r999: maintainers added to README_en.
[cinelerra_cv/mob.git] / po / pt_BR.po
blobf4b179adaaaa710c11cf260451f75830291da68d
1 # Tradução para Português Brasileiro do Cinelerra
2 # Copyright (C) 2006 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Rafael Diniz <rafael@riseup.net> (2006)
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cinelerra 2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@skolelinux.no\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 17:32-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 01:56-0200\n"
13 "Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
14 "Language-Team: EstudioLivre <estudiolivre@lists.riseup.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
20 msgid "Cinelerra "
21 msgstr "Cinelerra "
23 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
24 msgid ""
25 "(C) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "(c) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
29 "\n"
31 #: cinelerra/aboutprefs.C:49
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Build date: "
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Data de Compilação: "
39 #: cinelerra/aboutprefs.C:60
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Quicktime version %d.%d.%d (%s)\n"
43 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
44 msgstr ""
45 "Quicktime versão %d.%d.%d (%s)\n"
46 "Libmpeg3 versão %d.%d.%d\n"
48 #: cinelerra/aboutprefs.C:118
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
52 "under the terms\n"
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
56 "\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
58 "ANY WARRANTY;\n"
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
60 "PARTICULAR\n"
61 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
65 "sob os termos\n"
66 "da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
67 "Foundation; tanto \n"
68 "a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
69 "\n"
70 "Este programa é distribuido na expectativa\n"
71 "de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\n"
72 "nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\n"
73 "FINALIDADE ESPECÍFICA.\n"
74 "Consulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n"
75 "\n"
77 #: cinelerra/adeviceprefs.C:245 cinelerra/vdeviceprefs.C:224
78 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:369
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:380 cinelerra/vdeviceprefs.C:392
80 msgid "Device path:"
81 msgstr "Caminho do dispositivo: "
83 #: cinelerra/adeviceprefs.C:267 cinelerra/adeviceprefs.C:341
84 #: cinelerra/assetedit.C:297 cinelerra/fileformat.C:64
85 msgid "Bits:"
86 msgstr "Bits:"
88 #: cinelerra/adeviceprefs.C:319
89 msgid "Device:"
90 msgstr "Dispositivo:"
92 #: cinelerra/adeviceprefs.C:362
93 msgid "Stop playback locks up."
94 msgstr "Parar exibição trava."
96 #: cinelerra/adeviceprefs.C:390
97 msgid "Server:"
98 msgstr "Servidor:"
100 #: cinelerra/adeviceprefs.C:406 cinelerra/adeviceprefs.C:457
101 #: cinelerra/performanceprefs.C:136 cinelerra/vdeviceprefs.C:200
102 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:315
103 msgid "Port:"
104 msgstr "Porta:"
106 #: cinelerra/adeviceprefs.C:436 cinelerra/vdeviceprefs.C:297
107 msgid "Device Path:"
108 msgstr "Caminho do dispositivo:"
110 #: cinelerra/adeviceprefs.C:475 cinelerra/channeledit.C:1017
111 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333
112 msgid "Channel:"
113 msgstr "Canal:"
115 #: cinelerra/adeviceprefs.C:498 cinelerra/vdeviceprefs.C:356
116 msgid "Syt Offset:"
117 msgstr "Deslocamento SYT:"
119 #: cinelerra/amodule.C:216 cinelerra/amodule.C:295
120 #, c-format
121 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
122 msgstr "VirtualAConsole::load_track Não consegui abrir %s .\n"
124 #: cinelerra/apatchgui.C:229 cinelerra/vpatchgui.C:191
125 msgid "fade"
126 msgstr "fade"
128 #: cinelerra/apatchgui.C:305
129 msgid "pan"
130 msgstr "pan"
132 #: cinelerra/assetedit.C:189
133 msgid "Select a file for this asset:"
134 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
136 #: cinelerra/assetedit.C:192
137 msgid "File format:"
138 msgstr "Formato de arquivo:"
140 #: cinelerra/assetedit.C:210
141 msgid "Bytes:"
142 msgstr "Bytes:"
144 #: cinelerra/assetedit.C:229
145 msgid "Bitrate (bits/sec):"
146 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
148 #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/formattools.C:148
149 msgid "Audio:"
150 msgstr "Áudio:"
152 #: cinelerra/assetedit.C:249 cinelerra/assetedit.C:388
153 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filemov.C:1719
154 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/filetga.C:910
155 msgid "Compression:"
156 msgstr "Compressão:"
158 #: cinelerra/assetedit.C:260 cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:256
159 #: cinelerra/setformat.C:346 plugins/livevideo/livevideo.C:209
160 msgid "Channels:"
161 msgstr "Canais:"
163 #: cinelerra/assetedit.C:277 cinelerra/fileformat.C:58
164 msgid "Sample rate:"
165 msgstr "Taxa de amostragem:"
167 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:77
168 msgid "Header length:"
169 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
171 #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/fileformat.C:84
172 #: cinelerra/filesndfile.C:396
173 msgid "Byte order:"
174 msgstr "Ordem de byte:"
176 #: cinelerra/assetedit.C:351 cinelerra/assetedit.C:756
177 msgid "Lo-Hi"
178 msgstr "Lo-Hi"
180 #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/assetedit.C:773
181 msgid "Hi-Lo"
182 msgstr "Hi-Lo"
184 #: cinelerra/assetedit.C:367
185 msgid "Values are unsigned"
186 msgstr "Valores não possuem sinal"
188 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/assetedit.C:790
189 #: cinelerra/fileformat.C:167
190 msgid "Values are signed"
191 msgstr "Valores possuem sinal"
193 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/formattools.C:180
194 msgid "Video:"
195 msgstr "Video:"
197 #: cinelerra/assetedit.C:399 cinelerra/setformat.C:386
198 msgid "Frame rate:"
199 msgstr "Taxa de quadros"
201 #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/setformat.C:401
202 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
203 msgid "Width:"
204 msgstr "Largura:"
206 #: cinelerra/assetedit.C:416 cinelerra/setformat.C:408
207 msgid "Height:"
208 msgstr "Altura:"
210 #: cinelerra/assetedit.C:425
211 msgid "Subtitle tracks:"
212 msgstr "Trilhas de legendas:"
214 #: cinelerra/assetedit.C:433
215 msgid "Fix interlacing:"
216 msgstr "Consertar entrelaçamento"
218 #: cinelerra/assetedit.C:438
219 msgid "Asset's interlacing:"
220 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
222 #: cinelerra/assetedit.C:452
223 msgid "Interlace correction:"
224 msgstr "Correção do entrelaçamento"
226 #: cinelerra/assetedit.C:466 cinelerra/loadfile.C:464
227 msgid "Reel Name:"
228 msgstr "Número do carretel:"
230 #: cinelerra/assetedit.C:472 cinelerra/loadfile.C:478
231 msgid "Reel Number:"
232 msgstr "Número do carretel:"
234 #: cinelerra/assetedit.C:478
235 msgid "Time Code Start:"
236 msgstr "Início do Código de Tempo:"
238 #: cinelerra/assetedit.C:572
239 msgid "Automatically Fix Interlacing"
240 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
242 #: cinelerra/assetedit.h:71
243 msgid " Path"
244 msgstr "Caminho"
246 #: cinelerra/assetedit.h:72
247 msgid "Select a file"
248 msgstr "Selecione um arquivo"
250 #: cinelerra/assetpopup.C:103
251 msgid "Info..."
252 msgstr "Informações..."
254 #: cinelerra/assetpopup.C:145
255 msgid "Rebuild index"
256 msgstr "Reconstruir índice"
258 #: cinelerra/assetpopup.C:169 cinelerra/awindowmenu.C:87
259 msgid "Sort items"
260 msgstr "Ordenar itens"
262 #: cinelerra/assetpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:170
263 msgid "View"
264 msgstr "Ver"
266 #: cinelerra/assetpopup.C:225 cinelerra/mainmenu.C:705
267 msgid "Paste"
268 msgstr "Colar"
270 #: cinelerra/assetpopup.C:249
271 msgid "Match project size"
272 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
274 #: cinelerra/assetpopup.C:269
275 msgid "Match frame rate"
276 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
278 #: cinelerra/assetpopup.C:295
279 msgid "Remove from project"
280 msgstr "Remover do projeto"
282 #: cinelerra/assetpopup.C:317
283 msgid "Remove from disk"
284 msgstr "Remover do disco"
286 #: cinelerra/assetremove.C:25
287 msgid "Permanently remove from disk?"
288 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
290 #: cinelerra/atrack.C:119
291 #, c-format
292 msgid "Audio %d"
293 msgstr "Áudio %d"
295 #: cinelerra/avc1394transport.C:154 cinelerra/playtransport.C:395
296 msgid "Rewind ( Home )"
297 msgstr "Rebobinar ( Home )"
299 #: cinelerra/avc1394transport.C:179
300 msgid "Fast Reverse ( + )"
301 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
303 #: cinelerra/avc1394transport.C:203
304 msgid "Reverse Play ( 6 )"
305 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
307 #: cinelerra/avc1394transport.C:235 cinelerra/playtransport.C:511
308 msgid "Stop ( 0 )"
309 msgstr "Parar ( 0 )"
311 #: cinelerra/avc1394transport.C:260
312 msgid "Play ( 3 )"
313 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
315 #: cinelerra/avc1394transport.C:293
316 msgid "Pause"
317 msgstr "Pausa"
319 #: cinelerra/avc1394transport.C:316
320 msgid "Fast Forward ( Enter )"
321 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
323 #: cinelerra/avc1394transport.C:344 cinelerra/playtransport.C:498
324 msgid "Jump to end ( End )"
325 msgstr "Pular para o final ( End )"
327 #: cinelerra/awindowgui.C:355 cinelerra/awindowgui.C:948
328 #: cinelerra/awindowgui.C:975 plugins/titler/title.C:1049
329 msgid "Title"
330 msgstr "Título"
332 #: cinelerra/awindowgui.C:356 cinelerra/awindowgui.C:949
333 msgid "Comments"
334 msgstr "Comentários"
336 #: cinelerra/awindowgui.C:974
337 msgid "Time Stamps"
338 msgstr "Marcações de Tempo"
340 #: cinelerra/awindowgui.C:1482
341 msgid "New bin"
342 msgstr "Binário Novo"
344 #: cinelerra/awindowgui.C:1496
345 msgid "Delete bin"
346 msgstr "Apagar binário"
348 #: cinelerra/awindowgui.C:1514
349 msgid "Rename bin"
350 msgstr "Renomear binário"
352 #: cinelerra/awindowgui.C:1527
353 msgid "Delete asset from disk"
354 msgstr "Apagar recurso do disco"
356 #: cinelerra/awindowgui.C:1540
357 msgid "Delete asset from project"
358 msgstr "Apagar recurso do projeto"
360 #: cinelerra/awindowgui.C:1553
361 msgid "Edit information on asset"
362 msgstr "Editar informação do recurso"
364 #: cinelerra/awindowgui.C:1567
365 msgid "Redraw index"
366 msgstr "Redesenhar índice"
368 #: cinelerra/awindowgui.C:1580
369 msgid "Paste asset on recordable tracks"
370 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
372 #: cinelerra/awindowgui.C:1593
373 msgid "Append asset in new tracks"
374 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
376 #: cinelerra/awindowgui.C:1606
377 msgid "View asset"
378 msgstr "Ver recurso"
380 #: cinelerra/awindowgui.C:1640 cinelerra/channeledit.C:591
381 msgid "Edit..."
382 msgstr "Editar..."
384 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
385 #: guicast/bcfilebox.C:331
386 msgid "Display icons"
387 msgstr "Mostrar ícones"
389 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
390 #: guicast/bcfilebox.C:318
391 msgid "Display text"
392 msgstr "Mostrar texto"
394 #: cinelerra/batch.C:86
395 #, c-format
396 msgid "Open"
397 msgstr "Abrir"
399 #: cinelerra/batch.C:95
400 #, c-format
401 msgid "File exists"
402 msgstr "Arquivo existe"
404 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:530
405 #: cinelerra/record.C:684
406 #, c-format
407 msgid "OK"
408 msgstr "OK"
410 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1344
411 msgid "Untimed"
412 msgstr "Sem contador"
414 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1345
415 msgid "Timed"
416 msgstr "Com contador"
418 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:868 cinelerra/file.C:1313
419 #: cinelerra/filemov.C:1224 cinelerra/loadmode.C:63
420 #: plugins/timefront/timefront.C:409
421 msgid "Unknown"
422 msgstr "Desconhecido"
424 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
425 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
426 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
427 msgid "Enabled"
428 msgstr "Ativado"
430 #: cinelerra/batchrender.C:32 plugins/compressor/compressor.C:1045
431 msgid "Output"
432 msgstr "Saída"
434 #: cinelerra/batchrender.C:33
435 msgid "EDL"
436 msgstr "EDL"
438 #: cinelerra/batchrender.C:34
439 msgid "Elapsed"
440 msgstr "Decorrido"
442 #: cinelerra/batchrender.C:46
443 msgid "Batch Render..."
444 msgstr "Renderização em grupo..."
446 #: cinelerra/batchrender.C:397
447 #, c-format
448 msgid "EDL %s not found.\n"
449 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
451 #: cinelerra/batchrender.C:662
452 msgid "Output path:"
453 msgstr "Caminho de saída:"
455 #: cinelerra/batchrender.C:689
456 msgid "EDL Path:"
457 msgstr "Caminho EDL:"
459 #: cinelerra/batchrender.C:706
460 msgid "Input EDL"
461 msgstr "Entrada EDL"
463 #: cinelerra/batchrender.C:707
464 msgid "Select an EDL to load:"
465 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
467 #: cinelerra/batchrender.C:736
468 msgid "Batches to render:"
469 msgstr "Grupos para renderizar:"
471 #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1294
472 #: cinelerra/recordgui.C:1036
473 msgid "Stop"
474 msgstr "Parar"
476 #: cinelerra/batchrender.C:754 cinelerra/batchrender.C:1313
477 #: cinelerra/tipwindow.C:248
478 msgid "Close"
479 msgstr "Fechar"
481 #: cinelerra/batchrender.C:977 cinelerra/new.C:101 cinelerra/recordgui.C:990
482 msgid "New"
483 msgstr "Novo"
485 #: cinelerra/batchrender.C:991 cinelerra/channeledit.C:578
486 #: cinelerra/cwindowtool.C:1448 cinelerra/recordgui.C:1005
487 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Apagar"
491 #: cinelerra/batchrender.C:1007
492 msgid "Save List"
493 msgstr "Salvar Lista"
495 #: cinelerra/batchrender.C:1010
496 msgid "Save a Batch Render List"
497 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização Batch"
499 #: cinelerra/batchrender.C:1055
500 msgid "Save Batch Render List"
501 msgstr "Salvar Lista de Renderização Batch"
503 #: cinelerra/batchrender.C:1056
504 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
505 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar Batch como"
507 #: cinelerra/batchrender.C:1093
508 msgid "Load List"
509 msgstr "Carregar Lista"
511 #: cinelerra/batchrender.C:1097
512 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
513 msgstr "Carregar lista de Renderização Batch salva anteriormente"
515 #: cinelerra/batchrender.C:1142
516 msgid "Load Batch Render List"
517 msgstr "Carregar Lista de Batch"
519 #: cinelerra/batchrender.C:1143
520 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
521 msgstr "Informe um nome de arquivo Batch para carregar"
523 #: cinelerra/batchrender.C:1278 cinelerra/recordgui.C:1020
524 msgid "Start"
525 msgstr "Início"
527 #: cinelerra/brender.C:133
528 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
529 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
531 #: cinelerra/brender.C:243
532 #, c-format
533 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
534 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
536 #: cinelerra/brender.C:260
537 #, c-format
538 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
539 msgstr "BRender::set_video_map %d: tentou mexer além do final do mapa %d.\n"
541 #: cinelerra/browsebutton.C:31
542 msgid "Look for file"
543 msgstr "Buscar arquivo"
545 #: cinelerra/canvas.C:1032
546 msgid "Windowed"
547 msgstr "Janelado"
549 #: cinelerra/canvas.C:1070
550 msgid "Zoom 25%"
551 msgstr "Aproximação 25%"
553 #: cinelerra/canvas.C:1071
554 msgid "Zoom 33%"
555 msgstr "Aproximação 33%"
557 #: cinelerra/canvas.C:1072
558 msgid "Zoom 50%"
559 msgstr "Aproximação 50%"
561 #: cinelerra/canvas.C:1073
562 msgid "Zoom 75%"
563 msgstr "Aproximação 75%"
565 #: cinelerra/canvas.C:1074 cinelerra/recordmonitor.C:776
566 msgid "Zoom 100%"
567 msgstr "Aproximação 100%"
569 #: cinelerra/canvas.C:1075
570 msgid "Zoom 150%"
571 msgstr "Aproximação 150%"
573 #: cinelerra/canvas.C:1076
574 msgid "Zoom 200%"
575 msgstr "Aproximação 200%"
577 #: cinelerra/canvas.C:1077
578 msgid "Zoom 300%"
579 msgstr "Aproximação 300%"
581 #: cinelerra/canvas.C:1078
582 msgid "Zoom 400%"
583 msgstr "Aproximação 400%"
585 #: cinelerra/canvas.C:1100
586 msgid "Zoom Auto"
587 msgstr "Aproximação Automática"
589 #: cinelerra/canvas.C:1130
590 msgid "Reset camera"
591 msgstr "Zerar câmera"
593 #: cinelerra/canvas.C:1143
594 msgid "Reset projector"
595 msgstr "Zerar projetor"
597 #: cinelerra/canvas.C:1156
598 msgid "Reset translation"
599 msgstr "Zerar translação"
601 #: cinelerra/canvas.C:1183
602 msgid "Show controls"
603 msgstr "Mostrar controles"
605 #: cinelerra/canvas.C:1185
606 msgid "Hide controls"
607 msgstr "Esconder controles"
609 #: cinelerra/canvas.C:1195
610 msgid "Fullscreen"
611 msgstr "Tela cheia"
613 #: cinelerra/canvas.C:1216
614 msgid "Close source"
615 msgstr "Fechar fonte"
617 #: cinelerra/channeledit.C:107
618 msgid "NTSC_BCAST"
619 msgstr "NTSC_BCAST"
621 #: cinelerra/channeledit.C:110
622 msgid "NTSC_CABLE"
623 msgstr "NTSC_CABO"
625 #: cinelerra/channeledit.C:113
626 msgid "NTSC_HRC"
627 msgstr "NTSC_HRC"
629 #: cinelerra/channeledit.C:116
630 msgid "NTSC_BCAST_JP"
631 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
633 #: cinelerra/channeledit.C:119
634 msgid "NTSC_CABLE_JP"
635 msgstr "NTSC_CABO_JP"
637 #: cinelerra/channeledit.C:122
638 msgid "PAL_AUSTRALIA"
639 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
641 #: cinelerra/channeledit.C:125
642 msgid "PAL_EUROPE"
643 msgstr "PAL_EUROPA"
645 #: cinelerra/channeledit.C:128
646 msgid "PAL_E_EUROPE"
647 msgstr "PAL_E_EUROPA"
649 #: cinelerra/channeledit.C:131
650 msgid "PAL_ITALY"
651 msgstr "PAL_ITÁLIA"
653 #: cinelerra/channeledit.C:134
654 msgid "PAL_IRELAND"
655 msgstr "PAL_IRLANDA"
657 #: cinelerra/channeledit.C:137
658 msgid "PAL_NEWZEALAND"
659 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
661 #: cinelerra/channeledit.C:147 cinelerra/formatpresets.C:42
662 msgid "NTSC"
663 msgstr "NTSC"
665 #: cinelerra/channeledit.C:150 cinelerra/formatpresets.C:85
666 msgid "PAL"
667 msgstr "PAL"
669 #: cinelerra/channeledit.C:153
670 msgid "SECAM"
671 msgstr "SECAM"
673 #: cinelerra/channeledit.C:163 cinelerra/plugindialog.C:258
674 #: cinelerra/record.C:335 cinelerra/recordgui.C:323
675 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
676 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:210
677 #: plugins/parametric/parametric.C:257
678 #, c-format
679 msgid "None"
680 msgstr "Nenhum"
682 #: cinelerra/channeledit.C:482
683 msgid "Select"
684 msgstr "Selecionar"
686 #: cinelerra/channeledit.C:495
687 msgid "Add..."
688 msgstr "Adicionar..."
690 #: cinelerra/channeledit.C:526 cinelerra/editpopup.C:94
691 #: cinelerra/pluginpopup.C:207
692 msgid "Move up"
693 msgstr "Mover para cima"
695 #: cinelerra/channeledit.C:541 cinelerra/editpopup.C:111
696 #: cinelerra/pluginpopup.C:222
697 msgid "Move down"
698 msgstr "Mover para baixo"
700 #: cinelerra/channeledit.C:556
701 msgid "Sort"
702 msgstr "Ordenar"
704 #: cinelerra/channeledit.C:568
705 msgid "Scan"
706 msgstr "Rastrear"
708 #: cinelerra/channeledit.C:604
709 msgid "Picture..."
710 msgstr "Figura..."
