Simplify hidden prefs for too many recipients
[claws.git] / po / fi.po
blob18861f89d3b2cb61e743cac48bacb8e7d72068eb
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
7 # Sanastoani:
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
23 # Expunge = Poista lopullisesti
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 00:38+0100\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Language: fi\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:396 src/account.c:463
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
52 msgstr ""
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
56 #: src/account.c:441
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 #: src/account.c:728
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 #: src/account.c:745
65 msgid ""
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
69 msgstr ""
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
73 #: src/account.c:816
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
77 #: src/account.c:908
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
81 #: src/account.c:915
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kentän %s kopio"
86 #: src/account.c:1075
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
91 #: src/account.c:1077
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Nimetön)"
95 #: src/account.c:1078
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Poista tili"
99 #: src/account.c:1562
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr "H"
104 #: src/account.c:1568
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nimi"
122 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Käytäntö"
126 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
127 msgid "Server"
128 msgstr "Palvelin"
130 #: src/action.c:382
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
135 #: src/action.c:419
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
139 #: src/action.c:436
140 #, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
144 #: src/action.c:608
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
153 #: src/action.c:720
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
157 #: src/action.c:722
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "%s"
166 #: src/action.c:987
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 "%s"
176 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
185 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Suoritettu"
189 #: src/action.c:1243
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
194 #: src/action.c:1247
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
199 #: src/action.c:1280
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
203 #: src/action.c:1608
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 " %s"
214 #: src/action.c:1613
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
218 #: src/action.c:1617
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 " %s"
229 #: src/action.c:1622
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
233 #: src/addrclip.c:479
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
237 #: src/addrclip.c:502
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
241 #: src/addrclip.c:593
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 msgid "Group"
248 msgstr "Ryhmä"
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
254 #: src/addrcustomattr.c:66
255 msgid "address"
256 msgstr "osoite"
258 #: src/addrcustomattr.c:67
259 msgid "phone"
260 msgstr "puhelin"
262 #: src/addrcustomattr.c:68
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "kännykkä"
266 #: src/addrcustomattr.c:69
267 msgid "organization"
268 msgstr "organisaatio"
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
274 #: src/addrcustomattr.c:71
275 msgid "office phone"
276 msgstr "toimistopuhelin"
278 #: src/addrcustomattr.c:72
279 msgid "fax"
280 msgstr "faksi"
282 #: src/addrcustomattr.c:73
283 msgid "website"
284 msgstr "verkkosivu"
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
310 #: src/addrcustomattr.c:192
311 msgid ""
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
319 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Poista"
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
324 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Poist_a kaikki"
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
345 #: src/addrcustomattr.c:513
346 msgid ""
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "contacts."
349 msgstr ""
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 "kontakteihin."
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
365 #: src/addrduplicates.c:145
366 msgid ""
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
380 msgid "Address"
381 msgstr "Osoite"
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
407 #: src/addressadd.c:207
408 msgid "Contact"
409 msgstr "Yhteystieto"
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
413 msgid "Remarks"
414 msgstr "Huomiot"
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
434 #: src/addressbook.c:405
435 msgid "_Book"
436 msgstr "_Osoitekirja"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
441 msgid "_Edit"
442 msgstr "_Muokkaa"
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
445 #: src/messageview.c:212
446 msgid "_Tools"
447 msgstr "_Työkalut"
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
450 #: src/messageview.c:213
451 msgid "_Help"
452 msgstr "O_hje"
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
455 msgid "New _Book"
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
459 msgid "New _Folder"
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
462 #: src/addressbook.c:413
463 msgid "New _vCard"
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
466 #: src/addressbook.c:417
467 msgid "New _JPilot"
468 msgstr "Uusi _JPilot"
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
474 #: src/addressbook.c:424
475 msgid "_Edit book"
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
478 #: src/addressbook.c:425
479 msgid "_Delete book"
480 msgstr "_Poista kirja"
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
486 msgid "_Save"
487 msgstr "_Tallenna"
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Sulje"
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
496 msgid "_Select all"
497 msgstr "Valitse _kaikki"
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
500 msgid "C_ut"
501 msgstr "_Leikkaa"
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
506 msgid "_Copy"
507 msgstr "_Kopioi"
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
511 msgid "_Paste"
512 msgstr "L_iitä"
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
515 msgid "New _Address"
516 msgstr "Uusi _osoite"
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
519 msgid "New _Group"
520 msgstr "Uusi _ryhmä"
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
523 msgid "_Mail To"
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:338
556 msgid "_About"
557 msgstr "_Tietoja"
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
567 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Tuntematon"
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
572 msgid "Success"
573 msgstr "Onnistui"
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting STARTTLS connection"
649 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667 #: src/addressbook.c:913
668 msgid "Sources"
669 msgstr "Lähteet"
671 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
673 msgid "Address book"
674 msgstr "Osoitekirja"
676 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
677 msgid "Search"
678 msgstr "Haku"
680 #: src/addressbook.c:1483
681 msgid "Delete group"
682 msgstr "Poista ryhmä"
684 #: src/addressbook.c:1484
685 msgid ""
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2195
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696 #: src/addressbook.c:2205
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700 #: src/addressbook.c:2913
701 #, c-format
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/toolbar.c:415
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Poista"
711 #: src/addressbook.c:2925
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
716 msgstr ""
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
718 "kansioon."
720 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 msgid "Delete folder"
723 msgstr "Poista kansio"
725 #: src/addressbook.c:2929
726 msgid "Delete _folder only"
727 msgstr "Poista vain _kansio"
729 #: src/addressbook.c:2929
730 msgid "Delete folder and _addresses"
731 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733 #: src/addressbook.c:2940
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will not be lost."
738 msgstr ""
739 "Poistetaanko ”%s”?\n"
740 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742 #: src/addressbook.c:2947
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Do you want to delete '%s'?\n"
746 "The addresses it contains will be lost."
747 msgstr ""
748 "Poistetaanko ”%s”?\n"
749 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751 #: src/addressbook.c:3061
752 #, c-format
753 msgid "Search '%s'"
754 msgstr "Etsi ”%s”"
756 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
757 msgid "New Contacts"
758 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760 #: src/addressbook.c:4087
761 msgid "New user, could not save index file."
762 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764 #: src/addressbook.c:4091
765 msgid "New user, could not save address book files."
766 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768 #: src/addressbook.c:4101
769 msgid "Old address book converted successfully."
770 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772 #: src/addressbook.c:4106
773 msgid ""
774 "Old address book converted,\n"
775 "could not save new address index file."
776 msgstr ""
777 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
778 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780 #: src/addressbook.c:4119
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "but created empty new address book files."
784 msgstr ""
785 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
786 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788 #: src/addressbook.c:4125
789 msgid ""
790 "Could not convert address book,\n"
791 "could not save new address index file."
792 msgstr ""
793 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
794 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796 #: src/addressbook.c:4130
797 msgid ""
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
800 msgstr ""
801 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
802 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
805 msgid "Addressbook conversion error"
806 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808 #: src/addressbook.c:4257
809 msgid "Addressbook Error"
810 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812 #: src/addressbook.c:4258
813 msgid "Could not read address index"
814 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816 #: src/addressbook.c:4589
817 msgid "Busy searching..."
818 msgstr "Etsitään…"
820 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
821 msgid "Interface"
822 msgstr "Rajapinta"
824 #: src/addressbook.c:4910
825 msgid "Address Books"
826 msgstr "Osoitekirjat"
828 #: src/addressbook.c:4922
829 msgid "Person"
830 msgstr "Henkilö"
832 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
833 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
834 msgid "Folder"
835 msgstr "Kansio"
837 #: src/addressbook.c:4970
838 msgid "vCard"
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
841 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
842 msgid "JPilot"
843 msgstr "JPilot"
845 #: src/addressbook.c:5006
846 msgid "LDAP servers"
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
849 #: src/addressbook.c:5018
850 msgid "LDAP Query"
851 msgstr "LDAP-haku"
853 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
854 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
855 msgid "Address Book"
856 msgstr "Osoitekirja"
858 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
869 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
870 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
871 #: src/prefs_matcher.c:2523
872 msgid "Any"
873 msgstr "Mikä tahansa"
875 #: src/addrgather.c:173
876 msgid "Please specify name for address book."
877 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
879 #: src/addrgather.c:180
880 msgid "No available address book."
881 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
883 #: src/addrgather.c:201
884 msgid "Please select the mail headers to search."
885 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
887 #: src/addrgather.c:208
888 msgid "Collecting addresses..."
889 msgstr "Etsitään osoitteita…"
891 #: src/addrgather.c:248
892 msgid "address added by claws-mail"
893 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
895 #: src/addrgather.c:276
896 msgid "Addresses collected successfully."
897 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
899 #: src/addrgather.c:351
900 msgid "Current folder:"
901 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
903 #: src/addrgather.c:362
904 msgid "Address book name:"
905 msgstr "Osoitekirja:"
907 #: src/addrgather.c:389
908 msgid "Address book folder size:"
909 msgstr "Osoitekirjan koko:"
911 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
912 msgid ""
913 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
914 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
916 #: src/addrgather.c:407
917 msgid "Process these mail header fields"
918 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
920 #: src/addrgather.c:426
921 msgid "Include subfolders"
922 msgstr "Käy myös alihakemistot"
924 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
925 msgid "Header Name"
926 msgstr "Otsakkeen nimi"
928 #: src/addrgather.c:451
929 msgid "Address Count"
930 msgstr "Osoitteiden määrä"
932 #: src/addrgather.c:561
933 msgid "Header Fields"
934 msgstr "Otsakekentät"
936 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
937 #: src/importldif.c:1022
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Lopeta"
941 #: src/addrgather.c:620
942 msgid "Collect email addresses from selected messages"
943 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
945 #: src/addrgather.c:624
946 msgid "Collect email addresses from folder"
947 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Common addresses"
951 msgstr "Yhteiset osoitteet"
953 #: src/addrindex.c:125
954 msgid "Personal addresses"
955 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Common address"
959 msgstr "Yhteinen osoite"
961 #: src/addrindex.c:132
962 msgid "Personal address"
963 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
965 #: src/addrindex.c:1829
966 msgid "Address(es) update"
967 msgstr "Osoitteiden päivitys"
969 #: src/addrindex.c:1830
970 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
971 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
973 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
974 msgid "Notice"
975 msgstr "Huomautus"
977 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
978 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
979 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
981 msgid "Warning"
982 msgstr "Varoitus"
984 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
986 msgid "Error"
987 msgstr "Virhe"
989 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
990 msgid "_View log"
991 msgstr "_Katsele lokia"
993 #: src/alertpanel.c:347
994 msgid "Show this message next time"
995 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 #: src/browseldap.c:218
998 msgid "Browse Directory Entry"
999 msgstr "Selaa hakemistoa"
1001 #: src/browseldap.c:237
1002 msgid "Server Name:"
1003 msgstr "Palvelimen nimi:"
1005 #: src/browseldap.c:247
1006 msgid "Distinguished Name (dn):"
1007 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1009 #: src/browseldap.c:270
1010 msgid "LDAP Name"
1011 msgstr "LDAP-nimi"
1013 #: src/browseldap.c:272
1014 msgid "Attribute Value"
1015 msgstr "Attribuutin arvo"
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "Nothing"
1019 msgstr "Ei mitään"
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a viewer"
1023 msgstr "näytin"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a MIME parser"
1027 msgstr "MIME-tulkitsin"
1029 #: src/common/plugin.c:72
1030 msgid "folders"
1031 msgstr "kansiot"
1033 #: src/common/plugin.c:73
1034 msgid "filtering"
1035 msgstr "suodatus"
1037 #: src/common/plugin.c:74
1038 msgid "a privacy interface"
1039 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1041 #: src/common/plugin.c:75
1042 msgid "a notifier"
1043 msgstr "ilmoitin"
1045 #: src/common/plugin.c:76
1046 msgid "an utility"
1047 msgstr "toiminto"
1049 #: src/common/plugin.c:77
1050 msgid "things"
1051 msgstr "juttuja"
1053 #: src/common/plugin.c:334
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1059 #: src/common/plugin.c:437
1060 msgid "Plugin already loaded"
1061 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1063 #: src/common/plugin.c:448
1064 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1065 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1067 #: src/common/plugin.c:482
1068 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1071 #: src/common/plugin.c:491
1072 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1073 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1075 #: src/common/plugin.c:769
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "built with."
1080 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1082 #: src/common/plugin.c:772
1083 msgid ""
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "with."
1086 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1088 #: src/common/plugin.c:781
1089 #, c-format
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1097 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1098 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1101 #: src/common/smtp.c:179
1102 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1105 #: src/common/smtp.c:182
1106 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1107 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1109 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1110 msgid "bad SMTP response\n"
1111 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1113 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1114 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1115 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1117 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1118 msgid "error occurred on authentication\n"
1119 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1121 #: src/common/smtp.c:585
1122 #, c-format
1123 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1124 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1126 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1127 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1128 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1130 #: src/common/socket.c:569
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1134 #: src/common/socket.c:598
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1138 #: src/common/socket.c:732
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:972
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1064
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1368
1154 #, c-format
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "sisäinen virhe"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1178 msgid "Uncheckable"
1179 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1203 #, c-format
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1228 #, c-format
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1243 #: src/common/utils.c:259
1244 #, c-format
1245 msgid "%dB"
1246 msgstr "%d t"
1248 #: src/common/utils.c:260
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dKB"
1251 msgstr "%d,%02d kt"
1253 #: src/common/utils.c:261
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dMB"
1256 msgstr "%d,%02d Mt"
1258 #: src/common/utils.c:262
1259 #, c-format
1260 msgid "%.2fGB"
1261 msgstr "%.2f Gt"
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Sunday"
1266 msgstr "sunnuntai"
1268 #: src/common/utils.c:4765
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Monday"
1271 msgstr "maanantai"
1273 #: src/common/utils.c:4766
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Tuesday"
1276 msgstr "tiistai"
1278 #: src/common/utils.c:4767
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Wednesday"
1281 msgstr "keskiviikko"
1283 #: src/common/utils.c:4768
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Thursday"
1286 msgstr "torstai"
1288 #: src/common/utils.c:4769
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "perjantai"
1293 #: src/common/utils.c:4770
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Saturday"
1296 msgstr "lauantai"
1298 #: src/common/utils.c:4772
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "January"
1301 msgstr "tammikuu"
1303 #: src/common/utils.c:4773
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "February"
1306 msgstr "helmikuu"
1308 #: src/common/utils.c:4774
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "March"
1311 msgstr "maaliskuu"
1313 #: src/common/utils.c:4775
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "April"
1316 msgstr "huhtikuu"
1318 #: src/common/utils.c:4776
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "May"
1321 msgstr "toukokuu"
1323 #: src/common/utils.c:4777
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "June"
1326 msgstr "kesäkuu"
1328 #: src/common/utils.c:4778
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "July"
1331 msgstr "heinäkuu"
1333 #: src/common/utils.c:4779
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "August"
1336 msgstr "elokuu"
1338 #: src/common/utils.c:4780
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "September"
1341 msgstr "syyskuu"
1343 #: src/common/utils.c:4781
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "October"
1346 msgstr "lokakuu"
1348 #: src/common/utils.c:4782
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "November"
1351 msgstr "marraskuu"
1353 #: src/common/utils.c:4783
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "December"
1356 msgstr "joulukuu"
1358 #: src/common/utils.c:4785
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sun"
1361 msgstr "su"
1363 #: src/common/utils.c:4786
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Mon"
1366 msgstr "ma"
1368 #: src/common/utils.c:4787
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Tue"
1371 msgstr "ti"
1373 #: src/common/utils.c:4788
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Wed"
1376 msgstr "ke"
1378 #: src/common/utils.c:4789
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Thu"
1381 msgstr "to"
1383 #: src/common/utils.c:4790
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Fri"
1386 msgstr "pe"
1388 #: src/common/utils.c:4791
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Sat"
1391 msgstr "la"
1393 #: src/common/utils.c:4793
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jan"
1396 msgstr "tammi"
1398 #: src/common/utils.c:4794
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Feb"
1401 msgstr "helmi"
1403 #: src/common/utils.c:4795
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Mar"
1406 msgstr "maalis"
1408 #: src/common/utils.c:4796
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Apr"
1411 msgstr "huhti"
1413 #: src/common/utils.c:4797
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "May"
1416 msgstr "touko"
1418 #: src/common/utils.c:4798
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jun"
1421 msgstr "kesä"
1423 #: src/common/utils.c:4799
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jul"
1426 msgstr "heinä"
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Aug"
1431 msgstr "elo"
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Sep"
1436 msgstr "syys"
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Oct"
1441 msgstr "loka"
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Nov"
1446 msgstr "marras"
1448 #: src/common/utils.c:4804
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Dec"
1451 msgstr "joulu"
1453 #: src/common/utils.c:4815
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1455 msgid "AM"
1456 msgstr "Ap."
1458 #: src/common/utils.c:4816
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "Ip."
1463 #: src/common/utils.c:4817
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1465 msgid "am"
1466 msgstr "ap."
1468 #: src/common/utils.c:4818
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1470 msgid "pm"
1471 msgstr "ip."
1473 #: src/compose.c:575
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "_Lisää…"
1477 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "_Poista"
1482 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Asetukset"
1486 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_Viesti"
1490 #: src/compose.c:588
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_Oikoluku"
1494 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "_Asetukset"
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "Läh_etä"
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1506 #: src/compose.c:598
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Liitä tiedosto"
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "L_isää tiedosto"
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1522 #: src/compose.c:605
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "_Tulosta"
1526 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Peru"
1530 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "_Toista"
1534 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "_Leikkaa"
1538 #: src/compose.c:618
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1542 #: src/compose.c:619
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1546 #: src/compose.c:620
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_rivitettynä"
1550 #: src/compose.c:621
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "_rivittämättä"
1554 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Valitse _kaikki"
1559 #: src/compose.c:625
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "_Lisäasetukset"
1563 #: src/compose.c:626
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1567 #: src/compose.c:627
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1571 #: src/compose.c:628
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1575 #: src/compose.c:629
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1579 #: src/compose.c:630
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1583 #: src/compose.c:631
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1587 #: src/compose.c:632
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1591 #: src/compose.c:633
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1595 #: src/compose.c:634
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Poista merkki takaa"
1599 #: src/compose.c:635
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Poista merkki edestä"
1603 #: src/compose.c:636
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Poista sana takaa"
1607 #: src/compose.c:637
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Poista sana edestä"
1611 #: src/compose.c:638
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Poista sääntö"
1615 #: src/compose.c:639
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Poista rivin loppuun"
1619 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "_Hae"
1624 #: src/compose.c:645
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628 #: src/compose.c:646
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632 #: src/compose.c:648
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640 #: src/compose.c:652
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648 #: src/compose.c:654
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652 #: src/compose.c:662
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "_Vastaustapa"
1656 #: src/compose.c:664
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660 #: src/compose.c:669
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "Balttilainen"
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "Heprealainen"
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "Arabialainen"
1684 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "Kyrillinen"
1688 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "Japanilainen"
1692 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "Kiinalainen"
1696 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "Korealainen"
1700 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "Thailainen"
1704 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Osoitekirja"
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "_Malline"
1712 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "_Toiminnot"
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724 #: src/compose.c:702
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "_Allekirjoita"
1728 #: src/compose.c:703
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "_Salaa"
1732 #: src/compose.c:704
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736 #: src/compose.c:705
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "_Poista viitteet"
1740 #: src/compose.c:706
1741 msgid "Show _ruler"
1742 msgstr "Näytä _viivain"
1744 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1745 msgid "_Normal"
1746 msgstr "_Normaali"
1748 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1749 msgid "_All"
1750 msgstr "_Kaikille"
1752 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1753 msgid "_Sender"
1754 msgstr "_Välittäjä"
1756 #: src/compose.c:714
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "_Postituslista"
1760 #: src/compose.c:719
1761 msgid "_Highest"
1762 msgstr "_Korkein"
1764 #: src/compose.c:720
1765 msgid "Hi_gh"
1766 msgstr "K_orkea"
1768 #: src/compose.c:722
1769 msgid "Lo_w"
1770 msgstr "_Matala"
1772 #: src/compose.c:723
1773 msgid "_Lowest"
1774 msgstr "Mata_lin"
1776 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1777 msgid "_Automatic"
1778 msgstr "_Automaattinen"
1780 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800 #: src/compose.c:1071
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804 #: src/compose.c:1163
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813 #: src/compose.c:1455
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:2056
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843 #: src/compose.c:2539
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Kopio:"
1852 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Piilokopio:"
1856 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Vastausosoite:"
1860 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Uutisryhmät:"
1865 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Vastaanottaja:"
1878 #: src/compose.c:2834
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr ""
1881 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883 #: src/compose.c:2840
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "Tiedosto liitettiin: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Tiedostot liitettiin: \n"
1896 "%s"
1898 #: src/compose.c:3115
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902 #: src/compose.c:3615
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907 #: src/compose.c:3626
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "want to do that?"
1912 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914 #: src/compose.c:3629
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Toteutetaanko?"
1918 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1919 msgid "_Insert"
1920 msgstr "_Lisää"
1922 #: src/compose.c:3754
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927 #: src/compose.c:3755
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1931 #: src/compose.c:3756
1932 msgid "_Attach anyway"
1933 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1935 #: src/compose.c:3765
1936 #, c-format
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1940 #: src/compose.c:3792
1941 #, c-format
1942 msgid "Message: %s"
1943 msgstr "Viesti: %s"
1945 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1946 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [Muokattu]"
1950 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1951 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1956 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1957 #, c-format
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1961 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Muokkaa viestiä"
1965 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1966 msgid ""
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1969 msgstr ""
1970 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1971 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1973 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1974 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "Lähetä"
1978 #: src/compose.c:5045
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1982 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1983 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1985 msgid "_Send"
1986 msgstr "_Lähetä"
1988 #: src/compose.c:5077
1989 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1990 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1992 #: src/compose.c:5094
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1996 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1997 msgid "_Queue"
1998 msgstr "_Jonoon"
2000 #: src/compose.c:5114
2001 #, c-format
2002 msgid "Subject is empty. %s"
2003 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2005 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Lähetetäänkö?"
2009 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2013 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2017 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2024 "\n"
2025 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2027 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2034 "\n"
2035 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2037 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2045 "\n"
2046 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2048 #: src/compose.c:5183
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2059 #: src/compose.c:5185
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2063 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2069 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2070 "uudelleen."
2072 #: src/compose.c:5256
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2080 "uudelleen."
2082 #: src/compose.c:5627
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2090 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2092 #: src/compose.c:5685
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2101 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2102 "\n"
2103 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2105 #: src/compose.c:5796
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2110 #: src/compose.c:5917
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Salausvaroitus"
2114 #: src/compose.c:5918
2115 msgid "C_ontinue"
2116 msgstr "_Jatka"
2118 #: src/compose.c:5967
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2122 #: src/compose.c:5976
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2126 #: src/compose.c:6211
2127 #, c-format
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2129 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2131 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Peruuta lähetys"
2135 #: src/compose.c:6212
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ohita liite"
2139 #: src/compose.c:6252
2140 #, c-format
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2144 #: src/compose.c:6813
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2148 #: src/compose.c:6974
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2152 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2156 #: src/compose.c:7193
2157 msgid "Mime type"
2158 msgstr "MIME-tyyppi"
2160 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2161 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2162 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2163 msgid "Size"
2164 msgstr "Koko"
2166 #: src/compose.c:7262
2167 msgid "Save Message to "
2168 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2170 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2171 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2172 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Selaa"
2181 #: src/compose.c:7772
2182 msgid "Hea_der"
2183 msgstr "_Otsake"
2185 #: src/compose.c:7777
2186 msgid "_Attachments"
2187 msgstr "_Liitteet"
2189 #: src/compose.c:7791
2190 msgid "Othe_rs"
2191 msgstr "_Muut"
2193 #: src/compose.c:7806
2194 msgid "S_ubject:"
2195 msgstr "_Aihe:"
2197 #: src/compose.c:8030
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2204 "%s"
2206 #: src/compose.c:8169
2207 msgid "_From:"
2208 msgstr "_Lähettäjä:"
2210 #: src/compose.c:8186
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2214 #: src/compose.c:8188
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2218 #: src/compose.c:8354
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2223 msgstr ""
2224 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2225 "viestille ei onnistu."
2227 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2228 msgid "_None"
2229 msgstr "_Ei mitään"
2231 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2232 #, c-format
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236 #: src/compose.c:8672
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240 #: src/compose.c:8690
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244 #: src/compose.c:8708
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248 #: src/compose.c:8726
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252 #: src/compose.c:8744
2253 msgid "Template Reply-To format error."
2254 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2256 #: src/compose.c:8763
2257 msgid "Template subject format error."
2258 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2260 #: src/compose.c:9032
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2264 #: src/compose.c:9047
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2268 #: src/compose.c:9121
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Asetukset"
2272 #: src/compose.c:9138
2273 msgid "MIME type"
2274 msgstr "MIME-tyyppi"
2276 #: src/compose.c:9179
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Koodaus"
2280 #: src/compose.c:9199
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "Polku"
2284 #: src/compose.c:9200
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Tiedostonimi"
2288 #: src/compose.c:9451
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2294 msgstr ""
2295 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2296 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2297 "prosessiryhmän id: %d"
2299 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2303 #: src/compose.c:9966
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2307 #: src/compose.c:9968
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not queue message:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313 msgstr ""
2314 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2318 #: src/compose.c:10146
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2322 #: src/compose.c:10150
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2326 #: src/compose.c:10151
2327 msgid ""
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2330 msgstr ""
2331 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2332 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2334 #: src/compose.c:10153
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "_Peru lopetus"
2338 #: src/compose.c:10153
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Poista viesti"
2342 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2343 msgid "Select file"
2344 msgstr "Valitse tiedosto"
2346 #: src/compose.c:10341
2347 #, c-format
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2351 #: src/compose.c:10343
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2356 msgstr ""
2357 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2358 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2360 #: src/compose.c:10430
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Poista viesti"
2364 #: src/compose.c:10431
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2368 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2369 msgid "_Discard"
2370 msgstr "_Poista"
2372 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2376 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Tallenna muutokset"
2380 #: src/compose.c:10435
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2384 #: src/compose.c:10436
2385 msgid "_Don't save"
2386 msgstr "_Älä tallenna"
2388 #: src/compose.c:10507
2389 #, c-format
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2393 #: src/compose.c:10509
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Käytä mallinetta"
2397 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2398 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2399 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2400 msgid "_Replace"
2401 msgstr "_Korvaa"
2403 #: src/compose.c:11379
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgid_plural ""
2409 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2410 "attach them to the email?"
2411 msgstr[0] ""
2412 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2413 msgstr[1] ""
2414 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2416 #: src/compose.c:11385
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2420 #: src/compose.c:11386
2421 msgid "_Attach"
2422 msgstr "_Liitä"
2424 #: src/compose.c:11604
2425 #, c-format
2426 msgid "Quote format error at line %d."
2427 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2429 #: src/compose.c:11899
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2433 "time. Do you want to continue?"
2434 msgstr ""
2435 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2436 "Jatketaanko?"
2438 #: src/crash.c:140
2439 #, c-format
2440 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2441 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2443 #: src/crash.c:186
2444 msgid "Claws Mail has crashed"
2445 msgstr "Claws Mail kaatui"
2447 #: src/crash.c:202
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s.\n"
2451 "Please file a bug report and include the information below."
2452 msgstr ""
2453 "%s.\n"
2454 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2456 #: src/crash.c:207
2457 msgid "Debug log"
2458 msgstr "Vianjäljitysloki"
2460 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2461 msgid "Close"
2462 msgstr "Sulje"
2464 #: src/crash.c:256
2465 msgid "Save..."
2466 msgstr "Tallenna…"
2468 #: src/crash.c:261
2469 msgid "Create bug report"
2470 msgstr "Tee virheilmoitus"
2472 #: src/crash.c:311
2473 msgid "Save crash information"
2474 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2476 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2477 msgid "Add New Person"
2478 msgstr "Lisää henkilö"
2480 #: src/editaddress.c:157
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - Display Name\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - Nickname\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2495 "seuraavista:\n"
2496 " – Kutsumanimi\n"
2497 " – Etunimi\n"
2498 " – Sukunimi\n"
2499 " – Nimimerkki\n"
2500 " – sähköpostiosoite\n"
2501 " – muu attribuutti\n"
2502 "\n"
2503 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2504 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2506 #: src/editaddress.c:168
2507 msgid ""
2508 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2509 "following values to be set:\n"
2510 " - First Name\n"
2511 " - Last Name\n"
2512 " - any email address\n"
2513 " - any additional attribute\n"
2514 "\n"
2515 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2516 "Click Cancel to close without saving."
2517 msgstr ""
2518 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2519 "yhden seuraavista:\n"
2520 " – Etunimi\n"
2521 " – Sukunimi\n"
2522 " – sähköpostiosoite\n"
2523 " – muu attribuutti\n"
2524 "\n"
2525 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2526 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2528 #: src/editaddress.c:232
2529 msgid "Edit Person Details"
2530 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2532 #: src/editaddress.c:410
2533 msgid "An Email address must be supplied."
2534 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2536 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2537 msgid "A Name and Value must be supplied."
2538 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2540 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2541 msgid "Discard"
2542 msgstr "Poista"
2544 #: src/editaddress.c:676
2545 msgid "Apply"
2546 msgstr "Toteuta"
2548 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2549 msgid "Edit Person Data"
2550 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2552 #: src/editaddress.c:784
2553 msgid "Choose a picture"
2554 msgstr "Valitse kuva"
2556 #: src/editaddress.c:803
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Failed to import image: \n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2562 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2563 "%s"
2565 #: src/editaddress.c:845
2566 msgid "_Set picture"
2567 msgstr "A_seta kuva"
2569 #: src/editaddress.c:846
2570 msgid "_Unset picture"
2571 msgstr "Poista k_uva"
2573 #: src/editaddress.c:904
2574 msgid "Photo"
2575 msgstr "Valokuva"
2577 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2578 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2579 msgid "Display Name"
2580 msgstr "Näyttönimi"
2582 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2583 msgid "Last Name"
2584 msgstr "Sukunimi"
2586 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2587 msgid "First Name"
2588 msgstr "Etunimi"
2590 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2591 msgid "Nickname"
2592 msgstr "Lempinimi"
2594 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2595 msgid "Alias"
2596 msgstr "Alias"
2598 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2600 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2601 msgid "Value"
2602 msgstr "Arvo"
2604 #: src/editaddress.c:1425
2605 msgid "_User Data"
2606 msgstr "_Käyttäjätieto"
2608 #: src/editaddress.c:1426
2609 msgid "_Email Addresses"
2610 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2612 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "_Muut tiedot"
2616 #: src/editaddress.c:1583
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Failed to save image: \n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2623 "%s"
2625 #: src/editbook.c:109
2626 msgid "File appears to be OK."
2627 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2629 #: src/editbook.c:112
2630 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2631 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2633 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2634 msgid "Could not read file."
2635 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2637 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2638 msgid "Edit Addressbook"
2639 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2641 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2642 msgid " Check File "
2643 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2645 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2646 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2647 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Tiedosto"
2651 #: src/editbook.c:281
2652 msgid "Add New Addressbook"
2653 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2655 #: src/editgroup.c:101
2656 msgid "A Group Name must be supplied."
2657 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2659 #: src/editgroup.c:294
2660 msgid "Edit Group Data"
2661 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2663 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2664 msgid "Group Name"
2665 msgstr "Ryhmänimi"
2667 #: src/editgroup.c:342
2668 msgid "Addresses in Group"
2669 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2671 #: src/editgroup.c:377
2672 msgid "Available Addresses"
2673 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2675 #: src/editgroup.c:452
2676 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2677 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2679 #: src/editgroup.c:500
2680 msgid "Edit Group Details"
2681 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2683 #: src/editgroup.c:503
2684 msgid "Add New Group"
2685 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2687 #: src/editgroup.c:553
2688 msgid "Edit folder"
2689 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2691 #: src/editgroup.c:553
2692 msgid "Input the new name of folder:"
2693 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2695 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2697 msgid "New folder"
2698 msgstr "Uusi hakemisto"
2700 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2702 msgid "Input the name of new folder:"
2703 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2705 #: src/editjpilot.c:188
2706 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2707 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2709 #: src/editjpilot.c:200
2710 msgid "Select JPilot File"
2711 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2713 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2714 msgid "Edit JPilot Entry"
2715 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2717 #: src/editjpilot.c:281
2718 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2719 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2721 #: src/editjpilot.c:372
2722 msgid "Add New JPilot Entry"
2723 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2725 #: src/editldap_basedn.c:137
2726 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2727 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2729 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2730 msgid "Hostname"
2731 msgstr "Verkkonimi"
2733 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2735 msgid "Port"
2736 msgstr "Portti"
2738 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2739 msgid "Search Base"
2740 msgstr "Haun juuri"
2742 #: src/editldap_basedn.c:197
2743 msgid "Available Search Base(s)"
2744 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2746 #: src/editldap_basedn.c:287
2747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2748 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2750 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2751 msgid "Could not connect to server"
2752 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2754 #: src/editldap.c:152
2755 msgid "A Name must be supplied."
2756 msgstr "Nimi pitää olla."
2758 #: src/editldap.c:164
2759 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2760 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2762 #: src/editldap.c:177
2763 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2764 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2766 #: src/editldap.c:278
2767 msgid "Connected successfully to server"
2768 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2770 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2771 msgid "Edit LDAP Server"
2772 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2774 #: src/editldap.c:437
2775 msgid "A name that you wish to call the server."
2776 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2778 #: src/editldap.c:450
2779 msgid ""
2780 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2781 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2782 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2783 "computer as Claws Mail."
2784 msgstr ""
2785 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2786 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2787 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2788 "”localhost”."
2790 #: src/editldap.c:470
2791 msgid "STARTTLS"
2792 msgstr "STARTTLS"
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2795 msgid "SSL/TLS"
2796 msgstr "SSL/TLS"
2798 #: src/editldap.c:475
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2801 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2802 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2806 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2807 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:480
2810 msgid ""
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2812 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2813 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2814 msgstr ""
2815 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2816 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2817 "TLS_REQCERT)."
2819 #: src/editldap.c:492
2820 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2823 #: src/editldap.c:495
2824 msgid " Check Server "
2825 msgstr " Tarkasta palvelin "
2827 #: src/editldap.c:499
2828 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2831 #: src/editldap.c:512
2832 msgid ""
2833 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834 "Examples include:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838 msgstr ""
2839 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2840 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2844 #: src/editldap.c:523
2845 msgid ""
2846 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2847 "server."
2848 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2850 #: src/editldap.c:579
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "Hakuehdot"
2854 #: src/editldap.c:588
2855 msgid ""
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr ""
2859 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2860 "tai osoitetta."
2862 #: src/editldap.c:591
2863 msgid " Defaults "
2864 msgstr " Oletusarvot "
2866 #: src/editldap.c:595
2867 msgid ""
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2870 msgstr ""
2871 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2872 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2874 #: src/editldap.c:601
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2878 #: src/editldap.c:616
2879 msgid ""
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2890 msgstr ""
2891 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2892 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2893 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2894 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2895 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2896 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2897 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2898 "muistia."
2900 #: src/editldap.c:633
2901 msgid "Include server in dynamic search"
2902 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2904 #: src/editldap.c:638
2905 msgid ""
2906 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2907 "address completion."
2908 msgstr ""
2909 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2910 "osoitteentäydennykseksi."
2912 #: src/editldap.c:644
2913 msgid "Match names 'containing' search term"
2914 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2916 #: src/editldap.c:649
2917 msgid ""
2918 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2919 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2920 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2921 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2922 "searches against other address interfaces."
2923 msgstr ""
2924 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2925 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2926 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2927 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2928 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2930 #: src/editldap.c:702
2931 msgid "Bind DN"
2932 msgstr "Bind DN"
2934 #: src/editldap.c:711
2935 msgid ""
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2940 msgstr ""
2941 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2942 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2943 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2944 "etsittäessä."
2946 #: src/editldap.c:718
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Bindauksen salasana"
2950 #: src/editldap.c:728
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2954 #: src/editldap.c:733
2955 msgid "Timeout (secs)"
2956 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2958 #: src/editldap.c:747
2959 msgid "The timeout period in seconds."
2960 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2962 #: src/editldap.c:751
2963 msgid "Maximum Entries"
2964 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2966 #: src/editldap.c:765
2967 msgid ""
2968 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2969 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2971 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2972 msgid "Basic"
2973 msgstr "Perus"
2975 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2976 msgid "Extended"
2977 msgstr "Laaja"
2979 #: src/editldap.c:976
2980 msgid "Add New LDAP Server"
2981 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2983 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2984 #: src/prefs_summaries.c:441
2985 msgid "Tag"
2986 msgstr "Tägi"
2988 #: src/edittags.c:216
2989 msgid "Delete tag"
2990 msgstr "Poista tägi"
2992 #: src/edittags.c:217
2993 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2994 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Delete all tags"
2998 msgstr "Poista kaikki tägit"
3000 #: src/edittags.c:245
3001 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3002 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3004 #: src/edittags.c:416
3005 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3008 #: src/edittags.c:458
3009 msgid "Tag is not set."
3010 msgstr "Tägi on asettamatta."
3012 #: src/edittags.c:523
3013 msgctxt "Dialog title"
3014 msgid "Apply tags"
3015 msgstr "Toteuta tägit"
3017 #: src/edittags.c:537
3018 msgid "New tag:"
3019 msgstr "Uusi tägi:"
3021 #: src/edittags.c:570
3022 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3023 msgstr ""
3024 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3042 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3065 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Luo hakemisto"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3078 "%s"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "_Selaa"
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Tyylisivu"
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ei mitään"
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3114 #: src/prefs_other.c:418
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "Oletus"
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3120 msgid "Full"
3121 msgstr "Täysi"
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3124 msgid "Custom"
3125 msgstr "Mukautettu"
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 msgid "Custom-2"
3129 msgstr "Mukautettu-2"
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 msgid "Custom-3"
3133 msgstr "Mukautettu-3"
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 msgid "Custom-4"
3137 msgstr "Mukautettu-4"
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Täyden nimen muoto"
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Värien bändäys"
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book:"
3165 msgstr "Osoitekirja:"
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 msgid "File Name:"
3169 msgstr "Tiedostonimi:"
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Avaa veppiselain"
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgid "File Info"
3181 msgstr "Tiedoston tiedot"
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 msgid "Format"
3185 msgstr "Muoto"
3187 #: src/expldifdlg.c:107
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3191 #: src/expldifdlg.c:110
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 msgstr ""
3201 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3202 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Luo hakemisto"
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3215 "%s"
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Päätettä ei annettu"
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3222 msgid ""
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 msgstr ""
3226 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3227 "ilman päätettä?"
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3242 msgid ""
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 "to:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3251 msgid ""
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3253 "similar to:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3257 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 #: src/expldifdlg.c:443
3260 msgid ""
3261 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3262 "formatted similar to:\n"
3263 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 msgstr ""
3265 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3266 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Pääte"
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3286 msgid "Relative DN"
3287 msgstr "Suhteellinen DN"
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3290 msgid "Unique ID"
3291 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3294 msgid ""
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3300 msgstr ""
3301 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3302 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3303 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3304 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3306 #: src/expldifdlg.c:543
3307 msgid "Use DN attribute if present in data"
3308 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3310 #: src/expldifdlg.c:548
3311 msgid ""
3312 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3313 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3314 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3315 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3316 msgstr ""
3317 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3318 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3319 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3320 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3322 #: src/expldifdlg.c:558
3323 msgid "Exclude record if no Email Address"
3324 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3326 #: src/expldifdlg.c:563
3327 msgid ""
3328 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3329 "option to ignore these records."
3330 msgstr ""
3331 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3332 "ohittaaksesi ne."
3334 #: src/expldifdlg.c:655
3335 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3336 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3338 #: src/expldifdlg.c:721
3339 msgid "Distinguished Name"
3340 msgstr "Distinguished Name"
3342 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3343 msgid "Export to mbox file"
3344 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3346 #: src/export.c:131
3347 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3348 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3350 #: src/export.c:142
3351 msgid "Source folder:"
3352 msgstr "Lähdehakemisto:"
3354 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3355 msgid "Mbox file:"
3356 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3358 #: src/export.c:203
3359 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3360 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3362 #: src/export.c:208
3363 msgid "Source folder can't be left empty."
3364 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3366 #: src/export.c:221
3367 msgid "Couldn't find the source folder."
