "last name of sender"
17980 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17982 #: src/quote_fmt.c:55
17983 msgid "initials of sender"
17984 msgstr "iniciály odosielateľa"
17986 #: src/quote_fmt.c:62
17987 msgid "message body"
17988 msgstr "telo správy"
17990 #: src/quote_fmt.c:63
17991 msgid "quoted message body"
17992 msgstr "citované telo správy"
17994 #: src/quote_fmt.c:64
17995 msgid "message body without signature"
17996 msgstr "telo správy bez podpisu"
17998 #: src/quote_fmt.c:65
17999 msgid "quoted message body without signature"
18000 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18002 #: src/quote_fmt.c:66
18003 msgid "message tags"
18004 msgstr "značky správy"
18006 #: src/quote_fmt.c:67
18007 msgid "current dictionary"
18008 msgstr "aktuálny slovník"
18010 #: src/quote_fmt.c:68
18011 msgid "cursor position"
18012 msgstr "poloha kurzora"
18014 #: src/quote_fmt.c:69
18015 msgid "account property: your name"
18016 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18018 #: src/quote_fmt.c:70
18019 msgid "account property: your email address"
18020 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18022 #: src/quote_fmt.c:71
18023 msgid "account property: account name"
18024 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18026 #: src/quote_fmt.c:72
18027 msgid "account property: organization"
18028 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18030 #: src/quote_fmt.c:73
18031 msgid "account property: signature"
18032 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18034 #: src/quote_fmt.c:74
18035 msgid "account property: signature path"
18036 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18038 #: src/quote_fmt.c:75
18039 msgid "account property: default dictionary"
18040 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18042 #: src/quote_fmt.c:76
18043 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18044 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18046 #: src/quote_fmt.c:77
18047 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18048 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18050 #: src/quote_fmt.c:78
18051 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18052 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18054 #: src/quote_fmt.c:80
18055 msgid "literal backslash"
18056 msgstr "znak spätnej lomky"
18058 #: src/quote_fmt.c:81
18059 msgid "literal question mark"
18060 msgstr "znak otáznika"
18062 #: src/quote_fmt.c:82
18063 msgid "literal exclamation mark"
18064 msgstr "znak výkričníka"
18066 #: src/quote_fmt.c:83
18067 msgid "literal pipe"
18068 msgstr "znak rúry"
18070 #: src/quote_fmt.c:84
18071 msgid "literal opening curly brace"
18072 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18074 #: src/quote_fmt.c:85
18075 msgid "literal closing curly brace"
18076 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18078 #: src/quote_fmt.c:86
18079 msgid "tab"
18080 msgstr "tabulátor"
18082 #: src/quote_fmt.c:89
18083 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18086 #: src/quote_fmt.c:90
18087 msgid ""
18088 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18089 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18090 "symbols (or their long equivalent)"
18091 msgstr ""
18092 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18093 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18094 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18096 #: src/quote_fmt.c:91
18097 msgid ""
18098 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18099 "of\n"
18100 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18101 "symbols (or their long equivalent)"
18102 msgstr ""
18103 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18104 "jeden\n"
18105 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18106 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18108 #: src/quote_fmt.c:92
18109 msgid ""
18110 "insert file:\n"
18111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18112 "to insert"
18113 msgstr ""
18114 "vložiť súbor:\n"
18115 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18116 "na vloženie"
18118 #: src/quote_fmt.c:93
18119 msgid ""
18120 "insert program output:\n"
18121 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18122 "get\n"
18123 "the output from"
18124 msgstr ""
18125 "vložiť výstup z programu:\n"
18126 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18127 "riadok, \n"
18128 "ktorého výstup bude vložený"
18130 #: src/quote_fmt.c:94
18131 msgid ""
18132 "insert user input:\n"
18133 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18134 "user-entered text"
18135 msgstr ""
18136 "vložiť používateľský vstup:\n"
18137 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18138 "textom,\n"
18139 "zadaným používateľom"
18141 #: src/quote_fmt.c:95
18142 msgid ""
18143 "attach file:\n"
18144 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18145 "to attach"
18146 msgstr ""
18147 "pripojiť súbor:\n"
18148 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18149 "na pripojenie"
18151 #: src/quote_fmt.c:96
18152 msgid ""
18153 "attach file:\n"
18154 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18155 "get\n"
18156 "the filename from"
18157 msgstr ""
18158 "pripojiť súbor:\n"
18159 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18160 "získanie mena súboru"
18162 #: src/quote_fmt.c:98
18163 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18164 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18166 #: src/quote_fmt.c:99
18167 msgid ""
18168 "text that can contain any of the symbols or\n"
18169 "commands above"
18170 msgstr ""
18171 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18172 "príkazy zo zoznamu hore"
18174 #: src/quote_fmt.c:100
18175 msgid ""
18176 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18177 "commands) above"
18178 msgstr ""
18179 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18180 "príkazy) zo zoznamu hore"
18182 #: src/quote_fmt.c:101
18183 msgid ""
18184 "completion from address book only works with the first\n"
18185 "address of the header, it outputs the full name\n"
18186 "of the contact if that address matches exactly\n"
18187 "one contact in the address book"
18188 msgstr ""
18189 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18190 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18191 "jeden kontakt"
18193 #: src/quote_fmt.c:110
18194 msgid "Description of symbols"
18195 msgstr "Popis symbolov"
18197 #: src/quote_fmt.c:111
18198 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18199 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18201 #: src/quote_fmt.c:174
18202 msgid "Use template when composing new messages"
18203 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18205 #: src/quote_fmt.c:197
18206 msgid ""
18207 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18208 "new message."
