updated translations
[claws.git] / po / id_ID.po
blob91319b25ffbc1d7ea4d75b3639f610feb5d7810c
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: src/account.c:403 src/account.c:470
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
32 #: src/account.c:448
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 #: src/account.c:738
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
40 #: src/account.c:755
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
50 #: src/account.c:789
51 msgid "Create a new account"
52 msgstr "Buat akun baru"
54 #: src/account.c:797
55 msgid "Edit preferences for the selected account"
56 msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih"
58 #: src/account.c:805
59 msgid "Delete the selected account from the list"
60 msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar"
62 #: src/account.c:813
63 msgid "Create a new copy of the selected account"
64 msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih"
66 #: src/account.c:821
67 msgid "Move the selected account down"
68 msgstr "Geser akun terpilih ke bawah"
70 #: src/account.c:829
71 msgid "Move the selected account up"
72 msgstr "Geser akun terpilih ke atas"
74 #: src/account.c:836
75 msgid " _Set as default account "
76 msgstr " Pasang _Sebagai akun standar "
78 #: src/account.c:928
79 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
80 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
82 #: src/account.c:935
83 #, c-format
84 msgid "Copy of %s"
85 msgstr "Salinan dari %s"
87 #: src/account.c:1139
88 #, c-format
89 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
90 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
92 #: src/account.c:1141
93 msgid "(Untitled)"
94 msgstr "(Tidak ada judul)"
96 #: src/account.c:1142
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Hapus akun"
100 #: src/account.c:1616
101 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 msgid "G"
103 msgstr "G"
105 #: src/account.c:1622
106 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
107 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
109 #: src/account.c:1629 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
110 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7523 src/editaddress.c:1477
111 #: src/editaddress.c:1506 src/editaddress.c:1522
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
113 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
114 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
115 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
116 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
117 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:385
119 #: src/prefs_filtering.c:1879 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:79
120 #: src/prefs_themes.c:1089
121 msgid "Name"
122 msgstr "Nama"
124 #: src/account.c:1637 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5015
125 msgid "Protocol"
126 msgstr "Protokol"
128 #: src/account.c:1645 src/ssl_manager.c:109
129 msgid "Server"
130 msgstr "Server"
132 #: src/action.c:380
133 #, c-format
134 msgid "Could not get message file %d"
135 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
137 #: src/action.c:418
138 msgid "Could not get message part."
139 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
141 #: src/action.c:435
142 #, c-format
143 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
144 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
146 #: src/action.c:607
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
150 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
151 msgstr ""
152 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
153 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
155 #: src/action.c:728
156 msgid "There is no filtering action set"
157 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
159 #: src/action.c:730
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Invalid filtering action(s):\n"
163 "%s"
164 msgstr ""
165 "Aksi penyaringan salah:\n"
166 "%s"
168 #: src/action.c:1000
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "%s\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
176 "%s\n"
177 "%s"
179 #: src/action.c:1002 src/compose.c:5305 src/compose.c:5310 src/compose.c:9744
180 #: src/compose.c:9783 src/ldaputil.c:334
181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
182 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829
185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847
186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
190 #: src/action.c:1223 src/action.c:1395
191 msgid "Completed"
192 msgstr "Selesai"
194 #: src/action.c:1259
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
199 #: src/action.c:1263
200 #, c-format
201 msgid "--- Ended: %s\n"
202 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
204 #: src/action.c:1309
205 msgid "Action's input/output"
206 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
208 #: src/action.c:1647
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
216 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
217 " %s"
219 #: src/action.c:1652
220 msgid "Action's hidden user argument"
221 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
223 #: src/action.c:1656
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
231 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
232 " %s"
234 #: src/action.c:1661
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "Aksi argumen pengguna"
238 #: src/addrclip.c:483
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
242 #: src/addrclip.c:506
243 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
246 #: src/addrclip.c:597
247 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr ""
249 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
251 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5007
252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
253 msgid "Group"
254 msgstr "Kelompok"
256 #: src/addrcustomattr.c:65
257 msgid "date of birth"
258 msgstr "tanggal lahir"
260 #: src/addrcustomattr.c:66
261 msgid "address"
262 msgstr "alamat"
264 #: src/addrcustomattr.c:67
265 msgid "phone"
266 msgstr "telepon"
268 #: src/addrcustomattr.c:68
269 msgid "mobile phone"
270 msgstr "telepon bergerak"
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "organization"
274 msgstr "organisasi"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office address"
278 msgstr "alamat kantor"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "office phone"
282 msgstr "telepon kantor"
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "fax"
286 msgstr "fax"
288 #: src/addrcustomattr.c:73
289 msgid "website"
290 msgstr "situs"
292 #: src/addrcustomattr.c:146
293 msgid "Attribute name"
294 msgstr "Nama atribut"
296 #: src/addrcustomattr.c:161
297 msgid "Delete all attribute names"
298 msgstr "Hapus semua nama atribut"
300 #: src/addrcustomattr.c:162
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
304 #: src/addrcustomattr.c:186
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Hapus nama atribut"
308 #: src/addrcustomattr.c:187
309 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
310 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
312 #: src/addrcustomattr.c:196
313 msgid "Reset to default"
314 msgstr "Kembalikan ke standar"
316 #: src/addrcustomattr.c:197
317 msgid ""
318 "Do you really want to replace all attribute names\n"
319 "with the default set?"
320 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
322 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:457
323 #: src/addressbook.c:474 src/edittags.c:298
324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310 src/prefs_actions.c:1112
325 #: src/prefs_filtering.c:1704 src/prefs_template.c:1112
326 msgid "_Delete"
327 msgstr "_Hapus"
329 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:299 src/prefs_actions.c:1113
330 #: src/prefs_filtering.c:1705 src/prefs_template.c:1113
331 msgid "Delete _all"
332 msgstr "Hapus semu_a"
334 #: src/addrcustomattr.c:219
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "_Kembalikan ke standar"
338 #: src/addrcustomattr.c:411
339 msgid "Attribute name is not set."
340 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
342 #: src/addrcustomattr.c:470
343 msgctxt "Dialog title"
344 msgid "Edit attribute names"
345 msgstr "Sunting nama atribut"
347 #: src/addrcustomattr.c:484
348 msgid "New attribute name:"
349 msgstr "Nama atribut baru:"
351 #: src/addrcustomattr.c:521
352 msgid ""
353 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
354 "contacts."
355 msgstr ""
356 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
357 "sudah dipasang untuk para kontak."
359 #: src/addrduplicates.c:127
360 msgid "Show duplicates in the same book"
361 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
363 #: src/addrduplicates.c:133
364 msgid "Show duplicates in different books"
365 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
367 #: src/addrduplicates.c:144
368 msgid "Find address book email duplicates"
369 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
371 #: src/addrduplicates.c:145
372 msgid ""
373 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
374 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
376 #: src/addrduplicates.c:315
377 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
378 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
380 #: src/addrduplicates.c:347
381 msgid "Duplicate email addresses"
382 msgstr "Duplikasi alamat email"
384 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480
386 #: src/toolbar.c:540
387 msgid "Address"
388 msgstr "Alamat"
390 #: src/addrduplicates.c:465
391 msgid "Address book path"
392 msgstr "Lokasi buku alamat"
394 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1431 src/addressbook.c:1484
395 msgid "Delete address(es)"
396 msgstr "Hapus alamat"
398 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
399 msgid "Really delete the address(es)?"
400 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
402 #: src/addrduplicates.c:841
403 msgid "Delete address"
404 msgstr "Hapus alamat"
406 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1432
407 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
408 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus."
410 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
411 msgid "Add to address book"
412 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
414 #: src/addressadd.c:215
415 msgid "Contact"
416 msgstr "Kontak"
418 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1260
419 #: src/editaddress.c:1304 src/editgroup.c:292
420 msgid "Remarks"
421 msgstr "Penanda"
423 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
424 msgid "Select Address Book Folder"
425 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
427 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3254 src/addressbook.c:3305
428 msgid "Add address(es)"
429 msgstr "Tambah alamat"
431 #: src/addressadd.c:599
432 msgid "Can't add the specified address"
433 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
435 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4995 src/editaddress.c:1249
436 #: src/editaddress.c:1287 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
437 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "Alamat Email"
441 #: src/addressbook.c:400
442 msgid "_Book"
443 msgstr "_Buku"
445 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:456
446 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:524
447 #: src/messageview.c:213 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
448 msgid "_Edit"
449 msgstr "_Sunting"
451 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:527
452 #: src/messageview.c:216
453 msgid "_Tools"
454 msgstr "_Pengaturan"
456 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
457 msgid "New _Book"
458 msgstr "_Buku Baru"
460 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
461 msgid "New _Folder"
462 msgstr "_Direktori Baru"
464 #: src/addressbook.c:407
465 msgid "New _vCard"
466 msgstr "_vCard Baru"
468 #: src/addressbook.c:411
469 msgid "New _JPilot"
470 msgstr "_JPilot Baru"
472 #: src/addressbook.c:414
473 msgid "New LDAP _Server"
474 msgstr "_Server LDAP Baru"
476 #: src/addressbook.c:418
477 msgid "_Edit book"
478 msgstr "_Sunting buku"
480 #: src/addressbook.c:419
481 msgid "_Delete book"
482 msgstr "_Hapus buku"
484 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:637
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
488 msgid "_Save"
489 msgstr "_Simpan"
491 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:641 src/messageview.c:226
492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
494 msgid "_Close"
495 msgstr "_Tutup"
497 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
498 msgid "_Select all"
499 msgstr "_Pilih Semua"
501 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
502 msgid "C_ut"
503 msgstr "P_otong"
505 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
506 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:229
507 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
508 msgid "_Copy"
509 msgstr "_Salin"
511 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
512 #: src/compose.c:650 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
513 msgid "_Paste"
514 msgstr "_Tempel"
516 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
517 msgid "New _Address"
518 msgstr "_Alamat Baru"
520 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
521 msgid "New _Group"
522 msgstr "_Kelompok Baru"
524 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
525 msgid "_Mail To"
526 msgstr "_Surat Untuk"
528 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
529 msgid "_Merge"
530 msgstr "_Gabung"
532 #: src/addressbook.c:442
533 msgid "Import _LDIF file..."
534 msgstr "Impor berkas _LDIF..."
536 #: src/addressbook.c:443
537 msgid "Import M_utt file..."
538 msgstr "Impor berkas M_utt..."
540 #: src/addressbook.c:444
541 msgid "Import _Pine file..."
542 msgstr "Impir berkas _Pine..."
544 #: src/addressbook.c:446
545 msgid "Export _HTML..."
546 msgstr "Ekspor _HTML..."
548 #: src/addressbook.c:447
549 msgid "Export LDI_F..."
550 msgstr "Ekspor LDI_F..."
552 #: src/addressbook.c:449
553 msgid "Find duplicates..."
554 msgstr "Cari duplikasi..."
556 #: src/addressbook.c:450
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Sunting atribut buatan..."
560 #: src/addressbook.c:485
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Jelajahi entri"
564 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:411
567 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:427 src/prefs_themes.c:917
568 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Tidak diketahui"
572 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
573 msgid "Success"
574 msgstr "Berhasil"
576 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Argumen buruk"
580 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
584 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
588 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
592 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
596 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
600 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Format berkas buruk"
604 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
608 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
609 msgid "Error opening directory"
610 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
612 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
613 msgid "No path specified"
614 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
616 #: src/addressbook.c:526
617 msgid "Error connecting to LDAP server"
618 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
620 #: src/addressbook.c:527
621 msgid "Error initializing LDAP"
622 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
624 #: src/addressbook.c:528
625 msgid "Error binding to LDAP server"
626 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
628 #: src/addressbook.c:529
629 msgid "Error searching LDAP database"
630 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
632 #: src/addressbook.c:530
633 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
636 #: src/addressbook.c:531
637 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
640 #: src/addressbook.c:532
641 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 msgstr ""
643 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
645 #: src/addressbook.c:533
646 msgid "LDAP search terminated on request"
647 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
649 #: src/addressbook.c:534
650 msgid "Error starting STARTTLS connection"
651 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
653 #: src/addressbook.c:535
654 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
655 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
657 #: src/addressbook.c:536
658 msgid "Missing required information"
659 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
661 #: src/addressbook.c:537
662 msgid "Another contact exists with that key"
663 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
665 #: src/addressbook.c:538
666 msgid "Strong(er) authentication required"
667 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
669 #: src/addressbook.c:906
670 msgid "Sources"
671 msgstr "Sumber"
673 #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
674 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2563
675 msgid "Address book"
676 msgstr "Buku alamat"
678 #: src/addressbook.c:1104 src/editldap.c:794
679 msgid "Search"
680 msgstr "Pencarian"
682 #: src/addressbook.c:1476
683 msgid "Delete group"
684 msgstr "Hapus kelompok"
686 #: src/addressbook.c:1477
687 msgid ""
688 "Really delete the group(s)?\n"
689 "The addresses it contains will not be lost."
690 msgstr ""
691 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
692 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
694 #: src/addressbook.c:2204
695 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
696 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja."
698 #: src/addressbook.c:2214
699 msgid "Cannot paste into an address group."
700 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat."
702 #: src/addressbook.c:2951
703 #, c-format
704 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
705 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
707 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2980 src/addressbook.c:2987
708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:173
709 #: src/toolbar.c:507
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Hapus"
713 #: src/addressbook.c:2963
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
720 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
722 #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
723 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
724 msgid "Delete folder"
725 msgstr "Hapus direktori"
727 #: src/addressbook.c:2967
728 msgid "Delete _folder only"
729 msgstr "Hapus _direktori saja"
731 #: src/addressbook.c:2967
732 msgid "Delete folder and _addresses"
733 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
735 #: src/addressbook.c:2978
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will not be lost."
740 msgstr ""
741 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
742 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
744 #: src/addressbook.c:2985
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Do you want to delete '%s'?\n"
748 "The addresses it contains will be lost."
749 msgstr ""
750 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
751 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
753 #: src/addressbook.c:3099
754 #, c-format
755 msgid "Search '%s'"
756 msgstr "Cari '%s'"
758 #: src/addressbook.c:3237 src/addressbook.c:3286
759 msgid "New Contacts"
760 msgstr "Kontak Baru"
762 #: src/addressbook.c:4125
763 msgid "New user, could not save index file."
764 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
766 #: src/addressbook.c:4129
767 msgid "New user, could not save address book files."
768 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
770 #: src/addressbook.c:4139
771 msgid "Old address book converted successfully."
772 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
774 #: src/addressbook.c:4144
775 msgid ""
776 "Old address book converted,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
780 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
782 #: src/addressbook.c:4157
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "but created empty new address book files."
786 msgstr ""
787 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
788 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
790 #: src/addressbook.c:4163
791 msgid ""
792 "Could not convert address book,\n"
793 "could not save new address index file."
794 msgstr ""
795 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
796 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
798 #: src/addressbook.c:4168
799 msgid ""
800 "Could not convert address book\n"
801 "and could not create new address book files."
802 msgstr ""
803 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
804 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
806 #: src/addressbook.c:4175 src/addressbook.c:4181
807 msgid "Addressbook conversion error"
808 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
810 #: src/addressbook.c:4296
811 msgid "Addressbook Error"
812 msgstr "Buku alamat bermasalah"
814 #: src/addressbook.c:4297
815 msgid "Could not read address index"
816 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
818 #: src/addressbook.c:4629
819 msgid "Busy searching..."
820 msgstr "Sibuk mencari..."
822 #: src/addressbook.c:4959 src/prefs_send.c:220
823 msgid "Interface"
824 msgstr "Antarmuka"
826 #: src/addressbook.c:4971
827 msgid "Address Books"
828 msgstr "Buku Alamat"
830 #: src/addressbook.c:4983
831 msgid "Person"
832 msgstr "Orang"
834 #: src/addressbook.c:5019 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
835 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3470 src/prefs_folder_column.c:77
836 msgid "Folder"
837 msgstr "Direktori"
839 #: src/addressbook.c:5031
840 msgid "vCard"
841 msgstr "vCard"
843 #: src/addressbook.c:5043 src/addressbook.c:5055
844 msgid "JPilot"
845 msgstr "JPilot"
847 #: src/addressbook.c:5067
848 msgid "LDAP servers"
849 msgstr "Server LDAP"
851 #: src/addressbook.c:5079
852 msgid "LDAP Query"
853 msgstr "Permintaan LDAP"
855 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
856 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
857 msgid "Address Book"
858 msgstr "Buku Alamat"
860 #: src/addrgather.c:179
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
864 #: src/addrgather.c:186
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
868 #: src/addrgather.c:207
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
872 #: src/addrgather.c:214
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
876 #: src/addrgather.c:254
877 msgid "address added by Claws Mail"
878 msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
880 #: src/addrgather.c:285
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
884 #: src/addrgather.c:360
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "Direktori aktif:"
888 #: src/addrgather.c:371
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "Nama buku alamat:"
892 #: src/addrgather.c:398
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
896 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
897 msgid ""
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
901 #: src/addrgather.c:415
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
905 #: src/addrgather.c:434
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "Termasuk subdirektori"
909 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
910 msgid "Header Name"
911 msgstr "Nama Kepala"
913 #: src/addrgather.c:498
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "Hitung Alamat"
917 #: src/addrgather.c:586
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "Kolom Kepala"
921 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
922 #: src/importldif.c:982
923 msgid "Finish"
924 msgstr "Selesai"
926 #: src/addrgather.c:645
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
930 #: src/addrgather.c:649
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
934 #: src/addrindex.c:125
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "Alamat umum"
938 #: src/addrindex.c:126
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "Alamat pribadi"
942 #: src/addrindex.c:132
943 msgid "Common address"
944 msgstr "Alamat umum"
946 #: src/addrindex.c:133
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "Alamat pribadi"
950 #: src/addrindex.c:1834
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "Pemutakhiran alamat"
954 #: src/addrindex.c:1835
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
958 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:9857
959 msgid "Notice"
960 msgstr "Pemberitahuan"
962 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:5895 src/compose.c:6444
963 #: src/compose.c:12266 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
964 #: src/messageview.c:863 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5105
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Peringatan"
969 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:5836 src/inc.c:731
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
971 msgid "Error"
972 msgstr "Kesalahan"
974 #: src/alertpanel.c:191 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgid "_View log"
976 msgstr "_Lihat Catatan"
978 #: src/alertpanel.c:343
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
982 #: src/browseldap.c:223
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
986 #: src/browseldap.c:243
987 msgid "Server Name:"
988 msgstr "Nama Server:"
990 #: src/browseldap.c:253
991 msgid "Distinguished Name (dn):"
992 msgstr "Nama Lain:"
994 #: src/browseldap.c:284
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "Nama LDAP"
998 #: src/browseldap.c:290
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Nilai Atribut"
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "Tidak ada"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "sebuah viewer"
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "sebuah parser MIME"
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "direktori"
1018 #: src/common/plugin.c:74
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "penyaringan"
1022 #: src/common/plugin.c:75
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1026 #: src/common/plugin.c:76
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "sebuah pemberitahu"
1030 #: src/common/plugin.c:77
1031 msgid "a utility"
1032 msgstr "sebuah utilitas"
1034 #: src/common/plugin.c:78
1035 msgid "things"
1036 msgstr "sesuatu"
1038 #: src/common/plugin.c:336
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr ""
1043 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1045 #: src/common/plugin.c:439
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1049 #: src/common/plugin.c:450
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1053 #: src/common/plugin.c:484
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr ""
1056 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1058 #: src/common/plugin.c:493
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1062 #: src/common/plugin.c:774
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "built with."
1067 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1069 #: src/common/plugin.c:777
1070 msgid ""
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "with."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1075 #: src/common/plugin.c:786
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1080 #: src/common/plugin.c:788
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1084 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251
1085 msgid "TLS handshake failed\n"
1086 msgstr "Jalinan TLS gagal\n"
1088 #: src/common/smtp.c:185
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1092 #: src/common/smtp.c:188
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1096 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1100 #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1104 #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1108 #: src/common/smtp.c:624
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1114 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1115 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1117 #: src/common/socket.c:566
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1121 #: src/common/socket.c:595
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1125 #: src/common/socket.c:735
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:975
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1067
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1380
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Kesalahan internal"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Sertifikat di revoke"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:86
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93 src/gtk/sslcertwindow.c:108
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:120
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1230 #: src/common/utils.c:184
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1235 #: src/common/utils.c:185
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKiB"
1238 msgstr "%d.%02dKiB"
1240 #: src/common/utils.c:186
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMiB"
1243 msgstr "%d.%02dMiB"
1245 #: src/common/utils.c:187
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGiB"
1248 msgstr "%.2fGiB"
1250 #: src/common/utils.c:4118
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "Minggu"
1255 #: src/common/utils.c:4119
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "Senin"
1260 #: src/common/utils.c:4120
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "Selasa"
1265 #: src/common/utils.c:4121
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "Rabu"
1270 #: src/common/utils.c:4122
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "Kamis"
1275 #: src/common/utils.c:4123
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "Jumat"
1280 #: src/common/utils.c:4124
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "Sabtu"
1285 #: src/common/utils.c:4126
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "Januari"
1290 #: src/common/utils.c:4127
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "Pebruari"
1295 #: src/common/utils.c:4128
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "Maret"
1300 #: src/common/utils.c:4129
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "April"
1305 #: src/common/utils.c:4130
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "Mei"
1310 #: src/common/utils.c:4131
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "Juni"
1315 #: src/common/utils.c:4132
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "Juli"
1320 #: src/common/utils.c:4133
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "Agustus"
1325 #: src/common/utils.c:4134
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "September"
1330 #: src/common/utils.c:4135
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "Oktober"
1335 #: src/common/utils.c:4136
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "Nopember"
1340 #: src/common/utils.c:4137
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "Desember"
1345 #: src/common/utils.c:4139
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "Min"
1350 #: src/common/utils.c:4140
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "Sen"
1355 #: src/common/utils.c:4141
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "Sel"
1360 #: src/common/utils.c:4142
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "Rab"
1365 #: src/common/utils.c:4143
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "Kam"
1370 #: src/common/utils.c:4144
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "Jum"
1375 #: src/common/utils.c:4145
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "Sab"
1380 #: src/common/utils.c:4147
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "Jan"
1385 #: src/common/utils.c:4148
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "Peb"
1390 #: src/common/utils.c:4149
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "Mar"
1395 #: src/common/utils.c:4150
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "Apr"
1400 #: src/common/utils.c:4151
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "Mei"
1405 #: src/common/utils.c:4152
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "Jun"
1410 #: src/common/utils.c:4153
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "Jul"
1415 #: src/common/utils.c:4154
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "Ags"
1420 #: src/common/utils.c:4155
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "Sep"
1425 #: src/common/utils.c:4156
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "Okt"
1430 #: src/common/utils.c:4157
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "Nop"
1435 #: src/common/utils.c:4158
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "Des"
1440 #: src/common/utils.c:4169
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "AM"
1445 #: src/common/utils.c:4170
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "PM"
1450 #: src/common/utils.c:4171
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "am"
1455 #: src/common/utils.c:4172
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "pm"
1460 #: src/compose.c:197
1461 msgid ""
1462 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1463 "privacy system.\n"
1464 "\n"
1465 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1466 msgstr ""
1468 #: src/compose.c:609
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Tambah..."
1472 #: src/compose.c:610 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Hapus"
1477 #: src/compose.c:612 src/folderview.c:255
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Properti..."
1481 #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:215
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Pesan"
1485 #: src/compose.c:622
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Ejaan"
1489 #: src/compose.c:624 src/compose.c:691
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Pilihan"
1493 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:217
1494 msgid "_Help"
1495 msgstr "_Bantuan"
1497 #: src/compose.c:628
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "_Kirim"
1501 #: src/compose.c:629
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "Kirim _nanti"
1505 #: src/compose.c:632
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "_Lampirkan berkas"
1509 #: src/compose.c:633
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "_Sisipkan berkas"
1513 #: src/compose.c:634
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1517 #: src/compose.c:635
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "_Ganti tandatangan"
1521 #: src/compose.c:639
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "_Cetak"
1525 #: src/compose.c:644 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "_Batal"
1529 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "_Redo"
1533 #: src/compose.c:648 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "Po_tong"
1537 #: src/compose.c:652
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "_Tempel spesial"
1541 #: src/compose.c:653
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "Sebagai _kutipan"
1545 #: src/compose.c:654
1546 msgid "_Wrapped"
1547 msgstr "_Penggalan"
1549 #: src/compose.c:655
1550 msgid "_Unwrapped"
1551 msgstr "_Non penggalan"
1553 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:559
1554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1555 msgid "Select _all"
1556 msgstr "Pilih semu_a"
1558 #: src/compose.c:659
1559 msgid "A_dvanced"
1560 msgstr "Tingkat _lanjut"
1562 #: src/compose.c:660
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1566 #: src/compose.c:661
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1570 #: src/compose.c:662
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1574 #: src/compose.c:663
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1578 #: src/compose.c:664
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1582 #: src/compose.c:665
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1586 #: src/compose.c:666
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1590 #: src/compose.c:667
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1594 #: src/compose.c:668
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1598 #: src/compose.c:669
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1602 #: src/compose.c:670
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1606 #: src/compose.c:671
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1610 #: src/compose.c:672
1611 msgid "Delete line"
1612 msgstr "Hapus baris"
1614 #: src/compose.c:673
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1618 #: src/compose.c:676 src/messageview.c:232
1619 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_Cari"
1623 #: src/compose.c:679
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1627 #: src/compose.c:680
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1631 #: src/compose.c:682
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1635 #: src/compose.c:685
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1639 #: src/compose.c:686
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1643 #: src/compose.c:687
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1647 #: src/compose.c:688
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1651 #: src/compose.c:695
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_Modus balas"
1655 #: src/compose.c:697
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Sistem Pribadi"
1659 #: src/compose.c:701
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_Prioritas"
1663 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:268
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "P_enyandian karakter"
1667 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Eropa Barat"
1671 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "Baltik"
1675 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Yunani"
1679 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "Arab"
1683 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Cyrillic"
1687 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Jepang"
1691 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "China"
1695 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "Korea"
1699 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:281
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Thai"
1703 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1707 #: src/compose.c:721
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_Cetakan"
1711 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:339
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "Aksi"
1715 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:343
1716 msgid "_About"
1717 msgstr "_Tentang"
1719 #: src/compose.c:732
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1723 #: src/compose.c:733
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "Otomat_is menjorok"
1727 #: src/compose.c:734
1728 msgid "Si_gn"
1729 msgstr "Tan_da"
1731 #: src/compose.c:735
1732 msgid "_Encrypt"
1733 msgstr "_Enkripsi"
1735 #: src/compose.c:736
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1739 #: src/compose.c:737
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "Hapus re_ferensi"
1743 #: src/compose.c:738
1744 msgid "Show _ruler"
1745 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1747 #: src/compose.c:743 src/compose.c:753
1748 msgid "_Normal"
1749 msgstr "_Normal"
1751 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1752 #: src/summaryview.c:434
1753 msgid "_All"
1754 msgstr "Semu_a"
1756 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307
1757 #: src/summaryview.c:435
1758 msgid "_Sender"
1759 msgstr "_Pengirim"
1761 #: src/compose.c:746
1762 msgid "_Mailing-list"
1763 msgstr "_Mailing-list"
1765 #: src/compose.c:751
1766 msgid "_Highest"
1767 msgstr "_Tertinggi"
1769 #: src/compose.c:752
1770 msgid "Hi_gh"
1771 msgstr "Ting_gi"
1773 #: src/compose.c:754
1774 msgid "Lo_w"
1775 msgstr "Renda_h"
1777 #: src/compose.c:755
1778 msgid "_Lowest"
1779 msgstr "Te_rendah"
1781 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:356
1782 msgid "_Automatic"
1783 msgstr "_Otomatis"
1785 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:357
1786 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1787 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1789 #: src/compose.c:762 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:358
1790 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1791 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1793 #: src/compose.c:766 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1794 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1795 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1797 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:365
1798 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1799 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1801 #: src/compose.c:774 src/mainwindow.c:907 src/messageview.c:370
1802 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1803 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1805 #: src/compose.c:1061
1806 msgid "New message From format error."
1807 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1809 #: src/compose.c:1154
1810 msgid "New message subject format error."
1811 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1813 #: src/compose.c:1186 src/quote_fmt.c:563
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1816 msgstr ""
1817 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819 #: src/compose.c:1455
1820 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1821 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1823 #: src/compose.c:1640 src/quote_fmt.c:580
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr ""
1828 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1830 #: src/compose.c:1689 src/quote_fmt.c:583
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1835 #: src/compose.c:1830 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:600
1836 msgid ""
1837 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1838 "address."
1839 msgstr ""
1840 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1841 "salah."
1843 #: src/compose.c:1891 src/quote_fmt.c:603
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1848 #: src/compose.c:2074
1849 msgid "Fw: multiple emails"
1850 msgstr "Trs: banyak email"
1852 #: src/compose.c:2596
1853 #, c-format
1854 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1857 #: src/compose.c:2667 src/gtk/headers.h:14
1858 msgid "Cc:"
1859 msgstr "Cc:"
1861 #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:15
1862 msgid "Bcc:"
1863 msgstr "Bcc:"
1865 #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:12
1866 msgid "Reply-To:"
1867 msgstr "Balas-Ke:"
1869 #: src/compose.c:2676 src/compose.c:5054 src/compose.c:5056
1870 #: src/gtk/headers.h:33
1871 msgid "Newsgroups:"
1872 msgstr "Newsgroups:"
1874 #: src/compose.c:2679 src/gtk/headers.h:34
1875 msgid "Followup-To:"
1876 msgstr "Ikuti-Ke:"
1878 #: src/compose.c:2682 src/gtk/headers.h:17
1879 msgid "In-Reply-To:"
1880 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1882 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:5051 src/compose.c:5059
1883 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1884 msgid "To:"
1885 msgstr "Kepada:"
1887 #: src/compose.c:2876
1888 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1889 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1891 #: src/compose.c:2882
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The following file has been attached: \n"
1895 "%s"
1896 msgid_plural ""
1897 "The following files have been attached: \n"
1898 "%s"
1899 msgstr[0] ""
1900 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1901 "%s"
1903 #: src/compose.c:3162
1904 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1905 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1907 #: src/compose.c:3695
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not get size of file '%s'."
1910 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1912 #: src/compose.c:3713
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1916 "want to do that?"
1917 msgstr ""
1918 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1919 "melakukannya?"
1921 #: src/compose.c:3716
1922 msgid "Are you sure?"
1923 msgstr "Apakah anda yakin?"
1925 #: src/compose.c:3717 src/compose.c:10846 src/compose.c:11746
1926 msgid "_Insert"
1927 msgstr "_Sisip"
1929 #: src/compose.c:3842
1930 #, c-format
1931 msgid "File %s is empty."
1932 msgstr "Berkas %s kosong."
1934 #: src/compose.c:3843
1935 msgid "Empty file"
1936 msgstr "Berkas kosong"
1938 #: src/compose.c:3844
1939 msgid "_Attach anyway"
1940 msgstr "_Lampirkan saja"
1942 #: src/compose.c:3853
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't read %s."
1945 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1947 #: src/compose.c:3880
1948 #, c-format
1949 msgid "Message: %s"
1950 msgstr "Pesan: %s"
1952 #: src/compose.c:4895 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1953 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1954 msgid " [Edited]"
1955 msgstr " [Disunting]"
1957 #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1958 #, c-format
1959 msgid "%s - Compose message%s"
1960 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1962 #: src/compose.c:4905 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1963 #, c-format
1964 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1967 #: src/compose.c:4907 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1968 msgid "Compose message"
1969 msgstr "Tulis pesan"
1971 #: src/compose.c:4934 src/messageview.c:892
1972 msgid ""
1973 "Account for sending mail is not specified.\n"
1974 "Please select a mail account before sending."
1975 msgstr ""
1976 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1977 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1979 #: src/compose.c:5151 src/compose.c:5188
1980 #, c-format
1981 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1982 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1984 #: src/compose.c:5153 src/compose.c:5190 src/compose.c:5228 src/compose.c:5271
1985 #: src/prefs_account.c:4130 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
1986 msgid "Send"
1987 msgstr "Kirim"
1989 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:5192 src/compose.c:5229 src/compose.c:5272
1990 #: src/compose.c:5837 src/folderview.c:2553 src/messageview.c:864
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
1992 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
1993 msgid "_Send"
1994 msgstr "_Kirim"
1996 #: src/compose.c:5209
1997 msgid "Recipient is not specified."
1998 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2000 #: src/compose.c:5224
2001 #, c-format
2002 msgid "Subject is empty. %s"
2003 msgstr "Subyek kosong. %s"
2005 #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
2006 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2007 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2011 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2013 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2014 msgid "Queue it anyway?"
2015 msgstr "Lanjutkan antri?"
2017 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5271 src/toolbar.c:531
2018 msgid "Send later"
2019 msgstr "Kirim nanti"
2021 #: src/compose.c:5229 src/compose.c:5272
2022 msgid "_Queue"
2023 msgstr "_Antri"
2025 #: src/compose.c:5267
2026 #, c-format
2027 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2028 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2030 #: src/compose.c:5296
2031 msgid "Could not queue message."
2032 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2034 #: src/compose.c:5299
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040 msgstr ""
2041 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2045 #: src/compose.c:5303
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "Signature failed: %s"
2051 msgstr ""
2052 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2053 "\n"
2054 "Tanda tangan gagal: %s"
2056 #: src/compose.c:5308
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "Encryption failed: %s"
2062 msgstr ""
2063 "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
2064 "\n"
2065 "Enkripsi gagal: %s"
2067 #: src/compose.c:5313
2068 msgid ""
2069 "Could not queue message for sending:\n"
2070 "\n"
2071 "Charset conversion failed."
2072 msgstr ""
2073 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2074 "\n"
2075 "Konversi charset gagal."
2077 #: src/compose.c:5317
2078 msgid ""
2079 "Could not queue message for sending:\n"
2080 "\n"
2081 "Couldn't get recipient encryption key."
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2084 "\n"
2085 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2087 #: src/compose.c:5380 src/compose.c:5440
2088 msgid ""
2089 "The message was queued but could not be sent.\n"
2090 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2091 msgstr ""
2092 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2093 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2095 #: src/compose.c:5436
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "%s\n"
2099 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2100 msgstr ""
2101 "%s\n"
2102 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2104 #: src/compose.c:5833
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2108 "to the specified %s charset.\n"
2109 "Send it as %s?"
2110 msgstr ""
2111 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2112 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2113 "Kirim sebagai %s?"
2115 #: src/compose.c:5891
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2119 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2120 "\n"
2121 "Send it anyway?"
2122 msgstr ""
2123 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2124 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2125 "\n"
2126 "Lanjutkan pengiriman?"
2128 #: src/compose.c:6130
2129 msgid "Encryption warning"
2130 msgstr "Peringatan penyandian"
2132 #: src/compose.c:6131
2133 msgid "C_ontinue"
2134 msgstr "L_anjutkan"
2136 #: src/compose.c:6180
2137 msgid "No account for sending mails available!"
2138 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2140 #: src/compose.c:6189
2141 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2142 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2144 #: src/compose.c:6443
2145 #, c-format
2146 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2147 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2149 #: src/compose.c:6445 src/mainwindow.c:666 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2604
2150 msgid "Cancel sending"
2151 msgstr "Batalkan pengiriman"
2153 #: src/compose.c:6445
2154 msgid "Ignore attachment"
2155 msgstr "Abaikan lampiran"
2157 #: src/compose.c:6501
2158 #, c-format
2159 msgid "Original %s part"
2160 msgstr "Bagian %s asli"
2162 #: src/compose.c:7108
2163 msgid "Add to address _book"
2164 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2166 #: src/compose.c:7275
2167 msgid "Delete entry contents"
2168 msgstr "Hapus konten isian"
2170 #: src/compose.c:7279 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2171 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2172 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2174 #: src/compose.c:7511
2175 msgid "Mime type"
2176 msgstr "Tipe Mime"
2178 #: src/compose.c:7517 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456
2179 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:635
2180 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:473
2181 msgid "Size"
2182 msgstr "Ukuran"
2184 #: src/compose.c:7579
2185 msgid "Save Message to "
2186 msgstr "Simpan Pesan ke "
2188 #: src/compose.c:7610 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2189 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2190 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
2191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2196 msgid "_Browse"
2197 msgstr "_Jelajah"
2199 #: src/compose.c:7626
2200 msgid "Select folder to save message to"
2201 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2203 #: src/compose.c:8083
2204 msgid "Hea_der"
2205 msgstr "Ke_pala"
2207 #: src/compose.c:8088
2208 msgid "_Attachments"
2209 msgstr "_Lampiran"
2211 #: src/compose.c:8102
2212 msgid "Othe_rs"
2213 msgstr "Lainn_ya"
2215 #: src/compose.c:8117
2216 msgid "S_ubject:"
2217 msgstr "S_ubyek:"
2219 #: src/compose.c:8341
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Spell checker could not be started.\n"
2223 "%s"
2224 msgstr ""
2225 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2226 "%s"
2228 #: src/compose.c:8488
2229 msgid "_From:"
2230 msgstr "_Dari:"
2232 #: src/compose.c:8505
2233 msgid "Account to use for this email"
2234 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2236 #: src/compose.c:8507
2237 msgid "Sender address to be used"
2238 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2240 #: src/compose.c:8689
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2244 "encrypt this message."
2245 msgstr ""
2246 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2247 "menyandikan pesan ini."
2249 #: src/compose.c:8800 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
2250 msgid "_None"
2251 msgstr "_Tidak ada"
2253 #: src/compose.c:8901 src/prefs_template.c:752
2254 #, c-format
2255 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2256 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2258 #: src/compose.c:8998
2259 #, c-format
2260 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2261 msgid "Template '%s' format error."
2262 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2264 #: src/compose.c:9423
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Tipe MIME salah."
2268 #: src/compose.c:9438
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2272 #: src/compose.c:9512
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "Properti"
2276 #: src/compose.c:9530
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "Tipe MIME"
2280 #: src/compose.c:9563
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "Penyandian"
2284 #: src/compose.c:9583
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "Lokasi"
2288 #: src/compose.c:9584
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "Nama berkas"
2292 #: src/compose.c:9680
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not write the body to file:\n"
2296 "%s"
2297 msgstr ""
2298 "Tidak dapat menulis pada berkas:\n"
2299 "%s"
2301 #: src/compose.c:9709
2302 msgid ""
2303 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2304 msgstr ""
2306 #: src/compose.c:9742
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Could not spawn the following command:\n"
2310 "%s\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "Tidak dapat memunculkan perintah berikut:\n"
2314 "%s\n"
2315 "%s"
2317 #: src/compose.c:9782
2318 #, c-format
2319 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2320 msgstr ""
2322 #: src/compose.c:9854
2323 msgid ""
2324 "The external editor is still working.\n"
2325 "Force terminating the process?\n"
2326 "process id: %"
2327 msgstr ""
2328 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2329 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2330 "id proses: %"
2332 #: src/compose.c:10260 src/messageview.c:1095
2333 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2334 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2336 #: src/compose.c:10463
2337 msgid "Could not save draft."
2338 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2340 #: src/compose.c:10467
2341 msgid "Could not save draft"
2342 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2344 #: src/compose.c:10468
2345 msgid ""
2346 "Could not save draft.\n"
2347 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2348 msgstr ""
2349 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2350 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2352 #: src/compose.c:10470
2353 msgid "_Cancel exit"
2354 msgstr "_Batal keluar"
2356 #: src/compose.c:10470
2357 msgid "_Discard email"
2358 msgstr "_Batalkan email"
2360 #: src/compose.c:10658 src/compose.c:10672
2361 msgid "Select file"
2362 msgstr "Pilih berkas"
2364 #: src/compose.c:10686
2365 #, c-format
2366 msgid "File '%s' could not be read."
2367 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2369 #: src/compose.c:10688
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "File '%s' contained invalid characters\n"
2373 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2374 msgstr ""
2375 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2376 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2378 #: src/compose.c:10765
2379 msgid "Discard message"
2380 msgstr "Batalkan pesan"
2382 #: src/compose.c:10766
2383 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2384 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2386 #: src/compose.c:10767 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2387 msgid "_Discard"
2388 msgstr "_Batalkan"
2390 #: src/compose.c:10767 src/compose.c:10772
2391 msgid "_Save to Drafts"
2392 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2394 #: src/compose.c:10770 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2395 msgid "Save changes"
2396 msgstr "Simpan perubahan"
2398 #: src/compose.c:10771
2399 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2400 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2402 #: src/compose.c:10772
2403 msgid "_Don't save"
2404 msgstr "_Jangan simpan"
2406 #: src/compose.c:10843
2407 #, c-format
2408 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2409 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2411 #: src/compose.c:10845
2412 msgid "Apply template"
2413 msgstr "Terapkan cetakan"
2415 #: src/compose.c:10846 src/prefs_actions.c:333 src/prefs_filtering_action.c:583
2416 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2417 #: src/prefs_toolbar.c:1019
2418 msgid "_Replace"
2419 msgstr "_Ganti"
2421 #: src/compose.c:10922
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
2425 "Attach as file instead."
2426 msgstr ""
2428 #: src/compose.c:11739
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2432 "attach it to the email?"
2433 msgid_plural ""
2434 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2435 "attach them to the email?"
2436 msgstr[0] ""
2437 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2438 "melampirkannya ke email?"
2440 #: src/compose.c:11745
2441 msgid "Insert or attach?"
2442 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2444 #: src/compose.c:11746
2445 msgid "_Attach"
2446 msgstr "_Lampirkan"
2448 #: src/compose.c:11964
2449 #, c-format
2450 msgid "Quote format error at line %d."
2451 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2453 #: src/compose.c:12260
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2457 "time. Do you want to continue?"
2458 msgstr ""
2459 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2460 "Anda mau melanjutkan?"
2462 #: src/crash.c:140
2463 #, c-format
2464 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2465 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2467 #: src/crash.c:189
2468 msgid "Claws Mail has crashed"
2469 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2471 #: src/crash.c:206
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "%s.\n"
2475 "Please file a bug report and include the information below."
2476 msgstr ""
2477 "%s.\n"
2478 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2480 #: src/crash.c:211
2481 msgid "Debug log"
2482 msgstr "Catatan Debug"
2484 #: src/crash.c:255 src/toolbar.c:550
2485 msgid "Close"
2486 msgstr "Tutup"
2488 #: src/crash.c:260
2489 msgid "Save..."
2490 msgstr "Simpan..."
2492 #: src/crash.c:265
2493 msgid "Create bug report"
2494 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2496 #: src/crash.c:315
2497 msgid "Save crash information"
2498 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2500 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2501 msgid "Add New Person"
2502 msgstr "Tambah Orang Baru"
2504 #: src/editaddress.c:152
2505 msgid ""
2506 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2507 "following values to be set:\n"
2508 " - Display Name\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - Nickname\n"
2512 " - any email address\n"
2513 " - any additional attribute\n"
2514 "\n"
2515 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2516 "Click Cancel to close without saving."
2517 msgstr ""
2518 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2519 "berikut untuk di isi:\n"
2520 " - Nama Tampilan\n"
2521 " - Nama Awal\n"
2522 " - Nama Akhir\n"
2523 " - Nama Panggilan\n"
2524 " - Alamat email\n"
2525 " - Atribut tambahan\n"
2526 "\n"
2527 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2528 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2530 #: src/editaddress.c:163
2531 msgid ""
2532 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2533 "following values to be set:\n"
2534 " - First Name\n"
2535 " - Last Name\n"
2536 " - any email address\n"
2537 " - any additional attribute\n"
2538 "\n"
2539 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2540 "Click Cancel to close without saving."
2541 msgstr ""
2542 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2543 "berikut untuk di isi:\n"
2544 " - Nama Awal\n"
2545 " - Nama Akhir\n"
2546 " - Alamat email\n"
2547 " - Atribut tambahan\n"
2548 "\n"
2549 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2550 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2552 #: src/editaddress.c:289
2553 msgid "Edit Person Details"
2554 msgstr "Sunting Detail Orang"
2556 #: src/editaddress.c:507
2557 msgid "An Email address must be supplied."
2558 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2560 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2561 msgid "A Name and Value must be supplied."
2562 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2564 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1857
2565 msgid "Discard"
2566 msgstr "Batalkan"
2568 #: src/editaddress.c:821
2569 msgid "Apply"
2570 msgstr "Terapkan"
2572 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2573 msgid "Edit Person Data"
2574 msgstr "Sunting Data Orang"
2576 #: src/editaddress.c:931
2577 msgid "Choose a picture"
2578 msgstr "Pilih gambar"
2580 #: src/editaddress.c:950
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Failed to import image: \n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2586 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2587 "%s"
2589 #: src/editaddress.c:992
2590 msgid "_Set picture"
2591 msgstr "_Pasang gambar"
2593 #: src/editaddress.c:993
2594 msgid "_Unset picture"
2595 msgstr "_Buang gambar"
2597 #: src/editaddress.c:1051
2598 msgid "Photo"
2599 msgstr "Foto"
2601 #: src/editaddress.c:1098 src/editaddress.c:1100 src/expldifdlg.c:516
2602 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2603 msgid "Display Name"
2604 msgstr "Nama Tampilan"
2606 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1113 src/ldif.c:759
2607 msgid "Last Name"
2608 msgstr "Nama Akhir"
2610 #: src/editaddress.c:1110 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2611 msgid "First Name"
2612 msgstr "Nama Awal"
2614 #: src/editaddress.c:1116 src/editaddress.c:1118
2615 msgid "Nickname"
2616 msgstr "Nama panggilan"
2618 #: src/editaddress.c:1255 src/editaddress.c:1296
2619 msgid "Alias"
2620 msgstr "Alias"
2622 #: src/editaddress.c:1482 src/editaddress.c:1515 src/editaddress.c:1531
2623 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2624 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2625 msgid "Value"
2626 msgstr "Nilai"
2628 #: src/editaddress.c:1597
2629 msgid "_User Data"
2630 msgstr "_Data Pengguna"
2632 #: src/editaddress.c:1598
2633 msgid "_Email Addresses"
2634 msgstr "Alamat _Email"
2636 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2637 msgid "O_ther Attributes"
2638 msgstr "A_tribut Lain"
2640 #: src/editaddress.c:1772
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Failed to save image: \n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2647 "%s"
2649 #: src/editbook.c:109
2650 msgid "File appears to be OK."
2651 msgstr "Berkas OK."
2653 #: src/editbook.c:112
2654 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2655 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2657 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2658 msgid "Could not read file."
2659 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2661 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2662 msgid "Edit Addressbook"
2663 msgstr "Sunting buku alamat"
2665 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2666 msgid " Check File "
2667 msgstr " Periksa Berkas "
2669 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2670 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2478
2671 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Berkas"
2675 #: src/editbook.c:282
2676 msgid "Add New Addressbook"
2677 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2679 #: src/editgroup.c:101
2680 msgid "A Group Name must be supplied."
2681 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2683 #: src/editgroup.c:296
2684 msgid "Edit Group Data"
2685 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2687 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:594
2688 msgid "Group Name"
2689 msgstr "Nama Kelompok"
2691 #: src/editgroup.c:345
2692 msgid "Addresses in Group"
2693 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2695 #: src/editgroup.c:379
2696 msgid "Available Addresses"
2697 msgstr "Alamat yang tersedia"
2699 #: src/editgroup.c:453
2700 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2701 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2703 #: src/editgroup.c:501
2704 msgid "Edit Group Details"
2705 msgstr "Sunting detail kelompok"
2707 #: src/editgroup.c:504
2708 msgid "Add New Group"
2709 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2711 #: src/editgroup.c:553
2712 msgid "Edit folder"
2713 msgstr "Sunting direktori"
2715 #: src/editgroup.c:553
2716 msgid "Input the new name of folder:"
2717 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2719 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
2721 msgid "New folder"
2722 msgstr "Direktori baru"
2724 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2725 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
2726 msgid "Input the name of new folder:"
2727 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2729 #: src/editjpilot.c:188
2730 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2731 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2733 #: src/editjpilot.c:200
2734 msgid "Select JPilot File"
2735 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2737 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2738 msgid "Edit JPilot Entry"
2739 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2741 #: src/editjpilot.c:281
2742 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2743 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2745 #: src/editjpilot.c:372
2746 msgid "Add New JPilot Entry"
2747 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2749 #: src/editldap_basedn.c:153
2750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2751 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2753 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3230
2754 #: src/prefs_proxy.c:100
2755 msgid "Hostname"
2756 msgstr "Nama host"
2758 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3237
2760 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
2761 msgid "Port"
2762 msgstr "Port"
2764 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2765 msgid "Search Base"
2766 msgstr "Dasar Pencarian"
2768 #: src/editldap_basedn.c:221
2769 msgid "Available Search Base(s)"
2770 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2772 #: src/editldap_basedn.c:327
2773 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2774 msgstr ""
2775 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2777 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2778 msgid "Could not connect to server"
2779 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2781 #: src/editldap.c:152
2782 msgid "A Name must be supplied."
2783 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2785 #: src/editldap.c:164
2786 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2787 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2789 #: src/editldap.c:177
2790 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2791 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2793 #: src/editldap.c:278
2794 msgid "Connected successfully to server"
2795 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2797 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2798 msgid "Edit LDAP Server"
2799 msgstr "Sunting server LDAP"
2801 #: src/editldap.c:437
2802 msgid "A name that you wish to call the server."
2803 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2805 #: src/editldap.c:450
2806 msgid ""
2807 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2808 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2809 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2810 "computer as Claws Mail."
2811 msgstr ""
2812 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2813 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2814 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2815 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2817 #: src/editldap.c:469
2818 msgid "STARTTLS"
2819 msgstr "STARTTLS"
2821 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4221
2822 msgid "TLS"
2823 msgstr "TLS"
2825 #: src/editldap.c:474
2826 msgid ""
2827 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2828 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2829 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2830 "TLS_REQCERT fields)."
2831 msgstr ""
2832 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2833 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2834 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2835 "TLS_REQCERT)."
2837 #: src/editldap.c:479
2838 msgid ""
2839 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2840 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2841 "TLS_REQCERT fields)."
2842 msgstr ""
2843 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2844 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR "
2845 "dan TLS_REQCERT)."