3368 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3370 #: src/export.c:245
3371 msgid "Select exporting file"
3372 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3374 #: src/exporthtml.c:767
3375 msgid "Full Name"
3376 msgstr "Koko nimi"
3378 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3380 msgid "Attributes"
3381 msgstr "Attribuutit"
3383 #: src/exporthtml.c:974
3384 msgid "Claws Mail Address Book"
3385 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3387 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3388 msgid "Name already exists but is not a directory."
3389 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3391 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3392 msgid "No permissions to create directory."
3393 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3395 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3396 msgid "Name is too long."
3397 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3399 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3400 msgid "Not specified."
3401 msgstr "Määrittelemättä."
3403 #: src/file_checker.c:76
3404 #, c-format
3405 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3406 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3408 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3409 #, c-format
3410 msgid "Could not copy %s to %s"
3411 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3413 #: src/file_checker.c:98
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3417 "%s?"
3418 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3420 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3421 msgid "rule is not account-based\n"
3422 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3424 #: src/filtering.c:607
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3428 "used to retrieve messages\n"
3429 msgstr ""
3430 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3431 "viestejä\n"
3433 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3434 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3435 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3436 msgid "NON_EXISTENT"
3437 msgstr "PUUTTUVA"
3439 #: src/filtering.c:617
3440 msgid ""
3441 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3442 "messages\n"
3443 msgstr ""
3444 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3446 #: src/filtering.c:624
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3450 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3451 msgstr ""
3452 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3453 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3455 #: src/filtering.c:643
3456 msgid ""
3457 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3458 msgstr ""
3459 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3460 "joka tapauksessa\n"
3462 #: src/filtering.c:649
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3466 "request\n"
3467 msgstr ""
3468 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3469 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3471 #: src/filtering.c:667
3472 #, c-format
3473 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3474 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3476 #: src/filtering.c:672
3477 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3478 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3480 #: src/filtering.c:694
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3484 "%d, name='%s']\n"
3485 msgstr ""
3486 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3487 "nimi=%s]\n"
3489 #: src/filtering.c:700
3490 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3491 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3493 #: src/filtering.c:712
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3497 "name='%s']\n"
3498 msgstr ""
3499 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3501 #: src/filtering.c:752
3502 #, c-format
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3510 #: src/filtering.c:759
3511 #, c-format
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:810
3516 #, c-format
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:814
3521 #, c-format
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:832
3526 #, c-format
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:836
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:874
3536 msgid "undetermined"
3537 msgstr "määrittelemättä"
3539 #: src/filtering.c:878
3540 msgid "incorporation"
3541 msgstr "yhdistely"
3543 #: src/filtering.c:882
3544 msgid "manually"
3545 msgstr "käsin"
3547 #: src/filtering.c:886
3548 msgid "folder processing"
3549 msgstr "kansion käsittely"
3551 #: src/filtering.c:890
3552 msgid "pre-processing"
3553 msgstr "esikäsittely"
3555 #: src/filtering.c:894
3556 msgid "post-processing"
3557 msgstr "jälkikäsittely"
3559 #: src/filtering.c:911
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 msgstr ""
3569 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3570 "%sviestitiedosto: %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3577 msgid ": "
3578 msgstr ": "
3580 #: src/filtering.c:920
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3585 msgstr ""
3586 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3587 "%sviestitiedosto: %s\n"
3589 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3590 msgid "Inbox"
3591 msgstr "Saapuneet"
3593 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3594 msgid "Sent"
3595 msgstr "Lähetetyt"
3597 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3598 msgid "Queue"
3599 msgstr "Jono"
3601 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3602 msgid "Trash"
3603 msgstr "Roskis"
3605 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3606 msgid "Drafts"
3607 msgstr "Luonnokset"
3609 #: src/folder.c:2017
3610 #, c-format
3611 msgid "Processing (%s)...\n"
3612 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3614 #: src/folder.c:3262
3615 #, c-format
3616 msgid "Copying %s to %s...\n"
3617 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3619 #: src/folder.c:3262
3620 #, c-format
3621 msgid "Moving %s to %s...\n"
3622 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3624 #: src/folder.c:3568
3625 #, c-format
3626 msgid "Updating cache for %s..."
3627 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3629 #: src/folder.c:4430
3630 msgid "Processing messages..."
3631 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3633 #: src/folder.c:4565
3634 #, c-format
3635 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3636 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3638 #: src/folder.c:4822
3639 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3640 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3642 #: src/folder.c:4826
3643 msgid "A folder name can not end with a space."
3644 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3646 #: src/foldersel.c:248
3647 msgid "Select folder"
3648 msgstr "Valitse hakemisto"
3650 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3652 msgid "NewFolder"
3653 msgstr "UusiKansio"
3655 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3656 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3660 #, c-format
3661 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3662 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3664 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3665 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3668 #, c-format
3669 msgid "The folder '%s' already exists."
3670 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3672 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 #, c-format
3676 msgid "Can't create the folder '%s'."
3677 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3679 #: src/folderview.c:242
3680 msgid "Mark all re_ad"
3681 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3683 #: src/folderview.c:243
3684 msgid "Mark all read recursi_vely"
3685 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3687 #: src/folderview.c:245
3688 msgid "R_un processing rules"
3689 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3691 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3692 msgid "_Search folder..."
3693 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3695 #: src/folderview.c:248
3696 msgid "Process_ing..."
3697 msgstr "_Käsittely…"
3699 #: src/folderview.c:249
3700 msgid "Empty _trash..."
3701 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3703 #: src/folderview.c:250
3704 msgid "Send _queue..."
3705 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3710 msgid "New"
3711 msgstr "Uusi"
3713 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3716 msgid "Unread"
3717 msgstr "Lukematta"
3719 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:81
3721 msgid "Total"
3722 msgstr "Yhteensä"
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3726 msgid "#"
3727 msgstr "#"
3729 #: src/folderview.c:775
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3733 #: src/folderview.c:847
3734 msgid ""
3735 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3736 "read?"
3737 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3739 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3743 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3747 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3752 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3757 #: src/folderview.c:1066
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3761 #: src/folderview.c:1067
3762 msgid ""
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3766 #: src/folderview.c:1077
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3770 #: src/folderview.c:1079
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3774 #: src/folderview.c:1170
3775 #, c-format
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3779 #: src/folderview.c:1224
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3783 #: src/folderview.c:2148
3784 #, c-format
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3788 #: src/folderview.c:2243
3789 #, c-format
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3793 #: src/folderview.c:2261
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3797 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3798 msgid "Empty trash"
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3801 #: src/folderview.c:2404
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3805 #: src/folderview.c:2405
3806 msgid "_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3809 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3813 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3817 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3821 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3825 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3826 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3827 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3829 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3833 "%s"
3834 msgstr ""
3835 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3836 "%s"
3838 #: src/folderview.c:2548
3839 #, c-format
3840 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3841 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3843 #: src/folderview.c:2549
3844 #, c-format
3845 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3846 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3848 #: src/folderview.c:2551
3849 msgid "Copy folder"
3850 msgstr "Kopioi kansio"
3852 #: src/folderview.c:2551
3853 msgid "Move folder"
3854 msgstr "Siirrä kansio"
3856 #: src/folderview.c:2562
3857 #, c-format
3858 msgid "Copying %s to %s..."
3859 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3861 #: src/folderview.c:2562
3862 #, c-format
3863 msgid "Moving %s to %s..."
3864 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3866 #: src/folderview.c:2596
3867 msgid "Source and destination are the same."
3868 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3870 #: src/folderview.c:2599
3871 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3872 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3874 #: src/folderview.c:2600
3875 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3876 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3878 #: src/folderview.c:2603
3879 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3880 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3882 #: src/folderview.c:2606
3883 msgid "Copy failed!"
3884 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3886 #: src/folderview.c:2606
3887 msgid "Move failed!"
3888 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3890 #: src/folderview.c:2656
3891 #, c-format
3892 msgid "Processing configuration for folder %s"
3893 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3895 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3896 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3897 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3899 #: src/grouplistdialog.c:161
3900 msgid "Newsgroup subscription"
3901 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3903 #: src/grouplistdialog.c:178
3904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3905 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3907 #: src/grouplistdialog.c:184
3908 msgid "Find groups:"
3909 msgstr "Hae ryhmiä:"
3911 #: src/grouplistdialog.c:192
3912 msgid " Search "
3913 msgstr " Etsi "
3915 #: src/grouplistdialog.c:204
3916 msgid "Newsgroup name"
3917 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3919 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3920 msgid "Messages"
3921 msgstr "Viestejä"
3923 #: src/grouplistdialog.c:206
3924 msgid "Type"
3925 msgstr "Tyyppi"
3927 #: src/grouplistdialog.c:347
3928 msgid "moderated"
3929 msgstr "moderoitu"
3931 #: src/grouplistdialog.c:349
3932 msgid "readonly"
3933 msgstr "vain luettava"
3935 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3938 msgid "unknown"
3939 msgstr "tuntematon"
3941 #: src/grouplistdialog.c:422
3942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3943 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3945 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3946 msgid "Done."
3947 msgstr "Valmis."
3949 #: src/grouplistdialog.c:492
3950 #, c-format
3951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3952 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3954 #: src/gtk/about.c:131
3955 msgid ""
3956 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3957 "\n"
3958 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3959 msgstr ""
3960 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3961 "\n"
3962 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3964 #: src/gtk/about.c:137
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "\n"
3968 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "\n"
3972 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3974 #: src/gtk/about.c:142
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3984 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3986 #: src/gtk/about.c:158
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3997 "Claws Mail -tiimi\n"
3998 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4000 #: src/gtk/about.c:161
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "System Information\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "Järjestelmän tietoja\n"
4010 #: src/gtk/about.c:168
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4015 msgstr ""
4016 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4017 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4019 #: src/gtk/about.c:177
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4024 msgstr ""
4025 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4026 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4028 #: src/gtk/about.c:186
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4033 msgstr ""
4034 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4035 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Käännöstiimi"
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Dokumentointitiimi"
4053 #: src/gtk/about.c:318
4054 msgid "Logo"
4055 msgstr "Logo"
4057 #: src/gtk/about.c:337
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Kuvakkeet"
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4063 msgstr "Avustajat"
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4069 #: src/gtk/about.c:420
4070 msgctxt "compface"
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4074 #: src/gtk/about.c:430
4075 msgctxt "Enchant"
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4079 #: src/gtk/about.c:440
4080 msgctxt "GnuTLS"
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4084 #: src/gtk/about.c:450
4085 msgctxt "IPv6"
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4087 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4089 #: src/gtk/about.c:461
4090 msgctxt "iconv"
4091 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4092 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4094 #: src/gtk/about.c:471
4095 msgctxt "JPilot"
4096 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4097 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4099 #: src/gtk/about.c:481
4100 msgctxt "LDAP"
4101 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4102 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4104 #: src/gtk/about.c:491
4105 msgctxt "libetpan"
4106 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4107 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4109 #: src/gtk/about.c:501
4110 msgctxt "libSM"
4111 msgid "adds support for session handling\n"
4112 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4114 #: src/gtk/about.c:511
4115 msgctxt "NetworkManager"
4116 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4117 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4119 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4120 #: src/gtk/about.c:543
4121 msgid ""
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4125 "version.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4129 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4130 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4131 "\n"
4133 #: src/gtk/about.c:549
4134 msgid ""
4135 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4136 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4137 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4138 "more details.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4142 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4143 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4144 "lisää yksityiskohtia.\n"
4145 "\n"
4147 #: src/gtk/about.c:567
4148 msgid ""
4149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4150 "this program. If not, see "
4151 msgstr ""
4152 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4153 "katso "
4155 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4156 msgid "Session statistics\n"
4157 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4159 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4160 #, c-format
4161 msgid "Started: %s\n"
4162 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4164 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4165 msgid "Incoming traffic\n"
4166 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4168 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4169 #, c-format
4170 msgid "Received messages: %d\n"
4171 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4173 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4174 msgid "Outgoing traffic\n"
4175 msgstr "Menevä liikenne\n"
4177 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4178 #, c-format
4179 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4180 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4182 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4183 #, c-format
4184 msgid "Replied messages: %d\n"
4185 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4187 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4188 #, c-format
4189 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4190 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4192 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4193 #, c-format
4194 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4195 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4197 #: src/gtk/about.c:773
4198 msgid "About Claws Mail"
4199 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4201 #: src/gtk/about.c:831
4202 msgid ""
4203 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4204 "The Claws Mail Team\n"
4205 "and Hiroyuki Yamamoto"
4206 msgstr ""
4207 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4208 "Claws Mail -tiimi\n"
4209 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4211 #: src/gtk/about.c:845
4212 msgid "_Info"
4213 msgstr "_Tietoja"
4215 #: src/gtk/about.c:851
4216 msgid "_Authors"
4217 msgstr "_Tekijät"
4219 #: src/gtk/about.c:857
4220 msgid "_Features"
4221 msgstr "_Ominaisuudet"
4223 #: src/gtk/about.c:863
4224 msgid "_License"
4225 msgstr "_Lisenssi"
4227 #: src/gtk/about.c:871
4228 msgid "_Release Notes"
4229 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4231 #: src/gtk/about.c:877
4232 msgid "_Statistics"
4233 msgstr "_Tilastot"
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4236 msgid "Orange"
4237 msgstr "Oranssi"
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4240 msgid "Red"
4241 msgstr "Punainen"
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4244 msgid "Pink"
4245 msgstr "Pinkki"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4248 msgid "Sky blue"
4249 msgstr "Taivaansininen"
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4252 msgid "Blue"
4253 msgstr "Sininen"
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4256 msgid "Green"
4257 msgstr "Vihreä"
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4260 msgid "Brown"
4261 msgstr "Ruskea"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4264 msgid "Grey"
4265 msgstr "Harmaa"
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4268 msgid "Light brown"
4269 msgstr "Vaaleanruskea"
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4272 msgid "Dark red"
4273 msgstr "Tummanpunainen"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4276 msgid "Dark pink"
4277 msgstr "Tummanpinkki"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4280 msgid "Steel blue"
4281 msgstr "Teräksenharmaa"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4284 msgid "Gold"
4285 msgstr "Kultainen"
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4288 msgid "Bright green"
4289 msgstr "Kirkas vihreä"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4292 msgid "Magenta"
4293 msgstr "Magenta"
4295 #: src/gtk/foldersort.c:156
4296 msgid "Set mailbox order"
4297 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4299 #: src/gtk/foldersort.c:190
4300 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4301 msgstr ""
4302 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4304 #: src/gtk/foldersort.c:216
4305 msgid "Mailboxes"
4306 msgstr "Viestilaatikot"
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4309 msgid "No dictionary selected."
4310 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4313 #, c-format
4314 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4315 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4318 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4319 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4322 #, c-format
4323 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4324 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4327 msgid "No misspelled word found."
4328 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4331 msgid "Replace unknown word"
4332 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4335 #, c-format
4336 msgid "Replace \"%s\" with: "
4337 msgstr "Korvaa %s:"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4340 msgid ""
4341 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4342 "will learn from mistake.\n"
4343 msgstr ""
4344 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4345 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4348 msgid "Change to..."
4349 msgstr "Muuta sanaksi..."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4352 msgid "More..."
4353 msgstr "Lisää..."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4356 #, c-format
4357 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4358 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4361 msgid "Accept in this session"
4362 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4365 msgid "Add to personal dictionary"
4366 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4369 msgid "Replace with..."
4370 msgstr "Korvaa…"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4373 #, c-format
4374 msgid "Check with %s"
4375 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4378 msgid "(no suggestions)"
4379 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4382 #, c-format
4383 msgid "Dictionary: %s"
4384 msgstr "Sanakirja: %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4387 #, c-format
4388 msgid "Use alternate (%s)"
4389 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4392 msgid "Use both dictionaries"
4393 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4396 msgid "Check while typing"
4397 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4406 "%s"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4415 "%s"
4417 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4418 msgid "Failed: no service record found."
4419 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4421 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4422 msgid "Failed: network error."
4423 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4428 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4431 msgid "Configuring..."
4432 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4434 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4435 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4436 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4437 msgid "Date"
4438 msgstr "Päiväys"
4440 #: src/gtk/headers.h:9
4441 msgid "Date:"
4442 msgstr "Päiväys:"
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4445 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4446 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4447 msgid "From"
4448 msgstr "Lähettäjä"
4450 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4451 msgid "From:"
4452 msgstr "Lähettäjä:"
4454 #: src/gtk/headers.h:11
4455 msgid "Sender"
4456 msgstr "Välittäjä"
4458 #: src/gtk/headers.h:11
4459 msgid "Sender:"
4460 msgstr "Välittäjä:"
4462 #: src/gtk/headers.h:12
4463 msgid "Reply-To"
4464 msgstr "Vastausosoite"
4466 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4467 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4468 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4469 #: src/summaryview.c:444
4470 msgid "To"
4471 msgstr "Vastaanottaja"
4473 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4474 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4475 #: src/quote_fmt.c:58
4476 msgid "Cc"
4477 msgstr "Kopiot"
4479 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4480 msgid "Bcc"
4481 msgstr "Piilokopiot"
4483 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4484 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4485 msgid "Message-ID"
4486 msgstr "Viestin tunniste"
4488 #: src/gtk/headers.h:16
4489 msgid "Message-ID:"
4490 msgstr "Viestin tunniste:"
4492 #: src/gtk/headers.h:17
4493 msgid "In-Reply-To"
4494 msgstr "Vastauksena viestiin"
4496 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4497 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4498 msgid "References"
4499 msgstr "Viittaukset"
4501 #: src/gtk/headers.h:18
4502 msgid "References:"
4503 msgstr "Viittaukset:"
4505 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4506 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4507 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4508 msgid "Subject"
4509 msgstr "Aihe"
4511 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4512 #: src/summary_search.c:440
4513 msgid "Subject:"
4514 msgstr "Aihe:"
4516 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4517 msgid "Comments"
4518 msgstr "Kommentit"
4520 #: src/gtk/headers.h:20
4521 msgid "Comments:"
4522 msgstr "Kommentit:"
4524 #: src/gtk/headers.h:21
4525 msgid "Keywords"
4526 msgstr "Avainsanat"
4528 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4529 msgid "Keywords:"
4530 msgstr "Avainsanat:"
4532 #: src/gtk/headers.h:22
4533 msgid "Resent-Date"
4534 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4536 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgid "Resent-Date:"
4538 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4540 #: src/gtk/headers.h:23
4541 msgid "Resent-From"
4542 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4544 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgid "Resent-From:"
4546 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4548 #: src/gtk/headers.h:24
4549 msgid "Resent-Sender"
4550 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4552 #: src/gtk/headers.h:24
4553 msgid "Resent-Sender:"
4554 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4556 #: src/gtk/headers.h:25
4557 msgid "Resent-To"
4558 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4560 #: src/gtk/headers.h:25
4561 msgid "Resent-To:"
4562 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4564 #: src/gtk/headers.h:26
4565 msgid "Resent-Cc"
4566 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4568 #: src/gtk/headers.h:26
4569 msgid "Resent-Cc:"
4570 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4572 #: src/gtk/headers.h:27
4573 msgid "Resent-Bcc"
4574 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4576 #: src/gtk/headers.h:27
4577 msgid "Resent-Bcc:"
4578 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4580 #: src/gtk/headers.h:28
4581 msgid "Resent-Message-ID"
4582 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4584 #: src/gtk/headers.h:28
4585 msgid "Resent-Message-ID:"
4586 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4588 #: src/gtk/headers.h:29
4589 msgid "Return-Path"
4590 msgstr "Paluupolku"
4592 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgid "Return-Path:"
4594 msgstr "Paluupolku"
4596 #: src/gtk/headers.h:30
4597 msgid "Received"
4598 msgstr "Saanut"
4600 #: src/gtk/headers.h:30
4601 msgid "Received:"
4602 msgstr "Saanut:"
4604 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4605 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4606 msgid "Newsgroups"
4607 msgstr "Keskusteluryhmä"
4609 #: src/gtk/headers.h:34
4610 msgid "Followup-To"
4611 msgstr "Keskustelunsiirto"
4613 #: src/gtk/headers.h:35
4614 msgid "Delivered-To"
4615 msgstr "Toimitusosoite"
4617 #: src/gtk/headers.h:35
4618 msgid "Delivered-To:"
4619 msgstr "Toimitusosoite:"
4621 #: src/gtk/headers.h:36
4622 msgid "Seen"
4623 msgstr "Nähnyt"
4625 #: src/gtk/headers.h:36
4626 msgid "Seen:"
4627 msgstr "Nähnyt:"
4629 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4631 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4632 msgid "Status"
4633 msgstr "Tila"
4635 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4636 msgid "Status:"
4637 msgstr "Tila:"
4639 #: src/gtk/headers.h:38
4640 msgid "Face"
4641 msgstr "Naama"
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4644 msgid "Face:"
4645 msgstr "Naama:"
4647 #: src/gtk/headers.h:39
4648 msgid "Disposition-Notification-To"
4649 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To:"
4653 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4655 #: src/gtk/headers.h:40
4656 msgid "Return-Receipt-To"
4657 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To:"
4661 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4663 #: src/gtk/headers.h:41
4664 msgid "User-Agent"
4665 msgstr "Postiohjelma"
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4668 msgid "User-Agent:"
4669 msgstr "Postiohjelma:"
4671 #: src/gtk/headers.h:42
4672 msgid "Content-Type"
4673 msgstr "Sisältömuoto"
4675 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4676 msgid "Content-Type:"
4677 msgstr "Sisältömuoto:"
4679 #: src/gtk/headers.h:43
4680 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4681 msgstr "Siirroskoodaus"
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4685 msgstr "Siirroskoodaus:"
4687 #: src/gtk/headers.h:44
4688 msgid "MIME-Version"
4689 msgstr "MIME-versio"
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version:"
4693 msgstr "MIME-Versio:"
4695 #: src/gtk/headers.h:45
4696 msgid "Precedence"
4697 msgstr "Järjestys"
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4700 msgid "Precedence:"
4701 msgstr "Järjestys:"
4703 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4704 msgid "Organization"
4705 msgstr "Organisaatio"
4707 #: src/gtk/headers.h:46
4708 msgid "Organization:"
4709 msgstr "Organisaatio:"
4711 #: src/gtk/headers.h:48
4712 msgid "Mailing-List"
4713 msgstr "Postituslista"
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List:"
4717 msgstr "Postituslista:"
4719 #: src/gtk/headers.h:49
4720 msgid "List-Post"
4721 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4724 msgid "List-Post:"
4725 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4727 #: src/gtk/headers.h:50
4728 msgid "List-Subscribe"
4729 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe:"
4733 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4735 #: src/gtk/headers.h:51
4736 msgid "List-Unsubscribe"
4737 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe:"
4741 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4743 #: src/gtk/headers.h:52
4744 msgid "List-Help"
4745 msgstr "Postituslistaohje"
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4748 msgid "List-Help:"
4749 msgstr "Postituslistaohje:"
4751 #: src/gtk/headers.h:53
4752 msgid "List-Archive"
4753 msgstr "Postituslista-arkisto"
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive:"
4757 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4759 #: src/gtk/headers.h:54
4760 msgid "List-Owner"
4761 msgstr "Postituslistan omistaja"
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4764 msgid "List-Owner:"
4765 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4767 #: src/gtk/headers.h:56
4768 msgid "X-Label"
4769 msgstr "X-Nimiö"
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4772 msgid "X-Label:"
4773 msgstr "X-Nimiö:"
4775 #: src/gtk/headers.h:57
4776 msgid "X-Mailer"
4777 msgstr "X-Sähköpostitin"
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4780 msgid "X-Mailer:"
4781 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4783 #: src/gtk/headers.h:58
4784 msgid "X-Status"
4785 msgstr "X-Tila"
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4788 msgid "X-Status:"
4789 msgstr "X-Tila:"
4791 #: src/gtk/headers.h:59
4792 msgid "X-Face"
4793 msgstr "X-Naama"
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4796 msgid "X-Face:"
4797 msgstr "X-Naama:"
4799 #: src/gtk/headers.h:60
4800 msgid "X-No-Archive"
4801 msgstr "X-Arkistointikielto"
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive:"
4805 msgstr "X-Arkistointikielto"
4807 #: src/gtk/headers.h:63
4808 msgid "In reply to"
4809 msgstr "Vastauksena viestiin"
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4812 msgid "In reply to:"
4813 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4815 #: src/gtk/headers.h:64
4816 msgid "To or Cc"
4817 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4820 msgid "To or Cc:"
4821 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4823 #: src/gtk/headers.h:65
4824 msgid "From, To or Subject"
4825 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject:"
4829 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4832 msgid "New message"
4833 msgstr "Uusi viesti"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4836 msgid "Unread message"
4837 msgstr "Lukematon viesti"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4840 msgid "Message has been replied to"
4841 msgstr "Vastattu viesti"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4844 msgid "Message has been forwarded"
4845 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4848 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4849 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4852 msgid "Message is in an ignored thread"
4853 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4856 msgid "Message is in a watched thread"
4857 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4860 msgid "Message is spam"
4861 msgstr "Roskapostiviesti"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4864 msgid "Message has attachment(s)"
4865 msgstr "Liitteellinen viesti"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4868 msgid "Digitally signed message"
4869 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4872 msgid "Encrypted message"
4873 msgstr "Salattu viesti"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4876 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4877 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4880 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4881 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4884 msgid "Marked message"
4885 msgstr "Merkitty viesti"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4888 msgid "Message is marked for deletion"
4889 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4892 msgid "Message is marked for moving"
4893 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4896 msgid "Message is marked for copying"
4897 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4900 msgid "Locked message"
4901 msgstr "Lukittu viesti"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4904 msgid "Folder (normal, opened)"
4905 msgstr "Avattu normaali kansio"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4908 msgid "Folder with read messages hidden"
4909 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4912 msgid "Folder contains marked messages"
4913 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4916 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4917 msgstr "IMAP-kansiossa on ainoastaan alikansioita"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4920 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4921 msgstr "IMAP-postilaatikko joka näyttää vain tilatut kansiot"
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4924 msgid "Icon Legend"
4925 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4928 msgid ""
4929 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4930 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4933 #, c-format
4934 msgid "Input password for %s on %s:"
4935 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4939 #, c-format
4940 msgid "Input password for %s:"
4941 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4944 msgid "Input password:"
4945 msgstr "Anna salasana:"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4949 msgid "Input password"
4950 msgstr "Anna salasana"
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4953 msgid "Remember password for this session"
4954 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4957 msgid "Remember this"
4958 msgstr "Muista tämä"
4960 #: src/gtk/logwindow.c:447
4961 msgid "Clear _Log"
4962 msgstr "Tyhjennä _loki"
4964 #: src/gtk/menu.c:137
4965 msgid "Warning:"
4966 msgstr "Varoitus:"
4968 #: src/gtk/menu.c:138
4969 msgid ""
4970 "This URL was too long for displaying and\n"
4971 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4972 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4973 msgstr ""
4974 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4975 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4976 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "Version: "
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "\n"
4986 "Versio: "
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4989 msgid "Error: "
4990 msgstr "Virhe: "
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4993 msgid "Plugin is not functional."
4994 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4997 msgid "Select the Plugins to load"
4998 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "The following error occurred while loading %s:\n"
5004 "\n"
5005 "%s\n"
5006 msgstr ""
5007 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5008 "\n"
5009 "%s\n"
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5012 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5014 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5017 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5020 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5032 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5035 msgid "Plugins"
5036 msgstr "Liitännäiset"
5038 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5039 msgid "Load..."
5040 msgstr "Lataa…"
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5043 msgid "Unload"
5044 msgstr "Poista ladattu"
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5047 msgid "Description"
5048 msgstr "Kuvaus"
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5051 #, c-format
5052 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5053 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5056 msgid "Click here to load one or more plugins"
5057 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5060 msgid "Unload the selected plugin"
5061 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5064 msgid "Loaded plugins"
5065 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5067 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5068 msgid "Page Index"
5069 msgstr "Hakemisto"
5071 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5072 msgid "_Hide"
5073 msgstr "_Piilota"
5075 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5076 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5077 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5078 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5079 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5080 #: src/prefs_filtering.c:1875
5081 msgid "Account"
5082 msgstr "Tili"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5085 msgid "all messages"
5086 msgstr "kaikki viestit"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5089 msgid "messages whose age is greater than # days"
5090 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5093 msgid "messages whose age is less than # days"
5094 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5097 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5098 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5101 msgid "messages whose age is less than # hours"
5102 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5105 msgid "messages which contain S in the message body"
5106 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5109 msgid "messages which contain S in the whole message"
5110 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5113 msgid "messages carbon-copied to S"
5114 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5117 msgid "message is either to: or cc: to S"
5118 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5121 msgid "deleted messages"
5122 msgstr "poistetut viestit"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5125 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5126 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5129 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5130 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5133 msgid "messages originating from user S"
5134 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5137 msgid "forwarded messages"
5138 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5141 msgid "messages which have attachments"
5142 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5145 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5146 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5149 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5150 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5153 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5154 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5157 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5158 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5161 msgid "messages which are marked with color #"
5162 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5165 msgid "locked messages"
5166 msgstr "lukitut viestit"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5169 msgid "messages which are in newsgroup S"
5170 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5173 msgid "new messages"
5174 msgstr "uudet viestit"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5177 msgid "old messages"
5178 msgstr "vanhat viestit"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5181 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5182 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5185 msgid "messages which you have replied to"
5186 msgstr "vastatut viestit"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5189 msgid "read messages"
5190 msgstr "luetut viestit"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5193 msgid "messages which contain S in subject"
5194 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5197 msgid "messages whose score is equal to # points"
5198 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5201 msgid "messages whose score is greater than # points"
5202 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5205 msgid "messages whose score is lower than # points"
5206 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5209 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5210 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5213 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5214 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5217 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5218 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5221 msgid "messages which have been sent to S"
5222 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5225 msgid "messages which tags contain S"
5226 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5229 msgid "messages which have tag(s)"
5230 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5233 msgid "marked messages"
5234 msgstr "merkityt viestit"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5237 msgid "unread messages"
5238 msgstr "lukemattomat viestit"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5241 msgid "messages which contain S in References header"
5242 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5245 #, c-format
5246 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5247 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5250 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5251 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5254 msgid "logical AND operator"
5255 msgstr "looginen JA-operaattori"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5258 msgid "logical OR operator"
5259 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5262 msgid "logical NOT operator"
5263 msgstr "looginen EI-operaattori"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5266 msgid "case sensitive search"
5267 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5270 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5271 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5274 msgid "all filtering expressions are allowed"
5275 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5278 msgid "Extended Search"
5279 msgstr "Laajennettu haku"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5282 msgid ""
5283 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5284 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5285 "The following symbols can be used:"
5286 msgstr ""
5287 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5288 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5289 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5292 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5293 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5296 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5297 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5300 msgid "Recursive"
5301 msgstr "Rekursiivinen"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5304 msgid "Sticky"
5305 msgstr "Tahmea"
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5308 msgid "Type-ahead"
5309 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5312 msgid "Run on select"
5313 msgstr "Suorita valittaessa"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5316 msgid "Clear the current search"
5317 msgstr "Tyhjennä haku"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5320 msgid "Edit search criteria"
5321 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5324 msgid "Information about extended symbols"
5325 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5328 msgid "_Information"
5329 msgstr "T_ietoja"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5332 msgid "E_dit"
5333 msgstr "_Muokkaa"
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5336 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5337 msgid "C_lear"
5338 msgstr "_Tyhjennä"
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5342 msgid "Correct"
5343 msgstr "Oikein"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5346 msgid "Owner"
5347 msgstr "Omistaja"
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5350 msgid "Signer"
5351 msgstr "Allekirjoittaja"
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5354 #: src/prefs_themes.c:836
5355 msgid "Name: "
5356 msgstr "Nimi: "
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5359 msgid "Organization: "
5360 msgstr "Organisaatio: "
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5363 msgid "Location: "
5364 msgstr "Sijainti: "
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5367 msgid "Fingerprint: \n"
5368 msgstr "Sormenjälki: \n"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5371 msgid "Signature status: "
5372 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5375 msgid "Expires on: "
5376 msgstr "Vanhenee: "
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5379 #, c-format
5380 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5381 msgstr "SSL/TLS-varmenne kohteelle %s"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5387 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5391 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5392 "\n"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Certificate for %s is unknown.\n"
5398 "%sDo you want to accept it?"
5399 msgstr ""
5400 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5401 "%sHyväksytäänkö se?"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5405 #, c-format
5406 msgid "Signature status: %s"
5407 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5410 msgid "_View certificate"
5411 msgstr "_Katsele varmennetta"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5414 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5415 msgstr "SSL/TLS-varmenne on viallinen"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5418 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5419 msgstr "SSL/TLS-varmenne on tuntematon"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5423 msgid "_Cancel connection"
5424 msgstr "_Peruuta yhteys"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5427 msgid "_Accept and save"
5428 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Certificate for %s is expired.\n"
5434 "%sDo you want to continue?"
5435 msgstr ""
5436 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5437 "%sHyväksytäänkö se?"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5440 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5441 msgstr "SSL/TLS-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5444 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5445 msgstr "SSL/TLS-varmenne on vanhentunut"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5448 msgid "_Accept"
5449 msgstr "_Hyväksy"
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5452 msgid "New certificate:"
5453 msgstr "Uusi varmenne:"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5456 msgid "Known certificate:"
5457 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Certificate for %s has changed.\n"
5463 "%sDo you want to accept it?"
5464 msgstr ""
5465 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5466 "%sHyväksytäänkö se?"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5469 msgid "_View certificates"
5470 msgstr "_Katsele varmenteita"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5473 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5474 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5477 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5478 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut"
5480 #: src/headerview.c:94
5481 msgid "Tags:"
5482 msgstr "Tägit:"
5484 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5487 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5488 msgid "(No From)"
5489 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5491 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5492 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5494 #: src/summaryview.c:3437
5495 msgid "(No Subject)"
5496 msgstr "(Ei aihetta)"
5498 #: src/image_viewer.c:100
5499 msgid "Error:"
5500 msgstr "Virhe:"
5502 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5503 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5505 msgid "Filename:"
5506 msgstr "Tiedostonimi:"
5508 #: src/image_viewer.c:306
5509 msgid "Filesize:"
5510 msgstr "Tiedoston koko:"
5512 #: src/image_viewer.c:355
5513 msgid "Load Image"
5514 msgstr "Lataa kuva"
5516 #: src/imap.c:579
5517 msgid "IMAP connection broken\n"
5518 msgstr "IMAP-yhteys rikki\n"
5520 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5521 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5522 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5523 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5524 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5525 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5526 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5527 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5528 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP error on %s:"
5531 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5533 #: src/imap.c:618
5534 msgid "authenticated"
5535 msgstr "todennettu"
5537 #: src/imap.c:621
5538 msgid "not authenticated"
5539 msgstr "ei todennusta"
5541 #: src/imap.c:624
5542 msgid "bad state"
5543 msgstr "huono tila"
5545 #: src/imap.c:627
5546 msgid "stream error"
5547 msgstr "virtavirhe"
5549 #: src/imap.c:630
5550 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5551 msgstr "jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5553 #: src/imap.c:634
5554 msgid "connection refused"
5555 msgstr "yhdistäminen estetty"
5557 #: src/imap.c:637
5558 msgid "memory error"
5559 msgstr "muistivirhe"
5561 #: src/imap.c:640
5562 msgid "fatal error"
5563 msgstr "kriittinen virhe"
5565 #: src/imap.c:643
5566 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5567 msgstr "protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5569 #: src/imap.c:647
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr "yhteyttä ei hyväksytty"
5573 #: src/imap.c:650
5574 msgid "APPEND error"
5575 msgstr "APPEND-virhe"
5577 #: src/imap.c:653
5578 msgid "NOOP error"
5579 msgstr "NOOP-virhe"
5581 #: src/imap.c:656
5582 msgid "LOGOUT error"
5583 msgstr "LOGOUT-virhe"
5585 #: src/imap.c:659
5586 msgid "CAPABILITY error"
5587 msgstr "CAPABILITY-virhe"
5589 #: src/imap.c:662
5590 msgid "CHECK error"
5591 msgstr "CHECK-virhe"
5593 #: src/imap.c:665
5594 msgid "CLOSE error"
5595 msgstr "CLOSE-virhe"
5597 #: src/imap.c:668
5598 msgid "EXPUNGE error"
5599 msgstr "EXPUNGE-virhe"
5601 #: src/imap.c:671
5602 msgid "COPY error"
5603 msgstr "COPY-virhe"
5605 #: src/imap.c:674
5606 msgid "UID COPY error"
5607 msgstr "UID COPY -virhe"
5609 #: src/imap.c:677
5610 msgid "CREATE error"
5611 msgstr "CREATE-virhe"
5613 #: src/imap.c:680
5614 msgid "DELETE error"
5615 msgstr "DELETE-virhe"
5617 #: src/imap.c:683
5618 msgid "EXAMINE error"
5619 msgstr "EXAMINE-virhe"
5621 #: src/imap.c:686
5622 msgid "FETCH error"
5623 msgstr "FETCH-virhe"
5625 #: src/imap.c:689
5626 msgid "UID FETCH error"
5627 msgstr "UID FETCH -virhe"
5629 #: src/imap.c:692
5630 msgid "LIST error"
5631 msgstr "LIST-virhe"
5633 #: src/imap.c:695
5634 msgid "LOGIN error"
5635 msgstr "LOGIN-virhe"
5637 #: src/imap.c:698
5638 msgid "LSUB error"
5639 msgstr "LSUB-virhe"
5641 #: src/imap.c:701
5642 msgid "RENAME error"
5643 msgstr "RENAME-virhe"
5645 #: src/imap.c:704
5646 msgid "SEARCH error"
5647 msgstr "SEARCH-virhe"
5649 #: src/imap.c:707
5650 msgid "UID SEARCH error"
5651 msgstr "UID SEARCH -virhe"
5653 #: src/imap.c:710
5654 msgid "SELECT error"
5655 msgstr "SELECT-virhe"
5657 #: src/imap.c:713
5658 msgid "STATUS error"
5659 msgstr "STATUS-virhe"
5661 #: src/imap.c:716
5662 msgid "STORE error"
5663 msgstr "STORE-virhe"
5665 #: src/imap.c:719
5666 msgid "UID STORE error"
5667 msgstr "UID STORE -virhe"
5669 #: src/imap.c:722
5670 msgid "SUBSCRIBE error"
5671 msgstr "SUBSCRIBE-virhe"
5673 #: src/imap.c:725
5674 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5675 msgstr "UNSUBSCRIBE-virhe"
5677 #: src/imap.c:728
5678 msgid "STARTTLS error"
5679 msgstr "STARTTLS-virhe"
5681 #: src/imap.c:731
5682 msgid "INVAL error"
5683 msgstr "INVAL-virhe"
5685 #: src/imap.c:734
5686 msgid "EXTENSION error"
5687 msgstr "EXTENSION-virhe"
5689 #: src/imap.c:737
5690 msgid "SASL error"
5691 msgstr "SASL-virhe"
5693 #: src/imap.c:741
5694 msgid "SSL/TLS error"
5695 msgstr "SSL/TLS-virhe"
5697 #: src/imap.c:745
5698 #, c-format
5699 msgid "Unknown error [%d]"
5700 msgstr "Tuntematon virhe [%d]"
5702 #: src/imap.c:949
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "\n"
5706 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 "\n"
5711 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5712 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5714 #: src/imap.c:955
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "\n"
5718 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5724 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5726 #: src/imap.c:961
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5736 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5738 #: src/imap.c:967
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5743 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "PLAIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5748 "PLAIN SASL-liitännäinen on on asennettu."
5750 #: src/imap.c:973
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "LOGIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja LOGIN "
5760 "SASL -liitännäinen on on asennettu."
5762 #: src/imap.c:980
5763 #, c-format
5764 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5765 msgstr ""
5766 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5768 #: src/imap.c:984
5769 #, c-format
5770 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5771 msgstr ""
5772 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5774 #: src/imap.c:1002
5775 #, c-format
5776 msgid "Connecting to %s failed"
5777 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5779 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5780 #, c-format
5781 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5782 msgstr "IMAP-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen...\n"
5784 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5785 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5786 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5787 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5789 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5790 msgid "Insecure connection"
5791 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5793 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5794 msgid ""
5795 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5796 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5797 "\n"
5798 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5799 "not be secure."
