Simplify hidden prefs for too many recipients
[claws.git] / po / sk.po
blobb56dca48aab7bd56b44458d1b2e6ce5ce68331bc
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
85 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
89 #: src/account.c:396 src/account.c:463
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing accounts."
93 msgstr ""
94 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
95 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
96 "účtov."
98 #: src/account.c:441
99 msgid "Can't create folder."
100 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
102 #: src/account.c:728
103 msgid "Edit accounts"
104 msgstr "Upraviť účty"
106 #: src/account.c:745
107 msgid ""
108 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
109 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
110 "indicates the default account."
111 msgstr ""
112 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
113 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
114 "účet je označený tučným písmom."
116 #: src/account.c:816
117 msgid " _Set as default account "
118 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
120 #: src/account.c:908
121 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
122 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
124 #: src/account.c:915
125 #, c-format
126 msgid "Copy of %s"
127 msgstr "Kópia %s"
129 #: src/account.c:1075
130 #, c-format
131 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
132 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
134 #: src/account.c:1077
135 msgid "(Untitled)"
136 msgstr "(Bez názvu)"
138 #: src/account.c:1078
139 msgid "Delete account"
140 msgstr "Zmazať účet"
142 #: src/account.c:1562
143 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
144 msgid "G"
145 msgstr " "
147 #: src/account.c:1568
148 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
149 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
151 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
152 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
153 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
154 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
155 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
156 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
157 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
158 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
161 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
162 msgid "Name"
163 msgstr "Meno"
165 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
166 msgid "Protocol"
167 msgstr "Protokol"
169 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
170 msgid "Server"
171 msgstr "Server"
173 #: src/action.c:382
174 #, c-format
175 msgid "Could not get message file %d"
176 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
178 #: src/action.c:419
179 msgid "Could not get message part."
180 msgstr "Nemožno získať časť správy."
182 #: src/action.c:436
183 #, c-format
184 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
185 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
187 #: src/action.c:608
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
191 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
192 msgstr ""
193 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
194 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
196 #: src/action.c:720
197 msgid "There is no filtering action set"
198 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
200 #: src/action.c:722
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Invalid filtering action(s):\n"
204 "%s"
205 msgstr ""
206 "Neplatné akcie filtra:\n"
207 "%s"
209 #: src/action.c:987
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not fork to execute the following command:\n"
213 "%s\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
217 "%s\n"
218 "%s"
220 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznáma chyba"
229 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
230 msgid "Completed"
231 msgstr "Dokončené"
233 #: src/action.c:1243
234 #, c-format
235 msgid "--- Running: %s\n"
236 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
238 #: src/action.c:1247
239 #, c-format
240 msgid "--- Ended: %s\n"
241 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
243 #: src/action.c:1280
244 msgid "Action's input/output"
245 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
247 #: src/action.c:1608
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Enter the argument for the following action:\n"
251 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
252 "  %s"
253 msgstr ""
254 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
255 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
256 "  %s"
258 #: src/action.c:1613
259 msgid "Action's hidden user argument"
260 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
262 #: src/action.c:1617
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Enter the argument for the following action:\n"
266 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
267 "  %s"
268 msgstr ""
269 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
270 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
271 "  %s"
273 #: src/action.c:1622
274 msgid "Action's user argument"
275 msgstr "Používateľský parameter"
277 #: src/addrclip.c:479
278 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
281 #: src/addrclip.c:502
282 msgid "Cannot copy an address book to itself."
283 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
285 #: src/addrclip.c:593
286 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
287 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
289 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
291 msgid "Group"
292 msgstr "Skupina"
294 #: src/addrcustomattr.c:65
295 msgid "date of birth"
296 msgstr "dátum narodenia"
298 #: src/addrcustomattr.c:66
299 msgid "address"
300 msgstr "adresa"
302 #: src/addrcustomattr.c:67
303 msgid "phone"
304 msgstr "telefón"
306 #: src/addrcustomattr.c:68
307 msgid "mobile phone"
308 msgstr "mobilný telefón"
310 #: src/addrcustomattr.c:69
311 msgid "organization"
312 msgstr "organizácia"
314 #: src/addrcustomattr.c:70
315 msgid "office address"
316 msgstr "pracovná adresa"
318 #: src/addrcustomattr.c:71
319 msgid "office phone"
320 msgstr "pracovný telefón"
322 #: src/addrcustomattr.c:72
323 msgid "fax"
324 msgstr "fax"
326 #: src/addrcustomattr.c:73
327 msgid "website"
328 msgstr "webová stránka"
330 #: src/addrcustomattr.c:141
331 msgid "Attribute name"
332 msgstr "Meno atribútu"
334 #: src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
338 #: src/addrcustomattr.c:157
339 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
340 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
342 #: src/addrcustomattr.c:181
343 msgid "Delete attribute name"
344 msgstr "Zmazať meno atribútu"
346 #: src/addrcustomattr.c:182
347 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
348 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
350 #: src/addrcustomattr.c:191
351 msgid "Reset to default"
352 msgstr "Nastaviť na predvolené"
354 #: src/addrcustomattr.c:192
355 msgid ""
356 "Do you really want to replace all attribute names\n"
357 "with the default set?"
358 msgstr ""
359 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
360 "predvoleným nastavením?"
362 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
365 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
366 msgid "_Delete"
367 msgstr "O_dstrániť"
369 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
370 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
371 msgid "Delete _all"
372 msgstr "Zm_azať všetko"
374 #: src/addrcustomattr.c:214
375 msgid "_Reset to default"
376 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
378 #: src/addrcustomattr.c:403
379 msgid "Attribute name is not set."
380 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
382 #: src/addrcustomattr.c:462
383 msgctxt "Dialog title"
384 msgid "Edit attribute names"
385 msgstr "Upraviť meno atribútu"
387 #: src/addrcustomattr.c:476
388 msgid "New attribute name:"
389 msgstr "Nové meno atribútu:"
391 #: src/addrcustomattr.c:513
392 msgid ""
393 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
394 "contacts."
395 msgstr ""
396 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
397 "atribúty kontaktov."
399 #: src/addrduplicates.c:127
400 msgid "Show duplicates in the same book"
401 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
403 #: src/addrduplicates.c:133
404 msgid "Show duplicates in different books"
405 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
407 #: src/addrduplicates.c:144
408 msgid "Find address book email duplicates"
409 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
411 #: src/addrduplicates.c:145
412 msgid ""
413 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
414 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
416 #: src/addrduplicates.c:315
417 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
418 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
420 #: src/addrduplicates.c:346
421 msgid "Duplicate email addresses"
422 msgstr "Duplicitné adresy"
424 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
426 msgid "Address"
427 msgstr "Adresa"
429 #: src/addrduplicates.c:464
430 msgid "Address book path"
431 msgstr "Cesta k adresáru"
433 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
434 msgid "Delete address(es)"
435 msgstr "Zmazať adresu(y)"
437 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
438 msgid "Really delete the address(es)?"
439 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
441 #: src/addrduplicates.c:842
442 msgid "Delete address"
443 msgstr "Zmazať adresu"
445 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
449 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
450 msgid "Add to address book"
451 msgstr "Pridať do adresára"
453 #: src/addressadd.c:207
454 msgid "Contact"
455 msgstr "Kontakt"
457 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
458 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
459 msgid "Remarks"
460 msgstr "Poznámky"
462 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
463 msgid "Select Address Book Folder"
464 msgstr "Vyberte zložku adresára"
466 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Pridať adresu(y)"
470 #: src/addressadd.c:535
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
474 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
475 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
476 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Emailová adresa"
480 #: src/addressbook.c:405
481 msgid "_Book"
482 msgstr "_Adresár"
484 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
485 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
486 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
487 msgid "_Edit"
488 msgstr "_Upraviť"
490 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
491 #: src/messageview.c:212
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "_Nástroje"
495 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Help"
498 msgstr "_Pomocník"
500 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
501 msgid "New _Book"
502 msgstr "Nový _Adresár"
504 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
505 msgid "New _Folder"
506 msgstr "Nová _zložka"
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Nový _vCard"
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Nový _JPilot"
516 #: src/addressbook.c:420
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Nový LDAP _server"
520 #: src/addressbook.c:424
521 msgid "_Edit book"
522 msgstr "_Upraviť adresár"
524 #: src/addressbook.c:425
525 msgid "_Delete book"
526 msgstr "Z_mazať adresár"
528 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
531 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
532 msgid "_Save"
533 msgstr "_Uložiť"
535 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
538 msgid "_Close"
539 msgstr "_Zavrieť"
541 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
542 msgid "_Select all"
543 msgstr "Vy_brať všetko"
545 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
546 msgid "C_ut"
547 msgstr "_Vystrihnúť"
549 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
550 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
552 msgid "_Copy"
553 msgstr "_Kopírovať"
555 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
556 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
557 msgid "_Paste"
558 msgstr "V_ložiť"
560 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Nová _adresa"
564 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
565 msgid "New _Group"
566 msgstr "Nová _skupina"
568 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
569 msgid "_Mail To"
570 msgstr "Poslať _mail"
572 #: src/addressbook.c:447
573 msgid "Import _LDIF file..."
574 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
576 #: src/addressbook.c:448
577 msgid "Import M_utt file..."
578 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
580 #: src/addressbook.c:449
581 msgid "Import _Pine file..."
582 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
584 #: src/addressbook.c:451
585 msgid "Export _HTML..."
586 msgstr "Exportovať _HTML…"
588 #: src/addressbook.c:452
589 msgid "Export LDI_F..."
590 msgstr "Exportovať L_DIF…"
592 #: src/addressbook.c:454
593 msgid "Find duplicates..."
594 msgstr "Nájsť duplikáty…"
596 #: src/addressbook.c:455
597 msgid "Edit custom attributes..."
598 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
600 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
601 #: src/messageview.c:338
602 msgid "_About"
603 msgstr "_O programe"
605 #: src/addressbook.c:494
606 msgid "_Browse Entry"
607 msgstr "P_rechádzať  položky"
609 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
613 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Neznáme"
617 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
618 msgid "Success"
619 msgstr "Úspech"
621 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Neplatné parametre"
625 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie je zadaný súbor"
629 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
633 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
637 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
641 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
645 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Neplatný formát súboru"
649 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
653 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
657 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nebola zadaná cesta"
661 #: src/addressbook.c:534
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
665 #: src/addressbook.c:535
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
669 #: src/addressbook.c:536
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
673 #: src/addressbook.c:537
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
677 #: src/addressbook.c:538
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
681 #: src/addressbook.c:539
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
685 #: src/addressbook.c:540
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
689 #: src/addressbook.c:541
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
693 #: src/addressbook.c:542
694 #, fuzzy
695 msgid "Error starting STARTTLS connection"
696 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
698 #: src/addressbook.c:543
699 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
700 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
702 #: src/addressbook.c:544
703 msgid "Missing required information"
704 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
706 #: src/addressbook.c:545
707 msgid "Another contact exists with that key"
708 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
710 #: src/addressbook.c:546
711 msgid "Strong(er) authentication required"
712 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
714 #: src/addressbook.c:913
715 msgid "Sources"
716 msgstr "Zdroje"
718 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
719 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
720 msgid "Address book"
721 msgstr "Adresár"
723 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
724 msgid "Search"
725 msgstr "Hľadať"
727 #: src/addressbook.c:1483
728 msgid "Delete group"
729 msgstr "Odstrániť skupinu"
731 #: src/addressbook.c:1484
732 msgid ""
733 "Really delete the group(s)?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
735 msgstr ""
736 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
737 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
739 #: src/addressbook.c:2195
740 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
741 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
743 #: src/addressbook.c:2205
744 msgid "Cannot paste into an address group."
745 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
747 #: src/addressbook.c:2913
748 #, c-format
749 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
750 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
752 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
753 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
754 #: src/toolbar.c:415
755 msgid "Delete"
756 msgstr "Odstrániť"
758 #: src/addressbook.c:2925
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
762 "contains will be moved into the parent folder."
763 msgstr ""
764 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
765 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
767 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Odstrániť zložku"
772 #: src/addressbook.c:2929
773 msgid "Delete _folder only"
774 msgstr "Odstrániť _len zložku"
776 #: src/addressbook.c:2929
777 msgid "Delete folder and _addresses"
778 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
780 #: src/addressbook.c:2940
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
787 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
789 #: src/addressbook.c:2947
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
796 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
798 #: src/addressbook.c:3061
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Hľadať „%s”"
803 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Nové kontakty"
807 #: src/addressbook.c:4087
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
811 #: src/addressbook.c:4091
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
815 #: src/addressbook.c:4101
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
819 #: src/addressbook.c:4106
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
825 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
827 #: src/addressbook.c:4119
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
833 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
835 #: src/addressbook.c:4125
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
841 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
843 #: src/addressbook.c:4130
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
849 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
851 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
855 #: src/addressbook.c:4257
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v adresári"
859 #: src/addressbook.c:4258
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
863 #: src/addressbook.c:4589
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Prehľadávam…"
867 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Ovládanie"
871 #: src/addressbook.c:4910
872 msgid "Address Books"
873 msgstr "Adresáre"
875 #: src/addressbook.c:4922
876 msgid "Person"
877 msgstr "Osoba"
879 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
880 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
881 msgid "Folder"
882 msgstr "Zložka"
884 #: src/addressbook.c:4970
885 msgid "vCard"
886 msgstr "vCard"
888 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
889 msgid "JPilot"
890 msgstr "JPilot"
892 #: src/addressbook.c:5006
893 msgid "LDAP servers"
894 msgstr "LDAP servery"
896 #: src/addressbook.c:5018
897 msgid "LDAP Query"
898 msgstr "LDAP požiadavka"
900 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
901 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
902 msgid "Address Book"
903 msgstr "Adresár"
905 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
916 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
917 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
918 #: src/prefs_matcher.c:2523
919 msgid "Any"
920 msgstr "Všetky"
922 #: src/addrgather.c:173
923 msgid "Please specify name for address book."
924 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
926 #: src/addrgather.c:180
927 msgid "No available address book."
928 msgstr "Nedostupný adresár."
930 #: src/addrgather.c:201
931 msgid "Please select the mail headers to search."
932 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
934 #: src/addrgather.c:208
935 msgid "Collecting addresses..."
936 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
938 #: src/addrgather.c:248
939 msgid "address added by claws-mail"
940 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
942 #: src/addrgather.c:276
943 msgid "Addresses collected successfully."
944 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
946 #: src/addrgather.c:351
947 msgid "Current folder:"
948 msgstr "Aktuálna zložka:"
950 #: src/addrgather.c:362
951 msgid "Address book name:"
952 msgstr "Meno adresára:"
954 #: src/addrgather.c:389
955 msgid "Address book folder size:"
956 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
958 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
959 msgid ""
960 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
961 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
963 #: src/addrgather.c:407
964 msgid "Process these mail header fields"
965 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
967 #: src/addrgather.c:426
968 msgid "Include subfolders"
969 msgstr "Zahrnúť podzložky"
971 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
972 msgid "Header Name"
973 msgstr "Názov hlavičky"
975 #: src/addrgather.c:451
976 msgid "Address Count"
977 msgstr "Počet adries"
979 #: src/addrgather.c:561
980 msgid "Header Fields"
981 msgstr "Polia hlavičky"
983 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
984 #: src/importldif.c:1022
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Dokončiť"
988 #: src/addrgather.c:620
989 msgid "Collect email addresses from selected messages"
990 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
992 #: src/addrgather.c:624
993 msgid "Collect email addresses from folder"
994 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
996 #: src/addrindex.c:124
997 msgid "Common addresses"
998 msgstr "Spoločné adresy"
1000 #: src/addrindex.c:125
1001 msgid "Personal addresses"
1002 msgstr "Súkromné adresy"
1004 #: src/addrindex.c:131
1005 msgid "Common address"
1006 msgstr "Spoločná adresa"
1008 #: src/addrindex.c:132
1009 msgid "Personal address"
1010 msgstr "Súkromná adresa"
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Address(es) update"
1014 msgstr "Aktualizácia adries"
1016 #: src/addrindex.c:1830
1017 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1018 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1020 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
1021 msgid "Notice"
1022 msgstr "Upozornenie"
1024 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1025 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1026 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Upozornenie"
1031 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
1032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1033 msgid "Error"
1034 msgstr "Chyba"
1036 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1037 msgid "_View log"
1038 msgstr "_Zobraziť záznam"
1040 #: src/alertpanel.c:347
1041 msgid "Show this message next time"
1042 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1044 #: src/browseldap.c:218
1045 msgid "Browse Directory Entry"
1046 msgstr "Prechádzať zložku"
1048 #: src/browseldap.c:237
1049 msgid "Server Name:"
1050 msgstr "Meno servera:"
1052 #: src/browseldap.c:247
1053 msgid "Distinguished Name (dn):"
1054 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1056 #: src/browseldap.c:270
1057 msgid "LDAP Name"
1058 msgstr "LDAP meno"
1060 #: src/browseldap.c:272
1061 msgid "Attribute Value"
1062 msgstr "Hodnota atribútu"
1064 #: src/common/plugin.c:69
1065 msgid "Nothing"
1066 msgstr "Nič"
1068 #: src/common/plugin.c:70
1069 msgid "a viewer"
1070 msgstr "zobrazovač"
1072 #: src/common/plugin.c:71
1073 msgid "a MIME parser"
1074 msgstr "analyzátor MIME"
1076 #: src/common/plugin.c:72
1077 msgid "folders"
1078 msgstr "zložiek"
1080 #: src/common/plugin.c:73
1081 msgid "filtering"
1082 msgstr "filtrovania"
1084 #: src/common/plugin.c:74
1085 msgid "a privacy interface"
1086 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1088 #: src/common/plugin.c:75
1089 msgid "a notifier"
1090 msgstr "oznamovača"
1092 #: src/common/plugin.c:76
1093 msgid "an utility"
1094 msgstr "nástroje"
1096 #: src/common/plugin.c:77
1097 msgid "things"
1098 msgstr "inú"
1100 #: src/common/plugin.c:334
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1104 msgstr ""
1105 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1106 "modulom %s."
1108 #: src/common/plugin.c:437
1109 msgid "Plugin already loaded"
1110 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1112 #: src/common/plugin.c:448
1113 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1114 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1116 #: src/common/plugin.c:482
1117 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1118 msgstr ""
1119 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1120 "vyššou."
1122 #: src/common/plugin.c:491
1123 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1124 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1126 #: src/common/plugin.c:769
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1130 "built with."
1131 msgstr ""
1132 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1133 "„%s” zostavený."
1135 #: src/common/plugin.c:772
1136 msgid ""
1137 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1138 "with."
1139 msgstr ""
1140 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1141 "modul zostavený."
1143 #: src/common/plugin.c:781
1144 #, c-format
1145 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1146 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1148 #: src/common/plugin.c:783
1149 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1150 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1152 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1153 #, fuzzy
1154 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1155 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1157 #: src/common/smtp.c:179
1158 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1159 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1161 #: src/common/smtp.c:182
1162 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1163 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1165 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1169 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1170 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1171 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1173 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1174 msgid "error occurred on authentication\n"
1175 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1177 #: src/common/smtp.c:585
1178 #, c-format
1179 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1180 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1182 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1183 #, fuzzy
1184 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1185 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1187 #: src/common/socket.c:569
1188 msgid "Socket IO timeout.\n"
1189 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1191 #: src/common/socket.c:598
1192 msgid "Connection timed out.\n"
1193 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1195 #: src/common/socket.c:732
1196 #, c-format
1197 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1198 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1200 #: src/common/socket.c:972
1201 #, c-format
1202 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1203 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1205 #: src/common/socket.c:1064
1206 #, c-format
1207 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1208 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1210 #: src/common/socket.c:1368
1211 #, c-format
1212 msgid "write on fd%d: %s\n"
1213 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1218 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1223 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1228 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1231 msgid "Internal error"
1232 msgstr "Interná chyba"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1235 msgid "Uncheckable"
1236 msgstr "Neoveriteľný"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1239 msgid "Self-signed certificate"
1240 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1243 msgid "Revoked certificate"
1244 msgstr "Odvolaný certifikát"
1246 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1247 msgid "No certificate issuer found"
1248 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1251 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1252 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1257 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1260 #, c-format
1261 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1262 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1267 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1270 #, c-format
1271 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1272 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1277 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1279 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1282 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1284 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1285 #, c-format
1286 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1287 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1293 msgid "<not in certificate>"
1294 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1296 #: src/common/string_match.c:81
1297 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1298 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1300 #: src/common/utils.c:259
1301 #, c-format
1302 msgid "%dB"
1303 msgstr "%dB"
1305 #: src/common/utils.c:260
1306 #, c-format
1307 msgid "%d.%02dKB"
1308 msgstr "%d.%02dKB"
1310 #: src/common/utils.c:261
1311 #, c-format
1312 msgid "%d.%02dMB"
1313 msgstr "%d.%02dMB"
1315 #: src/common/utils.c:262
1316 #, c-format
1317 msgid "%.2fGB"
1318 msgstr "%.2fGB"
1320 #: src/common/utils.c:4764
1321 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1322 msgid "Sunday"
1323 msgstr "Nedeľa"
1325 #: src/common/utils.c:4765
1326 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1327 msgid "Monday"
1328 msgstr "Pondelok"
1330 #: src/common/utils.c:4766
1331 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1332 msgid "Tuesday"
1333 msgstr "Utorok"
1335 #: src/common/utils.c:4767
1336 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1337 msgid "Wednesday"
1338 msgstr "Streda"
1340 #: src/common/utils.c:4768
1341 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1342 msgid "Thursday"
1343 msgstr "Štvrtok"
1345 #: src/common/utils.c:4769
1346 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1347 msgid "Friday"
1348 msgstr "Piatok"
1350 #: src/common/utils.c:4770
1351 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1352 msgid "Saturday"
1353 msgstr "Sobota"
1355 #: src/common/utils.c:4772
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 msgid "January"
1358 msgstr "Január"
1360 #: src/common/utils.c:4773
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 msgid "February"
1363 msgstr "Február"
1365 #: src/common/utils.c:4774
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1367 msgid "March"
1368 msgstr "Marec"
1370 #: src/common/utils.c:4775
1371 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1372 msgid "April"
1373 msgstr "Apríl"
1375 #: src/common/utils.c:4776
1376 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1377 msgid "May"
1378 msgstr "Máj"
1380 #: src/common/utils.c:4777
1381 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1382 msgid "June"
1383 msgstr "Jún"
1385 #: src/common/utils.c:4778
1386 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1387 msgid "July"
1388 msgstr "Júl"
1390 #: src/common/utils.c:4779
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 msgid "August"
1393 msgstr "August"
1395 #: src/common/utils.c:4780
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 msgid "September"
1398 msgstr "September"
1400 #: src/common/utils.c:4781
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 msgid "October"
1403 msgstr "Október"
1405 #: src/common/utils.c:4782
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 msgid "November"
1408 msgstr "November"
1410 #: src/common/utils.c:4783
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 msgid "December"
1413 msgstr "December"
1415 #: src/common/utils.c:4785
1416 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1417 msgid "Sun"
1418 msgstr "Ne"
1420 #: src/common/utils.c:4786
1421 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1422 msgid "Mon"
1423 msgstr "Po"
1425 #: src/common/utils.c:4787
1426 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1427 msgid "Tue"
1428 msgstr "Ut"
1430 #: src/common/utils.c:4788
1431 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1432 msgid "Wed"
1433 msgstr "St"
1435 #: src/common/utils.c:4789
1436 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1437 msgid "Thu"
1438 msgstr "Št"
1440 #: src/common/utils.c:4790
1441 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1442 msgid "Fri"
1443 msgstr "Pi"
1445 #: src/common/utils.c:4791
1446 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1447 msgid "Sat"
1448 msgstr "So"
1450 #: src/common/utils.c:4793
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 msgid "Jan"
1453 msgstr "Jan"
1455 #: src/common/utils.c:4794
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 msgid "Feb"
1458 msgstr "Feb"
1460 #: src/common/utils.c:4795
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1462 msgid "Mar"
1463 msgstr "Mar"
1465 #: src/common/utils.c:4796
1466 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1467 msgid "Apr"
1468 msgstr "Apr"
1470 #: src/common/utils.c:4797
1471 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1472 msgid "May"
1473 msgstr "Máj"
1475 #: src/common/utils.c:4798
1476 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1477 msgid "Jun"
1478 msgstr "Jún"
1480 #: src/common/utils.c:4799
1481 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1482 msgid "Jul"
1483 msgstr "Júl"
1485 #: src/common/utils.c:4800
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 msgid "Aug"
1488 msgstr "Aug"
1490 #: src/common/utils.c:4801
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 msgid "Sep"
1493 msgstr "Sep"
1495 #: src/common/utils.c:4802
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 msgid "Oct"
1498 msgstr "Okt"
1500 #: src/common/utils.c:4803
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 msgid "Nov"
1503 msgstr "Nov"
1505 #: src/common/utils.c:4804
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 msgid "Dec"
1508 msgstr "Dec"
1510 #: src/common/utils.c:4815
1511 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1512 msgid "AM"
1513 msgstr "DOP"
1515 #: src/common/utils.c:4816
1516 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1517 msgid "PM"
1518 msgstr "ODP"
1520 #: src/common/utils.c:4817
1521 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1522 msgid "am"
1523 msgstr "dop."
1525 #: src/common/utils.c:4818
1526 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1527 msgid "pm"
1528 msgstr "odp."
1530 #: src/compose.c:575
1531 msgid "_Add..."
1532 msgstr "_Pridať…"
1534 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1536 msgid "_Remove"
1537 msgstr "_Odstrániť"
1539 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1540 msgid "_Properties..."
1541 msgstr "_Vlastnosti…"
1543 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1544 msgid "_Message"
1545 msgstr "Sp_ráva"
1547 #: src/compose.c:588
1548 msgid "_Spelling"
1549 msgstr "P_ravopis"
1551 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1552 msgid "_Options"
1553 msgstr "_Možnosti"
1555 #: src/compose.c:594
1556 msgid "S_end"
1557 msgstr "Odos_lať"
1559 #: src/compose.c:595
1560 msgid "Send _later"
1561 msgstr "Odoslať _neskôr"
1563 #: src/compose.c:598
1564 msgid "_Attach file"
1565 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1567 #: src/compose.c:599
1568 msgid "_Insert file"
1569 msgstr "Vlož_iť súbor"
1571 #: src/compose.c:600
1572 msgid "Insert si_gnature"
1573 msgstr "Vložiť _podpis"
1575 #: src/compose.c:601
1576 msgid "_Replace signature"
1577 msgstr "Nah_radiť podpis"
1579 #: src/compose.c:605
1580 msgid "_Print"
1581 msgstr "_Tlačiť"
1583 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1584 msgid "_Undo"
1585 msgstr "_Späť"
1587 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1588 msgid "_Redo"
1589 msgstr "_Znova"
1591 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1592 msgid "Cu_t"
1593 msgstr "_Vystrihnúť"
1595 #: src/compose.c:618
1596 msgid "_Special paste"
1597 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1599 #: src/compose.c:619
1600 msgid "As _quotation"
1601 msgstr "Ako _citácia"
1603 #: src/compose.c:620
1604 msgid "_Wrapped"
1605 msgstr "_Zalomené"
1607 #: src/compose.c:621
1608 msgid "_Unwrapped"
1609 msgstr "_Nezalomené"
1611 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1613 msgid "Select _all"
1614 msgstr "Vy_brať všetko"
1616 #: src/compose.c:625
1617 msgid "A_dvanced"
1618 msgstr "_Rozšírené"
1620 #: src/compose.c:626
1621 msgid "Move a character backward"
1622 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1624 #: src/compose.c:627
1625 msgid "Move a character forward"
1626 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1628 #: src/compose.c:628
1629 msgid "Move a word backward"
1630 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1632 #: src/compose.c:629
1633 msgid "Move a word forward"
1634 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1636 #: src/compose.c:630
1637 msgid "Move to beginning of line"
1638 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1640 #: src/compose.c:631
1641 msgid "Move to end of line"
1642 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1644 #: src/compose.c:632
1645 msgid "Move to previous line"
1646 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1648 #: src/compose.c:633
1649 msgid "Move to next line"
1650 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1652 #: src/compose.c:634
1653 msgid "Delete a character backward"
1654 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1656 #: src/compose.c:635
1657 msgid "Delete a character forward"
1658 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1660 #: src/compose.c:636
1661 msgid "Delete a word backward"
1662 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1664 #: src/compose.c:637
1665 msgid "Delete a word forward"
1666 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1668 #: src/compose.c:638
1669 msgid "Delete line"
1670 msgstr "Zmazať riadok"
1672 #: src/compose.c:639
1673 msgid "Delete to end of line"
1674 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1676 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1677 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1678 msgid "_Find"
1679 msgstr "_Hľadať"
1681 #: src/compose.c:645
1682 msgid "_Wrap current paragraph"
1683 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1685 #: src/compose.c:646
1686 msgid "Wrap all long _lines"
1687 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1689 #: src/compose.c:648
1690 msgid "Edit with e_xternal editor"
1691 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1693 #: src/compose.c:651
1694 msgid "_Check all or check selection"
1695 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1697 #: src/compose.c:652
1698 msgid "_Highlight all misspelled words"
1699 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1701 #: src/compose.c:653
1702 msgid "Check _backwards misspelled word"
1703 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1705 #: src/compose.c:654
1706 msgid "_Forward to next misspelled word"
1707 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1709 #: src/compose.c:662
1710 msgid "Reply _mode"
1711 msgstr "Reži_m odpovede"
1713 #: src/compose.c:664
1714 msgid "Privacy _System"
1715 msgstr "_Súkromie"
1717 #: src/compose.c:669
1718 msgid "_Priority"
1719 msgstr "Pri_orita"
1721 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1722 msgid "Character _encoding"
1723 msgstr "_Kódovanie znakov"
1725 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1726 msgid "Western European"
1727 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1729 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1730 msgid "Baltic"
1731 msgstr "Pobaltské"
1733 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1734 msgid "Hebrew"
1735 msgstr "Hebrejské"
1737 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1738 msgid "Arabic"
1739 msgstr "Arabské"
1741 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1742 msgid "Cyrillic"
1743 msgstr "Cyrilika"
1745 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1746 msgid "Japanese"
1747 msgstr "Japonské"
1749 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1750 msgid "Chinese"
1751 msgstr "Čínske"
1753 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1754 msgid "Korean"
1755 msgstr "Kórejské"
1757 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1758 msgid "Thai"
1759 msgstr "Thajské"
1761 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1762 msgid "_Address book"
1763 msgstr "_Adresár"
1765 #: src/compose.c:689
1766 msgid "_Template"
1767 msgstr "Šabló_na"
1769 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1770 msgid "Actio_ns"
1771 msgstr "A_kcie"
1773 #: src/compose.c:700
1774 msgid "Aut_o wrapping"
1775 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1777 #: src/compose.c:701
1778 msgid "Auto _indent"
1779 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1781 #: src/compose.c:702
1782 msgid "Si_gn"
1783 msgstr "Podpí_sať"
1785 #: src/compose.c:703
1786 msgid "_Encrypt"
1787 msgstr "_Šifrovať"
1789 #: src/compose.c:704
1790 msgid "_Request Return Receipt"
1791 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1793 #: src/compose.c:705
1794 msgid "Remo_ve references"
1795 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1797 #: src/compose.c:706
1798 msgid "Show _ruler"
1799 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1801 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1802 msgid "_Normal"
1803 msgstr "_Normálny"
1805 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1806 msgid "_All"
1807 msgstr "_Všetkým"
1809 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1810 msgid "_Sender"
1811 msgstr "Odo_sielateľ"
1813 #: src/compose.c:714
1814 msgid "_Mailing-list"
1815 msgstr "E_mailová konferencia"
1817 #: src/compose.c:719
1818 msgid "_Highest"
1819 msgstr "_Najvyššia"
1821 #: src/compose.c:720
1822 msgid "Hi_gh"
1823 msgstr "_Vysoká"
1825 #: src/compose.c:722
1826 msgid "Lo_w"
1827 msgstr "_Nízka"
1829 #: src/compose.c:723
1830 msgid "_Lowest"
1831 msgstr "Na_jnižšia"
1833 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1834 msgid "_Automatic"
1835 msgstr "_Automaticky"
1837 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1838 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1841 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1842 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1843 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1845 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1846 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1847 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1849 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1850 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1851 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1853 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1854 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1855 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1857 #: src/compose.c:1071
1858 msgid "New message From format error."
1859 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1861 #: src/compose.c:1163
1862 msgid "New message subject format error."
1863 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1865 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1866 #, c-format
1867 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1870 #: src/compose.c:1455
1871 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1872 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1874 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1875 msgid ""
1876 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1877 "address."
1878 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1880 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1881 #, c-format
1882 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1883 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1885 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1886 msgid ""
1887 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1888 "address."
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1891 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1892 #, c-format
1893 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1896 #: src/compose.c:2056
1897 msgid "Fw: multiple emails"
1898 msgstr "Fw: viacero správ"
1900 #: src/compose.c:2539
1901 #, c-format
1902 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1903 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1905 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1906 msgid "Cc:"
1907 msgstr "Kópia:"
1909 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1910 msgid "Bcc:"
1911 msgstr "Slepá kópia:"
1913 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1914 msgid "Reply-To:"
1915 msgstr "Odpovedať komu:"
1917 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1918 #: src/gtk/headers.h:33
1919 msgid "Newsgroups:"
1920 msgstr "Diskusné skupiny:"
1922 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1923 msgid "Followup-To:"
1924 msgstr "Pokračovanie:"
1926 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1927 msgid "In-Reply-To:"
1928 msgstr "V odpovedi komu:"
1930 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1931 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1932 msgid "To:"
1933 msgstr "Komu:"
1935 #: src/compose.c:2834
1936 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1937 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1939 #: src/compose.c:2840
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The following file has been attached: \n"
1943 "%s"
1944 msgid_plural ""
1945 "The following files have been attached: \n"
1946 "%s"
1947 msgstr[0] ""
1948 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1949 "%s"
1950 msgstr[1] ""
1951 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1952 "%s"
1953 msgstr[2] ""
1954 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1955 "%s"
1957 #: src/compose.c:3115
1958 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1959 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1961 #: src/compose.c:3615
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not get size of file '%s'."
1964 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1966 #: src/compose.c:3626
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1970 "want to do that?"
1971 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1973 #: src/compose.c:3629
1974 msgid "Are you sure?"
1975 msgstr "Ste si istý?"
1977 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1978 msgid "_Insert"
1979 msgstr "_Vložiť"
1981 #: src/compose.c:3754
1982 #, c-format
1983 msgid "File %s is empty."
1984 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1986 #: src/compose.c:3755
1987 msgid "Empty file"
1988 msgstr "Prázdny súbor"
1990 #: src/compose.c:3756
1991 msgid "_Attach anyway"
1992 msgstr "Pripojiť i _tak"
1994 #: src/compose.c:3765
1995 #, c-format
1996 msgid "Can't read %s."
1997 msgstr "Nemožno čítať %s."
1999 #: src/compose.c:3792
2000 #, c-format
2001 msgid "Message: %s"
2002 msgstr "Správa: %s"
2004 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2005 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2006 msgid " [Edited]"
2007 msgstr "[Upravené]"
2009 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2010 #, c-format
2011 msgid "%s - Compose message%s"
2012 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2014 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2015 #, c-format
2016 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2017 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2019 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2020 msgid "Compose message"
2021 msgstr "Napísať správu"
2023 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
2024 msgid ""
2025 "Account for sending mail is not specified.\n"
2026 "Please select a mail account before sending."
2027 msgstr ""
2028 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2029 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2031 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
2032 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2033 msgid "Send"
2034 msgstr "Odoslať"
2036 #: src/compose.c:5045
2037 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2038 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2040 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
2041 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2042 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2043 msgid "_Send"
2044 msgstr "_Odoslať"
2046 #: src/compose.c:5077
2047 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2048 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2050 #: src/compose.c:5094
2051 msgid "Recipient is not specified."
2052 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2054 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2055 msgid "_Queue"
2056 msgstr "Do _fronty"
2058 #: src/compose.c:5114
2059 #, c-format
2060 msgid "Subject is empty. %s"
2061 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2063 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2064 msgid "Send it anyway?"
2065 msgstr "Poslať i tak?"
2067 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2068 msgid "Queue it anyway?"
2069 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2071 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2072 msgid "Send later"
2073 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2075 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2076 msgid ""
2077 "Could not queue message for sending:\n"
2078 "\n"
2079 "Charset conversion failed."
2080 msgstr ""
2081 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2082 "\n"
2083 "Zlyhala konverzia kódovania."
2085 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2086 msgid ""
2087 "Could not queue message for sending:\n"
2088 "\n"
2089 "Couldn't get recipient encryption key."
2090 msgstr ""
2091 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2092 "\n"
2093 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2095 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2099 "\n"
2100 "Signature failed: %s"
2101 msgstr ""
2102 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2103 "\n"
2104 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2106 #: src/compose.c:5183
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not queue message for sending:\n"
2110 "\n"
2111 "%s."
2112 msgstr ""
2113 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2114 "\n"
2115 "%s."
2117 #: src/compose.c:5185
2118 msgid "Could not queue message for sending."
2119 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2121 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2122 msgid ""
2123 "The message was queued but could not be sent.\n"
2124 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2125 msgstr ""
2126 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2127 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2129 #: src/compose.c:5256
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "%s\n"
2133 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2134 msgstr ""
2135 "%s\n"
2136 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2138 #: src/compose.c:5627
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2142 "to the specified %s charset.\n"
2143 "Send it as %s?"
2144 msgstr ""
2145 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2146 "kódovania na %s.\n"
2147 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2149 #: src/compose.c:5685
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2153 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2154 "\n"
2155 "Send it anyway?"
2156 msgstr ""
2157 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2158 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2159 "\n"
2160 "Odoslať aj tak?"
2162 #: src/compose.c:5796
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2165 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2167 #: src/compose.c:5917
2168 msgid "Encryption warning"
2169 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2171 #: src/compose.c:5918
2172 msgid "C_ontinue"
2173 msgstr "_Pokračovať"
2175 #: src/compose.c:5967
2176 msgid "No account for sending mails available!"
2177 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2179 #: src/compose.c:5976
2180 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2181 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2183 #: src/compose.c:6211
2184 #, c-format
2185 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2186 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2188 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2189 msgid "Cancel sending"
2190 msgstr "Zrušiť posielanie"
2192 #: src/compose.c:6212
2193 msgid "Ignore attachment"
2194 msgstr "Ignorovať prílohu"
2196 #: src/compose.c:6252
2197 #, c-format
2198 msgid "Original %s part"
2199 msgstr "Pôvodná časť %s"
2201 #: src/compose.c:6813
2202 msgid "Add to address _book"
2203 msgstr "Pridať do _adresára"
2205 #: src/compose.c:6974
2206 msgid "Delete entry contents"
2207 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2209 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2210 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2211 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2213 #: src/compose.c:7193
2214 msgid "Mime type"
2215 msgstr "Typ MIME"
2217 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2218 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2219 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2220 msgid "Size"
2221 msgstr "Veľkosť"
2223 #: src/compose.c:7262
2224 msgid "Save Message to "
2225 msgstr "Uložiť správu do "
2227 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2228 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2229 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2235 msgid "_Browse"
2236 msgstr "_Prechádzať"
2238 #: src/compose.c:7772
2239 msgid "Hea_der"
2240 msgstr "H_lavička"
2242 #: src/compose.c:7777
2243 msgid "_Attachments"
2244 msgstr "_Prílohy"
2246 #: src/compose.c:7791
2247 msgid "Othe_rs"
2248 msgstr "_Ostatné"
2250 #: src/compose.c:7806
2251 msgid "S_ubject:"
2252 msgstr "Pre_dmet:"
2254 #: src/compose.c:8030
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Spell checker could not be started.\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2261 "%s"
2263 #: src/compose.c:8169
2264 msgid "_From:"
2265 msgstr "O_d:"
2267 #: src/compose.c:8186
2268 msgid "Account to use for this email"
2269 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2271 #: src/compose.c:8188
2272 msgid "Sender address to be used"
2273 msgstr "Adresa odosielateľa"
2275 #: src/compose.c:8354
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2279 "encrypt this message."
2280 msgstr ""
2281 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2282 "túto správu."
2284 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2285 msgid "_None"
2286 msgstr "Žiad_na"
2288 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2289 #, c-format
2290 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2291 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2293 #: src/compose.c:8672
2294 msgid "Template From format error."
2295 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2297 #: src/compose.c:8690
2298 msgid "Template To format error."
2299 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2301 #: src/compose.c:8708
2302 msgid "Template Cc format error."
2303 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2305 #: src/compose.c:8726
2306 msgid "Template Bcc format error."
2307 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2309 #: src/compose.c:8744
2310 msgid "Template Reply-To format error."
2311 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2313 #: src/compose.c:8763
2314 msgid "Template subject format error."
2315 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2317 #: src/compose.c:9032
2318 msgid "Invalid MIME type."
2319 msgstr "Neplatný typ MIME."
2321 #: src/compose.c:9047
2322 msgid "File doesn't exist or is empty."
2323 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2325 #: src/compose.c:9121
2326 msgid "Properties"
2327 msgstr "Vlastnosti"
2329 #: src/compose.c:9138
2330 msgid "MIME type"
2331 msgstr "Typ MIME"
2333 #: src/compose.c:9179
2334 msgid "Encoding"
2335 msgstr "Kódovanie"
2337 #: src/compose.c:9199
2338 msgid "Path"
2339 msgstr "Cesta"
2341 #: src/compose.c:9200
2342 msgid "File name"
2343 msgstr "Názov súboru"
2345 #: src/compose.c:9451
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "The external editor is still working.\n"
2349 "Force terminating the process?\n"
2350 "process group id: %d"
2351 msgstr ""
2352 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2353 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2354 "ID skupiny procesu: %d"
2356 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2357 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2358 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2360 #: src/compose.c:9966
2361 msgid "Could not queue message."
2362 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2364 #: src/compose.c:9968
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Could not queue message:\n"
2368 "\n"
2369 "%s."
2370 msgstr ""
2371 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2372 "\n"
2373 "%s"
2375 #: src/compose.c:10146
2376 msgid "Could not save draft."
2377 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2379 #: src/compose.c:10150
2380 msgid "Could not save draft"
2381 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2383 #: src/compose.c:10151
2384 msgid ""
2385 "Could not save draft.\n"
2386 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2387 msgstr ""
2388 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2389 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2391 #: src/compose.c:10153
2392 msgid "_Cancel exit"
2393 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2395 #: src/compose.c:10153
2396 msgid "_Discard email"
2397 msgstr "_Zahodiť správu"
2399 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2400 msgid "Select file"
2401 msgstr "Zvoľte súbor"
2403 #: src/compose.c:10341
2404 #, c-format
2405 msgid "File '%s' could not be read."
2406 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2408 #: src/compose.c:10343
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "File '%s' contained invalid characters\n"
2412 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2413 msgstr ""
2414 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2415 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2417 #: src/compose.c:10430
2418 msgid "Discard message"
2419 msgstr "Zahodiť správu"
2421 #: src/compose.c:10431
2422 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2423 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2425 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2426 msgid "_Discard"
2427 msgstr "_Zahodiť"
2429 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2430 msgid "_Save to Drafts"
2431 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2433 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2434 msgid "Save changes"
2435 msgstr "Uložiť zmeny"
2437 #: src/compose.c:10435
2438 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2439 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2441 #: src/compose.c:10436
2442 msgid "_Don't save"
2443 msgstr "_Neukladať"
2445 #: src/compose.c:10507
2446 #, c-format
2447 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2448 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2450 #: src/compose.c:10509
2451 msgid "Apply template"
2452 msgstr "Použiť šablónu"
2454 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2455 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2456 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2457 msgid "_Replace"
2458 msgstr "_Nahradiť"
2460 #: src/compose.c:11379
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid ""
2463 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2464 "attach it to the email?"
2465 msgid_plural ""
2466 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2467 "attach them to the email?"
2468 msgstr[0] ""
2469 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2470 "ako prílohu?"
2471 msgstr[1] ""
2472 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2473 "ako prílohu?"
2474 msgstr[2] ""
2475 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2476 "ako prílohu?"
2478 #: src/compose.c:11385
2479 msgid "Insert or attach?"
