fix 3476a5c7e4a7e77ccd474efac6a7156df973db1e (thanks Tristan\!)
[claws.git] / po / fi.po
blob2b9815a880befb1fb1fb9d28e82369b5a80cee8f
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
7 # Sanastoani:
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
23 # Expunge = Poista lopullisesti
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:43+0100\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Language: fi\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:395 src/account.c:462
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
52 msgstr ""
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
56 #: src/account.c:440
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 #: src/account.c:727
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 #: src/account.c:744
65 msgid ""
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
69 msgstr ""
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
73 #: src/account.c:815
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
77 #: src/account.c:907
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
81 #: src/account.c:914
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kentän %s kopio"
86 #: src/account.c:1097
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
91 #: src/account.c:1099
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Nimetön)"
95 #: src/account.c:1100
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Poista tili"
99 #: src/account.c:1590
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr "H"
104 #: src/account.c:1596
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nimi"
122 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Käytäntö"
126 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
127 msgid "Server"
128 msgstr "Palvelin"
130 #: src/action.c:380
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
135 #: src/action.c:418
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
139 #: src/action.c:435
140 #, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
144 #: src/action.c:607
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
153 #: src/action.c:719
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
157 #: src/action.c:721
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "%s"
166 #: src/action.c:986
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 "%s"
176 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
185 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Suoritettu"
189 #: src/action.c:1242
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
194 #: src/action.c:1246
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
199 #: src/action.c:1279
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
203 #: src/action.c:1607
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 " %s"
214 #: src/action.c:1612
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
218 #: src/action.c:1616
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 " %s"
229 #: src/action.c:1621
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
233 #: src/addrclip.c:480
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
237 #: src/addrclip.c:503
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
241 #: src/addrclip.c:594
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 msgid "Group"
248 msgstr "Ryhmä"
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
254 #: src/addrcustomattr.c:66
255 msgid "address"
256 msgstr "osoite"
258 #: src/addrcustomattr.c:67
259 msgid "phone"
260 msgstr "puhelin"
262 #: src/addrcustomattr.c:68
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "kännykkä"
266 #: src/addrcustomattr.c:69
267 msgid "organization"
268 msgstr "organisaatio"
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
274 #: src/addrcustomattr.c:71
275 msgid "office phone"
276 msgstr "toimistopuhelin"
278 #: src/addrcustomattr.c:72
279 msgid "fax"
280 msgstr "faksi"
282 #: src/addrcustomattr.c:73
283 msgid "website"
284 msgstr "verkkosivu"
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
310 #: src/addrcustomattr.c:192
311 msgid ""
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
319 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Poista"
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
324 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Poist_a kaikki"
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
345 #: src/addrcustomattr.c:513
346 msgid ""
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "contacts."
349 msgstr ""
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 "kontakteihin."
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
365 #: src/addrduplicates.c:145
366 msgid ""
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
380 msgid "Address"
381 msgstr "Osoite"
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
400 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
407 #: src/addressadd.c:207
408 msgid "Contact"
409 msgstr "Yhteystieto"
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
413 msgid "Remarks"
414 msgstr "Huomiot"
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
434 #: src/addressbook.c:405
435 msgid "_Book"
436 msgstr "_Osoitekirja"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
441 msgid "_Edit"
442 msgstr "_Muokkaa"
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
445 #: src/messageview.c:212
446 msgid "_Tools"
447 msgstr "_Työkalut"
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
450 #: src/messageview.c:213
451 msgid "_Help"
452 msgstr "O_hje"
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
455 msgid "New _Book"
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
459 msgid "New _Folder"
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
462 #: src/addressbook.c:413
463 msgid "New _vCard"
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
466 #: src/addressbook.c:417
467 msgid "New _JPilot"
468 msgstr "Uusi _JPilot"
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
474 #: src/addressbook.c:424
475 msgid "_Edit book"
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
478 #: src/addressbook.c:425
479 msgid "_Delete book"
480 msgstr "_Poista kirja"
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
486 msgid "_Save"
487 msgstr "_Tallenna"
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Sulje"
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
496 msgid "_Select all"
497 msgstr "Valitse _kaikki"
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
500 msgid "C_ut"
501 msgstr "_Leikkaa"
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
506 msgid "_Copy"
507 msgstr "_Kopioi"
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
511 msgid "_Paste"
512 msgstr "L_iitä"
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
515 msgid "New _Address"
516 msgstr "Uusi _osoite"
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
519 msgid "New _Group"
520 msgstr "Uusi _ryhmä"
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
523 msgid "_Mail To"
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:337
556 msgid "_About"
557 msgstr "_Tietoja"
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
567 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Tuntematon"
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
572 msgid "Success"
573 msgstr "Onnistui"
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting STARTTLS connection"
649 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667 #: src/addressbook.c:914
668 msgid "Sources"
669 msgstr "Lähteet"
671 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
673 msgid "Address book"
674 msgstr "Osoitekirja"
676 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
677 msgid "Search"
678 msgstr "Haku"
680 #: src/addressbook.c:1484
681 msgid "Delete group"
682 msgstr "Poista ryhmä"
684 #: src/addressbook.c:1485
685 msgid ""
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2193
693 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696 #: src/addressbook.c:2203
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700 #: src/addressbook.c:2911
701 #, c-format
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/toolbar.c:497
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Poista"
711 #: src/addressbook.c:2923
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
716 msgstr ""
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
718 "kansioon."
720 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 msgid "Delete folder"
723 msgstr "Poista kansio"
725 #: src/addressbook.c:2927
726 msgid "Delete _folder only"
727 msgstr "Poista vain _kansio"
729 #: src/addressbook.c:2927
730 msgid "Delete folder and _addresses"
731 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733 #: src/addressbook.c:2938
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will not be lost."
738 msgstr ""
739 "Poistetaanko ”%s”?\n"
740 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742 #: src/addressbook.c:2945
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Do you want to delete '%s'?\n"
746 "The addresses it contains will be lost."
747 msgstr ""
748 "Poistetaanko ”%s”?\n"
749 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751 #: src/addressbook.c:3059
752 #, c-format
753 msgid "Search '%s'"
754 msgstr "Etsi ”%s”"
756 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
757 msgid "New Contacts"
758 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760 #: src/addressbook.c:4085
761 msgid "New user, could not save index file."
762 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764 #: src/addressbook.c:4089
765 msgid "New user, could not save address book files."
766 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768 #: src/addressbook.c:4099
769 msgid "Old address book converted successfully."
770 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772 #: src/addressbook.c:4104
773 msgid ""
774 "Old address book converted,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
778 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780 #: src/addressbook.c:4117
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "but created empty new address book files."
784 msgstr ""
785 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
786 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788 #: src/addressbook.c:4123
789 msgid ""
790 "Could not convert address book,\n"
791 "could not save new address index file."
792 msgstr ""
793 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
794 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796 #: src/addressbook.c:4128
797 msgid ""
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
800 msgstr ""
801 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
802 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
805 msgid "Addressbook conversion error"
806 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808 #: src/addressbook.c:4256
809 msgid "Addressbook Error"
810 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812 #: src/addressbook.c:4257
813 msgid "Could not read address index"
814 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816 #: src/addressbook.c:4588
817 msgid "Busy searching..."
818 msgstr "Etsitään…"
820 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
821 msgid "Interface"
822 msgstr "Rajapinta"
824 #: src/addressbook.c:4909
825 msgid "Address Books"
826 msgstr "Osoitekirjat"
828 #: src/addressbook.c:4921
829 msgid "Person"
830 msgstr "Henkilö"
832 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
833 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
834 msgid "Folder"
835 msgstr "Kansio"
837 #: src/addressbook.c:4969
838 msgid "vCard"
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
841 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
842 msgid "JPilot"
843 msgstr "JPilot"
845 #: src/addressbook.c:5005
846 msgid "LDAP servers"
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
849 #: src/addressbook.c:5017
850 msgid "LDAP Query"
851 msgstr "LDAP-haku"
853 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
854 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
855 msgid "Address Book"
856 msgstr "Osoitekirja"
858 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
869 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
870 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
871 #: src/prefs_matcher.c:2526
872 msgid "Any"
873 msgstr "Mikä tahansa"
875 #: src/addrgather.c:173
876 msgid "Please specify name for address book."
877 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
879 #: src/addrgather.c:180
880 msgid "No available address book."
881 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
883 #: src/addrgather.c:201
884 msgid "Please select the mail headers to search."
885 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
887 #: src/addrgather.c:208
888 msgid "Collecting addresses..."
889 msgstr "Etsitään osoitteita…"
891 #: src/addrgather.c:248
892 msgid "address added by claws-mail"
893 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
895 #: src/addrgather.c:276
896 msgid "Addresses collected successfully."
897 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
899 #: src/addrgather.c:351
900 msgid "Current folder:"
901 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
903 #: src/addrgather.c:362
904 msgid "Address book name:"
905 msgstr "Osoitekirja:"
907 #: src/addrgather.c:389
908 msgid "Address book folder size:"
909 msgstr "Osoitekirjan koko:"
911 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
912 msgid ""
913 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
914 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
916 #: src/addrgather.c:407
917 msgid "Process these mail header fields"
918 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
920 #: src/addrgather.c:426
921 msgid "Include subfolders"
922 msgstr "Käy myös alihakemistot"
924 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
925 msgid "Header Name"
926 msgstr "Otsakkeen nimi"
928 #: src/addrgather.c:451
929 msgid "Address Count"
930 msgstr "Osoitteiden määrä"
932 #: src/addrgather.c:561
933 msgid "Header Fields"
934 msgstr "Otsakekentät"
936 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
937 #: src/importldif.c:1022
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Lopeta"
941 #: src/addrgather.c:620
942 msgid "Collect email addresses from selected messages"
943 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
945 #: src/addrgather.c:624
946 msgid "Collect email addresses from folder"
947 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Common addresses"
951 msgstr "Yhteiset osoitteet"
953 #: src/addrindex.c:125
954 msgid "Personal addresses"
955 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Common address"
959 msgstr "Yhteinen osoite"
961 #: src/addrindex.c:132
962 msgid "Personal address"
963 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
965 #: src/addrindex.c:1829
966 msgid "Address(es) update"
967 msgstr "Osoitteiden päivitys"
969 #: src/addrindex.c:1830
970 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
971 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
973 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
974 msgid "Notice"
975 msgstr "Huomautus"
977 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
978 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
979 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
981 msgid "Warning"
982 msgstr "Varoitus"
984 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
986 msgid "Error"
987 msgstr "Virhe"
989 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
990 msgid "_View log"
991 msgstr "_Katsele lokia"
993 #: src/alertpanel.c:347
994 msgid "Show this message next time"
995 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 #: src/browseldap.c:218
998 msgid "Browse Directory Entry"
999 msgstr "Selaa hakemistoa"
1001 #: src/browseldap.c:237
1002 msgid "Server Name:"
1003 msgstr "Palvelimen nimi:"
1005 #: src/browseldap.c:247
1006 msgid "Distinguished Name (dn):"
1007 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1009 #: src/browseldap.c:270
1010 msgid "LDAP Name"
1011 msgstr "LDAP-nimi"
1013 #: src/browseldap.c:272
1014 msgid "Attribute Value"
1015 msgstr "Attribuutin arvo"
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "Nothing"
1019 msgstr "Ei mitään"
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a viewer"
1023 msgstr "näytin"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a MIME parser"
1027 msgstr "MIME-tulkitsin"
1029 #: src/common/plugin.c:72
1030 msgid "folders"
1031 msgstr "kansiot"
1033 #: src/common/plugin.c:73
1034 msgid "filtering"
1035 msgstr "suodatus"
1037 #: src/common/plugin.c:74
1038 msgid "a privacy interface"
1039 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1041 #: src/common/plugin.c:75
1042 msgid "a notifier"
1043 msgstr "ilmoitin"
1045 #: src/common/plugin.c:76
1046 msgid "an utility"
1047 msgstr "toiminto"
1049 #: src/common/plugin.c:77
1050 msgid "things"
1051 msgstr "juttuja"
1053 #: src/common/plugin.c:334
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1059 #: src/common/plugin.c:437
1060 msgid "Plugin already loaded"
1061 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1063 #: src/common/plugin.c:448
1064 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1065 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1067 #: src/common/plugin.c:482
1068 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1071 #: src/common/plugin.c:491
1072 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1073 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK1-versiolle."
1075 #: src/common/plugin.c:769
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "built with."
1080 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1082 #: src/common/plugin.c:772
1083 msgid ""
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "with."
1086 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1088 #: src/common/plugin.c:781
1089 #, c-format
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1097 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1098 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1101 #: src/common/smtp.c:179
1102 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1105 #: src/common/smtp.c:182
1106 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1107 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1109 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1110 msgid "bad SMTP response\n"
1111 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1113 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1114 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1115 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1117 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1118 msgid "error occurred on authentication\n"
1119 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1121 #: src/common/smtp.c:585
1122 #, c-format
1123 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1124 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1126 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1127 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1128 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1130 #: src/common/socket.c:571
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1134 #: src/common/socket.c:600
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1138 #: src/common/socket.c:734
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:974
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1066
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1370
1154 #, c-format
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "sisäinen virhe"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1178 msgid "Uncheckable"
1179 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1203 #, c-format
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1228 #, c-format
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1243 #: src/common/utils.c:256
1244 #, c-format
1245 msgid "%dB"
1246 msgstr "%d t"
1248 #: src/common/utils.c:257
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dKB"
1251 msgstr "%d,%02d kt"
1253 #: src/common/utils.c:258
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dMB"
1256 msgstr "%d,%02d Mt"
1258 #: src/common/utils.c:259
1259 #, c-format
1260 msgid "%.2fGB"
1261 msgstr "%.2f Gt"
1263 #: src/common/utils.c:4781
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Sunday"
1266 msgstr "sunnuntai"
1268 #: src/common/utils.c:4782
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Monday"
1271 msgstr "maanantai"
1273 #: src/common/utils.c:4783
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Tuesday"
1276 msgstr "tiistai"
1278 #: src/common/utils.c:4784
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Wednesday"
1281 msgstr "keskiviikko"
1283 #: src/common/utils.c:4785
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Thursday"
1286 msgstr "torstai"
1288 #: src/common/utils.c:4786
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "perjantai"
1293 #: src/common/utils.c:4787
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Saturday"
1296 msgstr "lauantai"
1298 #: src/common/utils.c:4789
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "January"
1301 msgstr "tammikuu"
1303 #: src/common/utils.c:4790
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "February"
1306 msgstr "helmikuu"
1308 #: src/common/utils.c:4791
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "March"
1311 msgstr "maaliskuu"
1313 #: src/common/utils.c:4792
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "April"
1316 msgstr "huhtikuu"
1318 #: src/common/utils.c:4793
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "May"
1321 msgstr "toukokuu"
1323 #: src/common/utils.c:4794
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "June"
1326 msgstr "kesäkuu"
1328 #: src/common/utils.c:4795
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "July"
1331 msgstr "heinäkuu"
1333 #: src/common/utils.c:4796
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "August"
1336 msgstr "elokuu"
1338 #: src/common/utils.c:4797
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "September"
1341 msgstr "syyskuu"
1343 #: src/common/utils.c:4798
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "October"
1346 msgstr "lokakuu"
1348 #: src/common/utils.c:4799
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "November"
1351 msgstr "marraskuu"
1353 #: src/common/utils.c:4800
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "December"
1356 msgstr "joulukuu"
1358 #: src/common/utils.c:4802
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sun"
1361 msgstr "su"
1363 #: src/common/utils.c:4803
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Mon"
1366 msgstr "ma"
1368 #: src/common/utils.c:4804
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Tue"
1371 msgstr "ti"
1373 #: src/common/utils.c:4805
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Wed"
1376 msgstr "ke"
1378 #: src/common/utils.c:4806
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Thu"
1381 msgstr "to"
1383 #: src/common/utils.c:4807
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Fri"
1386 msgstr "pe"
1388 #: src/common/utils.c:4808
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Sat"
1391 msgstr "la"
1393 #: src/common/utils.c:4810
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jan"
1396 msgstr "tammi"
1398 #: src/common/utils.c:4811
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Feb"
1401 msgstr "helmi"
1403 #: src/common/utils.c:4812
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Mar"
1406 msgstr "maalis"
1408 #: src/common/utils.c:4813
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Apr"
1411 msgstr "huhti"
1413 #: src/common/utils.c:4814
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "touko"
1418 #: src/common/utils.c:4815
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jun"
1421 msgstr "kesä"
1423 #: src/common/utils.c:4816
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jul"
1426 msgstr "heinä"
1428 #: src/common/utils.c:4817
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Aug"
1431 msgstr "elo"
1433 #: src/common/utils.c:4818
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Sep"
1436 msgstr "syys"
1438 #: src/common/utils.c:4819
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Oct"
1441 msgstr "loka"
1443 #: src/common/utils.c:4820
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Nov"
1446 msgstr "marras"
1448 #: src/common/utils.c:4821
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Dec"
1451 msgstr "joulu"
1453 #: src/common/utils.c:4832
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1455 msgid "AM"
1456 msgstr "Ap."
1458 #: src/common/utils.c:4833
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "Ip."
1463 #: src/common/utils.c:4834
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1465 msgid "am"
1466 msgstr "ap."
1468 #: src/common/utils.c:4835
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1470 msgid "pm"
1471 msgstr "ip."
1473 #: src/compose.c:589
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "_Lisää…"
1477 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "_Poista"
1482 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Asetukset"
1486 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_Viesti"
1490 #: src/compose.c:602
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_Oikoluku"
1494 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "_Asetukset"
1498 #: src/compose.c:608
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "Läh_etä"
1502 #: src/compose.c:609
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Liitä tiedosto"
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "L_isää tiedosto"
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1522 #: src/compose.c:619
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "_Tulosta"
1526 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Peru"
1530 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "_Toista"
1534 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_Leikkaa"
1538 #: src/compose.c:632
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1542 #: src/compose.c:633
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1546 #: src/compose.c:634
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_rivitettynä"
1550 #: src/compose.c:635
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "_rivittämättä"
1554 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Valitse _kaikki"
1559 #: src/compose.c:639
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "_Lisäasetukset"
1563 #: src/compose.c:640
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1567 #: src/compose.c:641
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1571 #: src/compose.c:642
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1575 #: src/compose.c:643
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1579 #: src/compose.c:644
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1583 #: src/compose.c:645
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1587 #: src/compose.c:646
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1591 #: src/compose.c:647
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1595 #: src/compose.c:648
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Poista merkki takaa"
1599 #: src/compose.c:649
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Poista merkki edestä"
1603 #: src/compose.c:650
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Poista sana takaa"
1607 #: src/compose.c:651
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Poista sana edestä"
1611 #: src/compose.c:652
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Poista sääntö"
1615 #: src/compose.c:653
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Poista rivin loppuun"
1619 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Hae"
1624 #: src/compose.c:659
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628 #: src/compose.c:660
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632 #: src/compose.c:662
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636 #: src/compose.c:665
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640 #: src/compose.c:666
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644 #: src/compose.c:667
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648 #: src/compose.c:668
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652 #: src/compose.c:675
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "_Vastaustapa"
1656 #: src/compose.c:677
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660 #: src/compose.c:681
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Balttilainen"
1676 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Heprealainen"
1680 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Arabialainen"
1684 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Kyrillinen"
1688 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Japanilainen"
1692 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Kiinalainen"
1696 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Korealainen"
1700 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Thailainen"
1704 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Osoitekirja"
1708 #: src/compose.c:701
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Malline"
1712 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Toiminnot"
1716 #: src/compose.c:712
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720 #: src/compose.c:713
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724 #: src/compose.c:714
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "_Allekirjoita"
1728 #: src/compose.c:715
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Salaa"
1732 #: src/compose.c:716
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736 #: src/compose.c:717
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "_Poista viitteet"
1740 #: src/compose.c:718
1741 msgid "Show _ruler"
1742 msgstr "Näytä _viivain"
1744 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1745 msgid "_Normal"
1746 msgstr "_Normaali"
1748 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1749 msgid "_All"
1750 msgstr "_Kaikille"
1752 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1753 msgid "_Sender"
1754 msgstr "_Välittäjä"
1756 #: src/compose.c:726
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "_Postituslista"
1760 #: src/compose.c:731
1761 msgid "_Highest"
1762 msgstr "_Korkein"
1764 #: src/compose.c:732
1765 msgid "Hi_gh"
1766 msgstr "K_orkea"
1768 #: src/compose.c:734
1769 msgid "Lo_w"
1770 msgstr "_Matala"
1772 #: src/compose.c:735
1773 msgid "_Lowest"
1774 msgstr "Mata_lin"
1776 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1777 msgid "_Automatic"
1778 msgstr "_Automaattinen"
1780 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800 #: src/compose.c:1083
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804 #: src/compose.c:1176
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813 #: src/compose.c:1473
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:2074
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843 #: src/compose.c:2576
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Kopio:"
1852 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Piilokopio:"
1856 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Vastausosoite:"
1860 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Uutisryhmät:"
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Vastaanottaja:"
1878 #: src/compose.c:2852
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr ""
1881 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883 #: src/compose.c:2858
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "Tiedosto liitettiin: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Tiedostot liitettiin: \n"
1896 "%s"
1898 #: src/compose.c:3138
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902 #: src/compose.c:3667
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907 #: src/compose.c:3685
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "want to do that?"
1912 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914 #: src/compose.c:3688
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Toteutetaanko?"
1918 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1919 msgid "_Insert"
1920 msgstr "_Lisää"
1922 #: src/compose.c:3813
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927 #: src/compose.c:3814
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1931 #: src/compose.c:3815
1932 msgid "_Attach anyway"
1933 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1935 #: src/compose.c:3824
1936 #, c-format
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1940 #: src/compose.c:3851
1941 #, c-format
1942 msgid "Message: %s"
1943 msgstr "Viesti: %s"
1945 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1946 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [Muokattu]"
1950 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1951 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1956 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1957 #, c-format
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1961 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Muokkaa viestiä"
1965 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1966 msgid ""
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1969 msgstr ""
1970 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1971 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1973 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1974 #, c-format
1975 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite %s. Lähetetäänkö silti?"
1978 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1979 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1980 msgid "Send"
1981 msgstr "Lähetä"
1983 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1984 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1985 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1986 #: src/toolbar.c:3030
1987 msgid "_Send"
1988 msgstr "_Lähetä"
1990 #: src/compose.c:5174
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1994 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1996 msgid "_Queue"
1997 msgstr "_Jonoon"
1999 #: src/compose.c:5194
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2004 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Lähetetäänkö?"
2009 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2014 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2015 msgid "Send later"
2016 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2018 #: src/compose.c:5243
2019 #, c-format
2020 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2021 msgstr "Lähetetään %d vastaanottajalle. %s"
2023 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Charset conversion failed."
2028 msgstr ""
2029 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2030 "\n"
2031 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2033 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Couldn't get recipient encryption key."
2038 msgstr ""
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2040 "\n"
2041 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2043 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Signature failed: %s"
2049 msgstr ""
2050 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 "\n"
2052 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2054 #: src/compose.c:5312
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060 msgstr ""
2061 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2065 #: src/compose.c:5314
2066 msgid "Could not queue message for sending."
2067 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2069 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2070 msgid ""
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2075 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2076 "uudelleen."
2078 #: src/compose.c:5385
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 msgstr ""
2084 "%s\n"
2085 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2086 "uudelleen."
2088 #: src/compose.c:5782
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2092 "to the specified %s charset.\n"
2093 "Send it as %s?"
2094 msgstr ""
2095 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2096 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2098 #: src/compose.c:5844
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2102 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2103 "\n"
2104 "Send it anyway?"
2105 msgstr ""
2106 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2107 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2108 "\n"
2109 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2111 #: src/compose.c:5955
2112 #, c-format
2113 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2114 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2116 #: src/compose.c:6076
2117 msgid "Encryption warning"
2118 msgstr "Salausvaroitus"
2120 #: src/compose.c:6077
2121 msgid "C_ontinue"
2122 msgstr "_Jatka"
2124 #: src/compose.c:6126
2125 msgid "No account for sending mails available!"
2126 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2128 #: src/compose.c:6135
2129 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2130 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2132 #: src/compose.c:6375
2133 #, c-format
2134 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2135 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2137 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2141 #: src/compose.c:6376
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2145 #: src/compose.c:6432
2146 #, c-format
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2150 #: src/compose.c:7032
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154 #: src/compose.c:7193
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2158 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2162 #: src/compose.c:7412
2163 msgid "Mime type"
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2166 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2168 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "Koko"
2172 #: src/compose.c:7481
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2176 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2177 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2178 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2184 msgid "_Browse"
2185 msgstr "_Selaa"
2187 #: src/compose.c:7540
2188 msgid "Select folder to save message to"
2189 msgstr "Valitse viestintallennuskansio"
2191 #: src/compose.c:7997
2192 msgid "Hea_der"
2193 msgstr "_Otsake"
2195 #: src/compose.c:8002
2196 msgid "_Attachments"
2197 msgstr "_Liitteet"
2199 #: src/compose.c:8016
2200 msgid "Othe_rs"
2201 msgstr "_Muut"
2203 #: src/compose.c:8031
2204 msgid "S_ubject:"
2205 msgstr "_Aihe:"
2207 #: src/compose.c:8255
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2213 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2214 "%s"
2216 #: src/compose.c:8402
2217 msgid "_From:"
2218 msgstr "_Lähettäjä:"
2220 #: src/compose.c:8419
2221 msgid "Account to use for this email"
2222 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2224 #: src/compose.c:8421
2225 msgid "Sender address to be used"
2226 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2228 #: src/compose.c:8603
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2232 "encrypt this message."
2233 msgstr ""
2234 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2235 "viestille ei onnistu."
2237 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2238 msgid "_None"
2239 msgstr "_Ei mitään"
2241 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2242 #, c-format
2243 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2244 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2246 #: src/compose.c:8912
2247 #, c-format
2248 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2249 msgid "Template '%s' format error."
2250 msgstr "Mallineen muotoiluvirhe otsakkeessa %s."
2252 #: src/compose.c:9331
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2256 #: src/compose.c:9346
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2260 #: src/compose.c:9420
2261 msgid "Properties"
2262 msgstr "Asetukset"
2264 #: src/compose.c:9437
2265 msgid "MIME type"
2266 msgstr "MIME-tyyppi"
2268 #: src/compose.c:9478
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Koodaus"
2272 #: src/compose.c:9498
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Polku"
2276 #: src/compose.c:9499
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Tiedostonimi"
2280 #: src/compose.c:9758
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2288 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2289 "prosessiryhmän id: %d"
2291 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2295 #: src/compose.c:10251
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2299 #: src/compose.c:10253
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2310 #: src/compose.c:10431
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2314 #: src/compose.c:10435
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2318 #: src/compose.c:10436
2319 msgid ""
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 msgstr ""
2323 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2324 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2326 #: src/compose.c:10438
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Peru lopetus"
2330 #: src/compose.c:10438
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Poista viesti"
2334 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2335 msgid "Select file"
2336 msgstr "Valitse tiedosto"
2338 #: src/compose.c:10656
2339 #, c-format
2340 msgid "File '%s' could not be read."
2341 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2343 #: src/compose.c:10658
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "File '%s' contained invalid characters\n"
2347 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2348 msgstr ""
2349 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2350 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2352 #: src/compose.c:10737
2353 msgid "Discard message"
2354 msgstr "Poista viesti"
2356 #: src/compose.c:10738
2357 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2358 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2360 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2361 msgid "_Discard"
2362 msgstr "_Poista"
2364 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2365 msgid "_Save to Drafts"
2366 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2368 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2369 msgid "Save changes"
2370 msgstr "Tallenna muutokset"
2372 #: src/compose.c:10742
2373 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2374 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2376 #: src/compose.c:10743
2377 msgid "_Don't save"
2378 msgstr "_Älä tallenna"
2380 #: src/compose.c:10814
2381 #, c-format
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2385 #: src/compose.c:10816
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Käytä mallinetta"
2389 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2390 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2391 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2392 msgid "_Replace"
2393 msgstr "_Korvaa"
2395 #: src/compose.c:11688
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgid_plural ""
2401 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2402 "attach them to the email?"
2403 msgstr[0] ""
2404 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2405 msgstr[1] ""
2406 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2408 #: src/compose.c:11694
2409 msgid "Insert or attach?"
2410 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2412 #: src/compose.c:11695
2413 msgid "_Attach"
2414 msgstr "_Liitä"
2416 #: src/compose.c:11915
2417 #, c-format
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2421 #: src/compose.c:12212
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2426 msgstr ""
2427 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2428 "Jatketaanko?"
2430 #: src/crash.c:140
2431 #, c-format
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2435 #: src/crash.c:186
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Claws Mail kaatui"
2439 #: src/crash.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2448 #: src/crash.c:207
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "Vianjäljitysloki"
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "Sulje"
2456 #: src/crash.c:256
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "Tallenna…"
2460 #: src/crash.c:261
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Tee virheilmoitus"
2464 #: src/crash.c:311
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2468 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Lisää henkilö"
2472 #: src/editaddress.c:157
2473 msgid ""
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2476 " - Display Name\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - Nickname\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2487 "seuraavista:\n"
2488 " – Kutsumanimi\n"
2489 " – Etunimi\n"
2490 " – Sukunimi\n"
2491 " – Nimimerkki\n"
2492 " – sähköpostiosoite\n"
2493 " – muu attribuutti\n"
2494 "\n"
2495 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2496 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2498 #: src/editaddress.c:168
2499 msgid ""
2500 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2501 "following values to be set:\n"
2502 " - First Name\n"
2503 " - Last Name\n"
2504 " - any email address\n"
2505 " - any additional attribute\n"
2506 "\n"
2507 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2508 "Click Cancel to close without saving."
2509 msgstr ""
2510 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2511 "yhden seuraavista:\n"
2512 " – Etunimi\n"
2513 " – Sukunimi\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2516 "\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2520 #: src/editaddress.c:232
2521 msgid "Edit Person Details"
2522 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2524 #: src/editaddress.c:410
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2528 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2530 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2532 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2533 msgid "Discard"
2534 msgstr "Poista"
2536 #: src/editaddress.c:676
2537 msgid "Apply"
2538 msgstr "Toteuta"
2540 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2544 #: src/editaddress.c:784
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "Valitse kuva"
2548 #: src/editaddress.c:803
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Failed to import image: \n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2555 "%s"
2557 #: src/editaddress.c:845
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "A_seta kuva"
2561 #: src/editaddress.c:846
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "Poista k_uva"
2565 #: src/editaddress.c:904
2566 msgid "Photo"
2567 msgstr "Valokuva"
2569 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Näyttönimi"
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2575 msgid "Last Name"
2576 msgstr "Sukunimi"
2578 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2579 msgid "First Name"
2580 msgstr "Etunimi"
2582 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2583 msgid "Nickname"
2584 msgstr "Lempinimi"
2586 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2587 msgid "Alias"
2588 msgstr "Alias"
2590 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 msgid "Value"
2594 msgstr "Arvo"
2596 #: src/editaddress.c:1425
2597 msgid "_User Data"
2598 msgstr "_Käyttäjätieto"
2600 #: src/editaddress.c:1426
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2604 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "_Muut tiedot"
2608 #: src/editaddress.c:1583
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Failed to save image: \n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2615 "%s"
2617 #: src/editbook.c:109
2618 msgid "File appears to be OK."
2619 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2621 #: src/editbook.c:112
2622 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2623 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2625 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2626 msgid "Could not read file."
2627 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2629 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2630 msgid "Edit Addressbook"
2631 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2633 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2634 msgid " Check File "
2635 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2637 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2638 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2639 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Tiedosto"
2643 #: src/editbook.c:281
2644 msgid "Add New Addressbook"
2645 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2647 #: src/editgroup.c:101
2648 msgid "A Group Name must be supplied."
2649 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2651 #: src/editgroup.c:294
2652 msgid "Edit Group Data"
2653 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2655 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 msgid "Group Name"
2657 msgstr "Ryhmänimi"
2659 #: src/editgroup.c:342
2660 msgid "Addresses in Group"
2661 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2663 #: src/editgroup.c:377
2664 msgid "Available Addresses"
2665 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2667 #: src/editgroup.c:452
2668 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2669 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2671 #: src/editgroup.c:500
2672 msgid "Edit Group Details"
2673 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2679 #: src/editgroup.c:553
2680 msgid "Edit folder"
2681 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2683 #: src/editgroup.c:553
2684 msgid "Input the new name of folder:"
2685 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2687 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2689 msgid "New folder"
2690 msgstr "Uusi hakemisto"
2692 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2694 msgid "Input the name of new folder:"
2695 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2697 #: src/editjpilot.c:188
2698 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2699 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2701 #: src/editjpilot.c:200
2702 msgid "Select JPilot File"
2703 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2705 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2706 msgid "Edit JPilot Entry"
2707 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2709 #: src/editjpilot.c:281
2710 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2711 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2713 #: src/editjpilot.c:372
2714 msgid "Add New JPilot Entry"
2715 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2717 #: src/editldap_basedn.c:137
2718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2719 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2721 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2722 msgid "Hostname"
2723 msgstr "Verkkonimi"
2725 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2727 msgid "Port"
2728 msgstr "Portti"
2730 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2731 msgid "Search Base"
2732 msgstr "Haun juuri"
2734 #: src/editldap_basedn.c:197
2735 msgid "Available Search Base(s)"
2736 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2738 #: src/editldap_basedn.c:287
2739 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2740 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2742 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2743 msgid "Could not connect to server"
2744 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2746 #: src/editldap.c:152
2747 msgid "A Name must be supplied."
2748 msgstr "Nimi pitää olla."
2750 #: src/editldap.c:164
2751 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2752 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2754 #: src/editldap.c:177
2755 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2756 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2758 #: src/editldap.c:278
2759 msgid "Connected successfully to server"
2760 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2762 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2763 msgid "Edit LDAP Server"
2764 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2766 #: src/editldap.c:437
2767 msgid "A name that you wish to call the server."
2768 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2770 #: src/editldap.c:450
2771 msgid ""
2772 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2773 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2774 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2775 "computer as Claws Mail."
2776 msgstr ""
2777 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2778 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2779 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2780 "”localhost”."
2782 #: src/editldap.c:470
2783 msgid "STARTTLS"
2784 msgstr "STARTTLS"
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2787 msgid "SSL/TLS"
2788 msgstr "SSL/TLS"
2790 #: src/editldap.c:475
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2798 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2799 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2801 #: src/editldap.c:480
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2804 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2805 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2808 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2809 "TLS_REQCERT)."
2811 #: src/editldap.c:492
2812 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2813 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2815 #: src/editldap.c:495
2816 msgid " Check Server "
2817 msgstr " Tarkasta palvelin "
2819 #: src/editldap.c:499
2820 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2821 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2823 #: src/editldap.c:512
2824 msgid ""
2825 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2826 "Examples include:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2830 msgstr ""
2831 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2832 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836 #: src/editldap.c:523
2837 msgid ""
2838 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2839 "server."
2840 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2842 #: src/editldap.c:579
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Hakuehdot"
2846 #: src/editldap.c:588
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2852 "tai osoitetta."
2854 #: src/editldap.c:591
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Oletusarvot "
2858 #: src/editldap.c:595
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2864 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2866 #: src/editldap.c:601
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2870 #: src/editldap.c:616
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2884 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2885 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2886 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2887 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2888 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2889 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2890 "muistia."
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2896 #: src/editldap.c:638
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr ""
2901 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2902 "osoitteentäydennykseksi."
2904 #: src/editldap.c:644
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2908 #: src/editldap.c:649
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr ""
2916 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2917 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2918 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2919 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2920 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2922 #: src/editldap.c:712
2923 msgid "Bind DN"
2924 msgstr "Bind DN"
2926 #: src/editldap.c:721
2927 msgid ""
2928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2930 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2931 "performing a search."
2932 msgstr ""
2933 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2934 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2935 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2936 "etsittäessä."
2938 #: src/editldap.c:728
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "Bindauksen salasana"
2942 #: src/editldap.c:738
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2946 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2947 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2948 msgid "Show password"
2949 msgstr "Näytä alasana"
2951 #: src/editldap.c:750
2952 msgid "Timeout (secs)"
2953 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2955 #: src/editldap.c:764
2956 msgid "The timeout period in seconds."
2957 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2959 #: src/editldap.c:768
2960 msgid "Maximum Entries"
2961 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2963 #: src/editldap.c:782
2964 msgid ""
2965 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2966 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2968 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2969 msgid "Basic"
2970 msgstr "Perus"
2972 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2973 msgid "Extended"
2974 msgstr "Laaja"
2976 #: src/editldap.c:1000
2977 msgid "Add New LDAP Server"
2978 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2980 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2981 #: src/prefs_summaries.c:448
2982 msgid "Tag"
2983 msgstr "Tägi"
2985 #: src/edittags.c:216
2986 msgid "Delete tag"
2987 msgstr "Poista tägi"
2989 #: src/edittags.c:217
2990 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2991 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2993 #: src/edittags.c:251
2994 msgid "Delete all tags"
2995 msgstr "Poista kaikki tägit"
2997 #: src/edittags.c:252
2998 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2999 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3001 #: src/edittags.c:423
3002 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3003 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3005 #: src/edittags.c:465
3006 msgid "Tag is not set."
3007 msgstr "Tägi on asettamatta."
3009 #: src/edittags.c:530
3010 msgctxt "Dialog title"
3011 msgid "Apply tags"
3012 msgstr "Toteuta tägit"
3014 #: src/edittags.c:544
3015 msgid "New tag:"
3016 msgstr "Uusi tägi:"
3018 #: src/edittags.c:577
3019 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3020 msgstr ""
3021 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3039 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3040 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3041 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3043 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3044 msgid "couldn't get xover range\n"
3045 msgstr "ei voida hakea xover-aluetta\n"
3047 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3048 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3049 msgstr "ei voida hakea xhdr-aluetta\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:105
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3055 #: src/exphtmldlg.c:108
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3059 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3063 #: src/exphtmldlg.c:177
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3068 msgstr ""
3069 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3070 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3072 #: src/exphtmldlg.c:180
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Luo hakemisto"
3076 #: src/exphtmldlg.c:189
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3083 "%s"
3085 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3089 #: src/exphtmldlg.c:233
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3093 #: src/exphtmldlg.c:319
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3097 #: src/exphtmldlg.c:383
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3101 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:684
3103 msgid "B_rowse"
3104 msgstr "_Selaa"
3106 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3107 msgid "Stylesheet"
3108 msgstr "Tyylisivu"
3110 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3114 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3115 msgid "None"
3116 msgstr "Ei mitään"
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3119 #: src/prefs_other.c:418
3120 msgid "Default"
3121 msgstr "Oletus"
3123 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3125 msgid "Full"
3126 msgstr "Täysi"
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3129 msgid "Custom"
3130 msgstr "Mukautettu"
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 msgid "Custom-2"
3134 msgstr "Mukautettu-2"
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3137 msgid "Custom-3"
3138 msgstr "Mukautettu-3"
3140 #: src/exphtmldlg.c:459
3141 msgid "Custom-4"
3142 msgstr "Mukautettu-4"
3144 #: src/exphtmldlg.c:466
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Täyden nimen muoto"
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3152 #: src/exphtmldlg.c:475
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3156 #: src/exphtmldlg.c:482
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Värien bändäys"
3160 #: src/exphtmldlg.c:488
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3164 #: src/exphtmldlg.c:494
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3168 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3169 msgid "Address Book:"
3170 msgstr "Osoitekirja:"
3172 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3173 msgid "File Name:"
3174 msgstr "Tiedostonimi:"
3176 #: src/exphtmldlg.c:559
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Avaa veppiselain"
3180 #: src/exphtmldlg.c:591
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3184 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3185 msgid "File Info"
3186 msgstr "Tiedoston tiedot"
3188 #: src/exphtmldlg.c:657
3189 msgid "Format"
3190 msgstr "Muoto"
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3196 #: src/expldifdlg.c:110
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3200 #: src/expldifdlg.c:187
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3205 msgstr ""
3206 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3207 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3209 #: src/expldifdlg.c:190
3210 msgid "Create Directory"
3211 msgstr "Luo hakemisto"
3213 #: src/expldifdlg.c:199
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3220 "%s"
3222 #: src/expldifdlg.c:241
3223 msgid "Suffix was not supplied"
3224 msgstr "Päätettä ei annettu"
3226 #: src/expldifdlg.c:243
3227 msgid ""
3228 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3229 "you wish to proceed without a suffix?"
3230 msgstr ""
3231 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3232 "ilman päätettä?"
3234 #: src/expldifdlg.c:261
3235 msgid "Error creating LDIF file"
3236 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3238 #: src/expldifdlg.c:336
3239 msgid "Select LDIF output file"
3240 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3242 #: src/expldifdlg.c:400
3243 msgid "LDIF Output File"
3244 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3246 #: src/expldifdlg.c:431
3247 msgid ""
3248 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3249 "to:\n"
3250 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 msgstr ""
3252 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3253 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 #: src/expldifdlg.c:437
3256 msgid ""
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 "similar to:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3262 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3265 msgid ""
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269 msgstr ""
3270 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3271 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 #: src/expldifdlg.c:489
3274 msgid "Suffix"
3275 msgstr "Pääte"
3277 #: src/expldifdlg.c:499
3278 msgid ""
3279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3280 "entry. Examples include:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3284 msgstr ""
3285 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3286 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgid "Relative DN"
3292 msgstr "Suhteellinen DN"
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3295 msgid "Unique ID"
3296 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3299 msgid ""
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 msgstr ""
3306 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3307 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3308 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3309 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3316 msgid ""
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3321 msgstr ""
3322 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3323 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3324 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3325 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3327 #: src/expldifdlg.c:558
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3331 #: src/expldifdlg.c:563
3332 msgid ""
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3335 msgstr ""
3336 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3337 "ohittaaksesi ne."
3339 #: src/expldifdlg.c:655
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3351 #: src/export.c:131
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3355 #: src/export.c:142
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Lähdehakemisto:"
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3360 msgid "Mbox file:"
3361 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3363 #: src/export.c:203
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3367 #: src/export.c:208
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3371 #: src/export.c:221
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3375 #: src/export.c:245
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3379 #: src/export.c:268
3380 msgid "Select folder to export"
3381 msgstr "Valitse kansio tuotavaksi"
3383 #: src/exporthtml.c:767
3384 msgid "Full Name"
3385 msgstr "Koko nimi"
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3389 msgid "Attributes"
3390 msgstr "Attribuutit"
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Määrittelemättä."