2847 #: src/editldap.c:491
2848 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2849 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2851 #: src/editldap.c:494
2852 msgid " Check Server "
2853 msgstr " Periksa Server "
2855 #: src/editldap.c:498
2856 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2857 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2859 #: src/editldap.c:511
2860 msgid ""
2861 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2862 "Examples include:\n"
2863 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2864 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2865 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2866 msgstr ""
2867 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2868 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2869 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2870 " o=Organization Name,c=Country\n"
2872 #: src/editldap.c:522
2873 msgid ""
2874 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2875 "server."
2876 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2878 #: src/editldap.c:578
2879 msgid "Search Attributes"
2880 msgstr "Atribut Pencarian"
2882 #: src/editldap.c:587
2883 msgid ""
2884 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2885 "find a name or address."
2886 msgstr ""
2887 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2888 "sebuah nama atau alamat."
2890 #: src/editldap.c:590
2891 msgid " Defaults "
2892 msgstr " Standar "
2894 #: src/editldap.c:594
2895 msgid ""
2896 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2897 "names and addresses during a name or address search process."
2898 msgstr ""
2899 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2900 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2902 #: src/editldap.c:600
2903 msgid "Max Query Age (secs)"
2904 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2906 #: src/editldap.c:614
2907 msgid ""
2908 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2909 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2910 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2911 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2912 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2913 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2914 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2915 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2916 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2917 "more memory to cache results."
2918 msgstr ""
2919 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2920 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2921 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2922 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2923 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2924 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2925 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2926 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2927 "pencarian."
2929 #: src/editldap.c:631
2930 msgid "Include server in dynamic search"
2931 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2933 #: src/editldap.c:636
2934 msgid ""
2935 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2936 "address completion."
2937 msgstr ""
2938 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2939 "ketika menggunakan address completion."
2941 #: src/editldap.c:642
2942 msgid "Match names 'containing' search term"
2943 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2945 #: src/editldap.c:647
2946 msgid ""
2947 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2948 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2949 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2950 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2951 "searches against other address interfaces."
2952 msgstr ""
2953 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2954 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2955 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2956 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2957 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2958 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2960 #: src/editldap.c:710
2961 msgid "Bind DN"
2962 msgstr "Ikat DN"
2964 #: src/editldap.c:719
2965 msgid ""
2966 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2967 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2968 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2969 "performing a search."
2970 msgstr ""
2971 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2972 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2973 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2974 "ketika menjalankan pencarian."
2976 #: src/editldap.c:726
2977 msgid "Bind Password"
2978 msgstr "Ikat Sandi"
2980 #: src/editldap.c:736
2981 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2982 msgstr ""
2983 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2984 "\"."
2986 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2987 #: src/prefs_account.c:3042 src/prefs_account.c:3070 src/prefs_account.c:3275
2988 #: src/prefs_proxy.c:148
2989 msgid "Show password"
2990 msgstr "Tampilkan katakunci"
2992 #: src/editldap.c:748 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
2993 msgid "Timeout (secs)"
2994 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2996 #: src/editldap.c:761
2997 msgid "The timeout period in seconds."
2998 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
3000 #: src/editldap.c:765
3001 msgid "Maximum Entries"
3002 msgstr "Entri maksimum"
3004 #: src/editldap.c:778
3005 msgid ""
3006 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3007 msgstr ""
3008 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
3010 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4094
3011 msgid "Basic"
3012 msgstr "Dasar"
3014 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
3015 msgid "Extended"
3016 msgstr "Diperlebar"
3018 #: src/editldap.c:996
3019 msgid "Add New LDAP Server"
3020 msgstr "Tambah server LDAP baru"
3022 #: src/edittags.c:136
3023 msgctxt "Window title"
3024 msgid "Tags configuration"
3025 msgstr "Konfigurasi Penanda"
3027 #: src/edittags.c:141
3028 msgctxt "Window title"
3029 msgid "Modify tags"
3030 msgstr "Perbaiki penanda"
3032 #: src/edittags.c:204 src/prefs_filtering_action.c:1403
3033 #: src/prefs_summaries.c:642
3034 msgid "Tag"
3035 msgstr "Penanda"
3037 #: src/edittags.c:233
3038 msgid "Delete tag"
3039 msgstr "Hapus penanda"
3041 #: src/edittags.c:234
3042 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3043 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3045 #: src/edittags.c:269
3046 msgid "Delete all tags"
3047 msgstr "Hapus semua penanda"
3049 #: src/edittags.c:270
3050 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3051 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3053 #: src/edittags.c:444
3054 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3055 msgstr ""
3056 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3057 "lain."
3059 #: src/edittags.c:575
3060 msgid "New tag:"
3061 msgstr "Penanda baru:"
3063 #: src/edittags.c:587
3064 msgid "Add the new tag"
3065 msgstr ""
3067 #: src/edittags.c:592
3068 msgid "Delete the selected tag"
3069 msgstr "Hapus penanda terpilih"
3071 #: src/edittags.c:611
3072 msgid ""
3073 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3074 "Changes are immediately applied."
3075 msgstr ""
3077 #: src/editvcard.c:95
3078 msgid "File does not appear to be vCard format."
3079 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3081 #: src/editvcard.c:107
3082 msgid "Select vCard File"
3083 msgstr "Pilih berkas vCard"
3085 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3086 msgid "Edit vCard Entry"
3087 msgstr "Sunting entri vCard"
3089 #: src/editvcard.c:262
3090 msgid "Add New vCard Entry"
3091 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3093 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3094 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3095 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3097 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3098 msgid "couldn't get xover range\n"
3099 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3101 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3102 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3103 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3105 #: src/exphtmldlg.c:105
3106 msgid "Please specify output directory and file to create."
3107 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3109 #: src/exphtmldlg.c:108
3110 msgid "Select stylesheet and formatting."
3111 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3113 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3114 msgid "File exported successfully."
3115 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3117 #: src/exphtmldlg.c:177
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The HTML output directory '%s'\n"
3121 "does not exist. Do you want to create it?"
3122 msgstr ""
3123 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3124 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3126 #: src/exphtmldlg.c:180
3127 msgid "Create directory"
3128 msgstr "Buat direktori"
3130 #: src/exphtmldlg.c:189
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3137 "%s"
3139 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3140 msgid "Failed to Create Directory"
3141 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3143 #: src/exphtmldlg.c:233
3144 msgid "Error creating HTML file"
3145 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3147 #: src/exphtmldlg.c:319
3148 msgid "Select HTML output file"
3149 msgstr "Pilih berkas keluaran HTML"
3151 #: src/exphtmldlg.c:383
3152 msgid "HTML Output File"
3153 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3155 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3156 #: src/importldif.c:568
3157 msgid "B_rowse"
3158 msgstr "_Jelajah"
3160 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3161 msgid "Stylesheet"
3162 msgstr "Lembargaya"
3164 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:370 src/gtk/gtkaspell.c:1579
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2234 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1184
3166 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3168 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1437 src/summaryview.c:6285
3169 msgid "None"
3170 msgstr "Tidak ada"
3172 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:529
3173 #: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_folder_item.c:1292
3174 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3175 msgid "Default"
3176 msgstr "Standar"
3178 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3180 msgid "Full"
3181 msgstr "Penuh"
3183 #: src/exphtmldlg.c:456
3184 msgid "Custom"
3185 msgstr "Reka"
3187 #: src/exphtmldlg.c:457
3188 msgid "Custom-2"
3189 msgstr "Reka-2"
3191 #: src/exphtmldlg.c:458
3192 msgid "Custom-3"
3193 msgstr "Reka-3"
3195 #: src/exphtmldlg.c:459
3196 msgid "Custom-4"
3197 msgstr "Reka-4"
3199 #: src/exphtmldlg.c:466
3200 msgid "Full Name Format"
3201 msgstr "Format nama lengkap"
3203 #: src/exphtmldlg.c:474
3204 msgid "First Name, Last Name"
3205 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3207 #: src/exphtmldlg.c:475
3208 msgid "Last Name, First Name"
3209 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3211 #: src/exphtmldlg.c:482
3212 msgid "Color Banding"
3213 msgstr "Penanda Warna"
3215 #: src/exphtmldlg.c:488
3216 msgid "Format Email Links"
3217 msgstr "Format Tautan Email"
3219 #: src/exphtmldlg.c:494
3220 msgid "Format User Attributes"
3221 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3223 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3224 msgid "Address Book:"
3225 msgstr "Buku Alamat :"
3227 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3228 msgid "File Name:"
3229 msgstr "Nama Berkas:"
3231 #: src/exphtmldlg.c:559
3232 msgid "Open with Web Browser"
3233 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3235 #: src/exphtmldlg.c:591
3236 msgid "Export Address Book to HTML File"
3237 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3239 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3240 msgid "File Info"
3241 msgstr "Info berkas"
3243 #: src/exphtmldlg.c:658
3244 msgid "Format"
3245 msgstr "Format"
3247 #: src/expldifdlg.c:107
3248 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3249 msgstr ""
3250 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3252 #: src/expldifdlg.c:110
3253 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3254 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3256 #: src/expldifdlg.c:187
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3260 "does not exist. OK to create new directory?"
3261 msgstr ""
3262 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3263 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3265 #: src/expldifdlg.c:190
3266 msgid "Create Directory"
3267 msgstr "Buat Direktori"
3269 #: src/expldifdlg.c:199
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3273 "%s"
3274 msgstr ""
3275 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3276 "%s"
3278 #: src/expldifdlg.c:241
3279 msgid "Suffix was not supplied"
3280 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3282 #: src/expldifdlg.c:243
3283 msgid ""
3284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3285 "you wish to proceed without a suffix?"
3286 msgstr ""
3287 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3288 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3290 #: src/expldifdlg.c:261
3291 msgid "Error creating LDIF file"
3292 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3294 #: src/expldifdlg.c:336
3295 msgid "Select LDIF output file"
3296 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3298 #: src/expldifdlg.c:400
3299 msgid "LDIF Output File"
3300 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3302 #: src/expldifdlg.c:431
3303 msgid ""
3304 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3305 "to:\n"
3306 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3307 msgstr ""
3308 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3309 "dengan:\n"
3310 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3312 #: src/expldifdlg.c:437
3313 msgid ""
3314 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3315 "similar to:\n"
3316 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3317 msgstr ""
3318 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3319 "mirip dengan:\n"
3320 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3322 #: src/expldifdlg.c:443
3323 msgid ""
3324 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3325 "formatted similar to:\n"
3326 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3327 msgstr ""
3328 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3329 "diformat mirip dengan:\n"
3330 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3332 #: src/expldifdlg.c:489
3333 msgid "Suffix"
3334 msgstr "Akhiran"
3336 #: src/expldifdlg.c:499
3337 msgid ""
3338 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3339 "entry. Examples include:\n"
3340 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3341 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3342 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3343 msgstr ""
3344 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3345 "entri LDAP. Contoh :\n"
3346 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3347 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3348 " o=Organization Name,c=Country\n"
3350 #: src/expldifdlg.c:507
3351 msgid "Relative DN"
3352 msgstr "Relatif DN"
3354 #: src/expldifdlg.c:515
3355 msgid "Unique ID"
3356 msgstr "ID Unik"
3358 #: src/expldifdlg.c:523
3359 msgid ""
3360 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3361 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3362 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3363 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3364 "available RDN options that will be used to create the DN."
3365 msgstr ""
3366 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3367 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3368 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3369 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3370 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3372 #: src/expldifdlg.c:543
3373 msgid "Use DN attribute if present in data"
3374 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3376 #: src/expldifdlg.c:548
3377 msgid ""
3378 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3379 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3380 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3381 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3382 msgstr ""
3383 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3384 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3385 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3386 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3388 #: src/expldifdlg.c:558
3389 msgid "Exclude record if no Email Address"
3390 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3392 #: src/expldifdlg.c:563
3393 msgid ""
3394 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3395 "option to ignore these records."
3396 msgstr ""
3397 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3398 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3400 #: src/expldifdlg.c:655
3401 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3402 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3404 #: src/expldifdlg.c:722
3405 msgid "Distinguished Name"
3406 msgstr "Distinguished Name"
3408 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8508
3409 msgid "Export to mbox file"
3410 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3412 #: src/export.c:132
3413 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3414 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3416 #: src/export.c:143
3417 msgid "Source folder:"
3418 msgstr "Direktori sumber:"
3420 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3421 msgid "Mbox file:"
3422 msgstr "Berkas Mbox:"
3424 #: src/export.c:205
3425 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3426 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3428 #: src/export.c:210
3429 msgid "Source folder can't be left empty."
3430 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3432 #: src/export.c:223
3433 msgid "Couldn't find the source folder."
3434 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3436 #: src/export.c:247
3437 msgid "Select exporting file"
3438 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3440 #: src/export.c:270
3441 msgid "Select folder to export"
3442 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3444 #: src/exporthtml.c:764
3445 msgid "Full Name"
3446 msgstr "Nama Lengkap"
3448 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:981
3449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3450 msgid "Attributes"
3451 msgstr "Atribut"
3453 #: src/exporthtml.c:971
3454 msgid "Claws Mail Address Book"
3455 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3457 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3458 msgid "Name already exists but is not a directory."
3459 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3461 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3462 msgid "No permissions to create directory."
3463 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3465 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3466 msgid "Name is too long."
3467 msgstr "Nama terlalu panjang."
3469 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3470 msgid "Not specified."
3471 msgstr "Tidak ditentukan."
3473 #: src/file_checker.c:81
3474 #, c-format
3475 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3476 msgstr ""
3477 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3479 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not copy %s to %s"
3482 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3484 #: src/file_checker.c:105
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3488 "%s?"
3489 msgstr ""
3490 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3491 "dari %s?"
3493 #: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710
3494 msgid "rule is not account-based\n"
3495 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3497 #: src/filtering.c:610
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3501 "used to retrieve messages\n"
3502 msgstr ""
3503 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3504 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3506 #: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630
3507 #: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699
3508 #: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718
3509 msgid "NON_EXISTENT"
3510 msgstr "NON_EXISTENT"
3512 #: src/filtering.c:620
3513 msgid ""
3514 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3515 "messages\n"
3516 msgstr ""
3517 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3518 "mengambil pesan\n"
3520 #: src/filtering.c:627
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3524 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3525 msgstr ""
3526 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3527 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3529 #: src/filtering.c:646
3530 msgid ""
3531 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3532 msgstr ""
3533 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3534 "pengguna\n"
3536 #: src/filtering.c:652
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3540 "request\n"
3541 msgstr ""
3542 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3543 "sesuai permintaan pengguna\n"
3545 #: src/filtering.c:670
3546 #, c-format
3547 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3548 msgstr ""
3549 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3551 #: src/filtering.c:675
3552 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3553 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3555 #: src/filtering.c:697
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3559 "%d, name='%s']\n"
3560 msgstr ""
3561 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3562 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3564 #: src/filtering.c:703
3565 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3566 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3568 #: src/filtering.c:715
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3572 "name='%s']\n"
3573 msgstr ""
3574 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3575 "name='%s']\n"
3577 #: src/filtering.c:755
3578 #, c-format
3579 msgid "applying action [ %s ]\n"
3580 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3582 #: src/filtering.c:760
3583 msgid "action could not apply\n"
3584 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3586 #: src/filtering.c:762
3587 #, c-format
3588 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3589 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3591 #: src/filtering.c:823
3592 #, c-format
3593 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3594 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3596 #: src/filtering.c:827
3597 #, c-format
3598 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3599 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3601 #: src/filtering.c:845
3602 #, c-format
3603 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3604 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3606 #: src/filtering.c:849
3607 #, c-format
3608 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3609 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3611 #: src/filtering.c:887
3612 msgid "undetermined"
3613 msgstr "tidak dapat ditentukan"
3615 #: src/filtering.c:891
3616 msgid "incorporation"
3617 msgstr "inkorporasi"
3619 #: src/filtering.c:895
3620 msgid "manually"
3621 msgstr "secara manual"
3623 #: src/filtering.c:899
3624 msgid "folder processing"
3625 msgstr "pemrosesan direktori"
3627 #: src/filtering.c:903
3628 msgid "pre-processing"
3629 msgstr "pra-pemrosesan"
3631 #: src/filtering.c:907
3632 msgid "post-processing"
3633 msgstr "paska-pemrosesan"
3635 #: src/filtering.c:922
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "filtering message (%s%s%s)\n"
3639 "%smessage file: %s\n"
3640 "%s%s %s\n"
3641 "%s%s %s\n"
3642 "%s%s %s\n"
3643 "%s%s %s\n"
3644 msgstr ""
3645 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3646 "%sberkas pesan: %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648 "%s%s %s\n"
3649 "%s%s %s\n"
3650 "%s%s %s\n"
3652 #: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933
3653 msgid ": "
3654 msgstr ": "
3656 #: src/filtering.c:931
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "filtering message (%s%s%s)\n"
3660 "%smessage file: %s\n"
3661 msgstr ""
3662 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3663 "%sberkas pesan: %s\n"
3665 #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:325
3666 msgid "Inbox"
3667 msgstr "Kotakmasuk"
3669 #: src/folder.c:1600
3670 msgid "Sent"
3671 msgstr "Terkirim"
3673 #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3674 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:328
3675 msgid "Queue"
3676 msgstr "Antri"
3678 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:329
3679 msgid "Trash"
3680 msgstr "Tempat Sampah"
3682 #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:327
3683 msgid "Drafts"
3684 msgstr "Konsep"
3686 #: src/folder.c:2043
3687 #, c-format
3688 msgid "Processing (%s)...\n"
3689 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3691 #: src/folder.c:3295
3692 #, c-format
3693 msgid "Copying %s to %s...\n"
3694 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3696 #: src/folder.c:3295
3697 #, c-format
3698 msgid "Moving %s to %s...\n"
3699 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3701 #: src/folder.c:3613
3702 #, c-format
3703 msgid "Updating cache for %s..."
3704 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3706 #: src/folder.c:4478
3707 msgid "Processing messages..."
3708 msgstr "Memproses pesan..."
3710 #: src/folder.c:4613
3711 #, c-format
3712 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3713 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3715 #: src/folder.c:4872
3716 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3717 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3719 #: src/folder.c:4876
3720 msgid "A folder name can not end with a space."
3721 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3723 #: src/foldersel.c:252
3724 msgid "Select folder"
3725 msgstr "Pilih direktori"
3727 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
3729 msgid "NewFolder"
3730 msgstr "Direktori Baru"
3732 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3733 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3734 msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya"
3736 #: src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3737 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:302
3738 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:239
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2103
3741 #, c-format
3742 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3743 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3745 #: src/foldersel.c:600 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3746 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
3748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2110
3749 #, c-format
3750 msgid "The folder '%s' already exists."
3751 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3753 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3754 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
3756 #, c-format
3757 msgid "Can't create the folder '%s'."
3758 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3760 #: src/folderview.c:248
3761 msgid "Mark all re_ad"
3762 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3764 #: src/folderview.c:249
3765 msgid "Mark all u_nread"
3766 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3768 #: src/folderview.c:250
3769 msgid "Mark all read recursi_vely"
3770 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3772 #: src/folderview.c:251
3773 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3774 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3776 #: src/folderview.c:253
3777 msgid "R_un processing rules"
3778 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3780 #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:563
3781 msgid "_Search folder..."
3782 msgstr "_Cari direktori..."
3784 #: src/folderview.c:256
3785 msgid "Process_ing..."
3786 msgstr "Memp_roses..."
3788 #: src/folderview.c:257
3789 msgid "Empty _trash..."
3790 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3792 #: src/folderview.c:258
3793 msgid "Send _queue..."
3794 msgstr "Kirim _antrian..."
3796 #: src/folderview.c:265
3797 msgid "Set Displayed columns"
3798 msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
3800 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3801 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3802 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6559
3803 msgid "New"
3804 msgstr "Baru"
3806 #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
3807 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3808 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6561
3809 #: src/toolbar.c:522
3810 msgid "Unread"
3811 msgstr "Belum dibaca"
3813 #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3814 #: src/prefs_folder_column.c:80
3815 msgid "Total"
3816 msgstr "Total"
3818 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3819 #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:474
3820 msgid "#"
3821 msgstr "#"
3823 #: src/folderview.c:784
3824 msgid "Setting folder info..."
3825 msgstr "Atur info direktori..."
3827 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4292
3828 msgid "Mark all as read"
3829 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3831 #: src/folderview.c:870
3832 msgid ""
3833 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3834 "read?"
3835 msgstr ""
3836 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3837 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3839 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4293
3840 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3841 msgstr ""
3842 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3844 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4338
3845 msgid "Mark all as unread"
3846 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3848 #: src/folderview.c:876
3849 msgid ""
3850 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3851 "unread?"
3852 msgstr ""
3853 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3854 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3856 #: src/folderview.c:878 src/summaryview.c:4339
3857 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3858 msgstr ""
3859 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3860 "dibaca?"
3862 #: src/folderview.c:1074 src/imap.c:4693
3863 #, c-format
3864 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3865 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3867 #: src/folderview.c:1077 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3868 #, c-format
3869 msgid "Scanning folder %s..."
3870 msgstr "Memindai direktori %s..."
3872 #: src/folderview.c:1108
3873 msgid "Rebuild folder tree"
3874 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3876 #: src/folderview.c:1109
3877 msgid ""
3878 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3879 msgstr ""
3880 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3881 "yakin untuk melanjutkan?"
3883 #: src/folderview.c:1119
3884 msgid "Rebuilding folder tree..."
3885 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3887 #: src/folderview.c:1121
3888 msgid "Scanning folder tree..."
3889 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3891 #: src/folderview.c:1212
3892 #, c-format
3893 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3894 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3896 #: src/folderview.c:1266
3897 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3898 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3900 #: src/folderview.c:2240
3901 #, c-format
3902 msgid "Closing folder %s..."
3903 msgstr "Menutup direktori %s..."
3905 #: src/folderview.c:2335
3906 #, c-format
3907 msgid "Opening folder %s..."
3908 msgstr "Membuka direktori %s..."
3910 #: src/folderview.c:2353
3911 msgid "Folder could not be opened."
3912 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3914 #: src/folderview.c:2493 src/mainwindow.c:2901 src/mainwindow.c:2906
3915 msgid "Empty trash"
3916 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3918 #: src/folderview.c:2494
3919 msgid "Delete all messages in trash?"
3920 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3922 #: src/folderview.c:2495
3923 msgid "_Empty trash"
3924 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3926 #: src/folderview.c:2539 src/inc.c:1669 src/toolbar.c:3085
3927 msgid "Offline warning"
3928 msgstr "Peringatan offline"
3930 #: src/folderview.c:2540 src/toolbar.c:3086
3931 msgid "You're working offline. Override?"
3932 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3934 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3105
3935 msgid "Send queued messages"
3936 msgstr "Kirim antrian pesan"
3938 #: src/folderview.c:2552 src/toolbar.c:3106
3939 msgid "Send all queued messages?"
3940 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3942 #: src/folderview.c:2561 src/toolbar.c:3125
3943 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3944 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3946 #: src/folderview.c:2564 src/main.c:2925 src/toolbar.c:3128
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3952 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3953 "%s"
3955 #: src/folderview.c:2645
3956 #, c-format
3957 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3958 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3960 #: src/folderview.c:2646
3961 #, c-format
3962 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3963 msgstr ""
3964 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3966 #: src/folderview.c:2648
3967 msgid "Copy folder"
3968 msgstr "Salin direktori"
3970 #: src/folderview.c:2648
3971 msgid "Move folder"
3972 msgstr "Pindahkan direktori"
3974 #: src/folderview.c:2659
3975 #, c-format
3976 msgid "Copying %s to %s..."
3977 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3979 #: src/folderview.c:2659
3980 #, c-format
3981 msgid "Moving %s to %s..."
3982 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3984 #: src/folderview.c:2693
3985 msgid "Source and destination are the same."
3986 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3988 #: src/folderview.c:2696
3989 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3990 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3992 #: src/folderview.c:2697
3993 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3994 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3996 #: src/folderview.c:2700
3997 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3998 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
4000 #: src/folderview.c:2703
4001 msgid "Copy failed!"
4002 msgstr "Gagal menyalin!"
4004 #: src/folderview.c:2703
4005 msgid "Move failed!"
4006 msgstr "Gagal memindahkan!"
4008 #: src/folderview.c:2753
4009 #, c-format
4010 msgid "Processing configuration for folder %s"
4011 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
4013 #: src/folderview.c:3190 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4853
4014 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4015 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
4017 #: src/grouplistdialog.c:161
4018 msgid "Newsgroup subscription"
4019 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
4021 #: src/grouplistdialog.c:178
4022 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4023 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
4025 #: src/grouplistdialog.c:184
4026 msgid "Find groups:"
4027 msgstr "Cari group:"
4029 #: src/grouplistdialog.c:192
4030 msgid " Search "
4031 msgstr " Pencarian "
4033 #: src/grouplistdialog.c:204
4034 msgid "Newsgroup name"
4035 msgstr "Nama Newsgroup"
4037 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4038 msgid "Messages"
4039 msgstr "Pesan"
4041 #: src/grouplistdialog.c:206
4042 msgid "Type"
4043 msgstr "Tipe"
4045 #: src/grouplistdialog.c:346
4046 msgid "moderated"
4047 msgstr "dimoderasi"
4049 #: src/grouplistdialog.c:348
4050 msgid "read-only"
4051 msgstr "baca-saja"
4053 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
4054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4056 msgid "unknown"
4057 msgstr "tidak diketahui"
4059 #: src/grouplistdialog.c:424
4060 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4061 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4063 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1867 src/summaryview.c:1682
4064 msgid "Done."
4065 msgstr "Selesai."
4067 #: src/grouplistdialog.c:494
4068 #, c-format
4069 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4070 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4072 #: src/gtk/about.c:134
4073 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4074 msgstr ""
4075 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
4076 "dikonfigurasi."
4078 #: src/gtk/about.c:137
4079 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4080 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4082 #: src/gtk/about.c:142
4083 msgid ""
4084 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4085 msgstr ""
4086 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4088 #: src/gtk/about.c:148
4089 msgid ""
4090 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4091 "the Claws Mail project you can do so at:"
4092 msgstr ""
4093 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4094 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4096 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:857
4097 msgid ""
4098 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4099 "The Claws Mail Team\n"
4100 "and Hiroyuki Yamamoto"
4101 msgstr ""
4102 "Hakcipta (C) 1999-2022\n"
4103 "Tim Claws Mail\n"
4104 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4106 #: src/gtk/about.c:169
4107 msgid "System Information\n"
4108 msgstr "Informasi Sistem\n"
4110 #: src/gtk/about.c:175
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4114 "Operating System: %s %s (%s)"
4115 msgstr ""
4116 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4117 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4119 #: src/gtk/about.c:185
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4123 "Operating System: %s"
4124 msgstr ""
4125 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4126 "Sistem Operasi: %s"
4128 #: src/gtk/about.c:195
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4132 "Operating System: unknown"
4133 msgstr ""
4134 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4135 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4137 #: src/gtk/about.c:253 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
4138 msgid "The Claws Mail Team"
4139 msgstr "Tim Claws Mail"
4141 #: src/gtk/about.c:272
4142 msgid "Previous team members"
4143 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4145 #: src/gtk/about.c:291
4146 msgid "The translation team"
4147 msgstr "Tim penterjemah"
4149 #: src/gtk/about.c:310
4150 msgid "Documentation team"
4151 msgstr "Tim dokumentasi"
4153 #: src/gtk/about.c:328
4154 msgid "Logo"
4155 msgstr "Logo"
4157 #: src/gtk/about.c:347
4158 msgid "Icons"
4159 msgstr "Ikon"
4161 #: src/gtk/about.c:366
4162 msgid "Contributors"
4163 msgstr "Pendukung"
4165 #: src/gtk/about.c:414
4166 msgid "Compiled-in Features"
4167 msgstr "Fitur terkompilasi"
4169 #: src/gtk/about.c:431
4170 msgctxt "compface"
4171 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4172 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4174 #: src/gtk/about.c:441
4175 msgctxt "Enchant"
4176 msgid "adds support for spell checking\n"
4177 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4179 #: src/gtk/about.c:451
4180 msgctxt "GnuTLS"
4181 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4182 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4184 #: src/gtk/about.c:461
4185 msgctxt "IPv6"
4186 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4187 msgstr ""
4188 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4190 #: src/gtk/about.c:472
4191 msgctxt "iconv"
4192 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4193 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4195 #: src/gtk/about.c:482
4196 msgctxt "JPilot"
4197 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4198 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4200 #: src/gtk/about.c:492
4201 msgctxt "LDAP"
4202 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4203 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4205 #: src/gtk/about.c:502
4206 msgctxt "libetpan"
4207 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4208 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4210 #: src/gtk/about.c:512
4211 msgctxt "libSM"
4212 msgid "adds support for session handling\n"
4213 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4215 #: src/gtk/about.c:522
4216 msgctxt "NetworkManager"
4217 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4218 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4220 #: src/gtk/about.c:532
4221 msgctxt "librSVG"
4222 msgid "adds support for SVG themes\n"
4223 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4225 #: src/gtk/about.c:564
4226 msgid ""
4227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4228 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4229 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4230 msgstr ""
4231 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4232 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4233 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4234 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4236 #: src/gtk/about.c:571
4237 msgid ""
4238 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4239 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4240 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4241 "more details."
4242 msgstr ""
4243 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4244 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4246 "informasi lebih detail."
4248 #: src/gtk/about.c:590
4249 msgid ""
4250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4251 "this program. If not, see "
4252 msgstr ""
4253 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4254 "ini. Jika tidak, lihat "
4256 #: src/gtk/about.c:723 src/main.c:2749
4257 msgid "Session statistics\n"
4258 msgstr "Statistik sesi\n"
4260 #: src/gtk/about.c:733 src/gtk/about.c:736 src/main.c:2759 src/main.c:2762
4261 #, c-format
4262 msgid "Started: %s\n"
4263 msgstr "Dimulai: %s\n"
4265 #: src/gtk/about.c:743 src/main.c:2768
4266 msgid "Incoming traffic\n"
4267 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4269 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2771
4270 #, c-format
4271 msgid "Received messages: %d\n"
4272 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4274 #: src/gtk/about.c:753 src/main.c:2777
4275 msgid "Outgoing traffic\n"
4276 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4278 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2780
4279 #, c-format
4280 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4281 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4283 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2784
4284 #, c-format
4285 msgid "Replied messages: %d\n"
4286 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4288 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2788
4289 #, c-format
4290 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4291 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4293 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2792
4294 #, c-format
4295 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4296 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4298 #: src/gtk/about.c:798
4299 msgid "About Claws Mail"
4300 msgstr "Tentang Claws Mail"
4302 #: src/gtk/about.c:871
4303 msgid "_Info"
4304 msgstr "_Info"
4306 #: src/gtk/about.c:877
4307 msgid "_Authors"
4308 msgstr "_Pembuat"
4310 #: src/gtk/about.c:883
4311 msgid "_Features"
4312 msgstr "_Fitur"
4314 #: src/gtk/about.c:889
4315 msgid "_License"
4316 msgstr "_Lisensi"
4318 #: src/gtk/about.c:897
4319 msgid "_Release Notes"
4320 msgstr "Catatan _Rilis"
4322 #: src/gtk/about.c:903
4323 msgid "_Statistics"
4324 msgstr "_Statistik"
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4327 msgid "Orange"
4328 msgstr "Oranye"
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4331 msgid "Red"
4332 msgstr "Merah"
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4335 msgid "Pink"
4336 msgstr "Merah Muda"
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4339 msgid "Sky blue"
4340 msgstr "Biru Langit"
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4343 msgid "Blue"
4344 msgstr "Biru"
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4347 msgid "Green"
4348 msgstr "Hijau"
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4351 msgid "Brown"
4352 msgstr "Coklat"
4354 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4355 msgid "Grey"
4356 msgstr "Abu-abu"
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4359 msgid "Light brown"
4360 msgstr "Coklat muda"
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4363 msgid "Dark red"
4364 msgstr "Merah tua"
4366 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4367 msgid "Dark pink"
4368 msgstr "Merah muda gelap"
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4371 msgid "Steel blue"
4372 msgstr "Biru baja"
4374 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4375 msgid "Gold"
4376 msgstr "Emas"
4378 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4379 msgid "Bright green"
4380 msgstr "Hijau terang"
4382 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:420
4383 msgid "Magenta"
4384 msgstr "Magenta"
4386 #: src/gtk/foldersort.c:242
4387 msgid "Set mailbox order"
4388 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4390 #: src/gtk/foldersort.c:278
4391 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4392 msgstr ""
4393 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4394 "direktori."
4396 #: src/gtk/foldersort.c:312
4397 msgid "Mailboxes"
4398 msgstr "Kotaksurat"
4400 #: src/gtk/foldersort.c:328
4401 msgid "Move the selected mailbox up"
4402 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas"
4404 #: src/gtk/foldersort.c:334
4405 msgid "Move the selected mailbox down"
4406 msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4409 msgid "No dictionary selected."
4410 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4413 #, c-format
4414 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4415 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4418 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4419 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4422 #, c-format
4423 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4424 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4427 msgid "No misspelled word found."
4428 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
4431 msgid "Replace unknown word"
4432 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4434 #: src/gtk/gtkaspell.c:1468
4435 #, c-format
4436 msgid "Replace \"%s\" with: "
4437 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1512
4440 msgid ""
4441 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4442 "will learn from mistake.\n"
4443 msgstr ""
4444 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4445 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1813 src/gtk/gtkaspell.c:1951
4448 msgid "More..."
4449 msgstr "Lagi..."
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1869
4452 #, c-format
4453 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4454 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4457 msgid "Accept in this session"
4458 msgstr "Terima pada sesi ini"
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
4461 msgid "Add to personal dictionary"
4462 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4464 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4465 msgid "Replace with..."
4466 msgstr "Ganti dengan..."
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1918
4469 #, c-format
4470 msgid "Check with %s"
4471 msgstr "Periksa dengan %s"
4473 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
4474 msgid "(no suggestions)"
4475 msgstr "(tidak ada saran)"
4477 #: src/gtk/gtkaspell.c:2014
4478 #, c-format
4479 msgid "Dictionary: %s"
4480 msgstr "Kamus: %s"
4482 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029
4483 #, c-format
4484 msgid "Use alternate (%s)"
4485 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4487 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
4488 msgid "Use both dictionaries"
4489 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4491 #: src/gtk/gtkaspell.c:2056 src/prefs_spelling.c:143
4492 msgid "Check while typing"
4493 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4495 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4502 "%s"
4504 #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4508 "%s"
4509 msgstr ""
4510 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4511 "%s"
4513 #: src/gtk/gtkutils.c:1872
4514 msgid "Failed: no service record found."
4515 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4517 #: src/gtk/gtkutils.c:1875
4518 msgid "Failed: network error."
4519 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4521 #: src/gtk/gtkutils.c:1878
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4524 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4526 #: src/gtk/gtkutils.c:1948
4527 msgid "Configuring..."
4528 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4530 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4531 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2223 src/prefs_summaries.c:636
4532 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:472
4533 msgid "Date"
4534 msgstr "Tanggal"
4536 #: src/gtk/headers.h:9
4537 msgid "Date:"
4538 msgstr "Tanggal:"
4540 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4541 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/prefs_summaries.c:638
4542 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:470
4543 msgid "From"
4544 msgstr "Dari"
4546 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4547 msgid "From:"
4548 msgstr "Dari:"
4550 #: src/gtk/headers.h:11
4551 msgid "Sender"
4552 msgstr "Pengirim"
4554 #: src/gtk/headers.h:11
4555 msgid "Sender:"
4556 msgstr "Pengirim:"
4558 #: src/gtk/headers.h:12
4559 msgid "Reply-To"
4560 msgstr "Balas-Ke"
4562 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4563 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/prefs_summaries.c:639
4564 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:471
4565 msgid "To"
4566 msgstr "Kepada"
4568 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4569 #: src/prefs_matcher.c:2222 src/quote_fmt.c:58
4570 msgid "Cc"
4571 msgstr "Cc"
4573 #: src/gtk/headers.h:15
4574 msgid "Bcc"
4575 msgstr "Bcc"
4577 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4578 #: src/prefs_matcher.c:2224 src/quote_fmt.c:61
4579 msgid "Message-ID"
4580 msgstr "Pesan-ID"
4582 #: src/gtk/headers.h:16
4583 msgid "Message-ID:"
4584 msgstr "Pesan-ID:"
4586 #: src/gtk/headers.h:17
4587 msgid "In-Reply-To"
4588 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4590 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4591 #: src/prefs_matcher.c:2226 src/quote_fmt.c:60
4592 msgid "References"
4593 msgstr "Referensi"
4595 #: src/gtk/headers.h:18
4596 msgid "References:"
4597 msgstr "Referensi:"
4599 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4600 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/prefs_summaries.c:640
4601 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:469
4602 msgid "Subject"
4603 msgstr "Subyek"
4605 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4606 #: src/summary_search.c:429
4607 msgid "Subject:"
4608 msgstr "Subyek:"
4610 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4611 msgid "Comments"
4612 msgstr "Komentar"
4614 #: src/gtk/headers.h:20
4615 msgid "Comments:"
4616 msgstr "Komentar:"
4618 #: src/gtk/headers.h:21
4619 msgid "Keywords"
4620 msgstr "Katakunci"
4622 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4623 msgid "Keywords:"
4624 msgstr "Katakunci:"
4626 #: src/gtk/headers.h:22
4627 msgid "Resent-Date"
4628 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4630 #: src/gtk/headers.h:22
4631 msgid "Resent-Date:"
4632 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4634 #: src/gtk/headers.h:23
4635 msgid "Resent-From"
4636 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4638 #: src/gtk/headers.h:23
4639 msgid "Resent-From:"
4640 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4642 #: src/gtk/headers.h:24
4643 msgid "Resent-Sender"
4644 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4646 #: src/gtk/headers.h:24
4647 msgid "Resent-Sender:"
4648 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4650 #: src/gtk/headers.h:25
4651 msgid "Resent-To"
4652 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4654 #: src/gtk/headers.h:25
4655 msgid "Resent-To:"
4656 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4658 #: src/gtk/headers.h:26
4659 msgid "Resent-Cc"
4660 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4662 #: src/gtk/headers.h:26
4663 msgid "Resent-Cc:"
4664 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4666 #: src/gtk/headers.h:27
4667 msgid "Resent-Bcc"
4668 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4670 #: src/gtk/headers.h:27
4671 msgid "Resent-Bcc:"
4672 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4674 #: src/gtk/headers.h:28
4675 msgid "Resent-Message-ID"
4676 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4678 #: src/gtk/headers.h:28
4679 msgid "Resent-Message-ID:"
4680 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4682 #: src/gtk/headers.h:29
4683 msgid "Return-Path"
4684 msgstr "Kembali-Lokasi"
4686 #: src/gtk/headers.h:29
4687 msgid "Return-Path:"
4688 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4690 #: src/gtk/headers.h:30
4691 msgid "Received"
4692 msgstr "Diterima"
4694 #: src/gtk/headers.h:30
4695 msgid "Received:"
4696 msgstr "Diterima:"
4698 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4699 #: src/prefs_matcher.c:2225 src/quote_fmt.c:59
4700 msgid "Newsgroups"
4701 msgstr "Newsgroups"
4703 #: src/gtk/headers.h:34
4704 msgid "Followup-To"
4705 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4707 #: src/gtk/headers.h:35
4708 msgid "Delivered-To"
4709 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4711 #: src/gtk/headers.h:35
4712 msgid "Delivered-To:"
4713 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4715 #: src/gtk/headers.h:36
4716 msgid "Seen"
4717 msgstr "Terlihat"
4719 #: src/gtk/headers.h:36
4720 msgid "Seen:"
4721 msgstr "Terlihat:"
4723 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189 src/prefs_summaries.c:644
4725 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1133 src/ssl_manager.c:124
4726 #: src/summaryview.c:2899
4727 msgid "Status"
4728 msgstr "Status"
4730 #: src/gtk/headers.h:37
4731 msgid "Status:"
4732 msgstr "Status:"
4734 #: src/gtk/headers.h:38
4735 msgid "Face"
4736 msgstr "Wajah"
4738 #: src/gtk/headers.h:38
4739 msgid "Face:"
4740 msgstr "Wajah:"
4742 #: src/gtk/headers.h:39
4743 msgid "Disposition-Notification-To"
4744 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4746 #: src/gtk/headers.h:39
4747 msgid "Disposition-Notification-To:"
4748 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4750 #: src/gtk/headers.h:40
4751 msgid "Return-Receipt-To"
4752 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4754 #: src/gtk/headers.h:40
4755 msgid "Return-Receipt-To:"
4756 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4758 #: src/gtk/headers.h:41
4759 msgid "User-Agent"
4760 msgstr "Agen-Pengguna"
4762 #: src/gtk/headers.h:41
4763 msgid "User-Agent:"
4764 msgstr "Agen-Pengguna:"
4766 #: src/gtk/headers.h:42
4767 msgid "Content-Type"
4768 msgstr "Tipe-Substansi"
4770 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:341
4771 msgid "Content-Type:"
4772 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4774 #: src/gtk/headers.h:43
4775 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4776 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4778 #: src/gtk/headers.h:43
4779 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4780 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4782 #: src/gtk/headers.h:44
4783 msgid "MIME-Version"
4784 msgstr "Versi-MIME"
4786 #: src/gtk/headers.h:44
4787 msgid "MIME-Version:"
4788 msgstr "Versi-MIME:"
4790 #: src/gtk/headers.h:45
4791 msgid "Precedence"
4792 msgstr "Preseden"
4794 #: src/gtk/headers.h:45
4795 msgid "Precedence:"
4796 msgstr "Preseden:"
4798 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4799 msgid "Organization"
4800 msgstr "Organisasi"
4802 #: src/gtk/headers.h:46
4803 msgid "Organization:"
4804 msgstr "Organisasi:"
4806 #: src/gtk/headers.h:48
4807 msgid "Mailing-List"
4808 msgstr "Mailing-List"
4810 #: src/gtk/headers.h:48
4811 msgid "Mailing-List:"
4812 msgstr "Mailing-List:"
4814 #: src/gtk/headers.h:49
4815 msgid "List-Post"
4816 msgstr "List-Post"
4818 #: src/gtk/headers.h:49
4819 msgid "List-Post:"
4820 msgstr "List-Post:"
4822 #: src/gtk/headers.h:50
4823 msgid "List-Subscribe"
4824 msgstr "List-Subscribe"
4826 #: src/gtk/headers.h:50
4827 msgid "List-Subscribe:"
4828 msgstr "List-Subscribe:"
4830 #: src/gtk/headers.h:51
4831 msgid "List-Unsubscribe"
4832 msgstr "List-Unsubscribe"
4834 #: src/gtk/headers.h:51
4835 msgid "List-Unsubscribe:"
4836 msgstr "List-Unsubscribe:"
4838 #: src/gtk/headers.h:52
4839 msgid "List-Help"
4840 msgstr "List-Help"
4842 #: src/gtk/headers.h:52
4843 msgid "List-Help:"
4844 msgstr "List-Help:"
4846 #: src/gtk/headers.h:53
4847 msgid "List-Archive"
4848 msgstr "List-Archive"
4850 #: src/gtk/headers.h:53
4851 msgid "List-Archive:"
4852 msgstr "List-Archive:"
4854 #: src/gtk/headers.h:54
4855 msgid "List-Owner"
4856 msgstr "List-Owner"
4858 #: src/gtk/headers.h:54
4859 msgid "List-Owner:"
4860 msgstr "List-Owner:"
4862 #: src/gtk/headers.h:56
4863 msgid "X-Label"
4864 msgstr "X-Label"
4866 #: src/gtk/headers.h:56
4867 msgid "X-Label:"
4868 msgstr "X-Label:"
4870 #: src/gtk/headers.h:57
4871 msgid "X-Mailer"
4872 msgstr "X-Mailer"
4874 #: src/gtk/headers.h:57
4875 msgid "X-Mailer:"
4876 msgstr "X-Mailer:"
4878 #: src/gtk/headers.h:58
4879 msgid "X-Status"
4880 msgstr "X-Status"
4882 #: src/gtk/headers.h:58
4883 msgid "X-Status:"
4884 msgstr "X-Status:"
4886 #: src/gtk/headers.h:59
4887 msgid "X-Face"
4888 msgstr "X-Face"
4890 #: src/gtk/headers.h:59
4891 msgid "X-Face:"
4892 msgstr "X-Face:"
4894 #: src/gtk/headers.h:60
4895 msgid "X-No-Archive"
4896 msgstr "X-No-Archive"
4898 #: src/gtk/headers.h:60
4899 msgid "X-No-Archive:"
4900 msgstr "X-No-Archive:"
4902 #: src/gtk/headers.h:63
4903 msgid "In reply to"
4904 msgstr "In reply to"
4906 #: src/gtk/headers.h:63
4907 msgid "In reply to:"
4908 msgstr "In reply to:"
4910 #: src/gtk/headers.h:64
4911 msgid "To or Cc"
4912 msgstr "Kepada atau Cc"
4914 #: src/gtk/headers.h:64
4915 msgid "To or Cc:"
4916 msgstr "Kepada atau Cc:"
4918 #: src/gtk/headers.h:65
4919 msgid "From, To or Subject"
4920 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4922 #: src/gtk/headers.h:65
4923 msgid "From, To or Subject:"
4924 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4927 msgid "New message"
4928 msgstr "Pesan baru"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4931 msgid "Unread message"
4932 msgstr "Pesan belum dibaca"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4935 msgid "Message has been replied to"
4936 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4939 msgid "Message has been forwarded"
4940 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4943 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4944 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4947 msgid "Message is in an ignored thread"
4948 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4951 msgid "Message is in a watched thread"
4952 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4955 msgid "Message is spam"
4956 msgstr "Pesan adalah spam"
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4959 msgid "Message has attachment(s)"
4960 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4963 msgid "Digitally signed message"
4964 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4967 msgid "Encrypted message"
4968 msgstr "Pesan terenkripsi"
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4971 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4972 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4975 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4976 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4979 msgid "Marked message"
4980 msgstr "Pesan ditandai"
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4983 msgid "Message is marked for deletion"
4984 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4987 msgid "Message is marked for moving"
4988 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4991 msgid "Message is marked for copying"
4992 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4994 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4995 msgid "Locked message"
4996 msgstr "Pesan dikunci"
4998 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4999 msgid "Folder (normal, opened)"
5000 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5003 msgid "Folder with read messages hidden"
5004 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5007 msgid "Folder contains marked messages"
5008 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
5010 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5011 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5012 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
5014 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5015 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5016 msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
5018 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5019 msgid "Icon Legend"
5020 msgstr "Legenda Ikon"
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:146
5023 msgid ""
5024 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5025 msgstr ""
5026 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
5028 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
5029 #, c-format
5030 msgid "Input password for %s on %s:"
5031 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:"
5033 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
5034 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
5035 #, c-format
5036 msgid "Input password for %s:"
5037 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
5039 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5040 msgid "Input password:"
5041 msgstr "Masukkan sandi:"
5043 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5044 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5045 msgid "Input password"
5046 msgstr "Masukkan sandi"
5048 #: src/gtk/inputdialog.c:268
5049 msgid "Remember password for this session"
5050 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5052 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5053 msgid "Remember this"
5054 msgstr "Ingat ini"
5056 #: src/gtk/logwindow.c:450
5057 msgid "_Go to last error"
5058 msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir"
5060 #: src/gtk/logwindow.c:457
5061 msgid "Clear _Log"
5062 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5064 #: src/gtk/menu.c:139
5065 msgid "Warning:"
5066 msgstr "Peringatan:"
5068 #: src/gtk/menu.c:140
5069 msgid ""
5070 "This URL was too long for displaying and\n"
5071 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5072 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5073 msgstr ""
5074 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5075 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5076 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5078 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "\n"
5082 "Version: "
5083 msgstr ""
5084 "\n"
5085 "\n"
5086 "Versi: "
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5089 msgid "Error: "
5090 msgstr "Kesalahan: "
5092 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5093 msgid "Plugin is not functional."
5094 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5096 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5097 msgid "Select the Plugins to load"
5098 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5100 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "The following error occurred while loading %s:\n"
5104 "\n"
5105 "%s\n"
5106 msgstr ""
5107 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5108 "\n"
5109 "%s\n"
5111 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5112 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:233
5115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5117 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5118 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5119 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5121 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:233
5122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5123 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5124 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5135 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:925
5138 msgid "Plugins"
5139 msgstr "Pengaya"
5141 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5142 msgid "_Load..."
5143 msgstr "_Memuat..."