2480 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2482 #: src/compose.c:11386
2483 msgid "_Attach"
2484 msgstr "_Pripojiť"
2486 #: src/compose.c:11604
2487 #, c-format
2488 msgid "Quote format error at line %d."
2489 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2491 #: src/compose.c:11899
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2495 "time. Do you want to continue?"
2496 msgstr ""
2497 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2498 "Chcete pokračovať?"
2500 #: src/crash.c:140
2501 #, c-format
2502 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2503 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2505 #: src/crash.c:186
2506 msgid "Claws Mail has crashed"
2507 msgstr "Claws Mail havaroval"
2509 #: src/crash.c:202
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "%s.\n"
2513 "Please file a bug report and include the information below."
2514 msgstr ""
2515 "%s.\n"
2516 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2518 #: src/crash.c:207
2519 msgid "Debug log"
2520 msgstr "Ladiaci záznam"
2522 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2523 msgid "Close"
2524 msgstr "Zavrieť"
2526 #: src/crash.c:256
2527 msgid "Save..."
2528 msgstr "Uložiť…"
2530 #: src/crash.c:261
2531 msgid "Create bug report"
2532 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2534 #: src/crash.c:311
2535 msgid "Save crash information"
2536 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2538 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2539 msgid "Add New Person"
2540 msgstr "Pridať nový kontakt"
2542 #: src/editaddress.c:157
2543 msgid ""
2544 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2545 "following values to be set:\n"
2546 " - Display Name\n"
2547 " - First Name\n"
2548 " - Last Name\n"
2549 " - Nickname\n"
2550 " - any email address\n"
2551 " - any additional attribute\n"
2552 "\n"
2553 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2554 "Click Cancel to close without saving."
2555 msgstr ""
2556 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2557 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2558 " - Zobrazené meno\n"
2559 " - Rodné meno\n"
2560 " - Priezvisko\n"
2561 " - Prezývka\n"
2562 " - emailová adresa\n"
2563 " - doplnkový atribút\n"
2564 "\n"
2565 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2566 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2568 #: src/editaddress.c:168
2569 msgid ""
2570 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2571 "following values to be set:\n"
2572 " - First Name\n"
2573 " - Last Name\n"
2574 " - any email address\n"
2575 " - any additional attribute\n"
2576 "\n"
2577 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2578 "Click Cancel to close without saving."
2579 msgstr ""
2580 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2581 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2582 " - Rodné meno\n"
2583 " - Priezvisko\n"
2584 " - emailová adresa\n"
2585 " - doplňujúci atribút\n"
2586 "\n"
2587 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2588 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2590 #: src/editaddress.c:232
2591 msgid "Edit Person Details"
2592 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2594 #: src/editaddress.c:410
2595 msgid "An Email address must be supplied."
2596 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2598 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2599 msgid "A Name and Value must be supplied."
2600 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2602 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2603 msgid "Discard"
2604 msgstr "Zahodiť"
2606 #: src/editaddress.c:676
2607 msgid "Apply"
2608 msgstr "Použiť"
2610 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2611 msgid "Edit Person Data"
2612 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2614 #: src/editaddress.c:784
2615 msgid "Choose a picture"
2616 msgstr "Vyberte obrázok"
2618 #: src/editaddress.c:803
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Failed to import image: \n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Zlyhal import obrázku: \n"
2625 "%s"
2627 #: src/editaddress.c:845
2628 msgid "_Set picture"
2629 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2631 #: src/editaddress.c:846
2632 msgid "_Unset picture"
2633 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2635 #: src/editaddress.c:904
2636 msgid "Photo"
2637 msgstr "Fotografia"
2639 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2640 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2641 msgid "Display Name"
2642 msgstr "Zobrazené meno"
2644 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2645 msgid "Last Name"
2646 msgstr "Priezvisko"
2648 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2649 msgid "First Name"
2650 msgstr "Krstné meno"
2652 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2653 msgid "Nickname"
2654 msgstr "Prezývka"
2656 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2657 msgid "Alias"
2658 msgstr "Alias"
2660 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2661 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2662 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2663 msgid "Value"
2664 msgstr "Hodnota"
2666 #: src/editaddress.c:1425
2667 msgid "_User Data"
2668 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2670 #: src/editaddress.c:1426
2671 msgid "_Email Addresses"
2672 msgstr "_Emailové adresy"
2674 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2675 msgid "O_ther Attributes"
2676 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2678 #: src/editaddress.c:1583
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Failed to save image: \n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2685 "%s"
2687 #: src/editbook.c:109
2688 msgid "File appears to be OK."
2689 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2691 #: src/editbook.c:112
2692 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2693 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2695 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2696 msgid "Could not read file."
2697 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2699 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2700 msgid "Edit Addressbook"
2701 msgstr "Upraviť adresár"
2703 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2704 msgid " Check File "
2705 msgstr "Skontrolovať súbor"
2707 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2708 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2709 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2710 msgid "File"
2711 msgstr "Súbor"
2713 #: src/editbook.c:281
2714 msgid "Add New Addressbook"
2715 msgstr "Pridať nový adresár"
2717 #: src/editgroup.c:101
2718 msgid "A Group Name must be supplied."
2719 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2721 #: src/editgroup.c:294
2722 msgid "Edit Group Data"
2723 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2725 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2726 msgid "Group Name"
2727 msgstr "Názov skupiny"
2729 #: src/editgroup.c:342
2730 msgid "Addresses in Group"
2731 msgstr "Adresy v skupine"
2733 #: src/editgroup.c:377
2734 msgid "Available Addresses"
2735 msgstr "Dostupné adresy"
2737 #: src/editgroup.c:452
2738 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2739 msgstr ""
2740 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2741 "šípkami"
2743 #: src/editgroup.c:500
2744 msgid "Edit Group Details"
2745 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2747 #: src/editgroup.c:503
2748 msgid "Add New Group"
2749 msgstr "Pridať novú skupinu"
2751 #: src/editgroup.c:553
2752 msgid "Edit folder"
2753 msgstr "Upraviť zložku"
2755 #: src/editgroup.c:553
2756 msgid "Input the new name of folder:"
2757 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2759 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2760 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2761 msgid "New folder"
2762 msgstr "Nová zložka"
2764 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2766 msgid "Input the name of new folder:"
2767 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2769 #: src/editjpilot.c:188
2770 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2771 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2773 #: src/editjpilot.c:200
2774 msgid "Select JPilot File"
2775 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2777 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2778 msgid "Edit JPilot Entry"
2779 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2781 #: src/editjpilot.c:281
2782 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2783 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2785 #: src/editjpilot.c:372
2786 msgid "Add New JPilot Entry"
2787 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2789 #: src/editldap_basedn.c:137
2790 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2791 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2793 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2794 msgid "Hostname"
2795 msgstr "Meno počítača"
2797 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2799 msgid "Port"
2800 msgstr "Port"
2802 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2803 msgid "Search Base"
2804 msgstr "Báza vyhľadávania"
2806 #: src/editldap_basedn.c:197
2807 msgid "Available Search Base(s)"
2808 msgstr "Dostupné bázy"
2810 #: src/editldap_basedn.c:287
2811 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2812 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2814 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2815 msgid "Could not connect to server"
2816 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2818 #: src/editldap.c:152
2819 msgid "A Name must be supplied."
2820 msgstr "Musíte zadať názov."
2822 #: src/editldap.c:164
2823 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2824 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2826 #: src/editldap.c:177
2827 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2828 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2830 #: src/editldap.c:278
2831 msgid "Connected successfully to server"
2832 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2834 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2835 msgid "Edit LDAP Server"
2836 msgstr "Upraviť LDAP server"
2838 #: src/editldap.c:437
2839 msgid "A name that you wish to call the server."
2840 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2842 #: src/editldap.c:450
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2846 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2847 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2848 "computer as Claws Mail."
2849 msgstr ""
2850 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2851 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2852 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2853 "Mail."
2855 #: src/editldap.c:470
2856 #, fuzzy
2857 msgid "STARTTLS"
2858 msgstr "chyba pri STARTTLS"
2860 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2861 msgid "SSL/TLS"
2862 msgstr ""
2864 #: src/editldap.c:475
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2868 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2869 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2870 "TLS_REQCERT fields)."
2871 msgstr ""
2872 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2873 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2874 "TLS_REQCERT)."
2876 #: src/editldap.c:480
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2880 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2881 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2882 msgstr ""
2883 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2884 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2885 "TLS_REQCERT)."
2887 #: src/editldap.c:492
2888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2889 msgstr ""
2890 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2891 "389."
2893 #: src/editldap.c:495
2894 msgid " Check Server "
2895 msgstr "Overiť server"
2897 #: src/editldap.c:499
2898 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2899 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2901 #: src/editldap.c:512
2902 msgid ""
2903 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2904 "Examples include:\n"
2905 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2906 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2907 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2908 msgstr ""
2909 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2910 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2911 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2912 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2914 #: src/editldap.c:523
2915 msgid ""
2916 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2917 "server."
2918 msgstr ""
2919 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2921 #: src/editldap.c:579
2922 msgid "Search Attributes"
2923 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2925 #: src/editldap.c:588
2926 msgid ""
2927 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2928 "find a name or address."
2929 msgstr ""
2930 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2931 "adresy."
2933 #: src/editldap.c:591
2934 msgid " Defaults "
2935 msgstr " Štandardné "
2937 #: src/editldap.c:595
2938 msgid ""
2939 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2940 "names and addresses during a name or address search process."
2941 msgstr ""
2942 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2943 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2945 #: src/editldap.c:601
2946 msgid "Max Query Age (secs)"
2947 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2949 #: src/editldap.c:616
2950 msgid ""
2951 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2952 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2953 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2954 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2955 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2956 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2957 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2958 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2959 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2960 "more memory to cache results."
2961 msgstr ""
2962 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2963 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2964 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2965 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2966 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2967 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2968 "spotreby pamäte."
2970 #: src/editldap.c:633
2971 msgid "Include server in dynamic search"
2972 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2974 #: src/editldap.c:638
2975 msgid ""
2976 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2977 "address completion."
2978 msgstr ""
2979 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2980 "pri použití dopĺňania adries."
2982 #: src/editldap.c:644
2983 msgid "Match names 'containing' search term"
2984 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2986 #: src/editldap.c:649
2987 msgid ""
2988 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2989 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2990 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2991 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2992 "searches against other address interfaces."
2993 msgstr ""
2994 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2995 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2996 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2997 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2999 #: src/editldap.c:702
3000 msgid "Bind DN"
3001 msgstr "Priradiť DN"
3003 #: src/editldap.c:711
3004 msgid ""
3005 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3006 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3007 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3008 "performing a search."
3009 msgstr ""
3010 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3011 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3012 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3013 "prázdne."
3015 #: src/editldap.c:718
3016 msgid "Bind Password"
3017 msgstr "Heslo bind"
3019 #: src/editldap.c:728
3020 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3021 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3023 #: src/editldap.c:733
3024 msgid "Timeout (secs)"
3025 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3027 #: src/editldap.c:747
3028 msgid "The timeout period in seconds."
3029 msgstr "Časový limit v sekundách."
3031 #: src/editldap.c:751
3032 msgid "Maximum Entries"
3033 msgstr "Maximum záznamov"
3035 #: src/editldap.c:765
3036 msgid ""
3037 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3038 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3040 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3041 msgid "Basic"
3042 msgstr "Základné"
3044 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
3045 msgid "Extended"
3046 msgstr "Rozšírené"
3048 #: src/editldap.c:976
3049 msgid "Add New LDAP Server"
3050 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3052 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3053 #: src/prefs_summaries.c:441
3054 msgid "Tag"
3055 msgstr "Značka"
3057 #: src/edittags.c:216
3058 msgid "Delete tag"
3059 msgstr "Odstrániť značku"
3061 #: src/edittags.c:217
3062 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3063 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3065 #: src/edittags.c:244
3066 msgid "Delete all tags"
3067 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3069 #: src/edittags.c:245
3070 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3071 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3073 #: src/edittags.c:416
3074 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3075 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3077 #: src/edittags.c:458
3078 msgid "Tag is not set."
3079 msgstr "Značka nie je nastavená."
3081 #: src/edittags.c:523
3082 msgctxt "Dialog title"
3083 msgid "Apply tags"
3084 msgstr "Použiť značky"
3086 #: src/edittags.c:537
3087 msgid "New tag:"
3088 msgstr "Nová značka:"
3090 #: src/edittags.c:570
3091 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3092 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3094 #: src/editvcard.c:95
3095 msgid "File does not appear to be vCard format."
3096 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3098 #: src/editvcard.c:107
3099 msgid "Select vCard File"
3100 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3102 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3103 msgid "Edit vCard Entry"
3104 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3106 #: src/editvcard.c:261
3107 msgid "Add New vCard Entry"
3108 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3110 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3111 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3112 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3114 #: src/exphtmldlg.c:105
3115 msgid "Please specify output directory and file to create."
3116 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3118 #: src/exphtmldlg.c:108
3119 msgid "Select stylesheet and formatting."
3120 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3122 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3123 msgid "File exported successfully."
3124 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3126 #: src/exphtmldlg.c:177
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The HTML output directory '%s'\n"
3130 "does not exist. Do you want to create it?"
3131 msgstr ""
3132 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3133 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3135 #: src/exphtmldlg.c:180
3136 msgid "Create directory"
3137 msgstr "Vytvoriť zložku"
3139 #: src/exphtmldlg.c:189
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3145 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3146 "%s"
3148 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3149 msgid "Failed to Create Directory"
3150 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3152 #: src/exphtmldlg.c:233
3153 msgid "Error creating HTML file"
3154 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3156 #: src/exphtmldlg.c:319
3157 msgid "Select HTML output file"
3158 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3160 #: src/exphtmldlg.c:383
3161 msgid "HTML Output File"
3162 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3164 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3165 #: src/importldif.c:684
3166 msgid "B_rowse"
3167 msgstr "P_rehliadať"
3169 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3170 msgid "Stylesheet"
3171 msgstr "Štýlopis"
3173 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3176 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3177 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3178 msgid "None"
3179 msgstr "Žiadna"
3181 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3182 #: src/prefs_other.c:418
3183 msgid "Default"
3184 msgstr "Štandardné"
3186 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3188 msgid "Full"
3189 msgstr "Plné"
3191 #: src/exphtmldlg.c:456
3192 msgid "Custom"
3193 msgstr "Vlastné"
3195 #: src/exphtmldlg.c:457
3196 msgid "Custom-2"
3197 msgstr "Vlastné-2"
3199 #: src/exphtmldlg.c:458
3200 msgid "Custom-3"
3201 msgstr "Vlastné-3"
3203 #: src/exphtmldlg.c:459
3204 msgid "Custom-4"
3205 msgstr "Vlastné-4"
3207 #: src/exphtmldlg.c:466
3208 msgid "Full Name Format"
3209 msgstr "Formát celého mena"
3211 #: src/exphtmldlg.c:474
3212 msgid "First Name, Last Name"
3213 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3215 #: src/exphtmldlg.c:475
3216 msgid "Last Name, First Name"
3217 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3219 #: src/exphtmldlg.c:482
3220 msgid "Color Banding"
3221 msgstr "Farebné značenie"
3223 #: src/exphtmldlg.c:488
3224 msgid "Format Email Links"
3225 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3227 #: src/exphtmldlg.c:494
3228 msgid "Format User Attributes"
3229 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3231 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3232 msgid "Address Book:"
3233 msgstr "Adresár:"
3235 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3236 msgid "File Name:"
3237 msgstr "Meno súboru:"
3239 #: src/exphtmldlg.c:559
3240 msgid "Open with Web Browser"
3241 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3243 #: src/exphtmldlg.c:591
3244 msgid "Export Address Book to HTML File"
3245 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3247 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3248 msgid "File Info"
3249 msgstr "Údaje o súbore"
3251 #: src/exphtmldlg.c:657
3252 msgid "Format"
3253 msgstr "Formát"
3255 #: src/expldifdlg.c:107
3256 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3257 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3259 #: src/expldifdlg.c:110
3260 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3261 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3263 #: src/expldifdlg.c:187
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3267 "does not exist. OK to create new directory?"
3268 msgstr ""
3269 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3270 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3272 #: src/expldifdlg.c:190
3273 msgid "Create Directory"
3274 msgstr "Vytvoriť zložku"
3276 #: src/expldifdlg.c:199
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3283 "%s"
3285 #: src/expldifdlg.c:241
3286 msgid "Suffix was not supplied"
3287 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3289 #: src/expldifdlg.c:243
3290 msgid ""
3291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3292 "you wish to proceed without a suffix?"
3293 msgstr ""
3294 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3295 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3297 #: src/expldifdlg.c:261
3298 msgid "Error creating LDIF file"
3299 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3301 #: src/expldifdlg.c:336
3302 msgid "Select LDIF output file"
3303 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3305 #: src/expldifdlg.c:400
3306 msgid "LDIF Output File"
3307 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3309 #: src/expldifdlg.c:431
3310 msgid ""
3311 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3312 "to:\n"
3313 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3314 msgstr ""
3315 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3316 "približne takto:\n"
3317 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3319 #: src/expldifdlg.c:437
3320 msgid ""
3321 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3322 "similar to:\n"
3323 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3324 msgstr ""
3325 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3326 "takto:\n"
3327 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3329 #: src/expldifdlg.c:443
3330 msgid ""
3331 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3332 "formatted similar to:\n"
3333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3334 msgstr ""
3335 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3336 "formátovaného takto:\n"
3337 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3339 #: src/expldifdlg.c:489
3340 msgid "Suffix"
3341 msgstr "Prípona"
3343 #: src/expldifdlg.c:499
3344 msgid ""
3345 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3346 "entry. Examples include:\n"
3347 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3348 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3349 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3350 msgstr ""
3351 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3352 "LDAP. Napríklad:\n"
3353 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3354 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3355 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3357 #: src/expldifdlg.c:507
3358 msgid "Relative DN"
3359 msgstr "Relatívne DN"
3361 #: src/expldifdlg.c:515
3362 msgid "Unique ID"
3363 msgstr "Jedinečné ID"
3365 #: src/expldifdlg.c:523
3366 msgid ""
3367 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3368 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3369 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3370 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3371 "available RDN options that will be used to create the DN."
3372 msgstr ""
3373 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3374 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3375 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3376 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3378 #: src/expldifdlg.c:543
3379 msgid "Use DN attribute if present in data"
3380 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3382 #: src/expldifdlg.c:548
3383 msgid ""
3384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3388 msgstr ""
3389 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3390 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3391 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3392 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3394 #: src/expldifdlg.c:558
3395 msgid "Exclude record if no Email Address"
3396 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3398 #: src/expldifdlg.c:563
3399 msgid ""
3400 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3401 "option to ignore these records."
3402 msgstr ""
3403 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3404 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3406 #: src/expldifdlg.c:655
3407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3408 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3410 #: src/expldifdlg.c:721
3411 msgid "Distinguished Name"
3412 msgstr "Distguished Name"
3414 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3415 msgid "Export to mbox file"
3416 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3418 #: src/export.c:131
3419 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3420 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3422 #: src/export.c:142
3423 msgid "Source folder:"
3424 msgstr "Zdrojová zložka:"
3426 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3427 msgid "Mbox file:"
3428 msgstr "Súbor mbox:"
3430 #: src/export.c:203
3431 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3432 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3434 #: src/export.c:208
3435 msgid "Source folder can't be left empty."
3436 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3438 #: src/export.c:221
3439 msgid "Couldn't find the source folder."
3440 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3442 #: src/export.c:245
3443 msgid "Select exporting file"
3444 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3446 #: src/exporthtml.c:767
3447 msgid "Full Name"
3448 msgstr "Celé meno"
3450 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3452 msgid "Attributes"
3453 msgstr "Atribúty"
3455 #: src/exporthtml.c:974
3456 msgid "Claws Mail Address Book"
3457 msgstr "Adresár Claws Mail"
3459 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3460 msgid "Name already exists but is not a directory."
3461 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3463 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3464 msgid "No permissions to create directory."
3465 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3467 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3468 msgid "Name is too long."
3469 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3471 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3472 msgid "Not specified."
3473 msgstr "Nie je určený."
3475 #: src/file_checker.c:76
3476 #, c-format
3477 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3478 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3480 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not copy %s to %s"
3483 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3485 #: src/file_checker.c:98
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3489 "%s?"
3490 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3492 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3493 msgid "rule is not account-based\n"
3494 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3496 #: src/filtering.c:607
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3500 "used to retrieve messages\n"
3501 msgstr ""
3502 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3503 "použitému na získanie správ\n"
3505 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3506 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3507 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3508 msgid "NON_EXISTENT"
3509 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3511 #: src/filtering.c:617
3512 msgid ""
3513 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3514 "messages\n"
3515 msgstr ""
3516 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3517 "správ\n"
3519 #: src/filtering.c:624
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3523 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3524 msgstr ""
3525 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3526 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3528 #: src/filtering.c:643
3529 msgid ""
3530 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3531 msgstr ""
3532 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3533 "aplikované všetky pravidlá\n"
3535 #: src/filtering.c:649
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3539 "request\n"
3540 msgstr ""
3541 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3542 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3544 #: src/filtering.c:667
3545 #, c-format
3546 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3547 msgstr ""
3548 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3549 "preskočené\n"
3551 #: src/filtering.c:672
3552 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3553 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3555 #: src/filtering.c:694
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3559 "%d, name='%s']\n"
3560 msgstr ""
3561 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3562 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3564 #: src/filtering.c:700
3565 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3566 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3568 #: src/filtering.c:712
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3572 "name='%s']\n"
3573 msgstr ""
3574 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3575 "názov='%s']\n"
3577 #: src/filtering.c:752
3578 #, c-format
3579 msgid "applying action [ %s ]\n"
3580 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3582 #: src/filtering.c:757
3583 msgid "action could not apply\n"
3584 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3586 #: src/filtering.c:759
3587 #, c-format
3588 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3589 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3591 #: src/filtering.c:810
3592 #, c-format
3593 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3594 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3596 #: src/filtering.c:814
3597 #, c-format
3598 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3599 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3601 #: src/filtering.c:832
3602 #, c-format
3603 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3604 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3606 #: src/filtering.c:836
3607 #, c-format
3608 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3609 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3611 #: src/filtering.c:874
3612 msgid "undetermined"
3613 msgstr "neurčené"
3615 #: src/filtering.c:878
3616 msgid "incorporation"
3617 msgstr "začlenenie"
3619 #: src/filtering.c:882
3620 msgid "manually"
3621 msgstr "manuálne"
3623 #: src/filtering.c:886
3624 msgid "folder processing"
3625 msgstr "spracovanie zložky"
3627 #: src/filtering.c:890
3628 msgid "pre-processing"
3629 msgstr "pred-spracovanie"
3631 #: src/filtering.c:894
3632 msgid "post-processing"
3633 msgstr "po-spracovanie"
3635 #: src/filtering.c:911
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "filtering message (%s%s%s)\n"
3639 "%smessage file: %s\n"
3640 "%s%s %s\n"
3641 "%s%s %s\n"
3642 "%s%s %s\n"
3643 "%s%s %s\n"
3644 msgstr ""
3645 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3646 "%ssúbor správy: %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648 "%s%s %s\n"
3649 "%s%s %s\n"
3650 "%s%s %s\n"
3652 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3653 msgid ": "
3654 msgstr ": "
3656 #: src/filtering.c:920
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "filtering message (%s%s%s)\n"
3660 "%smessage file: %s\n"
3661 msgstr ""
3662 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3663 "%ssúbor správy: %s\n"
3665 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3666 msgid "Inbox"
3667 msgstr "Prijaté"
3669 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3670 msgid "Sent"
3671 msgstr "Odoslané"
3673 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3674 msgid "Queue"
3675 msgstr "Front"
3677 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3678 msgid "Trash"
3679 msgstr "Kôš"
3681 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3682 msgid "Drafts"
3683 msgstr "Koncepty"
3685 #: src/folder.c:2017
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing (%s)...\n"
3688 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3690 #: src/folder.c:3262
3691 #, c-format
3692 msgid "Copying %s to %s...\n"
3693 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3695 #: src/folder.c:3262
3696 #, c-format
3697 msgid "Moving %s to %s...\n"
3698 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3700 #: src/folder.c:3568
3701 #, c-format
3702 msgid "Updating cache for %s..."
3703 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3705 #: src/folder.c:4430
3706 msgid "Processing messages..."
3707 msgstr "Spracúvam správy…"
3709 #: src/folder.c:4565
3710 #, c-format
3711 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3712 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3714 #: src/folder.c:4822
3715 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3716 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3718 #: src/folder.c:4826
3719 msgid "A folder name can not end with a space."
3720 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3722 #: src/foldersel.c:248
3723 msgid "Select folder"
3724 msgstr "Zvoľte zložku"
3726 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3728 msgid "NewFolder"
3729 msgstr "Nová zložka"
3731 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3732 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3736 #, c-format
3737 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3738 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3740 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3741 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3744 #, c-format
3745 msgid "The folder '%s' already exists."
3746 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3748 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3749 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't create the folder '%s'."
3753 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3755 #: src/folderview.c:242
3756 msgid "Mark all re_ad"
3757 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3759 #: src/folderview.c:243
3760 msgid "Mark all read recursi_vely"
3761 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3763 #: src/folderview.c:245
3764 msgid "R_un processing rules"
3765 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3767 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3768 msgid "_Search folder..."
3769 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3771 #: src/folderview.c:248
3772 msgid "Process_ing..."
3773 msgstr "Spracovan_ie…"
3775 #: src/folderview.c:249
3776 msgid "Empty _trash..."
3777 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3779 #: src/folderview.c:250
3780 msgid "Send _queue..."
3781 msgstr "Odoslať _front…"
3783 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3784 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3785 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3786 msgid "New"
3787 msgstr "Nový"
3789 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3790 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3791 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3792 msgid "Unread"
3793 msgstr "Neprečítané"
3795 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3796 #: src/prefs_folder_column.c:81
3797 msgid "Total"
3798 msgstr "Celkom"
3800 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3801 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3802 msgid "#"
3803 msgstr "#"
3805 #: src/folderview.c:775
3806 msgid "Setting folder info..."
3807 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3809 #: src/folderview.c:847
3810 msgid ""
3811 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3812 "read?"
3813 msgstr ""
3814 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3815 "prečítané?"
3817 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3818 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3819 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3821 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3822 msgid "Mark all as read"
3823 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3825 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3826 #, c-format
3827 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3828 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3830 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3831 #, c-format
3832 msgid "Scanning folder %s..."
3833 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3835 #: src/folderview.c:1066
3836 msgid "Rebuild folder tree"
3837 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3839 #: src/folderview.c:1067
3840 msgid ""
3841 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3842 msgstr ""
3843 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3844 "Chcete pokračovať?"
3846 #: src/folderview.c:1077
3847 msgid "Rebuilding folder tree..."
3848 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3850 #: src/folderview.c:1079
3851 msgid "Scanning folder tree..."
3852 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3854 #: src/folderview.c:1170
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3857 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3859 #: src/folderview.c:1224
3860 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3861 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3863 #: src/folderview.c:2148
3864 #, c-format
3865 msgid "Closing folder %s..."
3866 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3868 #: src/folderview.c:2243
3869 #, c-format
3870 msgid "Opening folder %s..."
3871 msgstr "Otváram zložku %s…"
3873 #: src/folderview.c:2261
3874 msgid "Folder could not be opened."
3875 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3877 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3878 msgid "Empty trash"
3879 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3881 #: src/folderview.c:2404
3882 msgid "Delete all messages in trash?"
3883 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3885 #: src/folderview.c:2405
3886 msgid "_Empty trash"
3887 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3889 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3890 msgid "Offline warning"
3891 msgstr "Varovanie odpojenia"
3893 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3894 msgid "You're working offline. Override?"
3895 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3897 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3898 msgid "Send queued messages"
3899 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3901 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3902 msgid "Send all queued messages?"
3903 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3905 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3906 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3907 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3909 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3916 "%s"
3918 #: src/folderview.c:2548
3919 #, c-format
3920 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3921 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3923 #: src/folderview.c:2549
3924 #, c-format
3925 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3926 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3928 #: src/folderview.c:2551
3929 msgid "Copy folder"
3930 msgstr "Kopírovať zložku"
3932 #: src/folderview.c:2551
3933 msgid "Move folder"
3934 msgstr "Presunúť zložku"
3936 #: src/folderview.c:2562
3937 #, c-format
3938 msgid "Copying %s to %s..."
3939 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3941 #: src/folderview.c:2562
3942 #, c-format
3943 msgid "Moving %s to %s..."
3944 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3946 #: src/folderview.c:2596
3947 msgid "Source and destination are the same."
3948 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3950 #: src/folderview.c:2599
3951 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3952 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3954 #: src/folderview.c:2600
3955 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3956 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3958 #: src/folderview.c:2603
3959 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3960 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3962 #: src/folderview.c:2606
3963 msgid "Copy failed!"
3964 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3966 #: src/folderview.c:2606
3967 msgid "Move failed!"
3968 msgstr "Presun zlyhal!"
3970 #: src/folderview.c:2656
3971 #, c-format
3972 msgid "Processing configuration for folder %s"
3973 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3975 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3976 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3977 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3979 #: src/grouplistdialog.c:161
3980 msgid "Newsgroup subscription"
3981 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3983 #: src/grouplistdialog.c:178
3984 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3985 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3987 #: src/grouplistdialog.c:184
3988 msgid "Find groups:"
3989 msgstr "Nájsť skupiny:"
3991 #: src/grouplistdialog.c:192
3992 msgid " Search "
3993 msgstr " Vyhľadať "
3995 #: src/grouplistdialog.c:204
3996 msgid "Newsgroup name"
3997 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3999 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4000 msgid "Messages"
4001 msgstr "Správy"
4003 #: src/grouplistdialog.c:206
4004 msgid "Type"
4005 msgstr "Typ"
4007 #: src/grouplistdialog.c:347
4008 msgid "moderated"
4009 msgstr "moderovaná"
4011 #: src/grouplistdialog.c:349
4012 msgid "readonly"
4013 msgstr "len na čítanie"
4015 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4018 msgid "unknown"
4019 msgstr "neznáme"
4021 #: src/grouplistdialog.c:422
4022 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4023 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4025 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
4026 msgid "Done."
4027 msgstr "Hotovo."
4029 #: src/grouplistdialog.c:492
4030 #, c-format
4031 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4032 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4034 #: src/gtk/about.c:131
4035 msgid ""
4036 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4037 "\n"
4038 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4039 msgstr ""
4040 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4041 "\n"
4042 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4044 #: src/gtk/about.c:137
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "\n"
4048 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4053 "používateľov Claws Mail:\n"
4055 #: src/gtk/about.c:142
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "\n"
4059 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4060 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "\n"
4064 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4065 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4067 #: src/gtk/about.c:158
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "\n"
4071 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4072 "The Claws Mail Team\n"
4073 " and Hiroyuki Yamamoto"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "\n"
4077 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4078 "Tím Claws Mail\n"
4079 " a Hiroyuki Yamamoto"
4081 #: src/gtk/about.c:161
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "\n"
4085 "System Information\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "\n"
4089 "Informácie o systéme\n"
4091 #: src/gtk/about.c:168
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4095 "Operating System: %s %s (%s)"
4096 msgstr ""
4097 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4098 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4100 #: src/gtk/about.c:177
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: %s"
4105 msgstr ""
4106 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4107 "Operačný systém: %s"
4109 #: src/gtk/about.c:186
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4113 "Operating System: unknown"
4114 msgstr ""
4115 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4116 "Operačný systém: neznámy"
4118 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4119 msgid "The Claws Mail Team"
4120 msgstr "Tím Claws Mail"
4122 #: src/gtk/about.c:261
4123 msgid "Previous team members"
4124 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4126 #: src/gtk/about.c:280
4127 msgid "The translation team"
4128 msgstr "Prekladateľský tím"
4130 #: src/gtk/about.c:299
4131 msgid "Documentation team"
4132 msgstr "Dokumentačný tím"
4134 #: src/gtk/about.c:318
4135 msgid "Logo"
4136 msgstr "Logo"
4138 #: src/gtk/about.c:337
4139 msgid "Icons"
4140 msgstr "Ikony"
4142 #: src/gtk/about.c:356
4143 msgid "Contributors"
4144 msgstr "Prispievatelia"
4146 #: src/gtk/about.c:404
4147 msgid "Compiled-in Features\n"
4148 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4150 #: src/gtk/about.c:420
4151 msgctxt "compface"
4152 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4153 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4155 #: src/gtk/about.c:430
4156 msgctxt "Enchant"
4157 msgid "adds support for spell checking\n"
4158 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4160 #: src/gtk/about.c:440
4161 msgctxt "GnuTLS"
4162 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4163 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4165 #: src/gtk/about.c:450
4166 msgctxt "IPv6"
4167 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4168 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4170 #: src/gtk/about.c:461
4171 msgctxt "iconv"
4172 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4173 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4175 #: src/gtk/about.c:471
4176 msgctxt "JPilot"
4177 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4178 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4180 #: src/gtk/about.c:481
4181 msgctxt "LDAP"
4182 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4183 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4185 #: src/gtk/about.c:491
4186 msgctxt "libetpan"
4187 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4188 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4190 #: src/gtk/about.c:501
4191 msgctxt "libSM"
4192 msgid "adds support for session handling\n"
4193 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4195 #: src/gtk/about.c:511
4196 msgctxt "NetworkManager"
4197 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4198 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4200 #: src/gtk/about.c:543
4201 msgid ""
4202 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4203 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4204 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4205 "version.\n"
4206 "\n"
4207 msgstr ""
4208 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4209 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4210 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4211 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4212 "\n"
4214 #: src/gtk/about.c:549
4215 msgid ""
4216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4219 "more details.\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4223 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4224 "\n"
4226 #: src/gtk/about.c:567
4227 msgid ""
4228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4229 "this program. If not, see "
4230 msgstr ""
4231 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4232 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4234 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4235 msgid "Session statistics\n"
4236 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4238 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4239 #, c-format
4240 msgid "Started: %s\n"
4241 msgstr "Začatá: %s\n"
4243 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4244 msgid "Incoming traffic\n"
4245 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4247 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4248 #, c-format
4249 msgid "Received messages: %d\n"
4250 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4252 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4253 msgid "Outgoing traffic\n"
4254 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4256 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4257 #, c-format
4258 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4259 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4261 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4262 #, c-format
4263 msgid "Replied messages: %d\n"
4264 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4266 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4267 #, c-format
4268 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4269 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4271 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4272 #, c-format
4273 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4274 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4276 #: src/gtk/about.c:773
4277 msgid "About Claws Mail"
4278 msgstr "O programe Claws Mail"
4280 #: src/gtk/about.c:831
4281 msgid ""
4282 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4283 "The Claws Mail Team\n"
4284 "and Hiroyuki Yamamoto"
4285 msgstr ""
4286 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4287 "Tím Claws Mail\n"
4288 "a Hiroyuki Yamamoto"
4290 #: src/gtk/about.c:845
4291 msgid "_Info"
4292 msgstr "_Informácie"
4294 #: src/gtk/about.c:851
4295 msgid "_Authors"
4296 msgstr "_Autori"
4298 #: src/gtk/about.c:857
4299 msgid "_Features"
4300 msgstr "_Vlastnosti"
4302 #: src/gtk/about.c:863
4303 msgid "_License"
4304 msgstr "_Licencia"
4306 #: src/gtk/about.c:871
4307 msgid "_Release Notes"
4308 msgstr "_Poznámky k verzii"
4310 #: src/gtk/about.c:877
4311 msgid "_Statistics"
4312 msgstr "Štati_stiky"
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4315 msgid "Orange"
4316 msgstr "Oranžová"
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4319 msgid "Red"
4320 msgstr "Červená"
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4323 msgid "Pink"
4324 msgstr "Ružová"
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4327 msgid "Sky blue"
4328 msgstr "Svetlomodrá"
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4331 msgid "Blue"
4332 msgstr "Modrá"
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4335 msgid "Green"
4336 msgstr "Zelená"
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4339 msgid "Brown"
4340 msgstr "Hnedá"
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4343 msgid "Grey"
4344 msgstr "Sivá"
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4347 msgid "Light brown"
4348 msgstr "Svetlohnedá"
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4351 msgid "Dark red"
4352 msgstr "Tmavočervená"
4354 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4355 msgid "Dark pink"
4356 msgstr "Tmavoružová"
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4359 msgid "Steel blue"
4360 msgstr "Oceľovomodrá"
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4363 msgid "Gold"
4364 msgstr "Zlatá"
4366 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4367 msgid "Bright green"
4368 msgstr "Svetlozelená"
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4371 msgid "Magenta"
4372 msgstr "Fialová"
4374 #: src/gtk/foldersort.c:156
4375 msgid "Set mailbox order"
4376 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4378 #: src/gtk/foldersort.c:190
4379 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4380 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4382 #: src/gtk/foldersort.c:216
4383 msgid "Mailboxes"
4384 msgstr "Schránky"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4387 msgid "No dictionary selected."
4388 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4391 #, c-format
4392 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4393 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4396 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4397 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4400 #, c-format
4401 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4402 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4405 msgid "No misspelled word found."
4406 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4409 msgid "Replace unknown word"
4410 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4413 #, c-format
4414 msgid "Replace \"%s\" with: "
4415 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4418 msgid ""
4419 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4420 "will learn from mistake.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4423 "program sa z chyby poučí.\n"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4426 msgid "Change to..."
4427 msgstr "Zmeniť na…"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4430 msgid "More..."
4431 msgstr "Ďalšie…"
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4434 #, c-format
4435 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4436 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4439 msgid "Accept in this session"
4440 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4443 msgid "Add to personal dictionary"
4444 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4446 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4447 msgid "Replace with..."
4448 msgstr "Nahradiť čím…"
4450 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4451 #, c-format
4452 msgid "Check with %s"
4453 msgstr "Overiť pomocou %s"
4455 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4456 msgid "(no suggestions)"
4457 msgstr "(žiadne návrhy)"
4459 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4460 #, c-format
4461 msgid "Dictionary: %s"
4462 msgstr "Slovník: %s"
4464 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4465 #, c-format
4466 msgid "Use alternate (%s)"
4467 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4469 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4470 msgid "Use both dictionaries"
4471 msgstr "Použiť oba slovníky"
4473 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4474 msgid "Check while typing"
4475 msgstr "Overovať pri písaní"
4477 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4484 "%s"
4486 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4493 "%s"
4495 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4496 msgid "Failed: no service record found."
4497 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4499 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4500 msgid "Failed: network error."
4501 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4503 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4506 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4508 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4509 msgid "Configuring..."