712 #: cinelerra/channeledit.C:650
713 msgid "Set parameters for channel scanning."
714 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
716 #: cinelerra/channeledit.C:654 cinelerra/channeledit.C:1023
717 msgid "Frequency table:"
718 msgstr "Tabela de freqüências"
720 #: cinelerra/channeledit.C:657 cinelerra/channeledit.C:1044
721 msgid "Norm:"
722 msgstr "Norm:"
724 #: cinelerra/channeledit.C:660 cinelerra/channeledit.C:1058
725 msgid "Input:"
726 msgstr "Entrada:"
728 #: cinelerra/channeledit.C:1009 cinelerra/clipedit.C:186
729 msgid "Title:"
730 msgstr "Título"
732 #: cinelerra/channeledit.C:1036
733 msgid "Fine:"
734 msgstr "Fine:"
736 #: cinelerra/channeledit.C:1466 plugins/brightness/brightnesswindow.C:34
737 msgid "Brightness:"
738 msgstr "Brilho:"
740 #: cinelerra/channeledit.C:1476 plugins/brightness/brightnesswindow.C:41
741 msgid "Contrast:"
742 msgstr "Contraste:"
744 #: cinelerra/channeledit.C:1485 plugins/chromakey/chromakey.C:112
745 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:162
746 msgid "Color:"
747 msgstr "Cor:"
749 #: cinelerra/channeledit.C:1494 plugins/huesaturation/huesaturation.C:309
750 msgid "Hue:"
751 msgstr "Tom de cor:"
753 #: cinelerra/channeledit.C:1503
754 msgid "Whiteness:"
755 msgstr "Clareza:"
757 #: cinelerra/channelpicker.C:497
758 msgid "Channel"
759 msgstr "Canal"
761 #: cinelerra/channelpicker.C:532
762 msgid "Edit channels"
763 msgstr "Editar canais"
765 #: cinelerra/clipedit.C:102
766 msgid "A clip with that name already exists."
767 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
769 #: cinelerra/clipedit.C:190
770 msgid "Comments:"
771 msgstr "Comentários:"
773 #: cinelerra/confirmquit.C:32
774 msgid "( Answering No will destroy changes )"
775 msgstr "( Responder Não destruirá as mudanças )"
777 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
778 msgid "Yes"
779 msgstr "Sim"
781 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
782 #: cinelerra/question.C:57
783 msgid "No"
784 msgstr "Não"
786 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
787 #: cinelerra/preferencesthread.C:554 cinelerra/preferencesthread.C:556
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Cancelar"
791 #: cinelerra/confirmsave.C:108
792 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
793 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
795 #: cinelerra/cpanel.C:109
796 msgid "Protect video from changes"
797 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
799 #: cinelerra/cpanel.C:133
800 msgid "Edit mask"
801 msgstr "Editar máscara"
803 #: cinelerra/cpanel.C:153
804 msgid "Zoom view"
805 msgstr "Aproximar"
807 #: cinelerra/cpanel.C:173
808 msgid "Adjust camera automation"
809 msgstr "Ajustar automação de câmera"
811 #: cinelerra/cpanel.C:193
812 msgid "Adjust projector automation"
813 msgstr "Ajustar automação de projetor"
815 #: cinelerra/cpanel.C:213
816 msgid "Crop a layer or output"
817 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
819 #: cinelerra/cpanel.C:237
820 msgid "Get color"
821 msgstr "Obter cor"
823 #: cinelerra/cpanel.C:261
824 msgid "Show tool info"
825 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
827 #: cinelerra/cpanel.C:292
828 msgid "Show safe regions"
829 msgstr "Mostrar regiões seguras"
831 #: cinelerra/cwindowgui.C:579
832 msgid "insert assets"
833 msgstr "inserir recursos"
835 #: cinelerra/cwindowgui.C:1509 cinelerra/cwindowgui.C:2728
836 msgid "mask point"
837 msgstr "ponto da máscara"
839 #: cinelerra/cwindowgui.C:2717
840 msgid "camera"
841 msgstr "câmera"
843 #: cinelerra/cwindowgui.C:2721
844 msgid "projector"
845 msgstr "projetor"
847 #: cinelerra/cwindowtool.C:300
848 msgid "Do it"
849 msgstr "Fazer"
851 #: cinelerra/cwindowtool.C:351
852 msgid "X1:"
853 msgstr "X1:"
855 #: cinelerra/cwindowtool.C:354
856 msgid "W:"
857 msgstr "L:"
859 #: cinelerra/cwindowtool.C:375
860 msgid "Y1:"
861 msgstr "Y1:"
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:378
864 msgid "H:"
865 msgstr "A:"
867 #: cinelerra/cwindowtool.C:532 cinelerra/cwindowtool.C:972
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1803 cinelerra/zoombar.C:466
869 #: plugins/radialblur/radialblur.C:261 plugins/titler/titlewindow.C:203
870 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
871 msgid "X:"
872 msgstr "X:"
874 #: cinelerra/cwindowtool.C:541 cinelerra/cwindowtool.C:981
875 #: cinelerra/cwindowtool.C:1811 cinelerra/zoombar.C:468
876 #: plugins/perspective/perspective.C:137 plugins/radialblur/radialblur.C:265
877 #: plugins/titler/titlewindow.C:208 plugins/yuv/yuv.C:172
878 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
879 msgid "Y:"
880 msgstr "Y:"
882 #: cinelerra/cwindowtool.C:550 cinelerra/cwindowtool.C:990
883 msgid "Z:"
884 msgstr "Z:"
886 #: cinelerra/cwindowtool.C:695 cinelerra/cwindowtool.C:1169
887 msgid "Left justify"
888 msgstr "Justificar à esquerda"
890 #: cinelerra/cwindowtool.C:741 cinelerra/cwindowtool.C:1204
891 msgid "Center horizontal"
892 msgstr "Centralizar horizontalmente"
894 #: cinelerra/cwindowtool.C:768 cinelerra/cwindowtool.C:1231
895 msgid "Right justify"
896 msgstr "Justificar à direita"
898 #: cinelerra/cwindowtool.C:813 cinelerra/cwindowtool.C:1267
899 msgid "Top justify"
900 msgstr "Justificar acima"
902 #: cinelerra/cwindowtool.C:858 cinelerra/cwindowtool.C:1303
903 msgid "Center vertical"
904 msgstr "Centralizar verticalmente"
906 #: cinelerra/cwindowtool.C:884 cinelerra/cwindowtool.C:1329
907 msgid "Bottom justify"
908 msgstr "Justificar abaixo"
910 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1405
911 msgid "Multiply alpha"
912 msgstr "Multiplicar alfa"
914 #: cinelerra/cwindowtool.C:1396 cinelerra/cwindowtool.C:1400
915 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408
916 msgid "Subtract alpha"
917 msgstr "Subtrair alfa"
919 #: cinelerra/cwindowtool.C:1535
920 msgid "Cycle next"
921 msgstr "Ciclo seguinte"
923 #: cinelerra/cwindowtool.C:1577
924 msgid "Cycle prev"
925 msgstr "Ciclo anterior"
927 #: cinelerra/cwindowtool.C:1722
928 msgid "Apply mask before plugins"
929 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
931 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/recordgui.C:157
932 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:246
933 msgid "Mode:"
934 msgstr "Modo:"
936 #: cinelerra/cwindowtool.C:1784 cinelerra/fileavi.C:920
937 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
938 msgid "Value:"
939 msgstr "Valor:"
941 #: cinelerra/cwindowtool.C:1789
942 msgid "Mask number:"
943 msgstr "Número de máscara:"
945 #: cinelerra/cwindowtool.C:1796
946 msgid "Feather:"
947 msgstr "Pluma:"
949 #: cinelerra/dcoffset.C:40
950 msgid "DC Offset"
951 msgstr "Deslocamento DC"
953 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
954 msgid "Delete existing indexes"
955 msgstr "Apagar índices existentes"
957 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
958 #, c-format
959 msgid "Delete all indexes in %s?"
960 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
962 #: cinelerra/editpanel.C:502
963 msgid "In point ( [ )"
964 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
966 #: cinelerra/editpanel.C:527
967 msgid "Out point ( ] )"
968 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
970 #: cinelerra/editpanel.C:558
971 msgid "Next label ( ctrl -> )"
972 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
974 #: cinelerra/editpanel.C:585
975 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
976 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
978 #: cinelerra/editpanel.C:607
979 msgid "Lift"
980 msgstr "Levantar"
982 #: cinelerra/editpanel.C:622
983 msgid "Overwrite ( b )"
984 msgstr "Sobrescrever ( b )"
986 #: cinelerra/editpanel.C:647
987 msgid "Extract"
988 msgstr "Extrair"
990 #: cinelerra/editpanel.C:663
991 msgid "To clip ( i )"
992 msgstr "Para recorte ( i )"
994 #: cinelerra/editpanel.C:690
995 msgid "Manual goto ( g )"
996 msgstr "Ir para manual ( g )"
998 #: cinelerra/editpanel.C:718
999 msgid "Splice ( v )"
1000 msgstr "Separar ( v )"
1002 #: cinelerra/editpanel.C:743
1003 msgid "Cut ( x )"
1004 msgstr "Cortar ( x )"
1006 #: cinelerra/editpanel.C:768
1007 msgid "Copy ( c )"
1008 msgstr "Copiar ( c )"
1010 #: cinelerra/editpanel.C:791
1011 msgid "Append to end of track"
1012 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
1014 #: cinelerra/editpanel.C:809
1015 msgid "Insert before beginning of track"
1016 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
1018 #: cinelerra/editpanel.C:828
1019 msgid "Paste ( v )"
1020 msgstr "Colar ( v )"
1022 #: cinelerra/editpanel.C:855
1023 msgid "Set transition"
1024 msgstr "Ajustar transição"
1026 #: cinelerra/editpanel.C:870
1027 msgid "Set presentation up to current position"
1028 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
1030 #: cinelerra/editpanel.C:885
1031 msgid "Undo ( z )"
1032 msgstr "Desfazer ( z )"
1034 #: cinelerra/editpanel.C:907
1035 msgid "Redo ( shift Z )"
1036 msgstr "Refazer ( shift Z )"
1038 #: cinelerra/editpanel.C:933
1039 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1040 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
1042 #: cinelerra/editpanel.C:962
1043 msgid "Fit selection to display ( f )"
1044 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
1046 #: cinelerra/editpanel.C:995
1047 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
1048 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
1050 #: cinelerra/editpanel.C:1044
1051 msgid "Drag and drop editing mode"
1052 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
1054 #: cinelerra/editpanel.C:1069
1055 msgid "Cut and paste editing mode"
1056 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
1058 #: cinelerra/editpanel.C:1092
1059 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1060 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
1062 #: cinelerra/editpanel.C:1113
1063 msgid "Lock labels from moving"
1064 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
1066 #: cinelerra/editpopup.C:72
1067 msgid "Attach effect..."
1068 msgstr "Adicionar efeito..."
1070 #: cinelerra/editpopup.C:129
1071 msgid "Resize track..."
1072 msgstr "Redimensionar trilha..."
1074 #: cinelerra/editpopup.C:153
1075 msgid "Match output size"
1076 msgstr "Ajustar tamanho da saída"
1078 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:817 cinelerra/mainmenu.C:885
1079 msgid "Delete track"
1080 msgstr "Apagar trilha"
1082 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:805 cinelerra/mainmenu.C:871
1083 msgid "Add track"
1084 msgstr "Adicionar trilha"
1086 #: cinelerra/editpopup.C:213
1087 msgid "User title..."
1088 msgstr "Título do usuário..."
1090 #: cinelerra/editpopup.C:290
1091 msgid "User title"
1092 msgstr "Título do usuário"
1094 #: cinelerra/exportedl.C:87
1095 #, c-format
1096 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
1097 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
1099 #: cinelerra/exportedl.C:234
1100 msgid "Export EDL..."
1101 msgstr "Exportar EDK..."
1103 #: cinelerra/exportedl.C:335
1104 msgid "No."
1105 msgstr "Não."
1107 #: cinelerra/exportedl.C:336
1108 msgid "Track name"
1109 msgstr "Nome da Trilha"
1111 #: cinelerra/exportedl.C:375
1112 msgid "Select a file to export to:"
1113 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
1115 #: cinelerra/exportedl.C:394 cinelerra/formattools.C:118
1116 msgid "Output to file"
1117 msgstr "Dar saída para arquivo"
1119 #: cinelerra/exportedl.C:395 cinelerra/formattools.C:119
1120 msgid "Select a file to write to:"
1121 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
1123 #: cinelerra/exportedl.C:400
1124 msgid "Select track to be exported:"
1125 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
1127 #: cinelerra/exportedl.C:430
1128 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
1129 msgstr "Somente o formato CMX 3600 é suportado"
1131 #: cinelerra/file.C:251
1132 msgid "This format doesn't support audio."
1133 msgstr "Este formato não suporta áudio."
1135 #: cinelerra/file.C:254
1136 msgid "This format doesn't support video."
1137 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
1139 #: cinelerra/file.C:1369 cinelerra/file.C:1375 cinelerra/fileformat.C:139
1140 #: cinelerra/filesndfile.C:428
1141 msgid "Lo Hi"
1142 msgstr "Lo Hi"
1144 #: cinelerra/file.C:1376 cinelerra/fileformat.C:153
1145 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1146 msgid "Hi Lo"
1147 msgstr "Hi Lo"
1149 #: cinelerra/file.inc:85
1150 msgid "AC3"
1151 msgstr "AC3"
1153 #: cinelerra/file.inc:86
1154 msgid "Apple/SGI AIFF"
1155 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1157 #: cinelerra/file.inc:87
1158 msgid "MPEG Audio"
1159 msgstr "Áudio MPEG"
1161 #: cinelerra/file.inc:88
1162 msgid "Sun/NeXT AU"
1163 msgstr "Sun/NeXT AU"
1165 #: cinelerra/file.inc:89
1166 msgid "Microsoft AVI"
1167 msgstr "AVI da Microsoft"
1169 #: cinelerra/file.inc:90
1170 msgid "Microsoft WAV"
1171 msgstr "WAV da Microsoft"
1173 #: cinelerra/file.inc:91
1174 msgid "AVI Arne Type 1"
1175 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
1177 #: cinelerra/file.inc:92
1178 msgid "AVI DV Type 2"
1179 msgstr "AVI DV Tipo 2"
1181 #: cinelerra/file.inc:93
1182 msgid "AVI Avifile"
1183 msgstr "AVI Avifile"
1185 #: cinelerra/file.inc:94
1186 msgid "AVI Lavtools"
1187 msgstr "AVI Lavtools"
1189 #: cinelerra/file.inc:95
1190 msgid "Raw DV"
1191 msgstr "DV Bruto"
1193 #: cinelerra/file.inc:96
1194 msgid "JPEG Sequence"
1195 msgstr "Seqüência JPEG"
1197 #: cinelerra/file.inc:97
1198 msgid "JPEG"
1199 msgstr "JPEG"
1201 #: cinelerra/file.inc:98
1202 msgid "Quicktime for Linux"
1203 msgstr "Quicktime para Linux"
1205 #: cinelerra/file.inc:99
1206 msgid "MPEG"
1207 msgstr "MPEG"
1209 #: cinelerra/file.inc:100
1210 msgid "Raw PCM"
1211 msgstr "PCM Bruto"
1213 #: cinelerra/file.inc:101
1214 msgid "PNG Sequence"
1215 msgstr "Seqüência PNG"
1217 #: cinelerra/file.inc:102 cinelerra/filemov.C:28
1218 msgid "PNG"
1219 msgstr "PNG"
1221 #: cinelerra/file.inc:103
1222 msgid "Unknown sound"
1223 msgstr "Som desconhecido"
1225 #: cinelerra/file.inc:104
1226 msgid "TGA Sequence"
1227 msgstr "Seqüência TGA"
1229 #: cinelerra/file.inc:105
1230 msgid "TGA"
1231 msgstr "TGA"
1233 #: cinelerra/file.inc:106
1234 msgid "TIFF"
1235 msgstr "TIFF"
1237 #: cinelerra/file.inc:107
1238 msgid "TIFF Sequence"
1239 msgstr "Seqüência TIFF"
1241 #: cinelerra/file.inc:108
1242 msgid "MPEG Video"
1243 msgstr "Vídeo MPEG"
1245 #: cinelerra/file.inc:109 cinelerra/file.inc:113
1246 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1247 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1249 #: cinelerra/file.inc:110
1250 msgid "OGG Vorbis"
1251 msgstr "OGG Vorbis"
1253 #: cinelerra/file.inc:111
1254 msgid "EXR"
1255 msgstr "EXR"
1257 #: cinelerra/file.inc:112
1258 msgid "EXR Sequence"
1259 msgstr "Seqüência EXR"
1261 #: cinelerra/file.inc:159
1262 msgid "8 Bit Linear"
1263 msgstr "8 Bits Linear"
1265 #: cinelerra/file.inc:160
1266 msgid "16 Bit Linear"
1267 msgstr "16 Bits Linear"
1269 #: cinelerra/file.inc:161
1270 msgid "24 Bit Linear"
1271 msgstr "24 Bits Linear"
1273 #: cinelerra/file.inc:162
1274 msgid "32 Bit Linear"
1275 msgstr "32 Bits Linear"
1277 #: cinelerra/file.inc:163
1278 msgid "u Law"
1279 msgstr "u Law"
1281 #: cinelerra/file.inc:164
1282 msgid "IMA 4"
1283 msgstr "IMA 4"
1285 #: cinelerra/file.inc:165
1286 msgid "ADPCM"
1287 msgstr "ADPCM"
1289 #: cinelerra/file.inc:166
1290 msgid "Float"
1291 msgstr "Flutuante"
1293 #: cinelerra/file.inc:169
1294 msgid "RGB ALPHA"
1295 msgstr "RGB ALFA"
1297 #: cinelerra/file.inc:170
1298 msgid "PNG ALPHA"
1299 msgstr "PNG ALFA"
1301 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1302 msgid "Codec: "
1303 msgstr "Codec: "
1305 #: cinelerra/fileavi.C:776
1306 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1307 msgstr "Compressor: 16 bits PCM"
1309 #: cinelerra/fileavi.C:916
1310 msgid "Attributes:"
1311 msgstr "Atributos:"
1313 #: cinelerra/fileavi.C:927
1314 msgid "Compressor: Consumer DV"
1315 msgstr "Compressor: DV para consumidor"
1317 #: cinelerra/fileformat.C:49
1318 msgid "Assuming raw PCM:"
1319 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
1321 #: cinelerra/filejpeg.C:280 cinelerra/filemov.C:1986 cinelerra/filemov.C:1996
1322 msgid "Quality:"
1323 msgstr "Qualidade:"
1325 #: cinelerra/filemov.C:21
1326 msgid "MPEG-4"
1327 msgstr "MPEG-4"
1329 #: cinelerra/filemov.C:22
1330 msgid "Dual H.264"
1331 msgstr "H.264 Duplo"
1333 #: cinelerra/filemov.C:23
1334 msgid "Dual MPEG-4"
1335 msgstr "MPEG-4 Duplo"
1337 #: cinelerra/filemov.C:24
1338 msgid "H.264"
1339 msgstr "H.264"
1341 #: cinelerra/filemov.C:25
1342 msgid "H.263"
1343 msgstr "H.263"
1345 #: cinelerra/filemov.C:26
1346 msgid "Microsoft MPEG-4"
1347 msgstr "MPEG-4 da Microsoft"
1349 #: cinelerra/filemov.C:27
1350 msgid "DV"
1351 msgstr "DV"
1353 #: cinelerra/filemov.C:29
1354 msgid "PNG with Alpha"
1355 msgstr "PNG com Alfa"
1357 #: cinelerra/filemov.C:30
1358 msgid "Uncompressed RGB"
1359 msgstr "RGB não-comprimido"
1361 #: cinelerra/filemov.C:31
1362 msgid "Uncompressed RGBA"
1363 msgstr "RGBA não-comprimido"
1365 #: cinelerra/filemov.C:32
1366 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1367 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1369 #: cinelerra/filemov.C:33
1370 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1371 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1373 #: cinelerra/filemov.C:34
1374 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1375 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1377 #: cinelerra/filemov.C:35
1378 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1379 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1381 #: cinelerra/filemov.C:36
1382 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1383 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1385 #: cinelerra/filemov.C:37
1386 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1387 msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1389 #: cinelerra/filemov.C:38
1390 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1391 msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1393 #: cinelerra/filemov.C:39
1394 msgid "JPEG Photo"
1395 msgstr "JPEG Photo"
1397 #: cinelerra/filemov.C:40
1398 msgid "Motion JPEG A"
1399 msgstr "Motion JPEG A"
1401 #: cinelerra/filemov.C:43
1402 msgid "Twos complement"
1403 msgstr "Twos complement"
1405 #: cinelerra/filemov.C:44
1406 msgid "Unsigned"
1407 msgstr "Não marcado"
1409 #: cinelerra/filemov.C:45
1410 msgid "IMA-4"
1411 msgstr "IMA-4"
1413 #: cinelerra/filemov.C:46
1414 msgid "U-Law"
1415 msgstr "U-Law"
1417 #: cinelerra/filemov.C:47
1418 msgid "Vorbis"
1419 msgstr "Vorbis"
1421 #: cinelerra/filemov.C:48
1422 msgid "MP3"
1423 msgstr "MP3"
1425 #: cinelerra/filemov.C:49
1426 msgid "MPEG-4 Audio"
1427 msgstr "MPEG-4 Áudio"
1429 #: cinelerra/filemov.C:278
1430 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1431 msgstr "Feito com Cinelerra para Linux"
1433 #: cinelerra/filemov.C:1460
1434 msgid "Bits per channel:"
1435 msgstr "Bits por canal:"
1437 #: cinelerra/filemov.C:1472 cinelerra/filesndfile.C:390
1438 msgid "Dither"
1439 msgstr "Dither"
1441 #: cinelerra/filemov.C:1482 cinelerra/filemov.C:1533 cinelerra/filemov.C:1830
1442 #: cinelerra/filemov.C:1863 cinelerra/filemov.C:1917 cinelerra/filempeg.C:1733
1443 msgid "Bitrate:"
1444 msgstr "Taxa de Bits:"
1446 #: cinelerra/filemov.C:1497 cinelerra/filevorbis.C:604
1447 msgid "Variable bitrate"
1448 msgstr "Taxa de Bits variável"
1450 #: cinelerra/filemov.C:1503 cinelerra/filevorbis.C:561
1451 msgid "Min bitrate:"
1452 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
1454 #: cinelerra/filemov.C:1510 cinelerra/filevorbis.C:565
1455 msgid "Avg bitrate:"
1456 msgstr "Taxa de Bits Média:"
1458 #: cinelerra/filemov.C:1517 cinelerra/filevorbis.C:570
1459 msgid "Max bitrate:"
1460 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
1462 #: cinelerra/filemov.C:1542
1463 msgid "Quantization Quality (%):"
1464 msgstr "Qualidade da Quantização (%):"
1466 #: cinelerra/filemov.C:1842 cinelerra/filemov.C:1883 cinelerra/filempeg.C:1739
1467 msgid "Quantization:"
1468 msgstr "Quantização:"
1470 #: cinelerra/filemov.C:1876
1471 msgid "Bitrate tolerance:"
1472 msgstr "Tolerância da taxa de bits:"
1474 #: cinelerra/filemov.C:1897 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1475 msgid "Interlaced"
1476 msgstr "Entrelaçado"
1478 #: cinelerra/filemov.C:1903
1479 msgid "Keyframe interval:"
1480 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
1482 #: cinelerra/filemov.C:1930
1483 msgid "Quantizer:"
1484 msgstr "Quantizador:"
1486 #: cinelerra/filemov.C:1944
1487 msgid "RC Period:"
1488 msgstr "Período RC:"
1490 #: cinelerra/filemov.C:1951
1491 msgid "Reaction Ratio:"
1492 msgstr "Taxa de Reação:"
1494 #: cinelerra/filemov.C:1958
1495 msgid "Reaction Period:"
1496 msgstr "Período de reação:"
1498 #: cinelerra/filemov.C:1965
1499 msgid "Max Key Interval:"
1500 msgstr "Intervalo máximo do quadro-chave"
1502 #: cinelerra/filemov.C:1972
1503 msgid "Max Quantizer:"
1504 msgstr "Quantizador Máx:"
1506 #: cinelerra/filemov.C:1979
1507 msgid "Min Quantizer:"
1508 msgstr "Quantizador Mín:"
1510 #: cinelerra/filemov.C:2100
1511 msgid "Fix bitrate"
1512 msgstr "Fixar taxa de bits"
1514 #: cinelerra/filemov.C:2125
1515 msgid "Fix quantization"
1516 msgstr "Fixar quantização"
1518 #: cinelerra/filempeg.C:463
1519 #, c-format
1520 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1521 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1455 cinelerra/filempeg.C:1650
1524 msgid "No options for MPEG transport stream."