5145 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5146 msgid "_Unload"
5147 msgstr "_Bongkar"
5149 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:234
5150 msgid "Description"
5151 msgstr "Deskripsi"
5153 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5154 #, c-format
5155 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5156 msgstr ""
5157 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5159 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5160 msgid "Click here to load one or more plugins"
5161 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5163 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5164 msgid "Unload the selected plugin"
5165 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5167 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5168 msgid "Loaded plugins"
5169 msgstr "Pengaya termuat"
5171 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5172 msgid "Page Index"
5173 msgstr "Indeks halaman"
5175 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:856
5176 msgid "_Hide"
5177 msgstr "_Sembunyikan"
5179 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5180 #: src/prefs_account.c:4093 src/prefs_account.c:4111 src/prefs_account.c:4129
5181 #: src/prefs_account.c:4147 src/prefs_account.c:4165 src/prefs_account.c:4183
5182 #: src/prefs_account.c:4201 src/prefs_account.c:4220 src/prefs_account.c:4303
5183 #: src/prefs_account.c:4321 src/prefs_filtering_action.c:1380
5184 #: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1888
5185 msgid "Account"
5186 msgstr "Akun"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5189 msgid "all messages"
5190 msgstr "semua pesan"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5193 msgid "messages whose age is greater than # days"
5194 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5197 msgid "messages whose age is less than # days"
5198 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5201 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5202 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5205 msgid "messages whose age is less than # hours"
5206 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5209 msgid "messages which contain S in the message body"
5210 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5213 msgid "messages which contain S in the whole message"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5217 msgid "messages carbon-copied to S"
5218 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5221 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5222 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5225 msgid "deleted messages"
5226 msgstr "pesan yang dihapus"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5229 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5230 msgstr ""
5231 "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5234 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5235 msgstr ""
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5238 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5239 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5242 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5243 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5246 msgid "messages originating from user S"
5247 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5250 msgid "forwarded messages"
5251 msgstr "pesan yang diteruskan"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5254 msgid "messages which have attachments"
5255 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5258 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5259 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5262 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5263 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5266 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5267 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5270 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5271 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5274 msgid "messages which are marked with color #"
5275 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5278 msgid "locked messages"
5279 msgstr "pesan yang dikunci"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5282 msgid "messages which are in newsgroup S"
5283 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5286 msgid "new messages"
5287 msgstr "pesan baru"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5290 msgid "old messages"
5291 msgstr "pesan lama"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5294 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5295 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5298 msgid "messages which you have replied to"
5299 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5302 msgid "read messages"
5303 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5306 msgid "messages which contain S in subject"
5307 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5310 msgid "messages whose score is equal to # points"
5311 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5314 msgid "messages whose score is greater than # points"
5315 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5318 msgid "messages whose score is lower than # points"
5319 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5322 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5323 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5326 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5327 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5330 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5331 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5334 msgid "messages which have been sent to S"
5335 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5338 msgid "messages which tags contain S"
5339 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5342 msgid "messages which have tag(s)"
5343 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5346 msgid "marked messages"
5347 msgstr "pesan yang ditandai"
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5350 msgid "unread messages"
5351 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5354 msgid "messages which contain S in References header"
5355 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5358 #, c-format
5359 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5360 msgstr ""
5361 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5364 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5365 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5368 msgid "logical AND operator"
5369 msgstr "operator logika AND"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5372 msgid "logical OR operator"
5373 msgstr "operator logika OR"
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5376 msgid "logical NOT operator"
5377 msgstr "operator logika NOT"
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5380 msgid "case sensitive search"
5381 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5384 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5385 msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5388 msgid ""
5389 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5390 "operators with the expressions above"
5391 msgstr ""
5392 "semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5393 "operator logik dengan ekspresi diatas"
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5396 msgid "Extended Search"
5397 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5399 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5400 msgid ""
5401 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5402 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5403 "The following symbols can be used:"
5404 msgstr ""
5405 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5406 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5407 "pesan.\n"
5408 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:637
5411 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5412 msgstr ""
5413 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5415 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5416 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5417 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5419 #: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5420 msgid "Recursive"
5421 msgstr "Rekursif"
5423 #: src/gtk/quicksearch.c:719
5424 msgid "Sticky"
5425 msgstr "Lengket"
5427 #: src/gtk/quicksearch.c:729
5428 msgid "Type-ahead"
5429 msgstr "Ketik"
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5432 msgid "Run on select"
5433 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5436 msgid "Clear the current search"
5437 msgstr "Bersihkan pencarian"
5439 #: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5440 msgid "Edit search criteria"
5441 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5443 #: src/gtk/quicksearch.c:796
5444 msgid "Information about extended symbols"
5445 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5447 #: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5448 msgid "_Information"
5449 msgstr "_Informasi"
5451 #: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5452 msgid "E_dit"
5453 msgstr "Sun_ting"
5455 #: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:351
5456 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5457 msgid "C_lear"
5458 msgstr "_Kosongkan"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/ssl_manager.c:301
5461 #, c-format
5462 msgid "Correct%s"
5463 msgstr "Benar%s"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:182
5466 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5467 msgid " (expired)"
5468 msgstr " (kadaluarsa)"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5471 msgid "Owner"
5472 msgstr "Pemilik"
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5475 msgid "Signer"
5476 msgstr "Penandatangan"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:195 src/gtk/sslcertwindow.c:219
5479 msgid "Name: "
5480 msgstr "Nama: "
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:203 src/gtk/sslcertwindow.c:227
5483 msgid "Organization: "
5484 msgstr "Organisasi: "
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:211 src/gtk/sslcertwindow.c:235
5487 msgid "Location: "
5488 msgstr "Lokasi: "
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:243
5491 msgid "Fingerprint: \n"
5492 msgstr "Sidikjari: \n"
5494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
5495 msgid "Signature status: "
5496 msgstr "Status tandatangan: "
5498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
5499 msgid "Expired on: "
5500 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5502 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
5503 msgid "Expires on: "
5504 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:327
5507 #, c-format
5508 msgid "TLS certificate for %s"
5509 msgstr "Sertifikat TLS untuk %s"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:343
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5515 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5516 "\n"
5517 msgstr ""
5518 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5519 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5520 "\n"
5522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Certificate for %s is unknown.\n"
5526 "%sDo you want to accept it?"
5527 msgstr ""
5528 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5529 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373 src/gtk/sslcertwindow.c:423
5532 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5533 msgid "Correct"
5534 msgstr "Benar"
5536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375 src/gtk/sslcertwindow.c:425
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:489
5538 #, c-format
5539 msgid "Signature status: %s"
5540 msgstr "Status tandatangan: %s"
5542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:383 src/gtk/sslcertwindow.c:433
5543 msgid "_View certificate"
5544 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5547 msgid "TLS certificate is invalid"
5548 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah"
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5551 msgid "TLS certificate is unknown"
5552 msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal"
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:394 src/gtk/sslcertwindow.c:444
5555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:506
5556 msgid "_Cancel connection"
5557 msgstr "_Batalkan sambungan"
5559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:394 src/gtk/sslcertwindow.c:506
5560 msgid "_Accept and save"
5561 msgstr "_Terima dan simpan"
5563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:412
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Certificate for %s is expired.\n"
5567 "%sDo you want to continue?"
5568 msgstr ""
5569 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5570 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5573 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5574 msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
5577 msgid "TLS certificate is expired"
5578 msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa"
5580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5581 msgid "_Accept"
5582 msgstr "_Terima"
5584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5585 msgid "New certificate:"
5586 msgstr "Sertifikat baru:"
5588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:469
5589 msgid "Known certificate:"
5590 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:476
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Certificate for %s has changed.\n"
5596 "%sDo you want to accept it?"
5597 msgstr ""
5598 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5599 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:497
5602 msgid "_View certificates"
5603 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:502
5606 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5607 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah"
5609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:504
5610 msgid "TLS certificate changed"
5611 msgstr "Sertifikat TLS telah berubah"
5613 #: src/headerview.c:94
5614 msgid "Tags:"
5615 msgstr "Tag:"
5617 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5618 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3500
5620 #: src/summaryview.c:3518 src/summaryview.c:3557
5621 msgid "(No From)"
5622 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5624 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5625 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3569
5627 #: src/summaryview.c:3572
5628 msgid "(No Subject)"
5629 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5631 #: src/image_viewer.c:101
5632 msgid "Error:"
5633 msgstr "Kesalahan:"
5635 #: src/image_viewer.c:313 src/mimeview.c:2564
5636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
5637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5638 msgid "Filename:"
5639 msgstr "Namaberkas:"
5641 #: src/image_viewer.c:320
5642 msgid "Filesize:"
5643 msgstr "Ukuranberkas:"
5645 #: src/image_viewer.c:369
5646 msgid "Load Image"
5647 msgstr "Memuat Gambar"
5649 #: src/imap.c:583
5650 msgid "IMAP connection broken\n"
5651 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5653 #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5654 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5655 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5656 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5657 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5658 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5659 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5660 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5661 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5662 #, c-format
5663 msgid "IMAP error on %s:"
5664 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5666 #: src/imap.c:628
5667 msgid "authenticated"
5668 msgstr "diijinkan"
5670 #: src/imap.c:631
5671 msgid "not authenticated"
5672 msgstr "tidak diijinkan"
5674 #: src/imap.c:634
5675 msgid "bad state"
5676 msgstr "status buruk"
5678 #: src/imap.c:637
5679 msgid "stream error"
5680 msgstr "kesalahan stream"
5682 #: src/imap.c:640
5683 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5684 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5686 #: src/imap.c:644
5687 msgid "connection refused"
5688 msgstr "sambungan ditolak"
5690 #: src/imap.c:647
5691 msgid "memory error"
5692 msgstr "kesalahan memori"
5694 #: src/imap.c:650
5695 msgid "fatal error"
5696 msgstr "kesalahan fatal"
5698 #: src/imap.c:653
5699 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5700 msgstr ""
5701 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5703 #: src/imap.c:657
5704 msgid "connection not accepted"
5705 msgstr "sambungan tidak diterima"
5707 #: src/imap.c:660
5708 msgid "APPEND error"
5709 msgstr "Kesalahan APPEND"
5711 #: src/imap.c:663
5712 msgid "NOOP error"
5713 msgstr "Kesalahan NOOP"
5715 #: src/imap.c:666
5716 msgid "LOGOUT error"
5717 msgstr "Kesalahan LOGOUT"
5719 #: src/imap.c:669
5720 msgid "CAPABILITY error"
5721 msgstr "Kesalahan CAPABILITY"
5723 #: src/imap.c:672
5724 msgid "CHECK error"
5725 msgstr "Kesalahan CHECK"
5727 #: src/imap.c:675
5728 msgid "CLOSE error"
5729 msgstr "Kesalahan CLOSE"
5731 #: src/imap.c:678
5732 msgid "EXPUNGE error"
5733 msgstr "Kesalahan EXPUNGE"
5735 #: src/imap.c:681
5736 msgid "COPY error"
5737 msgstr "Kesalahan COPY"
5739 #: src/imap.c:684
5740 msgid "UID COPY error"
5741 msgstr "Kesalahan UID COPY"
5743 #: src/imap.c:687
5744 msgid "CREATE error"
5745 msgstr "Kesalahan CREATE"
5747 #: src/imap.c:690
5748 msgid "DELETE error"
5749 msgstr "Kesalahan DELETE"
5751 #: src/imap.c:693
5752 msgid "EXAMINE error"
5753 msgstr "Kesalahan EXAMINE"
5755 #: src/imap.c:696
5756 msgid "FETCH error"
5757 msgstr "Kesalahan FETCH"
5759 #: src/imap.c:699
5760 msgid "UID FETCH error"
5761 msgstr "Kesalahan UID FETCH"
5763 #: src/imap.c:702
5764 msgid "LIST error"
5765 msgstr "Kesalahan LIST"
5767 #: src/imap.c:705
5768 msgid "LOGIN error"
5769 msgstr "Kesalahan LOGIN"
5771 #: src/imap.c:708
5772 msgid "LSUB error"
5773 msgstr "Kesalahan LSUB"
5775 #: src/imap.c:711
5776 msgid "RENAME error"
5777 msgstr "Kesalahan RENAME"
5779 #: src/imap.c:714
5780 msgid "SEARCH error"
5781 msgstr "Kesalahan SEARCH"
5783 #: src/imap.c:717
5784 msgid "UID SEARCH error"
5785 msgstr "Kesalahan UID SEARCH"
5787 #: src/imap.c:720
5788 msgid "SELECT error"
5789 msgstr "Kesalahan SELECT"
5791 #: src/imap.c:723
5792 msgid "STATUS error"
5793 msgstr "Kesalahan STATUS"
5795 #: src/imap.c:726
5796 msgid "STORE error"
5797 msgstr "Kesalahan STORE"
5799 #: src/imap.c:729
5800 msgid "UID STORE error"
5801 msgstr "Kesalahan UID STORE"
5803 #: src/imap.c:732
5804 msgid "SUBSCRIBE error"
5805 msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE"
5807 #: src/imap.c:735
5808 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5809 msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE"
5811 #: src/imap.c:738
5812 msgid "STARTTLS error"
5813 msgstr "Kesalahan STARTTLS"
5815 #: src/imap.c:741
5816 msgid "INVAL error"
5817 msgstr "Kesalahan INVAL"
5819 #: src/imap.c:744
5820 msgid "EXTENSION error"
5821 msgstr "Kesalahan EXTENSION"
5823 #: src/imap.c:747
5824 msgid "SASL error"
5825 msgstr "Kesalahan SASL"
5827 #: src/imap.c:751
5828 msgid "TLS error"
5829 msgstr "Kesalahan TLS"
5831 #: src/imap.c:755
5832 #, c-format
5833 msgid "Unknown error [%d]"
5834 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5836 #: src/imap.c:968
5837 msgid ""
5838 "\n"
5839 "\n"
5840 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5841 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5842 msgstr ""
5843 "\n"
5844 "\n"
5845 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5846 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5848 #: src/imap.c:974
5849 msgid ""
5850 "\n"
5851 "\n"
5852 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5853 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "\n"
5857 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5858 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5860 #: src/imap.c:980
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "\n"
5864 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5865 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5866 msgstr ""
5867 "\n"
5868 "\n"
5869 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5870 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5872 #: src/imap.c:986
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "\n"
5876 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5877 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5878 msgstr ""
5879 "\n"
5880 "\n"
5881 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5882 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5884 #: src/imap.c:992
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "\n"
5888 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5889 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5890 msgstr ""
5891 "\n"
5892 "\n"
5893 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5894 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5896 #: src/imap.c:998
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "\n"
5900 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
5901 msgstr ""
5903 #: src/imap.c:1004
5904 #, c-format
5905 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5906 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5908 #: src/imap.c:1008
5909 #, c-format
5910 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5911 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5913 #: src/imap.c:1026
5914 #, c-format
5915 msgid "Connecting to %s failed"
5916 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5918 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036
5919 #, c-format
5920 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5921 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5923 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496
5924 #: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485
5925 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5926 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5928 #: src/imap.c:1176 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5929 msgid "Insecure connection"
5930 msgstr "Sambungan tidak aman"
5932 #: src/imap.c:1177 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5933 msgid ""
5934 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
5935 "available in this build of Claws Mail. \n"
5936 "\n"
5937 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5938 "not be secure."
5939 msgstr ""
5940 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia "
5941 "pada paket Claws Mail ini. \n"
5942 "\n"
5943 "Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman."
5945 #: src/imap.c:1183 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5946 msgid "Con_tinue connecting"
5947 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5949 #: src/imap.c:1192
5950 #, c-format
5951 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5952 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5954 #: src/imap.c:1257
5955 #, c-format
5956 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5957 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5959 #: src/imap.c:1260
5960 #, c-format
5961 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5962 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5964 #: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164
5965 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5966 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5968 #: src/imap.c:1364
5969 #, c-format
5970 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5971 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5973 #: src/imap.c:1367
5974 #, c-format
5975 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5976 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5978 #: src/imap.c:1795
5979 msgid "Adding messages..."
5980 msgstr "Menambahkan pesan..."
5982 #: src/imap.c:2000 src/mh.c:530
5983 msgid "Copying messages..."
5984 msgstr "Menyalin pesan..."
5986 #: src/imap.c:2526
5987 msgid "Search failed due to server error."
5988 msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server."
5990 #: src/imap.c:2610
5991 msgid "can't set deleted flags\n"
5992 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5994 #: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115
5995 msgid "can't expunge\n"
5996 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5998 #: src/imap.c:2992
5999 #, c-format
6000 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6001 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
6003 #: src/imap.c:2995
6004 #, c-format
6005 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6006 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
6008 #: src/imap.c:3286
6009 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6010 msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
6012 #: src/imap.c:3299
6013 msgid "can't create mailbox\n"
6014 msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n"
6016 #: src/imap.c:3429
6017 #, c-format
6018 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6019 msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
6021 #: src/imap.c:3542
6022 msgid "can't delete mailbox\n"
6023 msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
6025 #: src/imap.c:3821
6026 msgid "LIST failed\n"
6027 msgstr "LIST gagal\n"
6029 #: src/imap.c:3906
6030 msgid "Flagging messages..."
6031 msgstr "Menandai pesan..."
6033 #: src/imap.c:4009
6034 #, c-format
6035 msgid "can't select folder: %s\n"
6036 msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n"
6038 #: src/imap.c:4161
6039 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6040 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
6042 #: src/imap.c:4171
6043 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6044 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
6046 #: src/imap.c:4176
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6050 "compiled without STARTTLS support.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
6053 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
6055 #: src/imap.c:4184
6056 msgid "Server logins are disabled.\n"
6057 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
6059 #: src/imap.c:4407
6060 msgid "Fetching message..."
6061 msgstr "Mengambil pesan..."
6063 #: src/imap.c:5108
6064 #, c-format
6065 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6066 msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
6068 #: src/imap.c:6143
6069 msgid ""
6070 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6071 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6072 "\n"
6073 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6074 msgstr ""
6075 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
6076 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
6077 "\n"
6078 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
6080 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6081 msgid "Create _new folder..."
6082 msgstr "Buat direktori _baru..."
6084 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6085 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6086 msgid "_Rename folder..."
6087 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6089 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6090 msgid "M_ove folder..."
6091 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6093 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6094 msgid "Cop_y folder..."
6095 msgstr "Sali_n direktori..."
6097 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6099 msgid "_Delete folder..."
6100 msgstr "_Hapus direktori..."
6102 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6103 msgid "Synchronise"
6104 msgstr "Sinkronkan"
6106 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6107 msgid "Down_load messages"
6108 msgstr "Mengun_duh pesan"
6110 #: src/imap_gtk.c:75
6111 msgid "S_ubscriptions"
6112 msgstr "Pen_daftaran"
6114 #: src/imap_gtk.c:77
6115 msgid "_Subscribe..."
6116 msgstr "_Mendaftar..."
6118 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6119 msgid "_Unsubscribe..."
6120 msgstr "_Unsubscribe..."
6122 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6123 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6124 msgid "_Check for new messages"
6125 msgstr "_Periksa pesan baru"
6127 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6128 msgid "C_heck for new folders"
6129 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6131 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6132 msgid "R_ebuild folder tree"
6133 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6135 #: src/imap_gtk.c:87
6136 msgid "Show only subscribed _folders"
6137 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6139 #: src/imap_gtk.c:194
6140 msgid ""
6141 "Input the name of new folder:\n"
6142 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6143 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6144 msgstr ""
6145 "Masukkan nama direktori baru:\n"
6146 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6147 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6148 "direktori)"
6150 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:293
6151 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2095
6153 #, c-format
6154 msgid "Input new name for '%s':"
6155 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6157 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096
6160 msgid "Rename folder"
6161 msgstr "Ganti nama direktori"
6163 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:315
6164 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:257
6165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2116
6166 msgid ""
6167 "The folder could not be renamed.\n"
6168 "The new folder name is not allowed."
6169 msgstr ""
6170 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6171 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6173 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6174 #, c-format
6175 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6176 msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'"
6178 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6179 #, c-format
6180 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6181 msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'"
6183 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6187 "will not be possible.\n"
6188 "\n"
6189 "Do you really want to delete?"
6190 msgstr ""
6191 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6192 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6193 "\n"
6194 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6196 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:209
6198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6199 #, c-format
6200 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6201 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6203 #: src/imap_gtk.c:506
6204 #, c-format
6205 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6206 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6208 #: src/imap_gtk.c:509
6209 msgid "Search recursively"
6210 msgstr "Cari secara rekursif"
6212 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6213 msgid "Subscriptions"
6214 msgstr "Pendaftaran"
6216 #: src/imap_gtk.c:515
6217 msgid "_Search"
6218 msgstr "_Cari"
6220 #: src/imap_gtk.c:525
6221 #, c-format
6222 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6223 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: "
6225 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:690
6226 msgid "Subscribe"
6227 msgstr "Daftarkan"
6229 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6230 msgid "All of them"
6231 msgstr "Seluruhnya"
6233 #: src/imap_gtk.c:556
6234 msgid ""
6235 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6236 "\n"
6237 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6238 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6239 msgstr ""
6240 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6241 "\n"
6242 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6243 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6245 #: src/imap_gtk.c:565
6246 #, c-format
6247 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6248 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6250 #: src/imap_gtk.c:566
6251 msgid "subscribe"
6252 msgstr "daftarkan"
6254 #: src/imap_gtk.c:566
6255 msgid "unsubscribe"
6256 msgstr "unsubscribe"
6258 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_folder_item.c:1638
6259 #: src/prefs_folder_item.c:1666
6260 msgid "Apply to subfolders"
6261 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6263 #: src/imap_gtk.c:574
6264 msgid "_Subscribe"
6265 msgstr "_Daftarkan"
6267 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6268 msgid "_Unsubscribe"
6269 msgstr "_Berhenti langganan"
6271 #: src/import.c:113 src/import.c:212
6272 msgid "Import mbox file"
6273 msgstr "Impor berkas mbox"
6275 #: src/import.c:132
6276 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6277 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6279 #: src/import.c:149
6280 msgid "Destination folder:"
6281 msgstr "Direktori tujuan:"
6283 #: src/import.c:207
6284 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6285 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6287 #: src/import.c:213
6288 msgid ""
6289 "Destination folder is not set.\n"
6290 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6291 msgstr ""
6292 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6293 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6295 #: src/import.c:234
6296 msgid "Can't find the destination folder."
6297 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6299 #: src/import.c:239
6300 msgid "Importing mbox file..."
6301 msgstr "Mengimpor berkas mbox..."
6303 #: src/import.c:261
6304 msgid "Select importing file"
6305 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6307 #: src/import.c:279
6308 msgid "Select folder to import to"
6309 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6311 #: src/importldif.c:185
6312 msgid "Please specify address book name and file to import."
6313 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6315 #: src/importldif.c:188
6316 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6317 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6319 #: src/importldif.c:191
6320 msgid "File imported."
6321 msgstr "Berkas telah di impor."
6323 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6324 msgid "Please select a file."
6325 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6327 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6328 msgid "Address book name must be supplied."
6329 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6331 #: src/importldif.c:380
6332 msgid "LDIF file imported successfully."
6333 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6335 #: src/importldif.c:465
6336 msgid "Select LDIF File"
6337 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6339 #: src/importldif.c:551
6340 msgid ""
6341 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6342 "file data."
6343 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6345 #: src/importldif.c:556
6346 msgid "File Name"
6347 msgstr "Nama Berkas"
6349 #: src/importldif.c:566
6350 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6351 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6353 #: src/importldif.c:573
6354 msgid "Select the LDIF file to import."
6355 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6357 #: src/importldif.c:705
6358 msgid "R"
6359 msgstr "R"
6361 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:467
6362 msgid "S"
6363 msgstr "S"
6365 #: src/importldif.c:716
6366 msgid "LDIF Field Name"
6367 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6369 #: src/importldif.c:721
6370 msgid "Attribute Name"
6371 msgstr "Nama Atribut"
6373 #: src/importldif.c:740
6374 msgid "LDIF Field"
6375 msgstr "Kolom LDIF"
6377 #: src/importldif.c:752
6378 msgid "Attribute"
6379 msgstr "Atribut"
6381 #: src/importldif.c:764
6382 msgid ""
6383 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6384 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6385 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6386 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6387 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6388 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6389 "field for import."
6390 msgstr ""
6391 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6392 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6393 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6394 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6395 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6396 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6397 "kolom untuk impor."
6399 #: src/importldif.c:779
6400 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6401 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6403 #: src/importldif.c:784
6404 msgid "Select for Import"
6405 msgstr "Pilih untuk impor"
6407 #: src/importldif.c:789
6408 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6409 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6411 #: src/importldif.c:791
6412 msgid " Modify "
6413 msgstr " Perbaiki "
6415 #: src/importldif.c:796
6416 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6417 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6419 #: src/importldif.c:870
6420 msgid "Records Imported:"
6421 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6423 #: src/importldif.c:902
6424 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6425 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6427 #: src/importldif.c:940
6428 msgid "Proceed"
6429 msgstr "Lanjutkan"
6431 #: src/importmutt.c:141
6432 msgid "Error importing MUTT file."
6433 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6435 #: src/importmutt.c:156
6436 msgid "Select MUTT File"
6437 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6439 #: src/importmutt.c:203
6440 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6441 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6443 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6444 msgid "Please select a file to import."
6445 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6447 #: src/importpine.c:140
6448 msgid "Error importing Pine file."
6449 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6451 #: src/importpine.c:155
6452 msgid "Select Pine File"
6453 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6455 #: src/importpine.c:202
6456 msgid "Import Pine file into Address Book"
6457 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6459 #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6460 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6461 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6463 #: src/inc.c:345
6464 #, c-format
6465 msgid "%s failed\n"
6466 msgstr "%s gagal\n"
6468 #: src/inc.c:477
6469 msgid "Retrieving new messages"
6470 msgstr "Mengambil pesan baru"
6472 #: src/inc.c:535
6473 msgid "Standby"
6474 msgstr "Standby"
6476 #: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6477 msgid "Cancelled"
6478 msgstr "Dibatalkan"
6480 #: src/inc.c:694
6481 msgid "Retrieving"
6482 msgstr "Mengambil"
6484 #: src/inc.c:703
6485 #, c-format
6486 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6487 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6488 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6490 #: src/inc.c:709
6491 msgid "Done (no new messages)"
6492 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6494 #: src/inc.c:714
6495 msgid "Connection failed"
6496 msgstr "Sambungan gagal"
6498 #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6499 msgid "Auth failed"
6500 msgstr "Otentifikasi gagal"
6502 #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:647
6503 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2895 src/summaryview.c:6585
6504 msgid "Locked"
6505 msgstr "Dikunci"
6507 #: src/inc.c:734
6508 msgid "Timeout"
6509 msgstr "Waktuhabis"
6511 #: src/inc.c:820
6512 #, c-format
6513 msgid "Finished (%d new message)"
6514 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6515 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6517 #: src/inc.c:824
6518 msgid "Finished (no new messages)"
6519 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6521 #: src/inc.c:865
6522 #, c-format
6523 msgid "%s: Retrieving new messages"
6524 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6526 #: src/inc.c:894
6527 #, c-format
6528 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6529 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6531 #: src/inc.c:928
6532 #, c-format
6533 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6534 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6536 #: src/inc.c:932
6537 #, c-format
6538 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6539 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6541 #: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6542 #: src/send_message.c:519
6543 msgid "Authenticating..."
6544 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6546 #: src/inc.c:1014
6547 #, c-format
6548 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6549 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6551 #: src/inc.c:1020
6552 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6553 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6555 #: src/inc.c:1024
6556 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6557 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6559 #: src/inc.c:1028
6560 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6561 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6563 #: src/inc.c:1032
6564 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6565 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6567 #: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6568 msgid "Quitting"
6569 msgstr "Keluar"
6571 #: src/inc.c:1064
6572 #, c-format
6573 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6574 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6576 #: src/inc.c:1077
6577 #, c-format
6578 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6579 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6580 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6582 #: src/inc.c:1232
6583 #, c-format
6584 msgid "Connection to %s:%d failed."
6585 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6587 #: src/inc.c:1237
6588 msgid "Error occurred while processing mail."
6589 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6591 #: src/inc.c:1243
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Error occurred while processing mail:\n"
6595 "%s"
6596 msgstr ""
6597 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6598 "%s"
6600 #: src/inc.c:1249
6601 msgid "No disk space left."
6602 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6604 #: src/inc.c:1254
6605 msgid "Can't write file."
6606 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6608 #: src/inc.c:1259
6609 msgid "Socket error."
6610 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6612 #: src/inc.c:1262
6613 #, c-format
6614 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6615 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6617 #: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6618 msgid "Connection closed by the remote host."
6619 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6621 #: src/inc.c:1270
6622 #, c-format
6623 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6624 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6626 #: src/inc.c:1275
6627 msgid "Mailbox is locked."
6628 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6630 #: src/inc.c:1279
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "Mailbox is locked:\n"
6634 "%s"
6635 msgstr ""
6636 "Kotaksurat dikunci:\n"
6637 "%s"
6639 #: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6640 msgid "Authentication failed."
6641 msgstr "Otentifikasi gagal."
6643 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Authentication failed:\n"
6647 "%s"
6648 msgstr ""
6649 "Otentifikasi gagal:\n"
6650 "%s"
6652 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6653 msgid ""
6654 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6655 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6656 msgstr ""
6657 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6658 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6660 #: src/inc.c:1301
6661 #, c-format
6662 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6663 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6665 #: src/inc.c:1339
6666 msgid "Incorporation cancelled\n"
6667 msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n"
6669 #: src/inc.c:1634 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6673 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
6674 msgid "seconds"
6675 msgstr "detik"
6677 #: src/inc.c:1644 src/inc.c:1654
6678 msgid "minute"
6679 msgid_plural "minutes"
6680 msgstr[0] "menit"
6682 #: src/inc.c:1647
6683 msgid "hour"
6684 msgid_plural "hours"
6685 msgstr[0] "jam"
6687 #: src/inc.c:1659
6688 #, c-format
6689 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6690 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?"
6692 #: src/inc.c:1665
6693 #, c-format
6694 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6695 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6697 #: src/inc.c:1672
6698 msgid "On_ly once"
6699 msgstr "Hanya seka_li"
6701 #: src/ldapupdate.c:680
6702 #, c-format
6703 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6704 msgstr ""
6706 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
6707 #: src/ldapupdate.c:1331
6708 #, c-format
6709 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6710 msgstr ""
6712 #: src/ldapupdate.c:1046
6713 msgid "Some SN"
6714 msgstr "Beberapa SN"
6716 #: src/ldapupdate.c:1133
6717 #, c-format
6718 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6719 msgstr ""
6721 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6722 msgid "LDAP (search): successful\n"
6723 msgstr ""
6725 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6726 #, c-format
6727 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6728 msgstr ""
6730 #: src/ldif.c:763
6731 msgid "Nick Name"
6732 msgstr "Nama Panggilan"
6734 #: src/main.c:252
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "File '%s' already exists.\n"
6738 "Can't create folder."
6739 msgstr ""
6740 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6741 "Tidak dapat membuat direktori."
6743 #: src/main.c:382
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Configuration for %s found.\n"
6747 "Do you want to migrate this configuration?"
6748 msgstr ""
6749 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6750 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6752 #: src/main.c:386
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "\n"
6756 "\n"
6757 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6758 "script available at %s."
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "\n"
6762 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6763 "kode yang tersedia di %s."
6765 #: src/main.c:399
6766 msgid "Keep old configuration"
6767 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6769 #: src/main.c:402
6770 msgid ""
6771 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6772 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6773 "on your disk."
6774 msgstr ""
6775 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6776 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6777 "tambahan ruang pada disk anda."
6779 #: src/main.c:410
6780 msgid "Migration of configuration"
6781 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6783 #: src/main.c:421
6784 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6785 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6787 #: src/main.c:430
6788 msgid "Migration failed!"
6789 msgstr "Migrasi gagal!"
6791 #: src/main.c:439
6792 msgid "Migrating configuration..."
6793 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6795 #: src/main.c:1210 src/main.c:1214 src/main.c:1218
6796 msgid "(or older)"
6797 msgstr "(atau lebih lama)"
6799 #: src/main.c:1556
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6803 "more information:\n"
6804 "%s"
6805 msgid_plural ""
6806 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6807 "more information:\n"
6808 "%s"
6809 msgstr[0] ""
6810 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6811 "informasi lebih lanjut:\n"
6812 "%s"
6814 #: src/main.c:1598
6815 msgid ""
6816 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6817 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6818 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6819 msgstr ""
6820 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6821 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6822 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6824 #: src/main.c:1604
6825 msgid ""
6826 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6827 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6828 "plugin and try again."
6829 msgstr ""
6830 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6831 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6832 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6834 #: src/main.c:1841
6835 msgid "Missing filename\n"
6836 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6838 #: src/main.c:1848
6839 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6840 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6842 #: src/main.c:1859
6843 msgid "Malformed header\n"
6844 msgstr "Header yang salah format\n"
6846 #: src/main.c:1866
6847 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6848 msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n"
6850 #: src/main.c:1877
6851 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6852 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6854 #: src/main.c:1901
6855 #, c-format
6856 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: src/main.c:1930 src/main.c:1993
6860 #, c-format
6861 msgid "Missing file argument for option %s"
6862 msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s"
6864 #: src/main.c:1952
6865 #, c-format
6866 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6867 msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s"
6869 #: src/main.c:1955
6870 #, c-format
6871 msgid "Missing uri argument for option %s"
6872 msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s"
6874 #: src/main.c:1988
6875 #, c-format
6876 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6877 msgstr ""
6879 #: src/main.c:2057
6880 #, c-format
6881 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6882 msgstr ""
6884 #: src/main.c:2060
6885 #, c-format
6886 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6887 msgstr ""
6889 #: src/main.c:2063
6890 #, c-format
6891 msgid "Missing request argument for option %s"
6892 msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s"
6894 #: src/main.c:2079
6895 #, c-format
6896 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6897 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6899 #: src/main.c:2081
6900 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6901 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6903 #: src/main.c:2082
6904 msgid ""
6905 "  --compose-from-file file\n"
6906 "                         open composition window with data from given file;\n"
6907 "                         use - as file name for reading from standard "
6908 "input;\n"
6909 "                         content format: headers first (To: required) until "
6910 "an\n"
6911 "                         empty line, then mail body until end of file."
6912 msgstr ""
6913 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6914 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6915 "berkas yang diberikan;\n"
6916 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6917 "masukan standar;\n"
6918 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6919 "sampai\n"
6920 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6922 #: src/main.c:2087
6923 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6924 msgstr ""
6925 "  --subscribe uri        mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika "
6926 "memungkinkan"
6928 #: src/main.c:2088
6929 msgid ""
6930 "  --attach file1 [file2]...\n"
6931 "                         open composition window with specified files\n"
6932 "                         attached"
6933 msgstr ""
6934 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6935 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6936 "tertera"
6938 #: src/main.c:2091
6939 msgid ""
6940 "  --insert file1 [file2]...\n"
6941 "                         open composition window with specified files\n"
6942 "                         inserted"
6943 msgstr ""
6944 "  --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n"
6945 "                         buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n"
6946 "                         disisipkan"
6948 #: src/main.c:2094
6949 msgid "  --receive              receive new messages"
6950 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6952 #: src/main.c:2095
6953 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6954 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6956 #: src/main.c:2096
6957 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6958 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6960 #: src/main.c:2097
6961 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6962 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6964 #: src/main.c:2098
6965 msgid ""
6966 "  --search folder type request [recursive]\n"
6967 "                         searches mail\n"
6968 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6969 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6970 "g: tag\n"
6971 "                         request: search string\n"
6972 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6973 msgstr ""
6974 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6975 "                         mencari surat\n"
6976 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6977 "\"\n"
6978 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6979 "g: penanda\n"
6980 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6981 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6983 #: src/main.c:2105
6984 msgid "  --send                 send all queued messages"
6985 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6987 #: src/main.c:2106
6988 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6989 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6991 #: src/main.c:2107
6992 msgid ""
6993 "  --status-full [folder]...\n"
6994 "                         show the status of each folder"
6995 msgstr ""
6996 "  --status-full [direktori]...\n"
6997 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6999 #: src/main.c:2109
7000 msgid "  --statistics           show session statistics"
7001 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
7003 #: src/main.c:2110
7004 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7005 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
7007 #: src/main.c:2111
7008 msgid ""
7009 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7010 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7011 "file:// uri or an absolute path"
7012 msgstr ""
7013 "  --select folder[/msg]  menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
7014 "                         direktori adalah id direktori seperti 'direktori/"
7015 "sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut"
7017 #: src/main.c:2113
7018 msgid "  --online               switch to online mode"
7019 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
7021 #: src/main.c:2114
7022 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7023 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
7025 #: src/main.c:2115
7026 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7027 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
7029 #: src/main.c:2116
7030 msgid "  --debug -d             debug mode"
7031 msgstr "  --debug -d             mode debug"
7033 #: src/main.c:2117
7034 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7035 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
7037 #: src/main.c:2118
7038 msgid "  --help -h              display this help"
7039 msgstr "  --help -h              menampilkan bantuan ini"
7041 #: src/main.c:2119
7042 msgid "  --version -v           output version information"
7043 msgstr "  --version -v           menampilkan informasi versi"
7045 #: src/main.c:2120
7046 msgid ""
7047 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7048 msgstr "  --version-full -V      menampilkan versi dan informasi fitur bawaan"
7050 #: src/main.c:2121
7051 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7052 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
7054 #: src/main.c:2122
7055 msgid ""
7056 "  --alternate-config-dir directory\n"
7057 "                         use specified configuration directory"
7058 msgstr ""
7059 "  --alternate-config-dir directory\n"
7060 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
7062 #: src/main.c:2124
7063 msgid ""
7064 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7065 "                         set geometry for main window"
7066 msgstr ""
7067 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7068 "                         atur geometri untuk jendela utama"
7070 #: src/main.c:2141
7071 #, c-format
7072 msgid "Missing directory argument for option %s"
7073 msgstr ""
7075 #: src/main.c:2149
7076 #, c-format
7077 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7078 msgstr ""
7080 #: src/main.c:2160
7081 #, c-format
7082 msgid "Missing folder argument for option %s"
7083 msgstr ""
7085 #: src/main.c:2193 src/main.c:2196
7086 #, c-format
7087 msgid "Unknown option %s"
7088 msgstr "Pilihan tak diketahui %s"
7090 #: src/main.c:2212
7091 #, c-format
7092 msgid "Processing (%s)..."
7093 msgstr "Memproses (%s)..."
7095 #: src/main.c:2215
7096 msgid "top level folder"
7097 msgstr "direktori level teratas"
7099 #: src/main.c:2297
7100 msgid "Queued messages"
7101 msgstr "Antrian pesan"
7103 #: src/main.c:2298
7104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7105 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
7107 #: src/main.c:3055
7108 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7109 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
7111 #: src/main.c:3061
7112 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7113 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
7115 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:212
7116 msgid "_File"
7117 msgstr "_Berkas"
7119 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:448
7120 msgid "_View"
7121 msgstr "_Tampilan"
7123 #: src/mainwindow.c:528
7124 msgid "_Configuration"
7125 msgstr "_Konfigurasi"
7127 #: src/mainwindow.c:532
7128 msgid "_Add mailbox"
7129 msgstr "_Tambah kotaksurat"
7131 #: src/mainwindow.c:533
7132 msgid "MH..."
7133 msgstr "MH..."
7135 #: src/mainwindow.c:536
7136 msgid "Change mailbox order..."
7137 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7139 #: src/mainwindow.c:539
7140 msgid "_Import mbox file..."
7141 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7143 #: src/mainwindow.c:540
7144 msgid "_Export to mbox file..."
7145 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7147 #: src/mainwindow.c:541
7148 msgid "_Export selected to mbox file..."
7149 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7151 #: src/mainwindow.c:543
7152 msgid "Empty all _Trash folders"
7153 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7155 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7156 msgid "_Save email as..."
7157 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7159 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:222
7160 msgid "_Save part as..."
7161 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7163 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7164 msgid "Page setup..."
7165 msgstr "Atur halaman..."
7167 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
7168 msgid "_Print..."
7169 msgstr "_Cetak..."
7171 #: src/mainwindow.c:553
7172 msgid "Synchronise folders"
7173 msgstr "Sinkronkan direktori"
7175 #: src/mainwindow.c:555
7176 msgid "E_xit"
7177 msgstr "_Keluar"
7179 #: src/mainwindow.c:560
7180 msgid "Select _thread"
7181 msgstr "Pilih _thread"
7183 #: src/mainwindow.c:562
7184 msgid "_Find in current message..."
7185 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7187 #: src/mainwindow.c:564
7188 msgid "_Quick search"
7189 msgstr "_Pencarian cepat"
7191 #: src/mainwindow.c:567
7192 msgid "Show or hi_de"
7193 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7195 #: src/mainwindow.c:568
7196 msgid "_Toolbar"
7197 msgstr "_Bar peralatan"
7199 #: src/mainwindow.c:570
7200 msgid "Set displayed _columns"
7201 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7203 #: src/mainwindow.c:571
7204 msgid "In _folder list..."
7205 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7207 #: src/mainwindow.c:572
7208 msgid "In _message list..."
7209 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7211 #: src/mainwindow.c:577
7212 msgid "La_yout"
7213 msgstr "La_yout"
7215 #: src/mainwindow.c:579
7216 msgid "_Sort"
7217 msgstr "_Urutkan"
7219 #: src/mainwindow.c:581
7220 msgid "_Attract by subject"
7221 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7223 #: src/mainwindow.c:583
7224 msgid "E_xpand all threads"
7225 msgstr "E_xpand semua utas"
7227 #: src/mainwindow.c:584
7228 msgid "Co_llapse all threads"
7229 msgstr "Co_llapse semua utas"
7231 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7232 msgid "_Go to"
7233 msgstr "_Pergi ke"
7235 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7236 msgid "_Previous message"
7237 msgstr "Pesan _sebelum"
7239 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:237
7240 msgid "_Next message"
7241 msgstr "Pesan _berikut"
7243 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7244 msgid "P_revious unread message"
7245 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7247 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:240
7248 msgid "N_ext unread message"
7249 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7251 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7252 msgid "Previous ne_w message"
7253 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7255 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:243
7256 msgid "Ne_xt new message"
7257 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7259 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7260 msgid "Previous _marked message"
7261 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7263 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:246
7264 msgid "Next m_arked message"
7265 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7267 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7268 msgid "Previous _labeled message"
7269 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7271 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:249
7272 msgid "Next la_beled message"
7273 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7275 #: src/mainwindow.c:602
7276 msgid "Previously opened message"
7277 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7279 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:252
7280 msgid "Next opened message"
7281 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7283 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:254
7284 msgid "Parent message"
7285 msgstr "Pesan parent"
7287 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7288 msgid "Next unread _folder"
7289 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7291 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:257
7292 msgid "F_older..."
7293 msgstr "Direkt_ori..."
7295 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7296 msgid "Next part"
7297 msgstr "Bagian berikutnya"
7299 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
7300 msgid "Previous part"
7301 msgstr "Bagian sebelumnya"
7303 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7304 msgid "Message scroll"
7305 msgstr "Gulung pesan"
7307 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7308 msgid "Previous line"
7309 msgstr "Baris sebelum"
7311 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263
7312 msgid "Next line"
7313 msgstr "Baris berikut"
7315 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:476
7316 msgid "Previous page"
7317 msgstr "Halaman sebelum"
7319 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:265 src/printing.c:482
7320 msgid "Next page"
7321 msgstr "Halaman berikut"
7323 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:283
7324 msgid "Decode"
7325 msgstr "Decode"
7327 #: src/mainwindow.c:643
7328 msgid "Open in new _window"
7329 msgstr "Buka di _jendela baru"
7331 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:290
7332 msgid "Mess_age source"
7333 msgstr "Sumber pes_an"
7335 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7336 msgid "Message part"
7337 msgstr "Bagian pesan"
7339 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292
7340 msgid "View as text"
7341 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7343 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7344 msgid "Open"
7345 msgstr "Buka"
7347 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:295
7348 msgid "Open with..."
7349 msgstr "Buka dengan..."
7351 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:298
7352 msgid "Quotes"
7353 msgstr "Kutipan"
7355 #: src/mainwindow.c:656
7356 msgid "_Update summary"
7357 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7359 #: src/mainwindow.c:659
7360 msgid "Recei_ve"
7361 msgstr "Terim_a"
7363 #: src/mainwindow.c:660
7364 msgid "Get from _current account"
7365 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7367 #: src/mainwindow.c:661
7368 msgid "Get from _all accounts"
7369 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7371 #: src/mainwindow.c:662
7372 msgid "Cancel receivin_g"
7373 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7375 #: src/mainwindow.c:665
7376 msgid "_Send queued messages"
7377 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7379 #: src/mainwindow.c:670
7380 msgid "Compose a_n email message"
7381 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7383 #: src/mainwindow.c:671
7384 msgid "Compose a news message"
7385 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7387 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304
7388 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:94 src/summaryview.c:432
7389 msgid "_Reply"
7390 msgstr "_Balas"
7392 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:433
7393 msgid "Repl_y to"
7394 msgstr "Bala_s ke"
7396 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:436
7397 msgid "Mailing _list"
7398 msgstr "Mailing _list"
7400 #: src/mainwindow.c:678
7401 msgid "Follow-up and reply to"
7402 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7404 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7405 #: src/toolbar.c:2490
7406 msgid "_Forward"
7407 msgstr "_Teruskan"
7409 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7410 #: src/toolbar.c:2491
7411 msgid "For_ward as attachment"
7412 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7414 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:440
7415 #: src/toolbar.c:2492
7416 msgid "Redirec_t"
7417 msgstr "Redirec_t"
7419 #: src/mainwindow.c:685
7420 msgid "Mailing-_List"
7421 msgstr "Mailing-_List"
7423 #: src/mainwindow.c:686
7424 msgid "Post"
7425 msgstr "Post"
7427 #: src/mainwindow.c:688
7428 msgid "Help"
7429 msgstr "Bantuan"
7431 #: src/mainwindow.c:692
7432 msgid "Unsubscribe"
7433 msgstr "Unsubscribe"
7435 #: src/mainwindow.c:694
7436 msgid "View archive"
7437 msgstr "Tampilkan archive"
7439 #: src/mainwindow.c:696
7440 msgid "Contact owner"
7441 msgstr "Kontak pemilik"
7443 #: src/mainwindow.c:700
7444 msgid "M_ove..."
7445 msgstr "Pin_dahkan..."
7447 #: src/mainwindow.c:701
7448 msgid "_Copy..."
7449 msgstr "_Salin..."
7451 #: src/mainwindow.c:702
7452 msgid "Move to _trash"
7453 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7455 #: src/mainwindow.c:703
7456 msgid "_Delete..."
7457 msgstr "_Hapus..."
7459 #: src/mainwindow.c:704
7460 msgid "Move thread to tr_ash"
7461 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7463 #: src/mainwindow.c:705
7464 msgid "Delete t_hread"
7465 msgstr "Hapus t_hread"
7467 #: src/mainwindow.c:706
7468 msgid "Cancel a news message"
7469 msgstr "Batalkan pesan berita"
7471 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:710 src/summaryview.c:441
7472 msgid "_Mark"
7473 msgstr "_Tandai"
7475 #: src/mainwindow.c:711
7476 msgid "_Unmark"
7477 msgstr "_Unmark"
7479 #: src/mainwindow.c:714
7480 msgid "Mark as rea_d"
7481 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7483 #: src/mainwindow.c:715
7484 msgid "Mark as unr_ead"
7485 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7487 #: src/mainwindow.c:717
7488 msgid "Mark all read in folder"
7489 msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori"
7491 #: src/mainwindow.c:718
7492 msgid "Mark all unread in folder"
7493 msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori"
7495 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:245
7496 #: src/toolbar.c:513
7497 msgid "Ignore thread"
7498 msgstr "Abaikan thread"
7500 #: src/mainwindow.c:721
7501 msgid "Unignore thread"
7502 msgstr "Jangan abaikan thread"
7504 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:246
7505 #: src/toolbar.c:514
7506 msgid "Watch thread"
7507 msgstr "Awasi thread"
7509 #: src/mainwindow.c:723
7510 msgid "Unwatch thread"
7511 msgstr "Jangan awasi thread"
7513 #: src/mainwindow.c:726
7514 msgid "Mark as _spam"
7515 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7517 #: src/mainwindow.c:727
7518 msgid "Mark as _ham"
7519 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7521 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:517
7522 msgid "Lock"
7523 msgstr "Kunci"
7525 #: src/mainwindow.c:731 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:518
7526 msgid "Unlock"
7527 msgstr "Buka kunci"
7529 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7530 msgid "Color la_bel"
7531 msgstr "Warna la_bel"
7533 #: src/mainwindow.c:734 src/summaryview.c:443
7534 msgid "Ta_gs"
7535 msgstr "Ta_gs"
7537 #: src/mainwindow.c:737
7538 msgid "Re-_edit"
7539 msgstr "Re-_edit"
7541 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1044
7542 msgid "Check signature"
7543 msgstr "Periksa tandatangan"
7545 #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:318
7546 msgid "Add sender to address boo_k"
7547 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7549 #: src/mainwindow.c:747
7550 msgid "C_ollect addresses"
7551 msgstr "Kumpulkan alamat"
7553 #: src/mainwindow.c:748
7554 msgid "From current _folder..."
7555 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7557 #: src/mainwindow.c:749
7558 msgid "From selected _messages..."
7559 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7561 #: src/mainwindow.c:752
7562 msgid "_Filter all messages in folder"
7563 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7565 #: src/mainwindow.c:753
7566 msgid "Filter _selected messages"
7567 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7569 #: src/mainwindow.c:754
7570 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7571 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7573 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7574 msgid "_Create filter rule"
7575 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7577 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:322
7578 #: src/messageview.c:329
7579 msgid "_Automatically"
7580 msgstr "Secara otom_atis"
7582 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:873
7583 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7584 msgid "By _From"
7585 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7587 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:874
7588 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7589 msgid "By _To"
7590 msgstr "Berdasar _Kepada"
7592 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:325
7593 #: src/messageview.c:332
7594 msgid "By _Subject"
7595 msgstr "Berdasar _Subyek"
7597 #: src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:326
7598 #: src/messageview.c:333
7599 msgid "By S_ender"
7600 msgstr "Berdasar P_engirim"
7602 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:446
7603 msgid "Create processing rule"
7604 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7606 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
7607 msgid "List _URLs..."
7608 msgstr "Daftar _URLs..."
7610 #: src/mainwindow.c:778
7611 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7612 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7614 #: src/mainwindow.c:779
7615 msgid "Delete du_plicated messages"
7616 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7618 #: src/mainwindow.c:780
7619 msgid "In selected folder"
7620 msgstr "Pada direktori terpilih"
7622 #: src/mainwindow.c:781
7623 msgid "In all folders"
7624 msgstr "Pada semua direktori"
7626 #: src/mainwindow.c:784
7627 msgid "E_xecute"
7628 msgstr "Jalan_kan"
7630 #: src/mainwindow.c:785
7631 msgid "Exp_unge"
7632 msgstr "Hila_ngkan"
7634 #: src/mainwindow.c:788
7635 msgid "TLS cer_tificates"
7636 msgstr "Ser_tifikat TLS"
7638 #: src/mainwindow.c:791
7639 msgid "Filtering Lo_g"
7640 msgstr "Menyaring Lo_g"
7642 #: src/mainwindow.c:792
7643 msgid "Network _Log"
7644 msgstr "_Catatan Jaringan"
7646 #: src/mainwindow.c:794
7647 msgid "Debug _Log"
7648 msgstr "Catatan _Debug"
7650 #: src/mainwindow.c:797
7651 msgid "_Forget all session passwords"
7652 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7654 #: src/mainwindow.c:799
7655 msgid "Forget _primary passphrase"
7656 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7658 #: src/mainwindow.c:803
7659 msgid "C_hange current account"
7660 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7662 #: src/mainwindow.c:805
7663 msgid "_Preferences for current account..."