5800 msgstr ""
5801 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL/TLS:ää, mutta SSL/TLS ei ole "
5802 "käytettävissä tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5803 "\n"
5804 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5806 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5807 msgid "Con_tinue connecting"
5808 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5810 #: src/imap.c:1168
5811 #, c-format
5812 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5813 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s:%d..."
5815 #: src/imap.c:1216
5816 #, c-format
5817 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5818 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5820 #: src/imap.c:1219
5821 #, c-format
5822 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5823 msgstr "IMAP-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5825 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5826 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5827 msgstr "STARTTLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5829 #: src/imap.c:1319
5830 #, c-format
5831 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5832 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5834 #: src/imap.c:1322
5835 #, c-format
5836 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5837 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5839 #: src/imap.c:1749
5840 msgid "Adding messages..."
5841 msgstr "Lisätään viestejä…"
5843 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5844 msgid "Copying messages..."
5845 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5847 #: src/imap.c:2547
5848 msgid "can't set deleted flags\n"
5849 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5851 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5852 msgid "can't expunge\n"
5853 msgstr "ei voida hävittää\n"
5855 #: src/imap.c:2905
5856 #, c-format
5857 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5858 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5860 #: src/imap.c:2908
5861 #, c-format
5862 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5863 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5865 #: src/imap.c:3226
5866 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5867 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5869 #: src/imap.c:3241
5870 msgid "can't create mailbox\n"
5871 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5873 #: src/imap.c:3372
5874 #, c-format
5875 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5876 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5878 #: src/imap.c:3485
5879 msgid "can't delete mailbox\n"
5880 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5882 #: src/imap.c:3764
5883 msgid "LIST failed\n"
5884 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5886 #: src/imap.c:3849
5887 msgid "Flagging messages..."
5888 msgstr "Merkitään viestejä…"
5890 #: src/imap.c:3952
5891 #, c-format
5892 msgid "can't select folder: %s\n"
5893 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5895 #: src/imap.c:4104
5896 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5897 msgstr "Palvelin vaatii STARTTLS:ää kirjautumiseen\n"
5899 #: src/imap.c:4114
5900 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5901 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5903 #: src/imap.c:4119
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5907 "compiled without STARTTLS support.\n"
5908 msgstr ""
5909 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii STARTTLS:ää, mutta "
5910 "Claws Mail on käännetty ilman STARTTLS-tukea.\n"
5912 #: src/imap.c:4127
5913 msgid "Server logins are disabled.\n"
5914 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5916 #: src/imap.c:4350
5917 msgid "Fetching message..."
5918 msgstr "Haetaan viestiä…"
5920 #: src/imap.c:5051
5921 #, c-format
5922 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5923 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5925 #: src/imap.c:6086
5926 msgid ""
5927 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5928 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5929 "\n"
5930 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5931 msgstr ""
5932 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5933 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5934 "\n"
5935 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja kääntää Claws Mail uudelleen."
5937 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5938 msgid "Create _new folder..."
5939 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5941 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5943 msgid "_Rename folder..."
5944 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5946 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5947 msgid "M_ove folder..."
5948 msgstr "_Siirrä kansio…"
5950 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5951 msgid "Cop_y folder..."
5952 msgstr "_Kopioi kansio…"
5954 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5956 msgid "_Delete folder..."
5957 msgstr "_Poista kansio…"
5959 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5960 msgid "Synchronise"
5961 msgstr "Ajantasaista"
5963 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5964 msgid "Down_load messages"
5965 msgstr "_Hae viestejä"
5967 #: src/imap_gtk.c:75
5968 msgid "S_ubscriptions"
5969 msgstr "Tila_ukset"
5971 #: src/imap_gtk.c:77
5972 msgid "_Subscribe..."
5973 msgstr "_Tilaa..."
5975 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5976 msgid "_Unsubscribe..."
5977 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5979 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5981 msgid "_Check for new messages"
5982 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5984 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5985 msgid "C_heck for new folders"
5986 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5988 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5989 msgid "R_ebuild folder tree"
5990 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5992 #: src/imap_gtk.c:87
5993 msgid "Show only subscribed _folders"
5994 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5996 #: src/imap_gtk.c:194
5997 msgid ""
5998 "Input the name of new folder:\n"
5999 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6000 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6001 msgstr ""
6002 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6003 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6004 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6006 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6007 msgid "Inherit properties from parent folder"
6008 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6010 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6013 #, c-format
6014 msgid "Input new name for '%s':"
6015 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6017 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6020 msgid "Rename folder"
6021 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6023 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6026 msgid ""
6027 "The folder could not be renamed.\n"
6028 "The new folder name is not allowed."
6029 msgstr ""
6030 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6031 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6033 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6037 "will not be possible.\n"
6038 "\n"
6039 "Do you really want to delete?"
6040 msgstr ""
6041 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6042 "jälkeen ole mahdollista\n"
6043 "\n"
6044 "Poistetaanko varmasti?"
6046 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6049 #, c-format
6050 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6051 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6053 #: src/imap_gtk.c:498
6054 #, c-format
6055 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6056 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6058 #: src/imap_gtk.c:501
6059 msgid "Search recursively"
6060 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6062 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6063 msgid "Subscriptions"
6064 msgstr "Tilaukset"
6066 #: src/imap_gtk.c:507
6067 msgid "_Search"
6068 msgstr "_Hae"
6070 #: src/imap_gtk.c:517
6071 #, c-format
6072 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6073 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6075 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6076 msgid "Subscribe"
6077 msgstr "Tilaa"
6079 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6080 msgid "All of them"
6081 msgstr "Kaikki"
6083 #: src/imap_gtk.c:548
6084 msgid ""
6085 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6086 "\n"
6087 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6088 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6089 msgstr ""
6090 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6091 "\n"
6092 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6093 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6095 #: src/imap_gtk.c:557
6096 #, c-format
6097 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6098 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6100 #: src/imap_gtk.c:558
6101 msgid "subscribe"
6102 msgstr "tilata"
6104 #: src/imap_gtk.c:558
6105 msgid "unsubscribe"
6106 msgstr "epätilata"
6108 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6109 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6110 msgid "Apply to subfolders"
6111 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6114 msgid "_Subscribe"
6115 msgstr "_Tilaa"
6117 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6118 msgid "_Unsubscribe"
6119 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6121 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6122 msgid "Import mbox file"
6123 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6125 #: src/import.c:131
6126 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6127 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6129 #: src/import.c:148
6130 msgid "Destination folder:"
6131 msgstr "Kohdehakemisto"
6133 #: src/import.c:202
6134 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6135 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6137 #: src/import.c:207
6138 msgid ""
6139 "Destination folder is not set.\n"
6140 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6141 msgstr ""
6142 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6143 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6145 #: src/import.c:229
6146 msgid "Can't find the destination folder."
6147 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6149 #: src/import.c:254
6150 msgid "Select importing file"
6151 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6153 #: src/importldif.c:185
6154 msgid "Please specify address book name and file to import."
6155 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6157 #: src/importldif.c:188
6158 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6159 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6161 #: src/importldif.c:191
6162 msgid "File imported."
6163 msgstr "Tiedosto tuotu."
6165 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6166 msgid "Please select a file."
6167 msgstr "Valitse tiedosto."
6169 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6170 msgid "Address book name must be supplied."
6171 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6173 #: src/importldif.c:496
6174 msgid "LDIF file imported successfully."
6175 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6177 #: src/importldif.c:581
6178 msgid "Select LDIF File"
6179 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6181 #: src/importldif.c:667
6182 msgid ""
6183 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6184 "file data."
6185 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6187 #: src/importldif.c:672
6188 msgid "File Name"
6189 msgstr "Tiedostonimi"
6191 #: src/importldif.c:682
6192 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6193 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6195 #: src/importldif.c:689
6196 msgid "Select the LDIF file to import."
6197 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6199 #: src/importldif.c:725
6200 msgid "R"
6201 msgstr "V"
6203 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6204 msgid "S"
6205 msgstr "S"
6207 #: src/importldif.c:727
6208 msgid "LDIF Field Name"
6209 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6211 #: src/importldif.c:728
6212 msgid "Attribute Name"
6213 msgstr "Attribuutin nimi"
6215 #: src/importldif.c:783
6216 msgid "LDIF Field"
6217 msgstr "LDIF-kenttä"
6219 #: src/importldif.c:795
6220 msgid "Attribute"
6221 msgstr "Attribuutti"
6223 #: src/importldif.c:807
6224 msgid ""
6225 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6226 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6227 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6228 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6229 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6230 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6231 "field for import."
6232 msgstr ""
6233 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6234 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6235 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6236 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6237 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6238 "tuotavaksi."
6240 #: src/importldif.c:822
6241 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6242 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6244 #: src/importldif.c:827
6245 msgid "Select for Import"
6246 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6248 #: src/importldif.c:832
6249 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6250 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6252 #: src/importldif.c:834
6253 msgid " Modify "
6254 msgstr " Muuta "
6256 #: src/importldif.c:839
6257 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6258 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6260 #: src/importldif.c:911
6261 msgid "Records Imported:"
6262 msgstr "Tietueita tuotu:"
6264 #: src/importldif.c:943
6265 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6266 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6268 #: src/importldif.c:980
6269 msgid "Proceed"
6270 msgstr "Etene"
6272 #: src/importmutt.c:141
6273 msgid "Error importing MUTT file."
6274 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6276 #: src/importmutt.c:156
6277 msgid "Select MUTT File"
6278 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6280 #: src/importmutt.c:203
6281 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6282 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6284 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6285 msgid "Please select a file to import."
6286 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6288 #: src/importpine.c:140
6289 msgid "Error importing Pine file."
6290 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6292 #: src/importpine.c:155
6293 msgid "Select Pine File"
6294 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6296 #: src/importpine.c:202
6297 msgid "Import Pine file into Address Book"
6298 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6300 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6301 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6302 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6304 #: src/inc.c:343
6305 #, c-format
6306 msgid "%s failed\n"
6307 msgstr "%s epäonnistui\n"
6309 #: src/inc.c:416
6310 msgid "Retrieving new messages"
6311 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6313 #: src/inc.c:474
6314 msgid "Standby"
6315 msgstr "Odotetaan"
6317 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6318 msgid "Cancelled"
6319 msgstr "Peruutettu"
6321 #: src/inc.c:626
6322 msgid "Retrieving"
6323 msgstr "Haetaan"
6325 #: src/inc.c:635
6326 #, c-format
6327 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6328 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6329 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6330 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6332 #: src/inc.c:641
6333 msgid "Done (no new messages)"
6334 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6336 #: src/inc.c:646
6337 msgid "Connection failed"
6338 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6340 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6341 msgid "Auth failed"
6342 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6344 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6345 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6346 msgid "Locked"
6347 msgstr "Lukittu"
6349 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6350 msgid "Timeout"
6351 msgstr "Aikakatkaisu"
6353 #: src/inc.c:752
6354 #, c-format
6355 msgid "Finished (%d new message)"
6356 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6357 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6358 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6360 #: src/inc.c:756
6361 msgid "Finished (no new messages)"
6362 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6364 #: src/inc.c:795
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: Retrieving new messages"
6367 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6369 #: src/inc.c:825
6370 #, c-format
6371 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6372 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6374 #: src/inc.c:843
6375 #, c-format
6376 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6377 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6379 #: src/inc.c:847
6380 #, c-format
6381 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6382 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6384 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6385 #: src/send_message.c:496
6386 msgid "Authenticating..."
6387 msgstr "Varmennetaan…"
6389 #: src/inc.c:929
6390 #, c-format
6391 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6392 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6394 #: src/inc.c:935
6395 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6396 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6398 #: src/inc.c:939
6399 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6400 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6402 #: src/inc.c:943
6403 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6404 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6406 #: src/inc.c:947
6407 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6408 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6410 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6411 msgid "Quitting"
6412 msgstr "Lopetetaan"
6414 #: src/inc.c:979
6415 #, c-format
6416 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6417 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6419 #: src/inc.c:992
6420 #, c-format
6421 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6422 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6423 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6424 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6426 #: src/inc.c:1151
6427 #, c-format
6428 msgid "Connection to %s:%d failed."
6429 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6431 #: src/inc.c:1156
6432 msgid "Error occurred while processing mail."
6433 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6435 #: src/inc.c:1162
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Error occurred while processing mail:\n"
6439 "%s"
6440 msgstr ""
6441 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6442 "%s"
6444 #: src/inc.c:1168
6445 msgid "No disk space left."
6446 msgstr "Levytila on loppu"
6448 #: src/inc.c:1173
6449 msgid "Can't write file."
6450 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6452 #: src/inc.c:1178
6453 msgid "Socket error."
6454 msgstr "Sokettivirhe."
6456 #: src/inc.c:1181
6457 #, c-format
6458 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6459 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6461 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6462 msgid "Connection closed by the remote host."
6463 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6465 #: src/inc.c:1189
6466 #, c-format
6467 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6468 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6470 #: src/inc.c:1194
6471 msgid "Mailbox is locked."
6472 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6474 #: src/inc.c:1198
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "Mailbox is locked:\n"
6478 "%s"
6479 msgstr ""
6480 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6481 "%s"
6483 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6484 msgid "Authentication failed."
6485 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6487 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Authentication failed:\n"
6491 "%s"
6492 msgstr ""
6493 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6494 "%s"
6496 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6497 msgid ""
6498 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6499 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6500 msgstr ""
6501 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6502 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6504 #: src/inc.c:1220
6505 #, c-format
6506 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6507 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6509 #: src/inc.c:1258
6510 msgid "Incorporation cancelled\n"
6511 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6513 #: src/inc.c:1523
6514 #, c-format
6515 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6516 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6518 #: src/inc.c:1529
6519 #, c-format
6520 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6521 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6523 #: src/inc.c:1536
6524 msgid "On_ly once"
6525 msgstr "_Vain kerran"
6527 #: src/ldapupdate.c:1056
6528 msgid "Some SN"
6529 msgstr "Joku SN"
6531 #: src/ldif.c:758
6532 msgid "Nick Name"
6533 msgstr "Lempinimi"
6535 #: src/main.c:244
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "File '%s' already exists.\n"
6539 "Can't create folder."
6540 msgstr ""
6541 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6542 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6544 #: src/main.c:365
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "Configuration for %s found.\n"
6548 "Do you want to migrate this configuration?"
6549 msgstr ""
6550 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6551 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6553 #: src/main.c:367
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "\n"
6557 "\n"
6558 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6559 "script available at %s."
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "\n"
6563 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6564 "löytyy osoitteesta %s."
6566 #: src/main.c:379
6567 msgid "Keep old configuration"
6568 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6570 #: src/main.c:382
6571 msgid ""
6572 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6573 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6574 "on your disk."
6575 msgstr ""
6576 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6577 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6578 "enemmän levytilaa."
6580 #: src/main.c:390
6581 msgid "Migration of configuration"
6582 msgstr "Asetustenpäivitys"
6584 #: src/main.c:401
6585 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6586 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6588 #: src/main.c:410
6589 msgid "Migration failed!"
6590 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6592 #: src/main.c:419
6593 msgid "Migrating configuration..."
6594 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6596 #: src/main.c:1120
6597 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6598 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6600 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6601 msgid "(or older)"
6602 msgstr "(tai vanhempi)"
6604 #: src/main.c:1449
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6608 "more information:\n"
6609 "%s"
6610 msgid_plural ""
6611 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6612 "more information:\n"
6613 "%s"
6614 msgstr[0] ""
6615 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6616 "%s"
6617 msgstr[1] ""
6618 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6619 "%s"
6621 #: src/main.c:1500
6622 msgid ""
6623 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6624 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6625 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6626 msgstr ""
6627 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6628 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6629 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6631 #: src/main.c:1506
6632 msgid ""
6633 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6634 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6635 "plugin and try again."
6636 msgstr ""
6637 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6638 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6639 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6641 #: src/main.c:1751
6642 msgid "Missing filename\n"
6643 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6645 #: src/main.c:1758
6646 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6647 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6649 #: src/main.c:1769
6650 msgid "Malformed header\n"
6651 msgstr "Viallinen otsake\n"
6653 #: src/main.c:1776
6654 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6655 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6657 #: src/main.c:1787
6658 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6659 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6661 #: src/main.c:1930
6662 #, c-format
6663 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6664 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6666 #: src/main.c:1932
6667 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6668 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6670 #: src/main.c:1933
6671 msgid ""
6672 "  --compose-from-file file\n"
6673 "                         open composition window with data from given file;\n"
6674 "                         use - as file name for reading from standard "
6675 "input;\n"
6676 "                         content format: headers first (To: required) until "
6677 "an\n"
6678 "                         empty line, then mail body until end of file."
6679 msgstr ""
6680 "  --compose-from-file file\n"
6681 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6682 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6683 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6684 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6685 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6687 #: src/main.c:1938
6688 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6689 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6691 #: src/main.c:1939
6692 msgid ""
6693 "  --attach file1 [file2]...\n"
6694 "                         open composition window with specified files\n"
6695 "                         attached"
6696 msgstr ""
6697 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6698 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6699 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6701 #: src/main.c:1942
6702 msgid "  --receive              receive new messages"
6703 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6705 #: src/main.c:1943
6706 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6707 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6709 #: src/main.c:1944
6710 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6711 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6713 #: src/main.c:1945
6714 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6715 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6717 #: src/main.c:1946
6718 msgid ""
6719 "  --search folder type request [recursive]\n"
6720 "                         searches mail\n"
6721 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6722 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6723 "g: tag\n"
6724 "                         request: search string\n"
6725 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6726 msgstr ""
6727 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6728 "                         hae viestistä\n"
6729 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6730 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6731 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6732 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6733 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6734 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6735 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6737 #: src/main.c:1953
6738 msgid "  --send                 send all queued messages"
6739 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6741 #: src/main.c:1954
6742 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6743 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6745 #: src/main.c:1955
6746 msgid ""
6747 "  --status-full [folder]...\n"
6748 "                         show the status of each folder"
6749 msgstr ""
6750 "  --status-full [kansio]…\n"
6751 "                         näytä kansioiden tilat"
6753 #: src/main.c:1957
6754 msgid "  --statistics           show session statistics"
6755 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6757 #: src/main.c:1958
6758 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6759 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6761 #: src/main.c:1959
6762 msgid ""
6763 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6764 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6765 msgstr ""
6766 "  --select kansio[/viesti]\n"
6767 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6768 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6770 #: src/main.c:1961
6771 msgid "  --online               switch to online mode"
6772 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6774 #: src/main.c:1962
6775 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6776 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6778 #: src/main.c:1963
6779 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6780 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6782 #: src/main.c:1964
6783 msgid "  --debug                debug mode"
6784 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6786 #: src/main.c:1965
6787 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6788 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6790 #: src/main.c:1966
6791 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6792 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6794 #: src/main.c:1967
6795 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6796 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6798 #: src/main.c:1968
6799 msgid ""
6800 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6801 "and exit"
6802 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6804 #: src/main.c:1969
6805 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6806 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6808 #: src/main.c:1970
6809 msgid ""
6810 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6811 "                         use specified configuration directory"
6812 msgstr ""
6813 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6814 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6816 #: src/main.c:1972
6817 msgid ""
6818 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6819 "                         set geometry for main window"
6820 msgstr ""
6821 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6822 "                         aseta pääikkunan geometriat"
6824 #: src/main.c:2025
6825 msgid "Unknown option\n"
6826 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6828 #: src/main.c:2043
6829 #, c-format
6830 msgid "Processing (%s)..."
6831 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6833 #: src/main.c:2046
6834 msgid "top level folder"
6835 msgstr "ylimmän tason kansio"
6837 #: src/main.c:2129
6838 msgid "Queued messages"
6839 msgstr "Jonottavat viestit"
6841 #: src/main.c:2130
6842 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6843 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6845 #: src/main.c:2872
6846 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6847 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6849 #: src/main.c:2878
6850 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6851 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6853 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6854 msgid "_File"
6855 msgstr "_Tiedosto"
6857 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6858 msgid "_View"
6859 msgstr "_Näytä"
6861 #: src/mainwindow.c:516
6862 msgid "_Configuration"
6863 msgstr "_Asetukset"
6865 #: src/mainwindow.c:520
6866 msgid "_Add mailbox"
6867 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6869 #: src/mainwindow.c:521
6870 msgid "MH..."
6871 msgstr "MH…"
6873 #: src/mainwindow.c:524
6874 msgid "Change mailbox order..."
6875 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6877 #: src/mainwindow.c:527
6878 msgid "_Import mbox file..."
6879 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6881 #: src/mainwindow.c:528
6882 msgid "_Export to mbox file..."
6883 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6885 #: src/mainwindow.c:529
6886 msgid "_Export selected to mbox file..."
6887 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6889 #: src/mainwindow.c:531
6890 msgid "Empty all _Trash folders"
6891 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6893 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6894 msgid "_Save email as..."
6895 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6897 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6898 msgid "_Save part as..."
6899 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6901 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6902 msgid "Page setup..."
6903 msgstr "Sivun asetukset…"
6905 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6906 msgid "_Print..."
6907 msgstr "T_ulosta…"
6909 #: src/mainwindow.c:541
6910 msgid "Synchronise folders"
6911 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6913 #: src/mainwindow.c:543
6914 msgid "E_xit"
6915 msgstr "Poistu"
6917 #: src/mainwindow.c:548
6918 msgid "Select _thread"
6919 msgstr "Valitse _säie"
6921 #: src/mainwindow.c:550
6922 msgid "_Find in current message..."
6923 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6925 #: src/mainwindow.c:552
6926 msgid "_Quick search"
6927 msgstr "_Pikahaku"
6929 #: src/mainwindow.c:555
6930 msgid "Show or hi_de"
6931 msgstr "Näytä tai _piilota"
6933 #: src/mainwindow.c:556
6934 msgid "_Toolbar"
6935 msgstr "_Työkalupalkki"
6937 #: src/mainwindow.c:558
6938 msgid "Set displayed _columns"
6939 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6941 #: src/mainwindow.c:559
6942 msgid "In _folder list..."
6943 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6945 #: src/mainwindow.c:560
6946 msgid "In _message list..."
6947 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6949 #: src/mainwindow.c:565
6950 msgid "La_yout"
6951 msgstr "_Asettelu"
6953 #: src/mainwindow.c:568
6954 msgid "_Sort"
6955 msgstr "Järjestä"
6957 #: src/mainwindow.c:570
6958 msgid "_Attract by subject"
6959 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6961 #: src/mainwindow.c:572
6962 msgid "E_xpand all threads"
6963 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6965 #: src/mainwindow.c:573
6966 msgid "Co_llapse all threads"
6967 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6969 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6970 msgid "_Go to"
6971 msgstr "_Siirry"
6973 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6974 msgid "_Previous message"
6975 msgstr "_Edellinen sivu"
6977 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6978 msgid "_Next message"
6979 msgstr "Seuraava viesti"
6981 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6982 msgid "P_revious unread message"
6983 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6985 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6986 msgid "N_ext unread message"
6987 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6989 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6990 msgid "Previous ne_w message"
6991 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6993 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6994 msgid "Ne_xt new message"
6995 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6997 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6998 msgid "Previous _marked message"
6999 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7001 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7002 msgid "Next m_arked message"
7003 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7005 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7006 msgid "Previous _labeled message"
7007 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7009 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7010 msgid "Next la_beled message"
7011 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7013 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7014 msgid "Previous opened message"
7015 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7017 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7018 msgid "Next opened message"
7019 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7021 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7022 msgid "Parent message"
7023 msgstr "Yläviesti"
7025 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7026 msgid "Next unread _folder"
7027 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7029 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7030 msgid "F_older..."
7031 msgstr "Kansi_o..."
7033 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7034 msgid "Next part"
7035 msgstr "Seuraava osa"
7037 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7038 msgid "Previous part"
7039 msgstr "Edellinen osa"
7041 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7042 msgid "Message scroll"
7043 msgstr "Viestin vieritys"
7045 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7046 msgid "Previous line"
7047 msgstr "Edellinen rivi"
7049 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7050 msgid "Next line"
7051 msgstr "Uusi rivi"
7053 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7054 msgid "Previous page"
7055 msgstr "Edellinen sivu"
7057 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7058 msgid "Next page"
7059 msgstr "Seuraava sivu"
7061 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7062 msgid "Decode"
7063 msgstr "Pura"
7065 #: src/mainwindow.c:632
7066 msgid "Open in new _window"
7067 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7069 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7070 msgid "Mess_age source"
7071 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7073 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7074 msgid "Message part"
7075 msgstr "Viestin osa"
7077 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7078 msgid "View as text"
7079 msgstr "Näytä tekstinä"
7081 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7082 msgid "Open"
7083 msgstr "Avaa"
7085 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7086 msgid "Open with..."
7087 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7089 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7090 msgid "Quotes"
7091 msgstr "Lainaus"
7093 #: src/mainwindow.c:645
7094 msgid "_Update summary"
7095 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7097 #: src/mainwindow.c:648
7098 msgid "Recei_ve"
7099 msgstr "_Hae"
7101 #: src/mainwindow.c:649
7102 msgid "Get from _current account"
7103 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7105 #: src/mainwindow.c:650
7106 msgid "Get from _all accounts"
7107 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7109 #: src/mainwindow.c:651
7110 msgid "Cancel receivin_g"
7111 msgstr "_Peruuta haku"
7113 #: src/mainwindow.c:654
7114 msgid "_Send queued messages"
7115 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7117 #: src/mainwindow.c:659
7118 msgid "Compose a_n email message"
7119 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7121 #: src/mainwindow.c:660
7122 msgid "Compose a news message"
7123 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7125 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7126 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7127 msgid "_Reply"
7128 msgstr "_Vastaa"
7130 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7131 msgid "Repl_y to"
7132 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7134 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7135 msgid "Mailing _list"
7136 msgstr "_Postituslista"
7138 #: src/mainwindow.c:667
7139 msgid "Follow-up and reply to"
7140 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7142 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7143 msgid "_Forward"
7144 msgstr "_Edelleenlähetä"
7146 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7147 msgid "For_ward as attachment"
7148 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7150 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7151 msgid "Redirec_t"
7152 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7154 #: src/mainwindow.c:674
7155 msgid "Mailing-_List"
7156 msgstr "_Postituslista"
7158 #: src/mainwindow.c:675
7159 msgid "Post"
7160 msgstr "Posti"
7162 #: src/mainwindow.c:677
7163 msgid "Help"
7164 msgstr "Ohje"
7166 #: src/mainwindow.c:681
7167 msgid "Unsubscribe"
7168 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7170 #: src/mainwindow.c:683
7171 msgid "View archive"
7172 msgstr "Katso arkisto"
7174 #: src/mainwindow.c:685
7175 msgid "Contact owner"
7176 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7178 #: src/mainwindow.c:689
7179 msgid "M_ove..."
7180 msgstr "S_iirrä…"
7182 #: src/mainwindow.c:690
7183 msgid "_Copy..."
7184 msgstr "_Kopioi…"
7186 #: src/mainwindow.c:691
7187 msgid "Move to _trash"
7188 msgstr "Siirrä _roskiin"
7190 #: src/mainwindow.c:692
7191 msgid "_Delete..."
7192 msgstr "_Poista…"
7194 #: src/mainwindow.c:693
7195 msgid "Move thread to tr_ash"
7196 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7198 #: src/mainwindow.c:694
7199 msgid "Delete t_hread"
7200 msgstr "Poista s_äie"
7202 #: src/mainwindow.c:695
7203 msgid "Cancel a news message"
7204 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7206 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7207 msgid "_Mark"
7208 msgstr "_Merkitse"
7210 #: src/mainwindow.c:700
7211 msgid "_Unmark"
7212 msgstr "_Poista merkintä"
7214 #: src/mainwindow.c:703
7215 msgid "Mark as unr_ead"
7216 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7218 #: src/mainwindow.c:704
7219 msgid "Mark as rea_d"
7220 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7222 #: src/mainwindow.c:706
7223 msgid "Mark all read"
7224 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7226 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7227 #: src/toolbar.c:419
7228 msgid "Ignore thread"
7229 msgstr "Ohita säie"
7231 #: src/mainwindow.c:709
7232 msgid "Unignore thread"
7233 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7235 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7236 #: src/toolbar.c:420
7237 msgid "Watch thread"
7238 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7240 #: src/mainwindow.c:711
7241 msgid "Unwatch thread"
7242 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7244 #: src/mainwindow.c:714
7245 msgid "Mark as _spam"
7246 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7248 #: src/mainwindow.c:715
7249 msgid "Mark as _ham"
7250 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7252 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7253 msgid "Lock"
7254 msgstr "Lukitse"
7256 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7257 msgid "Unlock"
7258 msgstr "Poista lukitus"
7260 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7261 msgid "Color la_bel"
7262 msgstr "_Värimerkintä"
7264 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7265 msgid "Ta_gs"
7266 msgstr "Tä_git"
7268 #: src/mainwindow.c:725
7269 msgid "Re-_edit"
7270 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7272 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7273 msgid "Check signature"
7274 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7276 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7277 msgid "Add sender to address boo_k"
7278 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7280 #: src/mainwindow.c:735
7281 msgid "C_ollect addresses"
7282 msgstr "Kerää _osoitteita"
7284 #: src/mainwindow.c:736
7285 msgid "From current _folder..."
7286 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7288 #: src/mainwindow.c:737
7289 msgid "From selected _messages..."
7290 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7292 #: src/mainwindow.c:740
7293 msgid "_Filter all messages in folder"
7294 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7296 #: src/mainwindow.c:741
7297 msgid "Filter _selected messages"
7298 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7300 #: src/mainwindow.c:742
7301 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7302 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7304 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7305 msgid "_Create filter rule"
7306 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7308 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7309 #: src/messageview.c:324
7310 msgid "_Automatically"
7311 msgstr "_Automaattinen"
7313 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7314 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7315 msgid "By _From"
7316 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7318 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7319 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7320 msgid "By _To"
7321 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7323 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7324 #: src/messageview.c:327
7325 msgid "By _Subject"
7326 msgstr "_Aiheen mukaan"
7328 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7329 msgid "Create processing rule"
7330 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7332 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7333 msgid "List _URLs..."
7334 msgstr "Luettele _URLit…"
7336 #: src/mainwindow.c:764
7337 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7338 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7340 #: src/mainwindow.c:765
7341 msgid "Delete du_plicated messages"
7342 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7344 #: src/mainwindow.c:766
7345 msgid "In selected folder"
7346 msgstr "Valitussa kansiossa"
7348 #: src/mainwindow.c:767
7349 msgid "In all folders"
7350 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7352 #: src/mainwindow.c:770
7353 msgid "E_xecute"
7354 msgstr "_Suorita"
7356 #: src/mainwindow.c:771
7357 msgid "Exp_unge"
7358 msgstr "_Poista lopullisesti"
7360 #: src/mainwindow.c:774
7361 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7362 msgstr "_SSL/TLS-varmenteet"
7364 #: src/mainwindow.c:778
7365 msgid "Filtering Lo_g"
7366 msgstr "_Suodatusloki"
7368 #: src/mainwindow.c:780
7369 msgid "Network _Log"
7370 msgstr "_Verkkoloki"
7372 #: src/mainwindow.c:782
7373 msgid "_Forget all session passwords"
7374 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7376 #: src/mainwindow.c:784
7377 msgid "Forget _master passphrase"
7378 msgstr "Unohda _pääsalasanat"
7380 #: src/mainwindow.c:788
7381 msgid "C_hange current account"
7382 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7384 #: src/mainwindow.c:790
7385 msgid "_Preferences for current account..."
7386 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7388 #: src/mainwindow.c:791
7389 msgid "Create _new account..."
7390 msgstr "Luo _uusi tili…"
7392 #: src/mainwindow.c:792
7393 msgid "_Edit accounts..."
7394 msgstr "Muokkaa tilejä"
7396 #: src/mainwindow.c:795
7397 msgid "P_references..."
7398 msgstr "Asetukset"
7400 #: src/mainwindow.c:796
7401 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7402 msgstr "_Esikäsittely…"
7404 #: src/mainwindow.c:797
7405 msgid "Post-pro_cessing..."
7406 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7408 #: src/mainwindow.c:798
7409 msgid "_Filtering..."
7410 msgstr "_Suodatus…"
7412 #: src/mainwindow.c:799
7413 msgid "_Templates..."
7414 msgstr "_Mallineet"
7416 #: src/mainwindow.c:800
7417 msgid "_Actions..."
7418 msgstr "_Toiminnot"
7420 #: src/mainwindow.c:801
7421 msgid "Tag_s..."
7422 msgstr "_Tägit"
7424 #: src/mainwindow.c:803
7425 msgid "Plu_gins..."
7426 msgstr "_Liitännäiset..."
7428 #: src/mainwindow.c:806
7429 msgid "_Manual"
7430 msgstr "_Ohjekirja"
7432 #: src/mainwindow.c:807
7433 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7434 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7436 #: src/mainwindow.c:808
7437 msgid "Icon _Legend"
7438 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7440 #: src/mainwindow.c:810
7441 msgid "Set as default client"
7442 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7444 #: src/mainwindow.c:817
7445 msgid "Offline _mode"
7446 msgstr "Pois verkosta"
7448 #: src/mainwindow.c:818
7449 msgid "Men_ubar"
7450 msgstr "Men_uvalikko"
7452 #: src/mainwindow.c:819
7453 msgid "_Message view"
7454 msgstr "_Viestinäkymä"
7456 #: src/mainwindow.c:821
7457 msgid "Status _bar"
7458 msgstr "_Tilapalkki"
7460 #: src/mainwindow.c:823
7461 msgid "Column headers"
7462 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7464 #: src/mainwindow.c:824
7465 msgid "Th_read view"
7466 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7468 #: src/mainwindow.c:825
7469 msgid "Hide read threads"
7470 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7472 #: src/mainwindow.c:826
7473 msgid "_Hide read messages"
7474 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7476 #: src/mainwindow.c:827
7477 msgid "Hide deleted messages"
7478 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7480 #: src/mainwindow.c:828
7481 msgid "_Fullscreen"
7482 msgstr "_Kokonäyttö"
7484 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7485 msgid "Show all _headers"
7486 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7488 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7489 msgid "_Collapse all"
7490 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7492 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7493 msgid "Collapse from level _2"
7494 msgstr "Taittele tasolta _2"
7496 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7497 msgid "Collapse from level _3"
7498 msgstr "Taittele tasolta _3"
7500 #: src/mainwindow.c:836
7501 msgid "Text _below icons"
7502 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7504 #: src/mainwindow.c:837
7505 msgid "Text be_side icons"
7506 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7508 #: src/mainwindow.c:838
7509 msgid "_Icons only"
7510 msgstr "Vain _kuvat"
7512 #: src/mainwindow.c:839
7513 msgid "_Text only"
7514 msgstr "Vain _teksti"
7516 #: src/mainwindow.c:846
7517 msgid "_Standard"
7518 msgstr "_Standardi"
7520 #: src/mainwindow.c:847
7521 msgid "_Three columns"
7522 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7524 #: src/mainwindow.c:848
7525 msgid "_Wide message"
7526 msgstr "Leveä _viesti"
7528 #: src/mainwindow.c:849
7529 msgid "W_ide message list"
7530 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7532 #: src/mainwindow.c:850
7533 msgid "S_mall screen"
7534 msgstr "_Pieni näyttö"
7536 #: src/mainwindow.c:854
7537 msgid "By _number"
7538 msgstr "_Määrän mukaan"
7540 #: src/mainwindow.c:855
7541 msgid "By s_ize"
7542 msgstr "Koon mukaan"
7544 #: src/mainwindow.c:856
7545 msgid "By _date"
7546 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7548 #: src/mainwindow.c:857
7549 msgid "By thread date"
7550 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7552 #: src/mainwindow.c:860
7553 msgid "By s_ubject"
7554 msgstr "_Aiheen mukaan"
7556 #: src/mainwindow.c:861
7557 msgid "By _color label"
7558 msgstr "_Värin mukaan"
7560 #: src/mainwindow.c:862
7561 msgid "By tag"
7562 msgstr "Tägin mukaan"
7564 #: src/mainwindow.c:863
7565 msgid "By _mark"
7566 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7568 #: src/mainwindow.c:864
7569 msgid "By _status"
7570 msgstr "_Tilan mukaan"
7572 #: src/mainwindow.c:865
7573 msgid "By a_ttachment"
7574 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7576 #: src/mainwindow.c:866
7577 msgid "By score"
7578 msgstr "Pisteiden mukaan"
7580 #: src/mainwindow.c:867
7581 msgid "By locked"
7582 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7584 #: src/mainwindow.c:868
7585 msgid "D_on't sort"
7586 msgstr "Älä järjestele"
7588 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7589 msgid "Ascending"
7590 msgstr "Nousevaan"
7592 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7593 msgid "Descending"
7594 msgstr "Laskevaan"
7596 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7597 msgid "_Auto detect"
7598 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7600 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7601 msgid "Apply tags..."
7602 msgstr "Toteuta tägit…"
7604 #: src/mainwindow.c:1959
7605 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7606 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7608 #: src/mainwindow.c:1974
7609 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7610 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7612 #: src/mainwindow.c:1977
7613 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7614 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7616 #: src/mainwindow.c:1991
7617 msgid "Select account"
7618 msgstr "Valitse tili"
7620 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7621 msgid "Network log"
7622 msgstr "Verkkoloki"
7624 #: src/mainwindow.c:2022
7625 msgid "Filtering/Processing debug log"
7626 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7628 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7629 msgid "filtering log enabled\n"
7630 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7632 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7633 msgid "filtering log disabled\n"
7634 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7636 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7637 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7639 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7640 msgid "Untitled"
7641 msgstr "Nimetön"
7643 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7644 msgid "none"
7645 msgstr "ei mitään"
7647 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7648 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7649 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7651 #: src/mainwindow.c:2905
7652 msgid "Don't quit"
7653 msgstr "Älä lopeta"
7655 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7656 msgid "Add mailbox"
7657 msgstr "Lisää postilaatikko"
7659 #: src/mainwindow.c:2935
7660 msgid ""
7661 "Input the location of mailbox.\n"
7662 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7663 "scanned automatically."
7664 msgstr ""
7665 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7666 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7667 "se skannataan automaattisesti."
7669 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7671 #, c-format
7672 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7673 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7675 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7676 #: src/wizard.c:740
7677 msgid "Mailbox"
7678 msgstr "Postilaatikko"
7680 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7681 msgid ""
7682 "Creation of the mailbox failed.\n"
7683 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7684 "there."
7685 msgstr ""
7686 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7687 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7688 "kirjoitusoikeus."
7690 #: src/mainwindow.c:3417
7691 msgid "No posting allowed"
7692 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7694 #: src/mainwindow.c:4000
7695 msgid "Mbox import has failed."
7696 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7698 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7699 msgid "Export to mbox has failed."
7700 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7702 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7703 msgid "Exit"
7704 msgstr "Poistu"
7706 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7707 msgid "Exit Claws Mail?"
7708 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7710 #: src/mainwindow.c:4250
7711 msgid "Folder synchronisation"
7712 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7714 #: src/mainwindow.c:4251
7715 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7716 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7718 #: src/mainwindow.c:4252
7719 msgid "_Synchronise"
7720 msgstr "_Ajantasaista"
7722 #: src/mainwindow.c:4693
7723 msgid "Deleting duplicated messages..."
7724 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7726 #: src/mainwindow.c:4730
7727 #, c-format
7728 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7729 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7730 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7731 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7733 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7734 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7735 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7737 #: src/mainwindow.c:4994
7738 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7739 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7741 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7742 msgid "Filtering configuration"
7743 msgstr "Suodatusasetukset"
7745 #: src/mainwindow.c:5117
7746 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7747 msgstr ""
7748 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7749 "onnistu."
