r1013: Select the entire clip title when a clip is edited or created.
[cinelerra_cv/ct.git] / po / eu.po
blob0aff6c2da848c592d8e44145f4e9acac6e0500b4
1 # Spanish translation of cinelerra.
2 # Copyright (C) 2003 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Gustavo Iñiguez <ga@kutxa.homeunix.org>, 2006.
5
6 # Mesedez, itzulpen hau hobetzeko gai bazara, lagun iezadazu!
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cinelerra 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: <cinelerra@skolelinux.no>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-02 00:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 15:00+0200\n"
14 "Last-Translator: ga <ga@kutxa.homeunix.org>\n"
15 "Language-Team: eu <ga@kutxa.homeunix.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cinelerra/aboutprefs.C:29 cinelerra/preferencesthread.C:270
21 msgid "About"
22 msgstr "Zeri buruz"
24 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
25 msgid "Cinelerra "
26 msgstr "Cinelerra "
28 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
29 msgid ""
30 "(c) 2005 Heroine Virtual Ltd.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "(c) 2005 Heroine Virtual Ltd.\n"
34 "\n"
36 #: cinelerra/aboutprefs.C:48
37 msgid "Build date: "
38 msgstr "Kompilazio eguna: "
40 #: cinelerra/aboutprefs.C:59
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Quicktime version %d.%d.%d\n"
44 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
45 msgstr ""
46 "Quicktime bertsioa %d.%d.%d\n"
47 "Libmpeg3 betsioa %d.%d.%d\n"
49 #: cinelerra/aboutprefs.C:107
50 msgid ""
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
52 "under the terms\n"
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
56 "\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
58 "ANY WARRANTY;\n"
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
60 "PARTICULAR\n"
61 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Este programa es software libre; puedes"
65 "redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos\n"
66 "de la Licencia Pública General GNU como publica"
67 "la Fundación de Software Libre;\n"
68 "o la Version 2 de la Licencia, o (a tu"
69 "elección) cualquier versión posterior.\n"
70 "\n"
71 "Este programa es distribuido con la esperanza"
72 "de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
73 "sin la garantía que implica MERCANTIBILIDAD o AJUSTES"
74 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
75 "Lee la Licencia General Pública GNU para más "
76 "detalles.\n"
78 #: cinelerra/adeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:171
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:193 cinelerra/vdeviceprefs.C:315
80 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:326 cinelerra/vdeviceprefs.C:337
81 msgid "Device path:"
82 msgstr "Ruta al Dispositivo:"
84 #: cinelerra/adeviceprefs.C:269 cinelerra/adeviceprefs.C:357
85 #: cinelerra/assetedit.C:285 cinelerra/fileformat.C:64
86 msgid "Bits:"
87 msgstr "Bits:"
89 #: cinelerra/adeviceprefs.C:295 cinelerra/adeviceprefs.C:382
90 #: cinelerra/adeviceprefs.C:526 cinelerra/assetedit.C:248
91 #: cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:250 cinelerra/setformat.C:328
92 msgid "Channels:"
93 msgstr "Kanalak:"
95 #: cinelerra/adeviceprefs.C:335
96 msgid "Device:"
97 msgstr "Dispositiboa:"
99 #: cinelerra/adeviceprefs.C:393
100 msgid "Stop playback locks up."
101 msgstr "Evitar que el play se bloquee"
103 #: cinelerra/adeviceprefs.C:421
104 msgid "Server:"
105 msgstr "Serbitzaria:"
107 #: cinelerra/adeviceprefs.C:437 cinelerra/adeviceprefs.C:488
108 #: cinelerra/performanceprefs.C:133 cinelerra/vdeviceprefs.C:261
109 msgid "Port:"
110 msgstr "Puerto:"
112 #: cinelerra/adeviceprefs.C:467 cinelerra/vdeviceprefs.C:243
113 msgid "Device Path:"
114 msgstr "Ruta al dispositivo:"
116 #: cinelerra/adeviceprefs.C:506 cinelerra/channeledit.C:1039
117 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279
118 msgid "Channel:"
119 msgstr "Kanala:"
121 #: cinelerra/adeviceprefs.C:550 cinelerra/vdeviceprefs.C:302
122 msgid "Syt Offset:"
123 msgstr "Syt Offset:"
125 #: cinelerra/amodule.C:221 cinelerra/amodule.C:297
126 #, c-format
127 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
128 msgstr "VirtualAConsole::load_track Ezin izan da %s ireki.\n"
130 #: cinelerra/apatchgui.C:226 cinelerra/vpatchgui.C:188
131 msgid "fade"
132 msgstr "Desvanecer"
134 #: cinelerra/apatchgui.C:302
135 msgid "pan"
136 msgstr ""
138 #: cinelerra/assetedit.C:188
139 msgid "Select a file for this asset:"
140 msgstr "Seleccionar un fichero para este clip:"
142 #: cinelerra/assetedit.C:191
143 msgid "File format:"
144 msgstr "Fitxategiko formatua:"
146 #: cinelerra/assetedit.C:198
147 msgid "Bytes:"
148 msgstr "Bytes:"
150 #: cinelerra/assetedit.C:217
151 msgid "Bitrate (bits/sec):"
152 msgstr "Bitrate (bits/seg):"
154 #: cinelerra/assetedit.C:231 cinelerra/formattools.C:138
155 msgid "Audio:"
156 msgstr "Soinua:"
158 #: cinelerra/assetedit.C:237 cinelerra/assetedit.C:376
159 #: cinelerra/filemov.C:1346 cinelerra/filemov.C:1635
160 #: cinelerra/filesndfile.C:373 cinelerra/filetga.C:909
161 msgid "Compression:"
162 msgstr "Compresión:"
164 #: cinelerra/assetedit.C:265 cinelerra/fileformat.C:58
165 msgid "Sample rate:"
166 msgstr "Velocidad de muestreo:"
168 #: cinelerra/assetedit.C:306 cinelerra/fileformat.C:77
169 msgid "Header length:"
170 msgstr "Longitud de la cabecera:"
172 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:84
173 #: cinelerra/filesndfile.C:392
174 msgid "Byte order:"
175 msgstr "Byte order:"
177 #: cinelerra/assetedit.C:339 cinelerra/assetedit.C:730
178 msgid "Lo-Hi"
179 msgstr "Lo-Hi"
181 #: cinelerra/assetedit.C:341 cinelerra/assetedit.C:747
182 msgid "Hi-Lo"
183 msgstr "Hi-Lo"
185 #: cinelerra/assetedit.C:355
186 msgid "Values are unsigned"
187 msgstr "Los valores no están definidos"
189 #: cinelerra/assetedit.C:357 cinelerra/assetedit.C:764
190 #: cinelerra/fileformat.C:167
191 msgid "Values are signed"
192 msgstr "Los valores están definidos"
194 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/formattools.C:171
195 msgid "Video:"
196 msgstr "Bideo:"
198 #: cinelerra/assetedit.C:387 cinelerra/setformat.C:368
199 msgid "Frame rate:"
200 msgstr "Fotograma/seg:"
202 #: cinelerra/assetedit.C:397 cinelerra/setformat.C:383
203 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
204 msgid "Width:"
205 msgstr "Bilbea:"
207 #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/setformat.C:390
208 msgid "Height:"
209 msgstr "Irazkia:"
211 #: cinelerra/assetedit.C:411
212 msgid "Fix interlacing:"
213 msgstr "Arreglar entrelazado:"
215 #: cinelerra/assetedit.C:416
216 msgid "Asset's interlacing:"
217 msgstr "Entrelazado de clips:"
219 #: cinelerra/assetedit.C:430
220 msgid "Interlace correction:"
221 msgstr "Corrección de entrelazado:"
223 #: cinelerra/assetedit.C:444 cinelerra/loadfile.C:459
224 msgid "Reel Name:"
225 msgstr "Izena:"
227 #: cinelerra/assetedit.C:450 cinelerra/loadfile.C:473
228 msgid "Reel Number:"
229 msgstr "Zenbakia:"
231 #: cinelerra/assetedit.C:456
232 msgid "Time Code Start:"
233 msgstr "Código de inicio de tiempo:"
235 #: cinelerra/assetedit.C:546
236 msgid "Automatically Fix Interlacing"
237 msgstr "Arreglar entrelazado automáticamente"
239 #: cinelerra/assetedit.h:69
240 msgid "Select a file"
241 msgstr "Fitxategi bat erabaki"
243 #: cinelerra/assetpopup.C:92
244 msgid "Info..."