3412 #: src/file_checker.c:76
3413 #, c-format
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3417 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3418 #, c-format
3419 msgid "Could not copy %s to %s"
3420 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3422 #: src/file_checker.c:98
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3426 "%s?"
3427 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3429 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3430 msgid "rule is not account-based\n"
3431 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3433 #: src/filtering.c:607
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3437 "used to retrieve messages\n"
3438 msgstr ""
3439 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3440 "viestejä\n"
3442 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3443 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3444 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3445 msgid "NON_EXISTENT"
3446 msgstr "PUUTTUVA"
3448 #: src/filtering.c:617
3449 msgid ""
3450 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3451 "messages\n"
3452 msgstr ""
3453 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3455 #: src/filtering.c:624
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 msgstr ""
3461 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3462 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3464 #: src/filtering.c:643
3465 msgid ""
3466 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 msgstr ""
3468 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3469 "joka tapauksessa\n"
3471 #: src/filtering.c:649
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "request\n"
3476 msgstr ""
3477 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3478 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3480 #: src/filtering.c:667
3481 #, c-format
3482 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3485 #: src/filtering.c:672
3486 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3487 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3489 #: src/filtering.c:694
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "%d, name='%s']\n"
3494 msgstr ""
3495 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3496 "nimi=%s]\n"
3498 #: src/filtering.c:700
3499 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3500 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3502 #: src/filtering.c:712
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3510 #: src/filtering.c:752
3511 #, c-format
3512 msgid "applying action [ %s ]\n"
3513 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:757
3516 msgid "action could not apply\n"
3517 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3519 #: src/filtering.c:759
3520 #, c-format
3521 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3522 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:810
3525 #, c-format
3526 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:814
3530 #, c-format
3531 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:832
3535 #, c-format
3536 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:836
3540 #, c-format
3541 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:874
3545 msgid "undetermined"
3546 msgstr "määrittelemättä"
3548 #: src/filtering.c:878
3549 msgid "incorporation"
3550 msgstr "yhdistely"
3552 #: src/filtering.c:882
3553 msgid "manually"
3554 msgstr "käsin"
3556 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "kansion käsittely"
3560 #: src/filtering.c:890
3561 msgid "pre-processing"
3562 msgstr "esikäsittely"
3564 #: src/filtering.c:894
3565 msgid "post-processing"
3566 msgstr "jälkikäsittely"
3568 #: src/filtering.c:909
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "filtering message (%s%s%s)\n"
3572 "%smessage file: %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 msgstr ""
3578 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3579 "%sviestitiedosto: %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3585 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3586 msgid ": "
3587 msgstr ": "
3589 #: src/filtering.c:918
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "filtering message (%s%s%s)\n"
3593 "%smessage file: %s\n"
3594 msgstr ""
3595 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3596 "%sviestitiedosto: %s\n"
3598 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3599 msgid "Inbox"
3600 msgstr "Saapuneet"
3602 #: src/folder.c:1574
3603 msgid "Sent"
3604 msgstr "Lähetetyt"
3606 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3607 msgid "Queue"
3608 msgstr "Jono"
3610 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3611 msgid "Trash"
3612 msgstr "Roskis"
3614 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3615 msgid "Drafts"
3616 msgstr "Luonnokset"
3618 #: src/folder.c:2017
3619 #, c-format
3620 msgid "Processing (%s)...\n"
3621 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3623 #: src/folder.c:3262
3624 #, c-format
3625 msgid "Copying %s to %s...\n"
3626 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3628 #: src/folder.c:3262
3629 #, c-format
3630 msgid "Moving %s to %s...\n"
3631 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3633 #: src/folder.c:3572
3634 #, c-format
3635 msgid "Updating cache for %s..."
3636 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3638 #: src/folder.c:4434
3639 msgid "Processing messages..."
3640 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3642 #: src/folder.c:4569
3643 #, c-format
3644 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3645 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3647 #: src/folder.c:4828
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3651 #: src/folder.c:4832
3652 msgid "A folder name can not end with a space."
3653 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3655 #: src/foldersel.c:250
3656 msgid "Select folder"
3657 msgstr "Valitse hakemisto"
3659 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3661 msgid "NewFolder"
3662 msgstr "UusiKansio"
3664 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3665 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3669 #, c-format
3670 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3671 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3673 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3674 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3677 #, c-format
3678 msgid "The folder '%s' already exists."
3679 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3681 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't create the folder '%s'."
3686 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3688 #: src/folderview.c:247
3689 msgid "Mark all re_ad"
3690 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3692 #: src/folderview.c:248
3693 msgid "Mark all u_nread"
3694 msgstr "Merkitse kaikki l_ukemattomiksi"
3696 #: src/folderview.c:249
3697 msgid "Mark all read recursi_vely"
3698 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3700 #: src/folderview.c:250
3701 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3702 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi rekursii_visesti"
3704 #: src/folderview.c:252
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3708 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3712 #: src/folderview.c:255
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "_Käsittely…"
3716 #: src/folderview.c:256
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3720 #: src/folderview.c:257
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3724 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3727 msgid "New"
3728 msgstr "Uusi"
3730 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3733 #: src/toolbar.c:512
3734 msgid "Unread"
3735 msgstr "Lukematta"
3737 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3738 #: src/prefs_folder_column.c:80
3739 msgid "Total"
3740 msgstr "Yhteensä"
3742 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3743 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3744 msgid "#"
3745 msgstr "#"
3747 #: src/folderview.c:782
3748 msgid "Setting folder info..."
3749 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3751 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3752 msgid "Mark all as read"
3753 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3755 #: src/folderview.c:868
3756 msgid ""
3757 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3758 "read?"
3759 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3761 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3762 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3763 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3765 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3766 msgid "Mark all as unread"
3767 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
3769 #: src/folderview.c:874
3770 msgid ""
3771 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3772 "unread?"
3773 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit lukemattomiksi?"
3775 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3777 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit lukemattomiksi?"
3779 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3780 #, c-format
3781 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3782 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3784 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3785 #, c-format
3786 msgid "Scanning folder %s..."
3787 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3789 #: src/folderview.c:1100
3790 msgid "Rebuild folder tree"
3791 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3793 #: src/folderview.c:1101
3794 msgid ""
3795 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3796 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3798 #: src/folderview.c:1111
3799 msgid "Rebuilding folder tree..."
3800 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3802 #: src/folderview.c:1113
3803 msgid "Scanning folder tree..."
3804 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3806 #: src/folderview.c:1204
3807 #, c-format
3808 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3809 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3811 #: src/folderview.c:1258
3812 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3813 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3815 #: src/folderview.c:2229
3816 #, c-format
3817 msgid "Closing folder %s..."
3818 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3820 #: src/folderview.c:2324
3821 #, c-format
3822 msgid "Opening folder %s..."
3823 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3825 #: src/folderview.c:2342
3826 msgid "Folder could not be opened."
3827 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3829 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3830 msgid "Empty trash"
3831 msgstr "Tyhjä roskis"
3833 #: src/folderview.c:2485
3834 msgid "Delete all messages in trash?"
3835 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3837 #: src/folderview.c:2486
3838 msgid "_Empty trash"
3839 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3841 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3842 msgid "Offline warning"
3843 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3845 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3846 msgid "You're working offline. Override?"
3847 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3849 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3850 msgid "Send queued messages"
3851 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3853 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3854 msgid "Send all queued messages?"
3855 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3857 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3858 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3859 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3861 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3867 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3868 "%s"
3870 #: src/folderview.c:2629
3871 #, c-format
3872 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3873 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3875 #: src/folderview.c:2630
3876 #, c-format
3877 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3878 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3880 #: src/folderview.c:2632
3881 msgid "Copy folder"
3882 msgstr "Kopioi kansio"
3884 #: src/folderview.c:2632
3885 msgid "Move folder"
3886 msgstr "Siirrä kansio"
3888 #: src/folderview.c:2643
3889 #, c-format
3890 msgid "Copying %s to %s..."
3891 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3893 #: src/folderview.c:2643
3894 #, c-format
3895 msgid "Moving %s to %s..."
3896 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3898 #: src/folderview.c:2677
3899 msgid "Source and destination are the same."
3900 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3902 #: src/folderview.c:2680
3903 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3904 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3906 #: src/folderview.c:2681
3907 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3908 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3910 #: src/folderview.c:2684
3911 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3912 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3914 #: src/folderview.c:2687
3915 msgid "Copy failed!"
3916 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3918 #: src/folderview.c:2687
3919 msgid "Move failed!"
3920 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3922 #: src/folderview.c:2737
3923 #, c-format
3924 msgid "Processing configuration for folder %s"
3925 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3927 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3928 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3929 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3931 #: src/grouplistdialog.c:161
3932 msgid "Newsgroup subscription"
3933 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3935 #: src/grouplistdialog.c:178
3936 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3937 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3939 #: src/grouplistdialog.c:184
3940 msgid "Find groups:"
3941 msgstr "Hae ryhmiä:"
3943 #: src/grouplistdialog.c:192
3944 msgid " Search "
3945 msgstr " Etsi "
3947 #: src/grouplistdialog.c:204
3948 msgid "Newsgroup name"
3949 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3951 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3952 msgid "Messages"
3953 msgstr "Viestejä"
3955 #: src/grouplistdialog.c:206
3956 msgid "Type"
3957 msgstr "Tyyppi"
3959 #: src/grouplistdialog.c:347
3960 msgid "moderated"
3961 msgstr "moderoitu"
3963 #: src/grouplistdialog.c:349
3964 msgid "readonly"
3965 msgstr "vain luettava"
3967 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3970 msgid "unknown"
3971 msgstr "tuntematon"
3973 #: src/grouplistdialog.c:422
3974 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3975 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3977 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3978 msgid "Done."
3979 msgstr "Valmis."
3981 #: src/grouplistdialog.c:492
3982 #, c-format
3983 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3984 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3986 #: src/gtk/about.c:132
3987 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3988 msgstr ""
3989 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostinlukusovellus."
3991 #: src/gtk/about.c:135
3992 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3993 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa Claws Mailin sivustolta:"
3995 #: src/gtk/about.c:140
3996 msgid ""
3997 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3998 msgstr ""
3999 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:"
4001 #: src/gtk/about.c:146
4002 msgid ""
4003 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4004 "the Claws Mail project you can do so at:"
4005 msgstr ""
4006 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4007 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:"
4009 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4010 msgid ""
4011 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 "and Hiroyuki Yamamoto"
4014 msgstr ""
4015 "Tekijänoikeudet © 1999—2017\n"
4016 "Claws Mail -tiimi\n"
4017 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4019 #: src/gtk/about.c:167
4020 msgid "System Information\n"
4021 msgstr ""
4022 "Järjestelmän tietoja\n"
4024 #: src/gtk/about.c:173
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4028 "Operating System: %s %s (%s)"
4029 msgstr ""
4030 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4031 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4033 #: src/gtk/about.c:182
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s"
4038 msgstr ""
4039 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4040 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4042 #: src/gtk/about.c:191
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: unknown"
4047 msgstr ""
4048 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4049 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4051 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4055 #: src/gtk/about.c:266
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4059 #: src/gtk/about.c:285
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Käännöstiimi"
4063 #: src/gtk/about.c:304
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Dokumentointitiimi"
4067 #: src/gtk/about.c:322
4068 msgid "Logo"
4069 msgstr "Logo"
4071 #: src/gtk/about.c:341
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Kuvakkeet"
4075 #: src/gtk/about.c:360
4076 msgid "Contributors"
4077 msgstr "Avustajat"
4079 #: src/gtk/about.c:408
4080 msgid "Compiled-in Features"
4081 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet"
4083 #: src/gtk/about.c:425
4084 msgctxt "compface"
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4088 #: src/gtk/about.c:435
4089 msgctxt "Enchant"
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4093 #: src/gtk/about.c:445
4094 msgctxt "GnuTLS"
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4098 #: src/gtk/about.c:455
4099 msgctxt "IPv6"
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4103 #: src/gtk/about.c:466
4104 msgctxt "iconv"
4105 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4106 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4108 #: src/gtk/about.c:476
4109 msgctxt "JPilot"
4110 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4111 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4113 #: src/gtk/about.c:486
4114 msgctxt "LDAP"
4115 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4116 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4118 #: src/gtk/about.c:496
4119 msgctxt "libetpan"
4120 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4121 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4123 #: src/gtk/about.c:506
4124 msgctxt "libSM"
4125 msgid "adds support for session handling\n"
4126 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4128 #: src/gtk/about.c:516
4129 msgctxt "NetworkManager"
4130 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4131 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4133 #: src/gtk/about.c:526
4134 msgctxt "librSVG"
4135 msgid "adds support for SVG themes\n"
4136 msgstr "lisää SVG-teematuen\n"
4138 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4139 #: src/gtk/about.c:558
4140 msgid ""
4141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4143 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4144 msgstr ""
4145 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4146 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4147 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti"
4149 #: src/gtk/about.c:565
4150 msgid ""
4151 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4152 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4153 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4154 "more details."
4155 msgstr ""
4156 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4157 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4158 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4159 "lisää yksityiskohtia."
4161 #: src/gtk/about.c:584
4162 msgid ""
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4164 "this program. If not, see "
4165 msgstr ""
4166 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4167 "katso "
4169 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4170 msgid "Session statistics\n"
4171 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4173 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4174 #, c-format
4175 msgid "Started: %s\n"
4176 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4178 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4179 msgid "Incoming traffic\n"
4180 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4182 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4183 #, c-format
4184 msgid "Received messages: %d\n"
4185 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4187 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4188 msgid "Outgoing traffic\n"
4189 msgstr "Menevä liikenne\n"
4191 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4192 #, c-format
4193 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4194 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4197 #, c-format
4198 msgid "Replied messages: %d\n"
4199 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4202 #, c-format
4203 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4204 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4206 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4207 #, c-format
4208 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4209 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4211 #: src/gtk/about.c:792
4212 msgid "About Claws Mail"
4213 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4215 #: src/gtk/about.c:864
4216 msgid "_Info"
4217 msgstr "_Tietoja"
4219 #: src/gtk/about.c:870
4220 msgid "_Authors"
4221 msgstr "_Tekijät"
4223 #: src/gtk/about.c:876
4224 msgid "_Features"
4225 msgstr "_Ominaisuudet"
4227 #: src/gtk/about.c:882
4228 msgid "_License"
4229 msgstr "_Lisenssi"
4231 #: src/gtk/about.c:890
4232 msgid "_Release Notes"
4233 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4235 #: src/gtk/about.c:896
4236 msgid "_Statistics"
4237 msgstr "_Tilastot"
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4240 msgid "Orange"
4241 msgstr "Oranssi"
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4244 msgid "Red"
4245 msgstr "Punainen"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4248 msgid "Pink"
4249 msgstr "Pinkki"
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4252 msgid "Sky blue"
4253 msgstr "Taivaansininen"
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4256 msgid "Blue"
4257 msgstr "Sininen"
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4260 msgid "Green"
4261 msgstr "Vihreä"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4264 msgid "Brown"
4265 msgstr "Ruskea"
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4268 msgid "Grey"
4269 msgstr "Harmaa"
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4272 msgid "Light brown"
4273 msgstr "Vaaleanruskea"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4276 msgid "Dark red"
4277 msgstr "Tummanpunainen"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4280 msgid "Dark pink"
4281 msgstr "Tummanpinkki"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4284 msgid "Steel blue"
4285 msgstr "Teräksenharmaa"
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4288 msgid "Gold"
4289 msgstr "Kultainen"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4292 msgid "Bright green"
4293 msgstr "Kirkas vihreä"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4296 msgid "Magenta"
4297 msgstr "Magenta"
4299 #: src/gtk/foldersort.c:156
4300 msgid "Set mailbox order"
4301 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4303 #: src/gtk/foldersort.c:190
4304 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4305 msgstr ""
4306 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4308 #: src/gtk/foldersort.c:216
4309 msgid "Mailboxes"
4310 msgstr "Viestilaatikot"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4313 msgid "No dictionary selected."
4314 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4317 #, c-format
4318 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4319 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4322 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4323 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4326 #, c-format
4327 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4328 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4331 msgid "No misspelled word found."
4332 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4335 msgid "Replace unknown word"
4336 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4339 #, c-format
4340 msgid "Replace \"%s\" with: "
4341 msgstr "Korvaa %s:"
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4344 msgid ""
4345 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4346 "will learn from mistake.\n"
4347 msgstr ""
4348 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4349 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4352 msgid "More..."
4353 msgstr "Lisää..."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4356 #, c-format
4357 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4358 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4361 msgid "Accept in this session"
4362 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4365 msgid "Add to personal dictionary"
4366 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4369 msgid "Replace with..."
4370 msgstr "Korvaa…"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4373 #, c-format
4374 msgid "Check with %s"
4375 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4378 msgid "(no suggestions)"
4379 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4382 #, c-format
4383 msgid "Dictionary: %s"
4384 msgstr "Sanakirja: %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4387 #, c-format
4388 msgid "Use alternate (%s)"
4389 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4392 msgid "Use both dictionaries"
4393 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4396 msgid "Check while typing"
4397 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4406 "%s"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4415 "%s"
4417 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4418 msgid "Failed: no service record found."
4419 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4421 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4422 msgid "Failed: network error."
4423 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4428 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4431 msgid "Configuring..."
4432 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4434 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4435 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4436 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4437 msgid "Date"
4438 msgstr "Päiväys"
4440 #: src/gtk/headers.h:9
4441 msgid "Date:"
4442 msgstr "Päiväys:"
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4445 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4446 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4447 msgid "From"
4448 msgstr "Lähettäjä"
4450 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4451 msgid "From:"
4452 msgstr "Lähettäjä:"
4454 #: src/gtk/headers.h:11
4455 msgid "Sender"
4456 msgstr "Välittäjä"
4458 #: src/gtk/headers.h:11
4459 msgid "Sender:"
4460 msgstr "Välittäjä:"
4462 #: src/gtk/headers.h:12
4463 msgid "Reply-To"
4464 msgstr "Vastausosoite"
4466 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4467 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4468 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4469 msgid "To"
4470 msgstr "Vastaanottaja"
4472 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4473 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4474 msgid "Cc"
4475 msgstr "Kopiot"
4477 #: src/gtk/headers.h:15
4478 msgid "Bcc"
4479 msgstr "Piilokopiot"
4481 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4482 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4483 msgid "Message-ID"
4484 msgstr "Viestin tunniste"
4486 #: src/gtk/headers.h:16
4487 msgid "Message-ID:"
4488 msgstr "Viestin tunniste:"
4490 #: src/gtk/headers.h:17
4491 msgid "In-Reply-To"
4492 msgstr "Vastauksena viestiin"
4494 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4495 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4496 msgid "References"
4497 msgstr "Viittaukset"
4499 #: src/gtk/headers.h:18
4500 msgid "References:"
4501 msgstr "Viittaukset:"
4503 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4504 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4505 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4506 msgid "Subject"
4507 msgstr "Aihe"
4509 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4510 #: src/summary_search.c:488
4511 msgid "Subject:"
4512 msgstr "Aihe:"
4514 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4515 msgid "Comments"
4516 msgstr "Kommentit"
4518 #: src/gtk/headers.h:20
4519 msgid "Comments:"
4520 msgstr "Kommentit:"
4522 #: src/gtk/headers.h:21
4523 msgid "Keywords"
4524 msgstr "Avainsanat"
4526 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4527 msgid "Keywords:"
4528 msgstr "Avainsanat:"
4530 #: src/gtk/headers.h:22
4531 msgid "Resent-Date"
4532 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4534 #: src/gtk/headers.h:22
4535 msgid "Resent-Date:"
4536 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4538 #: src/gtk/headers.h:23
4539 msgid "Resent-From"
4540 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4542 #: src/gtk/headers.h:23
4543 msgid "Resent-From:"
4544 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4546 #: src/gtk/headers.h:24
4547 msgid "Resent-Sender"
4548 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4550 #: src/gtk/headers.h:24
4551 msgid "Resent-Sender:"
4552 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4554 #: src/gtk/headers.h:25
4555 msgid "Resent-To"
4556 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4558 #: src/gtk/headers.h:25
4559 msgid "Resent-To:"
4560 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4562 #: src/gtk/headers.h:26
4563 msgid "Resent-Cc"
4564 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4566 #: src/gtk/headers.h:26
4567 msgid "Resent-Cc:"
4568 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4570 #: src/gtk/headers.h:27
4571 msgid "Resent-Bcc"
4572 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4574 #: src/gtk/headers.h:27
4575 msgid "Resent-Bcc:"
4576 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4578 #: src/gtk/headers.h:28
4579 msgid "Resent-Message-ID"
4580 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4582 #: src/gtk/headers.h:28
4583 msgid "Resent-Message-ID:"
4584 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4586 #: src/gtk/headers.h:29
4587 msgid "Return-Path"
4588 msgstr "Paluupolku"
4590 #: src/gtk/headers.h:29
4591 msgid "Return-Path:"
4592 msgstr "Paluupolku"
4594 #: src/gtk/headers.h:30
4595 msgid "Received"
4596 msgstr "Saanut"
4598 #: src/gtk/headers.h:30
4599 msgid "Received:"
4600 msgstr "Saanut:"
4602 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4603 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4604 msgid "Newsgroups"
4605 msgstr "Keskusteluryhmä"
4607 #: src/gtk/headers.h:34
4608 msgid "Followup-To"
4609 msgstr "Keskustelunsiirto"
4611 #: src/gtk/headers.h:35
4612 msgid "Delivered-To"
4613 msgstr "Toimitusosoite"
4615 #: src/gtk/headers.h:35
4616 msgid "Delivered-To:"
4617 msgstr "Toimitusosoite:"
4619 #: src/gtk/headers.h:36
4620 msgid "Seen"
4621 msgstr "Nähnyt"
4623 #: src/gtk/headers.h:36
4624 msgid "Seen:"
4625 msgstr "Nähnyt:"
4627 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4629 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4630 msgid "Status"
4631 msgstr "Tila"
4633 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4634 msgid "Status:"
4635 msgstr "Tila:"
4637 #: src/gtk/headers.h:38
4638 msgid "Face"
4639 msgstr "Naama"
4641 #: src/gtk/headers.h:38
4642 msgid "Face:"
4643 msgstr "Naama:"
4645 #: src/gtk/headers.h:39
4646 msgid "Disposition-Notification-To"
4647 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4649 #: src/gtk/headers.h:39
4650 msgid "Disposition-Notification-To:"
4651 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4653 #: src/gtk/headers.h:40
4654 msgid "Return-Receipt-To"
4655 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4657 #: src/gtk/headers.h:40
4658 msgid "Return-Receipt-To:"
4659 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4661 #: src/gtk/headers.h:41
4662 msgid "User-Agent"
4663 msgstr "Postiohjelma"
4665 #: src/gtk/headers.h:41
4666 msgid "User-Agent:"
4667 msgstr "Postiohjelma:"
4669 #: src/gtk/headers.h:42
4670 msgid "Content-Type"
4671 msgstr "Sisältömuoto"
4673 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4674 msgid "Content-Type:"
4675 msgstr "Sisältömuoto:"
4677 #: src/gtk/headers.h:43
4678 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4679 msgstr "Siirroskoodaus"
4681 #: src/gtk/headers.h:43
4682 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4683 msgstr "Siirroskoodaus:"
4685 #: src/gtk/headers.h:44
4686 msgid "MIME-Version"
4687 msgstr "MIME-versio"
4689 #: src/gtk/headers.h:44
4690 msgid "MIME-Version:"
4691 msgstr "MIME-Versio:"
4693 #: src/gtk/headers.h:45
4694 msgid "Precedence"
4695 msgstr "Järjestys"
4697 #: src/gtk/headers.h:45
4698 msgid "Precedence:"
4699 msgstr "Järjestys:"
4701 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4702 msgid "Organization"
4703 msgstr "Organisaatio"
4705 #: src/gtk/headers.h:46
4706 msgid "Organization:"
4707 msgstr "Organisaatio:"
4709 #: src/gtk/headers.h:48
4710 msgid "Mailing-List"
4711 msgstr "Postituslista"
4713 #: src/gtk/headers.h:48
4714 msgid "Mailing-List:"
4715 msgstr "Postituslista:"
4717 #: src/gtk/headers.h:49
4718 msgid "List-Post"
4719 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4721 #: src/gtk/headers.h:49
4722 msgid "List-Post:"
4723 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4725 #: src/gtk/headers.h:50
4726 msgid "List-Subscribe"
4727 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4729 #: src/gtk/headers.h:50
4730 msgid "List-Subscribe:"
4731 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4733 #: src/gtk/headers.h:51
4734 msgid "List-Unsubscribe"
4735 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4737 #: src/gtk/headers.h:51
4738 msgid "List-Unsubscribe:"
4739 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4741 #: src/gtk/headers.h:52
4742 msgid "List-Help"
4743 msgstr "Postituslistaohje"
4745 #: src/gtk/headers.h:52
4746 msgid "List-Help:"
4747 msgstr "Postituslistaohje:"
4749 #: src/gtk/headers.h:53
4750 msgid "List-Archive"
4751 msgstr "Postituslista-arkisto"
4753 #: src/gtk/headers.h:53
4754 msgid "List-Archive:"
4755 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4757 #: src/gtk/headers.h:54
4758 msgid "List-Owner"
4759 msgstr "Postituslistan omistaja"
4761 #: src/gtk/headers.h:54
4762 msgid "List-Owner:"
4763 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4765 #: src/gtk/headers.h:56
4766 msgid "X-Label"
4767 msgstr "X-Nimiö"
4769 #: src/gtk/headers.h:56
4770 msgid "X-Label:"
4771 msgstr "X-Nimiö:"
4773 #: src/gtk/headers.h:57
4774 msgid "X-Mailer"
4775 msgstr "X-Sähköpostitin"
4777 #: src/gtk/headers.h:57
4778 msgid "X-Mailer:"
4779 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4781 #: src/gtk/headers.h:58
4782 msgid "X-Status"
4783 msgstr "X-Tila"
4785 #: src/gtk/headers.h:58
4786 msgid "X-Status:"
4787 msgstr "X-Tila:"
4789 #: src/gtk/headers.h:59
4790 msgid "X-Face"
4791 msgstr "X-Naama"
4793 #: src/gtk/headers.h:59
4794 msgid "X-Face:"
4795 msgstr "X-Naama:"
4797 #: src/gtk/headers.h:60
4798 msgid "X-No-Archive"
4799 msgstr "X-Arkistointikielto"
4801 #: src/gtk/headers.h:60
4802 msgid "X-No-Archive:"
4803 msgstr "X-Arkistointikielto"
4805 #: src/gtk/headers.h:63
4806 msgid "In reply to"
4807 msgstr "Vastauksena viestiin"
4809 #: src/gtk/headers.h:63
4810 msgid "In reply to:"
4811 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4813 #: src/gtk/headers.h:64
4814 msgid "To or Cc"
4815 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4817 #: src/gtk/headers.h:64
4818 msgid "To or Cc:"
4819 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4821 #: src/gtk/headers.h:65
4822 msgid "From, To or Subject"
4823 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4825 #: src/gtk/headers.h:65
4826 msgid "From, To or Subject:"
4827 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4830 msgid "New message"
4831 msgstr "Uusi viesti"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4834 msgid "Unread message"
4835 msgstr "Lukematon viesti"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4838 msgid "Message has been replied to"
4839 msgstr "Vastattu viesti"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4842 msgid "Message has been forwarded"
4843 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4846 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4847 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4850 msgid "Message is in an ignored thread"
4851 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4854 msgid "Message is in a watched thread"
4855 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4858 msgid "Message is spam"
4859 msgstr "Roskapostiviesti"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4862 msgid "Message has attachment(s)"
4863 msgstr "Liitteellinen viesti"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4866 msgid "Digitally signed message"
4867 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4870 msgid "Encrypted message"
4871 msgstr "Salattu viesti"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4874 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4875 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4878 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4879 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4882 msgid "Marked message"
4883 msgstr "Merkitty viesti"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4886 msgid "Message is marked for deletion"
4887 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4890 msgid "Message is marked for moving"
4891 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4894 msgid "Message is marked for copying"
4895 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4898 msgid "Locked message"
4899 msgstr "Lukittu viesti"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4902 msgid "Folder (normal, opened)"
4903 msgstr "Avattu normaali kansio"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4906 msgid "Folder with read messages hidden"
4907 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4910 msgid "Folder contains marked messages"
4911 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4914 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4915 msgstr "IMAP-kansiossa on ainoastaan alikansioita"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4918 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4919 msgstr "IMAP-postilaatikko joka näyttää vain tilatut kansiot"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4922 msgid "Icon Legend"
4923 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4926 msgid ""
4927 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4928 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4930 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4931 #, c-format
4932 msgid "Input password for %s on %s:"
4933 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4937 #, c-format
4938 msgid "Input password for %s:"
4939 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4942 msgid "Input password:"
4943 msgstr "Anna salasana:"
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4947 msgid "Input password"
4948 msgstr "Anna salasana"
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4951 msgid "Remember password for this session"
4952 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4955 msgid "Remember this"
4956 msgstr "Muista tämä"
4958 #: src/gtk/logwindow.c:447
4959 msgid "Clear _Log"
4960 msgstr "Tyhjennä _loki"
4962 #: src/gtk/menu.c:137
4963 msgid "Warning:"
4964 msgstr "Varoitus:"
4966 #: src/gtk/menu.c:138
4967 msgid ""
4968 "This URL was too long for displaying and\n"
4969 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4970 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4971 msgstr ""
4972 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4973 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4974 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "Version: "
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "\n"
4984 "Versio: "
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4987 msgid "Error: "
4988 msgstr "Virhe: "
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4991 msgid "Plugin is not functional."
4992 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4995 msgid "Select the Plugins to load"
4996 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "The following error occurred while loading %s:\n"
5002 "\n"
5003 "%s\n"
5004 msgstr ""
5005 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5006 "\n"
5007 "%s\n"
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5010 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5015 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5019 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5020 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5031 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5034 msgid "Plugins"
5035 msgstr "Liitännäiset"
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5038 msgid "_Load..."
5039 msgstr "_Lataa..."
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5042 msgid "_Unload"
5043 msgstr "Poista ladatt_u"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5046 msgid "Description"
5047 msgstr "Kuvaus"
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5050 #, c-format
5051 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5052 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5055 msgid "Click here to load one or more plugins"
5056 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5059 msgid "Unload the selected plugin"
5060 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5063 msgid "Loaded plugins"
5064 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5066 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5067 msgid "Page Index"
5068 msgstr "Hakemisto"
5070 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5071 msgid "_Hide"
5072 msgstr "_Piilota"
5074 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5075 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5076 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5077 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5078 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5079 #: src/prefs_filtering.c:1879
5080 msgid "Account"
5081 msgstr "Tili"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5084 msgid "all messages"
5085 msgstr "kaikki viestit"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5088 msgid "messages whose age is greater than # days"
5089 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5092 msgid "messages whose age is less than # days"
5093 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5096 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5097 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5100 msgid "messages whose age is less than # hours"
5101 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5104 msgid "messages which contain S in the message body"
5105 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5108 msgid "messages which contain S in the whole message"
5109 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5112 msgid "messages carbon-copied to S"
5113 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5116 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5117 msgstr "viesti, joka on lähetetty tai kopioitu S:lle"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5120 msgid "deleted messages"
5121 msgstr "poistetut viestit"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5124 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5125 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5128 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5129 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5132 msgid "messages originating from user S"
5133 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5136 msgid "forwarded messages"
5137 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5140 msgid "messages which have attachments"
5141 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5144 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5145 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5148 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5149 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5152 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5153 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5156 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5157 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5160 msgid "messages which are marked with color #"
5161 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5164 msgid "locked messages"
5165 msgstr "lukitut viestit"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5168 msgid "messages which are in newsgroup S"
5169 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5172 msgid "new messages"
5173 msgstr "uudet viestit"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5176 msgid "old messages"
5177 msgstr "vanhat viestit"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5180 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5181 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5184 msgid "messages which you have replied to"
5185 msgstr "vastatut viestit"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5188 msgid "read messages"
5189 msgstr "luetut viestit"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5192 msgid "messages which contain S in subject"
5193 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5196 msgid "messages whose score is equal to # points"
5197 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5200 msgid "messages whose score is greater than # points"
5201 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5204 msgid "messages whose score is lower than # points"
5205 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5208 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5209 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5212 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5213 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5216 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5217 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5220 msgid "messages which have been sent to S"
5221 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5224 msgid "messages which tags contain S"
5225 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5228 msgid "messages which have tag(s)"
5229 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5232 msgid "marked messages"
5233 msgstr "merkityt viestit"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5236 msgid "unread messages"
5237 msgstr "lukemattomat viestit"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5240 msgid "messages which contain S in References header"
5241 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5244 #, c-format
5245 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5246 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5249 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5250 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5253 msgid "logical AND operator"
5254 msgstr "looginen JA-operaattori"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5257 msgid "logical OR operator"
5258 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5261 msgid "logical NOT operator"
5262 msgstr "looginen EI-operaattori"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5265 msgid "case sensitive search"
5266 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5269 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5270 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5273 msgid ""
5274 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5275 "operators with the expressions above"
5276 msgstr ""
5277 "kaikki suodatusilmaukset on sallittu, mutta niitä ei voi yhdistellä "
5278 "yllämainituin loogisin operaattorein"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5281 msgid "Extended Search"
5282 msgstr "Laajennettu haku"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5285 msgid ""
5286 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5287 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5288 "The following symbols can be used:"
5289 msgstr ""
5290 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5291 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5292 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5295 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5296 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5299 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5300 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5303 msgid "Recursive"
5304 msgstr "Rekursiivinen"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5307 msgid "Sticky"
5308 msgstr "Tahmea"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5311 msgid "Type-ahead"
5312 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5315 msgid "Run on select"
5316 msgstr "Suorita valittaessa"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5319 msgid "Clear the current search"
5320 msgstr "Tyhjennä haku"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5323 msgid "Edit search criteria"
5324 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5327 msgid "Information about extended symbols"
5328 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5331 msgid "_Information"
5332 msgstr "T_ietoja"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5335 msgid "E_dit"
5336 msgstr "_Muokkaa"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5339 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5340 msgid "C_lear"
5341 msgstr "_Tyhjennä"
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5345 msgid "Correct"
5346 msgstr "Oikein"
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5349 msgid "Owner"
5350 msgstr "Omistaja"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5353 msgid "Signer"
5354 msgstr "Allekirjoittaja"
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5357 #: src/prefs_themes.c:989
5358 msgid "Name: "
5359 msgstr "Nimi: "
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5362 msgid "Organization: "
5363 msgstr "Organisaatio: "
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5366 msgid "Location: "
5367 msgstr "Sijainti: "
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5370 msgid "Fingerprint: \n"
5371 msgstr "Sormenjälki: \n"
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5374 msgid "Signature status: "
5375 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5378 msgid "Expires on: "
5379 msgstr "Vanhenee: "
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5382 #, c-format
5383 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5384 msgstr "SSL/TLS-varmenne kohteelle %s"
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5390 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5394 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5395 "\n"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Certificate for %s is unknown.\n"
5401 "%sDo you want to accept it?"
5402 msgstr ""
5403 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5404 "%sHyväksytäänkö se?"
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5408 #, c-format
5409 msgid "Signature status: %s"
5410 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5413 msgid "_View certificate"
5414 msgstr "_Katsele varmennetta"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5417 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5418 msgstr "SSL/TLS-varmenne on viallinen"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5421 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5422 msgstr "SSL/TLS-varmenne on tuntematon"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5426 msgid "_Cancel connection"
5427 msgstr "_Peruuta yhteys"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5430 msgid "_Accept and save"
5431 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Certificate for %s is expired.\n"
5437 "%sDo you want to continue?"
5438 msgstr ""
5439 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5440 "%sHyväksytäänkö se?"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5443 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5444 msgstr "SSL/TLS-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5447 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5448 msgstr "SSL/TLS-varmenne on vanhentunut"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5451 msgid "_Accept"
5452 msgstr "_Hyväksy"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5455 msgid "New certificate:"
5456 msgstr "Uusi varmenne:"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5459 msgid "Known certificate:"
5460 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Certificate for %s has changed.\n"
5466 "%sDo you want to accept it?"
5467 msgstr ""
5468 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5469 "%sHyväksytäänkö se?"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5472 msgid "_View certificates"
5473 msgstr "_Katsele varmenteita"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5476 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5477 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5480 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5481 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut"
5483 #: src/headerview.c:94
5484 msgid "Tags:"
5485 msgstr "Tägit:"
5487 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5488 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5490 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5491 msgid "(No From)"
5492 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5494 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5495 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5497 #: src/summaryview.c:3477
5498 msgid "(No Subject)"
5499 msgstr "(Ei aihetta)"
5501 #: src/image_viewer.c:100
5502 msgid "Error:"
5503 msgstr "Virhe:"
5505 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5506 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5508 msgid "Filename:"
5509 msgstr "Tiedostonimi:"
5511 #: src/image_viewer.c:306
5512 msgid "Filesize:"
5513 msgstr "Tiedoston koko:"
5515 #: src/image_viewer.c:355
5516 msgid "Load Image"
5517 msgstr "Lataa kuva"
5519 #: src/imap.c:576
5520 msgid "IMAP connection broken\n"
5521 msgstr "IMAP-yhteys rikki\n"
5523 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5524 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5525 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5526 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5527 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5528 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5529 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5530 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5531 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5532 #, c-format
5533 msgid "IMAP error on %s:"
5534 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5536 #: src/imap.c:615
5537 msgid "authenticated"
5538 msgstr "todennettu"
5540 #: src/imap.c:618
5541 msgid "not authenticated"
5542 msgstr "ei todennusta"
5544 #: src/imap.c:621
5545 msgid "bad state"
5546 msgstr "huono tila"
5548 #: src/imap.c:624
5549 msgid "stream error"
5550 msgstr "virtavirhe"
5552 #: src/imap.c:627
5553 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5554 msgstr "jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5556 #: src/imap.c:631
5557 msgid "connection refused"
5558 msgstr "yhdistäminen estetty"
5560 #: src/imap.c:634
5561 msgid "memory error"
5562 msgstr "muistivirhe"
5564 #: src/imap.c:637
5565 msgid "fatal error"
5566 msgstr "kriittinen virhe"
5568 #: src/imap.c:640
5569 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5570 msgstr "protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5572 #: src/imap.c:644
5573 msgid "connection not accepted"
5574 msgstr "yhteyttä ei hyväksytty"
5576 #: src/imap.c:647
5577 msgid "APPEND error"
5578 msgstr "APPEND-virhe"
5580 #: src/imap.c:650
5581 msgid "NOOP error"
5582 msgstr "NOOP-virhe"
5584 #: src/imap.c:653
5585 msgid "LOGOUT error"
5586 msgstr "LOGOUT-virhe"
5588 #: src/imap.c:656
5589 msgid "CAPABILITY error"
5590 msgstr "CAPABILITY-virhe"
5592 #: src/imap.c:659
5593 msgid "CHECK error"
5594 msgstr "CHECK-virhe"
5596 #: src/imap.c:662
5597 msgid "CLOSE error"
5598 msgstr "CLOSE-virhe"
5600 #: src/imap.c:665
5601 msgid "EXPUNGE error"
5602 msgstr "EXPUNGE-virhe"
5604 #: src/imap.c:668
5605 msgid "COPY error"
5606 msgstr "COPY-virhe"
5608 #: src/imap.c:671
5609 msgid "UID COPY error"
5610 msgstr "UID COPY -virhe"
5612 #: src/imap.c:674
5613 msgid "CREATE error"
5614 msgstr "CREATE-virhe"
5616 #: src/imap.c:677
5617 msgid "DELETE error"
5618 msgstr "DELETE-virhe"
5620 #: src/imap.c:680
5621 msgid "EXAMINE error"
5622 msgstr "EXAMINE-virhe"
5624 #: src/imap.c:683
5625 msgid "FETCH error"
5626 msgstr "FETCH-virhe"
5628 #: src/imap.c:686
5629 msgid "UID FETCH error"
5630 msgstr "UID FETCH -virhe"
5632 #: src/imap.c:689
5633 msgid "LIST error"
5634 msgstr "LIST-virhe"
5636 #: src/imap.c:692
5637 msgid "LOGIN error"
5638 msgstr "LOGIN-virhe"
5640 #: src/imap.c:695
5641 msgid "LSUB error"
5642 msgstr "LSUB-virhe"
5644 #: src/imap.c:698
5645 msgid "RENAME error"
5646 msgstr "RENAME-virhe"
5648 #: src/imap.c:701
5649 msgid "SEARCH error"
5650 msgstr "SEARCH-virhe"
5652 #: src/imap.c:704
5653 msgid "UID SEARCH error"
5654 msgstr "UID SEARCH -virhe"
5656 #: src/imap.c:707
5657 msgid "SELECT error"
5658 msgstr "SELECT-virhe"
5660 #: src/imap.c:710
5661 msgid "STATUS error"
5662 msgstr "STATUS-virhe"
5664 #: src/imap.c:713
5665 msgid "STORE error"
5666 msgstr "STORE-virhe"
5668 #: src/imap.c:716
5669 msgid "UID STORE error"
5670 msgstr "UID STORE -virhe"
5672 #: src/imap.c:719
5673 msgid "SUBSCRIBE error"
5674 msgstr "SUBSCRIBE-virhe"
5676 #: src/imap.c:722
5677 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5678 msgstr "UNSUBSCRIBE-virhe"
5680 #: src/imap.c:725
5681 msgid "STARTTLS error"
5682 msgstr "STARTTLS-virhe"
5684 #: src/imap.c:728
5685 msgid "INVAL error"
5686 msgstr "INVAL-virhe"
5688 #: src/imap.c:731
5689 msgid "EXTENSION error"
5690 msgstr "EXTENSION-virhe"
5692 #: src/imap.c:734
5693 msgid "SASL error"
5694 msgstr "SASL-virhe"
5696 #: src/imap.c:738
5697 msgid "SSL/TLS error"
5698 msgstr "SSL/TLS-virhe"
5700 #: src/imap.c:742
5701 #, c-format
5702 msgid "Unknown error [%d]"
5703 msgstr "Tuntematon virhe [%d]"
5705 #: src/imap.c:946
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "\n"
5709 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5710 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5711 msgstr ""
5712 "\n"
5713 "\n"
5714 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5715 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5717 #: src/imap.c:952
5718 msgid ""
5719 "\n"
5720 "\n"
5721 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5722 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5723 msgstr ""
5724 "\n"
5725 "\n"
5726 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5727 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5729 #: src/imap.c:958
5730 msgid ""
5731 "\n"
5732 "\n"
5733 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5734 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5735 msgstr ""
5736 "\n"
5737 "\n"
5738 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5739 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5741 #: src/imap.c:964
5742 msgid ""
5743 "\n"
5744 "\n"
5745 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5746 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5747 msgstr ""
5748 "\n"
5749 "\n"
5750 "PLAIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5751 "PLAIN SASL-liitännäinen on on asennettu."