4510 msgstr "Nastavovanie…"
4512 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4513 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4514 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4515 msgid "Date"
4516 msgstr "Dátum"
4518 #: src/gtk/headers.h:9
4519 msgid "Date:"
4520 msgstr "Dátum:"
4522 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4523 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4524 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4525 msgid "From"
4526 msgstr "Od"
4528 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4529 msgid "From:"
4530 msgstr "Od:"
4532 #: src/gtk/headers.h:11
4533 msgid "Sender"
4534 msgstr "Odosielateľ"
4536 #: src/gtk/headers.h:11
4537 msgid "Sender:"
4538 msgstr "Odosielateľ:"
4540 #: src/gtk/headers.h:12
4541 msgid "Reply-To"
4542 msgstr "Odpovedať komu"
4544 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4545 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4546 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4547 #: src/summaryview.c:444
4548 msgid "To"
4549 msgstr "Komu"
4551 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4552 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4553 #: src/quote_fmt.c:58
4554 msgid "Cc"
4555 msgstr "Kópia"
4557 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4558 msgid "Bcc"
4559 msgstr "Slepá kópia"
4561 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4562 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4563 msgid "Message-ID"
4564 msgstr "Message-ID"
4566 #: src/gtk/headers.h:16
4567 msgid "Message-ID:"
4568 msgstr "Message-ID:"
4570 #: src/gtk/headers.h:17
4571 msgid "In-Reply-To"
4572 msgstr "In-Reply-To"
4574 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4575 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4576 msgid "References"
4577 msgstr "Odkazy"
4579 #: src/gtk/headers.h:18
4580 msgid "References:"
4581 msgstr "Odkazy:"
4583 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4584 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4585 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4586 msgid "Subject"
4587 msgstr "Predmet"
4589 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4590 #: src/summary_search.c:440
4591 msgid "Subject:"
4592 msgstr "Predmet:"
4594 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4595 msgid "Comments"
4596 msgstr "Komentáre"
4598 #: src/gtk/headers.h:20
4599 msgid "Comments:"
4600 msgstr "Komentáre:"
4602 #: src/gtk/headers.h:21
4603 msgid "Keywords"
4604 msgstr "Kľúčové slová"
4606 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4607 msgid "Keywords:"
4608 msgstr "Kľúčové slová:"
4610 #: src/gtk/headers.h:22
4611 msgid "Resent-Date"
4612 msgstr "Resent-Date"
4614 #: src/gtk/headers.h:22
4615 msgid "Resent-Date:"
4616 msgstr "Resent-Date:"
4618 #: src/gtk/headers.h:23
4619 msgid "Resent-From"
4620 msgstr "Resent-From"
4622 #: src/gtk/headers.h:23
4623 msgid "Resent-From:"
4624 msgstr "Resent-From:"
4626 #: src/gtk/headers.h:24
4627 msgid "Resent-Sender"
4628 msgstr "Resent-Sender"
4630 #: src/gtk/headers.h:24
4631 msgid "Resent-Sender:"
4632 msgstr "Resent-Sender:"
4634 #: src/gtk/headers.h:25
4635 msgid "Resent-To"
4636 msgstr "Resent-To"
4638 #: src/gtk/headers.h:25
4639 msgid "Resent-To:"
4640 msgstr "Resent-To:"
4642 #: src/gtk/headers.h:26
4643 msgid "Resent-Cc"
4644 msgstr "Resent-Cc"
4646 #: src/gtk/headers.h:26
4647 msgid "Resent-Cc:"
4648 msgstr "Resent-Cc:"
4650 #: src/gtk/headers.h:27
4651 msgid "Resent-Bcc"
4652 msgstr "Resent-Bcc"
4654 #: src/gtk/headers.h:27
4655 msgid "Resent-Bcc:"
4656 msgstr "Resent-Bcc:"
4658 #: src/gtk/headers.h:28
4659 msgid "Resent-Message-ID"
4660 msgstr "Resent-Message-ID"
4662 #: src/gtk/headers.h:28
4663 msgid "Resent-Message-ID:"
4664 msgstr "Resent-Message-ID:"
4666 #: src/gtk/headers.h:29
4667 msgid "Return-Path"
4668 msgstr "Return-Path"
4670 #: src/gtk/headers.h:29
4671 msgid "Return-Path:"
4672 msgstr "Return-Path:"
4674 #: src/gtk/headers.h:30
4675 msgid "Received"
4676 msgstr "Received"
4678 #: src/gtk/headers.h:30
4679 msgid "Received:"
4680 msgstr "Received:"
4682 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4683 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4684 msgid "Newsgroups"
4685 msgstr "Diskusné skupiny"
4687 #: src/gtk/headers.h:34
4688 msgid "Followup-To"
4689 msgstr "Followup-To"
4691 #: src/gtk/headers.h:35
4692 msgid "Delivered-To"
4693 msgstr "Delivered-To"
4695 #: src/gtk/headers.h:35
4696 msgid "Delivered-To:"
4697 msgstr "Delivered-To:"
4699 #: src/gtk/headers.h:36
4700 msgid "Seen"
4701 msgstr "Seen"
4703 #: src/gtk/headers.h:36
4704 msgid "Seen:"
4705 msgstr "Seen:"
4707 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4709 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4710 msgid "Status"
4711 msgstr "Status"
4713 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4714 msgid "Status:"
4715 msgstr "Status:"
4717 #: src/gtk/headers.h:38
4718 msgid "Face"
4719 msgstr "Face"
4721 #: src/gtk/headers.h:38
4722 msgid "Face:"
4723 msgstr "Face:"
4725 #: src/gtk/headers.h:39
4726 msgid "Disposition-Notification-To"
4727 msgstr "Disposition-Notification-To"
4729 #: src/gtk/headers.h:39
4730 msgid "Disposition-Notification-To:"
4731 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4733 #: src/gtk/headers.h:40
4734 msgid "Return-Receipt-To"
4735 msgstr "Return-Receipt-To"
4737 #: src/gtk/headers.h:40
4738 msgid "Return-Receipt-To:"
4739 msgstr "Return-Receipt-To:"
4741 #: src/gtk/headers.h:41
4742 msgid "User-Agent"
4743 msgstr "User-Agent"
4745 #: src/gtk/headers.h:41
4746 msgid "User-Agent:"
4747 msgstr "User-Agent:"
4749 #: src/gtk/headers.h:42
4750 msgid "Content-Type"
4751 msgstr "Content-Type"
4753 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4754 msgid "Content-Type:"
4755 msgstr "Content-Type:"
4757 #: src/gtk/headers.h:43
4758 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4759 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4761 #: src/gtk/headers.h:43
4762 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4763 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4765 #: src/gtk/headers.h:44
4766 msgid "MIME-Version"
4767 msgstr "MIME-Version"
4769 #: src/gtk/headers.h:44
4770 msgid "MIME-Version:"
4771 msgstr "MIME-Version:"
4773 #: src/gtk/headers.h:45
4774 msgid "Precedence"
4775 msgstr "Precedence"
4777 #: src/gtk/headers.h:45
4778 msgid "Precedence:"
4779 msgstr "Precedence:"
4781 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4782 msgid "Organization"
4783 msgstr "Organizácia"
4785 #: src/gtk/headers.h:46
4786 msgid "Organization:"
4787 msgstr "Organizácia:"
4789 #: src/gtk/headers.h:48
4790 msgid "Mailing-List"
4791 msgstr "Mailing-List"
4793 #: src/gtk/headers.h:48
4794 msgid "Mailing-List:"
4795 msgstr "Mailing-List:"
4797 #: src/gtk/headers.h:49
4798 msgid "List-Post"
4799 msgstr "List-Post"
4801 #: src/gtk/headers.h:49
4802 msgid "List-Post:"
4803 msgstr "List-Post:"
4805 #: src/gtk/headers.h:50
4806 msgid "List-Subscribe"
4807 msgstr "List-Subscribe"
4809 #: src/gtk/headers.h:50
4810 msgid "List-Subscribe:"
4811 msgstr "List-Subscribe:"
4813 #: src/gtk/headers.h:51
4814 msgid "List-Unsubscribe"
4815 msgstr "List-Unsubscribe"
4817 #: src/gtk/headers.h:51
4818 msgid "List-Unsubscribe:"
4819 msgstr "List-Unsubscribe:"
4821 #: src/gtk/headers.h:52
4822 msgid "List-Help"
4823 msgstr "List-Help"
4825 #: src/gtk/headers.h:52
4826 msgid "List-Help:"
4827 msgstr "List-Help:"
4829 #: src/gtk/headers.h:53
4830 msgid "List-Archive"
4831 msgstr "List-Archive"
4833 #: src/gtk/headers.h:53
4834 msgid "List-Archive:"
4835 msgstr "List-Archive:"
4837 #: src/gtk/headers.h:54
4838 msgid "List-Owner"
4839 msgstr "List-Owner"
4841 #: src/gtk/headers.h:54
4842 msgid "List-Owner:"
4843 msgstr "List-Owner:"
4845 #: src/gtk/headers.h:56
4846 msgid "X-Label"
4847 msgstr "X-Label"
4849 #: src/gtk/headers.h:56
4850 msgid "X-Label:"
4851 msgstr "X-Label:"
4853 #: src/gtk/headers.h:57
4854 msgid "X-Mailer"
4855 msgstr "X-Mailer"
4857 #: src/gtk/headers.h:57
4858 msgid "X-Mailer:"
4859 msgstr "X-Mailer:"
4861 #: src/gtk/headers.h:58
4862 msgid "X-Status"
4863 msgstr "X-Status"
4865 #: src/gtk/headers.h:58
4866 msgid "X-Status:"
4867 msgstr "X-Status:"
4869 #: src/gtk/headers.h:59
4870 msgid "X-Face"
4871 msgstr "X-Face"
4873 #: src/gtk/headers.h:59
4874 msgid "X-Face:"
4875 msgstr "X-Face:"
4877 #: src/gtk/headers.h:60
4878 msgid "X-No-Archive"
4879 msgstr "X-No-Archive"
4881 #: src/gtk/headers.h:60
4882 msgid "X-No-Archive:"
4883 msgstr "X-No-Archive:"
4885 #: src/gtk/headers.h:63
4886 msgid "In reply to"
4887 msgstr "Odpoveď na"
4889 #: src/gtk/headers.h:63
4890 msgid "In reply to:"
4891 msgstr "Odpoveď na:"
4893 #: src/gtk/headers.h:64
4894 msgid "To or Cc"
4895 msgstr "Komu alebo Kópia"
4897 #: src/gtk/headers.h:64
4898 msgid "To or Cc:"
4899 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4901 #: src/gtk/headers.h:65
4902 msgid "From, To or Subject"
4903 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4905 #: src/gtk/headers.h:65
4906 msgid "From, To or Subject:"
4907 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4910 msgid "New message"
4911 msgstr "Nová správa"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4914 msgid "Unread message"
4915 msgstr "Neprečítaná správa"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4918 msgid "Message has been replied to"
4919 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4922 msgid "Message has been forwarded"
4923 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4926 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4927 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4930 msgid "Message is in an ignored thread"
4931 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4934 msgid "Message is in a watched thread"
4935 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4938 msgid "Message is spam"
4939 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4942 msgid "Message has attachment(s)"
4943 msgstr "Správa má prílohy"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4946 msgid "Digitally signed message"
4947 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4950 msgid "Encrypted message"
4951 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4954 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4955 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4957 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4958 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4959 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4961 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4962 msgid "Marked message"
4963 msgstr "Správa je označená"
4965 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4966 msgid "Message is marked for deletion"
4967 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4969 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4970 msgid "Message is marked for moving"
4971 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4973 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4974 msgid "Message is marked for copying"
4975 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4977 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4978 msgid "Locked message"
4979 msgstr "Správa je uzamknutá"
4981 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4982 msgid "Folder (normal, opened)"
4983 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4985 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4986 msgid "Folder with read messages hidden"
4987 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4989 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4990 msgid "Folder contains marked messages"
4991 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4993 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4994 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4995 msgstr ""
4997 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4998 #, fuzzy
4999 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5000 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5003 msgid "Icon Legend"
5004 msgstr "Legenda k ikonám"
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5007 msgid ""
5008 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5009 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
5011 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5012 #, c-format
5013 msgid "Input password for %s on %s:"
5014 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5016 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5017 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5018 #, c-format
5019 msgid "Input password for %s:"
5020 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5022 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5023 msgid "Input password:"
5024 msgstr "Zadajte heslo:"
5026 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5027 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5028 msgid "Input password"
5029 msgstr "Zadajte heslo"
5031 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5032 msgid "Remember password for this session"
5033 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5035 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5036 msgid "Remember this"
5037 msgstr "Zapamätať si"
5039 #: src/gtk/logwindow.c:447
5040 msgid "Clear _Log"
5041 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5043 #: src/gtk/menu.c:137
5044 msgid "Warning:"
5045 msgstr "Upozornenie:"
5047 #: src/gtk/menu.c:138
5048 msgid ""
5049 "This URL was too long for displaying and\n"
5050 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5051 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5052 msgstr ""
5053 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5054 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5055 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "\n"
5061 "Version: "
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "\n"
5065 "Verzia: "
5067 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5068 msgid "Error: "
5069 msgstr "Chyba: "
5071 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5072 msgid "Plugin is not functional."
5073 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5076 msgid "Select the Plugins to load"
5077 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "The following error occurred while loading %s:\n"
5083 "\n"
5084 "%s\n"
5085 msgstr ""
5086 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5087 "\n"
5088 "%s\n"
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5091 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5093 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5097 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5098 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5099 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5101 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5111 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5114 msgid "Plugins"
5115 msgstr "Zásuvné moduly"
5117 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5118 msgid "Load..."
5119 msgstr "Načítať…"
5121 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5122 msgid "Unload"
5123 msgstr "Odobrať"
5125 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5126 msgid "Description"
5127 msgstr "Popis"
5129 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5130 #, c-format
5131 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5132 msgstr ""
5133 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5134 "Mail%s."
5136 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5137 msgid "Click here to load one or more plugins"
5138 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5140 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5141 msgid "Unload the selected plugin"
5142 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5144 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5145 msgid "Loaded plugins"
5146 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5148 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5149 msgid "Page Index"
5150 msgstr "Obsah Stránky"
5152 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5153 msgid "_Hide"
5154 msgstr "_Skryť"
5156 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5157 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5158 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5159 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5160 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5161 #: src/prefs_filtering.c:1875
5162 msgid "Account"
5163 msgstr "Účet"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5166 msgid "all messages"
5167 msgstr "všetky správy"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5170 msgid "messages whose age is greater than # days"
5171 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5174 msgid "messages whose age is less than # days"
5175 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5178 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5179 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5182 msgid "messages whose age is less than # hours"
5183 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5186 msgid "messages which contain S in the message body"
5187 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5190 msgid "messages which contain S in the whole message"
5191 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5194 msgid "messages carbon-copied to S"
5195 msgstr "správy s kópiou v S"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5198 msgid "message is either to: or cc: to S"
5199 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5202 msgid "deleted messages"
5203 msgstr "vymazané správy"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5206 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5207 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5210 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5211 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5214 msgid "messages originating from user S"
5215 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5218 msgid "forwarded messages"
5219 msgstr "správy poslané ďalej"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5222 msgid "messages which have attachments"
5223 msgstr "správy s prílohami"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5226 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5227 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5230 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5231 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5234 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5235 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5238 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5239 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5242 msgid "messages which are marked with color #"
5243 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5246 msgid "locked messages"
5247 msgstr "zamknuté správy"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5250 msgid "messages which are in newsgroup S"
5251 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5254 msgid "new messages"
5255 msgstr "nové správy"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5258 msgid "old messages"
5259 msgstr "staré správy"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5262 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5263 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5266 msgid "messages which you have replied to"
5267 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5270 msgid "read messages"
5271 msgstr "prečítané správy"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5274 msgid "messages which contain S in subject"
5275 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5278 msgid "messages whose score is equal to # points"
5279 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5282 msgid "messages whose score is greater than # points"
5283 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5286 msgid "messages whose score is lower than # points"
5287 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5290 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5291 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5294 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5295 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5298 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5299 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5302 msgid "messages which have been sent to S"
5303 msgstr "správy, odoslané S"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5306 msgid "messages which tags contain S"
5307 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5310 msgid "messages which have tag(s)"
5311 msgstr "správy so značkami S"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5314 msgid "marked messages"
5315 msgstr "označené správy"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5318 msgid "unread messages"
5319 msgstr "neprečítané správy"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5322 msgid "messages which contain S in References header"
5323 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5326 #, c-format
5327 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5328 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5331 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5332 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5335 msgid "logical AND operator"
5336 msgstr "logický operátor AND"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5339 msgid "logical OR operator"
5340 msgstr "logický operátor OR"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5343 msgid "logical NOT operator"
5344 msgstr "logický operátor NOT"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5347 msgid "case sensitive search"
5348 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5351 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5352 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5355 msgid "all filtering expressions are allowed"
5356 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5359 msgid "Extended Search"
5360 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5363 msgid ""
5364 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5365 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5366 "The following symbols can be used:"
5367 msgstr ""
5368 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5369 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5370 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5372 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5373 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5374 msgstr ""
5375 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5378 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5379 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5381 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5382 msgid "Recursive"
5383 msgstr "Rekurzívne"
5385 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5386 msgid "Sticky"
5387 msgstr "Trvalé"
5389 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5390 msgid "Type-ahead"
5391 msgstr "Dynamické"
5393 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5394 msgid "Run on select"
5395 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5398 msgid "Clear the current search"
5399 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5401 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5402 msgid "Edit search criteria"
5403 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5405 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5406 msgid "Information about extended symbols"
5407 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5409 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5410 msgid "_Information"
5411 msgstr "_Informácia"
5413 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5414 msgid "E_dit"
5415 msgstr "_Upraviť"
5417 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5418 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5419 msgid "C_lear"
5420 msgstr "Vy_mazať"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5424 msgid "Correct"
5425 msgstr "Správne"
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5428 msgid "Owner"
5429 msgstr "Majiteľ"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5432 msgid "Signer"
5433 msgstr "Podpisovateľ"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5436 #: src/prefs_themes.c:836
5437 msgid "Name: "
5438 msgstr "Meno: "
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5441 msgid "Organization: "
5442 msgstr "Organizácia: "
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5445 msgid "Location: "
5446 msgstr "Umiestnenie: "
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5449 msgid "Fingerprint: \n"
5450 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5453 msgid "Signature status: "
5454 msgstr "Stav podpisu: "
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5457 msgid "Expires on: "
5458 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5463 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5469 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5473 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5474 "\n"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Certificate for %s is unknown.\n"
5480 "%sDo you want to accept it?"
5481 msgstr ""
5482 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5483 "%s Chcete ho prijať?"
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5487 #, c-format
5488 msgid "Signature status: %s"
5489 msgstr "Stav podpisu: %s"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5492 msgid "_View certificate"
5493 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5496 #, fuzzy
5497 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5498 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5501 #, fuzzy
5502 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5503 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5507 msgid "_Cancel connection"
5508 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5511 msgid "_Accept and save"
5512 msgstr "_Prijať a uložiť"
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Certificate for %s is expired.\n"
5518 "%sDo you want to continue?"
5519 msgstr ""
5520 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5521 "%s Chcete ho prijať?"
5523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5524 #, fuzzy
5525 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5526 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5529 #, fuzzy
5530 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5531 msgstr "_Prijať"
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5534 msgid "_Accept"
5535 msgstr "_Prijať"
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5538 msgid "New certificate:"
5539 msgstr "Nový certifikát:"
5541 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5542 msgid "Known certificate:"
5543 msgstr "Známy certifikát:"
5545 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Certificate for %s has changed.\n"
5549 "%sDo you want to accept it?"
5550 msgstr ""
5551 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5552 "%s Chcete ho prijať?"
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5555 msgid "_View certificates"
5556 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5559 #, fuzzy
5560 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5561 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5564 #, fuzzy
5565 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5566 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5568 #: src/headerview.c:94
5569 msgid "Tags:"
5570 msgstr "Značky:"
5572 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5573 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5575 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5576 msgid "(No From)"
5577 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5579 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5580 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5582 #: src/summaryview.c:3437
5583 msgid "(No Subject)"
5584 msgstr "(bez Predmetu)"
5586 #: src/image_viewer.c:100
5587 msgid "Error:"
5588 msgstr "Chyba:"
5590 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5591 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5593 msgid "Filename:"
5594 msgstr "Názov súboru:"
5596 #: src/image_viewer.c:306
5597 msgid "Filesize:"
5598 msgstr "Veľkosť súboru:"
5600 #: src/image_viewer.c:355
5601 msgid "Load Image"
5602 msgstr "Načítať obrázok"
5604 #: src/imap.c:579
5605 #, fuzzy
5606 msgid "IMAP connection broken\n"
5607 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5609 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5610 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5611 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5612 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5613 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5614 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5615 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5616 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5617 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5618 #, c-format
5619 msgid "IMAP error on %s:"
5620 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5622 #: src/imap.c:618
5623 msgid "authenticated"
5624 msgstr "autentifikovaný"
5626 #: src/imap.c:621
5627 msgid "not authenticated"
5628 msgstr "neautentifikovaný"
5630 #: src/imap.c:624
5631 msgid "bad state"
5632 msgstr "zlý stav"
5634 #: src/imap.c:627
5635 msgid "stream error"
5636 msgstr "chyba streamu"
5638 #: src/imap.c:630
5639 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5640 msgstr ""
5641 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5643 #: src/imap.c:634
5644 msgid "connection refused"
5645 msgstr "spojenie odmietnuté"
5647 #: src/imap.c:637
5648 msgid "memory error"
5649 msgstr "chyba pamäte"
5651 #: src/imap.c:640
5652 msgid "fatal error"
5653 msgstr "fatálna chyba"
5655 #: src/imap.c:643
5656 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5657 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5659 #: src/imap.c:647
5660 msgid "connection not accepted"
5661 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5663 #: src/imap.c:650
5664 msgid "APPEND error"
5665 msgstr "chyba pri APPEND"
5667 #: src/imap.c:653
5668 msgid "NOOP error"
5669 msgstr "chyba pri NOOP"
5671 #: src/imap.c:656
5672 msgid "LOGOUT error"
5673 msgstr "chyba pri LOGOUT"
5675 #: src/imap.c:659
5676 msgid "CAPABILITY error"
5677 msgstr "chyba pri CAPABILITY"
5679 #: src/imap.c:662
5680 msgid "CHECK error"
5681 msgstr "chyba pri CHECK"
5683 #: src/imap.c:665
5684 msgid "CLOSE error"
5685 msgstr "chyba pri CLOSE"
5687 #: src/imap.c:668
5688 msgid "EXPUNGE error"
5689 msgstr "chyba pri EXPUNGE"
5691 #: src/imap.c:671
5692 msgid "COPY error"
5693 msgstr "chyba pri COPY"
5695 #: src/imap.c:674
5696 msgid "UID COPY error"
5697 msgstr "chyba pri UID COPY"
5699 #: src/imap.c:677
5700 msgid "CREATE error"
5701 msgstr "chyba pri CREATE"
5703 #: src/imap.c:680
5704 msgid "DELETE error"
5705 msgstr "chyba pri DELETE"
5707 #: src/imap.c:683
5708 msgid "EXAMINE error"
5709 msgstr "chyba pri EXAMINE"
5711 #: src/imap.c:686
5712 msgid "FETCH error"
5713 msgstr "chyba pri FETCH"
5715 #: src/imap.c:689
5716 msgid "UID FETCH error"
5717 msgstr "chyba pri UID FETCH"
5719 #: src/imap.c:692
5720 msgid "LIST error"
5721 msgstr "chyba pri LIST"
5723 #: src/imap.c:695
5724 msgid "LOGIN error"
5725 msgstr "chyba pri LOGIN"
5727 #: src/imap.c:698
5728 msgid "LSUB error"
5729 msgstr "chyba pri LSUB"
5731 #: src/imap.c:701
5732 msgid "RENAME error"
5733 msgstr "chyba pri RENAME"
5735 #: src/imap.c:704
5736 msgid "SEARCH error"
5737 msgstr "chyba pri SEARCH"
5739 #: src/imap.c:707
5740 msgid "UID SEARCH error"
5741 msgstr "chyba pri UID SEARCH"
5743 #: src/imap.c:710
5744 msgid "SELECT error"
5745 msgstr "chyba pri SELECT"
5747 #: src/imap.c:713
5748 msgid "STATUS error"
5749 msgstr "chyba pri STATUS"
5751 #: src/imap.c:716
5752 msgid "STORE error"
5753 msgstr "chyba pri STORE"
5755 #: src/imap.c:719
5756 msgid "UID STORE error"
5757 msgstr "chyba pri UID STORE"
5759 #: src/imap.c:722
5760 msgid "SUBSCRIBE error"
5761 msgstr "chyba pri SUBSCRIBE"
5763 #: src/imap.c:725
5764 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5765 msgstr "chyba pri UNSUBSCRIBE"
5767 #: src/imap.c:728
5768 msgid "STARTTLS error"
5769 msgstr "chyba pri STARTTLS"
5771 #: src/imap.c:731
5772 msgid "INVAL error"
5773 msgstr "chyba pri INVAL"
5775 #: src/imap.c:734
5776 msgid "EXTENSION error"
5777 msgstr "chyba pri EXTENSION"
5779 #: src/imap.c:737
5780 msgid "SASL error"
5781 msgstr "chyba pri SASL"
5783 #: src/imap.c:741
5784 #, fuzzy
5785 msgid "SSL/TLS error"
5786 msgstr "chyba pri SSL"
5788 #: src/imap.c:745
5789 #, c-format
5790 msgid "Unknown error [%d]"
5791 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5793 #: src/imap.c:949
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5798 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "\n"
5802 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5803 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5805 #: src/imap.c:955
5806 msgid ""
5807 "\n"
5808 "\n"
5809 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5810 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5811 msgstr ""
5812 "\n"
5813 "\n"
5814 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5815 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5817 #: src/imap.c:961
5818 msgid ""
5819 "\n"
5820 "\n"
5821 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5822 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5823 msgstr ""
5824 "\n"
5825 "\n"
5826 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5827 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5829 #: src/imap.c:967
5830 msgid ""
5831 "\n"
5832 "\n"
5833 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5834 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5835 msgstr ""
5836 "\n"
5837 "\n"
5838 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5839 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5841 #: src/imap.c:973
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "\n"
5845 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5846 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5847 msgstr ""
5848 "\n"
5849 "\n"
5850 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5851 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5853 #: src/imap.c:980
5854 #, c-format
5855 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5856 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5858 #: src/imap.c:984
5859 #, c-format
5860 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5861 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5863 #: src/imap.c:1002
5864 #, c-format
5865 msgid "Connecting to %s failed"
5866 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5868 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5871 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5873 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5874 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5875 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5876 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5878 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5879 msgid "Insecure connection"
5880 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5882 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5886 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5887 "\n"
5888 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5889 "not be secure."
5890 msgstr ""
5891 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5892 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5893 "\n"
5894 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5895 "zabezpečená."
5897 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5898 msgid "Con_tinue connecting"
5899 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5901 #: src/imap.c:1168
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5904 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5906 #: src/imap.c:1216
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5909 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5911 #: src/imap.c:1219
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5914 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5916 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5919 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5921 #: src/imap.c:1319
5922 #, c-format
5923 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5924 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5926 #: src/imap.c:1322
5927 #, c-format
5928 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5929 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5931 #: src/imap.c:1749
5932 msgid "Adding messages..."
5933 msgstr "Pridávam správy…"
5935 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5936 msgid "Copying messages..."
5937 msgstr "Kopírujem správy…"
5939 #: src/imap.c:2547
5940 msgid "can't set deleted flags\n"
5941 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5943 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5944 msgid "can't expunge\n"
5945 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5947 #: src/imap.c:2905
5948 #, c-format
5949 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5950 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5952 #: src/imap.c:2908
5953 #, c-format
5954 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5955 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5957 #: src/imap.c:3226
5958 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5959 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5961 #: src/imap.c:3241
5962 msgid "can't create mailbox\n"
5963 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5965 #: src/imap.c:3372
5966 #, c-format
5967 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5968 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5970 #: src/imap.c:3485
5971 msgid "can't delete mailbox\n"
5972 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5974 #: src/imap.c:3764
5975 msgid "LIST failed\n"
5976 msgstr "LIST zlyhal\n"
5978 #: src/imap.c:3849
5979 msgid "Flagging messages..."
5980 msgstr "Označujem správy…"
5982 #: src/imap.c:3952
5983 #, c-format
5984 msgid "can't select folder: %s\n"
5985 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5987 #: src/imap.c:4104
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5990 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5992 #: src/imap.c:4114
5993 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5994 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5996 #: src/imap.c:4119
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid ""
5999 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6000 "compiled without STARTTLS support.\n"
6001 msgstr ""
6002 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6003 "bez podpory TLS.\n"
6005 #: src/imap.c:4127
6006 msgid "Server logins are disabled.\n"
6007 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6009 #: src/imap.c:4350
6010 msgid "Fetching message..."
6011 msgstr "Sťahujem správu…"
6013 #: src/imap.c:5051
6014 #, c-format
6015 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6016 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6018 #: src/imap.c:6086
6019 msgid ""
6020 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6021 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6022 "\n"
6023 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6024 msgstr ""
6025 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6026 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6027 "\n"
6028 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6029 "Claws Mail."
6031 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6032 msgid "Create _new folder..."
6033 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6035 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6036 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6037 msgid "_Rename folder..."
6038 msgstr "_Premenovať zložku…"
6040 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6041 msgid "M_ove folder..."
6042 msgstr "_Presunúť zložku…"
6044 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6045 msgid "Cop_y folder..."
6046 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6048 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6050 msgid "_Delete folder..."
6051 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6053 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6054 msgid "Synchronise"
6055 msgstr "Synchronizovať"
6057 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6058 msgid "Down_load messages"
6059 msgstr "S_tiahnuť správy"
6061 #: src/imap_gtk.c:75
6062 msgid "S_ubscriptions"
6063 msgstr "_Odoberané zložky"
6065 #: src/imap_gtk.c:77
6066 msgid "_Subscribe..."
6067 msgstr "O_doberať…"
6069 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6070 msgid "_Unsubscribe..."
6071 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6073 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6075 msgid "_Check for new messages"
6076 msgstr "P_rijať nové správy"
6078 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6079 msgid "C_heck for new folders"
6080 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6082 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6083 msgid "R_ebuild folder tree"
6084 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6086 #: src/imap_gtk.c:87
6087 msgid "Show only subscribed _folders"
6088 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6090 #: src/imap_gtk.c:194
6091 msgid ""
6092 "Input the name of new folder:\n"
6093 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6094 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6095 msgstr ""
6096 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6097 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6098 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6100 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6101 msgid "Inherit properties from parent folder"
6102 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6104 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6105 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6107 #, c-format
6108 msgid "Input new name for '%s':"
6109 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6111 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6112 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6114 msgid "Rename folder"
6115 msgstr "Premenovať zložku"
6117 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6118 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6120 msgid ""
6121 "The folder could not be renamed.\n"
6122 "The new folder name is not allowed."
6123 msgstr ""
6124 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6125 "Nový názov je neprípustný."
6127 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6131 "will not be possible.\n"
6132 "\n"
6133 "Do you really want to delete?"
6134 msgstr ""
6135 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6136 "možné\n"
6137 "\n"
6138 "Naozaj chcete pokračovať?"
6140 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6143 #, c-format
6144 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6145 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6147 #: src/imap_gtk.c:498
6148 #, c-format
6149 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6150 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6152 #: src/imap_gtk.c:501
6153 msgid "Search recursively"
6154 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6156 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6157 msgid "Subscriptions"
6158 msgstr "Odoberané zložky"
6160 #: src/imap_gtk.c:507
6161 msgid "_Search"
6162 msgstr "_Hľadať"
6164 #: src/imap_gtk.c:517
6165 #, c-format
6166 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6167 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6169 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6170 msgid "Subscribe"
6171 msgstr "Odoberať"
6173 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6174 msgid "All of them"
6175 msgstr "Všetky"
6177 #: src/imap_gtk.c:548
6178 msgid ""
6179 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6180 "\n"
6181 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6182 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6183 msgstr ""
6184 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6185 "\n"
6186 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6187 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6188 "poštovej schránky."
6190 #: src/imap_gtk.c:557
6191 #, c-format
6192 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6193 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6195 #: src/imap_gtk.c:558
6196 msgid "subscribe"
6197 msgstr "odoberať"
6199 #: src/imap_gtk.c:558
6200 msgid "unsubscribe"
6201 msgstr "odhlásiť"
6203 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6204 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6205 msgid "Apply to subfolders"
6206 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6208 #: src/imap_gtk.c:566
6209 msgid "_Subscribe"
6210 msgstr "_Odoberať"
6212 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6213 msgid "_Unsubscribe"
6214 msgstr "_Odhlásiť sa"
6216 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6217 msgid "Import mbox file"
6218 msgstr "Importovať súbor mbox"
6220 #: src/import.c:131
6221 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6222 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6224 #: src/import.c:148
6225 msgid "Destination folder:"
6226 msgstr "Cieľová zložka:"
6228 #: src/import.c:202
6229 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6230 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6232 #: src/import.c:207
6233 msgid ""
6234 "Destination folder is not set.\n"
6235 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6236 msgstr ""
6237 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6238 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6240 #: src/import.c:229
6241 msgid "Can't find the destination folder."
6242 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6244 #: src/import.c:254
6245 msgid "Select importing file"
6246 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6248 #: src/importldif.c:185
6249 msgid "Please specify address book name and file to import."
6250 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6252 #: src/importldif.c:188
6253 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6254 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6256 #: src/importldif.c:191
6257 msgid "File imported."
6258 msgstr "Súbor importovaný."
6260 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6261 msgid "Please select a file."
6262 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6264 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6265 msgid "Address book name must be supplied."
6266 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6268 #: src/importldif.c:496
6269 msgid "LDIF file imported successfully."
6270 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6272 #: src/importldif.c:581
6273 msgid "Select LDIF File"
6274 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6276 #: src/importldif.c:667
6277 msgid ""
6278 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6279 "file data."
6280 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6282 #: src/importldif.c:672
6283 msgid "File Name"
6284 msgstr "Názov súboru"
6286 #: src/importldif.c:682
6287 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6288 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6290 #: src/importldif.c:689
6291 msgid "Select the LDIF file to import."
6292 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6294 #: src/importldif.c:725
6295 msgid "R"
6296 msgstr "R"
6298 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6299 msgid "S"
6300 msgstr "V"
6302 #: src/importldif.c:727
6303 msgid "LDIF Field Name"
6304 msgstr "Názov LDIF poľa"
6306 #: src/importldif.c:728
6307 msgid "Attribute Name"
6308 msgstr "Názov atribútu"
6310 #: src/importldif.c:783
6311 msgid "LDIF Field"
6312 msgstr "LDIF pole"
6314 #: src/importldif.c:795
6315 msgid "Attribute"
6316 msgstr "Atribút"
6318 #: src/importldif.c:807
6319 msgid ""
6320 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6321 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6322 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6323 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6324 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6325 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6326 "field for import."
6327 msgstr ""
6328 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6329 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6330 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6331 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6332 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6333 "medzi importované polia."
6335 #: src/importldif.c:822
6336 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6337 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6339 #: src/importldif.c:827
6340 msgid "Select for Import"
6341 msgstr "Zvoľte na import"
6343 #: src/importldif.c:832
6344 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6345 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6347 #: src/importldif.c:834
6348 msgid " Modify "
6349 msgstr " Zmeniť "
6351 #: src/importldif.c:839
6352 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6353 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6355 #: src/importldif.c:911
6356 msgid "Records Imported:"
6357 msgstr "Importované záznamy:"
6359 #: src/importldif.c:943
6360 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6361 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6363 #: src/importldif.c:980
6364 msgid "Proceed"
6365 msgstr "Pokračovať"
6367 #: src/importmutt.c:141
6368 msgid "Error importing MUTT file."
6369 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6371 #: src/importmutt.c:156
6372 msgid "Select MUTT File"
6373 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6375 #: src/importmutt.c:203
6376 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6377 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6379 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6380 msgid "Please select a file to import."
6381 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6383 #: src/importpine.c:140
6384 msgid "Error importing Pine file."
6385 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6387 #: src/importpine.c:155
6388 msgid "Select Pine File"
6389 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6391 #: src/importpine.c:202
6392 msgid "Import Pine file into Address Book"
6393 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6395 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6396 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6397 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6399 #: src/inc.c:343
6400 #, c-format
6401 msgid "%s failed\n"
6402 msgstr "%s zlyhal\n"
6404 #: src/inc.c:416
6405 msgid "Retrieving new messages"
6406 msgstr "Prijímam nové správy"
6408 #: src/inc.c:474
6409 msgid "Standby"
6410 msgstr "Čakajte"
6412 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6413 msgid "Cancelled"
6414 msgstr "Zrušené"
6416 #: src/inc.c:626
6417 msgid "Retrieving"
6418 msgstr "Prijímam"
6420 #: src/inc.c:635
6421 #, c-format
6422 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6423 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6424 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6425 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6426 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6428 #: src/inc.c:641
6429 msgid "Done (no new messages)"
6430 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6432 #: src/inc.c:646
6433 msgid "Connection failed"
6434 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6436 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6437 msgid "Auth failed"
6438 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6440 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6441 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6442 msgid "Locked"
6443 msgstr "Správa je zamknutá"
6445 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6446 msgid "Timeout"
6447 msgstr "Časový limit"
6449 #: src/inc.c:752
6450 #, c-format
6451 msgid "Finished (%d new message)"
6452 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6453 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6454 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6455 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6457 #: src/inc.c:756
6458 msgid "Finished (no new messages)"
6459 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6461 #: src/inc.c:795
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: Retrieving new messages"
6464 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6466 #: src/inc.c:825
6467 #, c-format
6468 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6469 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6471 #: src/inc.c:843
6472 #, c-format
6473 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6474 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6476 #: src/inc.c:847
6477 #, c-format
6478 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6479 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6481 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6482 #: src/send_message.c:496
6483 msgid "Authenticating..."
6484 msgstr "Autentifikácia…"
6486 #: src/inc.c:929
6487 #, c-format
6488 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6489 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6491 #: src/inc.c:935
6492 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6493 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6495 #: src/inc.c:939
6496 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6497 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6499 #: src/inc.c:943
6500 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6501 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6503 #: src/inc.c:947
6504 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6505 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6507 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6508 msgid "Quitting"
6509 msgstr "Odpájam sa"
6511 #: src/inc.c:979
6512 #, c-format
6513 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6514 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6516 #: src/inc.c:992
6517 #, c-format
6518 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6519 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6520 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6521 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6522 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6524 #: src/inc.c:1151
6525 #, c-format
6526 msgid "Connection to %s:%d failed."
6527 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6529 #: src/inc.c:1156
6530 msgid "Error occurred while processing mail."
6531 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6533 #: src/inc.c:1162
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Error occurred while processing mail:\n"
6537 "%s"
6538 msgstr ""
6539 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6540 "%s"
6542 #: src/inc.c:1168
6543 msgid "No disk space left."
6544 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6546 #: src/inc.c:1173
6547 msgid "Can't write file."
6548 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6550 #: src/inc.c:1178
6551 msgid "Socket error."
6552 msgstr "Chyba soketu."
6554 #: src/inc.c:1181
6555 #, c-format
6556 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6557 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6559 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6560 msgid "Connection closed by the remote host."
6561 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6563 #: src/inc.c:1189
6564 #, c-format
6565 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6566 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6568 #: src/inc.c:1194
6569 msgid "Mailbox is locked."
6570 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6572 #: src/inc.c:1198
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Mailbox is locked:\n"
6576 "%s"
6577 msgstr ""
6578 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6579 "%s"
6581 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6582 msgid "Authentication failed."
6583 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6585 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Authentication failed:\n"
6589 "%s"
6590 msgstr ""
6591 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6592 "%s"
6594 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6595 msgid ""
6596 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6597 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6598 msgstr ""
6599 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6600 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6602 #: src/inc.c:1220
6603 #, c-format
6604 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6605 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6607 #: src/inc.c:1258
6608 msgid "Incorporation cancelled\n"
6609 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6611 #: src/inc.c:1523
6612 #, c-format
6613 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6614 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6616 #: src/inc.c:1529
6617 #, c-format
6618 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6619 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6621 #: src/inc.c:1536
6622 msgid "On_ly once"
6623 msgstr "_Len raz"
6625 #: src/ldapupdate.c:1056
6626 msgid "Some SN"
6627 msgstr "Niektoré SN"
6629 #: src/ldif.c:758
6630 msgid "Nick Name"
6631 msgstr "Prezývka"
6633 #: src/main.c:244
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "File '%s' already exists.\n"
6637 "Can't create folder."
6638 msgstr ""
6639 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6640 "Zložku nemožno vytvoriť."
6642 #: src/main.c:365
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Configuration for %s found.\n"
6646 "Do you want to migrate this configuration?"
6647 msgstr ""
6648 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6649 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6651 #: src/main.c:367
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "\n"
6655 "\n"
6656 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6657 "script available at %s."
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "\n"
6661 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6662 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6663 "%s."
6665 #: src/main.c:379
6666 msgid "Keep old configuration"
6667 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6669 #: src/main.c:382
6670 msgid ""
6671 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6672 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6673 "on your disk."
6674 msgstr ""
6675 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6676 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6677 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6679 #: src/main.c:390
6680 msgid "Migration of configuration"
6681 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6683 #: src/main.c:401
6684 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6685 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6687 #: src/main.c:410
6688 msgid "Migration failed!"
6689 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6691 #: src/main.c:419
6692 msgid "Migrating configuration..."
6693 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6695 #: src/main.c:1120
6696 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6697 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6699 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6700 msgid "(or older)"
6701 msgstr "(alebo staršia)"
6703 #: src/main.c:1449
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6707 "more information:\n"
6708 "%s"
6709 msgid_plural ""
6710 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6711 "more information:\n"
6712 "%s"
6713 msgstr[0] ""
6714 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6715 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6716 "%s"
6717 msgstr[1] ""
6718 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6719 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6720 "%s"
6721 msgstr[2] ""
6722 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6723 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6724 "%s"
6726 #: src/main.c:1500
6727 msgid ""
6728 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6729 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6730 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6731 msgstr ""
6732 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6733 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6734 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6736 #: src/main.c:1506
6737 msgid ""
6738 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6739 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6740 "plugin and try again."
6741 msgstr ""
6742 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6743 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6744 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6746 #: src/main.c:1751
6747 msgid "Missing filename\n"
6748 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6750 #: src/main.c:1758
6751 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6752 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6754 #: src/main.c:1769
6755 msgid "Malformed header\n"
6756 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6758 #: src/main.c:1776
6759 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6760 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6762 #: src/main.c:1787
6763 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6764 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6766 #: src/main.c:1930
6767 #, c-format
6768 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6769 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6771 #: src/main.c:1932
6772 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6773 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6775 #: src/main.c:1933
6776 msgid ""
6777 "  --compose-from-file file\n"
6778 "                         open composition window with data from given file;\n"
6779 "                         use - as file name for reading from standard "
6780 "input;\n"
6781 "                         content format: headers first (To: required) until "
6782 "an\n"
6783 "                         empty line, then mail body until end of file."
6784 msgstr ""
6785 "  --compose-from-file súbor\n"
6786 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6787 "zadaného súboru;\n"
6788 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6789 "súboru -;\n"
6790 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6791 "po prázdny\n"
6792 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6794 #: src/main.c:1938
6795 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6796 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6798 #: src/main.c:1939
6799 msgid ""
6800 "  --attach file1 [file2]...\n"
6801 "                         open composition window with specified files\n"
6802 "                         attached"
6803 msgstr ""
6804 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6805 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6806 "                         zadanými súbormi"
6808 #: src/main.c:1942
6809 msgid "  --receive              receive new messages"
6810 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6812 #: src/main.c:1943
6813 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6814 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6816 #: src/main.c:1944
6817 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6818 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6820 #: src/main.c:1945
6821 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6822 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6824 #: src/main.c:1946
6825 msgid ""
6826 "  --search folder type request [recursive]\n"
6827 "                         searches mail\n"
6828 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6829 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6830 "g: tag\n"
6831 "                         request: search string\n"
6832 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6833 msgstr ""
6834 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6835 "                         hľadá v emailoch\n"
6836 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6837 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6838 "g: značka\n"
6839 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6840 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6841 "alebo F"
6843 #: src/main.c:1953
6844 msgid "  --send                 send all queued messages"
6845 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6847 #: src/main.c:1954
6848 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6849 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6851 #: src/main.c:1955
6852 msgid ""
6853 "  --status-full [folder]...\n"
6854 "                         show the status of each folder"
6855 msgstr ""
6856 "  --status-full [zložka]…\n"
6857 "                         zobrazí stav každej zložky"
6859 #: src/main.c:1957
6860 msgid "  --statistics           show session statistics"
6861 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6863 #: src/main.c:1958
6864 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6865 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6867 #: src/main.c:1959
6868 msgid ""
6869 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6870 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6871 msgstr ""
6872 "  --select zložka[/správa]\n"
6873 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6874 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6875 "pod_zložka”"
6877 #: src/main.c:1961
6878 msgid "  --online               switch to online mode"
6879 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6881 #: src/main.c:1962
6882 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6883 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6885 #: src/main.c:1963
6886 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6887 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6889 #: src/main.c:1964
6890 msgid "  --debug                debug mode"
6891 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6893 #: src/main.c:1965
6894 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6895 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6897 #: src/main.c:1966
6898 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6899 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6901 #: src/main.c:1967
6902 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6903 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6905 #: src/main.c:1968
6906 msgid ""
6907 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6908 "and exit"
6909 msgstr ""
6910 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6911 "vlastnostiach a ukončí program"
6913 #: src/main.c:1969
6914 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6915 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6917 #: src/main.c:1970
6918 msgid ""
6919 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6920 "                         use specified configuration directory"
6921 msgstr ""
6922 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6923 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6925 #: src/main.c:1972
6926 msgid ""
6927 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6928 "                         set geometry for main window"
6929 msgstr ""
6930 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6931 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6933 #: src/main.c:2025
6934 msgid "Unknown option\n"
6935 msgstr "Neznáma voľba\n"
6937 #: src/main.c:2043
6938 #, c-format
6939 msgid "Processing (%s)..."
6940 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6942 #: src/main.c:2046
6943 msgid "top level folder"
6944 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6946 #: src/main.c:2129
6947 msgid "Queued messages"
6948 msgstr "Správy vo fronte"
6950 #: src/main.c:2130
6951 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6952 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6954 #: src/main.c:2872
6955 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6956 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6958 #: src/main.c:2878
6959 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6960 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6962 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6963 msgid "_File"
6964 msgstr "_Súbor"
6966 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6967 msgid "_View"
6968 msgstr "Zo_braziť"
6970 #: src/mainwindow.c:516
6971 msgid "_Configuration"
6972 msgstr "Nastav_enie"
6974 #: src/mainwindow.c:520
6975 msgid "_Add mailbox"
6976 msgstr "Pridať m_ailbox"
6978 #: src/mainwindow.c:521
6979 msgid "MH..."
6980 msgstr "MH…"
6982 #: src/mainwindow.c:524
6983 msgid "Change mailbox order..."
6984 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6986 #: src/mainwindow.c:527
6987 msgid "_Import mbox file..."
6988 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6990 #: src/mainwindow.c:528
6991 msgid "_Export to mbox file..."
6992 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6994 #: src/mainwindow.c:529
6995 msgid "_Export selected to mbox file..."
6996 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6998 #: src/mainwindow.c:531
6999 msgid "Empty all _Trash folders"
7000 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7002 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
7003 msgid "_Save email as..."
7004 msgstr "_Uložiť email ako…"
7006 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
7007 msgid "_Save part as..."
7008 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7010 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
7011 msgid "Page setup..."
7012 msgstr "Nastavenie strany…"
7014 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
7015 msgid "_Print..."
7016 msgstr "_Tlačiť…"
7018 #: src/mainwindow.c:541
7019 msgid "Synchronise folders"
7020 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7022 #: src/mainwindow.c:543
7023 msgid "E_xit"
7024 msgstr "_Skončiť"
7026 #: src/mainwindow.c:548
7027 msgid "Select _thread"
7028 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7030 #: src/mainwindow.c:550
7031 msgid "_Find in current message..."
7032 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7034 #: src/mainwindow.c:552
7035 msgid "_Quick search"
7036 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7038 #: src/mainwindow.c:555
7039 msgid "Show or hi_de"
7040 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7042 #: src/mainwindow.c:556
7043 msgid "_Toolbar"
7044 msgstr "Panel nás_trojov"
7046 #: src/mainwindow.c:558
7047 msgid "Set displayed _columns"
7048 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7050 #: src/mainwindow.c:559
7051 msgid "In _folder list..."
7052 msgstr "V _zozname zložiek…"
7054 #: src/mainwindow.c:560
7055 msgid "In _message list..."
7056 msgstr "V zozname _správ.."
7058 #: src/mainwindow.c:565
7059 msgid "La_yout"
7060 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7062 #: src/mainwindow.c:568
7063 msgid "_Sort"
7064 msgstr "_Radiť"
7066 #: src/mainwindow.c:570
7067 msgid "_Attract by subject"
7068 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7070 #: src/mainwindow.c:572
7071 msgid "E_xpand all threads"
7072 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7074 #: src/mainwindow.c:573
7075 msgid "Co_llapse all threads"
7076 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7078 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7079 msgid "_Go to"
7080 msgstr "Pre_jsť na"
7082 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7083 msgid "_Previous message"
7084 msgstr "_Predošlá správa"
7086 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7087 msgid "_Next message"
7088 msgstr "Ďa_lšia správa"
7090 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7091 msgid "P_revious unread message"
7092 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7094 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7095 msgid "N_ext unread message"
7096 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7098 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7099 msgid "Previous ne_w message"
7100 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7102 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7103 msgid "Ne_xt new message"
7104 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7106 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7107 msgid "Previous _marked message"
7108 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7110 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7111 msgid "Next m_arked message"
7112 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7114 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7115 msgid "Previous _labeled message"
7116 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7118 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7119 msgid "Next la_beled message"
7120 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7122 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7123 msgid "Previous opened message"
7124 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7126 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7127 msgid "Next opened message"
7128 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7130 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7131 msgid "Parent message"
7132 msgstr "Rodičovská správa"
7134 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7135 msgid "Next unread _folder"
7136 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7138 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7139 msgid "F_older..."