18209 msgstr ""
18210 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18212 #: src/quote_fmt.c:297
18213 msgid "Use template when replying to messages"
18214 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18216 #: src/quote_fmt.c:320
18217 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18218 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18220 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18221 msgid "Quotation mark"
18222 msgstr "Značka citácie"
18224 #: src/quote_fmt.c:425
18225 msgid "Use template when forwarding messages"
18226 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18228 #: src/quote_fmt.c:448
18229 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18230 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18232 #: src/quote_fmt.c:539
18233 msgid "Defaults"
18234 msgstr "Predvolené"
18236 #: src/quote_fmt.c:557
18237 msgid ""
18238 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18239 "address."
18240 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18242 #: src/quote_fmt.c:560
18243 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18244 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18246 #: src/quote_fmt.c:577
18247 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18248 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18250 #: src/quote_fmt.c:597
18251 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18252 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18254 #: src/quote_fmt_parse.y:543
18255 #, c-format
18256 msgid "Enter text to replace '%s'"
18257 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18259 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18260 msgid "Enter variable"
18261 msgstr "Zadajte premennú"
18263 #: src/send_message.c:153
18264 #, c-format
18265 msgid "Sending message using command: %s\n"
18266 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18268 #: src/send_message.c:167
18269 #, c-format
18270 msgid "Couldn't execute command: %s"
18271 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18273 #: src/send_message.c:203
18274 #, c-format
18275 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18276 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18278 #: src/send_message.c:352
18279 msgid "Connecting"
18280 msgstr "Pripájanie"
18282 #: src/send_message.c:357
18283 msgid "Doing POP before SMTP..."
18284 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18286 #: src/send_message.c:360
18287 msgid "POP before SMTP"
18288 msgstr "POP pred SMTP"
18290 #: src/send_message.c:365
18291 #, c-format
18292 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18293 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18295 #: src/send_message.c:438
18296 msgid "Mail sent successfully."
18297 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18299 #: src/send_message.c:504
18300 msgid "Sending HELO..."
18301 msgstr "Posielam HELO…"
18303 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
18304 msgid "Authenticating"
18305 msgstr "Autentifikácia"
18307 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
18308 msgid "Sending message..."
18309 msgstr "Odosielam správu…"
18311 #: src/send_message.c:509
18312 msgid "Sending EHLO..."
18313 msgstr "Odosielam EHLO…"
18315 #: src/send_message.c:518
18316 msgid "Sending MAIL FROM..."
18317 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18319 #: src/send_message.c:522
18320 msgid "Sending RCPT TO..."
18321 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18323 #: src/send_message.c:527
18324 msgid "Sending DATA..."
18325 msgstr "Odosielam DATA…"
18327 #: src/send_message.c:531
18328 msgid "Quitting..."
18329 msgstr "Odpájam sa…"
18331 #: src/send_message.c:560
18332 #, c-format
18333 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18334 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18336 #: src/send_message.c:613
18337 msgid "Sending message"
18338 msgstr "Odosielam správu"
18340 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18341 msgid "Error occurred while sending the message."
18342 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18344 #: src/send_message.c:685
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Error occurred while sending the message:\n"
18348 "%s"
18349 msgstr ""
18350 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18351 "%s"
18353 #: src/setup.c:75
18354 msgid "Mailbox setting"
18355 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18357 #: src/setup.c:76
18358 msgid ""
18359 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18360 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18361 "if you have the one.\n"
18362 "If you're not sure, just select OK."