5753 #: src/imap.c:970
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "\n"
5757 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5758 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "\n"
5762 "LOGIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja LOGIN "
5763 "SASL -liitännäinen on on asennettu."
5765 #: src/imap.c:977
5766 #, c-format
5767 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5768 msgstr ""
5769 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5771 #: src/imap.c:981
5772 #, c-format
5773 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5774 msgstr ""
5775 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5777 #: src/imap.c:999
5778 #, c-format
5779 msgid "Connecting to %s failed"
5780 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5782 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5783 #, c-format
5784 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5785 msgstr "IMAP-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen...\n"
5787 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5788 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5789 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5790 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5792 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5793 msgid "Insecure connection"
5794 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5796 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5797 msgid ""
5798 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5799 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5800 "\n"
5801 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5802 "not be secure."
5803 msgstr ""
5804 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL/TLS:ää, mutta SSL/TLS ei ole "
5805 "käytettävissä tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5806 "\n"
5807 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5809 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5810 msgid "Con_tinue connecting"
5811 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5813 #: src/imap.c:1165
5814 #, c-format
5815 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5816 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s:%d..."
5818 #: src/imap.c:1213
5819 #, c-format
5820 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5821 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5823 #: src/imap.c:1216
5824 #, c-format
5825 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5826 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5828 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5829 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5830 msgstr "STARTTLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5832 #: src/imap.c:1316
5833 #, c-format
5834 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5835 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5837 #: src/imap.c:1319
5838 #, c-format
5839 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5840 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5842 #: src/imap.c:1747
5843 msgid "Adding messages..."
5844 msgstr "Lisätään viestejä…"
5846 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5847 msgid "Copying messages..."
5848 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5850 #: src/imap.c:2545
5851 msgid "can't set deleted flags\n"
5852 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5854 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5855 msgid "can't expunge\n"
5856 msgstr "ei voida hävittää\n"
5858 #: src/imap.c:2903
5859 #, c-format
5860 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5861 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5863 #: src/imap.c:2906
5864 #, c-format
5865 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5866 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5868 #: src/imap.c:3196
5869 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5870 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5872 #: src/imap.c:3211
5873 msgid "can't create mailbox\n"
5874 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5876 #: src/imap.c:3342
5877 #, c-format
5878 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5879 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5881 #: src/imap.c:3455
5882 msgid "can't delete mailbox\n"
5883 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5885 #: src/imap.c:3734
5886 msgid "LIST failed\n"
5887 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5889 #: src/imap.c:3819
5890 msgid "Flagging messages..."
5891 msgstr "Merkitään viestejä…"
5893 #: src/imap.c:3922
5894 #, c-format
5895 msgid "can't select folder: %s\n"
5896 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5898 #: src/imap.c:4074
5899 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5900 msgstr "Palvelin vaatii STARTTLS:ää kirjautumiseen\n"
5902 #: src/imap.c:4084
5903 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5904 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5906 #: src/imap.c:4089
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5910 "compiled without STARTTLS support.\n"
5911 msgstr ""
5912 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii STARTTLS:ää, mutta "
5913 "Claws Mail on käännetty ilman STARTTLS-tukea.\n"
5915 #: src/imap.c:4097
5916 msgid "Server logins are disabled.\n"
5917 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5919 #: src/imap.c:4320
5920 msgid "Fetching message..."
5921 msgstr "Haetaan viestiä…"
5923 #: src/imap.c:5021
5924 #, c-format
5925 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5926 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5928 #: src/imap.c:6056
5929 msgid ""
5930 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5931 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5932 "\n"
5933 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5934 msgstr ""
5935 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5936 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5937 "\n"
5938 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja kääntää Claws Mail uudelleen."
5940 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5941 msgid "Create _new folder..."
5942 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5944 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5945 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5946 msgid "_Rename folder..."
5947 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5949 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5950 msgid "M_ove folder..."
5951 msgstr "_Siirrä kansio…"
5953 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5954 msgid "Cop_y folder..."
5955 msgstr "_Kopioi kansio…"
5957 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5959 msgid "_Delete folder..."
5960 msgstr "_Poista kansio…"
5962 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5963 msgid "Synchronise"
5964 msgstr "Ajantasaista"
5966 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5967 msgid "Down_load messages"
5968 msgstr "_Hae viestejä"
5970 #: src/imap_gtk.c:75
5971 msgid "S_ubscriptions"
5972 msgstr "Tila_ukset"
5974 #: src/imap_gtk.c:77
5975 msgid "_Subscribe..."
5976 msgstr "_Tilaa..."
5978 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5979 msgid "_Unsubscribe..."
5980 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5982 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5983 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5984 msgid "_Check for new messages"
5985 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5987 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5988 msgid "C_heck for new folders"
5989 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5991 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5992 msgid "R_ebuild folder tree"
5993 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5995 #: src/imap_gtk.c:87
5996 msgid "Show only subscribed _folders"
5997 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5999 #: src/imap_gtk.c:194
6000 msgid ""
6001 "Input the name of new folder:\n"
6002 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6003 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6004 msgstr ""
6005 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6006 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6007 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6009 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6010 msgid "Inherit properties from parent folder"
6011 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6013 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6014 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6016 #, c-format
6017 msgid "Input new name for '%s':"
6018 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6020 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6023 msgid "Rename folder"
6024 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6026 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6027 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6029 msgid ""
6030 "The folder could not be renamed.\n"
6031 "The new folder name is not allowed."
6032 msgstr ""
6033 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6034 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6036 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6037 #, c-format
6038 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6039 msgstr "Valitse kansio, jonne %s siirretään"
6041 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6042 #, c-format
6043 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6044 msgstr "Valitse kansio, jonne %s kopioidaan"
6046 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6050 "will not be possible.\n"
6051 "\n"
6052 "Do you really want to delete?"
6053 msgstr ""
6054 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6055 "jälkeen ole mahdollista\n"
6056 "\n"
6057 "Poistetaanko varmasti?"
6059 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6062 #, c-format
6063 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6064 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6066 #: src/imap_gtk.c:506
6067 #, c-format
6068 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6069 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6071 #: src/imap_gtk.c:509
6072 msgid "Search recursively"
6073 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6075 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6076 msgid "Subscriptions"
6077 msgstr "Tilaukset"
6079 #: src/imap_gtk.c:515
6080 msgid "_Search"
6081 msgstr "_Hae"
6083 #: src/imap_gtk.c:525
6084 #, c-format
6085 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6086 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6088 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6089 msgid "Subscribe"
6090 msgstr "Tilaa"
6092 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6093 msgid "All of them"
6094 msgstr "Kaikki"
6096 #: src/imap_gtk.c:556
6097 msgid ""
6098 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6099 "\n"
6100 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6101 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6102 msgstr ""
6103 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6104 "\n"
6105 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6106 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6108 #: src/imap_gtk.c:565
6109 #, c-format
6110 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6111 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6114 msgid "subscribe"
6115 msgstr "tilata"
6117 #: src/imap_gtk.c:566
6118 msgid "unsubscribe"
6119 msgstr "epätilata"
6121 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6122 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6123 msgid "Apply to subfolders"
6124 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6126 #: src/imap_gtk.c:574
6127 msgid "_Subscribe"
6128 msgstr "_Tilaa"
6130 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6131 msgid "_Unsubscribe"
6132 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6134 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6135 msgid "Import mbox file"
6136 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6138 #: src/import.c:131
6139 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6140 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6142 #: src/import.c:148
6143 msgid "Destination folder:"
6144 msgstr "Kohdehakemisto"
6146 #: src/import.c:202
6147 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6148 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6150 #: src/import.c:207
6151 msgid ""
6152 "Destination folder is not set.\n"
6153 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6154 msgstr ""
6155 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6156 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6158 #: src/import.c:229
6159 msgid "Can't find the destination folder."
6160 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6162 #: src/import.c:254
6163 msgid "Select importing file"
6164 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6166 #: src/import.c:272
6167 msgid "Select folder to import to"
6168 msgstr "Valitse kansio tuotavaksi"
6170 #: src/importldif.c:185
6171 msgid "Please specify address book name and file to import."
6172 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6174 #: src/importldif.c:188
6175 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6176 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6178 #: src/importldif.c:191
6179 msgid "File imported."
6180 msgstr "Tiedosto tuotu."
6182 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6183 msgid "Please select a file."
6184 msgstr "Valitse tiedosto."
6186 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6187 msgid "Address book name must be supplied."
6188 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6190 #: src/importldif.c:496
6191 msgid "LDIF file imported successfully."
6192 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6194 #: src/importldif.c:581
6195 msgid "Select LDIF File"
6196 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6198 #: src/importldif.c:667
6199 msgid ""
6200 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6201 "file data."
6202 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6204 #: src/importldif.c:672
6205 msgid "File Name"
6206 msgstr "Tiedostonimi"
6208 #: src/importldif.c:682
6209 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6210 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6212 #: src/importldif.c:689
6213 msgid "Select the LDIF file to import."
6214 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6216 #: src/importldif.c:725
6217 msgid "R"
6218 msgstr "V"
6220 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6221 msgid "S"
6222 msgstr "S"
6224 #: src/importldif.c:727
6225 msgid "LDIF Field Name"
6226 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6228 #: src/importldif.c:728
6229 msgid "Attribute Name"
6230 msgstr "Attribuutin nimi"
6232 #: src/importldif.c:783
6233 msgid "LDIF Field"
6234 msgstr "LDIF-kenttä"
6236 #: src/importldif.c:795
6237 msgid "Attribute"
6238 msgstr "Attribuutti"
6240 #: src/importldif.c:807
6241 msgid ""
6242 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6243 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6244 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6245 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6246 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6247 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6248 "field for import."
6249 msgstr ""
6250 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6251 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6252 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6253 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6254 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6255 "tuotavaksi."
6257 #: src/importldif.c:822
6258 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6259 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6261 #: src/importldif.c:827
6262 msgid "Select for Import"
6263 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6265 #: src/importldif.c:832
6266 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6267 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6269 #: src/importldif.c:834
6270 msgid " Modify "
6271 msgstr " Muuta "
6273 #: src/importldif.c:839
6274 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6275 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6277 #: src/importldif.c:911
6278 msgid "Records Imported:"
6279 msgstr "Tietueita tuotu:"
6281 #: src/importldif.c:943
6282 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6283 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6285 #: src/importldif.c:980
6286 msgid "Proceed"
6287 msgstr "Etene"
6289 #: src/importmutt.c:141
6290 msgid "Error importing MUTT file."
6291 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6293 #: src/importmutt.c:156
6294 msgid "Select MUTT File"
6295 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6297 #: src/importmutt.c:203
6298 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6299 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6301 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6302 msgid "Please select a file to import."
6303 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6305 #: src/importpine.c:140
6306 msgid "Error importing Pine file."
6307 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6309 #: src/importpine.c:155
6310 msgid "Select Pine File"
6311 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6313 #: src/importpine.c:202
6314 msgid "Import Pine file into Address Book"
6315 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6317 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6318 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6319 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6321 #: src/inc.c:343
6322 #, c-format
6323 msgid "%s failed\n"
6324 msgstr "%s epäonnistui\n"
6326 #: src/inc.c:416
6327 msgid "Retrieving new messages"
6328 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6330 #: src/inc.c:474
6331 msgid "Standby"
6332 msgstr "Odotetaan"
6334 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6335 msgid "Cancelled"
6336 msgstr "Peruutettu"
6338 #: src/inc.c:626
6339 msgid "Retrieving"
6340 msgstr "Haetaan"
6342 #: src/inc.c:635
6343 #, c-format
6344 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6345 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6346 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6347 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6349 #: src/inc.c:641
6350 msgid "Done (no new messages)"
6351 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6353 #: src/inc.c:646
6354 msgid "Connection failed"
6355 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6357 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6358 msgid "Auth failed"
6359 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6361 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6362 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6363 msgid "Locked"
6364 msgstr "Lukittu"
6366 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6367 msgid "Timeout"
6368 msgstr "Aikakatkaisu"
6370 #: src/inc.c:752
6371 #, c-format
6372 msgid "Finished (%d new message)"
6373 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6374 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6375 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6377 #: src/inc.c:756
6378 msgid "Finished (no new messages)"
6379 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6381 #: src/inc.c:795
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: Retrieving new messages"
6384 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6386 #: src/inc.c:825
6387 #, c-format
6388 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6389 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6391 #: src/inc.c:843
6392 #, c-format
6393 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6394 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6396 #: src/inc.c:847
6397 #, c-format
6398 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6399 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6401 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6402 #: src/send_message.c:496
6403 msgid "Authenticating..."
6404 msgstr "Varmennetaan…"
6406 #: src/inc.c:929
6407 #, c-format
6408 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6409 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6411 #: src/inc.c:935
6412 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6413 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6415 #: src/inc.c:939
6416 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6417 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6419 #: src/inc.c:943
6420 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6421 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6423 #: src/inc.c:947
6424 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6425 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6427 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6428 msgid "Quitting"
6429 msgstr "Lopetetaan"
6431 #: src/inc.c:979
6432 #, c-format
6433 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6434 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6436 #: src/inc.c:992
6437 #, c-format
6438 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6439 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6440 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6441 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6443 #: src/inc.c:1151
6444 #, c-format
6445 msgid "Connection to %s:%d failed."
6446 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6448 #: src/inc.c:1156
6449 msgid "Error occurred while processing mail."
6450 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6452 #: src/inc.c:1162
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Error occurred while processing mail:\n"
6456 "%s"
6457 msgstr ""
6458 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6459 "%s"
6461 #: src/inc.c:1168
6462 msgid "No disk space left."
6463 msgstr "Levytila on loppu"
6465 #: src/inc.c:1173
6466 msgid "Can't write file."
6467 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6469 #: src/inc.c:1178
6470 msgid "Socket error."
6471 msgstr "Sokettivirhe."
6473 #: src/inc.c:1181
6474 #, c-format
6475 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6476 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6478 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6479 msgid "Connection closed by the remote host."
6480 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6482 #: src/inc.c:1189
6483 #, c-format
6484 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6485 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6487 #: src/inc.c:1194
6488 msgid "Mailbox is locked."
6489 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6491 #: src/inc.c:1198
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Mailbox is locked:\n"
6495 "%s"
6496 msgstr ""
6497 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6498 "%s"
6500 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6501 msgid "Authentication failed."
6502 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6504 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Authentication failed:\n"
6508 "%s"
6509 msgstr ""
6510 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6511 "%s"
6513 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6514 msgid ""
6515 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6516 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6517 msgstr ""
6518 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6519 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6521 #: src/inc.c:1220
6522 #, c-format
6523 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6524 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6526 #: src/inc.c:1258
6527 msgid "Incorporation cancelled\n"
6528 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6530 #: src/inc.c:1523
6531 #, c-format
6532 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6533 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6535 #: src/inc.c:1529
6536 #, c-format
6537 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6538 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6540 #: src/inc.c:1536
6541 msgid "On_ly once"
6542 msgstr "_Vain kerran"
6544 #: src/ldapupdate.c:1044
6545 msgid "Some SN"
6546 msgstr "Joku SN"
6548 #: src/ldif.c:758
6549 msgid "Nick Name"
6550 msgstr "Lempinimi"
6552 #: src/main.c:249
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "File '%s' already exists.\n"
6556 "Can't create folder."
6557 msgstr ""
6558 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6559 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6561 #: src/main.c:370
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "Configuration for %s found.\n"
6565 "Do you want to migrate this configuration?"
6566 msgstr ""
6567 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6568 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6570 #: src/main.c:372
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "\n"
6574 "\n"
6575 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6576 "script available at %s."
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "\n"
6580 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6581 "löytyy osoitteesta %s."
6583 #: src/main.c:384
6584 msgid "Keep old configuration"
6585 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6587 #: src/main.c:387
6588 msgid ""
6589 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6590 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6591 "on your disk."
6592 msgstr ""
6593 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6594 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6595 "enemmän levytilaa."
6597 #: src/main.c:395
6598 msgid "Migration of configuration"
6599 msgstr "Asetustenpäivitys"
6601 #: src/main.c:406
6602 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6603 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6605 #: src/main.c:415
6606 msgid "Migration failed!"
6607 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6609 #: src/main.c:424
6610 msgid "Migrating configuration..."
6611 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6613 #: src/main.c:1138
6614 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6615 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6617 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6618 msgid "(or older)"
6619 msgstr "(tai vanhempi)"
6621 #: src/main.c:1483
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6625 "more information:\n"
6626 "%s"
6627 msgid_plural ""
6628 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6629 "more information:\n"
6630 "%s"
6631 msgstr[0] ""
6632 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6633 "%s"
6634 msgstr[1] ""
6635 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6636 "%s"
6638 #: src/main.c:1525
6639 msgid ""
6640 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6641 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6642 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6643 msgstr ""
6644 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6645 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6646 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6648 #: src/main.c:1531
6649 msgid ""
6650 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6651 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6652 "plugin and try again."
6653 msgstr ""
6654 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6655 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6656 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6658 #: src/main.c:1776
6659 msgid "Missing filename\n"
6660 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6662 #: src/main.c:1783
6663 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6664 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6666 #: src/main.c:1794
6667 msgid "Malformed header\n"
6668 msgstr "Viallinen otsake\n"
6670 #: src/main.c:1801
6671 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6672 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6674 #: src/main.c:1812
6675 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6676 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6678 #: src/main.c:1958
6679 #, c-format
6680 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6681 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6683 #: src/main.c:1960
6684 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6685 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6687 #: src/main.c:1961
6688 msgid ""
6689 "  --compose-from-file file\n"
6690 "                         open composition window with data from given file;\n"
6691 "                         use - as file name for reading from standard "
6692 "input;\n"
6693 "                         content format: headers first (To: required) until "
6694 "an\n"
6695 "                         empty line, then mail body until end of file."
6696 msgstr ""
6697 "  --compose-from-file file\n"
6698 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6699 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6700 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6701 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6702 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6704 #: src/main.c:1966
6705 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6706 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6708 #: src/main.c:1967
6709 msgid ""
6710 "  --attach file1 [file2]...\n"
6711 "                         open composition window with specified files\n"
6712 "                         attached"
6713 msgstr ""
6714 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
6715 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6716 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6718 #: src/main.c:1970
6719 msgid ""
6720 "  --insert file1 [file2]...\n"
6721 "                         open composition window with specified files\n"
6722 "                         inserted"
6723 msgstr ""
6724 "  --insert tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
6725 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6726 "                         valmiiksi viestiin sisällytettyinä"
6728 #: src/main.c:1973
6729 msgid "  --receive              receive new messages"
6730 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6732 #: src/main.c:1974
6733 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6734 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6736 #: src/main.c:1975
6737 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6738 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6740 #: src/main.c:1976
6741 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6742 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6744 #: src/main.c:1977
6745 msgid ""
6746 "  --search folder type request [recursive]\n"
6747 "                         searches mail\n"
6748 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6749 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6750 "g: tag\n"
6751 "                         request: search string\n"
6752 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6753 msgstr ""
6754 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6755 "                         hae viestistä\n"
6756 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6757 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6758 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6759 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6760 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6761 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6762 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6764 #: src/main.c:1984
6765 msgid "  --send                 send all queued messages"
6766 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6768 #: src/main.c:1985
6769 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6770 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6772 #: src/main.c:1986
6773 msgid ""
6774 "  --status-full [folder]...\n"
6775 "                         show the status of each folder"
6776 msgstr ""
6777 "  --status-full [kansio]…\n"
6778 "                         näytä kansioiden tilat"
6780 #: src/main.c:1988
6781 msgid "  --statistics           show session statistics"
6782 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6784 #: src/main.c:1989
6785 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6786 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6788 #: src/main.c:1990
6789 msgid ""
6790 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6791 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6792 msgstr ""
6793 "  --select kansio[/viesti]\n"
6794 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6795 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6797 #: src/main.c:1992
6798 msgid "  --online               switch to online mode"
6799 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6801 #: src/main.c:1993
6802 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6803 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6805 #: src/main.c:1994
6806 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6807 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6809 #: src/main.c:1995
6810 msgid "  --debug                debug mode"
6811 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6813 #: src/main.c:1996
6814 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6815 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6817 #: src/main.c:1997
6818 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6819 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6821 #: src/main.c:1998
6822 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6823 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6825 #: src/main.c:1999
6826 msgid ""
6827 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6828 "and exit"
6829 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6831 #: src/main.c:2000
6832 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6833 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6835 #: src/main.c:2001
6836 msgid ""
6837 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6838 "                         use specified configuration directory"
6839 msgstr ""
6840 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6841 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6843 #: src/main.c:2003
6844 msgid ""
6845 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6846 "                         set geometry for main window"
6847 msgstr ""
6848 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6849 "                         aseta pääikkunan geometriat"
6851 #: src/main.c:2056
6852 msgid "Unknown option\n"
6853 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6855 #: src/main.c:2074
6856 #, c-format
6857 msgid "Processing (%s)..."
6858 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6860 #: src/main.c:2077
6861 msgid "top level folder"
6862 msgstr "ylimmän tason kansio"
6864 #: src/main.c:2160
6865 msgid "Queued messages"
6866 msgstr "Jonottavat viestit"
6868 #: src/main.c:2161
6869 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6870 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6872 #: src/main.c:2908
6873 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6874 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6876 #: src/main.c:2914
6877 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6878 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6880 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6881 msgid "_File"
6882 msgstr "_Tiedosto"
6884 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6885 msgid "_View"
6886 msgstr "_Näytä"
6888 #: src/mainwindow.c:518
6889 msgid "_Configuration"
6890 msgstr "_Asetukset"
6892 #: src/mainwindow.c:522
6893 msgid "_Add mailbox"
6894 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6896 #: src/mainwindow.c:523
6897 msgid "MH..."
6898 msgstr "MH…"
6900 #: src/mainwindow.c:526
6901 msgid "Change mailbox order..."
6902 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6904 #: src/mainwindow.c:529
6905 msgid "_Import mbox file..."
6906 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6908 #: src/mainwindow.c:530
6909 msgid "_Export to mbox file..."
6910 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6912 #: src/mainwindow.c:531
6913 msgid "_Export selected to mbox file..."
6914 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6916 #: src/mainwindow.c:533
6917 msgid "Empty all _Trash folders"
6918 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6920 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6921 msgid "_Save email as..."
6922 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6924 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6925 msgid "_Save part as..."
6926 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6928 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6929 msgid "Page setup..."
6930 msgstr "Sivun asetukset…"
6932 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6933 msgid "_Print..."
6934 msgstr "T_ulosta…"
6936 #: src/mainwindow.c:543
6937 msgid "Synchronise folders"
6938 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6940 #: src/mainwindow.c:545
6941 msgid "E_xit"
6942 msgstr "Poistu"
6944 #: src/mainwindow.c:550
6945 msgid "Select _thread"
6946 msgstr "Valitse _säie"
6948 #: src/mainwindow.c:552
6949 msgid "_Find in current message..."
6950 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6952 #: src/mainwindow.c:554
6953 msgid "_Quick search"
6954 msgstr "_Pikahaku"
6956 #: src/mainwindow.c:557
6957 msgid "Show or hi_de"
6958 msgstr "Näytä tai _piilota"
6960 #: src/mainwindow.c:558
6961 msgid "_Toolbar"
6962 msgstr "_Työkalupalkki"
6964 #: src/mainwindow.c:560
6965 msgid "Set displayed _columns"
6966 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6968 #: src/mainwindow.c:561
6969 msgid "In _folder list..."
6970 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6972 #: src/mainwindow.c:562
6973 msgid "In _message list..."
6974 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6976 #: src/mainwindow.c:567
6977 msgid "La_yout"
6978 msgstr "_Asettelu"
6980 #: src/mainwindow.c:569
6981 msgid "_Sort"
6982 msgstr "Järjestä"
6984 #: src/mainwindow.c:571
6985 msgid "_Attract by subject"
6986 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6988 #: src/mainwindow.c:573
6989 msgid "E_xpand all threads"
6990 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6992 #: src/mainwindow.c:574
6993 msgid "Co_llapse all threads"
6994 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6996 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
6997 msgid "_Go to"
6998 msgstr "_Siirry"
7000 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7001 msgid "_Previous message"
7002 msgstr "_Edellinen sivu"
7004 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7005 msgid "_Next message"
7006 msgstr "Seuraava viesti"
7008 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7009 msgid "P_revious unread message"
7010 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7012 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7013 msgid "N_ext unread message"
7014 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7016 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7017 msgid "Previous ne_w message"
7018 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7020 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7021 msgid "Ne_xt new message"
7022 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7024 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7025 msgid "Previous _marked message"
7026 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7028 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7029 msgid "Next m_arked message"
7030 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7032 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7033 msgid "Previous _labeled message"
7034 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7036 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7037 msgid "Next la_beled message"
7038 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7040 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7041 msgid "Previous opened message"
7042 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7044 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7045 msgid "Next opened message"
7046 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7048 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7049 msgid "Parent message"
7050 msgstr "Yläviesti"
7052 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7053 msgid "Next unread _folder"
7054 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7056 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7057 msgid "F_older..."
7058 msgstr "Kansi_o..."
7060 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7061 msgid "Next part"
7062 msgstr "Seuraava osa"
7064 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7065 msgid "Previous part"
7066 msgstr "Edellinen osa"
7068 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7069 msgid "Message scroll"
7070 msgstr "Viestin vieritys"
7072 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7073 msgid "Previous line"
7074 msgstr "Edellinen rivi"
7076 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7077 msgid "Next line"
7078 msgstr "Uusi rivi"
7080 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7081 msgid "Previous page"
7082 msgstr "Edellinen sivu"
7084 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7085 msgid "Next page"
7086 msgstr "Seuraava sivu"
7088 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7089 msgid "Decode"
7090 msgstr "Pura"
7092 #: src/mainwindow.c:633
7093 msgid "Open in new _window"
7094 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7096 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7097 msgid "Mess_age source"
7098 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7100 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7101 msgid "Message part"
7102 msgstr "Viestin osa"
7104 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7105 msgid "View as text"
7106 msgstr "Näytä tekstinä"
7108 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7109 msgid "Open"
7110 msgstr "Avaa"
7112 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7113 msgid "Open with..."
7114 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7116 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7117 msgid "Quotes"
7118 msgstr "Lainaus"
7120 #: src/mainwindow.c:646
7121 msgid "_Update summary"
7122 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7124 #: src/mainwindow.c:649
7125 msgid "Recei_ve"
7126 msgstr "_Hae"
7128 #: src/mainwindow.c:650
7129 msgid "Get from _current account"
7130 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7132 #: src/mainwindow.c:651
7133 msgid "Get from _all accounts"
7134 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7136 #: src/mainwindow.c:652
7137 msgid "Cancel receivin_g"
7138 msgstr "_Peruuta haku"
7140 #: src/mainwindow.c:655
7141 msgid "_Send queued messages"
7142 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7144 #: src/mainwindow.c:660
7145 msgid "Compose a_n email message"
7146 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7148 #: src/mainwindow.c:661
7149 msgid "Compose a news message"
7150 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7152 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7153 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7154 msgid "_Reply"
7155 msgstr "_Vastaa"
7157 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7158 msgid "Repl_y to"
7159 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7161 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7162 msgid "Mailing _list"
7163 msgstr "_Postituslista"
7165 #: src/mainwindow.c:668
7166 msgid "Follow-up and reply to"
7167 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7169 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7170 msgid "_Forward"
7171 msgstr "_Edelleenlähetä"
7173 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7174 msgid "For_ward as attachment"
7175 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7177 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7178 msgid "Redirec_t"
7179 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7181 #: src/mainwindow.c:675
7182 msgid "Mailing-_List"
7183 msgstr "_Postituslista"
7185 #: src/mainwindow.c:676
7186 msgid "Post"
7187 msgstr "Posti"
7189 #: src/mainwindow.c:678
7190 msgid "Help"
7191 msgstr "Ohje"
7193 #: src/mainwindow.c:682
7194 msgid "Unsubscribe"
7195 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7197 #: src/mainwindow.c:684
7198 msgid "View archive"
7199 msgstr "Katso arkisto"
7201 #: src/mainwindow.c:686
7202 msgid "Contact owner"
7203 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7205 #: src/mainwindow.c:690
7206 msgid "M_ove..."
7207 msgstr "S_iirrä…"
7209 #: src/mainwindow.c:691
7210 msgid "_Copy..."
7211 msgstr "_Kopioi…"
7213 #: src/mainwindow.c:692
7214 msgid "Move to _trash"
7215 msgstr "Siirrä _roskiin"
7217 #: src/mainwindow.c:693
7218 msgid "_Delete..."
7219 msgstr "_Poista…"
7221 #: src/mainwindow.c:694
7222 msgid "Move thread to tr_ash"
7223 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7225 #: src/mainwindow.c:695
7226 msgid "Delete t_hread"
7227 msgstr "Poista s_äie"
7229 #: src/mainwindow.c:696
7230 msgid "Cancel a news message"
7231 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7233 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7234 msgid "_Mark"
7235 msgstr "_Merkitse"
7237 #: src/mainwindow.c:701
7238 msgid "_Unmark"
7239 msgstr "_Poista merkintä"
7241 #: src/mainwindow.c:704
7242 msgid "Mark as rea_d"
7243 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7245 #: src/mainwindow.c:705
7246 msgid "Mark as unr_ead"
7247 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7249 #: src/mainwindow.c:707
7250 msgid "Mark all read"
7251 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7253 #: src/mainwindow.c:708
7254 msgid "Mark all unread"
7255 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
7257 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7258 #: src/toolbar.c:503
7259 msgid "Ignore thread"
7260 msgstr "Ohita säie"
7262 #: src/mainwindow.c:711
7263 msgid "Unignore thread"
7264 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7266 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7267 #: src/toolbar.c:504
7268 msgid "Watch thread"
7269 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7271 #: src/mainwindow.c:713
7272 msgid "Unwatch thread"
7273 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7275 #: src/mainwindow.c:716
7276 msgid "Mark as _spam"
7277 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7279 #: src/mainwindow.c:717
7280 msgid "Mark as _ham"
7281 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7283 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7284 msgid "Lock"
7285 msgstr "Lukitse"
7287 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7288 msgid "Unlock"
7289 msgstr "Poista lukitus"
7291 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7292 msgid "Color la_bel"
7293 msgstr "_Värimerkintä"
7295 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7296 msgid "Ta_gs"
7297 msgstr "Tä_git"
7299 #: src/mainwindow.c:727
7300 msgid "Re-_edit"
7301 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7303 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7304 msgid "Check signature"
7305 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7307 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7308 msgid "Add sender to address boo_k"
7309 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7311 #: src/mainwindow.c:737
7312 msgid "C_ollect addresses"
7313 msgstr "Kerää _osoitteita"
7315 #: src/mainwindow.c:738
7316 msgid "From current _folder..."
7317 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7319 #: src/mainwindow.c:739
7320 msgid "From selected _messages..."
7321 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7323 #: src/mainwindow.c:742
7324 msgid "_Filter all messages in folder"
7325 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7327 #: src/mainwindow.c:743
7328 msgid "Filter _selected messages"
7329 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7331 #: src/mainwindow.c:744
7332 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7333 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7335 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7336 msgid "_Create filter rule"
7337 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7339 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7340 #: src/messageview.c:324
7341 msgid "_Automatically"
7342 msgstr "_Automaattinen"
7344 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7345 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7346 msgid "By _From"
7347 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7349 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7350 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7351 msgid "By _To"
7352 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7354 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7355 #: src/messageview.c:327
7356 msgid "By _Subject"
7357 msgstr "_Aiheen mukaan"
7359 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7360 msgid "Create processing rule"
7361 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7363 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7364 msgid "List _URLs..."
7365 msgstr "Luettele _URLit…"
7367 #: src/mainwindow.c:766
7368 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7369 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7371 #: src/mainwindow.c:767
7372 msgid "Delete du_plicated messages"
7373 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7375 #: src/mainwindow.c:768
7376 msgid "In selected folder"
7377 msgstr "Valitussa kansiossa"
7379 #: src/mainwindow.c:769
7380 msgid "In all folders"
7381 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7383 #: src/mainwindow.c:772
7384 msgid "E_xecute"
7385 msgstr "_Suorita"
7387 #: src/mainwindow.c:773
7388 msgid "Exp_unge"
7389 msgstr "_Poista lopullisesti"
7391 #: src/mainwindow.c:776
7392 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7393 msgstr "_SSL/TLS-varmenteet"
7395 #: src/mainwindow.c:779
7396 msgid "Filtering Lo_g"
7397 msgstr "_Suodatusloki"
7399 #: src/mainwindow.c:780
7400 msgid "Network _Log"
7401 msgstr "_Verkkoloki"
7403 #: src/mainwindow.c:782
7404 msgid "_Forget all session passwords"
7405 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7407 #: src/mainwindow.c:784
7408 msgid "Forget _master passphrase"
7409 msgstr "Unohda _pääsalasanat"
7411 #: src/mainwindow.c:788
7412 msgid "C_hange current account"
7413 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7415 #: src/mainwindow.c:790
7416 msgid "_Preferences for current account..."
7417 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7419 #: src/mainwindow.c:791
7420 msgid "Create _new account..."
7421 msgstr "Luo _uusi tili…"
7423 #: src/mainwindow.c:792
7424 msgid "_Edit accounts..."
7425 msgstr "Muokkaa tilejä"
7427 #: src/mainwindow.c:795
7428 msgid "P_references..."
7429 msgstr "Asetukset"
7431 #: src/mainwindow.c:796
7432 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7433 msgstr "_Esikäsittely…"
7435 #: src/mainwindow.c:797
7436 msgid "Post-pro_cessing..."
7437 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7439 #: src/mainwindow.c:798
7440 msgid "_Filtering..."
7441 msgstr "_Suodatus…"
7443 #: src/mainwindow.c:799
7444 msgid "_Templates..."
7445 msgstr "_Mallineet"
7447 #: src/mainwindow.c:800
7448 msgid "_Actions..."
7449 msgstr "_Toiminnot"
7451 #: src/mainwindow.c:801
7452 msgid "Tag_s..."
7453 msgstr "_Tägit"
7455 #: src/mainwindow.c:803
7456 msgid "Plu_gins..."
7457 msgstr "_Liitännäiset..."
7459 #: src/mainwindow.c:806
7460 msgid "_Manual"
7461 msgstr "_Ohjekirja"
7463 #: src/mainwindow.c:807
7464 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7465 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7467 #: src/mainwindow.c:808
7468 msgid "Icon _Legend"
7469 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7471 #: src/mainwindow.c:810
7472 msgid "Set as default client"
7473 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7475 #: src/mainwindow.c:817
7476 msgid "Offline _mode"
7477 msgstr "Pois verkosta"
7479 #: src/mainwindow.c:818
7480 msgid "Men_ubar"
7481 msgstr "Men_uvalikko"
7483 #: src/mainwindow.c:819
7484 msgid "_Message view"
7485 msgstr "_Viestinäkymä"
7487 #: src/mainwindow.c:821
7488 msgid "Status _bar"
7489 msgstr "_Tilapalkki"
7491 #: src/mainwindow.c:823
7492 msgid "Column headers"
7493 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7495 #: src/mainwindow.c:824
7496 msgid "Th_read view"
7497 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7499 #: src/mainwindow.c:825
7500 msgid "Hide read threads"
7501 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7503 #: src/mainwindow.c:826
7504 msgid "_Hide read messages"
7505 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7507 #: src/mainwindow.c:827
7508 msgid "Hide deleted messages"
7509 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7511 #: src/mainwindow.c:828
7512 msgid "_Fullscreen"
7513 msgstr "_Kokonäyttö"
7515 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7516 msgid "Show all _headers"
7517 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7519 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7520 msgid "_Collapse all"
7521 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7523 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7524 msgid "Collapse from level _2"
7525 msgstr "Taittele tasolta _2"
7527 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7528 msgid "Collapse from level _3"
7529 msgstr "Taittele tasolta _3"
7531 #: src/mainwindow.c:836
7532 msgid "Text _below icons"
7533 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7535 #: src/mainwindow.c:837
7536 msgid "Text be_side icons"
7537 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7539 #: src/mainwindow.c:838
7540 msgid "_Icons only"
7541 msgstr "Vain _kuvat"
7543 #: src/mainwindow.c:839
7544 msgid "_Text only"
7545 msgstr "Vain _teksti"
7547 #: src/mainwindow.c:846
7548 msgid "_Standard"
7549 msgstr "_Standardi"
7551 #: src/mainwindow.c:847
7552 msgid "_Three columns"
7553 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7555 #: src/mainwindow.c:848
7556 msgid "_Wide message"
7557 msgstr "Leveä _viesti"
7559 #: src/mainwindow.c:849
7560 msgid "W_ide message list"
7561 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7563 #: src/mainwindow.c:850
7564 msgid "S_mall screen"
7565 msgstr "_Pieni näyttö"
7567 #: src/mainwindow.c:854
7568 msgid "By _number"
7569 msgstr "_Määrän mukaan"
7571 #: src/mainwindow.c:855
7572 msgid "By s_ize"
7573 msgstr "Koon mukaan"
7575 #: src/mainwindow.c:856
7576 msgid "By _date"
7577 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7579 #: src/mainwindow.c:857
7580 msgid "By thread date"
7581 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7583 #: src/mainwindow.c:860
7584 msgid "By s_ubject"
7585 msgstr "_Aiheen mukaan"
7587 #: src/mainwindow.c:861
7588 msgid "By _color label"
7589 msgstr "_Värin mukaan"
7591 #: src/mainwindow.c:862
7592 msgid "By tag"
7593 msgstr "Tägin mukaan"
7595 #: src/mainwindow.c:863
7596 msgid "By _mark"
7597 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7599 #: src/mainwindow.c:864
7600 msgid "By _status"
7601 msgstr "_Tilan mukaan"
7603 #: src/mainwindow.c:865
7604 msgid "By a_ttachment"
7605 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7607 #: src/mainwindow.c:866
7608 msgid "By score"
7609 msgstr "Pisteiden mukaan"
7611 #: src/mainwindow.c:867
7612 msgid "By locked"
7613 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7615 #: src/mainwindow.c:868
7616 msgid "D_on't sort"
7617 msgstr "Älä järjestele"
7619 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7620 msgid "Ascending"
7621 msgstr "Nousevaan"
7623 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7624 msgid "Descending"
7625 msgstr "Laskevaan"
7627 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7628 msgid "_Auto detect"
7629 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7631 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7632 msgid "Apply tags..."
7633 msgstr "Toteuta tägit…"
7635 #: src/mainwindow.c:1958
7636 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7637 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7639 #: src/mainwindow.c:1973
7640 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7641 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7643 #: src/mainwindow.c:1976
7644 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7645 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7647 #: src/mainwindow.c:1990
7648 msgid "Select account"
7649 msgstr "Valitse tili"
7651 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7652 msgid "Network log"
7653 msgstr "Verkkoloki"
7655 #: src/mainwindow.c:2021
7656 msgid "Filtering/Processing debug log"
7657 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7659 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7660 msgid "filtering log enabled\n"
7661 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7663 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7664 msgid "filtering log disabled\n"
7665 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7667 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7668 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7669 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7670 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7671 msgid "Untitled"
7672 msgstr "Nimetön"
7674 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7675 msgid "none"
7676 msgstr "ei mitään"
7678 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7679 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7680 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7682 #: src/mainwindow.c:2904
7683 msgid "Don't quit"
7684 msgstr "Älä lopeta"
7686 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7687 msgid "Add mailbox"
7688 msgstr "Lisää postilaatikko"
7690 #: src/mainwindow.c:2934
7691 msgid ""
7692 "Input the location of mailbox.\n"
7693 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7694 "scanned automatically."
7695 msgstr ""
7696 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7697 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7698 "se skannataan automaattisesti."
7700 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7702 #, c-format
7703 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7704 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7706 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7707 #: src/wizard.c:740
7708 msgid "Mailbox"
7709 msgstr "Postilaatikko"
7711 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7712 msgid ""
7713 "Creation of the mailbox failed.\n"
7714 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7715 "there."
7716 msgstr ""
7717 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7718 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7719 "kirjoitusoikeus."
7721 #: src/mainwindow.c:3419
7722 msgid "No posting allowed"
7723 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7725 #: src/mainwindow.c:4002
7726 msgid "Mbox import has failed."
7727 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7729 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7730 msgid "Export to mbox has failed."
7731 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7733 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7734 msgid "Exit"
7735 msgstr "Poistu"
7737 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7738 msgid "Exit Claws Mail?"
7739 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7741 #: src/mainwindow.c:4252
7742 msgid "Folder synchronisation"
7743 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7745 #: src/mainwindow.c:4253
7746 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7747 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7749 #: src/mainwindow.c:4254
7750 msgid "_Synchronise"
7751 msgstr "_Ajantasaista"
7753 #: src/mainwindow.c:4702
7754 msgid "Deleting duplicated messages..."
7755 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7757 #: src/mainwindow.c:4712
7758 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7759 msgstr "Ei kaksoiskappaleita valitussa kansiossa.\n"
7761 #: src/mainwindow.c:4718
7762 #, c-format
7763 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7764 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7765 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale valitusta kansiosta.\n"
7766 msgstr[1] "Poistettiin %d kaksoiskappaletta valitusta kansiosta.\n"
7768 #: src/mainwindow.c:4722
7769 #, c-format
7770 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7771 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7772 msgstr[0] "Merkittiin %d kaksoiskappale poistettavaksi valitusta kansiosta.\n"
7773 msgstr[1] "Merkittiin %d kaksoiskappaletta poistettavaksi valitusta "
7774 "kansiosta.\n"
7776 #: src/mainwindow.c:4760
7777 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7778 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet kaikista kansioista..."
7780 #: src/mainwindow.c:4766
7781 #, c-format
7782 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7783 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7784 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7785 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7787 #: src/mainwindow.c:4771
7788 #, c-format
7789 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7790 msgstr "Ei kaksoiskappaleita %d kansiossa.\n"
7792 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7793 msgid "Select folder to go to"
7794 msgstr "Valitse hakemisto johon siirrytään"
7796 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7797 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7798 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7800 #: src/mainwindow.c:5042
7801 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7802 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7804 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7805 msgid "Filtering configuration"
7806 msgstr "Suodatusasetukset"
7808 #: src/mainwindow.c:5165
7809 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7810 msgstr ""
7811 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7812 "onnistu."