245 msgstr "Informazioa..."
247 #: cinelerra/assetpopup.C:134
248 msgid "Rebuild index"
249 msgstr "Reconstruir el índice"
251 #: cinelerra/assetpopup.C:158 cinelerra/awindowmenu.C:87
252 msgid "Sort items"
253 msgstr "Objetuak lerrotu"
255 #: cinelerra/assetpopup.C:181 cinelerra/mainmenu.C:165
256 msgid "View"
257 msgstr "Ikusi"
259 #: cinelerra/assetpopup.C:214 cinelerra/mainmenu.C:674
260 msgid "Paste"
261 msgstr "Itsatsi"
263 #: cinelerra/assetpopup.C:238
264 msgid "Match project size"
265 msgstr "Ajustar al tamaño del proyecto"
267 #: cinelerra/assetpopup.C:268
268 msgid "Remove from project"
269 msgstr "Proiektutik kendu"
271 #: cinelerra/assetpopup.C:290
272 msgid "Remove from disk"
273 msgstr "Disko gogorratik ezabatu"
275 #: cinelerra/assetremove.C:25
276 msgid "Permanently remove from disk?"
277 msgstr "¿Disko gogorratik betiko ezabatu?"
279 #: cinelerra/atrack.C:119
280 #, c-format
281 msgid "Audio %d"
282 msgstr "Audio %d"
284 #: cinelerra/avc1394transport.C:158 cinelerra/playtransport.C:365
285 msgid "Rewind ( Home )"
286 msgstr "Itzuli ( Home )"
288 #: cinelerra/avc1394transport.C:183
289 msgid "Fast Reverse ( + )"
290 msgstr "Arin atzeratu ( + )"
292 #: cinelerra/avc1394transport.C:207
293 msgid "Reverse Play ( 6 )"
294 msgstr "Atzeratu ( 6 )"
296 #: cinelerra/avc1394transport.C:239 cinelerra/playtransport.C:481
297 msgid "Stop ( 0 )"
298 msgstr "Gelditu ( 0 )"
300 #: cinelerra/avc1394transport.C:264
301 msgid "Play ( 3 )"
302 msgstr "Play ( 3 )"
304 #: cinelerra/avc1394transport.C:297
305 msgid "Pause"
306 msgstr "Gelditu"
308 #: cinelerra/avc1394transport.C:320
309 msgid "Fast Forward ( Enter )"
310 msgstr "Arin aurreratu ( Enter )"
312 #: cinelerra/avc1394transport.C:348 cinelerra/playtransport.C:468
313 msgid "Jump to end ( End )"
314 msgstr "Hamiera salto egin ( Fin )"
316 #: cinelerra/awindowgui.C:353 cinelerra/awindowgui.C:884
317 #: cinelerra/awindowgui.C:911 plugins/titler/title.C:1041
318 msgid "Title"
319 msgstr "Izenburua"
321 #: cinelerra/awindowgui.C:354 cinelerra/awindowgui.C:885
322 msgid "Comments"
323 msgstr "Iruzkinak"
325 #: cinelerra/awindowgui.C:910
326 msgid "Time Stamps"
327 msgstr "Estampas de tiempo"
329 #: cinelerra/awindowgui.C:1418
330 msgid "New bin"
331 msgstr "Binario nuevo"
333 #: cinelerra/awindowgui.C:1432
334 msgid "Delete bin"
335 msgstr "Borrar binario"
337 #: cinelerra/awindowgui.C:1450
338 msgid "Rename bin"
339 msgstr "Renombrar binario"
341 #: cinelerra/awindowgui.C:1463
342 msgid "Delete asset from disk"
343 msgstr "Disko gogorratik klipak ezabatu"
345 #: cinelerra/awindowgui.C:1476
346 msgid "Delete asset from project"
347 msgstr "Proiektutik klipak kendu"
349 #: cinelerra/awindowgui.C:1489
350 msgid "Edit information on asset"
351 msgstr "Klipako informazioa editatu"
353 #: cinelerra/awindowgui.C:1503
354 msgid "Redraw index"
355 msgstr "Indizea berregin"
357 #: cinelerra/awindowgui.C:1516
358 msgid "Paste asset on recordable tracks"
359 msgstr "Pegar clip en pistas editables"
361 #: cinelerra/awindowgui.C:1529
362 msgid "Append asset in new tracks"
363 msgstr "Klipak pista berrietan gehitu"
365 #: cinelerra/awindowgui.C:1542
366 msgid "View asset"
367 msgstr "Klipa ikusi"
369 #: cinelerra/awindowgui.C:1576 cinelerra/channeledit.C:619
370 msgid "Edit..."
371 msgstr "Editatu..."
373 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
374 #: guicast/bcfilebox.C:327
375 msgid "Display icons"
376 msgstr "Ikonoak erakutsi"
378 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
379 #: guicast/bcfilebox.C:314
380 msgid "Display text"
381 msgstr "Testua erakutsi"
383 #: cinelerra/batch.C:86
384 msgid "Open"
385 msgstr "Ireki"
387 #: cinelerra/batch.C:95
388 #, c-format
389 msgid "File exists"
390 msgstr "Existe el fichero"
392 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:454
393 #: cinelerra/record.C:667
394 #, c-format
395 msgid "OK"
396 msgstr "Adoz"
398 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1312
399 msgid "Untimed"
400 msgstr "Untimed"
402 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1313
403 msgid "Timed"
404 msgstr "Timed"
406 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:858 cinelerra/file.C:1273
407 #: cinelerra/filemov.C:1142 cinelerra/loadmode.C:63
408 msgid "Unknown"
409 msgstr "Ezezaguna"
411 #: cinelerra/batchrender.C:30 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
412 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
413 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
414 msgid "Enabled"
415 msgstr "Permitido"
417 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/compressor/compressor.C:959
418 msgid "Output"
419 msgstr "Irteera"
421 #: cinelerra/batchrender.C:32
422 msgid "EDL"
423 msgstr "EDL"
425 #: cinelerra/batchrender.C:33
426 msgid "Elapsed"
427 msgstr "Transcurrido"
429 #: cinelerra/batchrender.C:45
430 msgid "Batch Render..."
431 msgstr "Renderizado por lotes..."