1525 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
1527 #: cinelerra/filempeg.C:1460
1528 msgid "Layer:"
1529 msgstr "Camada:"
1531 #: cinelerra/filempeg.C:1465
1532 msgid "Kbits per second:"
1533 msgstr "Kbits por segundo"
1535 #: cinelerra/filempeg.C:1522 cinelerra/filempeg.C:1530
1536 msgid "II"
1537 msgstr "II"
1539 #: cinelerra/filempeg.C:1526
1540 msgid "III"
1541 msgstr "III"
1543 #: cinelerra/filempeg.C:1654 cinelerra/new.C:353 cinelerra/setformat.C:449
1544 msgid "Color model:"
1545 msgstr "Modelo de cor:"
1547 #: cinelerra/filempeg.C:1720
1548 msgid "Format Preset:"
1549 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
1551 #: cinelerra/filempeg.C:1727
1552 msgid "Derivative:"
1553 msgstr "Derivativo:"
1555 #: cinelerra/filempeg.C:1746
1556 msgid "I frame distance:"
1557 msgstr "Distância do quadro I:"
1559 #: cinelerra/filempeg.C:1754
1560 msgid "P frame distance:"
1561 msgstr "Distância do quadro P:"
1563 #: cinelerra/filempeg.C:1760 plugins/deinterlace/deinterwindow.C:97
1564 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:103 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1565 #: plugins/framefield/framefield.C:247
1566 msgid "Bottom field first"
1567 msgstr "Campo de baixo primeiro"
1569 #: cinelerra/filempeg.C:1764
1570 msgid "Progressive frames"
1571 msgstr "Quadros progressivos"
1573 #: cinelerra/filempeg.C:1766 plugins/denoise/denoise.C:117
1574 msgid "Denoise"
1575 msgstr "Depurador"
1577 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1578 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1579 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
1581 #: cinelerra/filempeg.C:1817 cinelerra/filempeg.C:1825
1582 msgid "MPEG-1"
1583 msgstr "MPEG-1"
1585 #: cinelerra/filempeg.C:1821
1586 msgid "MPEG-2"
1587 msgstr "MPEG-2"
1589 #: cinelerra/filempeg.C:1874 cinelerra/filempeg.C:1884
1590 msgid "Generic MPEG-1"
1591 msgstr "MPEG-1 Genérico"
1593 #: cinelerra/filempeg.C:1875
1594 msgid "standard VCD"
1595 msgstr "VCD padrão"
1597 #: cinelerra/filempeg.C:1876
1598 msgid "user VCD"
1599 msgstr "VCD usuário"
1601 #: cinelerra/filempeg.C:1877
1602 msgid "Generic MPEG-2"
1603 msgstr "MPEG-2 genérico"
1605 #: cinelerra/filempeg.C:1878
1606 msgid "standard SVCD"
1607 msgstr "SVCD padrão"
1609 #: cinelerra/filempeg.C:1879
1610 msgid "user SVCD"
1611 msgstr "SVCD usuário"
1613 #: cinelerra/filempeg.C:1880
1614 msgid "VCD Still sequence"
1615 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
1617 #: cinelerra/filempeg.C:1881
1618 msgid "SVCD Still sequence"
1619 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
1621 #: cinelerra/filempeg.C:1882
1622 msgid "DVD NAV"
1623 msgstr "DVD NAV"
1625 #: cinelerra/filempeg.C:1883
1626 msgid "DVD"
1627 msgstr "DVD"
1629 #: cinelerra/filempeg.C:1934 cinelerra/filevorbis.C:592
1630 msgid "Fixed bitrate"
1631 msgstr "Bitrate fixo"
1633 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1634 msgid "Fixed quantization"
1635 msgstr "Quantização fixa"
1637 #: cinelerra/filempeg.C:2051 cinelerra/filempeg.C:2059
1638 msgid "YUV 4:2:0"
1639 msgstr "YUV 4:2:0"
1641 #: cinelerra/filempeg.C:2055
1642 msgid "YUV 4:2:2"
1643 msgstr "YUV 4:2:2"
1645 #: cinelerra/filepng.C:449
1646 msgid "Use alpha"
1647 msgstr "Usar alpha"
1649 #: cinelerra/filesndfile.C:394
1650 msgid "Signed"
1651 msgstr "Com sinal"
1653 #: cinelerra/filetga.C:96
1654 msgid "RGB compressed"
1655 msgstr "RGB comprimido"
1657 #: cinelerra/filetga.C:97
1658 msgid "RGBA compressed"
1659 msgstr "RGBA comprimido"
1661 #: cinelerra/filetga.C:98
1662 msgid "RGB uncompressed"
1663 msgstr "RGB descomprimido"
1665 #: cinelerra/filetga.C:99
1666 msgid "RGBA uncompressed"
1667 msgstr "RGBA descomprimido"
1669 #: cinelerra/fileyuv.C:376
1670 msgid "Output Path:"
1671 msgstr "Caminho de Saída:"
1673 #: cinelerra/fileyuv.C:384
1674 msgid "Use Pipe:"
1675 msgstr "Usar Pipe:"
1677 #: cinelerra/fileyuv.C:395
1678 msgid "Stream Header:"
1679 msgstr "Cabeçalho do Stream:"
1681 #: cinelerra/fileyuv.C:399
1682 msgid "Interlacing:"
1683 msgstr "Entrelaçamento:"
1685 #: cinelerra/fileyuv.C:406
1686 msgid "Pipe Presets:"
1687 msgstr "Pré-configurações do Pipe:"
1689 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1690 msgid "The format you selected doesn't support video."
1691 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
1693 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1694 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1695 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
1697 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1698 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1699 msgstr "A compressão IMA4 só está disponível para vídeos Quicktime."
1701 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1702 msgid ""
1703 "ULAW compression is only available in\n"
1704 "Quicktime Movies and PCM files."
1705 msgstr ""
1706 "A compressão ULAW só está disponível\n"
1707 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
1709 #: cinelerra/formatpopup.C:27
1710 msgid "Change file format"
1711 msgstr "Mudar formato do arquivo"
1713 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1714 msgid "User Defined"
1715 msgstr "Definido por usuário"
1717 #: cinelerra/formatpresets.C:56
1718 msgid "NTSC Half"
1719 msgstr "NTSC Half"
1721 #: cinelerra/formatpresets.C:70
1722 msgid "NTSC Progressive"
1723 msgstr "NTSC Progressive"
1725 #: cinelerra/formatpresets.C:101
1726 msgid "PAL Half"
1727 msgstr "PAL Half"
1729 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1730 msgid "PAL Progressive"
1731 msgstr "PAL Progressive"
1733 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1734 msgid "1080P/60"
1735 msgstr "1080P/60"
1737 #: cinelerra/formatpresets.C:148
1738 msgid "1080P/24"
1739 msgstr "1080P/24"
1741 #: cinelerra/formatpresets.C:164
1742 msgid "1080I"
1743 msgstr "1080I"
1745 #: cinelerra/formatpresets.C:180
1746 msgid "720P/60"
1747 msgstr "720P/60"
1749 #: cinelerra/formatpresets.C:197
1750 msgid "Internet"
1751 msgstr "Internet"
1753 #: cinelerra/formatpresets.C:211
1754 msgid "CD Audio"
1755 msgstr "Áudio de CD"
1757 #: cinelerra/formatpresets.C:225
1758 msgid "DAT Audio"
1759 msgstr "Áudio de DAT"
1761 #: cinelerra/formatpresets.C:241
1762 msgid "Presets:"
1763 msgstr "Pré-configurações:"
1765 #: cinelerra/formattools.C:131 cinelerra/recordprefs.C:44
1766 msgid "File Format:"
1767 msgstr "Formato do Arquivo:"
1769 #: cinelerra/formattools.C:231
1770 msgid "MPEG transport stream"
1771 msgstr "Faixa de transporte do MPEG"
1773 #: cinelerra/formattools.C:470
1774 msgid "Configure audio compression"
1775 msgstr "Configurar compressão do áudio"
1777 #: cinelerra/formattools.C:484
1778 msgid "Configure video compression"
1779 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
1781 #: cinelerra/formattools.C:553
1782 msgid "Record audio tracks"
1783 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
1785 #: cinelerra/formattools.C:553
1786 msgid "Render audio tracks"
1787 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
1789 #: cinelerra/formattools.C:568
1790 msgid "Record video tracks"
1791 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
1793 #: cinelerra/formattools.C:568
1794 msgid "Render video tracks"
1795 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
1797 #: cinelerra/formattools.C:630
1798 msgid "Overwrite project with output"
1799 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
1801 #: cinelerra/formattools.C:648
1802 msgid "Create new file at each label"
1803 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
1805 #: cinelerra/indexfile.C:283
1806 #, c-format
1807 msgid "Creating %s."
1808 msgstr "Criando %s."
1810 #: cinelerra/indexfile.C:403
1811 #, c-format
1812 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1813 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
1815 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1816 msgid "Drag all following edits"
1817 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
1819 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1820 msgid "Drag only one edit"
1821 msgstr "Arrastar somente uma edição"
1823 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1824 msgid "Drag source only"
1825 msgstr "Arrastar fonte somente"
1827 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1828 msgid "No effect"
1829 msgstr "Sem efeito"
1831 #: cinelerra/interfaceprefs.C:38
1832 msgid "Time Format"
1833 msgstr "Formato de Tempo"
1835 #: cinelerra/interfaceprefs.C:80
1836 msgid "frames per foot"
1837 msgstr "quadros por pés"
1839 #: cinelerra/interfaceprefs.C:101
1840 msgid "Index files"
1841 msgstr "Arquivos de índice"
1843 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1844 msgid "Index files go here:"
1845 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
1847 #: cinelerra/interfaceprefs.C:118
1848 msgid "Index Path"
1849 msgstr "Caminho do índice"
1851 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1852 msgid "Select the directory for index files"
1853 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
1855 #: cinelerra/interfaceprefs.C:125
1856 msgid "Size of index file:"
1857 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
1859 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131
1860 msgid "Number of index files to keep:"
1861 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
1863 #: cinelerra/interfaceprefs.C:144
1864 msgid "Editing"
1865 msgstr "Editando"
1867 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1868 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1869 msgstr "Clicando nos pontos de entrada/saída faz:"
1871 #: cinelerra/interfaceprefs.C:153
1872 msgid "Button 1:"
1873 msgstr "Botão 1:"
1875 #: cinelerra/interfaceprefs.C:163
1876 msgid "Button 2:"
1877 msgstr "Botão 2:"
1879 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1880 msgid "Button 3:"
1881 msgstr "Botão 3"
1883 #: cinelerra/interfaceprefs.C:182
1884 msgid "Min DB for meter:"
1885 msgstr "DB Mín para medidor:"
1887 #: cinelerra/interfaceprefs.C:188
1888 msgid "Max DB:"
1889 msgstr "DB Máx:"
1891 #: cinelerra/interfaceprefs.C:196
1892 msgid "Theme:"
1893 msgstr "Tema:"
1895 #: cinelerra/interfaceprefs.C:344
1896 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1897 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1899 #: cinelerra/interfaceprefs.C:354
1900 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1901 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Quadros"
1903 #: cinelerra/interfaceprefs.C:363
1904 msgid "Use Samples"
1905 msgstr "Usar Amostras"
1907 #: cinelerra/interfaceprefs.C:372
1908 msgid "Use Frames"
1909 msgstr "Usar Quadros"
1911 #: cinelerra/interfaceprefs.C:381
1912 msgid "Use Hex Samples"
1913 msgstr "Usar Quadros Hexadecimais"
1915 #: cinelerra/interfaceprefs.C:390
1916 msgid "Use Seconds"
1917 msgstr "Usar Segundos"
1919 #: cinelerra/interfaceprefs.C:402
1920 msgid "Use Feet-frames"
1921 msgstr "Usar Pés-quadros"
1923 #: cinelerra/interfaceprefs.C:590
1924 msgid "Use thumbnails in resource window"
1925 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
1927 #: cinelerra/interfaceprefs.C:607
1928 msgid "Show tip of the day"
1929 msgstr "Mostrar a dica do dia"
1931 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1932 msgid "Delete keyframe"
1933 msgstr "Apagar quadro-chave"
1935 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1936 msgid "delete keyframe"
1937 msgstr "apagar quadro-chave"
1939 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1940 msgid "Show keyframe settings"
1941 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
1943 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1944 msgid "Copy keyframe"
1945 msgstr "Copiar quadro-chave"
1947 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1948 msgid "Previous label"
1949 msgstr "Marcador anterior"
1951 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1952 msgid "Next label"
1953 msgstr "Marcador seguinte"
1955 #: cinelerra/loadfile.C:24
1956 msgid "Load files..."
1957 msgstr "Carregar arquivos..."
1959 #: cinelerra/loadfile.C:182
1960 msgid "Select files to load:"
1961 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
1963 #: cinelerra/loadfile.C:230
1964 msgid "Replace current project."
1965 msgstr "Substituir projeto atual"
1967 #: cinelerra/loadfile.C:247
1968 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1969 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1971 #: cinelerra/loadfile.C:264
1972 msgid "Append in new tracks."
1973 msgstr "Adicionar em trilhas novas"
1975 #: cinelerra/loadfile.C:281
1976 msgid "Concatenate to existing tracks."
1977 msgstr "Concatenar às trilhas existentes."
1979 #: cinelerra/loadfile.C:298
1980 msgid "Create new resources only."
1981 msgstr "Criar novos recursos somente."
1983 #: cinelerra/loadfile.C:363
1984 msgid "load previous"
1985 msgstr "carregar anterior"
1987 #: cinelerra/loadfile.C:393
1988 msgid "Load backup"
1989 msgstr "Carregar backup"
1991 #: cinelerra/loadfile.C:417
1992 msgid "load backup"
1993 msgstr "carregar backup"
1995 #: cinelerra/loadfile.C:431
1996 msgid "Please enter the reel name and number"
1997 msgstr "Entre com o nome do carretel e número"
1999 #: cinelerra/loadfile.C:512
2000 msgid "Use default or previous name and number"
2001 msgstr "Usar nome e número padrão ou anteriores"
2003 #: cinelerra/loadmode.C:33
2004 msgid "Insert nothing"
2005 msgstr "Não inserir"
2007 #: cinelerra/loadmode.C:34
2008 msgid "Replace current project"
2009 msgstr "Substituir projeto atual"
2011 #: cinelerra/loadmode.C:35
2012 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
2013 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
2015 #: cinelerra/loadmode.C:36
2016 msgid "Append in new tracks"
2017 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
2019 #: cinelerra/loadmode.C:37
2020 msgid "Concatenate to existing tracks"
2021 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
2023 #: cinelerra/loadmode.C:38
2024 msgid "Paste at insertion point"
2025 msgstr "Colar no ponto de inserção"
2027 #: cinelerra/loadmode.C:39
2028 msgid "Create new resources only"
2029 msgstr "Criar novos recursos somente"
2031 #: cinelerra/loadmode.C:72
2032 msgid "Insertion strategy:"
2033 msgstr "Estratégia de inserção:"
2035 #: cinelerra/main.C:196
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "Usage:\n"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Uso:\n"
2044 #: cinelerra/main.C:197
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2051 "\n"
2053 #: cinelerra/main.C:198
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is "
2057 "optional.\n"
2058 msgstr ""
2059 "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é "
2060 "opcional.\n"
2062 #: cinelerra/main.C:199
2063 #, c-format
2064 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
2065 msgstr ""
2066 "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substito para -d.\n"
2068 #: cinelerra/main.C:200
2069 #, c-format
2070 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2071 msgstr ""
2072 "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
2074 #: cinelerra/main.C:201
2075 #, c-format
2076 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2077 msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n"
2079 #: cinelerra/main.C:204
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch "
2083 "file is optional.\n"
2084 msgstr ""
2085 "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o "
2086 "arquivo de grupo é opcional.\n"
2088 #: cinelerra/main.C:207
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "filenames = files to load\n"
2092 "\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "filenames = arquivos para carregar\n"
2096 "\n"
2097 "\n"
2099 #: cinelerra/mainindexes.C:207 cinelerra/threadindexer.C:115
2100 msgid "Building Indexes..."
2101 msgstr "Criando Índices..."