7751 #: src/mainwindow.c:5176
7752 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7753 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7755 #: src/mainwindow.c:5178
7756 msgid ""
7757 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7758 msgstr ""
7759 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7761 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7762 #, c-format
7763 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7764 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
7766 #: src/mainwindow.c:5336
7767 #, c-format
7768 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7769 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7770 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7771 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7773 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7774 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7775 #, c-format
7776 msgid "%s header"
7777 msgstr "%s-otsake"
7779 #: src/matcher.c:222
7780 msgid "header"
7781 msgstr "otsake"
7783 #: src/matcher.c:223
7784 msgid "header line"
7785 msgstr "otsakerivi"
7787 #: src/matcher.c:224
7788 msgid "body line"
7789 msgstr "sisältörivi"
7791 #: src/matcher.c:225
7792 msgid "tag"
7793 msgstr "tägi"
7795 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7796 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7797 msgid "Case sensitive"
7798 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7800 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7801 msgid "Case insensitive"
7802 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7804 #: src/matcher.c:1849
7805 #, c-format
7806 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7807 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7809 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7810 msgid "message matches\n"
7811 msgstr "viesti täsmää\n"
7813 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7814 msgid "message does not match\n"
7815 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7817 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7818 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7819 msgid "(none)"
7820 msgstr "(ei mitään)"
7822 #: src/mbox.c:107
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "Could not open mbox file:\n"
7826 "%s\n"
7827 msgstr ""
7828 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7829 "%s\n"
7831 #: src/mbox.c:144
7832 #, c-format
7833 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7834 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7835 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7836 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7838 #: src/mbox.c:549
7839 msgid "Overwrite mbox file"
7840 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7842 #: src/mbox.c:550
7843 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7844 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7846 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7847 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7848 msgid "Overwrite"
7849 msgstr "Korvaa"
7851 #: src/mbox.c:560
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "Could not create mbox file:\n"
7855 "%s\n"
7856 msgstr ""
7857 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7858 "%s\n"
7860 #: src/mbox.c:568
7861 msgid "Exporting to mbox..."
7862 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7864 #: src/message_search.c:162
7865 msgid "Find in current message"
7866 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7868 #: src/message_search.c:180
7869 msgid "Find text:"
7870 msgstr "Etsi teksti:"
7872 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7873 msgid "Search failed"
7874 msgstr "Haku epäonnistui"
7876 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7877 msgid "Search string not found."
7878 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7880 #: src/message_search.c:338
7881 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7882 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7884 #: src/message_search.c:341
7885 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7886 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7888 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7889 msgid "Search finished"
7890 msgstr "Haku päättyi"
7892 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7893 msgid "Compose _new message"
7894 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7896 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7897 msgid "Claws Mail - Message View"
7898 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7900 #: src/messageview.c:840
7901 msgid "<No Return-Path found>"
7902 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7904 #: src/messageview.c:848
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "The notification address to which the return receipt is\n"
7908 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7909 "Notification address: %s\n"
7910 "Return path: %s\n"
7911 "It is advised to not to send the return receipt."
7912 msgstr ""
7913 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7914 "lähetysosoite: %s\n"
7915 "Paluupolku: %s\n"
7916 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7918 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7919 msgid "_Don't Send"
7920 msgstr "_Älä lähetä"
7922 #: src/messageview.c:868
7923 msgid ""
7924 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7925 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7926 "officially addressed to you.\n"
7927 "It is advised to not to send the return receipt."
7928 msgstr ""
7929 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7930 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7931 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7932 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7934 #: src/messageview.c:1363
7935 #, c-format
7936 msgid "Fetching message (%s)..."
7937 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7939 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7940 #, c-format
7941 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7942 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7944 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7945 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7946 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7948 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7950 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7951 msgid "Save as"
7952 msgstr "Tallenna nimellä"
7954 #: src/messageview.c:1843
7955 msgid "Overwrite existing file?"
7956 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7958 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7959 #: src/summaryview.c:4834
7960 #, c-format
7961 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7962 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7964 #: src/messageview.c:1904
7965 #, c-format
7966 msgid "Show all %s."
7967 msgstr "Näytä koko %s."
7969 #: src/messageview.c:1906
7970 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7971 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7973 #: src/messageview.c:1937
7974 msgid ""
7975 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7976 "recipient."
7977 msgstr ""
7978 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7980 #: src/messageview.c:1940
7981 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7982 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7984 #: src/messageview.c:1946
7985 msgid "This message asks for a return receipt."
7986 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7988 #: src/messageview.c:1947
7989 msgid "Send receipt"
7990 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7992 #: src/messageview.c:1990
7993 msgid ""
7994 "This message has been partially retrieved,\n"
7995 "and has been deleted from the server."
7996 msgstr ""
7997 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7998 "ja poistettu jo palvelimelta."
8000 #: src/messageview.c:1996
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "This message has been partially retrieved;\n"
8004 "it is %s."
8005 msgstr ""
8006 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8007 "se on %s."
8009 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8010 msgid "Mark for download"
8011 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8013 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8014 msgid "Mark for deletion"
8015 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8017 #: src/messageview.c:2006
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "This message has been partially retrieved;\n"
8021 "it is %s and will be downloaded."
8022 msgstr ""
8023 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8024 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8026 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8027 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8028 msgid "Unmark"
8029 msgstr "Poista merkintä"
8031 #: src/messageview.c:2017
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "This message has been partially retrieved;\n"
8035 "it is %s and will be deleted."
8036 msgstr ""
8037 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8038 "se on %s ja poistetaan."
8040 #: src/messageview.c:2090
8041 msgid "Return Receipt Notification"
8042 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8044 #: src/messageview.c:2091
8045 msgid ""
8046 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8047 "to.\n"
8048 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8049 "notification:"
8050 msgstr ""
8051 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8052 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8054 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8055 msgid "_Cancel"
8056 msgstr "_Peru"
8058 #: src/messageview.c:2095
8059 msgid "_Send Notification"
8060 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8062 #: src/messageview.c:2184
8063 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8064 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8066 #: src/messageview.c:2944
8067 msgid ""
8068 "\n"
8069 "  There are no messages in this folder"
8070 msgstr ""
8071 "\n"
8072 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8074 #: src/messageview.c:2952
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 "  Message has been deleted"
8078 msgstr ""
8079 "\n"
8080 "  Viesti on poistettu"
8082 #: src/messageview.c:2953
8083 msgid ""
8084 "\n"
8085 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8086 msgstr ""
8087 "\n"
8088 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8090 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8091 #: src/summaryview.c:6972
8092 msgid "An error happened while learning.\n"
8093 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8095 #: src/mh.c:527
8096 msgid "Moving messages..."
8097 msgstr "Siirretään viestejä…"
8099 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8100 msgid "Deleting messages..."
8101 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8103 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8104 msgid "Remove _mailbox..."
8105 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8107 #: src/mh_gtk.c:222
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "Can't remove the folder '%s'\n"
8111 "\n"
8112 "%s."
8113 msgstr ""
8114 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8115 "\n"
8116 "%s."
8118 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8122 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8123 msgstr ""
8124 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8125 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8127 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8128 msgid "Remove mailbox"
8129 msgstr "Poista postilaatikko"
8131 #: src/mimeview.c:192
8132 msgid "_Open"
8133 msgstr "_Avaa"
8135 #: src/mimeview.c:194
8136 msgid "Open _with..."
8137 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8139 #: src/mimeview.c:196
8140 msgid "Send to..."
8141 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8143 #: src/mimeview.c:197
8144 msgid "_Display as text"
8145 msgstr "_Näytä tekstinä"
8147 #: src/mimeview.c:198
8148 msgid "_Save as..."
8149 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8151 #: src/mimeview.c:199
8152 msgid "Save _all..."
8153 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8155 #: src/mimeview.c:272
8156 msgid "MIME Type"
8157 msgstr "MIME-tyyppi"
8159 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8160 #: src/mimeview.c:1041
8161 msgid "View full information"
8162 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8164 #: src/mimeview.c:1047
8165 msgid "Check again"
8166 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8168 #: src/mimeview.c:1059
8169 #, c-format
8170 msgid "%s Click the icon to check it."
8171 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8173 #: src/mimeview.c:1061
8174 #, c-format
8175 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8176 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8178 #: src/mimeview.c:1071
8179 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8180 msgstr ""
8181 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8182 "uudelleen."
8184 #: src/mimeview.c:1073
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8188 msgstr ""
8189 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8190 "yrittääksesi uudelleen."
8192 #: src/mimeview.c:1313
8193 msgid "Checking signature..."
8194 msgstr "Haetaan viestiä…"
8196 #: src/mimeview.c:1354
8197 msgid "Go back to email"
8198 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8200 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8201 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8202 #, c-format
8203 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8204 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8206 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8207 #, c-format
8208 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8209 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8211 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8212 msgid "Select destination folder"
8213 msgstr "Valitse kohdekansio"
8215 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8216 #, c-format
8217 msgid "'%s' is not a directory."
8218 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8220 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8221 msgid "Open with"
8222 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8224 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Enter the command-line to open file:\n"
8228 "('%s' will be replaced with file name)"
8229 msgstr ""
8230 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8231 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8233 #: src/mimeview.c:2228
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8237 "\n"
8238 "%s"
8239 msgstr ""
8240 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8241 "\n"
8242 "%s"
8244 #: src/mimeview.c:2236
8245 msgid "Execute untrusted binary?"
8246 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8248 #: src/mimeview.c:2237
8249 msgid ""
8250 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8251 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8252 "\n"
8253 "Do you want to run this file?"
8254 msgstr ""
8255 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8256 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8257 "\n"
8258 "Suoritetaanko tiedosto?"
8260 #: src/mimeview.c:2241
8261 msgid "Run binary"
8262 msgstr "Suorita tiedosto"
8264 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8265 msgid "Type:"
8266 msgstr "Tyyppi:"
8268 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8270 msgid "Size:"
8271 msgstr "Koko:"
8273 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8276 msgid "Description:"
8277 msgstr "Kuvaus:"
8279 #: src/news.c:303
8280 #, c-format
8281 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8282 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8284 #: src/news.c:336
8285 #, c-format
8286 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8287 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8289 #: src/news.c:357
8290 #, c-format
8291 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8292 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8294 #: src/news.c:438
8295 msgid ""
8296 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8297 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8299 #: src/news.c:447
8300 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8301 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8303 #: src/news.c:451
8304 #, c-format
8305 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8306 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8308 #: src/news.c:466
8309 #, c-format
8310 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8311 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8313 #: src/news.c:491
8314 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8315 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8317 #: src/news.c:862
8318 #, c-format
8319 msgid "couldn't select group: %s\n"
8320 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8322 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8323 #, c-format
8324 msgid "couldn't set group: %s\n"
8325 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8327 #: src/news.c:1063
8328 #, c-format
8329 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8330 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8332 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8333 msgid "couldn't get xhdr\n"
8334 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8336 #: src/news.c:1217
8337 #, c-format
8338 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8339 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8341 #: src/news.c:1232
8342 msgid "couldn't get xover\n"
8343 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8345 #: src/news.c:1247
8346 msgid "invalid xover line\n"
8347 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8349 #: src/news.c:1449
8350 msgid ""
8351 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8352 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8353 "\n"
8354 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8355 msgstr ""
8356 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8357 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8358 "\n"
8359 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8361 #: src/news_gtk.c:56
8362 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8363 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8365 #: src/news_gtk.c:57
8366 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8367 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8369 #: src/news_gtk.c:250
8370 #, c-format
8371 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8372 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8374 #: src/news_gtk.c:251
8375 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8376 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8378 #: src/news_gtk.c:291
8379 msgid "Rename newsgroup folder"
8380 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8382 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8383 msgid "Input master passphrase"
8384 msgstr "Anna pääsalasanaa"
8386 #: src/password.c:141
8387 msgid "Incorrect master passphrase."
8388 msgstr "Väärä pääsalasana."
8390 #: src/password_gtk.c:67
8391 msgid "New passphrases do not match, try again."
8392 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen."
8394 #: src/password_gtk.c:80
8395 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8396 msgstr "Väärä vanha pääsalasana, yritä uudestaan."
8398 #: src/password_gtk.c:144
8399 msgid "Changing master passphrase"
8400 msgstr "Vaihdetaan pääsalasanaa"
8402 #: src/password_gtk.c:165
8403 msgid ""
8404 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8405 "needs to be entered."
8406 msgstr ""
8407 "Jos pääsalasana on käytössä, se pitää\n"
8408 "syöttää."
8410 #: src/password_gtk.c:175
8411 msgid "Old passphrase:"
8412 msgstr "Vanha salasana:"
8414 #: src/password_gtk.c:191
8415 msgid "New passphrase:"
8416 msgstr "Uusi salasana:"
8418 #: src/password_gtk.c:202
8419 msgid "Confirm passphrase:"
8420 msgstr "Vahvista salasana:"
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8423 msgid "Acpi Notifier"
8424 msgstr "ACPI Notifier"
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8427 msgid ""
8428 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8429 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8430 msgstr ""
8431 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8432 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8435 msgid ""
8436 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8437 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8438 msgstr ""
8439 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8440 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8443 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8444 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8447 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8448 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8451 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8452 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8455 msgid ""
8456 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8457 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8458 msgstr ""
8459 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8460 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8465 msgid "Control file doesn't exist."
8466 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8469 msgid " : no new or unread mail"
8470 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8473 msgid " : unread mail"
8474 msgstr ": lukematonta postia"
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8477 msgid " : new mail"
8478 msgstr ": uutta postia"
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8483 msgid "off"
8484 msgstr "pois päältä"
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8489 msgid "blinking"
8490 msgstr "välkkyy"
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8495 msgid "on"
8496 msgstr "päällä"
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8501 msgid "LED "
8502 msgstr "Ledi "
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8505 msgid "ACPI type: "
8506 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8509 msgid "ACPI file: "
8510 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8513 msgid "values - On: "
8514 msgstr "arvot — päällä: "
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8517 msgid " - Off: "
8518 msgstr " — pois päältä: "
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8521 msgid "Blink when user interaction is required"
8522 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8525 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8526 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8529 msgid "Laptop LED"
8530 msgstr "Kannettavan ledi"
8532 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8533 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8534 msgid "Failed to register check before send hook"
8535 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8538 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8539 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8542 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8544 msgid "Address Keeper"
8545 msgstr "Osoitetallennin"
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8548 msgid "Address book location"
8549 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8552 msgid "Keep to folder"
8553 msgstr "Tallenna kansioon"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8556 msgid "Address book path where addresses are kept"
8557 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8563 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8564 #: src/prefs_matcher.c:679
8565 msgid "Select..."
8566 msgstr "Valitse..."
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8569 msgid "Fields to keep addresses from"
8570 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8573 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8574 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8578 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8581 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8582 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8585 msgid ""
8586 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8587 msgstr ""
8588 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8590 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8591 msgid "Mail Archiver"
8592 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8594 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8595 msgid "Create Archive..."
8596 msgstr "Luo arkisto..."
8598 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8602 "\n"
8603 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8604 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8605 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8606 "Several archiving options are also available.\n"
8607 "\n"
8608 "The archive can be stored as:\n"
8609 "\tTAR\n"
8610 "\tPAX\n"
8611 "\tSHAR\n"
8612 "\tCPIO\n"
8613 "\n"
8614 "The archive can be compressed using:\n"
8615 "%s\n"
8616 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8617 "format and compression.\n"
8618 "\n"
8619 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8620 "\n"
8621 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8622 "\n"
8623 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8624 "Archiver"
8625 msgstr ""
8626 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8627 "\n"
8628 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8629 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8630 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8631 "\n"
8632 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8633 "\tTAR\n"
8634 "\tPAX\n"
8635 "\tSHAR\n"
8636 "\tCPIO\n"
8637 "\n"
8638 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8639 "%s\n"
8640 "\n"
8641 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8642 "työkaluilla.\n"
8643 "\n"
8644 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8645 "\n"
8646 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8647 "\n"
8648 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8649 "arkistointi"
8651 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8652 msgid "Archiver"
8653 msgstr "Arkistointi"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8656 msgid "Archiving"
8657 msgstr "Arkistoidaan"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8660 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8661 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8664 msgid "Archiving:"
8665 msgstr "Arkistoidaan:"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8668 msgid "Folder and archive must be selected"
8669 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8672 #, c-format
8673 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8674 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8679 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8682 #, c-format
8683 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8684 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8687 #, c-format
8688 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8689 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8692 #, c-format
8693 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8694 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "Not a valid file name:\n"
8700 "%s."
8701 msgstr ""
8702 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8703 "%s"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8709 "%s."
8710 msgstr ""
8711 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8712 "%s"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "Adding files in folder failed\n"
8718 "Files in folder: %d\n"
8719 "Files in list:   %d\n"
8720 "\n"
8721 "Continue anyway?"
8722 msgstr ""
8723 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8724 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8725 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8726 "\n"
8727 "Jatketaanko?"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8730 msgid "Archive result"
8731 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8734 msgid "Values"
8735 msgstr "Arvot"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8738 msgid "Archive"
8739 msgstr "Arkisto"
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8742 msgid "Archive format"
8743 msgstr "Arkistomuoto"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8746 msgid "Compression method"
8747 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8750 msgid "Number of files"
8751 msgstr "Tiedostoja"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8754 msgid "Archive Size"
8755 msgstr "Arkiston koko"
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8758 msgid "Folder Size"
8759 msgstr "Kansion koko"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8762 msgid "Compression level"
8763 msgstr "Pakkausaste"
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8769 msgid "Yes"
8770 msgstr "Kyllä"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8776 #: src/prefs_summaries.c:372
8777 msgid "No"
8778 msgstr "Ei"
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8781 msgid "MD5 checksum"
8782 msgstr "MD5-summa"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8785 msgid "Descriptive names"
8786 msgstr "Kuvaavat nimet"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8789 msgid "Delete selected files"
8790 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8794 msgid "Select mails before"
8795 msgstr "Valitse viestit ensin"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8798 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8799 msgstr ""
8800 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8801 "kuten .tgz:aa]"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8804 #, c-format
8805 msgid "%ld of %ld"
8806 msgstr "%ld/%ld"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8809 msgid "Create Archive"
8810 msgstr "Luo arkisto"
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8813 msgid "Enter Archiver arguments"
8814 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8817 msgid "Folder to archive"
8818 msgstr "Arkistoitava kansio"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8821 msgid "Folder which is the root of the archive"
8822 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8825 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8826 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8829 msgid "Name for archive"
8830 msgstr "Nimi arkistolle"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8833 msgid "Archive location and name"
8834 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8837 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8839 msgid "_Select"
8840 msgstr "_Valitse"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8843 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8844 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8847 msgid "Choose compression"
8848 msgstr "Valitse pakkaus"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8851 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8852 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8855 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8856 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8859 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8860 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8863 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8864 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8867 msgid "Choose format"
8868 msgstr "Valitse formaatti"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8871 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8872 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8875 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8876 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8879 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8880 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8883 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8884 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8887 msgid "Miscellaneous options"
8888 msgstr "Muut asetukset"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8891 msgid "_Recursive"
8892 msgstr "_Rekursiivinen"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8895 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8896 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8899 msgid "_MD5sum"
8900 msgstr "_MD5-summa"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8903 msgid ""
8904 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8905 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8906 "will take to create the archive"
8907 msgstr ""
8908 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8909 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8912 msgid "R_ename"
8913 msgstr "_Uudelleennimeä"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8917 msgid ""
8918 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8919 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8920 "Names will be truncated to max 96 characters"
8921 msgstr ""
8922 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8923 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8924 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8927 msgid ""
8928 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8929 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8930 msgstr ""
8931 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8932 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8935 msgid "Selection options"
8936 msgstr "Valintojen asetukset"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8939 msgid ""
8940 "Select emails before a certain date\n"
8941 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8942 msgstr ""
8943 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8944 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8947 msgid "Default save folder"
8948 msgstr "Oletustallennuskansio"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8951 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8952 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8955 msgid "Default compression"
8956 msgstr "Oletuspakkaus"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8959 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8960 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8963 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8964 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8967 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8968 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8971 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8972 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8975 msgid "Default format"
8976 msgstr "Oletusmuoto"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8979 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8980 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8983 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8984 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8987 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8988 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8991 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8992 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8995 msgid "Default miscellaneous options"
8996 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8999 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9000 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9003 msgid "MD5sum"
9004 msgstr "MD5-summa"
9006 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9007 msgid ""
9008 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9009 "default.\n"
9010 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9011 "will take to create the archives"
9012 msgstr ""
9013 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9014 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9017 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9018 msgid "Rename"
9019 msgstr "Uudelleennimeä"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9022 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9023 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9025 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9026 msgid "Remove attachments"
9027 msgstr "Poista liitteet"
9029 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9031 msgid "Remove"
9032 msgstr "Poista"
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9035 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9036 msgid "Attachment"
9037 msgstr "Liite"
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9040 msgid "Destroy attachments"
9041 msgstr "Tuhoa liitteet"
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9044 msgid ""
9045 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9046 "\n"
9047 "The deleted data will be unrecoverable."
9048 msgstr ""
9049 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9050 "\n"
9051 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9054 msgid "This message doesn't have any attachments."
9055 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9057 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9058 msgid "Remove attachments..."
9059 msgstr "Poista liitteitä..."
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9062 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9063 msgid "AttRemover"
9064 msgstr "AttRemover"
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9067 msgid ""
9068 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9069 "\n"
9070 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9071 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9072 msgstr ""
9073 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9074 "\n"
9075 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9078 msgid "Attachment handling"
9079 msgstr "Liitekäsittely"
9081 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9085 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9086 "\n"
9087 "%s"
9088 msgstr ""
9089 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9090 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9091 "\n"
9092 "%s"
9094 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9095 msgid "Attachment warning"
9096 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9098 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9099 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9100 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9101 msgid "Attach warner"
9102 msgstr "Liitevaroitin"
9104 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9105 msgid ""
9106 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9107 "no file is attached."
9108 msgstr ""
9109 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9110 "ole liitetty."
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9113 msgid "attach"
9114 msgstr "liite"
9116 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9117 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9118 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9120 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9121 msgid "Expressions are case sensitive"
9122 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9125 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9126 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9129 msgid "Lines starting with quotation marks"
9130 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9133 msgid ""
9134 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9135 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9136 "replying."
9137 msgstr ""
9138 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9139 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9142 msgid "Forwarded or redirected messages"
9143 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9146 msgid ""
9147 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9148 msgstr ""
9149 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9150 "uudelleenohjataan"
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9153 msgid "Signatures"
9154 msgstr "Allekirjoitukset"
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9157 msgid ""
9158 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9159 "the regular expressions above"
9160 msgstr ""
9161 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9162 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9164 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9165 msgid "Warn when"
9166 msgstr "Varoita kun"
9168 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9169 msgid "Excluding"
9170 msgstr "Paitsi"
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9173 msgid "Attach Warner"
9174 msgstr "Liitä varoitin"
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9178 msgid "Bogofilter"
9179 msgstr "Bogofiltteri"
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9182 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9183 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9186 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9187 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9190 msgid ""
9191 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9192 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9193 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9194 "with a few hundred spam and ham messages."
9195 msgstr ""
9196 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9197 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9198 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9199 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9200 "huonolla viestillä."
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9206 "couldn't be run."
9207 msgstr ""
9208 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9209 "toimi."
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9212 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9213 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9217 #, c-format
9218 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9219 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9222 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9223 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9229 "%s"
9230 msgstr ""
9231 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9232 "%s"
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9235 msgid ""
9236 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9237 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9238 "locally.\n"
9239 "\n"
9240 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9241 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9242 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9243 "\n"
9244 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9245 "specially designated folder.\n"
9246 "\n"
9247 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9248 msgstr ""
9249 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9250 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9251 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9252 "\n"
9253 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9254 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9255 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9256 "\n"
9257 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9258 "erilliseen kansioon.\n"
9259 "\n"
9260 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9264 msgid "Spam detection"
9265 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9269 msgid "Spam learning"
9270 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9273 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9275 msgid "Process messages on receiving"
9276 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9281 msgid "Maximum size"
9282 msgstr "Koon yläraja"
9284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9287 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9288 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9293 msgid "KB"
9294 msgstr "Kt"
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9297 msgid "Delete spam"
9298 msgstr "Poista roskaposti"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9301 msgid "Save spam in..."
9302 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9305 msgid "Only mark as spam"
9306 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9311 msgid ""
9312 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9313 msgstr ""
9314 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9315 "oletusroskakansiota"
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9320 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9321 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9324 msgid "When unsure, move to"
9325 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9328 msgid ""
9329 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9330 "the Inbox folder."
9331 msgstr ""
9332 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9333 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9336 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9337 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9340 msgid "Insert X-Bogosity header"
9341 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9344 msgid "Only done for messages in MH folders"
9345 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9348 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9350 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9351 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9354 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9356 msgid ""
9357 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9358 "normal folder even if detected as spam"
9359 msgstr ""
9360 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9361 "roskapostiksi"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9366 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9367 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9371 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9372 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9375 msgid ""
9376 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9377 "learn it as ham."
9378 msgstr ""
9379 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9380 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9383 msgid "Bogofilter call"
9384 msgstr "Bogofiltterikomento"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9387 msgid "Path to bogofilter executable"
9388 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9391 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9393 msgid "Mark spam as read"
9394 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9397 msgid "Bsfilter"
9398 msgstr "Bsfilter"
9400 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9401 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9402 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9405 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9406 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9409 msgid ""
9410 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9411 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9412 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9413 "a few hundred spam and ham messages."
9414 msgstr ""
9415 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9416 "opittuja asioita.\n"
9417 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9418 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9419 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9425 "run."
9426 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9429 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9430 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9433 msgid ""
9434 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9435 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9436 "locally.\n"
9437 "\n"
9438 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9439 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9440 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9441 "\n"
9442 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9443 "specially designated folder.\n"
9444 "\n"
9445 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9446 msgstr ""
9447 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9448 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9449 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9450 "\n"
9451 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9452 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9453 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9454 "\n"
9455 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9456 "\n"
9457 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9461 msgid "Save spam in"
9462 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9465 msgid ""
9466 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9467 "learn it as ham."
9468 msgstr ""
9469 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9470 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9473 msgid "Bsfilter call"
9474 msgstr "Bsfilterin komento"
9476 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9477 msgid "Path to bsfilter executable"
9478 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9482 msgid "Clam AntiVirus"
9483 msgstr "Clam Antivirus"
9485 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9486 msgid ""
9487 "Scanning\n"
9488 "No socket information.\n"
9489 "Antivirus disabled."
9490 msgstr ""
9491 "Skannataan\n"
9492 "Ei pistoketietoja\n"
9493 "Antivirus poistettu käytöstä."
9495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9496 msgid ""
9497 "Scanning\n"
9498 "Clamd does not respond to ping.\n"
9499 "Is clamd running?"
9500 msgstr ""
9501 "Skannataan\n"
9502 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9503 "Onko clamd käynnissä?"
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9506 #, c-format
9507 msgid "Detected %s virus."
9508 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Scanning error:\n"
9514 "%s"
9515 msgstr ""
9516 "Skannausvirhe:\n"
9517 "%s"
9519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9520 #, c-format
9521 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9522 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9525 msgid "ClamAV: scanning message..."
9526 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9529 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9530 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9533 msgid ""
9534 "Init\n"
9535 "No socket information.\n"
9536 "Antivirus disabled."
9537 msgstr ""
9538 "Aloitus\n"
9539 "Ei pistoketietoja.\n"
9540 "Antivirus poistettu käytöstä."
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9543 msgid ""
9544 "Init\n"
9545 "Clamd does not respond to ping.\n"
9546 "Is clamd running?"
9547 msgstr ""
9548 "Aloitus\n"
9549 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9550 "Onko clamd käynnissä?"
9552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9553 msgid ""
9554 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9555 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9556 "\n"
9557 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9558 "saved in a specially designated folder.\n"
9559 "\n"
9560 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9561 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9562 "the permissions for your home folder and the\n"
9563 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9564 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9565 "users at least need to be given execute permissions\n"
9566 "on these folders.\n"
9567 "\n"
9568 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9569 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9570 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9571 "\n"
9572 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9573 msgstr ""
9574 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9575 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9576 "\n"
9577 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9578 "hakemistoon.\n"
9579 "\n"
9580 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9581 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9582 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9583 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9584 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9585 "hakemistoissa.\n"
9586 "\n"
9587 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9588 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9589 "clamd-asetukset käsin.\n"
9590 "\n"
9591 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9594 msgid "Virus detection"
9595 msgstr "Viruksentunnistus"
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9598 msgid "Enable virus scanning"
9599 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9602 msgid "Maximum attachment size"
9603 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9605 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9606 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9607 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9609 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9610 msgid "MB"
9611 msgstr "Mt"
9613 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9614 msgid "Save infected mail in"
9615 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9617 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9618 msgid "Save mail that contains viruses"
9619 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9622 msgid ""
9623 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9624 msgstr ""
9625 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9626 "oletusarvoa"
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9629 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9630 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9633 msgid "Automatic configuration"
9634 msgstr "Automaattiset asetukset"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9637 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9638 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9641 msgid "Where is clamd.conf"
9642 msgstr "Missä clamd.conf on"
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9645 msgid ""
9646 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9647 "able to locate the file automatically"
9648 msgstr ""
9649 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9650 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9652 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9653 msgid "Br_owse"
9654 msgstr "_Selaa"
9656 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9657 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9658 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9661 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9662 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9665 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9666 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9669 msgid "Remote Host"
9670 msgstr "Etäpalvelin"
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9673 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9674 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9677 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9678 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9681 msgid ""
9682 "New config\n"
9683 "No socket information.\n"
9684 "Antivirus disabled."
9685 msgstr ""
9686 "Uusi asetusto\n"
9687 "Ei pistoketietoja\n"
9688 "Antivirus poistettu käytöstä."
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9691 msgid ""
9692 "New config\n"
9693 "Clamd does not respond to ping.\n"
9694 "Is clamd running?"
9695 msgstr ""
9696 "Uusi asetusto\n"
9697 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9698 "Onko clamd käynnissä?"
9700 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "%s: Unable to open\n"
9704 "clamd will be disabled"
9705 msgstr ""
9706 "%s: ei voitu avata\n"
9707 "clamd poistetaan käytöstä"
9709 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "%s: Not able to find required information\n"
9713 "clamd will be disabled"
9714 msgstr ""
9715 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9716 "clamd on poistettu käytöstä"
9718 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9719 msgid "Could not create socket"
9720 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9722 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9723 msgid ": File does not exist"
9724 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9727 msgid ": Unable to open"
9728 msgstr ": Ei voitu avata"
9730 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9731 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9732 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9733 msgid "Socket write error"
9734 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9736 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9737 #, c-format
9738 msgid "%s: Error reading"
9739 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9742 msgid "Socket read error"
9743 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9745 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9746 msgid "Demo"
9747 msgstr "Demo"
9749 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9750 msgid "Failed to register log text hook"
9751 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9753 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9754 msgid ""
9755 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9756 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9757 "\n"
9758 "It is not really useful."
9759 msgstr ""
9760 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9761 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9762 "vakiotulostevirtaan.\n"
9763 "\n"
9764 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9767 msgid "Display images"
9768 msgstr "Näytä kuvat"
9770 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9771 msgid "Display embedded images"
9772 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9774 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9775 msgid "Execute javascript"
9776 msgstr "Suorita javaskriptit"
9778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9779 msgid "Execute embedded javascript"
9780 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9782 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9783 msgid "Execute Java applets"
9784 msgstr "Suorita Java-appletit"
9786 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9787 msgid "Execute embedded Java applets"
9788 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9790 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9791 msgid "Render objects using plugins"
9792 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9795 msgid "Render embedded objects using plugins"
9796 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9799 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9800 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9803 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9804 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9807 msgid "Proxy"
9808 msgstr "Välipalvelin"
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9811 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9812 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9815 msgid "Use proxy"
9816 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9819 msgid "Remote resources"
9820 msgstr "Etäresurssit"
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9823 msgid ""
9824 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9825 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9826 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9827 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9828 "in the email."
9829 msgstr ""
9830 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9831 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9832 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9833 "viestin liitteenä toimivat silti."
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9836 msgid "Enable loading of remote content"
9837 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9840 msgid "When clicking on a link, by default"
9841 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9844 msgid "Open in external browser"
9845 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9848 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9849 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9852 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9854 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9855 #: src/prefs_customheader.c:236
9856 msgid "Bro_wse"
9857 msgstr "_Selaa"
9859 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9860 msgid "Select stylesheet"
9861 msgstr "Valitse tyylisivu"
9863 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9864 msgid "Remote content loading is disabled."
9865 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9867 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9868 msgid "Load images"
9869 msgstr "Lataa kuvat"
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9872 msgid "Enable remote content"
9873 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9876 msgid "Enable Javascript"
9877 msgstr "Salli javaskriptit"
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9880 msgid "Enable Plugins"
9881 msgstr "Salli liitännäiset"
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9884 msgid "Enable Java"
9885 msgstr "Salli Java"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9888 msgid "Open links with external browser"
9889 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9892 #, c-format
9893 msgid "An error occurred: %d\n"
9894 msgstr "Virhe: %d\n"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9897 #, c-format
9898 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9899 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9902 msgid "Search the Web"
9903 msgstr "Etsi verkosta"
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9906 msgid "Open in Viewer"
9907 msgstr "Avaa selaimessa"
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9910 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9911 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9914 msgid "Open in Browser"
9915 msgstr "Avaa selaimessa"
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9918 msgid "Open Image"
9919 msgstr "Avaa kuva"
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9922 msgid "Copy Link"
9923 msgstr "Kopioi linkki"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9926 msgid "Download Link"
9927 msgstr "Hae linkistä"
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9930 msgid "Save Image As"
9931 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9934 msgid "Copy Image"
9935 msgstr "Kopioi kuva"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9938 msgid "Import feed"
9939 msgstr "Hae syöte"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9942 msgid "Fancy"
9943 msgstr "Fancy"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9946 msgid "Fancy HTML Viewer"
9947 msgstr "Fancy HTML-selain"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9953 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9954 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9955 msgstr ""
9956 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9957 "näyttämiseen.\n"
9958 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9959 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9962 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9963 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9964 msgid "Fetchinfo"
9965 msgstr "Fetchinfo"
9967 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9968 msgid "Failed to register mail receive hook"
9969 msgstr ""
9970 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9972 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9973 msgid ""
9974 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9975 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9976 "ID and retrieval time.\n"
9977 "\n"
9978 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9979 msgstr ""
9980 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9981 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9982 "\n"
9983 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9986 msgid "Mail marking"
9987 msgstr "Viestin merkintä"
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9990 msgid "Add fetchinfo headers"
9991 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9994 msgid "Headers to be added"
9995 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9998 msgid "UIDL"
9999 msgstr "UIDL"
10001 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10002 msgid ""
10003 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10004 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10007 msgid "Account name"
10008 msgstr "Tilin nimi"
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10011 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10012 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10015 msgid "Receive server"
10016 msgstr "Hakupalvelin"
10018 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10019 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10020 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10023 msgid "UserID"
10024 msgstr "Käyttäjätunnus"
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10027 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10028 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10031 msgid "Fetch time"
10032 msgstr "Hakuaika"
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10035 msgid ""
10036 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10037 "RFC822 format"
10038 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10040 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10041 msgid "GData plugin: Authorization required"
10042 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10044 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10045 msgid ""
10046 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10047 "the GData plugin.\n"
10048 "\n"
10049 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10050 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10051 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10052 "list."
10053 msgstr ""
10054 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10055 "\n"
10056 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10057 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10058 "yhteystietoihisi."
10060 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10061 msgid "Step 1:"
10062 msgstr "Askel 1:"
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10065 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10066 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10068 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10069 msgid "Step 2:"
10070 msgstr "Askel 2:"
10072 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10073 msgid "Enter code:"
10074 msgstr "Anna koodi"
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10077 #, c-format
10078 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10079 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10081 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10082 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10083 #, c-format
10084 msgid "Added %d of"
10085 msgid_plural "Added %d of"
10086 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10087 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10089 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10090 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10091 #, c-format
10092 msgid "1 contact to the cache"
10093 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10094 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10095 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10097 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10098 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10099 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10102 #, c-format
10103 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10104 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10107 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10108 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10111 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10112 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10115 #, c-format
10116 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10117 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10119 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10120 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10121 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10124 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10125 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10128 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10129 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10132 msgid ""
10133 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10134 "cancelled\n"
10135 msgstr ""
10136 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10139 #, c-format
10140 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10141 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10144 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10145 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10151 msgstr ""
10152 "GData-liitännäinen: Aikaa viime päivityksestä: %d minuuttia, päivitetään "
10153 "nyt\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10156 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10157 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10160 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10161 msgid "Authentication"
10162 msgstr "Todennus"
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10165 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10166 msgid "Username:"
10167 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10170 msgid "Polling interval (seconds):"
10171 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10174 msgid "Maximum number of results:"
10175 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10178 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10179 msgid "GData"
10180 msgstr "Gdata"
10182 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10183 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10184 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10191 msgid ""
10192 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10193 "\n"
10194 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10195 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10196 "into the Tab-address completion.\n"
10197 "\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10199 msgstr ""
10200 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10201 "\n"
10202 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10203 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10204 "Tabitäydennykselle.\n"
10205 "\n"
10206 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10209 msgid "GData integration"
10210 msgstr "Gdata-yhteys"
10212 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10216 msgid "Libravatar"
10217 msgstr "Libravatar"
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10220 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10221 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10223 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10224 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10225 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10227 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10228 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10229 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10231 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10232 msgid "Failed to load missing items cache"
10233 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10235 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10236 msgid ""
10237 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10238 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10239 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10240 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10241 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10242 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10243 "\n"
10244 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10245 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10246 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10247 "\n"
10248 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10249 msgstr ""
10250 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10251 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10252 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10253 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10254 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10255 "\n"
10256 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10257 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10258 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10259 "\n"
10260 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10263 msgid "Error reading cache stats"
10264 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10266 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10267 #, c-format
10268 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10269 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa ja %d virheessä"
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10272 #, c-format
10273 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10274 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10276 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10277 msgid "Clear icon cache"
10278 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10280 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10281 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10282 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10284 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10285 msgid "Not enough memory for operation"
10286 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Icon cache successfully cleared:\n"
10292 "• %u missing entries removed.\n"
10293 "• %u files removed."
10294 msgstr ""
10295 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10296 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10297 "• %u tiedostoa poistettu."
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10300 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10301 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Errors clearing icon cache:\n"
10307 "• %u missing entries removed.\n"
10308 "• %u files removed.\n"
10309 "• %u files failed to be read.\n"
10310 "• %u files couldn't be removed."
10311 msgstr ""
10312 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10313 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10314 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10315 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10316 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10319 msgid "Error clearing icon cache."
10320 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10323 msgid "_Use cached icons"
10324 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10327 msgid ""
10328 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10329 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10332 msgid "Cache refresh interval"
10333 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10337 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10338 msgid "hours"
10339 msgstr "tunnin jälkeen"
10341 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10342 msgid "Mystery man"
10343 msgstr "Mystery man"
10345 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10346 msgid "Identicon"
10347 msgstr "Identicon"
10349 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10350 msgid "MonsterID"
10351 msgstr "MonsterID"
10353 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10354 msgid "Wavatar"
10355 msgstr "Wavatar"
10357 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10358 msgid "Retro"
10359 msgstr "Retro"
10361 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10362 msgid "Custom URL"
10363 msgstr "Mukautettu URL"
10365 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10366 msgid "A blank image"
10367 msgstr "Tyhjä kuva"
10369 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10370 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10371 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10374 msgid "A generated geometric pattern"
10375 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10378 msgid "A generated full-body monster"
10379 msgstr "Generoitu hirviö"
10381 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10382 msgid "A generated almost unique face"
10383 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10386 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10387 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10390 msgid "Redirect to a user provided URL"
10391 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10394 msgid ""
10395 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10396 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10397 msgstr ""
10398 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10399 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10402 msgid "_Allow redirects to other sites"
10403 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10406 msgid ""
10407 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10408 "services like gravatar.com"
10409 msgstr ""
10410 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10411 "comiin"
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10414 msgid "_Enable federated servers"
10415 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10417 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10418 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10419 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10422 msgid "Request timeout"
10423 msgstr "Aikakatkaisu"
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10426 msgid "second(s)"
10427 msgstr "sekuntia"
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10430 msgid ""
10431 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10432 "than global socket I/O timeout."
10433 msgstr ""
10434 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10435 "aikaa pienempi"
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10438 msgid "Icon cache"
10439 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10442 msgid "Default missing icon mode"
10443 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10446 msgid "Network"
10447 msgstr "Verkko"
10449 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10450 msgid "mailmbox folder"
10451 msgstr "mailmbox-kansio"
10453 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10454 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10455 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10457 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10458 msgid "MBOX"
10459 msgstr "MBOX"
10461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10462 msgid ""
10463 "Input the location of mailbox.\n"
10464 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10465 "scanned automatically."
10466 msgstr ""
10467 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10468 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10469 "se skannataan automaattisesti."
10471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10475 "Do you really want to delete?"
10476 msgstr ""
10477 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
10478 "Toteutetaanko poisto?"