433 #: cinelerra/batchrender.C:396
434 msgid "EDL %s not found.\n"
435 msgstr "EDL hau %s ez da aurkitu.\n"
437 #: cinelerra/batchrender.C:663
438 msgid "Output path:"
439 msgstr "Ruta de salida:"
441 #: cinelerra/batchrender.C:690
442 msgid "EDL Path:"
443 msgstr "Ruta del EDL:"
445 #: cinelerra/batchrender.C:707
446 msgid "Input EDL"
447 msgstr "EDL de Entrada"
449 #: cinelerra/batchrender.C:708
450 msgid "Select an EDL to load:"
451 msgstr "Selecciona un EDL para cargar:"
453 #: cinelerra/batchrender.C:726
454 msgid "Batches to render:"
455 msgstr "Lotes a renderizar:"
457 #: cinelerra/batchrender.C:739 cinelerra/batchrender.C:1116
458 #: cinelerra/recordgui.C:1011
459 msgid "Stop"
460 msgstr "Gelditu"
462 #: cinelerra/batchrender.C:744 cinelerra/batchrender.C:1135
463 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
464 #: cinelerra/preferencesthread.C:478 cinelerra/preferencesthread.C:480
465 msgid "Cancel"
466 msgstr "Ezeztatu"
468 #: cinelerra/batchrender.C:967 cinelerra/new.C:93 cinelerra/recordgui.C:965
469 msgid "New"
470 msgstr "Berria"
472 #: cinelerra/batchrender.C:981 cinelerra/channeledit.C:606
473 #: cinelerra/cwindowtool.C:1442 cinelerra/recordgui.C:980
474 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
475 msgid "Delete"
476 msgstr "Ezabatu"
478 #: cinelerra/batchrender.C:1100 cinelerra/recordgui.C:995
479 msgid "Start"
480 msgstr "Hasi"
482 #: cinelerra/brender.C:133
483 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
484 msgstr "BRender::fork_background: Ezin da /proc/self/cmdline ireki.\n"
486 #: cinelerra/brender.C:243
487 #, c-format
488 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
489 msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n"
491 #: cinelerra/brender.C:260
492 #, c-format
493 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
494 msgstr "BRender::set_video_map %d: intento de ajustarlo fuera del mapa %d.\n"
496 #: cinelerra/browsebutton.C:31
497 msgid "Look for file"
498 msgstr "Buscar fichero"
500 #: cinelerra/canvas.C:801
501 msgid "Zoom 25%"
502 msgstr "Zoom 25%"
504 #: cinelerra/canvas.C:802
505 msgid "Zoom 33%"
506 msgstr "Zoom 33%"
508 #: cinelerra/canvas.C:803
509 msgid "Zoom 50%"
510 msgstr "Zoom 50%"
512 #: cinelerra/canvas.C:804
513 msgid "Zoom 75%"
514 msgstr "Zoom 75%"
516 #: cinelerra/canvas.C:805 cinelerra/recordmonitor.C:717
517 msgid "Zoom 100%"
518 msgstr "Zoom 100%"
520 #: cinelerra/canvas.C:806
521 msgid "Zoom 150%"
522 msgstr "Zoom 150%"
524 #: cinelerra/canvas.C:807
525 msgid "Zoom 200%"
526 msgstr "Zoom 200%"
528 #: cinelerra/canvas.C:808
529 msgid "Zoom 300%"
530 msgstr "Zoom 300%"
532 #: cinelerra/canvas.C:809
533 msgid "Zoom 400%"
534 msgstr "Zoom 400%"
536 #: cinelerra/canvas.C:846
537 msgid "Reset camera"
538 msgstr "Kamera berrezarri"
540 #: cinelerra/canvas.C:859
541 msgid "Reset projector"
542 msgstr "Proiektorea berrezarri"
544 #: cinelerra/canvas.C:872
545 msgid "Reset translation"
546 msgstr "Aldaketa berrezarri"
548 #: cinelerra/canvas.C:899
549 msgid "Show controls"
550 msgstr "Kontroleak erakutsi"
552 #: cinelerra/canvas.C:901
553 msgid "Hide controls"
554 msgstr "Kontroleak izkutu"
556 #: cinelerra/canvas.C:908
557 msgid "Close source"
558 msgstr "Jatorria itxi"
560 #: cinelerra/channeledit.C:131
561 msgid "NTSC_BCAST"
562 msgstr "NTSC_BCAST"
564 #: cinelerra/channeledit.C:134
565 msgid "NTSC_CABLE"
566 msgstr "NTSC_CABLE"
568 #: cinelerra/channeledit.C:137
569 msgid "NTSC_HRC"
570 msgstr "NTSC_HRC"
572 #: cinelerra/channeledit.C:140
573 msgid "NTSC_BCAST_JP"
574 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
576 #: cinelerra/channeledit.C:143
577 msgid "NTSC_CABLE_JP"
578 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
580 #: cinelerra/channeledit.C:146
581 msgid "PAL_AUSTRALIA"
582 msgstr "PAL_AUSTRALIEN"
584 #: cinelerra/channeledit.C:149
585 msgid "PAL_EUROPE"
586 msgstr "PAL_EUROPA"
588 #: cinelerra/channeledit.C:152
589 msgid "PAL_E_EUROPE"
590 msgstr "PAL_E_EUROPA"
592 #: cinelerra/channeledit.C:155
593 msgid "PAL_ITALY"
594 msgstr "PAL_ITALIEN"
596 #: cinelerra/channeledit.C:158
597 msgid "PAL_IRELAND"
598 msgstr "PAL_IRLAND"
600 #: cinelerra/channeledit.C:161
601 msgid "PAL_NEWZEALAND"
602 msgstr "PAL_NEUSEELAND"
604 #: cinelerra/channeledit.C:171
605 msgid "NTSC"
606 msgstr "NTSC"
608 #: cinelerra/channeledit.C:174
609 msgid "PAL"
610 msgstr "PAL"
612 #: cinelerra/channeledit.C:177
613 msgid "SECAM"
614 msgstr "SECAM"
616 #: cinelerra/channeledit.C:187 cinelerra/plugindialog.C:236
617 #: cinelerra/record.C:317 cinelerra/recordgui.C:323
618 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
619 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:216
620 #: plugins/parametric/parametric.C:256
621 #, c-format
622 msgid "None"
623 msgstr "Ezer"
625 #: cinelerra/channeledit.C:509
626 msgid "Select"
627 msgstr "Aukeratu"
629 #: cinelerra/channeledit.C:523
630 msgid "Add..."
631 msgstr "Gehitu..."
633 #: cinelerra/channeledit.C:554 cinelerra/editpopup.C:94
634 #: cinelerra/pluginpopup.C:206
635 msgid "Move up"
636 msgstr "Gorantz mugitu"
638 #: cinelerra/channeledit.C:569 cinelerra/editpopup.C:111
639 #: cinelerra/pluginpopup.C:221
640 msgid "Move down"
641 msgstr "Beherantz mugitu"
643 #: cinelerra/channeledit.C:584
644 msgid "Sort"
645 msgstr "Lerrotu"
647 #: cinelerra/channeledit.C:596
648 msgid "Scan"
649 msgstr "Analizatu"
651 #: cinelerra/channeledit.C:632
652 msgid "Picture..."
653 msgstr "Irudia..."
655 #: cinelerra/channeledit.C:678
656 msgid "Set parameters for channel scanning."