2103 #: cinelerra/mainmenu.C:69 plugins/reverb/reverbwindow.C:229
2104 msgid "File"
2105 msgstr "Arquivo"
2107 #: cinelerra/mainmenu.C:100 plugins/svg/svgwin.C:261
2108 msgid "Edit"
2109 msgstr "Editar"
2111 #: cinelerra/mainmenu.C:116
2112 msgid "Keyframes"
2113 msgstr "Quadros-chave"
2115 #: cinelerra/mainmenu.C:129 cinelerra/new.C:244 cinelerra/setformat.C:324
2116 msgid "Audio"
2117 msgstr "Áudio"
2119 #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/new.C:272 cinelerra/setformat.C:380
2120 msgid "Video"
2121 msgstr "Vídeo"
2123 #: cinelerra/mainmenu.C:141
2124 msgid "Tracks"
2125 msgstr "Trilhas"
2127 #: cinelerra/mainmenu.C:148
2128 msgid "Settings"
2129 msgstr "Configurações"
2131 #: cinelerra/mainmenu.C:174
2132 msgid "Fade"
2133 msgstr "Fade"
2135 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2136 msgid "Mute"
2137 msgstr "Mudo"
2139 #: cinelerra/mainmenu.C:176 cinelerra/recordgui.C:77
2140 #: plugins/parametric/parametric.C:362
2141 msgid "Mode"
2142 msgstr "Modo"
2144 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2145 msgid "Pan"
2146 msgstr "Pan"
2148 #: cinelerra/mainmenu.C:179 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
2149 msgid "Mask"
2150 msgstr "Máscara"
2152 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2153 msgid "Camera X"
2154 msgstr "Câmera X"
2156 #: cinelerra/mainmenu.C:181
2157 msgid "Camera Y"
2158 msgstr "Câmera Y"
2160 #: cinelerra/mainmenu.C:182
2161 msgid "Camera Z"
2162 msgstr "Câmera Z"
2164 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2165 msgid "Projector X"
2166 msgstr "Projetor X"
2168 #: cinelerra/mainmenu.C:184
2169 msgid "Projector Y"
2170 msgstr "Projetor Y"
2172 #: cinelerra/mainmenu.C:185
2173 msgid "Projector Z"
2174 msgstr "Projetor Z"
2176 #: cinelerra/mainmenu.C:188
2177 msgid "Window"
2178 msgstr "Janela"
2180 #: cinelerra/mainmenu.C:474
2181 msgid "Dump CICache"
2182 msgstr "Descarregar CICache"
2184 #: cinelerra/mainmenu.C:483
2185 msgid "Dump EDL"
2186 msgstr "Descarregar EDL"
2188 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2189 msgid "Dump Plugins"
2190 msgstr "Descarregar Plugins"
2192 #: cinelerra/mainmenu.C:512
2193 msgid "Dump Assets"
2194 msgstr "Descarregar Recursos"
2196 #: cinelerra/mainmenu.C:522
2197 msgid "Undo"
2198 msgstr "Desfazer"
2200 #: cinelerra/mainmenu.C:534
2201 #, c-format
2202 msgid "Undo %s"
2203 msgstr "Desfazer %s"
2205 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2206 msgid "Redo"
2207 msgstr "Refazer"
2209 #: cinelerra/mainmenu.C:554
2210 #, c-format
2211 msgid "Redo %s"
2212 msgstr "Refazer %s"
2214 #: cinelerra/mainmenu.C:559
2215 msgid "Cut keyframes"
2216 msgstr "Cortar quadros-chave"
2218 #: cinelerra/mainmenu.C:571
2219 msgid "Copy keyframes"
2220 msgstr "Copiar quadros-chave"
2222 #: cinelerra/mainmenu.C:584
2223 msgid "Paste keyframes"
2224 msgstr "Colar quadros-chave"
2226 #: cinelerra/mainmenu.C:596
2227 msgid "Clear keyframes"
2228 msgstr "Limpar quadros-chave"
2230 #: cinelerra/mainmenu.C:610
2231 msgid "Straighten curves"
2232 msgstr "Estreitar curvas"
2234 #: cinelerra/mainmenu.C:629
2235 msgid "Cut default keyframe"
2236 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
2238 #: cinelerra/mainmenu.C:642
2239 msgid "Copy default keyframe"
2240 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
2242 #: cinelerra/mainmenu.C:655
2243 msgid "Paste default keyframe"
2244 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
2246 #: cinelerra/mainmenu.C:668
2247 msgid "Clear default keyframe"
2248 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
2250 #: cinelerra/mainmenu.C:681
2251 msgid "Cut"
2252 msgstr "Cortar"
2254 #: cinelerra/mainmenu.C:693
2255 msgid "Copy"
2256 msgstr "Copiar"
2258 #: cinelerra/mainmenu.C:717 plugins/compressor/compressor.C:1383
2259 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2260 msgid "Clear"
2261 msgstr "Limpar"
2263 #: cinelerra/mainmenu.C:731
2264 msgid "Paste silence"
2265 msgstr "Colar silêncio"
2267 #: cinelerra/mainmenu.C:744
2268 msgid "Select All"
2269 msgstr "Selecionar Tudo"
2271 #: cinelerra/mainmenu.C:755
2272 msgid "Clear labels"
2273 msgstr "Limpar marcadores"
2275 #: cinelerra/mainmenu.C:767
2276 msgid "Mute Region"
2277 msgstr "Tornar região muda"
2279 #: cinelerra/mainmenu.C:780
2280 msgid "Trim Selection"
2281 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
2283 #: cinelerra/mainmenu.C:828 cinelerra/mainmenu.C:911
2284 msgid "Default Transition"
2285 msgstr "Transição Padrão"
2287 #: cinelerra/mainmenu.C:841
2288 msgid "Map 1:1"
2289 msgstr "Mapear 1:1"
2291 #: cinelerra/mainmenu.C:853
2292 msgid "Map 5.1:2"
2293 msgstr "Mapear 5.1:2"
2295 #: cinelerra/mainmenu.C:898
2296 msgid "Reset Translation"
2297 msgstr "Zerar translação"
2299 #: cinelerra/mainmenu.C:939
2300 msgid "Delete tracks"
2301 msgstr "Apagar trilhas"
2303 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2304 msgid "Delete last track"
2305 msgstr "Apagar última trilha"
2307 #: cinelerra/mainmenu.C:963
2308 msgid "Move tracks up"
2309 msgstr "Mover trilhas para cima"
2311 #: cinelerra/mainmenu.C:975
2312 msgid "Move tracks down"
2313 msgstr "Mover trilhas para baixo"
2315 #: cinelerra/mainmenu.C:990
2316 msgid "Concatenate tracks"
2317 msgstr "Concatenar trilhas"
2319 #: cinelerra/mainmenu.C:1007
2320 msgid "Loop Playback"
2321 msgstr "Reproduzir em Loop"
2323 #: cinelerra/mainmenu.C:1026
2324 msgid "Set background render"
2325 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
2327 #: cinelerra/mainmenu.C:1044
2328 msgid "Edit labels"
2329 msgstr "Editar marcadores"
2331 #: cinelerra/mainmenu.C:1060
2332 msgid "Edit effects"
2333 msgstr "Editar efeitos"
2335 #: cinelerra/mainmenu.C:1076
2336 msgid "Autos follow edits"
2337 msgstr "Autos seguem edições"
2339 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2340 msgid "Align cursor on frames"
2341 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
2343 #: cinelerra/mainmenu.C:1103 cinelerra/mainmenu.C:1113
2344 msgid "Slow Shuttle"
2345 msgstr "Deslocamento Lento"
2347 #: cinelerra/mainmenu.C:1118
2348 msgid "Fast Shuttle"
2349 msgstr "Deslocamento Rápido"
2351 #: cinelerra/mainmenu.C:1122
2352 msgid "Save settings now"
2353 msgstr "Salvar preferências agora"
2355 #: cinelerra/mainmenu.C:1131
2356 msgid "Saved settings."
2357 msgstr "Preferências salvas."
2359 #: cinelerra/mainmenu.C:1144
2360 msgid "Show Viewer"
2361 msgstr "Mostrar Visor"
2363 #: cinelerra/mainmenu.C:1156
2364 msgid "Show Resources"
2365 msgstr "Mostrar Recursos"
2367 #: cinelerra/mainmenu.C:1168
2368 msgid "Show Compositor"
2369 msgstr "Mostrar Compositor"
2371 #: cinelerra/mainmenu.C:1181
2372 msgid "Show Overlays"
2373 msgstr "Mostrar Sobreposições"
2375 #: cinelerra/mainmenu.C:1194
2376 msgid "Show Levels"
2377 msgstr "Mostrar Níveis"
2379 #: cinelerra/mainmenu.C:1206
2380 msgid "Default positions"
2381 msgstr "Posições padrão"
2383 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2384 #, c-format
2385 msgid "%s ETA: %s"
2386 msgstr "%s ETA: %s"
2388 #: cinelerra/manualgoto.C:230
2389 msgid "hour  min     sec     msec"
2390 msgstr "hora  min     seg     mseg"
2392 #: cinelerra/menueffects.C:35
2393 msgid "Render effect..."
2394 msgstr "Renderizar efeito..."
2396 #: cinelerra/menueffects.C:111
2397 #, c-format
2398 msgid "No recordable tracks specified."
2399 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
2401 #: cinelerra/menueffects.C:122
2402 #, c-format
2403 msgid "No plugins available."
2404 msgstr "Nenhum plugin disponível."
2406 #: cinelerra/menueffects.C:224
2407 msgid "No output file specified."
2408 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
2410 #: cinelerra/menueffects.C:232
2411 msgid "No effect selected."
2412 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
2414 #: cinelerra/menueffects.C:274
2415 msgid "No selected range to process."
2416 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
2418 #: cinelerra/menueffects.C:433 cinelerra/packagerenderer.C:154
2419 #: cinelerra/savefile.C:82
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't open %s"
2422 msgstr "Não pode abrir %s"
2424 #: cinelerra/menueffects.C:582
2425 msgid "Select an effect"
2426 msgstr "Selecione um efeito"
2428 #: cinelerra/menueffects.C:594 cinelerra/render.C:1115
2429 msgid "Select the first file to render to:"
2430 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
2432 #: cinelerra/menueffects.C:595 cinelerra/render.C:1116
2433 msgid "Select a file to render to:"
2434 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
2436 #: cinelerra/menueffects.C:723
2437 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2438 msgstr "Abra o painel de efeitos e pressione \"OK\""
2440 #: cinelerra/messages.C:48 cinelerra/messages.C:64 cinelerra/messages.C:85
2441 #, c-format
2442 msgid "recieve message failed\n"
2443 msgstr "recebimento de mensagem falhou\n"
2445 #: cinelerra/messages.C:156 cinelerra/messages.C:164 cinelerra/messages.C:173
2446 #, c-format
2447 msgid "send message failed\n"
2448 msgstr "envio de mensagem falhou\n"
2450 #: cinelerra/messages.C:181 cinelerra/messages.C:189
2451 msgid "Messages::write_message"
2452 msgstr "Messages::write_message"
2454 #: cinelerra/meterpanel.C:253
2455 msgid "Show meters"
2456 msgstr "Mostrar medidores"
2458 #: cinelerra/mwindow.C:313 cinelerra/mwindow.C:351
2459 #, c-format
2460 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2461 msgstr "MWindow::init_plugins: Não pôde abrir diretorio %s\n"
2463 #: cinelerra/mwindow.C:587
2464 #, c-format
2465 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2466 msgstr "MWindow::init_theme: tema %s não encontrado.\n"
2468 #: cinelerra/mwindow.C:919
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to open %s"
2471 msgstr "Erro ao abrir %s"
2473 #: cinelerra/mwindow.C:967
2474 msgid "'s format couldn't be determined."
2475 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
2477 #: cinelerra/mwindow.C:1148
2478 msgid "load"
2479 msgstr "carregar"
2481 #: cinelerra/mwindow.C:1292
2482 msgid "Initializing GUI"
2483 msgstr "Iniciando GUI"
2485 #: cinelerra/mwindow.C:1920
2486 #, c-format
2487 msgid "Couldn't open %s for writing."
2488 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
2490 #: cinelerra/mwindow.C:2009
2491 msgid "remove assets"
2492 msgstr "remover recursos"
2494 #: cinelerra/mwindow.C:2167
2495 #, c-format
2496 msgid "Using %s."
2497 msgstr "Usando %s."
2499 #: cinelerra/mwindowedit.C:68 cinelerra/mwindowedit.C:86
2500 msgid "add track"
2501 msgstr "adicionar trilha"
2503 #: cinelerra/mwindowedit.C:143 cinelerra/preferencesthread.C:184
2504 #: cinelerra/setformat.C:166
2505 msgid ""
2506 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2507 "it can't be rendered by OpenGL."
2508 msgstr ""
2509 "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
2510 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
2512 #: cinelerra/mwindowedit.C:159
2513 msgid "asset to size"
2514 msgstr "recurso para tamanho"
2516 #: cinelerra/mwindowedit.C:179
2517 msgid "asset to rate"
2518 msgstr "recurso para razão"
2520 #: cinelerra/mwindowedit.C:200
2521 msgid "clear"
2522 msgstr "limpar"
2524 #: cinelerra/mwindowedit.C:231
2525 msgid "straighten curves"
2526 msgstr "estreitar curvas"
2528 #: cinelerra/mwindowedit.C:247
2529 msgid "clear keyframes"
2530 msgstr "limpar quadros-chave"
2532 #: cinelerra/mwindowedit.C:262
2533 msgid "clear default keyframe"
2534 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
2536 #: cinelerra/mwindowedit.C:278
2537 msgid "clear labels"
2538 msgstr "limpar marcadores"
2540 #: cinelerra/mwindowedit.C:295
2541 msgid "concatenate tracks"
2542 msgstr "concatenar trilhas"
2544 #: cinelerra/mwindowedit.C:409
2545 msgid "crop"
2546 msgstr "limar"
2548 #: cinelerra/mwindowedit.C:434
2549 msgid "cut"
2550 msgstr "cortar"
2552 #: cinelerra/mwindowedit.C:453
2553 msgid "cut keyframes"
2554 msgstr "cortar quadros-chave"
2556 #: cinelerra/mwindowedit.C:471
2557 msgid "cut default keyframe"
2558 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
2560 #: cinelerra/mwindowedit.C:506
2561 msgid "delete tracks"
2562 msgstr "apagar trilhas"
2564 #: cinelerra/mwindowedit.C:521
2565 msgid "delete track"
2566 msgstr "apagar trilha"
2568 #: cinelerra/mwindowedit.C:539
2569 msgid "detach transition"
2570 msgstr "separar transição"
2572 #: cinelerra/mwindowedit.C:624 cinelerra/mwindowedit.C:661
2573 msgid "insert effect"
2574 msgstr "inserir efeito"
2576 #: cinelerra/mwindowedit.C:781
2577 msgid "drag handle"
2578 msgstr "arrastar alavanca"
2580 #: cinelerra/mwindowedit.C:794
2581 msgid "match output size"
2582 msgstr "ajustar tamanho de saída"
2584 #: cinelerra/mwindowedit.C:815
2585 msgid "move edit"
2586 msgstr "mover edição"
2588 #: cinelerra/mwindowedit.C:845
2589 msgid "move effect"
2590 msgstr "mover efeito"
2592 #: cinelerra/mwindowedit.C:869
2593 msgid "move effect up"
2594 msgstr "mover efeito para cima"
2596 #: cinelerra/mwindowedit.C:887
2597 msgid "move effect down"
2598 msgstr "mover efeito para baixo"
2600 #: cinelerra/mwindowedit.C:903
2601 msgid "move track down"
2602 msgstr "mover trilha para baixo"
2604 #: cinelerra/mwindowedit.C:915
2605 msgid "move tracks down"
2606 msgstr "mover trilhas para baixo"
2608 #: cinelerra/mwindowedit.C:927
2609 msgid "move track up"
2610 msgstr "mover trilha para cima"
2612 #: cinelerra/mwindowedit.C:938
2613 msgid "move tracks up"
2614 msgstr "mover trilhas para cima"
2616 #: cinelerra/mwindowedit.C:959
2617 msgid "mute"
2618 msgstr "mudo"
2620 #: cinelerra/mwindowedit.C:1019
2621 msgid "overwrite"
2622 msgstr "sobrescrever"
2624 #: cinelerra/mwindowedit.C:1086
2625 msgid "paste"
2626 msgstr "colar"
2628 #: cinelerra/mwindowedit.C:1132
2629 msgid "paste assets"
2630 msgstr "colar recursos"
2632 #: cinelerra/mwindowedit.C:1213
2633 msgid "paste keyframes"
2634 msgstr "colar quadros-chave"
2636 #: cinelerra/mwindowedit.C:1242
2637 msgid "paste default keyframe"
2638 msgstr "colar quadro-chave padrão"
2640 #: cinelerra/mwindowedit.C:1628
2641 msgid "silence"
2642 msgstr "silêncio"
2644 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 cinelerra/mwindowedit.C:1662
2645 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682 cinelerra/mwindowedit.C:1703
2646 msgid "transition"
2647 msgstr "transição"
2649 #: cinelerra/mwindowedit.C:1675 cinelerra/mwindowedit.C:1695
2650 #, c-format
2651 msgid "No default transition %s found."
2652 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
2654 #: cinelerra/mwindowedit.C:1764
2655 msgid "resize track"
2656 msgstr "redimensionar trilha"
2658 #: cinelerra/mwindowedit.C:1787
2659 msgid "in point"
2660 msgstr "Ponto de entrada"
2662 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2663 msgid "out point"
2664 msgstr "Ponto de saída"
2666 #: cinelerra/mwindowedit.C:1947
2667 msgid "splice"
2668 msgstr "separar"
2670 #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 cinelerra/vwindowgui.C:632
2671 #, c-format
2672 msgid "Clip %d"
2673 msgstr "Recorte %d"
2675 #: cinelerra/mwindowedit.C:1992
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "%s\n"
2679 "Created from main window"
2680 msgstr ""
2681 "%s\n"
2682 "Criado a partir da janela principal"
2684 #: cinelerra/mwindowedit.C:2016
2685 msgid "label"
2686 msgstr "marcador"
2688 #: cinelerra/mwindowedit.C:2094
2689 msgid "trim selection"
2690 msgstr "cortar seleção"
2692 #: cinelerra/mwindowedit.C:2162
2693 msgid "new folder"
2694 msgstr "novo diretório"
2696 #: cinelerra/mwindowedit.C:2254
2697 msgid "map 1:1"
2698 msgstr "mapear 1:1"
2700 #: cinelerra/new.C:36
2701 msgid "New..."
2702 msgstr "Novo..."