10480 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10481 msgid "No Sieve auth method available\n"
10482 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10484 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10485 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10486 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10489 msgid "Disconnected"
10490 msgstr "Katkaistu"
10492 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10493 #, c-format
10494 msgid "Disconnected: %s"
10495 msgstr "Katkaistu: %s"
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10499 #, c-format
10500 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10501 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10503 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10504 msgid "STARTTLS failed"
10505 msgstr "STARTTLS epäonnistui"
10507 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10508 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10509 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10512 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10513 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10516 #, c-format
10517 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10518 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10521 #, c-format
10522 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10523 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10525 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10526 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10527 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10529 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10530 msgid "Auth method not available"
10531 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10534 msgid "_Filter"
10535 msgstr "_Suodata"
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10539 msgid "Chec_k Syntax"
10540 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10543 msgid "Re_vert"
10544 msgstr "Palaa _edelliseen"
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10548 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10549 msgid "Unable to get script contents"
10550 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10553 msgid "Reverting..."
10554 msgstr "Palataan varhempaan..."
10556 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10557 msgid "Revert script"
10558 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10561 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10562 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10565 msgid "_Revert"
10566 msgstr "_Palaa"
10568 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10569 msgid "Script saved successfully."
10570 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10573 msgid "Saving..."
10574 msgstr "Tallennetaan..."
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10577 msgid "Checking syntax..."
10578 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10581 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10582 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10585 #, c-format
10586 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10587 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10590 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10591 msgid "Loading..."
10592 msgstr "Ladataan…"
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10596 msgid "Add Sieve script"
10597 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10600 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10601 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10604 msgid "Enter new name for the script."
10605 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10608 #, c-format
10609 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10610 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10612 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10613 msgid "Delete filter"
10614 msgstr "Poista filtter"
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10617 msgid "Active"
10618 msgstr "Aktiivinen"
10620 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10621 msgid "An account can only have one active script at a time."
10622 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10624 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10625 msgid "Unable to connect"
10626 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10628 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10629 msgid "Listing scripts..."
10630 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10632 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10633 msgid "Connecting..."
10634 msgstr "Yhdistetään..."
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10637 msgid "Manage Sieve Filters"
10638 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10641 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10642 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10646 msgid "ManageSieve"
10647 msgstr "ManageSieve"
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10650 msgid "Manage Sieve Filters..."
10651 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10654 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10655 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10657 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10658 msgid "Enable Sieve"
10659 msgstr "Salli Sieve"
10661 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10662 msgid "Server information"
10663 msgstr "Palvelimen tiedot"
10665 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10666 msgid "Server name"
10667 msgstr "Palvelimen nimi"
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10670 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10671 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10674 msgid "Server port"
10675 msgstr "Palvelimen portti"
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10678 msgid "Connect to this port instead of the default"
10679 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10682 msgid "Encryption"
10683 msgstr "Salaus"
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10686 msgid "No encryption"
10687 msgstr "Ei salausta"
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10690 msgid "Use STARTTLS when available"
10691 msgstr "STARTTLS jos saatavilla"
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10694 msgid "Require STARTTLS"
10695 msgstr "Vaadi STARTTLS:ää"
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10699 msgid "No authentication"
10700 msgstr "Ei todennusta"
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10703 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10704 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10707 msgid "Specify authentication"
10708 msgstr "Määritä todennus"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10713 #: src/prefs_account.c:1798
10714 msgid "User ID"
10715 msgstr "Käyttäjätunnus"
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10721 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10722 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10723 msgid "Password"
10724 msgstr "Salasana"
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10727 #: src/prefs_account.c:1770
10728 msgid "Authentication method"
10729 msgstr "Varmennuskeino"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10732 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10733 msgid "Automatic"
10734 msgstr "Automaattinen"
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10737 msgid "Sieve server must not contain a space."
10738 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10741 msgid "Sieve server is not entered."
10742 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10745 msgid "Sieve"
10746 msgstr "Sieve"
10748 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10749 msgid "NewMail"
10750 msgstr "NewMail"
10752 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10753 msgid "Failed to register newmail hook"
10754 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10756 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10757 #, c-format
10758 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10759 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10761 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10765 "after sorting.\n"
10766 "\n"
10767 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10768 "\n"
10769 "Current log is %s"
10770 msgstr ""
10771 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10772 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10773 "\n"
10774 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10775 "\n"
10776 "Nykyinen loki on %s"
10778 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10779 msgid "Log file"
10780 msgstr "Lokitiedosto"
10782 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10783 msgid "Folder:"
10784 msgstr "Kansio:"
10786 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10787 msgid "Select folder(s)"
10788 msgstr "Valitse kansioita"
10790 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10791 msgid "select recursively"
10792 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10794 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10795 msgid "No new messages"
10796 msgstr "Ei uusia viesti"
10798 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10799 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10808 msgid "Notification"
10809 msgstr "Ilmoitus"
10811 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10812 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10813 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10815 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10816 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10817 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10820 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10821 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10823 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10824 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10825 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10828 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10829 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10831 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10832 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10833 msgstr ""
10834 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10836 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10837 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10838 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10841 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10842 msgstr ""
10843 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10845 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10846 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10847 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10849 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10850 msgid ""
10851 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10852 "email.\n"
10853 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10854 "preferences dialog.\n"
10855 "\n"
10856 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10857 msgstr ""
10858 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10859 "postista.\n"
10860 "\n"
10861 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10863 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10864 msgid "Various tools"
10865 msgstr "Työkaluja"
10867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10868 msgid "New Mail message"
10869 msgstr "Uusi viesti"
10871 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10872 msgid "New News post"
10873 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10875 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10876 msgid "A new message arrived"
10877 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10879 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10880 msgid "New Calendar message"
10881 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10883 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10884 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10885 msgid "A new calendar message arrived"
10886 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10889 msgid "New RSS feed article"
10890 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10893 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10894 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10895 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10897 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10898 msgid "New unknown message"
10899 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10902 msgid "Unknown message type arrived"
10903 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10905 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10906 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10907 msgid "Present main window"
10908 msgstr "Näytä pääikkuna"
10910 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10911 msgid "Mail message"
10912 msgstr "Sähköpostiviesti"
10914 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10916 #, c-format
10917 msgid "%d new message arrived"
10918 msgid_plural "%d new messages arrived"
10919 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10920 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10923 msgid "News message"
10924 msgstr "Nyyssiviesti"
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10927 msgid "Calendar message"
10928 msgstr "Kalenteriviesti"
10930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10931 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10932 #, c-format
10933 msgid "%d new calendar message arrived"
10934 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10935 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10936 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10939 msgid "RSS news feed"
10940 msgstr "RSS‐syöte"
10942 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10943 #, c-format
10944 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10945 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10946 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10947 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10950 #, c-format
10951 msgid "%d new message"
10952 msgid_plural "%d new messages"
10953 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10954 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10957 msgid "Hotkeys"
10958 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10961 msgid "Banner"
10962 msgstr "Banneri"
10964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10965 msgid "Popup"
10966 msgstr "Ponnahdus"
10968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10969 #: src/prefs_receive.c:152
10970 msgid "Command"
10971 msgstr "Komento"
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10974 msgid "LCD"
10975 msgstr "LCD"
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10978 msgid "SysTrayicon"
10979 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10982 msgid "Indicator"
10983 msgstr "Merkki"
10985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10986 msgid "Include folder types"
10987 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10990 msgid "Mail folders"
10991 msgstr "Sähköpostikansiot"
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10994 msgid "News folders"
10995 msgstr "Nyyssikansiot"
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10998 msgid "RSSyl folders"
10999 msgstr "RSSyl‐kansiot"
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11002 msgid "vCalendar folders"
11003 msgstr "vKalenterikansiot"
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11006 msgid "These settings override folder-specific selections."
11007 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11010 msgid "Global notification settings"
11011 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11014 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11015 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11018 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11019 msgstr ""
11020 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11023 msgid "Use sound theme"
11024 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11027 msgid "Show banner"
11028 msgstr "Näytä banneri"
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11032 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11033 msgid "Never"
11034 msgstr "Ei koskaan"
11036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11037 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11038 msgid "Always"
11039 msgstr "Aina"
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11042 msgid "Only when not empty"
11043 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11046 msgid "Banner speed"
11047 msgstr "Bannerin vauhti"
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11050 msgid "Maximum number of messages"
11051 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11054 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11055 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11058 msgid "Banner width"
11059 msgstr "Bannerin leveys"
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11062 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11063 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11066 msgid "pixel(s)"
11067 msgstr "pikseliä"
11069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11070 msgid "Include unread mails in banner"
11071 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11074 msgid "Make banner sticky"
11075 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11081 msgid "Only include selected folders"
11082 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11088 msgid "Select folders..."
11089 msgstr "Valitse kansioita…"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11092 msgid "Banner colors"
11093 msgstr "Bannerin väri"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11097 msgid "Use custom colors"
11098 msgstr "Käytä omia värejä"
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11102 msgid "Foreground"
11103 msgstr "Edusta"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11107 msgid "Foreground color"
11108 msgstr "Edustaväri"
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11113 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11114 msgid "Background"
11115 msgstr "Tausta"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11119 msgid "Background color"
11120 msgstr "Taustaväri"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11124 msgid "Enable popup"
11125 msgstr "Salli ponnahdus"
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11129 msgid "Popup timeout"
11130 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11136 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11137 msgid "seconds"
11138 msgstr "sekuntia"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11141 msgid "Make popup sticky"
11142 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11145 msgid "Set popup window width and position"
11146 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11149 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11150 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11154 msgid "Display folder name"
11155 msgstr "Näytä kansion nimi"
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11158 msgid "Sample popup window"
11159 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11162 msgid "Done"
11163 msgstr "Valmis"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11166 msgid "Select command"
11167 msgstr "Valitse komento"
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11170 msgid "Enable command"
11171 msgstr "Käytä komentoa"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11174 msgid "Command to execute"
11175 msgstr "Ajettava komento"
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11178 msgid "Block command after execution for"
11179 msgstr "Estä komento ajaksi"
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11182 msgid "Enable LCD"
11183 msgstr "Salli LCD"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11186 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11187 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11190 msgid "Enable Trayicon"
11191 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11194 msgid "Hide at start-up"
11195 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11198 msgid "Close to tray"
11199 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11202 msgid "Hide when iconified"
11203 msgstr "Piilota pienennettynä"
11205 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11206 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11207 #. notification bubble. If your language does not have a word
11208 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11209 #. instead.See also
11210 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11212 msgid "Passive toaster popup"
11213 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11216 msgid "Add to Indicator Applet"
11217 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11220 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11221 msgstr "Piilota pienennettynä"
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11224 msgid "Enable global hotkeys"
11225 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11228 #, c-format
11229 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11230 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11233 msgid "<control><shift>F11"
11234 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11237 msgid "<alt>N"
11238 msgstr "<Alt>N"
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11241 msgid "Toggle minimize"
11242 msgstr "Muuta pienennystä"
11244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11245 msgid "_Get Mail"
11246 msgstr "_Hae viestit"
11248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11249 msgid "_Get Mail from account"
11250 msgstr "_Hae sähköposti tililtä"
11252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11253 msgid "_Email"
11254 msgstr "S_ähköposti"
11256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11257 msgid "E_mail from account"
11258 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11261 msgid "Open A_ddressbook"
11262 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11265 msgid "E_xit Claws Mail"
11266 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11269 msgid "_Work Offline"
11270 msgstr "_Yhteydetön tila"
11272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11273 msgid "Show Trayicon Notifications"
11274 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11276 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11277 #, c-format
11278 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11279 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11281 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11282 msgid "New mail message"
11283 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11285 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11286 msgid "New news post"
11287 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11289 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11290 msgid "New calendar message"
11291 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11293 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11294 msgid "New article in RSS feed"
11295 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11297 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11298 msgid "New messages arrived"
11299 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11301 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11302 #, c-format
11303 msgid "%d new mail message arrived"
11304 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11305 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11306 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11309 #, c-format
11310 msgid "%d new news post arrived"
11311 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11312 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11313 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11316 #, c-format
11317 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11318 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11319 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11320 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11323 msgid "Title:"
11324 msgstr "Otsikko:"
11326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11327 msgid "Author:"
11328 msgstr "Tekijä:"
11330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11331 msgid "Creator:"
11332 msgstr "Luoja:"
11334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11335 msgid "Producer:"
11336 msgstr "Tuottaja:"
11338 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11339 msgid "Created:"
11340 msgstr "Tehty:"
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11343 msgid "Modified:"
11344 msgstr "Muokattu:"
11346 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11347 msgid "Format:"
11348 msgstr "Muoto:"
11350 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11352 msgid "Optimized:"
11353 msgstr "Optimointi:"
11355 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11356 msgid "PDF properties"
11357 msgstr "PDF-Asetukset"
11359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11360 msgid "Enter password"
11361 msgstr "Anna salasana"
11363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11364 msgid ""
11365 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11366 msgstr "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11369 #, c-format
11370 msgid "%s Document"
11371 msgstr "%s‐asiakirja"
11373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11374 #, c-format
11375 msgid "of %d"
11376 msgstr "/%d"
11378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11379 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11380 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11384 msgid "Document Index"
11385 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11388 msgid "First Page"
11389 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11392 msgid "Previous Page"
11393 msgstr "Edellinen sivu"
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11396 msgid "Next Page"
11397 msgstr "Seuraava sivu"
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11400 msgid "Last Page"
11401 msgstr "Viimeinen sivu"
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11404 msgid "Zoom In"
11405 msgstr "Zoomaa sisään"
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11408 msgid "Zoom Out"
11409 msgstr "Zoomaa ulos"
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11412 msgid "Fit Page"
11413 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11416 msgid "Fit Page Width"
11417 msgstr "Sivun levyiseksi"
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11420 msgid "Rotate Left"
11421 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11424 msgid "Rotate Right"
11425 msgstr "Kierrä oikealle"
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11428 msgid "Document Info"
11429 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11432 msgid "Page Number"
11433 msgstr "Sivunumero"
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11436 msgid "Zoom Factor"
11437 msgstr "Zoom‐kerroin"
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11443 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11444 "\n"
11445 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11446 msgstr ""
11447 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11448 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11449 "\n"
11450 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11455 msgid "PDF Viewer"
11456 msgstr "PDF‐näytin"
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11462 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11463 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11464 "\n"
11465 "%s"
11466 msgstr ""
11467 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11468 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11469 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11470 "\n"
11471 "%s"
11473 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11474 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11475 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11477 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11478 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11479 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11481 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11482 msgid "Passphrase"
11483 msgstr "Salasana"
11485 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11486 msgid "[no user id]"
11487 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11490 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11491 msgstr "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11494 msgid "Passphrases did not match.\n"
11495 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11497 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11498 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11499 msgstr "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11502 msgid "Please enter the passphrase for:"
11503 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11505 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11506 msgid "Bad passphrase.\n"
11507 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11510 msgid "Key import"
11511 msgstr "Avaimen tuonti"
11513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11514 msgid ""
11515 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11516 "from a keyserver?"
11517 msgstr ""
11518 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11519 "avainpalvelimelle?"
11521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11522 msgid ""
11523 "\n"
11524 "  Key ID "
11525 msgstr ""
11526 "\n"
11527 "  Avaimen tunniste "
11529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11530 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11531 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11534 msgid "   It should be possible to import it "
11535 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11538 msgid ""
11539 "when working online,\n"
11540 "   or "
11541 msgstr ""
11542 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11543 "   tai "
11545 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11546 msgid ""
11547 "with the following command: \n"
11548 "\n"
11549 "     "
11550 msgstr ""
11551 "seuraavalla komennolla: \n"
11552 "\n"
11553 "     "
11555 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11556 msgid ""
11557 "\n"
11558 "  Importing key ID "
11559 msgstr ""
11560 "\n"
11561 "  Haetaan avainta "
11563 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11564 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11565 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11567 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11568 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11569 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11572 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11573 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11576 msgid ""
11577 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11578 "\n"
11579 "     "
11580 msgstr ""
11581 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11582 "\n"
11583 "     "
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11586 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11587 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11589 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11590 msgid "PGP/Core"
11591 msgstr "PGP/Core"
11593 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11594 msgid ""
11595 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11596 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11597 "\n"
11598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11599 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11600 "\n"
11601 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11602 "\n"
11603 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11604 msgstr ""
11605 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11606 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11607 "\n"
11608 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11609 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11610 "\n"
11611 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11612 "\n"
11613 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11615 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11616 msgid "Core operations"
11617 msgstr "Ydintoiminnot"
11619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11620 msgid "Automatically check signatures"
11621 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11624 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11625 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11628 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11629 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11632 msgid "Store passphrase in memory"
11633 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11636 msgid "Expire after"
11637 msgstr "Vanhenee"
11639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11640 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11641 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11645 #: src/prefs_receive.c:187
11646 msgid "minutes"
11647 msgstr "minuuttia"
11649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11650 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11651 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11654 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11655 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11658 msgid "Path to GnuPG executable"
11659 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11662 msgid ""
11663 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11664 "determined."
11665 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11668 msgid "Select GnuPG executable"
11669 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11672 msgid "Sign key"
11673 msgstr "Allekirjoitusavain"
11675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11676 msgid "Use default GnuPG key"
11677 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11680 msgid "Select key by your email address"
11681 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11684 msgid "Specify key manually"
11685 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11688 msgid "User or key ID:"
11689 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11692 msgid "No secret key found."
11693 msgstr "Ei salaista avainta."
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11696 msgid "Generate a new key pair"
11697 msgstr "Luo uusi avainpari"
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11700 msgid "GPG"
11701 msgstr "GPG"
11703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11704 #, c-format
11705 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11706 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11709 #, c-format
11710 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11711 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11714 msgid "Undefined"
11715 msgstr "Määrittelemättä"
11717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11719 msgid "Marginal"
11720 msgstr "Marginaalinen"
11722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11724 msgid "Ultimate"
11725 msgstr "Täysi"
11727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11728 msgid "Select Keys"
11729 msgstr "Valitse avaimet"
11731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11732 msgid "Key ID"
11733 msgstr "Avaimen tunniste"
11735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11736 msgid "Trust"
11737 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11740 msgid "_Other"
11741 msgstr "_Muu"
11743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11744 msgid "Do_n't encrypt"
11745 msgstr "_Älä salaa"
11747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11748 msgid "Add key"
11749 msgstr "Lisää avain"
11751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11752 msgid "Enter another user or key ID:"
11753 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11756 #, c-format
11757 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11758 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11764 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11765 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11766 "\n"
11767 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11768 "\n"
11769 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11770 msgstr ""
11771 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11772 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11773 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11774 "\n"
11775 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11776 "\n"
11777 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11780 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11781 msgid "No signature found"
11782 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11785 msgid "Untrusted"
11786 msgstr "Ei luottoa"
11788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11789 #, c-format
11790 msgid "The signature can't be checked - %s"
11791 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11794 msgid "The signature has not been checked."
11795 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11798 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11799 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11802 #, c-format
11803 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11804 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11807 #, c-format
11808 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11809 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11812 #, c-format
11813 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11814 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11817 #, c-format
11818 msgid "Good signature from \"%s\""
11819 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11822 #, c-format
11823 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11824 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11827 #, c-format
11828 msgid "Expired signature from \"%s\""
11829 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11832 #, c-format
11833 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11834 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11837 #, c-format
11838 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11839 msgstr ""
11840 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11843 #, c-format
11844 msgid "Bad signature from \"%s\""
11845 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11848 msgid "The signature has not been checked"
11849 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11852 msgid "Error checking signature: no status\n"
11853 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11856 #, c-format
11857 msgid "Error checking signature: %s\n"
11858 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11860 # eg:
11861 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11862 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11864 #, c-format
11865 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11866 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11869 #, c-format
11870 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11871 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11874 #, c-format
11875 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11876 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11879 #, c-format
11880 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11881 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11884 #, c-format
11885 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11886 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11889 #, c-format
11890 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11891 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11894 #, c-format
11895 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11896 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11899 msgid "Revoked"
11900 msgstr "Poistettu käytöstä"
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11903 #, c-format
11904 msgid "Owner Trust: %s\n"
11905 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11908 msgid "No key!"
11909 msgstr "Avain puuttuu."
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11912 msgid "Primary key fingerprint:"
11913 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11916 #, c-format
11917 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11918 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11921 #, c-format
11922 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11923 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11926 #, c-format
11927 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11928 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11931 #, c-format
11932 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11933 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11936 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11937 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11940 #, c-format
11941 msgid "Secret key not found (%s)"
11942 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11945 #, c-format
11946 msgid "Error setting secret key: %s"
11947 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11950 #, c-format
11951 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11952 msgstr ""
11953 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11959 "version %s is required.\n"
11960 msgstr ""
11961 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11962 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11965 #, c-format
11966 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11967 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11970 msgid ""
11971 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11972 "OpenPGP support disabled."
11973 msgstr ""
11974 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11975 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11978 msgid ""
11979 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11980 "generate a key pair.\n"
11981 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11984 msgid "No PGP key found"
11985 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11988 msgid ""
11989 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11990 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11991 "Do you want to create a new key pair now?"
11992 msgstr ""
11993 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11994 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11995 "Luodaanko uusi avainpari?"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11998 #, c-format
11999 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12000 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12003 msgid ""
12004 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12005 "generate entropy..."
12006 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12009 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12010 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12016 "%s\n"
12017 "\n"
12018 "Do you want to export it to a keyserver?"
12019 msgstr ""
12020 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12021 "%s\n"
12022 "\n"
12023 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12026 msgid "Key generated"
12027 msgstr "Avain luotu"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12030 msgid "Key exported."
12031 msgstr "Avain tuotu."
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12034 msgid "Couldn't export key."
12035 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12038 msgid "Incorrect part"
12039 msgstr "Viallinen osa"
12041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12042 msgid "Not a text part"
12043 msgstr "Ei tekstiosa"
12045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12046 msgid "Couldn't get text data."
12047 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12050 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12051 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12057 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12058 #, c-format
12059 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12060 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12063 msgid "Couldn't parse mime part."
12064 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12066 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12067 #, c-format
12068 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12069 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12075 #, c-format
12076 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12077 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12081 msgid ""
12082 "\n"
12083 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12084 msgstr ""
12085 "\n"
12086 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12090 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12091 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12094 #, c-format
12095 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12096 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12099 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12100 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12103 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12104 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12107 msgid "Malformed message"
12108 msgstr "Viallinen viesti"
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12111 msgid "Couldn't create temporary file."
12112 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12115 #, c-format
12116 msgid "Data signing failed, %s"
12117 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12120 #, c-format
12121 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12122 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12125 msgid "Data signing failed, no results."
12126 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12129 msgid "Data signing failed, no contents."
12130 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12133 msgid ""
12134 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12135 "are email headers, like Subject."
12136 msgstr ""
12137 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12138 "Inline-menetelmässä."
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12141 #, c-format
12142 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12143 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12146 #, c-format
12147 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12148 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12151 #, c-format
12152 msgid "Encryption failed, %s"
12153 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12156 msgid "PGP/Inline"
12157 msgstr "PGP-Inline"
12159 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12160 msgid "PGP/inline"
12161 msgstr "PGP-inline"
12163 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12164 msgid ""
12165 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12166 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12167 "encrypt your own mails.\n"
12168 "\n"
12169 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12170 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12171 "System\n"
12172 "\n"
12173 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12174 "\n"
12175 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12176 msgstr ""
12177 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12178 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12179 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12180 "\n"
12181 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12182 "\n"
12183 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12185 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12186 msgid "Signature boundary not found."
12187 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12190 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12191 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12194 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12195 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12198 #, c-format
12199 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12200 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12203 msgid "OpenPGP digital signature"
12204 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12206 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12207 msgid ""
12208 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12209 "Mime system."
12210 msgstr ""
12211 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12214 msgid "PGP/Mime"
12215 msgstr "PGP/MIME"
12217 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12218 msgid "PGP/MIME"
12219 msgstr "PGP/MIME"
12221 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12222 msgid ""
12223 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12224 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12225 "\n"
12226 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12227 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12228 "System\n"
12229 "\n"
12230 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12231 "\n"
12232 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12233 msgstr ""
12234 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12235 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12236 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12237 "\n"
12238 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12239 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12240 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12241 "\n"
12242 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12243 "\n"
12244 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12246 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12247 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12248 msgid "Python scripts"
12249 msgstr "Python-skriptit"
12251 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12252 msgid "Show Python console..."
12253 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12255 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12257 msgid "Refresh"
12258 msgstr "Päivitä"
12260 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12261 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12262 #: src/wizard.c:1624
12263 msgid "Browse"
12264 msgstr "Selaa"
12266 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12267 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12268 msgid "Python"
12269 msgstr "Python"
12271 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12272 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12273 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12275 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12276 msgid ""
12277 "This plugin provides Python integration features.\n"
12278 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12279 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12280 "\n"
12281 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12282 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12283 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12284 "builtin toolbar editor.\n"
12285 "\n"
12286 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12287 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12288 "\n"
12289 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12290 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12291 "\n"
12292 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12293 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12294 "following files in this directory are recognised:\n"
12295 "\n"
12296 "compose_any\n"
12297 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12298 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12299 "message.\n"
12300 "\n"
12301 "startup\n"
12302 "Executed at plugin load\n"
12303 "\n"
12304 "shutdown\n"
12305 "Executed at plugin unload\n"
12306 "\n"
12307 "\n"
12308 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12309 "\n"
12310 " help(clawsmail)\n"
12311 "\n"
12312 "in the interactive Python console.\n"
12313 "\n"
12314 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12315 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12316 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12317 "inclusion in the examples.\n"
12318 "\n"
12319 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12320 msgstr ""
12321 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12322 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12323 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12324 "\n"
12325 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12326 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12327 "\n"
12328 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12329 "scripts/main.\n"
12330 "\n"
12331 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12332 "scripts/compose.\n"
12333 "\n"
12334 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12335 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12336 "saatavilla:\n"
12337 "\n"
12338 "compose_any\n"
12339 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12340 "\n"
12341 "startup\n"
12342 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12343 "\n"
12344 "shutdown\n"
12345 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12346 "\n"
12347 "\n"
12348 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12349 "\n"
12350 " help(clawsmail)\n"
12351 "\n"
12352 "Python-konsolissa.\n"
12353 "\n"
12354 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12355 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12356 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12358 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12359 msgid "Python integration"
12360 msgstr "Python-liitokset"
12362 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12366 "%s"
12367 msgstr ""
12368 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12369 "%s"
12371 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12372 #, c-format
12373 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12374 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12376 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12377 #, c-format
12378 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12379 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12381 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12382 #, c-format
12383 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12384 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12386 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12387 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12388 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12390 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "Error while subscribing feed\n"
12394 "%s\n"
12395 "\n"
12396 "Folder name '%s' is not allowed."
12397 msgstr ""
12398 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12399 "%s\n"
12400 "\n"
12401 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12403 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12404 msgid ""
12405 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12406 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12407 "\n"
12408 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12409 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12410 msgstr ""
12411 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12412 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12413 "\n"
12414 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12415 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12417 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12418 msgid "RSS feed"
12419 msgstr "RSS‐syöte"
12421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12422 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12423 msgid "(empty)"
12424 msgstr "(tyhjä)"
12426 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12427 msgid "Refresh all feeds"
12428 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12431 msgid "Subscribe feed"
12432 msgstr "Tilaa syöte"
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12435 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12436 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12439 #, c-format
12440 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12441 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12444 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12445 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12446 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12447 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12450 #, c-format
12451 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12452 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12455 msgid "Remove feed tree"
12456 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12459 msgid "Select an OPML file"
12460 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12463 #, c-format
12464 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12465 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12468 #, c-format
12469 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12470 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12473 #, c-format
12474 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12475 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12478 #, c-format
12479 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12480 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12483 #, c-format
12484 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12485 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12488 #, c-format
12489 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12490 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12493 #, c-format
12494 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12495 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12498 #, c-format
12499 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12500 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12503 #, c-format
12504 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12505 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12508 msgid "HTTP Basic authentication"
12509 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12512 msgid "Use default refresh interval"
12513 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12516 msgid "Keep old items"
12517 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12520 msgid "_Trim"
12521 msgstr "_Trimmaa"
12523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12524 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12525 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12528 msgid "Fetch comments if possible"
12529 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12532 msgid "Always mark it as new"
12533 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12536 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12537 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12540 msgid "Never mark it as new"
12541 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12544 msgid "Add item title to the top of message"
12545 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12548 msgid "Ignore title rename"
12549 msgstr "Ohita nimen muutos"
12551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12552 msgid ""
12553 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12554 "of the feed."
12555 msgstr ""
12556 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12557 "sen."
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12561 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12562 msgstr "Varmista SSL/TLS-varmenteen validius"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12565 msgid "User name"
12566 msgstr "Käyttäjätunnus"
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12569 msgid "Source URL"
12570 msgstr "Lähteen URL:"
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12573 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12574 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12577 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12578 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12579 msgid "days"
12580 msgstr "päivän jälkeen"
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12583 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12584 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12587 msgid "If an item changes"
12588 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12591 msgid "Items"
12592 msgstr "Kohteet"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12595 msgid "Refresh interval"
12596 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12599 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12600 msgstr "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen"
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12603 msgid "_OK"
12604 msgstr "_OK"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12607 msgid "Set feed properties"
12608 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12611 msgid "_Refresh feed"
12612 msgstr "_Päivitä syöte"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12615 msgid "Feed pr_operties"
12616 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12619 msgid "Rena_me..."
12620 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12623 msgid "R_efresh recursively"
12624 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12627 msgid "Subscribe _new feed..."
12628 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12631 msgid "Create new _folder..."
12632 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12635 msgid "Import feed list..."
12636 msgstr "Hae syötelista…"
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12639 msgid "Remove tree"
12640 msgstr "Poista puu"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12643 msgid "Add RSS folder tree"
12644 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12647 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12648 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12651 msgid ""
12652 "Creation of folder tree failed.\n"
12653 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12654 "there?"
12655 msgstr ""
12656 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12657 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12660 msgid "My Feeds"
12661 msgstr "Syötteet"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12664 msgid "Select cookies file"
12665 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12668 msgid "Default refresh interval"
12669 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12672 msgid "Refresh all feeds on application start"
12673 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12676 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12677 msgstr "Varmista SSL/TLS-sertifikaatti uusille syötteille"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12680 msgid "Path to cookies file"
12681 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12684 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12685 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12688 msgid "Refreshing"
12689 msgstr "Päivittäminen"
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12692 msgid "Security and privacy"
12693 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12696 msgid "Subscribe new feed?"
12697 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12700 msgid "Feed folder:"
12701 msgstr "Syötekansio:"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12704 msgid ""
12705 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12706 "the feed."
12707 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12710 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12711 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12714 #, c-format
12715 msgid "Updating comments for '%s'..."
12716 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12720 msgid "401 (Authorisation required)"
12721 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12725 msgid "403 (Unauthorised)"
12726 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12730 msgid "404 (Not found)"
12731 msgstr "404 (Ei löydy)"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12734 #, c-format
12735 msgid "Error %d"
12736 msgstr "Virhe %d"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12739 #, c-format
12740 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12741 msgid ""
12742 "Error fetching feed at\n"
12743 "<b>%s</b>:\n"
12744 "\n"
12745 "%s"
12746 msgstr ""
12747 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12748 "<b>%s</b>:\n"
12749 "\n"
12750 "%s"
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12753 #, c-format
12754 msgid ""
12755 "No valid feed found at\n"
12756 "<b>%s</b>"
12757 msgstr ""
12758 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12759 "<b>%s</b>"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12762 msgid "Untitled feed"
12763 msgstr "Nimetön syöte"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12766 #, c-format
12767 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12768 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12771 #, c-format
12772 msgid "Updating feed '%s'..."
12773 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "Couldn't process feed at\n"
12779 "<b>%s</b>\n"
12780 "\n"
12781 "Please contact developers, this should not happen."
12782 msgstr ""
12783 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12784 "<b>%s</b>\n"
12785 "\n"
12786 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12789 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12790 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12793 msgid ""
12794 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12795 "Please report this, with debug output attached.\n"
12796 msgstr ""
12797 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12798 "pitäisi käudä.\n"
12800 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12801 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12802 msgid "S/MIME"
12803 msgstr "S/MIME"
12805 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12806 msgid ""
12807 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12808 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12809 "\n"
12810 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12811 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12812 "System\n"
12813 "\n"
12814 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12815 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12816 "configured.\n"
12817 "\n"
12818 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12819 "found at:\n"
12820 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12821 "\n"
12822 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12823 msgstr ""
12824 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12825 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12826 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12827 "\n"
12828 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12829 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12830 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12831 "\n"
12832 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12833 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12834 "\n"
12835 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12837 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12838 #, c-format
12839 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12840 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12842 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12843 msgid "Couldn't open temporary file"
12844 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12846 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12847 msgid "Couldn't write to temporary file"
12848 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12850 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12851 msgid "Couldn't close temporary file"
12852 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12854 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12855 msgid ""
12856 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12857 "MIME system."
12858 msgstr ""
12859 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12861 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12862 msgid "Reporting spam..."
12863 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12865 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12866 msgid "Report spam online..."
12867 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12869 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12870 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12871 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12872 msgid "SpamReport"
12873 msgstr "SpamReport"
12875 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12876 msgid ""
12877 "This plugin reports spam to various places.\n"
12878 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12879 "\n"
12880 " * spam-signal.fr\n"
12881 " * spamcop.net\n"
12882 " * lists.debian.org nomination system"
12883 msgstr ""
12884 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12885 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12886 "\n"
12887 " * spam-signal.fr\n"
12888 " * spamcop.net\n"
12889 " * lists.debian.org nomination system"
12891 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12892 msgid "Spam reporting"
12893 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12895 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12896 msgid "Enabled"
12897 msgstr "Käytössä"
12899 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12900 msgid "Forward to:"
12901 msgstr "Edelleenlähetä:"
12903 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12904 msgid "Password:"
12905 msgstr "Salasana:"
12907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12909 msgid "SpamAssassin"
12910 msgstr "SpamAssassin"
12912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12913 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12914 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12917 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12918 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12921 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12922 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12925 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12926 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12929 msgid ""
12930 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12931 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12932 "accessible."
12933 msgstr ""
12934 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12935 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12938 msgid ""
12939 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12940 "learner."
12941 msgstr ""
12942 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12943 "niiden roskuutta."
12945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12946 msgid "Failed to get username"
12947 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12950 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12951 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12954 msgid ""
12955 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12956 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12957 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12958 "\n"
12959 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12960 "\n"
12961 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12962 "specially designated folder.\n"
12963 "\n"
12964 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12965 msgstr ""
12966 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12967 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12968 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12969 "\n"
12970 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12971 "roskapostiksi.\n"
12972 "\n"
12973 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12974 "erilliseen kansioon.\n"
12975 "\n"
12976 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12979 msgid "Localhost"
12980 msgstr "Localhost"
12982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12983 msgid "TCP"
12984 msgstr "TCP"
12986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12987 msgid "Unix Socket"
12988 msgstr "Unix‐pistoke"
12990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12991 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12992 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12995 msgid "Transport"
12996 msgstr "Siirtotapa"
12998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12999 msgid "Type of transport"
13000 msgstr "Siirtotapa"
13002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13003 msgid "User"
13004 msgstr "Käyttäjä"
13006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13007 msgid "User to use with spamd server"
13008 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
13010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13011 msgid "spamd"
13012 msgstr "spamd "
13014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13015 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13016 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
13018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13019 msgid "Port of spamd server"
13020 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13023 msgid "Path of Unix socket"
13024 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13027 msgid ""
13028 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13029 "aborted."
13030 msgstr ""
13031 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13032 "keskeytetään."
13034 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "\n"
13038 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13039 "\n"
13040 "%s\n"
13041 msgstr ""
13042 "\n"
13043 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13044 "\n"
13045 "%s\n"
13047 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13048 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13049 msgid "Failed to write the part data."
13050 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13052 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13053 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13054 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13056 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13057 msgid "Failed to parse VTask data."
13058 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13060 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13061 msgid "Failed to parse VCard data."
13062 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13064 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13065 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13066 msgid "TNEF Parser"
13067 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13069 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13070 msgid ""
13071 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13072 "\n"
13073 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13074 "Hand <yerase@yerot.com>"
13075 msgstr ""
13076 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13077 "liitostiedostoja\n"
13078 "\n"
13079 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13080 "<yerase@yerot.com>"
13082 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13083 msgid "_Edit this meeting..."
13084 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13086 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13087 msgid "_Cancel this meeting..."
13088 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13090 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13091 msgid "_Create new meeting..."
13092 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13094 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13095 msgid "_Go to today"
13096 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13098 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13099 msgid "Start"
13100 msgstr "Alku"
13102 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13103 msgid "Show"
13104 msgstr "Näytä"
13106 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13107 msgid "Monday"
13108 msgstr "Maanantai"
13110 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13111 msgid "Tuesday"
13112 msgstr "Tiistai"
13114 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13115 msgid "Wednesday"
13116 msgstr "Keskiviikko"
13118 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13119 msgid "Thursday"
13120 msgstr "Torstai"
13122 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13123 msgid "Friday"
13124 msgstr "Perjantai"
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13127 msgid "Saturday"
13128 msgstr "Lauantai"
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13131 msgid "Sunday"
13132 msgstr "Sunnuntai"
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13135 msgid "January"
13136 msgstr "Tammikuu"
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13139 msgid "February"
13140 msgstr "Helmikuu"
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13143 msgid "March"
13144 msgstr "Maaliskuu"
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13147 msgid "April"
13148 msgstr "Huhtikuu"
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13151 msgid "May"
13152 msgstr "Toukokuu"
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13155 msgid "June"
13156 msgstr "Kesäkuu"
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13159 msgid "July"
13160 msgstr "Heinäkuu"
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13163 msgid "August"
13164 msgstr "Elokuu"
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13167 msgid "September"
13168 msgstr "Syyskuu"
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13171 msgid "October"
13172 msgstr "Lokakuu"
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13175 msgid "November"
13176 msgstr "Marraskuu"
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13179 msgid "December"
13180 msgstr "Joulukuu"
13182 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13183 msgid "Week number"
13184 msgstr "Viikkonumero"
13186 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13187 msgid "Previous month"
13188 msgstr "Edellinen kuukausi"
13190 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13191 msgid "Next month"
13192 msgstr "Seuraava kuukausi"
13194 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13196 msgid "vCalendar"
13197 msgstr "vKalenteri"
13199 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13200 msgid ""
13201 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13202 "Evolution or Outlook.\n"
13203 "\n"
13204 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13205 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13206 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13207 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13208 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13209 "choose \"New meeting...\".\n"
13210 "\n"
13211 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13212 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13213 "information from others."
13214 msgstr ""
13215 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13216 "Outlookista.\n"
13217 "\n"
13218 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13219 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13220 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13221 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13222 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13223 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13224 "tapaaminen...”.\n"
13225 "\n"
13226 "Myös Webcal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13227 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13229 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13230 msgid "Calendar"
13231 msgstr "Kalenteri"
13233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13234 msgid "Create meeting from message..."
13235 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13241 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13244 msgid "Creating meeting..."
13245 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13248 msgid "no subject"
13249 msgstr "ei aihetta"
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13252 msgid "Accept"
13253 msgstr "Hyväksy"
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13256 msgid "Tentatively accept"
13257 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13260 msgid "Decline"
13261 msgstr "Kieltäydy"
13263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13264 msgid "You have a Todo item."
13265 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13270 msgid "Details follow:"
13271 msgstr "Yksityiskohdat:"
13273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13274 msgid "You have created a meeting."
13275 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13278 msgid "You have been invited to a meeting."
13279 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13282 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13283 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13286 msgid "You have been forwarded an appointment."
13287 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13290 msgid "(this event recurs)"
13291 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13294 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13295 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13298 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13299 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13305 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13306 msgstr ""
13307 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13308 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13311 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13312 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13315 msgid "Error - no calendar part found."
13316 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13319 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13320 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13323 msgid "Send a notification to the attendees"
13324 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13327 msgid "Cancel meeting"
13328 msgstr "Peru tapaaminen"
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13331 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13332 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13335 msgid "No account found"
13336 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13339 msgid ""
13340 "You have no account matching any attendee.\n"
13341 "Do you want to reply anyway?"
13342 msgstr ""
13343 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13344 "Vastataanko silti?"
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13347 msgid "Reply anyway"
13348 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13351 msgid "Answer"
13352 msgstr "Vastaa"
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13355 msgid "Edit meeting..."
13356 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13359 msgid "Cancel meeting..."
13360 msgstr "Peru tapaaminen…"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13363 msgid "Launch website"
13364 msgstr "Avaa veppisivusto"
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13367 msgid "You are already busy at this time."