18363 msgstr ""
18364 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18365 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18366 "ak nejakú máte.\n"
18367 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18369 #: src/sourcewindow.c:64
18370 msgid "Source of the message"
18371 msgstr "Zdroj správy"
18373 #: src/sourcewindow.c:159
18374 #, c-format
18375 msgid "%s - Source"
18376 msgstr "%s – Zdroj"
18378 #: src/ssl_manager.c:156
18379 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18380 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18382 #: src/ssl_manager.c:406
18383 msgid "Delete certificate"
18384 msgstr "Vymazať certifikát"
18386 #: src/ssl_manager.c:407
18387 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18388 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18390 #: src/summary_search.c:292
18391 msgid "Search messages"
18392 msgstr "Vyhľadať v správach"
18394 #: src/summary_search.c:314
18395 msgid "Match any of the following"
18396 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18398 #: src/summary_search.c:316
18399 msgid "Match all of the following"
18400 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18402 #: src/summary_search.c:437
18403 msgid "Body:"
18404 msgstr "Telo:"
18406 #: src/summary_search.c:444
18407 msgid "Condition:"
18408 msgstr "Podmienka:"
18410 #: src/summary_search.c:478
18411 msgid "Find _all"
18412 msgstr "Nájsť _všetky"
18414 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18415 #, c-format
18416 msgid "Searching in %s... \n"
18417 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18419 #: src/summary_search.c:788
18420 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18421 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18423 #: src/summary_search.c:790
18424 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18425 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18427 #: src/summaryview.c:434
18428 msgid "Create _filter rule"
18429 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18431 #: src/summaryview.c:562
18432 msgid "Toggle quick search bar"
18433 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18435 #: src/summaryview.c:599
18436 msgid "Toggle multiple selection"
18437 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18439 #: src/summaryview.c:1282
18440 msgid "Process mark"
18441 msgstr "Spracovať značku"
18443 #: src/summaryview.c:1283
18444 msgid "Some marks are left. Process them?"
18445 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18447 #: src/summaryview.c:1333
18448 #, c-format
18449 msgid "Scanning folder (%s)..."
18450 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18452 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18453 msgid "No more unread messages"
18454 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18456 #: src/summaryview.c:1914
18457 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18458 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18460 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18461 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18462 msgid ""
18463 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18464 msgstr ""
18465 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18467 #: src/summaryview.c:1938
18468 msgid "No unread messages."
18469 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18471 #: src/summaryview.c:1962
18472 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18473 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18475 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18476 msgid "No more new messages"
18477 msgstr "Žiadne nové správy"
18479 #: src/summaryview.c:1999
18480 msgid "No new message found. Search from the end?"
18481 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18483 #: src/summaryview.c:2023
18484 msgid "No new messages."
18485 msgstr "Žiadne nové správy."
18487 #: src/summaryview.c:2047
18488 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18489 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18491 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18492 msgid "No more marked messages"
18493 msgstr "Žiadne označené správy"
18495 #: src/summaryview.c:2081
18496 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18497 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18499 #: src/summaryview.c:2090
18500 msgid "No marked messages."
18501 msgstr "Žiadne označené správy."
18503 #: src/summaryview.c:2114
18504 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18505 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18507 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18508 msgid "No more labeled messages"
18509 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18511 #: src/summaryview.c:2148
18512 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18513 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18515 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18516 msgid "No labeled messages."
18517 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18519 #: src/summaryview.c:2177
18520 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18521 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18523 #: src/summaryview.c:2494
18524 msgid "Attracting messages by subject..."
18525 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18527 #: src/summaryview.c:2679
18528 #, c-format
18529 msgid "%d deleted"
18530 msgstr "%d zmazaných"
18532 #: src/summaryview.c:2683
18533 #, c-format
18534 msgid "%s%d moved"
18535 msgstr "%s%d presunutých"
18537 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18538 msgid ", "
18539 msgstr ", "
18541 #: src/summaryview.c:2689
18542 #, c-format
18543 msgid "%s%d copied"
18544 msgstr "%s%d skopírovaných"
18546 #: src/summaryview.c:2703
18547 msgid " item selected"
18548 msgid_plural " items selected"
18549 msgstr[0] " položka zvolená"
18550 msgstr[1] " položky zvolené"
18551 msgstr[2] " položiek zvolených"
18553 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18554 #, c-format
18555 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18556 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18558 #: src/summaryview.c:2739
18559 msgid "Message summary"
18560 msgstr "Zhrnutie správy"
18562 #: src/summaryview.c:2740
18563 msgid "New:"
18564 msgstr "Nové:"
18566 #: src/summaryview.c:2741
18567 msgid "Unread:"
18568 msgstr "Neprečítané:"
18570 #: src/summaryview.c:2742
18571 msgid "Total:"
18572 msgstr "Celkom:"
18574 #: src/summaryview.c:2744
18575 msgid "Marked:"
18576 msgstr "Označené:"
18578 #: src/summaryview.c:2745
18579 msgid "Replied:"
18580 msgstr "Odpovedané:"
18582 #: src/summaryview.c:2746
18583 msgid "Forwarded:"
18584 msgstr "Poslané ďalej:"
18586 #: src/summaryview.c:2747
18587 msgid "Locked:"
18588 msgstr "Zamknuté:"
18590 #: src/summaryview.c:2748
18591 msgid "Ignored:"
18592 msgstr "Ignorované:"
18594 #: src/summaryview.c:2749
18595 msgid "Watched:"
18596 msgstr "Sledované:"
18598 #: src/summaryview.c:2759
18599 #, c-format
18600 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18601 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18603 #: src/summaryview.c:3052
18604 msgid "Sorting summary..."