2704 #: cinelerra/new.C:196
2705 msgid "Cinelerra: New Project"
2706 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
2708 #: cinelerra/new.C:200
2709 msgid ": New Project"
2710 msgstr ": Novo Projeto"
2712 #: cinelerra/new.C:229
2713 msgid "Parameters for the new project:"
2714 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
2716 #: cinelerra/new.C:248 cinelerra/new.C:275
2717 msgid "Tracks:"
2718 msgstr "Trilhas:"
2720 #: cinelerra/new.C:264 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:329
2721 #: cinelerra/setformat.C:334
2722 msgid "Samplerate:"
2723 msgstr "Razão de amostragem:"
2725 #: cinelerra/new.C:290 cinelerra/recordgui.C:237
2726 msgid "Framerate:"
2727 msgstr "Razão dos quadros:"
2729 #: cinelerra/new.C:316 cinelerra/setformat.C:398
2730 msgid "Canvas size:"
2731 msgstr "Tamanho da tela:"
2733 #: cinelerra/new.C:335 cinelerra/setformat.C:466
2734 msgid "Aspect ratio:"
2735 msgstr "Razão de aspecto"
2737 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/setformat.C:493
2738 msgid "Interlace mode:"
2739 msgstr "Modo Entrelaçado"
2741 #: cinelerra/new.C:880
2742 msgid "Auto aspect ratio"
2743 msgstr "Razão de aspecto automática"
2745 #: cinelerra/newfolder.C:39
2746 msgid "Enter the name of the folder:"
2747 msgstr "Dê nome ao diretório:"
2749 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2750 msgid "Untitled"
2751 msgstr "Sem Título"
2753 #: cinelerra/patchbay.C:304 cinelerra/patchgui.C:594
2754 #: cinelerra/trackcanvas.C:4373
2755 msgid "keyframe"
2756 msgstr "keyframe"
2758 #: cinelerra/patchgui.C:279
2759 msgid "play patch"
2760 msgstr "tocar patch"
2762 #: cinelerra/patchgui.C:287
2763 msgid "mute patch"
2764 msgstr "mutar patch"
2766 #: cinelerra/patchgui.C:293
2767 msgid "record patch"
2768 msgstr "gravar patch"
2770 #: cinelerra/patchgui.C:297
2771 msgid "gang patch"
2772 msgstr "gang patch"
2774 #: cinelerra/patchgui.C:301
2775 msgid "draw patch"
2776 msgstr "desenhar patch"
2778 #: cinelerra/patchgui.C:306
2779 msgid "expand patch"
2780 msgstr "expandir patch"
2782 #: cinelerra/patchgui.C:370
2783 msgid "Play track"
2784 msgstr "Reproduzir trilha"
2786 #: cinelerra/patchgui.C:421
2787 msgid "Arm track"
2788 msgstr "Armar trilha"
2790 #: cinelerra/patchgui.C:471
2791 msgid "Gang faders"
2792 msgstr "Agrupar faders"
2794 #: cinelerra/patchgui.C:521
2795 msgid "Draw media"
2796 msgstr "Desenhar mídia"
2798 #: cinelerra/patchgui.C:570
2799 msgid "Don't send to output"
2800 msgstr "Não enviar para a saída"
2802 #: cinelerra/patchgui.C:701
2803 msgid "track title"
2804 msgstr "título da trilha"
2806 #: cinelerra/patchgui.C:726
2807 msgid "Nudge"
2808 msgstr "Cutucar"
2810 #: cinelerra/performanceprefs.C:53
2811 msgid "Cache size (MB):"
2812 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
2814 #: cinelerra/performanceprefs.C:61
2815 msgid "Seconds to preroll renders:"
2816 msgstr "Segundos para as renderizações preroll:"
2818 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2819 msgid "Background Rendering (Video only)"
2820 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
2822 #: cinelerra/performanceprefs.C:88
2823 msgid "Frames per background rendering job:"
2824 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
2826 #: cinelerra/performanceprefs.C:94
2827 msgid "Frames to preroll background:"
2828 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
2830 #: cinelerra/performanceprefs.C:103
2831 msgid "Output for background rendering:"
2832 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
2834 #: cinelerra/performanceprefs.C:129
2835 msgid "Render Farm"
2836 msgstr "Fazenda de Renderização"
2838 #: cinelerra/performanceprefs.C:133
2839 msgid "Nodes:"
2840 msgstr "Nós:"
2842 #: cinelerra/performanceprefs.C:135
2843 msgid "Hostname:"
2844 msgstr "Hostname:"
2846 #: cinelerra/performanceprefs.C:142
2847 #, c-format
2848 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2849 msgstr "Taxa de quadros do Nó Master: %0.3f"
2851 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2852 msgid "Total jobs to create:"
2853 msgstr "Total de trabalhos para criar:"
2855 #: cinelerra/performanceprefs.C:191
2856 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2857 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
2859 #: cinelerra/performanceprefs.C:247 cinelerra/pluginpopup.C:186
2860 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:211
2861 msgid "On"
2862 msgstr "Ligado"
2864 #: cinelerra/performanceprefs.C:248
2865 msgid "Hostname"
2866 msgstr "Hostname"
2868 #: cinelerra/performanceprefs.C:249
2869 msgid "Port"
2870 msgstr "Porta"
2872 #: cinelerra/performanceprefs.C:250
2873 msgid "Framerate"
2874 msgstr "Taxa de frames"
2876 #: cinelerra/performanceprefs.C:281
2877 msgid "Use background rendering"
2878 msgstr "Usar renderização ao fundo"
2880 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2881 msgid "Use render farm"
2882 msgstr "Usar fazenda de renderização"
2884 #: cinelerra/performanceprefs.C:434
2885 msgid "Force single processor use"
2886 msgstr "Força modo processador-único"
2888 #: cinelerra/performanceprefs.C:457
2889 msgid "Consolidate output files on completion"
2890 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
2892 #: cinelerra/performanceprefs.C:585
2893 msgid "Add Node"
2894 msgstr "Adicionar Nó"
2896 #: cinelerra/performanceprefs.C:613
2897 msgid "Apply Changes"
2898 msgstr "Aplicar Mudanças"
2900 #: cinelerra/performanceprefs.C:640
2901 msgid "Delete Node"
2902 msgstr "Apagar Nó"
2904 #: cinelerra/performanceprefs.C:668
2905 msgid "Sort nodes"
2906 msgstr "Ordenar nós"
2908 #: cinelerra/performanceprefs.C:695
2909 msgid "Reset rates"
2910 msgstr "Zerar taxas"
2912 #: cinelerra/performanceprefs.C:776
2913 msgid "Use virtual filesystem"
2914 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
2916 #: cinelerra/playbackprefs.C:48
2917 msgid "Audio Out"
2918 msgstr "Saída de Audio"
2920 #: cinelerra/playbackprefs.C:57
2921 msgid "Playback buffer size:"
2922 msgstr "Tamanho do buffer de reprodução"
2924 #: cinelerra/playbackprefs.C:80
2925 msgid "Audio offset (sec):"
2926 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
2928 #: cinelerra/playbackprefs.C:96
2929 msgid "Audio Driver:"
2930 msgstr "Driver de Áudio:"
2932 #: cinelerra/playbackprefs.C:118
2933 msgid "Video Out"
2934 msgstr "Saída de Vídeo"
2936 #: cinelerra/playbackprefs.C:124
2937 msgid "Framerate achieved:"
2938 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
2940 #: cinelerra/playbackprefs.C:125 cinelerra/zoombar.C:97 cinelerra/zoombar.C:99
2941 msgid "--"
2942 msgstr "--"
2944 #: cinelerra/playbackprefs.C:133
2945 msgid "Scaling equation:"
2946 msgstr "Equação de escalação:"
2948 #: cinelerra/playbackprefs.C:155
2949 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2950 msgstr "Buffer de Preload para Quicktime:"
2952 #: cinelerra/playbackprefs.C:161
2953 msgid "DVD Subtitle to display:"
2954 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
2956 #: cinelerra/playbackprefs.C:199
2957 msgid "Timecode offset:"
2958 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
2960 #: cinelerra/playbackprefs.C:202 cinelerra/playbackprefs.C:205
2961 #: cinelerra/playbackprefs.C:208 cinelerra/setformat.C:474
2962 msgid ":"
2963 msgstr ":"
2965 #: cinelerra/playbackprefs.C:213
2966 msgid "Video Driver:"
2967 msgstr "Driver de Vídeo:"
2969 #: cinelerra/playbackprefs.C:307
2970 msgid "View follows playback"
2971 msgstr "Visualização segue exibição"
2973 #: cinelerra/playbackprefs.C:322 cinelerra/recordprefs.C:386
2974 msgid "Use software for positioning information"
2975 msgstr "Usar software para posicionamento de informação"
2977 #: cinelerra/playbackprefs.C:337
2978 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2979 msgstr "Tocar áudio com prioridade real-time (somente root)"
2981 #: cinelerra/playbackprefs.C:355
2982 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2983 msgstr "Vizinho mais próximo aumento e redução"
2985 #: cinelerra/playbackprefs.C:371
2986 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2987 msgstr "Aumento e redução bicúbica"
2989 #: cinelerra/playbackprefs.C:386
2990 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2991 msgstr "Aumento bicúbico e redução bilinear"
2993 #: cinelerra/playbackprefs.C:403
2994 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2995 msgstr "Aumento bilinear e redução bilinear"
2997 #: cinelerra/playbackprefs.C:441
2998 msgid "Interpolate CR2 images"
2999 msgstr "Interpolar imagens CR2"
3001 #: cinelerra/playbackprefs.C:475
3002 msgid "White balance CR2 images"
3003 msgstr "Balanceamento de Branco Imagens CR2"
3005 #: cinelerra/playbackprefs.C:498
3006 msgid "Decode frames asynchronously"
3007 msgstr "Decodificar quadros de forma assincronizada"
3009 #: cinelerra/playbackprefs.C:518
3010 msgid "Play every frame"
3011 msgstr "Tocar cada quadro"
3013 #: cinelerra/playbackprefs.C:553
3014 msgid "Enable subtitles"
3015 msgstr "Habilitar legendas"
3017 #: cinelerra/playtransport.C:408
3018 msgid "Fast reverse ( + )"
3019 msgstr "Reverso rápido ( + )"
3021 #: cinelerra/playtransport.C:423
3022 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3023 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
3025 #: cinelerra/playtransport.C:438
3026 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3027 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
3029 #: cinelerra/playtransport.C:453
3030 msgid "Normal forward ( 3 )"
3031 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
3033 #: cinelerra/playtransport.C:470
3034 msgid "Frame forward ( 1 )"
3035 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
3037 #: cinelerra/playtransport.C:485
3038 msgid "Fast forward ( Enter )"
3039 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
3041 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
3042 #, c-format
3043 msgid "Author: %s"
3044 msgstr "Autor: %s"
3046 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
3047 #, c-format
3048 msgid "License: %s"
3049 msgstr "Licença: %s"
3051 #: cinelerra/pluginarray.C:168
3052 #, c-format
3053 msgid "%s..."
3054 msgstr "%s..."
3056 #: cinelerra/pluginarray.C:194
3057 #, c-format
3058 msgid "%s took %s"
3059 msgstr "%s pegou %s"
3061 #: cinelerra/pluginclient.C:168
3062 #, c-format
3063 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3064 msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n"
3066 #: cinelerra/plugindialog.C:162
3067 msgid "attach effect"
3068 msgstr "adicinar efeito"
3070 #: cinelerra/plugindialog.C:319
3071 msgid "Plugins:"
3072 msgstr "Plugins:"
3074 #: cinelerra/plugindialog.C:347
3075 msgid "Shared effects:"
3076 msgstr "Efeitos compartilhados:"
3078 #: cinelerra/plugindialog.C:375
3079 msgid "Shared tracks:"
3080 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
3082 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
3083 msgid "Change..."
3084 msgstr "Mudar..."
3086 #: cinelerra/pluginpopup.C:87 cinelerra/transitionpopup.C:193
3087 msgid "Detach"
3088 msgstr "Remover"
3090 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
3091 msgid "detach effect"
3092 msgstr "remover efeito"
3094 #: cinelerra/pluginpopup.C:122
3095 msgid "Send"
3096 msgstr "Enviar"
3098 #: cinelerra/pluginpopup.C:144
3099 msgid "Receive"
3100 msgstr "Receber"
3102 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:234
3103 msgid "Show"
3104 msgstr "Mostrar"
3106 #: cinelerra/preferencesthread.C:45
3107 msgid "Preferences..."
3108 msgstr "Preferências..."
3110 #: cinelerra/preferencesthread.C:264
3111 msgid "Playback"
3112 msgstr "Exibição"
3114 #: cinelerra/preferencesthread.C:267
3115 msgid "Recording"
3116 msgstr "Gravação"
3118 #: cinelerra/preferencesthread.C:270
3119 msgid "Performance"
3120 msgstr "Performance"
3122 #: cinelerra/preferencesthread.C:273
3123 msgid "Interface"
3124 msgstr "Interface"
3126 #: cinelerra/preferencesthread.C:276
3127 msgid "About"
3128 msgstr "Sobre"
3130 #: cinelerra/preferencesthread.C:510 cinelerra/preferencesthread.C:512
3131 #: cinelerra/setformat.C:899
3132 msgid "Apply"
3133 msgstr "Aplicar"
3135 #: cinelerra/quit.C:22
3136 msgid "Quit"
3137 msgstr "Sair"
3139 #: cinelerra/quit.C:63
3140 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3141 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
3143 #: cinelerra/quit.C:73
3144 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3145 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
3147 #: cinelerra/quit.C:86
3148 msgid "Save edit list before exiting?"
3149 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
3151 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
3152 #, c-format
3153 msgid "Delete this file and %s?"
3154 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
3156 #: cinelerra/record.C:54
3157 msgid "Record..."
3158 msgstr "Gravar..."
3160 #: cinelerra/record.C:567
3161 msgid "record"
3162 msgstr "gravar"
3164 #: cinelerra/record.C:675
3165 #, c-format
3166 msgid "Deleting"
3167 msgstr "Apagando"
3169 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:350
3170 msgid "No space left on disk."
3171 msgstr "Não há mais espaço no disco."
3173 #: cinelerra/recordgui.C:72
3174 msgid "Path"
3175 msgstr "Caminho"
3177 #: cinelerra/recordgui.C:73
3178 msgid "News"
3179 msgstr "Novidades"
3181 #: cinelerra/recordgui.C:74
3182 msgid "Start time"
3183 msgstr "Tempo de início"
3185 #: cinelerra/recordgui.C:75
3186 msgid "Duration"
3187 msgstr "Duração"
3189 #: cinelerra/recordgui.C:76
3190 msgid "Source"
3191 msgstr "Fonte"
3193 #: cinelerra/recordgui.C:145
3194 msgid "Path:"
3195 msgstr "Caminho:"
3197 #: cinelerra/recordgui.C:148
3198 msgid "Start time:"
3199 msgstr "Tempo de início:"
3201 #: cinelerra/recordgui.C:151
3202 msgid "Duration time:"
3203 msgstr "Tempo de duração:"
3205 #: cinelerra/recordgui.C:154
3206 msgid "Source:"
3207 msgstr "Fonte:"
3209 #: cinelerra/recordgui.C:160
3210 msgid "Transport:"
3211 msgstr "Transporte:"
3213 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3214 msgid "Select a file to record to:"
3215 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
3217 #: cinelerra/recordgui.C:215 plugins/titler/titlewindow.C:286
3218 msgid "Format:"
3219 msgstr "Formato:"
3221 #: cinelerra/recordgui.C:221
3222 msgid "Audio compression:"
3223 msgstr "Compressão de áudio:"
3225 #: cinelerra/recordgui.C:227
3226 msgid "Clipped samples:"
3227 msgstr "Amostras recortadas:"
3229 #: cinelerra/recordgui.C:234
3230 msgid "Video compression:"
3231 msgstr "Compressão de vídeo:"
3233 #: cinelerra/recordgui.C:240
3234 msgid "Frames behind:"
3235 msgstr "Quadros atrás:"
3237 #: cinelerra/recordgui.C:245
3238 msgid "Position:"
3239 msgstr "Posição:"
3241 #: cinelerra/recordgui.C:248
3242 msgid "Prev label:"
3243 msgstr "Marcador anterior:"
3245 #: cinelerra/recordgui.C:344
3246 msgid "Batches:"
3247 msgstr "Grupos:"
3249 #: cinelerra/recordgui.C:697
3250 msgid "Save the recording and quit."
3251 msgstr "Salvar a gravação e sair."
3253 #: cinelerra/recordgui.C:723
3254 msgid "Quit without pasting into project."
3255 msgstr "Sair sem colar no projeto"
3257 #: cinelerra/recordgui.C:753
3258 msgid "Quit and paste into project."
3259 msgstr "Sair e colar no projeto"
3261 #: cinelerra/recordgui.C:772
3262 msgid "Start Over"
3263 msgstr "Iniciar Sobre"
3265 #: cinelerra/recordgui.C:774
3266 msgid "Rewind the current file and erase."
3267 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
3269 #: cinelerra/recordgui.C:790
3270 msgid "Fill frames"
3271 msgstr "Preencher quadros"
3273 #: cinelerra/recordgui.C:794
3274 msgid "Write extra frames when behind."
3275 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
3277 #: cinelerra/recordgui.C:805
3278 msgid "Monitor video"
3279 msgstr "Monitorar vídeo"
3281 #: cinelerra/recordgui.C:834
3282 msgid "Monitor audio"
3283 msgstr "Monitorar áudio"
3285 #: cinelerra/recordgui.C:894
3286 msgid "Offset"
3287 msgstr "Deslocamento"
3289 #: cinelerra/recordgui.C:994
3290 msgid "Create new clip."
3291 msgstr "Criar novo recorte."
3293 #: cinelerra/recordgui.C:1009
3294 msgid "Delete clip."
3295 msgstr "Apagar recorte."
3297 #: cinelerra/recordgui.C:1024
3298 msgid ""
3299 "Start batch recording\n"
3300 "from the current position."
3301 msgstr ""
3302 "Iniciar gravação em grupo\n"
3303 "a partir da posição atual."
3305 #: cinelerra/recordgui.C:1048
3306 msgid "Activate"
3307 msgstr "Ativar"
3309 #: cinelerra/recordgui.C:1052
3310 msgid ""
3311 "Make the highlighted\n"
3312 "clip active."
3313 msgstr ""
3314 "Fazer o recorte\n"
3315 "destacado ativo."
3317 #: cinelerra/recordgui.C:1062
3318 msgid "Label"
3319 msgstr "Marcador"
3321 #: cinelerra/recordgui.C:1142
3322 msgid "Interrupt recording in progress?"
3323 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
3325 #: cinelerra/recordgui.C:1169
3326 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3327 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
3329 #: cinelerra/recordmonitor.C:289
3330 msgid "00:00:00:00"
3331 msgstr "00:00:00:00"
3333 #: cinelerra/recordmonitor.C:618 cinelerra/vdeviceprefs.C:255
3334 msgid "Swap fields"
3335 msgstr "Campos de troca"
3337 #: cinelerra/recordprefs.C:77
3338 msgid "Audio In"
3339 msgstr "Entrada do Áudio"
3341 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/recordprefs.C:139
3342 msgid "Record Driver:"
3343 msgstr "Driver de Gravação"
3345 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3346 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3347 msgstr "Amostras para gravar no disco por vez:"
3349 #: cinelerra/recordprefs.C:98
3350 msgid "Sample rate for recording:"
3351 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
3353 #: cinelerra/recordprefs.C:99
3354 msgid "Channels to record:"
3355 msgstr "Canais a serem gravados:"
3357 #: cinelerra/recordprefs.C:134
3358 msgid "Video In"
3359 msgstr "Entrada de Vídeo"
3361 #: cinelerra/recordprefs.C:155
3362 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3363 msgstr "Quadros para gravar no disco por vez:"
3365 #: cinelerra/recordprefs.C:160
3366 msgid "Frames to buffer in device:"
3367 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
3369 #: cinelerra/recordprefs.C:175
3370 msgid "Size of captured frame:"
3371 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
3373 #: cinelerra/recordprefs.C:191
3374 msgid "Frame rate for recording:"
3375 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
3377 #: cinelerra/recordprefs.C:199
3378 msgid "Images"
3379 msgstr "Imagens"
3381 #: cinelerra/recordprefs.C:210
3382 msgid "Seconds"
3383 msgstr "Segundos"
3385 #: cinelerra/recordprefs.C:239
3386 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3387 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
3389 #: cinelerra/recordprefs.C:400
3390 msgid "Sync drives automatically"
3391 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
3393 #: cinelerra/recordprefs.C:412
3394 msgid "Import images with a duration of"
3395 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
3397 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3398 msgid ""
3399 "Start interactive recording\n"
3400 "from current position"
3401 msgstr ""
3402 "Iniciar gravação interativa\n"
3403 "da posição atual"
3405 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3406 msgid "Record single frame"
3407 msgstr "Gravar um quadro único"
3409 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3410 msgid "Preview recording"
3411 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
3413 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3414 msgid "Stop operation"
3415 msgstr "Parar operação"
3417 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3418 msgid "Start over"
3419 msgstr "Iniciar sobre"
3421 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3422 msgid "Fast rewind"
3423 msgstr "Reverso rápido"
3425 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3426 msgid "Fast forward"
3427 msgstr "Avanço rápido"
3429 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3430 msgid "Seek to end of recording"
3431 msgstr "Buscar final da gravação"
3433 #: cinelerra/render.C:60
3434 msgid "Render..."
3435 msgstr "Renderizar..."
3437 #: cinelerra/render.C:532
3438 #, c-format
3439 msgid "Rendering %s..."
3440 msgstr "Renderizando %s..."
3442 #: cinelerra/render.C:535
3443 msgid "Rendering..."
3444 msgstr "Renderizando..."
3446 #: cinelerra/render.C:553
3447 #, c-format
3448 msgid "Rendering took %s"
3449 msgstr "A renderização levou %s"
3451 #: cinelerra/render.C:701
3452 msgid "Starting render farm"
3453 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
3455 #: cinelerra/render.C:729
3456 msgid "Failed to start render farm"
3457 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
3459 #: cinelerra/render.C:831
3460 msgid "Error rendering data."
3461 msgstr "Erro renderizando dados."
3463 #: cinelerra/render.C:879
3464 msgid "render"
3465 msgstr "render"
3467 #: cinelerra/render.C:1136
3468 msgid "Render range:"
3469 msgstr "Treicho de Renderização:"
3471 #: cinelerra/render.C:1180
3472 msgid "Project"
3473 msgstr "Projeto"
3475 #: cinelerra/render.C:1191
3476 msgid "Selection"
3477 msgstr "Seleção"
3479 #: cinelerra/render.C:1203
3480 msgid "In/Out Points"
3481 msgstr "Pontos de E/S"
3483 #: cinelerra/renderfarm.C:149
3484 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3485 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3487 #: cinelerra/renderfarm.C:173 cinelerra/renderfarm.C:214
3488 #, c-format
3489 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3490 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3492 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3493 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3494 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3496 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3497 #, c-format
3498 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
3499 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: host desconhecido %s.\n"
3501 #: cinelerra/renderfarm.C:442
3502 #, c-format
3503 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3504 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
3506 #: cinelerra/renderfarmclient.C:88 cinelerra/renderfarmclient.C:113
3507 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3508 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3510 #: cinelerra/renderfarmclient.C:97
3511 #, c-format
3512 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3513 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s"
3515 #: cinelerra/renderfarmclient.C:122
3516 #, c-format
3517 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3518 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n"
3520 #: cinelerra/renderfarmclient.C:135
3521 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3522 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar"
3524 #: cinelerra/renderfarmclient.C:151 cinelerra/renderfarmclient.C:170
3525 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3526 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
3528 #: cinelerra/renderfarmclient.C:698
3529 #, c-format
3530 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3531 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
3533 #: cinelerra/renderprofiles.C:71
3534 msgid "RenderProfile:"
3535 msgstr "PerfilRenderização:"
3537 #: cinelerra/renderprofiles.C:75
3538 msgid "Render profile:"
3539 msgstr "Perfil de Renderização"
3541 #: cinelerra/renderprofiles.C:227
3542 msgid "Save profile"
3543 msgstr "Salvar perfil"
3545 #: cinelerra/renderprofiles.C:266
3546 msgid "Delete profile"
3547 msgstr "Apagar perfil"
3549 #: cinelerra/resizetrackthread.C:77
3550 msgid ""
3551 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
3552 "it can't be rendered by OpenGL."