13368 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13372 msgid "Event:"
13373 msgstr "Tapahtuma:"
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13378 msgid "Organizer:"
13379 msgstr "Järjestäjä:"
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13384 msgid "Location:"
13385 msgstr "Sijainti:"
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13390 msgid "Summary:"
13391 msgstr "Yhteenveto:"
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13394 msgid "Starting:"
13395 msgstr "Alkaa:"
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13398 msgid "Ending:"
13399 msgstr "Loppuu:"
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13404 msgid "Attendees:"
13405 msgstr "Osanottajat:"
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13408 msgid "Action:"
13409 msgstr "Toiminto:"
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13412 msgid "_New meeting..."
13413 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13416 msgid "_Export calendar..."
13417 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13420 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13421 msgstr "_Tilaa Webcal..."
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13424 msgid "_Rename..."
13425 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13428 msgid "U_pdate subscriptions"
13429 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13432 msgid "_List view"
13433 msgstr "_Luettelonäkymä"
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13436 msgid "_Week view"
13437 msgstr "_Viikkonäkymä"
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13440 msgid "_Month view"
13441 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13444 msgid "Meetings"
13445 msgstr "Tapaamiset"
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13448 msgid "in the past"
13449 msgstr "menneisyydessä"
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13452 msgid "today"
13453 msgstr "tänään"
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13456 msgid "tomorrow"
13457 msgstr "huomenna"
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13460 msgid "this week"
13461 msgstr "tällä viikolla"
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13464 msgid "later"
13465 msgstr "myöhemmin"
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "\n"
13471 "These are the events planned %s:\n"
13472 msgstr ""
13473 "\n"
13474 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13477 #, c-format
13478 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13479 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13482 #, c-format
13483 msgid "Error %ld"
13484 msgstr "Virhe %ld"
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13490 "%s:\n"
13491 "\n"
13492 "%s"
13493 msgstr ""
13494 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13495 "%s\n"
13496 "\n"
13497 "%s"
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13503 "%s:\n"
13504 "\n"
13505 "%s\n"
13506 msgstr ""
13507 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13508 "%s\n"
13509 "\n"
13510 "%s\n"
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13516 "%s\n"
13517 "%s"
13518 msgstr ""
13519 "Tämä URL ei näytä Webcal‐URLilta:\n"
13520 "%s\n"
13521 "%s"
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13527 "%s\n"
13528 "%s\n"
13529 msgstr ""
13530 "Tämä URL ei näytä Webcal‐URLilta:\n"
13531 "%s\n"
13532 "%s\n"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13536 #, c-format
13537 msgid "Could not create directory %s"
13538 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13541 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13542 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13545 #, c-format
13546 msgid "Fetching calendar for %s..."
13547 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13550 msgid "new subscription"
13551 msgstr "uusi tilaus"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13554 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13555 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13558 msgid "Subscribe to Webcal"
13559 msgstr "Tilaa Webcal"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13562 msgid "Enter the WebCal URL:"
13563 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13566 msgid "Could not parse the URL."
13567 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13570 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13571 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13574 msgid "Delete subscription"
13575 msgstr "Poista tilaus"
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13578 msgid "accepted"
13579 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13582 msgid "tentatively accepted"
13583 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13586 msgid "declined"
13587 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13590 msgid "did not answer"
13591 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13594 msgid "individual"
13595 msgstr "yksittäinen"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13598 msgid "group"
13599 msgstr "ryhmä"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13602 msgid "resource"
13603 msgstr "resurssi"
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13606 msgid "room"
13607 msgstr "huone"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13610 msgid "Past"
13611 msgstr "Menneisyys"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13614 msgid "Today"
13615 msgstr "Tämä päivä"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13618 msgid "Tomorrow"
13619 msgstr "Huominen"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13622 msgid "This week"
13623 msgstr "Tämä viikko"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13626 msgid "Later"
13627 msgstr "Myöhempi"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13630 msgid "Accepted: "
13631 msgstr "Hyväksynyt: "
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13634 msgid "Declined: "
13635 msgstr "Kieltäytynyt: "
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13638 msgid "Tentatively Accepted: "
13639 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13642 msgid "Individual"
13643 msgstr "Yksittäinen"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13646 msgid "Resource"
13647 msgstr "Resurssi"
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13650 msgid "Room"
13651 msgstr "Huone"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13654 msgid "Add..."
13655 msgstr "Lisää…"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13658 msgid ""
13659 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13660 "- "
13661 msgstr ""
13662 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13663 "— "
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13668 msgid "You"
13669 msgstr "Sinä"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13672 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13673 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13676 #, c-format
13677 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13678 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13681 #, c-format
13682 msgid "%d hour sooner"
13683 msgstr "%d tunti aiemmin"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13686 #, c-format
13687 msgid "%d hours sooner"
13688 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13691 #, c-format
13692 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13693 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13696 #, c-format
13697 msgid "%d minutes sooner"
13698 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13701 #, c-format
13702 msgid "%d hour later"
13703 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13706 #, c-format
13707 msgid "%d hours later"
13708 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13711 #, c-format
13712 msgid "%d hours and %d minutes later"
13713 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13716 #, c-format
13717 msgid "%d minutes later"
13718 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "\n"
13725 "Everyone would be available %s or %s."
13726 msgstr ""
13727 "\n"
13728 "\n"
13729 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "\n"
13735 "\n"
13736 "Everyone would be available %s."
13737 msgstr ""
13738 "\n"
13739 "\n"
13740 "Kaikki ovat vapaita %s."
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "\n"
13746 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13747 "6 hours."
13748 msgstr ""
13749 "\n"
13750 "\n"
13751 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13752 "määräajasta."
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13755 #, c-format
13756 msgid "would be available %s or %s"
13757 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13760 #, c-format
13761 msgid "would be available %s"
13762 msgstr "olisi vapaa %s"
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13767 msgid "not available"
13768 msgstr "ei vapaa"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13771 #, c-format
13772 msgid ", but would be available %s or %s."
13773 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13776 #, c-format
13777 msgid ", but would be available %s."
13778 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13781 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13782 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13785 msgid "available"
13786 msgstr "vapaa"
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13790 msgid "Free/busy retrieval failed"
13791 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13794 msgid "Not everyone is available"
13795 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13798 msgid "Send anyway"
13799 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13802 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13803 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13806 #, c-format
13807 msgid "Fetching planning for %s..."
13808 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13811 msgid "Available"
13812 msgstr "Vapaa"
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13817 msgid "Everyone is available."
13818 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13821 msgid ""
13822 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13823 "retrieved."
13824 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13827 msgid ""
13828 "Could not send the meeting invitation.\n"
13829 "Check the recipients."
13830 msgstr ""
13831 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13832 "Tarkista osanottajat."
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13835 msgid "Save & Send"
13836 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13839 msgid "Check availability"
13840 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13843 msgid "Starts at:"
13844 msgstr "Alkaa:"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13848 msgid "on:"
13849 msgstr " "
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13852 msgid "Ends at:"
13853 msgstr "Loppuu:"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13856 msgid "New meeting"
13857 msgstr "Uusi tapaaminen"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13860 #, c-format
13861 msgid "%s - Edit meeting"
13862 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13866 msgid "Time:"
13867 msgstr "Aika:"
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13870 #, c-format
13871 msgid "%d hour"
13872 msgid_plural "%d hours"
13873 msgstr[0] "%d tunti"
13874 msgstr[1] "%d tuntia"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13877 #, c-format
13878 msgid "%d minute"
13879 msgid_plural "%d minutes"
13880 msgstr[0] "%d minuutti"
13881 msgstr[1] "%d minuuttia"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13884 #, c-format
13885 msgid "Upcoming event: %s"
13886 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "You have a meeting or event soon.\n"
13892 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13893 "Location: %s\n"
13894 "More information:\n"
13895 "\n"
13896 "%s"
13897 msgstr ""
13898 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13899 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13900 "Sijainti: %s\n"
13901 "Lisätietoja:\n"
13902 "\n"
13903 "%s"
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13906 #, c-format
13907 msgid "Remind me in %d minute"
13908 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13909 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13910 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13913 msgid "Empty calendar"
13914 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13917 msgid "There is nothing to export."
13918 msgstr "Ei mitään vietävää"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13921 msgid "Could not export the calendar."
13922 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13925 msgid "Export calendar to ICS"
13926 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13929 #, c-format
13930 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13931 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13934 msgid "Could not export the freebusy info."
13935 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13938 #, c-format
13939 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13940 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13943 msgid "Reminders"
13944 msgstr "Muistutukset"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13947 msgid "Alert me"
13948 msgstr "Ilmoita minulle"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13951 msgid "minutes before an event"
13952 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13955 msgid "Calendar export"
13956 msgstr "Kalenterin vienti"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13959 msgid "Automatically export calendar to"
13960 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13964 msgid "You can export to a local file or URL"
13965 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13968 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13969 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13972 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13973 msgstr "Sisällytä Webcal‐ajat vientiin"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13976 msgid "Command to run after calendar export"
13977 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13980 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13981 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13984 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13985 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13988 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13989 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13992 msgid ""
13993 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13994 msgstr ""
13995 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
13996 "viemiseksi"
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13999 msgid "Free/Busy information"
14000 msgstr "Vapaanaolotiedot"
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14003 msgid "Automatically export free/busy status to"
14004 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14007 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14008 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14011 msgid "Command to run after free/busy status export"
14012 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14015 msgid "Get free/busy status of others from"
14016 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14022 "left part of the email address, %d for the domain"
14023 msgstr ""
14024 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14025 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14028 msgid "SSL/TLS options"
14029 msgstr "SSL/TLS-asetukset"
14031 #: src/pop.c:152
14032 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14033 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14035 #: src/pop.c:159
14036 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14037 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14039 #: src/pop.c:166
14040 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14041 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14043 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14044 msgid "POP protocol error\n"
14045 msgstr "POP‐protokollavirhe\n"
14047 #: src/pop.c:263
14048 #, c-format
14049 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14050 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14052 #: src/pop.c:841
14053 #, c-format
14054 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14055 msgstr "POP: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14057 #: src/pop.c:857
14058 #, c-format
14059 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14060 msgstr "POP: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14062 #: src/pop.c:889
14063 msgid "mailbox is locked\n"
14064 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14066 #: src/pop.c:892
14067 msgid "Session timeout\n"
14068 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14070 #: src/pop.c:911
14071 msgid "command not supported\n"
14072 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14074 #: src/pop.c:916
14075 msgid "error occurred on POP session\n"
14076 msgstr "virhe POP‐session aikana\n"
14078 #: src/pop.c:1111
14079 msgid "TOP command unsupported\n"
14080 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14082 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14083 msgid "POP"
14084 msgstr "POP"
14086 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14087 #: src/wizard.c:1499
14088 msgid "IMAP"
14089 msgstr "IMAP"
14091 #: src/prefs_account.c:336
14092 msgid "News (NNTP)"
14093 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14095 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14096 msgid "Local mbox file"
14097 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14099 #: src/prefs_account.c:338
14100 msgid "None (SMTP only)"
14101 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14103 #: src/prefs_account.c:1028
14104 msgid "Name of account"
14105 msgstr "Tilin nimi"
14107 #: src/prefs_account.c:1037
14108 msgid "Set as default"
14109 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14111 #: src/prefs_account.c:1045
14112 msgid "Personal information"
14113 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14115 #: src/prefs_account.c:1054
14116 msgid "Full name"
14117 msgstr "Koko nimi"
14119 #: src/prefs_account.c:1060
14120 msgid "Mail address"
14121 msgstr "Postiosoite"
14123 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14124 msgid "Auto-configure"
14125 msgstr "Automaattiset asetukset"
14127 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14128 msgid "Cancel"
14129 msgstr "Peru"
14131 #: src/prefs_account.c:1142
14132 msgid ""
14133 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14134 "has been built without IMAP and News support."
14135 msgstr ""
14136 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14137 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14139 #: src/prefs_account.c:1171
14140 msgid "This server requires authentication"
14141 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14143 #: src/prefs_account.c:1178
14144 msgid "Authenticate on connect"
14145 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14147 #: src/prefs_account.c:1232
14148 msgid "News server"
14149 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14151 #: src/prefs_account.c:1238
14152 msgid "Server for receiving"
14153 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14155 #: src/prefs_account.c:1244
14156 msgid "Local mailbox"
14157 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14159 #: src/prefs_account.c:1251
14160 msgid "SMTP server (send)"
14161 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14163 #: src/prefs_account.c:1259
14164 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14165 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14167 #: src/prefs_account.c:1268
14168 msgid "command to send mails"
14169 msgstr "postin lähetyskomento"
14171 #: src/prefs_account.c:1332
14172 #, c-format
14173 msgid "Account%d"
14174 msgstr "Tili%d"
14176 #: src/prefs_account.c:1428
14177 msgid "Local"
14178 msgstr "Paikallinen"
14180 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14181 msgid "Default Inbox"
14182 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14184 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14185 #: src/prefs_account.c:1537
14186 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14187 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14189 #: src/prefs_account.c:1456
14190 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14191 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14193 #: src/prefs_account.c:1459
14194 msgid "Remove messages on server when received"
14195 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14197 #: src/prefs_account.c:1470
14198 msgid "Remove after"
14199 msgstr "Poista"
14201 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14202 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14203 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14205 #: src/prefs_account.c:1500
14206 msgid "Receive size limit"
14207 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14209 #: src/prefs_account.c:1503
14210 msgid ""
14211 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14212 "you will be able to download them fully or delete them."
14213 msgstr ""
14214 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14215 "kokonaan tai poistaa."
14217 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14218 msgid "NNTP"
14219 msgstr "NNTP"
14221 #: src/prefs_account.c:1550
14222 msgid "Maximum number of articles to download"
14223 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14225 #: src/prefs_account.c:1560
14226 msgid "unlimited if 0 is specified"
14227 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14229 #: src/prefs_account.c:1585
14230 msgid "Plain text"
14231 msgstr "Pelkkä teksti"
14233 #: src/prefs_account.c:1598
14234 msgid "IMAP server directory"
14235 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14237 #: src/prefs_account.c:1602
14238 msgid "(usually empty)"
14239 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14241 #: src/prefs_account.c:1616
14242 msgid "Show subscribed folders only"
14243 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14245 #: src/prefs_account.c:1623
14246 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14247 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14249 #: src/prefs_account.c:1625
14250 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14251 msgstr ""
14252 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14253 "joillain palvelimilla."
14255 #: src/prefs_account.c:1632
14256 msgid "Filter messages on receiving"
14257 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14259 #: src/prefs_account.c:1639
14260 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14261 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14263 #: src/prefs_account.c:1643
14264 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14265 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14267 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14268 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14269 msgid "Header"
14270 msgstr "Otsake"
14272 #: src/prefs_account.c:1727
14273 msgid "Generate Message-ID"
14274 msgstr "Luo viestin tunniste"
14276 #: src/prefs_account.c:1730
14277 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14278 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14280 #: src/prefs_account.c:1733
14281 msgid "Add user agent header"
14282 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14284 #: src/prefs_account.c:1740
14285 msgid "Add user-defined header"
14286 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14288 #: src/prefs_account.c:1755
14289 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14290 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14292 #: src/prefs_account.c:1840
14293 msgid ""
14294 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14295 "will be used."
14296 msgstr ""
14297 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14298 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14300 #: src/prefs_account.c:1851
14301 msgid "Authenticate with POP before sending"
14302 msgstr "Todenna POP:llä ennen lähetystä"
14304 #: src/prefs_account.c:1866
14305 msgid "POP authentication timeout: "
14306 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14308 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14309 msgid "Signature"
14310 msgstr "Allekirjoitus"
14312 #: src/prefs_account.c:1957
14313 msgid "Automatically insert signature"
14314 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14316 #: src/prefs_account.c:1962
14317 msgid "Signature separator"
14318 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14320 #: src/prefs_account.c:1987
14321 msgid "Command output"
14322 msgstr "Komennon tuloste"
14324 #: src/prefs_account.c:2020
14325 msgid "Automatically set the following addresses"
14326 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14328 #: src/prefs_account.c:2072
14329 msgid "Spell check dictionaries"
14330 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14332 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14333 #: src/prefs_spelling.c:163
14334 msgid "Default dictionary"
14335 msgstr "Oletussanakirja"
14337 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14338 #: src/prefs_spelling.c:176
14339 msgid "Default alternate dictionary"
14340 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14342 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14343 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14344 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14345 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14346 msgid "Compose"
14347 msgstr "Viestin kirjoitus"
14349 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14350 #: src/toolbar.c:409
14351 msgid "Reply"
14352 msgstr "Vastaa"
14354 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14355 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14356 msgid "Forward"
14357 msgstr "Edelleenlähetä"
14359 #: src/prefs_account.c:2258
14360 msgid "Default privacy system"
14361 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14363 #: src/prefs_account.c:2287
14364 msgid "Always sign messages"
14365 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14367 #: src/prefs_account.c:2289
14368 msgid "Always encrypt messages"
14369 msgstr "Salaa viestit aina"
14371 #: src/prefs_account.c:2291
14372 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14373 msgstr ""
14374 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14375 "viestiin."
14377 #: src/prefs_account.c:2294
14378 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14379 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14381 #: src/prefs_account.c:2297
14382 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14383 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14385 #: src/prefs_account.c:2299
14386 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14387 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14389 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14390 msgid "Don't use SSL/TLS"
14391 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää"
14393 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14394 #: src/prefs_account.c:2505
14395 msgid "Use SSL/TLS"
14396 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää"
14398 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14399 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14400 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
14402 #: src/prefs_account.c:2498
14403 msgid "Send (SMTP)"
14404 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14406 #: src/prefs_account.c:2502
14407 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14408 msgstr "Älä käytä SSL/TLS:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14410 #: src/prefs_account.c:2513
14411 msgid "Client certificates"
14412 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14414 #: src/prefs_account.c:2521
14415 msgid "Certificate for receiving"
14416 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14418 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14419 #: src/prefs_account.c:2550
14420 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14421 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14423 #: src/prefs_account.c:2543
14424 msgid "Certificate for sending"
14425 msgstr "Lähetysvarmenne"
14427 #: src/prefs_account.c:2576
14428 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14429 msgstr ""
14430 "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL/TLS-sertifikaatit"
14432 #: src/prefs_account.c:2579
14433 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14434 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL/TLS:ää"
14436 #: src/prefs_account.c:2591
14437 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14438 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL/TLS-yhteydessä on ongelmia"
14440 #: src/prefs_account.c:2726
14441 msgid "SMTP port"
14442 msgstr "SMTP-portti"
14444 #: src/prefs_account.c:2733
14445 msgid "POP port"
14446 msgstr "POP-portti"
14448 #: src/prefs_account.c:2740
14449 msgid "IMAP port"
14450 msgstr "IMAP-portti"
14452 #: src/prefs_account.c:2747
14453 msgid "NNTP port"
14454 msgstr "NNTP-portti"
14456 #: src/prefs_account.c:2753
14457 msgid "Domain name"
14458 msgstr "Verkkotunnus"
14460 #: src/prefs_account.c:2756
14461 msgid ""
14462 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14463 "connecting to SMTP servers."
14464 msgstr ""
14465 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14466 "yhdistettäessä."
14468 #: src/prefs_account.c:2770
14469 msgid "Use command to communicate with server"
14470 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14472 #: src/prefs_account.c:2779
14473 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14474 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14476 #: src/prefs_account.c:2835
14477 msgid "Put sent messages in"
14478 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14480 #: src/prefs_account.c:2837
14481 msgid "Put queued messages in"
14482 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14484 #: src/prefs_account.c:2839
14485 msgid "Put draft messages in"
14486 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14488 #: src/prefs_account.c:2841
14489 msgid "Put deleted messages in"
14490 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14492 #: src/prefs_account.c:2900
14493 msgid "Account name is not entered."
14494 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14496 #: src/prefs_account.c:2904
14497 msgid "Mail address is not entered."
14498 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14500 #: src/prefs_account.c:2911
14501 msgid "SMTP server is not entered."
14502 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14504 #: src/prefs_account.c:2916
14505 msgid "User ID is not entered."
14506 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14508 #: src/prefs_account.c:2921
14509 msgid "POP server is not entered."
14510 msgstr "POP-palvelinta ei syötetty."
14512 #: src/prefs_account.c:2941
14513 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14514 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14516 #: src/prefs_account.c:2947
14517 msgid "IMAP server is not entered."
14518 msgstr "IMAP-palvelinta ei syötetty."
14520 #: src/prefs_account.c:2952
14521 msgid "NNTP server is not entered."
14522 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14524 #: src/prefs_account.c:2958
14525 msgid "local mailbox filename is not entered."
14526 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14528 #: src/prefs_account.c:2964
14529 msgid "mail command is not entered."
14530 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14532 #: src/prefs_account.c:3305
14533 msgid "Receive"
14534 msgstr "Haku"
14536 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14537 msgid "Templates"
14538 msgstr "Mallineet"
14540 #: src/prefs_account.c:3377
14541 msgid "Privacy"
14542 msgstr "Yksityisyys"
14544 #: src/prefs_account.c:3489
14545 msgid "Advanced"
14546 msgstr "Lisäasetukset"
14548 #: src/prefs_account.c:3806
14549 msgid "Preferences for new account"
14550 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14552 #: src/prefs_account.c:3808
14553 #, c-format
14554 msgid "%s - Account preferences"
14555 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14557 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14558 msgid "Failed (wrong address)"
14559 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14561 #: src/prefs_account.c:4014
14562 msgid "Select signature file"
14563 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14565 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14566 msgid "Select certificate file"
14567 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14569 #: src/prefs_account.c:4145
14570 msgid "Protocol:"
14571 msgstr "Käytäntö:"
14573 #: src/prefs_account.c:4285
14574 #, c-format
14575 msgid "%s (plugin not loaded)"
14576 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14578 #: src/prefs_actions.c:223
14579 msgid "Actions configuration"
14580 msgstr "Toimintoasetukset"
14582 #: src/prefs_actions.c:250
14583 msgid "Menu name"
14584 msgstr "Valikon nimi"
14586 #: src/prefs_actions.c:283
14587 msgid "Shell command"
14588 msgstr "Kuorikomento"
14590 #: src/prefs_actions.c:293
14591 msgid "Filter action"
14592 msgstr "Suodatustoiminto"
14594 #: src/prefs_actions.c:299
14595 msgid "Edit filter action"
14596 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14598 #: src/prefs_actions.c:327
14599 msgid "Append the new action above to the list"
14600 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14602 #: src/prefs_actions.c:335
14603 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14604 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14606 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14607 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14608 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14609 msgid "D_elete"
14610 msgstr "P_oista"
14612 #: src/prefs_actions.c:345
14613 msgid "Delete the selected action from the list"
14614 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14616 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14617 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14618 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14620 #: src/prefs_actions.c:363
14621 msgid "Show information on configuring actions"
14622 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14624 #: src/prefs_actions.c:394
14625 msgid "Move the selected action up"
14626 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14628 #: src/prefs_actions.c:402
14629 msgid "Move selected action down"
14630 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14632 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14633 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14634 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14635 #: src/prefs_template.c:472
14636 msgid "(New)"
14637 msgstr "(Uusi)"
14639 #: src/prefs_actions.c:600
14640 msgid "Menu name is not set."
14641 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14643 #: src/prefs_actions.c:605
14644 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14645 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14647 #: src/prefs_actions.c:610
14648 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14649 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14651 #: src/prefs_actions.c:616
14652 msgid "There is an action with this name already."
14653 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14655 #: src/prefs_actions.c:635
14656 msgid "Menu name is too long."
14657 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14659 #: src/prefs_actions.c:644
14660 msgid "Command-line not set."
14661 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14663 #: src/prefs_actions.c:649
14664 msgid "Menu name and command are too long."
14665 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14667 #: src/prefs_actions.c:655
14668 #, c-format
14669 msgid ""
14670 "The command\n"
14671 "%s\n"
14672 "has a syntax error."
14673 msgstr ""
14674 "Komennossa\n"
14675 "%s\n"
14676 "on syntaksivirhe."
14678 #: src/prefs_actions.c:713
14679 msgid "Delete action"
14680 msgstr "Poista toiminto"
14682 #: src/prefs_actions.c:714
14683 msgid "Do you really want to delete this action?"
14684 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14686 #: src/prefs_actions.c:734
14687 msgid "Delete all actions"
14688 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14690 #: src/prefs_actions.c:735
14691 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14692 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14694 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14695 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14696 #: src/prefs_template.c:597
14697 msgid "Entry not saved"
14698 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14700 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14701 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14702 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14703 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14705 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14706 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14707 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14708 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14709 msgid "_Continue editing"
14710 msgstr "_Jatka muokkausta"
14712 #: src/prefs_actions.c:903
14713 msgid "Actions list not saved"
14714 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14716 #: src/prefs_actions.c:904
14717 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14718 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14720 #: src/prefs_actions.c:974
14721 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14722 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14724 #: src/prefs_actions.c:975
14725 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14726 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14728 #: src/prefs_actions.c:977
14729 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14730 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14732 #: src/prefs_actions.c:978
14733 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14734 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14736 #: src/prefs_actions.c:979
14737 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14738 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14740 #: src/prefs_actions.c:980
14741 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14742 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14744 #: src/prefs_actions.c:981
14745 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14746 msgstr ""
14747 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14749 #: src/prefs_actions.c:982
14750 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14751 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14753 #: src/prefs_actions.c:983
14754 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14755 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14757 #: src/prefs_actions.c:984
14758 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14759 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14761 #: src/prefs_actions.c:985
14762 msgid "to run command asynchronously"
14763 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14765 #: src/prefs_actions.c:986
14766 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14767 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14769 #: src/prefs_actions.c:987
14770 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14771 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14773 #: src/prefs_actions.c:988
14774 msgid ""
14775 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14776 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14778 #: src/prefs_actions.c:989
14779 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14780 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14782 #: src/prefs_actions.c:990
14783 msgid "for a user provided argument"
14784 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14786 #: src/prefs_actions.c:991
14787 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14788 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14790 #: src/prefs_actions.c:992
14791 msgid "for the text selection"
14792 msgstr "valitulle tekstille"
14794 #: src/prefs_actions.c:993
14795 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14796 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14798 #: src/prefs_actions.c:994
14799 msgid "for a literal %"
14800 msgstr "% sellaisenaan"
14802 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14803 msgid "Actions"
14804 msgstr "Toiminnot"
14806 #: src/prefs_actions.c:1005
14807 msgid ""
14808 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14809 "process a complete message file or just one of its parts."
14810 msgstr ""
14811 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14812 "käsittelee viestin tai sen osan."
14814 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14815 #: src/prefs_template.c:1121
14816 msgid "D_uplicate"
14817 msgstr "K_aksoiskappale"
14819 #: src/prefs_actions.c:1212
14820 msgid "Current actions"
14821 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14823 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14824 #: src/prefs_filtering.c:1132
14825 msgid "Action string is not valid."
14826 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14828 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14829 msgid "Hello,\\n"
14830 msgstr "Hei,\\n"
14832 #: src/prefs_common.c:303
14833 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14834 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14836 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14837 msgid ""
14838 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14839 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14840 msgstr ""
14841 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14842 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14843 "\\n}\\n\\n%M"
14845 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14846 #: src/prefs_common.c:453
14847 msgid "%x(%a) %H:%M"
14848 msgstr "%A %x %H.%M"
14850 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14851 msgid "Automatic account selection"
14852 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14854 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14855 msgid "when replying"
14856 msgstr "vastattaessa"
14858 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14859 msgid "when forwarding"
14860 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14862 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14863 msgid "when re-editing"
14864 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14866 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14867 msgid "Editing"
14868 msgstr "Muokkaus"
14870 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14871 msgid "Automatically launch the external editor"
14872 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14874 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14875 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14876 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14878 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14879 msgid "characters"
14880 msgstr "merkin välein"
14882 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14883 msgid "Even if message is to be encrypted"
14884 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14886 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14887 msgid "Undo level"
14888 msgstr "Kumoustasot"
14890 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14891 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14892 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14894 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14895 msgid "KB into message body "
14896 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14898 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14899 msgid "Replying"
14900 msgstr "Vastaaminen"
14902 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14903 msgid "Reply will quote by default"
14904 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14906 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14907 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14908 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14910 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14911 msgid "Forwarding"
14912 msgstr "Edelleenlähetys"
14914 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14915 msgid "Forward as attachment"
14916 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14918 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14919 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14920 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14922 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14923 msgid "When dropping files into the Compose window"
14924 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14926 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14927 msgid "Ask"
14928 msgstr "Kysy"
14930 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14931 msgid "Insert"
14932 msgstr "Lisää"
14934 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14935 msgid "Attach"
14936 msgstr "Liitä"
14938 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14939 msgid "Writing"
14940 msgstr "Kirjoittaminen"
14942 #: src/prefs_customheader.c:183
14943 msgid "Custom header configuration"
14944 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14946 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14947 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14948 msgid "Header name is not set."
14949 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14951 #: src/prefs_customheader.c:516
14952 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14953 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14955 #: src/prefs_customheader.c:563
14956 msgid "Choose a PNG file"
14957 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14959 #: src/prefs_customheader.c:565
14960 msgid "Choose an XBM file"
14961 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14963 #: src/prefs_customheader.c:567
14964 msgid "Choose a text file"
14965 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14967 #: src/prefs_customheader.c:580
14968 msgid "This file isn't an image."
14969 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14971 #: src/prefs_customheader.c:585
14972 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14973 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14975 #: src/prefs_customheader.c:591
14976 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14977 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14979 #: src/prefs_customheader.c:596
14980 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14981 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14983 #: src/prefs_customheader.c:605
14984 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14985 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14987 #: src/prefs_customheader.c:614
14988 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14989 msgstr ""
14990 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14991 "varrella"
14993 #: src/prefs_customheader.c:620
14994 #, c-format
14995 msgid "Compface error: %s"
14996 msgstr "Compface-virhe: %s"
14998 #: src/prefs_customheader.c:673
14999 msgid "This file contains newlines."
15000 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
15002 #: src/prefs_customheader.c:703
15003 msgid "Delete header"
15004 msgstr "Poista otsake"
15006 #: src/prefs_customheader.c:704
15007 msgid "Do you really want to delete this header?"
15008 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
15010 #: src/prefs_customheader.c:877
15011 msgid "Current custom headers"
15012 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15014 #: src/prefs_display_header.c:250
15015 msgid "Displayed header configuration"
15016 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15018 #: src/prefs_display_header.c:274
15019 msgid "Header name"
15020 msgstr "Otsakkeen nimi"
15022 #: src/prefs_display_header.c:317
15023 msgid "Displayed Headers"
15024 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15026 #: src/prefs_display_header.c:379
15027 msgid "Hidden headers"
15028 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15030 #: src/prefs_display_header.c:405
15031 msgid "Show all unspecified headers"
15032 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15034 #: src/prefs_display_header.c:609
15035 msgid "This header is already in the list."
15036 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15038 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15039 #, c-format
15040 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15041 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15043 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15044 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15045 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
15047 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15048 msgid "Use system defaults when possible"
15049 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15051 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15052 msgid "Web browser"
15053 msgstr "Veppiselain"
15055 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15056 msgid "Text editor"
15057 msgstr "Tekstinmuokkain"
15059 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15060 msgid "Command for 'Display as text'"
15061 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15063 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15064 msgid ""
15065 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15066 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15067 msgstr ""
15068 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15069 "tekstinä on valittu"
15071 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15072 #: src/prefs_message.c:354
15073 msgid "Message View"
15074 msgstr "Viestinäkymä"
15076 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15077 msgid "External Programs"
15078 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15080 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15081 msgid "Move"
15082 msgstr "Siirrä"
15084 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15085 msgid "Copy"
15086 msgstr "Kopioi"
15088 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15089 msgid "Hide"
15090 msgstr "Piilota"
15092 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15093 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15094 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15095 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15096 msgid "Message flags"
15097 msgstr "Viestiliput"
15099 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15100 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15101 msgid "Mark"
15102 msgstr "Merkitse"
15104 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15105 msgid "Mark as read"
15106 msgstr "Merkitse luetuksi"
15108 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15109 msgid "Mark as unread"
15110 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15113 msgid "Mark as spam"
15114 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15117 msgid "Mark as ham"
15118 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15121 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15122 msgid "Execute"
15123 msgstr "Suorita"
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15126 msgid "Color label"
15127 msgstr "Väri"
15129 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15130 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15131 msgid "Resend"
15132 msgstr "Lähetä uudestaan"
15134 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15135 msgid "Redirect"
15136 msgstr "Uudelleenohjaa"
15138 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15139 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15140 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15141 #: src/summaryview.c:448
15142 msgid "Score"
15143 msgstr "Pisteet"
15145 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15146 msgid "Change score"
15147 msgstr "Muuta pisteitystä"
15149 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15150 msgid "Set score"
15151 msgstr "Aseta pisteet"
15153 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15154 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15155 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15156 msgid "Tags"
15157 msgstr "Tägit"
15159 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15160 msgid "Apply tag"
15161 msgstr "Toteuta tägi"
15163 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15164 msgid "Unset tag"
15165 msgstr "Poista tägi"
15167 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15168 msgid "Clear tags"
15169 msgstr "Tyhjennä tägit"
15171 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15172 msgid "Threads"
15173 msgstr "Säikeet"
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15176 msgid "Stop filter"
15177 msgstr "Lopeta suodatus"
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15180 msgid "Action configuration"
15181 msgstr "Toimintoasetukset"
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15184 #: src/prefs_matcher.c:586
15185 msgid "Rule"
15186 msgstr "Sääntö"
15188 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15189 msgid "Action"
15190 msgstr "Toiminto"
15192 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15193 msgid "Command-line not set"
15194 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15197 msgid "Destination is not set."
15198 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15201 msgid "Recipient is not set."
15202 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15205 msgid "Score is not set"
15206 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15209 msgid "Header is not set."
15210 msgstr "Otsake on asettamatta."
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15213 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15214 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15217 msgid "Tag name is empty."
15218 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15221 msgid "No action was defined."
15222 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15225 #: src/quote_fmt.c:79
15226 msgid "literal %"
15227 msgstr "% sellaisenaan"
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15230 msgid "filename (should not be modified)"
15231 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15234 #: src/quote_fmt.c:87
15235 msgid "new line"
15236 msgstr "uusi rivi"
15238 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15239 msgid "escape character for quotes"
15240 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15242 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15243 msgid "quote character"
15244 msgstr "lainausmerkki"
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15247 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15248 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15251 msgid ""
15252 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15253 "program or script.\n"
15254 "The following symbols can be used:"
15255 msgstr ""
15256 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15257 "skriptille\n"
15258 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15261 msgid "Recipient"
15262 msgstr "Vastaanottaja"
15264 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15265 msgid "Book/Folder"
15266 msgstr "Kirja/Kansio"
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15269 msgid "Destination"
15270 msgstr "Kohde"
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15273 msgid "Color"
15274 msgstr "Värjää"
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15277 msgid "Current action list"
15278 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15280 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15281 msgid "Filtering/Processing configuration"
15282 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15284 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15285 #: src/prefs_filtering.c:981
15286 msgctxt "Filtering Account Menu"
15287 msgid "All"
15288 msgstr "Kaikki"
15290 #: src/prefs_filtering.c:411
15291 msgid "Condition"
15292 msgstr "Ehto"
15294 #: src/prefs_filtering.c:424
15295 msgid " Def_ine... "
15296 msgstr " Määritt_ele..."
15298 #: src/prefs_filtering.c:446
15299 msgid " De_fine... "
15300 msgstr " _Määrittele…"
15302 #: src/prefs_filtering.c:475
15303 msgid "Append the new rule above to the list"
15304 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15306 #: src/prefs_filtering.c:484
15307 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15308 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15310 #: src/prefs_filtering.c:493
15311 msgid "Delete the selected rule from the list"
15312 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15314 #: src/prefs_filtering.c:532
15315 msgid "Move the selected rule to the top"
15316 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15318 #: src/prefs_filtering.c:535
15319 msgid "Page u_p"
15320 msgstr "Sivu _ylös"
15322 #: src/prefs_filtering.c:543
15323 msgid "Move the selected rule one page up"
15324 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15326 #: src/prefs_filtering.c:552
15327 msgid "Move the selected rule up"
15328 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15330 #: src/prefs_filtering.c:560
15331 msgid "Move the selected rule down"
15332 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15334 #: src/prefs_filtering.c:563
15335 msgid "Page dow_n"
15336 msgstr "Sivu _alas"
15338 #: src/prefs_filtering.c:571
15339 msgid "Move the selected rule one page down"
15340 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15342 #: src/prefs_filtering.c:580
15343 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15344 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15346 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15347 msgid "Condition string is not valid."
15348 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15350 #: src/prefs_filtering.c:1111
15351 msgid "Condition string is empty."
15352 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15354 #: src/prefs_filtering.c:1117
15355 msgid "Action string is empty."
15356 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15358 #: src/prefs_filtering.c:1205
15359 msgid "Delete rule"
15360 msgstr "Poista sääntö"
15362 #: src/prefs_filtering.c:1206
15363 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15364 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15366 #: src/prefs_filtering.c:1224
15367 msgid "Delete all rules"
15368 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15370 #: src/prefs_filtering.c:1225
15371 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15372 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15374 #: src/prefs_filtering.c:1475
15375 msgid "Filtering rules not saved"
15376 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15378 #: src/prefs_filtering.c:1476
15379 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15380 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15382 #: src/prefs_filtering.c:1698
15383 msgid "Move one page up"
15384 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15386 #: src/prefs_filtering.c:1699
15387 msgid "Move one page down"
15388 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15390 #: src/prefs_filtering.c:1854
15391 msgid "Enable"
15392 msgstr "Pane päälle"
15394 #: src/prefs_folder_column.c:212
15395 msgid "Folder list columns configuration"
15396 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15398 #: src/prefs_folder_column.c:229
15399 msgid ""
15400 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15401 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15402 msgstr ""
15403 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15404 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15406 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15407 msgid "Hidden columns"
15408 msgstr "Piilotetut kohdat"
15410 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15411 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15412 msgid "Displayed columns"
15413 msgstr "Näytetyt kohdat"
15415 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15416 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15417 msgid " Use default "
15418 msgstr " Käytä oletusta "
15420 #: src/prefs_folder_item.c:210
15421 msgid ""
15422 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15423 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15424 "subfolders\"."
15425 msgstr ""
15426 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska kyseessä "
15427 "on juurikansio.\n"
15428 " Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon asetuksina ruksimalla Pätee "
15429 "myös alikansioihin ‐valinnan."