7664 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7666 #: src/mainwindow.c:806
7667 msgid "Create _new account..."
7668 msgstr "Buat aku_n baru..."
7670 #: src/mainwindow.c:807
7671 msgid "_Edit accounts..."
7672 msgstr "_Sunting akun..."
7674 #: src/mainwindow.c:810
7675 msgid "P_references..."
7676 msgstr "P_engaturan..."
7678 #: src/mainwindow.c:811
7679 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7680 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7682 #: src/mainwindow.c:812
7683 msgid "Post-pro_cessing..."
7684 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7686 #: src/mainwindow.c:813
7687 msgid "_Filtering..."
7688 msgstr "_Penyaringan..."
7690 #: src/mainwindow.c:814
7691 msgid "_Templates..."
7692 msgstr "_Cetakan..."
7694 #: src/mainwindow.c:815
7695 msgid "_Actions..."
7696 msgstr "_Aksi..."
7698 #: src/mainwindow.c:816
7699 msgid "Tag_s..."
7700 msgstr "Tag_s..."
7702 #: src/mainwindow.c:818
7703 msgid "Plu_gins..."
7704 msgstr "Pen_gaya..."
7706 #: src/mainwindow.c:821
7707 msgid "_Manual"
7708 msgstr "_Manual"
7710 #: src/mainwindow.c:822
7711 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7712 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7714 #: src/mainwindow.c:823
7715 msgid "Icon _Legend"
7716 msgstr "_Legenda ikon"
7718 #: src/mainwindow.c:825
7719 msgid "Set as default client"
7720 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7722 #: src/mainwindow.c:832
7723 msgid "Offline _mode"
7724 msgstr "_Modus offline"
7726 #: src/mainwindow.c:833
7727 msgid "Men_ubar"
7728 msgstr ""
7730 #: src/mainwindow.c:834
7731 msgid "_Message view"
7732 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7734 #: src/mainwindow.c:836
7735 msgid "Status _bar"
7736 msgstr "_Bar status"
7738 #: src/mainwindow.c:838
7739 msgid "Column headers"
7740 msgstr "Header kolom"
7742 #: src/mainwindow.c:839
7743 msgid "Th_read view"
7744 msgstr "Tampilan th_read"
7746 #: src/mainwindow.c:840 src/prefs_summaries.c:669
7747 msgid "Hide read threads"
7748 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7750 #: src/mainwindow.c:841
7751 msgid "_Hide read messages"
7752 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7754 #: src/mainwindow.c:842 src/prefs_summaries.c:675
7755 msgid "Hide deleted messages"
7756 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7758 #: src/mainwindow.c:843
7759 msgid "_Fullscreen"
7760 msgstr "Layar _Penuh"
7762 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7763 msgid "Show all _headers"
7764 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7766 #: src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:349
7767 msgid "_Collapse all"
7768 msgstr "_Tutup semua"
7770 #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:350
7771 msgid "Collapse from level _2"
7772 msgstr "Tutup dari level _2"
7774 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:351
7775 msgid "Collapse from level _3"
7776 msgstr "Tutup dari level _3"
7778 #: src/mainwindow.c:851
7779 msgid "Text _below icons"
7780 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7782 #: src/mainwindow.c:852
7783 msgid "Text be_side icons"
7784 msgstr "Teks di_samping ikon"
7786 #: src/mainwindow.c:853
7787 msgid "_Icons only"
7788 msgstr "Hanya _ikon"
7790 #: src/mainwindow.c:854
7791 msgid "_Text only"
7792 msgstr "Hanya _teks"
7794 #: src/mainwindow.c:861
7795 msgid "_Standard"
7796 msgstr "_Standar"
7798 #: src/mainwindow.c:862
7799 msgid "_Three columns"
7800 msgstr "_Tiga kolom"
7802 #: src/mainwindow.c:863
7803 msgid "_Wide message"
7804 msgstr "_Pesan lebar"
7806 #: src/mainwindow.c:864
7807 msgid "W_ide message list"
7808 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7810 #: src/mainwindow.c:865
7811 msgid "S_mall screen"
7812 msgstr "Layar ke_cil"
7814 #: src/mainwindow.c:869
7815 msgid "By _number"
7816 msgstr "Berdasar _nomor"
7818 #: src/mainwindow.c:870
7819 msgid "By s_ize"
7820 msgstr "Berdasar U_kuran"
7822 #: src/mainwindow.c:871
7823 msgid "By _date"
7824 msgstr "Berdasar _tanggal"
7826 #: src/mainwindow.c:872
7827 msgid "By thread date"
7828 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7830 #: src/mainwindow.c:875
7831 msgid "By s_ubject"
7832 msgstr "Berdasar _Subyek"
7834 #: src/mainwindow.c:876
7835 msgid "By _color label"
7836 msgstr "Berdasar _Warna label"
7838 #: src/mainwindow.c:877
7839 msgid "By tag"
7840 msgstr "Berdasar penanda"
7842 #: src/mainwindow.c:878
7843 msgid "By _mark"
7844 msgstr "Berdasar _tanda"
7846 #: src/mainwindow.c:879
7847 msgid "By _status"
7848 msgstr "Berdasar _status"
7850 #: src/mainwindow.c:880
7851 msgid "By a_ttachment"
7852 msgstr "Berdasar _lampiran"
7854 #: src/mainwindow.c:881
7855 msgid "By score"
7856 msgstr "Berdasar Skor"
7858 #: src/mainwindow.c:882
7859 msgid "By locked"
7860 msgstr "Berdasar Penguncian"
7862 #: src/mainwindow.c:883
7863 msgid "D_on't sort"
7864 msgstr "Jangan _urutkan"
7866 #: src/mainwindow.c:887 src/prefs_summaries.c:656
7867 msgid "Ascending"
7868 msgstr "Ascending"
7870 #: src/mainwindow.c:888 src/prefs_summaries.c:657
7871 msgid "Descending"
7872 msgstr "Descending"
7874 #: src/mainwindow.c:930 src/messageview.c:393
7875 msgid "_Auto detect"
7876 msgstr "_Deteksi otomatis"
7878 #: src/mainwindow.c:1308 src/summaryview.c:6511
7879 msgid "Modify tags..."
7880 msgstr "Ubah penanda..."
7882 #: src/mainwindow.c:1966
7883 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7884 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7886 #: src/mainwindow.c:1981
7887 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7888 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7890 #: src/mainwindow.c:1984
7891 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7892 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7894 #: src/mainwindow.c:1998
7895 msgid "Select account"
7896 msgstr "Pilih akun"
7898 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:136
7899 msgid "Network log"
7900 msgstr "Catatan jaringan"
7902 #: src/mainwindow.c:2029
7903 msgid "Filtering/Processing debug log"
7904 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7906 #: src/mainwindow.c:2048 src/prefs_logging.c:378
7907 msgid "filtering log enabled\n"
7908 msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n"
7910 #: src/mainwindow.c:2050 src/prefs_logging.c:380
7911 msgid "filtering log disabled\n"
7912 msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n"
7914 #: src/mainwindow.c:2484 src/mainwindow.c:2491 src/mainwindow.c:2534
7915 #: src/mainwindow.c:2567 src/mainwindow.c:2599 src/mainwindow.c:2644
7916 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7917 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1149
7918 msgid "Untitled"
7919 msgstr "Tidak ada judul"
7921 #: src/mainwindow.c:2645 src/prefs_summary_open.c:114
7922 msgid "none"
7923 msgstr "tidak ada"
7925 #: src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2907
7926 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7927 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7929 #: src/mainwindow.c:2903
7930 msgid "Don't quit"
7931 msgstr "Jangan berhenti"
7933 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7934 msgid "Add mailbox"
7935 msgstr "Tambah kotaksurat"
7937 #: src/mainwindow.c:2935
7938 msgid ""
7939 "Input the location of the mailbox.\n"
7940 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7941 "home directory.\n"
7942 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7943 "scanned automatically."
7944 msgstr ""
7945 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7946 "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n"
7947 "direktori home.\n"
7948 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7949 "akan dipindai."
7951 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7953 #, c-format
7954 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7955 msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada."
7957 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7958 #: src/wizard.c:741
7959 msgid "Mailbox"
7960 msgstr "Kotaksurat"
7962 #: src/mainwindow.c:2953 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7963 msgid ""
7964 "Creation of the mailbox failed.\n"
7965 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7966 "there."
7967 msgstr ""
7968 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7969 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7970 "menulis disana."
7972 #: src/mainwindow.c:3420
7973 msgid "No posting allowed"
7974 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7976 #: src/mainwindow.c:4002
7977 msgid "Mbox import has failed."
7978 msgstr "Impor mbox gagal."
7980 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7981 msgid "Export to mbox has failed."
7982 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7984 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7985 msgid "Exit"
7986 msgstr "Keluar"
7988 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7989 msgid "Exit Claws Mail?"
7990 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7992 #: src/mainwindow.c:4262
7993 msgid "Folder synchronisation"
7994 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7996 #: src/mainwindow.c:4263
7997 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7998 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
8000 #: src/mainwindow.c:4264
8001 msgid "_Synchronise"
8002 msgstr "_Sinkronkan"
8004 #: src/mainwindow.c:4746
8005 msgid "Deleting duplicated messages..."
8006 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
8008 #: src/mainwindow.c:4756
8009 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8010 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
8012 #: src/mainwindow.c:4762
8013 #, c-format
8014 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8015 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8016 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
8018 #: src/mainwindow.c:4766
8019 #, c-format
8020 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8021 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8022 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
8024 #: src/mainwindow.c:4804
8025 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8026 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
8028 #: src/mainwindow.c:4810
8029 #, c-format
8030 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8031 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8032 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8034 #: src/mainwindow.c:4815
8035 #, c-format
8036 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8037 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
8039 #: src/mainwindow.c:4977 src/messageview.c:2648
8040 msgid "Select folder to go to"
8041 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
8043 #: src/mainwindow.c:5080 src/summaryview.c:5952
8044 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8045 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
8047 #: src/mainwindow.c:5088
8048 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8049 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
8051 #: src/mainwindow.c:5096 src/summaryview.c:5963
8052 msgid "Filtering configuration"
8053 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
8055 #: src/mainwindow.c:5209
8056 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8057 msgstr ""
8058 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
8059 "lokasi eksekusi."
8061 #: src/mainwindow.c:5300
8062 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8063 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
8065 #: src/mainwindow.c:5302
8066 msgid ""
8067 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8068 msgstr ""
8069 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
8070 "registrasi."
8072 #: src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
8073 #, c-format
8074 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8075 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
8077 #: src/mainwindow.c:5460
8078 #, c-format
8079 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8080 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8081 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8083 #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
8084 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
8085 #, c-format
8086 msgid "%s header"
8087 msgstr "%s header"
8089 #: src/matcher.c:224
8090 msgid "header"
8091 msgstr "header"
8093 #: src/matcher.c:225
8094 msgid "header line"
8095 msgstr "garis header"
8097 #: src/matcher.c:226
8098 msgid "body line"
8099 msgstr "garis badan"
8101 #: src/matcher.c:227
8102 msgid "tag"
8103 msgstr "penanda"
8105 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8106 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8107 msgid "Case sensitive"
8108 msgstr "Peka terhadap huruf"
8110 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8111 msgid "Case insensitive"
8112 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
8114 #: src/matcher.c:1902
8115 #, c-format
8116 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8117 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
8119 #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
8120 msgid "message matches\n"
8121 msgstr "pesan cocok\n"
8123 #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
8124 msgid "message does not match\n"
8125 msgstr "pesan tidak cocok\n"
8127 #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
8128 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
8129 msgid "(none)"
8130 msgstr "(tidak ada)"
8132 #: src/mbox.c:94
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "Could not stat mbox file:\n"
8136 "%s\n"
8137 msgstr ""
8138 "Tidak dapat stat berkas mbox:\n"
8139 "%s\n"
8141 #: src/mbox.c:100
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Could not open mbox file:\n"
8145 "%s\n"
8146 msgstr ""
8147 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
8148 "%s\n"
8150 #: src/mbox.c:138
8151 #, c-format
8152 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8153 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8154 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)"
8156 #: src/mbox.c:547
8157 msgid "Overwrite mbox file"
8158 msgstr "Timpa berkas mbox"
8160 #: src/mbox.c:548
8161 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8162 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8164 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1794 src/prefs_themes.c:601
8165 msgid "Overwrite"
8166 msgstr "Timpa"
8168 #: src/mbox.c:558
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "Could not create mbox file:\n"
8172 "%s\n"
8173 msgstr ""
8174 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8175 "%s\n"
8177 #: src/mbox.c:562
8178 msgid "Exporting to mbox..."
8179 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8181 #: src/message_search.c:173
8182 msgid "Find in current message"
8183 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8185 #: src/message_search.c:192
8186 msgid "Find text:"
8187 msgstr "Cari teks:"
8189 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8190 msgid "Search failed"
8191 msgstr "Pencarian gagal"
8193 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8194 msgid "Search string not found."
8195 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8197 #: src/message_search.c:328
8198 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8199 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8201 #: src/message_search.c:331
8202 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8203 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8205 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8206 msgid "Search finished"
8207 msgstr "Pencarian selesai"
8209 #: src/messageview.c:251
8210 msgid "Previous opened message"
8211 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
8213 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:272
8214 msgid "Compose _new message"
8215 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8217 #: src/messageview.c:720 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
8218 msgid "Claws Mail - Message View"
8219 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8221 #: src/messageview.c:850
8222 msgid "<No Return-Path found>"
8223 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8225 #: src/messageview.c:857
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "The notification address to which the return receipt is\n"
8229 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8230 "Notification address: %s\n"
8231 "Return path: %s\n"
8232 "It is advised to not send the return receipt."
8233 msgstr ""
8234 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8235 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8236 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8237 "Lokasi kembali: %s\n"
8238 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8240 #: src/messageview.c:864
8241 msgid "_Don't Send"
8242 msgstr "_Jangan kirim"
8244 #: src/messageview.c:1373
8245 #, c-format
8246 msgid "Fetching message (%s)..."
8247 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8249 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:987
8250 #, c-format
8251 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8252 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8254 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
8255 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8256 msgstr ""
8257 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8259 #: src/messageview.c:1882
8260 #, c-format
8261 msgid "Show all %s."
8262 msgstr "Tampilkan semua %s."
8264 #: src/messageview.c:1884
8265 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8266 msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan."
8268 #: src/messageview.c:1915
8269 msgid ""
8270 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8271 "recipient."
8272 msgstr ""
8273 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8274 "penerima."
8276 #: src/messageview.c:1918
8277 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8278 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8280 #: src/messageview.c:1924
8281 msgid "This message asks for a return receipt."
8282 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8284 #: src/messageview.c:1925
8285 msgid "Send receipt"
8286 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8288 #: src/messageview.c:1968
8289 msgid ""
8290 "This message has been partially retrieved,\n"
8291 "and has been deleted from the server."
8292 msgstr ""
8293 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8294 "dan telah dihapus dari server."
8296 #: src/messageview.c:1974
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "This message has been partially retrieved;\n"
8300 "it is %s."
8301 msgstr ""
8302 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8303 "yaitu %s."
8305 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:2000
8306 msgid "Mark for download"
8307 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8309 #: src/messageview.c:1979 src/messageview.c:1991
8310 msgid "Mark for deletion"
8311 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8313 #: src/messageview.c:1984
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "This message has been partially retrieved;\n"
8317 "it is %s and will be downloaded."
8318 msgstr ""
8319 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8320 "yaitu %s dan akan diunduh."
8322 #: src/messageview.c:1989 src/messageview.c:2002
8323 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:516
8324 msgid "Unmark"
8325 msgstr "Unmark"
8327 #: src/messageview.c:1995
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "This message has been partially retrieved;\n"
8331 "it is %s and will be deleted."
8332 msgstr ""
8333 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8334 "yaitu %s dan akan dihapus."
8336 #: src/messageview.c:2072
8337 #, c-format
8338 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8339 msgid ""
8340 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8341 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8342 "officially addressed to you.\n"
8343 "It is advised to not send the return receipt."
8344 msgstr ""
8345 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8346 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8347 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8348 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8350 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2088
8351 msgid "Return Receipt Notification"
8352 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8354 #: src/messageview.c:2082 src/messageview.c:2093
8355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8356 msgid "_Cancel"
8357 msgstr "_Batal"
8359 #: src/messageview.c:2082 src/messageview.c:2093
8360 msgid "_Send Notification"
8361 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8363 #: src/messageview.c:2089
8364 msgid ""
8365 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8366 "to.\n"
8367 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8368 "notification:"
8369 msgstr ""
8370 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8371 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8372 "tanda terima:"
8374 #: src/messageview.c:2185 src/messageview.c:2204
8375 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8376 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8378 #: src/messageview.c:2959
8379 msgid ""
8380 "\n"
8381 "  There are no messages in this folder"
8382 msgstr ""
8383 "\n"
8384 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8386 #: src/messageview.c:2967
8387 msgid ""
8388 "\n"
8389 "  Message has been deleted"
8390 msgstr ""
8391 "\n"
8392 "  Pesan telah dihapus"
8394 #: src/messageview.c:2968
8395 msgid ""
8396 "\n"
8397 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8398 msgstr ""
8399 "\n"
8400 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8402 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4424
8403 #: src/summaryview.c:7314
8404 msgid "An error happened while learning.\n"
8405 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8407 #: src/mh.c:528
8408 msgid "Moving messages..."
8409 msgstr "Memindahkan pesan..."
8411 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8412 msgid "Deleting messages..."
8413 msgstr "Menghapus pesan..."
8415 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8416 msgid "Remove _mailbox..."
8417 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8419 #: src/mh_gtk.c:222
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Can't remove the folder '%s'\n"
8423 "\n"
8424 "%s."
8425 msgstr ""
8426 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8427 "\n"
8428 "%s."
8430 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8434 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8435 msgstr ""
8436 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8437 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8439 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8440 msgid "Remove mailbox"
8441 msgstr "Hapus kotaksurat"
8443 #: src/mimeview.c:221
8444 msgid "_Open"
8445 msgstr "_Buka"
8447 #: src/mimeview.c:223
8448 msgid "Open _with..."
8449 msgstr "Buka _dengan..."
8451 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8452 msgid "Copy"
8453 msgstr "Salin"
8455 #: src/mimeview.c:226
8456 msgid "Send to..."
8457 msgstr "Kirim ke..."
8459 #: src/mimeview.c:227
8460 msgid "_Display as text"
8461 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8463 #: src/mimeview.c:228
8464 msgid "_Save as..."
8465 msgstr "_Simpan sebagai..."
8467 #: src/mimeview.c:229
8468 msgid "Save _all..."
8469 msgstr "Simpan semu_a..."
8471 #: src/mimeview.c:302
8472 msgid "MIME Type"
8473 msgstr "Tipe MIME"
8475 #: src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054 src/mimeview.c:1059
8476 #: src/mimeview.c:1064
8477 msgid "View full information"
8478 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8480 #: src/mimeview.c:1071
8481 msgid "Check again"
8482 msgstr "Periksa kembali"
8484 #: src/mimeview.c:1084
8485 #, c-format
8486 msgid "%s Click the icon to check it."
8487 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8489 #: src/mimeview.c:1086
8490 #, c-format
8491 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8492 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8494 #: src/mimeview.c:1093
8495 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8496 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8498 #: src/mimeview.c:1095
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8502 msgstr ""
8503 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8504 "lagi."
8506 #: src/mimeview.c:1102
8507 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8508 msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8510 #: src/mimeview.c:1104
8511 #, c-format
8512 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8513 msgstr ""
8514 "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8515 "lagi."
8517 #: src/mimeview.c:1223
8518 msgid "Checking signature..."
8519 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8521 #: src/mimeview.c:1278
8522 msgid "Go back to email"
8523 msgstr "Kembali ke email"
8525 #: src/mimeview.c:1712 src/mimeview.c:1804 src/mimeview.c:2046
8526 #: src/mimeview.c:2082 src/mimeview.c:2194 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:452
8527 #, c-format
8528 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8529 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8531 #: src/mimeview.c:1791
8532 #, c-format
8533 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8534 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8536 #: src/mimeview.c:1815
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8540 "operation or skip error and continue?"
8541 msgstr ""
8543 #: src/mimeview.c:1818
8544 msgid "Error saving all message parts"
8545 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
8547 #: src/mimeview.c:1819
8548 msgid "Skip"
8549 msgstr "Lewati"
8551 #: src/mimeview.c:1819
8552 msgid "Skip all"
8553 msgstr "Abaikan semua"
8555 #: src/mimeview.c:1829
8556 #, c-format
8557 msgid "%d file saved successfully."
8558 msgid_plural "%d files saved successfully."
8559 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8561 #: src/mimeview.c:1837
8562 #, c-format
8563 msgid "%d file saved successfully"
8564 msgid_plural "%d files saved successfully"
8565 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8567 #: src/mimeview.c:1842
8568 #, c-format
8569 msgid "%s, %d file failed."
8570 msgid_plural "%s, %d files failed."
8571 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8573 #: src/mimeview.c:1875 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8574 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8575 msgid "Select destination folder"
8576 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8578 #: src/mimeview.c:1882 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8579 #, c-format
8580 msgid "'%s' is not a directory."
8581 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8583 #: src/mimeview.c:1999 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:708
8584 #: src/summaryview.c:5037
8585 msgid "Save as"
8586 msgstr "Simpan sebagai"
8588 #: src/mimeview.c:2129 src/mimeview.c:2136
8589 msgid "Open with"
8590 msgstr "Buka dengan"
8592 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2137
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "Enter the command-line to open file:\n"
8596 "('%s' will be replaced with file name)"
8597 msgstr ""
8598 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8599 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8601 #: src/mimeview.c:2232
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8605 "\n"
8606 "%s"
8607 msgstr ""
8608 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8609 "\n"
8610 "%s"
8612 #: src/mimeview.c:2240
8613 msgid "Execute untrusted binary?"
8614 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8616 #: src/mimeview.c:2241
8617 msgid ""
8618 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8619 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8620 "\n"
8621 "Do you want to run this file?"
8622 msgstr ""
8623 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8624 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8625 "anda.\n"
8626 "\n"
8627 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8629 #: src/mimeview.c:2245
8630 msgid "Run binary"
8631 msgstr "Jalankan binari"
8633 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
8634 msgid "Type:"
8635 msgstr "Tipe:"
8637 #: src/mimeview.c:2550 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2789
8639 msgid "Size:"
8640 msgstr "Ukuran:"
8642 #: src/mimeview.c:2564 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
8643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
8644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
8645 msgid "Description:"
8646 msgstr "Deskripsi:"
8648 #: src/news.c:300
8649 #, c-format
8650 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8651 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8653 #: src/news.c:335
8654 #, c-format
8655 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8656 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8658 #: src/news.c:372
8659 #, c-format
8660 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8661 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8663 #: src/news.c:451
8664 msgid ""
8665 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8666 msgstr ""
8667 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8668 "dilanjutkan\n"
8670 #: src/news.c:460
8671 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8672 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8674 #: src/news.c:464
8675 #, c-format
8676 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8677 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8679 #: src/news.c:479
8680 #, c-format
8681 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8682 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8684 #: src/news.c:504
8685 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8686 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8688 #: src/news.c:875
8689 #, c-format
8690 msgid "couldn't select group: %s\n"
8691 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8693 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
8694 #, c-format
8695 msgid "couldn't set group: %s\n"
8696 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8698 #: src/news.c:1077
8699 #, c-format
8700 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8701 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8703 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
8704 msgid "couldn't get xhdr\n"
8705 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8707 #: src/news.c:1247
8708 #, c-format
8709 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8710 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8712 #: src/news.c:1262
8713 msgid "couldn't get xover\n"
8714 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8716 #: src/news.c:1279
8717 msgid "invalid xover line\n"
8718 msgstr "baris xover salah\n"
8720 #: src/news.c:1481
8721 msgid ""
8722 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8723 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8724 "\n"
8725 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8726 msgstr ""
8727 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8728 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8729 "\n"
8730 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8732 #: src/news_gtk.c:56
8733 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8734 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8736 #: src/news_gtk.c:57
8737 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8738 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8740 #: src/news_gtk.c:250
8741 #, c-format
8742 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8743 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8745 #: src/news_gtk.c:251
8746 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8747 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8749 #: src/news_gtk.c:294
8750 msgid "Rename newsgroup folder"
8751 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8753 #: src/oauth2.c:239
8754 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
8755 msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n"
8757 #: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398
8758 msgid "OAuth2 connection error\n"
8759 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n"
8761 #: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407
8762 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
8763 msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n"
8765 #: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480
8766 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8767 msgstr ""
8769 #: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658
8770 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8771 msgstr ""
8773 #: src/oauth2.c:355
8774 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8775 msgstr ""
8777 #: src/oauth2.c:357
8778 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8779 msgstr ""
8781 #: src/oauth2.c:489
8782 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
8783 msgstr ""
8785 #: src/oauth2.c:491
8786 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
8787 msgstr ""
8789 #: src/oauth2.c:522
8790 msgid "OAuth2 socket write error\n"
8791 msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n"
8793 #: src/oauth2.c:544
8794 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
8795 msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n"
8797 #: src/oauth2.c:638
8798 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8799 msgstr ""
8801 #: src/oauth2.c:645
8802 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8803 msgstr ""
8805 #: src/oauth2.c:649
8806 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
8807 msgstr ""
8809 #: src/oauth2.c:666
8810 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
8811 msgstr ""
8813 #: src/oauth2.c:698
8814 #, c-format
8815 msgid "OAuth2 original: %s\n"
8816 msgstr "OAuth2 asli: %s\n"
8818 #: src/oauth2.c:699
8819 #, c-format
8820 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8821 msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n"
8823 #: src/oauth2.c:700
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "OAuth2 decoded: %s\n"
8827 "\n"
8828 msgstr ""
8830 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8831 msgid "Input primary passphrase"
8832 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8834 #: src/password.c:141
8835 msgid "Incorrect primary passphrase."
8836 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai."
8838 #: src/password_gtk.c:67
8839 msgid "New passphrases do not match, try again."
8840 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8842 #: src/password_gtk.c:80
8843 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
8844 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8846 #: src/password_gtk.c:144
8847 msgid "Changing primary passphrase"
8848 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8850 #: src/password_gtk.c:165
8851 msgid ""
8852 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
8853 "needs to be entered."
8854 msgstr ""
8855 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8856 "perlu untuk dimasukkan."
8858 #: src/password_gtk.c:175
8859 msgid "Old passphrase:"
8860 msgstr "Frasakunci lama:"
8862 #: src/password_gtk.c:191
8863 msgid "New passphrase:"
8864 msgstr "Frasakunci baru:"
8866 #: src/password_gtk.c:202
8867 msgid "Confirm passphrase:"
8868 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8870 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8871 msgid "Acpi Notifier"
8872 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8874 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8875 msgid ""
8876 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8877 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8878 msgstr ""
8879 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8880 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8882 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8883 msgid ""
8884 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8885 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8886 msgstr ""
8887 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8888 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8890 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8891 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8892 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8894 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8895 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8896 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8898 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8899 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8900 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8902 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8903 msgid ""
8904 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8905 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8906 msgstr ""
8907 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8908 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8910 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8911 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8912 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8913 msgid "Control file doesn't exist."
8914 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8916 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8917 msgid " : no new or unread mail"
8918 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8920 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8921 msgid " : unread mail"
8922 msgstr " : surat belum dibaca"
8924 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8925 msgid " : new mail"
8926 msgstr " : surat baru"
8928 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8929 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8930 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8931 msgid "off"
8932 msgstr "mati"
8934 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8935 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8936 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8937 msgid "blinking"
8938 msgstr "berkedip"
8940 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8941 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8942 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8943 msgid "on"
8944 msgstr "hidup"
8946 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8947 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8948 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8949 msgid "LED "
8950 msgstr "LED "
8952 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8953 msgid "ACPI type: "
8954 msgstr "Tipe ACPI: "
8956 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8957 msgid "ACPI file: "
8958 msgstr "Berkas ACPI: "
8960 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8961 msgid "values - On: "
8962 msgstr "nilai - Hidup: "
8964 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8965 msgid " - Off: "
8966 msgstr " - Mati: "
8968 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8969 msgid "Blink when user interaction is required"
8970 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8972 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8973 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8974 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8976 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8977 msgid "Laptop LED"
8978 msgstr "LED Laptop"
8980 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:253
8982 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:231
8983 msgid "Failed to register check before send hook"
8984 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8986 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8987 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8988 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8990 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8991 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8992 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8993 msgid "Address Keeper"
8994 msgstr "Pemelihara alamat"
8996 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8997 msgid "Address book location"
8998 msgstr "Lokasi buku alamat"
9000 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9001 msgid "Keep to folder"
9002 msgstr "Tahan pada direktori"
9004 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9005 msgid "Address book path where addresses are kept"
9006 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
9008 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
9012 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
9013 #: src/prefs_matcher.c:690
9014 msgid "Select..."
9015 msgstr "Pilih..."
9017 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9018 msgid "Fields to keep addresses from"
9019 msgstr ""
9021 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9023 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9024 #, c-format
9025 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9026 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9027 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
9029 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9030 msgid ""
9031 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9032 msgstr ""
9033 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
9034 "baris)"
9036 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9037 msgid "Mail Archiver"
9038 msgstr "Pengarsip Surat"
9040 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9041 msgid "Create Archive..."
9042 msgstr "Buat Arsip..."
9044 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9048 "\n"
9049 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9050 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9051 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9052 "Several archiving options are also available.\n"
9053 "\n"
9054 "The archive can be stored as:\n"
9055 "%s\n"
9056 "The archive can be compressed using:\n"
9057 "%s\n"
9058 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9059 "format and compression.\n"
9060 "\n"
9061 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9062 "\n"
9063 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9064 "\n"
9065 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9066 "Archiver"
9067 msgstr ""
9068 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
9069 "\n"
9070 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
9071 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
9072 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
9073 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
9074 "\n"
9075 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
9076 "%s\n"
9077 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
9078 "%s\n"
9079 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
9080 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
9081 "\n"
9082 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
9083 "\n"
9084 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
9085 "\n"
9086 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
9087 "Surat"
9089 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9090 msgid "Archiver"
9091 msgstr "Pengarsip"
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9094 msgid "Archiving"
9095 msgstr "Mengarsipkan"
9097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9098 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9099 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9102 msgid "Archiving:"
9103 msgstr "Mengarsipkan:"
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9109 "the archiving process:\n"
9110 "%s%s"
9111 msgstr ""
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9114 msgid ""
9115 "\n"
9116 "- the folder to archive is not set"
9117 msgstr ""
9118 "\n"
9119 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9122 msgid ""
9123 "\n"
9124 "- the name for archive is not set"
9125 msgstr ""
9126 "\n"
9127 "- nama arsip belum diatur"
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9130 #, c-format
9131 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9132 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
9134 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9135 #, c-format
9136 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9137 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
9139 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9140 #, c-format
9141 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9142 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
9144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9145 #, c-format
9146 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9147 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
9149 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9150 #, c-format
9151 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9152 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
9154 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9155 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9156 msgid "Creating archive"
9157 msgstr "Membuat arsip"
9159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Not a valid file name:\n"
9163 "%s."
9164 msgstr ""
9165 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
9166 "%s."
9168 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9172 "%s."
9173 msgstr ""
9174 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
9175 "%s."
9177 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "Adding files in folder failed\n"
9181 "Files in folder: %d\n"
9182 "Files in list:   %d\n"
9183 "\n"
9184 "Continue anyway?"
9185 msgstr ""
9186 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
9187 "Berkas dalam direktori: %d\n"
9188 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
9189 "\n"
9190 "Lanjutkan saja?"
9192 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Archive creation error:\n"
9196 "%s"
9197 msgstr ""
9198 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
9199 "%s"
9201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9202 msgid "Archive result"
9203 msgstr "Hasil pengarsipan"
9205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9206 msgid "Values"
9207 msgstr "Nilai"
9209 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9210 msgid "Archive"
9211 msgstr "Arsip"
9213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9214 msgid "Archive format"
9215 msgstr "Format arsip"
9217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9218 msgid "Compression method"
9219 msgstr "Metode kompresi"
9221 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9222 msgid "Number of files"
9223 msgstr "Jumlah berkas"
9225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9226 msgid "Archive Size"
9227 msgstr "Ukuran Arsip"
9229 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9230 msgid "Folder Size"
9231 msgstr "Ukuran Direktori"
9233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9234 msgid "Compression level"
9235 msgstr "Tingkat kompresi"
9237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9239 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9240 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:531
9241 #: src/prefs_folder_item.c:1262 src/prefs_folder_item.c:1294
9242 msgid "Yes"
9243 msgstr "Ya"
9245 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:530
9249 #: src/prefs_folder_item.c:1261 src/prefs_folder_item.c:1293
9250 #: src/prefs_summaries.c:407
9251 msgid "No"
9252 msgstr "Tidak"
9254 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9255 msgid "MD5 checksum"
9256 msgstr "Ceksum MD5"
9258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9259 msgid "Descriptive names"
9260 msgstr "Nama deskriptif"
9262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9263 msgid "Delete selected files"
9264 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
9268 msgid "Select mails before"
9269 msgstr "Pilih surat sebelum"
9271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9272 msgid "Select folder to archive"
9273 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
9275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9276 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9277 msgstr ""
9278 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
9281 #, c-format
9282 msgid "%ld of %ld"
9283 msgstr "%ld dari %ld"
9285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9286 msgid "Create Archive"
9287 msgstr "Buat Arsip"
9289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
9290 msgid "Enter Archiver arguments"
9291 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9293 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
9294 msgid "Folder to archive"
9295 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
9298 msgid "Folder which is the root of the archive"
9299 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9302 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9303 msgstr ""
9304 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9305 "arsip"
9307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9308 msgid "Name for archive"
9309 msgstr "Nama untuk arsip"
9311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
9312 msgid "Archive location and name"
9313 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9316 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
9318 msgid "_Select"
9319 msgstr "_Pilih"
9321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9322 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9323 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9326 msgid "Choose compression"
9327 msgstr "Pilih kompresi"
9329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
9330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
9331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
9332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
9333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
9334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
9335 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
9336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
9337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
9338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
9339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
9340 #, c-format
9341 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9342 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
9345 msgid "Choose format"
9346 msgstr "Pilih format"
9348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
9349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
9350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
9351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
9352 #, c-format
9353 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9354 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
9357 msgid "Miscellaneous options"
9358 msgstr "Pilihan macam-macam"
9360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
9361 msgid "_Recursive"
9362 msgstr "_Rekursif"
9364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
9365 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9366 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9369 msgid "_MD5sum"
9370 msgstr "_MD5sum"
9372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
9373 msgid ""
9374 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9375 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9376 "will take to create the archive"
9377 msgstr ""
9378 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9379 "arsip.\n"
9380 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9381 "pembuatan arsip secara drastis"
9383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
9384 msgid "R_ename"
9385 msgstr "G_anti nama"
9387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
9388 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9389 msgid ""
9390 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9391 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9392 "Names will be truncated to max 96 characters"
9393 msgstr ""
9394 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9395 "dalam arsip.\n"
9396 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9397 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
9400 msgid ""
9401 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9402 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9403 msgstr ""
9404 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9405 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
9408 msgid "Selection options"
9409 msgstr "Pilihan pemilihan"
9411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
9412 msgid ""
9413 "Select emails before a certain date\n"
9414 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9415 msgstr ""
9416 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9417 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9419 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9420 msgid "Default save folder"
9421 msgstr "Direktori simpan standar"
9423 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9424 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9425 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9427 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9428 msgid "Default compression"
9429 msgstr "Kompresi standar"
9431 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9432 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9433 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9434 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9435 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9436 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9437 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9438 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9439 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9440 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9441 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9442 #, c-format
9443 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9444 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9446 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9447 msgid "Default format"
9448 msgstr "Format standar"
9450 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9451 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9452 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9453 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9454 #, c-format
9455 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9456 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9458 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9459 msgid "Default miscellaneous options"
9460 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9462 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9463 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9464 msgstr ""
9465 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9467 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9468 msgid "MD5sum"
9469 msgstr "MD5sum"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9472 msgid ""
9473 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9474 "default.\n"
9475 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9476 "will take to create the archives"
9477 msgstr ""
9478 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9479 "berkas dalam arsip.\n"
9480 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9481 "pembuatan arsip secara drastis"
9483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9484 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
9485 msgid "Rename"
9486 msgstr "Ganti nama"
9488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9489 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9490 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9492 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:336
9493 msgid "Remove attachments"
9494 msgstr "Hapus lampiran"
9496 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1199
9498 msgid "Remove"
9499 msgstr "Hapus"
9501 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:645
9502 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2883
9503 msgid "Attachment"
9504 msgstr "Lampiran"
9506 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9507 msgid "Destroy attachments"
9508 msgstr "Hancurkan lampiran"
9510 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9511 msgid ""
9512 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9513 "\n"
9514 "The deleted data will be unrecoverable."
9515 msgstr ""
9516 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9517 "\n"
9518 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9520 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9521 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9522 msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran."
9524 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9525 #, c-format
9526 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9527 msgstr ""
9529 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9530 #, c-format
9531 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9532 msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih."
9534 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9535 msgid "This message doesn't have any attachments."
9536 msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran."
9538 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9539 msgid "Remove attachments..."
9540 msgstr "Hapus lampiran..."
9542 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9543 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9544 msgid "AttRemover"
9545 msgstr "PenghapusLampiran"
9547 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9548 msgid ""
9549 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9550 "\n"
9551 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9552 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9553 msgstr ""
9554 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9555 "\n"
9556 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9557 "akan hilang selama-lamanya."
9559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9560 msgid "Attachment handling"
9561 msgstr "Penanganan lampiran"
9563 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9567 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9568 "\n"
9569 "%s"
9570 msgstr ""
9571 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9572 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9573 "\n"
9574 "%s"
9576 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9577 msgid "Attachment warning"
9578 msgstr "Peringatan lampiran"
9580 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:283
9581 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:335
9582 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
9583 msgid "AttachWarner"
9584 msgstr "PengingatLampiran"
9586 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:293
9587 msgid ""
9588 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9589 "no file is attached."
9590 msgstr ""
9591 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9592 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9594 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9595 msgid "attach"
9596 msgstr "lampirkan"
9598 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9599 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9600 msgid ""
9601 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9602 msgstr ""
9603 "Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9606 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:87
9607 msgid "Expressions are case sensitive"
9608 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9610 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:94
9611 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:94
9612 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9613 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9615 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9616 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:116
9617 msgid "Lines starting with quotation marks"
9618 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9620 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9621 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:124
9622 msgid ""
9623 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9624 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9625 "replying."
9626 msgstr ""
9627 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9628 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9629 "dihasilkan dari membalas pesan."
9631 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:129
9632 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:129
9633 msgid "Forwarded or redirected messages"
9634 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9636 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:137
9637 msgid ""
9638 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9639 msgstr ""
9640 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9641 "meredirek pesan"
9643 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:140
9644 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:140
9645 #: src/prefs_msg_colors.c:310
9646 msgid "Signatures"
9647 msgstr "Tandatangan"
9649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9650 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:147
9651 msgid ""
9652 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9653 "the regular expressions above"
9654 msgstr ""
9655 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9656 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9658 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:156
9659 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:156
9660 msgid "Exclude"
9661 msgstr "Kecualikan"
9663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
9664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9665 msgid "Bogofilter"
9666 msgstr "Bogofilter"
9668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
9669 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9670 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9679 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_matcher.c:1670
9680 #: src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_matcher.c:2592
9681 #: src/prefs_matcher.c:2596
9682 msgid "Any"
9683 msgstr "Semua"
9685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9686 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9687 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9690 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9691 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9694 msgid ""
9695 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9696 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9697 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9698 "with a few hundred spam and ham messages."
9699 msgstr ""
9700 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9701 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9702 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9703 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9709 "couldn't be run."
9710 msgstr ""
9711 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9712 "dapat dijalankan."
9714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9715 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9716 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
9720 #, c-format
9721 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9722 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9725 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9726 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9732 "%s"
9733 msgstr ""
9734 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9735 "%s"
9737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9738 msgid ""
9739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9740 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9741 "locally.\n"
9742 "\n"
9743 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9744 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9745 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9746 "\n"
9747 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9748 "specially designated folder.\n"
9749 "\n"
9750 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9751 msgstr ""
9752 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9753 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9754 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9755 "\n"
9756 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9757 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9758 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9759 "\n"
9760 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9762 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
9763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
9764 msgid "Spam detection"
9765 msgstr "Pendeteksi spam"
9767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
9769 msgid "Spam learning"
9770 msgstr "Mempelajari spam"
9772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9773 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
9774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9775 msgid "Process messages on receiving"
9776 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9779 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
9780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9781 msgid "Maximum size"
9782 msgstr "Ukuran maksimum"
9784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
9786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9787 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9788 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
9792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9793 msgid "KiB"
9794 msgstr "KiB"
9796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9797 msgid "Delete spam"
9798 msgstr "Hapus spam"
9800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9801 msgid "Save spam in..."
9802 msgstr "Simpan spam di..."
9804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9805 msgid "Only mark as spam"
9806 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
9810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9811 msgid ""
9812 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9813 msgstr ""
9814 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9815 "menggunakan direktori tongsampah."
9817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9818 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
9819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9820 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9821 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9824 msgid "When unsure, move to"
9825 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9828 msgid ""
9829 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9830 "the Inbox folder."
9831 msgstr ""
9832 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9833 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9836 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9837 msgstr ""
9838 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9839 "surat yang belum pasti."
9841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9842 msgid "Insert X-Bogosity header"
9843 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9846 msgid "Only done for messages in MH folders"
9847 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
9851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9852 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9853 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
9857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9858 msgid ""
9859 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9860 "normal folder even if detected as spam"
9861 msgstr ""
9862 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9863 "dideteksi sebagai spam"
9865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9866 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
9867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9868 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9869 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9872 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
9873 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9874 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9877 msgid ""
9878 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9879 "learn it as ham."
9880 msgstr ""
9881 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9882 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9885 msgid "Bogofilter call"
9886 msgstr "Panggilan bogofilter"
9888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9889 msgid "Path to bogofilter executable"
9890 msgstr "Lokasi bogofilter"
9892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9893 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
9894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9895 msgid "Mark spam as read"
9896 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
9899 msgid "Bsfilter"
9900 msgstr "Bsfilter"
9902 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
9903 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9904 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
9907 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9908 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
9911 msgid ""
9912 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9913 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9914 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9915 "a few hundred spam and ham messages."
9916 msgstr ""
9917 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9918 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9919 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9920 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9926 "run."
9927 msgstr ""
9928 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9929 "dijalankan."
9931 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
9932 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9933 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
9936 msgid ""
9937 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9938 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9939 "locally.\n"
9940 "\n"
9941 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9942 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9943 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9944 "\n"
9945 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9946 "specially designated folder.\n"
9947 "\n"
9948 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9949 msgstr ""
9950 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9951 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9952 "terpasang secara lokal.\n"
9953 "\n"
9954 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9955 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9956 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9957 "\n"
9958 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9959 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9960 "\n"
9961 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9963 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
9964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9965 msgid "Save spam in"
9966 msgstr "Simpan spam di"
9968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
9969 msgid ""
9970 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9971 "learn it as ham."
9972 msgstr ""
9973 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9974 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
9977 msgid "Bsfilter call"
9978 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
9981 msgid "Path to bsfilter executable"
9982 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9984 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9985 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9986 msgid "Clam AntiVirus"
9987 msgstr "AntiVirus Clam"
9989 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9990 msgid ""
9991 "Scanning\n"
9992 "No socket information.\n"
9993 "Antivirus disabled."
9994 msgstr ""
9995 "Memindai\n"
9996 "Tidak ada informasi soket.\n"
9997 "Antivirus dinonaktifkan."
9999 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10000 msgid ""
10001 "Scanning\n"
10002 "Clamd does not respond to ping.\n"
10003 "Is clamd running?"
10004 msgstr ""
10005 "Memindai\n"
10006 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10007 "Apakah clamd berjalan?"
10009 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10010 #, c-format
10011 msgid "Detected %s virus."
10012 msgstr "Terdeteksi %s virus."
10014 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "Scanning error:\n"
10018 "%s"
10019 msgstr ""
10020 "Pemindaian salah:\n"
10021 "%s"
10023 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10024 #, c-format
10025 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10026 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
10028 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10029 msgid "ClamAV: scanning message..."
10030 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
10032 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10033 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10034 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
10036 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10037 msgid ""
10038 "Init\n"
10039 "No socket information.\n"
10040 "Antivirus disabled."
10041 msgstr ""
10042 "Init\n"
10043 "Tidak ada informasi soket.\n"
10044 "Antivirus dinonaktifkan."
10046 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10047 msgid ""
10048 "Init\n"
10049 "Clamd does not respond to ping.\n"
10050 "Is clamd running?"
10051 msgstr ""
10052 "Init\n"
10053 "Clamd tidak membalas ping.\n"
10054 "Apakah clamd berjalan?"
10056 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10057 msgid ""
10058 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10059 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10060 "\n"
10061 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10062 "saved in a specially designated folder.\n"
10063 "\n"
10064 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10065 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10066 "the permissions for your home folder and the\n"
10067 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10068 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10069 "users at least need to be given execute permissions\n"
10070 "on these folders.\n"
10071 "\n"
10072 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10073 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10074 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10075 "\n"
10076 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10077 msgstr ""
10078 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
10079 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
10080 "\n"
10081 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
10082 "disimpan pada direktori khusus.\n"
10083 "\n"
10084 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
10085 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
10086 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
10087 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
10088 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
10089 "pada direktori tersebut.\n"
10090 "\n"
10091 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
10092 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
10093 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
10094 "\n"
10095 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
10097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10098 msgid "Virus detection"
10099 msgstr "Deteksi virus"
10101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10102 msgid "Select folder to store infected messages in"
10103 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
10105 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10106 msgid "Enable virus scanning"
10107 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
10109 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10110 msgid "Maximum attachment size"
10111 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
10113 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10114 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10115 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
10117 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10118 msgid "MB"
10119 msgstr "MB"
10121 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10122 msgid "Save infected mail in"
10123 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
10125 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10126 msgid "Save mail that contains viruses"
10127 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
10129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10130 msgid ""
10131 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10132 msgstr ""
10133 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
10134 "direktori sampah standar"
10136 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10137 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10138 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
10140 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10141 msgid "Automatic configuration"
10142 msgstr "Konfigurasi otomatis"
10144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10145 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10146 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
10148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10149 msgid "Where is clamd.conf"
10150 msgstr "Dimana clamd.conf"
10152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10153 msgid ""
10154 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10155 "able to locate the file automatically"
10156 msgstr ""
10157 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
10158 "lokasi berkas secara otomatis"
10160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10161 msgid "Br_owse"
10162 msgstr "Jelaja_h"
10164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10165 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10166 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
10168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10169 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10170 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
10172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10173 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10174 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
10176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10177 msgid "Remote Host"
10178 msgstr "Host remot"
10180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10181 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10182 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
10184 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10185 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10186 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
10188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10189 msgid ""
10190 "New config\n"
10191 "No socket information.\n"
10192 "Antivirus disabled."
10193 msgstr ""
10194 "Konfigurasi baru\n"
10195 "Tidak ada informasi soket.\n"
10196 "Antivirus dinonaktifkan."
10198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10199 msgid ""
10200 "New config\n"
10201 "Clamd does not respond to ping.\n"
10202 "Is clamd running?"
10203 msgstr ""
10204 "Konfigurasi baru\n"
10205 "Clamd tidak membalas ping\n"
10206 "Apakah clamd berjalan?"
10208 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "%s: Unable to open\n"
10212 "clamd will be disabled"
10213 msgstr ""
10214 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
10215 "clamd akan dinonaktifkan"
10217 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "%s: Not able to find required information\n"
10221 "clamd will be disabled"
10222 msgstr ""
10223 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
10224 "clamd akan di nonaktifkan"
10226 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10227 msgid "Could not create socket"
10228 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
10230 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10231 msgid ": File does not exist"
10232 msgstr ": Berkas tidak ada"
10234 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10235 msgid ": Unable to open"
10236 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10238 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10239 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10240 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10241 msgid "Socket write error"
10242 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
10244 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10245 #, c-format
10246 msgid "%s: Error reading"
10247 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10249 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10250 msgid "Socket read error"
10251 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10253 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10254 msgid "Demo"
10255 msgstr "Demo"
10257 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10258 msgid "Failed to register log text hook"
10259 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10261 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10262 msgid ""
10263 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10264 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10265 "\n"
10266 "It is not really useful."
10267 msgstr ""
10268 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10269 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10270 "menulisnya ke stdout.\n"
10271 "\n"
10272 "Tidak terlalu bermanfaat."
10274 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10275 msgid "Display images"
10276 msgstr "Tampilkan gambar"
10278 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10279 msgid "Display embedded images"
10280 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10282 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10283 msgid "Execute javascript"
10284 msgstr "Jalankan javascript"
10286 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10287 msgid "Execute embedded javascript"
10288 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10290 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10291 msgid "Execute Java applets"
10292 msgstr "Jalankan aplet Java"
10294 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10295 msgid "Execute embedded Java applets"
10296 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10298 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10299 msgid "Render objects using plugins"
10300 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10302 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10303 msgid "Render embedded objects using plugins"
10304 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10306 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10307 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10308 msgstr "Buka pada Penampil (konten remot diaktifkan)"
10310 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10311 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10312 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10314 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4304
10315 #: src/prefs_proxy.c:243
10316 msgid "Proxy"
10317 msgstr "Proxy"
10319 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10320 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10321 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10323 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10324 msgid "Use proxy"
10325 msgstr "Gunakan proxy"
10327 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10328 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10329 msgid "Remote resources"
10330 msgstr "Remot sumberdaya"
10332 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10333 msgid ""
10334 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10335 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10336 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10337 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10338 "in the email."