7140 msgstr "_Zložka..."
7142 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7143 msgid "Next part"
7144 msgstr "Ďalšia časť"
7146 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7147 msgid "Previous part"
7148 msgstr "Predošlá časť"
7150 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7151 msgid "Message scroll"
7152 msgstr "Posúvanie správy"
7154 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7155 msgid "Previous line"
7156 msgstr "Predošlý riadok"
7158 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7159 msgid "Next line"
7160 msgstr "Ďalší riadok"
7162 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7163 msgid "Previous page"
7164 msgstr "Predošlá strana"
7166 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7167 msgid "Next page"
7168 msgstr "Ďalšia strana"
7170 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7171 msgid "Decode"
7172 msgstr "Dekódovať"
7174 #: src/mainwindow.c:632
7175 msgid "Open in new _window"
7176 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7178 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7179 msgid "Mess_age source"
7180 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7182 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7183 msgid "Message part"
7184 msgstr "Správová časť"
7186 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7187 msgid "View as text"
7188 msgstr "Zobraziť ako text"
7190 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7191 msgid "Open"
7192 msgstr "Otvoriť"
7194 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7195 msgid "Open with..."
7196 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7198 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7199 msgid "Quotes"
7200 msgstr "Citácia"
7202 #: src/mainwindow.c:645
7203 msgid "_Update summary"
7204 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7206 #: src/mainwindow.c:648
7207 msgid "Recei_ve"
7208 msgstr "P_rijať"
7210 #: src/mainwindow.c:649
7211 msgid "Get from _current account"
7212 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7214 #: src/mainwindow.c:650
7215 msgid "Get from _all accounts"
7216 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7218 #: src/mainwindow.c:651
7219 msgid "Cancel receivin_g"
7220 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7222 #: src/mainwindow.c:654
7223 msgid "_Send queued messages"
7224 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7226 #: src/mainwindow.c:659
7227 msgid "Compose a_n email message"
7228 msgstr "_Napísať novú správu"
7230 #: src/mainwindow.c:660
7231 msgid "Compose a news message"
7232 msgstr "Napísať nový príspevok"
7234 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7235 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7236 msgid "_Reply"
7237 msgstr "_Odpovedať"
7239 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7240 msgid "Repl_y to"
7241 msgstr "O_dpovedať komu"
7243 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7244 msgid "Mailing _list"
7245 msgstr "Emai_lová konferencia"
7247 #: src/mainwindow.c:667
7248 msgid "Follow-up and reply to"
7249 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7251 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7252 msgid "_Forward"
7253 msgstr "_Poslať ďalej"
7255 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7256 msgid "For_ward as attachment"
7257 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7259 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7260 msgid "Redirec_t"
7261 msgstr "P_resmerovať"
7263 #: src/mainwindow.c:674
7264 msgid "Mailing-_List"
7265 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7267 #: src/mainwindow.c:675
7268 msgid "Post"
7269 msgstr "Pošta"
7271 #: src/mainwindow.c:677
7272 msgid "Help"
7273 msgstr "_Pomocník"
7275 #: src/mainwindow.c:681
7276 msgid "Unsubscribe"
7277 msgstr "_Odhlásiť sa"
7279 #: src/mainwindow.c:683
7280 msgid "View archive"
7281 msgstr "Zobraziť archív"
7283 #: src/mainwindow.c:685
7284 msgid "Contact owner"
7285 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7287 #: src/mainwindow.c:689
7288 msgid "M_ove..."
7289 msgstr "Pre_sunúť…"
7291 #: src/mainwindow.c:690
7292 msgid "_Copy..."
7293 msgstr "_Kopírovať…"
7295 #: src/mainwindow.c:691
7296 msgid "Move to _trash"
7297 msgstr "Presunúť _do koša"
7299 #: src/mainwindow.c:692
7300 msgid "_Delete..."
7301 msgstr "Z_mazať…"
7303 #: src/mainwindow.c:693
7304 msgid "Move thread to tr_ash"
7305 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7307 #: src/mainwindow.c:694
7308 msgid "Delete t_hread"
7309 msgstr "_Zmazať vlákno"
7311 #: src/mainwindow.c:695
7312 msgid "Cancel a news message"
7313 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7315 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7316 msgid "_Mark"
7317 msgstr "O_značiť"
7319 #: src/mainwindow.c:700
7320 msgid "_Unmark"
7321 msgstr "O_dznačiť"
7323 #: src/mainwindow.c:703
7324 msgid "Mark as unr_ead"
7325 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7327 #: src/mainwindow.c:704
7328 msgid "Mark as rea_d"
7329 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7331 #: src/mainwindow.c:706
7332 msgid "Mark all read"
7333 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7335 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7336 #: src/toolbar.c:419
7337 msgid "Ignore thread"
7338 msgstr "Ignorovať vlákno"
7340 #: src/mainwindow.c:709
7341 msgid "Unignore thread"
7342 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7344 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7345 #: src/toolbar.c:420
7346 msgid "Watch thread"
7347 msgstr "Sledovať vlákno"
7349 #: src/mainwindow.c:711
7350 msgid "Unwatch thread"
7351 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7353 #: src/mainwindow.c:714
7354 msgid "Mark as _spam"
7355 msgstr "Označiť ako _spam"
7357 #: src/mainwindow.c:715
7358 msgid "Mark as _ham"
7359 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7361 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7362 msgid "Lock"
7363 msgstr "Zamknúť"
7365 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7366 msgid "Unlock"
7367 msgstr "Odomknúť"
7369 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7370 msgid "Color la_bel"
7371 msgstr "_Farebné označenie"
7373 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7374 msgid "Ta_gs"
7375 msgstr "Z_načky"
7377 #: src/mainwindow.c:725
7378 msgid "Re-_edit"
7379 msgstr "Znova _upraviť"
7381 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7382 msgid "Check signature"
7383 msgstr "Overiť podpis"
7385 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7386 msgid "Add sender to address boo_k"
7387 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7389 #: src/mainwindow.c:735
7390 msgid "C_ollect addresses"
7391 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7393 #: src/mainwindow.c:736
7394 msgid "From current _folder..."
7395 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7397 #: src/mainwindow.c:737
7398 msgid "From selected _messages..."
7399 msgstr "Z vybraných _správ…"
7401 #: src/mainwindow.c:740
7402 msgid "_Filter all messages in folder"
7403 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7405 #: src/mainwindow.c:741
7406 msgid "Filter _selected messages"
7407 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7409 #: src/mainwindow.c:742
7410 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7411 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7413 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7414 msgid "_Create filter rule"
7415 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7417 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7418 #: src/messageview.c:324
7419 msgid "_Automatically"
7420 msgstr "_Automaticky"
7422 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7423 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7424 msgid "By _From"
7425 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7427 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7428 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7429 msgid "By _To"
7430 msgstr "Podľa _adresáta"
7432 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7433 #: src/messageview.c:327
7434 msgid "By _Subject"
7435 msgstr "Podľa _predmetu"
7437 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7438 msgid "Create processing rule"
7439 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7441 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7442 msgid "List _URLs..."
7443 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7445 #: src/mainwindow.c:764
7446 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7447 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7449 #: src/mainwindow.c:765
7450 msgid "Delete du_plicated messages"
7451 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7453 #: src/mainwindow.c:766
7454 msgid "In selected folder"
7455 msgstr "V zvolenej zložke"
7457 #: src/mainwindow.c:767
7458 msgid "In all folders"
7459 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7461 #: src/mainwindow.c:770
7462 msgid "E_xecute"
7463 msgstr "Vyko_nať"
7465 #: src/mainwindow.c:771
7466 msgid "Exp_unge"
7467 msgstr "V_ymazať"
7469 #: src/mainwindow.c:774
7470 #, fuzzy
7471 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7472 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7474 #: src/mainwindow.c:778
7475 msgid "Filtering Lo_g"
7476 msgstr "Záznam _filtra"
7478 #: src/mainwindow.c:780
7479 msgid "Network _Log"
7480 msgstr "Záznam _siete"
7482 #: src/mainwindow.c:782
7483 msgid "_Forget all session passwords"
7484 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7486 #: src/mainwindow.c:784
7487 msgid "Forget _master passphrase"
7488 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7490 #: src/mainwindow.c:788
7491 msgid "C_hange current account"
7492 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7494 #: src/mainwindow.c:790
7495 msgid "_Preferences for current account..."
7496 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7498 #: src/mainwindow.c:791
7499 msgid "Create _new account..."
7500 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7502 #: src/mainwindow.c:792
7503 msgid "_Edit accounts..."
7504 msgstr "_Upraviť účty…"
7506 #: src/mainwindow.c:795
7507 msgid "P_references..."
7508 msgstr "Nas_tavenia…"
7510 #: src/mainwindow.c:796
7511 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7512 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7514 #: src/mainwindow.c:797
7515 msgid "Post-pro_cessing..."
7516 msgstr "Po-spra_covanie…"
7518 #: src/mainwindow.c:798
7519 msgid "_Filtering..."
7520 msgstr "_Filtrovanie…"
7522 #: src/mainwindow.c:799
7523 msgid "_Templates..."
7524 msgstr "Ša_blóny…"
7526 #: src/mainwindow.c:800
7527 msgid "_Actions..."
7528 msgstr "_Akcie…"
7530 #: src/mainwindow.c:801
7531 msgid "Tag_s..."
7532 msgstr "Z_načky…"
7534 #: src/mainwindow.c:803
7535 msgid "Plu_gins..."
7536 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7538 #: src/mainwindow.c:806
7539 msgid "_Manual"
7540 msgstr "_Manuál"
7542 #: src/mainwindow.c:807
7543 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7544 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7546 #: src/mainwindow.c:808
7547 msgid "Icon _Legend"
7548 msgstr "_Legenda k ikonám"
7550 #: src/mainwindow.c:810
7551 msgid "Set as default client"
7552 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7554 #: src/mainwindow.c:817
7555 msgid "Offline _mode"
7556 msgstr "Odpojený reži_m"
7558 #: src/mainwindow.c:818
7559 msgid "Men_ubar"
7560 msgstr "Panel nástr_ojov"
7562 #: src/mainwindow.c:819
7563 msgid "_Message view"
7564 msgstr "Zobraze_nie správy"
7566 #: src/mainwindow.c:821
7567 msgid "Status _bar"
7568 msgstr "Stavový ria_dok"
7570 #: src/mainwindow.c:823
7571 msgid "Column headers"
7572 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7574 #: src/mainwindow.c:824
7575 msgid "Th_read view"
7576 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7578 #: src/mainwindow.c:825
7579 msgid "Hide read threads"
7580 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7582 #: src/mainwindow.c:826
7583 msgid "_Hide read messages"
7584 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7586 #: src/mainwindow.c:827
7587 msgid "Hide deleted messages"
7588 msgstr "Skryť vymazané správy"
7590 #: src/mainwindow.c:828
7591 msgid "_Fullscreen"
7592 msgstr "_Celá obrazovka"
7594 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7595 msgid "Show all _headers"
7596 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7598 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7599 msgid "_Collapse all"
7600 msgstr "Zba_liť všetky"
7602 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7603 msgid "Collapse from level _2"
7604 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7606 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7607 msgid "Collapse from level _3"
7608 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7610 #: src/mainwindow.c:836
7611 msgid "Text _below icons"
7612 msgstr "Text _pod ikonami"
7614 #: src/mainwindow.c:837
7615 msgid "Text be_side icons"
7616 msgstr "Text _vedľa ikon"
7618 #: src/mainwindow.c:838
7619 msgid "_Icons only"
7620 msgstr "Len _ikony"
7622 #: src/mainwindow.c:839
7623 msgid "_Text only"
7624 msgstr "Len _text"
7626 #: src/mainwindow.c:846
7627 msgid "_Standard"
7628 msgstr "Šta_ndardný"
7630 #: src/mainwindow.c:847
7631 msgid "_Three columns"
7632 msgstr "_Tri stĺpce"
7634 #: src/mainwindow.c:848
7635 msgid "_Wide message"
7636 msgstr "Š_iroká správa"
7638 #: src/mainwindow.c:849
7639 msgid "W_ide message list"
7640 msgstr "Široký _zoznam správ"
7642 #: src/mainwindow.c:850
7643 msgid "S_mall screen"
7644 msgstr "_Malá obrazovka"
7646 #: src/mainwindow.c:854
7647 msgid "By _number"
7648 msgstr "Podľa _čísla"
7650 #: src/mainwindow.c:855
7651 msgid "By s_ize"
7652 msgstr "Podľa _veľkosti"
7654 #: src/mainwindow.c:856
7655 msgid "By _date"
7656 msgstr "Podľa _dátumu"
7658 #: src/mainwindow.c:857
7659 msgid "By thread date"
7660 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7662 #: src/mainwindow.c:860
7663 msgid "By s_ubject"
7664 msgstr "Podľa _predmetu"
7666 #: src/mainwindow.c:861
7667 msgid "By _color label"
7668 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7670 #: src/mainwindow.c:862
7671 msgid "By tag"
7672 msgstr "Podľa _značky"
7674 #: src/mainwindow.c:863
7675 msgid "By _mark"
7676 msgstr "Podľa _označenia"
7678 #: src/mainwindow.c:864
7679 msgid "By _status"
7680 msgstr "Podľa _stavu"
7682 #: src/mainwindow.c:865
7683 msgid "By a_ttachment"
7684 msgstr "Podľa _prílohy"
7686 #: src/mainwindow.c:866
7687 msgid "By score"
7688 msgstr "Podľa s_kóre"
7690 #: src/mainwindow.c:867
7691 msgid "By locked"
7692 msgstr "Podľa _zamknutia"
7694 #: src/mainwindow.c:868
7695 msgid "D_on't sort"
7696 msgstr "_Neradiť"
7698 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7699 msgid "Ascending"
7700 msgstr "Vzostupne"
7702 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7703 msgid "Descending"
7704 msgstr "Zostupne"
7706 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7707 msgid "_Auto detect"
7708 msgstr "_Automaticky zistiť"
7710 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7711 msgid "Apply tags..."
7712 msgstr "Použiť značky…"
7714 #: src/mainwindow.c:1959
7715 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7716 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7718 #: src/mainwindow.c:1974
7719 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7720 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7722 #: src/mainwindow.c:1977
7723 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7724 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7726 #: src/mainwindow.c:1991
7727 msgid "Select account"
7728 msgstr "Zvoliť účet"
7730 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7731 msgid "Network log"
7732 msgstr "Záznam komunikácie"
7734 #: src/mainwindow.c:2022
7735 msgid "Filtering/Processing debug log"
7736 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7738 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7739 msgid "filtering log enabled\n"
7740 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7742 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7743 msgid "filtering log disabled\n"
7744 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7746 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7747 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7748 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7749 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7750 msgid "Untitled"
7751 msgstr "Bez názvu"
7753 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7754 msgid "none"
7755 msgstr "žiadny"
7757 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7758 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7759 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7761 #: src/mainwindow.c:2905
7762 msgid "Don't quit"
7763 msgstr "Neskončiť"
7765 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7766 msgid "Add mailbox"
7767 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7769 #: src/mainwindow.c:2935
7770 msgid ""
7771 "Input the location of mailbox.\n"
7772 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7773 "scanned automatically."
7774 msgstr ""
7775 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7776 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7777 "táto automaticky prehľadaná."
7779 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7781 #, c-format
7782 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7783 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7785 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7786 #: src/wizard.c:740
7787 msgid "Mailbox"
7788 msgstr "Schránka"
7790 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7791 msgid ""
7792 "Creation of the mailbox failed.\n"
7793 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7794 "there."
7795 msgstr ""
7796 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7797 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7799 #: src/mainwindow.c:3417
7800 msgid "No posting allowed"
7801 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7803 #: src/mainwindow.c:4000
7804 msgid "Mbox import has failed."
7805 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7807 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7808 msgid "Export to mbox has failed."
7809 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7811 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7812 msgid "Exit"
7813 msgstr "Skončiť"
7815 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7816 msgid "Exit Claws Mail?"
7817 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7819 #: src/mainwindow.c:4250
7820 msgid "Folder synchronisation"
7821 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7823 #: src/mainwindow.c:4251
7824 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7825 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7827 #: src/mainwindow.c:4252
7828 msgid "_Synchronise"
7829 msgstr "_Synchronizovať"
7831 #: src/mainwindow.c:4693
7832 msgid "Deleting duplicated messages..."
7833 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7835 #: src/mainwindow.c:4730
7836 #, c-format
7837 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7838 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7839 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7840 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7841 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7843 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7844 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7845 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7847 #: src/mainwindow.c:4994
7848 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7849 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7851 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7852 msgid "Filtering configuration"
7853 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7855 #: src/mainwindow.c:5117
7856 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7857 msgstr ""
7858 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7860 #: src/mainwindow.c:5176
7861 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7862 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7864 #: src/mainwindow.c:5178
7865 msgid ""
7866 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7867 msgstr ""
7868 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7870 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7871 #, c-format
7872 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7873 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
7875 #: src/mainwindow.c:5336
7876 #, c-format
7877 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7878 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7879 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7880 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7881 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7883 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7884 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7885 #, c-format
7886 msgid "%s header"
7887 msgstr "Hlavička %s"
7889 #: src/matcher.c:222
7890 msgid "header"
7891 msgstr "hlavička"
7893 #: src/matcher.c:223
7894 msgid "header line"
7895 msgstr "riadok hlavičky"
7897 #: src/matcher.c:224
7898 msgid "body line"
7899 msgstr "riadok tela správy"
7901 #: src/matcher.c:225
7902 msgid "tag"
7903 msgstr "značka"
7905 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7906 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7907 msgid "Case sensitive"
7908 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7910 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7911 msgid "Case insensitive"
7912 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7914 #: src/matcher.c:1849
7915 #, c-format
7916 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7917 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7919 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7920 msgid "message matches\n"
7921 msgstr "správa vyhovuje\n"
7923 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7924 msgid "message does not match\n"
7925 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7927 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7928 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7929 msgid "(none)"
7930 msgstr "(žiadna)"
7932 #: src/mbox.c:107
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "Could not open mbox file:\n"
7936 "%s\n"
7937 msgstr ""
7938 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7939 "%s\n"
7941 #: src/mbox.c:144
7942 #, c-format
7943 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7944 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7945 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7946 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7947 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7949 #: src/mbox.c:549
7950 msgid "Overwrite mbox file"
7951 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7953 #: src/mbox.c:550
7954 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7955 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7957 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7958 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7959 msgid "Overwrite"
7960 msgstr "Prepísať"
7962 #: src/mbox.c:560
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "Could not create mbox file:\n"
7966 "%s\n"
7967 msgstr ""
7968 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7969 "%s\n"
7971 #: src/mbox.c:568
7972 msgid "Exporting to mbox..."
7973 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7975 #: src/message_search.c:162
7976 msgid "Find in current message"
7977 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7979 #: src/message_search.c:180
7980 msgid "Find text:"
7981 msgstr "Hľadaný text:"
7983 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7984 msgid "Search failed"
7985 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7987 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7988 msgid "Search string not found."
7989 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7991 #: src/message_search.c:338
7992 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7993 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7995 #: src/message_search.c:341
7996 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7997 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7999 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8000 msgid "Search finished"
8001 msgstr "Hľadanie dokončené"
8003 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
8004 msgid "Compose _new message"
8005 msgstr "Napísať _novú správu"
8007 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
8008 msgid "Claws Mail - Message View"
8009 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8011 #: src/messageview.c:840
8012 msgid "<No Return-Path found>"
8013 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8015 #: src/messageview.c:848
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "The notification address to which the return receipt is\n"
8019 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8020 "Notification address: %s\n"
8021 "Return path: %s\n"
8022 "It is advised to not to send the return receipt."
8023 msgstr ""
8024 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8025 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8026 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8027 "Návratová cesta: %s\n"
8028 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8030 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
8031 msgid "_Don't Send"
8032 msgstr "_Neodoslať"
8034 #: src/messageview.c:868
8035 msgid ""
8036 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8037 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8038 "officially addressed to you.\n"
8039 "It is advised to not to send the return receipt."
8040 msgstr ""
8041 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8042 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8043 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8044 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8046 #: src/messageview.c:1363
8047 #, c-format
8048 msgid "Fetching message (%s)..."
8049 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8051 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
8052 #, c-format
8053 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8054 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8056 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
8057 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8058 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8060 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
8061 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
8062 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
8063 msgid "Save as"
8064 msgstr "Uložiť ako"
8066 #: src/messageview.c:1843
8067 msgid "Overwrite existing file?"
8068 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8070 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
8071 #: src/summaryview.c:4834
8072 #, c-format
8073 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8074 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8076 #: src/messageview.c:1904
8077 #, c-format
8078 msgid "Show all %s."
8079 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8081 #: src/messageview.c:1906
8082 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8083 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8085 #: src/messageview.c:1937
8086 msgid ""
8087 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8088 "recipient."
8089 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8091 #: src/messageview.c:1940
8092 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8093 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8095 #: src/messageview.c:1946
8096 msgid "This message asks for a return receipt."
8097 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8099 #: src/messageview.c:1947
8100 msgid "Send receipt"
8101 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8103 #: src/messageview.c:1990
8104 msgid ""
8105 "This message has been partially retrieved,\n"
8106 "and has been deleted from the server."
8107 msgstr ""
8108 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8109 "a bola zmazaná zo servera."
8111 #: src/messageview.c:1996
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "This message has been partially retrieved;\n"
8115 "it is %s."
8116 msgstr ""
8117 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8118 "je %s."
8120 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8121 msgid "Mark for download"
8122 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8124 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8125 msgid "Mark for deletion"
8126 msgstr "Označiť na odstránenie"
8128 #: src/messageview.c:2006
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "This message has been partially retrieved;\n"
8132 "it is %s and will be downloaded."
8133 msgstr ""
8134 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8135 "je %s a bude stiahnutá."
8137 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8138 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8139 msgid "Unmark"
8140 msgstr "Odznačiť"
8142 #: src/messageview.c:2017
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "This message has been partially retrieved;\n"
8146 "it is %s and will be deleted."
8147 msgstr ""
8148 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8149 "je %s a bude zmazaná."
8151 #: src/messageview.c:2090
8152 msgid "Return Receipt Notification"
8153 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8155 #: src/messageview.c:2091
8156 msgid ""
8157 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8158 "to.\n"
8159 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8160 "notification:"
8161 msgstr ""
8162 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8163 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8165 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8166 msgid "_Cancel"
8167 msgstr "_Zrušiť"
8169 #: src/messageview.c:2095
8170 msgid "_Send Notification"
8171 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8173 #: src/messageview.c:2184
8174 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8175 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8177 #: src/messageview.c:2944
8178 msgid ""
8179 "\n"
8180 "  There are no messages in this folder"
8181 msgstr ""
8182 "\n"
8183 "  V tejto zložke nie sú správy"
8185 #: src/messageview.c:2952
8186 msgid ""
8187 "\n"
8188 "  Message has been deleted"
8189 msgstr ""
8190 "\n"
8191 "  Správa bola odstránená"
8193 #: src/messageview.c:2953
8194 msgid ""
8195 "\n"
8196 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8197 msgstr ""
8198 "\n"
8199 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8201 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8202 #: src/summaryview.c:6972
8203 msgid "An error happened while learning.\n"
8204 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8206 #: src/mh.c:527
8207 msgid "Moving messages..."
8208 msgstr "Presúvam správy…"
8210 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8211 msgid "Deleting messages..."
8212 msgstr "Mažem správy…"
8214 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8215 msgid "Remove _mailbox..."
8216 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8218 #: src/mh_gtk.c:222
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "Can't remove the folder '%s'\n"
8222 "\n"
8223 "%s."
8224 msgstr ""
8225 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8226 "\n"
8227 "%s."
8229 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8233 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8234 msgstr ""
8235 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8236 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8238 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8239 msgid "Remove mailbox"
8240 msgstr "Odstrániť schránku"
8242 #: src/mimeview.c:192
8243 msgid "_Open"
8244 msgstr "_Otvoriť"
8246 #: src/mimeview.c:194
8247 msgid "Open _with..."
8248 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8250 #: src/mimeview.c:196
8251 msgid "Send to..."
8252 msgstr "Odoslať do…"
8254 #: src/mimeview.c:197
8255 msgid "_Display as text"
8256 msgstr "_Zobraziť ako text"
8258 #: src/mimeview.c:198
8259 msgid "_Save as..."
8260 msgstr "_Uložiť ako…"
8262 #: src/mimeview.c:199
8263 msgid "Save _all..."
8264 msgstr "Uložiť _všetky…"
8266 #: src/mimeview.c:272
8267 msgid "MIME Type"
8268 msgstr "MIME typ"
8270 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8271 #: src/mimeview.c:1041
8272 msgid "View full information"
8273 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8275 #: src/mimeview.c:1047
8276 msgid "Check again"
8277 msgstr "Znova overiť"
8279 #: src/mimeview.c:1059
8280 #, c-format
8281 msgid "%s Click the icon to check it."
8282 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8284 #: src/mimeview.c:1061
8285 #, c-format
8286 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8287 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8289 #: src/mimeview.c:1071
8290 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8291 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8293 #: src/mimeview.c:1073
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8297 msgstr ""
8298 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8299 "stlačte „%s”."
8301 #: src/mimeview.c:1313
8302 msgid "Checking signature..."
8303 msgstr "Overovanie podpisu…"
8305 #: src/mimeview.c:1354
8306 msgid "Go back to email"
8307 msgstr "Naspäť na správu"
8309 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8310 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8311 #, c-format
8312 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8313 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8315 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8316 #, c-format
8317 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8318 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8320 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8321 msgid "Select destination folder"
8322 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8324 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8325 #, c-format
8326 msgid "'%s' is not a directory."
8327 msgstr "„%s” nie je zložka."
8329 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8330 msgid "Open with"
8331 msgstr "Otvoriť čím"
8333 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "Enter the command-line to open file:\n"
8337 "('%s' will be replaced with file name)"
8338 msgstr ""
8339 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8340 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8342 #: src/mimeview.c:2228
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8346 "\n"
8347 "%s"
8348 msgstr ""
8349 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8350 "\n"
8351 "%s"
8353 #: src/mimeview.c:2236
8354 msgid "Execute untrusted binary?"
8355 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8357 #: src/mimeview.c:2237
8358 msgid ""
8359 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8360 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8361 "\n"
8362 "Do you want to run this file?"
8363 msgstr ""
8364 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8365 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8366 "\n"
8367 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8369 #: src/mimeview.c:2241
8370 msgid "Run binary"
8371 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8373 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8374 msgid "Type:"
8375 msgstr "Typ:"
8377 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8379 msgid "Size:"
8380 msgstr "Veľkosť:"
8382 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8385 msgid "Description:"
8386 msgstr "Popis:"
8388 #: src/news.c:303
8389 #, c-format
8390 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8391 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8393 #: src/news.c:336
8394 #, c-format
8395 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8396 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8398 #: src/news.c:357
8399 #, c-format
8400 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8401 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8403 #: src/news.c:438
8404 msgid ""
8405 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8406 msgstr ""
8407 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8409 #: src/news.c:447
8410 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8411 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8413 #: src/news.c:451
8414 #, c-format
8415 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8416 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8418 #: src/news.c:466
8419 #, c-format
8420 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8421 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8423 #: src/news.c:491
8424 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8425 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8427 #: src/news.c:862
8428 #, c-format
8429 msgid "couldn't select group: %s\n"
8430 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8432 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8433 #, c-format
8434 msgid "couldn't set group: %s\n"
8435 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8437 #: src/news.c:1063
8438 #, c-format
8439 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8440 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8442 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8443 msgid "couldn't get xhdr\n"
8444 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8446 #: src/news.c:1217
8447 #, c-format
8448 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8449 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8451 #: src/news.c:1232
8452 msgid "couldn't get xover\n"
8453 msgstr "nemožno získať xover\n"
8455 #: src/news.c:1247
8456 msgid "invalid xover line\n"
8457 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8459 #: src/news.c:1449
8460 msgid ""
8461 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8462 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8463 "\n"
8464 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8465 msgstr ""
8466 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8467 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8468 "\n"
8469 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8470 "Claws Mail."
8472 #: src/news_gtk.c:56
8473 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8474 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8476 #: src/news_gtk.c:57
8477 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8478 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8480 #: src/news_gtk.c:250
8481 #, c-format
8482 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8483 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8485 #: src/news_gtk.c:251
8486 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8487 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8489 #: src/news_gtk.c:291
8490 msgid "Rename newsgroup folder"
8491 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8493 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8494 msgid "Input master passphrase"
8495 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8497 #: src/password.c:141
8498 msgid "Incorrect master passphrase."
8499 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu"
8501 #: src/password_gtk.c:67
8502 msgid "New passphrases do not match, try again."
8503 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8505 #: src/password_gtk.c:80
8506 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8507 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8509 #: src/password_gtk.c:144
8510 msgid "Changing master passphrase"
8511 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8513 #: src/password_gtk.c:165
8514 msgid ""
8515 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8516 "needs to be entered."
8517 msgstr ""
8518 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8519 "nutné ju zadať."
8521 #: src/password_gtk.c:175
8522 msgid "Old passphrase:"
8523 msgstr "Stará tajná veta:"
8525 #: src/password_gtk.c:191
8526 msgid "New passphrase:"
8527 msgstr "Nová tajná veta:"
8529 #: src/password_gtk.c:202
8530 msgid "Confirm passphrase:"
8531 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8534 msgid "Acpi Notifier"
8535 msgstr "Upozornenia ACPI"
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8538 msgid ""
8539 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8540 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8541 msgstr ""
8542 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8543 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8546 msgid ""
8547 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8548 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8549 msgstr ""
8550 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8551 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8554 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8555 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8558 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8559 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8562 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8563 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8566 msgid ""
8567 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8568 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8569 msgstr ""
8570 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8571 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8576 msgid "Control file doesn't exist."
8577 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8580 msgid " : no new or unread mail"
8581 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8584 msgid " : unread mail"
8585 msgstr " : neprečítaná pošta"
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8588 msgid " : new mail"
8589 msgstr " : nová pošta"
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8592 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8594 msgid "off"
8595 msgstr "vypnuté"
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8600 msgid "blinking"
8601 msgstr "bliká"
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8606 msgid "on"
8607 msgstr "svieti"
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8610 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8612 msgid "LED "
8613 msgstr "LED "
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8616 msgid "ACPI type: "
8617 msgstr "Typ ACPI: "
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8620 msgid "ACPI file: "
8621 msgstr "Súbor ACPI:"
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8624 msgid "values - On: "
8625 msgstr "hodnoty - On: "
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8628 msgid " - Off: "
8629 msgstr " - Vypnuté: "
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8632 msgid "Blink when user interaction is required"
8633 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8636 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8637 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8640 msgid "Laptop LED"
8641 msgstr "LED notebooka"
8643 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8644 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8645 msgid "Failed to register check before send hook"
8646 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8649 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8650 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8653 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8654 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8655 msgid "Address Keeper"
8656 msgstr "Uchovávanie adries"
8658 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8659 msgid "Address book location"
8660 msgstr "Umiestnenie adresára"
8662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8663 msgid "Keep to folder"
8664 msgstr "Uchovať v zložke"
8666 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8667 msgid "Address book path where addresses are kept"
8668 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8674 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8675 #: src/prefs_matcher.c:679
8676 msgid "Select..."
8677 msgstr "Vybrať…"
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8680 msgid "Fields to keep addresses from"
8681 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8684 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8685 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8688 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8689 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8692 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8693 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8695 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8696 msgid ""
8697 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8698 msgstr ""
8699 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8700 "riadok):"
8702 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8703 msgid "Mail Archiver"
8704 msgstr "Archivácia pošty"
8706 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8707 msgid "Create Archive..."
8708 msgstr "Vytvoriť archív…"
8710 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8714 "\n"
8715 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8716 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8717 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8718 "Several archiving options are also available.\n"
8719 "\n"
8720 "The archive can be stored as:\n"
8721 "\tTAR\n"
8722 "\tPAX\n"
8723 "\tSHAR\n"
8724 "\tCPIO\n"
8725 "\n"
8726 "The archive can be compressed using:\n"
8727 "%s\n"
8728 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8729 "format and compression.\n"
8730 "\n"
8731 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8732 "\n"
8733 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8734 "\n"
8735 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8736 "Archiver"
8737 msgstr ""
8738 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8739 "\n"
8740 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8741 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8742 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8743 "\n"
8744 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8745 "\tTAR\n"
8746 "\tPAX\n"
8747 "\tSHAR\n"
8748 "\tCPIO\n"
8749 "\n"
8750 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8751 "%s\n"
8752 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8753 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8754 "\n"
8755 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8756 "\n"
8757 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8758 "\n"
8759 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8760 "Archivácia pošty"
8762 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8763 msgid "Archiver"
8764 msgstr "Archivácia"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8767 msgid "Archiving"
8768 msgstr "Archivácia"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8771 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8772 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8775 msgid "Archiving:"
8776 msgstr "Archivácia:"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8779 msgid "Folder and archive must be selected"
8780 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8783 #, c-format
8784 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8785 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8788 #, c-format
8789 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8790 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8793 #, c-format
8794 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8795 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8798 #, c-format
8799 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8800 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8803 #, c-format
8804 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8805 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Not a valid file name:\n"
8811 "%s."
8812 msgstr ""
8813 "Neplatné meno súboru:\n"
8814 "%s."
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8820 "%s."
8821 msgstr ""
8822 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8823 "%s."
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Adding files in folder failed\n"
8829 "Files in folder: %d\n"
8830 "Files in list:   %d\n"
8831 "\n"
8832 "Continue anyway?"
8833 msgstr ""
8834 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8835 "Súbory v zložke: %d\n"
8836 "Súbory v zozname:   %d\n"
8837 "\n"
8838 "Pokračovať?"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8841 msgid "Archive result"
8842 msgstr "Výsledok archívu"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8845 msgid "Values"
8846 msgstr "Hodnoty"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8849 msgid "Archive"
8850 msgstr "Archív"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8853 msgid "Archive format"
8854 msgstr "Formát archívu"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8857 msgid "Compression method"
8858 msgstr "Kompresná metóda"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8861 msgid "Number of files"
8862 msgstr "Počet súborov"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8865 msgid "Archive Size"
8866 msgstr "Veľkosť archívu"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8869 msgid "Folder Size"
8870 msgstr "Veľkosť zložky"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8873 msgid "Compression level"
8874 msgstr "Úroveň kompresie"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8879 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8880 msgid "Yes"
8881 msgstr "Áno"
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8886 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8887 #: src/prefs_summaries.c:372
8888 msgid "No"
8889 msgstr "Nie"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8892 msgid "MD5 checksum"
8893 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8896 msgid "Descriptive names"
8897 msgstr "Popisné mená"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8900 msgid "Delete selected files"
8901 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8905 msgid "Select mails before"
8906 msgstr "Najprv vyberať správy"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8909 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8910 msgstr ""
8911 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8914 #, c-format
8915 msgid "%ld of %ld"
8916 msgstr "%ld z %ld"
8918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8919 msgid "Create Archive"
8920 msgstr "Vytvoriť archív"
8922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8923 msgid "Enter Archiver arguments"
8924 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8927 msgid "Folder to archive"
8928 msgstr "Zložka na archiváciu"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8931 msgid "Folder which is the root of the archive"
8932 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8935 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8936 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8939 msgid "Name for archive"
8940 msgstr "Meno archívu"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8943 msgid "Archive location and name"
8944 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8947 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8949 msgid "_Select"
8950 msgstr "_Zvoliť"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8953 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8954 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8957 msgid "Choose compression"
8958 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8961 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8962 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8965 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8966 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8969 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8970 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8973 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8974 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8977 msgid "Choose format"
8978 msgstr "Zvoľte formát"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8981 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8982 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8985 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8986 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8989 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8990 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8993 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8994 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8997 msgid "Miscellaneous options"
8998 msgstr "Rôzne voľby"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
9001 msgid "_Recursive"
9002 msgstr "_Rekurzívne"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9005 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9006 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9009 msgid "_MD5sum"
9010 msgstr "_MD5sum"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
9013 msgid ""
9014 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9015 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9016 "will take to create the archive"
9017 msgstr ""
9018 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9019 "archíve.\n"
9020 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9021 "na vytvorenie archívu"
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9024 msgid "R_ename"
9025 msgstr "Pr_emenovať"
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9029 msgid ""
9030 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9031 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9032 "Names will be truncated to max 96 characters"
9033 msgstr ""
9034 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9035 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9036 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9039 msgid ""
9040 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9041 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9042 msgstr ""
9043 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9044 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9047 msgid "Selection options"
9048 msgstr "Voľby výberu"
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9051 msgid ""
9052 "Select emails before a certain date\n"
9053 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9054 msgstr ""
9055 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9056 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9058 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9059 msgid "Default save folder"
9060 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9062 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9063 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9064 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9067 msgid "Default compression"
9068 msgstr "Predvolená kompresia"
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9071 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9072 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9075 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9076 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9079 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9080 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9083 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9084 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9087 msgid "Default format"
9088 msgstr "Predvolený formát"
9090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9091 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9092 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9095 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9096 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9099 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9100 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9103 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9104 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9107 msgid "Default miscellaneous options"
9108 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9110 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9111 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9112 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9114 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9115 msgid "MD5sum"
9116 msgstr "MD5sum"
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9119 msgid ""
9120 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9121 "default.\n"
9122 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9123 "will take to create the archives"
9124 msgstr ""
9125 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9126 "archíve.\n"
9127 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9128 "na vytvorenie archívov"
9130 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9131 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9132 msgid "Rename"
9133 msgstr "Premenovať"
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9136 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9137 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9139 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9140 msgid "Remove attachments"
9141 msgstr "Odstrániť prílohy"
9143 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9145 msgid "Remove"
9146 msgstr "Odstrániť"
9148 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9149 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9150 msgid "Attachment"
9151 msgstr "Príloha"
9153 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9154 msgid "Destroy attachments"
9155 msgstr "Zrušiť prílohy"
9157 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9158 msgid ""
9159 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9160 "\n"
9161 "The deleted data will be unrecoverable."
9162 msgstr ""
9163 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9164 "\n"
9165 "Odstránenie bude nevratné."
9167 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9168 msgid "This message doesn't have any attachments."
9169 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9171 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9172 msgid "Remove attachments..."
9173 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9175 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9177 msgid "AttRemover"
9178 msgstr "AttRemover"
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9181 msgid ""
9182 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9183 "\n"
9184 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9185 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9186 msgstr ""
9187 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9188 "\n"
9189 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9190 "stratené a úplne a úplne."
9192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9193 msgid "Attachment handling"
9194 msgstr "Spracovanie prílohy"
9196 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9200 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9201 "\n"
9202 "%s"
9203 msgstr ""
9204 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9205 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9206 "\n"
9207 "%s"
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9210 msgid "Attachment warning"
9211 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9216 msgid "Attach warner"
9217 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9219 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9220 msgid ""
9221 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9222 "no file is attached."
9223 msgstr ""
9224 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9225 "pripojený žiadny súbor."
9227 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9228 msgid "attach"
9229 msgstr "pripojiť"
9231 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9232 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9233 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9236 msgid "Expressions are case sensitive"
9237 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9240 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9241 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9244 msgid "Lines starting with quotation marks"
9245 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9248 msgid ""
9249 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9250 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9251 "replying."
9252 msgstr ""
9253 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9254 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9255 "generovaných pri odpovedi."
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9258 msgid "Forwarded or redirected messages"
9259 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9262 msgid ""
9263 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9264 msgstr ""
9265 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9266 "Presmerovaných správach"
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9269 msgid "Signatures"
9270 msgstr "Podpisy"
9272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9273 msgid ""
9274 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9275 "the regular expressions above"
9276 msgstr ""
9277 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9278 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9281 msgid "Warn when"
9282 msgstr "Upozorniť pri"
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9285 msgid "Excluding"
9286 msgstr "Vylúčenie"
9288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9289 msgid "Attach Warner"
9290 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9294 msgid "Bogofilter"
9295 msgstr "Bogofilter"
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9298 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9299 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9302 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9303 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9306 msgid ""
9307 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9308 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9309 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9310 "with a few hundred spam and ham messages."
9311 msgstr ""
9312 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9313 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9314 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9315 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9321 "couldn't be run."
9322 msgstr ""
9323 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9324 "%s %s %s`."
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9327 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9328 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9332 #, c-format
9333 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9334 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9337 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9338 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9344 "%s"
9345 msgstr ""
9346 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9347 "%s"
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9350 msgid ""
9351 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9352 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9353 "locally.\n"
9354 "\n"
9355 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9356 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9357 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9358 "\n"
9359 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9360 "specially designated folder.\n"
9361 "\n"
9362 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9363 msgstr ""
9364 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9365 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9366 "program Bogofilter.\n"
9367 "\n"
9368 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9369 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9370 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9371 "Označiť ako nie spam”.\n"
9372 "\n"
9373 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9374 "určenej zložky.\n"
9375 "\n"
9376 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9380 msgid "Spam detection"
9381 msgstr "Detekcia spamu"
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9385 msgid "Spam learning"
9386 msgstr "Učenie spamu"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9391 msgid "Process messages on receiving"
9392 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9397 msgid "Maximum size"
9398 msgstr "Maximálna veľkosť"
9400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9403 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9404 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9409 msgid "KB"
9410 msgstr "kB"
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9413 msgid "Delete spam"
9414 msgstr "Odstrániť spam"
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9417 msgid "Save spam in..."
9418 msgstr "Uložiť spam v…"
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9421 msgid "Only mark as spam"
9422 msgstr "Len označiť ako spam"
9424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9427 msgid ""
9428 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9429 msgstr ""
9430 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9431 "zložku koša."
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9434 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9436 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9437 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9440 msgid "When unsure, move to"
9441 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9444 msgid ""
9445 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9446 "the Inbox folder."
9447 msgstr ""
9448 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9449 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9452 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9453 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9456 msgid "Insert X-Bogosity header"
9457 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9460 msgid "Only done for messages in MH folders"
9461 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9466 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9467 msgstr ""
9468 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9473 msgid ""
9474 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9475 "normal folder even if detected as spam"
9476 msgstr ""
9477 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9478 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9483 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9484 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9488 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9489 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9492 msgid ""
9493 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9494 "learn it as ham."
9495 msgstr ""
9496 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9497 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9500 msgid "Bogofilter call"
9501 msgstr "Volanie Bogofilter"
9503 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9504 msgid "Path to bogofilter executable"
9505 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9508 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9510 msgid "Mark spam as read"
9511 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9514 msgid "Bsfilter"
9515 msgstr "Bsfilter"
9517 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9518 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9519 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9522 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9523 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9525 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9526 msgid ""
9527 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9528 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9529 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9530 "a few hundred spam and ham messages."
9531 msgstr ""
9532 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9533 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9534 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9535 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9541 "run."
9542 msgstr ""
9543 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9546 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9547 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9549 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9550 msgid ""
9551 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9552 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9553 "locally.\n"
9554 "\n"
9555 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9556 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9557 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9558 "\n"
9559 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9560 "specially designated folder.\n"
9561 "\n"
9562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9563 msgstr ""
9564 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9565 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9566 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9567 "\n"
9568 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9569 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9570 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9571 "\n"
9572 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9573 "určeného priečinka.\n"
9574 "\n"
9575 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9579 msgid "Save spam in"
9580 msgstr "Uložiť spam v"
9582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9583 msgid ""
9584 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9585 "learn it as ham."
9586 msgstr ""
9587 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9588 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9591 msgid "Bsfilter call"
9592 msgstr "Volanie Bsfilter"
9594 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9595 msgid "Path to bsfilter executable"
9596 msgstr "Cesta k bsfilter"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9599 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9600 msgid "Clam AntiVirus"
9601 msgstr "Clam AntiVirus"
9603 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9604 msgid ""
9605 "Scanning\n"
9606 "No socket information.\n"
9607 "Antivirus disabled."
9608 msgstr ""
9609 "Skenovanie\n"
9610 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9611 "Antivírus vypnutý."
9613 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9614 msgid ""
9615 "Scanning\n"
9616 "Clamd does not respond to ping.\n"
9617 "Is clamd running?"