18605 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18607 #: src/summaryview.c:3220
18608 msgid "Setting summary from message data..."
18609 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18611 #: src/summaryview.c:3425
18612 msgid "(No Date)"
18613 msgstr "(Bez dátumu)"
18615 #: src/summaryview.c:3482
18616 msgid "(No Recipient)"
18617 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18619 #: src/summaryview.c:3530
18620 #, c-format
18621 msgid "From: %s, on %s"
18622 msgstr "Od: %s, na %s"
18624 #: src/summaryview.c:3539
18625 #, c-format
18626 msgid "To: %s, on %s"
18627 msgstr "Komu: %s, na %s"
18629 #: src/summaryview.c:4428
18630 msgid "You're not the author of the article."
18631 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18633 #: src/summaryview.c:4518
18634 #, c-format
18635 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18636 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18637 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18638 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18639 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18641 #: src/summaryview.c:4521
18642 msgid "Delete message"
18643 msgid_plural "Delete messages"
18644 msgstr[0] "Zmazať správu"
18645 msgstr[1] "Zmazať správy"
18646 msgstr[2] "Zmazať správy"
18648 #: src/summaryview.c:4685
18649 msgid "Destination is same as current folder."
18650 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18652 #: src/summaryview.c:4740
18653 msgid "Select folder to move selected message to"
18654 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18655 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18656 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18657 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18659 #: src/summaryview.c:4791
18660 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18661 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18663 #: src/summaryview.c:4825
18664 msgid "Select folder to copy selected message to"
18665 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18666 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18667 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18668 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18670 #: src/summaryview.c:4976
18671 msgid "Append or Overwrite"
18672 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18674 #: src/summaryview.c:4977
18675 msgid "Append or overwrite existing file?"
18676 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18678 #: src/summaryview.c:4978
18679 msgid "_Append"
18680 msgstr "Pri_pojiť"
18682 #: src/summaryview.c:4978
18683 msgid "_Overwrite"
18684 msgstr "_Prepísať"
18686 #: src/summaryview.c:5019
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18690 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18692 #: src/summaryview.c:5477
18693 msgid "Building threads..."
18694 msgstr "Vytváram vlákna…"
18696 #: src/summaryview.c:5725
18697 msgid "Skip these rules"
18698 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18700 #: src/summaryview.c:5728
18701 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18702 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18704 #: src/summaryview.c:5731
18705 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18706 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18708 #: src/summaryview.c:5760
18709 msgid "Filtering"
18710 msgstr "Filtrovanie"
18712 #: src/summaryview.c:5761
18713 msgid ""
18714 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18715 "Please choose what to do with these rules:"
18716 msgstr ""
18717 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18718 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18720 #: src/summaryview.c:5792
18721 msgid "Filtering..."
18722 msgstr "Filtrujem…"
18724 #: src/summaryview.c:5871
18725 msgid "Processing configuration"
18726 msgstr "Nastavenie spracovania"
18728 #: src/summaryview.c:6019
18729 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18730 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18732 #: src/summaryview.c:6021
18733 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18734 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18736 #: src/summaryview.c:6022
18737 msgid "Set color label"
18738 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18740 #: src/summaryview.c:6465
18741 msgid "Ignored thread"
18742 msgstr "Ignorované vlákno"
18744 #: src/summaryview.c:6467
18745 msgid "Watched thread"
18746 msgstr "Sledované vlákno"
18748 #: src/summaryview.c:6475
18749 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18750 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18752 #: src/summaryview.c:6477
18753 msgid "Replied - click to see reply"
18754 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18756 #: src/summaryview.c:6489
18757 msgid "To be moved"
18758 msgstr "Presunuté"
18760 #: src/summaryview.c:6491
18761 msgid "To be copied"
18762 msgstr "Skopírované"
18764 #: src/summaryview.c:6503
18765 msgid "Signed, has attachment(s)"
18766 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18768 #: src/summaryview.c:6507
18769 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18770 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18772 #: src/summaryview.c:6509
18773 msgid "Encrypted"
18774 msgstr "Zašifrované"
18776 #: src/summaryview.c:6511
18777 msgid "Has attachment(s)"
18778 msgstr "Má prílohu(y)"
18780 #: src/summaryview.c:8182
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "Regular expression (regexp) error:\n"
18784 "%s"
18785 msgstr ""
18786 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18787 "%s"
18789 #: src/summaryview.c:8285
18790 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18791 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18793 #: src/summaryview.c:8290
18794 msgid "Go back to the folder list"
18795 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18797 #: src/textview.c:245
18798 msgid "_Open in web browser"
18799 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18801 #: src/textview.c:246
18802 msgid "Copy this _link"
18803 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18805 #: src/textview.c:253
18806 msgid "_Reply to this address"
18807 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18809 #: src/textview.c:254
18810 msgid "Add to _Address book"
18811 msgstr "Pridať do _adresára"
18813 #: src/textview.c:255
18814 msgid "Copy this add_ress"
18815 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18817 #: src/textview.c:261
18818 msgid "_Open image"
18819 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18821 #: src/textview.c:262
18822 msgid "_Save image..."