657 msgstr "Ajustar parámetros para análisis de canal:"
659 #: cinelerra/channeledit.C:682 cinelerra/channeledit.C:1045
660 msgid "Frequency table:"
661 msgstr "Tabla de frecuencias:"
663 #: cinelerra/channeledit.C:685 cinelerra/channeledit.C:1064
664 msgid "Norm:"
665 msgstr "Norm:"
667 #: cinelerra/channeledit.C:688 cinelerra/channeledit.C:1076
668 msgid "Input:"
669 msgstr "Sarrera:"
671 #: cinelerra/channeledit.C:1032 cinelerra/clipedit.C:157
672 msgid "Title:"
673 msgstr "Izenburua:"
675 #: cinelerra/channeledit.C:1057
676 msgid "Fine:"
677 msgstr "Afinar:"
679 #: cinelerra/channeledit.C:1458 plugins/brightness/brightnesswindow.C:39
680 msgid "Brightness:"
681 msgstr "Brillo:"
683 #: cinelerra/channeledit.C:1467 plugins/brightness/brightnesswindow.C:45
684 msgid "Contrast:"
685 msgstr "Contraste:"
687 #: cinelerra/channeledit.C:1475 plugins/chromakey/chromakey.C:110
688 msgid "Color:"
689 msgstr "Kolore:"
691 #: cinelerra/channeledit.C:1483 plugins/huesaturation/huesaturation.C:287
692 msgid "Hue:"
693 msgstr "Saturación:"
695 #: cinelerra/channeledit.C:1491
696 msgid "Whiteness:"
697 msgstr "Brillo:"
699 #: cinelerra/channelpicker.C:424
700 msgid "Channel"
701 msgstr "Kanala:"
703 #: cinelerra/channelpicker.C:456
704 msgid "Edit channels"
705 msgstr "Kanalak aldatu"
707 #: cinelerra/clipedit.C:161
708 msgid "Comments:"
709 msgstr "Comentarios:"
711 #: cinelerra/confirmquit.C:32
712 msgid "( Answering No will destroy changes )"
713 msgstr "( Ez erantzuten baduzu aldaketak ezabatuko ditu )"
715 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
716 msgid "Yes"
717 msgstr "Bai"
719 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
720 #: cinelerra/question.C:57
721 msgid "No"
722 msgstr "Ez"
724 #: cinelerra/confirmsave.C:107
725 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
726 msgstr "Los siguientes ficheros ya existen. ¿Sobreescribirlos?"
728 #: cinelerra/cpanel.C:109
729 msgid "Protect video from changes"
730 msgstr "Proteger videos de cambios"
732 #: cinelerra/cpanel.C:133
733 msgid "Edit mask"
734 msgstr "Editar máscara"
736 #: cinelerra/cpanel.C:153
737 msgid "Zoom view"
738 msgstr "Ver zoom"
740 #: cinelerra/cpanel.C:173
741 msgid "Adjust camera automation"
742 msgstr "Ajustar automatizado de camara"
744 #: cinelerra/cpanel.C:193
745 msgid "Adjust projector automation"
746 msgstr "Ajustar automatizado de proyector"
748 #: cinelerra/cpanel.C:213
749 msgid "Crop a layer or output"
750 msgstr "Cortar una capa o la salida"
752 #: cinelerra/cpanel.C:237
753 msgid "Get color"
754 msgstr "Obtener color"
756 #: cinelerra/cpanel.C:261
757 msgid "Show tool info"
758 msgstr "Tresnako informazioa erakutsi"
760 #: cinelerra/cpanel.C:292
761 msgid "Show safe regions"
762 msgstr "Mostrar zonas seguras"
764 #: cinelerra/cwindowgui.C:444
765 msgid "insert assets"
766 msgstr "klipak sartu"
768 #: cinelerra/cwindowgui.C:1377 cinelerra/cwindowgui.C:2550
769 msgid "mask point"
770 msgstr "punto de máscara"
772 #: cinelerra/cwindowgui.C:2539
773 msgid "camera"
774 msgstr "kamera"
776 #: cinelerra/cwindowgui.C:2543
777 msgid "projector"
778 msgstr "proiektorea"
780 #: cinelerra/cwindowtool.C:298
781 msgid "Do it"
782 msgstr "Egin ezazu"
784 #: cinelerra/cwindowtool.C:349
785 msgid "X1:"
786 msgstr "X1:"
788 #: cinelerra/cwindowtool.C:352
789 msgid "W:"
790 msgstr "W:"
792 #: cinelerra/cwindowtool.C:373
793 msgid "Y1:"
794 msgstr "Y1:"
796 #: cinelerra/cwindowtool.C:376
797 msgid "H:"
798 msgstr "H:"
800 #: cinelerra/cwindowtool.C:530 cinelerra/cwindowtool.C:968
801 #: cinelerra/cwindowtool.C:1772 plugins/radialblur/radialblur.C:254
802 #: plugins/titler/titlewindow.C:192 plugins/zoomblur/zoomblur.C:261
803 msgid "X:"
804 msgstr "X:"
806 #: cinelerra/cwindowtool.C:539 cinelerra/cwindowtool.C:977
807 #: cinelerra/cwindowtool.C:1780 plugins/perspective/perspective.C:137
808 #: plugins/radialblur/radialblur.C:258 plugins/titler/titlewindow.C:197
809 #: plugins/yuv/yuv.C:172 plugins/zoomblur/zoomblur.C:265
810 msgid "Y:"
811 msgstr "Y:"
813 #: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/cwindowtool.C:986
814 msgid "Z:"
815 msgstr "Z:"
817 #: cinelerra/cwindowtool.C:691 cinelerra/cwindowtool.C:1163
818 msgid "Left justify"
819 msgstr "Justificar a la izquierda"
821 #: cinelerra/cwindowtool.C:737 cinelerra/cwindowtool.C:1198
822 msgid "Center horizontal"
823 msgstr "Centrar horizontalmente"
825 #: cinelerra/cwindowtool.C:764 cinelerra/cwindowtool.C:1225
826 msgid "Right justify"
827 msgstr "Justificar a la derecha"
829 #: cinelerra/cwindowtool.C:809 cinelerra/cwindowtool.C:1261
830 msgid "Top justify"
831 msgstr "Justificar arriba"
833 #: cinelerra/cwindowtool.C:854 cinelerra/cwindowtool.C:1297
834 msgid "Center vertical"
835 msgstr "Centrar veticalmente"
837 #: cinelerra/cwindowtool.C:880 cinelerra/cwindowtool.C:1323
838 msgid "Bottom justify"
839 msgstr "Justificar abajo"
841 #: cinelerra/cwindowtool.C:1386 cinelerra/cwindowtool.C:1399
842 msgid "Multiply alpha"
843 msgstr "Multiplicar alpha"
845 #: cinelerra/cwindowtool.C:1390 cinelerra/cwindowtool.C:1394
846 #: cinelerra/cwindowtool.C:1402
847 msgid "Subtract alpha"
848 msgstr "Substraer alpha"
850 #: cinelerra/cwindowtool.C:1529
851 msgid "Cycle next"
852 msgstr "Ciclar siguiente"
854 #: cinelerra/cwindowtool.C:1571
855 msgid "Cycle prev"
856 msgstr "Ciclar previo"
858 #: cinelerra/cwindowtool.C:1745 cinelerra/recordgui.C:157
859 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:233
860 msgid "Mode:"
861 msgstr "Modua:"
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:1753 cinelerra/fileavi.C:920
864 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293
865 msgid "Value:"
866 msgstr "Balorea:"
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1758
869 msgid "Mask number:"
870 msgstr "Número de máscara:"
872 #: cinelerra/cwindowtool.C:1765
873 msgid "Feather:"
874 msgstr "Feather:"
876 #: cinelerra/dcoffset.C:40
877 msgid "DC Offset"
878 msgstr "DC Offset"
880 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
881 msgid "Delete existing indexes"
882 msgstr "Borrar los índices existentes"
884 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
885 #, c-format
886 msgid "Delete all indexes in %s?"