7814 #: src/mainwindow.c:5224
7815 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7816 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7818 #: src/mainwindow.c:5226
7819 msgid ""
7820 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7821 msgstr ""
7822 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7824 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7825 #, c-format
7826 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7827 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
7829 #: src/mainwindow.c:5384
7830 #, c-format
7831 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7832 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7833 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7834 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7836 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7837 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7838 #, c-format
7839 msgid "%s header"
7840 msgstr "%s-otsake"
7842 #: src/matcher.c:222
7843 msgid "header"
7844 msgstr "otsake"
7846 #: src/matcher.c:223
7847 msgid "header line"
7848 msgstr "otsakerivi"
7850 #: src/matcher.c:224
7851 msgid "body line"
7852 msgstr "sisältörivi"
7854 #: src/matcher.c:225
7855 msgid "tag"
7856 msgstr "tägi"
7858 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7859 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7860 msgid "Case sensitive"
7861 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7863 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7864 msgid "Case insensitive"
7865 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7867 #: src/matcher.c:1859
7868 #, c-format
7869 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7870 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7872 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7873 msgid "message matches\n"
7874 msgstr "viesti täsmää\n"
7876 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7877 msgid "message does not match\n"
7878 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7880 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7881 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7882 msgid "(none)"
7883 msgstr "(ei mitään)"
7885 #: src/mbox.c:107
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "Could not open mbox file:\n"
7889 "%s\n"
7890 msgstr ""
7891 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7892 "%s\n"
7894 #: src/mbox.c:144
7895 #, c-format
7896 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7897 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7898 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7899 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7901 #: src/mbox.c:549
7902 msgid "Overwrite mbox file"
7903 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7905 #: src/mbox.c:550
7906 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7907 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7909 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7910 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7911 msgid "Overwrite"
7912 msgstr "Korvaa"
7914 #: src/mbox.c:560
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Could not create mbox file:\n"
7918 "%s\n"
7919 msgstr ""
7920 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7921 "%s\n"
7923 #: src/mbox.c:568
7924 msgid "Exporting to mbox..."
7925 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7927 #: src/message_search.c:162
7928 msgid "Find in current message"
7929 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7931 #: src/message_search.c:180
7932 msgid "Find text:"
7933 msgstr "Etsi teksti:"
7935 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7936 msgid "Search failed"
7937 msgstr "Haku epäonnistui"
7939 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7940 msgid "Search string not found."
7941 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7943 #: src/message_search.c:338
7944 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7945 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7947 #: src/message_search.c:341
7948 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7949 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7951 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7952 msgid "Search finished"
7953 msgstr "Haku päättyi"
7955 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7956 msgid "Compose _new message"
7957 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7959 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7960 msgid "Claws Mail - Message View"
7961 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7963 #: src/messageview.c:842
7964 msgid "<No Return-Path found>"
7965 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7967 #: src/messageview.c:849
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "The notification address to which the return receipt is\n"
7971 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7972 "Notification address: %s\n"
7973 "Return path: %s\n"
7974 "It is advised to not send the return receipt."
7975 msgstr ""
7976 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7977 "Lähetysosoite: %s\n"
7978 "Paluupolku: %s\n"
7979 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7981 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7982 msgid "_Don't Send"
7983 msgstr "_Älä lähetä"
7985 #: src/messageview.c:875
7986 #, c-format
7987 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
7988 msgid ""
7989 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7990 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
7991 "officially addressed to you.\n"
7992 "It is advised to not send the return receipt."
7993 msgstr ""
7994 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7995 "%s- ja %s-kenttien perusteella se ei ole\n"
7996 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7997 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7999 #: src/messageview.c:1385
8000 #, c-format
8001 msgid "Fetching message (%s)..."
8002 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8004 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8005 #, c-format
8006 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8007 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8009 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8010 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8011 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8013 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8014 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8015 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8016 msgid "Save as"
8017 msgstr "Tallenna nimellä"
8019 #: src/messageview.c:1865
8020 msgid "Overwrite existing file?"
8021 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8023 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8024 #: src/summaryview.c:4920
8025 #, c-format
8026 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8027 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8029 #: src/messageview.c:1926
8030 #, c-format
8031 msgid "Show all %s."
8032 msgstr "Näytä koko %s."
8034 #: src/messageview.c:1928
8035 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8036 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8038 #: src/messageview.c:1959
8039 msgid ""
8040 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8041 "recipient."
8042 msgstr ""
8043 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8045 #: src/messageview.c:1962
8046 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8047 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8049 #: src/messageview.c:1968
8050 msgid "This message asks for a return receipt."
8051 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8053 #: src/messageview.c:1969
8054 msgid "Send receipt"
8055 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8057 #: src/messageview.c:2012
8058 msgid ""
8059 "This message has been partially retrieved,\n"
8060 "and has been deleted from the server."
8061 msgstr ""
8062 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8063 "ja poistettu jo palvelimelta."
8065 #: src/messageview.c:2018
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "This message has been partially retrieved;\n"
8069 "it is %s."
8070 msgstr ""
8071 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8072 "se on %s."
8074 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8075 msgid "Mark for download"
8076 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8078 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8079 msgid "Mark for deletion"
8080 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8082 #: src/messageview.c:2028
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "This message has been partially retrieved;\n"
8086 "it is %s and will be downloaded."
8087 msgstr ""
8088 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8089 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8091 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8092 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8093 msgid "Unmark"
8094 msgstr "Poista merkintä"
8096 #: src/messageview.c:2039
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "This message has been partially retrieved;\n"
8100 "it is %s and will be deleted."
8101 msgstr ""
8102 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8103 "se on %s ja poistetaan."
8105 #: src/messageview.c:2112
8106 msgid "Return Receipt Notification"
8107 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8109 #: src/messageview.c:2113
8110 msgid ""
8111 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8112 "to.\n"
8113 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8114 "notification:"
8115 msgstr ""
8116 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8117 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8119 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8120 msgid "_Cancel"
8121 msgstr "_Peru"
8123 #: src/messageview.c:2117
8124 msgid "_Send Notification"
8125 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8127 #: src/messageview.c:2206
8128 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8129 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8131 #: src/messageview.c:2967
8132 msgid ""
8133 "\n"
8134 "  There are no messages in this folder"
8135 msgstr ""
8136 "\n"
8137 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8139 #: src/messageview.c:2975
8140 msgid ""
8141 "\n"
8142 "  Message has been deleted"
8143 msgstr ""
8144 "\n"
8145 "  Viesti on poistettu"
8147 #: src/messageview.c:2976
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8151 msgstr ""
8152 "\n"
8153 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8155 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8156 #: src/summaryview.c:7054
8157 msgid "An error happened while learning.\n"
8158 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8160 #: src/mh.c:527
8161 msgid "Moving messages..."
8162 msgstr "Siirretään viestejä…"
8164 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8165 msgid "Deleting messages..."
8166 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8168 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8169 msgid "Remove _mailbox..."
8170 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8172 #: src/mh_gtk.c:222
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "Can't remove the folder '%s'\n"
8176 "\n"
8177 "%s."
8178 msgstr ""
8179 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8180 "\n"
8181 "%s."
8183 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8187 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8188 msgstr ""
8189 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8190 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8192 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8193 msgid "Remove mailbox"
8194 msgstr "Poista postilaatikko"
8196 #: src/mimeview.c:192
8197 msgid "_Open"
8198 msgstr "_Avaa"
8200 #: src/mimeview.c:194
8201 msgid "Open _with..."
8202 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8204 #: src/mimeview.c:196
8205 msgid "Send to..."
8206 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8208 #: src/mimeview.c:197
8209 msgid "_Display as text"
8210 msgstr "_Näytä tekstinä"
8212 #: src/mimeview.c:198
8213 msgid "_Save as..."
8214 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8216 #: src/mimeview.c:199
8217 msgid "Save _all..."
8218 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8220 #: src/mimeview.c:272
8221 msgid "MIME Type"
8222 msgstr "MIME-tyyppi"
8224 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8225 #: src/mimeview.c:1041
8226 msgid "View full information"
8227 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8229 #: src/mimeview.c:1047
8230 msgid "Check again"
8231 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8233 #: src/mimeview.c:1059
8234 #, c-format
8235 msgid "%s Click the icon to check it."
8236 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8238 #: src/mimeview.c:1061
8239 #, c-format
8240 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8241 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8243 #: src/mimeview.c:1071
8244 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8245 msgstr ""
8246 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8247 "uudelleen."
8249 #: src/mimeview.c:1073
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8253 msgstr ""
8254 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8255 "yrittääksesi uudelleen."
8257 #: src/mimeview.c:1313
8258 msgid "Checking signature..."
8259 msgstr "Haetaan viestiä…"
8261 #: src/mimeview.c:1354
8262 msgid "Go back to email"
8263 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8265 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8266 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8267 #, c-format
8268 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8269 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8271 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8272 #, c-format
8273 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8274 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8276 #: src/mimeview.c:1864
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8280 "operation or skip error and continue?"
8281 msgstr ""
8282 "Virhe tallennettaessa osaa #%d, perutaanko toiminto vai jatketaanko virheen "
8283 "jälkeen?"
8285 #: src/mimeview.c:1867
8286 msgid "Error saving all message parts"
8287 msgstr "Virhe kaikkia osia tallennettaessa"
8289 #: src/mimeview.c:1868
8290 msgid "Skip"
8291 msgstr "Ohita"
8293 #: src/mimeview.c:1868
8294 msgid "Skip all"
8295 msgstr "Ohita kaikki"
8297 #: src/mimeview.c:1878
8298 #, c-format
8299 msgid "%d file saved successfully."
8300 msgid_plural "%d files saved successfully."
8301 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettiin."
8302 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettiin."
8304 #: src/mimeview.c:1886
8305 #, c-format
8306 msgid "%d file saved successfully"
8307 msgid_plural "%d files saved successfully"
8308 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettiin"
8309 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettiin"
8311 #: src/mimeview.c:1891
8312 #, c-format
8313 msgid "%s, %d file failed."
8314 msgid_plural "%s, %d files failed."
8315 msgstr[0] "%s, %d tiedosto epäonnistui."
8316 msgstr[1] "%s, %d tiedostoa epäonnistui."
8318 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8319 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8320 msgid "Select destination folder"
8321 msgstr "Valitse kohdekansio"
8323 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8324 #, c-format
8325 msgid "'%s' is not a directory."
8326 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8328 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8329 msgid "Open with"
8330 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8332 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "Enter the command-line to open file:\n"
8336 "('%s' will be replaced with file name)"
8337 msgstr ""
8338 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8339 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8341 #: src/mimeview.c:2281
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8345 "\n"
8346 "%s"
8347 msgstr ""
8348 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8349 "\n"
8350 "%s"
8352 #: src/mimeview.c:2289
8353 msgid "Execute untrusted binary?"
8354 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8356 #: src/mimeview.c:2290
8357 msgid ""
8358 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8359 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8360 "\n"
8361 "Do you want to run this file?"
8362 msgstr ""
8363 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8364 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8365 "\n"
8366 "Suoritetaanko tiedosto?"
8368 #: src/mimeview.c:2294
8369 msgid "Run binary"
8370 msgstr "Suorita tiedosto"
8372 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8373 msgid "Type:"
8374 msgstr "Tyyppi:"
8376 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8378 msgid "Size:"
8379 msgstr "Koko:"
8381 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8384 msgid "Description:"
8385 msgstr "Kuvaus:"
8387 #: src/news.c:303
8388 #, c-format
8389 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8390 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8392 #: src/news.c:336
8393 #, c-format
8394 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8395 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8397 #: src/news.c:357
8398 #, c-format
8399 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8400 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8402 #: src/news.c:438
8403 msgid ""
8404 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8405 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8407 #: src/news.c:447
8408 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8409 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8411 #: src/news.c:451
8412 #, c-format
8413 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8414 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8416 #: src/news.c:466
8417 #, c-format
8418 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8419 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8421 #: src/news.c:491
8422 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8423 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8425 #: src/news.c:862
8426 #, c-format
8427 msgid "couldn't select group: %s\n"
8428 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8430 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8431 #, c-format
8432 msgid "couldn't set group: %s\n"
8433 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8435 #: src/news.c:1063
8436 #, c-format
8437 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8438 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8440 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8441 msgid "couldn't get xhdr\n"
8442 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8444 #: src/news.c:1225
8445 #, c-format
8446 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8447 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8449 #: src/news.c:1240
8450 msgid "couldn't get xover\n"
8451 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8453 #: src/news.c:1257
8454 msgid "invalid xover line\n"
8455 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8457 #: src/news.c:1459
8458 msgid ""
8459 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8460 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8461 "\n"
8462 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8463 msgstr ""
8464 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8465 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8466 "\n"
8467 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8469 #: src/news_gtk.c:56
8470 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8471 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8473 #: src/news_gtk.c:57
8474 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8475 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8477 #: src/news_gtk.c:250
8478 #, c-format
8479 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8480 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8482 #: src/news_gtk.c:251
8483 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8484 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8486 #: src/news_gtk.c:291
8487 msgid "Rename newsgroup folder"
8488 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8490 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8491 msgid "Input master passphrase"
8492 msgstr "Anna pääsalasanaa"
8494 #: src/password.c:141
8495 msgid "Incorrect master passphrase."
8496 msgstr "Väärä pääsalasana."
8498 #: src/password_gtk.c:67
8499 msgid "New passphrases do not match, try again."
8500 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen."
8502 #: src/password_gtk.c:80
8503 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8504 msgstr "Väärä vanha pääsalasana, yritä uudestaan."
8506 #: src/password_gtk.c:144
8507 msgid "Changing master passphrase"
8508 msgstr "Vaihdetaan pääsalasanaa"
8510 #: src/password_gtk.c:165
8511 msgid ""
8512 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8513 "needs to be entered."
8514 msgstr ""
8515 "Jos pääsalasana on käytössä, se pitää\n"
8516 "syöttää."
8518 #: src/password_gtk.c:175
8519 msgid "Old passphrase:"
8520 msgstr "Vanha salasana:"
8522 #: src/password_gtk.c:191
8523 msgid "New passphrase:"
8524 msgstr "Uusi salasana:"
8526 #: src/password_gtk.c:202
8527 msgid "Confirm passphrase:"
8528 msgstr "Vahvista salasana:"
8530 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8531 msgid "Acpi Notifier"
8532 msgstr "ACPI Notifier"
8534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8535 msgid ""
8536 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8537 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8538 msgstr ""
8539 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8540 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8543 msgid ""
8544 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8545 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8546 msgstr ""
8547 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8548 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8551 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8552 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8555 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8556 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8559 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8560 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8563 msgid ""
8564 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8565 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8566 msgstr ""
8567 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8568 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8572 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8573 msgid "Control file doesn't exist."
8574 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8577 msgid " : no new or unread mail"
8578 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8580 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8581 msgid " : unread mail"
8582 msgstr ": lukematonta postia"
8584 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8585 msgid " : new mail"
8586 msgstr ": uutta postia"
8588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8591 msgid "off"
8592 msgstr "pois päältä"
8594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8597 msgid "blinking"
8598 msgstr "välkkyy"
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8603 msgid "on"
8604 msgstr "päällä"
8606 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8609 msgid "LED "
8610 msgstr "Ledi "
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8613 msgid "ACPI type: "
8614 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8617 msgid "ACPI file: "
8618 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8621 msgid "values - On: "
8622 msgstr "arvot — päällä: "
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8625 msgid " - Off: "
8626 msgstr " — pois päältä: "
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8629 msgid "Blink when user interaction is required"
8630 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8633 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8634 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8637 msgid "Laptop LED"
8638 msgstr "Kannettavan ledi"
8640 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8641 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8642 msgid "Failed to register check before send hook"
8643 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8645 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8646 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8647 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8649 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8650 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8651 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8652 msgid "Address Keeper"
8653 msgstr "Osoitetallennin"
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8656 msgid "Address book location"
8657 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8660 msgid "Keep to folder"
8661 msgstr "Tallenna kansioon"
8663 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8664 msgid "Address book path where addresses are kept"
8665 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8669 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8671 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8672 #: src/prefs_matcher.c:679
8673 msgid "Select..."
8674 msgstr "Valitse..."
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8677 msgid "Fields to keep addresses from"
8678 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8682 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8683 #, c-format
8684 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8685 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8686 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät %s-otsakkeessa"
8688 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8689 msgid ""
8690 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8691 msgstr ""
8692 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8694 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8695 msgid "Mail Archiver"
8696 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8698 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8699 msgid "Create Archive..."
8700 msgstr "Luo arkisto..."
8702 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8706 "\n"
8707 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8708 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8709 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8710 "Several archiving options are also available.\n"
8711 "\n"
8712 "The archive can be stored as:\n"
8713 "%s\n"
8714 "The archive can be compressed using:\n"
8715 "%s\n"
8716 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8717 "format and compression.\n"
8718 "\n"
8719 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8720 "\n"
8721 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8722 "\n"
8723 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8724 "Archiver"
8725 msgstr ""
8726 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8727 "\n"
8728 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8729 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8730 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8731 "\n"
8732 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8733 "%s\n"
8734 "\n"
8735 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8736 "%s\n"
8737 "\n"
8738 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8739 "työkaluilla.\n"
8740 "\n"
8741 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8742 "\n"
8743 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8744 "\n"
8745 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8746 "arkistointi"
8748 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8749 msgid "Archiver"
8750 msgstr "Arkistointi"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8753 msgid "Archiving"
8754 msgstr "Arkistoidaan"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8757 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8758 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8761 msgid "Archiving:"
8762 msgstr "Arkistoidaan:"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8768 "the archiving process:\n"
8769 "%s%s"
8770 msgstr ""
8771 "Puutteelliset asetukset estää arkistoinnin:\n"
8772 "%s%s"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8775 msgid ""
8776 "\n"
8777 "- the folder to archive is not set"
8778 msgstr "\n"
8779 "- arkistoitavan kansion nimi on asettamatta."
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8782 msgid ""
8783 "\n"
8784 "- the name for archive is not set"
8785 msgstr "\n"
8786 "- arkiston nimi on asettamatta."
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8789 #, c-format
8790 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8791 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8794 #, c-format
8795 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8796 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8799 #, c-format
8800 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8801 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8804 #, c-format
8805 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8806 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8809 #, c-format
8810 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8811 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8815 msgid "Creating archive"
8816 msgstr "Luodaan arkistoa"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "Not a valid file name:\n"
8822 "%s."
8823 msgstr ""
8824 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8825 "%s"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8831 "%s."
8832 msgstr ""
8833 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8834 "%s"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "Adding files in folder failed\n"
8840 "Files in folder: %d\n"
8841 "Files in list:   %d\n"
8842 "\n"
8843 "Continue anyway?"
8844 msgstr ""
8845 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8846 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8847 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8848 "\n"
8849 "Jatketaanko?"
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "Archive creation error:\n"
8855 "%s"
8856 msgstr ""
8857 "Arkistonluontivirhe:\n"
8858 "%s"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8861 msgid "Archive result"
8862 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8865 msgid "Values"
8866 msgstr "Arvot"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8869 msgid "Archive"
8870 msgstr "Arkisto"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8873 msgid "Archive format"
8874 msgstr "Arkistomuoto"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8877 msgid "Compression method"
8878 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8881 msgid "Number of files"
8882 msgstr "Tiedostoja"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8885 msgid "Archive Size"
8886 msgstr "Arkiston koko"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8889 msgid "Folder Size"
8890 msgstr "Kansion koko"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8893 msgid "Compression level"
8894 msgstr "Pakkausaste"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8899 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8900 msgid "Yes"
8901 msgstr "Kyllä"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8906 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8907 #: src/prefs_summaries.c:380
8908 msgid "No"
8909 msgstr "Ei"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8912 msgid "MD5 checksum"
8913 msgstr "MD5-summa"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8916 msgid "Descriptive names"
8917 msgstr "Kuvaavat nimet"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8920 msgid "Delete selected files"
8921 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8925 msgid "Select mails before"
8926 msgstr "Valitse viestit ensin"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8929 msgid "Select folder to archive"
8930 msgstr "Valitse arkistoitava kansio"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8933 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8934 msgstr ""
8935 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8936 "kuten .tgz:aa]"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8939 #, c-format
8940 msgid "%ld of %ld"
8941 msgstr "%ld/%ld"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8944 msgid "Create Archive"
8945 msgstr "Luo arkisto"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8948 msgid "Enter Archiver arguments"
8949 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8952 msgid "Folder to archive"
8953 msgstr "Arkistoitava kansio"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8956 msgid "Folder which is the root of the archive"
8957 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8960 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8961 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8964 msgid "Name for archive"
8965 msgstr "Nimi arkistolle"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8968 msgid "Archive location and name"
8969 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
8974 msgid "_Select"
8975 msgstr "_Valitse"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8978 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8979 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8982 msgid "Choose compression"
8983 msgstr "Valitse pakkaus"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8996 #, c-format
8997 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8998 msgstr "Valitse tästä %s-pakkaus arkistolle"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9001 msgid "Choose format"
9002 msgstr "Valitse formaatti"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9008 #, c-format
9009 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9010 msgstr "Valitse tämä käyttääksesi muotoa %s paketille"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9013 msgid "Miscellaneous options"
9014 msgstr "Muut asetukset"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9017 msgid "_Recursive"
9018 msgstr "_Rekursiivinen"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9021 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9022 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9025 msgid "_MD5sum"
9026 msgstr "_MD5-summa"
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9029 msgid ""
9030 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9031 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9032 "will take to create the archive"
9033 msgstr ""
9034 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9035 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9038 msgid "R_ename"
9039 msgstr "_Uudelleennimeä"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9043 msgid ""
9044 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9045 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9046 "Names will be truncated to max 96 characters"
9047 msgstr ""
9048 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9049 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9050 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9053 msgid ""
9054 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9055 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9056 msgstr ""
9057 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9058 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9061 msgid "Selection options"
9062 msgstr "Valintojen asetukset"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9065 msgid ""
9066 "Select emails before a certain date\n"
9067 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9068 msgstr ""
9069 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9070 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9073 msgid "Default save folder"
9074 msgstr "Oletustallennuskansio"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9077 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9078 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9081 msgid "Default compression"
9082 msgstr "Oletuspakkaus"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9095 #, c-format
9096 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9097 msgstr "Valitse tästä %s-pakkaus oletukseksi"
9099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9100 msgid "Default format"
9101 msgstr "Oletusmuoto"
9103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9107 #, c-format
9108 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9109 msgstr "Valitse tästä %s-paketti oletukseksi"
9111 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9112 msgid "Default miscellaneous options"
9113 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9116 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9117 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9120 msgid "MD5sum"
9121 msgstr "MD5-summa"
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9124 msgid ""
9125 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9126 "default.\n"
9127 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9128 "will take to create the archives"
9129 msgstr ""
9130 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9131 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9134 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9135 msgid "Rename"
9136 msgstr "Uudelleennimeä"
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9139 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9140 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9143 msgid "Remove attachments"
9144 msgstr "Poista liitteet"
9146 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
9148 msgid "Remove"
9149 msgstr "Poista"
9151 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9152 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
9153 msgid "Attachment"
9154 msgstr "Liite"
9156 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9157 msgid "Destroy attachments"
9158 msgstr "Tuhoa liitteet"
9160 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9161 msgid ""
9162 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9163 "\n"
9164 "The deleted data will be unrecoverable."
9165 msgstr ""
9166 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9167 "\n"
9168 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9170 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9171 msgid "This message doesn't have any attachments."
9172 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9174 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9175 msgid "Remove attachments..."
9176 msgstr "Poista liitteitä..."
9178 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9179 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9180 msgid "AttRemover"
9181 msgstr "AttRemover"
9183 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9184 msgid ""
9185 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9186 "\n"
9187 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9188 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9189 msgstr ""
9190 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9191 "\n"
9192 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9195 msgid "Attachment handling"
9196 msgstr "Liitekäsittely"
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9202 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9203 "\n"
9204 "%s"
9205 msgstr ""
9206 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9207 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9208 "\n"
9209 "%s"
9211 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9212 msgid "Attachment warning"
9213 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9216 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9218 msgid "Attach warner"
9219 msgstr "Liitevaroitin"
9221 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9222 msgid ""
9223 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9224 "no file is attached."
9225 msgstr ""
9226 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9227 "ole liitetty."
9229 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9230 msgid "attach"
9231 msgstr "liite"
9233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9234 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9235 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9237 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9238 msgid "Expressions are case sensitive"
9239 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9242 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9243 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9246 msgid "Lines starting with quotation marks"
9247 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9250 msgid ""
9251 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9252 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9253 "replying."
9254 msgstr ""
9255 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9256 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9259 msgid "Forwarded or redirected messages"
9260 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9263 msgid ""
9264 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9265 msgstr ""
9266 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9267 "uudelleenohjataan"
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
9270 msgid "Signatures"
9271 msgstr "Allekirjoitukset"
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9274 msgid ""
9275 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9276 "the regular expressions above"
9277 msgstr ""
9278 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9279 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9282 msgid "Warn when"
9283 msgstr "Varoita kun"
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9286 msgid "Excluding"
9287 msgstr "Paitsi"
9289 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9290 msgid "Attach Warner"
9291 msgstr "Liitä varoitin"
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9295 msgid "Bogofilter"
9296 msgstr "Bogofiltteri"
9298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9299 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9300 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9303 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9304 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9307 msgid ""
9308 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9309 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9310 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9311 "with a few hundred spam and ham messages."
9312 msgstr ""
9313 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9314 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9315 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9316 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9317 "huonolla viestillä."
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9323 "couldn't be run."
9324 msgstr ""
9325 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9326 "toimi."
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9329 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9330 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9334 #, c-format
9335 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9336 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9339 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9340 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9346 "%s"
9347 msgstr ""
9348 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9349 "%s"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9352 msgid ""
9353 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9354 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9355 "locally.\n"
9356 "\n"
9357 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9358 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9359 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9360 "\n"
9361 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9362 "specially designated folder.\n"
9363 "\n"
9364 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9365 msgstr ""
9366 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9367 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9368 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9369 "\n"
9370 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9371 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9372 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9373 "\n"
9374 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9375 "erilliseen kansioon.\n"
9376 "\n"
9377 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9381 msgid "Spam detection"
9382 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9386 msgid "Spam learning"
9387 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9392 msgid "Process messages on receiving"
9393 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9398 msgid "Maximum size"
9399 msgstr "Koon yläraja"
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9402 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9404 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9405 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9410 msgid "KB"
9411 msgstr "Kt"
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9414 msgid "Delete spam"
9415 msgstr "Poista roskaposti"
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9418 msgid "Save spam in..."
9419 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9422 msgid "Only mark as spam"
9423 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9428 msgid ""
9429 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9430 msgstr ""
9431 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9432 "oletusroskakansiota"
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9437 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9438 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9441 msgid "When unsure, move to"
9442 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9445 msgid ""
9446 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9447 "the Inbox folder."
9448 msgstr ""
9449 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9450 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9453 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9454 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9457 msgid "Insert X-Bogosity header"
9458 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9461 msgid "Only done for messages in MH folders"
9462 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9467 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9468 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9473 msgid ""
9474 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9475 "normal folder even if detected as spam"
9476 msgstr ""
9477 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9478 "roskapostiksi"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9483 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9484 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9488 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9489 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9492 msgid ""
9493 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9494 "learn it as ham."
9495 msgstr ""
9496 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9497 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9500 msgid "Bogofilter call"
9501 msgstr "Bogofiltterikomento"
9503 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9504 msgid "Path to bogofilter executable"
9505 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9508 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9510 msgid "Mark spam as read"
9511 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9514 msgid "Bsfilter"
9515 msgstr "Bsfilter"
9517 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9518 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9519 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9522 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9523 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9525 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9526 msgid ""
9527 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9528 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9529 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9530 "a few hundred spam and ham messages."
9531 msgstr ""
9532 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9533 "opittuja asioita.\n"
9534 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9535 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9536 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9538 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9542 "run."
9543 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9546 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9547 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9549 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9550 msgid ""
9551 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9552 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9553 "locally.\n"
9554 "\n"
9555 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9556 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9557 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9558 "\n"
9559 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9560 "specially designated folder.\n"
9561 "\n"
9562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9563 msgstr ""
9564 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9565 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9566 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9567 "\n"
9568 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9569 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9570 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9571 "\n"
9572 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9573 "\n"
9574 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9576 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9578 msgid "Save spam in"
9579 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9582 msgid ""
9583 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9584 "learn it as ham."
9585 msgstr ""
9586 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9587 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9590 msgid "Bsfilter call"
9591 msgstr "Bsfilterin komento"
9593 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9594 msgid "Path to bsfilter executable"
9595 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9599 msgid "Clam AntiVirus"
9600 msgstr "Clam Antivirus"
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9603 msgid ""
9604 "Scanning\n"
9605 "No socket information.\n"
9606 "Antivirus disabled."
9607 msgstr ""
9608 "Skannataan\n"
9609 "Ei pistoketietoja\n"
9610 "Antivirus poistettu käytöstä."
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9613 msgid ""
9614 "Scanning\n"
9615 "Clamd does not respond to ping.\n"
9616 "Is clamd running?"
9617 msgstr ""
9618 "Skannataan\n"
9619 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9620 "Onko clamd käynnissä?"
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9623 #, c-format
9624 msgid "Detected %s virus."
9625 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "Scanning error:\n"
9631 "%s"
9632 msgstr ""
9633 "Skannausvirhe:\n"
9634 "%s"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9637 #, c-format
9638 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9639 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9642 msgid "ClamAV: scanning message..."
9643 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9646 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9647 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9650 msgid ""
9651 "Init\n"
9652 "No socket information.\n"
9653 "Antivirus disabled."
9654 msgstr ""
9655 "Aloitus\n"
9656 "Ei pistoketietoja.\n"
9657 "Antivirus poistettu käytöstä."
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9660 msgid ""
9661 "Init\n"
9662 "Clamd does not respond to ping.\n"
9663 "Is clamd running?"
9664 msgstr ""
9665 "Aloitus\n"
9666 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9667 "Onko clamd käynnissä?"
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9670 msgid ""
9671 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9672 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9673 "\n"
9674 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9675 "saved in a specially designated folder.\n"
9676 "\n"
9677 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9678 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9679 "the permissions for your home folder and the\n"
9680 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9681 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9682 "users at least need to be given execute permissions\n"
9683 "on these folders.\n"
9684 "\n"
9685 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9686 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9687 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9688 "\n"
9689 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9690 msgstr ""
9691 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9692 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9693 "\n"
9694 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9695 "hakemistoon.\n"
9696 "\n"
9697 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9698 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9699 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9700 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9701 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9702 "hakemistoissa.\n"
9703 "\n"
9704 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9705 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9706 "clamd-asetukset käsin.\n"
9707 "\n"
9708 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9711 msgid "Virus detection"
9712 msgstr "Viruksentunnistus"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9715 msgid "Select folder to store infected messages in"
9716 msgstr "Valitse kansio saastuneille viesteille"
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9719 msgid "Enable virus scanning"
9720 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9723 msgid "Maximum attachment size"
9724 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9727 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9728 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9731 msgid "MB"
9732 msgstr "Mt"
9734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9735 msgid "Save infected mail in"
9736 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9739 msgid "Save mail that contains viruses"
9740 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9743 msgid ""
9744 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9745 msgstr ""
9746 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9747 "oletusarvoa"
9749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9750 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9751 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9753 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9754 msgid "Automatic configuration"
9755 msgstr "Automaattiset asetukset"
9757 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9758 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9759 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9762 msgid "Where is clamd.conf"
9763 msgstr "Missä clamd.conf on"
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9766 msgid ""
9767 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9768 "able to locate the file automatically"
9769 msgstr ""
9770 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9771 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9774 msgid "Br_owse"
9775 msgstr "_Selaa"
9777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9778 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9779 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9782 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9783 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9786 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9787 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9790 msgid "Remote Host"
9791 msgstr "Etäpalvelin"
9793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9794 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9795 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9798 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9799 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9802 msgid ""
9803 "New config\n"
9804 "No socket information.\n"
9805 "Antivirus disabled."
9806 msgstr ""
9807 "Uusi asetusto\n"
9808 "Ei pistoketietoja\n"
9809 "Antivirus poistettu käytöstä."
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9812 msgid ""
9813 "New config\n"
9814 "Clamd does not respond to ping.\n"
9815 "Is clamd running?"
9816 msgstr ""
9817 "Uusi asetusto\n"
9818 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9819 "Onko clamd käynnissä?"
9821 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "%s: Unable to open\n"
9825 "clamd will be disabled"
9826 msgstr ""
9827 "%s: ei voitu avata\n"
9828 "clamd poistetaan käytöstä"
9830 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "%s: Not able to find required information\n"
9834 "clamd will be disabled"
9835 msgstr ""
9836 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9837 "clamd on poistettu käytöstä"
9839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9840 msgid "Could not create socket"
9841 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9843 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9844 msgid ": File does not exist"
9845 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9847 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9848 msgid ": Unable to open"
9849 msgstr ": Ei voitu avata"
9851 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9852 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9854 msgid "Socket write error"
9855 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9857 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9858 #, c-format
9859 msgid "%s: Error reading"
9860 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9862 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9863 msgid "Socket read error"
9864 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9866 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9867 msgid "Demo"
9868 msgstr "Demo"
9870 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9871 msgid "Failed to register log text hook"
9872 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9874 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9875 msgid ""
9876 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9877 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9878 "\n"
9879 "It is not really useful."
9880 msgstr ""
9881 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9882 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9883 "vakiotulostevirtaan.\n"
9884 "\n"
9885 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9888 msgid "Display images"
9889 msgstr "Näytä kuvat"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9892 msgid "Display embedded images"
9893 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9896 msgid "Execute javascript"
9897 msgstr "Suorita javaskriptit"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9900 msgid "Execute embedded javascript"
9901 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9904 msgid "Execute Java applets"
9905 msgstr "Suorita Java-appletit"
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9908 msgid "Execute embedded Java applets"
9909 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9912 msgid "Render objects using plugins"
9913 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9916 msgid "Render embedded objects using plugins"
9917 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9920 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9921 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9924 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9925 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9928 msgid "Proxy"
9929 msgstr "Välipalvelin"
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9932 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9933 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9936 msgid "Use proxy"
9937 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9940 msgid "Remote resources"
9941 msgstr "Etäresurssit"
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9944 msgid ""
9945 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9946 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9947 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9948 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9949 "in the email."
9950 msgstr ""
9951 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9952 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9953 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9954 "viestin liitteenä toimivat silti."
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9957 msgid "Enable loading of remote content"
9958 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9961 msgid "When clicking on a link, by default"
9962 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9965 msgid "Open in external browser"
9966 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9969 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9970 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9975 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
9976 #: src/prefs_customheader.c:236
9977 msgid "Bro_wse"
9978 msgstr "_Selaa"
9980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9981 msgid "Select stylesheet"
9982 msgstr "Valitse tyylisivu"
9984 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
9985 msgid "Remote content loading is disabled."
9986 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9988 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9989 msgid "Load images"
9990 msgstr "Lataa kuvat"
9992 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9993 msgid "Enable remote content"
9994 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9997 msgid "Enable Javascript"
9998 msgstr "Salli javaskriptit"
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10001 msgid "Enable Plugins"
10002 msgstr "Salli liitännäiset"
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10005 msgid "Enable Java"
10006 msgstr "Salli Java"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10009 msgid "Open links with external browser"
10010 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10013 #, c-format
10014 msgid "An error occurred: %d\n"
10015 msgstr "Virhe: %d\n"
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10018 #, c-format
10019 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10020 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10022 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10023 msgid "Search the Web"
10024 msgstr "Etsi verkosta"
10026 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10027 msgid "Open in Viewer"
10028 msgstr "Avaa selaimessa"
10030 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10031 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10032 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10035 msgid "Open in Browser"
10036 msgstr "Avaa selaimessa"
10038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10039 msgid "Open Image"
10040 msgstr "Avaa kuva"
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10043 msgid "Copy Link"
10044 msgstr "Kopioi linkki"
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10047 msgid "Download Link"
10048 msgstr "Hae linkistä"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10051 msgid "Save Image As"
10052 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10055 msgid "Copy Image"
10056 msgstr "Kopioi kuva"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10059 msgid "Import feed"
10060 msgstr "Hae syöte"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10063 msgid "Fancy"
10064 msgstr "Fancy"
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10067 msgid "Fancy HTML Viewer"
10068 msgstr "Fancy HTML-selain"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10074 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10075 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10076 msgstr ""
10077 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10078 "näyttämiseen.\n"
10079 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10080 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10084 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10085 msgid "Fetchinfo"
10086 msgstr "Fetchinfo"
10088 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10089 msgid "Failed to register mail receive hook"
10090 msgstr ""
10091 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10093 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10094 msgid ""
10095 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10096 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10097 "ID and retrieval time.\n"
10098 "\n"
10099 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10100 msgstr ""
10101 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10102 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10103 "\n"
10104 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10106 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10107 msgid "Mail marking"
10108 msgstr "Viestin merkintä"
10110 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10111 msgid "Add fetchinfo headers"
10112 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10114 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10115 msgid "Headers to be added"
10116 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
10118 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10119 msgid "UIDL"
10120 msgstr "UIDL"
10122 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10123 msgid ""
10124 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10125 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
10127 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10128 msgid "Account name"
10129 msgstr "Tilin nimi"
10131 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10132 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10133 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10135 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10136 msgid "Receive server"
10137 msgstr "Hakupalvelin"
10139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10140 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10141 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10143 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10144 msgid "UserID"
10145 msgstr "Käyttäjätunnus"
10147 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10148 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10149 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10151 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10152 msgid "Fetch time"
10153 msgstr "Hakuaika"
10155 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10156 msgid ""
10157 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10158 "RFC822 format"
10159 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10162 msgid "GData plugin: Authorization required"
10163 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10166 msgid ""
10167 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10168 "the GData plugin.\n"
10169 "\n"
10170 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10171 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10172 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10173 "list."
10174 msgstr ""
10175 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10176 "\n"
10177 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10178 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10179 "yhteystietoihisi."
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10182 msgid "Step 1:"
10183 msgstr "Askel 1:"
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10186 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10187 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10190 msgid "Step 2:"
10191 msgstr "Askel 2:"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10194 msgid "Enter code:"
10195 msgstr "Anna koodi"
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10198 #, c-format
10199 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10200 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10202 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10204 #, c-format
10205 msgid "Added %d of"
10206 msgid_plural "Added %d of"
10207 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10208 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10210 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10212 #, c-format
10213 msgid "1 contact to the cache"
10214 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10215 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10216 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10218 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10219 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10220 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10222 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10223 #, c-format
10224 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10225 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10228 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10229 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10232 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10233 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10235 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10236 #, c-format
10237 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10238 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10241 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10242 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10245 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10246 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10248 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10249 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10250 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10252 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10253 msgid ""
10254 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10255 "cancelled\n"
10256 msgstr ""
10257 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10260 #, c-format
10261 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10262 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10265 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10266 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10272 msgstr ""
10273 "GData-liitännäinen: Aikaa viime päivityksestä: %d minuuttia, päivitetään "
10274 "nyt\n"
10276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10277 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10278 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10281 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10282 msgid "Authentication"
10283 msgstr "Todennus"
10285 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10286 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10287 msgid "Username:"
10288 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10291 msgid "Polling interval (seconds):"
10292 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10294 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10295 msgid "Maximum number of results:"
10296 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10299 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10300 msgid "GData"
10301 msgstr "Gdata"
10303 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10304 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10305 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10307 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10308 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10309 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10311 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10312 msgid ""
10313 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10314 "\n"
10315 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10316 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10317 "into the Tab-address completion.\n"
10318 "\n"
10319 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10320 msgstr ""
10321 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10322 "\n"
10323 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10324 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10325 "Tabitäydennykselle.\n"
10326 "\n"
10327 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10329 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10330 msgid "GData integration"
10331 msgstr "Gdata-yhteys"
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10337 msgid "Libravatar"
10338 msgstr "Libravatar"
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10341 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10342 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10345 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10346 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10349 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10350 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10353 msgid "Failed to load missing items cache"
10354 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10357 msgid ""
10358 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10359 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10360 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10361 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10362 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10363 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10364 "\n"
10365 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10366 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10367 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10368 "\n"
10369 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10370 msgstr ""
10371 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10372 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10373 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10374 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10375 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10376 "\n"
10377 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10378 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10379 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10380 "\n"
10381 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10384 msgid "Error reading cache stats"
10385 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10388 #, c-format
10389 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10390 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa ja %d virheessä"
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10393 #, c-format
10394 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10395 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10398 msgid "Clear icon cache"
10399 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10402 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10403 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10406 msgid "Not enough memory for operation"
10407 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Icon cache successfully cleared:\n"
10413 "• %u missing entries removed.\n"
10414 "• %u files removed."
10415 msgstr ""
10416 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10417 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10418 "• %u tiedostoa poistettu."
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10421 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10422 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "Errors clearing icon cache:\n"
10428 "• %u missing entries removed.\n"
10429 "• %u files removed.\n"
10430 "• %u files failed to be read.\n"
10431 "• %u files couldn't be removed."
10432 msgstr ""
10433 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10434 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10435 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10436 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10437 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10440 msgid "Error clearing icon cache."
10441 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10444 msgid "_Use cached icons"
10445 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10448 msgid ""
10449 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10450 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10453 msgid "Cache refresh interval"
10454 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10458 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10459 msgid "hours"
10460 msgstr "tunnin jälkeen"
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10463 msgid "Mystery man"
10464 msgstr "Mystery man"
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10467 msgid "Identicon"
10468 msgstr "Identicon"
10470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10471 msgid "MonsterID"
10472 msgstr "MonsterID"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10475 msgid "Wavatar"
10476 msgstr "Wavatar"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10479 msgid "Retro"
10480 msgstr "Retro"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10483 msgid "Custom URL"
10484 msgstr "Mukautettu URL"
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10487 msgid "A blank image"
10488 msgstr "Tyhjä kuva"
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10491 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10492 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10495 msgid "A generated geometric pattern"
10496 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10499 msgid "A generated full-body monster"
10500 msgstr "Generoitu hirviö"
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10503 msgid "A generated almost unique face"
10504 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10507 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10508 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10511 msgid "Redirect to a user provided URL"
10512 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10515 msgid ""
10516 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10517 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10518 msgstr ""
10519 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10520 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10523 msgid "_Allow redirects to other sites"
10524 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10527 msgid ""
10528 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10529 "services like gravatar.com"
10530 msgstr ""
10531 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10532 "comiin"
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10535 msgid "_Enable federated servers"
10536 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10539 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10540 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10543 msgid "Request timeout"
10544 msgstr "Aikakatkaisu"
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10547 msgid "second(s)"
10548 msgstr "sekuntia"
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10551 msgid ""
10552 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10553 "than global socket I/O timeout."