18823 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18825 #: src/textview.c:724
18826 #, c-format
18827 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18828 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18830 #: src/textview.c:727
18831 #, c-format
18832 msgid "[%s (%d bytes)]"
18833 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18835 #: src/textview.c:917
18836 msgid ""
18837 "\n"
18838 "  This message can't be displayed.\n"
18839 "  This is probably due to a network error.\n"
18840 "\n"
18841 "  Use "
18842 msgstr ""
18843 "\n"
18844 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18845 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18846 "\n"
18847 "Použite "
18849 #: src/textview.c:922
18850 msgid "'Network Log'"
18851 msgstr "„Záznam siete”"
18853 #: src/textview.c:923
18854 msgid " in the Tools menu for more information."
18855 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18857 #: src/textview.c:989
18858 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18859 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18861 #: src/textview.c:991
18862 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18863 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18865 #: src/textview.c:995
18866 msgid "     - To save, select "
18867 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18869 #: src/textview.c:996
18870 msgid "'Save as...'"
18871 msgstr "„Uložiť ako…”"
18873 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18874 #: src/textview.c:1032
18875 msgid " (Shortcut key: '"
18876 msgstr " (klávesová skratka: „"
18878 #: src/textview.c:1006
18879 msgid "     - To display as text, select "
18880 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18882 #: src/textview.c:1007
18883 msgid "'Display as text'"
18884 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18886 #: src/textview.c:1018
18887 msgid "     - To open with an external program, select "
18888 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18890 #: src/textview.c:1019
18891 msgid "'Open'"
18892 msgstr "„Otvoriť”"
18894 #: src/textview.c:1027
18895 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18896 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18898 #: src/textview.c:1028
18899 msgid "mouse button)\n"
18900 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18902 #: src/textview.c:1030
18903 msgid "     - Or use "
18904 msgstr "     – Alebo použite"
18906 #: src/textview.c:1031
18907 msgid "'Open with...'"
18908 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18910 #: src/textview.c:1152
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "The command to view attachment as text failed:\n"
18914 "    %s\n"
18915 "Exit code %d\n"
18916 msgstr ""
18917 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18918 "    %s\n"
18919 "Návratový kód %d\n"
18921 #: src/textview.c:2228
18922 msgid "Tags: "
18923 msgstr "Značky: "
18925 #: src/textview.c:2947
18926 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18927 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18929 #: src/textview.c:2948
18930 msgid "Displayed URL:"
18931 msgstr "Zobrazená URL:"
18933 #: src/textview.c:2949
18934 msgid "Real URL:"
18935 msgstr "Skutočná URL:"
18937 #: src/textview.c:2950
18938 msgid "Open it anyway?"
18939 msgstr "Otvoriť i tak?"