887 msgstr "¿%s-ko indize guztiak ezabatu?"
889 #: cinelerra/editpanel.C:475
890 msgid "In point ( [ )"
891 msgstr "Punto de entrada ( [ )"
893 #: cinelerra/editpanel.C:500
894 msgid "Out point ( ] )"
895 msgstr "Punto final ( ] )"
897 #: cinelerra/editpanel.C:531
898 msgid "Next label ( ctrl -> )"
899 msgstr "Hurrengo etiketa ( Ctrl -> )"
901 #: cinelerra/editpanel.C:558
902 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
903 msgstr "Aurreko etiketa ( Ctrl <- )"
905 #: cinelerra/editpanel.C:580
906 msgid "Lift"
907 msgstr "Lift"
909 #: cinelerra/editpanel.C:595
910 msgid "Overwrite ( b )"
911 msgstr "Sobreescribir ( b )"
913 #: cinelerra/editpanel.C:620
914 msgid "Extract"
915 msgstr "Ateratu"
917 #: cinelerra/editpanel.C:636
918 msgid "To clip ( i )"
919 msgstr "Klipara ( i )"
921 #: cinelerra/editpanel.C:663
922 msgid "Manual goto ( g )"
923 msgstr "Saltar manualmente ( g )"
925 #: cinelerra/editpanel.C:691
926 msgid "Splice ( v )"
927 msgstr "Banandu ( v )"
929 #: cinelerra/editpanel.C:716
930 msgid "Cut ( x )"
931 msgstr "Ebaki ( x )"
933 #: cinelerra/editpanel.C:741
934 msgid "Copy ( c )"
935 msgstr "Kopiatu ( c )"
937 #: cinelerra/editpanel.C:764
938 msgid "Append to end of track"
939 msgstr "Pistaren amaieran gehitu"
941 #: cinelerra/editpanel.C:782
942 msgid "Insert before beginning of track"
943 msgstr "Pistaren hasieran gehitu"
945 #: cinelerra/editpanel.C:801
946 msgid "Paste ( v )"
947 msgstr "Itsatsi ( v )"
949 #: cinelerra/editpanel.C:828
950 msgid "Set transition"
951 msgstr "Poner transición"
953 #: cinelerra/editpanel.C:843
954 msgid "Set presentation up to current position"
955 msgstr "Poner la presentación a la posición actual"
957 #: cinelerra/editpanel.C:858
958 msgid "Undo ( z )"
959 msgstr "Desegin ( z )"
961 #: cinelerra/editpanel.C:880
962 msgid "Redo ( shift Z )"
963 msgstr "Berregin ( Shift Z )"
965 #: cinelerra/editpanel.C:906
966 msgid "Toggle label at current position ( l )"
967 msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual ( l )"
969 #: cinelerra/editpanel.C:935
970 msgid "Fit selection to display ( f )"
971 msgstr "Ajustar la selección a la vista ( f )"
973 #: cinelerra/editpanel.C:968
974 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
975 msgstr "Ajustar los keyframes a la vista ( Alt + f )"
977 #: cinelerra/editpanel.C:1012
978 msgid "Drag and drop editing mode"
979 msgstr "Modo de edición 'Arrastrar y Soltar'"
981 #: cinelerra/editpanel.C:1037
982 msgid "Cut and paste editing mode"
983 msgstr "Modo de edición 'Cortar y Pegar'"
985 #: cinelerra/editpanel.C:1060
986 msgid "Generate keyframes while tweeking"
987 msgstr "Generar fotogramas clave mientras editas"
989 #: cinelerra/editpopup.C:72
990 msgid "Attach effect..."
991 msgstr "Efektua gehitu..."
993 #: cinelerra/editpopup.C:129
994 msgid "Resize track..."
995 msgstr "Redimensionar la pista"
997 #: cinelerra/editpopup.C:153
998 msgid "Match output size"
999 msgstr "Ajustar al tamaño de salida"
1001 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:786 cinelerra/mainmenu.C:829
1002 msgid "Delete track"
1003 msgstr "Pista ezabatu"
1005 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:774 cinelerra/mainmenu.C:815
1006 msgid "Add track"
1007 msgstr "Pista gehitu"
1009 #: cinelerra/editpopup.C:213
1010 msgid "User title..."
1011 msgstr "Izenburua..."
1013 #: cinelerra/editpopup.C:290
1014 msgid "User title"
1015 msgstr "Erabiltzailearen izenburua"
1017 #: cinelerra/file.C:250
1018 msgid "This format doesn't support audio."
1019 msgstr "Formatu honek ez dauka audiorik."
1021 #: cinelerra/file.C:253
1022 msgid "This format doesn't support video."
1023 msgstr "Formatu honek ez dauka bideorik."
1025 #: cinelerra/file.C:1329 cinelerra/file.C:1335 cinelerra/fileformat.C:139
1026 #: cinelerra/filesndfile.C:424
1027 msgid "Lo Hi"
1028 msgstr "Lo Hi"
1030 #: cinelerra/file.C:1336 cinelerra/fileformat.C:153
1031 #: cinelerra/filesndfile.C:409
1032 msgid "Hi Lo"
1033 msgstr "Hi Lo"
1035 #: cinelerra/file.inc:84
1036 msgid "AC3"
1037 msgstr "AC3"
1039 #: cinelerra/file.inc:85
1040 msgid "Apple/SGI AIFF"
1041 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1043 #: cinelerra/file.inc:86
1044 msgid "MPEG Audio"
1045 msgstr "MPEG Audio"
1047 #: cinelerra/file.inc:87
1048 msgid "Sun/NeXT AU"
1049 msgstr "Sun/NeXT AU"
1051 #: cinelerra/file.inc:88
1052 msgid "Microsoft AVI"
1053 msgstr "Microsoft AVI"
1055 #: cinelerra/file.inc:89
1056 msgid "Microsoft WAV"
1057 msgstr "Microsoft WAV"
1059 #: cinelerra/file.inc:90
1060 msgid "AVI Arne Type 1"
1061 msgstr "AVI Arne Type 1"
1063 #: cinelerra/file.inc:91
1064 msgid "AVI DV Type 2"
1065 msgstr "AVI DV Type 2"
1067 #: cinelerra/file.inc:92
1068 msgid "AVI Avifile"
1069 msgstr "AVI Avifile"
1071 #: cinelerra/file.inc:93
1072 msgid "AVI Lavtools"
1073 msgstr "AVI Lavtools"
1075 #: cinelerra/file.inc:94
1076 msgid "Raw DV"
1077 msgstr "Raw DV"
1079 #: cinelerra/file.inc:95
1080 msgid "JPEG Sequence"
1081 msgstr "Secuencia JPEG"
1083 #: cinelerra/file.inc:96
1084 msgid "JPEG"
1085 msgstr "JPEG"
1087 #: cinelerra/file.inc:97
1088 msgid "Quicktime for Linux"
1089 msgstr "Quicktime para Linux"
1091 #: cinelerra/file.inc:98
1092 msgid "MPEG"
1093 msgstr "MPEG"
1095 #: cinelerra/file.inc:99
1096 msgid "Raw PCM"
1097 msgstr "Raw PCM"
1099 #: cinelerra/file.inc:100
1100 msgid "PNG Sequence"
1101 msgstr "Secuencia PNG"
1103 #: cinelerra/file.inc:101 cinelerra/filemov.C:26
1104 msgid "PNG"
1105 msgstr "PNG"
1107 #: cinelerra/file.inc:102
1108 msgid "Unknown sound"
1109 msgstr "Sonido desconocido"