3553 msgstr ""
3554 "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
3555 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
3557 #: cinelerra/resizetrackthread.C:112 plugins/titler/titlewindow.C:175
3558 msgid "Size:"
3559 msgstr "Tamanho:"
3561 #: cinelerra/resizetrackthread.C:119 cinelerra/resizetrackthread.C:145
3562 #: plugins/compressor/compressor.C:916
3563 msgid "x"
3564 msgstr "x"
3566 #: cinelerra/resizetrackthread.C:138 plugins/pitch/pitch.C:378
3567 #: plugins/timestretch/timestretch.C:494
3568 msgid "Scale:"
3569 msgstr "Escala:"
3571 #: cinelerra/resourcepixmap.C:493
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3575 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
3577 #: cinelerra/savefile.C:28
3578 msgid "Save backup"
3579 msgstr "Salvar backup"
3581 #: cinelerra/savefile.C:35
3582 msgid "Saved backup."
3583 msgstr "Backup salvo"
3585 #: cinelerra/savefile.C:49
3586 msgid "Save"
3587 msgstr "Salvar"
3589 #: cinelerra/savefile.C:94 cinelerra/savefile.C:196
3590 #, c-format
3591 msgid "\"%s\" %dC written"
3592 msgstr "escrito \"%s\" %dC"
3594 #: cinelerra/savefile.C:113
3595 msgid "Save as..."
3596 msgstr "Salvar como..."
3598 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3599 #, c-format
3600 msgid "Couldn't open %s."
3601 msgstr "Impossível abrir %s."
3603 #: cinelerra/savefile.C:223
3604 msgid "Enter a filename to save as"
3605 msgstr "Entrar um nome de arquivo para salvar como"
3607 #: cinelerra/setformat.C:29
3608 msgid "Format..."
3609 msgstr "Formato..."
3611 #: cinelerra/setformat.C:126
3612 msgid "set format"
3613 msgstr "ajustar formato"
3615 #: cinelerra/setformat.C:359
3616 msgid "Channel positions:"
3617 msgstr "Posições dos canais:"
3619 #: cinelerra/setformat.C:431
3620 msgid "W Ratio:"
3621 msgstr "Razão da largura"
3623 #: cinelerra/setformat.C:440
3624 msgid "H Ratio:"
3625 msgstr "Razão da altura"
3627 #: cinelerra/setformat.C:684
3628 #, c-format
3629 msgid "%d degrees"
3630 msgstr "%d graus"
3632 #: cinelerra/setformat.C:862
3633 msgid "Auto"
3634 msgstr "Auto"
3636 #: cinelerra/splashgui.C:48
3637 msgid "Loading..."
3638 msgstr "Carregando..."
3640 #: cinelerra/statusbar.C:91
3641 msgid "Welcome to Cinelerra."
3642 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
3644 #: cinelerra/statusbar.C:99
3645 msgid "Cancel operation"
3646 msgstr "Cancelar operação"
3648 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3649 #, c-format
3650 msgid "Where is %s?"
3651 msgstr "Onde está %s?"
3653 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3654 msgid ""
3655 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After "
3656 "configuring it,\n"
3657 "re-enable playback to process a single frame."
3658 msgstr ""
3659 "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de "
3660 "configurá-los,\n"
3661 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
3663 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3664 msgid ""
3665 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3666 "the region defined by the in/out points."
3667 msgstr ""
3668 "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
3669 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
3671 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3672 msgid ""
3673 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3674 "selected one to toggle."
3675 msgstr ""
3676 "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
3677 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
3679 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3680 msgid ""
3681 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3682 "the other patches to match the first one."
3683 msgstr ""
3684 "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
3685 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à  primeira. "
3687 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3688 msgid ""
3689 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3690 "just the one effect."
3691 msgstr ""
3692 "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
3693 "o arrasto só afete esse efeito."
3695 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3696 msgid ""
3697 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3698 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
3699 msgstr ""
3700 "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
3701 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
3703 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3704 msgid ""
3705 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3706 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3707 msgstr ""
3708 "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
3709 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
3711 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3712 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3713 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
3715 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3716 msgid ""
3717 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3718 "all 4 points.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
3721 "quatro pontos sejam transladados.\n"
3723 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3724 msgid ""
3725 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3726 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3727 "tracks.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
3730 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de "
3731 "gravação\n"
3732 "de todas as outras trilhas.\n"
3734 #: cinelerra/tipwindow.C:45
3735 msgid ""
3736 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
3737 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal "
3740 "diferente.\n"
3741 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
3743 #: cinelerra/tipwindow.C:48
3744 msgid ""
3745 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
3746 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
3749 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
3751 #: cinelerra/tipwindow.C:178
3752 msgid "Show tip of the day."
3753 msgstr "Mostrar a dica do dia."
3755 #: cinelerra/tipwindow.C:199
3756 msgid "Next tip"
3757 msgstr "Próxima dica"
3759 #: cinelerra/tipwindow.C:222
3760 msgid "Previous tip"
3761 msgstr "Dica anterior"
3763 #: cinelerra/trackcanvas.C:4390
3764 msgid "select"
3765 msgstr "selecionar"
3767 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3768 msgid "Seconds:"
3769 msgstr "Segundos:"
3771 #: cinelerra/transitionpopup.C:161
3772 #, c-format
3773 msgid "Length: %2.2f sec"
3774 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
3776 #: cinelerra/transitionpopup.C:171
3777 msgid "Attach..."
3778 msgstr "Adicionar..."
3780 #: cinelerra/transitionpopup.C:258
3781 msgid "Length"
3782 msgstr "Comprimento"
3784 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:197
3785 msgid "Host:"
3786 msgstr "Host:"
3788 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:204
3789 msgid "Adaptor:"
3790 msgstr "Adaptador:"
3792 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:260
3793 msgid "Output channel:"
3794 msgstr "Canal de saída:"
3796 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:406
3797 msgid "Display:"
3798 msgstr "Exibição:"
3800 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:417
3801 msgid "Display for compositor:"
3802 msgstr "Exibição para o Compositor:"
3804 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3805 msgid "Show assets"
3806 msgstr "Mostrar assets"
3808 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3809 msgid "Show titles"
3810 msgstr "Mostrar títulos"
3812 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3813 msgid "Show transitions"
3814 msgstr "Mostrar transições"
3816 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3817 msgid "Plugin Autos"
3818 msgstr "Plugins Autos:"
3820 #: cinelerra/vpatchgui.C:281
3821 msgid "mode"
3822 msgstr "modo"
3824 #: cinelerra/vpatchgui.C:336 cinelerra/vpatchgui.C:364
3825 msgid "Normal"
3826 msgstr "Normal"
3828 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3829 msgid "Replace"
3830 msgstr "Trocar"
3832 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3833 msgid "Addition"
3834 msgstr "Adição"
3836 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3837 msgid "Subtract"
3838 msgstr "Subtrair"
3840 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3841 msgid "Multiply"
3842 msgstr "Multiplicar"
3844 #: cinelerra/vpatchgui.C:356
3845 msgid "Divide"
3846 msgstr "Dividir"
3848 #: cinelerra/vpatchgui.C:360
3849 msgid "Max"
3850 msgstr "Máx:"
3852 #: cinelerra/vtrack.C:98
3853 #, c-format
3854 msgid "Video %d"
3855 msgstr "Vídeo %d"
3857 #: cinelerra/vwindow.C:196 cinelerra/vwindow.C:203
3858 msgid "Viewer"
3859 msgstr "Visor"
3861 #: cinelerra/vwindowgui.C:641
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "%s\n"
3865 " Created from:\n"
3866 "%s"
3867 msgstr ""
3868 "%s\n"
3869 " Criado a partir de:\n"
3870 "%s"
3872 #: cinelerra/zoombar.C:51 cinelerra/zoombar.C:52
3873 msgid "Duration visible in the timeline"
3874 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
3876 #: cinelerra/zoombar.C:58 cinelerra/zoombar.C:59
3877 msgid "Audio waveform scale"
3878 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
3880 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:66
3881 msgid "Height of tracks in the timeline"
3882 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
3884 #: cinelerra/zoombar.C:409
3885 msgid "Automation range maximum"
3886 msgstr "Abrangência máxima da automação"
3888 #: cinelerra/zoombar.C:411
3889 msgid "Automation range minimum"
3890 msgstr "Abrangência mínima da automação"
3892 #: cinelerra/zoombar.C:443
3893 msgid "Automation Type"
3894 msgstr "Tipo de automação"
3896 #: cinelerra/zoombar.C:460
3897 msgid "Audio Fade:"
3898 msgstr "Fade de Áudio:"
3900 #: cinelerra/zoombar.C:462
3901 msgid "Video Fade:"
3902 msgstr "Fade de Vídeo:"
3904 #: cinelerra/zoombar.C:464
3905 msgid "Zoom:"
3906 msgstr "Aproximação:"
3908 #: cinelerra/zoombar.C:470
3909 msgid "??"
3910 msgstr "??"
3912 #: cinelerra/zoombar.C:500
3913 msgid "Automation range"
3914 msgstr "Abrangência da Automação"
3916 #: cinelerra/zoombar.C:560
3917 msgid "Selection start time"
3918 msgstr "Tempo de início da seleção"
3920 #: cinelerra/zoombar.C:598
3921 msgid "Selection length"
3922 msgstr "Duração da seleção"
3924 #: cinelerra/zoombar.C:632
3925 msgid "Selection end time"
3926 msgstr "Tempo de término da seleção"
3928 #: guicast/bccapture.C:44
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot connect to X server.\n"
3931 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
3933 #: guicast/bccapture.C:46
3934 #, c-format
3935 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3936 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
3938 #: guicast/bcfilebox.C:216
3939 msgid "Change the filter"
3940 msgstr "Trocar o filtro"
3942 #: guicast/bcfilebox.C:241
3943 msgid "Cancel the operation"
3944 msgstr "Cancelar a operação"
3946 #: guicast/bcfilebox.C:269
3947 msgid "Submit the directory"
3948 msgstr "Submeter o diretório"
3950 #: guicast/bcfilebox.C:294
3951 msgid "Descend directory"
3952 msgstr "Descer diretório"
3954 #: guicast/bcfilebox.C:296
3955 msgid "Submit the file"
3956 msgstr "Submeter o arquivo"
3958 #: guicast/bcfilebox.C:344
3959 msgid "Create new folder"
3960 msgstr "Criar novo diretório"
3962 #: guicast/bcfilebox.C:356
3963 msgid "Up a directory"
3964 msgstr "Subir um diretório"
3966 #: guicast/bcfilebox.C:361
3967 #, c-format
3968 msgid ".."
3969 msgstr ".."
3971 #: guicast/bcfilebox.C:370
3972 msgid "Delete files"
3973 msgstr "Apagar arquivos"
3975 #: guicast/bcfilebox.C:384
3976 msgid "Refresh"
3977 msgstr "Recarregar"
3979 #: guicast/bcfilebox.C:1168
3980 msgid ": New folder"
3981 msgstr ": Novo diretório"
3983 #: guicast/bcfilebox.C:1183
3984 msgid ": Delete"
3985 msgstr ": Apagar"
3987 #: guicast/bcresources.C:43
3988 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3989 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3991 #: guicast/bcresources.C:44
3992 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3993 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3995 #: guicast/bcresources.C:45 guicast/bcresources.C:46
3996 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3997 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3999 #: guicast/bcresources.C:47
4000 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4001 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
4003 #: guicast/bcresources.C:48
4004 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4005 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
4007 #: guicast/bcresources.C:54
4008 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4009 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
4011 #: guicast/bcresources.C:55 guicast/bcresources.C:57 guicast/bcresources.C:59
4012 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4013 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
4015 #: guicast/bcresources.C:56
4016 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4017 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
4019 #: guicast/bcresources.C:58
4020 msgid "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4021 msgstr "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
4023 #: guicast/bctheme.C:449
4024 #, c-format
4025 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
4026 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
4028 #: guicast/bctheme.C:463
4029 #, c-format
4030 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
4031 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
4033 #: plugins/1080to540/1080to540.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
4034 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:107
4035 msgid "Odd field first"
4036 msgstr "Campo ímpar primeiro"
4038 #: plugins/1080to540/1080to540.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
4039 msgid "Even field first"
4040 msgstr "Campo par primeiro"
4042 #: plugins/1080to540/1080to540.C:151
4043 msgid "1080 to 540"
4044 msgstr "1080 para 540"
4046 #: plugins/720to480/720to480.C:174
4047 msgid "720 to 480"
4048 msgstr "720 para 480"
4050 #: plugins/aging/aging.C:59
4051 msgid "AgingTV"
4052 msgstr "TV Envelhecendo"
4054 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
4055 msgid ""
4056 "Film aging from EffectTV\n"
4057 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4058 msgstr ""
4059 "Filme envelhecendo de EffectTV\n"
4060 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4062 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
4063 msgid "Grain"
4064 msgstr "Grão"
4066 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
4067 msgid "Scratch"
4068 msgstr "Arranhão"
4070 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
4071 msgid "Pits"
4072 msgstr "Buracos"
4074 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
4075 msgid "Dust"
4076 msgstr "Pó"
4078 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
4079 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
4080 msgid "In"
4081 msgstr "Entrada"
4083 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
4084 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
4085 msgid "Out"
4086 msgstr "Saída"
4088 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
4089 msgid "Bands:"
4090 msgstr "Bandas:"
4092 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
4093 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
4094 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
4095 msgid "Direction:"
4096 msgstr "Direção:"
4098 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
4099 msgid "BandSlide"
4100 msgstr "Deslizamento de Banda"
4102 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
4103 msgid "BandWipe"
4104 msgstr "Varredura de Banda"
4106 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
4107 msgid "Blur"
4108 msgstr "Desfocar"
4110 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
4111 msgid "Radius"
4112 msgstr "Raio"
4114 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
4115 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
4116 msgid "Vertical"
4117 msgstr "Vertical"
4119 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
4120 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
4121 msgid "Horizontal"
4122 msgstr "Horizontal"
4124 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
4125 msgid "Blur alpha"
4126 msgstr "Desfocar alfa"
4128 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
4129 msgid "Blur red"
4130 msgstr "Desfocar vermelho"
4132 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
4133 msgid "Blur green"
4134 msgstr "Desfocar verde"
4136 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
4137 msgid "Blur blue"
4138 msgstr "Desfocar azul"
4140 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
4141 msgid "RadioacTV"
4142 msgstr "RadioacTV"
4144 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
4145 msgid ""
4146 "RadioacTV from EffectTV\n"
4147 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4148 msgstr ""
4149 "RadioacTV de EffectTV\n"
4150 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4152 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:32
4153 msgid "Brightness/Contrast"
4154 msgstr "Brilho/Contraste"
4156 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:115
4157 msgid "Boost luminance only"
4158 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
4160 #: plugins/burn/burn.C:59
4161 msgid "BurningTV"
4162 msgstr "TV Queimando"
4164 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
4165 msgid ""
4166 "BurningTV from EffectTV\n"
4167 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4168 msgstr ""
4169 "TV Queimando de EffectTV\n"
4170 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4172 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
4173 msgid "CD Ripper"
4174 msgstr "Extrator de CD"
4176 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
4177 msgid "Can't open cdrom drive."
4178 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
4180 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
4181 msgid "Can't get total from table of contents."
4182 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
4184 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
4185 msgid "Can't get table of contents entry."
4186 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
4188 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
4189 msgid "Can't get table of contents leadout."
4190 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
4192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
4193 msgid "Start track is out of range."
4194 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
4196 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
4197 msgid "End track is out of range."
4198 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4200 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
4201 msgid "End position is out of range."
4202 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4204 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
4205 msgid "Select the range to transfer:"
4206 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
4208 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
4209 msgid "Track"
4210 msgstr "Trilha"
4212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
4213 msgid "Min"
4214 msgstr "Mín"
4216 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
4217 msgid "Sec"
4218 msgstr "Seg"
4220 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4221 msgid "From"
4222 msgstr "De"
4224 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
4225 msgid "To"
4226 msgstr "Para"
4228 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
4229 msgid "CD Device:"
4230 msgstr "Dispositivo do CD:"
4232 #: plugins/chromakey/chromakey.C:120 plugins/diffkey/diffkey.C:286
4233 msgid "Slope:"
4234 msgstr "Inclinação:"
4236 #: plugins/chromakey/chromakey.C:124 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
4237 #: plugins/diffkey/diffkey.C:281 plugins/histogram/histogramwindow.C:178
4238 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
4239 msgid "Threshold:"
4240 msgstr "Entrada:"
4242 #: plugins/chromakey/chromakey.C:171 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:279
4243 #: plugins/titler/titlewindow.C:584
4244 msgid "Color..."
4245 msgstr "Cor..."