10339 msgstr ""
10340 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10341 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10342 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10343 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10345 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10346 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10347 msgid "Enable loading of remote content"
10348 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10350 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10351 msgid "When clicking on a link, by default"
10352 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10354 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10355 msgid "Open in External Browser"
10356 msgstr "Buka di Peramban luar"
10358 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10359 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10360 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10362 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10364 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10365 #: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2510
10366 #: src/prefs_customheader.c:236
10367 msgid "Bro_wse"
10368 msgstr "Jela_jah"
10370 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10371 msgid "Select stylesheet"
10372 msgstr "Pilih lembar"
10374 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10375 msgid "Remote content loading is disabled."
10376 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10378 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:500
10379 msgid "Load images"
10380 msgstr "Memuat gambar"
10382 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:502
10383 msgid "Enable remote content"
10384 msgstr "Aktifkan konten remot"
10386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:504
10387 msgid "Enable Javascript"
10388 msgstr "Aktifkan Javascript"
10390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:506
10391 msgid "Enable Plugins"
10392 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:508
10395 msgid "Enable Java"
10396 msgstr "Aktifkan Java"
10398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:510
10399 msgid "Open links with external browser"
10400 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:688
10403 #, c-format
10404 msgid "An error occurred: %d\n"
10405 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
10408 #, c-format
10409 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10410 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10412 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:759
10413 msgid "Search the Web"
10414 msgstr "Cari situs"
10416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10417 msgid "Open in Viewer"
10418 msgstr "Buka di Penampil"
10420 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10421 msgid "Open in Browser"
10422 msgstr "Buka di Peramban"
10424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10425 msgid "Open Image"
10426 msgstr "Buka Gambar"
10428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10429 msgid "Copy Link"
10430 msgstr "Salin Tautan"
10432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10433 msgid "Download Link"
10434 msgstr "Unduh Tautan"
10436 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10437 msgid "Save Image As"
10438 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10441 msgid "Copy Image"
10442 msgstr "Salin Gambar"
10444 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:863
10445 msgid "Import feed"
10446 msgstr "Impor feed"
10448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1145
10449 msgid "Fancy"
10450 msgstr "Fancy"
10452 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1173
10454 msgid "Fancy HTML Viewer"
10455 msgstr "Penampil HTML Indah"
10457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1178
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10461 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10462 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10463 msgstr ""
10464 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10465 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10466 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10468 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10469 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10470 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10471 msgid "Fetchinfo"
10472 msgstr "PengambilInfo"
10474 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10475 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10476 msgid "Failed to register mail receive hook"
10477 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10479 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10480 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10481 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10482 #. * catalog.
10483 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10484 msgid ""
10485 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10486 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10487 "ID and retrieval time.\n"
10488 "\n"
10489 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10490 msgstr ""
10491 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10492 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10493 "waktu pengambilan.\n"
10494 "\n"
10495 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10497 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10498 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10499 msgid "Mail marking"
10500 msgstr "Penanda surat"
10502 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10503 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10504 msgid "Add fetchinfo headers"
10505 msgstr "Tambah header infopengambil"
10507 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10508 msgid "Headers to be added"
10509 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10511 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10513 msgid ""
10514 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10515 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10517 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10518 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10519 msgid "Account name"
10520 msgstr "Nama akun"
10522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10523 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10524 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10526 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10528 msgid "Receive server"
10529 msgstr "Server penerima"
10531 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10532 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10533 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10535 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10536 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10537 msgid "UserID"
10538 msgstr "IDPengguna"
10540 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10541 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10542 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10544 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10546 msgid "Fetch time"
10547 msgstr "Waktu ambil"
10549 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10550 msgid ""
10551 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10552 "RFC822 format"
10553 msgstr ""
10554 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10555 "dalam format RFC822"
10557 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10558 msgid "GData plugin: Authorization required"
10559 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10561 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10562 msgid ""
10563 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10564 "the GData plugin.\n"
10565 "\n"
10566 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10567 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10568 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10569 "list."
10570 msgstr ""
10571 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10572 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10573 "\n"
10574 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10575 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10576 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10577 "anda."
10579 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10580 msgid "Step 1:"
10581 msgstr "Langkah 1:"
10583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10584 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10585 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10587 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10588 msgid "Step 2:"
10589 msgstr "Langkah 2:"
10591 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10592 msgid "Enter code:"
10593 msgstr "Masukkan kode:"
10595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10596 #, c-format
10597 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10598 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10600 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10601 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10602 #, c-format
10603 msgid "Added %d of"
10604 msgid_plural "Added %d of"
10605 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10607 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10609 #, c-format
10610 msgid "1 contact to the cache"
10611 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10612 msgstr[0] "%d kontak ke tampungan"
10614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10615 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10616 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10618 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10619 #, c-format
10620 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10621 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10624 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10625 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10628 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10629 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10631 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10632 #, c-format
10633 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10634 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10636 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10637 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10638 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10641 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10642 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10644 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10645 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10646 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10648 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10649 msgid ""
10650 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10651 "cancelled\n"
10652 msgstr ""
10653 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10654 "dibatalkan\n"
10656 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10657 msgid ""
10658 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10659 "started\n"
10660 msgstr ""
10661 "Pengaya GData: interaksi otorisasi sedang berjalan, tidak ada tambahan sesi "
10662 "yang dijalankan\n"
10664 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10665 #, c-format
10666 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10667 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10669 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10670 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10671 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10673 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10677 msgstr ""
10678 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10679 "ulang lagi sekarang\n"
10681 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10682 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10683 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10685 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10687 msgid "Authentication"
10688 msgstr "Otentifikasi"
10690 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10691 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10692 msgid "Username:"
10693 msgstr "Nama pengguna:"
10695 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10696 msgid "Polling interval (seconds):"
10697 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10699 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10700 msgid "Maximum number of results:"
10701 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10703 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10704 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10705 msgid "GData"
10706 msgstr "GData"
10708 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10709 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10710 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10712 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10713 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10714 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10716 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10717 msgid ""
10718 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10719 "\n"
10720 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10721 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10722 "into the Tab-address completion.\n"
10723 "\n"
10724 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10725 msgstr ""
10726 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10727 "\n"
10728 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10729 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10730 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10731 "\n"
10732 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10734 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10735 msgid "GData integration"
10736 msgstr "Integrasi GData"
10738 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
10742 "%d, which begins with the text: %s\n"
10743 "\n"
10744 "%s"
10745 msgstr ""
10746 "Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada "
10747 "baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
10748 "\n"
10749 "%s"
10751 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
10752 msgid "Keyword warning"
10753 msgstr "Peringatan katakunci"
10755 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:261
10756 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:314
10757 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
10758 msgid "Keyword Warner"
10759 msgstr "Peringatkan Katakunci"
10761 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:271
10762 msgid ""
10763 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
10764 "more keywords is found in the message text."
10765 msgstr ""
10767 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:137
10768 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
10769 msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan"
10771 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10772 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10773 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10775 msgid "Libravatar"
10776 msgstr "Libravatar"
10778 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10779 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10780 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10782 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10783 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10784 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10786 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10787 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10788 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10790 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10791 msgid "Failed to load missing items cache"
10792 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10794 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10795 msgid ""
10796 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10797 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10798 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10799 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10800 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10801 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10802 "\n"
10803 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10804 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10805 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10806 "\n"
10807 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10808 msgstr ""
10809 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10810 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10811 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10812 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10813 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10814 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10815 "\n"
10816 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10817 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10818 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10819 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10820 "\n"
10821 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10823 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10824 msgid "Error reading cache stats"
10825 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10828 #, c-format
10829 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10830 msgstr ""
10831 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
10833 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10834 #, c-format
10835 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10836 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10838 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10839 msgid "Clear icon cache"
10840 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10842 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10843 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10844 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10846 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10847 msgid "Not enough memory for operation"
10848 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10850 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "Icon cache successfully cleared:\n"
10854 "• %u missing entries removed.\n"
10855 "• %u files removed."
10856 msgstr ""
10857 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10858 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10859 "• %u berkas dihapuskan."
10861 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10862 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10863 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10865 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "Errors clearing icon cache:\n"
10869 "• %u missing entries removed.\n"
10870 "• %u files removed.\n"
10871 "• %u files failed to be read.\n"
10872 "• %u files couldn't be removed."
10873 msgstr ""
10874 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10875 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10876 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10877 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10878 "• %u berkas gagal dihapus."
10880 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10881 msgid "Error clearing icon cache."
10882 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10884 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10885 msgid "_Use cached icons"
10886 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10888 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10889 msgid ""
10890 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10891 msgstr ""
10892 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10893 "lagi"
10895 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10896 msgid "Cache refresh interval"
10897 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10899 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1697
10901 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10902 msgid "hours"
10903 msgstr "jam"
10905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10906 msgid "Mystery man"
10907 msgstr "Manusia misteri"
10909 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10910 msgid "Identicon"
10911 msgstr "Identikon"
10913 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10914 msgid "MonsterID"
10915 msgstr "MonsterID"
10917 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10918 msgid "Wavatar"
10919 msgstr "Wavatar"
10921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10922 msgid "Retro"
10923 msgstr "Retro"
10925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10926 msgid "Robohash"
10927 msgstr ""
10929 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10930 msgid "Pagan"
10931 msgstr ""
10933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10934 msgid "Custom URL"
10935 msgstr "URL bebas"
10937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10938 msgid "A blank image"
10939 msgstr "Gambar kosong"
10941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10942 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10943 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10946 msgid "A generated geometric pattern"
10947 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10950 msgid "A generated full-body monster"
10951 msgstr "Tampilan monster full-body"
10953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10954 msgid "A generated almost unique face"
10955 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10958 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10959 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10962 msgid "A generated robotic character"
10963 msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan"
10965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10966 msgid "A generated retro adventure game character"
10967 msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan"
10969 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10970 msgid "Redirect to a user provided URL"
10971 msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10974 msgid ""
10975 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10976 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10977 msgstr ""
10978 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10979 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10982 msgid "_Allow redirects to other sites"
10983 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10986 msgid ""
10987 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10988 "services like gravatar.com"
10989 msgstr ""
10990 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10991 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10993 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10994 msgid "_Enable federated servers"
10995 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10998 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10999 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11002 msgid "Request timeout"
11003 msgstr "Waktu permintaan habis"
11005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11006 msgid "second(s)"
11007 msgstr "detik"
11009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11010 msgid ""
11011 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11012 "than global socket I/O timeout."
11013 msgstr ""
11014 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
11015 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
11017 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11018 msgid "Icon cache"
11019 msgstr "Tampungan ikon"
11021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11022 msgid "Default missing icon mode"
11023 msgstr "Mode ikon kehilangan standar"
11025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11026 msgid "Network"
11027 msgstr "Jaringan"
11029 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11030 msgid ""
11031 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11032 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11033 "from the network."
11034 msgstr ""
11035 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
11036 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
11037 "dari jaringan."
11039 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
11040 msgid "Size of image cache in megabytes"
11041 msgstr ""
11043 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:149
11044 msgid "Default font"
11045 msgstr "Huruf standar"
11047 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11048 msgid "Open Link"
11049 msgstr "Buka Tautan"
11051 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
11052 msgid "Copy Link Location"
11053 msgstr "Salin lokasi tautan"
11055 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11056 msgid "LiteHTML viewer"
11057 msgstr "Penampil LiteHTML"
11059 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11060 msgid ""
11061 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11062 "litehtml.com/)."
11063 msgstr ""
11065 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11066 msgid "mailmbox folder"
11067 msgstr "direktori mailmbox"
11069 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11070 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11071 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11073 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11074 msgid "MBOX"
11075 msgstr "MBOX"
11077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11078 msgid ""
11079 "Input the location of mailbox.\n"
11080 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11081 "scanned automatically."
11082 msgstr ""
11083 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11084 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11085 "akan dipindai."
11087 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11091 "Do you really want to delete?"
11092 msgstr ""
11093 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11094 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11096 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11097 msgid "No Sieve auth method available\n"
11098 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
11100 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11101 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11102 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
11104 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11105 msgid "Disconnected"
11106 msgstr "Terputus"
11108 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11109 #, c-format
11110 msgid "Disconnected: %s"
11111 msgstr "Terputus: %s"
11113 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11114 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11115 #, c-format
11116 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11117 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n"
11119 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11120 msgid "STARTTLS failed"
11121 msgstr "STARTTLS gagal"
11123 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11124 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11125 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11126 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11127 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11128 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11129 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
11131 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11132 #, c-format
11133 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11134 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
11136 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11137 #, c-format
11138 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11139 msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n"
11141 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11142 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11143 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
11145 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11146 msgid "Auth method not available"
11147 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
11149 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11150 #, c-format
11151 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11152 msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
11154 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5844
11155 msgid "_Filter"
11156 msgstr "_Saring"
11158 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11159 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11160 msgid "Chec_k Syntax"
11161 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
11163 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11164 msgid "Re_vert"
11165 msgstr "Bali_kkan"
11167 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11168 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11169 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11170 msgid "Unable to get script contents"
11171 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
11173 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11174 msgid "Reverting..."
11175 msgstr "Mengembalikan..."
11177 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11178 msgid "Revert script"
11179 msgstr "Balikkan skrip"
11181 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11182 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11183 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
11185 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11186 msgid "_Revert"
11187 msgstr "_Kembalikan"
11189 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11190 msgid "Script saved successfully."
11191 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
11193 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11194 msgid "Saving..."
11195 msgstr "Menyimpan..."
11197 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11198 msgid "Checking syntax..."
11199 msgstr "Memeriksa sintaks..."
11201 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11202 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11203 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
11205 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11206 #, c-format
11207 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11208 msgstr ""
11210 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11212 msgid "Loading..."
11213 msgstr "Memuat..."
11215 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11216 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11217 msgid "Add Sieve script"
11218 msgstr ""
11220 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11221 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11222 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
11224 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11225 msgid "Enter new name for the script."
11226 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
11228 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11229 #, c-format
11230 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11231 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
11233 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11234 msgid "Delete filter"
11235 msgstr "Hapus penyaring"
11237 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11238 msgid "Active"
11239 msgstr "Aktif"
11241 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11242 msgid "An account can only have one active script at a time."
11243 msgstr ""
11245 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11246 msgid "Unable to connect"
11247 msgstr "Tidak bisa menyambung"
11249 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11250 msgid "Listing scripts..."
11251 msgstr "Daftar skrip..."
11253 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11254 msgid "Connecting..."
11255 msgstr "Menyambung..."
11257 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11258 msgid "Manage Sieve Filters"
11259 msgstr ""
11261 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11262 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11263 msgstr ""
11265 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11266 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11267 msgid "ManageSieve"
11268 msgstr ""
11270 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11271 msgid "Manage Sieve Filters..."
11272 msgstr ""
11274 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11275 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11276 msgstr ""
11278 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11279 msgid "Enable Sieve"
11280 msgstr "Aktifkan Sieve"
11282 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11283 msgid "Server information"
11284 msgstr "Informasi server"
11286 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11287 msgid "Server name"
11288 msgstr "Nama server"
11290 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11291 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11292 msgstr ""
11294 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11295 msgid "Server port"
11296 msgstr "Port server"
11298 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11299 msgid "Connect to this port instead of the default"
11300 msgstr ""
11302 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11303 msgid "Encryption"
11304 msgstr "Enkripsi"
11306 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11307 msgid "No encryption"
11308 msgstr "Tidak ada enkripsi"
11310 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11311 msgid "Use STARTTLS when available"
11312 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
11314 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11315 msgid "Require STARTTLS"
11316 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
11318 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11320 msgid "No authentication"
11321 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
11323 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11324 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11325 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
11327 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11328 msgid "Specify authentication"
11329 msgstr "Tentukan otentifikasi"
11331 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1460
11334 #: src/prefs_account.c:2072
11335 msgid "User ID"
11336 msgstr "ID Pengguna"
11338 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1466
11342 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3038 src/prefs_account.c:3066
11343 #: src/prefs_account.c:3263 src/prefs_proxy.c:136 src/wizard.c:1215
11344 #: src/wizard.c:1635
11345 msgid "Password"
11346 msgstr "Sandi"
11348 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11349 #: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11350 msgid "Authentication method"
11351 msgstr "Metode otentifikasi"
11353 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11354 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11355 #: src/prefs_themes.c:1218
11356 msgid "Automatic"
11357 msgstr "Otomatis"
11359 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11360 msgid "Sieve server must not contain a space."
11361 msgstr ""
11363 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11364 msgid "Sieve server is not entered."
11365 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
11367 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11368 msgid "Sieve"
11369 msgstr ""
11371 #: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151
11372 msgid "NewMail"
11373 msgstr "SuratBaru"
11375 #: src/plugins/newmail/newmail.c:113
11376 msgid "Failed to register newmail hook"
11377 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11379 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11380 #, c-format
11381 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11382 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11384 #: src/plugins/newmail/newmail.c:143
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11388 "after sorting.\n"
11389 "\n"
11390 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11391 "\n"
11392 "Current log is %s"
11393 msgstr ""
11394 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11395 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11396 "\n"
11397 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11398 "\n"
11399 "Catatan saat ini adalah %s"
11401 #: src/plugins/newmail/newmail.c:177
11402 msgid "Log file"
11403 msgstr "Berkas catatan"
11405 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11406 msgid "Folder:"
11407 msgstr "Direktori:"
11409 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11410 msgid "Select folder(s)"
11411 msgstr "Pilih direktori"
11413 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11414 msgid "select recursively"
11415 msgstr "pilih secara rekursif"
11417 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11418 msgid "No new messages"
11419 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11421 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11422 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11431 msgid "Notification"
11432 msgstr "Pemberitahuan"
11434 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11435 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11436 msgstr ""
11437 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11438 "Pemberitahuan"
11440 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11441 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11442 msgstr ""
11443 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11445 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11446 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11447 msgstr ""
11448 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11450 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11451 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11452 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11454 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11455 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11456 msgstr ""
11457 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11459 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11460 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11461 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11463 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11464 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11465 msgstr ""
11466 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11468 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11469 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11470 msgstr ""
11471 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11473 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11474 msgid ""
11475 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11476 "email.\n"
11477 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11478 "preferences dialog.\n"
11479 "\n"
11480 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11481 msgstr ""
11482 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11483 "email baru dan belum dibaca.\n"
11484 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11485 "pengaturan.\n"
11486 "\n"
11487 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11489 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11490 msgid "Various tools"
11491 msgstr "Berbagai alat"
11493 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11494 msgid "New Mail message"
11495 msgstr "Pesan Surat Baru"
11497 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11498 msgid "New News post"
11499 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11502 msgid "A new message arrived"
11503 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11505 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11506 msgid "New Calendar message"
11507 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11511 msgid "A new calendar message arrived"
11512 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11514 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11515 msgid "New RSS feed article"
11516 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11518 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11520 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11521 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11523 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11524 msgid "New unknown message"
11525 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11528 msgid "Unknown message type arrived"
11529 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11533 msgid "Present main window"
11534 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11536 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11537 msgid "Mail message"
11538 msgstr "Pesan Surat"
11540 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11541 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11542 #, c-format
11543 msgid "%d new message arrived"
11544 msgid_plural "%d new messages arrived"
11545 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11547 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11548 msgid "News message"
11549 msgstr "Pesan Berita"
11551 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11552 msgid "Calendar message"
11553 msgstr "Pesan Kalender"
11555 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11557 #, c-format
11558 msgid "%d new calendar message arrived"
11559 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11560 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11562 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11563 msgid "RSS news feed"
11564 msgstr "Feed RSS berita"
11566 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11567 #, c-format
11568 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11569 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11570 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11572 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11573 #, c-format
11574 msgid "%d new message"
11575 msgid_plural "%d new messages"
11576 msgstr[0] "%d pesan baru"
11578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11579 msgid "Hotkeys"
11580 msgstr "TombolPintas"
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11583 msgid "Banner"
11584 msgstr "Banner"
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11587 msgid "Popup"
11588 msgstr "Popup"
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:267
11591 #: src/prefs_receive.c:155
11592 msgid "Command"
11593 msgstr "Perintah"
11595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11596 msgid "LCD"
11597 msgstr "LCD"
11599 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11600 msgid "SysTrayicon"
11601 msgstr "SysTrayicon"
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11604 msgid "Indicator"
11605 msgstr "Indikator"
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11608 msgid "Include folder types"
11609 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11612 msgid "Mail folders"
11613 msgstr "Direktori surat"
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11616 msgid "News folders"
11617 msgstr "Direktori berita"
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11620 msgid "RSSyl folders"
11621 msgstr "Direktori RSSyl"
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11624 msgid "vCalendar folders"
11625 msgstr "direktori vCalendar"
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11628 msgid "These settings override folder-specific selections."
11629 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11632 msgid "Global notification settings"
11633 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11636 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11637 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11640 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11641 msgstr ""
11642 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11644 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11645 msgid "Use sound theme"
11646 msgstr "Gunakan tema suara"
11648 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11649 msgid "Show banner"
11650 msgstr "Tampilkan banner"
11652 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11654 #: src/prefs_receive.c:231
11655 msgid "Never"
11656 msgstr "Tidak pernah"
11658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11659 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
11660 msgid "Always"
11661 msgstr "Selalu"
11663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11664 msgid "Only when not empty"
11665 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11668 msgid "Banner speed"
11669 msgstr "Kecepatan banner"
11671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11672 msgid "Maximum number of messages"
11673 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11676 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11677 msgstr ""
11678 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11681 msgid "Banner width"
11682 msgstr "Lebar banner"
11684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11685 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11686 msgstr ""
11688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11689 msgid "pixel(s)"
11690 msgstr "piksel"
11692 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11693 msgid "Include unread mails in banner"
11694 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11697 msgid "Make banner sticky"
11698 msgstr "Jadikan banner lengket"
11700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11703 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11704 msgid "Only include selected folders"
11705 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11709 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11711 msgid "Select folders..."
11712 msgstr "Pilih direktori..."
11714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11715 msgid "Banner colors"
11716 msgstr "Warna banner"
11718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11720 msgid "Use custom colors"
11721 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11725 msgid "Foreground"
11726 msgstr "Latardepan"
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11730 msgid "Foreground color"
11731 msgstr "Warna latardepan"
11733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11735 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11736 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11737 msgid "Background"
11738 msgstr "Latar"
11740 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11742 msgid "Background color"
11743 msgstr "Warna latarbelakang"
11745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11747 msgid "Enable popup"
11748 msgstr "Aktifkan popup"
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11751 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11752 msgid "Popup timeout"
11753 msgstr "Waktuhabis popup"
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11756 msgid "Make popup sticky"
11757 msgstr "Jadikan popup lengket"
11759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11760 msgid "Set popup window width and position"
11761 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11764 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11765 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11769 msgid "Display folder name"
11770 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11773 msgid "Sample popup window"
11774 msgstr "Contoh jendela popup"
11776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11777 msgid "Done"
11778 msgstr "Selesai"
11780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11781 msgid "Select command"
11782 msgstr "Perintah Pilih"
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11785 msgid "Enable command"
11786 msgstr "Aktifkan perintah"
11788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11789 msgid "Command to execute"
11790 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11793 msgid "Block command after execution for"
11794 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11797 msgid "Enable LCD"
11798 msgstr "Aktifkan LCD"
11800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11801 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11802 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11805 msgid "Enable Trayicon"
11806 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11809 msgid "Hide at start-up"
11810 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11813 msgid "Close to tray"
11814 msgstr "Tutup ke tray"
11816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11817 msgid "Hide when iconified"
11818 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11820 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11821 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11822 #. notification bubble. If your language does not have a word
11823 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11824 #. instead.See also
11825 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11827 msgid "Passive toaster popup"
11828 msgstr "Passive toaster popup"
11830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11831 msgid "Add to Indicator Applet"
11832 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11835 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11836 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11839 msgid "Enable global hotkeys"
11840 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11843 #, c-format
11844 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11845 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11848 msgid "<control><shift>F11"
11849 msgstr "<control><shift>F11"
11851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11852 msgid "<alt>N"
11853 msgstr "<alt>N"
11855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11856 msgid "Toggle minimize"
11857 msgstr "Saklar minimasi"
11859 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11860 msgid "_Get Mail"
11861 msgstr "_Ambil Surat"
11863 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11864 msgid "_Get Mail from account"
11865 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11867 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11868 msgid "_Email"
11869 msgstr "_Email"
11871 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11872 msgid "E_mail from account"
11873 msgstr "E_mail dari akun"
11875 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11876 msgid "Open A_ddressbook"
11877 msgstr "Buka _buku alamat"
11879 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11880 msgid "E_xit Claws Mail"
11881 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11884 msgid "_Work Offline"
11885 msgstr "_Bekerja offline"
11887 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11888 msgid "Show Trayicon Notifications"
11889 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11891 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11892 #, c-format
11893 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11894 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11896 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11897 msgid "New mail message"
11898 msgstr "Pesan surat baru"
11900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11901 msgid "New news post"
11902 msgstr "Kiriman berita baru"
11904 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11905 msgid "New calendar message"
11906 msgstr "Pesan kalender baru"
11908 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11909 msgid "New article in RSS feed"
11910 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11912 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11913 msgid "New messages arrived"
11914 msgstr "Pesan baru diterima"
11916 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11917 #, c-format
11918 msgid "%d new mail message arrived"
11919 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11920 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11922 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11923 #, c-format
11924 msgid "%d new news post arrived"
11925 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11926 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11928 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11929 #, c-format
11930 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11931 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11932 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11935 msgid "Title:"
11936 msgstr "Judul:"
11938 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11939 msgid "Author:"
11940 msgstr "Pengarang:"
11942 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11943 msgid "Creator:"
11944 msgstr "Pencipta:"
11946 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11947 msgid "Producer:"
11948 msgstr "Pembuat:"
11950 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11951 msgid "Created:"
11952 msgstr "Dibuat:"
11954 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11955 msgid "Modified:"
11956 msgstr "Diubah:"
11958 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11959 msgid "Format:"
11960 msgstr "Format:"
11962 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11963 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11964 msgid "Optimized:"
11965 msgstr "Dioptimasi:"
11967 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11968 msgid "PDF properties"
11969 msgstr "Properti PDF"
11971 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11972 msgid "Enter password"
11973 msgstr "Masukkan sandi"
11975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11976 msgid ""
11977 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11978 msgstr ""
11980 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11981 #, c-format
11982 msgid "%s Document"
11983 msgstr "%s Dokumen"
11985 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11986 #, c-format
11987 msgid "of %d"
11988 msgstr "dari %d"
11990 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11991 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11992 msgstr ""
11994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11995 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11996 msgid "Document Index"
11997 msgstr "Indeks Dokumen"
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
12000 msgid "First Page"
12001 msgstr "Halaman Pertama"
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
12004 msgid "Previous Page"
12005 msgstr "Halaman Sebelum"
12007 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
12008 msgid "Next Page"
12009 msgstr "Halaman Berikut"
12011 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12012 msgid "Last Page"
12013 msgstr "Halaman Terakhir"
12015 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12016 msgid "Zoom In"
12017 msgstr "Perbesar"
12019 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12020 msgid "Zoom Out"
12021 msgstr "Perkecil"
12023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12024 msgid "Fit Page"
12025 msgstr "Muat Sehalaman"
12027 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12028 msgid "Fit Page Width"
12029 msgstr "Selebar Halaman"
12031 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
12032 msgid "Rotate Left"
12033 msgstr "Putar Kiri"
12035 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
12036 msgid "Rotate Right"
12037 msgstr "Putar Kanan"
12039 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
12040 msgid "Print Document"
12041 msgstr "Cetak Dokumen"
12043 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
12044 msgid "Document Info"
12045 msgstr "Info Dokumen"
12047 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12048 msgid "Page Number"
12049 msgstr "Nomor Halaman"
12051 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
12052 msgid "Zoom Factor"
12053 msgstr "Faktor Perbesaran"
12055 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12059 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12060 "\n"
12061 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12062 msgstr ""
12063 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12064 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12065 "\n"
12066 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
12069 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
12070 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
12071 msgid "PDF Viewer"
12072 msgstr "Penampil PDF"
12074 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12078 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12079 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12080 "\n"
12081 "%s"
12082 msgstr ""
12083 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12084 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12085 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12086 "gs.\n"
12087 "\n"
12088 "%s"
12090 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12091 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12092 msgstr ""
12094 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12095 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12096 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12098 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12099 msgid "Passphrase"
12100 msgstr "Frasakunci"
12102 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12103 msgid "[no user id]"
12104 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12106 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12107 msgid "Passphrases did not match.\n"
12108 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12110 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:262
12111 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12112 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12114 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12115 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12116 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
12118 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12119 msgid "Bad passphrase.\n"
12120 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12122 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
12123 msgid "Please enter the passphrase for:"
12124 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
12126 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12127 msgid "Key import"
12128 msgstr "Kunci impor"
12130 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12131 msgid ""
12132 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12133 msgstr ""
12134 "Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan "
12135 "Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?"
12137 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12138 msgid "_No"
12139 msgstr "Tidak"
12141 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12142 msgid "from keyserver"
12143 msgstr "dari keyserver"
12145 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12146 msgid "from Web Key Directory"
12147 msgstr "dari Direktori Kunci Web"
12149 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12150 msgid ""
12151 "\n"
12152 "  Key ID "
12153 msgstr ""
12154 "\n"
12155 "  ID Kunci "
12157 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12158 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12159 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12161 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12162 msgid "   It should be possible to import it "
12163 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12165 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12166 msgid ""
12167 "when working online,\n"
12168 "   or "
12169 msgstr ""
12170 "ketika bekerja secara online,\n"
12171 "   atau "
12173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12174 msgid ""
12175 "with either of the following commands: \n"
12176 "\n"
12177 "     "
12178 msgstr ""
12179 "dengan salah satu perintah berikut: \n"
12180 "\n"
12181 "     "
12183 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12184 msgid ""
12185 "\n"
12186 "  Importing key ID "
12187 msgstr ""
12188 "\n"
12189 "  Mengimpor ID kunci "
12191 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12192 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12193 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12195 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12196 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12197 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12199 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12200 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12201 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
12203 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12204 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12205 msgstr "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:"
12207 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12208 msgid "or"
12209 msgstr "atau"
12211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12212 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12213 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12215 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12216 msgid "PGP/Core"
12217 msgstr "PGP/Core"
12219 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12220 msgid ""
12221 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12222 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12223 "\n"
12224 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12225 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12226 "\n"
12227 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12228 "\n"
12229 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12230 msgstr ""
12231 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12232 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12233 "PGP/Mime.\n"
12234 "\n"
12235 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12236 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12237 "\n"
12238 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12239 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12242 msgid "Core operations"
12243 msgstr "Operasi inti"
12245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12246 msgid "Automatically check signatures"
12247 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12250 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12251 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12254 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12255 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12258 msgid "Store passphrase in memory"
12259 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12262 msgid "Expire after"
12263 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12266 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12267 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12271 #: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12272 msgid "minutes"
12273 msgstr "menit"
12275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12276 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12277 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12280 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12281 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12284 msgid "Path to GnuPG executable"
12285 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
12287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12288 msgid ""
12289 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12290 "determined."
12291 msgstr ""
12293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12294 msgid "Select GnuPG executable"
12295 msgstr ""
12297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12298 msgid "Sign key"
12299 msgstr "Kunci sign"
12301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12302 msgid "Use default GnuPG key"
12303 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12306 msgid "Select key by your email address"
12307 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12310 msgid "Specify key manually"
12311 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12313 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12314 msgid "User or key ID:"
12315 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12318 msgid "No secret key found."
12319 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12321 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12322 msgid "Generate a new key pair"
12323 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12326 msgid "GPG"
12327 msgstr "GPG"
12329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12330 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12331 msgid "S/MIME"
12332 msgstr "S/MIME"
12334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12335 #, c-format
12336 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12337 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12340 #, c-format
12341 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12342 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12345 msgid "Undefined"
12346 msgstr "Tidak terdefinisi"
12348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12350 msgid "Marginal"
12351 msgstr "Marjinal"
12353 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12355 msgid "Ultimate"
12356 msgstr "Ultimate"
12358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412
12359 msgid "Select Keys"
12360 msgstr "Pilih kunci"
12362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462
12363 msgid "Key ID"
12364 msgstr "ID Kunci"
12366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480
12367 msgid "Trust"
12368 msgstr "Percaya"
12370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499
12371 msgid "_Other"
12372 msgstr "_Lainnya"
12374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500
12375 msgid "Do_n't encrypt"
12376 msgstr "Janga_n enkripsi"
12378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681
12379 msgid "Add key"
12380 msgstr "Tambah kunci"
12382 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682
12383 msgid "Enter another user or key ID:"
12384 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704
12387 #, c-format
12388 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12389 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12391 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12395 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12396 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12397 "\n"
12398 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12399 "\n"
12400 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12401 msgstr ""
12402 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12403 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12404 "tidak\n"
12405 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12406 "\n"
12407 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12408 "\n"
12409 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12412 msgid "No signature found"
12413 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12416 msgid "Untrusted"
12417 msgstr "Tidak terpercaya"
12419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12420 #, c-format
12421 msgid "The signature can't be checked - %s"
12422 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12425 msgid "The signature has not been checked."
12426 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12429 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12430 msgstr ""
12431 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12434 #, c-format
12435 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12436 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12439 #, c-format
12440 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12441 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12444 #, c-format
12445 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12446 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12449 #, c-format
12450 msgid "Good signature from \"%s\""
12451 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12454 #, c-format
12455 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12456 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12459 #, c-format
12460 msgid "Expired signature from \"%s\""
12461 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12464 #, c-format
12465 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12466 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12469 #, c-format
12470 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12471 msgstr ""
12473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12474 #, c-format
12475 msgid "Bad signature from \"%s\""
12476 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12479 msgid "The signature has not been checked"
12480 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
12483 msgid "Error checking signature: no status\n"
12484 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
12487 #, c-format
12488 msgid "Error checking signature: %s\n"
12489 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
12492 #, c-format
12493 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12494 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
12497 #, c-format
12498 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12499 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
12502 #, c-format
12503 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12504 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
12507 #, c-format
12508 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12509 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
12512 #, c-format
12513 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12514 msgstr ""
12516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
12517 #, c-format
12518 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12519 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12522 #, c-format
12523 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12524 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12527 msgid "Revoked"
12528 msgstr "Dicabut"
12530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12531 #, c-format
12532 msgid "Owner Trust: %s\n"
12533 msgstr ""
12535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
12536 msgid "No key!"
12537 msgstr "Tidak ada kunci!"
12539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
12540 msgid "Primary key fingerprint:"
12541 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12544 #, c-format
12545 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12546 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
12549 #, c-format
12550 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12551 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
12554 #, c-format
12555 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12556 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12559 #, c-format
12560 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12561 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
12564 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12565 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12568 #, c-format
12569 msgid "Secret key not found (%s)"
12570 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
12573 #, c-format
12574 msgid "Error setting secret key: %s"
12575 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12578 #, c-format
12579 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12580 msgstr ""
12581 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12582 "baik."
12584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12588 "version %s is required.\n"
12589 msgstr ""
12590 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12591 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
12594 #, c-format
12595 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12596 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12599 msgid ""
12600 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12601 "OpenPGP support disabled."
12602 msgstr ""
12603 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12604 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
12607 msgid ""
12608 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12609 "generate a key pair.\n"
12610 msgstr ""
12611 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12612 "sebuah pasangan kunci.\n"
12614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
12615 msgid "No PGP key found"
12616 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
12619 msgid ""
12620 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12621 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12622 "Do you want to create a new key pair now?"
12623 msgstr ""
12624 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12625 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12626 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1173 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1195
12629 #, c-format
12630 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12631 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1183
12634 msgid ""
12635 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12636 "generate entropy..."
12637 msgstr ""
12638 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12639 "menghasikan entropi..."
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1201
12642 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12643 msgstr ""
12644 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1205
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12650 "%s\n"
12651 "\n"
12652 "Do you want to export it to a keyserver?"
12653 msgstr ""
12654 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12655 "%s\n"
12656 "\n"
12657 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1209
12660 msgid "Key generated"
12661 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1285
12664 msgid "Key exported."
12665 msgstr "Kunci telah diekspor."
12667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1287
12668 msgid "Couldn't export key."
12669 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
12672 msgid "Couldn't parse mime part."
12673 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
12676 msgid "Couldn't get text data."
12677 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
12680 #, c-format
12681 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12682 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
12685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
12686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12687 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
12688 #, c-format
12689 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12690 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
12693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
12694 msgid ""
12695 "\n"
12696 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12697 msgstr ""
12698 "\n"
12699 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
12702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
12703 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12704 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
12707 #, c-format
12708 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12709 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
12712 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12713 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12716 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12717 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
12720 msgid "Malformed message"
12721 msgstr "Pesan yang salah format"
12723 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
12724 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
12725 #, c-format
12726 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12727 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12729 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
12730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
12731 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
12732 #: src/plugins/smime/smime.c:559
12733 #, c-format
12734 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12735 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
12738 #, c-format
12739 msgid "Data signing failed, %s"
12740 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
12743 #, c-format
12744 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12745 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
12748 msgid "Data signing failed, no results."
12749 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12751 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
12752 msgid "Data signing failed, no contents."
12753 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12755 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
12756 msgid ""
12757 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12758 "are email headers, like Subject."
12759 msgstr ""
12760 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12761 "juga kepala email, seperti subyek."
12763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
12764 #, c-format
12765 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12766 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
12769 #, c-format
12770 msgid "Encryption failed, %s"
12771 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12773 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
12774 msgid "PGP/Inline"
12775 msgstr "PGP/Inline"
12777 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12778 msgid "PGP/inline"
12779 msgstr "PGP/inline"
12781 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12782 msgid ""
12783 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12784 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12785 "encrypt your own mails.\n"
12786 "\n"
12787 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12788 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12789 "System\n"
12790 "\n"
12791 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12792 "\n"
12793 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12794 msgstr ""
12795 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12796 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12797 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12798 "\n"
12799 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12800 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12801 "\n"
12802 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12803 "\n"
12804 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12806 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
12807 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12808 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12810 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
12811 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12812 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12814 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
12815 #, c-format
12816 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12817 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12819 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
12820 msgid "OpenPGP digital signature"
12821 msgstr ""
12823 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12824 msgid ""
12825 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12826 "Mime system."
12827 msgstr ""
12828 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12829 "PGP/Mime."
12831 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
12832 msgid "PGP/Mime"
12833 msgstr "PGP/Mime"
12835 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12836 msgid "PGP/MIME"
12837 msgstr "PGP/MIME"
12839 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12840 msgid ""
12841 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12842 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12843 "\n"
12844 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12845 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12846 "System\n"
12847 "\n"
12848 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12849 "\n"
12850 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12851 msgstr ""
12852 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12853 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12854 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12855 "\n"
12856 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12857 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12858 "\n"
12859 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12860 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12862 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12863 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12864 msgid "Python scripts"
12865 msgstr "Skrip Python"
12867 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12868 msgid "Show Python console..."
12869 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12871 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12873 msgid "Refresh"
12874 msgstr "Perbaharui"
12876 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3027
12877 #: src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3493 src/wizard.c:1205
12878 #: src/wizard.c:1625
12879 msgid "Browse"
12880 msgstr "Jelajah"
12882 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12883 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12884 msgid "Python"
12885 msgstr "Python"
12887 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12888 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12889 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12891 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12892 msgid ""
12893 "This plugin provides Python integration features.\n"
12894 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12895 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12896 "\n"
12897 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12898 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12899 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12900 "builtin toolbar editor.\n"
12901 "\n"
12902 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12903 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12904 "\n"
12905 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12906 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12907 "\n"
12908 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12909 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12910 "following files in this directory are recognised:\n"
12911 "\n"
12912 "compose_any\n"
12913 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12914 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12915 "message.\n"
12916 "\n"
12917 "startup\n"
12918 "Executed at plugin load\n"
12919 "\n"
12920 "shutdown\n"
12921 "Executed at plugin unload\n"
12922 "\n"
12923 "\n"
12924 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12925 "\n"
12926 " help(clawsmail)\n"
12927 "\n"
12928 "in the interactive Python console.\n"
12929 "\n"
12930 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12931 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12932 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12933 "inclusion in the examples.\n"
12934 "\n"
12935 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12936 msgstr ""
12937 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12938 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12939 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12940 "\n"
12941 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12942 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12943 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12944 "internal Claws Mail.\n"
12945 "\n"
12946 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12947 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12948 "\n"
12949 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12950 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12951 "\n"
12952 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12953 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12954 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12955 "\n"
12956 "compose_any\n"
12957 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12958 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12959 "\n"
12960 "startup\n"
12961 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12962 "\n"
12963 "shutdown\n"
12964 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12965 "\n"
12966 "\n"
12967 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12968 "\n"
12969 " help(clawsmail)\n"
12970 "\n"
12971 "pada konsol Python.\n"
12972 "\n"
12973 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12974 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12975 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12976 "dalam contoh.\n"
12977 "\n"
12978 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12980 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12981 msgid "Python integration"
12982 msgstr "Integrasi Python"
12984 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12988 "%s"
12989 msgstr ""
12990 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12991 "%s"
12993 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12994 #, c-format
12995 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12996 msgstr ""
12998 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12999 #, c-format
13000 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13001 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
13003 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13004 #, c-format
13005 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13006 msgstr ""
13008 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13009 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13010 msgstr ""
13012 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Error while subscribing feed\n"
13016 "%s\n"
13017 "\n"
13018 "Folder name '%s' is not allowed."
13019 msgstr ""
13021 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13022 msgid ""
13023 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13024 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13025 "\n"
13026 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13027 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13028 msgstr ""
13029 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13030 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13031 "\n"
13032 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13033 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13034 "lama."
13036 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13037 msgid "RSS feed"
13038 msgstr "Feed RSS"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13041 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13042 msgid "(empty)"
13043 msgstr "(kosong)"
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
13046 msgid "Refresh all feeds"
13047 msgstr "Perbaharui semua feed"
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13050 msgid "Subscribe feed"
13051 msgstr "Mendaftar feed"
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13054 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13055 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
13058 #, c-format
13059 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13060 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:285 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
13063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13064 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13065 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13066 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:358
13069 #, c-format
13070 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13071 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
13073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
13074 msgid "Remove feed tree"
13075 msgstr "Hapus pohon feed"
13077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:393
13078 msgid "Select an OPML file"
13079 msgstr "Pilih berkas OPML"
13081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13082 #, c-format
13083 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13084 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
13086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13087 #, c-format
13088 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13089 msgstr ""
13091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13092 #, c-format
13093 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13094 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
13096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13097 #, c-format
13098 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13099 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13102 #, c-format
13103 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13104 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
13106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13107 #, c-format
13108 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13109 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
13111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13112 #, c-format
13113 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13114 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
13116 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13117 #, c-format
13118 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13119 msgstr ""
13121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13122 msgid "HTTP Basic authentication"
13123 msgstr "Perijinan standar HTPP"
13125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13126 msgid "Use default refresh interval"
13127 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13130 msgid "Keep old items"
13131 msgstr "Pertahankan butir lama"
13133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13134 msgid "_Trim"
13135 msgstr "_Pangkas"
13137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13138 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13139 msgstr ""
13141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13142 msgid "Fetch comments if possible"
13143 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13146 msgid "Always mark it as new"
13147 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
13149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13150 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13151 msgstr ""
13153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13154 msgid "Never mark it as new"
13155 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
13157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13158 msgid "Add item title to the top of message"
13159 msgstr ""
13161 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13162 msgid "Ignore title rename"
13163 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
13165 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13166 msgid ""
13167 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13168 "of the feed."
13169 msgstr ""
13171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13173 msgid "Verify TLS certificate validity"
13174 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS"
13176 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13177 msgid "User name"
13178 msgstr "Nama pengguna"
13180 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13181 msgid "Source URL"
13182 msgstr "URL Sumber"
13184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13185 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13186 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
13188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13189 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:623 src/plugins/vcalendar/month-view.c:710
13190 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:595 src/prefs_matcher.c:341
13191 msgid "days"
13192 msgstr "hari"
13194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13195 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13196 msgstr ""
13198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13199 msgid "If an item changes"
13200 msgstr "Jika item diubah"
13202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13203 msgid "Items"
13204 msgstr "Item"
13206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13207 msgid "Refresh interval"
13208 msgstr "Jeda pembaharuan"
13210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13211 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13212 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
13214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13215 msgid "_OK"
13216 msgstr "_OK"
13218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13219 msgid "Set feed properties"
13220 msgstr "Atur pengaturan feed"
13222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13223 msgid "_Refresh feed"
13224 msgstr "_Perbaharui feed"
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13227 msgid "Feed pr_operties"
13228 msgstr "Pengat_uran feed"
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13231 msgid "Rena_me..."
13232 msgstr "Ganti na_ma..."
13234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13235 msgid "R_efresh recursively"
13236 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
13238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13239 msgid "Subscribe _new feed..."
13240 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13243 msgid "Create new _folder..."
13244 msgstr "Buat _direktori baru..."
13246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13247 msgid "Import feed list..."
13248 msgstr "Impor daftar feed..."
13250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13251 msgid "Remove tree"
13252 msgstr "Hapus struktur"
13254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13255 msgid "Add RSS folder tree"
13256 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13259 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13260 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13263 msgid ""
13264 "Creation of folder tree failed.\n"
13265 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13266 "there?"
13267 msgstr ""
13268 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13269 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13270 "disana?"
13272 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13273 msgid "My Feeds"
13274 msgstr "Feed saya"
13276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13277 msgid "Select cookies file"
13278 msgstr "Pilih berkas cookies"
13280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13281 msgid "Default refresh interval"
13282 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13285 msgid "Refresh all feeds on application start"
13286 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13289 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13290 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru"
13292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13293 msgid "Path to cookies file"
13294 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13297 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13298 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13301 msgid "Refreshing"
13302 msgstr "Memperbaharui"
13304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13305 msgid "Security and privacy"
13306 msgstr "Keamanan dan privasi"
13308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13309 #, c-format
13310 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13311 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13314 msgid "Subscribe new feed?"
13315 msgstr "Mendaftar feed baru?"
13317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13318 msgid "Feed folder:"
13319 msgstr "Direktori feed:"
13321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13322 msgid ""
13323 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13324 "the feed."
13325 msgstr ""
13327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13328 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13329 msgstr ""
13331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
13332 #, c-format
13333 msgid "Updating comments for '%s'..."
13334 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
13336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628
13338 msgid "401 (Authorisation required)"
13339 msgstr "401 (Authorisation required)"
13341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13342 msgid "403 (Forbidden)"
13343 msgstr "403 (Dilarang)"
13345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634
13347 msgid "404 (Not found)"
13348 msgstr "404 (Not found)"
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13351 #, c-format
13352 msgid "Error %d"
13353 msgstr "Kesalahan %d"
13355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13356 #, c-format
13357 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13358 msgid ""
13359 "Error fetching feed at\n"
13360 "<b>%s</b>:\n"
13361 "\n"
13362 "%s"
13363 msgstr ""
13365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "No valid feed found at\n"
13369 "<b>%s</b>"
13370 msgstr ""
13372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13373 msgid "Untitled feed"
13374 msgstr "Feed tanpa judul"
13376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13377 #, c-format
13378 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13379 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13382 #, c-format
13383 msgid "Updating feed '%s'..."
13384 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "Couldn't process feed at\n"
13390 "<b>%s</b>\n"
13391 "\n"
13392 "Please contact developers, this should not happen."
13393 msgstr ""
13395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13396 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13397 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13400 msgid ""
13401 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13402 "Please report this, with debug output attached.\n"
13403 msgstr ""
13405 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13406 msgid ""
13407 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13408 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13409 "\n"
13410 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13411 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13412 "System\n"
13413 "\n"
13414 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13415 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13416 "configured.\n"
13417 "\n"
13418 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13419 "found at:\n"
13420 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13421 "\n"
13422 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13423 msgstr ""
13424 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13425 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13426 "surat anda sendiri.\n"
13427 "\n"
13428 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13429 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13430 "\n"
13431 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13432 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13433 "terkonfigurasi.\n"
13434 "\n"
13435 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13436 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13437 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13438 "\n"
13439 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13441 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13442 #, c-format
13443 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13444 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13446 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13447 msgid "Couldn't open temporary file"
13448 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13450 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13451 msgid "Couldn't write to temporary file"
13452 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13454 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13455 msgid "Couldn't close temporary file"
13456 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13458 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13459 msgid ""
13460 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13461 "MIME system."
13462 msgstr ""
13463 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13464 "S/Mime."
13466 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13467 msgid "Reporting spam..."
13468 msgstr "Melaporkan spam..."
13470 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13471 msgid "Report spam online..."
13472 msgstr "Laporkan spam online..."
13474 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13475 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13476 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13477 msgid "SpamReport"
13478 msgstr "LaporanSpam"
13480 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13481 msgid ""
13482 "This plugin reports spam to various places.\n"
13483 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13484 "\n"
13485 " * spam-signal.fr\n"
13486 " * spamcop.net\n"
13487 " * lists.debian.org nomination system"
13488 msgstr ""
13489 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13490 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13491 "\n"
13492 " * spam-signal.fr\n"
13493 " * spamcop.net\n"
13494 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13496 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13497 msgid "Spam reporting"
13498 msgstr "Melaporkan spam"
13500 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13501 msgid "Enabled"
13502 msgstr "Diaktifkan"
13504 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13505 msgid "Forward to:"
13506 msgstr "Teruskan ke:"
13508 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13509 msgid "Password:"
13510 msgstr "Sandi:"
13512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13514 msgid "SpamAssassin"
13515 msgstr "SpamAssassin"
13517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13518 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13519 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13522 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13523 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13526 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13527 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13530 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13531 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13534 msgid ""
13535 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13536 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13537 "accessible."
13538 msgstr ""
13539 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13540 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13541 "berjalan dan dapat diakses."
13543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13544 msgid ""
13545 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13546 "learner."
13547 msgstr ""
13548 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13549 "pembelajar remot."