1111 #: cinelerra/file.inc:103
1112 msgid "TGA Sequence"
1113 msgstr "Secuencia TGA"
1115 #: cinelerra/file.inc:104
1116 msgid "TGA"
1117 msgstr "TGA"
1119 #: cinelerra/file.inc:105
1120 msgid "TIFF"
1121 msgstr "TIFF"
1123 #: cinelerra/file.inc:106
1124 msgid "TIFF Sequence"
1125 msgstr "Secuencia TIFF"
1127 #: cinelerra/file.inc:107
1128 msgid "MPEG Video"
1129 msgstr "MPEG bideoa"
1131 #: cinelerra/file.inc:108 cinelerra/file.inc:112
1132 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1133 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1135 #: cinelerra/file.inc:109
1136 msgid "OGG Vorbis"
1137 msgstr "OGG Vorbis"
1139 #: cinelerra/file.inc:110
1140 msgid "EXR"
1141 msgstr "EXR"
1143 #: cinelerra/file.inc:111
1144 msgid "EXR Sequence"
1145 msgstr "Secuencia EXR"
1147 #: cinelerra/file.inc:158
1148 msgid "8 Bit Linear"
1149 msgstr "8 Bit Linear"
1151 #: cinelerra/file.inc:159
1152 msgid "16 Bit Linear"
1153 msgstr "16 Bit Lineal"
1155 #: cinelerra/file.inc:160
1156 msgid "24 Bit Linear"
1157 msgstr "24 Bit Lineal"
1159 #: cinelerra/file.inc:161
1160 msgid "32 Bit Linear"
1161 msgstr "32 Bit Lineal"
1163 #: cinelerra/file.inc:162
1164 msgid "u Law"
1165 msgstr "u Law"
1167 #: cinelerra/file.inc:163
1168 msgid "IMA 4"
1169 msgstr "IMA 4"
1171 #: cinelerra/file.inc:164
1172 msgid "ADPCM"
1173 msgstr "ADPCM"
1175 #: cinelerra/file.inc:165
1176 msgid "Float"
1177 msgstr "Float"
1179 #: cinelerra/file.inc:168
1180 msgid "RGB ALPHA"
1181 msgstr "RGB ALPHA"
1183 #: cinelerra/file.inc:169
1184 msgid "PNG ALPHA"
1185 msgstr "PNG ALPHA"
1187 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1188 msgid "Codec: "
1189 msgstr "Codec:"
1191 #: cinelerra/fileavi.C:776
1192 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1193 msgstr "Compresor: 16 Bit PCM"
1195 #: cinelerra/fileavi.C:916
1196 msgid "Attributes:"
1197 msgstr "Atributos:"
1199 #: cinelerra/fileavi.C:927
1200 msgid "Compressor: Consumer DV"
1201 msgstr "Compresor: Consumer DV"
1203 #: cinelerra/fileformat.C:49
1204 msgid "Assuming raw PCM:"
1205 msgstr "Asumir PCM raw:"
1207 #: cinelerra/filejpeg.C:279 cinelerra/filemov.C:1898 cinelerra/filemov.C:1908
1208 msgid "Quality:"
1209 msgstr "Kalitatea:"
1211 #: cinelerra/filemov.C:19
1212 msgid "MPEG-4"
1213 msgstr "MPEG-4"
1215 #: cinelerra/filemov.C:20
1216 msgid "Dual H.264"
1217 msgstr "Dual H.264"
1219 #: cinelerra/filemov.C:21
1220 msgid "Dual MPEG-4"
1221 msgstr "Dual MPEG-4"
1223 #: cinelerra/filemov.C:22
1224 msgid "H.264"
1225 msgstr "H.264"
1227 #: cinelerra/filemov.C:23
1228 msgid "H.263"
1229 msgstr "H.263"
1231 #: cinelerra/filemov.C:24
1232 msgid "Microsoft MPEG-4"
1233 msgstr "Microsoft MPEG-4"
1235 #: cinelerra/filemov.C:25
1236 msgid "DV"
1237 msgstr "DV"
1239 #: cinelerra/filemov.C:27
1240 msgid "PNG with Alpha"
1241 msgstr "PNG con Alpha"
1243 #: cinelerra/filemov.C:28
1244 msgid "Uncompressed RGB"
1245 msgstr "RGB sin comprimir"
1247 #: cinelerra/filemov.C:29
1248 msgid "Uncompressed RGBA"
1249 msgstr "RGBA sin comprimir"
1251 #: cinelerra/filemov.C:30
1252 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1253 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1255 #: cinelerra/filemov.C:31
1256 msgid "Component Video"
1257 msgstr "Video compuesto"
1259 #: cinelerra/filemov.C:32
1260 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1261 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1263 #: cinelerra/filemov.C:33
1264 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1265 msgstr "Y'CbCr 8-bit 4:4:4 compuesto"
1267 #: cinelerra/filemov.C:34
1268 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1269 msgstr "Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4 compuesto"
1271 #: cinelerra/filemov.C:35
1272 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1273 msgstr "Y'CbCr 10-bit 4:4:4 compuesto"
1275 #: cinelerra/filemov.C:36
1276 msgid "JPEG Photo"
1277 msgstr "Foto JPEG"
1279 #: cinelerra/filemov.C:37
1280 msgid "Motion JPEG A"
1281 msgstr "Motion JPEG A"
1283 #: cinelerra/filemov.C:40
1284 msgid "Twos complement"
1285 msgstr "Twos complement"
1287 #: cinelerra/filemov.C:41
1288 msgid "Unsigned"
1289 msgstr "No asignado"
1291 #: cinelerra/filemov.C:42
1292 msgid "IMA-4"
1293 msgstr "IMA-4"
1295 #: cinelerra/filemov.C:43
1296 msgid "U-Law"
1297 msgstr "U-Law"
1299 #: cinelerra/filemov.C:44
1300 msgid "Vorbis"
1301 msgstr "Vorbis"
1303 #: cinelerra/filemov.C:45
1304 msgid "MP3"
1305 msgstr "MP3"
1307 #: cinelerra/filemov.C:46
1308 msgid "MPEG-4 Audio"
1309 msgstr "MPEG-4 Audio"
1311 #: cinelerra/filemov.C:179
1312 #, c-format
1313 msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n"
1314 msgstr "FileMOV::open_file %s: No se ha encontrado el fichero o directorio\n"
1316 #: cinelerra/filemov.C:280
1317 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1318 msgstr "Hecho con Cinelerra para GNU/Linux"
1320 #: cinelerra/filemov.C:1378
1321 msgid "Bits per channel:"
1322 msgstr "Bits por canal:"
1324 #: cinelerra/filemov.C:1390 cinelerra/filesndfile.C:386
1325 msgid "Dither"
1326 msgstr "Dither"
1328 #: cinelerra/filemov.C:1400 cinelerra/filemov.C:1451 cinelerra/filemov.C:1742
1329 #: cinelerra/filemov.C:1775 cinelerra/filemov.C:1829 cinelerra/filempeg.C:1626
1330 msgid "Bitrate:"
1331 msgstr "Bitrate:"
1333 #: cinelerra/filemov.C:1415 cinelerra/filevorbis.C:603
1334 msgid "Variable bitrate"
1335 msgstr "Bitrate Variable"
1337 #: cinelerra/filemov.C:1421 cinelerra/filevorbis.C:560
1338 msgid "Min bitrate:"
1339 msgstr "Bitrate mínimo:"