10554 msgstr ""
10555 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10556 "aikaa pienempi"
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10559 msgid "Icon cache"
10560 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10563 msgid "Default missing icon mode"
10564 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10567 msgid "Network"
10568 msgstr "Verkko"
10570 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10571 msgid "mailmbox folder"
10572 msgstr "mailmbox-kansio"
10574 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10575 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10576 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10578 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10579 msgid "MBOX"
10580 msgstr "MBOX"
10582 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10583 msgid ""
10584 "Input the location of mailbox.\n"
10585 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10586 "scanned automatically."
10587 msgstr ""
10588 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10589 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10590 "se skannataan automaattisesti."
10592 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10596 "Do you really want to delete?"
10597 msgstr ""
10598 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
10599 "Toteutetaanko poisto?"
10601 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10602 msgid "No Sieve auth method available\n"
10603 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10605 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10606 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10607 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10609 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10610 msgid "Disconnected"
10611 msgstr "Katkaistu"
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10614 #, c-format
10615 msgid "Disconnected: %s"
10616 msgstr "Katkaistu: %s"
10618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10620 #, c-format
10621 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10622 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10624 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10625 msgid "STARTTLS failed"
10626 msgstr "STARTTLS epäonnistui"
10628 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10629 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10630 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10631 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10632 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10633 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10634 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10636 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10637 #, c-format
10638 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10639 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10641 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10642 #, c-format
10643 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10644 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10646 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10647 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10648 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10650 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10651 msgid "Auth method not available"
10652 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10654 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10655 #, c-format
10656 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10657 msgstr "Lähetysvirhe Sieve-istunnossa: %s\n"
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10660 msgid "_Filter"
10661 msgstr "_Suodata"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10665 msgid "Chec_k Syntax"
10666 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10669 msgid "Re_vert"
10670 msgstr "Palaa _edelliseen"
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10675 msgid "Unable to get script contents"
10676 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10679 msgid "Reverting..."
10680 msgstr "Palataan varhempaan..."
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10683 msgid "Revert script"
10684 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10687 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10688 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10690 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10691 msgid "_Revert"
10692 msgstr "_Palaa"
10694 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10695 msgid "Script saved successfully."
10696 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10698 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10699 msgid "Saving..."
10700 msgstr "Tallennetaan..."
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10703 msgid "Checking syntax..."
10704 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10707 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10708 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10711 #, c-format
10712 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10713 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10715 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10717 msgid "Loading..."
10718 msgstr "Ladataan…"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10722 msgid "Add Sieve script"
10723 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10726 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10727 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10730 msgid "Enter new name for the script."
10731 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10734 #, c-format
10735 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10736 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10739 msgid "Delete filter"
10740 msgstr "Poista filtter"
10742 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10743 msgid "Active"
10744 msgstr "Aktiivinen"
10746 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10747 msgid "An account can only have one active script at a time."
10748 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10750 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10751 msgid "Unable to connect"
10752 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10755 msgid "Listing scripts..."
10756 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10759 msgid "Connecting..."
10760 msgstr "Yhdistetään..."
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10763 msgid "Manage Sieve Filters"
10764 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10767 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10768 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10772 msgid "ManageSieve"
10773 msgstr "ManageSieve"
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10776 msgid "Manage Sieve Filters..."
10777 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10780 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10781 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10783 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10784 msgid "Enable Sieve"
10785 msgstr "Salli Sieve"
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10788 msgid "Server information"
10789 msgstr "Palvelimen tiedot"
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10792 msgid "Server name"
10793 msgstr "Palvelimen nimi"
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10796 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10797 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10800 msgid "Server port"
10801 msgstr "Palvelimen portti"
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10804 msgid "Connect to this port instead of the default"
10805 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10808 msgid "Encryption"
10809 msgstr "Salaus"
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10812 msgid "No encryption"
10813 msgstr "Ei salausta"
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10816 msgid "Use STARTTLS when available"
10817 msgstr "STARTTLS jos saatavilla"
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10820 msgid "Require STARTTLS"
10821 msgstr "Vaadi STARTTLS:ää"
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10825 msgid "No authentication"
10826 msgstr "Ei todennusta"
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10829 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10830 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10833 msgid "Specify authentication"
10834 msgstr "Määritä todennus"
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10839 #: src/prefs_account.c:1832
10840 msgid "User ID"
10841 msgstr "Käyttäjätunnus"
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10847 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10848 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10849 msgid "Password"
10850 msgstr "Salasana"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10853 #: src/prefs_account.c:1804
10854 msgid "Authentication method"
10855 msgstr "Varmennuskeino"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10858 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10859 #: src/prefs_themes.c:1112
10860 msgid "Automatic"
10861 msgstr "Automaattinen"
10863 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10864 msgid "Sieve server must not contain a space."
10865 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10867 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10868 msgid "Sieve server is not entered."
10869 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10872 msgid "Sieve"
10873 msgstr "Sieve"
10875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10876 msgid "NewMail"
10877 msgstr "NewMail"
10879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10880 msgid "Failed to register newmail hook"
10881 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10883 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10884 #, c-format
10885 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10886 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10888 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10892 "after sorting.\n"
10893 "\n"
10894 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10895 "\n"
10896 "Current log is %s"
10897 msgstr ""
10898 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10899 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10900 "\n"
10901 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10902 "\n"
10903 "Nykyinen loki on %s"
10905 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10906 msgid "Log file"
10907 msgstr "Lokitiedosto"
10909 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10910 msgid "Folder:"
10911 msgstr "Kansio:"
10913 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10914 msgid "Select folder(s)"
10915 msgstr "Valitse kansioita"
10917 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10918 msgid "select recursively"
10919 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10921 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10922 msgid "No new messages"
10923 msgstr "Ei uusia viesti"
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10926 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10935 msgid "Notification"
10936 msgstr "Ilmoitus"
10938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10939 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10940 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10942 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10943 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10944 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10946 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10947 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10948 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10951 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10952 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10955 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10956 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10959 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10960 msgstr ""
10961 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10964 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10965 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10968 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10969 msgstr ""
10970 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10973 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10974 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10976 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10977 msgid ""
10978 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10979 "email.\n"
10980 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10981 "preferences dialog.\n"
10982 "\n"
10983 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10984 msgstr ""
10985 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10986 "postista.\n"
10987 "\n"
10988 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10990 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10991 msgid "Various tools"
10992 msgstr "Työkaluja"
10994 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10995 msgid "New Mail message"
10996 msgstr "Uusi viesti"
10998 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10999 msgid "New News post"
11000 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11002 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11003 msgid "A new message arrived"
11004 msgstr "Uusi viesti saapuu"
11006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11007 msgid "New Calendar message"
11008 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11011 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11012 msgid "A new calendar message arrived"
11013 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
11015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11016 msgid "New RSS feed article"
11017 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
11019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11020 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11021 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11022 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
11024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11025 msgid "New unknown message"
11026 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
11028 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11029 msgid "Unknown message type arrived"
11030 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
11032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11033 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11034 msgid "Present main window"
11035 msgstr "Näytä pääikkuna"
11037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11038 msgid "Mail message"
11039 msgstr "Sähköpostiviesti"
11041 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11043 #, c-format
11044 msgid "%d new message arrived"
11045 msgid_plural "%d new messages arrived"
11046 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
11047 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
11049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11050 msgid "News message"
11051 msgstr "Nyyssiviesti"
11053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11054 msgid "Calendar message"
11055 msgstr "Kalenteriviesti"
11057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11058 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11059 #, c-format
11060 msgid "%d new calendar message arrived"
11061 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11062 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
11063 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
11065 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11066 msgid "RSS news feed"
11067 msgstr "RSS‐syöte"
11069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11070 #, c-format
11071 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11072 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11073 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11074 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11077 #, c-format
11078 msgid "%d new message"
11079 msgid_plural "%d new messages"
11080 msgstr[0] "%d uusi viesti"
11081 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11084 msgid "Hotkeys"
11085 msgstr "Erikoisnäppäimet"
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11088 msgid "Banner"
11089 msgstr "Banneri"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11092 msgid "Popup"
11093 msgstr "Ponnahdus"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11096 #: src/prefs_receive.c:152
11097 msgid "Command"
11098 msgstr "Komento"
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11101 msgid "LCD"
11102 msgstr "LCD"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11105 msgid "SysTrayicon"
11106 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11109 msgid "Indicator"
11110 msgstr "Merkki"
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11113 msgid "Include folder types"
11114 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11117 msgid "Mail folders"
11118 msgstr "Sähköpostikansiot"
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11121 msgid "News folders"
11122 msgstr "Nyyssikansiot"
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11125 msgid "RSSyl folders"
11126 msgstr "RSSyl‐kansiot"
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11129 msgid "vCalendar folders"
11130 msgstr "vKalenterikansiot"
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11133 msgid "These settings override folder-specific selections."
11134 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11137 msgid "Global notification settings"
11138 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11141 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11142 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11145 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11146 msgstr ""
11147 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11150 msgid "Use sound theme"
11151 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11154 msgid "Show banner"
11155 msgstr "Näytä banneri"
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11159 #: src/prefs_receive.c:228
11160 msgid "Never"
11161 msgstr "Ei koskaan"
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
11164 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11165 msgid "Always"
11166 msgstr "Aina"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11169 msgid "Only when not empty"
11170 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11173 msgid "Banner speed"
11174 msgstr "Bannerin vauhti"
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11177 msgid "Maximum number of messages"
11178 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11181 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11182 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11185 msgid "Banner width"
11186 msgstr "Bannerin leveys"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11189 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11190 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11193 msgid "pixel(s)"
11194 msgstr "pikseliä"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11197 msgid "Include unread mails in banner"
11198 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11201 msgid "Make banner sticky"
11202 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11208 msgid "Only include selected folders"
11209 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11215 msgid "Select folders..."
11216 msgstr "Valitse kansioita…"
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11219 msgid "Banner colors"
11220 msgstr "Bannerin väri"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11224 msgid "Use custom colors"
11225 msgstr "Käytä omia värejä"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11229 msgid "Foreground"
11230 msgstr "Edusta"
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11234 msgid "Foreground color"
11235 msgstr "Edustaväri"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11239 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
11240 #: src/prefs_msg_colors.c:316
11241 msgid "Background"
11242 msgstr "Tausta"
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11246 msgid "Background color"
11247 msgstr "Taustaväri"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11251 msgid "Enable popup"
11252 msgstr "Salli ponnahdus"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11256 msgid "Popup timeout"
11257 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
11263 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
11264 msgid "seconds"
11265 msgstr "sekuntia"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11268 msgid "Make popup sticky"
11269 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11272 msgid "Set popup window width and position"
11273 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11276 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11277 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11281 msgid "Display folder name"
11282 msgstr "Näytä kansion nimi"
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11285 msgid "Sample popup window"
11286 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11289 msgid "Done"
11290 msgstr "Valmis"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11293 msgid "Select command"
11294 msgstr "Valitse komento"
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11297 msgid "Enable command"
11298 msgstr "Käytä komentoa"
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11301 msgid "Command to execute"
11302 msgstr "Ajettava komento"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11305 msgid "Block command after execution for"
11306 msgstr "Estä komento ajaksi"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11309 msgid "Enable LCD"
11310 msgstr "Salli LCD"
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11313 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11314 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11317 msgid "Enable Trayicon"
11318 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11321 msgid "Hide at start-up"
11322 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11325 msgid "Close to tray"
11326 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11329 msgid "Hide when iconified"
11330 msgstr "Piilota pienennettynä"
11332 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11333 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11334 #. notification bubble. If your language does not have a word
11335 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11336 #. instead.See also
11337 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11339 msgid "Passive toaster popup"
11340 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11343 msgid "Add to Indicator Applet"
11344 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11347 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11348 msgstr "Piilota pienennettynä"
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11351 msgid "Enable global hotkeys"
11352 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11355 #, c-format
11356 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11357 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11360 msgid "<control><shift>F11"
11361 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11364 msgid "<alt>N"
11365 msgstr "<Alt>N"
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11368 msgid "Toggle minimize"
11369 msgstr "Muuta pienennystä"
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11372 msgid "_Get Mail"
11373 msgstr "_Hae viestit"
11375 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11376 msgid "_Get Mail from account"
11377 msgstr "_Hae sähköposti tililtä"
11379 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11380 msgid "_Email"
11381 msgstr "S_ähköposti"
11383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11384 msgid "E_mail from account"
11385 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11387 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11388 msgid "Open A_ddressbook"
11389 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11392 msgid "E_xit Claws Mail"
11393 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11396 msgid "_Work Offline"
11397 msgstr "_Yhteydetön tila"
11399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11400 msgid "Show Trayicon Notifications"
11401 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11404 #, c-format
11405 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11406 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11408 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11409 msgid "New mail message"
11410 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11412 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11413 msgid "New news post"
11414 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11416 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11417 msgid "New calendar message"
11418 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11421 msgid "New article in RSS feed"
11422 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11425 msgid "New messages arrived"
11426 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11429 #, c-format
11430 msgid "%d new mail message arrived"
11431 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11432 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11433 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11436 #, c-format
11437 msgid "%d new news post arrived"
11438 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11439 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11440 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11443 #, c-format
11444 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11445 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11446 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11447 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11450 msgid "Title:"
11451 msgstr "Otsikko:"
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11454 msgid "Author:"
11455 msgstr "Tekijä:"
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11458 msgid "Creator:"
11459 msgstr "Luoja:"
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11462 msgid "Producer:"
11463 msgstr "Tuottaja:"
11465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11466 msgid "Created:"
11467 msgstr "Tehty:"
11469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11470 msgid "Modified:"
11471 msgstr "Muokattu:"
11473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11474 msgid "Format:"
11475 msgstr "Muoto:"
11477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11479 msgid "Optimized:"
11480 msgstr "Optimointi:"
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11483 msgid "PDF properties"
11484 msgstr "PDF-Asetukset"
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11487 msgid "Enter password"
11488 msgstr "Anna salasana"
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11491 msgid ""
11492 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11493 msgstr "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11496 #, c-format
11497 msgid "%s Document"
11498 msgstr "%s‐asiakirja"
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11501 #, c-format
11502 msgid "of %d"
11503 msgstr "/%d"
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11506 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11507 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11511 msgid "Document Index"
11512 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11515 msgid "First Page"
11516 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11519 msgid "Previous Page"
11520 msgstr "Edellinen sivu"
11522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11523 msgid "Next Page"
11524 msgstr "Seuraava sivu"
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11527 msgid "Last Page"
11528 msgstr "Viimeinen sivu"
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11531 msgid "Zoom In"
11532 msgstr "Zoomaa sisään"
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11535 msgid "Zoom Out"
11536 msgstr "Zoomaa ulos"
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11539 msgid "Fit Page"
11540 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11543 msgid "Fit Page Width"
11544 msgstr "Sivun levyiseksi"
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11547 msgid "Rotate Left"
11548 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11551 msgid "Rotate Right"
11552 msgstr "Kierrä oikealle"
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11555 msgid "Print Document"
11556 msgstr "Tulosta asiakirja"
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11559 msgid "Document Info"
11560 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11563 msgid "Page Number"
11564 msgstr "Sivunumero"
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11567 msgid "Zoom Factor"
11568 msgstr "Zoom‐kerroin"
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11574 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11575 "\n"
11576 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11577 msgstr ""
11578 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11579 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11580 "\n"
11581 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11586 msgid "PDF Viewer"
11587 msgstr "PDF‐näytin"
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11590 #, c-format
11591 msgid ""
11592 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11593 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11594 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11595 "\n"
11596 "%s"
11597 msgstr ""
11598 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11599 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11600 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11601 "\n"
11602 "%s"
11604 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11605 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11606 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11608 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11609 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11610 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11612 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11613 msgid "Passphrase"
11614 msgstr "Salasana"
11616 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11617 msgid "[no user id]"
11618 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11620 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11621 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11622 msgstr "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11624 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11625 msgid "Passphrases did not match.\n"
11626 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11628 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11629 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11630 msgstr "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11632 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11633 msgid "Please enter the passphrase for:"
11634 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11636 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11637 msgid "Bad passphrase.\n"
11638 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11641 msgid "Key import"
11642 msgstr "Avaimen tuonti"
11644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11645 msgid ""
11646 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11647 "from a keyserver?"
11648 msgstr ""
11649 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11650 "avainpalvelimelle?"
11652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11653 msgid ""
11654 "\n"
11655 "  Key ID "
11656 msgstr ""
11657 "\n"
11658 "  Avaimen tunniste "
11660 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11661 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11662 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11665 msgid "   It should be possible to import it "
11666 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11669 msgid ""
11670 "when working online,\n"
11671 "   or "
11672 msgstr ""
11673 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11674 "   tai "
11676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11677 msgid ""
11678 "with the following command: \n"
11679 "\n"
11680 "     "
11681 msgstr ""
11682 "seuraavalla komennolla: \n"
11683 "\n"
11684 "     "
11686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11687 msgid ""
11688 "\n"
11689 "  Importing key ID "
11690 msgstr ""
11691 "\n"
11692 "  Haetaan avainta "
11694 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11695 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11696 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11698 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11699 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11700 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11702 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11703 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11704 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11706 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11707 msgid ""
11708 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11709 "\n"
11710 "     "
11711 msgstr ""
11712 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11713 "\n"
11714 "     "
11716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11717 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11718 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11720 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11721 msgid "PGP/Core"
11722 msgstr "PGP/Core"
11724 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11725 msgid ""
11726 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11727 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11728 "\n"
11729 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11730 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11731 "\n"
11732 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11733 "\n"
11734 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11735 msgstr ""
11736 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11737 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11738 "\n"
11739 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11740 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11741 "\n"
11742 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11743 "\n"
11744 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11746 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11747 msgid "Core operations"
11748 msgstr "Ydintoiminnot"
11750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11751 msgid "Automatically check signatures"
11752 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11755 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11756 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11759 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11760 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11763 msgid "Store passphrase in memory"
11764 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11767 msgid "Expire after"
11768 msgstr "Vanhenee"
11770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11771 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11772 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11776 #: src/prefs_receive.c:187
11777 msgid "minutes"
11778 msgstr "minuuttia"
11780 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11781 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11782 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11784 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11785 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11786 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11789 msgid "Path to GnuPG executable"
11790 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11793 msgid ""
11794 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11795 "determined."
11796 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11799 msgid "Select GnuPG executable"
11800 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11803 msgid "Sign key"
11804 msgstr "Allekirjoitusavain"
11806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11807 msgid "Use default GnuPG key"
11808 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11811 msgid "Select key by your email address"
11812 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11815 msgid "Specify key manually"
11816 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11819 msgid "User or key ID:"
11820 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11823 msgid "No secret key found."
11824 msgstr "Ei salaista avainta."
11826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11827 msgid "Generate a new key pair"
11828 msgstr "Luo uusi avainpari"
11830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11831 msgid "GPG"
11832 msgstr "GPG"
11834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11835 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11836 msgid "S/MIME"
11837 msgstr "S/MIME"
11839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11840 #, c-format
11841 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11842 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11844 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11845 #, c-format
11846 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11847 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11850 msgid "Undefined"
11851 msgstr "Määrittelemättä"
11853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11855 msgid "Marginal"
11856 msgstr "Marginaalinen"
11858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11860 msgid "Ultimate"
11861 msgstr "Täysi"
11863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11864 msgid "Select Keys"
11865 msgstr "Valitse avaimet"
11867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11868 msgid "Key ID"
11869 msgstr "Avaimen tunniste"
11871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11872 msgid "Trust"
11873 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11876 msgid "_Other"
11877 msgstr "_Muu"
11879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11880 msgid "Do_n't encrypt"
11881 msgstr "_Älä salaa"
11883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11884 msgid "Add key"
11885 msgstr "Lisää avain"
11887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11888 msgid "Enter another user or key ID:"
11889 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11892 #, c-format
11893 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11894 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11900 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11901 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11902 "\n"
11903 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11904 "\n"
11905 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11906 msgstr ""
11907 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11908 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11909 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11910 "\n"
11911 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11912 "\n"
11913 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11916 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11917 msgid "No signature found"
11918 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11921 msgid "Untrusted"
11922 msgstr "Ei luottoa"
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11925 #, c-format
11926 msgid "The signature can't be checked - %s"
11927 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11930 msgid "The signature has not been checked."
11931 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11934 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11935 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11938 #, c-format
11939 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11940 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11943 #, c-format
11944 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11945 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11948 #, c-format
11949 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11950 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11953 #, c-format
11954 msgid "Good signature from \"%s\""
11955 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11958 #, c-format
11959 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11960 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11963 #, c-format
11964 msgid "Expired signature from \"%s\""
11965 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11968 #, c-format
11969 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11970 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11973 #, c-format
11974 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11975 msgstr ""
11976 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11979 #, c-format
11980 msgid "Bad signature from \"%s\""
11981 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11984 msgid "The signature has not been checked"
11985 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11988 msgid "Error checking signature: no status\n"
11989 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11992 #, c-format
11993 msgid "Error checking signature: %s\n"
11994 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11996 # eg:
11997 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11998 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12000 #, c-format
12001 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12002 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12005 #, c-format
12006 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12007 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12010 #, c-format
12011 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12012 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12015 #, c-format
12016 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12017 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12020 #, c-format
12021 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12022 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
12024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12025 #, c-format
12026 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12027 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12030 #, c-format
12031 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12032 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12035 msgid "Revoked"
12036 msgstr "Poistettu käytöstä"
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12039 #, c-format
12040 msgid "Owner Trust: %s\n"
12041 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12044 msgid "No key!"
12045 msgstr "Avain puuttuu."
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12048 msgid "Primary key fingerprint:"
12049 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12052 #, c-format
12053 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12054 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12057 #, c-format
12058 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12059 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12062 #, c-format
12063 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12064 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12067 #, c-format
12068 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12069 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12072 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12073 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12076 #, c-format
12077 msgid "Secret key not found (%s)"
12078 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12081 #, c-format
12082 msgid "Error setting secret key: %s"
12083 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12086 #, c-format
12087 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12088 msgstr ""
12089 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12095 "version %s is required.\n"
12096 msgstr ""
12097 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
12098 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12101 #, c-format
12102 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12103 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12106 msgid ""
12107 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12108 "OpenPGP support disabled."
12109 msgstr ""
12110 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
12111 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
12113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12114 msgid ""
12115 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12116 "generate a key pair.\n"
12117 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12120 msgid "No PGP key found"
12121 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12124 msgid ""
12125 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12126 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12127 "Do you want to create a new key pair now?"
12128 msgstr ""
12129 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
12130 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
12131 "Luodaanko uusi avainpari?"
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12134 #, c-format
12135 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12136 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12139 msgid ""
12140 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12141 "generate entropy..."
12142 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12145 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12146 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12152 "%s\n"
12153 "\n"
12154 "Do you want to export it to a keyserver?"
12155 msgstr ""
12156 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12157 "%s\n"
12158 "\n"
12159 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12162 msgid "Key generated"
12163 msgstr "Avain luotu"
12165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12166 msgid "Key exported."
12167 msgstr "Avain tuotu."
12169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12170 msgid "Couldn't export key."
12171 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12174 msgid "Incorrect part"
12175 msgstr "Viallinen osa"
12177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12178 msgid "Not a text part"
12179 msgstr "Ei tekstiosa"
12181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12182 msgid "Couldn't get text data."
12183 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12186 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12187 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12191 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12193 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12194 #, c-format
12195 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12196 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12199 msgid "Couldn't parse mime part."
12200 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12203 #, c-format
12204 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12205 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12210 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12211 #, c-format
12212 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12213 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12217 msgid ""
12218 "\n"
12219 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12220 msgstr ""
12221 "\n"
12222 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12226 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12227 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12230 #, c-format
12231 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12232 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12235 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12236 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12239 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12240 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12243 msgid "Malformed message"
12244 msgstr "Viallinen viesti"
12246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12248 #, c-format
12249 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12250 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12253 #, c-format
12254 msgid "Data signing failed, %s"
12255 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12258 #, c-format
12259 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12260 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12263 msgid "Data signing failed, no results."
12264 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12267 msgid "Data signing failed, no contents."
12268 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12271 msgid ""
12272 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12273 "are email headers, like Subject."
12274 msgstr ""
12275 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12276 "Inline-menetelmässä."
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12279 #, c-format
12280 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12281 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12284 #, c-format
12285 msgid "Encryption failed, %s"
12286 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12289 msgid "PGP/Inline"
12290 msgstr "PGP-Inline"
12292 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12293 msgid "PGP/inline"
12294 msgstr "PGP-inline"
12296 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12297 msgid ""
12298 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12299 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12300 "encrypt your own mails.\n"
12301 "\n"
12302 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12303 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12304 "System\n"
12305 "\n"
12306 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12307 "\n"
12308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12309 msgstr ""
12310 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12311 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12312 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12313 "\n"
12314 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12315 "\n"
12316 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12318 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12319 msgid "Signature boundary not found."
12320 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12322 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12323 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12324 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12327 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12328 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12330 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12331 #, c-format
12332 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12333 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12335 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12336 msgid "OpenPGP digital signature"
12337 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12339 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12340 msgid ""
12341 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12342 "Mime system."
12343 msgstr ""
12344 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12346 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12347 msgid "PGP/Mime"
12348 msgstr "PGP/MIME"
12350 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12351 msgid "PGP/MIME"
12352 msgstr "PGP/MIME"
12354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12355 msgid ""
12356 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12357 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12358 "\n"
12359 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12360 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12361 "System\n"
12362 "\n"
12363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12364 "\n"
12365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12366 msgstr ""
12367 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12368 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12369 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12370 "\n"
12371 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12372 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12373 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12374 "\n"
12375 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12376 "\n"
12377 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12379 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12380 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12381 msgid "Python scripts"
12382 msgstr "Python-skriptit"
12384 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12385 msgid "Show Python console..."
12386 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12388 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12390 msgid "Refresh"
12391 msgstr "Päivitä"
12393 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12394 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12395 #: src/wizard.c:1624
12396 msgid "Browse"
12397 msgstr "Selaa"
12399 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12400 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12401 msgid "Python"
12402 msgstr "Python"
12404 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12405 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12406 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12408 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12409 msgid ""
12410 "This plugin provides Python integration features.\n"
12411 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12412 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12413 "\n"
12414 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12415 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12416 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12417 "builtin toolbar editor.\n"
12418 "\n"
12419 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12420 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12421 "\n"
12422 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12423 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12424 "\n"
12425 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12426 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12427 "following files in this directory are recognised:\n"
12428 "\n"
12429 "compose_any\n"
12430 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12431 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12432 "message.\n"
12433 "\n"
12434 "startup\n"
12435 "Executed at plugin load\n"
12436 "\n"
12437 "shutdown\n"
12438 "Executed at plugin unload\n"
12439 "\n"
12440 "\n"
12441 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12442 "\n"
12443 " help(clawsmail)\n"
12444 "\n"
12445 "in the interactive Python console.\n"
12446 "\n"
12447 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12448 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12449 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12450 "inclusion in the examples.\n"
12451 "\n"
12452 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12453 msgstr ""
12454 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12455 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12456 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12457 "\n"
12458 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12459 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12460 "\n"
12461 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12462 "scripts/main.\n"
12463 "\n"
12464 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12465 "scripts/compose.\n"
12466 "\n"
12467 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12468 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12469 "saatavilla:\n"
12470 "\n"
12471 "compose_any\n"
12472 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12473 "\n"
12474 "startup\n"
12475 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12476 "\n"
12477 "shutdown\n"
12478 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12479 "\n"
12480 "\n"
12481 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12482 "\n"
12483 " help(clawsmail)\n"
12484 "\n"
12485 "Python-konsolissa.\n"
12486 "\n"
12487 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12488 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12489 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12491 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12492 msgid "Python integration"
12493 msgstr "Python-liitokset"
12495 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12499 "%s"
12500 msgstr ""
12501 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12502 "%s"
12504 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12505 #, c-format
12506 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12507 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12509 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12510 #, c-format
12511 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12512 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12514 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12515 #, c-format
12516 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12517 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12519 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12520 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12521 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12523 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "Error while subscribing feed\n"
12527 "%s\n"
12528 "\n"
12529 "Folder name '%s' is not allowed."
12530 msgstr ""
12531 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12532 "%s\n"
12533 "\n"
12534 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12536 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12537 msgid ""
12538 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12539 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12540 "\n"
12541 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12542 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12543 msgstr ""
12544 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12545 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12546 "\n"
12547 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12548 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12550 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12551 msgid "RSS feed"
12552 msgstr "RSS‐syöte"
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12555 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12556 msgid "(empty)"
12557 msgstr "(tyhjä)"
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12560 msgid "Refresh all feeds"
12561 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12564 msgid "Subscribe feed"
12565 msgstr "Tilaa syöte"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12568 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12569 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12572 #, c-format
12573 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12574 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12577 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12578 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12579 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12580 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12583 #, c-format
12584 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12585 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12588 msgid "Remove feed tree"
12589 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12592 msgid "Select an OPML file"
12593 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12596 #, c-format
12597 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12598 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12601 #, c-format
12602 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12603 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12606 #, c-format
12607 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12608 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12611 #, c-format
12612 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12613 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12616 #, c-format
12617 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12618 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12621 #, c-format
12622 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12623 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12626 #, c-format
12627 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12628 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12631 #, c-format
12632 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12633 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12636 msgid "HTTP Basic authentication"
12637 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12640 msgid "Use default refresh interval"
12641 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12644 msgid "Keep old items"
12645 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12648 msgid "_Trim"
12649 msgstr "_Trimmaa"
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12652 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12653 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12656 msgid "Fetch comments if possible"
12657 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12660 msgid "Always mark it as new"
12661 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12664 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12665 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12668 msgid "Never mark it as new"
12669 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12672 msgid "Add item title to the top of message"
12673 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12676 msgid "Ignore title rename"
12677 msgstr "Ohita nimen muutos"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12680 msgid ""
12681 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12682 "of the feed."
12683 msgstr ""
12684 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12685 "sen."
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12689 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12690 msgstr "Varmista SSL/TLS-varmenteen validius"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12693 msgid "User name"
12694 msgstr "Käyttäjätunnus"
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12697 msgid "Source URL"
12698 msgstr "Lähteen URL:"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12701 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12702 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12705 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12706 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12707 msgid "days"
12708 msgstr "päivän jälkeen"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12711 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12712 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12715 msgid "If an item changes"
12716 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12719 msgid "Items"
12720 msgstr "Kohteet"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12723 msgid "Refresh interval"
12724 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12727 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12728 msgstr "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12731 msgid "_OK"
12732 msgstr "_OK"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12735 msgid "Set feed properties"
12736 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12739 msgid "_Refresh feed"
12740 msgstr "_Päivitä syöte"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12743 msgid "Feed pr_operties"
12744 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12747 msgid "Rena_me..."
12748 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12751 msgid "R_efresh recursively"
12752 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12755 msgid "Subscribe _new feed..."
12756 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12759 msgid "Create new _folder..."
12760 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12763 msgid "Import feed list..."
12764 msgstr "Hae syötelista…"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12767 msgid "Remove tree"
12768 msgstr "Poista puu"
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12771 msgid "Add RSS folder tree"
12772 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12775 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12776 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12779 msgid ""
12780 "Creation of folder tree failed.\n"
12781 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12782 "there?"
12783 msgstr ""
12784 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12785 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12788 msgid "My Feeds"
12789 msgstr "Syötteet"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12792 msgid "Select cookies file"
12793 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12796 msgid "Default refresh interval"
12797 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12800 msgid "Refresh all feeds on application start"
12801 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12804 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12805 msgstr "Varmista SSL/TLS-sertifikaatti uusille syötteille"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12808 msgid "Path to cookies file"
12809 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12812 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12813 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12816 msgid "Refreshing"
12817 msgstr "Päivittäminen"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12820 msgid "Security and privacy"
12821 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12824 #, c-format
12825 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12826 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12829 msgid "Subscribe new feed?"
12830 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12833 msgid "Feed folder:"
12834 msgstr "Syötekansio:"
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12837 msgid ""
12838 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12839 "the feed."
12840 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12843 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12844 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12847 #, c-format
12848 msgid "Updating comments for '%s'..."
12849 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12853 msgid "401 (Authorisation required)"
12854 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12858 msgid "403 (Unauthorised)"
12859 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12863 msgid "404 (Not found)"
12864 msgstr "404 (Ei löydy)"
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12867 #, c-format
12868 msgid "Error %d"
12869 msgstr "Virhe %d"
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12872 #, c-format
12873 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12874 msgid ""
12875 "Error fetching feed at\n"
12876 "<b>%s</b>:\n"
12877 "\n"
12878 "%s"
12879 msgstr ""
12880 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12881 "<b>%s</b>:\n"
12882 "\n"
12883 "%s"
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "No valid feed found at\n"
12889 "<b>%s</b>"
12890 msgstr ""
12891 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12892 "<b>%s</b>"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12895 msgid "Untitled feed"
12896 msgstr "Nimetön syöte"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12899 #, c-format
12900 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12901 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12904 #, c-format
12905 msgid "Updating feed '%s'..."
12906 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Couldn't process feed at\n"
12912 "<b>%s</b>\n"
12913 "\n"
12914 "Please contact developers, this should not happen."
12915 msgstr ""
12916 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12917 "<b>%s</b>\n"
12918 "\n"
12919 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12922 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12923 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12926 msgid ""
12927 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12928 "Please report this, with debug output attached.\n"
12929 msgstr ""
12930 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12931 "pitäisi käudä.\n"
12933 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12934 msgid ""
12935 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12936 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12937 "\n"
12938 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12939 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12940 "System\n"
12941 "\n"
12942 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12943 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12944 "configured.\n"
12945 "\n"
12946 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12947 "found at:\n"
12948 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12949 "\n"
12950 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12951 msgstr ""
12952 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12953 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12954 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12955 "\n"
12956 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12957 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12958 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12959 "\n"
12960 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12961 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12962 "\n"
12963 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12965 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12966 #, c-format
12967 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12968 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12970 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12971 msgid "Couldn't open temporary file"
12972 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12974 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12975 msgid "Couldn't write to temporary file"
12976 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12978 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12979 msgid "Couldn't close temporary file"
12980 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12982 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12983 msgid ""
12984 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12985 "MIME system."
12986 msgstr ""
12987 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12989 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12990 msgid "Reporting spam..."
12991 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12993 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12994 msgid "Report spam online..."
12995 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12997 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12998 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12999 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13000 msgid "SpamReport"
13001 msgstr "SpamReport"
13003 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13004 msgid ""
13005 "This plugin reports spam to various places.\n"
13006 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13007 "\n"
13008 " * spam-signal.fr\n"
13009 " * spamcop.net\n"
13010 " * lists.debian.org nomination system"
13011 msgstr ""
13012 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
13013 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
13014 "\n"
13015 " * spam-signal.fr\n"
13016 " * spamcop.net\n"
13017 " * lists.debian.org nomination system"
13019 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13020 msgid "Spam reporting"
13021 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
13023 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13024 msgid "Enabled"
13025 msgstr "Käytössä"
13027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13028 msgid "Forward to:"
13029 msgstr "Edelleenlähetä:"
13031 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13032 msgid "Password:"
13033 msgstr "Salasana:"
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13037 msgid "SpamAssassin"
13038 msgstr "SpamAssassin"
13040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13041 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13042 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13045 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13046 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
13048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13049 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13050 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13053 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13054 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13057 msgid ""
13058 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13059 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13060 "accessible."
13061 msgstr ""
13062 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
13063 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
13065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13066 msgid ""
13067 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13068 "learner."
13069 msgstr ""
13070 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
13071 "niiden roskuutta."
13073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13074 msgid "Failed to get username"
13075 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
13077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13078 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13079 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
13081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13082 msgid ""
13083 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13084 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13085 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13086 "\n"
13087 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13088 "\n"
13089 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13090 "specially designated folder.\n"
13091 "\n"
13092 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13093 msgstr ""
13094 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
13095 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
13096 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
13097 "\n"
13098 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
13099 "roskapostiksi.\n"
13100 "\n"
13101 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
13102 "erilliseen kansioon.\n"
13103 "\n"
13104 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13107 msgid "Localhost"
13108 msgstr "Localhost"
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13111 msgid "TCP"
13112 msgstr "TCP"
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13115 msgid "Unix Socket"
13116 msgstr "Unix‐pistoke"
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13119 msgid "Select folder to save spam to"
13120 msgstr "Valitse kansio johon roskaposti tallennetaan"
13122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13123 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13124 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
13126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13127 msgid "Transport"
13128 msgstr "Siirtotapa"
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13131 msgid "Type of transport"
13132 msgstr "Siirtotapa"
13134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13135 msgid "User"
13136 msgstr "Käyttäjä"
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13139 msgid "User to use with spamd server"
13140 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13143 msgid "spamd"
13144 msgstr "spamd "
13146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13147 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13148 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13151 msgid "Port of spamd server"
13152 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13155 msgid "Path of Unix socket"
13156 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13159 msgid ""
13160 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13161 "aborted."
13162 msgstr ""
13163 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13164 "keskeytetään."
13166 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13167 #, c-format
13168 msgid ""
13169 "\n"
13170 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13171 "\n"
13172 "%s\n"
13173 msgstr ""
13174 "\n"
13175 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13176 "\n"
13177 "%s\n"
13179 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13180 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13181 msgid "Failed to write the part data."
13182 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13184 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13185 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13186 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13188 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13189 msgid "Failed to parse VTask data."
13190 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13192 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13193 msgid "Failed to parse VCard data."
13194 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13196 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13197 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13198 msgid "TNEF Parser"
13199 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13201 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13202 msgid ""
13203 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13204 "\n"
13205 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13206 "Hand <yerase@yerot.com>"
13207 msgstr ""
13208 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13209 "liitostiedostoja\n"
13210 "\n"
13211 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13212 "<yerase@yerot.com>"
13214 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13215 msgid "_Edit this meeting..."
13216 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13218 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13219 msgid "_Cancel this meeting..."
13220 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13222 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13223 msgid "_Create new meeting..."
13224 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13226 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13227 msgid "_Go to today"
13228 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13230 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13231 msgid "Start"
13232 msgstr "Alku"
13234 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13235 msgid "Show"
13236 msgstr "Näytä"
13238 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13239 msgid "Monday"
13240 msgstr "Maanantai"
13242 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13243 msgid "Tuesday"
13244 msgstr "Tiistai"
13246 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13247 msgid "Wednesday"
13248 msgstr "Keskiviikko"
13250 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13251 msgid "Thursday"
13252 msgstr "Torstai"
13254 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13255 msgid "Friday"
13256 msgstr "Perjantai"
13258 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13259 msgid "Saturday"
13260 msgstr "Lauantai"
13262 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13263 msgid "Sunday"
13264 msgstr "Sunnuntai"
13266 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13267 msgid "January"
13268 msgstr "Tammikuu"
13270 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13271 msgid "February"
13272 msgstr "Helmikuu"
13274 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13275 msgid "March"
13276 msgstr "Maaliskuu"
13278 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13279 msgid "April"
13280 msgstr "Huhtikuu"
13282 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13283 msgid "May"
13284 msgstr "Toukokuu"
13286 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13287 msgid "June"
13288 msgstr "Kesäkuu"
13290 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13291 msgid "July"
13292 msgstr "Heinäkuu"
13294 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13295 msgid "August"
13296 msgstr "Elokuu"
13298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13299 msgid "September"
13300 msgstr "Syyskuu"
13302 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13303 msgid "October"
13304 msgstr "Lokakuu"
13306 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13307 msgid "November"
13308 msgstr "Marraskuu"
13310 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13311 msgid "December"
13312 msgstr "Joulukuu"
13314 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13315 msgid "Week number"
13316 msgstr "Viikkonumero"
13318 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13319 msgid "Previous month"
13320 msgstr "Edellinen kuukausi"
13322 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13323 msgid "Next month"
13324 msgstr "Seuraava kuukausi"
13326 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13327 msgid ""
13328 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13329 "Evolution or Outlook.\n"
13330 "\n"
13331 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13332 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13333 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13334 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13335 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13336 "choose \"New meeting...\".\n"
13337 "\n"
13338 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13339 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13340 "information from others."
13341 msgstr ""
13342 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13343 "Outlookista.\n"
13344 "\n"
13345 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13346 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13347 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13348 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13349 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13350 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13351 "tapaaminen...”.\n"
13352 "\n"
13353 "Myös Webcal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13354 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13356 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13357 msgid "Calendar"
13358 msgstr "Kalenteri"
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13361 msgid "Create meeting from message..."
13362 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13368 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13371 msgid "Creating meeting..."
13372 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13375 msgid "no subject"
13376 msgstr "ei aihetta"
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13379 msgid "Accept"
13380 msgstr "Hyväksy"
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13383 msgid "Tentatively accept"
13384 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13387 msgid "Decline"
13388 msgstr "Kieltäydy"
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13391 msgid "You have a Todo item."
13392 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13397 msgid "Details follow:"
13398 msgstr "Yksityiskohdat:"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13401 msgid "You have created a meeting."
13402 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13405 msgid "You have been invited to a meeting."
13406 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13409 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13410 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13413 msgid "You have been forwarded an appointment."
13414 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13417 msgid "(this event recurs)"
13418 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13421 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13422 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13425 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13426 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13432 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13433 msgstr ""
13434 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13435 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13438 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13439 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13442 msgid "Error - no calendar part found."
13443 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13446 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13447 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13450 msgid "Send a notification to the attendees"
13451 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13454 msgid "Cancel meeting"
13455 msgstr "Peru tapaaminen"
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13458 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13459 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13462 msgid "No account found"
13463 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13466 msgid ""
13467 "You have no account matching any attendee.\n"
13468 "Do you want to reply anyway?"
13469 msgstr ""
13470 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13471 "Vastataanko silti?"
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13474 msgid "Reply anyway"
13475 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13478 msgid "Answer"
13479 msgstr "Vastaa"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13482 msgid "Edit meeting..."
13483 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13486 msgid "Cancel meeting..."
13487 msgstr "Peru tapaaminen…"
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13490 msgid "Launch website"
13491 msgstr "Avaa veppisivusto"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13494 msgid "You are already busy at this time."
13495 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13499 msgid "Event:"
13500 msgstr "Tapahtuma:"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13505 msgid "Organizer:"
13506 msgstr "Järjestäjä:"
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13511 msgid "Location:"
13512 msgstr "Sijainti:"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13517 msgid "Summary:"
13518 msgstr "Yhteenveto:"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13521 msgid "Starting:"
13522 msgstr "Alkaa:"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13525 msgid "Ending:"
13526 msgstr "Loppuu:"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13531 msgid "Attendees:"
13532 msgstr "Osanottajat:"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13535 msgid "Action:"
13536 msgstr "Toiminto:"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13539 msgid "_New meeting..."