9618 msgstr ""
9619 "Skenovanie\n"
9620 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9621 "Je clamd spustený?"
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9624 #, c-format
9625 msgid "Detected %s virus."
9626 msgstr "Zistený vírus %s."
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "Scanning error:\n"
9632 "%s"
9633 msgstr ""
9634 "Chyba skenovania:\n"
9635 "%s"
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9638 #, c-format
9639 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9640 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9643 msgid "ClamAV: scanning message..."
9644 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9647 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9648 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9651 msgid ""
9652 "Init\n"
9653 "No socket information.\n"
9654 "Antivirus disabled."
9655 msgstr ""
9656 "Inicializácia\n"
9657 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9658 "Antivírus vypnutý."
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9661 msgid ""
9662 "Init\n"
9663 "Clamd does not respond to ping.\n"
9664 "Is clamd running?"
9665 msgstr ""
9666 "Inicializácia\n"
9667 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9668 "Je clamd spustený?"
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9671 msgid ""
9672 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9673 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9674 "\n"
9675 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9676 "saved in a specially designated folder.\n"
9677 "\n"
9678 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9679 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9680 "the permissions for your home folder and the\n"
9681 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9682 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9683 "users at least need to be given execute permissions\n"
9684 "on these folders.\n"
9685 "\n"
9686 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9687 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9688 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9689 "\n"
9690 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9691 msgstr ""
9692 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9693 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9694 "\n"
9695 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9696 "zadanej zložke.\n"
9697 "\n"
9698 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9699 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9700 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9701 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9702 "\n"
9703 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9704 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9705 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9706 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9707 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9708 "\n"
9709 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9710 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9711 "\n"
9712 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9715 msgid "Virus detection"
9716 msgstr "Detekcia vírusu"
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9719 msgid "Enable virus scanning"
9720 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9723 msgid "Maximum attachment size"
9724 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9727 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9728 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9731 msgid "MB"
9732 msgstr "MB"
9734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9735 msgid "Save infected mail in"
9736 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9739 msgid "Save mail that contains viruses"
9740 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9742 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9743 msgid ""
9744 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9745 msgstr ""
9746 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9747 "predvolenú zložku koša"
9749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9750 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9751 msgstr ""
9752 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9755 msgid "Automatic configuration"
9756 msgstr "Automatická konfigurácia"
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9759 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9760 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9762 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9763 msgid "Where is clamd.conf"
9764 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9767 msgid ""
9768 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9769 "able to locate the file automatically"
9770 msgstr ""
9771 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9772 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9774 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9775 msgid "Br_owse"
9776 msgstr "Pr_echádzať"
9778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9779 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9780 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9782 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9783 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9784 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9787 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9788 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9791 msgid "Remote Host"
9792 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9795 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9796 msgstr ""
9797 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9800 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9801 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9804 msgid ""
9805 "New config\n"
9806 "No socket information.\n"
9807 "Antivirus disabled."
9808 msgstr ""
9809 "Nové nastavenie\n"
9810 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9811 "Antivírus vypnutý."
9813 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9814 msgid ""
9815 "New config\n"
9816 "Clamd does not respond to ping.\n"
9817 "Is clamd running?"
9818 msgstr ""
9819 "Nové nastavenie\n"
9820 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9821 "Je clamd spustený?"
9823 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "%s: Unable to open\n"
9827 "clamd will be disabled"
9828 msgstr ""
9829 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9830 "clamd bude vypnutý"
9832 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "%s: Not able to find required information\n"
9836 "clamd will be disabled"
9837 msgstr ""
9838 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9839 "clamd bude vypnutý"
9841 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9842 msgid "Could not create socket"
9843 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9845 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9846 msgid ": File does not exist"
9847 msgstr ": Súbor neexistuje"
9849 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9850 msgid ": Unable to open"
9851 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9854 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9855 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9856 msgid "Socket write error"
9857 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9859 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9860 #, c-format
9861 msgid "%s: Error reading"
9862 msgstr "%s: Chyba čítania"
9864 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9865 msgid "Socket read error"
9866 msgstr "Chyba čítania soketu"
9868 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9869 msgid "Demo"
9870 msgstr "Demo"
9872 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9873 msgid "Failed to register log text hook"
9874 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9876 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9877 msgid ""
9878 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9879 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9880 "\n"
9881 "It is not really useful."
9882 msgstr ""
9883 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9884 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9885 "štandardný výstup.\n"
9886 "\n"
9887 "Nie je veľmi užitočný"
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9890 msgid "Display images"
9891 msgstr "Zobraziť obrázky"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9894 msgid "Display embedded images"
9895 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9898 msgid "Execute javascript"
9899 msgstr "Vykonať JavaScript"
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9902 msgid "Execute embedded javascript"
9903 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9906 msgid "Execute Java applets"
9907 msgstr "Vykonať aplety Java"
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9910 msgid "Execute embedded Java applets"
9911 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9914 msgid "Render objects using plugins"
9915 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9918 msgid "Render embedded objects using plugins"
9919 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9922 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9923 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9926 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9927 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9930 msgid "Proxy"
9931 msgstr "Proxy"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9934 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9935 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9938 msgid "Use proxy"
9939 msgstr "Použiť proxy"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9942 msgid "Remote resources"
9943 msgstr "Vzdialené zdroje"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9946 msgid ""
9947 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9948 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9949 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9950 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9951 "in the email."
9952 msgstr ""
9953 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9954 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9955 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9956 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9957 "ktorý je súčasťou správy."
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9960 msgid "Enable loading of remote content"
9961 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9964 msgid "When clicking on a link, by default"
9965 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9968 msgid "Open in external browser"
9969 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9972 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9973 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9978 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9979 #: src/prefs_customheader.c:236
9980 msgid "Bro_wse"
9981 msgstr "P_rehliadať"
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9984 msgid "Select stylesheet"
9985 msgstr "Vyberte štýlopis"
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9988 msgid "Remote content loading is disabled."
9989 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9992 msgid "Load images"
9993 msgstr "Načítať obrázky"
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9996 msgid "Enable remote content"
9997 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10000 msgid "Enable Javascript"
10001 msgstr "Povoliť JavaScript"
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10004 msgid "Enable Plugins"
10005 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10007 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10008 msgid "Enable Java"
10009 msgstr "Povoliť Java"
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10012 msgid "Open links with external browser"
10013 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10016 #, c-format
10017 msgid "An error occurred: %d\n"
10018 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10021 #, c-format
10022 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10023 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10026 msgid "Search the Web"
10027 msgstr "Hľadať na webe"
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10030 msgid "Open in Viewer"
10031 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10034 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10035 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10038 msgid "Open in Browser"
10039 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10042 msgid "Open Image"
10043 msgstr "Otvoriť obrázok"
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10046 msgid "Copy Link"
10047 msgstr "Kopírovať odkaz"
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10050 msgid "Download Link"
10051 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10054 msgid "Save Image As"
10055 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10058 msgid "Copy Image"
10059 msgstr "Kopírovať obrázok"
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10062 msgid "Import feed"
10063 msgstr "Importovať kanál"
10065 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10066 msgid "Fancy"
10067 msgstr "Vkusný"
10069 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10070 msgid "Fancy HTML Viewer"
10071 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10073 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10077 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10078 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10079 msgstr ""
10080 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10081 "%d.%d.%d.\n"
10082 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10083 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10085 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10086 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10088 msgid "Fetchinfo"
10089 msgstr "Fetchinfo"
10091 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10092 msgid "Failed to register mail receive hook"
10093 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10095 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10096 msgid ""
10097 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10098 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10099 "ID and retrieval time.\n"
10100 "\n"
10101 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10102 msgstr ""
10103 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10104 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10105 "používateľa a čas získania.\n"
10106 "\n"
10107 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10109 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10110 msgid "Mail marking"
10111 msgstr "Označenie emailu"
10113 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10114 msgid "Add fetchinfo headers"
10115 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10117 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10118 msgid "Headers to be added"
10119 msgstr "Pridané hlavičky"
10121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10122 msgid "UIDL"
10123 msgstr "UIDL"
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10126 msgid ""
10127 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10128 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10131 msgid "Account name"
10132 msgstr "Názov účtu"
10134 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10135 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10136 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10138 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10139 msgid "Receive server"
10140 msgstr "Prijímací server"
10142 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10143 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10144 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10146 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10147 msgid "UserID"
10148 msgstr "ID používateľa"
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10151 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10152 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10155 msgid "Fetch time"
10156 msgstr "Čas získania"
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10159 msgid ""
10160 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10161 "RFC822 format"
10162 msgstr ""
10163 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10164 "RFC822"
10166 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10167 msgid "GData plugin: Authorization required"
10168 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10171 msgid ""
10172 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10173 "the GData plugin.\n"
10174 "\n"
10175 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10176 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10177 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10178 "list."
10179 msgstr ""
10180 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10181 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10182 "\n"
10183 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10184 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10185 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10186 "Google."
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10189 msgid "Step 1:"
10190 msgstr "Krok 1:"
10192 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10193 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10194 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10196 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10197 msgid "Step 2:"
10198 msgstr "Step 2:"
10200 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10201 msgid "Enter code:"
10202 msgstr "Zadajte kód:"
10204 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10205 #, c-format
10206 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10207 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10209 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10210 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10211 #, c-format
10212 msgid "Added %d of"
10213 msgid_plural "Added %d of"
10214 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10215 msgstr[1] "Pridané %d z"
10216 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10218 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10220 #, c-format
10221 msgid "1 contact to the cache"
10222 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10223 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10224 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10225 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10228 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10229 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10232 #, c-format
10233 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10234 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10237 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10238 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10241 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10242 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10245 #, c-format
10246 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10247 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10250 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10251 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10254 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10255 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10258 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10259 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10261 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10262 msgid ""
10263 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10264 "cancelled\n"
10265 msgstr ""
10266 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10267 "zrušená\n"
10269 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10270 #, c-format
10271 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10272 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10275 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10276 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10282 msgstr ""
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10285 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10286 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10289 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10290 msgid "Authentication"
10291 msgstr "Autentifikácia"
10293 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10294 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10295 msgid "Username:"
10296 msgstr "Používateľské meno:"
10298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10299 msgid "Polling interval (seconds):"
10300 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10302 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10303 msgid "Maximum number of results:"
10304 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10307 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10308 msgid "GData"
10309 msgstr "GData"
10311 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10312 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10313 msgstr ""
10314 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10315 "GData"
10317 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10318 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10319 msgstr ""
10320 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10322 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10323 msgid ""
10324 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10325 "\n"
10326 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10327 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10328 "into the Tab-address completion.\n"
10329 "\n"
10330 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10331 msgstr ""
10332 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10333 "\n"
10334 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10335 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10336 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10337 "\n"
10338 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10340 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10341 msgid "GData integration"
10342 msgstr "Integrácia GData"
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10345 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10347 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10348 msgid "Libravatar"
10349 msgstr "Libravatar"
10351 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10352 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10353 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10355 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10356 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10357 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10360 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10361 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10364 msgid "Failed to load missing items cache"
10365 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10368 msgid ""
10369 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10370 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10371 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10372 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10373 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10374 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10375 "\n"
10376 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10377 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10378 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10379 "\n"
10380 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10383 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10384 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10385 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10386 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10387 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10388 "\n"
10389 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10390 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10391 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10392 "sú v súbore README.\n"
10393 "\n"
10394 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10397 msgid "Error reading cache stats"
10398 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10401 #, c-format
10402 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10403 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10406 #, c-format
10407 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10408 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10411 msgid "Clear icon cache"
10412 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10415 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10416 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10419 msgid "Not enough memory for operation"
10420 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "Icon cache successfully cleared:\n"
10426 "• %u missing entries removed.\n"
10427 "• %u files removed."
10428 msgstr ""
10429 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10430 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10431 "• %u súborov odstránených."
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10434 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10435 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Errors clearing icon cache:\n"
10441 "• %u missing entries removed.\n"
10442 "• %u files removed.\n"
10443 "• %u files failed to be read.\n"
10444 "• %u files couldn't be removed."
10445 msgstr ""
10446 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10447 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10448 "• %u súborov odstránených.\n"
10449 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10450 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10453 msgid "Error clearing icon cache."
10454 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10457 msgid "_Use cached icons"
10458 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10461 msgid ""
10462 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10463 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10466 msgid "Cache refresh interval"
10467 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10469 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10471 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10472 msgid "hours"
10473 msgstr "hodín"
10475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10476 msgid "Mystery man"
10477 msgstr "Tajomný"
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10480 msgid "Identicon"
10481 msgstr "Identicon"
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10484 msgid "MonsterID"
10485 msgstr "MonsterID"
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10488 msgid "Wavatar"
10489 msgstr "Wavatar"
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10492 msgid "Retro"
10493 msgstr "Retro"
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10496 msgid "Custom URL"
10497 msgstr "Vlastná URL"
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10500 msgid "A blank image"
10501 msgstr "Prázdny obrázok"
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10504 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10505 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10508 msgid "A generated geometric pattern"
10509 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10512 msgid "A generated full-body monster"
10513 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10516 msgid "A generated almost unique face"
10517 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10520 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10521 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10524 msgid "Redirect to a user provided URL"
10525 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10528 msgid ""
10529 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10530 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10531 msgstr ""
10532 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10533 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10534 "libravatar."
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10537 msgid "_Allow redirects to other sites"
10538 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10541 msgid ""
10542 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10543 "services like gravatar.com"
10544 msgstr ""
10545 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10546 "prijaté zo servera libravatar."
10548 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10549 msgid "_Enable federated servers"
10550 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10552 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10553 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10554 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10556 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10557 msgid "Request timeout"
10558 msgstr "Časový limit požiadavky"
10560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10561 msgid "second(s)"
10562 msgstr "sekunda(y)"
10564 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10565 msgid ""
10566 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10567 "than global socket I/O timeout."
10568 msgstr ""
10569 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10570 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10573 msgid "Icon cache"
10574 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10577 msgid "Default missing icon mode"
10578 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10581 msgid "Network"
10582 msgstr "Sieť"
10584 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10585 msgid "mailmbox folder"
10586 msgstr "zložka mailmbox"
10588 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10589 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10590 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10592 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10593 msgid "MBOX"
10594 msgstr "MBOX"
10596 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10597 msgid ""
10598 "Input the location of mailbox.\n"
10599 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10600 "scanned automatically."
10601 msgstr ""
10602 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10603 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10604 "táto automaticky prehľadaná."
10606 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10610 "Do you really want to delete?"
10611 msgstr ""
10612 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10613 "Naozaj chcete pokračovať?"
10615 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10616 msgid "No Sieve auth method available\n"
10617 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10620 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10621 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10623 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10624 msgid "Disconnected"
10625 msgstr "Odpojené"
10627 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10628 #, c-format
10629 msgid "Disconnected: %s"
10630 msgstr "Odpojené: %s"
10632 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10633 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10634 #, c-format
10635 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10636 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10638 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10639 #, fuzzy
10640 msgid "STARTTLS failed"
10641 msgstr "TLS zlyhalo"
10643 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10644 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10645 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10646 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10647 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10648 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10649 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10651 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10652 #, c-format
10653 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10654 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10656 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10657 #, c-format
10658 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10659 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10661 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10662 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10663 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10666 msgid "Auth method not available"
10667 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10670 msgid "_Filter"
10671 msgstr "_Filtrovať"
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10675 msgid "Chec_k Syntax"
10676 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10679 msgid "Re_vert"
10680 msgstr "_Vrátiť"
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10685 msgid "Unable to get script contents"
10686 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10689 msgid "Reverting..."
10690 msgstr "Prijímanie…"
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10693 msgid "Revert script"
10694 msgstr "Vrátiť skript"
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10697 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10698 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10701 msgid "_Revert"
10702 msgstr "V_rátiť"
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10705 msgid "Script saved successfully."
10706 msgstr "Skript úspešne uložený."
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10709 msgid "Saving..."
10710 msgstr "Ukladanie…"
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10713 msgid "Checking syntax..."
10714 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10717 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10718 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10721 #, c-format
10722 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10723 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10727 msgid "Loading..."
10728 msgstr "Načítanie…"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10732 msgid "Add Sieve script"
10733 msgstr "Pridať skript Sieve"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10736 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10737 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10740 msgid "Enter new name for the script."
10741 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10744 #, c-format
10745 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10746 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10749 msgid "Delete filter"
10750 msgstr "Odstrániť filter"
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10753 msgid "Active"
10754 msgstr "Aktívne"
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10757 msgid "An account can only have one active script at a time."
10758 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10761 msgid "Unable to connect"
10762 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10765 msgid "Listing scripts..."
10766 msgstr "Výpis skriptov…"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10769 msgid "Connecting..."
10770 msgstr "Pripájanie…"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10773 msgid "Manage Sieve Filters"
10774 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10777 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10778 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10782 msgid "ManageSieve"
10783 msgstr "ManageSieve"
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10786 msgid "Manage Sieve Filters..."
10787 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10790 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10791 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10794 msgid "Enable Sieve"
10795 msgstr "Povoliť Sieve"
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10798 msgid "Server information"
10799 msgstr "Informácie o servere"
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10802 msgid "Server name"
10803 msgstr "Meno servera"
10805 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10806 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10807 msgstr ""
10808 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10811 msgid "Server port"
10812 msgstr "Port servera"
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10815 msgid "Connect to this port instead of the default"
10816 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10819 msgid "Encryption"
10820 msgstr "Šifrovanie"
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10823 #, fuzzy
10824 msgid "No encryption"
10825 msgstr "Šifrovanie"
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Use STARTTLS when available"
10830 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Require STARTTLS"
10835 msgstr "Vyžadovať TLS"
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10839 msgid "No authentication"
10840 msgstr "Bez autentifikácie"
10842 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10843 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10844 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10846 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10847 msgid "Specify authentication"
10848 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10853 #: src/prefs_account.c:1798
10854 msgid "User ID"
10855 msgstr "Prihlasovacie meno"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10861 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10862 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10863 msgid "Password"
10864 msgstr "Heslo"
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10867 #: src/prefs_account.c:1770
10868 msgid "Authentication method"
10869 msgstr "Metóda autentifikácie"
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10872 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10873 msgid "Automatic"
10874 msgstr "Automatické"
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10877 msgid "Sieve server must not contain a space."
10878 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10881 msgid "Sieve server is not entered."
10882 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10885 msgid "Sieve"
10886 msgstr "Sieve"
10888 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10889 msgid "NewMail"
10890 msgstr "NewMail"
10892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10893 msgid "Failed to register newmail hook"
10894 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10896 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10897 #, c-format
10898 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10899 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10901 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10905 "after sorting.\n"
10906 "\n"
10907 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10908 "\n"
10909 "Current log is %s"
10910 msgstr ""
10911 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10912 "triedení.\n"
10913 "\n"
10914 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10915 "\n"
10916 "Aktuálny záznam je %s"
10918 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10919 msgid "Log file"
10920 msgstr "Súbor záznamu"
10922 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10923 msgid "Folder:"
10924 msgstr "Zložka:"
10926 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10927 msgid "Select folder(s)"
10928 msgstr "Vyberte zložky"
10930 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10931 msgid "select recursively"
10932 msgstr "vybrať aj podzložky"
10934 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10935 msgid "No new messages"
10936 msgstr "Žiadne nové správy"
10938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10948 msgid "Notification"
10949 msgstr "Upozornenia"
10951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10952 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10953 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10956 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10957 msgstr ""
10958 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10959 "update” "
10961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10962 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10963 msgstr ""
10964 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10965 "update”"
10967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10968 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10969 msgstr ""
10970 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10971 "update”"
10973 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10974 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10975 msgstr ""
10976 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10977 "switch”"
10979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10980 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10981 msgstr ""
10982 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10983 "close”"
10985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10986 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10987 msgstr ""
10988 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10989 "„iconified”"
10991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10992 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10993 msgstr ""
10994 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10995 "list changed”"
10997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10998 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10999 msgstr ""
11000 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11001 "change”"
11003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11004 msgid ""
11005 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11006 "email.\n"
11007 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11008 "preferences dialog.\n"
11009 "\n"
11010 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11011 msgstr ""
11012 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11013 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11014 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11015 "nastavení\n"
11016 "\n"
11017 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11020 msgid "Various tools"
11021 msgstr "Rôzne nástroje"
11023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11024 msgid "New Mail message"
11025 msgstr "Nová správa"
11027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11028 msgid "New News post"
11029 msgstr "Nová správa News"
11031 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11032 msgid "A new message arrived"
11033 msgstr "Prišla nová správa"
11035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11036 msgid "New Calendar message"
11037 msgstr "Nová správa kalendára"
11039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11040 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
11041 msgid "A new calendar message arrived"
11042 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11045 msgid "New RSS feed article"
11046 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11049 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
11050 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11051 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11054 msgid "New unknown message"
11055 msgstr "Nová neznáma správa"
11057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11058 msgid "Unknown message type arrived"
11059 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11062 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
11063 msgid "Present main window"
11064 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11067 msgid "Mail message"
11068 msgstr "Správa"
11070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11072 #, c-format
11073 msgid "%d new message arrived"
11074 msgid_plural "%d new messages arrived"
11075 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11076 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11077 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11080 msgid "News message"
11081 msgstr "Správa News"
11083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11084 msgid "Calendar message"
11085 msgstr "Správa kalendára"
11087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11088 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11089 #, c-format
11090 msgid "%d new calendar message arrived"
11091 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11092 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11093 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11094 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11097 msgid "RSS news feed"
11098 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11101 #, c-format
11102 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11103 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11104 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11105 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11106 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11109 #, c-format
11110 msgid "%d new message"
11111 msgid_plural "%d new messages"
11112 msgstr[0] "%d nová správa"
11113 msgstr[1] "%d nové správy"
11114 msgstr[2] "%d nových správ"
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11117 msgid "Hotkeys"
11118 msgstr "Klávesové skratky"
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11121 msgid "Banner"
11122 msgstr "Titulkový pruh"
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11125 msgid "Popup"
11126 msgstr "Vyskakovacie okno"
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11129 #: src/prefs_receive.c:152
11130 msgid "Command"
11131 msgstr "Príkaz"
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11134 msgid "LCD"
11135 msgstr "LCD"
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11138 msgid "SysTrayicon"
11139 msgstr "SysTrayicon"
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11142 msgid "Indicator"
11143 msgstr "Indikátor"
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11146 msgid "Include folder types"
11147 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11150 msgid "Mail folders"
11151 msgstr "Poštové zložky"
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11154 msgid "News folders"
11155 msgstr "Diskusné skupiny"
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11158 msgid "RSSyl folders"
11159 msgstr "Zložky RSSyl"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11162 msgid "vCalendar folders"
11163 msgstr "Zložky vCalendar"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11166 msgid "These settings override folder-specific selections."
11167 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11170 msgid "Global notification settings"
11171 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11174 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11175 msgstr ""
11176 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11177 "správy"
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11180 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11181 msgstr ""
11182 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11183 "neprečítané správy"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11186 msgid "Use sound theme"
11187 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11190 msgid "Show banner"
11191 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11195 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11196 msgid "Never"
11197 msgstr "Nikdy"
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11200 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11201 msgid "Always"
11202 msgstr "Vždy"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11205 msgid "Only when not empty"
11206 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11209 msgid "Banner speed"
11210 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11213 msgid "Maximum number of messages"
11214 msgstr "Maximálny počet správ"
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11217 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11218 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11221 msgid "Banner width"
11222 msgstr "Šírka pruhu"
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11225 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11226 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11229 msgid "pixel(s)"
11230 msgstr "pixel(ov)"
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11233 msgid "Include unread mails in banner"
11234 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11237 msgid "Make banner sticky"
11238 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11244 msgid "Only include selected folders"
11245 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11251 msgid "Select folders..."
11252 msgstr "Vybrať zložky…"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11255 msgid "Banner colors"
11256 msgstr "Farba pruhu"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11260 msgid "Use custom colors"
11261 msgstr "Použiť vlastné farby"
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11265 msgid "Foreground"
11266 msgstr "Popredie"
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11270 msgid "Foreground color"
11271 msgstr "Farba popredia"
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11275 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11276 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11277 msgid "Background"
11278 msgstr "Pozadie"
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11282 msgid "Background color"
11283 msgstr "Farba pozadia"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11287 msgid "Enable popup"
11288 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11292 msgid "Popup timeout"
11293 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11299 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11300 msgid "seconds"
11301 msgstr "sekúnd"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11304 msgid "Make popup sticky"
11305 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11308 msgid "Set popup window width and position"
11309 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11312 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11313 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11317 msgid "Display folder name"
11318 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11321 msgid "Sample popup window"
11322 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11325 msgid "Done"
11326 msgstr "Hotovo"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11329 msgid "Select command"
11330 msgstr "Vybrať príkaz"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11333 msgid "Enable command"
11334 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11337 msgid "Command to execute"
11338 msgstr "Príkaz na spustenie"
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11341 msgid "Block command after execution for"
11342 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11345 msgid "Enable LCD"
11346 msgstr "Zapnúť LCD"
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11349 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11350 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11353 msgid "Enable Trayicon"
11354 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11357 msgid "Hide at start-up"
11358 msgstr "Skryť pri štarte"
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11361 msgid "Close to tray"
11362 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11365 msgid "Hide when iconified"
11366 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11368 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11369 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11370 #. notification bubble. If your language does not have a word
11371 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11372 #. instead.See also
11373 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11375 msgid "Passive toaster popup"
11376 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11379 msgid "Add to Indicator Applet"
11380 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11383 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11384 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11387 msgid "Enable global hotkeys"
11388 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11391 #, c-format
11392 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11393 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11396 msgid "<control><shift>F11"
11397 msgstr "<control><shift>F11"
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11400 msgid "<alt>N"
11401 msgstr "<alt>N"
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11404 msgid "Toggle minimize"
11405 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11408 msgid "_Get Mail"
11409 msgstr "P_rijať správy"
11411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11412 msgid "_Get Mail from account"
11413 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11416 msgid "_Email"
11417 msgstr "_Správa"
11419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11420 msgid "E_mail from account"
11421 msgstr "Správa _z účtu"
11423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11424 msgid "Open A_ddressbook"
11425 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11428 msgid "E_xit Claws Mail"
11429 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11432 msgid "_Work Offline"
11433 msgstr "Pracovať _odpojený"
11435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11436 msgid "Show Trayicon Notifications"
11437 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11440 #, c-format
11441 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11442 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11445 msgid "New mail message"
11446 msgstr "Nová poštová správa"
11448 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11449 msgid "New news post"
11450 msgstr "Nová diskusná správa"
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11453 msgid "New calendar message"
11454 msgstr "Nová správa kalendára"
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11457 msgid "New article in RSS feed"
11458 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11461 msgid "New messages arrived"
11462 msgstr "Prišla nová správa"
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11465 #, c-format
11466 msgid "%d new mail message arrived"
11467 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11468 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11469 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11470 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11473 #, c-format
11474 msgid "%d new news post arrived"
11475 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11476 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11477 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11478 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11481 #, c-format
11482 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11483 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11484 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11485 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11486 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11489 msgid "Title:"
11490 msgstr "Názov:"
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11493 msgid "Author:"
11494 msgstr "Autor:"
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11497 msgid "Creator:"
11498 msgstr "Vytvoril:"
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11501 msgid "Producer:"
11502 msgstr "Výrobca:"
11504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11505 msgid "Created:"
11506 msgstr "Vytvorené:"
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11509 msgid "Modified:"
11510 msgstr "Upravené:"
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11513 msgid "Format:"
11514 msgstr "Formát:"
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11518 msgid "Optimized:"
11519 msgstr "Optimalizované:"
11521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11522 msgid "PDF properties"
11523 msgstr "Vlastnosti PDF"
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11526 msgid "Enter password"
11527 msgstr "Zadajte heslo"
11529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11530 msgid ""
11531 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11532 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11535 #, c-format
11536 msgid "%s Document"
11537 msgstr "Dokument %s"
11539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11540 #, c-format
11541 msgid "of %d"
11542 msgstr "z %d"
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11545 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11546 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11550 msgid "Document Index"
11551 msgstr "Obsah dokumentu"
11553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11554 msgid "First Page"
11555 msgstr "Prvá strana"
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11558 msgid "Previous Page"
11559 msgstr "Predošlá strana"
11561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11562 msgid "Next Page"
11563 msgstr "Ďalšia strana"
11565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11566 msgid "Last Page"
11567 msgstr "Posledná strana"
11569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11570 msgid "Zoom In"
11571 msgstr "Zväčšiť"
11573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11574 msgid "Zoom Out"
11575 msgstr "Zmenšiť"
11577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11578 msgid "Fit Page"
11579 msgstr "Celá strana"
11581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11582 msgid "Fit Page Width"
11583 msgstr "Celá šírka"
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11586 msgid "Rotate Left"
11587 msgstr "Otočiť vľavo"
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11590 msgid "Rotate Right"
11591 msgstr "Otočiť vpravo"
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11594 msgid "Document Info"
11595 msgstr "Informácie o dokumente"
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11598 msgid "Page Number"
11599 msgstr "Číslo strany"
11601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11602 msgid "Zoom Factor"
11603 msgstr "Mierka"
11605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11606 #, c-format
11607 msgid ""
11608 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11609 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11610 "\n"
11611 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11612 msgstr ""
11613 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11614 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11615 "\n"
11616 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11621 msgid "PDF Viewer"
11622 msgstr "Zobrazovať PDF"
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11628 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11629 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11630 "\n"
11631 "%s"
11632 msgstr ""
11633 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11634 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11635 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11636 "gs.\n"
11637 "\n"
11638 "%s"
11640 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11641 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11642 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11644 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11645 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11646 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11648 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11649 msgid "Passphrase"
11650 msgstr "Heslo"
11652 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11653 msgid "[no user id]"
11654 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11656 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11657 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11658 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11660 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11661 msgid "Passphrases did not match.\n"
11662 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11665 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11666 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11668 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11669 msgid "Please enter the passphrase for:"
11670 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11672 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11673 msgid "Bad passphrase.\n"
11674 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11677 msgid "Key import"
11678 msgstr "Import kľúča"
11680 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11681 msgid ""
11682 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11683 "from a keyserver?"
11684 msgstr ""
11685 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11686 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11689 msgid ""
11690 "\n"
11691 "  Key ID "
11692 msgstr ""
11693 "\n"
11694 "  ID kľúča"
11696 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11697 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11698 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11701 msgid "   It should be possible to import it "
11702 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11704 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11705 msgid ""
11706 "when working online,\n"
11707 "   or "
11708 msgstr ""
11709 "pri práci online,\n"
11710 "   alebo "
11712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11713 msgid ""
11714 "with the following command: \n"
11715 "\n"
11716 "     "
11717 msgstr ""
11718 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11719 "\n"
11720 "     "
11722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11723 msgid ""
11724 "\n"
11725 "  Importing key ID "
11726 msgstr ""
11727 "\n"
11728 "  Importujem ID kľúča "
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11731 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11732 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11735 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11736 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11739 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11740 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11743 msgid ""
11744 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11745 "\n"
11746 "     "
11747 msgstr ""
11748 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11749 "\n"
11750 "     "
11752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11753 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11754 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11756 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11757 msgid "PGP/Core"
11758 msgstr "PGP/Základ"
11760 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11761 msgid ""
11762 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11763 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11764 "\n"
11765 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11766 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11767 "\n"
11768 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11769 "\n"
11770 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11771 msgstr ""
11772 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11773 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11774 "PGP/MIME.\n"
11775 "\n"
11776 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11777 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11778 "\n"
11779 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11780 "\n"
11781 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11783 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11784 msgid "Core operations"
11785 msgstr "Základné operácie"
11787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11788 msgid "Automatically check signatures"
11789 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11791 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11792 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11793 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11795 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11796 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11797 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11799 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11800 msgid "Store passphrase in memory"
11801 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11804 msgid "Expire after"
11805 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11808 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11809 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11811 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11813 #: src/prefs_receive.c:187
11814 msgid "minutes"
11815 msgstr "minút"
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11818 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11819 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11822 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11823 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11826 msgid "Path to GnuPG executable"
11827 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11830 msgid ""
11831 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11832 "determined."
11833 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11836 msgid "Select GnuPG executable"
11837 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11840 msgid "Sign key"
11841 msgstr "Kľúč podpisu"
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11844 msgid "Use default GnuPG key"
11845 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11848 msgid "Select key by your email address"
11849 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11852 msgid "Specify key manually"
11853 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11856 msgid "User or key ID:"
11857 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11860 msgid "No secret key found."
11861 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11864 msgid "Generate a new key pair"
11865 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11868 msgid "GPG"
11869 msgstr "GPG"
11871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11872 #, c-format
11873 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11874 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11877 #, c-format
11878 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11879 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11882 msgid "Undefined"
11883 msgstr "Nezadaná"
11885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11887 msgid "Marginal"
11888 msgstr "Čiastočná"
11890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11892 msgid "Ultimate"
11893 msgstr "Úplná"
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11896 msgid "Select Keys"
11897 msgstr "Zvoľte kľúče"
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11900 msgid "Key ID"
11901 msgstr "ID kľúča"
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11904 msgid "Trust"
11905 msgstr "Dôveryhodný"
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11908 msgid "_Other"
11909 msgstr "_Ostatné"
11911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11912 msgid "Do_n't encrypt"
11913 msgstr "_Nešifrovať"
11915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11916 msgid "Add key"
11917 msgstr "Pridať kľúč"
11919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11920 msgid "Enter another user or key ID:"
11921 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11924 #, c-format
11925 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11926 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11932 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11933 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11934 "\n"
11935 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11936 "\n"
11937 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11938 msgstr ""
11939 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11940 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11941 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11942 "\n"
11943 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11944 "\n"
11945 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11948 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11949 msgid "No signature found"
11950 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11953 msgid "Untrusted"
11954 msgstr "Nedôveryhodné"
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11957 #, c-format
11958 msgid "The signature can't be checked - %s"
11959 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11962 msgid "The signature has not been checked."
11963 msgstr "Podpis nebol overený"
11965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11966 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11967 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11970 #, c-format
11971 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11972 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11975 #, c-format
11976 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11977 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11980 #, c-format
11981 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11982 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11985 #, c-format
11986 msgid "Good signature from \"%s\""
11987 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11990 #, c-format
11991 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11992 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11995 #, c-format
11996 msgid "Expired signature from \"%s\""
11997 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12000 #, c-format
12001 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12002 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12005 #, c-format
12006 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12007 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12010 #, c-format
12011 msgid "Bad signature from \"%s\""
12012 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12015 msgid "The signature has not been checked"
12016 msgstr "Podpis nebol overený"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12019 msgid "Error checking signature: no status\n"
12020 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12023 #, c-format
12024 msgid "Error checking signature: %s\n"
12025 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12028 #, c-format
12029 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12030 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12033 #, c-format
12034 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12035 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12038 #, c-format
12039 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12040 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12043 #, c-format
12044 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12045 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12048 #, c-format
12049 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12050 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12053 #, c-format
12054 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12055 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12058 #, c-format
12059 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12060 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12063 msgid "Revoked"
12064 msgstr "Odvolaný"
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12067 #, c-format
12068 msgid "Owner Trust: %s\n"
12069 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12072 msgid "No key!"
12073 msgstr "Bez kľúča!"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12076 msgid "Primary key fingerprint:"
12077 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12080 #, c-format
12081 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12082 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12085 #, c-format
12086 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12087 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12090 #, c-format
12091 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12092 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12095 #, c-format
12096 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12097 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12100 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12101 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12104 #, c-format
12105 msgid "Secret key not found (%s)"
12106 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12109 #, c-format
12110 msgid "Error setting secret key: %s"
12111 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12114 #, c-format
12115 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12116 msgstr ""
12117 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12118 "nainštalovaný."
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12121 #, c-format
12122 msgid ""
12123 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12124 "version %s is required.\n"
12125 msgstr ""
12126 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12127 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12130 #, c-format
12131 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12132 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12135 msgid ""
12136 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12137 "OpenPGP support disabled."
12138 msgstr ""
12139 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12140 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12143 msgid ""
12144 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12145 "generate a key pair.\n"
12146 msgstr ""
12147 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12150 msgid "No PGP key found"
12151 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12154 msgid ""
12155 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12156 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12157 "Do you want to create a new key pair now?"
12158 msgstr ""
12159 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12160 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12161 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12164 #, c-format
12165 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12166 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12169 msgid ""
12170 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12171 "generate entropy..."
12172 msgstr ""
12173 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12174 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12177 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12178 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12184 "%s\n"
12185 "\n"
12186 "Do you want to export it to a keyserver?"
12187 msgstr ""
12188 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12189 "%s\n"
12190 "\n"
12191 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12194 msgid "Key generated"
12195 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12198 msgid "Key exported."
12199 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12202 msgid "Couldn't export key."
12203 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12206 msgid "Incorrect part"
12207 msgstr "Nesprávna časť"
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12210 msgid "Not a text part"
12211 msgstr "Iná ako textová časť"
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12214 msgid "Couldn't get text data."
12215 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12218 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12219 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12223 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12225 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12226 #, c-format
12227 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12228 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12231 msgid "Couldn't parse mime part."
12232 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12235 #, c-format
12236 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12237 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12243 #, c-format
12244 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12245 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12249 msgid ""
12250 "\n"
12251 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12252 msgstr ""
12253 "\n"
12254 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12258 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12259 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12262 #, c-format
12263 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12264 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12267 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12268 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12271 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12272 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12275 msgid "Malformed message"
12276 msgstr "Nesprávny formát správy"
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12279 msgid "Couldn't create temporary file."
12280 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12283 #, c-format
12284 msgid "Data signing failed, %s"
12285 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12288 #, c-format
12289 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12290 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12293 msgid "Data signing failed, no results."
12294 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12297 msgid "Data signing failed, no contents."
12298 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12301 msgid ""
12302 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12303 "are email headers, like Subject."
12304 msgstr ""
12305 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12306 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12309 #, c-format
12310 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12311 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12314 #, c-format
12315 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12316 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12319 #, c-format
12320 msgid "Encryption failed, %s"
12321 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12324 msgid "PGP/Inline"
12325 msgstr "PGP/Inline"
12327 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12328 msgid "PGP/inline"
12329 msgstr "PGP/Inline"
12331 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12332 msgid ""
12333 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12334 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12335 "encrypt your own mails.\n"
12336 "\n"
12337 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12338 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12339 "System\n"
12340 "\n"
12341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12342 "\n"
12343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12344 msgstr ""
12345 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12346 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12347 "vlastné správy.\n"
12348 "\n"
12349 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12350 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12351 "súkromia.\n"
12352 "\n"
12353 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12354 "\n"
12355 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12358 msgid "Signature boundary not found."
12359 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12362 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12363 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12365 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12366 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12367 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12369 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12370 #, c-format
12371 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12372 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12374 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12375 msgid "OpenPGP digital signature"
12376 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12378 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12379 msgid ""
12380 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12381 "Mime system."
12382 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12385 msgid "PGP/Mime"
12386 msgstr "PGP/Mime"
12388 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12389 msgid "PGP/MIME"
12390 msgstr "PGP/MIME"
12392 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12393 msgid ""
12394 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12395 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12396 "\n"
12397 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12398 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12399 "System\n"
12400 "\n"
12401 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12402 "\n"
12403 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12404 msgstr ""
12405 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12406 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12407 "vlastné správy.\n"
12408 "\n"
12409 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12410 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12411 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12412 "\n"
12413 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12414 "\n"
12415 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12417 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12418 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12419 msgid "Python scripts"
12420 msgstr "Skripty Python"
12422 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12423 msgid "Show Python console..."
12424 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12426 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12428 msgid "Refresh"
12429 msgstr "Obnoviť"
12431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12432 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12433 #: src/wizard.c:1624
12434 msgid "Browse"
12435 msgstr "Prechádzať"
12437 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12438 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12439 msgid "Python"
12440 msgstr "Python"
12442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12443 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12444 msgstr ""
12445 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12446 "create hook”"
12448 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12449 msgid ""
12450 "This plugin provides Python integration features.\n"
12451 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12452 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12453 "\n"
12454 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12455 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12456 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12457 "builtin toolbar editor.\n"
12458 "\n"
12459 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12460 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12461 "\n"
12462 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12463 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12464 "\n"
12465 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12466 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12467 "following files in this directory are recognised:\n"
12468 "\n"
12469 "compose_any\n"
12470 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12471 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12472 "message.\n"
12473 "\n"
12474 "startup\n"
12475 "Executed at plugin load\n"
12476 "\n"
12477 "shutdown\n"
12478 "Executed at plugin unload\n"
12479 "\n"
12480 "\n"
12481 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12482 "\n"
12483 " help(clawsmail)\n"
12484 "\n"
12485 "in the interactive Python console.\n"
12486 "\n"
12487 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12488 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12489 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12490 "inclusion in the examples.\n"
12491 "\n"
12492 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12493 msgstr ""
12494 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12495 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12496 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12497 "\n"
12498 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12499 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12500 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12501 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12502 "\n"
12503 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12504 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12505 "\n"
12506 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12507 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12508 "\n"
12509 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12510 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12511 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12512 "\n"
12513 "compose_any\n"
12514 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12515 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12516 "posielania správy ďalej.\n"
12517 "\n"
12518 "startup\n"
12519 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12520 "\n"
12521 "shutdown\n"
12522 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12523 "\n"
12524 "\n"
12525 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12526 "\n"
12527 " help(clawsmail)\n"
12528 "\n"
12529 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12530 "\n"
12531 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12532 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12533 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12534 "\n"
12535 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12537 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12538 msgid "Python integration"
12539 msgstr "Integrácia Python"
12541 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12545 "%s"
12546 msgstr ""
12547 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12548 "%s"
12550 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12551 #, c-format
12552 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12553 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12555 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12556 #, c-format
12557 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12558 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12560 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12561 #, c-format
12562 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12563 msgstr ""
12564 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12566 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12567 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12568 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12570 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Error while subscribing feed\n"
12574 "%s\n"
12575 "\n"
12576 "Folder name '%s' is not allowed."
12577 msgstr ""
12578 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12579 "%s\n"
12580 "\n"
12581 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12583 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12584 msgid ""
12585 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12586 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12587 "\n"
12588 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12589 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12590 msgstr ""
12591 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12592 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12593 "\n"
12594 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12595 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12596 "položky."
12598 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12599 msgid "RSS feed"
12600 msgstr "RSS kanál"
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12603 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12604 msgid "(empty)"
12605 msgstr "(prázdne)"
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12608 msgid "Refresh all feeds"
12609 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12612 msgid "Subscribe feed"
12613 msgstr "Odoberať kanál"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12616 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12617 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12620 #, c-format
12621 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12622 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12625 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12626 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12627 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12628 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12629 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12632 #, c-format
12633 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12634 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12637 msgid "Remove feed tree"
12638 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12641 msgid "Select an OPML file"
12642 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12645 #, c-format
12646 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12647 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12650 #, c-format
12651 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12652 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12655 #, c-format
12656 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12657 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12660 #, c-format
12661 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12662 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12665 #, c-format
12666 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12667 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12670 #, c-format
12671 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12672 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12675 #, c-format
12676 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12677 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12680 #, c-format
12681 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12682 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12685 #, c-format
12686 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12687 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12690 msgid "HTTP Basic authentication"
12691 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12694 msgid "Use default refresh interval"
12695 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12698 msgid "Keep old items"
12699 msgstr "Zachovať staré položky"
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12702 msgid "_Trim"
12703 msgstr "_Orezať"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12706 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12707 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12710 msgid "Fetch comments if possible"
12711 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12714 msgid "Always mark it as new"
12715 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12718 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12719 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12722 msgid "Never mark it as new"
12723 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12726 msgid "Add item title to the top of message"
12727 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12730 msgid "Ignore title rename"
12731 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12734 msgid ""
12735 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12736 "of the feed."
12737 msgstr ""
12738 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12744 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12747 msgid "User name"
12748 msgstr "Meno používateľa"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12751 msgid "Source URL"
12752 msgstr "Zdrojová URL:"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12755 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12756 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12759 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12760 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12761 msgid "days"
12762 msgstr "dní"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12765 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12766 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12769 msgid "If an item changes"
12770 msgstr "Ak sa položka zmení"
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12773 msgid "Items"
12774 msgstr "Položiek"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12777 msgid "Refresh interval"
12778 msgstr "Interval obnovenia"
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12781 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12782 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12785 msgid "_OK"
12786 msgstr "_OK"
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12789 msgid "Set feed properties"
12790 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12793 msgid "_Refresh feed"
12794 msgstr "_Obnoviť kanál"
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12797 msgid "Feed pr_operties"
12798 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12801 msgid "Rena_me..."