1341 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filevorbis.C:564
1342 msgid "Avg bitrate:"
1343 msgstr "Avg Bitrate:"
1345 #: cinelerra/filemov.C:1435 cinelerra/filevorbis.C:569
1346 msgid "Max bitrate:"
1347 msgstr "Bitrate máximo:"
1349 #: cinelerra/filemov.C:1460
1350 msgid "Quantization Quality (%):"
1351 msgstr "Calidad de cuantización (%):"
1353 #: cinelerra/filemov.C:1754 cinelerra/filemov.C:1795 cinelerra/filempeg.C:1632
1354 msgid "Quantization:"
1355 msgstr "Quantization:"
1357 #: cinelerra/filemov.C:1788
1358 msgid "Bitrate tolerance:"
1359 msgstr "Tolerancia de bitrate:"
1361 #: cinelerra/filemov.C:1809 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1362 msgid "Interlaced"
1363 msgstr "Entrelazado"
1365 #: cinelerra/filemov.C:1815
1366 msgid "Keyframe interval:"
1367 msgstr "Intervalo de fotogramas clave"
1369 #: cinelerra/filemov.C:1842
1370 msgid "Quantizer:"
1371 msgstr "Quantizer:"
1373 #: cinelerra/filemov.C:1856
1374 msgid "RC Period:"
1375 msgstr "RC Period"
1377 #: cinelerra/filemov.C:1863
1378 msgid "Reaction Ratio:"
1379 msgstr "Reaction Ratio"
1381 #: cinelerra/filemov.C:1870
1382 msgid "Reaction Period:"
1383 msgstr "Reaction Period"
1385 #: cinelerra/filemov.C:1877
1386 msgid "Max Key Interval:"
1387 msgstr "Intervalo maximo de claves:"
1389 #: cinelerra/filemov.C:1884
1390 msgid "Max Quantizer:"
1391 msgstr "Max Quantizer:"
1393 #: cinelerra/filemov.C:1891
1394 msgid "Min Quantizer:"
1395 msgstr "Min Quantizer:"
1397 #: cinelerra/filemov.C:2012
1398 msgid "Fix bitrate"
1399 msgstr "Arreglar Bitrate"
1401 #: cinelerra/filemov.C:2037
1402 msgid "Fix quantization"
1403 msgstr "Arreglar Quantizer"
1405 #: cinelerra/filempeg.C:414
1406 #, c-format
1407 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1408 msgstr "encode: lame_init_params devolvió %d\n"
1410 #: cinelerra/filempeg.C:1358
1411 msgid "Layer:"
1412 msgstr "Capa:"
1414 #: cinelerra/filempeg.C:1363
1415 msgid "Kbits per second:"
1416 msgstr "Kbits por Segundo:"
1418 #: cinelerra/filempeg.C:1420 cinelerra/filempeg.C:1428
1419 msgid "II"
1420 msgstr "II"
1422 #: cinelerra/filempeg.C:1424
1423 msgid "III"
1424 msgstr "III"
1426 #: cinelerra/filempeg.C:1547 cinelerra/new.C:344 cinelerra/setformat.C:422
1427 msgid "Color model:"
1428 msgstr "Modelo de color:"
1430 #: cinelerra/filempeg.C:1613
1431 msgid "Format Preset:"
1432 msgstr "Format Preset:"
1434 #: cinelerra/filempeg.C:1620
1435 msgid "Derivative:"
1436 msgstr "Derivativo:"
1438 #: cinelerra/filempeg.C:1639
1439 msgid "I frame distance:"
1440 msgstr "I Frame distance:"
1442 #: cinelerra/filempeg.C:1647
1443 msgid "P frame distance:"
1444 msgstr "P frame distance:"
1446 #: cinelerra/filempeg.C:1653 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1447 #: plugins/framefield/framefield.C:240
1448 msgid "Bottom field first"
1449 msgstr "Campo inferior primero"
1451 #: cinelerra/filempeg.C:1657
1452 msgid "Progressive frames"
1453 msgstr "Fotogramas progresivos"
1455 #: cinelerra/filempeg.C:1659 plugins/denoise/denoise.C:117
1456 msgid "Denoise"
1457 msgstr "Denoise"
1459 #: cinelerra/filempeg.C:1661
1460 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1461 msgstr "Sequence start codes in every GOP"
1463 #: cinelerra/filempeg.C:1710 cinelerra/filempeg.C:1718
1464 msgid "MPEG-1"
1465 msgstr "MPEG-1"
1467 #: cinelerra/filempeg.C:1714
1468 msgid "MPEG-2"
1469 msgstr "MPEG-2"
1471 #: cinelerra/filempeg.C:1767 cinelerra/filempeg.C:1777
1472 msgid "Generic MPEG-1"
1473 msgstr "Generic MPEG-1"
1475 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1476 msgid "standard VCD"
1477 msgstr "VCD estándar"
1479 #: cinelerra/filempeg.C:1769
1480 msgid "user VCD"
1481 msgstr "VCD propio"
1483 #: cinelerra/filempeg.C:1770
1484 msgid "Generic MPEG-2"
1485 msgstr "Generic MPEG-2"
1487 #: cinelerra/filempeg.C:1771
1488 msgid "standard SVCD"
1489 msgstr "SVCD estándar"
1491 #: cinelerra/filempeg.C:1772
1492 msgid "user SVCD"
1493 msgstr "SVCD propio"
1495 #: cinelerra/filempeg.C:1773
1496 msgid "VCD Still sequence"
1497 msgstr "Secuencia de imágenes VCD"
1499 #: cinelerra/filempeg.C:1774
1500 msgid "SVCD Still sequence"
1501 msgstr "Secuencia de imágenes SVCD"
1503 #: cinelerra/filempeg.C:1775
1504 msgid "DVD NAV"
1505 msgstr "DVD NAV"
1507 #: cinelerra/filempeg.C:1776
1508 msgid "DVD"
1509 msgstr "DVD"
1511 #: cinelerra/filempeg.C:1827 cinelerra/filevorbis.C:591
1512 msgid "Fixed bitrate"
1513 msgstr "Fixed Bitrate"
1515 #: cinelerra/filempeg.C:1841
1516 msgid "Fixed quantization"
1517 msgstr "Fixed Quantization"
1519 #: cinelerra/filempeg.C:1944 cinelerra/filempeg.C:1952
1520 msgid "YUV 4:2:0"
1521 msgstr "YUV 4:2:0"
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1524 msgid "YUV 4:2:2"
1525 msgstr "YUV 4:2:2"
1527 #: cinelerra/filepng.C:448
1528 msgid "Use alpha"
1529 msgstr "Usar alfa"
1531 #: cinelerra/filesndfile.C:390
1532 msgid "Signed"
1533 msgstr "Signed"
1535 #: cinelerra/filetga.C:95
1536 msgid "RGB compressed"
1537 msgstr "RGB comprimido"
1539 #: cinelerra/filetga.C:96
1540 msgid "RGBA compressed"
1541 msgstr "RGBA comprimido"
1543 #: cinelerra/filetga.C:97
1544 msgid "RGB uncompressed"
1545 msgstr "RGB sin comprimir"
1547 #: cinelerra/filetga.C:98
1548 msgid "RGBA uncompressed"
1549 msgstr "RGBA sin comprimir"
1551 #: cinelerra/filevorbis.C:111
1552 #, c-format
1553 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
1554 msgstr "FileVorbis::open_file %s: flujo de Bits no válido.\n"
1556 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1557 msgid "The format you selected doesn't support video."