18941 #: src/textview.c:2951
18942 msgid "Phishing attempt warning"
18943 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18945 #: src/textview.c:2952
18946 msgid "_Open URL"
18947 msgstr "_Otvoriť URL"
18949 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18950 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18951 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18953 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18954 msgid "Receive Mail from current Account"
18955 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18957 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18958 msgid "Send Queued Messages"
18959 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18961 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18962 msgid "Compose Email"
18963 msgstr "Nová správa"
18965 #: src/toolbar.c:228
18966 msgid "Compose News"
18967 msgstr "Nový príspevok News"
18969 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18970 msgid "Reply to Message"
18971 msgstr "Odpovedať na správu"
18973 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18974 msgid "Reply to Sender"
18975 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18977 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18978 msgid "Reply to All"
18979 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18981 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18982 msgid "Reply to Mailing-list"
18983 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18985 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18986 msgid "Open email"
18987 msgstr "Otvoriť správu"
18989 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18990 msgid "Forward Message"
18991 msgstr "Poslať správu ďalej"
18993 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18994 msgid "Trash Message"
18995 msgstr "Presunúť správu do koša"
18997 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18998 msgid "Delete Message"
18999 msgstr "Zmazať správu"
19001 #: src/toolbar.c:237
19002 msgid "Delete duplicate messages"
19003 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19005 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19006 msgid "Go to Previous Unread Message"
19007 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19009 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19010 msgid "Go to Next Unread Message"
19011 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19013 #: src/toolbar.c:244
19014 msgid "Mark Message"
19015 msgstr "Označiť správu"
19017 #: src/toolbar.c:245
19018 msgid "Unmark Message"
19019 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19021 #: src/toolbar.c:246
19022 msgid "Lock Message"
19023 msgstr "Zamknúť správu"
19025 #: src/toolbar.c:247
19026 msgid "Unlock Message"
19027 msgstr "Odomknúť správu"
19029 #: src/toolbar.c:248
19030 msgid "Mark all Messages as read"
19031 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19033 #: src/toolbar.c:249
19034 msgid "Mark all Messages as unread"
19035 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19037 #: src/toolbar.c:250
19038 msgid "Mark Message as read"
19039 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19041 #: src/toolbar.c:251
19042 msgid "Mark Message as unread"
19043 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19045 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19046 msgid "Print"
19047 msgstr "Tlačiť"
19049 #: src/toolbar.c:254
19050 msgid "Learn Spam or Ham"
19051 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19053 #: src/toolbar.c:255
19054 msgid "Open folder/Go to folder list"
19055 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19057 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19058 msgid "Send Message"
19059 msgstr "Odoslať správu"
19061 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19062 msgid "Put into queue folder and send later"
19063 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19065 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19066 msgid "Save to draft folder"
19067 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19069 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19070 msgid "Insert file"
19071 msgstr "Vložiť súbor"
19073 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19074 msgid "Attach file"
19075 msgstr "Pripojiť súbor"
19077 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19078 msgid "Insert signature"
19079 msgstr "Vložiť podpis"
19081 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19082 msgid "Replace signature"
19083 msgstr "Nahradiť podpis"
19085 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19086 msgid "Edit with external editor"
19087 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19089 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19090 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19091 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19093 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19094 msgid "Wrap all long lines"
19095 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19097 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19098 msgid "Check spelling"
19099 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19101 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19102 msgid "Sign"
19103 msgstr "Podpísať"
19105 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19106 msgid "Encrypt"
19107 msgstr "Šifrovať"
19109 #: src/toolbar.c:274
19110 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19111 msgstr "Akcie Claws Mail"
19113 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19114 msgid "Cancel receiving"
19115 msgstr "Prerušiť príjem"
19117 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19118 msgid "Cancel receiving/sending"
19119 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19121 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19122 msgid "Close window"
19123 msgstr "Zatvoriť okno"
19125 #: src/toolbar.c:280
19126 msgid "Claws Mail Plugins"
19127 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19129 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19130 msgctxt "Toolbar"
19131 msgid "Trash"
19132 msgstr "Kôš"
19134 #: src/toolbar.c:485
19135 msgid "Get Mail"
19136 msgstr "Prijať poštu"
19138 #: src/toolbar.c:486
19139 msgid "Get"
19140 msgstr "Získať"
19142 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19143 msgctxt "Toolbar"
19144 msgid "Compose"
19145 msgstr "Napísať"
19147 #: src/toolbar.c:491
19148 msgctxt "Toolbar"
19149 msgid "Sender"
19150 msgstr "Odosielateľ"
19152 #: src/toolbar.c:492
19153 msgid "All"
19154 msgstr "Všetkým"
19156 #: src/toolbar.c:493
19157 msgid "List"
19158 msgstr "Do diskusie"
19160 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19161 msgid "Delete duplicates"
19162 msgstr "Zmazať duplikáty"
19164 #: src/toolbar.c:500
19165 msgid "Prev"
19166 msgstr "Predošlá"
19168 #: src/toolbar.c:501
19169 msgid "Next"
19170 msgstr "Ďalšia"
19172 #: src/toolbar.c:509
19173 msgid "All read"
19174 msgstr "Všetky prečítané"
19176 #: src/toolbar.c:510
19177 msgid "All unread"
19178 msgstr "Všetky neprečítané"
19180 #: src/toolbar.c:511
19181 msgid "Read"
19182 msgstr "Prečítané"
19184 #: src/toolbar.c:516
19185 msgid "Folders"
19186 msgstr "Zložky"
19188 #: src/toolbar.c:521
19189 msgid "Draft"
19190 msgstr "Koncept"
19192 #: src/toolbar.c:524
19193 msgid "Insert sig."
19194 msgstr "Vložiť podpis"
19196 #: src/toolbar.c:525
19197 msgid "Replace sig."
19198 msgstr "Nahradiť podpis"
19200 #: src/toolbar.c:526
19201 msgid "Edit"
19202 msgstr "Upraviť"
19204 #: src/toolbar.c:527
19205 msgid "Wrap para."