13540 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13543 msgid "_Export calendar..."
13544 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13547 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13548 msgstr "_Tilaa Webcal..."
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13551 msgid "_Rename..."
13552 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13555 msgid "U_pdate subscriptions"
13556 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13559 msgid "_List view"
13560 msgstr "_Luettelonäkymä"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13563 msgid "_Week view"
13564 msgstr "_Viikkonäkymä"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13567 msgid "_Month view"
13568 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13571 msgid "Meetings"
13572 msgstr "Tapaamiset"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13575 msgid "in the past"
13576 msgstr "menneisyydessä"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13579 msgid "today"
13580 msgstr "tänään"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13583 msgid "tomorrow"
13584 msgstr "huomenna"
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13587 msgid "this week"
13588 msgstr "tällä viikolla"
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13591 msgid "later"
13592 msgstr "myöhemmin"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 "\n"
13598 "These are the events planned %s:\n"
13599 msgstr ""
13600 "\n"
13601 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13604 #, c-format
13605 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13606 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13609 #, c-format
13610 msgid "Error %ld"
13611 msgstr "Virhe %ld"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13617 "%s:\n"
13618 "\n"
13619 "%s"
13620 msgstr ""
13621 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13622 "%s\n"
13623 "\n"
13624 "%s"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13627 #, c-format
13628 msgid ""
13629 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13630 "%s\n"
13631 "%s"
13632 msgstr ""
13633 "Tämä URL ei näytä Webcal‐URLilta:\n"
13634 "%s\n"
13635 "%s"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13639 #, c-format
13640 msgid "Could not create directory %s"
13641 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13644 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13645 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13648 #, c-format
13649 msgid "Fetching calendar for %s..."
13650 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13653 msgid "new subscription"
13654 msgstr "uusi tilaus"
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13657 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13658 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13661 msgid "Subscribe to Webcal"
13662 msgstr "Tilaa Webcal"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13665 msgid "Enter the WebCal URL:"
13666 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13669 msgid "Could not parse the URL."
13670 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13673 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13674 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13677 msgid "Delete subscription"
13678 msgstr "Poista tilaus"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13681 msgid "accepted"
13682 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13685 msgid "tentatively accepted"
13686 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13689 msgid "declined"
13690 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13693 msgid "did not answer"
13694 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13697 msgid "individual"
13698 msgstr "yksittäinen"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13701 msgid "group"
13702 msgstr "ryhmä"
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13705 msgid "resource"
13706 msgstr "resurssi"
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13709 msgid "room"
13710 msgstr "huone"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13713 msgid "Past"
13714 msgstr "Menneisyys"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13717 msgid "Today"
13718 msgstr "Tämä päivä"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13721 msgid "Tomorrow"
13722 msgstr "Huominen"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13725 msgid "This week"
13726 msgstr "Tämä viikko"
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13729 msgid "Later"
13730 msgstr "Myöhempi"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13733 msgid "Accepted: "
13734 msgstr "Hyväksynyt: "
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13737 msgid "Declined: "
13738 msgstr "Kieltäytynyt: "
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13741 msgid "Tentatively Accepted: "
13742 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13745 msgid "Individual"
13746 msgstr "Yksittäinen"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13749 msgid "Resource"
13750 msgstr "Resurssi"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13753 msgid "Room"
13754 msgstr "Huone"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13757 msgid "Add..."
13758 msgstr "Lisää…"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13761 msgid ""
13762 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13763 "- "
13764 msgstr ""
13765 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13766 "— "
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13771 msgid "You"
13772 msgstr "Sinä"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13775 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13776 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13779 #, c-format
13780 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13781 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13784 #, c-format
13785 msgid "%d hour sooner"
13786 msgstr "%d tunti aiemmin"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13789 #, c-format
13790 msgid "%d hours sooner"
13791 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13794 #, c-format
13795 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13796 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13799 #, c-format
13800 msgid "%d minutes sooner"
13801 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13804 #, c-format
13805 msgid "%d hour later"
13806 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13809 #, c-format
13810 msgid "%d hours later"
13811 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13814 #, c-format
13815 msgid "%d hours and %d minutes later"
13816 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13819 #, c-format
13820 msgid "%d minutes later"
13821 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "\n"
13828 "Everyone would be available %s or %s."
13829 msgstr ""
13830 "\n"
13831 "\n"
13832 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "\n"
13838 "\n"
13839 "Everyone would be available %s."
13840 msgstr ""
13841 "\n"
13842 "\n"
13843 "Kaikki ovat vapaita %s."
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13846 msgid ""
13847 "\n"
13848 "\n"
13849 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13850 "6 hours."
13851 msgstr ""
13852 "\n"
13853 "\n"
13854 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13855 "määräajasta."
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13858 #, c-format
13859 msgid "would be available %s or %s"
13860 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13863 #, c-format
13864 msgid "would be available %s"
13865 msgstr "olisi vapaa %s"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13870 msgid "not available"
13871 msgstr "ei vapaa"
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13874 #, c-format
13875 msgid ", but would be available %s or %s."
13876 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13879 #, c-format
13880 msgid ", but would be available %s."
13881 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13884 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13885 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13888 msgid "available"
13889 msgstr "vapaa"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13893 msgid "Free/busy retrieval failed"
13894 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13897 msgid "Not everyone is available"
13898 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13901 msgid "Send anyway"
13902 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13905 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13906 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13909 #, c-format
13910 msgid "Fetching planning for %s..."
13911 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13914 msgid "Available"
13915 msgstr "Vapaa"
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13920 msgid "Everyone is available."
13921 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13924 msgid ""
13925 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13926 "retrieved."
13927 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13930 msgid ""
13931 "Could not send the meeting invitation.\n"
13932 "Check the recipients."
13933 msgstr ""
13934 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13935 "Tarkista osanottajat."
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13938 msgid "Save & Send"
13939 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13942 msgid "Check availability"
13943 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13946 msgid "Starts at:"
13947 msgstr "Alkaa:"
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13951 msgid "on:"
13952 msgstr " "
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13955 msgid "Ends at:"
13956 msgstr "Loppuu:"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13959 msgid "New meeting"
13960 msgstr "Uusi tapaaminen"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13963 #, c-format
13964 msgid "%s - Edit meeting"
13965 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13969 msgid "Time:"
13970 msgstr "Aika:"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13973 #, c-format
13974 msgid "%d hour"
13975 msgid_plural "%d hours"
13976 msgstr[0] "%d tunti"
13977 msgstr[1] "%d tuntia"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13980 #, c-format
13981 msgid "%d minute"
13982 msgid_plural "%d minutes"
13983 msgstr[0] "%d minuutti"
13984 msgstr[1] "%d minuuttia"
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13987 #, c-format
13988 msgid "Upcoming event: %s"
13989 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "You have a meeting or event soon.\n"
13995 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13996 "Location: %s\n"
13997 "More information:\n"
13998 "\n"
13999 "%s"
14000 msgstr ""
14001 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
14002 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
14003 "Sijainti: %s\n"
14004 "Lisätietoja:\n"
14005 "\n"
14006 "%s"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14009 #, c-format
14010 msgid "Remind me in %d minute"
14011 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14012 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
14013 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14016 msgid "Empty calendar"
14017 msgstr "Tyhjä kalenteri"
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14020 msgid "There is nothing to export."
14021 msgstr "Ei mitään vietävää"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14024 msgid "Could not export the calendar."
14025 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14028 msgid "Export calendar to ICS"
14029 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14032 #, c-format
14033 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14034 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14037 msgid "Could not export the freebusy info."
14038 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14041 #, c-format
14042 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14043 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14046 msgid "Reminders"
14047 msgstr "Muistutukset"
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14050 msgid "Alert me"
14051 msgstr "Ilmoita minulle"
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14054 msgid "minutes before an event"
14055 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14058 msgid "Calendar export"
14059 msgstr "Kalenterin vienti"
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14062 msgid "Automatically export calendar to"
14063 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14067 msgid "You can export to a local file or URL"
14068 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14071 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14072 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14075 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14076 msgstr "Sisällytä Webcal‐ajat vientiin"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14079 msgid "Command to run after calendar export"
14080 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14083 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14084 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14087 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14088 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14091 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14092 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14095 msgid ""
14096 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14097 msgstr ""
14098 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
14099 "viemiseksi"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14102 msgid "Free/Busy information"
14103 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14106 msgid "Automatically export free/busy status to"
14107 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14110 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14111 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14114 msgid "Command to run after free/busy status export"
14115 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14118 msgid "Get free/busy status of others from"
14119 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14125 "left part of the email address, %d for the domain"
14126 msgstr ""
14127 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14128 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14131 msgid "SSL/TLS options"
14132 msgstr "SSL/TLS-asetukset"
14134 #: src/pop.c:152
14135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14136 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14138 #: src/pop.c:159
14139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14140 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14142 #: src/pop.c:166
14143 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14144 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14146 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14147 msgid "POP protocol error\n"
14148 msgstr "POP‐protokollavirhe\n"
14150 #: src/pop.c:263
14151 #, c-format
14152 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14153 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14155 #: src/pop.c:841
14156 #, c-format
14157 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14158 msgstr "POP: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14160 #: src/pop.c:857
14161 #, c-format
14162 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14163 msgstr "POP: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14165 #: src/pop.c:889
14166 msgid "mailbox is locked\n"
14167 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14169 #: src/pop.c:892
14170 msgid "Session timeout\n"
14171 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14173 #: src/pop.c:911
14174 msgid "command not supported\n"
14175 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14177 #: src/pop.c:916
14178 msgid "error occurred on POP session\n"
14179 msgstr "virhe POP‐session aikana\n"
14181 #: src/pop.c:1111
14182 msgid "TOP command unsupported\n"
14183 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14185 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
14186 msgid "POP"
14187 msgstr "POP"
14189 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
14190 #: src/wizard.c:1499
14191 msgid "IMAP"
14192 msgstr "IMAP"
14194 #: src/prefs_account.c:337
14195 msgid "News (NNTP)"
14196 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14198 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14199 msgid "Local mbox file"
14200 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14202 #: src/prefs_account.c:339
14203 msgid "None (SMTP only)"
14204 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14206 #: src/prefs_account.c:1040
14207 msgid "Name of account"
14208 msgstr "Tilin nimi"
14210 #: src/prefs_account.c:1049
14211 msgid "Set as default"
14212 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14214 #: src/prefs_account.c:1057
14215 msgid "Personal information"
14216 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14218 #: src/prefs_account.c:1066
14219 msgid "Full name"
14220 msgstr "Koko nimi"
14222 #: src/prefs_account.c:1072
14223 msgid "Mail address"
14224 msgstr "Postiosoite"
14226 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14227 msgid "Auto-configure"
14228 msgstr "Automaattiset asetukset"
14230 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14231 msgid "Cancel"
14232 msgstr "Peru"
14234 #: src/prefs_account.c:1154
14235 msgid ""
14236 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14237 "has been built without IMAP and News support."
14238 msgstr ""
14239 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14240 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14242 #: src/prefs_account.c:1185
14243 msgid "This server requires authentication"
14244 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14246 #: src/prefs_account.c:1192
14247 msgid "Authenticate on connect"
14248 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14250 #: src/prefs_account.c:1254
14251 msgid "News server"
14252 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14254 #: src/prefs_account.c:1260
14255 msgid "Server for receiving"
14256 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14258 #: src/prefs_account.c:1266
14259 msgid "Local mailbox"
14260 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14262 #: src/prefs_account.c:1273
14263 msgid "SMTP server (send)"
14264 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14266 #: src/prefs_account.c:1281
14267 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14268 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14270 #: src/prefs_account.c:1290
14271 msgid "command to send mails"
14272 msgstr "postin lähetyskomento"
14274 #: src/prefs_account.c:1365
14275 #, c-format
14276 msgid "Account%d"
14277 msgstr "Tili%d"
14279 #: src/prefs_account.c:1461
14280 msgid "Local"
14281 msgstr "Paikallinen"
14283 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14284 msgid "Default Inbox"
14285 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14287 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14288 #: src/prefs_account.c:1570
14289 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14290 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14292 #: src/prefs_account.c:1489
14293 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14294 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14296 #: src/prefs_account.c:1492
14297 msgid "Remove messages on server when received"
14298 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14300 #: src/prefs_account.c:1503
14301 msgid "Remove after"
14302 msgstr "Poista"
14304 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14305 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14306 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14308 #: src/prefs_account.c:1533
14309 msgid "Receive size limit"
14310 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14312 #: src/prefs_account.c:1536
14313 msgid ""
14314 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14315 "you will be able to download them fully or delete them."
14316 msgstr ""
14317 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14318 "kokonaan tai poistaa."
14320 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
14321 msgid "NNTP"
14322 msgstr "NNTP"
14324 #: src/prefs_account.c:1583
14325 msgid "Maximum number of articles to download"
14326 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14328 #: src/prefs_account.c:1593
14329 msgid "unlimited if 0 is specified"
14330 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14332 #: src/prefs_account.c:1618
14333 msgid "Plain text"
14334 msgstr "Pelkkä teksti"
14336 #: src/prefs_account.c:1631
14337 msgid "IMAP server directory"
14338 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14340 #: src/prefs_account.c:1635
14341 msgid "(usually empty)"
14342 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14344 #: src/prefs_account.c:1649
14345 msgid "Show subscribed folders only"
14346 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14348 #: src/prefs_account.c:1656
14349 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14350 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14352 #: src/prefs_account.c:1658
14353 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14354 msgstr ""
14355 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14356 "joillain palvelimilla."
14358 #: src/prefs_account.c:1665
14359 msgid "Filter messages on receiving"
14360 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14362 #: src/prefs_account.c:1672
14363 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14364 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14366 #: src/prefs_account.c:1676
14367 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14368 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14370 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14371 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14372 msgid "Header"
14373 msgstr "Otsake"
14375 #: src/prefs_account.c:1761
14376 msgid "Generate Message-ID"
14377 msgstr "Luo viestin tunniste"
14379 #: src/prefs_account.c:1764
14380 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14381 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14383 #: src/prefs_account.c:1767
14384 msgid "Add user agent header"
14385 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14387 #: src/prefs_account.c:1774
14388 msgid "Add user-defined header"
14389 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14391 #: src/prefs_account.c:1789
14392 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14393 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14395 #: src/prefs_account.c:1887
14396 msgid ""
14397 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14398 "will be used."
14399 msgstr ""
14400 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14401 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14403 #: src/prefs_account.c:1898
14404 msgid "Authenticate with POP before sending"
14405 msgstr "Todenna POP:llä ennen lähetystä"
14407 #: src/prefs_account.c:1913
14408 msgid "POP authentication timeout: "
14409 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14411 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14412 msgid "Signature"
14413 msgstr "Allekirjoitus"
14415 #: src/prefs_account.c:2004
14416 msgid "Automatically insert signature"
14417 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14419 #: src/prefs_account.c:2009
14420 msgid "Signature separator"
14421 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14423 #: src/prefs_account.c:2034
14424 msgid "Command output"
14425 msgstr "Komennon tuloste"
14427 #: src/prefs_account.c:2067
14428 msgid "Automatically set the following addresses"
14429 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14431 #: src/prefs_account.c:2119
14432 msgid "Spell check dictionaries"
14433 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14435 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14436 #: src/prefs_spelling.c:162
14437 msgid "Default dictionary"
14438 msgstr "Oletussanakirja"
14440 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14441 #: src/prefs_spelling.c:174
14442 msgid "Default alternate dictionary"
14443 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14445 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14446 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14447 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14448 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14449 msgid "Compose"
14450 msgstr "Viestin kirjoitus"
14452 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14453 #: src/toolbar.c:490
14454 msgid "Reply"
14455 msgstr "Vastaa"
14457 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14458 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14459 msgid "Forward"
14460 msgstr "Edelleenlähetä"
14462 #: src/prefs_account.c:2305
14463 msgid "Default privacy system"
14464 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14466 #: src/prefs_account.c:2334
14467 msgid "Always sign messages"
14468 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14470 #: src/prefs_account.c:2336
14471 msgid "Always encrypt messages"
14472 msgstr "Salaa viestit aina"
14474 #: src/prefs_account.c:2338
14475 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14476 msgstr ""
14477 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14478 "viestiin."
14480 #: src/prefs_account.c:2341
14481 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14482 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14484 #: src/prefs_account.c:2344
14485 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14486 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14488 #: src/prefs_account.c:2346
14489 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14490 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14492 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14493 msgid "Don't use SSL/TLS"
14494 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää"
14496 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14497 #: src/prefs_account.c:2553
14498 msgid "Use SSL/TLS"
14499 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää"
14501 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14502 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14503 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
14505 #: src/prefs_account.c:2546
14506 msgid "Send (SMTP)"
14507 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14509 #: src/prefs_account.c:2550
14510 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14511 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14513 #: src/prefs_account.c:2561
14514 msgid "Client certificates"
14515 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14517 #: src/prefs_account.c:2569
14518 msgid "Certificate for receiving"
14519 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14521 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14522 #: src/prefs_account.c:2604
14523 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14524 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14526 #: src/prefs_account.c:2597
14527 msgid "Certificate for sending"
14528 msgstr "Lähetysvarmenne"
14530 #: src/prefs_account.c:2637
14531 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14532 msgstr ""
14533 "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL/TLS-sertifikaatit"
14535 #: src/prefs_account.c:2640
14536 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14537 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL/TLS:ää"
14539 #: src/prefs_account.c:2652
14540 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14541 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL/TLS-yhteydessä on ongelmia"
14543 #: src/prefs_account.c:2787
14544 msgid "SMTP port"
14545 msgstr "SMTP-portti"
14547 #: src/prefs_account.c:2794
14548 msgid "POP port"
14549 msgstr "POP-portti"
14551 #: src/prefs_account.c:2801
14552 msgid "IMAP port"
14553 msgstr "IMAP-portti"
14555 #: src/prefs_account.c:2808
14556 msgid "NNTP port"
14557 msgstr "NNTP-portti"
14559 #: src/prefs_account.c:2814
14560 msgid "Domain name"
14561 msgstr "Verkkotunnus"
14563 #: src/prefs_account.c:2817
14564 msgid ""
14565 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14566 "connecting to SMTP servers."
14567 msgstr ""
14568 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14569 "yhdistettäessä."
14571 #: src/prefs_account.c:2831
14572 msgid "Use command to communicate with server"
14573 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14575 #: src/prefs_account.c:2840
14576 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14577 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14579 #: src/prefs_account.c:2896
14580 msgid "Put sent messages in"
14581 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14583 #: src/prefs_account.c:2898
14584 msgid "Put queued messages in"
14585 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14587 #: src/prefs_account.c:2900
14588 msgid "Put draft messages in"
14589 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14591 #: src/prefs_account.c:2902
14592 msgid "Put deleted messages in"
14593 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14595 #: src/prefs_account.c:2961
14596 msgid "Account name is not entered."
14597 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14599 #: src/prefs_account.c:2965
14600 msgid "Mail address is not entered."
14601 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14603 #: src/prefs_account.c:2973
14604 msgid "SMTP server is not entered."
14605 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14607 #: src/prefs_account.c:2978
14608 msgid "User ID is not entered."
14609 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14611 #: src/prefs_account.c:2983
14612 msgid "POP server is not entered."
14613 msgstr "POP-palvelinta ei syötetty."
14615 #: src/prefs_account.c:3003
14616 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14617 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14619 #: src/prefs_account.c:3009
14620 msgid "IMAP server is not entered."
14621 msgstr "IMAP-palvelinta ei syötetty."
14623 #: src/prefs_account.c:3014
14624 msgid "NNTP server is not entered."
14625 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14627 #: src/prefs_account.c:3020
14628 msgid "local mailbox filename is not entered."
14629 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14631 #: src/prefs_account.c:3026
14632 msgid "mail command is not entered."
14633 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14635 #: src/prefs_account.c:3036
14636 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14637 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14639 #: src/prefs_account.c:3041
14640 msgid "Password cannot contain a newline character."
14641 msgstr "Salasana ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14643 #: src/prefs_account.c:3069
14644 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14645 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14647 #: src/prefs_account.c:3074
14648 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14649 msgstr "SMTP-salasana ei voi sisältää rivinvaihtoa."
14651 #: src/prefs_account.c:3387
14652 msgid "Receive"
14653 msgstr "Haku"
14655 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14656 msgid "Templates"
14657 msgstr "Mallineet"
14659 #: src/prefs_account.c:3459
14660 msgid "Privacy"
14661 msgstr "Yksityisyys"
14663 #: src/prefs_account.c:3571
14664 msgid "Advanced"
14665 msgstr "Lisäasetukset"
14667 #: src/prefs_account.c:3906
14668 msgid "Preferences for new account"
14669 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14671 #: src/prefs_account.c:3908
14672 #, c-format
14673 msgid "%s - Account preferences"
14674 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14676 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14677 msgid "Failed (wrong address)"
14678 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14680 #: src/prefs_account.c:4114
14681 msgid "Select signature file"
14682 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14684 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14685 msgid "Select certificate file"
14686 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14688 #: src/prefs_account.c:4245
14689 msgid "Protocol:"
14690 msgstr "Käytäntö:"
14692 #: src/prefs_account.c:4385
14693 #, c-format
14694 msgid "%s (plugin not loaded)"
14695 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14697 #: src/prefs_actions.c:223
14698 msgid "Actions configuration"
14699 msgstr "Toimintoasetukset"
14701 #: src/prefs_actions.c:250
14702 msgid "Menu name"
14703 msgstr "Valikon nimi"
14705 #: src/prefs_actions.c:283
14706 msgid "Shell command"
14707 msgstr "Kuorikomento"
14709 #: src/prefs_actions.c:293
14710 msgid "Filter action"
14711 msgstr "Suodatustoiminto"
14713 #: src/prefs_actions.c:299
14714 msgid "Edit filter action"
14715 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14717 #: src/prefs_actions.c:327
14718 msgid "Append the new action above to the list"
14719 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14721 #: src/prefs_actions.c:335
14722 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14723 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14725 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14726 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14727 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14728 msgid "D_elete"
14729 msgstr "P_oista"
14731 #: src/prefs_actions.c:345
14732 msgid "Delete the selected action from the list"
14733 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14735 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14736 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14737 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14739 #: src/prefs_actions.c:363
14740 msgid "Show information on configuring actions"
14741 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14743 #: src/prefs_actions.c:394
14744 msgid "Move the selected action up"
14745 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14747 #: src/prefs_actions.c:402
14748 msgid "Move selected action down"
14749 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14751 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14752 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14753 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14754 #: src/prefs_template.c:472
14755 msgid "(New)"
14756 msgstr "(Uusi)"
14758 #: src/prefs_actions.c:600
14759 msgid "Menu name is not set."
14760 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14762 #: src/prefs_actions.c:605
14763 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14764 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14766 #: src/prefs_actions.c:610
14767 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14768 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14770 #: src/prefs_actions.c:629
14771 msgid "Menu name is too long."
14772 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14774 #: src/prefs_actions.c:638
14775 msgid "Command-line not set."
14776 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14778 #: src/prefs_actions.c:643
14779 msgid "Menu name and command are too long."
14780 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14782 #: src/prefs_actions.c:649
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "The command\n"
14786 "%s\n"
14787 "has a syntax error."
14788 msgstr ""
14789 "Komennossa\n"
14790 "%s\n"
14791 "on syntaksivirhe."
14793 #: src/prefs_actions.c:707
14794 msgid "Delete action"
14795 msgstr "Poista toiminto"
14797 #: src/prefs_actions.c:708
14798 msgid "Do you really want to delete this action?"
14799 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14801 #: src/prefs_actions.c:728
14802 msgid "Delete all actions"
14803 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14805 #: src/prefs_actions.c:729
14806 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14807 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14809 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14810 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14811 #: src/prefs_template.c:597
14812 msgid "Entry not saved"
14813 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14815 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14816 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14817 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14818 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14820 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14821 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14822 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14823 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14824 msgid "_Continue editing"
14825 msgstr "_Jatka muokkausta"
14827 #: src/prefs_actions.c:897
14828 msgid "Actions list not saved"
14829 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14831 #: src/prefs_actions.c:898
14832 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14833 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14835 #: src/prefs_actions.c:968
14836 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14837 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14839 #: src/prefs_actions.c:969
14840 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14841 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14843 #: src/prefs_actions.c:971
14844 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14845 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14847 #: src/prefs_actions.c:972
14848 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14849 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14851 #: src/prefs_actions.c:973
14852 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14853 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14855 #: src/prefs_actions.c:974
14856 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14857 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14859 #: src/prefs_actions.c:975
14860 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14861 msgstr ""
14862 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14864 #: src/prefs_actions.c:976
14865 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14866 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14868 #: src/prefs_actions.c:977
14869 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14870 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14872 #: src/prefs_actions.c:978
14873 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14874 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14876 #: src/prefs_actions.c:979
14877 msgid "to run command asynchronously"
14878 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14880 #: src/prefs_actions.c:980
14881 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14882 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14884 #: src/prefs_actions.c:981
14885 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14886 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14888 #: src/prefs_actions.c:982
14889 msgid ""
14890 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14891 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14893 #: src/prefs_actions.c:983
14894 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14895 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14897 #: src/prefs_actions.c:984
14898 msgid "for a user provided argument"
14899 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14901 #: src/prefs_actions.c:985
14902 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14903 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14905 #: src/prefs_actions.c:986
14906 msgid "for the text selection"
14907 msgstr "valitulle tekstille"
14909 #: src/prefs_actions.c:987
14910 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14911 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14913 #: src/prefs_actions.c:988
14914 msgid "for a literal %"
14915 msgstr "% sellaisenaan"
14917 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
14918 msgid "Actions"
14919 msgstr "Toiminnot"
14921 #: src/prefs_actions.c:999
14922 msgid ""
14923 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14924 "process a complete message file or just one of its parts."
14925 msgstr ""
14926 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14927 "käsittelee viestin tai sen osan."
14929 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
14930 #: src/prefs_template.c:1113
14931 msgid "D_uplicate"
14932 msgstr "K_aksoiskappale"
14934 #: src/prefs_actions.c:1206
14935 msgid "Current actions"
14936 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14938 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14939 #: src/prefs_filtering.c:1136
14940 msgid "Action string is not valid."
14941 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14943 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
14944 msgid "Hello,\\n"
14945 msgstr "Hei,\\n"
14947 #: src/prefs_common.c:314
14948 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14949 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14951 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
14952 msgid ""
14953 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14954 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14955 msgstr ""
14956 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14957 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14958 "\\n}\\n\\n%M"
14960 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14961 #: src/prefs_common.c:448
14962 msgid "%x(%a) %H:%M"
14963 msgstr "%A %x %H.%M"
14965 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14966 msgid "Automatic account selection"
14967 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14969 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14970 msgid "when replying"
14971 msgstr "vastattaessa"
14973 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14974 msgid "when forwarding"
14975 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14977 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14978 msgid "when re-editing"
14979 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14981 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14982 msgid "Editing"
14983 msgstr "Muokkaus"
14985 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14986 msgid "Automatically launch the external editor"
14987 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14989 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14990 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14991 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14993 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14994 msgid "characters"
14995 msgstr "merkin välein"
14997 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14998 msgid "Even if message is to be encrypted"
14999 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
15001 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15002 msgid "Undo level"
15003 msgstr "Kumoustasot"
15005 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15006 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15007 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
15009 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15010 msgid "KB into message body "
15011 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
15013 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15014 msgid "Replying"
15015 msgstr "Vastaaminen"
15017 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15018 msgid "Reply will quote by default"
15019 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
15021 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15022 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15023 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
15025 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15026 msgid "Forwarding"
15027 msgstr "Edelleenlähetys"
15029 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15030 msgid "Forward as attachment"
15031 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
15033 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15034 #, c-format
15035 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15036 msgstr "Säilytä alkuperäinen %s-otsake uudelleenohjattaessa"
15038 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15039 msgid "When dropping files into the Compose window"
15040 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
15042 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15043 msgid "Ask"
15044 msgstr "Kysy"
15046 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15047 msgid "Insert"
15048 msgstr "Lisää"
15050 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15051 msgid "Attach"
15052 msgstr "Liitä"
15054 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15055 msgid "Writing"
15056 msgstr "Kirjoittaminen"
15058 #: src/prefs_customheader.c:183
15059 msgid "Custom header configuration"
15060 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
15062 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15063 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15064 msgid "Header name is not set."
15065 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
15067 #: src/prefs_customheader.c:516
15068 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15069 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
15071 #: src/prefs_customheader.c:563
15072 msgid "Choose a PNG file"
15073 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
15075 #: src/prefs_customheader.c:565
15076 msgid "Choose an XBM file"
15077 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
15079 #: src/prefs_customheader.c:567
15080 msgid "Choose a text file"
15081 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
15083 #: src/prefs_customheader.c:580
15084 msgid "This file isn't an image."
15085 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
15087 #: src/prefs_customheader.c:585
15088 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15089 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
15091 #: src/prefs_customheader.c:591
15092 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15093 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
15095 #: src/prefs_customheader.c:596
15096 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15097 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
15099 #: src/prefs_customheader.c:605
15100 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15101 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
15103 #: src/prefs_customheader.c:614
15104 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15105 msgstr ""
15106 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
15107 "varrella"
15109 #: src/prefs_customheader.c:620
15110 #, c-format
15111 msgid "Compface error: %s"
15112 msgstr "Compface-virhe: %s"
15114 #: src/prefs_customheader.c:673
15115 msgid "This file contains newlines."
15116 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15118 #: src/prefs_customheader.c:703
15119 msgid "Delete header"
15120 msgstr "Poista otsake"
15122 #: src/prefs_customheader.c:704
15123 msgid "Do you really want to delete this header?"
15124 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15126 #: src/prefs_customheader.c:877
15127 msgid "Current custom headers"
15128 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15130 #: src/prefs_display_header.c:252
15131 msgid "Displayed header configuration"
15132 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15134 #: src/prefs_display_header.c:276
15135 msgid "Header name"
15136 msgstr "Otsakkeen nimi"
15138 #: src/prefs_display_header.c:319
15139 msgid "Displayed Headers"
15140 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15142 #: src/prefs_display_header.c:381
15143 msgid "Hidden headers"
15144 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15146 #: src/prefs_display_header.c:407
15147 msgid "Show all unspecified headers"
15148 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15150 #: src/prefs_display_header.c:611
15151 msgid "This header is already in the list."
15152 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15155 #, c-format
15156 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15157 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15159 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15160 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15161 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
15163 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15164 msgid "Use system defaults when possible"
15165 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15167 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15168 msgid "Web browser"
15169 msgstr "Veppiselain"
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15172 msgid "Text editor"
15173 msgstr "Tekstinmuokkain"
15175 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15176 msgid "Command for 'Display as text'"
15177 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15179 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15180 msgid ""
15181 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15182 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15183 msgstr ""
15184 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15185 "tekstinä on valittu"
15187 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15188 #: src/prefs_message.c:354
15189 msgid "Message View"
15190 msgstr "Viestinäkymä"
15192 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15193 msgid "External Programs"
15194 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15197 msgid "Move"
15198 msgstr "Siirrä"
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15201 msgid "Copy"
15202 msgstr "Kopioi"
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15205 msgid "Hide"
15206 msgstr "Piilota"
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15212 msgid "Message flags"
15213 msgstr "Viestiliput"
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15216 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15217 msgid "Mark"
15218 msgstr "Merkitse"
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15221 msgid "Mark as read"
15222 msgstr "Merkitse luetuksi"
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15225 msgid "Mark as unread"
15226 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15229 msgid "Mark as spam"
15230 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15233 msgid "Mark as ham"
15234 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15237 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15238 msgid "Execute"
15239 msgstr "Suorita"
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15242 msgid "Color label"
15243 msgstr "Väri"
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15247 msgid "Resend"
15248 msgstr "Lähetä uudestaan"
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15251 msgid "Redirect"
15252 msgstr "Uudelleenohjaa"
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15256 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15257 #: src/summaryview.c:449
15258 msgid "Score"
15259 msgstr "Pisteet"
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15262 msgid "Change score"
15263 msgstr "Muuta pisteitystä"
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15266 msgid "Set score"
15267 msgstr "Aseta pisteet"
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15271 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
15272 msgid "Tags"
15273 msgstr "Tägit"
15275 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15276 msgid "Apply tag"
15277 msgstr "Toteuta tägi"
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15280 msgid "Unset tag"
15281 msgstr "Poista tägi"
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15284 msgid "Clear tags"
15285 msgstr "Tyhjennä tägit"
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15288 msgid "Threads"
15289 msgstr "Säikeet"
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15292 msgid "Stop filter"
15293 msgstr "Lopeta suodatus"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15296 msgid "Action configuration"
15297 msgstr "Toimintoasetukset"
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15300 #: src/prefs_matcher.c:586
15301 msgid "Rule"
15302 msgstr "Sääntö"
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15305 msgid "Action"
15306 msgstr "Toiminto"
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15309 msgid "Command-line not set"
15310 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15313 msgid "Destination is not set."
15314 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15317 msgid "Recipient is not set."
15318 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15321 msgid "Score is not set"
15322 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15325 msgid "Header is not set."
15326 msgstr "Otsake on asettamatta."
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15329 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15330 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15333 msgid "Tag name is empty."
15334 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15337 msgid "No action was defined."
15338 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15341 #: src/quote_fmt.c:79
15342 msgid "literal %"
15343 msgstr "% sellaisenaan"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15346 msgid "filename (should not be modified)"
15347 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15350 #: src/quote_fmt.c:87
15351 msgid "new line"
15352 msgstr "uusi rivi"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15355 msgid "escape character for quotes"
15356 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15358 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15359 msgid "quote character"
15360 msgstr "lainausmerkki"
15362 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15363 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15364 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15366 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15367 msgid ""
15368 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15369 "program or script.\n"
15370 "The following symbols can be used:"
15371 msgstr ""
15372 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15373 "skriptille\n"
15374 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15377 msgid "Recipient"
15378 msgstr "Vastaanottaja"
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15381 msgid "Book/Folder"
15382 msgstr "Kirja/Kansio"
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15385 msgid "Destination"
15386 msgstr "Kohde"
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15389 msgid "Color"
15390 msgstr "Värjää"
15392 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15393 msgid "Current action list"
15394 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15396 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15397 msgid "Filtering/Processing configuration"
15398 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15400 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15401 #: src/prefs_filtering.c:985
15402 msgctxt "Filtering Account Menu"
15403 msgid "All"
15404 msgstr "Kaikki"
15406 #: src/prefs_filtering.c:411
15407 msgid "Condition"
15408 msgstr "Ehto"
15410 #: src/prefs_filtering.c:424
15411 msgid " Def_ine... "
15412 msgstr " Määritt_ele..."
15414 #: src/prefs_filtering.c:446
15415 msgid " De_fine... "
15416 msgstr " _Määrittele…"
15418 #: src/prefs_filtering.c:475
15419 msgid "Append the new rule above to the list"
15420 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15422 #: src/prefs_filtering.c:484
15423 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15424 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15426 #: src/prefs_filtering.c:493
15427 msgid "Delete the selected rule from the list"
15428 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15430 #: src/prefs_filtering.c:534
15431 msgid "Move the selected rule to the top"
15432 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15434 #: src/prefs_filtering.c:537
15435 msgid "Page u_p"
15436 msgstr "Sivu _ylös"
15438 #: src/prefs_filtering.c:545
15439 msgid "Move the selected rule one page up"
15440 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15442 #: src/prefs_filtering.c:554
15443 msgid "Move the selected rule up"
15444 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15446 #: src/prefs_filtering.c:562
15447 msgid "Move the selected rule down"
15448 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15450 #: src/prefs_filtering.c:565
15451 msgid "Page dow_n"
15452 msgstr "Sivu _alas"
15454 #: src/prefs_filtering.c:573
15455 msgid "Move the selected rule one page down"
15456 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15458 #: src/prefs_filtering.c:582
15459 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15460 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15462 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15463 msgid "Condition string is not valid."
15464 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15466 #: src/prefs_filtering.c:1115
15467 msgid "Condition string is empty."
15468 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15470 #: src/prefs_filtering.c:1121
15471 msgid "Action string is empty."
15472 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15474 #: src/prefs_filtering.c:1209
15475 msgid "Delete rule"
15476 msgstr "Poista sääntö"
15478 #: src/prefs_filtering.c:1210
15479 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15480 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15482 #: src/prefs_filtering.c:1228
15483 msgid "Delete all rules"
15484 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15486 #: src/prefs_filtering.c:1229
15487 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15488 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15490 #: src/prefs_filtering.c:1479
15491 msgid "Filtering rules not saved"
15492 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15494 #: src/prefs_filtering.c:1480
15495 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15496 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15498 #: src/prefs_filtering.c:1702
15499 msgid "Move one page up"
15500 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15502 #: src/prefs_filtering.c:1703
15503 msgid "Move one page down"
15504 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15506 #: src/prefs_filtering.c:1858
15507 msgid "Enable"
15508 msgstr "Pane päälle"
15510 #: src/prefs_folder_column.c:211
15511 msgid "Folder list columns configuration"
15512 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15514 #: src/prefs_folder_column.c:228
15515 msgid ""
15516 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15517 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15518 msgstr ""
15519 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15520 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15522 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15523 msgid "Hidden columns"
15524 msgstr "Piilotetut kohdat"
15526 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15527 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15528 msgid "Displayed columns"
15529 msgstr "Näytetyt kohdat"
15531 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15532 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15533 msgid " Use default "
15534 msgstr " Käytä oletusta "
15536 #: src/prefs_folder_item.c:210
15537 msgid ""
15538 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15539 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15540 "subfolders\"."
15541 msgstr ""
15542 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska kyseessä "
15543 "on juurikansio.\n"
15544 " Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon asetuksina ruksimalla Pätee "
15545 "myös alikansioihin ‐valinnan."
15547 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15548 msgid ""
15549 "Apply to\n"
15550 "subfolders"
15551 msgstr ""
15552 "Pätee myös\n"
15553 "alikansioihin"
15555 #: src/prefs_folder_item.c:314
15556 msgid "Normal"
15557 msgstr "Normaali"
15559 #: src/prefs_folder_item.c:316
15560 msgid "Outbox"
15561 msgstr "Lähtevät"
15563 #: src/prefs_folder_item.c:332
15564 msgid "Folder type"
15565 msgstr "Kansiotyyppi"
15567 #: src/prefs_folder_item.c:344
15568 msgid "Simplify Subject RegExp"
15569 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:370
15572 msgid "Test string:"
15573 msgstr "Testimerkkijono:"
15575 #: src/prefs_folder_item.c:387
15576 msgid "Result:"
15577 msgstr "Tulos:"
15579 #: src/prefs_folder_item.c:402
15580 msgid "Folder chmod"
15581 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15583 #: src/prefs_folder_item.c:428
15584 msgid "Folder color"
15585 msgstr "Kansion väri"
15587 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15588 msgid "Pick color for folder"
15589 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:459
15592 msgid "Run Processing rules at start-up"
15593 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:474
15596 msgid "Run Processing rules when opening"
15597 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15599 #: src/prefs_folder_item.c:488
15600 msgid "Scan for new mail"
15601 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15603 #: src/prefs_folder_item.c:490
15604 msgid ""
15605 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15606 "side filtering on IMAP or by an external application"
15607 msgstr ""
15608 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15609 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15611 #: src/prefs_folder_item.c:510
15612 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15613 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15615 #: src/prefs_folder_item.c:527
15616 msgid ""
15617 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15618 "View/Text Options)"
15619 msgstr ""
15620 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15621 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15623 #: src/prefs_folder_item.c:537
15624 msgid "Synchronise for offline use"
15625 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15627 #: src/prefs_folder_item.c:558
15628 msgid "Fetch message bodies from the last"
15629 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15631 #: src/prefs_folder_item.c:565
15632 msgid "0: all bodies"
15633 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15635 #: src/prefs_folder_item.c:573
15636 msgid "Remove older messages bodies"
15637 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15639 #: src/prefs_folder_item.c:590
15640 msgid "Discard folder cache"
15641 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15643 #: src/prefs_folder_item.c:895
15644 msgid "Request Return Receipt"
15645 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15647 #: src/prefs_folder_item.c:910
15648 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15649 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15651 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15652 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15653 #, c-format
15654 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15655 msgid "Default %s"
15656 msgstr "Oletusotsake %s"
15658 #: src/prefs_folder_item.c:950
15659 #, c-format
15660 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15661 msgid "Default %s for replies"
15662 msgstr "Oletusotsake %s vastauksille"
15664 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15665 msgid "Default account"
15666 msgstr "Oletustili"
15668 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15669 msgid "Discard cache"
15670 msgstr "Poista välimuisti"
15672 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15673 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15674 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15676 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15677 msgid "General"
15678 msgstr "Yleiset"
15680 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15681 #, c-format
15682 msgid "Properties for folder %s"
15683 msgstr "Kansion %s asetukset"
15685 #: src/prefs_fonts.c:79
15686 msgid "Folder and Message Lists"
15687 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15689 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15690 msgid "Message"
15691 msgstr "Viesti"
15693 #: src/prefs_fonts.c:126
15694 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15695 msgstr ""
15696 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15698 #: src/prefs_fonts.c:136
15699 msgid "Small"
15700 msgstr "Pieni"
15702 #: src/prefs_fonts.c:158
15703 msgid "Bold"
15704 msgstr "Lihavoitu"
15706 #: src/prefs_fonts.c:180
15707 msgid "Use different font for printing"
15708 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15710 #: src/prefs_fonts.c:190
15711 msgid "Message Printing"
15712 msgstr "Viestin tulostaminen"
15714 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15715 #: src/prefs_themes.c:421
15716 msgid "Display"
15717 msgstr "Näyttö"
15719 #: src/prefs_fonts.c:269
15720 msgid "Fonts"
15721 msgstr "Fontit"
15723 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15724 msgid "Preferences"
15725 msgstr "Asetukset"
15727 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15728 msgid "Automatically display attached images"
15729 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15731 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15732 msgid "Resize attached images by default"
15733 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15735 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15736 msgid "Clicking image toggles scaling"
15737 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15739 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15740 msgid "Display images inline"
15741 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15743 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15744 msgid "Print images"
15745 msgstr "Tulosta kuvat"
15747 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15748 msgid "Image Viewer"
15749 msgstr "Kuvanlukija"
15751 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15752 msgid "Restrict the log window to"
15753 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15755 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15756 msgid "0 to stop logging in the log window"
15757 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15759 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15760 msgid "lines"
15761 msgstr "riviä"
15763 #: src/prefs_logging.c:165
15764 msgid "Filtering/processing log"
15765 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15767 #: src/prefs_logging.c:168
15768 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15769 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15771 #: src/prefs_logging.c:174
15772 msgid ""
15773 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15774 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15775 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15776 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15777 msgstr ""
15778 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15779 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15780 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15781 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15783 #: src/prefs_logging.c:181
15784 msgid "Log filtering/processing when..."