12802 msgstr "Pre_menovať…"
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12805 msgid "R_efresh recursively"
12806 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12809 msgid "Subscribe _new feed..."
12810 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12813 msgid "Create new _folder..."
12814 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12817 msgid "Import feed list..."
12818 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12821 msgid "Remove tree"
12822 msgstr "Odstrániť strom"
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12825 msgid "Add RSS folder tree"
12826 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12829 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12830 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12833 msgid ""
12834 "Creation of folder tree failed.\n"
12835 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12836 "there?"
12837 msgstr ""
12838 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12839 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12842 msgid "My Feeds"
12843 msgstr "Moje kanály"
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12846 msgid "Select cookies file"
12847 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12850 msgid "Default refresh interval"
12851 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12854 msgid "Refresh all feeds on application start"
12855 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12860 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12863 msgid "Path to cookies file"
12864 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12867 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12868 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12871 msgid "Refreshing"
12872 msgstr "Obnovovanie"
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12875 msgid "Security and privacy"
12876 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12879 msgid "Subscribe new feed?"
12880 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12883 msgid "Feed folder:"
12884 msgstr "Zložka kanála:"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12887 msgid ""
12888 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12889 "the feed."
12890 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12893 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12894 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12897 #, c-format
12898 msgid "Updating comments for '%s'..."
12899 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12903 msgid "401 (Authorisation required)"
12904 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12908 msgid "403 (Unauthorised)"
12909 msgstr "403 (Neautorizované)"
12911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12913 msgid "404 (Not found)"
12914 msgstr "404 (Nenájdené)"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12917 #, c-format
12918 msgid "Error %d"
12919 msgstr "Chyba %d"
12921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12922 #, c-format
12923 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12924 msgid ""
12925 "Error fetching feed at\n"
12926 "<b>%s</b>:\n"
12927 "\n"
12928 "%s"
12929 msgstr ""
12930 "Chyba získania kanála na\n"
12931 "<b>%s</b>:\n"
12932 "\n"
12933 "%s"
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "No valid feed found at\n"
12939 "<b>%s</b>"
12940 msgstr ""
12941 "Nenájdený platný kanál na\n"
12942 "<b>%s</b>"
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12945 msgid "Untitled feed"
12946 msgstr "Kanál bez názvu"
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12949 #, c-format
12950 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12951 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12954 #, c-format
12955 msgid "Updating feed '%s'..."
12956 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 "Couldn't process feed at\n"
12962 "<b>%s</b>\n"
12963 "\n"
12964 "Please contact developers, this should not happen."
12965 msgstr ""
12966 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12967 "<b>%s</b>\n"
12968 "\n"
12969 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12972 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12973 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12976 msgid ""
12977 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12978 "Please report this, with debug output attached.\n"
12979 msgstr ""
12980 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12981 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12983 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12984 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12985 msgid "S/MIME"
12986 msgstr "S/MIME"
12988 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12989 msgid ""
12990 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12991 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12992 "\n"
12993 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12994 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12995 "System\n"
12996 "\n"
12997 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12998 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12999 "configured.\n"
13000 "\n"
13001 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13002 "found at:\n"
13003 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13004 "\n"
13005 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13006 msgstr ""
13007 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13008 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13009 "vlastné správy.\n"
13010 "\n"
13011 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13012 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13013 "\n"
13014 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13015 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13016 "\n"
13017 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13018 "nájsť na:\n"
13019 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13020 "\n"
13021 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13023 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13024 #, c-format
13025 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13026 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13028 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13029 msgid "Couldn't open temporary file"
13030 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13032 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13033 msgid "Couldn't write to temporary file"
13034 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13036 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13037 msgid "Couldn't close temporary file"
13038 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13040 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13041 msgid ""
13042 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13043 "MIME system."
13044 msgstr ""
13045 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13046 "MIME šifrované."
13048 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
13049 msgid "Reporting spam..."
13050 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
13052 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
13053 msgid "Report spam online..."
13054 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
13056 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
13057 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
13058 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13059 msgid "SpamReport"
13060 msgstr "Hlásenie SPAM"
13062 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
13063 msgid ""
13064 "This plugin reports spam to various places.\n"
13065 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13066 "\n"
13067 " * spam-signal.fr\n"
13068 " * spamcop.net\n"
13069 " * lists.debian.org nomination system"
13070 msgstr ""
13071 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13072 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13073 "\n"
13074 " * spam-signal.fr\n"
13075 " * spamcop.net\n"
13076 " * nominačný systém lists.debian.org"
13078 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
13079 msgid "Spam reporting"
13080 msgstr "Hlásenie SPAM"
13082 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13083 msgid "Enabled"
13084 msgstr "Zapnuté"
13086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13087 msgid "Forward to:"
13088 msgstr "Poslať ďalej na:"
13090 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13091 msgid "Password:"
13092 msgstr "Heslo:"
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13096 msgid "SpamAssassin"
13097 msgstr "SpamAssassin"
13099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13100 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13101 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13104 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13105 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13108 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13109 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13112 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13113 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13116 msgid ""
13117 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13118 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13119 "accessible."
13120 msgstr ""
13121 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13122 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13123 "dostupný."
13125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13126 msgid ""
13127 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13128 "learner."
13129 msgstr ""
13130 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13131 "učiacemu sa."
13133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13134 msgid "Failed to get username"
13135 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13138 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13139 msgstr ""
13140 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13141 "vypnutý.\n"
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13144 msgid ""
13145 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13146 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13147 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13148 "\n"
13149 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13150 "\n"
13151 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13152 "specially designated folder.\n"
13153 "\n"
13154 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13155 msgstr ""
13156 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13157 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13158 "SpamAssassin (spamd).\n"
13159 "\n"
13160 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13161 "\n"
13162 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13163 "určenej zložky.\n"
13164 "\n"
13165 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13168 msgid "Localhost"
13169 msgstr "Localhost"
13171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13172 msgid "TCP"
13173 msgstr "TCP"
13175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13176 msgid "Unix Socket"
13177 msgstr "Unixový soket"
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13180 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13181 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13184 msgid "Transport"
13185 msgstr "Prenos"
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13188 msgid "Type of transport"
13189 msgstr "Typ prenosu"
13191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13192 msgid "User"
13193 msgstr "Meno používateľa"
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13196 msgid "User to use with spamd server"
13197 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13200 msgid "spamd"
13201 msgstr "spamd"
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13204 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13205 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13208 msgid "Port of spamd server"
13209 msgstr "Port serveru spamd"
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13212 msgid "Path of Unix socket"
13213 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13216 msgid ""
13217 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13218 "aborted."
13219 msgstr ""
13220 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13222 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "\n"
13226 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13227 "\n"
13228 "%s\n"
13229 msgstr ""
13230 "\n"
13231 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13232 "\n"
13233 "%s\n"
13235 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13236 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13237 msgid "Failed to write the part data."
13238 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13240 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13241 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13242 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13244 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13245 msgid "Failed to parse VTask data."
13246 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13248 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13249 msgid "Failed to parse VCard data."
13250 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13252 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13254 msgid "TNEF Parser"
13255 msgstr "TNEF Analyzátor"
13257 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13258 msgid ""
13259 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13260 "\n"
13261 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13262 "Hand <yerase@yerot.com>"
13263 msgstr ""
13264 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13265 "\n"
13266 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13267 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13269 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13270 msgid "_Edit this meeting..."
13271 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13273 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13274 msgid "_Cancel this meeting..."
13275 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13277 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13278 msgid "_Create new meeting..."
13279 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13281 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13282 msgid "_Go to today"
13283 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13285 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13286 msgid "Start"
13287 msgstr "Začiatok"
13289 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13290 msgid "Show"
13291 msgstr "Zobraziť"
13293 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13294 msgid "Monday"
13295 msgstr "Pondelok"
13297 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13298 msgid "Tuesday"
13299 msgstr "Utorok"
13301 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13302 msgid "Wednesday"
13303 msgstr "Streda"
13305 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13306 msgid "Thursday"
13307 msgstr "Štvrtok"
13309 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13310 msgid "Friday"
13311 msgstr "Piatok"
13313 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13314 msgid "Saturday"
13315 msgstr "Sobota"
13317 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13318 msgid "Sunday"
13319 msgstr "Nedeľa"
13321 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13322 msgid "January"
13323 msgstr "Január"
13325 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13326 msgid "February"
13327 msgstr "Február"
13329 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13330 msgid "March"
13331 msgstr "Marec"
13333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13334 msgid "April"
13335 msgstr "Apríl"
13337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13338 msgid "May"
13339 msgstr "Máj"
13341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13342 msgid "June"
13343 msgstr "Jún"
13345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13346 msgid "July"
13347 msgstr "Júl"
13349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13350 msgid "August"
13351 msgstr "August"
13353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13354 msgid "September"
13355 msgstr "September"
13357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13358 msgid "October"
13359 msgstr "Október"
13361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13362 msgid "November"
13363 msgstr "November"
13365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13366 msgid "December"
13367 msgstr "December"
13369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13370 msgid "Week number"
13371 msgstr "Číslo týždňa"
13373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13374 msgid "Previous month"
13375 msgstr "Minulý mesiac"
13377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13378 msgid "Next month"
13379 msgstr "Ďalší mesiac"
13381 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13383 msgid "vCalendar"
13384 msgstr "vCalendar"
13386 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13390 "Evolution or Outlook.\n"
13391 "\n"
13392 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13393 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13394 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13395 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13396 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13397 "choose \"New meeting...\".\n"
13398 "\n"
13399 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13400 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13401 "information from others."
13402 msgstr ""
13403 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13404 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13405 "\n"
13406 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13407 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13408 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13409 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13410 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13411 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13412 "\n"
13413 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13414 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13415 "informácie od iných."
13417 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13418 msgid "Calendar"
13419 msgstr "Kalendár"
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13422 msgid "Create meeting from message..."
13423 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13429 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13432 msgid "Creating meeting..."
13433 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13436 msgid "no subject"
13437 msgstr "bez predmetu"
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13440 msgid "Accept"
13441 msgstr "Prijať"
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13444 msgid "Tentatively accept"
13445 msgstr "Nezáväzne prijať"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13448 msgid "Decline"
13449 msgstr "Odmietnuť"
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13452 msgid "You have a Todo item."
13453 msgstr "Máte položku ToDo."
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13458 msgid "Details follow:"
13459 msgstr "Detaily:"
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13462 msgid "You have created a meeting."
13463 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13466 msgid "You have been invited to a meeting."
13467 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13470 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13471 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13474 msgid "You have been forwarded an appointment."
13475 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13478 msgid "(this event recurs)"
13479 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13482 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13483 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13486 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13487 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13493 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13494 msgstr ""
13495 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13496 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13499 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13500 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13503 msgid "Error - no calendar part found."
13504 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13507 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13508 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13511 msgid "Send a notification to the attendees"
13512 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13515 msgid "Cancel meeting"
13516 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13519 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13520 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13523 msgid "No account found"
13524 msgstr "Účet nenájdený"
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13527 msgid ""
13528 "You have no account matching any attendee.\n"
13529 "Do you want to reply anyway?"
13530 msgstr ""
13531 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13532 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13535 msgid "Reply anyway"
13536 msgstr "Odpovedať i tak"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13539 msgid "Answer"
13540 msgstr "Odpovedať"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13543 msgid "Edit meeting..."
13544 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13547 msgid "Cancel meeting..."
13548 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13551 msgid "Launch website"
13552 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13555 msgid "You are already busy at this time."
13556 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13560 msgid "Event:"
13561 msgstr "Udalosť:"
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13566 msgid "Organizer:"
13567 msgstr "Organizátor:"
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13572 msgid "Location:"
13573 msgstr "Miesto:"
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13578 msgid "Summary:"
13579 msgstr "Zhrnutie:"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13582 msgid "Starting:"
13583 msgstr "Začiatok:"
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13586 msgid "Ending:"
13587 msgstr "Koniec:"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13592 msgid "Attendees:"
13593 msgstr "Účastníci:"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13596 msgid "Action:"
13597 msgstr "Akcia:"
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13600 msgid "_New meeting..."
13601 msgstr "_Nové stretnutie…"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13604 msgid "_Export calendar..."
13605 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13608 #, fuzzy
13609 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13610 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13613 msgid "_Rename..."
13614 msgstr "P_remenovať…"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13617 msgid "U_pdate subscriptions"
13618 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13621 msgid "_List view"
13622 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13625 msgid "_Week view"
13626 msgstr "_Týždenný pohľad"
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13629 msgid "_Month view"
13630 msgstr "_Mesačný pohľad"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13633 msgid "Meetings"
13634 msgstr "Stretnutia"
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13637 msgid "in the past"
13638 msgstr "v minulosti"
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13641 msgid "today"
13642 msgstr "dnes"
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13645 msgid "tomorrow"
13646 msgstr "zajtra"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13649 msgid "this week"
13650 msgstr "tento týždeň"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13653 msgid "later"
13654 msgstr "neskôr"
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "\n"
13660 "These are the events planned %s:\n"
13661 msgstr ""
13662 "\n"
13663 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13666 #, c-format
13667 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13668 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13671 #, c-format
13672 msgid "Error %ld"
13673 msgstr "Chyba %ld"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13679 "%s:\n"
13680 "\n"
13681 "%s"
13682 msgstr ""
13683 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13684 "%s:\n"
13685 "\n"
13686 "%s"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13689 #, c-format
13690 msgid ""
13691 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13692 "%s:\n"
13693 "\n"
13694 "%s\n"
13695 msgstr ""
13696 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13697 "%s:\n"
13698 "\n"
13699 "%s\n"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid ""
13704 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13705 "%s\n"
13706 "%s"
13707 msgstr ""
13708 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13709 "%s\n"
13710 "%s"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid ""
13715 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13716 "%s\n"
13717 "%s\n"
13718 msgstr ""
13719 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13720 "%s\n"
13721 "%s\n"
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13725 #, c-format
13726 msgid "Could not create directory %s"
13727 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13730 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13731 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13734 #, c-format
13735 msgid "Fetching calendar for %s..."
13736 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13739 msgid "new subscription"
13740 msgstr "nové prihlásenie"
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13743 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13744 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Subscribe to Webcal"
13749 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13752 msgid "Enter the WebCal URL:"
13753 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13756 msgid "Could not parse the URL."
13757 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13760 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13761 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Delete subscription"
13766 msgstr "nové prihlásenie"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13769 msgid "accepted"
13770 msgstr "prijaté"
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13773 msgid "tentatively accepted"
13774 msgstr "nezáväzne prijaté"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13777 msgid "declined"
13778 msgstr "odmietnuté"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13781 msgid "did not answer"
13782 msgstr "neodpovedal"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13785 msgid "individual"
13786 msgstr "individuálne"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13789 msgid "group"
13790 msgstr "skupina"
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13793 msgid "resource"
13794 msgstr "zdroj"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13797 msgid "room"
13798 msgstr "miestnosť"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13801 msgid "Past"
13802 msgstr "V minulosti"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13805 msgid "Today"
13806 msgstr "Dnes"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13809 msgid "Tomorrow"
13810 msgstr "Zajtra"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13813 msgid "This week"
13814 msgstr "Tento týždeň"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13817 msgid "Later"
13818 msgstr "Neskôr"
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13821 msgid "Accepted: "
13822 msgstr "Prijaté:"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13825 msgid "Declined: "
13826 msgstr "Odmietnuté:"
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13829 msgid "Tentatively Accepted: "
13830 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13833 msgid "Individual"
13834 msgstr "Individuálne"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13837 msgid "Resource"
13838 msgstr "Zdroj"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13841 msgid "Room"
13842 msgstr "Miestnosť"
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13845 msgid "Add..."
13846 msgstr "Pridať…"
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13849 msgid ""
13850 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13851 "- "
13852 msgstr ""
13853 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13854 "- "
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13859 msgid "You"
13860 msgstr "Vy"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13863 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13864 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13867 #, c-format
13868 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13869 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13872 #, c-format
13873 msgid "%d hour sooner"
13874 msgstr "%d hodinu skôr"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13877 #, c-format
13878 msgid "%d hours sooner"
13879 msgstr "%d hodín skôr"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13882 #, c-format
13883 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13884 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13887 #, c-format
13888 msgid "%d minutes sooner"
13889 msgstr "%d minút skôr"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13892 #, c-format
13893 msgid "%d hour later"
13894 msgstr "%d hodinu neskôr"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13897 #, c-format
13898 msgid "%d hours later"
13899 msgstr "%d hodím neskôr"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13902 #, c-format
13903 msgid "%d hours and %d minutes later"
13904 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13907 #, c-format
13908 msgid "%d minutes later"
13909 msgstr "%d minúť neskôr"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "\n"
13915 "\n"
13916 "Everyone would be available %s or %s."
13917 msgstr ""
13918 "\n"
13919 "\n"
13920 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "\n"
13926 "\n"
13927 "Everyone would be available %s."
13928 msgstr ""
13929 "\n"
13930 "\n"
13931 "Všetci budú dostupní %s."
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13934 msgid ""
13935 "\n"
13936 "\n"
13937 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13938 "6 hours."
13939 msgstr ""
13940 "\n"
13941 "\n"
13942 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13943 "6 hodinách."
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13946 #, c-format
13947 msgid "would be available %s or %s"
13948 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13951 #, c-format
13952 msgid "would be available %s"
13953 msgstr "bude dostupný %s"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13958 msgid "not available"
13959 msgstr "nedostupný"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13962 #, c-format
13963 msgid ", but would be available %s or %s."
13964 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13967 #, c-format
13968 msgid ", but would be available %s."
13969 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13972 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13973 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13976 msgid "available"
13977 msgstr "dostupný"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13981 msgid "Free/busy retrieval failed"
13982 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13985 msgid "Not everyone is available"
13986 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13989 msgid "Send anyway"
13990 msgstr "Poslať i tak"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13993 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13994 msgstr ""
13995 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13998 #, c-format
13999 msgid "Fetching planning for %s..."
14000 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14003 msgid "Available"
14004 msgstr "Dostupný"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14009 msgid "Everyone is available."
14010 msgstr "Všetci sú dostupní."
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14013 msgid ""
14014 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14015 "retrieved."
14016 msgstr ""
14017 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14018 "nepodarilo získať."
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14021 msgid ""
14022 "Could not send the meeting invitation.\n"
14023 "Check the recipients."
14024 msgstr ""
14025 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14026 "Skontrolujte adresárov."
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14029 msgid "Save & Send"
14030 msgstr "Uložiť a Poslať"
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14033 msgid "Check availability"
14034 msgstr "Overiť dostupnosť"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14037 msgid "Starts at:"
14038 msgstr "Začína o:"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14042 msgid "on:"
14043 msgstr "o:"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14046 msgid "Ends at:"
14047 msgstr "Končí o:"
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14050 msgid "New meeting"
14051 msgstr "Nové stretnutie"
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14054 #, c-format
14055 msgid "%s - Edit meeting"
14056 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14060 msgid "Time:"
14061 msgstr "Čas:"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14064 #, c-format
14065 msgid "%d hour"
14066 msgid_plural "%d hours"
14067 msgstr[0] "%d hodina"
14068 msgstr[1] "%d hodiny"
14069 msgstr[2] "%d hodín"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14072 #, c-format
14073 msgid "%d minute"
14074 msgid_plural "%d minutes"
14075 msgstr[0] "%d minúta"
14076 msgstr[1] "%d minúty"
14077 msgstr[2] "%d minút"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14080 #, c-format
14081 msgid "Upcoming event: %s"
14082 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "You have a meeting or event soon.\n"
14088 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14089 "Location: %s\n"
14090 "More information:\n"
14091 "\n"
14092 "%s"
14093 msgstr ""
14094 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14095 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14096 "Miesto: %s\n"
14097 "Viac informácií:\n"
14098 "\n"
14099 "%s"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14102 #, c-format
14103 msgid "Remind me in %d minute"
14104 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14105 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14106 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14107 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14110 msgid "Empty calendar"
14111 msgstr "Prázdny kalendár"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14114 msgid "There is nothing to export."
14115 msgstr "Nie je čo exportovať."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14118 msgid "Could not export the calendar."
14119 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14122 msgid "Export calendar to ICS"
14123 msgstr "Export kalendára do ICS"
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14126 #, c-format
14127 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14128 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14131 msgid "Could not export the freebusy info."
14132 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14135 #, c-format
14136 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14137 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14140 msgid "Reminders"
14141 msgstr "Pripomienky"
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14144 msgid "Alert me"
14145 msgstr "Upozorni ma"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14148 msgid "minutes before an event"
14149 msgstr "minút pred udalosťou"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14152 msgid "Calendar export"
14153 msgstr "Export kalendára"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14156 msgid "Automatically export calendar to"
14157 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14161 msgid "You can export to a local file or URL"
14162 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14165 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14166 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14171 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14174 msgid "Command to run after calendar export"
14175 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14178 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14179 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14182 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14183 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14186 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14187 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14190 msgid ""
14191 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14192 msgstr ""
14193 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14194 "Mail"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14197 msgid "Free/Busy information"
14198 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14201 msgid "Automatically export free/busy status to"
14202 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14205 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14206 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14209 msgid "Command to run after free/busy status export"
14210 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14213 msgid "Get free/busy status of others from"
14214 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14220 "left part of the email address, %d for the domain"
14221 msgstr ""
14222 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14223 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14226 #, fuzzy
14227 msgid "SSL/TLS options"
14228 msgstr "Voľby SSL"
14230 #: src/pop.c:152
14231 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14232 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14234 #: src/pop.c:159
14235 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14236 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14238 #: src/pop.c:166
14239 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14240 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14242 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14243 #, fuzzy
14244 msgid "POP protocol error\n"
14245 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14247 #: src/pop.c:263
14248 #, c-format
14249 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14250 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14252 #: src/pop.c:841
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14255 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14257 #: src/pop.c:857
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14260 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14262 #: src/pop.c:889
14263 msgid "mailbox is locked\n"
14264 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14266 #: src/pop.c:892
14267 msgid "Session timeout\n"
14268 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14270 #: src/pop.c:911
14271 msgid "command not supported\n"
14272 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14274 #: src/pop.c:916
14275 #, fuzzy
14276 msgid "error occurred on POP session\n"
14277 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14279 #: src/pop.c:1111
14280 msgid "TOP command unsupported\n"
14281 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14283 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14284 #, fuzzy
14285 msgid "POP"
14286 msgstr "POP3"
14288 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14289 #: src/wizard.c:1499
14290 msgid "IMAP"
14291 msgstr "IMAP"
14293 #: src/prefs_account.c:336
14294 msgid "News (NNTP)"
14295 msgstr "News (NNTP)"
14297 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14298 msgid "Local mbox file"
14299 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14301 #: src/prefs_account.c:338
14302 msgid "None (SMTP only)"
14303 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14305 #: src/prefs_account.c:1028
14306 msgid "Name of account"
14307 msgstr "Názov účtu"
14309 #: src/prefs_account.c:1037
14310 msgid "Set as default"
14311 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14313 #: src/prefs_account.c:1045
14314 msgid "Personal information"
14315 msgstr "Osobné informácie"
14317 #: src/prefs_account.c:1054
14318 msgid "Full name"
14319 msgstr "Celé meno"
14321 #: src/prefs_account.c:1060
14322 msgid "Mail address"
14323 msgstr "Emailová adresa"
14325 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14326 msgid "Auto-configure"
14327 msgstr "Automatická konfigurácia"
14329 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14330 msgid "Cancel"
14331 msgstr "Zrušiť"
14333 #: src/prefs_account.c:1142
14334 msgid ""
14335 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14336 "has been built without IMAP and News support."
14337 msgstr ""
14338 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14339 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14341 #: src/prefs_account.c:1171
14342 msgid "This server requires authentication"
14343 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14345 #: src/prefs_account.c:1178
14346 msgid "Authenticate on connect"
14347 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14349 #: src/prefs_account.c:1232
14350 msgid "News server"
14351 msgstr "News server"
14353 #: src/prefs_account.c:1238
14354 msgid "Server for receiving"
14355 msgstr "Server pre prijímanie"
14357 #: src/prefs_account.c:1244
14358 msgid "Local mailbox"
14359 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14361 #: src/prefs_account.c:1251
14362 msgid "SMTP server (send)"
14363 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14365 #: src/prefs_account.c:1259
14366 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14367 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14369 #: src/prefs_account.c:1268
14370 msgid "command to send mails"
14371 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14373 #: src/prefs_account.c:1332
14374 #, c-format
14375 msgid "Account%d"
14376 msgstr "Účet%d"
14378 #: src/prefs_account.c:1428
14379 msgid "Local"
14380 msgstr "Lokálne"
14382 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14383 msgid "Default Inbox"
14384 msgstr "Predvolený inbox"
14386 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14387 #: src/prefs_account.c:1537
14388 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14389 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14391 #: src/prefs_account.c:1456
14392 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14393 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14395 #: src/prefs_account.c:1459
14396 msgid "Remove messages on server when received"
14397 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14399 #: src/prefs_account.c:1470
14400 msgid "Remove after"
14401 msgstr "Vymazať po"
14403 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14404 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14405 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14407 #: src/prefs_account.c:1500
14408 msgid "Receive size limit"
14409 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14411 #: src/prefs_account.c:1503
14412 msgid ""
14413 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14414 "you will be able to download them fully or delete them."
14415 msgstr ""
14416 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14417 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14419 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14420 msgid "NNTP"
14421 msgstr "NNTP"
14423 #: src/prefs_account.c:1550
14424 msgid "Maximum number of articles to download"
14425 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14427 #: src/prefs_account.c:1560
14428 msgid "unlimited if 0 is specified"
14429 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14431 #: src/prefs_account.c:1585
14432 msgid "Plain text"
14433 msgstr "Prostý text"
14435 #: src/prefs_account.c:1598
14436 msgid "IMAP server directory"
14437 msgstr "Zložka servera IMAP"
14439 #: src/prefs_account.c:1602
14440 msgid "(usually empty)"
14441 msgstr "(zväčša prázdne)"
14443 #: src/prefs_account.c:1616
14444 msgid "Show subscribed folders only"
14445 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14447 #: src/prefs_account.c:1623
14448 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14449 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14451 #: src/prefs_account.c:1625
14452 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14453 msgstr ""
14454 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14455 "servermi môže byť pomalšia."
14457 #: src/prefs_account.c:1632
14458 msgid "Filter messages on receiving"
14459 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14461 #: src/prefs_account.c:1639
14462 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14463 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14465 #: src/prefs_account.c:1643
14466 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14467 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14469 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14470 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14471 msgid "Header"
14472 msgstr "Hlavička"
14474 #: src/prefs_account.c:1727
14475 msgid "Generate Message-ID"
14476 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14478 #: src/prefs_account.c:1730
14479 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14480 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14482 #: src/prefs_account.c:1733
14483 msgid "Add user agent header"
14484 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14486 #: src/prefs_account.c:1740
14487 msgid "Add user-defined header"
14488 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14490 #: src/prefs_account.c:1755
14491 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14492 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14494 #: src/prefs_account.c:1840
14495 msgid ""
14496 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14497 "will be used."
14498 msgstr ""
14499 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14500 "heslo ako pri prijímaní."
14502 #: src/prefs_account.c:1851
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Authenticate with POP before sending"
14505 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14507 #: src/prefs_account.c:1866
14508 msgid "POP authentication timeout: "
14509 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14511 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14512 msgid "Signature"
14513 msgstr "Podpis"
14515 #: src/prefs_account.c:1957
14516 msgid "Automatically insert signature"
14517 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14519 #: src/prefs_account.c:1962
14520 msgid "Signature separator"
14521 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14523 #: src/prefs_account.c:1987
14524 msgid "Command output"
14525 msgstr "Výstup príkazu"
14527 #: src/prefs_account.c:2020
14528 msgid "Automatically set the following addresses"
14529 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14531 #: src/prefs_account.c:2072
14532 msgid "Spell check dictionaries"
14533 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14535 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14536 #: src/prefs_spelling.c:163
14537 msgid "Default dictionary"
14538 msgstr "Predvolený slovník"
14540 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14541 #: src/prefs_spelling.c:176
14542 msgid "Default alternate dictionary"
14543 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14545 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14546 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14547 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14548 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14549 msgid "Compose"
14550 msgstr "Nová"
14552 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14553 #: src/toolbar.c:409
14554 msgid "Reply"
14555 msgstr "Odpovedať"
14557 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14558 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14559 msgid "Forward"
14560 msgstr "Poslať ďalej"
14562 #: src/prefs_account.c:2258
14563 msgid "Default privacy system"
14564 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14566 #: src/prefs_account.c:2287
14567 msgid "Always sign messages"
14568 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14570 #: src/prefs_account.c:2289
14571 msgid "Always encrypt messages"
14572 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14574 #: src/prefs_account.c:2291
14575 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14576 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14578 #: src/prefs_account.c:2294
14579 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14580 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14582 #: src/prefs_account.c:2297
14583 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14584 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14586 #: src/prefs_account.c:2299
14587 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14588 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14590 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Don't use SSL/TLS"
14593 msgstr "Nepoužívať SSL"
14595 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14596 #: src/prefs_account.c:2505
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Use SSL/TLS"
14599 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14601 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14604 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14606 #: src/prefs_account.c:2498
14607 msgid "Send (SMTP)"
14608 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14610 #: src/prefs_account.c:2502
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14613 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14615 #: src/prefs_account.c:2513
14616 msgid "Client certificates"
14617 msgstr "Certifikáty klienta"
14619 #: src/prefs_account.c:2521
14620 msgid "Certificate for receiving"
14621 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14623 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14624 #: src/prefs_account.c:2550
14625 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14626 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14628 #: src/prefs_account.c:2543
14629 msgid "Certificate for sending"
14630 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14632 #: src/prefs_account.c:2576
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14635 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14637 #: src/prefs_account.c:2579
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14640 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14642 #: src/prefs_account.c:2591
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14645 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14647 #: src/prefs_account.c:2726
14648 msgid "SMTP port"
14649 msgstr "SMTP port"
14651 #: src/prefs_account.c:2733
14652 #, fuzzy
14653 msgid "POP port"
14654 msgstr "POP3 port"
14656 #: src/prefs_account.c:2740
14657 #, fuzzy
14658 msgid "IMAP port"
14659 msgstr "IMAP4 port"
14661 #: src/prefs_account.c:2747
14662 msgid "NNTP port"
14663 msgstr "NNTP port"
14665 #: src/prefs_account.c:2753
14666 msgid "Domain name"
14667 msgstr "Názov domény"
14669 #: src/prefs_account.c:2756
14670 msgid ""
14671 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14672 "connecting to SMTP servers."
14673 msgstr ""
14674 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14675 "serverom SMTP."
14677 #: src/prefs_account.c:2770
14678 msgid "Use command to communicate with server"
14679 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14681 #: src/prefs_account.c:2779
14682 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14683 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14685 #: src/prefs_account.c:2835
14686 msgid "Put sent messages in"
14687 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14689 #: src/prefs_account.c:2837
14690 msgid "Put queued messages in"
14691 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14693 #: src/prefs_account.c:2839
14694 msgid "Put draft messages in"
14695 msgstr "Uložiť koncepty do"
14697 #: src/prefs_account.c:2841
14698 msgid "Put deleted messages in"
14699 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14701 #: src/prefs_account.c:2900
14702 msgid "Account name is not entered."
14703 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14705 #: src/prefs_account.c:2904
14706 msgid "Mail address is not entered."
14707 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14709 #: src/prefs_account.c:2911
14710 msgid "SMTP server is not entered."
14711 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14713 #: src/prefs_account.c:2916
14714 msgid "User ID is not entered."
14715 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14717 #: src/prefs_account.c:2921
14718 #, fuzzy
14719 msgid "POP server is not entered."
14720 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14722 #: src/prefs_account.c:2941
14723 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14724 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14726 #: src/prefs_account.c:2947
14727 #, fuzzy
14728 msgid "IMAP server is not entered."
14729 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14731 #: src/prefs_account.c:2952
14732 msgid "NNTP server is not entered."
14733 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14735 #: src/prefs_account.c:2958
14736 msgid "local mailbox filename is not entered."
14737 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14739 #: src/prefs_account.c:2964
14740 msgid "mail command is not entered."
14741 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14743 #: src/prefs_account.c:3305
14744 msgid "Receive"
14745 msgstr "Prijať"
14747 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14748 msgid "Templates"
14749 msgstr "Šablóny"
14751 #: src/prefs_account.c:3377
14752 msgid "Privacy"
14753 msgstr "Súkromie"
14755 #: src/prefs_account.c:3489
14756 msgid "Advanced"
14757 msgstr "Rozšírené"
14759 #: src/prefs_account.c:3806
14760 msgid "Preferences for new account"
14761 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14763 #: src/prefs_account.c:3808
14764 #, c-format
14765 msgid "%s - Account preferences"
14766 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14768 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14769 msgid "Failed (wrong address)"
14770 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14772 #: src/prefs_account.c:4014
14773 msgid "Select signature file"
14774 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14776 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14777 msgid "Select certificate file"
14778 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14780 #: src/prefs_account.c:4145
14781 msgid "Protocol:"
14782 msgstr "Protokol:"
14784 #: src/prefs_account.c:4285
14785 #, c-format
14786 msgid "%s (plugin not loaded)"
14787 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14789 #: src/prefs_actions.c:223
14790 msgid "Actions configuration"
14791 msgstr "Nastavenie akcií"
14793 #: src/prefs_actions.c:250
14794 msgid "Menu name"
14795 msgstr "Názov menu"
14797 #: src/prefs_actions.c:283
14798 msgid "Shell command"
14799 msgstr "Príkaz shellu"
14801 #: src/prefs_actions.c:293
14802 msgid "Filter action"
14803 msgstr "Filtrovacie akcie"
14805 #: src/prefs_actions.c:299
14806 msgid "Edit filter action"
14807 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14809 #: src/prefs_actions.c:327
14810 msgid "Append the new action above to the list"
14811 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14813 #: src/prefs_actions.c:335
14814 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14815 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14817 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14818 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14819 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14820 #, fuzzy
14821 msgid "D_elete"
14822 msgstr "Odstrániť"
14824 #: src/prefs_actions.c:345
14825 msgid "Delete the selected action from the list"
14826 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14828 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14829 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14830 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14832 #: src/prefs_actions.c:363
14833 msgid "Show information on configuring actions"
14834 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14836 #: src/prefs_actions.c:394
14837 msgid "Move the selected action up"
14838 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14840 #: src/prefs_actions.c:402
14841 msgid "Move selected action down"
14842 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14844 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14845 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14846 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14847 #: src/prefs_template.c:472
14848 msgid "(New)"
14849 msgstr "(Nová)"
14851 #: src/prefs_actions.c:600
14852 msgid "Menu name is not set."
14853 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14855 #: src/prefs_actions.c:605
14856 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14857 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14859 #: src/prefs_actions.c:610
14860 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14861 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14863 #: src/prefs_actions.c:616
14864 msgid "There is an action with this name already."
14865 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14867 #: src/prefs_actions.c:635
14868 msgid "Menu name is too long."
14869 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14871 #: src/prefs_actions.c:644
14872 msgid "Command-line not set."
14873 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14875 #: src/prefs_actions.c:649
14876 msgid "Menu name and command are too long."
14877 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14879 #: src/prefs_actions.c:655
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "The command\n"
14883 "%s\n"
14884 "has a syntax error."
14885 msgstr ""
14886 "Príkaz\n"
14887 "%s\n"
14888 "má syntaktickú chybu."
14890 #: src/prefs_actions.c:713
14891 msgid "Delete action"
14892 msgstr "Zmazať akciu"
14894 #: src/prefs_actions.c:714
14895 msgid "Do you really want to delete this action?"
14896 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14898 #: src/prefs_actions.c:734
14899 msgid "Delete all actions"
14900 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14902 #: src/prefs_actions.c:735
14903 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14904 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14906 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14907 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14908 #: src/prefs_template.c:597
14909 msgid "Entry not saved"
14910 msgstr "Záznam nebol uložený"
14912 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14913 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14914 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14915 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14917 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14918 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14919 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14920 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14921 msgid "_Continue editing"
14922 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14924 #: src/prefs_actions.c:903
14925 msgid "Actions list not saved"
14926 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14928 #: src/prefs_actions.c:904
14929 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14930 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14932 #: src/prefs_actions.c:974
14933 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14934 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14936 #: src/prefs_actions.c:975
14937 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14938 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14940 #: src/prefs_actions.c:977
14941 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14942 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14944 #: src/prefs_actions.c:978
14945 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14946 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14948 #: src/prefs_actions.c:979
14949 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14950 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14952 #: src/prefs_actions.c:980
14953 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14954 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14956 #: src/prefs_actions.c:981
14957 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14958 msgstr ""
14959 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14961 #: src/prefs_actions.c:982
14962 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14963 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14965 #: src/prefs_actions.c:983
14966 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14967 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14969 #: src/prefs_actions.c:984
14970 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14971 msgstr ""
14972 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14974 #: src/prefs_actions.c:985
14975 msgid "to run command asynchronously"
14976 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14978 #: src/prefs_actions.c:986
14979 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14980 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14982 #: src/prefs_actions.c:987
14983 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14984 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14986 #: src/prefs_actions.c:988
14987 msgid ""
14988 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14989 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14991 #: src/prefs_actions.c:989
14992 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14993 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14995 #: src/prefs_actions.c:990
14996 msgid "for a user provided argument"
14997 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14999 #: src/prefs_actions.c:991
15000 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15001 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15003 #: src/prefs_actions.c:992
15004 msgid "for the text selection"
15005 msgstr "pre textový výber"
15007 #: src/prefs_actions.c:993
15008 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15009 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15011 #: src/prefs_actions.c:994
15012 msgid "for a literal %"
15013 msgstr "pre znak %"
15015 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
15016 msgid "Actions"
15017 msgstr "Akcie"
15019 #: src/prefs_actions.c:1005
15020 msgid ""
15021 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15022 "process a complete message file or just one of its parts."
15023 msgstr ""
15024 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15025 "časťou, externé programy."
15027 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15028 #: src/prefs_template.c:1121
15029 msgid "D_uplicate"
15030 msgstr "D_uplikovať"
15032 #: src/prefs_actions.c:1212
15033 msgid "Current actions"
15034 msgstr "Aktuálne akcie"
15036 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15037 #: src/prefs_filtering.c:1132
15038 msgid "Action string is not valid."
15039 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15041 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
15042 msgid "Hello,\\n"
15043 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15045 #: src/prefs_common.c:303
15046 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15047 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15049 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
15050 msgid ""
15051 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15052 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15053 msgstr ""
15054 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15055 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15056 "\\n%M"
15058 #: src/prefs_common.c:453
15059 msgid "%x(%a) %H:%M"
15060 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15062 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15063 msgid "Automatic account selection"
15064 msgstr "Automatická voľba účtu"
15066 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15067 msgid "when replying"
15068 msgstr "pri odpovedaní"
15070 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15071 msgid "when forwarding"
15072 msgstr "pri posielaní ďalej"
15074 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15075 msgid "when re-editing"
15076 msgstr "pri opätovnej úprave"
15078 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15079 msgid "Editing"
15080 msgstr "Písanie"
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15083 msgid "Automatically launch the external editor"
15084 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15087 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15088 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15091 msgid "characters"
15092 msgstr "znakoch"
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15095 msgid "Even if message is to be encrypted"
15096 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15099 msgid "Undo level"
15100 msgstr "Počet krokov späť"
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15103 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15104 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15107 msgid "KB into message body "
15108 msgstr "kB do tela správy."
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15111 msgid "Replying"
15112 msgstr "Odpovedanie"
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15115 msgid "Reply will quote by default"
15116 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15119 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15120 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15123 msgid "Forwarding"
15124 msgstr "Posielanie ďalej"
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15127 msgid "Forward as attachment"
15128 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15131 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15132 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15135 msgid "When dropping files into the Compose window"
15136 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15139 msgid "Ask"
15140 msgstr "Spýtať sa"
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15143 msgid "Insert"
15144 msgstr "Vložiť"
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15147 msgid "Attach"
15148 msgstr "Pripojiť"
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15151 msgid "Writing"
15152 msgstr "Písanie"
15154 #: src/prefs_customheader.c:183
15155 msgid "Custom header configuration"
15156 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15158 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15159 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15160 msgid "Header name is not set."
15161 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15163 #: src/prefs_customheader.c:516
15164 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15165 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15167 #: src/prefs_customheader.c:563
15168 msgid "Choose a PNG file"
15169 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15171 #: src/prefs_customheader.c:565
15172 msgid "Choose an XBM file"
15173 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15175 #: src/prefs_customheader.c:567
15176 msgid "Choose a text file"
15177 msgstr "Vyberte textový súbor"
15179 #: src/prefs_customheader.c:580
15180 msgid "This file isn't an image."
15181 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15183 #: src/prefs_customheader.c:585
15184 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15185 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15187 #: src/prefs_customheader.c:591
15188 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15189 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15191 #: src/prefs_customheader.c:596
15192 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15193 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15195 #: src/prefs_customheader.c:605
15196 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15197 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15199 #: src/prefs_customheader.c:614
15200 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15201 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15203 #: src/prefs_customheader.c:620
15204 #, c-format
15205 msgid "Compface error: %s"
15206 msgstr "Chyba compface: %s"
15208 #: src/prefs_customheader.c:673
15209 msgid "This file contains newlines."
15210 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15212 #: src/prefs_customheader.c:703
15213 msgid "Delete header"
15214 msgstr "Zmazať hlavičku"
15216 #: src/prefs_customheader.c:704
15217 msgid "Do you really want to delete this header?"
15218 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15220 #: src/prefs_customheader.c:877
15221 msgid "Current custom headers"
15222 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15224 #: src/prefs_display_header.c:250
15225 msgid "Displayed header configuration"
15226 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15228 #: src/prefs_display_header.c:274
15229 msgid "Header name"
15230 msgstr "Názov hlavičky"
15232 #: src/prefs_display_header.c:317
15233 msgid "Displayed Headers"
15234 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15236 #: src/prefs_display_header.c:379
15237 msgid "Hidden headers"
15238 msgstr "Skryté hlavičky"
15240 #: src/prefs_display_header.c:405
15241 msgid "Show all unspecified headers"
15242 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15244 #: src/prefs_display_header.c:609
15245 msgid "This header is already in the list."
15246 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15248 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15249 #, c-format
15250 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15251 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15253 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15254 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15255 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15257 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15258 msgid "Use system defaults when possible"
15259 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15261 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15262 msgid "Web browser"
15263 msgstr "Webový prehliadač"
15265 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15266 msgid "Text editor"
15267 msgstr "Textový editor"
15269 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15270 msgid "Command for 'Display as text'"
15271 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15273 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15274 msgid ""
15275 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15276 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15277 msgstr ""
15278 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15279 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15282 #: src/prefs_message.c:354
15283 msgid "Message View"
15284 msgstr "Zobrazenie správy"
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15287 msgid "External Programs"
15288 msgstr "Externé programy"
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15291 msgid "Move"
15292 msgstr "Presunúť"
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15295 msgid "Copy"
15296 msgstr "Kopírovať"
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15299 msgid "Hide"
15300 msgstr "Skryť"
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15306 msgid "Message flags"
15307 msgstr "Príznaky správy"
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15310 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15311 msgid "Mark"
15312 msgstr "Označiť"
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15315 msgid "Mark as read"
15316 msgstr "Označiť ako prečítané"
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15319 msgid "Mark as unread"
15320 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15323 msgid "Mark as spam"
15324 msgstr "Označiť ako spam"
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15327 msgid "Mark as ham"
15328 msgstr "Označiť ako nie spam"
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15331 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15332 msgid "Execute"
15333 msgstr "Vykonať"
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15336 msgid "Color label"
15337 msgstr "Farebná menovka"
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15341 msgid "Resend"
15342 msgstr "Poslať znova"
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15345 msgid "Redirect"
15346 msgstr "Presmerovať"
15348 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15350 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15351 #: src/summaryview.c:448
15352 msgid "Score"
15353 msgstr "Ohodnotenie"
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15356 msgid "Change score"
15357 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15360 msgid "Set score"
15361 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15365 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15366 msgid "Tags"
15367 msgstr "Značky"
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15370 msgid "Apply tag"
15371 msgstr "Použiť značku"
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15374 msgid "Unset tag"
15375 msgstr "Odstrániť značku"
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15378 msgid "Clear tags"
15379 msgstr "Odstrániť značky"
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15382 msgid "Threads"
15383 msgstr "Vlákna"
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15386 msgid "Stop filter"
15387 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15390 msgid "Action configuration"
15391 msgstr "Nastavenie akcie"
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15394 #: src/prefs_matcher.c:586
15395 msgid "Rule"
15396 msgstr "Pravidlo"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15399 msgid "Action"
15400 msgstr "Akcia"
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15403 msgid "Command-line not set"
15404 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15407 msgid "Destination is not set."