4247 #: plugins/chromakey/chromakey.C:231
4248 msgid "Use value"
4249 msgstr "Usar valor"
4251 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4252 msgid "Use color picker"
4253 msgstr "Usar selecionador de cor"
4255 #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:510
4256 #: plugins/gradient/gradient.C:488
4257 msgid "Inner color"
4258 msgstr "Cor interna"
4260 #: plugins/chromakey/chromakey.C:561
4261 msgid "Chroma key"
4262 msgstr "Chroma key"
4264 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
4265 msgid "Key parameters:"
4266 msgstr "Parâmetros de chave:"
4268 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:181
4269 msgid "Hue Tolerance:"
4270 msgstr "Tolerância de tom:"
4272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:184
4273 msgid "Min. Brightness:"
4274 msgstr "Brilho Mín.:"
4276 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187
4277 msgid "Max. Brightness:"
4278 msgstr "Brilho Máx.:"
4280 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:190
4281 msgid "Saturation Offset:"
4282 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
4284 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:193
4285 msgid "Min Saturation:"
4286 msgstr "Saturação Mín.:"
4288 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4289 msgid "Mask tweaking:"
4290 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
4292 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
4293 msgid "In Slope:"
4294 msgstr "Entrada de Inclinação:"
4296 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
4297 msgid "Out Slope:"
4298 msgstr "Saída de Inclinação:"
4300 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
4301 msgid "Alpha Offset:"
4302 msgstr "Deslocamento Alfa"
4304 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
4305 msgid "Spill light control:"
4306 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
4308 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4309 msgid "Spill Threshold:"
4310 msgstr "Entrada do derramamento:"
4312 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220
4313 msgid "Spill Compensation:"
4314 msgstr "Compensação do derramamento:"
4316 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:435
4317 msgid "Show Mask"
4318 msgstr "Mostrar Máscara"
4320 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:888
4321 msgid "Chroma key (HSV)"
4322 msgstr "Chroma key (HSV)"
4324 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:354
4325 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
4326 msgid "Color Balance"
4327 msgstr "Balanço de Cores"
4329 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
4330 msgid "Cyan"
4331 msgstr "Ciano"
4333 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
4334 #: plugins/colors/colorpicker.C:170 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
4335 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:61
4336 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/radialblur/radialblur.C:277
4337 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
4338 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
4339 msgid "Red"
4340 msgstr "Vermelho"
4342 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
4343 msgid "Magenta"
4344 msgstr "Lilás"
4346 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
4347 #: plugins/colors/colorpicker.C:176 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
4348 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:67
4349 #: plugins/linearblur/linearblur.C:284 plugins/radialblur/radialblur.C:279
4350 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
4351 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:294
4352 msgid "Green"
4353 msgstr "Verde"
4355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
4356 msgid "Yellow"
4357 msgstr "Amarelo"
4359 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
4360 #: plugins/colors/colorpicker.C:182 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
4361 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:73
4362 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/radialblur/radialblur.C:281
4363 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
4364 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
4365 msgid "Blue"
4366 msgstr "Azul"
4368 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:115
4369 msgid "Preserve luminosity"
4370 msgstr "Preservar luminosidade"
4372 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:134
4373 msgid "Lock parameters"
4374 msgstr "Travar parâmetros"
4376 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:154
4377 msgid "White balance"
4378 msgstr "Balanço de Branco"
4380 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:200
4381 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:574
4382 #: plugins/perspective/perspective.C:508
4383 msgid "Reset"
4384 msgstr "Zerar"
4386 #: plugins/colors/colorpicker.C:66
4387 msgid "Color Picker"
4388 msgstr "Selecionador de Cor"
4390 #: plugins/colors/colorpicker.C:152
4391 msgid "Hue"
4392 msgstr "Tom"
4394 #: plugins/colors/colorpicker.C:158
4395 msgid "Saturation"
4396 msgstr "Saturação"
4398 #: plugins/colors/colorpicker.C:164 plugins/histogram/histogramwindow.C:55
4399 msgid "Value"
4400 msgstr "Valor"
4402 #: plugins/colors/colorpicker.C:190 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
4403 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:288
4404 #: plugins/radialblur/radialblur.C:283 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
4405 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:298
4406 msgid "Alpha"
4407 msgstr "Alfa"
4409 #: plugins/compressor/compressor.C:95
4410 msgid "Compressor"
4411 msgstr "Compressor"
4413 #: plugins/compressor/compressor.C:889
4414 msgid "Reaction secs:"
4415 msgstr "Segundos para reação:"
4417 #: plugins/compressor/compressor.C:893
4418 msgid "Decay secs:"
4419 msgstr "Segundos para declínio:"
4421 #: plugins/compressor/compressor.C:897
4422 msgid "Trigger Type:"
4423 msgstr "Tipo de Gatilho:"
4425 #: plugins/compressor/compressor.C:902
4426 msgid "Trigger:"
4427 msgstr "Gatilho:"
4429 #: plugins/compressor/compressor.C:912
4430 msgid "Point:"
4431 msgstr "Ponto:"
4433 #: plugins/compressor/compressor.C:1046
4434 msgid "Input level"
4435 msgstr "Nível de entrada"
4437 #: plugins/compressor/compressor.C:1048
4438 msgid "Input"
4439 msgstr "Entrada"
4441 #: plugins/compressor/compressor.C:1400
4442 msgid "Smooth only"
4443 msgstr "Suavização apenas"
4445 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4446 msgid "Crossfade"
4447 msgstr "Fade cruzado"
4449 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4450 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4451 msgid "Input frames per second:"
4452 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
4454 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4455 msgid "Last frame dropped: "
4456 msgstr "Último quadro descartado: "
4458 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4459 msgid "Decimate"
4460 msgstr "Decimar"
4462 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:79
4463 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4464 msgid "Deinterlace"
4465 msgstr "Desentrelaçar"
4467 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4468 msgid "Select deinterlacing mode"
4469 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
4471 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:62
4472 #, c-format
4473 msgid "Changed rows: %d\n"
4474 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
4476 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:83
4477 msgid "Keep top field"
4478 msgstr "Manter campo de cima"
4480 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:85
4481 msgid "Keep bottom field"
4482 msgstr "Manter campo de baixo"
4484 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:89
4485 msgid "Average top fields"
4486 msgstr "Média de campos de cima"
4488 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:95
4489 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:101 plugins/fieldframe/fieldframe.C:200
4490 #: plugins/framefield/framefield.C:222
4491 msgid "Top field first"
4492 msgstr "Campo do topo primeiro"
4494 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 plugins/threshold/threshold.C:93
4495 msgid "Threshold"
4496 msgstr "Entrada:"
4498 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:128
4499 msgid "Bob Threshold"
4500 msgstr "Entrada Bob"
4502 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:171
4503 msgid "Adaptive"
4504 msgstr "Adaptativo"
4506 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:257
4507 msgid "Duplicate one field"
4508 msgstr "Duplicar um campo"
4510 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:259
4511 msgid "Average one field"
4512 msgstr "Tirar média de um campo"
4514 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:261
4515 msgid "Average both fields"
4516 msgstr "Tirar média de ambos campos"
4518 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:263
4519 msgid "Bob & Weave"
4520 msgstr "Bob & Weave"
4522 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:265
4523 msgid "Spatial field swap"
4524 msgstr "Troca espacial do campo"
4526 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:267
4527 msgid "Temporal field swap"
4528 msgstr "Troca temporal do campo"
4530 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:269 plugins/motion/motionwindow.C:837
4531 #: plugins/motion/motionwindow.C:857
4532 msgid "Do Nothing"
4533 msgstr "Não fazer nada"
4535 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4536 msgid "Delay audio"
4537 msgstr "Atrasar áudio"
4539 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4540 msgid "Delay seconds:"
4541 msgstr "Segundos de atraso:"
4543 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4544 msgid "Delay Video"
4545 msgstr "Atrasar Vídeo"
4547 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4548 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4549 msgid "Level:"
4550 msgstr "Nível:"
4552 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4553 msgid "Denoise power:"
4554 msgstr "Potência do depurador:"
4556 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4557 msgid "Number of samples for reference:"
4558 msgstr "Número de amostras para referência"
4560 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4561 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4562 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
4564 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4565 msgid "DenoiseFFT"
4566 msgstr "DepuradorFFT"
4568 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4569 msgid "Progressive"
4570 msgstr "Progressivo"
4572 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4573 msgid "Fast"
4574 msgstr "Rápido"
4576 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4577 msgid "Search radius:"
4578 msgstr "Procurar raio:"
4580 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4581 msgid "Pass 1 threshold:"
4582 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
4584 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4585 msgid "Pass 2 threshold:"
4586 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
4588 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4589 msgid "Sharpness:"
4590 msgstr "Agudeza:"
4592 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4593 msgid "Luma contrast:"
4594 msgstr "Contraste Luma:"
4596 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4597 msgid "Chroma contrast:"
4598 msgstr "Contraste Chroma:"
4600 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4601 msgid "Delay frames:"
4602 msgstr "Atrasar quadros:"
4604 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4605 msgid "Denoise video2"
4606 msgstr "Depurar vídeo2"
4608 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4609 msgid "Frames to accumulate:"
4610 msgstr "Quadros para acumular:"
4612 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4613 msgid "Denoise video"
4614 msgstr "Depurar vídeo"
4616 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:100
4617 msgid "Selective Temporal Averaging"
4618 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4620 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:34
4621 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4622 msgid "Frames to average"
4623 msgstr "Quadros para tirar média"
4625 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:39
4626 msgid "Use Method:"
4627 msgstr "Usar Método:"
4629 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:42
4630 msgid "None "
4631 msgstr "Nada"
4633 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:45
4634 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4635 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4637 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:48
4638 msgid "Av. Thres."
4639 msgstr "Entrada Méd."
4641 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:49
4642 msgid "S.D. Thres."
4643 msgstr "Entrada S.D."
4645 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:53
4646 msgid "R / Y"
4647 msgstr "Verm / Y"
4649 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:59
4650 msgid "G / U"
4651 msgstr "Verde / U"
4653 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
4654 msgid "B / V"
4655 msgstr "Azul / V"
4657 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71
4658 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4659 msgid "Average"
4660 msgstr "Média"
4662 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:73
4663 msgid "Standard Deviation"
4664 msgstr "Desvio Padrão"
4666 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:76
4667 msgid "First frame in average:"
4668 msgstr "Primeiro quadro na média:"
4670 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:78
4671 msgid "Fixed offset: "
4672 msgstr "Deslocamento fixo: "
4674 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:82
4675 msgid "Restart marker system:"
4676 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
4678 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:90
4679 msgid "Other Options:"
4680 msgstr "Outras Opções:"
4682 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96
4683 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4684 msgid "Gain:"
4685 msgstr "Ganho:"
4687 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:271
4688 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4689 msgid "Reprocess frame again"
4690 msgstr "Reprocessar quadro novamente"
4692 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288
4693 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4694 msgid "Disable subtraction"
4695 msgstr "Desabilitar subtração"
4697 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:333
4698 msgid "This Frame is a start of a section"
4699 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
4701 #: plugins/despike/despike.C:36
4702 msgid "Despike"
4703 msgstr "Limar pontas"
4705 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4706 msgid "Maximum level:"
4707 msgstr "Nível máximo:"
4709 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4710 msgid "Maximum rate of change:"
4711 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
4713 #: plugins/diffkey/diffkey.C:239
4714 msgid "Use Value"
4715 msgstr "Usar Valor"
4717 #: plugins/diffkey/diffkey.C:325
4718 msgid "Difference key"
4719 msgstr "Chave de diferença"
4721 #: plugins/dissolve/dissolve.C:30
4722 msgid "Dissolve"
4723 msgstr "Dissolver"
4725 #: plugins/dot/dot.C:62
4726 msgid "DotTV"
4727 msgstr "TV Pontilhada"
4729 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4730 msgid ""
4731 "DotTV from EffectTV\n"
4732 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4733 msgstr ""
4734 "TV Pontilhada de EffectTV\n"
4735 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4737 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4738 msgid "Horizontal offset"
4739 msgstr "Deslocamento horizontal"
4741 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4742 msgid "Vertical offset"
4743 msgstr "Deslocamento vertical"
4745 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:286
4746 msgid "Downsample"
4747 msgstr "Reduzir amostragem"
4749 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4750 msgid "Fields to frames"
4751 msgstr "Campos para quadros"
4753 #: plugins/flash/flash.C:28
4754 msgid "Flash"
4755 msgstr "Flash"
4757 #: plugins/flip/flip.C:68
4758 msgid "Flip"
4759 msgstr "Inverter"
4761 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4762 msgid "Frames to fields"
4763 msgstr "Quadros para campos"
4765 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4766 msgid "Freeze"
4767 msgstr "Congelar"
4769 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4770 msgid "Roomsize:"
4771 msgstr "Tamanho:"
4773 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4774 msgid "Damp:"
4775 msgstr "Umidade:"
4777 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4778 msgid "Wet:"
4779 msgstr "Molhar:"
4781 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4782 msgid "Dry:"
4783 msgstr "Secar:"
4785 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4786 msgid "Freeverb"
4787 msgstr "Verb livre"
4789 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4790 msgid "Freeze Frame"
4791 msgstr "Congelar Quadro"
4793 #: plugins/gain/gain.C:64
4794 msgid "Gain"
4795 msgstr "Ganho"
4797 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4798 msgid "Shape:"
4799 msgstr "Forma:"
4801 #: plugins/gradient/gradient.C:177 plugins/timefront/timefront.C:192
4802 #: plugins/timefront/timefront.C:235
4803 msgid "Rate:"
4804 msgstr "Taxa:"
4806 #: plugins/gradient/gradient.C:183 plugins/timefront/timefront.C:198
4807 #: plugins/timefront/timefront.C:241
4808 msgid "Inner radius:"
4809 msgstr "Raio interno"
4811 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/timefront/timefront.C:201
4812 #: plugins/timefront/timefront.C:244
4813 msgid "Outer radius:"
4814 msgstr "Raio externo"
4816 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:274
4817 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:269
4818 #: plugins/timefront/timefront.C:186
4819 msgid "Angle:"
4820 msgstr "Ângulo:"
4822 #: plugins/gradient/gradient.C:236 plugins/timefront/timefront.C:219
4823 msgid "Center X:"
4824 msgstr "X Central:"
4826 #: plugins/gradient/gradient.C:241 plugins/timefront/timefront.C:224
4827 msgid "Center Y:"
4828 msgstr "Y Central:"
4830 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4831 #: plugins/timefront/timefront.C:359 plugins/timefront/timefront.C:499
4832 msgid "Linear"
4833 msgstr "Linear"
4835 #: plugins/gradient/gradient.C:301 plugins/timefront/timefront.C:365
4836 msgid "Radial"
4837 msgstr "Radial"
4839 #: plugins/gradient/gradient.C:390 plugins/timefront/timefront.C:501
4840 msgid "Log"
4841 msgstr "Registro"
4843 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4844 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992 plugins/timefront/timefront.C:503
4845 #, c-format
4846 msgid "Square"
4847 msgstr "Quadrado"
4849 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4850 msgid "Inner color:"
4851 msgstr "Cor interna:"
4853 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4854 msgid "Outer color:"
4855 msgstr "Cor externa"
4857 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4858 msgid "Outer color"
4859 msgstr "Cor externa"
4861 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4862 msgid "Gradient"
4863 msgstr "Gradiente"
4865 #: plugins/histogram/histogram.C:82
4866 msgid "Histogram"
4867 msgstr "Histograma"
4869 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:83
4870 msgid "Input X:"
4871 msgstr "Entrada X:"
4873 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:93
4874 msgid "Input Y:"
4875 msgstr "Entrada Y:"
4877 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:137
4878 msgid "Output min:"
4879 msgstr "Saída mín:"
4881 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:146
4882 msgid "Output Max:"
4883 msgstr "Saída Máx:"
4885 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:756 plugins/ivtc/ivtc.C:16
4886 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:13
4887 msgid "Automatic"
4888 msgstr "Automático"
4890 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:774
4891 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:79
4892 msgid "Plot histogram"
4893 msgstr "Histograma Plot"
4895 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:792
4896 msgid "Split output"
4897 msgstr "Dividir saída"
4899 #: plugins/holo/holo.C:63
4900 msgid "HolographicTV"
4901 msgstr "TV Holográfica"
4903 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4904 msgid ""
4905 "HolographicTV from EffectTV\n"
4906 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4907 msgstr ""
4908 "TV Holográfica de EffectTV\n"
4909 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4911 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:312
4912 msgid "Saturation:"
4913 msgstr "Saturação:"
4915 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:572
4916 msgid "Hue saturation"
4917 msgstr "Saturação de tons"
4919 #: plugins/interpolate/interpolate.C:82
4920 msgid "X Offset:"
4921 msgstr "Deslocamento X:"
4923 #: plugins/interpolate/interpolate.C:88
4924 msgid "Y Offset:"
4925 msgstr "Deslocamento Y:"
4927 #: plugins/interpolate/interpolate.C:158
4928 msgid "Interpolate Pixels"
4929 msgstr "Interpolar Pontos"
4931 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4932 msgid "Use keyframes as input"
4933 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
4935 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4936 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4937 #: plugins/reframert/reframert.C:304
4938 msgid "Interpolate"
4939 msgstr "Interpolar"
4941 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4942 msgid "Invert Audio"
4943 msgstr "Inverter Áudio"
4945 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4946 msgid "Invert R"
4947 msgstr "Inverter Vermelho"
4949 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4950 msgid "Invert G"
4951 msgstr "Inverter Verde"
4953 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4954 msgid "Invert B"
4955 msgstr "Inverter Azul"
4957 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4958 msgid "Invert A"
4959 msgstr "Inverter Alfa"
4961 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
4962 msgid "Invert Video"
4963 msgstr "Inverter Vídeo"
4965 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4966 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4968 msgid "Invert"
4969 msgstr "Inverter"
4971 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4972 msgid "IrisSquare"
4973 msgstr "IrisSquare"
4975 #: plugins/ivtc/ivtc.C:14 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:11
4976 msgid "A  B  BC  CD  D"
4977 msgstr "A  B  BC  CD  D"
4979 #: plugins/ivtc/ivtc.C:15 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:12
4980 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
4981 msgstr "AB  BC  CD  DE  EF"
4983 #: plugins/ivtc/ivtc.C:54
4984 msgid "Inverse Telecine"
4985 msgstr "Telecine Inverso"
4987 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:47
4988 msgid "Pattern offset:"
4989 msgstr "Padrão do deslocamento:"
4991 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:55
4992 msgid "Pattern:"
4993 msgstr "Padrão:"
4995 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123
4996 msgid "Automatic IVTC"
4997 msgstr "IVTC automático"
4999 #: plugins/level/leveleffect.C:114
5000 msgid "Duration (seconds):"
5001 msgstr "Duração (segundos):"
5003 #: plugins/level/leveleffect.C:117
5004 msgid "Max soundlevel (dB):"
5005 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
5007 #: plugins/level/leveleffect.C:120
5008 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5009 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
5011 #: plugins/level/leveleffect.C:186
5012 msgid "SoundLevel"
5013 msgstr "Nível do Som"
5015 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/motionblur/motionblur.C:236
5016 msgid "Length:"
5017 msgstr "Comprimento:"
5019 #: plugins/linearblur/linearblur.C:278 plugins/radialblur/radialblur.C:273
5020 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 plugins/motionblur/motionblur.C:240
5021 msgid "Steps:"
5022 msgstr "Passos:"
5024 #: plugins/linearblur/linearblur.C:381
5025 msgid "Linear Blur"
5026 msgstr "Desfoque Linear"
5028 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
5029 msgid "Samples to loop:"
5030 msgstr "Amostras para repetir:"
5032 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
5033 msgid "Loop audio"
5034 msgstr "Áudio em loop"
5036 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
5037 msgid "Frames to loop:"
5038 msgstr "Quadros para repetir:"
5040 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
5041 msgid "Loop video"
5042 msgstr "Vídeo em loop"
5044 #: plugins/motion/motion.C:245
5045 msgid "Motion"
5046 msgstr "Moção"
5048 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
5049 msgid ""
5050 "Translation search radius:\n"
5051 "(W/H Percent of image)"
5052 msgstr ""
5053 "Raio de busca da translação:\n"
5054 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5056 #: plugins/motion/motionwindow.C:67
5057 msgid ""
5058 "Rotation search radius:\n"
5059 "(Degrees)"
5060 msgstr ""
5061 "Raio de busca de rotação:\n"
5062 "(Graus)"
5064 #: plugins/motion/motionwindow.C:75
5065 msgid ""
5066 "Translation block size:\n"
5067 "(W/H Percent of image)"
5068 msgstr ""
5069 "Tamanho do bloco de translação:\n"
5070 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5072 #: plugins/motion/motionwindow.C:87
5073 msgid ""
5074 "Rotation block size:\n"
5075 "(W/H Percent of image)"
5076 msgstr ""
5077 "Tamanho do bloco de rotação:\n"
5078 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5080 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
5081 msgid "Translation search steps:"
5082 msgstr "Passos de busca de translação:"
5084 #: plugins/motion/motionwindow.C:105
5085 msgid "Rotation search steps:"
5086 msgstr "Passos da busca de rotação:"
5088 #: plugins/motion/motionwindow.C:113
5089 msgid "Translation direction:"
5090 msgstr "Direção da translação:"
5092 #: plugins/motion/motionwindow.C:121
5093 msgid "Block X:"
5094 msgstr "Bloco X:"
5096 #: plugins/motion/motionwindow.C:132
5097 msgid "Block Y:"
5098 msgstr "Bloco Y:"
5100 #: plugins/motion/motionwindow.C:143
5101 msgid "Maximum absolute offset:"
5102 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
5104 #: plugins/motion/motionwindow.C:149
5105 msgid "Settling speed:"
5106 msgstr "Velocidade de settling:"
5108 #: plugins/motion/motionwindow.C:170
5109 msgid "Frame number:"
5110 msgstr "Número do Quadro"
5112 #: plugins/motion/motionwindow.C:190
5113 msgid "Master layer:"
5114 msgstr "Camada Principal:"
5116 #: plugins/motion/motionwindow.C:199
5117 msgid "Action:"
5118 msgstr "Ação:"
5120 #: plugins/motion/motionwindow.C:210
5121 msgid "Calculation:"
5122 msgstr "Cálculo:"
5124 #: plugins/motion/motionwindow.C:469
5125 msgid "Track translation"
5126 msgstr "Translação da Trilha"
5128 #: plugins/motion/motionwindow.C:489
5129 msgid "Track rotation"
5130 msgstr "Rotação da Trilha"
5132 #: plugins/motion/motionwindow.C:624
5133 msgid "Draw vectors"
5134 msgstr "Desenhar vetores"
5136 #: plugins/motion/motionwindow.C:651
5137 msgid "Track single frame"
5138 msgstr "Rastrear quadro único"
5140 #: plugins/motion/motionwindow.C:705
5141 msgid "Track previous frame"
5142 msgstr "Rastrear quadro anterior"
5144 #: plugins/motion/motionwindow.C:734
5145 msgid "Previous frame same block"
5146 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
5148 #: plugins/motion/motionwindow.C:781 plugins/motion/motionwindow.C:787
5149 #: plugins/overlay/overlay.C:208 plugins/titler/titlewindow.C:891
5150 msgid "Top"
5151 msgstr "Topo"
5153 #: plugins/motion/motionwindow.C:787 plugins/overlay/overlay.C:209
5154 #: plugins/titler/titlewindow.C:919
5155 msgid "Bottom"
5156 msgstr "Base"
5158 #: plugins/motion/motionwindow.C:833 plugins/motion/motionwindow.C:845
5159 msgid "Track Subpixel"
5160 msgstr "Rastrear Subpixel"
5162 #: plugins/motion/motionwindow.C:834 plugins/motion/motionwindow.C:848
5163 msgid "Track Pixel"
5164 msgstr "Rastrear Pixel"
5166 #: plugins/motion/motionwindow.C:835 plugins/motion/motionwindow.C:851
5167 msgid "Stabilize Subpixel"
5168 msgstr "Estabilizar Subpixel"
5170 #: plugins/motion/motionwindow.C:836 plugins/motion/motionwindow.C:854
5171 msgid "Stabilize Pixel"
5172 msgstr "Estabilizar Pixel"
5174 #: plugins/motion/motionwindow.C:904 plugins/motion/motionwindow.C:915
5175 msgid "Don't Calculate"
5176 msgstr "Não Calcular"
5178 #: plugins/motion/motionwindow.C:905 plugins/motion/motionwindow.C:918
5179 msgid "Recalculate"
5180 msgstr "Recalcular"
5182 #: plugins/motion/motionwindow.C:906 plugins/motion/motionwindow.C:921
5183 msgid "Save coords to /tmp"
5184 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
5186 #: plugins/motion/motionwindow.C:907 plugins/motion/motionwindow.C:924
5187 msgid "Load coords from /tmp"
5188 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
5190 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/quark/quarkwindow.C:135
5191 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5192 msgid "Horizontal only"
5193 msgstr "Horizontal somente"
5195 #: plugins/motion/motionwindow.C:983
5196 msgid "Vertical only"
5197 msgstr "Vertical somente"
5199 #: plugins/motion/motionwindow.C:984
5200 msgid "Both"
5201 msgstr "Ambos"
5203 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
5204 msgid "Normalize"
5205 msgstr "Normalizar"
5207 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
5208 msgid "Enter the DB to overload by:"
5209 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
5211 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
5212 msgid "Treat tracks independantly"
5213 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
5215 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
5216 msgid "Use intensity"
5217 msgstr "Usar intensidade"
5219 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
5220 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
5221 msgid "Radius:"
5222 msgstr "Raio:"
5224 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
5225 msgid "Oil painting"
5226 msgstr "Pintura a óleo"
5228 #: plugins/overlay/overlay.C:198
5229 msgid "Bottom first"
5230 msgstr "Abaixo primeiro"
5232 #: plugins/overlay/overlay.C:199
5233 msgid "Top first"
5234 msgstr "Acima primeiro"
5236 #: plugins/overlay/overlay.C:253
5237 msgid "Layer order:"
5238 msgstr "Ordem da camada:"
5240 #: plugins/overlay/overlay.C:260
5241 msgid "Output layer:"
5242 msgstr "Camada de saída:"
5244 #: plugins/overlay/overlay.C:693
5245 msgid "Overlay"
5246 msgstr "Sobreposição"
5248 #: plugins/parametric/parametric.C:248
5249 msgid "Lowpass"
5250 msgstr "Passagem Baixa"
5252 #: plugins/parametric/parametric.C:251
5253 msgid "Highpass"
5254 msgstr "Passagem Alta"
5256 #: plugins/parametric/parametric.C:254
5257 msgid "Bandpass"
5258 msgstr "Passagem de Banda"
5260 #: plugins/parametric/parametric.C:359
5261 msgid "Freq"
5262 msgstr "Freq"
5264 #: plugins/parametric/parametric.C:360
5265 msgid "Qual"
5266 msgstr "Qual"
5268 #: plugins/parametric/parametric.C:361 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
5269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
5270 msgid "Level"
5271 msgstr "Nível"
5273 #: plugins/parametric/parametric.C:371 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
5274 msgid "Wetness:"
5275 msgstr "Umidade:"
5277 #: plugins/parametric/parametric.C:635
5278 msgid "EQ Parametric"
5279 msgstr "EQ Paramétrica"
5281 #: plugins/perspective/perspective.C:127
5282 msgid "Current X:"
5283 msgstr "X Atual:"
5285 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
5286 msgid "Perspective"
5287 msgstr "Perspectiva"
5289 #: plugins/perspective/perspective.C:160
5290 msgid "Sheer"
5291 msgstr "Desvio"
5293 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:267
5294 msgid "Stretch"
5295 msgstr "Esticamento"
5297 #: plugins/perspective/perspective.C:171
5298 msgid "Perspective direction:"
5299 msgstr "Direção da perspectiva"
5301 #: plugins/perspective/perspective.C:177
5302 msgid "Forward"
5303 msgstr "Avançar"
5305 #: plugins/perspective/perspective.C:183
5306 msgid "Reverse"
5307 msgstr "Retroceder"
5309 #: plugins/pitch/pitch.C:42
5310 msgid "Pitch shift"
5311 msgstr "Mudança de nível"
5313 #: plugins/polar/polar.C:201
5314 msgid "Depth:"
5315 msgstr "Profundidade:"
5317 #: plugins/polar/polar.C:280
5318 msgid "Polar"
5319 msgstr "Polar"
5321 #: plugins/quark/quark.C:42
5322 msgid "Quark"
5323 msgstr "Quark"
5325 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5326 msgid "Sharpness"
5327 msgstr "Agudeza"
5329 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5330 msgid "Interlace"
5331 msgstr "Entrelaçar"
5333 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5334 msgid "Luminance only"
5335 msgstr "Luminescência somente"
5337 #: plugins/radialblur/radialblur.C:369
5338 msgid "Radial Blur"
5339 msgstr "Desfoque Radial"
5341 #: plugins/reframe/reframe.C:36
5342 msgid "Reframe"
5343 msgstr "Mudar taxa de quadros"
5345 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
5346 msgid "Scale factor:"
5347 msgstr "Fator de escala:"
5349 #: plugins/reframert/reframert.C:203
5350 msgid "Scale by amount:"
5351 msgstr "Escala por amostragem:"
5353 #: plugins/reframert/reframert.C:333
5354 msgid "ReframeRT"
5355 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
5357 #: plugins/resample/resample.C:85
5358 msgid "Resample"
5359 msgstr "Refazer amostragem"
5361 #: plugins/reverb/reverb.C:78
5362 msgid "Heroine College Concert Hall"
5363 msgstr "Saguão de Concertos do Colégio de Heroína"
5365 #: plugins/reverb/reverb.C:430
5366 #, c-format
5367 msgid "Couldn't save %s."