15785 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15787 #: src/prefs_logging.c:185
15788 msgid "filtering at incorporation"
15789 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15791 #: src/prefs_logging.c:187
15792 msgid "pre-processing folders"
15793 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15795 #: src/prefs_logging.c:192
15796 msgid "manually filtering"
15797 msgstr "suodatetaan käsin"
15799 #: src/prefs_logging.c:194
15800 msgid "post-processing folders"
15801 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15803 #: src/prefs_logging.c:201
15804 msgid "processing folders"
15805 msgstr "käsitellään kansioita"
15807 #: src/prefs_logging.c:217
15808 msgid "Log level"
15809 msgstr "Lokitaso"
15811 #: src/prefs_logging.c:226
15812 msgid "Low"
15813 msgstr "Matala"
15815 #: src/prefs_logging.c:227
15816 msgid "Medium"
15817 msgstr "Keskisuuri"
15819 #: src/prefs_logging.c:228
15820 msgid "High"
15821 msgstr "Korkea"
15823 #: src/prefs_logging.c:233
15824 msgid ""
15825 "Select the level of detail of the logging.\n"
15826 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15827 "match and what actions are performed.\n"
15828 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15829 "and why rules are skipped.\n"
15830 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15831 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15832 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15833 msgstr ""
15834 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15835 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15836 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15837 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15838 "ohitetuista säännöistä.\n"
15839 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15840 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15841 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15843 #: src/prefs_logging.c:274
15844 msgid "Disk log"
15845 msgstr "Levyloki"
15847 #: src/prefs_logging.c:276
15848 msgid "Write the following information to disk..."
15849 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15851 #: src/prefs_logging.c:284
15852 msgid "Warning messages"
15853 msgstr "Varoitusviestit"
15855 #: src/prefs_logging.c:285
15856 msgid "Network protocol messages"
15857 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15859 #: src/prefs_logging.c:289
15860 msgid "Error messages"
15861 msgstr "Virheviestit"
15863 #: src/prefs_logging.c:290
15864 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15865 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15867 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15868 msgid "Other"
15869 msgstr "Muu"
15871 #: src/prefs_logging.c:411
15872 msgid "Logging"
15873 msgstr "Lokikirjoitus"
15875 #: src/prefs_matcher.c:331
15876 msgid "more than"
15877 msgstr "enemmän kuin"
15879 #: src/prefs_matcher.c:332
15880 msgid "less than"
15881 msgstr "vähemmän kuin"
15883 #: src/prefs_matcher.c:338
15884 msgid "weeks"
15885 msgstr "viikkoa"
15887 #: src/prefs_matcher.c:342
15888 msgid "higher than"
15889 msgstr "enemmän kuin"
15891 #: src/prefs_matcher.c:343
15892 msgid "lower than"
15893 msgstr "vähemmän kuin"
15895 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15896 msgid "exactly"
15897 msgstr "tasan"
15899 #: src/prefs_matcher.c:348
15900 msgid "greater than"
15901 msgstr "enemmän kuin"
15903 #: src/prefs_matcher.c:349
15904 msgid "smaller than"
15905 msgstr "vähemmän kuin"
15907 #: src/prefs_matcher.c:354
15908 msgid "bytes"
15909 msgstr "tavua"
15911 #: src/prefs_matcher.c:355
15912 msgid "kilobytes"
15913 msgstr "kilotavua"
15915 #: src/prefs_matcher.c:356
15916 msgid "megabytes"
15917 msgstr "megatavua"
15919 #: src/prefs_matcher.c:360
15920 msgid "contains"
15921 msgstr "sisältää"
15923 #: src/prefs_matcher.c:361
15924 msgid "doesn't contain"
15925 msgstr "ei sisällä"
15927 #: src/prefs_matcher.c:385
15928 msgid "headers part"
15929 msgstr "otsakkeet"
15931 #: src/prefs_matcher.c:386
15932 msgid "headers values"
15933 msgstr "otsakkeiden arvot"
15935 #: src/prefs_matcher.c:387
15936 msgid "body part"
15937 msgstr "viestisisältö"
15939 #: src/prefs_matcher.c:388
15940 msgid "whole message"
15941 msgstr "koko viesti"
15943 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
15944 msgid "Marked"
15945 msgstr "Merkitty"
15947 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
15948 msgid "Deleted"
15949 msgstr "Poistettu"
15951 #: src/prefs_matcher.c:396
15952 msgid "Replied"
15953 msgstr "Vastattu"
15955 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
15956 msgid "Forwarded"
15957 msgstr "Edelleenlähetetty"
15959 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
15960 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
15961 msgid "Spam"
15962 msgstr "Roskaposti"
15964 #: src/prefs_matcher.c:400
15965 msgid "Has attachment"
15966 msgstr "Liitteellinen viesti"
15968 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
15969 msgid "Signed"
15970 msgstr "Allekirjoitettu"
15972 #: src/prefs_matcher.c:405
15973 msgid "set"
15974 msgstr "asetettu"
15976 #: src/prefs_matcher.c:406
15977 msgid "not set"
15978 msgstr "asettamatta"
15980 #: src/prefs_matcher.c:410
15981 msgid "yes"
15982 msgstr "kyllä"
15984 #: src/prefs_matcher.c:411
15985 msgid "no"
15986 msgstr "ei"
15988 #: src/prefs_matcher.c:415
15989 msgid "Any tags"
15990 msgstr "jokin tägi"
15992 #: src/prefs_matcher.c:416
15993 msgid "Specific tag"
15994 msgstr "tietty tägi"
15996 #: src/prefs_matcher.c:420
15997 msgid "ignored"
15998 msgstr "ohitettu"
16000 #: src/prefs_matcher.c:421
16001 msgid "not ignored"
16002 msgstr "ei ohitettu"
16004 #: src/prefs_matcher.c:422
16005 msgid "watched"
16006 msgstr "tarkkailtu"
16008 #: src/prefs_matcher.c:423
16009 msgid "not watched"
16010 msgstr "ei tarkkailtu"
16012 #: src/prefs_matcher.c:427
16013 msgid "found"
16014 msgstr "löydetty"
16016 #: src/prefs_matcher.c:428
16017 msgid "not found"
16018 msgstr "ei löydetty"
16020 #: src/prefs_matcher.c:432
16021 msgid "0 (Passed)"
16022 msgstr "0 (Onnistunut)"
16024 #: src/prefs_matcher.c:433
16025 msgid "non-0 (Failed)"
16026 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
16028 #: src/prefs_matcher.c:569
16029 msgid "Condition configuration"
16030 msgstr "Ehtoasetukset"
16032 #: src/prefs_matcher.c:613
16033 msgid "Match criteria:"
16034 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
16036 #: src/prefs_matcher.c:622
16037 msgid "All messages"
16038 msgstr "Kaikki viestit"
16040 #: src/prefs_matcher.c:624
16041 msgid "Age"
16042 msgstr "Ikä"
16044 #: src/prefs_matcher.c:625
16045 msgid "Phrase"
16046 msgstr "Fraasi"
16048 #: src/prefs_matcher.c:626
16049 msgid "Flags"
16050 msgstr "Liput"
16052 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
16053 msgid "Color labels"
16054 msgstr "Värimerkinnät"
16056 #: src/prefs_matcher.c:628
16057 msgid "Thread"
16058 msgstr "Säie"
16060 #: src/prefs_matcher.c:631
16061 msgid "Partially downloaded"
16062 msgstr "Osittain noudettu"
16064 #: src/prefs_matcher.c:634
16065 msgid "External program test"
16066 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
16068 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16069 #: src/prefs_matcher.c:2519
16070 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16071 msgid "All"
16072 msgstr "Kaikki"
16074 #: src/prefs_matcher.c:744
16075 msgid "Use regexp"
16076 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
16078 #: src/prefs_matcher.c:820
16079 msgid "Message must match"
16080 msgstr "Viesti täsmää"
16082 #: src/prefs_matcher.c:824
16083 msgid "at least one"
16084 msgstr "vähintään yksi"
16086 #: src/prefs_matcher.c:825
16087 msgid "all"
16088 msgstr "kaikki"
16090 #: src/prefs_matcher.c:828
16091 msgid "of above rules"
16092 msgstr "ylläolevista säännöistä"
16094 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16095 msgid "Search pattern is not set."
16096 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
16098 #: src/prefs_matcher.c:1545
16099 msgid "Test command is not set."
16100 msgstr "Testikomento on asettamatta."
16102 #: src/prefs_matcher.c:1619
16103 msgid "all addresses in all headers"
16104 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
16106 #: src/prefs_matcher.c:1622
16107 msgid "any address in any header"
16108 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
16110 #: src/prefs_matcher.c:1624
16111 #, c-format
16112 msgid "the address(es) in header '%s'"
16113 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
16115 #: src/prefs_matcher.c:1625
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "Book/folder path is not set.\n"
16119 "\n"
16120 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16121 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16122 msgstr ""
16123 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16124 "\n"
16125 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16126 "kansiopudotusvalikosta."
16128 #: src/prefs_matcher.c:1844
16129 msgid "Headers part"
16130 msgstr "Otsakeosio"
16132 #: src/prefs_matcher.c:1848
16133 msgid "Headers values"
16134 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16136 #: src/prefs_matcher.c:1852
16137 msgid "Body part"
16138 msgstr "Sisältöosio"
16140 #: src/prefs_matcher.c:1856
16141 msgid "Whole message"
16142 msgstr "Koko viesti"
16144 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16145 msgid "in"
16146 msgstr "kohteessa"
16148 #: src/prefs_matcher.c:1971
16149 msgid "content is"
16150 msgstr "sisältää"
16152 #: src/prefs_matcher.c:1980
16153 msgid "Age is"
16154 msgstr "Ikä on"
16156 #: src/prefs_matcher.c:1985
16157 msgid "Flag"
16158 msgstr "Lippu"
16160 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16161 msgid "is"
16162 msgstr "on"
16164 #: src/prefs_matcher.c:1991
16165 msgid "Name:"
16166 msgstr "Nimi:"
16168 #: src/prefs_matcher.c:2000
16169 msgid "Label"
16170 msgstr "Nimiö"
16172 #: src/prefs_matcher.c:2006
16173 msgid "Value:"
16174 msgstr "Arvo:"
16176 #: src/prefs_matcher.c:2021
16177 msgid "Score is"
16178 msgstr "Pisteet on"
16180 #: src/prefs_matcher.c:2022
16181 msgid "points"
16182 msgstr "pistettä"
16184 #: src/prefs_matcher.c:2032
16185 msgid "Size is"
16186 msgstr "Koko on"
16188 #: src/prefs_matcher.c:2037
16189 msgid "Scope:"
16190 msgstr "Alue:"
16192 #: src/prefs_matcher.c:2039
16193 msgid "tags"
16194 msgstr "tägit"
16196 #: src/prefs_matcher.c:2044
16197 msgid "type is"
16198 msgstr "tyyppi on"
16200 #: src/prefs_matcher.c:2048
16201 msgid "Program returns"
16202 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16204 #: src/prefs_matcher.c:2118
16205 msgid ""
16206 "The entry was not saved.\n"
16207 "Close anyway?"
16208 msgstr ""
16209 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16210 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16212 #: src/prefs_matcher.c:2184
16213 msgid "Match Type: 'Test'"
16214 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16216 #: src/prefs_matcher.c:2185
16217 msgid ""
16218 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16219 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16220 "\n"
16221 "The following symbols can be used:"
16222 msgstr ""
16223 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16224 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16225 "\n"
16226 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16228 #: src/prefs_matcher.c:2284
16229 msgid "Current condition rules"
16230 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16232 #: src/prefs_message.c:120
16233 msgid "Headers"
16234 msgstr "Otsakkeet"
16236 #: src/prefs_message.c:123
16237 msgid "Display header pane above message view"
16238 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16240 #: src/prefs_message.c:127
16241 msgid "Display (X-)Face in message view"
16242 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16244 #: src/prefs_message.c:130
16245 msgid "Display Face in message view"
16246 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16248 #: src/prefs_message.c:144
16249 msgid "Display headers in message view"
16250 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16252 #: src/prefs_message.c:156
16253 msgid "HTML messages"
16254 msgstr "HTML‐Viestejä"
16256 #: src/prefs_message.c:159
16257 msgid "Render HTML messages as text"
16258 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16260 #: src/prefs_message.c:162
16261 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16262 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16264 #: src/prefs_message.c:165
16265 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16266 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16268 #: src/prefs_message.c:175
16269 msgid "Line space"
16270 msgstr "Rivien välit"
16272 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16273 msgid "pixels"
16274 msgstr "pikseliä"
16276 #: src/prefs_message.c:195
16277 msgid "Scroll"
16278 msgstr "Vieritä"
16280 #: src/prefs_message.c:197
16281 msgid "Half page"
16282 msgstr "puoli sivua"
16284 #: src/prefs_message.c:203
16285 msgid "Smooth scroll"
16286 msgstr "Sulava vieritys"
16288 #: src/prefs_message.c:209
16289 msgid "Step"
16290 msgstr "Askel"
16292 #: src/prefs_message.c:230
16293 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16294 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16296 #: src/prefs_message.c:233
16297 msgid "Quotation"
16298 msgstr "Lainaus"
16300 #: src/prefs_message.c:242
16301 msgid "Collapse quoted text on double click"
16302 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16304 #: src/prefs_message.c:249
16305 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16306 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16308 #: src/prefs_message.c:355
16309 msgid "Text Options"
16310 msgstr "Tekstiasetukset"
16312 #: src/prefs_migration.c:50
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16316 "you are currently using.\n"
16317 "\n"
16318 "This is not recommended.\n"
16319 "\n"
16320 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16321 "\n"
16322 "Do you want to exit now?"
16323 msgstr ""
16324 "Claws Mailin asetukset ovat nykyistä uudemmasta versiosta.\n"
16325 "\n"
16326 "Tätä ei tueta.\n"
16327 "\n"
16328 "Lisätietoa löytyy %sClaws Mailin verkkosivustolta%s.\n"
16329 "\n"
16330 "Lopetetaanko?"
16332 #: src/prefs_migration.c:59
16333 msgid "Configuration warning"
16334 msgstr "Asetusvaroitus"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:146
16337 msgid "Message view"
16338 msgstr "Viestinäkymä"
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16341 msgid "Enable coloration of message text"
16342 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16344 #: src/prefs_msg_colors.c:161
16345 msgid "Quote"
16346 msgstr "Lainaus"
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:173
16349 msgid "Cycle quote colors"
16350 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16352 #: src/prefs_msg_colors.c:177
16353 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16354 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16356 #: src/prefs_msg_colors.c:183
16357 msgid "1st Level"
16358 msgstr "1. taso"
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:239
16362 msgid "Text"
16363 msgstr "Teksti"
16365 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16366 msgctxt "Tooltip"
16367 msgid "Pick color for 1st level text"
16368 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16370 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16371 msgid "2nd Level"
16372 msgstr "2. taso"
16374 #: src/prefs_msg_colors.c:227
16375 msgctxt "Tooltip"
16376 msgid "Pick color for 2nd level text"
16377 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:233
16380 msgid "3rd Level"
16381 msgstr "3. taso"
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:252
16384 msgctxt "Tooltip"
16385 msgid "Pick color for 3rd level text"
16386 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:259
16389 msgid "Enable coloration of text background"
16390 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:274
16393 msgctxt "Tooltip"
16394 msgid "Pick color for 1st level text background"
16395 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16398 msgctxt "Tooltip"
16399 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16400 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:314
16403 msgctxt "Tooltip"
16404 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16405 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16407 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16408 msgctxt "Tooltip"
16409 msgid "Pick color for links"
16410 msgstr "Väri linkeille"
16412 #: src/prefs_msg_colors.c:335
16413 msgid "URI link"
16414 msgstr "URI‐linkki"
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:351
16417 msgctxt "Tooltip"
16418 msgid "Pick color for signatures"
16419 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
16422 msgid "Folder list"
16423 msgstr "Kansioluettelo"
16425 #: src/prefs_msg_colors.c:370
16426 msgid ""
16427 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16428 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16429 msgstr ""
16430 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16431 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16433 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16434 msgid "Target folder"
16435 msgstr "Kohdekansio"
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16438 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16439 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16442 msgid "Folder containing new messages"
16443 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16446 #. rule name and should not be translated
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16448 #, c-format
16449 msgctxt "Tooltip"
16450 msgid "Pick color for 'color %d'"
16451 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16453 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16454 #. rule name and should not be translated
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16456 #, c-format
16457 msgid "Set label for 'color %d'"
16458 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16460 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16461 #. rule name and should not be translated
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16463 #, c-format
16464 msgctxt "Dialog title"
16465 msgid "Pick color for 'color %d'"
16466 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16469 msgctxt "Dialog title"
16470 msgid "Pick color for 1st level text"
16471 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16473 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16474 msgctxt "Dialog title"
16475 msgid "Pick color for 2nd level text"
16476 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16479 msgctxt "Dialog title"
16480 msgid "Pick color for 3rd level text"
16481 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16484 msgctxt "Dialog title"
16485 msgid "Pick color for 1st level text background"
16486 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16489 msgctxt "Dialog title"
16490 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16491 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16493 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16494 msgctxt "Dialog title"
16495 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16496 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16499 msgctxt "Dialog title"
16500 msgid "Pick color for links"
16501 msgstr "Valitse väri linkeille"
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16504 msgctxt "Dialog title"
16505 msgid "Pick color for target folder"
16506 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16509 msgctxt "Dialog title"
16510 msgid "Pick color for signatures"
16511 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16513 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16514 msgctxt "Dialog title"
16515 msgid "Pick color for folder"
16516 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16518 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16519 msgid "Colors"
16520 msgstr "Värit"
16522 #: src/prefs_other.c:107
16523 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16524 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16526 #: src/prefs_other.c:121
16527 msgid "Select preset:"
16528 msgstr "Valitse asetusto:"
16530 #: src/prefs_other.c:136
16531 msgid ""
16532 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16533 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16534 msgstr ""
16535 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16536 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16538 #: src/prefs_other.c:496
16539 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16540 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16542 #: src/prefs_other.c:499
16543 msgid "On exit"
16544 msgstr "Poistuttaessa"
16546 #: src/prefs_other.c:502
16547 msgid "Confirm on exit"
16548 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16550 #: src/prefs_other.c:509
16551 msgid "Empty trash on exit"
16552 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16554 #: src/prefs_other.c:512
16555 msgid "Warn if there are queued messages"
16556 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16558 #: src/prefs_other.c:514
16559 msgid "Keyboard shortcuts"
16560 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16562 #: src/prefs_other.c:517
16563 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16564 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16566 #: src/prefs_other.c:520
16567 msgid ""
16568 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16569 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16570 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16571 msgstr ""
16572 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16573 "ja näppäilemällä.\n"
16574 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16576 #: src/prefs_other.c:527
16577 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16578 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16580 #: src/prefs_other.c:537
16581 msgid "Metadata handling"
16582 msgstr "Metadatan käsittely"
16584 #: src/prefs_other.c:538
16585 msgid ""
16586 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16587 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16588 msgstr ""
16589 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16590 "suoraan\n"
16591 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16593 #: src/prefs_other.c:542
16594 msgid "Safer"
16595 msgstr "Turvallisempi"
16597 #: src/prefs_other.c:544
16598 msgid "Faster"
16599 msgstr "Nopeampi"
16601 #: src/prefs_other.c:562
16602 msgid "Socket I/O timeout"
16603 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16605 #: src/prefs_other.c:583
16606 msgid "Ask before emptying trash"
16607 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16609 #: src/prefs_other.c:585
16610 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16611 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16613 #: src/prefs_other.c:590
16614 msgid "Use secure file deletion if possible"
16615 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16617 #: src/prefs_other.c:594
16618 msgid ""
16619 "Use secure file deletion if possible\n"
16620 "(the 'shred' program is not available)"
16621 msgstr ""
16622 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16623 "(komentoa shred ei ole)"
16625 #: src/prefs_other.c:599
16626 msgid ""
16627 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16628 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16629 msgstr ""
16630 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16631 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16632 "huonoista puolista."
16634 #: src/prefs_other.c:603
16635 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16636 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16638 #: src/prefs_other.c:606
16639 msgid "Master passphrase"
16640 msgstr "Pääsalasana"
16642 #: src/prefs_other.c:609
16643 msgid "Use a master passphrase"
16644 msgstr "Käytä pääsalasanaa"
16646 #: src/prefs_other.c:612
16647 msgid ""
16648 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16649 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16650 msgstr ""
16651 "Jos valittu, tilin salasanat suojataan pääsalasanalla. Jos pääsalasana "
16652 "puuttuu, ohjelma pyytää syöttämään sen."
16654 #: src/prefs_other.c:617
16655 msgid "Change master passphrase"
16656 msgstr "Vaihda pääsalasanaa"
16658 #: src/prefs_other.c:777
16659 msgid "Miscellaneous"
16660 msgstr "Muut"
16662 #: src/prefs_quote.c:77
16663 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16664 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16666 #: src/prefs_receive.c:142
16667 msgid "External incorporation program"
16668 msgstr "Ulkoinen komento"
16670 #: src/prefs_receive.c:145
16671 msgid "Use external program for receiving mail"
16672 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16674 #: src/prefs_receive.c:161
16675 msgid "Automatic checking"
16676 msgstr "Automaattinen haku"
16678 #: src/prefs_receive.c:168
16679 msgid "Check for new mail every"
16680 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16682 #: src/prefs_receive.c:212
16683 msgid "Check for new mail on start-up"
16684 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16686 #: src/prefs_receive.c:215
16687 msgid "Dialogs"
16688 msgstr "Ikkunat"
16690 #: src/prefs_receive.c:217
16691 msgid "Show receive dialog"
16692 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16694 #: src/prefs_receive.c:227
16695 msgid "Only on manual receiving"
16696 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16698 #: src/prefs_receive.c:238
16699 msgid "Close receive dialog when finished"
16700 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16702 #: src/prefs_receive.c:241
16703 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16704 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16706 #: src/prefs_receive.c:244
16707 msgid "After receiving new mail"
16708 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16710 #: src/prefs_receive.c:246
16711 msgid "Go to Inbox"
16712 msgstr "Mene saapuneisiin"
16714 #: src/prefs_receive.c:248
16715 msgid "Update all local folders"
16716 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16718 #: src/prefs_receive.c:250
16719 msgid "Run command"
16720 msgstr "Suorita komento"
16722 #: src/prefs_receive.c:255
16723 msgid "after automatic check"
16724 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16726 #: src/prefs_receive.c:257
16727 msgid "after manual check"
16728 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16730 #: src/prefs_receive.c:265
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "Command to execute:\n"
16734 "(use %d as number of new mails)"
16735 msgstr ""
16736 "Suoritettava komento:\n"
16737 "(%d on uusien viestien määrä)"
16739 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16740 msgid "Mail Handling"
16741 msgstr "Viestien käsittely"
16743 #: src/prefs_receive.c:409
16744 msgid "Receiving"
16745 msgstr "Viestien vastaanotto"
16747 #: src/prefs_send.c:172
16748 msgid "Save sent messages"
16749 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16751 #: src/prefs_send.c:175
16752 msgid "Never send Return Receipts"
16753 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16755 #: src/prefs_send.c:193
16756 msgid "Confirm before sending queued messages"
16757 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16759 #: src/prefs_send.c:196
16760 msgid "Show send dialog"
16761 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16763 #: src/prefs_send.c:199
16764 msgid "Warn when Subject is empty"
16765 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16767 #: src/prefs_send.c:205
16768 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16769 msgstr "Varoita, jos lähetetään usemmalle lähettäjälle kuin:"
16771 #: src/prefs_send.c:221
16772 msgid "Outgoing encoding"
16773 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16775 #: src/prefs_send.c:246
16776 msgid ""
16777 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16778 "be used"
16779 msgstr ""
16780 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16781 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16783 #: src/prefs_send.c:263
16784 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16785 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16787 #: src/prefs_send.c:264
16788 msgid "Unicode (UTF-8)"
16789 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16791 #: src/prefs_send.c:266
16792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16793 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16795 #: src/prefs_send.c:267
16796 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16797 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16799 #: src/prefs_send.c:269
16800 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16801 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16803 #: src/prefs_send.c:271
16804 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16805 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16807 #: src/prefs_send.c:272
16808 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16809 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16811 #: src/prefs_send.c:274
16812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16813 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16815 #: src/prefs_send.c:276
16816 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16817 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16819 #: src/prefs_send.c:277
16820 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16821 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16823 #: src/prefs_send.c:279
16824 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16825 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16827 #: src/prefs_send.c:280
16828 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16829 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16831 #: src/prefs_send.c:282
16832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16833 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16835 #: src/prefs_send.c:284
16836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16837 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16839 #: src/prefs_send.c:285
16840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16841 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16843 #: src/prefs_send.c:286
16844 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16845 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16847 #: src/prefs_send.c:287
16848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16849 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16851 #: src/prefs_send.c:288
16852 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16853 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16855 #: src/prefs_send.c:290
16856 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16857 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16859 #: src/prefs_send.c:292
16860 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16861 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16863 #: src/prefs_send.c:293
16864 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16865 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16867 #: src/prefs_send.c:296
16868 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16869 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16871 #: src/prefs_send.c:297
16872 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16873 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16875 #: src/prefs_send.c:298
16876 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16877 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16879 #: src/prefs_send.c:299
16880 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16881 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16883 #: src/prefs_send.c:301
16884 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16885 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16887 #: src/prefs_send.c:302
16888 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16889 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16891 #: src/prefs_send.c:305
16892 msgid "Korean (EUC-KR)"
16893 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16895 #: src/prefs_send.c:307
16896 msgid "Thai (TIS-620)"
16897 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16899 #: src/prefs_send.c:308
16900 msgid "Thai (Windows-874)"
16901 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16903 #: src/prefs_send.c:312
16904 msgid "Transfer encoding"
16905 msgstr "Siirroskoodaus"
16907 #: src/prefs_send.c:323
16908 msgid ""
16909 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16910 "characters"
16911 msgstr ""
16912 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16913 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16915 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16916 #: src/send_message.c:510
16917 msgid "Sending"
16918 msgstr "Lähettäminen"
16920 #: src/prefs_spelling.c:80
16921 msgid "Pick color for misspelled word"
16922 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16924 #: src/prefs_spelling.c:128
16925 msgid "Enable spell checker"
16926 msgstr "Käytä oikolukua"
16928 #: src/prefs_spelling.c:133
16929 msgid "Enable alternate dictionary"
16930 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16932 #: src/prefs_spelling.c:138
16933 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16934 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16936 #: src/prefs_spelling.c:140
16937 msgid "Automatic spell checking"
16938 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16940 #: src/prefs_spelling.c:148
16941 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16942 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16944 #: src/prefs_spelling.c:152
16945 msgid "Dictionary"
16946 msgstr "Sanakirja"
16948 #: src/prefs_spelling.c:187
16949 msgid "Check with both dictionaries"
16950 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16952 #: src/prefs_spelling.c:194
16953 msgid "Get more dictionaries..."
16954 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16956 #: src/prefs_spelling.c:204
16957 msgid "Misspelled word color"
16958 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16960 #: src/prefs_spelling.c:216
16961 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16962 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16964 #: src/prefs_spelling.c:333
16965 msgid "Spell Checking"
16966 msgstr "Oikoluku"
16968 #: src/prefs_summaries.c:160
16969 msgid "the abbreviated weekday name"
16970 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16972 #: src/prefs_summaries.c:161
16973 msgid "the full weekday name"
16974 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16976 #: src/prefs_summaries.c:162
16977 msgid "the abbreviated month name"
16978 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16980 #: src/prefs_summaries.c:163
16981 msgid "the full month name"
16982 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16984 #: src/prefs_summaries.c:164
16985 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16986 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16988 #: src/prefs_summaries.c:165
16989 msgid "the century number (year/100)"
16990 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16992 #: src/prefs_summaries.c:166
16993 msgid "the day of the month as a decimal number"
16994 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16996 #: src/prefs_summaries.c:167
16997 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16998 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
17000 #: src/prefs_summaries.c:168
17001 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17002 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
17004 #: src/prefs_summaries.c:169
17005 msgid "the day of the year as a decimal number"
17006 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
17008 #: src/prefs_summaries.c:170
17009 msgid "the month as a decimal number"
17010 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
17012 #: src/prefs_summaries.c:171
17013 msgid "the minute as a decimal number"
17014 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
17016 # kotoistus.org
17017 #: src/prefs_summaries.c:172
17018 msgid "either AM or PM"
17019 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
17021 #: src/prefs_summaries.c:173
17022 msgid "the second as a decimal number"
17023 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
17025 #: src/prefs_summaries.c:174
17026 msgid "the day of the week as a decimal number"
17027 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
17029 #: src/prefs_summaries.c:175
17030 msgid "the preferred date for the current locale"
17031 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
17033 #: src/prefs_summaries.c:176
17034 msgid "the last two digits of a year"
17035 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
17037 #: src/prefs_summaries.c:177
17038 msgid "the year as a decimal number"
17039 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
17041 #: src/prefs_summaries.c:178
17042 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17043 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
17045 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17046 #: src/prefs_summaries.c:565
17047 msgid "Date format"
17048 msgstr "Päiväyksen muoto"
17050 #: src/prefs_summaries.c:223
17051 msgid "Specifier"
17052 msgstr "Määritys"
17054 #: src/prefs_summaries.c:265
17055 msgid "Example"
17056 msgstr "Esimerkki"
17058 #: src/prefs_summaries.c:371
17059 msgid "Display message count next to folder name"
17060 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
17062 #: src/prefs_summaries.c:381
17063 msgid "Unread messages"
17064 msgstr "Lukemattomat viestit"
17066 #: src/prefs_summaries.c:382
17067 msgid "Unread and Total messages"
17068 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
17070 #: src/prefs_summaries.c:392
17071 msgid "Open last opened folder at start-up"
17072 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
17074 #: src/prefs_summaries.c:395
17075 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17076 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
17078 #: src/prefs_summaries.c:408
17079 msgid "letters"
17080 msgstr "merkkiä"
17082 #: src/prefs_summaries.c:426
17083 msgid "Message list"
17084 msgstr "Viestiluettelo"
17086 #: src/prefs_summaries.c:432
17087 msgid "Sort new folders by"
17088 msgstr "Järjestele kansiot"
17090 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17091 msgid "Number"
17092 msgstr "Luku"
17094 #: src/prefs_summaries.c:443
17095 msgid "Thread date"
17096 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
17098 #: src/prefs_summaries.c:454
17099 msgid "Don't sort"
17100 msgstr "Älä järjestele"
17102 #: src/prefs_summaries.c:471
17103 msgid "Set default selection when entering a folder"
17104 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17106 #: src/prefs_summaries.c:484
17107 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17108 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
17110 #: src/prefs_summaries.c:494
17111 msgid "Assume 'Yes'"
17112 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
17114 #: src/prefs_summaries.c:495
17115 msgid "Assume 'No'"
17116 msgstr "Oletusarvona Ei"
17118 #: src/prefs_summaries.c:500
17119 msgid "Open message when selected"
17120 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
17122 #: src/prefs_summaries.c:505
17123 msgid "When opening a folder"
17124 msgstr "Kansiota avattaessa"
17126 #: src/prefs_summaries.c:507
17127 msgid "When displaying search results"
17128 msgstr "Hakutuloksia näytettäessä"
17130 #: src/prefs_summaries.c:509
17131 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17132 msgstr "Kun seuraava tai edellinen viesti valitaan oikopolulla"
17134 #: src/prefs_summaries.c:511
17135 msgid "When deleting or moving messages"
17136 msgstr "Viwestiä poistettaessa"
17138 #: src/prefs_summaries.c:513
17139 msgid "When using directional keys"
17140 msgstr "Suuntanäppäimiä käytettäessä"
17142 #: src/prefs_summaries.c:517
17143 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17144 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17146 #: src/prefs_summaries.c:521
17147 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17148 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17150 #: src/prefs_summaries.c:523
17151 msgid ""
17152 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17153 "Execute'"
17154 msgstr ""
17155 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17156 "Työkalut→Suorita"
17158 #: src/prefs_summaries.c:526
17159 msgid "Mark message as read"
17160 msgstr "Merkitse luetuksi"
17162 #: src/prefs_summaries.c:529
17163 msgid "when selected, after"
17164 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17166 #: src/prefs_summaries.c:548
17167 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17168 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17170 #: src/prefs_summaries.c:555
17171 msgid "Display sender using address book"
17172 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17174 #: src/prefs_summaries.c:559
17175 msgid "Show tooltips"
17176 msgstr "Näytä vihje"
17178 #: src/prefs_summaries.c:585
17179 msgid "Date format help"
17180 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17182 #: src/prefs_summaries.c:603
17183 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17184 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17186 #: src/prefs_summaries.c:606
17187 msgid "Translate header names"
17188 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17190 #: src/prefs_summaries.c:608
17191 msgid ""
17192 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17193 "translated into your language."
17194 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17196 #: src/prefs_summaries.c:767
17197 msgid "Summaries"
17198 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17200 #: src/prefs_summary_column.c:225
17201 msgid "Message list columns configuration"
17202 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17204 #: src/prefs_summary_column.c:242
17205 msgid ""
17206 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17207 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17208 msgstr ""
17209 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17210 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17212 #: src/prefs_summary_open.c:109
17213 msgid "first marked email"
17214 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17216 #: src/prefs_summary_open.c:110
17217 msgid "first new email"
17218 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17220 #: src/prefs_summary_open.c:111
17221 msgid "first unread email"
17222 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17224 #: src/prefs_summary_open.c:112
17225 msgid "last opened email"
17226 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17228 #: src/prefs_summary_open.c:113
17229 msgid "last email in the list"
17230 msgstr "viimeiseen viestiin"
17232 #: src/prefs_summary_open.c:115
17233 msgid "first email in the list"
17234 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17236 #: src/prefs_summary_open.c:184
17237 msgid " Selection when entering a folder"
17238 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17240 #: src/prefs_summary_open.c:230
17241 msgid "Possible selections"
17242 msgstr "Valintaehdot"
17244 #: src/prefs_summary_open.c:266
17245 msgid "Selection on folder opening"
17246 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17248 #: src/prefs_template.c:80
17249 msgid "This name is used as the Menu item"
17250 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17252 #: src/prefs_template.c:82
17253 msgid ""
17254 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17255 "account."
17256 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17258 #: src/prefs_template.c:309
17259 msgid "Append the new template above to the list"
17260 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17262 #: src/prefs_template.c:318
17263 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17264 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17266 #: src/prefs_template.c:328
17267 msgid "Delete the selected template from the list"
17268 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17270 #: src/prefs_template.c:346
17271 msgid "Show information on configuring templates"
17272 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17274 #: src/prefs_template.c:370
17275 msgid "Move the selected template to the top"
17276 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17278 #: src/prefs_template.c:380
17279 msgid "Move the selected template up"
17280 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17282 #: src/prefs_template.c:388
17283 msgid "Move the selected template down"
17284 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17286 #: src/prefs_template.c:398
17287 msgid "Move the selected template to the bottom"
17288 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17290 #: src/prefs_template.c:414
17291 msgid "Template configuration"
17292 msgstr "Mallineasetukset"
17294 #: src/prefs_template.c:602
17295 msgid "Templates list not saved"
17296 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17298 #: src/prefs_template.c:603
17299 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17300 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17302 #: src/prefs_template.c:760
17303 msgid "The template's name is not set."
17304 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17306 #: src/prefs_template.c:803
17307 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17308 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17310 #: src/prefs_template.c:809
17311 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17312 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17314 #: src/prefs_template.c:815
17315 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17316 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17318 #: src/prefs_template.c:821
17319 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17320 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17322 #: src/prefs_template.c:827
17323 msgid ""
17324 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17325 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17327 #: src/prefs_template.c:833
17328 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17329 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17331 #: src/prefs_template.c:904
17332 msgid "Delete template"
17333 msgstr "Poista malline"
17335 #: src/prefs_template.c:905
17336 msgid "Do you really want to delete this template?"
17337 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17339 #: src/prefs_template.c:917
17340 msgid "Delete all templates"
17341 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17343 #: src/prefs_template.c:918
17344 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17345 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17347 #: src/prefs_template.c:1233
17348 msgid "Current templates"
17349 msgstr "Nykyiset mallineet"
17351 #: src/prefs_template.c:1261
17352 msgid "Template"
17353 msgstr "Malline"
17355 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17356 msgid "Default internal theme"
17357 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17359 #: src/prefs_themes.c:422
17360 msgid "Themes"
17361 msgstr "Teemat"
17363 #: src/prefs_themes.c:501
17364 msgid "Only root can remove system themes"
17365 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17367 #: src/prefs_themes.c:504
17368 #, c-format
17369 msgid "Remove system theme '%s'"
17370 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17372 #: src/prefs_themes.c:507
17373 #, c-format
17374 msgid "Remove theme '%s'"
17375 msgstr "Poista teema %s"
17377 #: src/prefs_themes.c:513
17378 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17379 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17381 #: src/prefs_themes.c:523
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "File %s failed\n"
17385 "while removing theme."
17386 msgstr ""
17387 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17388 "siirrettäessä teemaa."
17390 #: src/prefs_themes.c:527
17391 msgid "Removing theme directory failed."
17392 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17394 #: src/prefs_themes.c:530
17395 msgid "Theme removed successfully"
17396 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17398 #: src/prefs_themes.c:550
17399 msgid "Select theme folder"
17400 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17402 #: src/prefs_themes.c:565
17403 #, c-format
17404 msgid "Install theme '%s'"
17405 msgstr "Asenna teema %s"
17407 #: src/prefs_themes.c:568
17408 msgid ""
17409 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17410 "Install anyway?"
17411 msgstr ""
17412 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17413 "Asennetaanko kuitenkin?"
17415 #: src/prefs_themes.c:575
17416 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17417 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17419 #: src/prefs_themes.c:595
17420 msgid "Theme exists"
17421 msgstr "Teema on olemassa"
17423 #: src/prefs_themes.c:596
17424 msgid ""
17425 "A theme with the same name is\n"
17426 "already installed in this location.\n"
17427 "\n"
17428 "Do you want to replace it?"
17429 msgstr ""
17430 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17431 "samassa paikassa\n"
17432 "\n"
17433 "Korvataanko?"
17435 #: src/prefs_themes.c:602
17436 #, c-format
17437 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17438 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17440 #: src/prefs_themes.c:610
17441 #, c-format
17442 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17443 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17445 #: src/prefs_themes.c:623
17446 msgid "Theme installed successfully."
17447 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17449 #: src/prefs_themes.c:630
17450 msgid "Failed installing theme"
17451 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17453 #: src/prefs_themes.c:633
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "File %s failed\n"
17457 "while installing theme."
17458 msgstr ""
17459 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17460 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17462 #: src/prefs_themes.c:803
17463 #, c-format
17464 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17465 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17467 #: src/prefs_themes.c:844
17468 #, c-format
17469 msgid "Internal theme has %d icons"
17470 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17472 #: src/prefs_themes.c:850
17473 msgid "No info file available for this theme"
17474 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17476 #: src/prefs_themes.c:868
17477 msgid "Error: couldn't get theme status"
17478 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17480 #: src/prefs_themes.c:898
17481 #, c-format
17482 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17483 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17485 #: src/prefs_themes.c:956
17486 msgid "Selector"
17487 msgstr "Valitsin"
17489 #: src/prefs_themes.c:967
17490 msgid "Install new..."
17491 msgstr "Asenna uusi…"
17493 #: src/prefs_themes.c:972
17494 msgid "Get more..."
17495 msgstr "Hae lisää…"
17497 #: src/prefs_themes.c:983
17498 msgid "Information"
17499 msgstr "Tietoja"
17501 #: src/prefs_themes.c:997
17502 msgid "Author: "
17503 msgstr "Tekijä: "
17505 #: src/prefs_themes.c:1005
17506 msgid "URL:"
17507 msgstr "URL:"
17509 #: src/prefs_themes.c:1047
17510 msgid "Preview"
17511 msgstr "Esikatselu"
17513 #: src/prefs_themes.c:1103
17514 msgid "SVG rendering"
17515 msgstr "SVG-renderöinti"
17517 #: src/prefs_themes.c:1110
17518 msgid "Enable alpha channel"
17519 msgstr "Salli alfakanavaa"
17521 #: src/prefs_themes.c:1111
17522 msgid "Force scaling"
17523 msgstr "Pakota skaalaus"
17525 #: src/prefs_themes.c:1117
17526 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17527 msgstr "Pikseliä tuumaa kohti (PPI)"
17529 #: src/prefs_toolbar.c:186
17530 msgid ""
17531 "Selected Action already set.\n"
17532 "Please choose another Action from List"
17533 msgstr ""
17534 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17535 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17537 #: src/prefs_toolbar.c:187
17538 msgid "Item has no icon defined."
17539 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17541 #: src/prefs_toolbar.c:188
17542 msgid "Item has no text defined."