15408 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15410 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15411 msgid "Recipient is not set."
15412 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15414 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15415 msgid "Score is not set"
15416 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15418 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15419 msgid "Header is not set."
15420 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15423 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15424 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15427 msgid "Tag name is empty."
15428 msgstr "Meno značky je prázdne."
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15431 msgid "No action was defined."
15432 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15435 #: src/quote_fmt.c:79
15436 msgid "literal %"
15437 msgstr "Znak %"
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15440 msgid "filename (should not be modified)"
15441 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15444 #: src/quote_fmt.c:87
15445 msgid "new line"
15446 msgstr "nový riadok"
15448 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15449 msgid "escape character for quotes"
15450 msgstr "únikový znak citácie"
15452 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15453 msgid "quote character"
15454 msgstr "znak úvodzoviek"
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15457 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15458 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15461 msgid ""
15462 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15463 "program or script.\n"
15464 "The following symbols can be used:"
15465 msgstr ""
15466 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15467 "programu, alebo skriptu.\n"
15468 "Môžete použiť tieto symboly:"
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15471 msgid "Recipient"
15472 msgstr "Príjemca"
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15475 msgid "Book/Folder"
15476 msgstr "_Adresár/Zložka"
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15479 msgid "Destination"
15480 msgstr "Cieľ"
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15483 msgid "Color"
15484 msgstr "Zafarbiť"
15486 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15487 msgid "Current action list"
15488 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15490 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15491 msgid "Filtering/Processing configuration"
15492 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15494 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15495 #: src/prefs_filtering.c:981
15496 msgctxt "Filtering Account Menu"
15497 msgid "All"
15498 msgstr "Všetky"
15500 #: src/prefs_filtering.c:411
15501 msgid "Condition"
15502 msgstr "Podmienka"
15504 #: src/prefs_filtering.c:424
15505 #, fuzzy
15506 msgid " Def_ine... "
15507 msgstr " D_efinovať… "
15509 #: src/prefs_filtering.c:446
15510 msgid " De_fine... "
15511 msgstr " D_efinovať… "
15513 #: src/prefs_filtering.c:475
15514 msgid "Append the new rule above to the list"
15515 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15517 #: src/prefs_filtering.c:484
15518 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15519 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15521 #: src/prefs_filtering.c:493
15522 msgid "Delete the selected rule from the list"
15523 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15525 #: src/prefs_filtering.c:532
15526 msgid "Move the selected rule to the top"
15527 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15529 #: src/prefs_filtering.c:535
15530 msgid "Page u_p"
15531 msgstr "O stranu _vyššie"
15533 #: src/prefs_filtering.c:543
15534 msgid "Move the selected rule one page up"
15535 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15537 #: src/prefs_filtering.c:552
15538 msgid "Move the selected rule up"
15539 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15541 #: src/prefs_filtering.c:560
15542 msgid "Move the selected rule down"
15543 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15545 #: src/prefs_filtering.c:563
15546 msgid "Page dow_n"
15547 msgstr "O stranu _nižšie"
15549 #: src/prefs_filtering.c:571
15550 msgid "Move the selected rule one page down"
15551 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15553 #: src/prefs_filtering.c:580
15554 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15555 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15557 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15558 msgid "Condition string is not valid."
15559 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15561 #: src/prefs_filtering.c:1111
15562 msgid "Condition string is empty."
15563 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15565 #: src/prefs_filtering.c:1117
15566 msgid "Action string is empty."
15567 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15569 #: src/prefs_filtering.c:1205
15570 msgid "Delete rule"
15571 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15573 #: src/prefs_filtering.c:1206
15574 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15575 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15577 #: src/prefs_filtering.c:1224
15578 msgid "Delete all rules"
15579 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15581 #: src/prefs_filtering.c:1225
15582 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15583 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15585 #: src/prefs_filtering.c:1475
15586 msgid "Filtering rules not saved"
15587 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15589 #: src/prefs_filtering.c:1476
15590 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15591 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15593 #: src/prefs_filtering.c:1698
15594 msgid "Move one page up"
15595 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15597 #: src/prefs_filtering.c:1699
15598 msgid "Move one page down"
15599 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15601 #: src/prefs_filtering.c:1854
15602 msgid "Enable"
15603 msgstr "Povoliť"
15605 #: src/prefs_folder_column.c:212
15606 msgid "Folder list columns configuration"
15607 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15609 #: src/prefs_folder_column.c:229
15610 msgid ""
15611 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15612 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15613 msgstr ""
15614 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15615 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15617 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15618 msgid "Hidden columns"
15619 msgstr "Skryté položky"
15621 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15622 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15623 msgid "Displayed columns"
15624 msgstr "Zobrazené položky"
15626 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15627 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15628 msgid " Use default "
15629 msgstr " Použiť predvolené "
15631 #: src/prefs_folder_item.c:210
15632 #, fuzzy
15633 msgid ""
15634 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15635 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15636 "subfolders\"."
15637 msgstr ""
15638 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15639 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15641 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15642 msgid ""
15643 "Apply to\n"
15644 "subfolders"
15645 msgstr ""
15646 "Použiť aj na\n"
15647 "podzložky"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:314
15650 msgid "Normal"
15651 msgstr "Normálny"
15653 #: src/prefs_folder_item.c:316
15654 msgid "Outbox"
15655 msgstr "Odoslaná pošta"
15657 #: src/prefs_folder_item.c:332
15658 msgid "Folder type"
15659 msgstr "Typ zložky"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:344
15662 msgid "Simplify Subject RegExp"
15663 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15665 #: src/prefs_folder_item.c:370
15666 msgid "Test string:"
15667 msgstr "Testovací reťazec:"
15669 #: src/prefs_folder_item.c:387
15670 msgid "Result:"
15671 msgstr "Výsledok:"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:402
15674 msgid "Folder chmod"
15675 msgstr "Chmod zložky"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:428
15678 msgid "Folder color"
15679 msgstr "Farba zložky"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15682 msgid "Pick color for folder"
15683 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15685 #: src/prefs_folder_item.c:459
15686 msgid "Run Processing rules at start-up"
15687 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:474
15690 msgid "Run Processing rules when opening"
15691 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:488
15694 msgid "Scan for new mail"
15695 msgstr "Zistiť novú poštu"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:490
15698 msgid ""
15699 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15700 "side filtering on IMAP or by an external application"
15701 msgstr ""
15702 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15703 "alebo inou aplikáciou"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:510
15706 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15707 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:527
15710 msgid ""
15711 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15712 "View/Text Options)"
15713 msgstr ""
15714 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15715 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15717 #: src/prefs_folder_item.c:537
15718 msgid "Synchronise for offline use"
15719 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15721 #: src/prefs_folder_item.c:558
15722 msgid "Fetch message bodies from the last"
15723 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15725 #: src/prefs_folder_item.c:565
15726 msgid "0: all bodies"
15727 msgstr "0: všetky"
15729 #: src/prefs_folder_item.c:573
15730 msgid "Remove older messages bodies"
15731 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15733 #: src/prefs_folder_item.c:590
15734 msgid "Discard folder cache"
15735 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15737 #: src/prefs_folder_item.c:894
15738 msgid "Request Return Receipt"
15739 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15741 #: src/prefs_folder_item.c:909
15742 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15743 msgstr ""
15744 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15746 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15747 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15748 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15749 msgid "Default "
15750 msgstr "Predvolene "
15752 #: src/prefs_folder_item.c:946
15753 msgid " for replies"
15754 msgstr " na odpovede"
15756 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15757 msgid "Default account"
15758 msgstr "Predvolený účet"
15760 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15761 msgid "Discard cache"
15762 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15764 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15765 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15766 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15768 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15769 msgid "General"
15770 msgstr "Všeobecné"
15772 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15773 #, c-format
15774 msgid "Properties for folder %s"
15775 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15777 #: src/prefs_fonts.c:79
15778 msgid "Folder and Message Lists"
15779 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15781 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15782 msgid "Message"
15783 msgstr "Správa"
15785 #: src/prefs_fonts.c:126
15786 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15787 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15789 #: src/prefs_fonts.c:136
15790 msgid "Small"
15791 msgstr "Malé"
15793 #: src/prefs_fonts.c:158
15794 msgid "Bold"
15795 msgstr "Tučné"
15797 #: src/prefs_fonts.c:180
15798 msgid "Use different font for printing"
15799 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15801 #: src/prefs_fonts.c:190
15802 msgid "Message Printing"
15803 msgstr "Tlač správy"
15805 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15806 #: src/prefs_themes.c:365
15807 msgid "Display"
15808 msgstr "Zobrazenie"
15810 #: src/prefs_fonts.c:269
15811 msgid "Fonts"
15812 msgstr "Písma"
15814 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15815 msgid "Preferences"
15816 msgstr "Nastavenia"
15818 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15819 msgid "Automatically display attached images"
15820 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15822 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15823 msgid "Resize attached images by default"
15824 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15826 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15827 msgid "Clicking image toggles scaling"
15828 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15830 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15831 msgid "Display images inline"
15832 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15834 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15835 msgid "Print images"
15836 msgstr "Tlačiť obrázky"
15838 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15839 msgid "Image Viewer"
15840 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15842 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15843 msgid "Restrict the log window to"
15844 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15846 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15847 msgid "0 to stop logging in the log window"
15848 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15850 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15851 msgid "lines"
15852 msgstr "riadkov"
15854 #: src/prefs_logging.c:171
15855 msgid "Filtering/processing log"
15856 msgstr "Záznam filtrov"
15858 #: src/prefs_logging.c:174
15859 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15860 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15862 #: src/prefs_logging.c:180
15863 msgid ""
15864 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15865 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15866 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15867 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15868 msgstr ""
15869 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15870 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15871 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15872 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15874 #: src/prefs_logging.c:187
15875 msgid "Log filtering/processing when..."
15876 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15878 #: src/prefs_logging.c:191
15879 msgid "filtering at incorporation"
15880 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15882 #: src/prefs_logging.c:193
15883 msgid "pre-processing folders"
15884 msgstr "predspracovanie zložiek"
15886 #: src/prefs_logging.c:198
15887 msgid "manually filtering"
15888 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15890 #: src/prefs_logging.c:200
15891 msgid "post-processing folders"
15892 msgstr "zložky pospracovania"
15894 #: src/prefs_logging.c:207
15895 msgid "processing folders"
15896 msgstr "spracovaní zložiek"
15898 #: src/prefs_logging.c:222
15899 msgid "Log level"
15900 msgstr "Úroveň záznamu"
15902 #: src/prefs_logging.c:231
15903 msgid "Low"
15904 msgstr "Nízka"
15906 #: src/prefs_logging.c:232
15907 msgid "Medium"
15908 msgstr "Stredná"
15910 #: src/prefs_logging.c:233
15911 msgid "High"
15912 msgstr "Vysoká"
15914 #: src/prefs_logging.c:238
15915 msgid ""
15916 "Select the level of detail of the logging.\n"
15917 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15918 "match and what actions are performed.\n"
15919 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15920 "and why rules are skipped.\n"
15921 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15922 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15923 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15924 msgstr ""
15925 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15926 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15927 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15928 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15929 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15930 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15931 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15932 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15934 #: src/prefs_logging.c:280
15935 msgid "Disk log"
15936 msgstr "Záznam disku"
15938 #: src/prefs_logging.c:282
15939 msgid "Write the following information to disk..."
15940 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15942 #: src/prefs_logging.c:290
15943 msgid "Warning messages"
15944 msgstr "Varovné správy"
15946 #: src/prefs_logging.c:291
15947 msgid "Network protocol messages"
15948 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15950 #: src/prefs_logging.c:295
15951 msgid "Error messages"
15952 msgstr "Chybové správy"
15954 #: src/prefs_logging.c:296
15955 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15956 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15958 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15959 msgid "Other"
15960 msgstr "Ostatné"
15962 #: src/prefs_logging.c:428
15963 msgid "Logging"
15964 msgstr "Záznam"
15966 #: src/prefs_matcher.c:331
15967 msgid "more than"
15968 msgstr "viac ako"
15970 #: src/prefs_matcher.c:332
15971 msgid "less than"
15972 msgstr "menej ako"
15974 #: src/prefs_matcher.c:338
15975 msgid "weeks"
15976 msgstr "týždne"
15978 #: src/prefs_matcher.c:342
15979 msgid "higher than"
15980 msgstr "vyšší ako"
15982 #: src/prefs_matcher.c:343
15983 msgid "lower than"
15984 msgstr "nižší ako"
15986 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15987 msgid "exactly"
15988 msgstr "presne"
15990 #: src/prefs_matcher.c:348
15991 msgid "greater than"
15992 msgstr "väčší ako"
15994 #: src/prefs_matcher.c:349
15995 msgid "smaller than"
15996 msgstr "menší ako"
15998 #: src/prefs_matcher.c:354
15999 msgid "bytes"
16000 msgstr "bajty"
16002 #: src/prefs_matcher.c:355
16003 msgid "kilobytes"
16004 msgstr "kilobajty"
16006 #: src/prefs_matcher.c:356
16007 msgid "megabytes"
16008 msgstr "megabajty"
16010 #: src/prefs_matcher.c:360
16011 msgid "contains"
16012 msgstr "obsahuje"
16014 #: src/prefs_matcher.c:361
16015 msgid "doesn't contain"
16016 msgstr "neobsahuje"
16018 #: src/prefs_matcher.c:385
16019 msgid "headers part"
16020 msgstr "Hlavička správy"
16022 #: src/prefs_matcher.c:386
16023 msgid "headers values"
16024 msgstr "hodnoty hlavičky"
16026 #: src/prefs_matcher.c:387
16027 msgid "body part"
16028 msgstr "Telo správy"
16030 #: src/prefs_matcher.c:388
16031 msgid "whole message"
16032 msgstr "Celá správa"
16034 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
16035 msgid "Marked"
16036 msgstr "Označená"
16038 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
16039 msgid "Deleted"
16040 msgstr "Zmazaná"
16042 #: src/prefs_matcher.c:396
16043 msgid "Replied"
16044 msgstr "Odpovedaná"
16046 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
16047 msgid "Forwarded"
16048 msgstr "Poslané ďalej"
16050 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
16051 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16052 msgid "Spam"
16053 msgstr "Spam"
16055 #: src/prefs_matcher.c:400
16056 msgid "Has attachment"
16057 msgstr "Má prílohu"
16059 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
16060 msgid "Signed"
16061 msgstr "Podpísané"
16063 #: src/prefs_matcher.c:405
16064 msgid "set"
16065 msgstr "nastavené"
16067 #: src/prefs_matcher.c:406
16068 msgid "not set"
16069 msgstr "nenastavené"
16071 #: src/prefs_matcher.c:410
16072 msgid "yes"
16073 msgstr "áno"
16075 #: src/prefs_matcher.c:411
16076 msgid "no"
16077 msgstr "nie"
16079 #: src/prefs_matcher.c:415
16080 msgid "Any tags"
16081 msgstr "Žiadne značky"
16083 #: src/prefs_matcher.c:416
16084 msgid "Specific tag"
16085 msgstr "Špecifická značka"
16087 #: src/prefs_matcher.c:420
16088 msgid "ignored"
16089 msgstr "ignorované"
16091 #: src/prefs_matcher.c:421
16092 msgid "not ignored"
16093 msgstr "neignorované"
16095 #: src/prefs_matcher.c:422
16096 msgid "watched"
16097 msgstr "sledované"
16099 #: src/prefs_matcher.c:423
16100 msgid "not watched"
16101 msgstr "nesledované"
16103 #: src/prefs_matcher.c:427
16104 msgid "found"
16105 msgstr "nájdené"
16107 #: src/prefs_matcher.c:428
16108 msgid "not found"
16109 msgstr "nenájdené"
16111 #: src/prefs_matcher.c:432
16112 msgid "0 (Passed)"
16113 msgstr "0 (Prešlo)"
16115 #: src/prefs_matcher.c:433
16116 msgid "non-0 (Failed)"
16117 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16119 #: src/prefs_matcher.c:569
16120 msgid "Condition configuration"
16121 msgstr "Nastavenie podmienok"
16123 #: src/prefs_matcher.c:613
16124 msgid "Match criteria:"
16125 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16127 #: src/prefs_matcher.c:622
16128 msgid "All messages"
16129 msgstr "Všetky správy"
16131 #: src/prefs_matcher.c:624
16132 msgid "Age"
16133 msgstr "Vek"
16135 #: src/prefs_matcher.c:625
16136 msgid "Phrase"
16137 msgstr "Fráza"
16139 #: src/prefs_matcher.c:626
16140 msgid "Flags"
16141 msgstr "Príznaky"
16143 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16144 msgid "Color labels"
16145 msgstr "Farebné označenia"
16147 #: src/prefs_matcher.c:628
16148 msgid "Thread"
16149 msgstr "Vlákno"
16151 #: src/prefs_matcher.c:631
16152 msgid "Partially downloaded"
16153 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16155 #: src/prefs_matcher.c:634
16156 msgid "External program test"
16157 msgstr "Kontrola externým programom"
16159 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16160 #: src/prefs_matcher.c:2516
16161 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16162 msgid "All"
16163 msgstr "Všetky"
16165 #: src/prefs_matcher.c:743
16166 msgid "Use regexp"
16167 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16169 #: src/prefs_matcher.c:819
16170 msgid "Message must match"
16171 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16173 #: src/prefs_matcher.c:823
16174 msgid "at least one"
16175 msgstr "aspoň jedno"
16177 #: src/prefs_matcher.c:824
16178 msgid "all"
16179 msgstr "všetky"
16181 #: src/prefs_matcher.c:827
16182 msgid "of above rules"
16183 msgstr "predošlých pravidiel"
16185 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16186 msgid "Search pattern is not set."
16187 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16189 #: src/prefs_matcher.c:1542
16190 msgid "Test command is not set."
16191 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16193 #: src/prefs_matcher.c:1616
16194 msgid "all addresses in all headers"
16195 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16197 #: src/prefs_matcher.c:1619
16198 msgid "any address in any header"
16199 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16201 #: src/prefs_matcher.c:1621
16202 #, c-format
16203 msgid "the address(es) in header '%s'"
16204 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16206 #: src/prefs_matcher.c:1622
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Book/folder path is not set.\n"
16210 "\n"
16211 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16212 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16213 msgstr ""
16214 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16215 "\n"
16216 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16217 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16219 #: src/prefs_matcher.c:1841
16220 msgid "Headers part"
16221 msgstr "Záhlavie správy"
16223 #: src/prefs_matcher.c:1845
16224 msgid "Headers values"
16225 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16227 #: src/prefs_matcher.c:1849
16228 msgid "Body part"
16229 msgstr "Telo správy"
16231 #: src/prefs_matcher.c:1853
16232 msgid "Whole message"
16233 msgstr "Celá správa"
16235 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16236 msgid "in"
16237 msgstr "v"
16239 #: src/prefs_matcher.c:1968
16240 msgid "content is"
16241 msgstr "obsahuje"
16243 #: src/prefs_matcher.c:1977
16244 msgid "Age is"
16245 msgstr "Vek je"
16247 #: src/prefs_matcher.c:1982
16248 msgid "Flag"
16249 msgstr "Príznak"
16251 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16252 msgid "is"
16253 msgstr "je"
16255 #: src/prefs_matcher.c:1988
16256 msgid "Name:"
16257 msgstr "Meno: "
16259 #: src/prefs_matcher.c:1997
16260 msgid "Label"
16261 msgstr "Menovka"
16263 #: src/prefs_matcher.c:2003
16264 msgid "Value:"
16265 msgstr "Hodnota:"
16267 #: src/prefs_matcher.c:2018
16268 msgid "Score is"
16269 msgstr "Skóre je"
16271 #: src/prefs_matcher.c:2019
16272 msgid "points"
16273 msgstr "bodov"
16275 #: src/prefs_matcher.c:2029
16276 msgid "Size is"
16277 msgstr "Veľkosť je"
16279 #: src/prefs_matcher.c:2034
16280 msgid "Scope:"
16281 msgstr "Rozsah:"
16283 #: src/prefs_matcher.c:2036
16284 msgid "tags"
16285 msgstr "Značky"
16287 #: src/prefs_matcher.c:2041
16288 msgid "type is"
16289 msgstr "typ je"
16291 #: src/prefs_matcher.c:2045
16292 msgid "Program returns"
16293 msgstr "Návratová hodnota programu"
16295 #: src/prefs_matcher.c:2115
16296 msgid ""
16297 "The entry was not saved.\n"
16298 "Close anyway?"
16299 msgstr ""
16300 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16301 "Zavrieť napriek tomu?"
16303 #: src/prefs_matcher.c:2181
16304 msgid "Match Type: 'Test'"
16305 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16307 #: src/prefs_matcher.c:2182
16308 msgid ""
16309 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16310 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16311 "\n"
16312 "The following symbols can be used:"
16313 msgstr ""
16314 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16315 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16316 "\n"
16317 "Môžete použiť tieto symboly:"
16319 #: src/prefs_matcher.c:2281
16320 msgid "Current condition rules"
16321 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16323 #: src/prefs_message.c:120
16324 msgid "Headers"
16325 msgstr "Hlavičky"
16327 #: src/prefs_message.c:123
16328 msgid "Display header pane above message view"
16329 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16331 #: src/prefs_message.c:127
16332 msgid "Display (X-)Face in message view"
16333 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16335 #: src/prefs_message.c:130
16336 msgid "Display Face in message view"
16337 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16339 #: src/prefs_message.c:144
16340 msgid "Display headers in message view"
16341 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16343 #: src/prefs_message.c:156
16344 msgid "HTML messages"
16345 msgstr "HTML správy"
16347 #: src/prefs_message.c:159
16348 msgid "Render HTML messages as text"
16349 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16351 #: src/prefs_message.c:162
16352 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16353 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16355 #: src/prefs_message.c:165
16356 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16357 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16359 #: src/prefs_message.c:175
16360 msgid "Line space"
16361 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16363 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16364 msgid "pixels"
16365 msgstr "pixely"
16367 #: src/prefs_message.c:195
16368 msgid "Scroll"
16369 msgstr "Posúvanie"
16371 #: src/prefs_message.c:197
16372 msgid "Half page"
16373 msgstr "Pol stránky"
16375 #: src/prefs_message.c:203
16376 msgid "Smooth scroll"
16377 msgstr "Plynulé posúvanie"
16379 #: src/prefs_message.c:209
16380 msgid "Step"
16381 msgstr "Posun"
16383 #: src/prefs_message.c:230
16384 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16385 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16387 #: src/prefs_message.c:233
16388 msgid "Quotation"
16389 msgstr "Citácia"
16391 #: src/prefs_message.c:242
16392 msgid "Collapse quoted text on double click"
16393 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16395 #: src/prefs_message.c:249
16396 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16397 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16399 #: src/prefs_message.c:355
16400 msgid "Text Options"
16401 msgstr "Textové možnosti"
16403 #: src/prefs_migration.c:95
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16407 "you are currently using.\n"
16408 "\n"
16409 "This is not recommended.\n"
16410 "\n"
16411 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16412 "\n"
16413 "Do you want to exit now?"
16414 msgstr ""
16415 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16416 "používate.\n"
16417 "\n"
16418 "Toto neodporúčame.\n"
16419 "\n"
16420 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16421 "\n"
16422 "Chcete teraz skončiť?"
16424 #: src/prefs_migration.c:104
16425 msgid "Configuration warning"
16426 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16428 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16429 msgid "Message view"
16430 msgstr "Zobrazenie správy"
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16433 msgid "Enable coloration of message text"
16434 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16437 msgid "Quote"
16438 msgstr "Citácia"
16440 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16441 msgid "Cycle quote colors"
16442 msgstr "Opakovať farby citátov"
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16445 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16446 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16448 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16449 msgid "1st Level"
16450 msgstr "Prvá úroveň"
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16454 msgid "Text"
16455 msgstr "Text"
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16458 msgctxt "Tooltip"
16459 msgid "Pick color for 1st level text"
16460 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16463 msgid "2nd Level"
16464 msgstr "Druhá úroveň"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16467 msgctxt "Tooltip"
16468 msgid "Pick color for 2nd level text"
16469 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16472 msgid "3rd Level"
16473 msgstr "Tretia úroveň"
16475 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16476 msgctxt "Tooltip"
16477 msgid "Pick color for 3rd level text"
16478 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16481 msgid "Enable coloration of text background"
16482 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16484 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16485 msgctxt "Tooltip"
16486 msgid "Pick color for 1st level text background"
16487 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16489 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16490 msgctxt "Tooltip"
16491 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16492 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16495 msgctxt "Tooltip"
16496 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16497 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16499 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16500 msgctxt "Tooltip"
16501 msgid "Pick color for links"
16502 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16504 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16505 msgid "URI link"
16506 msgstr "URI odkaz"
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16509 msgctxt "Tooltip"
16510 msgid "Pick color for signatures"
16511 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16513 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16514 msgid "Folder list"
16515 msgstr "Zoznam správ"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16518 msgid ""
16519 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16520 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16521 msgstr ""
16522 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16523 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16525 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16526 msgid "Target folder"
16527 msgstr "Cieľová zložka"
16529 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16530 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16531 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16533 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16534 msgid "Folder containing new messages"
16535 msgstr "Zložka s novými správami"
16537 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16538 #. rule name and should not be translated
16539 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16540 #, c-format
16541 msgctxt "Tooltip"
16542 msgid "Pick color for 'color %d'"
16543 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16545 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16546 #. rule name and should not be translated
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16548 #, c-format
16549 msgid "Set label for 'color %d'"
16550 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16552 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16553 #. rule name and should not be translated
16554 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16555 #, c-format
16556 msgctxt "Dialog title"
16557 msgid "Pick color for 'color %d'"
16558 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16560 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16561 msgctxt "Dialog title"
16562 msgid "Pick color for 1st level text"
16563 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16565 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16566 msgctxt "Dialog title"
16567 msgid "Pick color for 2nd level text"
16568 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16570 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16571 msgctxt "Dialog title"
16572 msgid "Pick color for 3rd level text"
16573 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16575 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16576 msgctxt "Dialog title"
16577 msgid "Pick color for 1st level text background"
16578 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16580 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16581 msgctxt "Dialog title"
16582 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16583 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16585 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16586 msgctxt "Dialog title"
16587 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16588 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16591 msgctxt "Dialog title"
16592 msgid "Pick color for links"
16593 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16596 msgctxt "Dialog title"
16597 msgid "Pick color for target folder"
16598 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16601 msgctxt "Dialog title"
16602 msgid "Pick color for signatures"
16603 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16606 msgctxt "Dialog title"
16607 msgid "Pick color for folder"
16608 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16610 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16611 msgid "Colors"
16612 msgstr "Farby"
16614 #: src/prefs_other.c:107
16615 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16616 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16618 #: src/prefs_other.c:121
16619 msgid "Select preset:"
16620 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16622 #: src/prefs_other.c:136
16623 msgid ""
16624 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16625 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16626 msgstr ""
16627 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16628 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16630 #: src/prefs_other.c:496
16631 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16632 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16634 #: src/prefs_other.c:499
16635 msgid "On exit"
16636 msgstr "Pri ukončení"
16638 #: src/prefs_other.c:502
16639 msgid "Confirm on exit"
16640 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16642 #: src/prefs_other.c:509
16643 msgid "Empty trash on exit"
16644 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16646 #: src/prefs_other.c:512
16647 msgid "Warn if there are queued messages"
16648 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16650 #: src/prefs_other.c:514
16651 msgid "Keyboard shortcuts"
16652 msgstr "Klávesové skratky"
16654 #: src/prefs_other.c:517
16655 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16656 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16658 #: src/prefs_other.c:520
16659 msgid ""
16660 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16661 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16662 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16663 msgstr ""
16664 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16665 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16666 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16668 #: src/prefs_other.c:527
16669 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16670 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16672 #: src/prefs_other.c:537
16673 msgid "Metadata handling"
16674 msgstr "Spracovanie metadát"
16676 #: src/prefs_other.c:538
16677 msgid ""
16678 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16679 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16680 msgstr ""
16681 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16682 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16684 #: src/prefs_other.c:542
16685 msgid "Safer"
16686 msgstr "Bezpečnejšie"
16688 #: src/prefs_other.c:544
16689 msgid "Faster"
16690 msgstr "Rýchlejšie"
16692 #: src/prefs_other.c:562
16693 msgid "Socket I/O timeout"
16694 msgstr "Časový limit spojení"
16696 #: src/prefs_other.c:584
16697 msgid "Ask before emptying trash"
16698 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16700 #: src/prefs_other.c:586
16701 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16702 msgstr ""
16703 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16704 "filtrovaní"
16706 #: src/prefs_other.c:591
16707 msgid "Use secure file deletion if possible"
16708 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16710 #: src/prefs_other.c:595
16711 msgid ""
16712 "Use secure file deletion if possible\n"
16713 "(the 'shred' program is not available)"
16714 msgstr ""
16715 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16716 "(program „shred” nie je dostupný)"
16718 #: src/prefs_other.c:600
16719 msgid ""
16720 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16721 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16722 msgstr ""
16723 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16724 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16725 "stránke shred."
16727 #: src/prefs_other.c:604
16728 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16729 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16731 #: src/prefs_other.c:607
16732 msgid "Master passphrase"
16733 msgstr "Hlavná tajná veta"
16735 #: src/prefs_other.c:610
16736 msgid "Use a master passphrase"
16737 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
16739 #: src/prefs_other.c:613
16740 msgid ""
16741 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16742 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16743 msgstr ""
16744 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
16745 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
16747 #: src/prefs_other.c:618
16748 msgid "Change master passphrase"
16749 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
16751 #: src/prefs_other.c:778
16752 msgid "Miscellaneous"
16753 msgstr "Rôzne"
16755 #: src/prefs_quote.c:77
16756 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16757 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16759 #: src/prefs_receive.c:142
16760 msgid "External incorporation program"
16761 msgstr "Externý program na príjem"
16763 #: src/prefs_receive.c:145
16764 msgid "Use external program for receiving mail"
16765 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16767 #: src/prefs_receive.c:161
16768 msgid "Automatic checking"
16769 msgstr "Automatická kontrola"
16771 #: src/prefs_receive.c:168
16772 msgid "Check for new mail every"
16773 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16775 #: src/prefs_receive.c:215
16776 msgid "Check for new mail on start-up"
16777 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16779 #: src/prefs_receive.c:218
16780 msgid "Dialogs"
16781 msgstr "Dialógy"
16783 #: src/prefs_receive.c:220
16784 msgid "Show receive dialog"
16785 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16787 #: src/prefs_receive.c:230
16788 msgid "Only on manual receiving"
16789 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16791 #: src/prefs_receive.c:241
16792 msgid "Close receive dialog when finished"
16793 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16795 #: src/prefs_receive.c:244
16796 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16797 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16799 #: src/prefs_receive.c:247
16800 msgid "After receiving new mail"
16801 msgstr "Po prijatí novej správy"
16803 #: src/prefs_receive.c:249
16804 msgid "Go to Inbox"
16805 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16807 #: src/prefs_receive.c:251
16808 msgid "Update all local folders"
16809 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16811 #: src/prefs_receive.c:253
16812 msgid "Run command"
16813 msgstr "Spustiť príkaz"
16815 #: src/prefs_receive.c:258
16816 msgid "after automatic check"
16817 msgstr "po automatickej kontrole"
16819 #: src/prefs_receive.c:260
16820 msgid "after manual check"
16821 msgstr "po ručnej kontrole"
16823 #: src/prefs_receive.c:268
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Command to execute:\n"
16827 "(use %d as number of new mails)"
16828 msgstr ""
16829 "Vykonať príkaz:\n"
16830 "(použite %d ako počet nových správ)"
16832 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16833 msgid "Mail Handling"
16834 msgstr "Správa pošty"
16836 #: src/prefs_receive.c:412
16837 msgid "Receiving"
16838 msgstr "Príjem pošty"
16840 #: src/prefs_send.c:159
16841 msgid "Save sent messages"
16842 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16844 #: src/prefs_send.c:162
16845 msgid "Never send Return Receipts"
16846 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16848 #: src/prefs_send.c:180
16849 msgid "Confirm before sending queued messages"
16850 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16852 #: src/prefs_send.c:183
16853 msgid "Show send dialog"
16854 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16856 #: src/prefs_send.c:186
16857 msgid "Warn when Subject is empty"
16858 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16860 #: src/prefs_send.c:193
16861 msgid "Outgoing encoding"
16862 msgstr "Výstupné kódovanie"
16864 #: src/prefs_send.c:218
16865 msgid ""
16866 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16867 "be used"
16868 msgstr ""
16869 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16870 "lokalizáciu"
16872 #: src/prefs_send.c:235
16873 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16874 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16876 #: src/prefs_send.c:236
16877 msgid "Unicode (UTF-8)"
16878 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16880 #: src/prefs_send.c:238
16881 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16882 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16884 #: src/prefs_send.c:239
16885 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16886 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16888 #: src/prefs_send.c:241
16889 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16890 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16892 #: src/prefs_send.c:243
16893 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16894 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16896 #: src/prefs_send.c:244
16897 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16898 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16900 #: src/prefs_send.c:246
16901 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16902 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16904 #: src/prefs_send.c:248
16905 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16906 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16908 #: src/prefs_send.c:249
16909 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16910 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16912 #: src/prefs_send.c:251
16913 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16914 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16916 #: src/prefs_send.c:252
16917 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16918 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16920 #: src/prefs_send.c:254
16921 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16922 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16924 #: src/prefs_send.c:256
16925 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16926 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16928 #: src/prefs_send.c:257
16929 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16930 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16932 #: src/prefs_send.c:258
16933 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16934 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16936 #: src/prefs_send.c:259
16937 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16938 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16940 #: src/prefs_send.c:260
16941 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16942 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16944 #: src/prefs_send.c:262
16945 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16946 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16948 #: src/prefs_send.c:264
16949 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16950 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16952 #: src/prefs_send.c:265
16953 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16954 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16956 #: src/prefs_send.c:268
16957 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16958 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16960 #: src/prefs_send.c:269
16961 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16962 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16964 #: src/prefs_send.c:270
16965 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16966 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16968 #: src/prefs_send.c:271
16969 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16970 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16972 #: src/prefs_send.c:273
16973 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16974 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16976 #: src/prefs_send.c:274
16977 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16978 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16980 #: src/prefs_send.c:277
16981 msgid "Korean (EUC-KR)"
16982 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16984 #: src/prefs_send.c:279
16985 msgid "Thai (TIS-620)"
16986 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16988 #: src/prefs_send.c:280
16989 msgid "Thai (Windows-874)"
16990 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16992 #: src/prefs_send.c:284
16993 msgid "Transfer encoding"
16994 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16996 #: src/prefs_send.c:295
16997 msgid ""
16998 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16999 "characters"
17000 msgstr ""
17001 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17002 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17004 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17005 #: src/send_message.c:510
17006 msgid "Sending"
17007 msgstr "Odosielanie"
17009 #: src/prefs_spelling.c:81
17010 msgid "Pick color for misspelled word"
17011 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17013 #: src/prefs_spelling.c:129
17014 msgid "Enable spell checker"
17015 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17017 #: src/prefs_spelling.c:134
17018 msgid "Enable alternate dictionary"
17019 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17021 #: src/prefs_spelling.c:139
17022 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17023 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17025 #: src/prefs_spelling.c:141
17026 msgid "Automatic spell checking"
17027 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17029 #: src/prefs_spelling.c:149
17030 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17031 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17033 #: src/prefs_spelling.c:153
17034 msgid "Dictionary"
17035 msgstr "Slovník"
17037 #: src/prefs_spelling.c:190
17038 msgid "Check with both dictionaries"
17039 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17041 #: src/prefs_spelling.c:197
17042 msgid "Get more dictionaries..."
17043 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17045 #: src/prefs_spelling.c:207
17046 msgid "Misspelled word color"
17047 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17049 #: src/prefs_spelling.c:220
17050 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17051 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17053 #: src/prefs_spelling.c:337
17054 msgid "Spell Checking"
17055 msgstr "Kontrola preklepov"
17057 #: src/prefs_summaries.c:153
17058 msgid "the abbreviated weekday name"
17059 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17061 #: src/prefs_summaries.c:154
17062 msgid "the full weekday name"
17063 msgstr "názov dňa v týždni"
17065 #: src/prefs_summaries.c:155
17066 msgid "the abbreviated month name"
17067 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17069 #: src/prefs_summaries.c:156
17070 msgid "the full month name"
17071 msgstr "názov mesiaca"
17073 #: src/prefs_summaries.c:157
17074 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17075 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17077 #: src/prefs_summaries.c:158
17078 msgid "the century number (year/100)"
17079 msgstr "storočie (rok/100)"
17081 #: src/prefs_summaries.c:159
17082 msgid "the day of the month as a decimal number"
17083 msgstr "deň v mesiaci"
17085 #: src/prefs_summaries.c:160
17086 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17087 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17089 #: src/prefs_summaries.c:161
17090 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17091 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17093 #: src/prefs_summaries.c:162
17094 msgid "the day of the year as a decimal number"
17095 msgstr "číslo dňa v roku"
17097 #: src/prefs_summaries.c:163
17098 msgid "the month as a decimal number"
17099 msgstr "číslo mesiaca"
17101 #: src/prefs_summaries.c:164
17102 msgid "the minute as a decimal number"
17103 msgstr "minúty"
17105 #: src/prefs_summaries.c:165
17106 msgid "either AM or PM"
17107 msgstr "AM alebo PM"
17109 #: src/prefs_summaries.c:166
17110 msgid "the second as a decimal number"
17111 msgstr "sekundy"
17113 #: src/prefs_summaries.c:167
17114 msgid "the day of the week as a decimal number"
17115 msgstr "poradie dňa v týždni"
17117 #: src/prefs_summaries.c:168
17118 msgid "the preferred date for the current locale"
17119 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17121 #: src/prefs_summaries.c:169
17122 msgid "the last two digits of a year"
17123 msgstr "posledné dve číslice roku"
17125 #: src/prefs_summaries.c:170
17126 msgid "the year as a decimal number"
17127 msgstr "rok"
17129 #: src/prefs_summaries.c:171
17130 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17131 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17133 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17134 #: src/prefs_summaries.c:561
17135 msgid "Date format"
17136 msgstr "Formát dátumu"
17138 #: src/prefs_summaries.c:216
17139 msgid "Specifier"
17140 msgstr "Symbol"
17142 #: src/prefs_summaries.c:258
17143 msgid "Example"
17144 msgstr "Príklad"
17146 #: src/prefs_summaries.c:363
17147 msgid "Display message count next to folder name"
17148 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17150 #: src/prefs_summaries.c:373
17151 msgid "Unread messages"
17152 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17154 #: src/prefs_summaries.c:374
17155 msgid "Unread and Total messages"
17156 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17158 #: src/prefs_summaries.c:384
17159 msgid "Open last opened folder at start-up"
17160 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17162 #: src/prefs_summaries.c:387
17163 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17164 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17166 #: src/prefs_summaries.c:401
17167 msgid "letters"
17168 msgstr "písmen"
17170 #: src/prefs_summaries.c:419
17171 msgid "Message list"
17172 msgstr "Zoznam správ"
17174 #: src/prefs_summaries.c:425
17175 msgid "Sort new folders by"
17176 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17178 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17179 msgid "Number"
17180 msgstr "Číslo"
17182 #: src/prefs_summaries.c:436
17183 msgid "Thread date"
17184 msgstr "Dátumu vlákna"
17186 #: src/prefs_summaries.c:447
17187 msgid "Don't sort"
17188 msgstr "Neradiť"
17190 #: src/prefs_summaries.c:464
17191 msgid "Set default selection when entering a folder"
17192 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17194 #: src/prefs_summaries.c:477
17195 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17196 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17198 #: src/prefs_summaries.c:487
17199 msgid "Assume 'Yes'"
17200 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17202 #: src/prefs_summaries.c:488
17203 msgid "Assume 'No'"
17204 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17206 #: src/prefs_summaries.c:496
17207 msgid "Open message when selected"
17208 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17210 #: src/prefs_summaries.c:506
17211 msgid "When message view is visible"
17212 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17214 #: src/prefs_summaries.c:512
17215 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17216 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17218 #: src/prefs_summaries.c:516
17219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17220 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17222 #: src/prefs_summaries.c:518
17223 msgid ""
17224 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17225 "Execute'"
17226 msgstr ""
17227 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17228 "Vykonať”"
17230 #: src/prefs_summaries.c:521
17231 msgid "Mark message as read"
17232 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17234 #: src/prefs_summaries.c:524
17235 msgid "when selected, after"
17236 msgstr "keď je vybratá, za"
17238 #: src/prefs_summaries.c:544
17239 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17240 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17242 #: src/prefs_summaries.c:551
17243 msgid "Display sender using address book"
17244 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17246 #: src/prefs_summaries.c:555
17247 msgid "Show tooltips"
17248 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17250 #: src/prefs_summaries.c:581
17251 msgid "Date format help"
17252 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17254 #: src/prefs_summaries.c:599
17255 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17256 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17258 #: src/prefs_summaries.c:602
17259 msgid "Translate header names"
17260 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17262 #: src/prefs_summaries.c:604
17263 msgid ""
17264 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17265 "translated into your language."
17266 msgstr ""
17267 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17269 #: src/prefs_summaries.c:732
17270 msgid "Summaries"
17271 msgstr "Súhrny"
17273 #: src/prefs_summary_column.c:226
17274 msgid "Message list columns configuration"
17275 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17277 #: src/prefs_summary_column.c:243
17278 msgid ""
17279 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17280 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17281 msgstr ""
17282 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17283 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17285 #: src/prefs_summary_open.c:109
17286 msgid "first marked email"
17287 msgstr "prvá označená správa"
17289 #: src/prefs_summary_open.c:110
17290 msgid "first new email"
17291 msgstr "prvá nová správa"
17293 #: src/prefs_summary_open.c:111
17294 msgid "first unread email"
17295 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17297 #: src/prefs_summary_open.c:112
17298 msgid "last opened email"
17299 msgstr "posledná otvorená správa"
17301 #: src/prefs_summary_open.c:113
17302 msgid "last email in the list"
17303 msgstr "posledná správa v zozname"
17305 #: src/prefs_summary_open.c:115
17306 msgid "first email in the list"
17307 msgstr "prvá správa v zozname"
17309 #: src/prefs_summary_open.c:184
17310 msgid " Selection when entering a folder"
17311 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17313 #: src/prefs_summary_open.c:230
17314 msgid "Possible selections"
17315 msgstr "Možné voľby"
17317 #: src/prefs_summary_open.c:266
17318 msgid "Selection on folder opening"
17319 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17321 #: src/prefs_template.c:80
17322 msgid "This name is used as the Menu item"
17323 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17325 #: src/prefs_template.c:82
17326 msgid ""
17327 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17328 "account."
17329 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17331 #: src/prefs_template.c:309
17332 msgid "Append the new template above to the list"
17333 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17335 #: src/prefs_template.c:318
17336 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17337 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17339 #: src/prefs_template.c:328
17340 msgid "Delete the selected template from the list"
17341 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17343 #: src/prefs_template.c:346
17344 msgid "Show information on configuring templates"
17345 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17347 #: src/prefs_template.c:370
17348 msgid "Move the selected template to the top"
17349 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17351 #: src/prefs_template.c:380
17352 msgid "Move the selected template up"
17353 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17355 #: src/prefs_template.c:388
17356 msgid "Move the selected template down"
17357 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17359 #: src/prefs_template.c:398
17360 msgid "Move the selected template to the bottom"
17361 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17363 #: src/prefs_template.c:414
17364 msgid "Template configuration"
17365 msgstr "Nastavenie šablón"
17367 #: src/prefs_template.c:602
17368 msgid "Templates list not saved"
17369 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17371 #: src/prefs_template.c:603
17372 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17373 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17375 #: src/prefs_template.c:768
17376 msgid "The template's name is not set."