5368 msgstr "Impossível salvar %s."
5370 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
5371 msgid "Initial signal level:"
5372 msgstr "Nível inicial de sinal:"
5374 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
5375 msgid "ms before reflections:"
5376 msgstr "ms antes das reflexões:"
5378 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
5379 msgid "First reflection level:"
5380 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
5382 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
5383 msgid "Last reflection level:"
5384 msgstr "Último nível de reflexão:"
5386 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
5387 msgid "Number of reflections:"
5388 msgstr "Número de reflexões"
5390 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
5391 msgid "ms of reflections:"
5392 msgstr "ms das reflexões"
5394 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
5395 msgid "Start band for lowpass:"
5396 msgstr "Início da banda para lowpass:"
5398 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
5399 msgid "End band for lowpass:"
5400 msgstr "Final da banda para lowpass:"
5402 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:326
5403 msgid "Load..."
5404 msgstr "Carregar..."
5406 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:343
5407 msgid "Save..."
5408 msgstr "Salvar..."
5410 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:360
5411 msgid "Set default"
5412 msgstr "Marcar como padrão"
5414 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:421
5415 msgid "Save reverb"
5416 msgstr "Salvar reverberação"
5418 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:422
5419 msgid "Select the reverb file to save as"
5420 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
5422 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:504
5423 msgid "Load reverb"
5424 msgstr "Carregar reverberação"
5426 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:505
5427 msgid "Select the reverb file to load from"
5428 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
5430 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
5431 msgid "Reverse audio"
5432 msgstr "Reverter áudio"
5434 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
5435 msgid "Reverse video"
5436 msgstr "Reverter vídeo"
5438 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
5439 msgid "RGB - 601"
5440 msgstr "RGB - 601"
5442 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:44
5443 msgid "RGB -> 601 compression"
5444 msgstr "RGB -> compressão 601"
5446 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:51
5447 msgid "601 -> RGB expansion"
5448 msgstr "601 -> expansão RGB"
5450 #: plugins/rotate/rotate.C:302
5451 msgid "Draw pivot"
5452 msgstr "Desenhar pivô"
5454 #: plugins/rotate/rotate.C:455 plugins/rotate/rotate.C:608
5455 msgid "Rotate"
5456 msgstr "Rotacionar"
5458 #: plugins/rotate/rotate.C:499
5459 msgid "Degrees"
5460 msgstr "Graus"
5462 #: plugins/rotate/rotate.C:506
5463 msgid "Pivot (x,y):"
5464 msgstr "Pivô (x,y):"
5466 #: plugins/scale/scale.C:71
5467 msgid "Scale"
5468 msgstr "Escala"
5470 #: plugins/scale/scalewin.C:42
5471 msgid "X Scale:"
5472 msgstr "Escala X:"
5474 #: plugins/scale/scalewin.C:47
5475 msgid "Y Scale:"
5476 msgstr "Escala Y:"
5478 #: plugins/scale/scalewin.C:142
5479 msgid "Constrain ratio"
5480 msgstr "Razão de limite"
5482 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5483 msgid "Time Average"
5484 msgstr "Média de tempo"
5486 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5487 msgid "Accumulate"
5488 msgstr "Acumular"
5490 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5491 msgid "Inclusive Or"
5492 msgstr "Inclusivo Ou"
5494 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5495 msgid "White to Black"
5496 msgstr "Branco para Preto"
5498 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5499 msgid "Black to White"
5500 msgstr "Preto para Branco"
5502 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5503 msgid "Anti-aliasing"
5504 msgstr "Anti-aliasing"
5506 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5507 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5508 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
5510 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5511 msgid "Browse..."
5512 msgstr "Procurar..."
5514 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5515 msgid "Choose Shape"
5516 msgstr "Escolher Forma"
5518 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5519 msgid "Choose a Wipe Shape"
5520 msgstr "Escolher Forma de Varredura"
5522 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5523 msgid "Shape Wipe"
5524 msgstr "Formar Varredura"
5526 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5527 msgid "Sharpen"
5528 msgstr "Aguçar"
5530 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5531 msgid "Odd offset:"
5532 msgstr "Deslocamente ímpar:"
5534 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5535 msgid "Even offset:"
5536 msgstr "Deslocamento par:"
5538 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5539 msgid "ShiftInterlace"
5540 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
5542 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:847
5543 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5544 msgid "Left"
5545 msgstr "Esquerda"
5547 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:875
5548 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5549 msgid "Right"
5550 msgstr "Direita"
5552 #: plugins/slide/slide.C:198
5553 msgid "Slide"
5554 msgstr "Deslizamento"
5556 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5557 msgid "Spectrogram"
5558 msgstr "Espectrograma"
5560 #: plugins/svg/svg.C:123
5561 msgid "SVG via Inkscape"
5562 msgstr "SVG via Inkscape"
5564 #: plugins/svg/svg.C:258
5565 #, c-format
5566 msgid "Running command %s\n"
5567 msgstr "Executando o comando %s\n"
5569 #: plugins/svg/svg.C:264
5570 #, c-format
5571 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5572 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
5574 #: plugins/svg/svg.C:278
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5578 "all *.raw files.\n"
5579 msgstr ""
5580 "O arquivo %s que foi gerado de %s não está no formato RAWC. Tente apagar "
5581 "todos os arquivos *.raw.\n"
5583 #: plugins/svg/svg.C:285
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Inkscape uses newer "
5587 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5588 msgstr ""
5589 "Versão do arquivo RAWC %s não suportada. Isto significa que seu Sodipodi usa "
5590 "uma versão do formato RAWC mais recente que a do Cinelerra. Atualize seu "
5591 "Cinelerra.\n"
5593 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5594 msgid "Out X:"
5595 msgstr "X de Fora:"
5597 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5598 msgid "Out Y:"
5599 msgstr "Y de Fora:"
5601 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5602 msgid "New/Open SVG..."
5603 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
5605 #: plugins/svg/svgwin.C:339
5606 #, c-format
5607 msgid "Inkscape has exited\n"
5608 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
5610 #: plugins/svg/svgwin.C:342
5611 #, c-format
5612 msgid "Plugin window has closed\n"
5613 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
5615 #: plugins/svg/svgwin.C:379
5616 #, c-format
5617 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5618 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
5620 #: plugins/svg/svgwin.C:382
5621 #, c-format
5622 msgid "External SVG editor finished\n"
5623 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
5625 #: plugins/svg/svgwin.C:399
5626 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5627 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
5629 #: plugins/svg/svgwin.C:400
5630 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5631 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
5633 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5634 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5635 msgid "Swap channels"
5636 msgstr "Trocar canais"
5638 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5639 msgid "-> Red"
5640 msgstr "-> Vermelho"
5642 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5643 msgid "-> Green"
5644 msgstr "-> Verde"
5646 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5647 msgid "-> Blue"
5648 msgstr "-> Azul"
5650 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5651 msgid "-> Alpha"
5652 msgstr "-> Alfa"
5654 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5655 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5656 msgid "0%"
5657 msgstr "0%"
5659 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5660 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5661 msgid "100%"
5662 msgstr "100%"
5664 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5665 msgid "Synthesizer"
5666 msgstr "Sintetizador"
5668 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5669 msgid "Phase"
5670 msgstr "Fase"
5672 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5673 msgid "Harmonic"
5674 msgstr "Harmônico"
5676 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5677 msgid "Waveform"
5678 msgstr "Forma da Onda"
5680 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5681 msgid "Wave Function"
5682 msgstr "Função da Onda:"
5684 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5685 msgid "Base Frequency:"
5686 msgstr "Freqüência Fundamental"
5688 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5689 #, c-format
5690 msgid "DC"
5691 msgstr "DC"
5693 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5694 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5695 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5696 #, c-format
5697 msgid "Sine"
5698 msgstr "Seno"
5700 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5701 #, c-format
5702 msgid "Sawtooth"
5703 msgstr "Serrilhada"
5705 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5706 #, c-format
5707 msgid "Triangle"
5708 msgstr "Triangular"
5710 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5711 #, c-format
5712 msgid "Pulse"
5713 msgstr "Pulso"
5715 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5716 #, c-format
5717 msgid "Noise"
5718 msgstr "Ruído"
5720 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5721 msgid "Add"
5722 msgstr "Adicionar"
5724 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5725 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5726 msgid "Zero"
5727 msgstr "Zero"
5729 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5730 msgid "Maximum"
5731 msgstr "Máxima"
5733 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5734 msgid "Slope"
5735 msgstr "Inclinação"
5737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5738 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5739 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5740 msgid "Random"
5741 msgstr "Aleatória"
5743 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5744 msgid "Enumerate"
5745 msgstr "Enumerar"
5747 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5748 msgid "Even"
5749 msgstr "Par"
5751 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5752 msgid "Odd"
5753 msgstr "Ímpar"
5755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5756 msgid "Fibonnacci"
5757 msgstr "Fibonnacci"
5759 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5760 msgid "Prime"
5761 msgstr "Prima"
5763 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:316
5764 msgid "Min:"
5765 msgstr "Min:"
5767 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:327
5768 msgid "Max:"
5769 msgstr "Max:"
5771 #: plugins/timefront/timefront.C:140
5772 msgid "Type:"
5773 msgstr "Tipo:"
5775 #: plugins/timefront/timefront.C:150
5776 msgid "Time range:"
5777 msgstr "Abrangência de tempo:"
5779 #: plugins/timefront/timefront.C:277
5780 msgid "As timefront use:"
5781 msgstr "Como frente de tempo, use:"
5783 #: plugins/timefront/timefront.C:361
5784 msgid "Other track as timefront"
5785 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
5787 #: plugins/timefront/timefront.C:363
5788 msgid "Alpha as timefront"
5789 msgstr "Alfa como frente de tempo"
5791 #: plugins/timefront/timefront.C:405
5792 msgid "Intensity"
5793 msgstr "Intensidade"
5795 #: plugins/timefront/timefront.C:407
5796 msgid "Alpha mask"
5797 msgstr "Máscara Alfa"
5799 #: plugins/timefront/timefront.C:589
5800 msgid "Inversion"
5801 msgstr "Inversão"
5803 #: plugins/timefront/timefront.C:605
5804 msgid "Show grayscale (for tuning"
5805 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
5807 #: plugins/timefront/timefront.C:638
5808 msgid "TimeFront"
5809 msgstr "Frente de Tempo"
5811 #: plugins/timestretch/timestretch.C:318
5812 msgid "Time stretch"
5813 msgstr "Esticamento de tempo"
5815 #: plugins/titler/title.C:60
5816 #, c-format
5817 msgid "hello world"
5818 msgstr "descrição"
5820 #: plugins/titler/title.C:274
5821 #, c-format
5822 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5823 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
5825 #: plugins/titler/title.C:293
5826 #, c-format
5827 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5828 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %i.\n"
5830 #: plugins/titler/title.C:1364
5831 #, c-format
5832 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5833 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
5835 #: plugins/titler/title.C:1485
5836 #, c-format
5837 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5838 msgstr "Conversão Iconv de %s para Unicode UCS-4 não disponível\n"
5840 #: plugins/titler/title.C:1933
5841 msgid "No motion"
5842 msgstr "Sem movimento"
5844 #: plugins/titler/title.C:1934
5845 msgid "Bottom to top"
5846 msgstr "Base para topo"
5848 #: plugins/titler/title.C:1935
5849 msgid "Top to bottom"
5850 msgstr "Topo para base"
5852 #: plugins/titler/title.C:1936
5853 msgid "Right to left"
5854 msgstr "Direita para esquerda"
5856 #: plugins/titler/title.C:1937
5857 msgid "Left to right"
5858 msgstr "Esquerda para direita"
5860 #: plugins/titler/titlewindow.C:168
5861 msgid "Font:"
5862 msgstr "Fonte:"
5864 #: plugins/titler/titlewindow.C:181
5865 msgid "Style:"
5866 msgstr "Estilo:"
5868 #: plugins/titler/titlewindow.C:188
5869 msgid "Justify:"
5870 msgstr "Justificar:"
5872 #: plugins/titler/titlewindow.C:213
5873 msgid "Motion type:"
5874 msgstr "Tipo de movimento"
5876 #: plugins/titler/titlewindow.C:225
5877 msgid "Drop shadow:"
5878 msgstr "Sombra de fundo"
5880 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5881 msgid "Fade in (sec):"
5882 msgstr "Fade in (seg):"
5884 #: plugins/titler/titlewindow.C:234
5885 msgid "Fade out (sec):"
5886 msgstr "Fade out (seg):"
5888 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
5889 msgid "Speed:"
5890 msgstr "Velocidade:"
5892 #: plugins/titler/titlewindow.C:251
5893 msgid "Encoding:"
5894 msgstr "Codificação:"
5896 #: plugins/titler/titlewindow.C:257
5897 msgid "Outline width:"
5898 msgstr "Largura da linha de saída"
5900 #: plugins/titler/titlewindow.C:278
5901 msgid "Text:"
5902 msgstr "Texto:"
5904 #: plugins/titler/titlewindow.C:488
5905 msgid "Bold"
5906 msgstr "Negrito"
5908 #: plugins/titler/titlewindow.C:502
5909 msgid "Italic"
5910 msgstr "Itálico"
5912 #: plugins/titler/titlewindow.C:515
5913 msgid "Outline"
5914 msgstr "Contorno"
5916 #: plugins/titler/titlewindow.C:596
5917 msgid "Outline color..."
5918 msgstr "Cor de contorno"
5920 #: plugins/titler/titlewindow.C:629
5921 msgid "Loop"
5922 msgstr "Loop"
5924 #: plugins/titler/titlewindow.C:641
5925 msgid "Stamp timecode"
5926 msgstr "Estampar código de tempo"
5928 #: plugins/titler/titlewindow.C:861
5929 msgid "Center"
5930 msgstr "Centralizado"
5932 #: plugins/titler/titlewindow.C:905
5933 msgid "Mid"
5934 msgstr "Meio"
5936 #: plugins/translate/translate.C:97
5937 msgid "Translate"
5938 msgstr "Trasladar"
5940 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5941 msgid "In X:"
5942 msgstr "Entrada X:"
5944 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5945 msgid "In Y:"
5946 msgstr "Entrada Y:"
5948 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5949 msgid "In W:"
5950 msgstr "Entrada Largura:"
5952 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5953 msgid "In H:"
5954 msgstr "Entrada Altura:"
5956 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5957 msgid "Out W:"
5958 msgstr "Largura de Fora:"
5960 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5961 msgid "Out H:"
5962 msgstr "Altura de Fora:"
5964 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5965 msgid "Unsharp"
5966 msgstr "Desaguçar"
5968 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5969 msgid "Amount:"
5970 msgstr "Quantidade:"
5972 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5973 msgid "VideoScope"
5974 msgstr "VideoScope"
5976 #: plugins/wave/wave.C:255
5977 msgid "Smear"
5978 msgstr "Mancha"
5980 #: plugins/wave/wave.C:272
5981 msgid "Blacken"
5982 msgstr "Escurecer"
5984 #: plugins/wave/wave.C:291
5985 msgid "Reflective"
5986 msgstr "Reflectiva"
5988 #: plugins/wave/wave.C:400
5989 msgid "Amplitude:"
5990 msgstr "Amplitude:"
5992 #: plugins/wave/wave.C:403
5993 msgid "Phase:"
5994 msgstr "Fase:"
5996 #: plugins/wave/wave.C:406
5997 msgid "Wavelength:"
5998 msgstr "Comprimento de Onda:"
6000 #: plugins/wave/wave.C:453
6001 msgid "Wave"
6002 msgstr "Onda"
6004 #: plugins/whirl/whirl.C:243
6005 msgid "Pinch"
6006 msgstr "Pegada"
6008 #: plugins/whirl/whirl.C:247
6009 msgid "Angle"
6010 msgstr "Ângulo"
6012 #: plugins/whirl/whirl.C:367
6013 msgid "Whirl"
6014 msgstr "Rodopiar"
6016 #: plugins/wipe/wipe.C:135
6017 msgid "Wipe"
6018 msgstr "Varredura"
6020 #: plugins/yuv/yuv.C:175
6021 msgid "U:"
6022 msgstr "U:"
6024 #: plugins/yuv/yuv.C:178
6025 msgid "V:"
6026 msgstr "V:"
6028 #: plugins/yuv/yuv.C:213
6029 msgid "YUV"
6030 msgstr "YUV"
6032 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:396
6033 msgid "Zoom Blur"
6034 msgstr "Desfoque de Aproximação"
6036 #: plugins/livevideo/livevideo.C:542
6037 msgid "Live Video"
6038 msgstr "Video ao Vivo"
6040 #: plugins/motionblur/motionblur.C:301
6041 msgid "Motion Blur"
6042 msgstr "Desfocar Movimentação"