17543 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17545 #: src/prefs_toolbar.c:929
17546 msgid "Toolbar item"
17547 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17549 #: src/prefs_toolbar.c:945
17550 msgid "Item type"
17551 msgstr "Kohdan tyyppi"
17553 #: src/prefs_toolbar.c:955
17554 msgid "Internal Function"
17555 msgstr "Sisäinen toiminto"
17557 #: src/prefs_toolbar.c:956
17558 msgid "User Action"
17559 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17561 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17562 msgid "Separator"
17563 msgstr "Erotin"
17565 #: src/prefs_toolbar.c:965
17566 msgid "Event executed on click"
17567 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17569 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17570 msgid "Toolbar text"
17571 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17573 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17574 msgid "Icon"
17575 msgstr "Kuvake"
17577 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17578 msgid "A_dd"
17579 msgstr "_Lisää"
17581 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17582 msgid "Toolbars"
17583 msgstr "Työkalupalkit"
17585 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17586 msgid "Main Window"
17587 msgstr "Pääikkuna"
17589 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17590 msgid "Message Window"
17591 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17593 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17594 msgid "Compose Window"
17595 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17597 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17598 msgid "Icon text"
17599 msgstr "Kuvaketeksti"
17601 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17602 msgid "Mapped event"
17603 msgstr "Liitetty toiminto"
17605 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17606 msgid "Toolbar item icon"
17607 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17609 #: src/prefs_wrapping.c:80
17610 msgid "Auto wrapping"
17611 msgstr "Automaattinen rivitys"
17613 #: src/prefs_wrapping.c:81
17614 msgid "Wrap quotation"
17615 msgstr "Rivitä lainaukset"
17617 #: src/prefs_wrapping.c:82
17618 msgid "Wrap pasted text"
17619 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17621 #: src/prefs_wrapping.c:83
17622 msgid "Auto indent"
17623 msgstr "Automaattinen rivitys"
17625 #: src/prefs_wrapping.c:89
17626 msgid "Wrap text at"
17627 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17629 #: src/prefs_wrapping.c:153
17630 msgid "Wrapping"
17631 msgstr "Rivitys"
17633 #: src/printing.c:436
17634 msgid "Print preview"
17635 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17637 #: src/printing.c:479
17638 msgid "First page"
17639 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17641 #: src/printing.c:490
17642 msgid "Last page"
17643 msgstr "Viimeinen sivu"
17645 #: src/printing.c:496
17646 msgid "Zoom 100%"
17647 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17649 #: src/printing.c:498
17650 msgid "Zoom fit"
17651 msgstr "Zoom sopivaksi"
17653 #: src/printing.c:500
17654 msgid "Zoom in"
17655 msgstr "Zoomaa sisään"
17657 #: src/printing.c:502
17658 msgid "Zoom out"
17659 msgstr "Zoomaa ulos"
17661 #: src/printing.c:701
17662 #, c-format
17663 msgid "Page %d"
17664 msgstr "Sivu %d"
17666 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17667 msgid "No information available"
17668 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17670 #: src/privacy.c:490
17671 msgid "No recipient keys defined."
17672 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17674 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17675 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17676 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17678 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17679 msgid "Already trying to send."
17680 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17682 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17683 #, c-format
17684 msgid "Couldn't open file %s."
17685 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17687 #: src/procmsg.c:1629
17688 msgid "Queued message header is broken."
17689 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17691 #: src/procmsg.c:1649
17692 msgid "An error happened during SMTP session."
17693 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17695 # XXX: Öh?
17696 #: src/procmsg.c:1663
17697 msgid ""
17698 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17699 "SMTP session."
17700 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17702 #: src/procmsg.c:1671
17703 msgid ""
17704 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17705 "generated by Claws Mail."
17706 msgstr ""
17707 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17708 "Maililla."
17710 #: src/procmsg.c:1694
17711 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17712 msgstr ""
17713 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17714 "onnistunut."
17716 #: src/procmsg.c:1707
17717 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17718 msgstr ""
17719 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17720 "onnistunut."
17722 #: src/procmsg.c:1721
17723 #, c-format
17724 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17725 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17727 #: src/procmsg.c:2273
17728 msgid "Filtering messages...\n"
17729 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17731 #: src/quote_fmt.c:47
17732 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17733 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17735 #: src/quote_fmt.c:48
17736 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17737 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17739 #: src/quote_fmt.c:51
17740 msgid "email address of sender"
17741 msgstr "lähettäjän osoite."
17743 #: src/quote_fmt.c:52
17744 msgid "full name of sender"
17745 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17747 #: src/quote_fmt.c:53
17748 msgid "first name of sender"
17749 msgstr "lähettäjän etunimi"
17751 #: src/quote_fmt.c:54
17752 msgid "last name of sender"
17753 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17755 #: src/quote_fmt.c:55
17756 msgid "initials of sender"
17757 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17759 #: src/quote_fmt.c:62
17760 msgid "message body"
17761 msgstr "viestin sisältö"
17763 #: src/quote_fmt.c:63
17764 msgid "quoted message body"
17765 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17767 #: src/quote_fmt.c:64
17768 msgid "message body without signature"
17769 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17771 #: src/quote_fmt.c:65
17772 msgid "quoted message body without signature"
17773 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17775 #: src/quote_fmt.c:66
17776 msgid "message tags"
17777 msgstr "viestin tägit"
17779 #: src/quote_fmt.c:67
17780 msgid "current dictionary"
17781 msgstr "nykyinen sanakirja"
17783 #: src/quote_fmt.c:68
17784 msgid "cursor position"
17785 msgstr "kursorin sijainti"
17787 #: src/quote_fmt.c:69
17788 msgid "account property: your name"
17789 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17791 #: src/quote_fmt.c:70
17792 msgid "account property: your email address"
17793 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17795 #: src/quote_fmt.c:71
17796 msgid "account property: account name"
17797 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17799 #: src/quote_fmt.c:72
17800 msgid "account property: organization"
17801 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17803 #: src/quote_fmt.c:73
17804 msgid "account property: signature"
17805 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17807 #: src/quote_fmt.c:74
17808 msgid "account property: signature path"
17809 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17811 #: src/quote_fmt.c:75
17812 msgid "account property: default dictionary"
17813 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17815 #: src/quote_fmt.c:76
17816 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17817 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17819 #: src/quote_fmt.c:77
17820 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17821 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17823 #: src/quote_fmt.c:78
17824 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17825 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17827 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17828 #: src/quote_fmt.c:80
17829 msgid "literal backslash"
17830 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17832 #: src/quote_fmt.c:81
17833 msgid "literal question mark"
17834 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17836 #: src/quote_fmt.c:82
17837 msgid "literal exclamation mark"
17838 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17840 #: src/quote_fmt.c:83
17841 msgid "literal pipe"
17842 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17844 #: src/quote_fmt.c:84
17845 msgid "literal opening curly brace"
17846 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17848 #: src/quote_fmt.c:85
17849 msgid "literal closing curly brace"
17850 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17852 #: src/quote_fmt.c:86
17853 msgid "tab"
17854 msgstr "tabulaattori"
17856 #: src/quote_fmt.c:89
17857 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17858 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17860 #: src/quote_fmt.c:90
17861 msgid ""
17862 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17863 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17864 "symbols (or their long equivalent)"
17865 msgstr ""
17866 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17867 "joukkoon\n"
17868 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17869 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17871 #: src/quote_fmt.c:91
17872 msgid ""
17873 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17874 "of\n"
17875 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17876 "symbols (or their long equivalent)"
17877 msgstr ""
17878 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17879 "joukkoon\n"
17880 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17881 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17883 #: src/quote_fmt.c:92
17884 msgid ""
17885 "insert file:\n"
17886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17887 "to insert"
17888 msgstr ""
17889 "sisällytä tiedosto:\n"
17890 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17891 "tiedostonimenä"
17893 #: src/quote_fmt.c:93
17894 msgid ""
17895 "insert program output:\n"
17896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17897 "get\n"
17898 "the output from"
17899 msgstr ""
17900 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17901 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17902 "tuloste\n"
17903 "sisällytetään"
17905 #: src/quote_fmt.c:94
17906 msgid ""
17907 "insert user input:\n"
17908 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17909 "user-entered text"
17910 msgstr ""
17911 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17912 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17913 "sisällytetään\n"
17914 "käyttäjän syöttämä teksti"
17916 #: src/quote_fmt.c:95
17917 msgid ""
17918 "attach file:\n"
17919 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17920 "to attach"
17921 msgstr ""
17922 "sisällytä tiedosto:\n"
17923 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17924 "tiedostonimenä"
17926 #: src/quote_fmt.c:96
17927 msgid ""
17928 "attach file:\n"
17929 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17930 "get\n"
17931 "the filename from"
17932 msgstr ""
17933 "liitä tiedosto:\n"
17934 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17935 "tulostama tiedostonimi\n"
17936 "liitetään"
17938 #: src/quote_fmt.c:98
17939 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17940 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17942 #: src/quote_fmt.c:99
17943 msgid ""
17944 "text that can contain any of the symbols or\n"
17945 "commands above"
17946 msgstr ""
17947 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17948 "tai komentoja"
17950 #: src/quote_fmt.c:100
17951 msgid ""
17952 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17953 "commands) above"
17954 msgstr ""
17955 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17956 "muttei komentoja"
17958 #: src/quote_fmt.c:101
17959 msgid ""
17960 "completion from address book only works with the first\n"
17961 "address of the header, it outputs the full name\n"
17962 "of the contact if that address matches exactly\n"
17963 "one contact in the address book"
17964 msgstr ""
17965 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17966 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17967 "yhteystietoihin"
17969 #: src/quote_fmt.c:110
17970 msgid "Description of symbols"
17971 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17973 #: src/quote_fmt.c:111
17974 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17975 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17977 #: src/quote_fmt.c:174
17978 msgid "Use template when composing new messages"
17979 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17981 #: src/quote_fmt.c:198
17982 msgid ""
17983 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17984 "new message."
17985 msgstr ""
17986 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17987 "käytettävää tiliä."
17989 #: src/quote_fmt.c:300
17990 msgid "Use template when replying to messages"
17991 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17993 #: src/quote_fmt.c:324
17994 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17995 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17997 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17998 msgid "Quotation mark"
17999 msgstr "Lainauksen merkintä"
18001 #: src/quote_fmt.c:430
18002 msgid "Use template when forwarding messages"
18003 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
18005 #: src/quote_fmt.c:454
18006 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18007 msgstr ""
18008 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
18010 #: src/quote_fmt.c:546
18011 msgid "Defaults"
18012 msgstr "Oletukset"
18014 #: src/quote_fmt.c:564
18015 msgid ""
18016 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18017 "address."
18018 msgstr ""
18019 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18021 #: src/quote_fmt.c:567
18022 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18023 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
18025 #: src/quote_fmt.c:584
18026 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18027 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18029 #: src/quote_fmt.c:604
18030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18031 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
18033 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18034 #, c-format
18035 msgid "Enter text to replace '%s'"
18036 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
18038 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18039 msgid "Enter variable"
18040 msgstr "Syötä muuttujaa"
18042 #: src/send_message.c:152
18043 #, c-format
18044 msgid "Sending message using command: %s\n"
18045 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
18047 #: src/send_message.c:166
18048 #, c-format
18049 msgid "Couldn't execute command: %s"
18050 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
18052 #: src/send_message.c:202
18053 #, c-format
18054 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18055 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
18057 #: src/send_message.c:350
18058 msgid "Connecting"
18059 msgstr "Yhdistetään"
18061 #: src/send_message.c:355
18062 msgid "Doing POP before SMTP..."
18063 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
18065 #: src/send_message.c:358
18066 msgid "POP before SMTP"
18067 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
18069 #: src/send_message.c:363
18070 #, c-format
18071 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18072 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
18074 #: src/send_message.c:420
18075 msgid "Mail sent successfully."
18076 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
18078 #: src/send_message.c:486
18079 msgid "Sending HELO..."
18080 msgstr "Lähetetään HELO…"
18082 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18083 msgid "Authenticating"
18084 msgstr "Todennetaan"
18086 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18087 msgid "Sending message..."
18088 msgstr "Lähetetään viestiä…"
18090 #: src/send_message.c:491
18091 msgid "Sending EHLO..."
18092 msgstr "Lähetetään EHLO…"
18094 #: src/send_message.c:500
18095 msgid "Sending MAIL FROM..."
18096 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
18098 #: src/send_message.c:504
18099 msgid "Sending RCPT TO..."
18100 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
18102 #: src/send_message.c:509
18103 msgid "Sending DATA..."
18104 msgstr "Lähetetään DATA…"
18106 #: src/send_message.c:513
18107 msgid "Quitting..."
18108 msgstr "Lopetetaan…"
18110 #: src/send_message.c:542
18111 #, c-format
18112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18113 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
18115 #: src/send_message.c:595
18116 msgid "Sending message"
18117 msgstr "Lähetetään viestiä"
18119 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18120 msgid "Error occurred while sending the message."
18121 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
18123 #: src/send_message.c:667
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "Error occurred while sending the message:\n"
18127 "%s"
18128 msgstr ""
18129 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
18130 "%s"
18132 #: src/setup.c:75
18133 msgid "Mailbox setting"
18134 msgstr "Postilaatikkoasetus"
18136 #: src/setup.c:76
18137 msgid ""
18138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18140 "if you have the one.\n"
18141 "If you're not sure, just select OK."
18142 msgstr ""
18143 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
18144 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
18145 "jos se on MH‐muodossa.\n"
18146 "Jollet ole varma, valitse OK."
18148 #: src/sourcewindow.c:64
18149 msgid "Source of the message"
18150 msgstr "Viestin raakamuoto"
18152 #: src/sourcewindow.c:159
18153 #, c-format
18154 msgid "%s - Source"
18155 msgstr "%s — Raakamuoto"
18157 #: src/ssl_manager.c:156
18158 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18159 msgstr "Tallennetut SSL/TLS‐varmenteet"
18161 #: src/ssl_manager.c:410
18162 msgid "Delete certificate"
18163 msgstr "Poista varmenne"
18165 #: src/ssl_manager.c:411
18166 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18167 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
18169 #: src/summary_search.c:305
18170 msgid "Search messages"
18171 msgstr "Etsi viestejä"
18173 #: src/summary_search.c:327
18174 msgid "Match any of the following"
18175 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
18177 #: src/summary_search.c:329
18178 msgid "Match all of the following"
18179 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18181 #: src/summary_search.c:495
18182 msgid "Body:"
18183 msgstr "Sisältö:"
18185 #: src/summary_search.c:502
18186 msgid "Condition:"
18187 msgstr "Ehto:"
18189 #: src/summary_search.c:536
18190 msgid "Find _all"
18191 msgstr "_Hae kaikki"
18193 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18194 #, c-format
18195 msgid "Searching in %s... \n"
18196 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18198 #: src/summary_search.c:846
18199 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18200 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18202 #: src/summary_search.c:848
18203 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18204 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18206 #: src/summaryview.c:432
18207 msgid "Create _filter rule"
18208 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18210 #: src/summaryview.c:560
18211 msgid "Toggle quick search bar"
18212 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18214 #: src/summaryview.c:597
18215 msgid "Toggle multiple selection"
18216 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18218 #: src/summaryview.c:1280
18219 msgid "Process mark"
18220 msgstr "Käsittelymerkintä"
18222 #: src/summaryview.c:1281
18223 msgid "Some marks are left. Process them?"
18224 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18226 #: src/summaryview.c:1331
18227 #, c-format
18228 msgid "Scanning folder (%s)..."
18229 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18231 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18232 msgid "No more unread messages"
18233 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18235 #: src/summaryview.c:1884
18236 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18237 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18239 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18240 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18241 msgid ""
18242 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18243 msgstr ""
18244 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18245 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18247 #: src/summaryview.c:1908
18248 msgid "No unread messages."
18249 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18251 #: src/summaryview.c:1932
18252 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18253 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18255 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18256 msgid "No more new messages"
18257 msgstr "Ei uusia viestejä"
18259 #: src/summaryview.c:1969
18260 msgid "No new message found. Search from the end?"
18261 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18263 #: src/summaryview.c:1993
18264 msgid "No new messages."
18265 msgstr "Ei uusia viestejä."
18267 #: src/summaryview.c:2017
18268 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18269 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18271 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18272 msgid "No more marked messages"
18273 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18275 #: src/summaryview.c:2051
18276 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18277 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18279 #: src/summaryview.c:2060
18280 msgid "No marked messages."
18281 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18283 #: src/summaryview.c:2084
18284 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18285 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18287 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18288 msgid "No more labeled messages"
18289 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18291 #: src/summaryview.c:2118
18292 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18293 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18295 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18296 msgid "No labeled messages."
18297 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18299 #: src/summaryview.c:2147
18300 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18301 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18303 #: src/summaryview.c:2464
18304 msgid "Attracting messages by subject..."
18305 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18307 #: src/summaryview.c:2649
18308 #, c-format
18309 msgid "%d deleted"
18310 msgstr "%d poistettu"
18312 #: src/summaryview.c:2653
18313 #, c-format
18314 msgid "%s%d moved"
18315 msgstr "%s%d siirretty"
18317 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18318 msgid ", "
18319 msgstr ", "
18321 #: src/summaryview.c:2659
18322 #, c-format
18323 msgid "%s%d copied"
18324 msgstr "%s%d kopioitu"
18326 #: src/summaryview.c:2673
18327 msgid " item selected"
18328 msgid_plural " items selected"
18329 msgstr[0] " kohde valittu"
18330 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18332 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18333 #, c-format
18334 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18335 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18337 #: src/summaryview.c:2709
18338 msgid "Message summary"
18339 msgstr "Viestin yhteenveto"
18341 #: src/summaryview.c:2710
18342 msgid "New:"
18343 msgstr "Uusia:"
18345 #: src/summaryview.c:2711
18346 msgid "Unread:"
18347 msgstr "Lukematta:"
18349 #: src/summaryview.c:2712
18350 msgid "Total:"
18351 msgstr "Yhteensä:"
18353 #: src/summaryview.c:2714
18354 msgid "Marked:"
18355 msgstr "Merkittyjä:"
18357 #: src/summaryview.c:2715
18358 msgid "Replied:"
18359 msgstr "Vastattuja:"
18361 #: src/summaryview.c:2716
18362 msgid "Forwarded:"
18363 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18365 #: src/summaryview.c:2717
18366 msgid "Locked:"
18367 msgstr "Lukittuja:"
18369 #: src/summaryview.c:2718
18370 msgid "Ignored:"
18371 msgstr "Ohitettuja:"
18373 #: src/summaryview.c:2719
18374 msgid "Watched:"
18375 msgstr "Tarkkailtuja"
18377 #: src/summaryview.c:2729
18378 #, c-format
18379 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18380 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18382 #: src/summaryview.c:3022
18383 msgid "Sorting summary..."
18384 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18386 #: src/summaryview.c:3190
18387 msgid "Setting summary from message data..."
18388 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18390 #: src/summaryview.c:3395
18391 msgid "(No Date)"
18392 msgstr "(Ei päiväystä)"
18394 #: src/summaryview.c:3447
18395 msgid "(No Recipient)"
18396 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18398 #: src/summaryview.c:3482
18399 #, c-format
18400 msgid "From: %s, on %s"
18401 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18403 #: src/summaryview.c:3491
18404 #, c-format
18405 msgid "To: %s, on %s"
18406 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18408 #: src/summaryview.c:4356
18409 msgid "You're not the author of the article.\n"
18410 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18412 #: src/summaryview.c:4446
18413 #, c-format
18414 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18415 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18416 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18417 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18419 #: src/summaryview.c:4449
18420 msgid "Delete message"
18421 msgid_plural "Delete messages"
18422 msgstr[0] "Poista viesti"
18423 msgstr[1] "Poista viestit"
18425 #: src/summaryview.c:4613
18426 msgid "Destination is same as current folder."
18427 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18429 #: src/summaryview.c:4668
18430 msgid "Select folder to move selected message to"
18431 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18432 msgstr[0] "Valitse kansio jonne viesti siirretään"
18433 msgstr[1] "Valitse kansio jonne viestit siirretään"
18435 #: src/summaryview.c:4719
18436 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18437 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18439 #: src/summaryview.c:4753
18440 msgid "Select folder to copy selected message to"
18441 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18442 msgstr[0] "Valitse kansio jonne viesti kopioidaan"
18443 msgstr[1] "Valitse kansio jonne viestit kopioidaan"
18445 #: src/summaryview.c:4889
18446 msgid "Append or Overwrite"
18447 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18449 #: src/summaryview.c:4890
18450 msgid "Append or overwrite existing file?"
18451 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18453 #: src/summaryview.c:4891
18454 msgid "_Append"
18455 msgstr "_Lisää"
18457 #: src/summaryview.c:4891
18458 msgid "_Overwrite"
18459 msgstr "_Korvaa"
18461 #: src/summaryview.c:4932
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18465 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18467 #: src/summaryview.c:5390
18468 msgid "Building threads..."
18469 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18471 #: src/summaryview.c:5638
18472 msgid "Skip these rules"
18473 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18475 #: src/summaryview.c:5641
18476 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18477 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18479 #: src/summaryview.c:5644
18480 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18481 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18483 #: src/summaryview.c:5673
18484 msgid "Filtering"
18485 msgstr "Suodatus"
18487 #: src/summaryview.c:5674
18488 msgid ""
18489 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18490 "Please choose what to do with these rules:"
18491 msgstr ""
18492 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18493 "Valitse mitä niille tehdään:"
18495 #: src/summaryview.c:5704
18496 msgid "Filtering..."
18497 msgstr "Suodatetaan…"
18499 #: src/summaryview.c:5783
18500 msgid "Processing configuration"
18501 msgstr "Asetuksia luetaan"
18503 #: src/summaryview.c:6329
18504 msgid "Ignored thread"
18505 msgstr "Ohitettu säie"
18507 #: src/summaryview.c:6331
18508 msgid "Watched thread"
18509 msgstr "Tarkkailtu säie"
18511 #: src/summaryview.c:6339
18512 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18513 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18515 #: src/summaryview.c:6341
18516 msgid "Replied - click to see reply"
18517 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18519 #: src/summaryview.c:6353
18520 msgid "To be moved"
18521 msgstr "Siirrettävä"
18523 #: src/summaryview.c:6355
18524 msgid "To be copied"
18525 msgstr "Kopioitavana"
18527 #: src/summaryview.c:6367
18528 msgid "Signed, has attachment(s)"
18529 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18531 #: src/summaryview.c:6371
18532 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18533 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18535 #: src/summaryview.c:6373
18536 msgid "Encrypted"
18537 msgstr "Salattu"
18539 #: src/summaryview.c:6375
18540 msgid "Has attachment(s)"
18541 msgstr "Liitteellinen viesti"
18543 #: src/summaryview.c:8046
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "Regular expression (regexp) error:\n"
18547 "%s"
18548 msgstr ""
18549 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18550 "%s"
18552 #: src/summaryview.c:8149
18553 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18554 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18556 #: src/summaryview.c:8154
18557 msgid "Go back to the folder list"
18558 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18560 #: src/textview.c:245
18561 msgid "_Open in web browser"
18562 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18564 #: src/textview.c:246
18565 msgid "Copy this _link"
18566 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18568 #: src/textview.c:253
18569 msgid "_Reply to this address"
18570 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18572 #: src/textview.c:254
18573 msgid "Add to _Address book"
18574 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18576 #: src/textview.c:255
18577 msgid "Copy this add_ress"
18578 msgstr "Kopioi o_soite"
18580 #: src/textview.c:261
18581 msgid "_Open image"
18582 msgstr "_Avaa kuva"
18584 #: src/textview.c:262
18585 msgid "_Save image..."
18586 msgstr "_Tallenna kuva…"
18588 #: src/textview.c:724
18589 #, c-format
18590 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18591 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18593 #: src/textview.c:727
18594 #, c-format
18595 msgid "[%s (%d bytes)]"
18596 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18598 #: src/textview.c:917
18599 msgid ""
18600 "\n"
18601 "  This message can't be displayed.\n"
18602 "  This is probably due to a network error.\n"
18603 "\n"
18604 "  Use "
18605 msgstr ""
18606 "\n"
18607 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18608 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18609 "\n"
18610 "  Käytä "
18612 #: src/textview.c:922
18613 msgid "'Network Log'"
18614 msgstr "”Verkkoloki”"
18616 #: src/textview.c:923
18617 msgid " in the Tools menu for more information."
18618 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18620 #: src/textview.c:986
18621 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18622 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18624 #: src/textview.c:988
18625 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18626 msgstr ""
18627 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18629 #: src/textview.c:992
18630 msgid "     - To save, select "
18631 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18633 #: src/textview.c:993
18634 msgid "'Save as...'"
18635 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18637 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18638 #: src/textview.c:1029
18639 msgid " (Shortcut key: '"
18640 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18642 #: src/textview.c:1003
18643 msgid "     - To display as text, select "
18644 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18646 #: src/textview.c:1004
18647 msgid "'Display as text'"
18648 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18650 #: src/textview.c:1015
18651 msgid "     - To open with an external program, select "
18652 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18654 #: src/textview.c:1016
18655 msgid "'Open'"
18656 msgstr "”Avaa”"
18658 #: src/textview.c:1024
18659 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18660 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18662 #: src/textview.c:1025
18663 msgid "mouse button)\n"
18664 msgstr "keskipainiketta)\n"
18666 #: src/textview.c:1027
18667 msgid "     - Or use "
18668 msgstr "\t— tai käytä "
18670 #: src/textview.c:1028
18671 msgid "'Open with...'"
18672 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18674 #: src/textview.c:1147
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "The command to view attachment as text failed:\n"
18678 "    %s\n"
18679 "Exit code %d\n"
18680 msgstr ""
18681 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18682 "\t%s\n"
18683 "Poistumisarvo %d\n"
18685 #: src/textview.c:2206
18686 msgid "Tags: "
18687 msgstr "Tägit: "
18689 #: src/textview.c:2914
18690 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18691 msgstr "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18693 #: src/textview.c:2915
18694 msgid "Displayed URL:"
18695 msgstr "Näkyvä URL:"
18697 #: src/textview.c:2916
18698 msgid "Real URL:"
18699 msgstr "Todellinen URL:"
18701 #: src/textview.c:2917
18702 msgid "Open it anyway?"
18703 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18705 #: src/textview.c:2918
18706 msgid "Phishing attempt warning"
18707 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18709 #: src/textview.c:2919
18710 msgid "_Open URL"
18711 msgstr "_Avaa"
18713 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18714 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18715 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18717 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18718 msgid "Receive Mail from current Account"
18719 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18721 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18722 msgid "Send Queued Messages"
18723 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18725 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18726 msgid "Compose Email"
18727 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18729 #: src/toolbar.c:228
18730 msgid "Compose News"
18731 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18733 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18734 msgid "Reply to Message"
18735 msgstr "Vastaa viestiin"
18737 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18738 msgid "Reply to Sender"
18739 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18741 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18742 msgid "Reply to All"
18743 msgstr "Vastaa kaikille"
18745 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18746 msgid "Reply to Mailing-list"
18747 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18749 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18750 msgid "Open email"
18751 msgstr "Avaa viesti"
18753 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18754 msgid "Forward Message"
18755 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18757 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18758 msgid "Trash Message"
18759 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18761 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18762 msgid "Delete Message"
18763 msgstr "Poista viesti"
18765 #: src/toolbar.c:237
18766 msgid "Delete duplicate messages"
18767 msgstr "Poista kaksoiskappaleet"
18769 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18770 msgid "Go to Previous Unread Message"
18771 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18773 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18774 msgid "Go to Next Unread Message"
18775 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18777 #: src/toolbar.c:244
18778 msgid "Mark Message"
18779 msgstr "Merkitse viesti"
18781 #: src/toolbar.c:245
18782 msgid "Unmark Message"
18783 msgstr "Poista merkintä"
18785 #: src/toolbar.c:246
18786 msgid "Lock Message"
18787 msgstr "Lukitse viesti"
18789 #: src/toolbar.c:247
18790 msgid "Unlock Message"
18791 msgstr "Poista lukitus"
18793 #: src/toolbar.c:248
18794 msgid "Mark all Messages as read"
18795 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
18797 #: src/toolbar.c:249
18798 msgid "Mark all Messages as unread"
18799 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
18801 #: src/toolbar.c:250
18802 msgid "Mark Message as read"
18803 msgstr "Merkitse luetuksi"
18805 #: src/toolbar.c:251
18806 msgid "Mark Message as unread"
18807 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
18809 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18810 msgid "Print"
18811 msgstr "Tulosta"
18813 #: src/toolbar.c:254
18814 msgid "Learn Spam or Ham"
18815 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18817 #: src/toolbar.c:255
18818 msgid "Open folder/Go to folder list"
18819 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18821 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18822 msgid "Send Message"
18823 msgstr "Lähetä viesti"
18825 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18826 msgid "Put into queue folder and send later"
18827 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18829 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18830 msgid "Save to draft folder"
18831 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18833 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18834 msgid "Insert file"
18835 msgstr "Lisää tiedosto"
18837 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18838 msgid "Attach file"
18839 msgstr "Liitä tiedosto"
18841 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18842 msgid "Insert signature"
18843 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18845 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18846 msgid "Replace signature"
18847 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18849 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18850 msgid "Edit with external editor"
18851 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18853 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18854 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18855 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18857 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18858 msgid "Wrap all long lines"
18859 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18861 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18862 msgid "Check spelling"
18863 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18865 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18866 msgid "Sign"
18867 msgstr "Allekirjoita"
18869 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18870 msgid "Encrypt"
18871 msgstr "Salaa"
18873 #: src/toolbar.c:274
18874 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18875 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18877 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18878 msgid "Cancel receiving"
18879 msgstr "Peruuta haku"
18881 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18882 msgid "Cancel receiving/sending"
18883 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18885 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18886 msgid "Close window"
18887 msgstr "Sulje ikkuna"
18889 #: src/toolbar.c:280
18890 msgid "Claws Mail Plugins"
18891 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18893 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18894 msgctxt "Toolbar"
18895 msgid "Trash"
18896 msgstr "Roskiin"
18898 #: src/toolbar.c:485
18899 msgid "Get Mail"
18900 msgstr "Hae kaikki"
18902 #: src/toolbar.c:486
18903 msgid "Get"
18904 msgstr "Hae"
18906 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18907 msgctxt "Toolbar"
18908 msgid "Compose"
18909 msgstr "Kirjoita"
18911 #: src/toolbar.c:491
18912 msgctxt "Toolbar"
18913 msgid "Sender"
18914 msgstr "Lähettäjälle"
18916 #: src/toolbar.c:492
18917 msgid "All"
18918 msgstr "Kaikille"
18920 #: src/toolbar.c:493
18921 msgid "List"
18922 msgstr "Postituslistalle"
18924 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
18925 msgid "Delete duplicates"
18926 msgstr "Poista kaksoiskappaleet"
18928 #: src/toolbar.c:500
18929 msgid "Prev"
18930 msgstr "Edellinen"
18932 #: src/toolbar.c:501
18933 msgid "Next"
18934 msgstr "Seuraava"
18936 #: src/toolbar.c:509
18937 msgid "All read"
18938 msgstr "Kaikki luetut"
18940 #: src/toolbar.c:510
18941 msgid "All unread"
18942 msgstr "Kaikki lukematta"
18944 #: src/toolbar.c:511
18945 msgid "Read"
18946 msgstr "Lue"
18948 #: src/toolbar.c:516
18949 msgid "Folders"
18950 msgstr "Kansiot"
18952 #: src/toolbar.c:521
18953 msgid "Draft"
18954 msgstr "Luonnos"
18956 #: src/toolbar.c:524
18957 msgid "Insert sig."
18958 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18960 #: src/toolbar.c:525
18961 msgid "Replace sig."
18962 msgstr "Korvaa allek."
18964 #: src/toolbar.c:526
18965 msgid "Edit"
18966 msgstr "Muokkaa"
18968 #: src/toolbar.c:527
18969 msgid "Wrap para."
18970 msgstr "Rivitä kappale"
18972 #: src/toolbar.c:528
18973 msgid "Wrap all"
18974 msgstr "Rivitä kaikki"
18976 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18977 msgid "Stop"
18978 msgstr "Pysähdy"
18980 #: src/toolbar.c:538
18981 msgid "Stop all"
18982 msgstr "Pysäytä kaikki"
18984 #: src/toolbar.c:951
18985 msgid "Compose News message"
18986 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18988 #: src/toolbar.c:990
18989 msgid "Learn spam"
18990 msgstr "Opi roskaposti"
18992 #: src/toolbar.c:999
18993 msgid "Ham"
18994 msgstr "Ei‐roskaposti"
18996 #: src/toolbar.c:1001
18997 msgid "Learn ham"
18998 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
19000 #: src/toolbar.c:1916
19001 msgid "Message will be signed"
19002 msgstr "Vieswti allekirjoitetaan"
19004 #: src/toolbar.c:1918
19005 msgid "Message will not be signed"
19006 msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
19008 #: src/toolbar.c:1937
19009 msgid "Message will be encrypted"
19010 msgstr "Viesti salataan"
19012 #: src/toolbar.c:1939
19013 msgid "Message will not be encrypted"
19014 msgstr "Viestiä ei salata"
19016 #: src/toolbar.c:2286
19017 msgid "Go to folder list"
19018 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
19020 #: src/toolbar.c:2292
19021 msgid "Receive Mail from selected Account"
19022 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
19024 #: src/toolbar.c:2308
19025 msgid "Open preferences"
19026 msgstr "Avaa asetukset"
19028 #: src/toolbar.c:2319
19029 msgid "Compose with selected Account"
19030 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
19032 #: src/toolbar.c:2340
19033 msgid "Learn as..."
19034 msgstr "Tunnista…"
19036 #: src/toolbar.c:2350
19037 msgid "Learn as _Spam"
19038 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
19040 #: src/toolbar.c:2351
19041 msgid "Learn as _Ham"
19042 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
19044 #: src/toolbar.c:2358
19045 msgid "Delete duplicates options"
19046 msgstr "Poista kaksoiskappaleet -asetukset"
19048 #: src/toolbar.c:2362
19049 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19050 msgstr "Poista kaksoiskappaleet valitusta kansiosta"
19052 #: src/toolbar.c:2363
19053 msgid "Delete duplicates in all folders"
19054 msgstr "Poistettiin kaksoiskappaleet kaikista kansiosta"
19056 #: src/toolbar.c:2374
19057 msgid "Reply to Message options"
19058 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
19060 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19061 msgid "_Reply with quote"
19062 msgstr "Vastaa _lainauksin"
19064 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19065 msgid "Reply without _quote"
19066 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
19068 #: src/toolbar.c:2391
19069 msgid "Reply to Sender options"
19070 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
19072 #: src/toolbar.c:2408
19073 msgid "Reply to All options"
19074 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
19076 #: src/toolbar.c:2425
19077 msgid "Reply to Mailing-list options"
19078 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
19080 #: src/toolbar.c:2442
19081 msgid "Forward Message options"
19082 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
19084 #: src/uri_opener.c:88
19085 msgid "There are no URLs in this email."
19086 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
19088 #: src/uri_opener.c:116
19089 msgid "Available URLs:"
19090 msgstr "Käytettävät URLit:"
19092 #: src/uri_opener.c:181
19093 msgctxt "Dialog title"
19094 msgid "Open URLs"
19095 msgstr "Avaa URLit"
19097 #: src/uri_opener.c:206
19098 msgid "Please select the URL to open."
19099 msgstr "Valitse avattava URL."
19101 #: src/uri_opener.c:214
19102 msgid "Select All"
19103 msgstr "Valitse kaikki"
19105 #: src/wizard.c:521
19106 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19107 msgid "Welcome to Claws Mail"
19108 msgstr "Claws Mail"
19110 #: src/wizard.c:544
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "\n"
19114 "Welcome to Claws Mail\n"
19115 "---------------------\n"
19116 "\n"
19117 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19118 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19119 "toolbar.\n"
19120 "\n"
19121 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19122 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19123 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19124 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19125 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19126 "\n"
19127 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19128 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19129 "and change the general Preferences by using\n"
19130 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19131 "\n"
19132 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19133 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19134 "or online at the URL given below.\n"
19135 "\n"
19136 "Useful URLs\n"
19137 "-----------\n"
19138 "Homepage:      <%s>\n"
19139 "Manual:        <%s>\n"
19140 "FAQ:           <%s>\n"
19141 "Themes:        <%s>\n"
19142 "Mailing Lists: <%s>\n"
19143 "\n"
19144 "LICENSE\n"
19145 "-------\n"
19146 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19147 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19148 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19149 "be found at <%s>.\n"
19150 "\n"
19151 "DONATIONS\n"
19152 "---------\n"
19153 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19154 "so at <%s>.\n"
19155 "\n"
19156 msgstr ""
19157 "\n"
19158 "Claws Mail\n"
19159 "––––––––––\n"
19160 "\n"
19161 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
19162 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
19163 "vasemmalla laidalla.\n"
19164 "\n"
19165 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
19166 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
19167 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
19168 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
19169 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
19170 "\n"
19171 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
19172 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
19173 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
19174 "Asetukset→Asetukset\n"
19175 "\n"
19176 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
19177 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
19178 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
19179 "\n"
19180 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
19181 "––––––––––––––––––––––\n"
19182 "Kotisivu:       <%s>\n"
19183 "Ohje:           <%s>\n"
19184 "VUKK:\t       <%s>\n"
19185 "Teemat:         <%s>\n"
19186 "Postituslistat: <%s>\n"
19187 "\n"
19188 "LISENSSI\n"
19189 "––––––––\n"
19190 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19191 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19192 "published by the Free Software Foundation. The license can be\n"
19193 "found at <%s>.\n"
19194 "\n"
19195 "LAHJOITUS\n"
19196 "–––––––––\n"
19197 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
19198 "\n"
19200 #: src/wizard.c:619
19201 msgid "Please enter the mailbox name."
19202 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
19204 #: src/wizard.c:647
19205 msgid "Please enter your name and email address."
19206 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
19208 #: src/wizard.c:658
19209 msgid "Please enter your receiving server and username."
19210 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
19212 #: src/wizard.c:668
19213 msgid "Please enter your username."
19214 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
19216 #: src/wizard.c:678
19217 msgid "Please enter your SMTP server."
19218 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
19220 #: src/wizard.c:689
19221 msgid "Please enter your SMTP username."
19222 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
19224 #: src/wizard.c:974
19225 msgid "Your name:"
19226 msgstr "Nimi:"
19228 #: src/wizard.c:985
19229 msgid "Your email address:"
19230 msgstr "Sähköpostiosoite"
19232 #: src/wizard.c:996
19233 msgid "Your organization:"
19234 msgstr "Organisaatio: "
19236 #: src/wizard.c:1030
19237 msgid "Mailbox name:"
19238 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
19240 #: src/wizard.c:1038
19241 msgid ""
19242 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19243 "Mail\""
19244 msgstr ""
19245 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
19247 #: src/wizard.c:1109
19248 msgid ""
19249 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19250 "com:25\""
19251 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
19253 #: src/wizard.c:1112
19254 msgid "SMTP server address:"
19255 msgstr "SMTP‐palvelin:"
19257 #: src/wizard.c:1118
19258 msgid "Use authentication"
19259 msgstr "Käytä todennusta"
19261 #: src/wizard.c:1127
19262 msgid "(empty to use the same as receive)"
19263 msgstr "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
19265 #: src/wizard.c:1141
19266 msgid "SMTP username:"
19267 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
19269 #: src/wizard.c:1152
19270 msgid "SMTP password:"
19271 msgstr "SMTP-Salasana:"
19273 #: src/wizard.c:1165
19274 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19275 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
19277 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19278 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19279 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
19281 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19282 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19283 msgstr "SSL/TLS-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19285 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19286 msgid "Server address:"
19287 msgstr "Palvelimen osoite:"
19289 #: src/wizard.c:1320
19290 msgid "Local mailbox:"
19291 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
19293 #: src/wizard.c:1489
19294 msgid "Server type:"
19295 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
19297 #: src/wizard.c:1498
19298 msgid "POP3"
19299 msgstr "POP3"
19301 #: src/wizard.c:1554
19302 msgid ""
19303 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19304 "com:110\""
19305 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19307 #: src/wizard.c:1585
19308 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19309 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19311 #: src/wizard.c:1650
19312 msgid "IMAP server directory:"
19313 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19315 #: src/wizard.c:1661
19316 msgid "Show only subscribed folders"
19317 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19319 #: src/wizard.c:1669
19320 msgid ""
19321 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19322 "has been built without IMAP support."
19323 msgstr ""
19324 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19325 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
19327 #: src/wizard.c:1787
19328 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19329 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19331 #: src/wizard.c:1821
19332 msgid "Welcome to Claws Mail"
19333 msgstr "Claws Mail."
19335 #: src/wizard.c:1828
19336 msgid ""
19337 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19338 "\n"
19339 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19340 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19341 "five minutes."
19342 msgstr ""
19343 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19344 "\n"
19345 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19346 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19348 #: src/wizard.c:1841
19349 msgid "About You"
19350 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19352 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19353 msgid "Bold fields must be completed"
19354 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19356 #: src/wizard.c:1856
19357 msgid "Receiving mail"
19358 msgstr "Viestien vastaanotto"
19360 #: src/wizard.c:1871
19361 msgid "Sending mail"
19362 msgstr "Viestien lähettäminen"
19364 #: src/wizard.c:1887
19365 msgid "Saving mail on disk"
19366 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19368 #: src/wizard.c:1903
19369 msgid "Configuration finished"
19370 msgstr "Asetukset tehty"
19372 #: src/wizard.c:1910
19373 msgid ""
19374 "Claws Mail is now ready.\n"
19375 "Click Save to start."
19376 msgstr ""
19377 "Claws Mail on valmis\n"
19378 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
19380 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19381 #~ msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
19383 #~ msgid "Template From format error."
19384 #~ msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
19386 #~ msgid "Template Cc format error."
19387 #~ msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
19389 #~ msgid "Template Bcc format error."
19390 #~ msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
19392 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19393 #~ msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
19395 #~ msgid "Template subject format error."
19396 #~ msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "\n"
19400 #~ "\n"
19401 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19402 #~ "The Claws Mail Team\n"
19403 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "\n"
19406 #~ "\n"
19407 #~ "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
19408 #~ "Claws Mail -tiimi\n"
19409 #~ " ja Hiroyuki Yamamoto"
19411 #~ msgid "Change to..."
19412 #~ msgstr "Muuta sanaksi..."
19414 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19415 #~ msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
19417 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19418 #~ msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
19420 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19421 #~ msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
19423 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19424 #~ msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
19426 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19427 #~ msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
19429 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19430 #~ msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
19432 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19433 #~ msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
19435 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19436 #~ msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
19438 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19439 #~ msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
19441 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19442 #~ msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
19444 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19445 #~ msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
19447 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19448 #~ msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
19450 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19451 #~ msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
19453 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19454 #~ msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
19456 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19457 #~ msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
19459 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19460 #~ msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
19462 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19463 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
19465 #~ msgid "vCalendar"
19466 #~ msgstr "vKalenteri"
19468 #~ msgid ""
19469 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19470 #~ "%s:\n"
19471 #~ "\n"
19472 #~ "%s\n"
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
19475 #~ "%s\n"
19476 #~ "\n"
19477 #~ "%s\n"
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19481 #~ "%s\n"
19482 #~ "%s\n"
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "Tämä URL ei näytä Webcal‐URLilta:\n"
19485 #~ "%s\n"
19486 #~ "%s\n"
19488 #~ msgid "There is an action with this name already."
19489 #~ msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
19491 #~ msgid "When message view is visible"
19492 #~ msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"