17377 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17379 #: src/prefs_template.c:811
17380 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17381 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17383 #: src/prefs_template.c:817
17384 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17385 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17387 #: src/prefs_template.c:823
17388 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17389 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17391 #: src/prefs_template.c:829
17392 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17393 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17395 #: src/prefs_template.c:835
17396 msgid ""
17397 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17398 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17400 #: src/prefs_template.c:841
17401 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17402 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17404 #: src/prefs_template.c:912
17405 msgid "Delete template"
17406 msgstr "Zmazať šablónu"
17408 #: src/prefs_template.c:913
17409 msgid "Do you really want to delete this template?"
17410 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17412 #: src/prefs_template.c:925
17413 msgid "Delete all templates"
17414 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17416 #: src/prefs_template.c:926
17417 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17418 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17420 #: src/prefs_template.c:1241
17421 msgid "Current templates"
17422 msgstr "Aktuálne šablóny"
17424 #: src/prefs_template.c:1269
17425 msgid "Template"
17426 msgstr "Šablóna"
17428 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17429 msgid "Default internal theme"
17430 msgstr "Predvolená interná téma"
17432 #: src/prefs_themes.c:366
17433 msgid "Themes"
17434 msgstr "Témy"
17436 #: src/prefs_themes.c:436
17437 msgid "Only root can remove system themes"
17438 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17440 #: src/prefs_themes.c:439
17441 #, c-format
17442 msgid "Remove system theme '%s'"
17443 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17445 #: src/prefs_themes.c:442
17446 #, c-format
17447 msgid "Remove theme '%s'"
17448 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17450 #: src/prefs_themes.c:448
17451 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17452 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17454 #: src/prefs_themes.c:458
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "File %s failed\n"
17458 "while removing theme."
17459 msgstr ""
17460 "Chyba pri súbore %s\n"
17461 "počas odstraňovania témy."
17463 #: src/prefs_themes.c:462
17464 msgid "Removing theme directory failed."
17465 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17467 #: src/prefs_themes.c:465
17468 msgid "Theme removed successfully"
17469 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17471 #: src/prefs_themes.c:485
17472 msgid "Select theme folder"
17473 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17475 #: src/prefs_themes.c:500
17476 #, c-format
17477 msgid "Install theme '%s'"
17478 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17480 #: src/prefs_themes.c:503
17481 msgid ""
17482 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17483 "Install anyway?"
17484 msgstr ""
17485 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17486 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17488 #: src/prefs_themes.c:510
17489 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17490 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17492 #: src/prefs_themes.c:530
17493 msgid "Theme exists"
17494 msgstr "Téma existuje"
17496 #: src/prefs_themes.c:531
17497 msgid ""
17498 "A theme with the same name is\n"
17499 "already installed in this location.\n"
17500 "\n"
17501 "Do you want to replace it?"
17502 msgstr ""
17503 "Téma s rovnakým názvom\n"
17504 "je tu už nainštalovaná.\n"
17505 "\n"
17506 "Chcete ju nahradiť?"
17508 #: src/prefs_themes.c:537
17509 #, c-format
17510 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17511 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17513 #: src/prefs_themes.c:545
17514 #, c-format
17515 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17516 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17518 #: src/prefs_themes.c:558
17519 msgid "Theme installed successfully."
17520 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17522 #: src/prefs_themes.c:565
17523 msgid "Failed installing theme"
17524 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17526 #: src/prefs_themes.c:568
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "File %s failed\n"
17530 "while installing theme."
17531 msgstr ""
17532 "Chyba pri súbore %s\n"
17533 "počas inštalácie témy."
17535 #: src/prefs_themes.c:666
17536 #, c-format
17537 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17538 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17540 #: src/prefs_themes.c:707
17541 #, c-format
17542 msgid "Internal theme has %d icons"
17543 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17545 #: src/prefs_themes.c:713
17546 msgid "No info file available for this theme"
17547 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17549 #: src/prefs_themes.c:731
17550 msgid "Error: couldn't get theme status"
17551 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17553 #: src/prefs_themes.c:755
17554 #, c-format
17555 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17556 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17558 #: src/prefs_themes.c:803
17559 msgid "Selector"
17560 msgstr "Výber"
17562 #: src/prefs_themes.c:814
17563 msgid "Install new..."
17564 msgstr "Inštalovať novú…"
17566 #: src/prefs_themes.c:819
17567 msgid "Get more..."
17568 msgstr "Získať ďalšie…"
17570 #: src/prefs_themes.c:830
17571 msgid "Information"
17572 msgstr "Informácie"
17574 #: src/prefs_themes.c:844
17575 msgid "Author: "
17576 msgstr "Autor: "
17578 #: src/prefs_themes.c:852
17579 msgid "URL:"
17580 msgstr "URL:"
17582 #: src/prefs_themes.c:894
17583 msgid "Preview"
17584 msgstr "Náhľad"
17586 #: src/prefs_toolbar.c:176
17587 msgid ""
17588 "Selected Action already set.\n"
17589 "Please choose another Action from List"
17590 msgstr ""
17591 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17592 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17594 #: src/prefs_toolbar.c:177
17595 msgid "Item has no icon defined."
17596 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17598 #: src/prefs_toolbar.c:178
17599 msgid "Item has no text defined."
17600 msgstr "Položka nemá určený text."
17602 #: src/prefs_toolbar.c:916
17603 msgid "Toolbar item"
17604 msgstr "Položka panela nástrojov"
17606 #: src/prefs_toolbar.c:932
17607 msgid "Item type"
17608 msgstr "Typ položky"
17610 #: src/prefs_toolbar.c:942
17611 msgid "Internal Function"
17612 msgstr "Interná funkcia"
17614 #: src/prefs_toolbar.c:943
17615 msgid "User Action"
17616 msgstr "Akcia"
17618 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17619 msgid "Separator"
17620 msgstr "Oddeľovač"
17622 #: src/prefs_toolbar.c:952
17623 msgid "Event executed on click"
17624 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17626 #: src/prefs_toolbar.c:991
17627 msgid "Toolbar text"
17628 msgstr "Text panela nástrojov"
17630 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17631 msgid "Icon"
17632 msgstr "Ikona"
17634 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17635 msgid "A_dd"
17636 msgstr "Pri_dať"
17638 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17639 msgid "Toolbars"
17640 msgstr "Panely nástrojov"
17642 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17643 msgid "Main Window"
17644 msgstr "Hlavné okno"
17646 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17647 msgid "Message Window"
17648 msgstr "Okno správy"
17650 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17651 msgid "Compose Window"
17652 msgstr "Okno písania správy"
17654 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17655 msgid "Icon text"
17656 msgstr "Text ikony"
17658 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17659 msgid "Mapped event"
17660 msgstr "Priradená udalosť"
17662 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17663 msgid "Toolbar item icon"
17664 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17666 #: src/prefs_wrapping.c:80
17667 msgid "Auto wrapping"
17668 msgstr "Automatické zalamovanie"
17670 #: src/prefs_wrapping.c:81
17671 msgid "Wrap quotation"
17672 msgstr "Zalomiť citáciu"
17674 #: src/prefs_wrapping.c:82
17675 msgid "Wrap pasted text"
17676 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17678 #: src/prefs_wrapping.c:83
17679 msgid "Auto indent"
17680 msgstr "Automatické odsadenie"
17682 #: src/prefs_wrapping.c:89
17683 msgid "Wrap text at"
17684 msgstr "Zalomiť text na"
17686 #: src/prefs_wrapping.c:154
17687 msgid "Wrapping"
17688 msgstr "Zalamovanie"
17690 #: src/printing.c:436
17691 msgid "Print preview"
17692 msgstr "Náhľad tlače"
17694 #: src/printing.c:479
17695 msgid "First page"
17696 msgstr "Prvá strana"
17698 #: src/printing.c:490
17699 msgid "Last page"
17700 msgstr "Posledná strana"
17702 #: src/printing.c:496
17703 msgid "Zoom 100%"
17704 msgstr "Veľkosť 100%"
17706 #: src/printing.c:498
17707 msgid "Zoom fit"
17708 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17710 #: src/printing.c:500
17711 msgid "Zoom in"
17712 msgstr "Zväčšiť"
17714 #: src/printing.c:502
17715 msgid "Zoom out"
17716 msgstr "Zmenšiť"
17718 #: src/printing.c:701
17719 #, c-format
17720 msgid "Page %d"
17721 msgstr "Strana %d"
17723 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17724 msgid "No information available"
17725 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17727 #: src/privacy.c:490
17728 msgid "No recipient keys defined."
17729 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17731 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17732 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17733 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17735 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17736 msgid "Already trying to send."
17737 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17739 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17740 #, c-format
17741 msgid "Couldn't open file %s."
17742 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17744 #: src/procmsg.c:1626
17745 msgid "Queued message header is broken."
17746 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17748 #: src/procmsg.c:1646
17749 msgid "An error happened during SMTP session."
17750 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17752 #: src/procmsg.c:1660
17753 msgid ""
17754 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17755 "SMTP session."
17756 msgstr ""
17757 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17759 #: src/procmsg.c:1668
17760 msgid ""
17761 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17762 "generated by Claws Mail."
17763 msgstr ""
17764 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17765 "programom Claws Mail."
17767 #: src/procmsg.c:1690
17768 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17769 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17771 #: src/procmsg.c:1703
17772 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17773 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17775 #: src/procmsg.c:1717
17776 #, c-format
17777 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17778 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17780 #: src/procmsg.c:2269
17781 msgid "Filtering messages...\n"
17782 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17784 #: src/quote_fmt.c:47
17785 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17786 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17788 #: src/quote_fmt.c:48
17789 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17790 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17792 #: src/quote_fmt.c:51
17793 msgid "email address of sender"
17794 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17796 #: src/quote_fmt.c:52
17797 msgid "full name of sender"
17798 msgstr "celé meno odosielateľa"
17800 #: src/quote_fmt.c:53
17801 msgid "first name of sender"
17802 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17804 #: src/quote_fmt.c:54
17805 msgid "last name of sender"
17806 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17808 #: src/quote_fmt.c:55
17809 msgid "initials of sender"
17810 msgstr "iniciály odosielateľa"
17812 #: src/quote_fmt.c:62
17813 msgid "message body"
17814 msgstr "telo správy"
17816 #: src/quote_fmt.c:63
17817 msgid "quoted message body"
17818 msgstr "citované telo správy"
17820 #: src/quote_fmt.c:64
17821 msgid "message body without signature"
17822 msgstr "telo správy bez podpisu"
17824 #: src/quote_fmt.c:65
17825 msgid "quoted message body without signature"
17826 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17828 #: src/quote_fmt.c:66
17829 msgid "message tags"
17830 msgstr "značky správy"
17832 #: src/quote_fmt.c:67
17833 msgid "current dictionary"
17834 msgstr "aktuálny slovník"
17836 #: src/quote_fmt.c:68
17837 msgid "cursor position"
17838 msgstr "poloha kurzora"
17840 #: src/quote_fmt.c:69
17841 msgid "account property: your name"
17842 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17844 #: src/quote_fmt.c:70
17845 msgid "account property: your email address"
17846 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17848 #: src/quote_fmt.c:71
17849 msgid "account property: account name"
17850 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17852 #: src/quote_fmt.c:72
17853 msgid "account property: organization"
17854 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17856 #: src/quote_fmt.c:73
17857 msgid "account property: signature"
17858 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17860 #: src/quote_fmt.c:74
17861 msgid "account property: signature path"
17862 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17864 #: src/quote_fmt.c:75
17865 msgid "account property: default dictionary"
17866 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17868 #: src/quote_fmt.c:76
17869 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17870 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17872 #: src/quote_fmt.c:77
17873 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17874 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17876 #: src/quote_fmt.c:78
17877 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17878 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17880 #: src/quote_fmt.c:80
17881 msgid "literal backslash"
17882 msgstr "znak spätnej lomky"
17884 #: src/quote_fmt.c:81
17885 msgid "literal question mark"
17886 msgstr "znak otáznika"
17888 #: src/quote_fmt.c:82
17889 msgid "literal exclamation mark"
17890 msgstr "znak výkričníka"
17892 #: src/quote_fmt.c:83
17893 msgid "literal pipe"
17894 msgstr "znak rúry"
17896 #: src/quote_fmt.c:84
17897 msgid "literal opening curly brace"
17898 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17900 #: src/quote_fmt.c:85
17901 msgid "literal closing curly brace"
17902 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17904 #: src/quote_fmt.c:86
17905 msgid "tab"
17906 msgstr "tabulátor"
17908 #: src/quote_fmt.c:89
17909 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17910 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17912 #: src/quote_fmt.c:90
17913 msgid ""
17914 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17915 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17916 "symbols (or their long equivalent)"
17917 msgstr ""
17918 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17919 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17920 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17922 #: src/quote_fmt.c:91
17923 msgid ""
17924 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17925 "of\n"
17926 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17927 "symbols (or their long equivalent)"
17928 msgstr ""
17929 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17930 "jeden\n"
17931 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17932 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17934 #: src/quote_fmt.c:92
17935 msgid ""
17936 "insert file:\n"
17937 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17938 "to insert"
17939 msgstr ""
17940 "vložiť súbor:\n"
17941 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17942 "na vloženie"
17944 #: src/quote_fmt.c:93
17945 msgid ""
17946 "insert program output:\n"
17947 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17948 "get\n"
17949 "the output from"
17950 msgstr ""
17951 "vložiť výstup z programu:\n"
17952 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17953 "riadok, \n"
17954 "ktorého výstup bude vložený"
17956 #: src/quote_fmt.c:94
17957 msgid ""
17958 "insert user input:\n"
17959 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17960 "user-entered text"
17961 msgstr ""
17962 "vložiť používateľský vstup:\n"
17963 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17964 "textom,\n"
17965 "zadaným používateľom"
17967 #: src/quote_fmt.c:95
17968 msgid ""
17969 "attach file:\n"
17970 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17971 "to attach"
17972 msgstr ""
17973 "pripojiť súbor:\n"
17974 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17975 "na pripojenie"
17977 #: src/quote_fmt.c:96
17978 #, fuzzy
17979 msgid ""
17980 "attach file:\n"
17981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17982 "get\n"
17983 "the filename from"
17984 msgstr ""
17985 "vložiť výstup z programu:\n"
17986 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17987 "riadok, \n"
17988 "ktorého výstup bude vložený"
17990 #: src/quote_fmt.c:98
17991 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17992 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17994 #: src/quote_fmt.c:99
17995 msgid ""
17996 "text that can contain any of the symbols or\n"
17997 "commands above"
17998 msgstr ""
17999 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18000 "príkazy zo zoznamu hore"
18002 #: src/quote_fmt.c:100
18003 msgid ""
18004 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18005 "commands) above"
18006 msgstr ""
18007 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18008 "príkazy) zo zoznamu hore"
18010 #: src/quote_fmt.c:101
18011 msgid ""
18012 "completion from address book only works with the first\n"
18013 "address of the header, it outputs the full name\n"
18014 "of the contact if that address matches exactly\n"
18015 "one contact in the address book"
18016 msgstr ""
18017 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18018 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18019 "jeden kontakt"
18021 #: src/quote_fmt.c:110
18022 msgid "Description of symbols"
18023 msgstr "Popis symbolov"
18025 #: src/quote_fmt.c:111
18026 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18027 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18029 #: src/quote_fmt.c:174
18030 msgid "Use template when composing new messages"
18031 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18033 #: src/quote_fmt.c:198
18034 msgid ""
18035 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18036 "new message."
18037 msgstr ""
18038 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18040 #: src/quote_fmt.c:300
18041 msgid "Use template when replying to messages"
18042 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18044 #: src/quote_fmt.c:324
18045 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18046 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18048 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18049 msgid "Quotation mark"
18050 msgstr "Značka citácie"
18052 #: src/quote_fmt.c:430
18053 msgid "Use template when forwarding messages"
18054 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18056 #: src/quote_fmt.c:454
18057 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18058 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18060 #: src/quote_fmt.c:546
18061 msgid "Defaults"
18062 msgstr "Predvolené"
18064 #: src/quote_fmt.c:564
18065 msgid ""
18066 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18067 "address."
18068 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18070 #: src/quote_fmt.c:567
18071 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18072 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18074 #: src/quote_fmt.c:584
18075 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18076 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18078 #: src/quote_fmt.c:604
18079 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18080 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18082 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18083 #, c-format
18084 msgid "Enter text to replace '%s'"
18085 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18087 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18088 msgid "Enter variable"
18089 msgstr "Zadajte premennú"
18091 #: src/send_message.c:153
18092 #, c-format
18093 msgid "Sending message using command: %s\n"
18094 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18096 #: src/send_message.c:167
18097 #, c-format
18098 msgid "Couldn't execute command: %s"
18099 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18101 #: src/send_message.c:202
18102 #, c-format
18103 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18104 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18106 #: src/send_message.c:350
18107 msgid "Connecting"
18108 msgstr "Pripájanie"
18110 #: src/send_message.c:355
18111 msgid "Doing POP before SMTP..."
18112 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18114 #: src/send_message.c:358
18115 msgid "POP before SMTP"
18116 msgstr "POP pred SMTP"
18118 #: src/send_message.c:363
18119 #, c-format
18120 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18121 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18123 #: src/send_message.c:420
18124 msgid "Mail sent successfully."
18125 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18127 #: src/send_message.c:486
18128 msgid "Sending HELO..."
18129 msgstr "Posielam HELO…"
18131 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18132 msgid "Authenticating"
18133 msgstr "Autentifikácia"
18135 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18136 msgid "Sending message..."
18137 msgstr "Odosielam správu…"
18139 #: src/send_message.c:491
18140 msgid "Sending EHLO..."
18141 msgstr "Odosielam EHLO…"
18143 #: src/send_message.c:500
18144 msgid "Sending MAIL FROM..."
18145 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
18147 #: src/send_message.c:504
18148 msgid "Sending RCPT TO..."
18149 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
18151 #: src/send_message.c:509
18152 msgid "Sending DATA..."
18153 msgstr "Odosielam DATA…"
18155 #: src/send_message.c:513
18156 msgid "Quitting..."
18157 msgstr "Odpájam sa…"
18159 #: src/send_message.c:542
18160 #, c-format
18161 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18162 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18164 #: src/send_message.c:595
18165 msgid "Sending message"
18166 msgstr "Odosielam správu"
18168 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18169 msgid "Error occurred while sending the message."
18170 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18172 #: src/send_message.c:667
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "Error occurred while sending the message:\n"
18176 "%s"
18177 msgstr ""
18178 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18179 "%s"
18181 #: src/setup.c:75
18182 msgid "Mailbox setting"
18183 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18185 #: src/setup.c:76
18186 msgid ""
18187 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18188 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18189 "if you have the one.\n"
18190 "If you're not sure, just select OK."
18191 msgstr ""
18192 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18193 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18194 "ak nejakú máte.\n"
18195 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18197 #: src/sourcewindow.c:64
18198 msgid "Source of the message"
18199 msgstr "Zdroj správy"
18201 #: src/sourcewindow.c:159
18202 #, c-format
18203 msgid "%s - Source"
18204 msgstr "%s – Zdroj"
18206 #: src/ssl_manager.c:156
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18209 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18211 #: src/ssl_manager.c:436
18212 msgid "Delete certificate"
18213 msgstr "Vymazať certifikát"
18215 #: src/ssl_manager.c:437
18216 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18217 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18219 #: src/summary_search.c:259
18220 msgid "Search messages"
18221 msgstr "Vyhľadať v správach"
18223 #: src/summary_search.c:281
18224 msgid "Match any of the following"
18225 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18227 #: src/summary_search.c:283
18228 msgid "Match all of the following"
18229 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18231 #: src/summary_search.c:447
18232 msgid "Body:"
18233 msgstr "Telo:"
18235 #: src/summary_search.c:454
18236 msgid "Condition:"
18237 msgstr "Podmienka:"
18239 #: src/summary_search.c:484
18240 msgid "Find _all"
18241 msgstr "Nájsť _všetky"
18243 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18244 #, c-format
18245 msgid "Searching in %s... \n"
18246 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18248 #: src/summary_search.c:787
18249 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18250 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18252 #: src/summary_search.c:789
18253 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18254 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18256 #: src/summaryview.c:431
18257 msgid "Create _filter rule"
18258 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18260 #: src/summaryview.c:559
18261 msgid "Toggle quick search bar"
18262 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18264 #: src/summaryview.c:596
18265 msgid "Toggle multiple selection"
18266 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18268 #: src/summaryview.c:1278
18269 msgid "Process mark"
18270 msgstr "Spracovať značku"
18272 #: src/summaryview.c:1279
18273 msgid "Some marks are left. Process them?"
18274 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18276 #: src/summaryview.c:1329
18277 #, c-format
18278 msgid "Scanning folder (%s)..."
18279 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18281 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18282 msgid "No more unread messages"
18283 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18285 #: src/summaryview.c:1844
18286 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18287 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18289 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18290 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18291 msgid ""
18292 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18293 msgstr ""
18294 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18296 #: src/summaryview.c:1864
18297 msgid "No unread messages."
18298 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18300 #: src/summaryview.c:1895
18301 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18302 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18304 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18305 msgid "No more new messages"
18306 msgstr "Žiadne nové správy"
18308 #: src/summaryview.c:1938
18309 msgid "No new message found. Search from the end?"
18310 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18312 #: src/summaryview.c:1958
18313 msgid "No new messages."
18314 msgstr "Žiadne nové správy."
18316 #: src/summaryview.c:1989
18317 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18318 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18320 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18321 msgid "No more marked messages"
18322 msgstr "Žiadne označené správy"
18324 #: src/summaryview.c:2027
18325 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18326 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18328 #: src/summaryview.c:2036
18329 msgid "No marked messages."
18330 msgstr "Žiadne označené správy."
18332 #: src/summaryview.c:2067
18333 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18334 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18336 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18337 msgid "No more labeled messages"
18338 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18340 #: src/summaryview.c:2105
18341 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18342 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18344 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18345 msgid "No labeled messages."
18346 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18348 #: src/summaryview.c:2130
18349 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18350 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18352 #: src/summaryview.c:2453
18353 msgid "Attracting messages by subject..."
18354 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18356 #: src/summaryview.c:2638
18357 #, c-format
18358 msgid "%d deleted"
18359 msgstr "%d zmazaných"
18361 #: src/summaryview.c:2642
18362 #, c-format
18363 msgid "%s%d moved"
18364 msgstr "%s%d presunutých"
18366 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18367 msgid ", "
18368 msgstr ", "
18370 #: src/summaryview.c:2648
18371 #, c-format
18372 msgid "%s%d copied"
18373 msgstr "%s%d skopírovaných"
18375 #: src/summaryview.c:2662
18376 msgid " item selected"
18377 msgid_plural " items selected"
18378 msgstr[0] " položka zvolená"
18379 msgstr[1] " položky zvolené"
18380 msgstr[2] " položiek zvolených"
18382 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18383 #, c-format
18384 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18385 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18387 #: src/summaryview.c:2698
18388 msgid "Message summary"
18389 msgstr "Zhrnutie správy"
18391 #: src/summaryview.c:2699
18392 msgid "New:"
18393 msgstr "Nové:"
18395 #: src/summaryview.c:2700
18396 msgid "Unread:"
18397 msgstr "Neprečítané:"
18399 #: src/summaryview.c:2701
18400 msgid "Total:"
18401 msgstr "Celkom:"
18403 #: src/summaryview.c:2703
18404 msgid "Marked:"
18405 msgstr "Označené:"
18407 #: src/summaryview.c:2704
18408 msgid "Replied:"
18409 msgstr "Odpovedané:"
18411 #: src/summaryview.c:2705
18412 msgid "Forwarded:"
18413 msgstr "Poslané ďalej:"
18415 #: src/summaryview.c:2706
18416 msgid "Locked:"
18417 msgstr "Zamknuté:"
18419 #: src/summaryview.c:2707
18420 msgid "Ignored:"
18421 msgstr "Ignorované:"
18423 #: src/summaryview.c:2708
18424 msgid "Watched:"
18425 msgstr "Sledované:"
18427 #: src/summaryview.c:2718
18428 #, c-format
18429 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18430 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18432 #: src/summaryview.c:3011
18433 msgid "Sorting summary..."
18434 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18436 #: src/summaryview.c:3150
18437 msgid "Setting summary from message data..."
18438 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18440 #: src/summaryview.c:3355
18441 msgid "(No Date)"
18442 msgstr "(Bez dátumu)"
18444 #: src/summaryview.c:3407
18445 msgid "(No Recipient)"
18446 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18448 #: src/summaryview.c:3442
18449 #, c-format
18450 msgid "From: %s, on %s"
18451 msgstr "Od: %s, na %s"
18453 #: src/summaryview.c:3451
18454 #, c-format
18455 msgid "To: %s, on %s"
18456 msgstr "Komu: %s, na %s"
18458 #: src/summaryview.c:4280
18459 msgid "You're not the author of the article.\n"
18460 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18462 #: src/summaryview.c:4370
18463 #, c-format
18464 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18465 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18466 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18467 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18468 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18470 #: src/summaryview.c:4373
18471 msgid "Delete message"
18472 msgid_plural "Delete messages"
18473 msgstr[0] "Zmazať správu"
18474 msgstr[1] "Zmazať správy"
18475 msgstr[2] "Zmazať správy"
18477 #: src/summaryview.c:4537
18478 msgid "Destination is same as current folder."
18479 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18481 #: src/summaryview.c:4638
18482 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18483 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18485 #: src/summaryview.c:4803
18486 msgid "Append or Overwrite"
18487 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18489 #: src/summaryview.c:4804
18490 msgid "Append or overwrite existing file?"
18491 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18493 #: src/summaryview.c:4805
18494 msgid "_Append"
18495 msgstr "Pri_pojiť"
18497 #: src/summaryview.c:4805
18498 msgid "_Overwrite"
18499 msgstr "_Prepísať"
18501 #: src/summaryview.c:4846
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18505 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18507 #: src/summaryview.c:5306
18508 msgid "Building threads..."
18509 msgstr "Vytváram vlákna…"
18511 #: src/summaryview.c:5554
18512 msgid "Skip these rules"
18513 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18515 #: src/summaryview.c:5557
18516 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18517 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18519 #: src/summaryview.c:5560
18520 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18521 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18523 #: src/summaryview.c:5589
18524 msgid "Filtering"
18525 msgstr "Filtrovanie"
18527 #: src/summaryview.c:5590
18528 msgid ""
18529 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18530 "Please choose what to do with these rules:"
18531 msgstr ""
18532 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18533 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18535 #: src/summaryview.c:5620
18536 msgid "Filtering..."
18537 msgstr "Filtrujem…"
18539 #: src/summaryview.c:5699
18540 msgid "Processing configuration"
18541 msgstr "Nastavenie spracovania"
18543 #: src/summaryview.c:6245
18544 msgid "Ignored thread"
18545 msgstr "Ignorované vlákno"
18547 #: src/summaryview.c:6247
18548 msgid "Watched thread"
18549 msgstr "Sledované vlákno"
18551 #: src/summaryview.c:6255
18552 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18553 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18555 #: src/summaryview.c:6257
18556 msgid "Replied - click to see reply"
18557 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18559 #: src/summaryview.c:6269
18560 msgid "To be moved"
18561 msgstr "Presunuté"
18563 #: src/summaryview.c:6271
18564 msgid "To be copied"
18565 msgstr "Skopírované"
18567 #: src/summaryview.c:6283
18568 msgid "Signed, has attachment(s)"
18569 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18571 #: src/summaryview.c:6287
18572 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18573 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18575 #: src/summaryview.c:6289
18576 msgid "Encrypted"
18577 msgstr "Zašifrované"
18579 #: src/summaryview.c:6291
18580 msgid "Has attachment(s)"
18581 msgstr "Má prílohu(y)"
18583 #: src/summaryview.c:7938
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Regular expression (regexp) error:\n"
18587 "%s"
18588 msgstr ""
18589 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18590 "%s"
18592 #: src/summaryview.c:8041
18593 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18594 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18596 #: src/summaryview.c:8046
18597 msgid "Go back to the folder list"
18598 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18600 #: src/textview.c:231
18601 msgid "_Open in web browser"
18602 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18604 #: src/textview.c:232
18605 msgid "Copy this _link"
18606 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18608 #: src/textview.c:239
18609 msgid "_Reply to this address"
18610 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18612 #: src/textview.c:240
18613 msgid "Add to _Address book"
18614 msgstr "Pridať do _adresára"
18616 #: src/textview.c:241
18617 msgid "Copy this add_ress"
18618 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18620 #: src/textview.c:247
18621 msgid "_Open image"
18622 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18624 #: src/textview.c:248
18625 msgid "_Save image..."
18626 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18628 #: src/textview.c:722
18629 #, c-format
18630 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18631 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18633 #: src/textview.c:725
18634 #, c-format
18635 msgid "[%s (%d bytes)]"
18636 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18638 #: src/textview.c:915
18639 msgid ""
18640 "\n"
18641 "  This message can't be displayed.\n"
18642 "  This is probably due to a network error.\n"
18643 "\n"
18644 "  Use "
18645 msgstr ""
18646 "\n"
18647 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18648 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18649 "\n"
18650 "Použite "
18652 #: src/textview.c:920
18653 msgid "'Network Log'"
18654 msgstr "„Záznam siete”"
18656 #: src/textview.c:921
18657 msgid " in the Tools menu for more information."
18658 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18660 #: src/textview.c:984
18661 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18662 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18664 #: src/textview.c:986
18665 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18666 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18668 #: src/textview.c:990
18669 msgid "     - To save, select "
18670 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18672 #: src/textview.c:991
18673 msgid "'Save as...'"
18674 msgstr "„Uložiť ako…”"
18676 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18677 #: src/textview.c:1027
18678 msgid " (Shortcut key: '"
18679 msgstr " (klávesová skratka: „"
18681 #: src/textview.c:1001
18682 msgid "     - To display as text, select "
18683 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18685 #: src/textview.c:1002
18686 msgid "'Display as text'"
18687 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18689 #: src/textview.c:1013
18690 msgid "     - To open with an external program, select "
18691 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18693 #: src/textview.c:1014
18694 msgid "'Open'"
18695 msgstr "„Otvoriť”"
18697 #: src/textview.c:1022
18698 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18699 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18701 #: src/textview.c:1023
18702 msgid "mouse button)\n"
18703 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18705 #: src/textview.c:1025
18706 msgid "     - Or use "
18707 msgstr "     – Alebo použite"
18709 #: src/textview.c:1026
18710 msgid "'Open with...'"
18711 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18713 #: src/textview.c:1140
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "The command to view attachment as text failed:\n"
18717 "    %s\n"
18718 "Exit code %d\n"
18719 msgstr ""
18720 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18721 "    %s\n"
18722 "Návratový kód %d\n"
18724 #: src/textview.c:2189
18725 msgid "Tags: "
18726 msgstr "Značky: "
18728 #: src/textview.c:2895
18729 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18730 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18732 #: src/textview.c:2896
18733 msgid "Displayed URL:"
18734 msgstr "Zobrazená URL:"
18736 #: src/textview.c:2897
18737 msgid "Real URL:"
18738 msgstr "Skutočná URL:"
18740 #: src/textview.c:2898
18741 msgid "Open it anyway?"
18742 msgstr "Otvoriť i tak?"
18744 #: src/textview.c:2899
18745 msgid "Phishing attempt warning"
18746 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18748 #: src/textview.c:2900
18749 msgid "_Open URL"
18750 msgstr "_Otvoriť URL"
18752 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18753 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18754 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18756 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18757 msgid "Receive Mail from current Account"
18758 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18760 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18761 msgid "Send Queued Messages"
18762 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18764 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18765 msgid "Compose Email"
18766 msgstr "Nová správa"
18768 #: src/toolbar.c:196
18769 msgid "Compose News"
18770 msgstr "Nový príspevok News"
18772 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18773 msgid "Reply to Message"
18774 msgstr "Odpovedať na správu"
18776 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18777 msgid "Reply to Sender"
18778 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18780 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18781 msgid "Reply to All"
18782 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18784 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18785 msgid "Reply to Mailing-list"
18786 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18788 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18789 msgid "Open email"
18790 msgstr "Otvoriť správu"
18792 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18793 msgid "Forward Message"
18794 msgstr "Poslať správu ďalej"
18796 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18797 msgid "Trash Message"
18798 msgstr "Presunúť správu do koša"
18800 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18801 msgid "Delete Message"
18802 msgstr "Zmazať správu"
18804 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18805 msgid "Go to Previous Unread Message"
18806 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18808 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18809 msgid "Go to Next Unread Message"
18810 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18812 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18813 msgid "Print"
18814 msgstr "Tlačiť"
18816 #: src/toolbar.c:211
18817 msgid "Learn Spam or Ham"
18818 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18820 #: src/toolbar.c:212
18821 msgid "Open folder/Go to folder list"
18822 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18824 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18825 msgid "Send Message"
18826 msgstr "Odoslať správu"
18828 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18829 msgid "Put into queue folder and send later"
18830 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18832 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18833 msgid "Save to draft folder"
18834 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18836 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18837 msgid "Insert file"
18838 msgstr "Vložiť súbor"
18840 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18841 msgid "Attach file"
18842 msgstr "Pripojiť súbor"
18844 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18845 msgid "Insert signature"
18846 msgstr "Vložiť podpis"
18848 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18849 msgid "Replace signature"
18850 msgstr "Nahradiť podpis"
18852 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18853 msgid "Edit with external editor"
18854 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18856 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18857 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18858 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18860 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18861 msgid "Wrap all long lines"
18862 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18864 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18865 msgid "Check spelling"
18866 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18868 #: src/toolbar.c:229
18869 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18870 msgstr "Akcie Claws Mail"
18872 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18873 msgid "Cancel receiving"
18874 msgstr "Prerušiť príjem"
18876 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18877 msgid "Cancel receiving/sending"
18878 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18880 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18881 msgid "Close window"
18882 msgstr "Zatvoriť okno"
18884 #: src/toolbar.c:235
18885 msgid "Claws Mail Plugins"
18886 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18888 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18889 msgctxt "Toolbar"
18890 msgid "Trash"
18891 msgstr "Kôš"
18893 #: src/toolbar.c:402
18894 msgid "Folders"
18895 msgstr "Zložky"
18897 #: src/toolbar.c:404
18898 msgid "Get Mail"
18899 msgstr "Prijať poštu"
18901 #: src/toolbar.c:405
18902 msgid "Get"
18903 msgstr "Získať"
18905 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18906 msgctxt "Toolbar"
18907 msgid "Compose"
18908 msgstr "Napísať"
18910 #: src/toolbar.c:410
18911 msgid "All"
18912 msgstr "Všetkým"
18914 #: src/toolbar.c:411
18915 msgctxt "Toolbar"
18916 msgid "Sender"
18917 msgstr "Odosielateľ"
18919 #: src/toolbar.c:412
18920 msgid "List"
18921 msgstr "Do diskusie"
18923 #: src/toolbar.c:417
18924 msgid "Prev"
18925 msgstr "Predošlá"
18927 #: src/toolbar.c:418
18928 msgid "Next"
18929 msgstr "Ďalšia"
18931 #: src/toolbar.c:426
18932 msgid "Draft"
18933 msgstr "Koncept"
18935 #: src/toolbar.c:429
18936 msgid "Insert sig."
18937 msgstr "Vložiť podpis"
18939 #: src/toolbar.c:430
18940 msgid "Replace sig."
18941 msgstr "Nahradiť podpis"
18943 #: src/toolbar.c:431
18944 msgid "Edit"
18945 msgstr "Upraviť"
18947 #: src/toolbar.c:432
18948 msgid "Wrap para."
18949 msgstr "Zalomiť odstavec"
18951 #: src/toolbar.c:433
18952 msgid "Wrap all"
18953 msgstr "Zalomiť"
18955 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18956 msgid "Stop"
18957 msgstr "Zastaviť"
18959 #: src/toolbar.c:437
18960 msgid "Stop all"
18961 msgstr "Zastaviť všetko"
18963 #: src/toolbar.c:897
18964 msgid "Compose News message"
18965 msgstr "Napísať príspevok"
18967 #: src/toolbar.c:936
18968 msgid "Learn spam"
18969 msgstr "Naučiť ako spam"
18971 #: src/toolbar.c:945
18972 msgid "Ham"
18973 msgstr "Nie spam"
18975 #: src/toolbar.c:947
18976 msgid "Learn ham"
18977 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18979 #: src/toolbar.c:1925
18980 msgid "Go to folder list"
18981 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18983 #: src/toolbar.c:1931
18984 msgid "Receive Mail from selected Account"
18985 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18987 #: src/toolbar.c:1947
18988 msgid "Open preferences"
18989 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18991 #: src/toolbar.c:1958
18992 msgid "Compose with selected Account"
18993 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18995 #: src/toolbar.c:1979
18996 msgid "Learn as..."
18997 msgstr "Naučiť ako…"
18999 #: src/toolbar.c:1989
19000 msgid "Learn as _Spam"
19001 msgstr "Naučiť ako _spam"
19003 #: src/toolbar.c:1990
19004 msgid "Learn as _Ham"
19005 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19007 #: src/toolbar.c:1997
19008 msgid "Reply to Message options"
19009 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19011 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19012 msgid "_Reply with quote"
19013 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19015 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19016 msgid "Reply without _quote"
19017 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19019 #: src/toolbar.c:2014
19020 msgid "Reply to Sender options"
19021 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19023 #: src/toolbar.c:2031
19024 msgid "Reply to All options"
19025 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19027 #: src/toolbar.c:2048
19028 msgid "Reply to Mailing-list options"
19029 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19031 #: src/toolbar.c:2065
19032 msgid "Forward Message options"
19033 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19035 #: src/uri_opener.c:88
19036 msgid "There are no URLs in this email."
19037 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19039 #: src/uri_opener.c:116
19040 msgid "Available URLs:"
19041 msgstr "Dostupné linky:"
19043 #: src/uri_opener.c:181
19044 msgctxt "Dialog title"
19045 msgid "Open URLs"
19046 msgstr "Otvoriť URL"
19048 #: src/uri_opener.c:206
19049 msgid "Please select the URL to open."
19050 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19052 #: src/uri_opener.c:214
19053 msgid "Select All"
19054 msgstr "Vybrať všetko"
19056 #: src/wizard.c:521
19057 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19058 msgid "Welcome to Claws Mail"
19059 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19061 #: src/wizard.c:544
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid ""
19064 "\n"
19065 "Welcome to Claws Mail\n"
19066 "---------------------\n"
19067 "\n"
19068 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19069 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19070 "toolbar.\n"
19071 "\n"
19072 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19073 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19074 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19075 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19076 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19077 "\n"
19078 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19079 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19080 "and change the general Preferences by using\n"
19081 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19082 "\n"
19083 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19084 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19085 "or online at the URL given below.\n"
19086 "\n"
19087 "Useful URLs\n"
19088 "-----------\n"
19089 "Homepage:      <%s>\n"
19090 "Manual:        <%s>\n"
19091 "FAQ:\t       <%s>\n"
19092 "Themes:        <%s>\n"
19093 "Mailing Lists: <%s>\n"
19094 "\n"
19095 "LICENSE\n"
19096 "-------\n"
19097 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19098 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19099 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19100 "be found at <%s>.\n"
19101 "\n"
19102 "DONATIONS\n"
19103 "---------\n"
19104 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19105 "so at <%s>.\n"
19106 "\n"
19107 msgstr ""
19108 "\n"
19109 "Víta vás Claws Mail\n"
19110 "-----------------------\n"
19111 "\n"
19112 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
19113 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19114 "panela nástrojov.\n"
19115 "\n"
19116 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
19117 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19118 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19119 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
19120 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19121 "\n"
19122 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19123 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19124 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19125 "\n"
19126 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19127 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19128 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19129 "\n"
19130 "Užitočné adresy\n"
19131 "---------------\n"
19132 "Domovská stránka: <%s>\n"
19133 "Manuál:           <%s>\n"
19134 "FAQ:              <%s>\n"
19135 "Témy:          <%s>\n"
19136 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19137 "\n"
19138 "LICENCIA\n"
19139 "--------\n"
19140 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
19141 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
19142 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19143 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
19144 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19145 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19146 "\n"
19147 "PRÍSPEVKY\n"
19148 "---------\n"
19149 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19150 " učiniť na adrese <%s>.\n"
19151 "\n"
19153 #: src/wizard.c:619
19154 msgid "Please enter the mailbox name."
19155 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19157 #: src/wizard.c:647
19158 msgid "Please enter your name and email address."
19159 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19161 #: src/wizard.c:658
19162 msgid "Please enter your receiving server and username."
19163 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19165 #: src/wizard.c:668
19166 msgid "Please enter your username."
19167 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19169 #: src/wizard.c:678
19170 msgid "Please enter your SMTP server."
19171 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19173 #: src/wizard.c:689
19174 msgid "Please enter your SMTP username."
19175 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19177 #: src/wizard.c:974
19178 msgid "Your name:"
19179 msgstr "Vaše meno:"
19181 #: src/wizard.c:985
19182 msgid "Your email address:"
19183 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19185 #: src/wizard.c:996
19186 msgid "Your organization:"
19187 msgstr "Vaša organizácia:"
19189 #: src/wizard.c:1030
19190 msgid "Mailbox name:"
19191 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19193 #: src/wizard.c:1038
19194 msgid ""
19195 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19196 "Mail\""
19197 msgstr ""
19198 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19200 #: src/wizard.c:1109
19201 msgid ""
19202 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19203 "com:25\""
19204 msgstr ""
19205 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19207 #: src/wizard.c:1112
19208 msgid "SMTP server address:"
19209 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19211 #: src/wizard.c:1118
19212 msgid "Use authentication"
19213 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19215 #: src/wizard.c:1127
19216 msgid "(empty to use the same as receive)"
19217 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19219 #: src/wizard.c:1141
19220 msgid "SMTP username:"
19221 msgstr "Meno SMTP:"
19223 #: src/wizard.c:1152
19224 msgid "SMTP password:"
19225 msgstr "Heslo SMTP:"
19227 #: src/wizard.c:1165
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19230 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19232 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19235 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
19237 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19240 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19242 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19243 msgid "Server address:"
19244 msgstr "Adresa servera:"
19246 #: src/wizard.c:1320
19247 msgid "Local mailbox:"
19248 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19250 #: src/wizard.c:1489
19251 msgid "Server type:"
19252 msgstr "Typ servera:"
19254 #: src/wizard.c:1498
19255 msgid "POP3"
19256 msgstr "POP3"
19258 #: src/wizard.c:1554
19259 msgid ""
19260 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19261 "com:110\""
19262 msgstr ""
19263 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19265 #: src/wizard.c:1585
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19268 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19270 #: src/wizard.c:1650
19271 msgid "IMAP server directory:"
19272 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19274 #: src/wizard.c:1661
19275 msgid "Show only subscribed folders"
19276 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19278 #: src/wizard.c:1669
19279 msgid ""
19280 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19281 "has been built without IMAP support."
19282 msgstr ""
19283 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19284 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19286 #: src/wizard.c:1787
19287 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19288 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19290 #: src/wizard.c:1821
19291 msgid "Welcome to Claws Mail"
19292 msgstr "Claws Mail vás víta"
19294 #: src/wizard.c:1828
19295 msgid ""
19296 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19297 "\n"
19298 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19299 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19300 "five minutes."
19301 msgstr ""
19302 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19303 "\n"
19304 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19305 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19307 #: src/wizard.c:1841
19308 msgid "About You"
19309 msgstr "O vás"
19311 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19312 msgid "Bold fields must be completed"
19313 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19315 #: src/wizard.c:1856
19316 msgid "Receiving mail"
19317 msgstr "Príjímanie pošty"
19319 #: src/wizard.c:1871
19320 msgid "Sending mail"
19321 msgstr "Odosielanie pošty"
19323 #: src/wizard.c:1887
19324 msgid "Saving mail on disk"
19325 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19327 #: src/wizard.c:1903
19328 msgid "Configuration finished"
19329 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19331 #: src/wizard.c:1910
19332 msgid ""
19333 "Claws Mail is now ready.\n"
19334 "Click Save to start."
19335 msgstr ""
19336 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19337 "Kliknite na Uložiť a začnite."