13551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
13552 msgid "Failed to get username"
13553 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
13556 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13557 msgstr ""
13558 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
13561 msgid ""
13562 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13563 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13564 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13565 "\n"
13566 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13567 "\n"
13568 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13569 "specially designated folder.\n"
13570 "\n"
13571 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13572 msgstr ""
13573 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13574 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13575 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13576 "\n"
13577 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13578 "\n"
13579 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13580 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13581 "\n"
13582 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13585 msgid "Localhost"
13586 msgstr "Localhost"
13588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13589 msgid "TCP"
13590 msgstr "TCP"
13592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13593 msgid "Unix Socket"
13594 msgstr "Unix Socket"
13596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13597 msgid "Select folder to save spam to"
13598 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13601 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13602 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13605 msgid "Transport"
13606 msgstr "Transpor"
13608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13609 msgid "Type of transport"
13610 msgstr "Tipe transpo"
13612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13613 msgid "User"
13614 msgstr "Pengguna"
13616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13617 msgid "User to use with spamd server"
13618 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13621 msgid "spamd"
13622 msgstr "spamd"
13624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13625 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13626 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13629 msgid "Port of spamd server"
13630 msgstr "Port dari server spamd"
13632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13633 msgid "Path of Unix socket"
13634 msgstr "Lokasi Unix socket"
13636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13637 msgid "Use compression"
13638 msgstr "Gunakan kompresi"
13640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13641 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13642 msgstr ""
13644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13645 msgid ""
13646 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13647 "aborted."
13648 msgstr ""
13649 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13650 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13652 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "\n"
13656 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13657 "\n"
13658 "%s\n"
13659 msgstr ""
13660 "\n"
13661 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13662 "\n"
13663 "%s\n"
13665 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
13666 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
13667 msgid "Failed to write the part data."
13668 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13670 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
13671 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13672 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13674 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
13675 msgid "Failed to parse VTask data."
13676 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13678 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
13679 msgid "Failed to parse VCard data."
13680 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13682 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
13683 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13684 msgid "TNEF Parser"
13685 msgstr "Pengurai TNEF"
13687 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
13688 msgid ""
13689 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13690 "\n"
13691 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13692 "Hand <yerase@yerot.com>"
13693 msgstr ""
13694 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13695 "ms-tnef.\n"
13696 "\n"
13697 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13698 "<yerase@yerot.com>"
13700 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
13701 msgid "_Edit this meeting..."
13702 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13704 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13705 msgid "_Cancel this meeting..."
13706 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13708 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
13709 msgid "_Create new meeting..."
13710 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13712 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
13713 msgid "_Go to today"
13714 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13716 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:602 src/plugins/vcalendar/month-view.c:689
13717 msgid "Start"
13718 msgstr "Mulai"
13720 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:702
13721 msgid "Show"
13722 msgstr "Perlihatkan"
13724 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
13725 msgid "Monday"
13726 msgstr "Senin"
13728 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13729 msgid "Tuesday"
13730 msgstr "Selasa"
13732 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13733 msgid "Wednesday"
13734 msgstr "Rabu"
13736 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13737 msgid "Thursday"
13738 msgstr "Kamis"
13740 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13741 msgid "Friday"
13742 msgstr "Jumat"
13744 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13745 msgid "Saturday"
13746 msgstr "Sabtu"
13748 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13749 msgid "Sunday"
13750 msgstr "Minggu"
13752 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13753 msgid "January"
13754 msgstr "Januari"
13756 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13757 msgid "February"
13758 msgstr "Februari"
13760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13761 msgid "March"
13762 msgstr "Maret"
13764 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13765 msgid "April"
13766 msgstr "April"
13768 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13769 msgid "May"
13770 msgstr "Mei"
13772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13773 msgid "June"
13774 msgstr "Juni"
13776 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13777 msgid "July"
13778 msgstr "Juli"
13780 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13781 msgid "August"
13782 msgstr "Agustus"
13784 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13785 msgid "September"
13786 msgstr "September"
13788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13789 msgid "October"
13790 msgstr "Oktober"
13792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13793 msgid "November"
13794 msgstr "Nopember"
13796 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13797 msgid "December"
13798 msgstr "Desember"
13800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:797
13801 msgid "Week number"
13802 msgstr "Nomor minggu"
13804 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:888
13805 msgid "Previous month"
13806 msgstr "Bulan sebelum"
13808 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:908
13809 msgid "Next month"
13810 msgstr "Bulan berikut"
13812 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13813 msgid ""
13814 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13815 "Evolution or Outlook.\n"
13816 "\n"
13817 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13818 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13819 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13820 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13821 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13822 "choose \"New meeting...\".\n"
13823 "\n"
13824 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13825 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13826 "information from others."
13827 msgstr ""
13828 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13829 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13830 "\n"
13831 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13832 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13833 "buat.\n"
13834 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13835 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13836 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13837 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13838 "\n"
13839 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13840 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13841 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13843 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13844 msgid "Calendar"
13845 msgstr "Kalender"
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13848 msgid "Create meeting from message..."
13849 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13855 msgstr ""
13856 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13859 msgid "Creating meeting..."
13860 msgstr "Membuat pertemuan..."
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13863 msgid "no subject"
13864 msgstr "tidak ada subyek"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13867 msgid "Accept"
13868 msgstr "Terima"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13871 msgid "Tentatively accept"
13872 msgstr "Terima untuk sementara"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13875 msgid "Decline"
13876 msgstr "Tolak"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13879 msgid "You have a Todo item."
13880 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13885 msgid "Details follow:"
13886 msgstr "Detail berikut:"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13889 msgid "You have created a meeting."
13890 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13893 msgid "You have been invited to a meeting."
13894 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13897 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13898 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13901 msgid "You have been forwarded an appointment."
13902 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13905 msgid "(this event recurs)"
13906 msgstr ""
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13909 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13910 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:714
13913 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13914 msgstr ""
13915 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13921 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13922 msgstr ""
13923 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13924 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:799
13927 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13928 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:806
13931 msgid "Error - no calendar part found."
13932 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:820
13935 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13936 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:954
13939 msgid "Send a notification to the attendees"
13940 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13943 msgid "Cancel meeting"
13944 msgstr "Batalkan pertemuan"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13947 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13948 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13951 msgid "No account found"
13952 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1060
13955 msgid ""
13956 "You have no account matching any attendee.\n"
13957 "Do you want to reply anyway?"
13958 msgstr ""
13959 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13960 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1062
13963 msgid "Reply anyway"
13964 msgstr "Balas saja"
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13967 msgid "Answer"
13968 msgstr "Jawab"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13971 msgid "Edit meeting..."
13972 msgstr "Sunting pertemuan..."
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13975 msgid "Cancel meeting..."
13976 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
13979 msgid "Launch website"
13980 msgstr "Luncurkan situs"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1198
13983 msgid "You are already busy at this time."
13984 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1616
13988 msgid "Event:"
13989 msgstr "Kegiatan:"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
13994 msgid "Organizer:"
13995 msgstr "Pelaksana:"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1597
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1607
14000 msgid "Location:"
14001 msgstr "Lokasi:"
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
14006 msgid "Summary:"
14007 msgstr "Ringkasan:"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14010 msgid "Starting:"
14011 msgstr "Mulai:"
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14014 msgid "Ending:"
14015 msgstr "Selesai:"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1599
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14020 msgid "Attendees:"
14021 msgstr "Peserta:"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1246
14024 msgid "Action:"
14025 msgstr "Aksi:"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14028 msgid "_New meeting..."
14029 msgstr "Pertemua_n baru..."
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14032 msgid "_Export calendar..."
14033 msgstr "_Ekspor kalender..."
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14036 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14037 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14040 msgid "_Rename..."
14041 msgstr "_Ganti nama..."
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14044 msgid "U_pdate subscriptions"
14045 msgstr "_Perbaharui langganan"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14048 msgid "_List view"
14049 msgstr "Tampi_lan daftar"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14052 msgid "_Week view"
14053 msgstr "Tampilan _minggu"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14056 msgid "_Month view"
14057 msgstr "Tampilan _bulan"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14060 msgid "Meetings"
14061 msgstr "Pertemuan"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
14064 msgid "in the past"
14065 msgstr "di masa lalu"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
14068 msgid "today"
14069 msgstr "hari ini"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
14072 msgid "tomorrow"
14073 msgstr "besok"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
14076 msgid "this week"
14077 msgstr "minggu ini"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
14080 msgid "later"
14081 msgstr "nanti"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519
14084 #, c-format
14085 msgid ""
14086 "\n"
14087 "These are the events planned %s:\n"
14088 msgstr ""
14089 "\n"
14090 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619
14093 #, c-format
14094 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14095 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631
14098 msgid "403 (Unauthorised)"
14099 msgstr "403 (Unauthorised)"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637
14102 #, c-format
14103 msgid "Error %ld"
14104 msgstr "Kesalahan %ld"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14110 "%s:\n"
14111 "\n"
14112 "%s"
14113 msgstr ""
14114 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14115 "%s:\n"
14116 "\n"
14117 "%s"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14123 "%s\n"
14124 "%s"
14125 msgstr ""
14126 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
14127 "%s\n"
14128 "%s"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878
14132 #, c-format
14133 msgid "Could not create directory %s"
14134 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918
14137 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14138 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
14141 #, c-format
14142 msgid "Fetching calendar for %s..."
14143 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930
14146 msgid "new subscription"
14147 msgstr "pendaftaran baru"
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941
14150 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14151 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14154 msgid "Subscribe to Webcal"
14155 msgstr "Langganan ke Webcal"
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
14158 msgid "Enter the Webcal URL:"
14159 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
14162 msgid "Could not parse the URL."
14163 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
14166 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14167 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031
14170 msgid "Delete subscription"
14171 msgstr "Hapus pendaftaran"
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14174 msgid "accepted"
14175 msgstr "diterima"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14178 msgid "tentatively accepted"
14179 msgstr "diterima sementara"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14182 msgid "declined"
14183 msgstr "ditolak"
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14186 msgid "did not answer"
14187 msgstr "tidak menjawab"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14190 msgid "individual"
14191 msgstr "individu"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14194 msgid "group"
14195 msgstr "kelompok"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14198 msgid "resource"
14199 msgstr "sumberdaya"
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14202 msgid "room"
14203 msgstr "ruangan"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14206 msgid "Past"
14207 msgstr "Yang lalu"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14210 msgid "Today"
14211 msgstr "Hari ini"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14214 msgid "Tomorrow"
14215 msgstr "Besok"
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14218 msgid "This week"
14219 msgstr "Minggu ini"
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14222 msgid "Later"
14223 msgstr "Nanti"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14226 msgid "Accepted: "
14227 msgstr "Diterima: "
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14230 msgid "Declined: "
14231 msgstr "Ditolak: "
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14234 msgid "Tentatively Accepted: "
14235 msgstr "Diterima Sementara: "
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14238 msgid "Individual"
14239 msgstr "Individu"
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14242 msgid "Resource"
14243 msgstr "Sumberdaya"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14246 msgid "Room"
14247 msgstr "Ruangan"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14250 msgid "Add..."
14251 msgstr "Tambah..."
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14254 msgid ""
14255 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14256 "- "
14257 msgstr ""
14258 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
14259 "pertemuan:\n"
14260 "- "
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14265 msgid "You"
14266 msgstr "Anda"
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14269 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14270 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14273 #, c-format
14274 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14275 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14278 #, c-format
14279 msgid "%d hour sooner"
14280 msgstr "%d jam lebih cepat"
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14283 #, c-format
14284 msgid "%d hours sooner"
14285 msgstr "%d jam lebih cepat"
14287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14288 #, c-format
14289 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14290 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14293 #, c-format
14294 msgid "%d minutes sooner"
14295 msgstr "%d menit lebih cepat"
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14298 #, c-format
14299 msgid "%d hour later"
14300 msgstr "%d jam lebih lambat"
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14303 #, c-format
14304 msgid "%d hours later"
14305 msgstr "%d jam lebih lambat"
14307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14308 #, c-format
14309 msgid "%d hours and %d minutes later"
14310 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14313 #, c-format
14314 msgid "%d minutes later"
14315 msgstr "%d menit lebih lambat"
14317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "\n"
14321 "\n"
14322 "Everyone would be available %s or %s."
14323 msgstr ""
14324 "\n"
14325 "\n"
14326 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 "\n"
14332 "\n"
14333 "Everyone would be available %s."
14334 msgstr ""
14335 "\n"
14336 "\n"
14337 "Setiap orang akan tersedia %s."
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14340 msgid ""
14341 "\n"
14342 "\n"
14343 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14344 "6 hours."
14345 msgstr ""
14346 "\n"
14347 "\n"
14348 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14349 "sebelum atau setelah 6 jam."
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14352 #, c-format
14353 msgid "would be available %s or %s"
14354 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14357 #, c-format
14358 msgid "would be available %s"
14359 msgstr "akan tersedia %s"
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14364 msgid "not available"
14365 msgstr "tidak tersedia"
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14368 #, c-format
14369 msgid ", but would be available %s or %s."
14370 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14373 #, c-format
14374 msgid ", but would be available %s."
14375 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14378 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14379 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14382 msgid "available"
14383 msgstr "tersedia"
14385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1090
14387 msgid "Free/busy retrieval failed"
14388 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14391 msgid "Not everyone is available"
14392 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14395 msgid "Send anyway"
14396 msgstr "Kirim saja"
14398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14399 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14400 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1072
14403 #, c-format
14404 msgid "Fetching planning for %s..."
14405 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1099
14408 msgid "Available"
14409 msgstr "Tersedia"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1112
14412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1119
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14414 msgid "Everyone is available."
14415 msgstr "Setiap orang tersedia."
14417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1128
14418 msgid ""
14419 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14420 "retrieved."
14421 msgstr ""
14422 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14423 "gagal diambil."
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1298
14426 msgid ""
14427 "Could not send the meeting invitation.\n"
14428 "Check the recipients."
14429 msgstr ""
14430 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14431 "Periksa penerima."
14433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1379
14434 msgid "Save & Send"
14435 msgstr "Simpan & Kirim"
14437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1380
14438 msgid "Check availability"
14439 msgstr "Periksa ketersediaan"
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14442 msgid "Starts at:"
14443 msgstr "Mulai pada:"
14445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1480
14446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1504 src/prefs_matcher.c:771
14447 msgid "on:"
14448 msgstr "aktif:"
14450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1498
14451 msgid "Ends at:"
14452 msgstr "Berakhir pada:"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1539
14455 msgid "New meeting"
14456 msgstr "Pertemuan baru"
14458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1541
14459 #, c-format
14460 msgid "%s - Edit meeting"
14461 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14465 msgid "Time:"
14466 msgstr "Waktu:"
14468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14469 #, c-format
14470 msgid "%d hour"
14471 msgid_plural "%d hours"
14472 msgstr[0] "%d jam"
14474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1745
14475 #, c-format
14476 msgid "%d minute"
14477 msgid_plural "%d minutes"
14478 msgstr[0] "%d menit"
14480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1756
14481 #, c-format
14482 msgid "Upcoming event: %s"
14483 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "You have a meeting or event soon.\n"
14489 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14490 "Location: %s\n"
14491 "More information:\n"
14492 "\n"
14493 "%s"
14494 msgstr ""
14495 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14496 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14497 "Lokasi: %s\n"
14498 "Informasi detail:\n"
14499 "\n"
14500 "%s"
14502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1774
14503 #, c-format
14504 msgid "Remind me in %d minute"
14505 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14506 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1900
14509 msgid "Empty calendar"
14510 msgstr "Kalender kosong"
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1901
14513 msgid "There is nothing to export."
14514 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1941
14517 msgid "Could not export the calendar."
14518 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1964
14521 msgid "Export calendar to ICS"
14522 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1981
14525 #, c-format
14526 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14527 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2097
14530 msgid "Could not export the freebusy info."
14531 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2129
14534 #, c-format
14535 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14536 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14539 msgid "Reminders"
14540 msgstr "Pengingat"
14542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14543 msgid "Alert me"
14544 msgstr "Beritahu saya"
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14547 msgid "minutes before an event"
14548 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14551 msgid "Calendar export"
14552 msgstr "Ekspor kalender"
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14555 msgid "Automatically export calendar to"
14556 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14560 msgid "You can export to a local file or URL"
14561 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14564 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14565 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14568 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14569 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14572 msgid "Command to run after calendar export"
14573 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14576 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14577 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14580 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14581 msgstr ""
14582 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14583 "Mail"
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14586 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14587 msgstr ""
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14590 msgid ""
14591 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14592 msgstr ""
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14595 msgid "Free/Busy information"
14596 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14599 msgid "Automatically export free/busy status to"
14600 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14603 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14604 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14607 msgid "Command to run after free/busy status export"
14608 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14611 msgid "Get free/busy status of others from"
14612 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14618 "left part of the email address, %d for the domain"
14619 msgstr ""
14620 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14621 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
14624 msgid "TLS options"
14625 msgstr "Pilihan TLS"
14627 #: src/pop.c:153
14628 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14629 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14631 #: src/pop.c:160
14632 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14633 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14635 #: src/pop.c:167
14636 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14637 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14639 #: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14640 msgid "POP protocol error\n"
14641 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14643 #: src/pop.c:289
14644 #, c-format
14645 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14646 msgstr "respon UIDL salah: %s\n"
14648 #: src/pop.c:870
14649 #, c-format
14650 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14651 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14653 #: src/pop.c:886
14654 #, c-format
14655 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14656 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14658 #: src/pop.c:918
14659 msgid "mailbox is locked\n"
14660 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14662 #: src/pop.c:921
14663 msgid "Session timeout\n"
14664 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14666 #: src/pop.c:940
14667 msgid "command not supported\n"
14668 msgstr "perintah tidak didukung\n"
14670 #: src/pop.c:945
14671 msgid "error occurred on POP session\n"
14672 msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14674 #: src/pop.c:1145
14675 msgid "TOP command unsupported\n"
14676 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14678 #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2955
14679 msgid "POP"
14680 msgstr "POP"
14682 #: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2970
14683 #: src/wizard.c:1500
14684 msgid "IMAP"
14685 msgstr "IMAP"
14687 #: src/prefs_account.c:398
14688 msgid "News (NNTP)"
14689 msgstr "Berita (NNTP)"
14691 #: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1501
14692 msgid "Local mbox file"
14693 msgstr "Berkas mbox lokal"
14695 #: src/prefs_account.c:400
14696 msgid "None (SMTP only)"
14697 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14699 #: src/prefs_account.c:1203
14700 msgid "Name of account"
14701 msgstr "Nama akun"
14703 #: src/prefs_account.c:1212
14704 msgid "Set as default"
14705 msgstr "Pasang sebagai standar"
14707 #: src/prefs_account.c:1220
14708 msgid "Personal information"
14709 msgstr "Informasi personal"
14711 #: src/prefs_account.c:1229
14712 msgid "Full name"
14713 msgstr "Nama lengkap"
14715 #: src/prefs_account.c:1235
14716 msgid "Mail address"
14717 msgstr "Alamat surat"
14719 #: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1524
14720 msgid "Auto-configure"
14721 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14723 #: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1525
14724 msgid "Cancel"
14725 msgstr "Batal"
14727 #: src/prefs_account.c:1317
14728 msgid ""
14729 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14730 "has been built without IMAP and News support."
14731 msgstr ""
14732 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14733 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14735 #: src/prefs_account.c:1348
14736 msgid "This server requires authentication"
14737 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14739 #: src/prefs_account.c:1355
14740 msgid "Authenticate on connect"
14741 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14743 #: src/prefs_account.c:1417
14744 msgid "News server"
14745 msgstr "Server Berita"
14747 #: src/prefs_account.c:1423
14748 msgid "Server for receiving"
14749 msgstr "Server untuk menerima"
14751 #: src/prefs_account.c:1429
14752 msgid "Local mailbox"
14753 msgstr "Kotaksurat lokal"
14755 #: src/prefs_account.c:1436
14756 msgid "SMTP server (send)"
14757 msgstr "Server smtp (kirim)"
14759 #: src/prefs_account.c:1444
14760 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14761 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14763 #: src/prefs_account.c:1453
14764 msgid "command to send mails"
14765 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14767 #: src/prefs_account.c:1526
14768 #, c-format
14769 msgid "Account%d"
14770 msgstr "Akun%d"
14772 #: src/prefs_account.c:1605
14773 msgid "Local"
14774 msgstr "Lokal"
14776 #: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14777 msgid "Default Inbox"
14778 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14780 #: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14781 #: src/prefs_account.c:1744
14782 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14783 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14785 #: src/prefs_account.c:1634
14786 msgid "Authenticate before POP connection"
14787 msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP"
14789 #: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14790 msgid "Select"
14791 msgstr "Pilih"
14793 #: src/prefs_account.c:1666
14794 msgid "Remove messages on server when received"
14795 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14797 #: src/prefs_account.c:1677
14798 msgid "Remove after"
14799 msgstr "Hapus setelah"
14801 #: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14802 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14803 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14805 #: src/prefs_account.c:1707
14806 msgid "Receive size limit"
14807 msgstr "Terima batasan ukuran"
14809 #: src/prefs_account.c:1710
14810 msgid ""
14811 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14812 "you will be able to download them fully or delete them."
14813 msgstr ""
14814 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14815 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14817 #: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2985
14818 msgid "NNTP"
14819 msgstr "NNTP"
14821 #: src/prefs_account.c:1757
14822 msgid "Maximum number of articles to download"
14823 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14825 #: src/prefs_account.c:1767
14826 msgid "unlimited if 0 is specified"
14827 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14829 #: src/prefs_account.c:1792
14830 msgid "Plain text"
14831 msgstr "Teks biasa"
14833 #: src/prefs_account.c:1806
14834 msgid "IMAP server directory"
14835 msgstr "Direktori server IMAP"
14837 #: src/prefs_account.c:1810
14838 msgid "(usually empty)"
14839 msgstr "(biasanya kosong)"
14841 #: src/prefs_account.c:1824
14842 msgid "Show subscribed folders only"
14843 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14845 #: src/prefs_account.c:1831
14846 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14847 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14849 #: src/prefs_account.c:1833
14850 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14851 msgstr ""
14852 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14853 "bisa menjadi lambat."
14855 #: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14856 msgid "Automatic checking"
14857 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
14859 #: src/prefs_account.c:1843
14860 msgid "Use global settings"
14861 msgstr "Gunakan pengaturan global"
14863 #: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14864 msgid "Check for new mail every"
14865 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
14867 #: src/prefs_account.c:1888
14868 msgid "Filter messages on receiving"
14869 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14871 #: src/prefs_account.c:1904
14872 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14873 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14875 #: src/prefs_account.c:1908
14876 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14877 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14879 #: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14880 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2019 src/prefs_matcher.c:2047
14881 msgid "Header"
14882 msgstr "Header"
14884 #: src/prefs_account.c:2000
14885 msgid "Generate Message-ID"
14886 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14888 #: src/prefs_account.c:2003
14889 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14890 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14892 #: src/prefs_account.c:2006
14893 msgid "Add user agent header"
14894 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14896 #: src/prefs_account.c:2013
14897 msgid "Add user-defined header"
14898 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14900 #: src/prefs_account.c:2028
14901 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14902 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14904 #: src/prefs_account.c:2127
14905 msgid ""
14906 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14907 "will be used."
14908 msgstr ""
14909 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14910 "dengan penerimaan akan digunakan."
14912 #: src/prefs_account.c:2138
14913 msgid "Authenticate with POP before sending"
14914 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14916 #: src/prefs_account.c:2153
14917 msgid "POP authentication timeout"
14918 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis"
14920 #: src/prefs_account.c:2233
14921 msgid "Authorization"
14922 msgstr "Otorisasi"
14924 #: src/prefs_account.c:2250
14925 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14926 msgstr ""
14928 #: src/prefs_account.c:2290
14929 msgid "Client ID"
14930 msgstr ""
14932 #: src/prefs_account.c:2296
14933 msgid "Client secret"
14934 msgstr "Rahasia klien"
14936 #: src/prefs_account.c:2328
14937 msgid "Obtain authorization code"
14938 msgstr "Dapatkan kode otorisasi"
14940 #: src/prefs_account.c:2332
14941 msgid "Open default browser with request"
14942 msgstr ""
14944 #: src/prefs_account.c:2338
14945 msgid "Copy link"
14946 msgstr "Salin tautan"
14948 #: src/prefs_account.c:2350
14949 msgid "Authorization code"
14950 msgstr "Kode otorisasi"
14952 #: src/prefs_account.c:2358
14953 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
14954 msgstr ""
14956 #: src/prefs_account.c:2365
14957 msgid "Complete authorization"
14958 msgstr "Otorisasi komplit"
14960 #: src/prefs_account.c:2369
14961 msgid "Authorize"
14962 msgstr "Otorisasi"
14964 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2502
14965 msgid "Signature"
14966 msgstr "Tandatangan"
14968 #: src/prefs_account.c:2459
14969 msgid "Automatically insert signature"
14970 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14972 #: src/prefs_account.c:2464
14973 msgid "Signature separator"
14974 msgstr "Pemisah tandatangan"
14976 #: src/prefs_account.c:2489
14977 msgid "Command output"
14978 msgstr "Keluaran perintah"
14980 #: src/prefs_account.c:2522
14981 msgid "Automatically set the following addresses"
14982 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14984 #: src/prefs_account.c:2574
14985 msgid "Spell check dictionaries"
14986 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14988 #: src/prefs_account.c:2584 src/prefs_folder_item.c:1176
14989 #: src/prefs_spelling.c:162
14990 msgid "Default dictionary"
14991 msgstr "Kamus standar"
14993 #: src/prefs_account.c:2597 src/prefs_folder_item.c:1210
14994 #: src/prefs_spelling.c:174
14995 msgid "Default alternate dictionary"
14996 msgstr "Kamus alternatif standar"
14998 #: src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:4166
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1612
15000 #: src/prefs_folder_item.c:1997 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15001 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
15002 msgid "Compose"
15003 msgstr "Tulis"
15005 #: src/prefs_account.c:2698 src/prefs_folder_item.c:1640 src/prefs_quote.c:134
15006 #: src/toolbar.c:500
15007 msgid "Reply"
15008 msgstr "Balas"
15010 #: src/prefs_account.c:2713 src/prefs_filtering_action.c:185
15011 #: src/prefs_folder_item.c:1668 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15012 msgid "Forward"
15013 msgstr "Teruskan"
15015 #: src/prefs_account.c:2760
15016 msgid "Default privacy system"
15017 msgstr "Sistem privasi standar"
15019 #: src/prefs_account.c:2789 src/prefs_folder_item.c:1250
15020 msgid "Always sign messages"
15021 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15023 #: src/prefs_account.c:2791 src/prefs_folder_item.c:1282
15024 msgid "Always encrypt messages"
15025 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15027 #: src/prefs_account.c:2793
15028 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15029 msgstr ""
15030 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15032 #: src/prefs_account.c:2796
15033 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15034 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15036 #: src/prefs_account.c:2799
15037 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15038 msgstr ""
15039 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15041 #: src/prefs_account.c:2801
15042 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15043 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15045 #: src/prefs_account.c:2959 src/prefs_account.c:2974 src/prefs_account.c:2988
15046 msgid "Don't use TLS"
15047 msgstr "Jangan gunakan TLS"
15049 #: src/prefs_account.c:2962 src/prefs_account.c:2977 src/prefs_account.c:2997
15050 #: src/prefs_account.c:3008
15051 msgid "Use TLS"
15052 msgstr "Gunakan TLS"
15054 #: src/prefs_account.c:2965 src/prefs_account.c:2980 src/prefs_account.c:3011
15055 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15056 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
15058 #: src/prefs_account.c:3001
15059 msgid "Send (SMTP)"
15060 msgstr "Kirim (SMTP)"
15062 #: src/prefs_account.c:3005
15063 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15064 msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15066 #: src/prefs_account.c:3016
15067 msgid "Client certificates"
15068 msgstr "Sertifikat klien"
15070 #: src/prefs_account.c:3024
15071 msgid "Certificate for receiving"
15072 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15074 #: src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3031 src/prefs_account.c:3057
15075 #: src/prefs_account.c:3059
15076 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15077 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15079 #: src/prefs_account.c:3052
15080 msgid "Certificate for sending"
15081 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15083 #: src/prefs_account.c:3092
15084 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15085 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah"
15087 #: src/prefs_account.c:3095
15088 msgid "Use non-blocking TLS"
15089 msgstr "Gunakan non-blocking TLS"
15091 #: src/prefs_account.c:3107
15092 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15093 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS"
15095 #: src/prefs_account.c:3199 src/prefs_proxy.c:75
15096 msgid "Use proxy server"
15097 msgstr "Gunakan server proxy"
15099 #: src/prefs_account.c:3208
15100 msgctxt ""
15101 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15102 "common preferences"
15103 msgid "Use default settings"
15104 msgstr "Gunakan standar pengaturan"
15106 #: src/prefs_account.c:3210
15107 msgid "Use global proxy server settings"
15108 msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global"
15110 #: src/prefs_account.c:3247 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1119
15111 msgid "Use authentication"
15112 msgstr "Gunakan otentifikasi"
15114 #: src/prefs_account.c:3252 src/prefs_proxy.c:125
15115 msgid "Username"
15116 msgstr "Nama pengguna"
15118 #: src/prefs_account.c:3286
15119 msgid "Use proxy server for sending"
15120 msgstr ""
15122 #: src/prefs_account.c:3288
15123 msgid ""
15124 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15125 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15126 msgstr ""
15128 #: src/prefs_account.c:3400
15129 msgid "SMTP port"
15130 msgstr "Port SMTP"
15132 #: src/prefs_account.c:3407
15133 msgid "POP port"
15134 msgstr "Port POP"
15136 #: src/prefs_account.c:3414
15137 msgid "IMAP port"
15138 msgstr "Port IMAP"
15140 #: src/prefs_account.c:3421
15141 msgid "NNTP port"
15142 msgstr "Port NNTP"
15144 #: src/prefs_account.c:3427
15145 msgid "Domain name"
15146 msgstr "Nama domain"
15148 #: src/prefs_account.c:3430
15149 msgid ""
15150 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15151 "connecting to SMTP servers."
15152 msgstr ""
15153 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15154 "menyambung ke server SMTP."
15156 #: src/prefs_account.c:3444
15157 msgid "Use command to communicate with server"
15158 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15160 #: src/prefs_account.c:3453
15161 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15162 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15164 #: src/prefs_account.c:3506
15165 msgid "Put sent messages in"
15166 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15168 #: src/prefs_account.c:3508
15169 msgid "Put queued messages in"
15170 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15172 #: src/prefs_account.c:3510
15173 msgid "Put draft messages in"
15174 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15176 #: src/prefs_account.c:3512
15177 msgid "Put deleted messages in"
15178 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15180 #: src/prefs_account.c:3569
15181 msgid "Account name is not entered."
15182 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15184 #: src/prefs_account.c:3573
15185 msgid "Mail address is not entered."
15186 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15188 #: src/prefs_account.c:3581
15189 msgid "SMTP server is not entered."
15190 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15192 #: src/prefs_account.c:3586
15193 msgid "User ID is not entered."
15194 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15196 #: src/prefs_account.c:3591
15197 msgid "POP server is not entered."
15198 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
15200 #: src/prefs_account.c:3611
15201 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15202 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15204 #: src/prefs_account.c:3617
15205 msgid "IMAP server is not entered."
15206 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
15208 #: src/prefs_account.c:3622
15209 msgid "NNTP server is not entered."
15210 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15212 #: src/prefs_account.c:3628
15213 msgid "local mailbox filename is not entered."
15214 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15216 #: src/prefs_account.c:3634
15217 msgid "mail command is not entered."
15218 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15220 #: src/prefs_account.c:3644
15221 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15222 msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15224 #: src/prefs_account.c:3651
15225 msgid "Password cannot contain a newline character."
15226 msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15228 #: src/prefs_account.c:3686
15229 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15230 msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15232 #: src/prefs_account.c:3691
15233 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15234 msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
15236 #: src/prefs_account.c:3783
15237 msgid "domain is not specified."
15238 msgstr "domain belum ditentukan."
15240 #: src/prefs_account.c:3788
15241 msgid "sent folder is not selected."
15242 msgstr "direktori terkirim tidak terpilih."
15244 #: src/prefs_account.c:3793
15245 msgid "queue folder is not selected."
15246 msgstr "direktori antrian tidak terpilih."
15248 #: src/prefs_account.c:3798
15249 msgid "draft folder is not selected."
15250 msgstr "direktori konsep tidak terpilih."
15252 #: src/prefs_account.c:3803
15253 msgid "trash folder is not selected."
15254 msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih."
15256 #: src/prefs_account.c:4112
15257 msgid "Receive"
15258 msgstr "Menerima"
15260 #: src/prefs_account.c:4148
15261 msgid "OAuth2"
15262 msgstr "OAuth2"
15264 #: src/prefs_account.c:4184 src/prefs_folder_item.c:2013 src/prefs_quote.c:238
15265 msgid "Templates"
15266 msgstr "Cetakan"
15268 #: src/prefs_account.c:4202
15269 msgid "Privacy"
15270 msgstr "Privasi"
15272 #: src/prefs_account.c:4322
15273 msgid "Advanced"
15274 msgstr "Tingkatlanjut"
15276 #: src/prefs_account.c:4682
15277 msgid "Preferences for new account"
15278 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15280 #: src/prefs_account.c:4684
15281 #, c-format
15282 msgid "%s - Account preferences"
15283 msgstr "%s - Preferensi akun"
15285 #: src/prefs_account.c:4803 src/wizard.c:1389
15286 msgid "Failed (wrong address)"
15287 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15289 #: src/prefs_account.c:4888
15290 msgid "Select signature file"
15291 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15293 #: src/prefs_account.c:4906 src/prefs_account.c:4923 src/wizard.c:1066
15294 msgid "Select certificate file"
15295 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15297 #: src/prefs_account.c:5019
15298 msgid "Protocol:"
15299 msgstr "Protokol:"
15301 #: src/prefs_account.c:5336
15302 #, c-format
15303 msgid "%s (plugin not loaded)"
15304 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15306 #: src/prefs_actions.c:227
15307 msgid "Actions configuration"
15308 msgstr "Konfigurasi aksi"
15310 #: src/prefs_actions.c:254
15311 msgid "Menu name"
15312 msgstr "Nama menu"
15314 #: src/prefs_actions.c:287
15315 msgid "Shell command"
15316 msgstr "Perintah sel"
15318 #: src/prefs_actions.c:297
15319 msgid "Filter action"
15320 msgstr "Aksi saring"
15322 #: src/prefs_actions.c:303
15323 msgid "Edit filter action"
15324 msgstr "Sunting aksi saring"
15326 #: src/prefs_actions.c:331
15327 msgid "Append the new action above to the list"
15328 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15330 #: src/prefs_actions.c:339
15331 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15332 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15334 #: src/prefs_actions.c:341 src/prefs_filtering_action.c:589
15335 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15336 #: src/prefs_toolbar.c:1025
15337 msgid "D_elete"
15338 msgstr "H_apus"
15340 #: src/prefs_actions.c:349
15341 msgid "Delete the selected action from the list"
15342 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15344 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15345 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15346 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15348 #: src/prefs_actions.c:367
15349 msgid "Show information on configuring actions"
15350 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15352 #: src/prefs_actions.c:398
15353 msgid "Move the selected action to the top"
15354 msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak"
15356 #: src/prefs_actions.c:408
15357 msgid "Move the selected action up"
15358 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15360 #: src/prefs_actions.c:416
15361 msgid "Move selected action down"
15362 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15364 #: src/prefs_actions.c:426
15365 msgid "Move the selected action to the bottom"
15366 msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar"
15368 #: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_filtering_action.c:678
15369 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:843
15370 #: src/prefs_filtering.c:844 src/prefs_filtering.c:954 src/prefs_matcher.c:922
15371 #: src/prefs_template.c:472
15372 msgid "(New)"
15373 msgstr "(Baru)"
15375 #: src/prefs_actions.c:624
15376 msgid "Menu name is not set."
15377 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15379 #: src/prefs_actions.c:629
15380 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15381 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15383 #: src/prefs_actions.c:634
15384 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15385 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15387 #: src/prefs_actions.c:653
15388 msgid "Menu name is too long."
15389 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15391 #: src/prefs_actions.c:662
15392 msgid "Command-line not set."
15393 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15395 #: src/prefs_actions.c:667
15396 msgid "Menu name and command are too long."
15397 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15399 #: src/prefs_actions.c:673
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "The command\n"
15403 "%s\n"
15404 "has a syntax error."
15405 msgstr ""
15406 "Perintah\n"
15407 "%s\n"
15408 "memiliki kesalahan sintaks."
15410 #: src/prefs_actions.c:731
15411 msgid "Delete action"
15412 msgstr "Hapus aksi"
15414 #: src/prefs_actions.c:732
15415 msgid "Do you really want to delete this action?"
15416 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15418 #: src/prefs_actions.c:752
15419 msgid "Delete all actions"
15420 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15422 #: src/prefs_actions.c:753
15423 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15424 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15426 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:951 src/prefs_filtering.c:1508
15427 #: src/prefs_filtering.c:1530 src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_template.c:572
15428 #: src/prefs_template.c:597
15429 msgid "Entry not saved"
15430 msgstr "Entri tidak disimpan"
15432 #: src/prefs_actions.c:921 src/prefs_actions.c:952 src/prefs_filtering.c:1509
15433 #: src/prefs_filtering.c:1531 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15434 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15435 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15437 #: src/prefs_actions.c:922 src/prefs_actions.c:927 src/prefs_actions.c:953
15438 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1486
15439 #: src/prefs_filtering.c:1510 src/prefs_filtering.c:1532
15440 #: src/prefs_matcher.c:2173 src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599
15441 #: src/prefs_template.c:604
15442 msgid "_Continue editing"
15443 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
15445 #: src/prefs_actions.c:925
15446 msgid "Actions list not saved"
15447 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15449 #: src/prefs_actions.c:926
15450 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15451 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
15453 #: src/prefs_actions.c:996
15454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15455 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15457 #: src/prefs_actions.c:997
15458 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15459 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15461 #: src/prefs_actions.c:999
15462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15465 #: src/prefs_actions.c:1000
15466 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15467 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15469 #: src/prefs_actions.c:1001
15470 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15471 msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15473 #: src/prefs_actions.c:1002
15474 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15475 msgstr ""
15476 "untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15478 #: src/prefs_actions.c:1003
15479 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15480 msgstr ""
15481 "untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15482 "standar"
15484 #: src/prefs_actions.c:1004
15485 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15486 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15488 #: src/prefs_actions.c:1005
15489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15490 msgstr ""
15491 "untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15493 #: src/prefs_actions.c:1006
15494 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15495 msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15497 #: src/prefs_actions.c:1007
15498 msgid "to run command asynchronously"
15499 msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15501 #: src/prefs_actions.c:1008
15502 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15503 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15505 #: src/prefs_actions.c:1009
15506 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15507 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15509 #: src/prefs_actions.c:1010
15510 msgid ""
15511 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15512 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15514 #: src/prefs_actions.c:1011
15515 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15516 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15518 #: src/prefs_actions.c:1012
15519 msgid "for a user provided argument"
15520 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15522 #: src/prefs_actions.c:1013
15523 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15524 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15526 #: src/prefs_actions.c:1014
15527 msgid "for the text selection"
15528 msgstr "untuk pemilihan teks"
15530 #: src/prefs_actions.c:1015
15531 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15532 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15534 #: src/prefs_actions.c:1016
15535 msgid "for a literal %"
15536 msgstr "untuk literal %"
15538 #: src/prefs_actions.c:1026 src/prefs_themes.c:1190
15539 msgid "Actions"
15540 msgstr "Aksi"
15542 #: src/prefs_actions.c:1027
15543 msgid ""
15544 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15545 "process a complete message file or just one of its parts."
15546 msgstr ""
15547 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15548 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15550 #: src/prefs_actions.c:1114 src/prefs_filtering.c:1706
15551 #: src/prefs_template.c:1114
15552 msgid "D_uplicate"
15553 msgstr "D_duplikat"
15555 #: src/prefs_actions.c:1234
15556 msgid "Current actions"
15557 msgstr "Aksi sekarang"
15559 #: src/prefs_actions.c:1321
15560 msgid "Entry was modified"
15561 msgstr ""
15563 #: src/prefs_actions.c:1322
15564 msgid ""
15565 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15566 "command-line."
15567 msgstr ""
15569 #: src/prefs_actions.c:1332 src/prefs_filtering.c:1081
15570 #: src/prefs_filtering.c:1139
15571 msgid "Action string is not valid."
15572 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15574 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15575 msgid "Hello,\\n"
15576 msgstr "Halo,\\n"
15578 #: src/prefs_common.c:316
15579 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15580 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15582 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15583 msgid ""
15584 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15585 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15586 msgstr ""
15587 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15588 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15590 #: src/prefs_common.c:457
15591 msgid "%x(%a) %H:%M"
15592 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15594 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15595 msgid "Automatic account selection"
15596 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15598 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15599 msgid "when replying"
15600 msgstr "ketika membalas"
15602 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15603 msgid "when forwarding"
15604 msgstr "ketika meneruskan"
15606 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15607 msgid "when re-editing"
15608 msgstr "ketika menyunting ulang"
15610 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15611 msgid "Editing"
15612 msgstr "Menyunting"
15614 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15615 msgid "Automatically launch the external editor"
15616 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15618 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15619 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15620 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15622 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15623 msgid "characters"
15624 msgstr "karakter"
15626 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15627 msgid "Even if message is to be encrypted"
15628 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15630 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15631 msgid "Undo level"
15632 msgstr "Tingkat batal"
15634 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15635 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15636 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15638 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15639 msgid "KiB into message body "
15640 msgstr "KiB kedalam badan pesan "
15642 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15643 msgid "Replying"
15644 msgstr "Membalas"
15646 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15647 msgid "Reply will quote by default"
15648 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15650 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15651 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15652 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15654 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15655 msgid "Forwarding"
15656 msgstr "Meneruskan"
15658 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15659 msgid "Forward as attachment"
15660 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15662 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15663 #, c-format
15664 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15665 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15667 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15668 msgid "When dropping files into the Compose window"
15669 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15671 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15672 msgid "Ask"
15673 msgstr "Tanya"
15675 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:533
15676 msgid "Insert"
15677 msgstr "Sisip"
15679 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:534
15680 msgid "Attach"
15681 msgstr "Lampirkan"
15683 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15684 msgid "Writing"
15685 msgstr "Menulis"
15687 #: src/prefs_customheader.c:185
15688 msgid "Custom header configuration"
15689 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15691 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15692 #: src/prefs_matcher.c:1639 src/prefs_matcher.c:1654
15693 msgid "Header name is not set."
15694 msgstr "Nama header belum di atur."
15696 #: src/prefs_customheader.c:514
15697 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15698 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15700 #: src/prefs_customheader.c:561
15701 msgid "Choose a PNG file"
15702 msgstr "Pilih berkas PNG"
15704 #: src/prefs_customheader.c:563
15705 msgid "Choose an XBM file"
15706 msgstr "Pilih berkas XBM"
15708 #: src/prefs_customheader.c:565
15709 msgid "Choose a text file"
15710 msgstr "Pilih berkas teks"
15712 #: src/prefs_customheader.c:578
15713 msgid "This file isn't an image."
15714 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15716 #: src/prefs_customheader.c:583
15717 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15718 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15720 #: src/prefs_customheader.c:589
15721 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15722 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15724 #: src/prefs_customheader.c:594
15725 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15726 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15728 #: src/prefs_customheader.c:603
15729 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15730 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15732 #: src/prefs_customheader.c:612
15733 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15734 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15736 #: src/prefs_customheader.c:618
15737 #, c-format
15738 msgid "Compface error: %s"
15739 msgstr "Compface salah: %s"
15741 #: src/prefs_customheader.c:671
15742 msgid "This file contains newlines."
15743 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15745 #: src/prefs_customheader.c:701
15746 msgid "Delete header"
15747 msgstr "Hapus header"
15749 #: src/prefs_customheader.c:702
15750 msgid "Do you really want to delete this header?"
15751 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15753 #: src/prefs_customheader.c:875
15754 msgid "Current custom headers"
15755 msgstr "Header bebas saat ini"
15757 #: src/prefs_display_header.c:254
15758 msgid "Displayed header configuration"
15759 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15761 #: src/prefs_display_header.c:278
15762 msgid "Header name"
15763 msgstr "Nama header"
15765 #: src/prefs_display_header.c:313
15766 msgid "Hidden headers"
15767 msgstr "Header yang disembunyikan"
15769 #: src/prefs_display_header.c:354
15770 msgid "Displayed Headers"
15771 msgstr "Header yang ditampilkan"
15773 #: src/prefs_display_header.c:399
15774 msgid "Show all unspecified headers"
15775 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15777 #: src/prefs_display_header.c:599
15778 msgid "This header is already in the list."
15779 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15781 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15782 #, c-format
15783 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15784 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15786 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15787 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15788 msgstr ""
15790 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15791 msgid "Use system defaults when possible"
15792 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15794 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15795 msgid "Web browser"
15796 msgstr "Perambah web"
15798 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15799 msgid "Text editor"
15800 msgstr "Penyunting teks"
15802 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15803 msgid "Command for 'Display as text'"
15804 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15806 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15807 msgid ""
15808 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15809 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15810 msgstr ""
15811 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15812 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15814 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:179
15815 #: src/prefs_message.c:362
15816 msgid "Message View"
15817 msgstr "Tampilan Pesan"
15819 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15820 msgid "External Programs"
15821 msgstr "Program Eksternal"
15823 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15824 msgid "Move"
15825 msgstr "Pindah"
15827 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15828 msgid "Hide"
15829 msgstr "Sembunyi"
15831 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15832 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15833 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15834 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15835 msgid "Message flags"
15836 msgstr "Bendera pesan"
15838 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:643
15839 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2889 src/toolbar.c:515
15840 msgid "Mark"
15841 msgstr "Tanda"
15843 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15844 msgid "Mark as read"
15845 msgstr "Tandai telah dibaca"
15847 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15848 msgid "Mark as unread"
15849 msgstr "Tandai belum dibaca"
15851 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15852 msgid "Mark as spam"
15853 msgstr "Tandai sebagai spam"
15855 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15856 msgid "Mark as ham"
15857 msgstr "Tandai sebagai ham"
15859 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15860 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2509
15861 msgid "Execute"
15862 msgstr "Jalankan"
15864 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:641
15865 msgid "Color label"
15866 msgstr "Label warna"
15868 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15869 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15870 msgid "Resend"
15871 msgstr "Kirim ulang"
15873 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15874 msgid "Redirect"
15875 msgstr "Redirect"
15877 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15878 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15879 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
15880 #: src/summaryview.c:475
15881 msgid "Score"
15882 msgstr "Nilai"
15884 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15885 msgid "Change score"
15886 msgstr "Ubah nilai"
15888 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15889 msgid "Set score"
15890 msgstr "Pasang nilai"
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15893 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15894 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:477
15895 msgid "Tags"
15896 msgstr "Tags"
15898 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15899 msgid "Apply tag"
15900 msgstr "Terapkan penanda"
15902 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15903 msgid "Unset tag"
15904 msgstr "Buang penanda"
15906 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15907 msgid "Clear tags"
15908 msgstr "Bersihkan penanda"
15910 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15911 msgid "Threads"
15912 msgstr "Utas"
15914 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15915 msgid "Stop filter"
15916 msgstr "Hentikan saringan"
15918 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15919 msgid "Action configuration"
15920 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15922 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1899
15923 #: src/prefs_matcher.c:597
15924 msgid "Rule"
15925 msgstr "Aturan"
15927 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15928 msgid "Action"
15929 msgstr "Aksi"
15931 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15932 msgid "Command-line not set"
15933 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15935 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15936 msgid "Destination is not set."
15937 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15939 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15940 msgid "Recipient is not set."
15941 msgstr "Penerima belum dipasang."
15943 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15944 msgid "Score is not set"
15945 msgstr "Nilai belum dipasang"
15947 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15948 msgid "Header is not set."
15949 msgstr "Header belum dipasang."
15951 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15952 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15953 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15955 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15956 msgid "Tag name is empty."
15957 msgstr "Nama penanda kosong."
15959 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15960 msgid "No action was defined."
15961 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15963 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2218
15964 #: src/quote_fmt.c:79
15965 msgid "literal %"
15966 msgstr "literal %"
15968 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2227
15969 msgid "filename (should not be modified)"
15970 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
15972 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2228
15973 #: src/quote_fmt.c:87
15974 msgid "new line"
15975 msgstr "baris baru"
15977 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2229
15978 msgid "escape character for quotes"
15979 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15981 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2230
15982 msgid "quote character"
15983 msgstr "karakter kutip"
15985 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15986 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15987 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15989 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15990 msgid ""
15991 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15992 "program or script.\n"
15993 "The following symbols can be used:"
15994 msgstr ""
15995 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15996 "atau skrip eksternal.\n"
15997 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15999 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16000 msgid "Recipient"
16001 msgstr "Penerima"
16003 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16004 msgid "Book/Folder"
16005 msgstr "Buku/Direktori"
16007 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16008 msgid "Destination"
16009 msgstr "Tujuan"
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16012 msgid "Color"
16013 msgstr "Warna"
16015 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16016 msgid "Current action list"
16017 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16019 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
16020 msgid "Filtering/Processing configuration"
16021 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16023 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:872
16024 #: src/prefs_filtering.c:988
16025 msgctxt "Filtering Account Menu"
16026 msgid "All"
16027 msgstr "Semua"
16029 #: src/prefs_filtering.c:412
16030 msgid "Condition"
16031 msgstr "Kondisi"
16033 #: src/prefs_filtering.c:425
16034 msgid " Def_ine... "
16035 msgstr " Art_ikan... "
16037 #: src/prefs_filtering.c:447
16038 msgid " De_fine... "
16039 msgstr " A_rtikan... "
16041 #: src/prefs_filtering.c:476
16042 msgid "Append the new rule above to the list"
16043 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16045 #: src/prefs_filtering.c:485
16046 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16047 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16049 #: src/prefs_filtering.c:494
16050 msgid "Delete the selected rule from the list"
16051 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16053 #: src/prefs_filtering.c:535
16054 msgid "Move the selected rule to the top"
16055 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16057 #: src/prefs_filtering.c:538
16058 msgid "Page u_p"
16059 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16061 #: src/prefs_filtering.c:546
16062 msgid "Move the selected rule one page up"
16063 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16065 #: src/prefs_filtering.c:555
16066 msgid "Move the selected rule up"
16067 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16069 #: src/prefs_filtering.c:563
16070 msgid "Move the selected rule down"
16071 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16073 #: src/prefs_filtering.c:566
16074 msgid "Page dow_n"
16075 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16077 #: src/prefs_filtering.c:574
16078 msgid "Move the selected rule one page down"
16079 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16081 #: src/prefs_filtering.c:583
16082 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16083 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16085 #: src/prefs_filtering.c:1045 src/prefs_filtering.c:1131
16086 msgid "Condition string is not valid."