15431 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15432 msgid ""
15433 "Apply to\n"
15434 "subfolders"
15435 msgstr ""
15436 "Pätee myös\n"
15437 "alikansioihin"
15439 #: src/prefs_folder_item.c:314
15440 msgid "Normal"
15441 msgstr "Normaali"
15443 #: src/prefs_folder_item.c:316
15444 msgid "Outbox"
15445 msgstr "Lähtevät"
15447 #: src/prefs_folder_item.c:332
15448 msgid "Folder type"
15449 msgstr "Kansiotyyppi"
15451 #: src/prefs_folder_item.c:344
15452 msgid "Simplify Subject RegExp"
15453 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15455 #: src/prefs_folder_item.c:370
15456 msgid "Test string:"
15457 msgstr "Testimerkkijono:"
15459 #: src/prefs_folder_item.c:387
15460 msgid "Result:"
15461 msgstr "Tulos:"
15463 #: src/prefs_folder_item.c:402
15464 msgid "Folder chmod"
15465 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15467 #: src/prefs_folder_item.c:428
15468 msgid "Folder color"
15469 msgstr "Kansion väri"
15471 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15472 msgid "Pick color for folder"
15473 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15475 #: src/prefs_folder_item.c:459
15476 msgid "Run Processing rules at start-up"
15477 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15479 #: src/prefs_folder_item.c:474
15480 msgid "Run Processing rules when opening"
15481 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15483 #: src/prefs_folder_item.c:488
15484 msgid "Scan for new mail"
15485 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15487 #: src/prefs_folder_item.c:490
15488 msgid ""
15489 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15490 "side filtering on IMAP or by an external application"
15491 msgstr ""
15492 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15493 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15495 #: src/prefs_folder_item.c:510
15496 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15497 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15499 #: src/prefs_folder_item.c:527
15500 msgid ""
15501 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15502 "View/Text Options)"
15503 msgstr ""
15504 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15505 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15507 #: src/prefs_folder_item.c:537
15508 msgid "Synchronise for offline use"
15509 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15511 #: src/prefs_folder_item.c:558
15512 msgid "Fetch message bodies from the last"
15513 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15515 #: src/prefs_folder_item.c:565
15516 msgid "0: all bodies"
15517 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15519 #: src/prefs_folder_item.c:573
15520 msgid "Remove older messages bodies"
15521 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15523 #: src/prefs_folder_item.c:590
15524 msgid "Discard folder cache"
15525 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15527 #: src/prefs_folder_item.c:894
15528 msgid "Request Return Receipt"
15529 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15531 #: src/prefs_folder_item.c:909
15532 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15533 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15535 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15536 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15537 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15538 msgid "Default "
15539 msgstr "Oletus "
15541 #: src/prefs_folder_item.c:946
15542 msgid " for replies"
15543 msgstr " vastauksille"
15545 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15546 msgid "Default account"
15547 msgstr "Oletustili"
15549 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15550 msgid "Discard cache"
15551 msgstr "Poista välimuisti"
15553 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15554 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15555 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15557 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15558 msgid "General"
15559 msgstr "Yleiset"
15561 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15562 #, c-format
15563 msgid "Properties for folder %s"
15564 msgstr "Kansion %s asetukset"
15566 #: src/prefs_fonts.c:79
15567 msgid "Folder and Message Lists"
15568 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15570 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15571 msgid "Message"
15572 msgstr "Viesti"
15574 #: src/prefs_fonts.c:126
15575 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15576 msgstr ""
15577 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15579 #: src/prefs_fonts.c:136
15580 msgid "Small"
15581 msgstr "Pieni"
15583 #: src/prefs_fonts.c:158
15584 msgid "Bold"
15585 msgstr "Lihavoitu"
15587 #: src/prefs_fonts.c:180
15588 msgid "Use different font for printing"
15589 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15591 #: src/prefs_fonts.c:190
15592 msgid "Message Printing"
15593 msgstr "Viestin tulostaminen"
15595 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15596 #: src/prefs_themes.c:365
15597 msgid "Display"
15598 msgstr "Näyttö"
15600 #: src/prefs_fonts.c:269
15601 msgid "Fonts"
15602 msgstr "Fontit"
15604 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15605 msgid "Preferences"
15606 msgstr "Asetukset"
15608 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15609 msgid "Automatically display attached images"
15610 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15612 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15613 msgid "Resize attached images by default"
15614 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15616 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15617 msgid "Clicking image toggles scaling"
15618 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15620 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15621 msgid "Display images inline"
15622 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15624 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15625 msgid "Print images"
15626 msgstr "Tulosta kuvat"
15628 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15629 msgid "Image Viewer"
15630 msgstr "Kuvanlukija"
15632 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15633 msgid "Restrict the log window to"
15634 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15636 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15637 msgid "0 to stop logging in the log window"
15638 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15640 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15641 msgid "lines"
15642 msgstr "riviä"
15644 #: src/prefs_logging.c:171
15645 msgid "Filtering/processing log"
15646 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15648 #: src/prefs_logging.c:174
15649 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15650 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15652 #: src/prefs_logging.c:180
15653 msgid ""
15654 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15655 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15656 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15657 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15658 msgstr ""
15659 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15660 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15661 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15662 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15664 #: src/prefs_logging.c:187
15665 msgid "Log filtering/processing when..."
15666 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15668 #: src/prefs_logging.c:191
15669 msgid "filtering at incorporation"
15670 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15672 #: src/prefs_logging.c:193
15673 msgid "pre-processing folders"
15674 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15676 #: src/prefs_logging.c:198
15677 msgid "manually filtering"
15678 msgstr "suodatetaan käsin"
15680 #: src/prefs_logging.c:200
15681 msgid "post-processing folders"
15682 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15684 #: src/prefs_logging.c:207
15685 msgid "processing folders"
15686 msgstr "käsitellään kansioita"
15688 #: src/prefs_logging.c:222
15689 msgid "Log level"
15690 msgstr "Lokitaso"
15692 #: src/prefs_logging.c:231
15693 msgid "Low"
15694 msgstr "Matala"
15696 #: src/prefs_logging.c:232
15697 msgid "Medium"
15698 msgstr "Keskisuuri"
15700 #: src/prefs_logging.c:233
15701 msgid "High"
15702 msgstr "Korkea"
15704 #: src/prefs_logging.c:238
15705 msgid ""
15706 "Select the level of detail of the logging.\n"
15707 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15708 "match and what actions are performed.\n"
15709 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15710 "and why rules are skipped.\n"
15711 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15712 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15713 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15714 msgstr ""
15715 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15716 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15717 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15718 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15719 "ohitetuista säännöistä.\n"
15720 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15721 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15722 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15724 #: src/prefs_logging.c:280
15725 msgid "Disk log"
15726 msgstr "Levyloki"
15728 #: src/prefs_logging.c:282
15729 msgid "Write the following information to disk..."
15730 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15732 #: src/prefs_logging.c:290
15733 msgid "Warning messages"
15734 msgstr "Varoitusviestit"
15736 #: src/prefs_logging.c:291
15737 msgid "Network protocol messages"
15738 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15740 #: src/prefs_logging.c:295
15741 msgid "Error messages"
15742 msgstr "Virheviestit"
15744 #: src/prefs_logging.c:296
15745 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15746 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15748 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15749 msgid "Other"
15750 msgstr "Muu"
15752 #: src/prefs_logging.c:428
15753 msgid "Logging"
15754 msgstr "Lokikirjoitus"
15756 #: src/prefs_matcher.c:331
15757 msgid "more than"
15758 msgstr "enemmän kuin"
15760 #: src/prefs_matcher.c:332
15761 msgid "less than"
15762 msgstr "vähemmän kuin"
15764 #: src/prefs_matcher.c:338
15765 msgid "weeks"
15766 msgstr "viikkoa"
15768 #: src/prefs_matcher.c:342
15769 msgid "higher than"
15770 msgstr "enemmän kuin"
15772 #: src/prefs_matcher.c:343
15773 msgid "lower than"
15774 msgstr "vähemmän kuin"
15776 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15777 msgid "exactly"
15778 msgstr "tasan"
15780 #: src/prefs_matcher.c:348
15781 msgid "greater than"
15782 msgstr "enemmän kuin"
15784 #: src/prefs_matcher.c:349
15785 msgid "smaller than"
15786 msgstr "vähemmän kuin"
15788 #: src/prefs_matcher.c:354
15789 msgid "bytes"
15790 msgstr "tavua"
15792 #: src/prefs_matcher.c:355
15793 msgid "kilobytes"
15794 msgstr "kilotavua"
15796 #: src/prefs_matcher.c:356
15797 msgid "megabytes"
15798 msgstr "megatavua"
15800 #: src/prefs_matcher.c:360
15801 msgid "contains"
15802 msgstr "sisältää"
15804 #: src/prefs_matcher.c:361
15805 msgid "doesn't contain"
15806 msgstr "ei sisällä"
15808 #: src/prefs_matcher.c:385
15809 msgid "headers part"
15810 msgstr "otsakkeet"
15812 #: src/prefs_matcher.c:386
15813 msgid "headers values"
15814 msgstr "otsakkeiden arvot"
15816 #: src/prefs_matcher.c:387
15817 msgid "body part"
15818 msgstr "viestisisältö"
15820 #: src/prefs_matcher.c:388
15821 msgid "whole message"
15822 msgstr "koko viesti"
15824 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15825 msgid "Marked"
15826 msgstr "Merkitty"
15828 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15829 msgid "Deleted"
15830 msgstr "Poistettu"
15832 #: src/prefs_matcher.c:396
15833 msgid "Replied"
15834 msgstr "Vastattu"
15836 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15837 msgid "Forwarded"
15838 msgstr "Edelleenlähetetty"
15840 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15841 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15842 msgid "Spam"
15843 msgstr "Roskaposti"
15845 #: src/prefs_matcher.c:400
15846 msgid "Has attachment"
15847 msgstr "Liitteellinen viesti"
15849 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15850 msgid "Signed"
15851 msgstr "Allekirjoitettu"
15853 #: src/prefs_matcher.c:405
15854 msgid "set"
15855 msgstr "asetettu"
15857 #: src/prefs_matcher.c:406
15858 msgid "not set"
15859 msgstr "asettamatta"
15861 #: src/prefs_matcher.c:410
15862 msgid "yes"
15863 msgstr "kyllä"
15865 #: src/prefs_matcher.c:411
15866 msgid "no"
15867 msgstr "ei"
15869 #: src/prefs_matcher.c:415
15870 msgid "Any tags"
15871 msgstr "jokin tägi"
15873 #: src/prefs_matcher.c:416
15874 msgid "Specific tag"
15875 msgstr "tietty tägi"
15877 #: src/prefs_matcher.c:420
15878 msgid "ignored"
15879 msgstr "ohitettu"
15881 #: src/prefs_matcher.c:421
15882 msgid "not ignored"
15883 msgstr "ei ohitettu"
15885 #: src/prefs_matcher.c:422
15886 msgid "watched"
15887 msgstr "tarkkailtu"
15889 #: src/prefs_matcher.c:423
15890 msgid "not watched"
15891 msgstr "ei tarkkailtu"
15893 #: src/prefs_matcher.c:427
15894 msgid "found"
15895 msgstr "löydetty"
15897 #: src/prefs_matcher.c:428
15898 msgid "not found"
15899 msgstr "ei löydetty"
15901 #: src/prefs_matcher.c:432
15902 msgid "0 (Passed)"
15903 msgstr "0 (Onnistunut)"
15905 #: src/prefs_matcher.c:433
15906 msgid "non-0 (Failed)"
15907 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15909 #: src/prefs_matcher.c:569
15910 msgid "Condition configuration"
15911 msgstr "Ehtoasetukset"
15913 #: src/prefs_matcher.c:613
15914 msgid "Match criteria:"
15915 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15917 #: src/prefs_matcher.c:622
15918 msgid "All messages"
15919 msgstr "Kaikki viestit"
15921 #: src/prefs_matcher.c:624
15922 msgid "Age"
15923 msgstr "Ikä"
15925 #: src/prefs_matcher.c:625
15926 msgid "Phrase"
15927 msgstr "Fraasi"
15929 #: src/prefs_matcher.c:626
15930 msgid "Flags"
15931 msgstr "Liput"
15933 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15934 msgid "Color labels"
15935 msgstr "Värimerkinnät"
15937 #: src/prefs_matcher.c:628
15938 msgid "Thread"
15939 msgstr "Säie"
15941 #: src/prefs_matcher.c:631
15942 msgid "Partially downloaded"
15943 msgstr "Osittain noudettu"
15945 #: src/prefs_matcher.c:634
15946 msgid "External program test"
15947 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15949 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15950 #: src/prefs_matcher.c:2516
15951 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15952 msgid "All"
15953 msgstr "Kaikki"
15955 #: src/prefs_matcher.c:743
15956 msgid "Use regexp"
15957 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15959 #: src/prefs_matcher.c:819
15960 msgid "Message must match"
15961 msgstr "Viesti täsmää"
15963 #: src/prefs_matcher.c:823
15964 msgid "at least one"
15965 msgstr "vähintään yksi"
15967 #: src/prefs_matcher.c:824
15968 msgid "all"
15969 msgstr "kaikki"
15971 #: src/prefs_matcher.c:827
15972 msgid "of above rules"
15973 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15975 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15976 msgid "Search pattern is not set."
15977 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15979 #: src/prefs_matcher.c:1542
15980 msgid "Test command is not set."
15981 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15983 #: src/prefs_matcher.c:1616
15984 msgid "all addresses in all headers"
15985 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15987 #: src/prefs_matcher.c:1619
15988 msgid "any address in any header"
15989 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15991 #: src/prefs_matcher.c:1621
15992 #, c-format
15993 msgid "the address(es) in header '%s'"
15994 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15996 #: src/prefs_matcher.c:1622
15997 #, c-format
15998 msgid ""
15999 "Book/folder path is not set.\n"
16000 "\n"
16001 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16002 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16003 msgstr ""
16004 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
16005 "\n"
16006 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
16007 "kansiopudotusvalikosta."
16009 #: src/prefs_matcher.c:1841
16010 msgid "Headers part"
16011 msgstr "Otsakeosio"
16013 #: src/prefs_matcher.c:1845
16014 msgid "Headers values"
16015 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16017 #: src/prefs_matcher.c:1849
16018 msgid "Body part"
16019 msgstr "Sisältöosio"
16021 #: src/prefs_matcher.c:1853
16022 msgid "Whole message"
16023 msgstr "Koko viesti"
16025 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16026 msgid "in"
16027 msgstr "kohteessa"
16029 #: src/prefs_matcher.c:1968
16030 msgid "content is"
16031 msgstr "sisältää"
16033 #: src/prefs_matcher.c:1977
16034 msgid "Age is"
16035 msgstr "Ikä on"
16037 #: src/prefs_matcher.c:1982
16038 msgid "Flag"
16039 msgstr "Lippu"
16041 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16042 msgid "is"
16043 msgstr "on"
16045 #: src/prefs_matcher.c:1988
16046 msgid "Name:"
16047 msgstr "Nimi:"
16049 #: src/prefs_matcher.c:1997
16050 msgid "Label"
16051 msgstr "Nimiö"
16053 #: src/prefs_matcher.c:2003
16054 msgid "Value:"
16055 msgstr "Arvo:"
16057 #: src/prefs_matcher.c:2018
16058 msgid "Score is"
16059 msgstr "Pisteet on"
16061 #: src/prefs_matcher.c:2019
16062 msgid "points"
16063 msgstr "pistettä"
16065 #: src/prefs_matcher.c:2029
16066 msgid "Size is"
16067 msgstr "Koko on"
16069 #: src/prefs_matcher.c:2034
16070 msgid "Scope:"
16071 msgstr "Alue:"
16073 #: src/prefs_matcher.c:2036
16074 msgid "tags"
16075 msgstr "tägit"
16077 #: src/prefs_matcher.c:2041
16078 msgid "type is"
16079 msgstr "tyyppi on"
16081 #: src/prefs_matcher.c:2045
16082 msgid "Program returns"
16083 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16085 #: src/prefs_matcher.c:2115
16086 msgid ""
16087 "The entry was not saved.\n"
16088 "Close anyway?"
16089 msgstr ""
16090 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16091 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16093 #: src/prefs_matcher.c:2181
16094 msgid "Match Type: 'Test'"
16095 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16097 #: src/prefs_matcher.c:2182
16098 msgid ""
16099 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16100 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16101 "\n"
16102 "The following symbols can be used:"
16103 msgstr ""
16104 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16105 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16106 "\n"
16107 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16109 #: src/prefs_matcher.c:2281
16110 msgid "Current condition rules"
16111 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16113 #: src/prefs_message.c:120
16114 msgid "Headers"
16115 msgstr "Otsakkeet"
16117 #: src/prefs_message.c:123
16118 msgid "Display header pane above message view"
16119 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16121 #: src/prefs_message.c:127
16122 msgid "Display (X-)Face in message view"
16123 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16125 #: src/prefs_message.c:130
16126 msgid "Display Face in message view"
16127 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16129 #: src/prefs_message.c:144
16130 msgid "Display headers in message view"
16131 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16133 #: src/prefs_message.c:156
16134 msgid "HTML messages"
16135 msgstr "HTML‐Viestejä"
16137 #: src/prefs_message.c:159
16138 msgid "Render HTML messages as text"
16139 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16141 #: src/prefs_message.c:162
16142 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16143 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16145 #: src/prefs_message.c:165
16146 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16147 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16149 #: src/prefs_message.c:175
16150 msgid "Line space"
16151 msgstr "Rivien välit"
16153 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16154 msgid "pixels"
16155 msgstr "pikseliä"
16157 #: src/prefs_message.c:195
16158 msgid "Scroll"
16159 msgstr "Vieritä"
16161 #: src/prefs_message.c:197
16162 msgid "Half page"
16163 msgstr "puoli sivua"
16165 #: src/prefs_message.c:203
16166 msgid "Smooth scroll"
16167 msgstr "Sulava vieritys"
16169 #: src/prefs_message.c:209
16170 msgid "Step"
16171 msgstr "Askel"
16173 #: src/prefs_message.c:230
16174 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16175 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16177 #: src/prefs_message.c:233
16178 msgid "Quotation"
16179 msgstr "Lainaus"
16181 #: src/prefs_message.c:242
16182 msgid "Collapse quoted text on double click"
16183 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16185 #: src/prefs_message.c:249
16186 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16187 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16189 #: src/prefs_message.c:355
16190 msgid "Text Options"
16191 msgstr "Tekstiasetukset"
16193 #: src/prefs_migration.c:95
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16197 "you are currently using.\n"
16198 "\n"
16199 "This is not recommended.\n"
16200 "\n"
16201 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16202 "\n"
16203 "Do you want to exit now?"
16204 msgstr ""
16205 "Claws Mailin asetukset ovat nykyistä uudemmasta versiosta.\n"
16206 "\n"
16207 "Tätä ei tueta.\n"
16208 "\n"
16209 "Lisätietoa löytyy %sClaws Mailin verkkosivustolta%s.\n"
16210 "\n"
16211 "Lopetetaanko?"
16213 #: src/prefs_migration.c:104
16214 msgid "Configuration warning"
16215 msgstr "Asetusvaroitus"
16217 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16218 msgid "Message view"
16219 msgstr "Viestinäkymä"
16221 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16222 msgid "Enable coloration of message text"
16223 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16225 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16226 msgid "Quote"
16227 msgstr "Lainaus"
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16230 msgid "Cycle quote colors"
16231 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16233 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16234 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16235 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16237 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16238 msgid "1st Level"
16239 msgstr "1. taso"
16241 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16242 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16243 msgid "Text"
16244 msgstr "Teksti"
16246 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16247 msgctxt "Tooltip"
16248 msgid "Pick color for 1st level text"
16249 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16252 msgid "2nd Level"
16253 msgstr "2. taso"
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16256 msgctxt "Tooltip"
16257 msgid "Pick color for 2nd level text"
16258 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16261 msgid "3rd Level"
16262 msgstr "3. taso"
16264 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16265 msgctxt "Tooltip"
16266 msgid "Pick color for 3rd level text"
16267 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16269 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16270 msgid "Enable coloration of text background"
16271 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16273 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16274 msgctxt "Tooltip"
16275 msgid "Pick color for 1st level text background"
16276 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16278 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16279 msgctxt "Tooltip"
16280 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16281 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16283 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16284 msgctxt "Tooltip"
16285 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16286 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16288 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16289 msgctxt "Tooltip"
16290 msgid "Pick color for links"
16291 msgstr "Väri linkeille"
16293 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16294 msgid "URI link"
16295 msgstr "URI‐linkki"
16297 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16298 msgctxt "Tooltip"
16299 msgid "Pick color for signatures"
16300 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16303 msgid "Folder list"
16304 msgstr "Kansioluettelo"
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16307 msgid ""
16308 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16309 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16310 msgstr ""
16311 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16312 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16314 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16315 msgid "Target folder"
16316 msgstr "Kohdekansio"
16318 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16319 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16320 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16322 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16323 msgid "Folder containing new messages"
16324 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16326 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16327 #. rule name and should not be translated
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16329 #, c-format
16330 msgctxt "Tooltip"
16331 msgid "Pick color for 'color %d'"
16332 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16334 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16335 #. rule name and should not be translated
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16337 #, c-format
16338 msgid "Set label for 'color %d'"
16339 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16341 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16342 #. rule name and should not be translated
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16344 #, c-format
16345 msgctxt "Dialog title"
16346 msgid "Pick color for 'color %d'"
16347 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16349 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16350 msgctxt "Dialog title"
16351 msgid "Pick color for 1st level text"
16352 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16354 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16355 msgctxt "Dialog title"
16356 msgid "Pick color for 2nd level text"
16357 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16359 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16360 msgctxt "Dialog title"
16361 msgid "Pick color for 3rd level text"
16362 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16365 msgctxt "Dialog title"
16366 msgid "Pick color for 1st level text background"
16367 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16370 msgctxt "Dialog title"
16371 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16372 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16374 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16375 msgctxt "Dialog title"
16376 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16377 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16380 msgctxt "Dialog title"
16381 msgid "Pick color for links"
16382 msgstr "Valitse väri linkeille"
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16385 msgctxt "Dialog title"
16386 msgid "Pick color for target folder"
16387 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16390 msgctxt "Dialog title"
16391 msgid "Pick color for signatures"
16392 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16394 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16395 msgctxt "Dialog title"
16396 msgid "Pick color for folder"
16397 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16400 msgid "Colors"
16401 msgstr "Värit"
16403 #: src/prefs_other.c:107
16404 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16405 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16407 #: src/prefs_other.c:121
16408 msgid "Select preset:"
16409 msgstr "Valitse asetusto:"
16411 #: src/prefs_other.c:136
16412 msgid ""
16413 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16414 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16415 msgstr ""
16416 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16417 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16419 #: src/prefs_other.c:496
16420 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16421 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16423 #: src/prefs_other.c:499
16424 msgid "On exit"
16425 msgstr "Poistuttaessa"
16427 #: src/prefs_other.c:502
16428 msgid "Confirm on exit"
16429 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16431 #: src/prefs_other.c:509
16432 msgid "Empty trash on exit"
16433 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16435 #: src/prefs_other.c:512
16436 msgid "Warn if there are queued messages"
16437 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16439 #: src/prefs_other.c:514
16440 msgid "Keyboard shortcuts"
16441 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16443 #: src/prefs_other.c:517
16444 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16445 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16447 #: src/prefs_other.c:520
16448 msgid ""
16449 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16450 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16451 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16452 msgstr ""
16453 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16454 "ja näppäilemällä.\n"
16455 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16457 #: src/prefs_other.c:527
16458 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16459 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16461 #: src/prefs_other.c:537
16462 msgid "Metadata handling"
16463 msgstr "Metadatan käsittely"
16465 #: src/prefs_other.c:538
16466 msgid ""
16467 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16468 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16469 msgstr ""
16470 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16471 "suoraan\n"
16472 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16474 #: src/prefs_other.c:542
16475 msgid "Safer"
16476 msgstr "Turvallisempi"
16478 #: src/prefs_other.c:544
16479 msgid "Faster"
16480 msgstr "Nopeampi"
16482 #: src/prefs_other.c:562
16483 msgid "Socket I/O timeout"
16484 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16486 #: src/prefs_other.c:584
16487 msgid "Ask before emptying trash"
16488 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16490 #: src/prefs_other.c:586
16491 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16492 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16494 #: src/prefs_other.c:591
16495 msgid "Use secure file deletion if possible"
16496 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16498 #: src/prefs_other.c:595
16499 msgid ""
16500 "Use secure file deletion if possible\n"
16501 "(the 'shred' program is not available)"
16502 msgstr ""
16503 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16504 "(komentoa shred ei ole)"
16506 #: src/prefs_other.c:600
16507 msgid ""
16508 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16509 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16510 msgstr ""
16511 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16512 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16513 "huonoista puolista."
16515 #: src/prefs_other.c:604
16516 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16517 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16519 #: src/prefs_other.c:607
16520 msgid "Master passphrase"
16521 msgstr "Pääsalasana"
16523 #: src/prefs_other.c:610
16524 msgid "Use a master passphrase"
16525 msgstr "Käytä pääsalasanaa"
16527 #: src/prefs_other.c:613
16528 msgid ""
16529 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16530 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16531 msgstr ""
16532 "Jos valittu, tilin salasanat suojataan pääsalasanalla. Jos pääsalasana "
16533 "puuttuu, ohjelma pyytää syöttämään sen."
16535 #: src/prefs_other.c:618
16536 msgid "Change master passphrase"
16537 msgstr "Vaihda pääsalasanaa"
16539 #: src/prefs_other.c:778
16540 msgid "Miscellaneous"
16541 msgstr "Muut"
16543 #: src/prefs_quote.c:77
16544 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16545 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16547 #: src/prefs_receive.c:142
16548 msgid "External incorporation program"
16549 msgstr "Ulkoinen komento"
16551 #: src/prefs_receive.c:145
16552 msgid "Use external program for receiving mail"
16553 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16555 #: src/prefs_receive.c:161
16556 msgid "Automatic checking"
16557 msgstr "Automaattinen haku"
16559 #: src/prefs_receive.c:168
16560 msgid "Check for new mail every"
16561 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16563 #: src/prefs_receive.c:215
16564 msgid "Check for new mail on start-up"
16565 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16567 #: src/prefs_receive.c:218
16568 msgid "Dialogs"
16569 msgstr "Ikkunat"
16571 #: src/prefs_receive.c:220
16572 msgid "Show receive dialog"
16573 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16575 #: src/prefs_receive.c:230
16576 msgid "Only on manual receiving"
16577 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16579 #: src/prefs_receive.c:241
16580 msgid "Close receive dialog when finished"
16581 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16583 #: src/prefs_receive.c:244
16584 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16585 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16587 #: src/prefs_receive.c:247
16588 msgid "After receiving new mail"
16589 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16591 #: src/prefs_receive.c:249
16592 msgid "Go to Inbox"
16593 msgstr "Mene saapuneisiin"
16595 #: src/prefs_receive.c:251
16596 msgid "Update all local folders"
16597 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16599 #: src/prefs_receive.c:253
16600 msgid "Run command"
16601 msgstr "Suorita komento"
16603 #: src/prefs_receive.c:258
16604 msgid "after automatic check"
16605 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16607 #: src/prefs_receive.c:260
16608 msgid "after manual check"
16609 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16611 #: src/prefs_receive.c:268
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "Command to execute:\n"
16615 "(use %d as number of new mails)"
16616 msgstr ""
16617 "Suoritettava komento:\n"
16618 "(%d on uusien viestien määrä)"
16620 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16621 msgid "Mail Handling"
16622 msgstr "Viestien käsittely"
16624 #: src/prefs_receive.c:412
16625 msgid "Receiving"
16626 msgstr "Viestien vastaanotto"
16628 #: src/prefs_send.c:159
16629 msgid "Save sent messages"
16630 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16632 #: src/prefs_send.c:162
16633 msgid "Never send Return Receipts"
16634 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16636 #: src/prefs_send.c:180
16637 msgid "Confirm before sending queued messages"
16638 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16640 #: src/prefs_send.c:183
16641 msgid "Show send dialog"
16642 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16644 #: src/prefs_send.c:186
16645 msgid "Warn when Subject is empty"
16646 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16648 #: src/prefs_send.c:193
16649 msgid "Outgoing encoding"
16650 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16652 #: src/prefs_send.c:218
16653 msgid ""
16654 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16655 "be used"
16656 msgstr ""
16657 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16658 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16660 #: src/prefs_send.c:235
16661 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16662 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16664 #: src/prefs_send.c:236
16665 msgid "Unicode (UTF-8)"
16666 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16668 #: src/prefs_send.c:238
16669 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16670 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16672 #: src/prefs_send.c:239
16673 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16674 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16676 #: src/prefs_send.c:241
16677 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16678 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16680 #: src/prefs_send.c:243
16681 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16682 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16684 #: src/prefs_send.c:244
16685 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16686 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16688 #: src/prefs_send.c:246
16689 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16690 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16692 #: src/prefs_send.c:248
16693 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16694 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16696 #: src/prefs_send.c:249
16697 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16698 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16700 #: src/prefs_send.c:251
16701 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16702 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16704 #: src/prefs_send.c:252
16705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16706 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16708 #: src/prefs_send.c:254
16709 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16710 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16712 #: src/prefs_send.c:256
16713 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16714 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16716 #: src/prefs_send.c:257
16717 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16718 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16720 #: src/prefs_send.c:258
16721 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16722 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16724 #: src/prefs_send.c:259
16725 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16726 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16728 #: src/prefs_send.c:260
16729 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16730 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16732 #: src/prefs_send.c:262
16733 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16734 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16736 #: src/prefs_send.c:264
16737 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16738 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16740 #: src/prefs_send.c:265
16741 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16742 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16744 #: src/prefs_send.c:268
16745 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16746 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16748 #: src/prefs_send.c:269
16749 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16750 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16752 #: src/prefs_send.c:270
16753 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16754 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16756 #: src/prefs_send.c:271
16757 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16758 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16760 #: src/prefs_send.c:273
16761 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16762 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16764 #: src/prefs_send.c:274
16765 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16766 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16768 #: src/prefs_send.c:277
16769 msgid "Korean (EUC-KR)"
16770 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16772 #: src/prefs_send.c:279
16773 msgid "Thai (TIS-620)"
16774 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16776 #: src/prefs_send.c:280
16777 msgid "Thai (Windows-874)"
16778 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16780 #: src/prefs_send.c:284
16781 msgid "Transfer encoding"
16782 msgstr "Siirroskoodaus"
16784 #: src/prefs_send.c:295
16785 msgid ""
16786 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16787 "characters"
16788 msgstr ""
16789 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16790 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16792 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16793 #: src/send_message.c:510
16794 msgid "Sending"
16795 msgstr "Lähettäminen"
16797 #: src/prefs_spelling.c:81
16798 msgid "Pick color for misspelled word"
16799 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16801 #: src/prefs_spelling.c:129
16802 msgid "Enable spell checker"
16803 msgstr "Käytä oikolukua"
16805 #: src/prefs_spelling.c:134
16806 msgid "Enable alternate dictionary"
16807 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16809 #: src/prefs_spelling.c:139
16810 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16811 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16813 #: src/prefs_spelling.c:141
16814 msgid "Automatic spell checking"
16815 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16817 #: src/prefs_spelling.c:149
16818 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16819 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16821 #: src/prefs_spelling.c:153
16822 msgid "Dictionary"
16823 msgstr "Sanakirja"
16825 #: src/prefs_spelling.c:190
16826 msgid "Check with both dictionaries"
16827 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16829 #: src/prefs_spelling.c:197
16830 msgid "Get more dictionaries..."
16831 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16833 #: src/prefs_spelling.c:207
16834 msgid "Misspelled word color"
16835 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16837 #: src/prefs_spelling.c:220
16838 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16839 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16841 #: src/prefs_spelling.c:337
16842 msgid "Spell Checking"
16843 msgstr "Oikoluku"
16845 #: src/prefs_summaries.c:153
16846 msgid "the abbreviated weekday name"
16847 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16849 #: src/prefs_summaries.c:154
16850 msgid "the full weekday name"
16851 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16853 #: src/prefs_summaries.c:155
16854 msgid "the abbreviated month name"
16855 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16857 #: src/prefs_summaries.c:156
16858 msgid "the full month name"
16859 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16861 #: src/prefs_summaries.c:157
16862 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16863 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16865 #: src/prefs_summaries.c:158
16866 msgid "the century number (year/100)"
16867 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16869 #: src/prefs_summaries.c:159
16870 msgid "the day of the month as a decimal number"
16871 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16873 #: src/prefs_summaries.c:160
16874 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16875 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16877 #: src/prefs_summaries.c:161
16878 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16879 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16881 #: src/prefs_summaries.c:162
16882 msgid "the day of the year as a decimal number"
16883 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16885 #: src/prefs_summaries.c:163
16886 msgid "the month as a decimal number"
16887 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16889 #: src/prefs_summaries.c:164
16890 msgid "the minute as a decimal number"
16891 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16893 # kotoistus.org
16894 #: src/prefs_summaries.c:165
16895 msgid "either AM or PM"
16896 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16898 #: src/prefs_summaries.c:166
16899 msgid "the second as a decimal number"
16900 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16902 #: src/prefs_summaries.c:167
16903 msgid "the day of the week as a decimal number"
16904 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16906 #: src/prefs_summaries.c:168
16907 msgid "the preferred date for the current locale"
16908 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16910 #: src/prefs_summaries.c:169
16911 msgid "the last two digits of a year"
16912 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16914 #: src/prefs_summaries.c:170
16915 msgid "the year as a decimal number"
16916 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16918 #: src/prefs_summaries.c:171
16919 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16920 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16922 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16923 #: src/prefs_summaries.c:561
16924 msgid "Date format"
16925 msgstr "Päiväyksen muoto"
16927 #: src/prefs_summaries.c:216
16928 msgid "Specifier"
16929 msgstr "Määritys"
16931 #: src/prefs_summaries.c:258
16932 msgid "Example"
16933 msgstr "Esimerkki"
16935 #: src/prefs_summaries.c:363
16936 msgid "Display message count next to folder name"
16937 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16939 #: src/prefs_summaries.c:373
16940 msgid "Unread messages"
16941 msgstr "Lukemattomat viestit"
16943 #: src/prefs_summaries.c:374
16944 msgid "Unread and Total messages"
16945 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16947 #: src/prefs_summaries.c:384
16948 msgid "Open last opened folder at start-up"
16949 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16951 #: src/prefs_summaries.c:387
16952 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16953 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16955 #: src/prefs_summaries.c:401
16956 msgid "letters"
16957 msgstr "merkkiä"
16959 #: src/prefs_summaries.c:419
16960 msgid "Message list"
16961 msgstr "Viestiluettelo"
16963 #: src/prefs_summaries.c:425
16964 msgid "Sort new folders by"
16965 msgstr "Järjestele kansiot"
16967 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16968 msgid "Number"
16969 msgstr "Luku"
16971 #: src/prefs_summaries.c:436
16972 msgid "Thread date"
16973 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16975 #: src/prefs_summaries.c:447
16976 msgid "Don't sort"
16977 msgstr "Älä järjestele"
16979 #: src/prefs_summaries.c:464
16980 msgid "Set default selection when entering a folder"
16981 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16983 #: src/prefs_summaries.c:477
16984 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16985 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16987 #: src/prefs_summaries.c:487
16988 msgid "Assume 'Yes'"
16989 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16991 #: src/prefs_summaries.c:488
16992 msgid "Assume 'No'"
16993 msgstr "Oletusarvona Ei"
16995 #: src/prefs_summaries.c:496
16996 msgid "Open message when selected"
16997 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16999 #: src/prefs_summaries.c:506
17000 msgid "When message view is visible"
17001 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
17003 #: src/prefs_summaries.c:512
17004 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17005 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
17007 #: src/prefs_summaries.c:516
17008 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17009 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
17011 #: src/prefs_summaries.c:518
17012 msgid ""
17013 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17014 "Execute'"
17015 msgstr ""
17016 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17017 "Työkalut→Suorita"
17019 #: src/prefs_summaries.c:521
17020 msgid "Mark message as read"
17021 msgstr "Merkitse luetuksi"
17023 #: src/prefs_summaries.c:524
17024 msgid "when selected, after"
17025 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17027 #: src/prefs_summaries.c:544
17028 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17029 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17031 #: src/prefs_summaries.c:551
17032 msgid "Display sender using address book"
17033 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17035 #: src/prefs_summaries.c:555
17036 msgid "Show tooltips"
17037 msgstr "Näytä vihje"
17039 #: src/prefs_summaries.c:581
17040 msgid "Date format help"
17041 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17043 #: src/prefs_summaries.c:599
17044 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17045 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17047 #: src/prefs_summaries.c:602
17048 msgid "Translate header names"
17049 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17051 #: src/prefs_summaries.c:604
17052 msgid ""
17053 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17054 "translated into your language."
17055 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17057 #: src/prefs_summaries.c:732
17058 msgid "Summaries"
17059 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17061 #: src/prefs_summary_column.c:226
17062 msgid "Message list columns configuration"
17063 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17065 #: src/prefs_summary_column.c:243
17066 msgid ""
17067 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17068 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17069 msgstr ""
17070 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17071 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17073 #: src/prefs_summary_open.c:109
17074 msgid "first marked email"
17075 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17077 #: src/prefs_summary_open.c:110
17078 msgid "first new email"
17079 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17081 #: src/prefs_summary_open.c:111
17082 msgid "first unread email"
17083 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17085 #: src/prefs_summary_open.c:112
17086 msgid "last opened email"
17087 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17089 #: src/prefs_summary_open.c:113
17090 msgid "last email in the list"
17091 msgstr "viimeiseen viestiin"
17093 #: src/prefs_summary_open.c:115
17094 msgid "first email in the list"
17095 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17097 #: src/prefs_summary_open.c:184
17098 msgid " Selection when entering a folder"
17099 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17101 #: src/prefs_summary_open.c:230
17102 msgid "Possible selections"
17103 msgstr "Valintaehdot"
17105 #: src/prefs_summary_open.c:266
17106 msgid "Selection on folder opening"
17107 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17109 #: src/prefs_template.c:80
17110 msgid "This name is used as the Menu item"
17111 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17113 #: src/prefs_template.c:82
17114 msgid ""
17115 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17116 "account."
17117 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17119 #: src/prefs_template.c:309
17120 msgid "Append the new template above to the list"
17121 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17123 #: src/prefs_template.c:318
17124 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17125 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17127 #: src/prefs_template.c:328
17128 msgid "Delete the selected template from the list"
17129 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17131 #: src/prefs_template.c:346
17132 msgid "Show information on configuring templates"
17133 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17135 #: src/prefs_template.c:370
17136 msgid "Move the selected template to the top"
17137 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17139 #: src/prefs_template.c:380
17140 msgid "Move the selected template up"
17141 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17143 #: src/prefs_template.c:388
17144 msgid "Move the selected template down"
17145 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17147 #: src/prefs_template.c:398
17148 msgid "Move the selected template to the bottom"
17149 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17151 #: src/prefs_template.c:414
17152 msgid "Template configuration"
17153 msgstr "Mallineasetukset"
17155 #: src/prefs_template.c:602
17156 msgid "Templates list not saved"
17157 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17159 #: src/prefs_template.c:603
17160 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17161 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17163 #: src/prefs_template.c:768
17164 msgid "The template's name is not set."
17165 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17167 #: src/prefs_template.c:811
17168 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17169 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17171 #: src/prefs_template.c:817
17172 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17173 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17175 #: src/prefs_template.c:823
17176 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17177 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17179 #: src/prefs_template.c:829
17180 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17181 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17183 #: src/prefs_template.c:835
17184 msgid ""
17185 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17186 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17188 #: src/prefs_template.c:841
17189 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17190 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17192 #: src/prefs_template.c:912
17193 msgid "Delete template"
17194 msgstr "Poista malline"
17196 #: src/prefs_template.c:913
17197 msgid "Do you really want to delete this template?"
17198 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17200 #: src/prefs_template.c:925
17201 msgid "Delete all templates"
17202 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17204 #: src/prefs_template.c:926
17205 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17206 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17208 #: src/prefs_template.c:1241
17209 msgid "Current templates"
17210 msgstr "Nykyiset mallineet"
17212 #: src/prefs_template.c:1269
17213 msgid "Template"
17214 msgstr "Malline"
17216 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17217 msgid "Default internal theme"
17218 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17220 #: src/prefs_themes.c:366
17221 msgid "Themes"
17222 msgstr "Teemat"
17224 #: src/prefs_themes.c:436
17225 msgid "Only root can remove system themes"
17226 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17228 #: src/prefs_themes.c:439
17229 #, c-format
17230 msgid "Remove system theme '%s'"
17231 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17233 #: src/prefs_themes.c:442
17234 #, c-format
17235 msgid "Remove theme '%s'"
17236 msgstr "Poista teema %s"
17238 #: src/prefs_themes.c:448
17239 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17240 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17242 #: src/prefs_themes.c:458
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "File %s failed\n"
17246 "while removing theme."
17247 msgstr ""
17248 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17249 "siirrettäessä teemaa."
17251 #: src/prefs_themes.c:462
17252 msgid "Removing theme directory failed."
17253 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17255 #: src/prefs_themes.c:465
17256 msgid "Theme removed successfully"
17257 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17259 #: src/prefs_themes.c:485
17260 msgid "Select theme folder"
17261 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17263 #: src/prefs_themes.c:500
17264 #, c-format
17265 msgid "Install theme '%s'"
17266 msgstr "Asenna teema %s"
17268 #: src/prefs_themes.c:503
17269 msgid ""
17270 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17271 "Install anyway?"
17272 msgstr ""
17273 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17274 "Asennetaanko kuitenkin?"
17276 #: src/prefs_themes.c:510
17277 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17278 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17280 #: src/prefs_themes.c:530
17281 msgid "Theme exists"
17282 msgstr "Teema on olemassa"
17284 #: src/prefs_themes.c:531
17285 msgid ""
17286 "A theme with the same name is\n"
17287 "already installed in this location.\n"
17288 "\n"
17289 "Do you want to replace it?"
17290 msgstr ""
17291 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17292 "samassa paikassa\n"
17293 "\n"
17294 "Korvataanko?"
17296 #: src/prefs_themes.c:537
17297 #, c-format
17298 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17299 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17301 #: src/prefs_themes.c:545
17302 #, c-format
17303 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17304 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17306 #: src/prefs_themes.c:558
17307 msgid "Theme installed successfully."