19206 msgstr "Zalomiť odstavec"
19208 #: src/toolbar.c:528
19209 msgid "Wrap all"
19210 msgstr "Zalomiť"
19212 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19213 msgid "Stop"
19214 msgstr "Zastaviť"
19216 #: src/toolbar.c:538
19217 msgid "Stop all"
19218 msgstr "Zastaviť všetko"
19220 #: src/toolbar.c:951
19221 msgid "Compose News message"
19222 msgstr "Napísať príspevok"
19224 #: src/toolbar.c:990
19225 msgid "Learn spam"
19226 msgstr "Naučiť ako spam"
19228 #: src/toolbar.c:999
19229 msgid "Ham"
19230 msgstr "Nie spam"
19232 #: src/toolbar.c:1001
19233 msgid "Learn ham"
19234 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19236 #: src/toolbar.c:1916
19237 msgid "Message will be signed"
19238 msgstr "Správa bude podpísaná"
19240 #: src/toolbar.c:1918
19241 msgid "Message will not be signed"
19242 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19244 #: src/toolbar.c:1937
19245 msgid "Message will be encrypted"
19246 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19248 #: src/toolbar.c:1939
19249 msgid "Message will not be encrypted"
19250 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19252 #: src/toolbar.c:2289
19253 msgid "Go to folder list"
19254 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19256 #: src/toolbar.c:2295
19257 msgid "Receive Mail from selected Account"
19258 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19260 #: src/toolbar.c:2311
19261 msgid "Open preferences"
19262 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19264 #: src/toolbar.c:2322
19265 msgid "Compose with selected Account"
19266 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19268 #: src/toolbar.c:2343
19269 msgid "Learn as..."
19270 msgstr "Naučiť ako…"
19272 #: src/toolbar.c:2353
19273 msgid "Learn as _Spam"
19274 msgstr "Naučiť ako _spam"
19276 #: src/toolbar.c:2354
19277 msgid "Learn as _Ham"
19278 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19280 #: src/toolbar.c:2361
19281 msgid "Delete duplicates options"
19282 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19284 #: src/toolbar.c:2365
19285 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19286 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19288 #: src/toolbar.c:2366
19289 msgid "Delete duplicates in all folders"
19290 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19292 #: src/toolbar.c:2377
19293 msgid "Reply to Message options"
19294 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19296 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19297 msgid "_Reply with quote"
19298 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19300 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19301 msgid "Reply without _quote"
19302 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19304 #: src/toolbar.c:2394
19305 msgid "Reply to Sender options"
19306 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19308 #: src/toolbar.c:2411
19309 msgid "Reply to All options"
19310 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19312 #: src/toolbar.c:2428
19313 msgid "Reply to Mailing-list options"
19314 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19316 #: src/toolbar.c:2445
19317 msgid "Forward Message options"
19318 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19320 #: src/uri_opener.c:88
19321 msgid "There are no URLs in this email."
19322 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19324 #: src/uri_opener.c:116
19325 msgid "Available URLs:"
19326 msgstr "Dostupné linky:"
19328 #: src/uri_opener.c:181
19329 msgctxt "Dialog title"
19330 msgid "Open URLs"
19331 msgstr "Otvoriť URL"
19333 #: src/uri_opener.c:206
19334 msgid "Please select the URL to open."
19335 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19337 #: src/uri_opener.c:214
19338 msgid "Select All"
19339 msgstr "Vybrať všetko"
19341 #: src/wizard.c:522
19342 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19343 msgid "Welcome to Claws Mail"
19344 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19346 #: src/wizard.c:545
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "\n"
19350 "Welcome to Claws Mail\n"
19351 "---------------------\n"
19352 "\n"
19353 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19354 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19355 "toolbar.\n"
19356 "\n"
19357 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19358 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19359 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19360 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19361 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19362 "\n"
19363 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19364 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19365 "and change the general Preferences by using\n"
19366 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19367 "\n"
19368 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19369 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19370 "or online at the URL given below.\n"
19371 "\n"
19372 "Useful URLs\n"
19373 "-----------\n"
19374 "Homepage:      <%s>\n"
19375 "Manual:        <%s>\n"
19376 "FAQ:           <%s>\n"
19377 "Themes:        <%s>\n"
19378 "Mailing Lists: <%s>\n"
19379 "\n"
19380 "LICENSE\n"
19381 "-------\n"
19382 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19383 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19384 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19385 "be found at <%s>.\n"
19386 "\n"
19387 "DONATIONS\n"
19388 "---------\n"
19389 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19390 "so at <%s>.\n"
19391 "\n"
19392 msgstr ""
19393 "\n"
19394 "Víta vás Claws Mail\n"
19395 "-----------------------\n"
19396 "\n"
19397 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19398 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19399 "panela nástrojov.\n"
19400 "\n"
19401 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19402 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19403 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19404 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19405 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19406 "\n"
19407 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19408 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19409 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19410 "\n"
19411 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19412 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19413 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19414 "\n"
19415 "Užitočné adresy\n"
19416 "---------------\n"
19417 "Domovská stránka: <%s>\n"
19418 "Manuál:           <%s>\n"
19419 "FAQ:              <%s>\n"
19420 "Témy:             <%s>\n"
19421 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19422 "\n"
19423 "LICENCIA\n"
19424 "--------\n"
19425 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19426 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19427 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19428 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19429 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19430 "\n"
19431 "PRÍSPEVKY\n"
19432 "---------\n"
19433 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19434 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19435 "\n"
19437 #: src/wizard.c:620
19438 msgid "Please enter the mailbox name."