16087 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16089 #: src/prefs_filtering.c:1118
16090 msgid "Condition string is empty."
16091 msgstr "Larik kondisi kosong."
16093 #: src/prefs_filtering.c:1124
16094 msgid "Action string is empty."
16095 msgstr "Larik aksi kosong."
16097 #: src/prefs_filtering.c:1213
16098 msgid "Delete rule"
16099 msgstr "Hapus aturan"
16101 #: src/prefs_filtering.c:1214
16102 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16103 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16105 #: src/prefs_filtering.c:1232
16106 msgid "Delete all rules"
16107 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16109 #: src/prefs_filtering.c:1233
16110 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16111 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16113 #: src/prefs_filtering.c:1484
16114 msgid "Filtering rules not saved"
16115 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16117 #: src/prefs_filtering.c:1485
16118 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16119 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
16121 #: src/prefs_filtering.c:1709
16122 msgid "Move one page up"
16123 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16125 #: src/prefs_filtering.c:1710
16126 msgid "Move one page down"
16127 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16129 #: src/prefs_filtering.c:1867
16130 msgid "Enable"
16131 msgstr "Aktifkan"
16133 #: src/prefs_folder_column.c:212
16134 msgid "Folder list columns configuration"
16135 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16137 #: src/prefs_folder_column.c:229
16138 msgid ""
16139 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16140 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16141 msgstr ""
16142 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
16143 "mengubah\n"
16144 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16145 "itemnya."
16147 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16148 msgid "Hidden columns"
16149 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16151 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
16152 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
16153 msgid "Displayed columns"
16154 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16156 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16157 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1033
16158 msgid " Use default "
16159 msgstr " Gunakan standar "
16161 #: src/prefs_folder_item.c:218
16162 msgid ""
16163 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16164 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16165 "subfolders\"."
16166 msgstr ""
16167 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16168 "teratas.\n"
16169 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
16170 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
16172 #: src/prefs_folder_item.c:299 src/prefs_folder_item.c:931
16173 msgid ""
16174 "Apply to\n"
16175 "subfolders"
16176 msgstr ""
16177 "Terapkan pada\n"
16178 "subdirektori"
16180 #: src/prefs_folder_item.c:324
16181 msgid "Normal"
16182 msgstr "Normal"
16184 #: src/prefs_folder_item.c:326
16185 msgid "Outbox"
16186 msgstr "Kotakkeluar"
16188 #: src/prefs_folder_item.c:342
16189 msgid "Folder type"
16190 msgstr "Tipe direktori"
16192 #: src/prefs_folder_item.c:354
16193 msgid "Simplify Subject RegExp"
16194 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16196 #: src/prefs_folder_item.c:380
16197 msgid "Test string"
16198 msgstr "Kalimat tes"
16200 #: src/prefs_folder_item.c:397
16201 msgid "Result"
16202 msgstr "Hasil"
16204 #: src/prefs_folder_item.c:412
16205 msgid "Folder chmod"
16206 msgstr "Chmod direktori"
16208 #: src/prefs_folder_item.c:438
16209 msgid "Folder color"
16210 msgstr "Warna direktori"
16212 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_folder_item.c:1841
16213 msgid "Pick color for folder"
16214 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16216 #: src/prefs_folder_item.c:468
16217 msgid "Run Processing rules at start-up"
16218 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16220 #: src/prefs_folder_item.c:483
16221 msgid "Run Processing rules when opening"
16222 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16224 #: src/prefs_folder_item.c:497
16225 msgid "Scan for new mail"
16226 msgstr "Pindai surat baru"
16228 #: src/prefs_folder_item.c:499
16229 msgid ""
16230 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16231 "side filtering on IMAP or by an external application"
16232 msgstr ""
16233 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16234 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16236 #: src/prefs_folder_item.c:519
16237 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16238 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16240 #: src/prefs_folder_item.c:536
16241 msgid ""
16242 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16243 "View/Text Options)"
16244 msgstr ""
16245 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16246 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16248 #: src/prefs_folder_item.c:547
16249 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16250 msgstr ""
16251 "Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru"
16253 #: src/prefs_folder_item.c:549
16254 msgid ""
16255 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16256 "unread or new messages"
16257 msgstr ""
16259 #: src/prefs_folder_item.c:563
16260 msgid "Synchronise for offline use"
16261 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16263 #: src/prefs_folder_item.c:585
16264 msgid "Fetch message bodies from the last"
16265 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16267 #: src/prefs_folder_item.c:592
16268 msgid "0: all bodies"
16269 msgstr "0: semua isi"
16271 #: src/prefs_folder_item.c:600
16272 msgid "Remove older messages bodies"
16273 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16275 #: src/prefs_folder_item.c:618
16276 msgid "Discard folder cache"
16277 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16279 #: src/prefs_folder_item.c:940
16280 msgid "Request Return Receipt"
16281 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16283 #: src/prefs_folder_item.c:955
16284 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16285 msgstr ""
16286 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16288 #: src/prefs_folder_item.c:970 src/prefs_folder_item.c:996
16289 #: src/prefs_folder_item.c:1048 src/prefs_folder_item.c:1074
16290 #: src/prefs_folder_item.c:1100
16291 #, c-format
16292 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16293 msgid "Default %s"
16294 msgstr "Standar %s"
16296 #: src/prefs_folder_item.c:1022
16297 #, c-format
16298 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16299 msgid "Default %s for replies"
16300 msgstr "Standar %s untuk balasan"
16302 #: src/prefs_folder_item.c:1125
16303 msgid "Default account"
16304 msgstr "Standar akun"
16306 #: src/prefs_folder_item.c:1267 src/prefs_folder_item.c:1299
16307 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16308 msgstr ""
16310 #: src/prefs_folder_item.c:1854
16311 msgid "Discard cache"
16312 msgstr "Batalkan tampungan"
16314 #: src/prefs_folder_item.c:1855
16315 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16316 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16318 #: src/prefs_folder_item.c:1980
16319 msgid "General"
16320 msgstr "Umum"
16322 #: src/prefs_folder_item.c:2059
16323 #, c-format
16324 msgid "Properties for folder %s"
16325 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16327 #: src/prefs_fonts.c:79
16328 msgid "Folder and Message Lists"
16329 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16331 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2091
16332 msgid "Message"
16333 msgstr "Pesan"
16335 #: src/prefs_fonts.c:126
16336 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16337 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16339 #: src/prefs_fonts.c:136
16340 msgid "Small"
16341 msgstr "Kecil"
16343 #: src/prefs_fonts.c:158
16344 msgid "Bold"
16345 msgstr "Tebal"
16347 #: src/prefs_fonts.c:180
16348 msgid "Use different font for printing"
16349 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16351 #: src/prefs_fonts.c:190
16352 msgid "Message Printing"
16353 msgstr "Pencetakan Pesan"
16355 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:876
16356 #: src/prefs_themes.c:427
16357 msgid "Display"
16358 msgstr "Tampilan"
16360 #: src/prefs_fonts.c:269
16361 msgid "Fonts"
16362 msgstr "Huruf"
16364 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16365 msgid "Preferences"
16366 msgstr "Preferensi"
16368 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16369 msgid "Automatically display attached images"
16370 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16372 #: src/prefs_image_viewer.c:81
16373 msgid "Resize attached images by default"
16374 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16376 #: src/prefs_image_viewer.c:84
16377 msgid "Clicking image toggles scaling"
16378 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
16380 #: src/prefs_image_viewer.c:95
16381 msgid "Fit image"
16382 msgstr "Gambar yang pas"
16384 #: src/prefs_image_viewer.c:98
16385 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16386 msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar"
16388 #: src/prefs_image_viewer.c:101
16389 msgid "Height"
16390 msgstr ""
16392 #: src/prefs_image_viewer.c:106
16393 msgid "Width"
16394 msgstr ""
16396 #: src/prefs_image_viewer.c:113
16397 msgid "Display images inline"
16398 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16400 #: src/prefs_image_viewer.c:119
16401 msgid "Print images"
16402 msgstr "Cetak gambar"
16404 #: src/prefs_image_viewer.c:180
16405 msgid "Image Viewer"
16406 msgstr "Penampil gambar"
16408 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16409 msgid "Restrict the log window to"
16410 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16412 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16413 msgid "0 to stop logging in the log window"
16414 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16416 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16417 msgid "lines"
16418 msgstr "baris"
16420 #: src/prefs_logging.c:165
16421 msgid "Filtering/processing log"
16422 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16424 #: src/prefs_logging.c:168
16425 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16426 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16428 #: src/prefs_logging.c:174
16429 msgid ""
16430 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16431 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16432 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16433 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16434 msgstr ""
16435 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16436 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16437 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16438 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16439 "ribuan pesan."
16441 #: src/prefs_logging.c:181
16442 msgid "Log filtering/processing when..."
16443 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16445 #: src/prefs_logging.c:185
16446 msgid "filtering at incorporation"
16447 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16449 #: src/prefs_logging.c:187
16450 msgid "pre-processing folders"
16451 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16453 #: src/prefs_logging.c:192
16454 msgid "manually filtering"
16455 msgstr "penyaringan secara manual"
16457 #: src/prefs_logging.c:194
16458 msgid "post-processing folders"
16459 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16461 #: src/prefs_logging.c:201
16462 msgid "processing folders"
16463 msgstr "direktori pemrosesan"
16465 #: src/prefs_logging.c:217
16466 msgid "Log level"
16467 msgstr "Tingkat Catatan"
16469 #: src/prefs_logging.c:226
16470 msgid "Low"
16471 msgstr "Rendah"
16473 #: src/prefs_logging.c:227
16474 msgid "Medium"
16475 msgstr "Sedang"
16477 #: src/prefs_logging.c:228
16478 msgid "High"
16479 msgstr "Tinggi"
16481 #: src/prefs_logging.c:233
16482 msgid ""
16483 "Select the level of detail of the logging.\n"
16484 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16485 "match and what actions are performed.\n"
16486 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16487 "and why rules are skipped.\n"
16488 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16489 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16490 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16491 msgstr ""
16492 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16493 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16494 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16495 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16496 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16497 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16498 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16499 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16500 "semakin besar."
16502 #: src/prefs_logging.c:274
16503 msgid "Disk log"
16504 msgstr "Catatan disk"
16506 #: src/prefs_logging.c:276
16507 msgid "Write the following information to disk..."
16508 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16510 #: src/prefs_logging.c:284
16511 msgid "Warning messages"
16512 msgstr "Pesan peringatan"
16514 #: src/prefs_logging.c:285
16515 msgid "Network protocol messages"
16516 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16518 #: src/prefs_logging.c:289
16519 msgid "Error messages"
16520 msgstr "Pesan kesalahan"
16522 #: src/prefs_logging.c:290
16523 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16524 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16526 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16527 msgid "Other"
16528 msgstr "Lainnya"
16530 #: src/prefs_logging.c:411
16531 msgid "Logging"
16532 msgstr "Pencatatan"
16534 #: src/prefs_matcher.c:335
16535 msgid "more than"
16536 msgstr "lebih dari"
16538 #: src/prefs_matcher.c:336
16539 msgid "less than"
16540 msgstr "kurang dari"
16542 #: src/prefs_matcher.c:342
16543 msgid "weeks"
16544 msgstr "minggu"
16546 #: src/prefs_matcher.c:346
16547 msgid "after"
16548 msgstr "setelah"
16550 #: src/prefs_matcher.c:347
16551 msgid "before"
16552 msgstr "sebelum"
16554 #: src/prefs_matcher.c:351
16555 msgid "higher than"
16556 msgstr "lebih tinggi dari"
16558 #: src/prefs_matcher.c:352
16559 msgid "lower than"
16560 msgstr "lebih rendah dari"
16562 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16563 msgid "exactly"
16564 msgstr "tepat"
16566 #: src/prefs_matcher.c:357
16567 msgid "greater than"
16568 msgstr "lebih besar dari"
16570 #: src/prefs_matcher.c:358
16571 msgid "smaller than"
16572 msgstr "lebih kecil dari"
16574 #: src/prefs_matcher.c:363
16575 msgid "bytes"
16576 msgstr "bytes"
16578 #: src/prefs_matcher.c:364
16579 msgid "kibibytes"
16580 msgstr "kibibytes"
16582 #: src/prefs_matcher.c:365
16583 msgid "mebibytes"
16584 msgstr "mebibytes"
16586 #: src/prefs_matcher.c:369
16587 msgid "contains"
16588 msgstr "mengandung"
16590 #: src/prefs_matcher.c:370
16591 msgid "doesn't contain"
16592 msgstr "tidak mengandung"
16594 #: src/prefs_matcher.c:394
16595 msgid "headers part"
16596 msgstr "bagian header"
16598 #: src/prefs_matcher.c:395
16599 msgid "headers values"
16600 msgstr "nilai header"
16602 #: src/prefs_matcher.c:396
16603 msgid "body part"
16604 msgstr "bagian isi"
16606 #: src/prefs_matcher.c:397
16607 msgid "whole message"
16608 msgstr "seluruh pesan"
16610 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6575
16611 msgid "Marked"
16612 msgstr "Ditandai"
16614 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6573
16615 msgid "Deleted"
16616 msgstr "Dihapus"
16618 #: src/prefs_matcher.c:405
16619 msgid "Replied"
16620 msgstr "Dibalas"
16622 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6567
16623 msgid "Forwarded"
16624 msgstr "Diteruskan"
16626 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6557 src/toolbar.c:526
16627 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2383
16628 msgid "Spam"
16629 msgstr "Spam"
16631 #: src/prefs_matcher.c:409
16632 msgid "Has attachment"
16633 msgstr "Mempunyai lampiran"
16635 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6593
16636 msgid "Signed"
16637 msgstr "Tertanda"
16639 #: src/prefs_matcher.c:414
16640 msgid "set"
16641 msgstr "pasang"
16643 #: src/prefs_matcher.c:415
16644 msgid "not set"
16645 msgstr "bongkar"
16647 #: src/prefs_matcher.c:419
16648 msgid "yes"
16649 msgstr "ya"
16651 #: src/prefs_matcher.c:420
16652 msgid "no"
16653 msgstr "tidak"
16655 #: src/prefs_matcher.c:424
16656 msgid "Any tags"
16657 msgstr "Penanda apa saja"
16659 #: src/prefs_matcher.c:425
16660 msgid "Specific tag"
16661 msgstr "Penanda spesifik"
16663 #: src/prefs_matcher.c:429
16664 msgid "ignored"
16665 msgstr "diabaikan"
16667 #: src/prefs_matcher.c:430
16668 msgid "not ignored"
16669 msgstr "tidak diabaikan"
16671 #: src/prefs_matcher.c:431
16672 msgid "watched"
16673 msgstr "diawasi"
16675 #: src/prefs_matcher.c:432
16676 msgid "not watched"
16677 msgstr "tidak diawasi"
16679 #: src/prefs_matcher.c:436
16680 msgid "found"
16681 msgstr "ditemukan"
16683 #: src/prefs_matcher.c:437
16684 msgid "not found"
16685 msgstr "tidak ditemukan"
16687 #: src/prefs_matcher.c:441
16688 msgid "0 (Passed)"
16689 msgstr "0 (Lulus)"
16691 #: src/prefs_matcher.c:442
16692 msgid "non-0 (Failed)"
16693 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16695 #: src/prefs_matcher.c:580
16696 msgid "Condition configuration"
16697 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16699 #: src/prefs_matcher.c:624
16700 msgid "Match criteria"
16701 msgstr "Kriteria yang cocok"
16703 #: src/prefs_matcher.c:633
16704 msgid "All messages"
16705 msgstr "Semua pesan"
16707 #: src/prefs_matcher.c:635
16708 msgid "Age"
16709 msgstr "Umur"
16711 #: src/prefs_matcher.c:636
16712 msgid "Phrase"
16713 msgstr "Frasa"
16715 #: src/prefs_matcher.c:637
16716 msgid "Flags"
16717 msgstr "Bendera"
16719 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16720 msgid "Color labels"
16721 msgstr "Label warna"
16723 #: src/prefs_matcher.c:639
16724 msgid "Thread"
16725 msgstr "Thread"
16727 #: src/prefs_matcher.c:642
16728 msgid "Partially downloaded"
16729 msgstr "Diunduh sebagian"
16731 #: src/prefs_matcher.c:645
16732 msgid "External program test"
16733 msgstr "Tes program eksternal"
16735 #: src/prefs_matcher.c:674
16736 msgid ""
16737 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16738 "header if not available in the list."
16739 msgstr ""
16741 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1660 src/prefs_matcher.c:1675
16742 #: src/prefs_matcher.c:2589
16743 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16744 msgid "All"
16745 msgstr "Semua"
16747 #: src/prefs_matcher.c:753
16748 msgid "Use regexp"
16749 msgstr "Gunakan regexp"
16751 #: src/prefs_matcher.c:844
16752 msgid "Message must match"
16753 msgstr "Pesan harus tepat"
16755 #: src/prefs_matcher.c:848
16756 msgid "at least one"
16757 msgstr "setidaknya satu"
16759 #: src/prefs_matcher.c:849
16760 msgid "all"
16761 msgstr "semua"
16763 #: src/prefs_matcher.c:852
16764 msgid "of above rules"
16765 msgstr "dari aturan diatas"
16767 #: src/prefs_matcher.c:1565 src/prefs_matcher.c:1644
16768 msgid "Search pattern is not set."
16769 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16771 #: src/prefs_matcher.c:1579
16772 msgid "Invalid hour."
16773 msgstr "Jam yang salah."
16775 #: src/prefs_matcher.c:1589
16776 msgid "Test command is not set."
16777 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16779 #: src/prefs_matcher.c:1661
16780 msgid "all addresses in all headers"
16781 msgstr "semua alamat pada semua header"
16783 #: src/prefs_matcher.c:1664
16784 msgid "any address in any header"
16785 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16787 #: src/prefs_matcher.c:1666
16788 #, c-format
16789 msgid "the address(es) in header '%s'"
16790 msgstr "alamat pada header '%s'"
16792 #: src/prefs_matcher.c:1667
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "Book/folder path is not set.\n"
16796 "\n"
16797 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16798 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16799 msgstr ""
16800 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16801 "\n"
16802 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16803 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16805 #: src/prefs_matcher.c:1889
16806 msgid "Headers part"
16807 msgstr "Bagian header"
16809 #: src/prefs_matcher.c:1893
16810 msgid "Headers values"
16811 msgstr "Nilai header"
16813 #: src/prefs_matcher.c:1897
16814 msgid "Body part"
16815 msgstr "Bagian isi"
16817 #: src/prefs_matcher.c:1901
16818 msgid "Whole message"
16819 msgstr "Seluruh pesan"
16821 #: src/prefs_matcher.c:2018 src/prefs_matcher.c:2064
16822 msgid "in"
16823 msgstr "dalam"
16825 #: src/prefs_matcher.c:2020
16826 msgid "content is"
16827 msgstr "konten adalah"
16829 #: src/prefs_matcher.c:2024
16830 msgid "Date is"
16831 msgstr "Tanggal adalah"
16833 #: src/prefs_matcher.c:2035
16834 msgid "Age is"
16835 msgstr "Umur adalah"
16837 #: src/prefs_matcher.c:2040
16838 msgid "Flag"
16839 msgstr "Bendera"
16841 #: src/prefs_matcher.c:2041 src/prefs_matcher.c:2055
16842 msgid "is"
16843 msgstr "adalah"
16845 #: src/prefs_matcher.c:2046
16846 msgid "Name:"
16847 msgstr "Nama:"
16849 #: src/prefs_matcher.c:2054
16850 msgid "Label"
16851 msgstr "Label"
16853 #: src/prefs_matcher.c:2059
16854 msgid "Value:"
16855 msgstr "Nilai:"
16857 #: src/prefs_matcher.c:2074
16858 msgid "Score is"
16859 msgstr "Skor adalah"
16861 #: src/prefs_matcher.c:2075
16862 msgid "points"
16863 msgstr "poin"
16865 #: src/prefs_matcher.c:2085
16866 msgid "Size is"
16867 msgstr "Ukuran adalah"
16869 #: src/prefs_matcher.c:2090
16870 msgid "Scope:"
16871 msgstr "Cakupan:"
16873 #: src/prefs_matcher.c:2092
16874 msgid "tags"
16875 msgstr "penanda"
16877 #: src/prefs_matcher.c:2097
16878 msgid "type is"
16879 msgstr "tipe adalah"
16881 #: src/prefs_matcher.c:2101
16882 msgid "Program returns"
16883 msgstr "Program mengembalikan"
16885 #: src/prefs_matcher.c:2171
16886 msgid ""
16887 "The entry was not saved.\n"
16888 "Close anyway?"
16889 msgstr ""
16890 "Entri tidak disimpan.\n"
16891 "Tutup saja?"
16893 #: src/prefs_matcher.c:2239
16894 msgid "Match Type: 'Test'"
16895 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16897 #: src/prefs_matcher.c:2240
16898 msgid ""
16899 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16900 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16901 "\n"
16902 "The following symbols can be used:"
16903 msgstr ""
16904 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16905 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16906 "1.\n"
16907 "\n"
16908 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16910 #: src/prefs_matcher.c:2339
16911 msgid "Current condition rules"
16912 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16914 #: src/prefs_message.c:121
16915 msgid "Headers"
16916 msgstr "Header"
16918 #: src/prefs_message.c:124
16919 msgid "Display header pane above message view"
16920 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16922 #: src/prefs_message.c:128
16923 msgid "Display (X-)Face in message view"
16924 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16926 #: src/prefs_message.c:130
16927 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16928 msgstr ""
16930 #: src/prefs_message.c:133
16931 msgid "Display Face in message view"
16932 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16934 #: src/prefs_message.c:135
16935 msgid "Save Face in address book if possible"
16936 msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan"
16938 #: src/prefs_message.c:149
16939 msgid "Display headers in message view"
16940 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16942 #: src/prefs_message.c:161
16943 msgid "HTML messages"
16944 msgstr "Pesan HTML"
16946 #: src/prefs_message.c:164
16947 msgid "Render HTML messages as text"
16948 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16950 #: src/prefs_message.c:167
16951 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16952 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16954 #: src/prefs_message.c:170
16955 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16956 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16958 #: src/prefs_message.c:180
16959 msgid "Line space"
16960 msgstr "Ruang baris"
16962 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16963 msgid "pixels"
16964 msgstr "piksel"
16966 #: src/prefs_message.c:199
16967 msgid "Scroll"
16968 msgstr "Gulung"
16970 #: src/prefs_message.c:201
16971 msgid "Half page"
16972 msgstr "Setengah halaman"
16974 #: src/prefs_message.c:207
16975 msgid "Smooth scroll"
16976 msgstr "Gulung dengan luwes"
16978 #: src/prefs_message.c:213
16979 msgid "Step"
16980 msgstr "Langkah"
16982 #: src/prefs_message.c:233
16983 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16984 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16986 #: src/prefs_message.c:236
16987 msgid "Quotation"
16988 msgstr "Kutipan"
16990 #: src/prefs_message.c:245
16991 msgid "Collapse quoted text on double click"
16992 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16994 #: src/prefs_message.c:252
16995 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16996 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan"
16998 #: src/prefs_message.c:363
16999 msgid "Text Options"
17000 msgstr "Pilihan teks"
17002 #: src/prefs_migration.c:51
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17006 "you are currently using.\n"
17007 "\n"
17008 "This is not recommended.\n"
17009 "\n"
17010 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17011 "\n"
17012 "Do you want to exit now?"
17013 msgstr ""
17015 #: src/prefs_migration.c:60
17016 msgid "Configuration warning"
17017 msgstr "Peringatan konfigurasi"
17019 #: src/prefs_msg_colors.c:155
17020 msgid "Message view"
17021 msgstr "Tampilan pesan"
17023 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17024 msgid "Enable coloration of message text"
17025 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17027 #: src/prefs_msg_colors.c:170
17028 msgid "Quote"
17029 msgstr "Kutip"
17031 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17032 msgid "Cycle quote colors"
17033 msgstr "Putar warna kutip"
17035 #: src/prefs_msg_colors.c:186
17036 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17037 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17039 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17040 msgid "1st Level"
17041 msgstr "Tingkat 1"
17043 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
17044 #: src/prefs_msg_colors.c:234
17045 msgid "Text"
17046 msgstr "Teks"
17048 #: src/prefs_msg_colors.c:202
17049 msgctxt "Tooltip"
17050 msgid "Pick color for 1st level text"
17051 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17053 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17054 msgid "2nd Level"
17055 msgstr "Tingkat 2"
17057 #: src/prefs_msg_colors.c:220
17058 msgctxt "Tooltip"
17059 msgid "Pick color for 2nd level text"
17060 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17062 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17063 msgid "3rd Level"
17064 msgstr "Tingkat 3"
17066 #: src/prefs_msg_colors.c:238
17067 msgctxt "Tooltip"
17068 msgid "Pick color for 3rd level text"
17069 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17071 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17072 msgid "Enable coloration of text background"
17073 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17075 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17076 msgctxt "Tooltip"
17077 msgid "Pick color for 1st level text background"
17078 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17080 #: src/prefs_msg_colors.c:269
17081 msgctxt "Tooltip"
17082 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17083 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17085 #: src/prefs_msg_colors.c:282
17086 msgctxt "Tooltip"
17087 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17088 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17090 #: src/prefs_msg_colors.c:294
17091 msgctxt "Tooltip"
17092 msgid "Pick color for links"
17093 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17095 #: src/prefs_msg_colors.c:298
17096 msgid "URI link"
17097 msgstr "Tautan URI"
17099 #: src/prefs_msg_colors.c:306
17100 msgctxt "Tooltip"
17101 msgid "Pick color for signatures"
17102 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17104 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17105 #. versions of the same text file
17106 #: src/prefs_msg_colors.c:316
17107 msgid "Patch messages and attachments"
17108 msgstr "Tambal pesan dan lampiran"
17110 #: src/prefs_msg_colors.c:324
17111 msgctxt "Tooltip"
17112 msgid "Pick color for inserted lines"
17113 msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan"
17115 #: src/prefs_msg_colors.c:326
17116 msgid "Inserted lines"
17117 msgstr "Baris yang disisipkan"
17119 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17120 msgctxt "Tooltip"
17121 msgid "Pick color for removed lines"
17122 msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan"
17124 #: src/prefs_msg_colors.c:336
17125 msgid "Removed lines"
17126 msgstr "Baris dihapus"
17128 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17129 #: src/prefs_msg_colors.c:344
17130 msgctxt "Tooltip"
17131 msgid "Pick color for hunk lines"
17132 msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung"
17134 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17135 #: src/prefs_msg_colors.c:348
17136 msgid "Hunk lines"
17137 msgstr "Baris menggantung"
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:378
17140 msgid "Folder list"
17141 msgstr "Daftar direktori"
17143 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17144 msgctxt "Tooltip"
17145 msgid ""
17146 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17147 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17148 msgstr ""
17149 "Tentukan warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
17150 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17152 #: src/prefs_msg_colors.c:362
17153 msgid "Target folder"
17154 msgstr "Direktori tujuan"
17156 #: src/prefs_msg_colors.c:369
17157 msgctxt "Tooltip"
17158 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17159 msgstr "Tentukan warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17161 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17162 msgid "Folder containing new messages"
17163 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17165 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17166 #. rule name and should not be translated
17167 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17168 #, c-format
17169 msgctxt "Tooltip"
17170 msgid "Pick color for 'color %d'"
17171 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17173 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17174 #. rule name and should not be translated
17175 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17176 #, c-format
17177 msgid "Set label for 'color %d'"
17178 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17180 #: src/prefs_msg_colors.c:529
17181 msgctxt "Dialog title"
17182 msgid "Pick color for 1st level text"
17183 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17185 #: src/prefs_msg_colors.c:531
17186 msgctxt "Dialog title"
17187 msgid "Pick color for 2nd level text"
17188 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:533
17191 msgctxt "Dialog title"
17192 msgid "Pick color for 3rd level text"
17193 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17195 #: src/prefs_msg_colors.c:535
17196 msgctxt "Dialog title"
17197 msgid "Pick color for 1st level text background"
17198 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17200 #: src/prefs_msg_colors.c:537
17201 msgctxt "Dialog title"
17202 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17203 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17205 #: src/prefs_msg_colors.c:539
17206 msgctxt "Dialog title"
17207 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17208 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17210 #: src/prefs_msg_colors.c:541
17211 msgctxt "Dialog title"
17212 msgid "Pick color for links"
17213 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17215 #: src/prefs_msg_colors.c:543
17216 msgctxt "Dialog title"
17217 msgid "Pick color for target folder"
17218 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
17220 #: src/prefs_msg_colors.c:545
17221 msgctxt "Dialog title"
17222 msgid "Pick color for signatures"
17223 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17225 #: src/prefs_msg_colors.c:547
17226 msgctxt "Dialog title"
17227 msgid "Pick color for folder"
17228 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
17230 #: src/prefs_msg_colors.c:549
17231 msgctxt "Dialog title"
17232 msgid "Pick color for inserted lines"
17233 msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan"
17235 #: src/prefs_msg_colors.c:551
17236 msgctxt "Dialog title"
17237 msgid "Pick color for removed lines"
17238 msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan"
17240 #: src/prefs_msg_colors.c:553
17241 msgctxt "Dialog title"
17242 msgid "Pick color for hunk lines"
17243 msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung"
17245 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17246 #. rule name and should not be translated
17247 #: src/prefs_msg_colors.c:576
17248 #, c-format
17249 msgctxt "Dialog title"
17250 msgid "Pick color for 'color %d'"
17251 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17253 #: src/prefs_msg_colors.c:777
17254 msgid "Colors"
17255 msgstr "Warna"
17257 #: src/prefs_other.c:109
17258 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17259 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17261 #: src/prefs_other.c:124
17262 msgid "Select preset:"
17263 msgstr "Pilih preset:"
17265 #: src/prefs_other.c:139
17266 msgid ""
17267 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17268 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17269 msgstr ""
17270 "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17271 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17273 #: src/prefs_other.c:497
17274 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17275 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17277 #: src/prefs_other.c:500
17278 msgid "On exit"
17279 msgstr "Saat keluar"
17281 #: src/prefs_other.c:503
17282 msgid "Confirm on exit"
17283 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17285 #: src/prefs_other.c:510
17286 msgid "Empty trash on exit"
17287 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17289 #: src/prefs_other.c:513
17290 msgid "Warn if there are queued messages"
17291 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17293 #: src/prefs_other.c:515
17294 msgid "Keyboard shortcuts"
17295 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17297 #: src/prefs_other.c:518
17298 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17299 msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik"
17301 #: src/prefs_other.c:521
17302 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17303 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
17305 #: src/prefs_other.c:524
17306 msgid ""
17307 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17308 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17309 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17310 msgstr ""
17311 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
17312 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
17313 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
17314 "yang ada."
17316 #: src/prefs_other.c:531
17317 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17318 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik... "
17320 #: src/prefs_other.c:541
17321 msgid "Metadata handling"
17322 msgstr "Penanganan metadata"
17324 #: src/prefs_other.c:542
17325 msgid ""
17326 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17327 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17328 msgstr ""
17329 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17330 "disk;\n"
17331 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17332 "beberapa waktu."
17334 #: src/prefs_other.c:546
17335 msgid "Safer"
17336 msgstr "Lebih aman"
17338 #: src/prefs_other.c:548
17339 msgid "Faster"
17340 msgstr "Lebih cepat"
17342 #: src/prefs_other.c:566
17343 msgid "Socket I/O timeout"
17344 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17346 #: src/prefs_other.c:587
17347 msgid "Translate header names"
17348 msgstr "Terjemahkan nama header"
17350 #: src/prefs_other.c:589
17351 msgid ""
17352 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17353 "translated into your language."
17354 msgstr ""
17355 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17356 "ke bahasa anda."
17358 #: src/prefs_other.c:592
17359 msgid "Ask before emptying trash"
17360 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17362 #: src/prefs_other.c:594
17363 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17364 msgstr ""
17365 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17366 "penyaringan manual"
17368 #: src/prefs_other.c:599
17369 msgid "Use secure file deletion if possible"
17370 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17372 #: src/prefs_other.c:603
17373 msgid ""
17374 "Use secure file deletion if possible\n"
17375 "(the 'shred' program is not available)"
17376 msgstr ""
17377 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17378 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17380 #: src/prefs_other.c:608
17381 msgid ""
17382 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17383 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17384 msgstr ""
17385 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17386 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17387 "bantuan shred untuk pencegahan."
17389 #: src/prefs_other.c:612
17390 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17391 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17393 #: src/prefs_other.c:615
17394 msgid "Primary passphrase"
17395 msgstr "Frasakunci utama"
17397 #: src/prefs_other.c:618
17398 msgid "Use a primary passphrase"
17399 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
17401 #: src/prefs_other.c:621
17402 msgid ""
17403 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17404 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17405 msgstr ""
17407 #: src/prefs_other.c:626
17408 msgid "Change primary passphrase"
17409 msgstr "Ganti frasakunci utama"
17411 #: src/prefs_other.c:816
17412 msgid "Miscellaneous"
17413 msgstr "Macam-macam"
17415 #: src/prefs_proxy.c:242 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17416 msgid "Mail Handling"
17417 msgstr "Penanganan Surat"
17419 #: src/prefs_quote.c:77
17420 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17421 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17423 #: src/prefs_receive.c:145
17424 msgid "External incorporation program"
17425 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17427 #: src/prefs_receive.c:148
17428 msgid "Use external program for receiving mail"
17429 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17431 #: src/prefs_receive.c:215
17432 msgid "Check for new mail on start-up"
17433 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17435 #: src/prefs_receive.c:218
17436 msgid "Dialogs"
17437 msgstr "Dialogs"
17439 #: src/prefs_receive.c:220
17440 msgid "Show receive dialog"
17441 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17443 #: src/prefs_receive.c:230
17444 msgid "Only on manual receiving"
17445 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17447 #: src/prefs_receive.c:241
17448 msgid "Close receive dialog when finished"
17449 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
17451 #: src/prefs_receive.c:244
17452 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17453 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17455 #: src/prefs_receive.c:247
17456 msgid "After receiving new mail"
17457 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17459 #: src/prefs_receive.c:249
17460 msgid "Go to Inbox"
17461 msgstr "Ke kotakmasuk"
17463 #: src/prefs_receive.c:251
17464 msgid "Update all local folders"
17465 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17467 #: src/prefs_receive.c:253
17468 msgid "Run command"
17469 msgstr "Jalankan perintah"
17471 #: src/prefs_receive.c:258
17472 msgid "after automatic check"
17473 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17475 #: src/prefs_receive.c:260
17476 msgid "after manual check"
17477 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17479 #: src/prefs_receive.c:280
17480 #, c-format
17481 msgid "Use %d as number of new mails"
17482 msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru"
17484 #: src/prefs_receive.c:416
17485 msgid "Receiving"
17486 msgstr "Penerimaan"
17488 #: src/prefs_send.c:176
17489 msgid "Save sent messages"
17490 msgstr "Simpan pesan terkirim"
17492 #: src/prefs_send.c:179
17493 msgid "Never send Return Receipts"
17494 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17496 #: src/prefs_send.c:197
17497 msgid "Confirm before sending queued messages"
17498 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17500 #: src/prefs_send.c:200
17501 msgid "Show send dialog"
17502 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17504 #: src/prefs_send.c:203
17505 msgid "Warn when Subject is empty"
17506 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17508 #: src/prefs_send.c:209
17509 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17510 msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari"
17512 #: src/prefs_send.c:225
17513 msgid "Outgoing encoding"
17514 msgstr "Penyandian Outgoing"
17516 #: src/prefs_send.c:250
17517 msgid ""
17518 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17519 "be used"
17520 msgstr ""
17521 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17522 "digunakan"
17524 #: src/prefs_send.c:267
17525 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17526 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17528 #: src/prefs_send.c:268
17529 msgid "Unicode (UTF-8)"
17530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17532 #: src/prefs_send.c:270
17533 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17534 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17536 #: src/prefs_send.c:271
17537 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17538 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17540 #: src/prefs_send.c:273
17541 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17542 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17544 #: src/prefs_send.c:275
17545 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17546 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17548 #: src/prefs_send.c:276
17549 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17550 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17552 #: src/prefs_send.c:278
17553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17554 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17556 #: src/prefs_send.c:280
17557 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17558 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17560 #: src/prefs_send.c:281
17561 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17562 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17564 #: src/prefs_send.c:283
17565 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17566 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17568 #: src/prefs_send.c:284
17569 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17570 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17572 #: src/prefs_send.c:286
17573 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17574 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17576 #: src/prefs_send.c:288
17577 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17578 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17580 #: src/prefs_send.c:289
17581 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17582 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17584 #: src/prefs_send.c:290
17585 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17586 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17588 #: src/prefs_send.c:291
17589 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17590 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17592 #: src/prefs_send.c:292
17593 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17594 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17596 #: src/prefs_send.c:294
17597 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17598 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17600 #: src/prefs_send.c:296
17601 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17602 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17604 #: src/prefs_send.c:297
17605 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17606 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17608 #: src/prefs_send.c:300
17609 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17610 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17612 #: src/prefs_send.c:301
17613 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17614 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17616 #: src/prefs_send.c:302
17617 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17618 msgstr "Simplified China (GBK)"
17620 #: src/prefs_send.c:303
17621 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17622 msgstr "Traditional China (Big5)"
17624 #: src/prefs_send.c:305
17625 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17626 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17628 #: src/prefs_send.c:306
17629 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17630 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17632 #: src/prefs_send.c:309
17633 msgid "Korean (EUC-KR)"
17634 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17636 #: src/prefs_send.c:311
17637 msgid "Thai (TIS-620)"
17638 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17640 #: src/prefs_send.c:312
17641 msgid "Thai (Windows-874)"
17642 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17644 #: src/prefs_send.c:316
17645 msgid "Transfer encoding"
17646 msgstr "Pemindahan penyandian"
17648 #: src/prefs_send.c:327
17649 msgid ""
17650 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17651 "characters"
17652 msgstr ""
17653 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17654 "mengandung karakter non-ASCII"
17656 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17657 #: src/send_message.c:533
17658 msgid "Sending"
17659 msgstr "Pengiriman"
17661 #: src/prefs_spelling.c:80
17662 msgid "Pick color for misspelled word"
17663 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17665 #: src/prefs_spelling.c:128
17666 msgid "Enable spell checker"
17667 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17669 #: src/prefs_spelling.c:133
17670 msgid "Enable alternate dictionary"
17671 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17673 #: src/prefs_spelling.c:138
17674 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17675 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17677 #: src/prefs_spelling.c:140
17678 msgid "Automatic spell checking"
17679 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17681 #: src/prefs_spelling.c:148
17682 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17683 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17685 #: src/prefs_spelling.c:152
17686 msgid "Dictionary"
17687 msgstr "Kamus"
17689 #: src/prefs_spelling.c:187
17690 msgid "Check with both dictionaries"
17691 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17693 #: src/prefs_spelling.c:194
17694 msgid "Get more dictionaries..."
17695 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17697 #: src/prefs_spelling.c:204
17698 msgid "Misspelled word color"
17699 msgstr "Warna kata salah eja"
17701 #: src/prefs_spelling.c:216
17702 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17703 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17705 #: src/prefs_spelling.c:333
17706 msgid "Spell Checking"
17707 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17709 #: src/prefs_summaries.c:164
17710 msgid "the abbreviated weekday name"
17711 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17713 #: src/prefs_summaries.c:165
17714 msgid "the full weekday name"
17715 msgstr "nama mingguan lengkap"
17717 #: src/prefs_summaries.c:166
17718 msgid "the abbreviated month name"
17719 msgstr "nama singkatan bulan"
17721 #: src/prefs_summaries.c:167
17722 msgid "the full month name"
17723 msgstr "nama bulan lengkap"
17725 #: src/prefs_summaries.c:168
17726 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17727 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17729 #: src/prefs_summaries.c:169
17730 msgid "the century number (year/100)"
17731 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17733 #: src/prefs_summaries.c:170
17734 msgid "the day of the month as a decimal number"
17735 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17737 #: src/prefs_summaries.c:171
17738 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17739 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17741 #: src/prefs_summaries.c:172
17742 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17743 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17745 #: src/prefs_summaries.c:173
17746 msgid "the day of the year as a decimal number"
17747 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17749 #: src/prefs_summaries.c:174
17750 msgid "the month as a decimal number"
17751 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17753 #: src/prefs_summaries.c:175
17754 msgid "the minute as a decimal number"
17755 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17757 #: src/prefs_summaries.c:176
17758 msgid "either AM or PM"
17759 msgstr "baik AM atau PM"
17761 #: src/prefs_summaries.c:177
17762 msgid "the second as a decimal number"
17763 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17765 #: src/prefs_summaries.c:178
17766 msgid "the day of the week as a decimal number"
17767 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17769 #: src/prefs_summaries.c:179
17770 msgid "the preferred date for the current locale"
17771 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17773 #: src/prefs_summaries.c:180
17774 msgid "the last two digits of a year"
17775 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17777 #: src/prefs_summaries.c:181
17778 msgid "the year as a decimal number"
17779 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17781 #: src/prefs_summaries.c:182
17782 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17783 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17785 #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
17786 #: src/prefs_summaries.c:488
17787 msgid "Date format"
17788 msgstr "Format tanggal"
17790 #: src/prefs_summaries.c:228
17791 msgid "Specifier"
17792 msgstr "Penentu"
17794 #: src/prefs_summaries.c:270
17795 msgid "Example"
17796 msgstr "Contoh"
17798 #: src/prefs_summaries.c:398
17799 msgid "Display message count next to folder name"
17800 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17802 #: src/prefs_summaries.c:408
17803 msgid "Unread messages"
17804 msgstr "Pesan belum dibaca"
17806 #: src/prefs_summaries.c:409
17807 msgid "Unread and Total messages"
17808 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17810 #: src/prefs_summaries.c:415
17811 msgid "Open last opened folder at start-up"
17812 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17814 #: src/prefs_summaries.c:419
17815 msgid ""
17816 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
17817 "unread"
17818 msgstr ""
17819 "Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau "
17820 "belum dibaca pada direktori"
17822 #: src/prefs_summaries.c:426
17823 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17824 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17826 #: src/prefs_summaries.c:439
17827 msgid "letters"
17828 msgstr "huruf"
17830 #: src/prefs_summaries.c:447
17831 msgid "Message list"
17832 msgstr "Daftar pesan"
17834 #: src/prefs_summaries.c:464
17835 msgid "Lock column headers"
17836 msgstr "Kunci header kolom"
17838 #: src/prefs_summaries.c:470
17839 msgid "Displayed in From column"
17840 msgstr "Tampilkan pada kolom Dari"
17842 #: src/prefs_summaries.c:481
17843 msgid "Name and Address"
17844 msgstr "Nama dan Alamat"
17846 #: src/prefs_summaries.c:507
17847 msgid "Date format help"
17848 msgstr "Bantuan format tanggal"
17850 #: src/prefs_summaries.c:513
17851 msgid "Set message selection when entering a folder"
17852 msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
17854 #: src/prefs_summaries.c:522
17855 msgid "Open message when selected"
17856 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17858 #: src/prefs_summaries.c:527
17859 msgid "When opening a folder"
17860 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
17862 #: src/prefs_summaries.c:529
17863 msgid "When displaying search results"
17864 msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian"
17866 #: src/prefs_summaries.c:531
17867 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17868 msgstr ""
17869 "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas"
17871 #: src/prefs_summaries.c:533
17872 msgid "When deleting or moving messages"
17873 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
17875 #: src/prefs_summaries.c:535
17876 msgid "When using directional keys"
17877 msgstr "Ketika menggunakan kunci arah"
17879 #: src/prefs_summaries.c:537
17880 msgid "Mark message as read"
17881 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17883 #: src/prefs_summaries.c:540
17884 msgid "when selected, after"
17885 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17887 #: src/prefs_summaries.c:559
17888 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17889 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17891 #: src/prefs_summaries.c:569
17892 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17893 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17895 #: src/prefs_summaries.c:579
17896 msgid "Assume 'Yes'"
17897 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17899 #: src/prefs_summaries.c:580
17900 msgid "Assume 'No'"
17901 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17903 #: src/prefs_summaries.c:586
17904 msgid "Display sender using address book"
17905 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17907 #: src/prefs_summaries.c:590
17908 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17909 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17911 #: src/prefs_summaries.c:594
17912 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17913 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17915 #: src/prefs_summaries.c:596
17916 msgid ""
17917 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17918 "you use 'Tools/Execute'"
17919 msgstr ""
17920 "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan "
17921 "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
17923 #: src/prefs_summaries.c:601
17924 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17925 msgstr ""
17926 "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum "
17927 "dibaca"
17929 #: src/prefs_summaries.c:604
17930 msgid "Confirm when changing color labels"
17931 msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label"
17933 #: src/prefs_summaries.c:608
17934 msgid "Show tooltips"
17935 msgstr "Tampilkan tips"
17937 #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:539
17938 msgid "Defaults"
17939 msgstr "Standar"
17941 #: src/prefs_summaries.c:620
17942 msgid "New folders"
17943 msgstr "Direktori baru"
17945 #: src/prefs_summaries.c:626
17946 msgid "Sort by"
17947 msgstr "Urutkan berdasar"
17949 #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
17950 msgid "Number"
17951 msgstr "Nomor"
17953 #: src/prefs_summaries.c:637
17954 msgid "Thread date"
17955 msgstr "Tanggal thread"
17957 #: src/prefs_summaries.c:648
17958 msgid "Don't sort"
17959 msgstr "Jangan diurutkan"
17961 #: src/prefs_summaries.c:663
17962 msgid "Thread view"
17963 msgstr "Tampilan utas"
17965 #: src/prefs_summaries.c:666
17966 msgid "Collapse all threads"
17967 msgstr "Collapse semua utas"
17969 #: src/prefs_summaries.c:672
17970 msgid "Hide read messages"
17971 msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
17973 #: src/prefs_summaries.c:877
17974 msgid "Summaries"
17975 msgstr "Ringkasan"
17977 #: src/prefs_summary_column.c:226
17978 msgid "Message list columns configuration"
17979 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17981 #: src/prefs_summary_column.c:243
17982 msgid ""
17983 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17984 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17985 msgstr ""
17986 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
17987 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17989 #: src/prefs_summary_open.c:109
17990 msgid "oldest marked email"
17991 msgstr "email terlama yang ditandai"
17993 #: src/prefs_summary_open.c:110
17994 msgid "oldest new email"
17995 msgstr "email baru terlama"
17997 #: src/prefs_summary_open.c:111
17998 msgid "oldest unread email"
17999 msgstr "email belum dibaca terlama"
18001 #: src/prefs_summary_open.c:112
18002 msgid "last opened email"
18003 msgstr "email yang terakhir dibuka"
18005 #: src/prefs_summary_open.c:113
18006 msgid "newest email in the list"
18007 msgstr "email terbaru pada daftar"
18009 #: src/prefs_summary_open.c:115
18010 msgid "oldest email in the list"
18011 msgstr "email terlama pada daftar"
18013 #: src/prefs_summary_open.c:116
18014 msgid "newest marked email"
18015 msgstr "email terbaru yang ditandai"
18017 #: src/prefs_summary_open.c:117
18018 msgid "newest new email"
18019 msgstr "email baru terbaru"
18021 #: src/prefs_summary_open.c:118
18022 msgid "newest unread email"
18023 msgstr "email belum dibaca terbaru"
18025 #: src/prefs_summary_open.c:189
18026 msgid "Message selection when entering a folder"
18027 msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
18029 #: src/prefs_summary_open.c:234
18030 msgid "Available selections"
18031 msgstr "Pilihan yang tersedia"
18033 #: src/prefs_summary_open.c:269
18034 msgid "Current selections"
18035 msgstr "Pilihan sekarang"
18037 #: src/prefs_template.c:80
18038 msgid "This name is used as the Menu item"
18039 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
18041 #: src/prefs_template.c:82
18042 msgid ""
18043 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18044 "account."
18045 msgstr ""
18046 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
18047 "penulisan."
18049 #: src/prefs_template.c:309
18050 msgid "Append the new template above to the list"
18051 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
18053 #: src/prefs_template.c:318
18054 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18055 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18057 #: src/prefs_template.c:328
18058 msgid "Delete the selected template from the list"
18059 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18061 #: src/prefs_template.c:346
18062 msgid "Show information on configuring templates"
18063 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18065 #: src/prefs_template.c:370
18066 msgid "Move the selected template to the top"
18067 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18069 #: src/prefs_template.c:380
18070 msgid "Move the selected template up"
18071 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18073 #: src/prefs_template.c:388
18074 msgid "Move the selected template down"
18075 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18077 #: src/prefs_template.c:398
18078 msgid "Move the selected template to the bottom"
18079 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18081 #: src/prefs_template.c:414
18082 msgid "Template configuration"
18083 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18085 #: src/prefs_template.c:602
18086 msgid "Templates list not saved"
18087 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18089 #: src/prefs_template.c:603
18090 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18091 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18093 #: src/prefs_template.c:760
18094 msgid "The template's name is not set."
18095 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18097 #: src/prefs_template.c:803
18098 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18099 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18101 #: src/prefs_template.c:809
18102 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18103 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18105 #: src/prefs_template.c:815
18106 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18107 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18109 #: src/prefs_template.c:821
18110 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18111 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18113 #: src/prefs_template.c:827
18114 msgid ""
18115 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18116 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18118 #: src/prefs_template.c:833
18119 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18120 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18122 #: src/prefs_template.c:904
18123 msgid "Delete template"
18124 msgstr "Hapus cetakan"
18126 #: src/prefs_template.c:905
18127 msgid "Do you really want to delete this template?"