17308 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17310 #: src/prefs_themes.c:565
17311 msgid "Failed installing theme"
17312 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17314 #: src/prefs_themes.c:568
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "File %s failed\n"
17318 "while installing theme."
17319 msgstr ""
17320 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17321 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17323 #: src/prefs_themes.c:666
17324 #, c-format
17325 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17326 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17328 #: src/prefs_themes.c:707
17329 #, c-format
17330 msgid "Internal theme has %d icons"
17331 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17333 #: src/prefs_themes.c:713
17334 msgid "No info file available for this theme"
17335 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17337 #: src/prefs_themes.c:731
17338 msgid "Error: couldn't get theme status"
17339 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17341 #: src/prefs_themes.c:755
17342 #, c-format
17343 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17344 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17346 #: src/prefs_themes.c:803
17347 msgid "Selector"
17348 msgstr "Valitsin"
17350 #: src/prefs_themes.c:814
17351 msgid "Install new..."
17352 msgstr "Asenna uusi…"
17354 #: src/prefs_themes.c:819
17355 msgid "Get more..."
17356 msgstr "Hae lisää…"
17358 #: src/prefs_themes.c:830
17359 msgid "Information"
17360 msgstr "Tietoja"
17362 #: src/prefs_themes.c:844
17363 msgid "Author: "
17364 msgstr "Tekijä: "
17366 #: src/prefs_themes.c:852
17367 msgid "URL:"
17368 msgstr "URL:"
17370 #: src/prefs_themes.c:894
17371 msgid "Preview"
17372 msgstr "Esikatselu"
17374 #: src/prefs_toolbar.c:176
17375 msgid ""
17376 "Selected Action already set.\n"
17377 "Please choose another Action from List"
17378 msgstr ""
17379 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17380 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17382 #: src/prefs_toolbar.c:177
17383 msgid "Item has no icon defined."
17384 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17386 #: src/prefs_toolbar.c:178
17387 msgid "Item has no text defined."
17388 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17390 #: src/prefs_toolbar.c:916
17391 msgid "Toolbar item"
17392 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17394 #: src/prefs_toolbar.c:932
17395 msgid "Item type"
17396 msgstr "Kohdan tyyppi"
17398 #: src/prefs_toolbar.c:942
17399 msgid "Internal Function"
17400 msgstr "Sisäinen toiminto"
17402 #: src/prefs_toolbar.c:943
17403 msgid "User Action"
17404 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17406 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17407 msgid "Separator"
17408 msgstr "Erotin"
17410 #: src/prefs_toolbar.c:952
17411 msgid "Event executed on click"
17412 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17414 #: src/prefs_toolbar.c:991
17415 msgid "Toolbar text"
17416 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17418 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17419 msgid "Icon"
17420 msgstr "Kuvake"
17422 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17423 msgid "A_dd"
17424 msgstr "_Lisää"
17426 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17427 msgid "Toolbars"
17428 msgstr "Työkalupalkit"
17430 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17431 msgid "Main Window"
17432 msgstr "Pääikkuna"
17434 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17435 msgid "Message Window"
17436 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17438 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17439 msgid "Compose Window"
17440 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17442 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17443 msgid "Icon text"
17444 msgstr "Kuvaketeksti"
17446 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17447 msgid "Mapped event"
17448 msgstr "Liitetty toiminto"
17450 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17451 msgid "Toolbar item icon"
17452 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17454 #: src/prefs_wrapping.c:80
17455 msgid "Auto wrapping"
17456 msgstr "Automaattinen rivitys"
17458 #: src/prefs_wrapping.c:81
17459 msgid "Wrap quotation"
17460 msgstr "Rivitä lainaukset"
17462 #: src/prefs_wrapping.c:82
17463 msgid "Wrap pasted text"
17464 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17466 #: src/prefs_wrapping.c:83
17467 msgid "Auto indent"
17468 msgstr "Automaattinen rivitys"
17470 #: src/prefs_wrapping.c:89
17471 msgid "Wrap text at"
17472 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17474 #: src/prefs_wrapping.c:154
17475 msgid "Wrapping"
17476 msgstr "Rivitys"
17478 #: src/printing.c:436
17479 msgid "Print preview"
17480 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17482 #: src/printing.c:479
17483 msgid "First page"
17484 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17486 #: src/printing.c:490
17487 msgid "Last page"
17488 msgstr "Viimeinen sivu"
17490 #: src/printing.c:496
17491 msgid "Zoom 100%"
17492 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17494 #: src/printing.c:498
17495 msgid "Zoom fit"
17496 msgstr "Zoom sopivaksi"
17498 #: src/printing.c:500
17499 msgid "Zoom in"
17500 msgstr "Zoomaa sisään"
17502 #: src/printing.c:502
17503 msgid "Zoom out"
17504 msgstr "Zoomaa ulos"
17506 #: src/printing.c:701
17507 #, c-format
17508 msgid "Page %d"
17509 msgstr "Sivu %d"
17511 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17512 msgid "No information available"
17513 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17515 #: src/privacy.c:490
17516 msgid "No recipient keys defined."
17517 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17519 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17520 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17521 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17523 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17524 msgid "Already trying to send."
17525 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17527 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17528 #, c-format
17529 msgid "Couldn't open file %s."
17530 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17532 #: src/procmsg.c:1626
17533 msgid "Queued message header is broken."
17534 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17536 #: src/procmsg.c:1646
17537 msgid "An error happened during SMTP session."
17538 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17540 # XXX: Öh?
17541 #: src/procmsg.c:1660
17542 msgid ""
17543 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17544 "SMTP session."
17545 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17547 #: src/procmsg.c:1668
17548 msgid ""
17549 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17550 "generated by Claws Mail."
17551 msgstr ""
17552 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17553 "Maililla."
17555 #: src/procmsg.c:1690
17556 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17557 msgstr ""
17558 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17559 "onnistunut."
17561 #: src/procmsg.c:1703
17562 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17563 msgstr ""
17564 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17565 "onnistunut."
17567 #: src/procmsg.c:1717
17568 #, c-format
17569 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17570 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17572 #: src/procmsg.c:2269
17573 msgid "Filtering messages...\n"
17574 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17576 #: src/quote_fmt.c:47
17577 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17578 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17580 #: src/quote_fmt.c:48
17581 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17582 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17584 #: src/quote_fmt.c:51
17585 msgid "email address of sender"
17586 msgstr "lähettäjän osoite."
17588 #: src/quote_fmt.c:52
17589 msgid "full name of sender"
17590 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17592 #: src/quote_fmt.c:53
17593 msgid "first name of sender"
17594 msgstr "lähettäjän etunimi"
17596 #: src/quote_fmt.c:54
17597 msgid "last name of sender"
17598 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17600 #: src/quote_fmt.c:55
17601 msgid "initials of sender"
17602 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17604 #: src/quote_fmt.c:62
17605 msgid "message body"
17606 msgstr "viestin sisältö"
17608 #: src/quote_fmt.c:63
17609 msgid "quoted message body"
17610 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17612 #: src/quote_fmt.c:64
17613 msgid "message body without signature"
17614 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17616 #: src/quote_fmt.c:65
17617 msgid "quoted message body without signature"
17618 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17620 #: src/quote_fmt.c:66
17621 msgid "message tags"
17622 msgstr "viestin tägit"
17624 #: src/quote_fmt.c:67
17625 msgid "current dictionary"
17626 msgstr "nykyinen sanakirja"
17628 #: src/quote_fmt.c:68
17629 msgid "cursor position"
17630 msgstr "kursorin sijainti"
17632 #: src/quote_fmt.c:69
17633 msgid "account property: your name"
17634 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17636 #: src/quote_fmt.c:70
17637 msgid "account property: your email address"
17638 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17640 #: src/quote_fmt.c:71
17641 msgid "account property: account name"
17642 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17644 #: src/quote_fmt.c:72
17645 msgid "account property: organization"
17646 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17648 #: src/quote_fmt.c:73
17649 msgid "account property: signature"
17650 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17652 #: src/quote_fmt.c:74
17653 msgid "account property: signature path"
17654 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17656 #: src/quote_fmt.c:75
17657 msgid "account property: default dictionary"
17658 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17660 #: src/quote_fmt.c:76
17661 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17662 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17664 #: src/quote_fmt.c:77
17665 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17666 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17668 #: src/quote_fmt.c:78
17669 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17670 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17672 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17673 #: src/quote_fmt.c:80
17674 msgid "literal backslash"
17675 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17677 #: src/quote_fmt.c:81
17678 msgid "literal question mark"
17679 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17681 #: src/quote_fmt.c:82
17682 msgid "literal exclamation mark"
17683 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17685 #: src/quote_fmt.c:83
17686 msgid "literal pipe"
17687 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17689 #: src/quote_fmt.c:84
17690 msgid "literal opening curly brace"
17691 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17693 #: src/quote_fmt.c:85
17694 msgid "literal closing curly brace"
17695 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17697 #: src/quote_fmt.c:86
17698 msgid "tab"
17699 msgstr "tabulaattori"
17701 #: src/quote_fmt.c:89
17702 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17703 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17705 #: src/quote_fmt.c:90
17706 msgid ""
17707 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17708 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17709 "symbols (or their long equivalent)"
17710 msgstr ""
17711 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17712 "joukkoon\n"
17713 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17714 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17716 #: src/quote_fmt.c:91
17717 msgid ""
17718 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17719 "of\n"
17720 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17721 "symbols (or their long equivalent)"
17722 msgstr ""
17723 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17724 "joukkoon\n"
17725 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17726 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17728 #: src/quote_fmt.c:92
17729 msgid ""
17730 "insert file:\n"
17731 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17732 "to insert"
17733 msgstr ""
17734 "sisällytä tiedosto:\n"
17735 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17736 "tiedostonimenä"
17738 #: src/quote_fmt.c:93
17739 msgid ""
17740 "insert program output:\n"
17741 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17742 "get\n"
17743 "the output from"
17744 msgstr ""
17745 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17746 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17747 "tuloste\n"
17748 "sisällytetään"
17750 #: src/quote_fmt.c:94
17751 msgid ""
17752 "insert user input:\n"
17753 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17754 "user-entered text"
17755 msgstr ""
17756 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17757 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17758 "sisällytetään\n"
17759 "käyttäjän syöttämä teksti"
17761 #: src/quote_fmt.c:95
17762 msgid ""
17763 "attach file:\n"
17764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17765 "to attach"
17766 msgstr ""
17767 "sisällytä tiedosto:\n"
17768 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17769 "tiedostonimenä"
17771 #: src/quote_fmt.c:96
17772 msgid ""
17773 "attach file:\n"
17774 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17775 "get\n"
17776 "the filename from"
17777 msgstr ""
17778 "liitä tiedosto:\n"
17779 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17780 "tulostama tiedostonimi\n"
17781 "liitetään"
17783 #: src/quote_fmt.c:98
17784 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17785 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17787 #: src/quote_fmt.c:99
17788 msgid ""
17789 "text that can contain any of the symbols or\n"
17790 "commands above"
17791 msgstr ""
17792 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17793 "tai komentoja"
17795 #: src/quote_fmt.c:100
17796 msgid ""
17797 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17798 "commands) above"
17799 msgstr ""
17800 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17801 "muttei komentoja"
17803 #: src/quote_fmt.c:101
17804 msgid ""
17805 "completion from address book only works with the first\n"
17806 "address of the header, it outputs the full name\n"
17807 "of the contact if that address matches exactly\n"
17808 "one contact in the address book"
17809 msgstr ""
17810 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17811 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17812 "yhteystietoihin"
17814 #: src/quote_fmt.c:110
17815 msgid "Description of symbols"
17816 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17818 #: src/quote_fmt.c:111
17819 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17820 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17822 #: src/quote_fmt.c:174
17823 msgid "Use template when composing new messages"
17824 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17826 #: src/quote_fmt.c:198
17827 msgid ""
17828 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17829 "new message."
17830 msgstr ""
17831 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17832 "käytettävää tiliä."
17834 #: src/quote_fmt.c:300
17835 msgid "Use template when replying to messages"
17836 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17838 #: src/quote_fmt.c:324
17839 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17840 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17842 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17843 msgid "Quotation mark"
17844 msgstr "Lainauksen merkintä"
17846 #: src/quote_fmt.c:430
17847 msgid "Use template when forwarding messages"
17848 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17850 #: src/quote_fmt.c:454
17851 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17852 msgstr ""
17853 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17855 #: src/quote_fmt.c:546
17856 msgid "Defaults"
17857 msgstr "Oletukset"
17859 #: src/quote_fmt.c:564
17860 msgid ""
17861 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17862 "address."
17863 msgstr ""
17864 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17866 #: src/quote_fmt.c:567
17867 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17868 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17870 #: src/quote_fmt.c:584
17871 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17872 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17874 #: src/quote_fmt.c:604
17875 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17876 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17878 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17879 #, c-format
17880 msgid "Enter text to replace '%s'"
17881 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17883 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17884 msgid "Enter variable"
17885 msgstr "Syötä muuttujaa"
17887 #: src/send_message.c:153
17888 #, c-format
17889 msgid "Sending message using command: %s\n"
17890 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17892 #: src/send_message.c:167
17893 #, c-format
17894 msgid "Couldn't execute command: %s"
17895 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17897 #: src/send_message.c:202
17898 #, c-format
17899 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17900 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17902 #: src/send_message.c:350
17903 msgid "Connecting"
17904 msgstr "Yhdistetään"
17906 #: src/send_message.c:355
17907 msgid "Doing POP before SMTP..."
17908 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17910 #: src/send_message.c:358
17911 msgid "POP before SMTP"
17912 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17914 #: src/send_message.c:363
17915 #, c-format
17916 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17917 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17919 #: src/send_message.c:420
17920 msgid "Mail sent successfully."
17921 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17923 #: src/send_message.c:486
17924 msgid "Sending HELO..."
17925 msgstr "Lähetetään HELO…"
17927 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17928 msgid "Authenticating"
17929 msgstr "Todennetaan"
17931 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17932 msgid "Sending message..."
17933 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17935 #: src/send_message.c:491
17936 msgid "Sending EHLO..."
17937 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17939 #: src/send_message.c:500
17940 msgid "Sending MAIL FROM..."
17941 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17943 #: src/send_message.c:504
17944 msgid "Sending RCPT TO..."
17945 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17947 #: src/send_message.c:509
17948 msgid "Sending DATA..."
17949 msgstr "Lähetetään DATA…"
17951 #: src/send_message.c:513
17952 msgid "Quitting..."
17953 msgstr "Lopetetaan…"
17955 #: src/send_message.c:542
17956 #, c-format
17957 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17958 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17960 #: src/send_message.c:595
17961 msgid "Sending message"
17962 msgstr "Lähetetään viestiä"
17964 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17965 msgid "Error occurred while sending the message."
17966 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17968 #: src/send_message.c:667
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "Error occurred while sending the message:\n"
17972 "%s"
17973 msgstr ""
17974 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17975 "%s"
17977 #: src/setup.c:75
17978 msgid "Mailbox setting"
17979 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17981 #: src/setup.c:76
17982 msgid ""
17983 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17984 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17985 "if you have the one.\n"
17986 "If you're not sure, just select OK."
17987 msgstr ""
17988 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17989 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17990 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17991 "Jollet ole varma, valitse OK."
17993 #: src/sourcewindow.c:64
17994 msgid "Source of the message"
17995 msgstr "Viestin raakamuoto"
17997 #: src/sourcewindow.c:159
17998 #, c-format
17999 msgid "%s - Source"
18000 msgstr "%s — Raakamuoto"
18002 #: src/ssl_manager.c:156
18003 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18004 msgstr "Tallennetut SSL/TLS‐varmenteet"
18006 #: src/ssl_manager.c:436
18007 msgid "Delete certificate"
18008 msgstr "Poista varmenne"
18010 #: src/ssl_manager.c:437
18011 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18012 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
18014 #: src/summary_search.c:259
18015 msgid "Search messages"
18016 msgstr "Etsi viestejä"
18018 #: src/summary_search.c:281
18019 msgid "Match any of the following"
18020 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
18022 #: src/summary_search.c:283
18023 msgid "Match all of the following"
18024 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18026 #: src/summary_search.c:447
18027 msgid "Body:"
18028 msgstr "Sisältö:"
18030 #: src/summary_search.c:454
18031 msgid "Condition:"
18032 msgstr "Ehto:"
18034 #: src/summary_search.c:484
18035 msgid "Find _all"
18036 msgstr "_Hae kaikki"
18038 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18039 #, c-format
18040 msgid "Searching in %s... \n"
18041 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18043 #: src/summary_search.c:787
18044 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18045 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18047 #: src/summary_search.c:789
18048 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18049 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18051 #: src/summaryview.c:431
18052 msgid "Create _filter rule"
18053 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18055 #: src/summaryview.c:559
18056 msgid "Toggle quick search bar"
18057 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18059 #: src/summaryview.c:596
18060 msgid "Toggle multiple selection"
18061 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18063 #: src/summaryview.c:1278
18064 msgid "Process mark"
18065 msgstr "Käsittelymerkintä"
18067 #: src/summaryview.c:1279
18068 msgid "Some marks are left. Process them?"
18069 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18071 #: src/summaryview.c:1329
18072 #, c-format
18073 msgid "Scanning folder (%s)..."
18074 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18076 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18077 msgid "No more unread messages"
18078 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18080 #: src/summaryview.c:1844
18081 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18082 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18084 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18085 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18086 msgid ""
18087 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18088 msgstr ""
18089 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18090 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18092 #: src/summaryview.c:1864
18093 msgid "No unread messages."
18094 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18096 #: src/summaryview.c:1895
18097 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18098 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18100 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18101 msgid "No more new messages"
18102 msgstr "Ei uusia viestejä"
18104 #: src/summaryview.c:1938
18105 msgid "No new message found. Search from the end?"
18106 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18108 #: src/summaryview.c:1958
18109 msgid "No new messages."
18110 msgstr "Ei uusia viestejä."
18112 #: src/summaryview.c:1989
18113 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18114 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18116 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18117 msgid "No more marked messages"
18118 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18120 #: src/summaryview.c:2027
18121 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18122 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18124 #: src/summaryview.c:2036
18125 msgid "No marked messages."
18126 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18128 #: src/summaryview.c:2067
18129 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18130 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18132 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18133 msgid "No more labeled messages"
18134 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18136 #: src/summaryview.c:2105
18137 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18138 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18140 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18141 msgid "No labeled messages."
18142 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18144 #: src/summaryview.c:2130
18145 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18146 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18148 #: src/summaryview.c:2453
18149 msgid "Attracting messages by subject..."
18150 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18152 #: src/summaryview.c:2638
18153 #, c-format
18154 msgid "%d deleted"
18155 msgstr "%d poistettu"
18157 #: src/summaryview.c:2642
18158 #, c-format
18159 msgid "%s%d moved"
18160 msgstr "%s%d siirretty"
18162 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18163 msgid ", "
18164 msgstr ", "
18166 #: src/summaryview.c:2648
18167 #, c-format
18168 msgid "%s%d copied"
18169 msgstr "%s%d kopioitu"
18171 #: src/summaryview.c:2662
18172 msgid " item selected"
18173 msgid_plural " items selected"
18174 msgstr[0] " kohde valittu"
18175 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18177 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18178 #, c-format
18179 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18180 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18182 #: src/summaryview.c:2698
18183 msgid "Message summary"
18184 msgstr "Viestin yhteenveto"
18186 #: src/summaryview.c:2699
18187 msgid "New:"
18188 msgstr "Uusia:"
18190 #: src/summaryview.c:2700
18191 msgid "Unread:"
18192 msgstr "Lukematta:"
18194 #: src/summaryview.c:2701
18195 msgid "Total:"
18196 msgstr "Yhteensä:"
18198 #: src/summaryview.c:2703
18199 msgid "Marked:"
18200 msgstr "Merkittyjä:"
18202 #: src/summaryview.c:2704
18203 msgid "Replied:"
18204 msgstr "Vastattuja:"
18206 #: src/summaryview.c:2705
18207 msgid "Forwarded:"
18208 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18210 #: src/summaryview.c:2706
18211 msgid "Locked:"
18212 msgstr "Lukittuja:"
18214 #: src/summaryview.c:2707
18215 msgid "Ignored:"
18216 msgstr "Ohitettuja:"
18218 #: src/summaryview.c:2708
18219 msgid "Watched:"
18220 msgstr "Tarkkailtuja"
18222 #: src/summaryview.c:2718
18223 #, c-format
18224 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18225 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18227 #: src/summaryview.c:3011
18228 msgid "Sorting summary..."
18229 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18231 #: src/summaryview.c:3150
18232 msgid "Setting summary from message data..."
18233 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18235 #: src/summaryview.c:3355
18236 msgid "(No Date)"
18237 msgstr "(Ei päiväystä)"
18239 #: src/summaryview.c:3407
18240 msgid "(No Recipient)"
18241 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18243 #: src/summaryview.c:3442
18244 #, c-format
18245 msgid "From: %s, on %s"
18246 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18248 #: src/summaryview.c:3451
18249 #, c-format
18250 msgid "To: %s, on %s"
18251 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18253 #: src/summaryview.c:4280
18254 msgid "You're not the author of the article.\n"
18255 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18257 #: src/summaryview.c:4370
18258 #, c-format
18259 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18260 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18261 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18262 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18264 #: src/summaryview.c:4373
18265 msgid "Delete message"
18266 msgid_plural "Delete messages"
18267 msgstr[0] "Poista viesti"
18268 msgstr[1] "Poista viestit"
18270 #: src/summaryview.c:4537
18271 msgid "Destination is same as current folder."
18272 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18274 #: src/summaryview.c:4638
18275 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18276 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18278 #: src/summaryview.c:4803
18279 msgid "Append or Overwrite"
18280 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18282 #: src/summaryview.c:4804
18283 msgid "Append or overwrite existing file?"
18284 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18286 #: src/summaryview.c:4805
18287 msgid "_Append"
18288 msgstr "_Lisää"
18290 #: src/summaryview.c:4805
18291 msgid "_Overwrite"
18292 msgstr "_Korvaa"
18294 #: src/summaryview.c:4846
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18298 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18300 #: src/summaryview.c:5306
18301 msgid "Building threads..."
18302 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18304 #: src/summaryview.c:5554
18305 msgid "Skip these rules"
18306 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18308 #: src/summaryview.c:5557
18309 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18310 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18312 #: src/summaryview.c:5560
18313 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18314 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18316 #: src/summaryview.c:5589
18317 msgid "Filtering"
18318 msgstr "Suodatus"
18320 #: src/summaryview.c:5590
18321 msgid ""
18322 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18323 "Please choose what to do with these rules:"
18324 msgstr ""
18325 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18326 "Valitse mitä niille tehdään:"
18328 #: src/summaryview.c:5620
18329 msgid "Filtering..."
18330 msgstr "Suodatetaan…"
18332 #: src/summaryview.c:5699
18333 msgid "Processing configuration"
18334 msgstr "Asetuksia luetaan"
18336 #: src/summaryview.c:6245
18337 msgid "Ignored thread"
18338 msgstr "Ohitettu säie"
18340 #: src/summaryview.c:6247
18341 msgid "Watched thread"
18342 msgstr "Tarkkailtu säie"
18344 #: src/summaryview.c:6255
18345 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18346 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18348 #: src/summaryview.c:6257
18349 msgid "Replied - click to see reply"
18350 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18352 #: src/summaryview.c:6269
18353 msgid "To be moved"
18354 msgstr "Siirrettävä"
18356 #: src/summaryview.c:6271
18357 msgid "To be copied"
18358 msgstr "Kopioitavana"
18360 #: src/summaryview.c:6283
18361 msgid "Signed, has attachment(s)"
18362 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18364 #: src/summaryview.c:6287
18365 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18366 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18368 #: src/summaryview.c:6289
18369 msgid "Encrypted"
18370 msgstr "Salattu"
18372 #: src/summaryview.c:6291
18373 msgid "Has attachment(s)"
18374 msgstr "Liitteellinen viesti"
18376 #: src/summaryview.c:7938
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "Regular expression (regexp) error:\n"
18380 "%s"
18381 msgstr ""
18382 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18383 "%s"
18385 #: src/summaryview.c:8041
18386 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18387 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18389 #: src/summaryview.c:8046
18390 msgid "Go back to the folder list"
18391 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18393 #: src/textview.c:231
18394 msgid "_Open in web browser"
18395 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18397 #: src/textview.c:232
18398 msgid "Copy this _link"
18399 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18401 #: src/textview.c:239
18402 msgid "_Reply to this address"
18403 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18405 #: src/textview.c:240
18406 msgid "Add to _Address book"
18407 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18409 #: src/textview.c:241
18410 msgid "Copy this add_ress"
18411 msgstr "Kopioi o_soite"
18413 #: src/textview.c:247
18414 msgid "_Open image"
18415 msgstr "_Avaa kuva"
18417 #: src/textview.c:248
18418 msgid "_Save image..."
18419 msgstr "_Tallenna kuva…"
18421 #: src/textview.c:722
18422 #, c-format
18423 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18424 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18426 #: src/textview.c:725
18427 #, c-format
18428 msgid "[%s (%d bytes)]"
18429 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18431 #: src/textview.c:915
18432 msgid ""
18433 "\n"
18434 "  This message can't be displayed.\n"
18435 "  This is probably due to a network error.\n"
18436 "\n"
18437 "  Use "
18438 msgstr ""
18439 "\n"
18440 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18441 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18442 "\n"
18443 "  Käytä "
18445 #: src/textview.c:920
18446 msgid "'Network Log'"
18447 msgstr "”Verkkoloki”"
18449 #: src/textview.c:921
18450 msgid " in the Tools menu for more information."
18451 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18453 #: src/textview.c:984
18454 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18455 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18457 #: src/textview.c:986
18458 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18459 msgstr ""
18460 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18462 #: src/textview.c:990
18463 msgid "     - To save, select "
18464 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18466 #: src/textview.c:991
18467 msgid "'Save as...'"
18468 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18470 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18471 #: src/textview.c:1027
18472 msgid " (Shortcut key: '"
18473 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18475 #: src/textview.c:1001
18476 msgid "     - To display as text, select "
18477 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18479 #: src/textview.c:1002
18480 msgid "'Display as text'"
18481 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18483 #: src/textview.c:1013
18484 msgid "     - To open with an external program, select "
18485 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18487 #: src/textview.c:1014
18488 msgid "'Open'"
18489 msgstr "”Avaa”"
18491 #: src/textview.c:1022
18492 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18493 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18495 #: src/textview.c:1023
18496 msgid "mouse button)\n"
18497 msgstr "keskipainiketta)\n"
18499 #: src/textview.c:1025
18500 msgid "     - Or use "
18501 msgstr "\t— tai käytä "
18503 #: src/textview.c:1026
18504 msgid "'Open with...'"
18505 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18507 #: src/textview.c:1140
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "The command to view attachment as text failed:\n"
18511 "    %s\n"
18512 "Exit code %d\n"
18513 msgstr ""
18514 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18515 "\t%s\n"
18516 "Poistumisarvo %d\n"
18518 #: src/textview.c:2189
18519 msgid "Tags: "
18520 msgstr "Tägit: "
18522 #: src/textview.c:2895
18523 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18524 msgstr "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18526 #: src/textview.c:2896
18527 msgid "Displayed URL:"
18528 msgstr "Näkyvä URL:"
18530 #: src/textview.c:2897
18531 msgid "Real URL:"
18532 msgstr "Todellinen URL:"
18534 #: src/textview.c:2898
18535 msgid "Open it anyway?"
18536 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18538 #: src/textview.c:2899
18539 msgid "Phishing attempt warning"
18540 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18542 #: src/textview.c:2900
18543 msgid "_Open URL"
18544 msgstr "_Avaa"
18546 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18547 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18548 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18550 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18551 msgid "Receive Mail from current Account"
18552 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18554 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18555 msgid "Send Queued Messages"
18556 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18558 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18559 msgid "Compose Email"
18560 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18562 #: src/toolbar.c:196
18563 msgid "Compose News"
18564 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18566 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18567 msgid "Reply to Message"
18568 msgstr "Vastaa viestiin"
18570 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18571 msgid "Reply to Sender"
18572 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18574 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18575 msgid "Reply to All"
18576 msgstr "Vastaa kaikille"
18578 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18579 msgid "Reply to Mailing-list"
18580 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18582 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18583 msgid "Open email"
18584 msgstr "Avaa viesti"
18586 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18587 msgid "Forward Message"
18588 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18590 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18591 msgid "Trash Message"
18592 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18594 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18595 msgid "Delete Message"
18596 msgstr "Poista viesti"
18598 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18599 msgid "Go to Previous Unread Message"
18600 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18602 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18603 msgid "Go to Next Unread Message"
18604 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18606 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18607 msgid "Print"
18608 msgstr "Tulosta"
18610 #: src/toolbar.c:211
18611 msgid "Learn Spam or Ham"
18612 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18614 #: src/toolbar.c:212
18615 msgid "Open folder/Go to folder list"
18616 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18618 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18619 msgid "Send Message"
18620 msgstr "Lähetä viesti"
18622 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18623 msgid "Put into queue folder and send later"
18624 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18626 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18627 msgid "Save to draft folder"
18628 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18630 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18631 msgid "Insert file"
18632 msgstr "Lisää tiedosto"
18634 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18635 msgid "Attach file"
18636 msgstr "Liitä tiedosto"
18638 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18639 msgid "Insert signature"
18640 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18642 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18643 msgid "Replace signature"
18644 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18646 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18647 msgid "Edit with external editor"
18648 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18650 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18651 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18652 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18654 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18655 msgid "Wrap all long lines"
18656 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18658 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18659 msgid "Check spelling"
18660 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18662 #: src/toolbar.c:229
18663 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18664 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18666 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18667 msgid "Cancel receiving"
18668 msgstr "Peruuta haku"
18670 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18671 msgid "Cancel receiving/sending"
18672 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18674 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18675 msgid "Close window"
18676 msgstr "Sulje ikkuna"
18678 #: src/toolbar.c:235
18679 msgid "Claws Mail Plugins"
18680 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18682 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18683 msgctxt "Toolbar"
18684 msgid "Trash"
18685 msgstr "Roskiin"
18687 #: src/toolbar.c:402
18688 msgid "Folders"
18689 msgstr "Kansiot"
18691 #: src/toolbar.c:404
18692 msgid "Get Mail"
18693 msgstr "Hae kaikki"
18695 #: src/toolbar.c:405
18696 msgid "Get"
18697 msgstr "Hae"
18699 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18700 msgctxt "Toolbar"
18701 msgid "Compose"
18702 msgstr "Kirjoita"
18704 #: src/toolbar.c:410
18705 msgid "All"
18706 msgstr "Kaikille"
18708 #: src/toolbar.c:411
18709 msgctxt "Toolbar"
18710 msgid "Sender"
18711 msgstr "Lähettäjälle"
18713 #: src/toolbar.c:412
18714 msgid "List"
18715 msgstr "Postituslistalle"
18717 #: src/toolbar.c:417
18718 msgid "Prev"
18719 msgstr "Edellinen"
18721 #: src/toolbar.c:418
18722 msgid "Next"
18723 msgstr "Seuraava"
18725 #: src/toolbar.c:426
18726 msgid "Draft"
18727 msgstr "Luonnos"
18729 #: src/toolbar.c:429
18730 msgid "Insert sig."
18731 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18733 #: src/toolbar.c:430
18734 msgid "Replace sig."
18735 msgstr "Korvaa allek."
18737 #: src/toolbar.c:431
18738 msgid "Edit"
18739 msgstr "Muokkaa"
18741 #: src/toolbar.c:432
18742 msgid "Wrap para."
18743 msgstr "Rivitä kappale"
18745 #: src/toolbar.c:433
18746 msgid "Wrap all"
18747 msgstr "Rivitä kaikki"
18749 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18750 msgid "Stop"
18751 msgstr "Pysähdy"
18753 #: src/toolbar.c:437
18754 msgid "Stop all"
18755 msgstr "Pysäytä kaikki"
18757 #: src/toolbar.c:897
18758 msgid "Compose News message"
18759 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18761 #: src/toolbar.c:936
18762 msgid "Learn spam"
18763 msgstr "Opi roskaposti"
18765 #: src/toolbar.c:945
18766 msgid "Ham"
18767 msgstr "Ei‐roskaposti"
18769 #: src/toolbar.c:947
18770 msgid "Learn ham"
18771 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18773 #: src/toolbar.c:1925
18774 msgid "Go to folder list"
18775 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18777 #: src/toolbar.c:1931
18778 msgid "Receive Mail from selected Account"
18779 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18781 #: src/toolbar.c:1947
18782 msgid "Open preferences"
18783 msgstr "Avaa asetukset"
18785 #: src/toolbar.c:1958
18786 msgid "Compose with selected Account"
18787 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18789 #: src/toolbar.c:1979
18790 msgid "Learn as..."
18791 msgstr "Tunnista…"
18793 #: src/toolbar.c:1989
18794 msgid "Learn as _Spam"
18795 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18797 #: src/toolbar.c:1990
18798 msgid "Learn as _Ham"
18799 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18801 #: src/toolbar.c:1997
18802 msgid "Reply to Message options"
18803 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18805 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18806 msgid "_Reply with quote"
18807 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18809 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18810 msgid "Reply without _quote"
18811 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18813 #: src/toolbar.c:2014
18814 msgid "Reply to Sender options"
18815 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18817 #: src/toolbar.c:2031
18818 msgid "Reply to All options"
18819 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18821 #: src/toolbar.c:2048
18822 msgid "Reply to Mailing-list options"
18823 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18825 #: src/toolbar.c:2065
18826 msgid "Forward Message options"
18827 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18829 #: src/uri_opener.c:88
18830 msgid "There are no URLs in this email."
18831 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18833 #: src/uri_opener.c:116
18834 msgid "Available URLs:"
18835 msgstr "Käytettävät URLit:"
18837 #: src/uri_opener.c:181
18838 msgctxt "Dialog title"
18839 msgid "Open URLs"
18840 msgstr "Avaa URLit"
18842 #: src/uri_opener.c:206
18843 msgid "Please select the URL to open."
18844 msgstr "Valitse avattava URL."
18846 #: src/uri_opener.c:214
18847 msgid "Select All"
18848 msgstr "Valitse kaikki"
18850 #: src/wizard.c:521
18851 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18852 msgid "Welcome to Claws Mail"
18853 msgstr "Claws Mail"
18855 #: src/wizard.c:544
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "\n"
18859 "Welcome to Claws Mail\n"
18860 "---------------------\n"
18861 "\n"
18862 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18863 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18864 "toolbar.\n"
18865 "\n"
18866 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18867 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18868 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18869 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18870 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18871 "\n"
18872 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18873 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18874 "and change the general Preferences by using\n"
18875 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18876 "\n"
18877 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18878 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18879 "or online at the URL given below.\n"
18880 "\n"
18881 "Useful URLs\n"
18882 "-----------\n"
18883 "Homepage:      <%s>\n"
18884 "Manual:        <%s>\n"
18885 "FAQ:\t       <%s>\n"
18886 "Themes:        <%s>\n"
18887 "Mailing Lists: <%s>\n"
18888 "\n"
18889 "LICENSE\n"
18890 "-------\n"
18891 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18892 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18893 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18894 "be found at <%s>.\n"
18895 "\n"
18896 "DONATIONS\n"
18897 "---------\n"
18898 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18899 "so at <%s>.\n"
18900 "\n"
18901 msgstr ""
18902 "\n"
18903 "Claws Mail\n"
18904 "––––––––––\n"
18905 "\n"
18906 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18907 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18908 "vasemmalla laidalla.\n"
18909 "\n"
18910 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18911 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18912 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18913 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18914 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18915 "\n"
18916 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18917 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18918 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18919 "Asetukset→Asetukset\n"
18920 "\n"
18921 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18922 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18923 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18924 "\n"
18925 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18926 "––––––––––––––––––––––\n"
18927 "Kotisivu:       <%s>\n"
18928 "Ohje:           <%s>\n"
18929 "VUKK:\t       <%s>\n"
18930 "Teemat:         <%s>\n"
18931 "Postituslistat: <%s>\n"
18932 "\n"
18933 "LISENSSI\n"
18934 "––––––––\n"
18935 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18936 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18937 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18938 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18939 "found at <%s>.\n"
18940 "\n"
18941 "LAHJOITUS\n"
18942 "–––––––––\n"
18943 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18944 "\n"
18946 #: src/wizard.c:619
18947 msgid "Please enter the mailbox name."
18948 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18950 #: src/wizard.c:647
18951 msgid "Please enter your name and email address."
18952 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18954 #: src/wizard.c:658
18955 msgid "Please enter your receiving server and username."
18956 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18958 #: src/wizard.c:668
18959 msgid "Please enter your username."
18960 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18962 #: src/wizard.c:678
18963 msgid "Please enter your SMTP server."
18964 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18966 #: src/wizard.c:689
18967 msgid "Please enter your SMTP username."
18968 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18970 #: src/wizard.c:974
18971 msgid "Your name:"
18972 msgstr "Nimi:"
18974 #: src/wizard.c:985
18975 msgid "Your email address:"
18976 msgstr "Sähköpostiosoite"
18978 #: src/wizard.c:996
18979 msgid "Your organization:"
18980 msgstr "Organisaatio: "
18982 #: src/wizard.c:1030
18983 msgid "Mailbox name:"
18984 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
18986 #: src/wizard.c:1038
18987 msgid ""
18988 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18989 "Mail\""
18990 msgstr ""
18991 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18993 #: src/wizard.c:1109
18994 msgid ""
18995 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18996 "com:25\""
18997 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18999 #: src/wizard.c:1112
19000 msgid "SMTP server address:"
19001 msgstr "SMTP‐palvelin:"
19003 #: src/wizard.c:1118
19004 msgid "Use authentication"
19005 msgstr "Käytä todennusta"
19007 #: src/wizard.c:1127
19008 msgid "(empty to use the same as receive)"
19009 msgstr "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
19011 #: src/wizard.c:1141
19012 msgid "SMTP username:"
19013 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
19015 #: src/wizard.c:1152
19016 msgid "SMTP password:"
19017 msgstr "SMTP-Salasana:"
19019 #: src/wizard.c:1165
19020 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19021 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
19023 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19024 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19025 msgstr "Aloita salattu sessio STARTTLS-komennolla"
19027 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19028 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19029 msgstr "SSL/TLS-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19031 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19032 msgid "Server address:"
19033 msgstr "Palvelimen osoite:"
19035 #: src/wizard.c:1320
19036 msgid "Local mailbox:"
19037 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
19039 #: src/wizard.c:1489
19040 msgid "Server type:"
19041 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
19043 #: src/wizard.c:1498
19044 msgid "POP3"
19045 msgstr "POP3"
19047 #: src/wizard.c:1554
19048 msgid ""
19049 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19050 "com:110\""
19051 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19053 #: src/wizard.c:1585
19054 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19055 msgstr "Käytä SSL/TLS:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19057 #: src/wizard.c:1650
19058 msgid "IMAP server directory:"
19059 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19061 #: src/wizard.c:1661
19062 msgid "Show only subscribed folders"
19063 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19065 #: src/wizard.c:1669
19066 msgid ""
19067 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19068 "has been built without IMAP support."
19069 msgstr ""
19070 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19071 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
19073 #: src/wizard.c:1787
19074 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19075 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19077 #: src/wizard.c:1821
19078 msgid "Welcome to Claws Mail"
19079 msgstr "Claws Mail."
19081 #: src/wizard.c:1828
19082 msgid ""
19083 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19084 "\n"
19085 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19086 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19087 "five minutes."
19088 msgstr ""
19089 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19090 "\n"
19091 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19092 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19094 #: src/wizard.c:1841
19095 msgid "About You"
19096 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19098 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19099 msgid "Bold fields must be completed"
19100 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19102 #: src/wizard.c:1856
19103 msgid "Receiving mail"
19104 msgstr "Viestien vastaanotto"
19106 #: src/wizard.c:1871
19107 msgid "Sending mail"
19108 msgstr "Viestien lähettäminen"
19110 #: src/wizard.c:1887
19111 msgid "Saving mail on disk"
19112 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19114 #: src/wizard.c:1903
19115 msgid "Configuration finished"
19116 msgstr "Asetukset tehty"
19118 #: src/wizard.c:1910
19119 msgid ""
19120 "Claws Mail is now ready.\n"
19121 "Click Save to start."
19122 msgstr ""
19123 "Claws Mail on valmis\n"
19124 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."