19439 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19441 #: src/wizard.c:648
19442 msgid "Please enter your name and email address."
19443 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19445 #: src/wizard.c:659
19446 msgid "Please enter your receiving server and username."
19447 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19449 #: src/wizard.c:669
19450 msgid "Please enter your username."
19451 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19453 #: src/wizard.c:679
19454 msgid "Please enter your SMTP server."
19455 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19457 #: src/wizard.c:690
19458 msgid "Please enter your SMTP username."
19459 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19461 #: src/wizard.c:975
19462 msgid "Your name:"
19463 msgstr "Vaše meno:"
19465 #: src/wizard.c:986
19466 msgid "Your email address:"
19467 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19469 #: src/wizard.c:997
19470 msgid "Your organization:"
19471 msgstr "Vaša organizácia:"
19473 #: src/wizard.c:1031
19474 msgid "Mailbox name:"
19475 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19477 #: src/wizard.c:1039
19478 msgid ""
19479 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19480 "Mail\""
19481 msgstr ""
19482 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19484 #: src/wizard.c:1110
19485 msgid ""
19486 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19487 "com:25\""
19488 msgstr ""
19489 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19491 #: src/wizard.c:1113
19492 msgid "SMTP server address:"
19493 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19495 #: src/wizard.c:1128
19496 msgid "(empty to use the same as receive)"
19497 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19499 #: src/wizard.c:1142
19500 msgid "SMTP username:"
19501 msgstr "Meno SMTP:"
19503 #: src/wizard.c:1153
19504 msgid "SMTP password:"
19505 msgstr "Heslo SMTP:"
19507 #: src/wizard.c:1166
19508 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19509 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19511 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19512 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19513 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19515 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19516 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19517 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19519 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19520 msgid "Server address:"
19521 msgstr "Adresa servera:"
19523 #: src/wizard.c:1321
19524 msgid "Local mailbox:"
19525 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19527 #: src/wizard.c:1490
19528 msgid "Server type:"
19529 msgstr "Typ servera:"
19531 #: src/wizard.c:1499
19532 msgid "POP3"
19533 msgstr "POP3"
19535 #: src/wizard.c:1555
19536 msgid ""
19537 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19538 "com:110\""
19539 msgstr ""
19540 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19542 #: src/wizard.c:1586
19543 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19544 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19546 #: src/wizard.c:1651
19547 msgid "IMAP server directory:"
19548 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19550 #: src/wizard.c:1662
19551 msgid "Show only subscribed folders"
19552 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19554 #: src/wizard.c:1670
19555 msgid ""
19556 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19557 "has been built without IMAP support."
19558 msgstr ""
19559 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19560 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19562 #: src/wizard.c:1788
19563 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19564 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19566 #: src/wizard.c:1821
19567 msgid "Welcome to Claws Mail"
19568 msgstr "Claws Mail vás víta"
19570 #: src/wizard.c:1828
19571 msgid ""
19572 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19573 "\n"
19574 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19575 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19576 "five minutes."
19577 msgstr ""
19578 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19579 "\n"
19580 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19581 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19583 #: src/wizard.c:1841
19584 msgid "About You"
19585 msgstr "O vás"
19587 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19588 msgid "Bold fields must be completed"
19589 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19591 #: src/wizard.c:1856
19592 msgid "Receiving mail"
19593 msgstr "Príjímanie pošty"
19595 #: src/wizard.c:1871
19596 msgid "Sending mail"
19597 msgstr "Odosielanie pošty"
19599 #: src/wizard.c:1887
19600 msgid "Saving mail on disk"
19601 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19603 #: src/wizard.c:1903
19604 msgid "Configuration finished"
19605 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19607 #: src/wizard.c:1910
19608 msgid ""
19609 "Claws Mail is now ready.\n"
19610 "Click Save to start."
19611 msgstr ""
19612 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19613 "Kliknite na Uložiť a začnite."