18128 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18130 #: src/prefs_template.c:917
18131 msgid "Delete all templates"
18132 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18134 #: src/prefs_template.c:918
18135 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18136 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18138 #: src/prefs_template.c:1234
18139 msgid "Current templates"
18140 msgstr "Cetakan aktif"
18142 #: src/prefs_template.c:1262
18143 msgid "Template"
18144 msgstr "Cetakan"
18146 #: src/prefs_themes.c:406 src/prefs_themes.c:939
18147 msgid "Default internal theme"
18148 msgstr "Standar tema internal"
18150 #: src/prefs_themes.c:428
18151 msgid "Themes"
18152 msgstr "Tema"
18154 #: src/prefs_themes.c:505
18155 #, c-format
18156 msgid "Remove system theme '%s'"
18157 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18159 #: src/prefs_themes.c:507
18160 #, c-format
18161 msgid "Remove theme '%s'"
18162 msgstr "Hapus tema '%s'"
18164 #: src/prefs_themes.c:512
18165 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18166 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18168 #: src/prefs_themes.c:522
18169 #, c-format
18170 msgid ""
18171 "File %s failed\n"
18172 "while removing theme."
18173 msgstr ""
18174 "Berkas %s gagal\n"
18175 "ketika menghapus tema."
18177 #: src/prefs_themes.c:526
18178 msgid "Removing theme directory failed."
18179 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18181 #: src/prefs_themes.c:529
18182 msgid "Theme removed successfully"
18183 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18185 #: src/prefs_themes.c:549
18186 msgid "Select theme folder"
18187 msgstr "Pilih direktori tema"
18189 #: src/prefs_themes.c:564
18190 #, c-format
18191 msgid "Install theme '%s'"
18192 msgstr "Pasang tema '%s'"
18194 #: src/prefs_themes.c:567
18195 msgid ""
18196 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18197 "Install anyway?"
18198 msgstr ""
18199 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18200 "Tetap dipasang?"
18202 #: src/prefs_themes.c:577
18203 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18204 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18206 #: src/prefs_themes.c:597
18207 msgid "Theme exists"
18208 msgstr "Tema telah ada"
18210 #: src/prefs_themes.c:598
18211 msgid ""
18212 "A theme with the same name is\n"
18213 "already installed in this location.\n"
18214 "\n"
18215 "Do you want to replace it?"
18216 msgstr ""
18217 "Tema dengan nama sama\n"
18218 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18219 "\n"
18220 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18222 #: src/prefs_themes.c:605
18223 #, c-format
18224 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18225 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18227 #: src/prefs_themes.c:614
18228 #, c-format
18229 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18230 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18232 #: src/prefs_themes.c:628
18233 msgid "Theme installed successfully."
18234 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18236 #: src/prefs_themes.c:635
18237 msgid "Failed installing theme"
18238 msgstr "Tema gagal dipasang"
18240 #: src/prefs_themes.c:638
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "File %s failed\n"
18244 "while installing theme."
18245 msgstr ""
18246 "Berkas %s gagal\n"
18247 "ketika memasang tema."
18249 #: src/prefs_themes.c:691
18250 msgid "View all theme icons"
18251 msgstr "Tampilkan semua tema ikon"
18253 #: src/prefs_themes.c:901
18254 #, c-format
18255 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18256 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18258 #: src/prefs_themes.c:942
18259 #, c-format
18260 msgid "Internal theme has %d icons"
18261 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18263 #: src/prefs_themes.c:948
18264 msgid "No info file available for this theme"
18265 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18267 #: src/prefs_themes.c:966
18268 msgid "Error: couldn't get theme status"
18269 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18271 #: src/prefs_themes.c:996
18272 #, c-format
18273 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18274 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18276 #: src/prefs_themes.c:1055
18277 msgid "Selector"
18278 msgstr "Pemilih"
18280 #: src/prefs_themes.c:1066
18281 msgid "Install new..."
18282 msgstr "Pasang baru..."
18284 #: src/prefs_themes.c:1071
18285 msgid "Get more..."
18286 msgstr "Ambil lainnya..."
18288 #: src/prefs_themes.c:1082
18289 msgid "Information"
18290 msgstr "Informasi"
18292 #: src/prefs_themes.c:1097
18293 msgid "Author"
18294 msgstr "Pengarang"
18296 #: src/prefs_themes.c:1105
18297 msgid "URL"
18298 msgstr "URL"
18300 #: src/prefs_themes.c:1147
18301 msgid "Preview"
18302 msgstr "Pratayang"
18304 #: src/prefs_themes.c:1204
18305 msgid "View all"
18306 msgstr "Tampilkan semua"
18308 #: src/prefs_themes.c:1209
18309 msgid "SVG rendering"
18310 msgstr "Merender SVG"
18312 #: src/prefs_themes.c:1216
18313 msgid "Enable alpha channel"
18314 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
18316 #: src/prefs_themes.c:1217
18317 msgid "Force scaling"
18318 msgstr "Paksa penskalaan"
18320 #: src/prefs_themes.c:1223
18321 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18322 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
18324 #: src/prefs_toolbar.c:187
18325 msgid ""
18326 "Selected Action already set.\n"
18327 "Please choose another Action from List"
18328 msgstr ""
18329 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18330 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18332 #: src/prefs_toolbar.c:188
18333 msgid "Item has no icon defined."
18334 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18336 #: src/prefs_toolbar.c:189
18337 msgid "Item has no text defined."
18338 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18340 #: src/prefs_toolbar.c:897
18341 msgid "Toolbar item"
18342 msgstr "Item toolbar"
18344 #: src/prefs_toolbar.c:913
18345 msgid "Item type"
18346 msgstr "Tipe item"
18348 #: src/prefs_toolbar.c:923
18349 msgid "Internal Function"
18350 msgstr "Fungsi Internal"
18352 #: src/prefs_toolbar.c:924
18353 msgid "User Action"
18354 msgstr "Aksi Pengguna"
18356 #: src/prefs_toolbar.c:926 src/toolbar.c:283
18357 msgid "Separator"
18358 msgstr "Pemisah"
18360 #: src/prefs_toolbar.c:933
18361 msgid "Event executed on click"
18362 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18364 #: src/prefs_toolbar.c:960
18365 msgid "Toolbar text"
18366 msgstr "Teks toolbar"
18368 #: src/prefs_toolbar.c:975 src/prefs_toolbar.c:1353
18369 msgid "Icon"
18370 msgstr "Ikon"
18372 #: src/prefs_toolbar.c:1011
18373 msgid "A_dd"
18374 msgstr "Tam_bah"
18376 #: src/prefs_toolbar.c:1231 src/prefs_toolbar.c:1245 src/prefs_toolbar.c:1259
18377 msgid "Toolbars"
18378 msgstr "PapanAlat"
18380 #: src/prefs_toolbar.c:1232
18381 msgid "Main Window"
18382 msgstr "Jendela Utama"
18384 #: src/prefs_toolbar.c:1246
18385 msgid "Message Window"
18386 msgstr "Jendela Pesan"
18388 #: src/prefs_toolbar.c:1260
18389 msgid "Compose Window"
18390 msgstr "Jendela Tulis"
18392 #: src/prefs_toolbar.c:1376
18393 msgid "Icon text"
18394 msgstr "Teks Ikon"
18396 #: src/prefs_toolbar.c:1385
18397 msgid "Mapped event"
18398 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18400 #: src/prefs_toolbar.c:1692
18401 msgid "Toolbar item icon"
18402 msgstr "Ikon item toolbar"
18404 #: src/prefs_wrapping.c:80
18405 msgid "Auto wrapping"
18406 msgstr "Penggalan otomatis"
18408 #: src/prefs_wrapping.c:81
18409 msgid "Wrap quotation"
18410 msgstr "Penggal kutipan"
18412 #: src/prefs_wrapping.c:82
18413 msgid "Wrap pasted text"
18414 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18416 #: src/prefs_wrapping.c:83
18417 msgid "Auto indent"
18418 msgstr "Otomatis menjorok"
18420 #: src/prefs_wrapping.c:89
18421 msgid "Wrap text at"
18422 msgstr "Penggal teks pada"
18424 #: src/prefs_wrapping.c:153
18425 msgid "Wrapping"
18426 msgstr "Penggalan"
18428 #: src/printing.c:431
18429 msgid "Print preview"
18430 msgstr "Pratayang Cetak"
18432 #: src/printing.c:474
18433 msgid "First page"
18434 msgstr "Halaman pertama"
18436 #: src/printing.c:484
18437 msgid "Last page"
18438 msgstr "Halaman terakhir"
18440 #: src/printing.c:490
18441 msgid "Zoom 100%"
18442 msgstr "Perbesar 100%"
18444 #: src/printing.c:492
18445 msgid "Zoom fit"
18446 msgstr "Perbesar sesuai"
18448 #: src/printing.c:494
18449 msgid "Zoom in"
18450 msgstr "Perbesar"
18452 #: src/printing.c:496
18453 msgid "Zoom out"
18454 msgstr "Perkecil"
18456 #: src/printing.c:676
18457 #, c-format
18458 msgid "Page %d"
18459 msgstr "Halaman %d"
18461 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18462 msgid "No information available"
18463 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18465 #: src/privacy.c:507
18466 msgid "No recipient keys defined."
18467 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18469 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18470 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18471 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18473 #: src/procmime.c:2797
18474 msgid "Could not decode part"
18475 msgstr "Tidak dapat membaca bagian"
18477 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18478 msgid "Already trying to send."
18479 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18481 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18482 #, c-format
18483 msgid "Couldn't open file %s."
18484 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18486 #: src/procmsg.c:1659
18487 msgid "Queued message header is broken."
18488 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18490 #: src/procmsg.c:1679
18491 msgid "An error happened during SMTP session."
18492 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18494 #: src/procmsg.c:1693
18495 msgid ""
18496 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18497 "SMTP session."
18498 msgstr ""
18499 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18500 "kesalahan selama sesi SMTP."
18502 #: src/procmsg.c:1701
18503 msgid ""
18504 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18505 "generated by Claws Mail."
18506 msgstr ""
18507 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18508 "oleh Claws Mail."
18510 #: src/procmsg.c:1724
18511 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18512 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18514 #: src/procmsg.c:1737
18515 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18516 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18518 #: src/procmsg.c:1751
18519 #, c-format
18520 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18521 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18523 #: src/procmsg.c:2311
18524 msgid "Filtering messages...\n"
18525 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18527 #: src/quote_fmt.c:47
18528 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18529 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18531 #: src/quote_fmt.c:48
18532 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18533 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18535 #: src/quote_fmt.c:51
18536 msgid "email address of sender"
18537 msgstr "alamat email pengirim"
18539 #: src/quote_fmt.c:52
18540 msgid "full name of sender"
18541 msgstr "nama lengkap pengirim"
18543 #: src/quote_fmt.c:53
18544 msgid "first name of sender"
18545 msgstr "nama depan pengirim"
18547 #: src/quote_fmt.c:54
18548 msgid "last name of sender"
18549 msgstr "nama belakang pengirim"
18551 #: src/quote_fmt.c:55
18552 msgid "initials of sender"
18553 msgstr "inisial pengirim"
18555 #: src/quote_fmt.c:62
18556 msgid "message body"
18557 msgstr "badan pesan"
18559 #: src/quote_fmt.c:63
18560 msgid "quoted message body"
18561 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18563 #: src/quote_fmt.c:64
18564 msgid "message body without signature"
18565 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18567 #: src/quote_fmt.c:65
18568 msgid "quoted message body without signature"
18569 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18571 #: src/quote_fmt.c:66
18572 msgid "message tags"
18573 msgstr "penanda pesan"
18575 #: src/quote_fmt.c:67
18576 msgid "current dictionary"
18577 msgstr "kamus aktif"
18579 #: src/quote_fmt.c:68
18580 msgid "cursor position"
18581 msgstr "posisi kursor"
18583 #: src/quote_fmt.c:69
18584 msgid "account property: your name"
18585 msgstr "properti akun: nama anda"
18587 #: src/quote_fmt.c:70
18588 msgid "account property: your email address"
18589 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18591 #: src/quote_fmt.c:71
18592 msgid "account property: account name"
18593 msgstr "properti akun: nama akun"
18595 #: src/quote_fmt.c:72
18596 msgid "account property: organization"
18597 msgstr "properti akun: organisasi"
18599 #: src/quote_fmt.c:73
18600 msgid "account property: signature"
18601 msgstr "properti akun: tandatangan"
18603 #: src/quote_fmt.c:74
18604 msgid "account property: signature path"
18605 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18607 #: src/quote_fmt.c:75
18608 msgid "account property: default dictionary"
18609 msgstr "properti akun: kamus standar"
18611 #: src/quote_fmt.c:76
18612 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18613 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18615 #: src/quote_fmt.c:77
18616 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18617 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18619 #: src/quote_fmt.c:78
18620 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18621 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18623 #: src/quote_fmt.c:80
18624 msgid "literal backslash"
18625 msgstr "backslash"
18627 #: src/quote_fmt.c:81
18628 msgid "literal question mark"
18629 msgstr "tanda tanya"
18631 #: src/quote_fmt.c:82
18632 msgid "literal exclamation mark"
18633 msgstr "tanda seru"
18635 #: src/quote_fmt.c:83
18636 msgid "literal pipe"
18637 msgstr "pipa"
18639 #: src/quote_fmt.c:84
18640 msgid "literal opening curly brace"
18641 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18643 #: src/quote_fmt.c:85
18644 msgid "literal closing curly brace"
18645 msgstr "kurung kurawal penutup"
18647 #: src/quote_fmt.c:86
18648 msgid "tab"
18649 msgstr "tab"
18651 #: src/quote_fmt.c:89
18652 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18653 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18655 #: src/quote_fmt.c:90
18656 msgid ""
18657 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18658 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18659 "symbols (or their long equivalent)"
18660 msgstr ""
18661 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18662 "merupakan\n"
18663 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18664 "ABt]\n"
18665 "(atau persamaannya)"
18667 #: src/quote_fmt.c:91
18668 msgid ""
18669 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18670 "of\n"
18671 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18672 "symbols (or their long equivalent)"
18673 msgstr ""
18674 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18675 "x merupakan\n"
18676 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18677 "ABt]\n"
18678 "(atau persamaannya)"
18680 #: src/quote_fmt.c:92
18681 msgid ""
18682 "insert file:\n"
18683 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18684 "to insert"
18685 msgstr ""
18686 "sisipkan berkas:\n"
18687 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18688 "untuk disisipkan"
18690 #: src/quote_fmt.c:93
18691 msgid ""
18692 "insert program output:\n"
18693 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18694 "get\n"
18695 "the output from"
18696 msgstr ""
18697 "sisipkan keluaran program:\n"
18698 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18699 "untuk\n"
18700 "mendapatkan keluaran dari"
18702 #: src/quote_fmt.c:94
18703 msgid ""
18704 "insert user input:\n"
18705 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18706 "user-entered text"
18707 msgstr ""
18708 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18709 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18710 "digantikan\n"
18711 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18713 #: src/quote_fmt.c:95
18714 msgid ""
18715 "attach file:\n"
18716 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18717 "to attach"
18718 msgstr ""
18719 "lampirkan berkas:\n"
18720 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18721 "yang akan dilampirkan"
18723 #: src/quote_fmt.c:96
18724 msgid ""
18725 "attach file:\n"
18726 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18727 "get\n"
18728 "the filename from"
18729 msgstr ""
18730 "lampirkan berkas:\n"
18731 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18732 "untuk\n"
18733 "mendapatkan nama berkas"
18735 #: src/quote_fmt.c:98
18736 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18737 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18739 #: src/quote_fmt.c:99
18740 msgid ""
18741 "text that can contain any of the symbols or\n"
18742 "commands above"
18743 msgstr ""
18744 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18745 "perintah di atas"
18747 #: src/quote_fmt.c:100
18748 msgid ""
18749 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18750 "commands) above"
18751 msgstr ""
18752 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18753 "perintah) di atas"
18755 #: src/quote_fmt.c:101
18756 msgid ""
18757 "completion from address book only works with the first\n"
18758 "address of the header, it outputs the full name\n"
18759 "of the contact if that address matches exactly\n"
18760 "one contact in the address book"
18761 msgstr ""
18762 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18763 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18764 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18765 "dalam buku alamat"
18767 #: src/quote_fmt.c:110
18768 msgid "Description of symbols"
18769 msgstr "Deskripsi simbol"
18771 #: src/quote_fmt.c:111
18772 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18773 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18775 #: src/quote_fmt.c:174
18776 msgid "Use template when composing new messages"
18777 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18779 #: src/quote_fmt.c:197
18780 msgid ""
18781 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18782 "new message."
18783 msgstr ""
18784 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18785 "pesan baru."
18787 #: src/quote_fmt.c:297
18788 msgid "Use template when replying to messages"
18789 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18791 #: src/quote_fmt.c:320
18792 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18793 msgstr ""
18794 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18796 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18797 msgid "Quotation mark"
18798 msgstr "Tanda kutipan"
18800 #: src/quote_fmt.c:425
18801 msgid "Use template when forwarding messages"
18802 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18804 #: src/quote_fmt.c:448
18805 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18806 msgstr ""
18807 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18808 "meneruskan."
18810 #: src/quote_fmt.c:557
18811 msgid ""
18812 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18813 "address."
18814 msgstr ""
18815 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18816 "salah."
18818 #: src/quote_fmt.c:560
18819 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18820 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18822 #: src/quote_fmt.c:577
18823 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18824 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18826 #: src/quote_fmt.c:597
18827 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18828 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18830 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18831 #, c-format
18832 msgid "Enter text to replace '%s'"
18833 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18835 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18836 msgid "Enter variable"
18837 msgstr "Masukkan variabel"
18839 #: src/send_message.c:155
18840 #, c-format
18841 msgid "Sending message using command: %s\n"
18842 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18844 #: src/send_message.c:169
18845 #, c-format
18846 msgid "Couldn't execute command: %s"
18847 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18849 #: src/send_message.c:205
18850 #, c-format
18851 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18852 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18854 #: src/send_message.c:357
18855 msgid "Connecting"
18856 msgstr "Menyambung"
18858 #: src/send_message.c:362
18859 msgid "Doing POP before SMTP..."
18860 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18862 #: src/send_message.c:365
18863 msgid "POP before SMTP"
18864 msgstr "POP sebelum SMTP"
18866 #: src/send_message.c:370
18867 #, c-format
18868 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18869 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18871 #: src/send_message.c:443
18872 msgid "Mail sent successfully."
18873 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18875 #: src/send_message.c:509
18876 msgid "Sending HELO..."
18877 msgstr "Mengirim HELO..."
18879 #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18880 msgid "Authenticating"
18881 msgstr "Otentifikasi"
18883 #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18884 msgid "Sending message..."
18885 msgstr "Mengirim pesan..."
18887 #: src/send_message.c:514
18888 msgid "Sending EHLO..."
18889 msgstr "Mengirim EHLO..."
18891 #: src/send_message.c:523
18892 msgid "Sending MAIL FROM..."
18893 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18895 #: src/send_message.c:527
18896 msgid "Sending RCPT TO..."
18897 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18899 #: src/send_message.c:532
18900 msgid "Sending DATA..."
18901 msgstr "Mengirim DATA..."
18903 #: src/send_message.c:536
18904 msgid "Quitting..."
18905 msgstr "Mengakhiri..."
18907 #: src/send_message.c:565
18908 #, c-format
18909 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18910 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18912 #: src/send_message.c:618
18913 msgid "Sending message"
18914 msgstr "Mengirim pesan"
18916 #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18917 msgid "Error occurred while sending the message."
18918 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18920 #: src/send_message.c:690
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "Error occurred while sending the message:\n"
18924 "%s"
18925 msgstr ""
18926 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18927 "%s"
18929 #: src/setup.c:75
18930 msgid "Mailbox setting"
18931 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18933 #: src/setup.c:76
18934 msgid ""
18935 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18936 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18937 "if you have the one.\n"
18938 "If you're not sure, just select OK."
18939 msgstr ""
18940 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18941 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18942 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18943 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18945 #: src/sourcewindow.c:66
18946 msgid "Source of the message"
18947 msgstr "Sumber dari pesan"
18949 #: src/sourcewindow.c:162
18950 #, c-format
18951 msgid "%s - Source"
18952 msgstr "%s - Sumber"
18954 #: src/ssl_manager.c:131
18955 msgid "Expiry"
18956 msgstr "Kedaluwarsa"
18958 #: src/ssl_manager.c:195
18959 msgid "Saved TLS certificates"
18960 msgstr "Sertifikat TLS tersimpan"
18962 #: src/ssl_manager.c:448
18963 msgid "Delete certificate"
18964 msgstr "Hapus sertifikat"
18966 #: src/ssl_manager.c:449
18967 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18968 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18970 #: src/summary_search.c:290
18971 msgid "Search messages"
18972 msgstr "Cari pesan"
18974 #: src/summary_search.c:313
18975 msgid "Match any of the following"
18976 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18978 #: src/summary_search.c:315
18979 msgid "Match all of the following"
18980 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18982 #: src/summary_search.c:436
18983 msgid "Body:"
18984 msgstr "Badan:"
18986 #: src/summary_search.c:443
18987 msgid "Condition:"
18988 msgstr "Kondisi:"
18990 #: src/summary_search.c:477
18991 msgid "Find _all"
18992 msgstr "C_ari semua"
18994 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1417
18995 #, c-format
18996 msgid "Searching in %s... \n"
18997 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18999 #: src/summary_search.c:787
19000 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19001 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
19003 #: src/summary_search.c:789
19004 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19005 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
19007 #: src/summaryview.c:431
19008 msgid "Re-edit"
19009 msgstr "Sunting ulang"
19011 #: src/summaryview.c:444
19012 msgid "Create _filter rule"
19013 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
19015 #: src/summaryview.c:457
19016 msgid "_Set displayed columns"
19017 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
19019 #: src/summaryview.c:462
19020 msgid "_Lock column headers"
19021 msgstr "_Kunci header kolom"
19023 #: src/summaryview.c:599
19024 msgid "Toggle quick search bar"
19025 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
19027 #: src/summaryview.c:636
19028 msgid "Toggle multiple selection"
19029 msgstr "Toggle multi pilihan"
19031 #: src/summaryview.c:1345
19032 msgid "Process mark"
19033 msgstr "Tanda proses"
19035 #: src/summaryview.c:1346
19036 msgid "Some marks are left. Process them?"
19037 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
19039 #: src/summaryview.c:1396
19040 #, c-format
19041 msgid "Scanning folder (%s)..."
19042 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
19044 #: src/summaryview.c:1951 src/summaryview.c:1999
19045 msgid "No more unread messages"
19046 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
19048 #: src/summaryview.c:1952
19049 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19050 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
19052 #: src/summaryview.c:1964 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2049
19053 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2164
19054 msgid ""
19055 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19056 msgstr ""
19057 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
19058 "next_unread_msg_dialog\n"
19060 #: src/summaryview.c:1976
19061 msgid "No unread messages."
19062 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
19064 #: src/summaryview.c:2000
19065 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19066 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
19068 #: src/summaryview.c:2036 src/summaryview.c:2084
19069 msgid "No more new messages"
19070 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
19072 #: src/summaryview.c:2037
19073 msgid "No new message found. Search from the end?"
19074 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19076 #: src/summaryview.c:2061
19077 msgid "No new messages."
19078 msgstr "Tidak ada pesan baru."
19080 #: src/summaryview.c:2085
19081 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19082 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19084 #: src/summaryview.c:2118 src/summaryview.c:2151
19085 msgid "No more marked messages"
19086 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
19088 #: src/summaryview.c:2119
19089 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19090 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19092 #: src/summaryview.c:2128
19093 msgid "No marked messages."
19094 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
19096 #: src/summaryview.c:2152
19097 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19098 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19100 #: src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:2214
19101 msgid "No more labeled messages"
19102 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19104 #: src/summaryview.c:2186
19105 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19106 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19108 #: src/summaryview.c:2195 src/summaryview.c:2228
19109 msgid "No labeled messages."
19110 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19112 #: src/summaryview.c:2215
19113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19114 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19116 #: src/summaryview.c:2538
19117 msgid "Attracting messages by subject..."
19118 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19120 #: src/summaryview.c:2723
19121 #, c-format
19122 msgid "%d deleted"
19123 msgstr "%d dihapus"
19125 #: src/summaryview.c:2727
19126 #, c-format
19127 msgid "%s%d moved"
19128 msgstr "%s%d dipindahkan"
19130 #: src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2735
19131 msgid ", "
19132 msgstr ", "
19134 #: src/summaryview.c:2733
19135 #, c-format
19136 msgid "%s%d copied"
19137 msgstr "%s%d disalin"
19139 #: src/summaryview.c:2747
19140 msgid " item selected"
19141 msgid_plural " items selected"
19142 msgstr[0] " butir yg dipilih"
19144 #: src/summaryview.c:2765 src/summaryview.c:2810
19145 #, c-format
19146 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19147 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19149 #: src/summaryview.c:2785
19150 msgid "Message summary"
19151 msgstr "Ringkasan pesan"
19153 #: src/summaryview.c:2786
19154 msgid "New:"
19155 msgstr "Baru:"
19157 #: src/summaryview.c:2787
19158 msgid "Unread:"
19159 msgstr "Belum dibaca:"
19161 #: src/summaryview.c:2788
19162 msgid "Total:"
19163 msgstr "Total:"
19165 #: src/summaryview.c:2790
19166 msgid "Marked:"
19167 msgstr "Ditandai:"
19169 #: src/summaryview.c:2791
19170 msgid "Replied:"
19171 msgstr "Dibalas:"
19173 #: src/summaryview.c:2792
19174 msgid "Forwarded:"
19175 msgstr "Diteruskan:"
19177 #: src/summaryview.c:2793
19178 msgid "Locked:"
19179 msgstr "Dikunci:"
19181 #: src/summaryview.c:2794
19182 msgid "Ignored:"
19183 msgstr "Diabaikan:"
19185 #: src/summaryview.c:2795
19186 msgid "Watched:"
19187 msgstr "Diawasi:"
19189 #: src/summaryview.c:2805
19190 #, c-format
19191 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19192 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19194 #: src/summaryview.c:3098
19195 msgid "Sorting summary..."
19196 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19198 #: src/summaryview.c:3266
19199 msgid "Setting summary from message data..."
19200 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19202 #: src/summaryview.c:3472
19203 msgid "(No Date)"
19204 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19206 #: src/summaryview.c:3529
19207 msgid "(No Recipient)"
19208 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19210 #: src/summaryview.c:3577
19211 #, c-format
19212 msgid "From: %s, on %s"
19213 msgstr "Dari: %s, pada %s"
19215 #: src/summaryview.c:3586
19216 #, c-format
19217 msgid "To: %s, on %s"
19218 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
19220 #: src/summaryview.c:4485
19221 msgid "You're not the author of the article."
19222 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut."
19224 #: src/summaryview.c:4575
19225 #, c-format
19226 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19227 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19228 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19230 #: src/summaryview.c:4578
19231 msgid "Delete message"
19232 msgid_plural "Delete messages"
19233 msgstr[0] "Hapus pesan"
19235 #: src/summaryview.c:4742
19236 msgid "Destination is same as current folder."
19237 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19239 #: src/summaryview.c:4797
19240 msgid "Select folder to move selected message to"
19241 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19242 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
19244 #: src/summaryview.c:4848
19245 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19246 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19248 #: src/summaryview.c:4882
19249 msgid "Select folder to copy selected message to"
19250 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19251 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
19253 #: src/summaryview.c:5046
19254 msgid "Append or Overwrite"
19255 msgstr "Tambah atau Timpa"
19257 #: src/summaryview.c:5047
19258 msgid "Append or overwrite existing file?"
19259 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19261 #: src/summaryview.c:5048
19262 msgid "_Append"
19263 msgstr "_Tambah"
19265 #: src/summaryview.c:5048
19266 msgid "_Overwrite"
19267 msgstr "T_impa"
19269 #: src/summaryview.c:5059 src/summaryview.c:5062 src/summaryview.c:5077
19270 #, c-format
19271 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19272 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'."
19274 #: src/summaryview.c:5100
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19278 msgstr ""
19279 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19281 #: src/summaryview.c:5558
19282 msgid "Building threads..."
19283 msgstr "Membangun utas..."
19285 #: src/summaryview.c:5806
19286 msgid "Skip these rules"
19287 msgstr "Abaikan aturan ini"
19289 #: src/summaryview.c:5809
19290 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19291 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19293 #: src/summaryview.c:5812
19294 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19295 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19297 #: src/summaryview.c:5841
19298 msgid "Filtering"
19299 msgstr "Penyaringan"
19301 #: src/summaryview.c:5842
19302 msgid ""
19303 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19304 "Please choose what to do with these rules:"
19305 msgstr ""
19306 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19307 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19309 #: src/summaryview.c:5874
19310 msgid "Filtering..."
19311 msgstr "Penyaringan..."
19313 #: src/summaryview.c:5957
19314 msgid "Processing configuration"
19315 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19317 #: src/summaryview.c:6105
19318 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19319 msgstr ""
19320 "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?"
19322 #: src/summaryview.c:6107
19323 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19324 msgstr ""
19325 "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?"
19327 #: src/summaryview.c:6108
19328 msgid "Reset color label"
19329 msgstr "Atur ulang warna label"
19331 #: src/summaryview.c:6108
19332 msgid "Set color label"
19333 msgstr "Atur warna label"
19335 #: src/summaryview.c:6553
19336 msgid "Ignored thread"
19337 msgstr "Thread diabaikan"
19339 #: src/summaryview.c:6555
19340 msgid "Watched thread"
19341 msgstr "Thread diawasi"
19343 #: src/summaryview.c:6563
19344 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19345 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19347 #: src/summaryview.c:6565
19348 msgid "Replied - click to see reply"
19349 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19351 #: src/summaryview.c:6577
19352 msgid "To be moved"
19353 msgstr "Akan dipindah"
19355 #: src/summaryview.c:6579
19356 msgid "To be copied"
19357 msgstr "Akan disalin"
19359 #: src/summaryview.c:6591
19360 msgid "Signed, has attachment(s)"
19361 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19363 #: src/summaryview.c:6595
19364 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19365 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19367 #: src/summaryview.c:6597
19368 msgid "Encrypted"
19369 msgstr "Terenkripsi"
19371 #: src/summaryview.c:6599
19372 msgid "Has attachment(s)"
19373 msgstr "Memiliki lampiran"
19375 #: src/summaryview.c:8321
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Regular expression (regexp) error:\n"
19379 "%s"
19380 msgstr ""
19381 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19382 "%s"
19384 #: src/summaryview.c:8424
19385 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19386 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19388 #: src/summaryview.c:8429
19389 msgid "Go back to the folder list"
19390 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19392 #: src/textview.c:265
19393 msgid "_Open in web browser"
19394 msgstr "_Buka di perambah web"
19396 #: src/textview.c:266
19397 msgid "Copy this _link"
19398 msgstr "Salin _tautan ini"
19400 #: src/textview.c:273
19401 msgid "_Reply to this address"
19402 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19404 #: src/textview.c:274
19405 msgid "Add to _Address book"
19406 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19408 #: src/textview.c:275
19409 msgid "Copy this add_ress"
19410 msgstr "Salin alama_t ini"
19412 #: src/textview.c:729
19413 #, c-format
19414 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19415 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19417 #: src/textview.c:732
19418 #, c-format
19419 msgid "[%s (%d bytes)]"
19420 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19422 #: src/textview.c:902
19423 msgid ""
19424 "\n"
19425 "  This message can't be displayed.\n"
19426 "  This is probably due to a network error.\n"
19427 "\n"
19428 "  Use "
19429 msgstr ""
19430 "\n"
19431 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19432 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19433 "\n"
19434 "  Gunakan "
19436 #: src/textview.c:907
19437 msgid "'Network Log'"
19438 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19440 #: src/textview.c:908
19441 msgid " in the Tools menu for more information."
19442 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19444 #: src/textview.c:974
19445 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19446 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19448 #: src/textview.c:976
19449 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19450 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
19452 #: src/textview.c:980
19453 msgid "     - To save, select "
19454 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
19456 #: src/textview.c:981
19457 msgid "'Save as...'"
19458 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19460 #: src/textview.c:983 src/textview.c:995 src/textview.c:1007
19461 #: src/textview.c:1017
19462 msgid " (Shortcut key: '"
19463 msgstr " (Tombol pintas: '"
19465 #: src/textview.c:991
19466 msgid "     - To display as text, select "
19467 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19469 #: src/textview.c:992
19470 msgid "'Display as text'"
19471 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19473 #: src/textview.c:1003
19474 msgid "     - To open with an external program, select "
19475 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19477 #: src/textview.c:1004
19478 msgid "'Open'"
19479 msgstr "'Buka'"
19481 #: src/textview.c:1012
19482 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19483 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19485 #: src/textview.c:1013
19486 msgid "mouse button)\n"
19487 msgstr "tombol tetikus)\n"
19489 #: src/textview.c:1015
19490 msgid "     - Or use "
19491 msgstr "     - Atau gunakan "
19493 #: src/textview.c:1016
19494 msgid "'Open with...'"
19495 msgstr "'Buka dengan...'"
19497 #: src/textview.c:1139
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The command to view attachment as text failed:\n"
19501 "    %s\n"
19502 "Exit code %d\n"
19503 msgstr ""
19504 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19505 "    %s\n"
19506 "Kode keluar %d\n"
19508 #: src/textview.c:2235
19509 msgid "Tags: "
19510 msgstr "Tags: "
19512 #: src/textview.c:2716
19513 msgid "Zoom _In"
19514 msgstr "Perbesar"
19516 #: src/textview.c:2727
19517 msgid "Zoom _Out"
19518 msgstr "Perkecil"
19520 #: src/textview.c:2738
19521 msgid "Reset _zoom"
19522 msgstr "Atur ulang perbesaran"
19524 #: src/textview.c:3105
19525 msgid "Copy it anyway?"
19526 msgstr "Salin saja?"
19528 #: src/textview.c:3105
19529 msgid "Open it anyway?"
19530 msgstr "Lanjutkan membuka?"
19532 #: src/textview.c:3106
19533 msgid "Co_py URL"
19534 msgstr "Salin URL"
19536 #: src/textview.c:3106
19537 msgid "_Open URL"
19538 msgstr "_Buka URL"
19540 #: src/textview.c:3112
19541 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19542 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
19544 #: src/textview.c:3113
19545 msgid "Displayed URL:"
19546 msgstr "URL yang ditampilkan:"
19548 #: src/textview.c:3114
19549 msgid "Real URL:"
19550 msgstr "URL sebenarnya:"
19552 #: src/textview.c:3116
19553 msgid "Phishing attempt warning"
19554 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19556 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2335
19557 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19558 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19560 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2340
19561 msgid "Receive Mail from current Account"
19562 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19564 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2344
19565 msgid "Send Queued Messages"
19566 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19568 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
19569 msgid "Compose Email"
19570 msgstr "Tulis Email"
19572 #: src/toolbar.c:231
19573 msgid "Compose News"
19574 msgstr "Tulis Berita"
19576 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
19577 msgid "Reply to Message"
19578 msgstr "Balas ke Pesan"
19580 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
19581 msgid "Reply to Sender"
19582 msgstr "Balas ke Pengirim"
19584 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
19585 msgid "Reply to All"
19586 msgstr "Balas ke Semua"
19588 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
19589 msgid "Reply to Mailing-list"
19590 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19592 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2356
19593 msgid "Open email"
19594 msgstr "Buka email"
19596 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
19597 msgid "Forward Message"
19598 msgstr "Teruskan Pesan"
19600 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2501
19601 msgid "Trash Message"
19602 msgstr "Buang Pesan"
19604 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2505
19605 msgid "Delete Message"
19606 msgstr "Hapus Pesan"
19608 #: src/toolbar.c:240
19609 msgid "Delete duplicate messages"
19610 msgstr "Hapus pesan duplikat"
19612 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2513
19613 msgid "Go to Previous Unread Message"
19614 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19616 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2517
19617 msgid "Go to Next Unread Message"
19618 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19620 #: src/toolbar.c:247
19621 msgid "Mark Message"
19622 msgstr "Tandai Pesan"
19624 #: src/toolbar.c:248
19625 msgid "Unmark Message"
19626 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
19628 #: src/toolbar.c:249
19629 msgid "Lock Message"
19630 msgstr "Kunci Pesan"
19632 #: src/toolbar.c:250
19633 msgid "Unlock Message"
19634 msgstr "Lepas kunci Pesan"
19636 #: src/toolbar.c:251
19637 msgid "Mark all Messages as read"
19638 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
19640 #: src/toolbar.c:252
19641 msgid "Mark all Messages as unread"
19642 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
19644 #: src/toolbar.c:253
19645 msgid "Mark Message as read"
19646 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
19648 #: src/toolbar.c:254
19649 msgid "Mark Message as unread"
19650 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
19652 #: src/toolbar.c:255
19653 msgid "Run folder processing rules"
19654 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori"
19656 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19657 msgid "Print"
19658 msgstr "Cetak"
19660 #: src/toolbar.c:258
19661 msgid "Learn Spam or Ham"
19662 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19664 #: src/toolbar.c:259
19665 msgid "Open folder/Go to folder list"
19666 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19668 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2523
19669 msgid "Send Message"
19670 msgstr "Kirim Pesan"
19672 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2527
19673 msgid "Put into queue folder and send later"
19674 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19676 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2531
19677 msgid "Save to draft folder"
19678 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19680 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2535
19681 msgid "Insert file"
19682 msgstr "Sisipkan berkas"
19684 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2539
19685 msgid "Attach file"
19686 msgstr "Lampirkan berkas"
19688 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2543
19689 msgid "Insert signature"
19690 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19692 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2547
19693 msgid "Replace signature"
19694 msgstr "Ganti tandatangan"
19696 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2551
19697 msgid "Edit with external editor"
19698 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19700 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2555
19701 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19702 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19704 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2559
19705 msgid "Wrap all long lines"
19706 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19708 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2568
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Periksa pengejaan"
19712 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2573
19713 msgid "Sign"
19714 msgstr "Tandatangan"
19716 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2581
19717 msgid "Encrypt"
19718 msgstr "Enkripsi"
19720 #: src/toolbar.c:278
19721 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19722 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19724 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2600
19725 msgid "Cancel receiving"
19726 msgstr "Batalkan penerimaan"
19728 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2608
19729 msgid "Cancel receiving/sending"
19730 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19732 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2348
19733 msgid "Close window"
19734 msgstr "Tutup jendela"
19736 #: src/toolbar.c:284
19737 msgid "Claws Mail Plugins"
19738 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19740 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
19741 msgctxt "Toolbar"
19742 msgid "Trash"
19743 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19745 #: src/toolbar.c:495
19746 msgid "Get Mail"
19747 msgstr "Ambil Surat"
19749 #: src/toolbar.c:496
19750 msgid "Get"
19751 msgstr "Ambil"
19753 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
19754 msgctxt "Toolbar"
19755 msgid "Compose"
19756 msgstr "Tulis"
19758 #: src/toolbar.c:501
19759 msgctxt "Toolbar"
19760 msgid "Sender"
19761 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19763 #: src/toolbar.c:502
19764 msgid "All"
19765 msgstr "Semua"
19767 #: src/toolbar.c:503
19768 msgid "List"
19769 msgstr "Daftar"
19771 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
19772 msgid "Delete duplicates"
19773 msgstr "Hapus duplikat"
19775 #: src/toolbar.c:510
19776 msgid "Prev"
19777 msgstr "Sebelum"
19779 #: src/toolbar.c:511
19780 msgid "Next"
19781 msgstr "Berikut"
19783 #: src/toolbar.c:519
19784 msgid "All read"
19785 msgstr "Semua sudah dibaca"
19787 #: src/toolbar.c:520
19788 msgid "All unread"
19789 msgstr "Semua belum dibaca"
19791 #: src/toolbar.c:521
19792 msgid "Read"
19793 msgstr "Baca"
19795 #: src/toolbar.c:523
19796 msgid "Run proc. rules"
19797 msgstr "Jalankan aturan proc"
19799 #: src/toolbar.c:527
19800 msgid "Folders"
19801 msgstr "Direktori"
19803 #: src/toolbar.c:532
19804 msgid "Draft"
19805 msgstr "Konsep"
19807 #: src/toolbar.c:535
19808 msgid "Insert sig."
19809 msgstr "Sisip tandatangan."
19811 #: src/toolbar.c:536
19812 msgid "Replace sig."
19813 msgstr "Ganti ttd."
19815 #: src/toolbar.c:537
19816 msgid "Edit"
19817 msgstr "Sunting"
19819 #: src/toolbar.c:538
19820 msgid "Wrap para."
19821 msgstr "Penggal para."
19823 #: src/toolbar.c:539
19824 msgid "Wrap all"
19825 msgstr "Penggal semua"
19827 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
19828 msgid "Stop"
19829 msgstr "Stop"
19831 #: src/toolbar.c:549
19832 msgid "Stop all"
19833 msgstr "Hentikan semua"
19835 #: src/toolbar.c:968
19836 msgid "Compose News message"
19837 msgstr "Tulis pesan Berita"
19839 #: src/toolbar.c:1007
19840 msgid "Learn spam"
19841 msgstr "Pelajari spam"
19843 #: src/toolbar.c:1016
19844 msgid "Ham"
19845 msgstr "Ham"
19847 #: src/toolbar.c:1018
19848 msgid "Learn ham"
19849 msgstr "Pelajari ham"
19851 #: src/toolbar.c:1956
19852 msgid "Message will be signed"
19853 msgstr "Pesan akan ditandatangani"
19855 #: src/toolbar.c:1958
19856 msgid "Message will not be signed"
19857 msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani"
19859 #: src/toolbar.c:1977
19860 msgid "Message will be encrypted"
19861 msgstr "Pesan akan di enkripsi"
19863 #: src/toolbar.c:1979
19864 msgid "Message will not be encrypted"
19865 msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi"
19867 #: src/toolbar.c:2330
19868 msgid "Go to folder list"
19869 msgstr "Ke daftar direktori"
19871 #: src/toolbar.c:2336
19872 msgid "Receive Mail from selected Account"
19873 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19875 #: src/toolbar.c:2352
19876 msgid "Open preferences"
19877 msgstr "Buka preferensi"
19879 #: src/toolbar.c:2363
19880 msgid "Compose with selected Account"
19881 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19883 #: src/toolbar.c:2384
19884 msgid "Learn as..."
19885 msgstr "Pelajari sebagai..."
19887 #: src/toolbar.c:2394
19888 msgid "Learn as _Spam"
19889 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19891 #: src/toolbar.c:2395
19892 msgid "Learn as _Ham"
19893 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19895 #: src/toolbar.c:2402
19896 msgid "Delete duplicates options"
19897 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
19899 #: src/toolbar.c:2406
19900 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19901 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
19903 #: src/toolbar.c:2407
19904 msgid "Delete duplicates in all folders"
19905 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
19907 #: src/toolbar.c:2418
19908 msgid "Reply to Message options"
19909 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19911 #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
19912 msgid "_Reply with quote"
19913 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19915 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
19916 msgid "Reply without _quote"
19917 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19919 #: src/toolbar.c:2435
19920 msgid "Reply to Sender options"
19921 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19923 #: src/toolbar.c:2452
19924 msgid "Reply to All options"
19925 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19927 #: src/toolbar.c:2469
19928 msgid "Reply to Mailing-list options"
19929 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19931 #: src/toolbar.c:2486
19932 msgid "Forward Message options"
19933 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19935 #: src/uri_opener.c:71
19936 msgid "C_opy URL"
19937 msgstr "Salin URL"
19939 #: src/uri_opener.c:102
19940 msgid "There are no URLs in this email."
19941 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19943 #: src/uri_opener.c:130
19944 msgid "Included URLs:"
19945 msgstr ""
19947 #: src/uri_opener.c:210
19948 msgctxt "Dialog title"
19949 msgid "Open URLs"
19950 msgstr "Buka URL"
19952 #: src/uri_opener.c:238
19953 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
19954 msgstr ""
19956 #: src/uri_opener.c:246
19957 msgid "Select All"
19958 msgstr "Pilih Semua"
19960 #: src/wizard.c:522
19961 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19962 msgid "Welcome to Claws Mail"
19963 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19965 #: src/wizard.c:545
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "\n"
19969 "Welcome to Claws Mail\n"
19970 "---------------------\n"
19971 "\n"
19972 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19973 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19974 "toolbar.\n"
19975 "\n"
19976 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19977 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19978 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19979 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19980 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19981 "\n"
19982 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19983 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19984 "and change the general Preferences by using\n"
19985 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19986 "\n"
19987 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19988 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19989 "or online at the URL given below.\n"
19990 "\n"
19991 "Useful URLs\n"
19992 "-----------\n"
19993 "Homepage:      <%s>\n"
19994 "Manual:        <%s>\n"
19995 "FAQ:           <%s>\n"
19996 "Themes:        <%s>\n"
19997 "Mailing Lists: <%s>\n"
19998 "\n"
19999 "LICENSE\n"
20000 "-------\n"
20001 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20002 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20003 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20004 "be found at <%s>.\n"
20005 "\n"
20006 "DONATIONS\n"
20007 "---------\n"
20008 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20009 "so at <%s>.\n"
20010 "\n"
20011 msgstr ""
20012 "\n"
20013 "Selamat datang di Claws Mail\n"
20014 "---------------------\n"
20015 "\n"
20016 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
20017 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
20018 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
20019 "\n"
20020 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
20021 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
20022 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
20023 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
20024 "melalui\n"
20025 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
20026 "\n"
20027 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
20028 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
20029 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
20030 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
20031 "\n"
20032 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
20033 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
20034 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
20035 "\n"
20036 "URL yang bermanfaat\n"
20037 "-----------\n"
20038 "Situs:      <%s>\n"
20039 "Panduan:        <%s>\n"
20040 "Tilil:\t       <%s>\n"
20041 "Tema:        <%s>\n"
20042 "Mailing Lists: <%s>\n"
20043 "\n"
20044 "LISENSI\n"
20045 "-------\n"
20046 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
20047 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
20048 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
20049 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
20050 "\n"
20051 "DONASI\n"
20052 "---------\n"
20053 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
20054 "silahkan ke <%s>.\n"
20055 "\n"
20057 #: src/wizard.c:620
20058 msgid "Please enter the mailbox name."
20059 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
20061 #: src/wizard.c:648
20062 msgid "Please enter your name and email address."
20063 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
20065 #: src/wizard.c:659
20066 msgid "Please enter your receiving server and username."
20067 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
20069 #: src/wizard.c:669
20070 msgid "Please enter your username."
20071 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
20073 #: src/wizard.c:679
20074 msgid "Please enter your SMTP server."
20075 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
20077 #: src/wizard.c:690
20078 msgid "Please enter your SMTP username."
20079 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
20081 #: src/wizard.c:975
20082 msgid "Your name:"
20083 msgstr "Nama anda:"
20085 #: src/wizard.c:986
20086 msgid "Your email address:"
20087 msgstr "Alamat surat anda:"
20089 #: src/wizard.c:997
20090 msgid "Your organization:"
20091 msgstr "Organisasi anda:"
20093 #: src/wizard.c:1031
20094 msgid "Mailbox name:"
20095 msgstr "Nama kotaksurat:"
20097 #: src/wizard.c:1039
20098 msgid ""
20099 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20100 "Mail\""
20101 msgstr ""
20102 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
20103 "Surat\""
20105 #: src/wizard.c:1110
20106 msgid ""
20107 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20108 "com:25\""
20109 msgstr ""
20110 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
20111 "contoh.com:25\""
20113 #: src/wizard.c:1113
20114 msgid "SMTP server address:"
20115 msgstr "Alamat server SMTP:"
20117 #: src/wizard.c:1128
20118 msgid "(empty to use the same as receive)"
20119 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
20121 #: src/wizard.c:1142
20122 msgid "SMTP username:"
20123 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
20125 #: src/wizard.c:1153
20126 msgid "SMTP password:"
20127 msgstr "Sandi SMTP:"
20129 #: src/wizard.c:1166
20130 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20131 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP"
20133 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
20134 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20135 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
20137 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
20138 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20139 msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)"
20141 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
20142 msgid "Server address:"
20143 msgstr "Alamat Server:"
20145 #: src/wizard.c:1321
20146 msgid "Local mailbox:"
20147 msgstr "Kotaksurat lokal:"
20149 #: src/wizard.c:1490
20150 msgid "Server type:"
20151 msgstr "Tipe Server:"
20153 #: src/wizard.c:1499
20154 msgid "POP3"
20155 msgstr "POP3"
20157 #: src/wizard.c:1555
20158 msgid ""
20159 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20160 "com:110\""
20161 msgstr ""
20162 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
20163 "com:110\""
20165 #: src/wizard.c:1586
20166 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20167 msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
20169 #: src/wizard.c:1651
20170 msgid "IMAP server directory:"
20171 msgstr "Direktori server IMAP:"
20173 #: src/wizard.c:1662
20174 msgid "Show only subscribed folders"
20175 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
20177 #: src/wizard.c:1670
20178 msgid ""
20179 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20180 "has been built without IMAP support."
20181 msgstr ""
20182 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
20183 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
20185 #: src/wizard.c:1788
20186 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20187 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
20189 #: src/wizard.c:1821
20190 msgid "Welcome to Claws Mail"
20191 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20193 #: src/wizard.c:1828
20194 msgid ""
20195 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20196 "\n"
20197 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20198 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20199 "five minutes."
20200 msgstr ""
20201 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
20202 "\n"
20203 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
20204 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
20205 "dalam kurang dari lima menit."
20207 #: src/wizard.c:1841
20208 msgid "About You"
20209 msgstr "Tentang Anda"
20211 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
20212 msgid "Bold fields must be completed"
20213 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
20215 #: src/wizard.c:1856
20216 msgid "Receiving mail"
20217 msgstr "Menerima surat"
20219 #: src/wizard.c:1871
20220 msgid "Sending mail"
20221 msgstr "Mengirim surat"
20223 #: src/wizard.c:1887
20224 msgid "Saving mail on disk"
20225 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
20227 #: src/wizard.c:1903
20228 msgid "Configuration finished"
20229 msgstr "Konfigurasi selesai"
20231 #: src/wizard.c:1910
20232 msgid ""
20233 "Claws Mail is now ready.\n"
20234 "Click Save to start."
20235 msgstr ""
20236 "Claws Mail telah siap.\n"
20237 "Klik Simpan untuk memulai."