1558 msgstr "El formato que has elegido no soporta video."
1560 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1561 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1562 msgstr "El formato que has elegido no soporta audio."
1564 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1565 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1566 msgstr "La compresión IMA4 solo está disponible en las películas Quicktime."
1568 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1569 msgid ""
1570 "ULAW compression is only available in\n"
1571 "Quicktime Movies and PCM files."
1572 msgstr ""
1573 "La compresión ULAW solo está disponible en\n"
1574 "las películas Quicktime y los ficheros PCM."
1576 #: cinelerra/formatpopup.C:26
1577 msgid "Change file format"
1578 msgstr "Cambiar el formato de fichero"
1580 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1581 msgid "User Defined"
1582 msgstr "Definido por el usuario"
1584 #: cinelerra/formatpresets.C:42
1585 msgid "1080P"
1586 msgstr "1080P"
1588 #: cinelerra/formatpresets.C:57
1589 msgid "1080I"
1590 msgstr "1080I"
1592 #: cinelerra/formatpresets.C:72
1593 msgid "720P"
1594 msgstr "720P"
1596 #: cinelerra/formatpresets.C:87
1597 msgid "480P"
1598 msgstr "480P"
1600 #: cinelerra/formatpresets.C:102
1601 msgid "480I"
1602 msgstr "480I"
1604 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1605 msgid "Half D-1 NTSC"
1606 msgstr "Half D-1 NTSC"
1608 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1609 msgid "Internet"
1610 msgstr "Internet"
1612 #: cinelerra/formatpresets.C:147
1613 msgid "CD Audio"
1614 msgstr "CD Audio"
1616 #: cinelerra/formatpresets.C:162
1617 msgid "DAT Audio"
1618 msgstr "DAT Audio"
1620 #: cinelerra/formatpresets.C:179
1621 msgid "Presets:"
1622 msgstr "Presets:"
1624 #: cinelerra/formattools.C:103
1625 msgid "Output to file"
1626 msgstr "Atera fitxategira"
1628 #: cinelerra/formattools.C:104
1629 msgid "Select a file to write to:"
1630 msgstr "Fitxategi bat idazteko aukeratu:"
1632 #: cinelerra/formattools.C:120
1633 msgid "File Format:"
1634 msgstr "Fitxategiko formatua:"
1636 #: cinelerra/formattools.C:153
1637 msgid "Number of audio channels to record:"
1638 msgstr "Número de canales de audio a grabar:"
1640 #: cinelerra/formattools.C:359
1641 msgid "Configure audio compression"
1642 msgstr "Configurar la compresión de audio"
1644 #: cinelerra/formattools.C:373
1645 msgid "Configure video compression"
1646 msgstr "Configurar la compresión de video"
1648 #: cinelerra/formattools.C:444
1649 msgid "Record audio tracks"
1650 msgstr "Audio pistak grabatu"
1652 #: cinelerra/formattools.C:444
1653 msgid "Render audio tracks"
1654 msgstr "Renderizar pistas de audio"
1656 #: cinelerra/formattools.C:459
1657 msgid "Record video tracks"
1658 msgstr "Bideo pistak grabatu"
1660 #: cinelerra/formattools.C:459
1661 msgid "Render video tracks"
1662 msgstr "Renderizar pistas de video"
1664 #: cinelerra/formattools.C:535
1665 msgid "Overwrite project with output"
1666 msgstr "Sobreescribir el proyecto con la salida nueva"
1668 #: cinelerra/formattools.C:553
1669 msgid "Create new file at each label"
1670 msgstr "Etiketa bakoitzean fitxategi berri bat sortu"
1672 #: cinelerra/indexfile.C:278
1673 #, c-format
1674 msgid "Creating %s."
1675 msgstr "%s sortzen."
1677 #: cinelerra/indexfile.C:396
1678 #, c-format
1679 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1680 msgstr "IndexFile::draw_index: El index tiene un zoom de 0\n"
1682 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1683 msgid "Drag all following edits"
1684 msgstr "Arrastrar todos"
1686 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1687 msgid "Drag only one edit"
1688 msgstr "Arrastrar solo uno"
1690 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1691 msgid "Drag source only"
1692 msgstr "Arrastrar origen"
1694 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1695 msgid "No effect"
1696 msgstr "Efekturik barik"
1698 #: cinelerra/interfaceprefs.C:35 cinelerra/preferencesthread.C:264
1699 msgid "Interface"
1700 msgstr "Interfaz"
1702 #: cinelerra/interfaceprefs.C:78
1703 msgid "frames per foot"
1704 msgstr "Fotogramas por medida"
1706 #: cinelerra/interfaceprefs.C:99
1707 msgid "Index files"
1708 msgstr "Ficheros índices"
1710 #: cinelerra/interfaceprefs.C:105
1711 msgid "Index files go here:"
1712 msgstr "Los ficheros indexados van aquí:"
1714 #: cinelerra/interfaceprefs.C:116
1715 msgid "Index Path"
1716 msgstr "Ruta de los index"
1718 #: cinelerra/interfaceprefs.C:117
1719 msgid "Select the directory for index files"
1720 msgstr "Seleccionar el directorio para los index"
1722 #: cinelerra/interfaceprefs.C:123
1723 msgid "Size of index file:"
1724 msgstr "Tamaño del fichero índice:"
1726 #: cinelerra/interfaceprefs.C:129
1727 msgid "Number of index files to keep:"
1728 msgstr "Número de índices a guardar:"
1730 #: cinelerra/interfaceprefs.C:142
1731 msgid "Editing"
1732 msgstr "Editatzen"
1734 #: cinelerra/interfaceprefs.C:149
1735 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1736 msgstr "Pinchando en los puntos de entrada/salida hace que:"
1738 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1739 msgid "Button 1:"
1740 msgstr "Botón 1:"
1742 #: cinelerra/interfaceprefs.C:161
1743 msgid "Button 2:"
1744 msgstr "Botón 2:"
1746 #: cinelerra/interfaceprefs.C:169
1747 msgid "Button 3:"
1748 msgstr "Botón 3:"
1750 #: cinelerra/interfaceprefs.C:180
1751 msgid "Min DB for meter:"
1752 msgstr "Min DB for meter"
1754 #: cinelerra/interfaceprefs.C:186
1755 msgid "Max DB:"
1756 msgstr "Max DB:"
1758 #: cinelerra/interfaceprefs.C:194
1759 msgid "Theme:"
1760 msgstr "Itxura:"
1762 #: cinelerra/interfaceprefs.C:342
1763 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1764 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1766 #: cinelerra/interfaceprefs.C:352
1767 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1768 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:fotogramas"
1770 #: cinelerra/interfaceprefs.C:361
1771 msgid "Use Samples"
1772 msgstr "Usar muestras"
1774 #: cinelerra/interfaceprefs.C:370
1775 msgid "Use Frames"
1776 msgstr "Fotogramak erabili"
1778 #: cinelerra/interfaceprefs.C:379
1779 msgid "Use Hex Samples"
1780 msgstr "Usar muestras Hex"
1782 #: cinelerra/interfaceprefs.C:388
1783 msgid "Use Seconds"
1784 msgstr "Segunduak erabili:"
1786 #: cinelerra/interfaceprefs.C:400
1787 msgid "Use Feet-frames"
1788 msgstr "Use Feet-frames"
1790 #: cinelerra/interfaceprefs.C:588
1791 msgid "Use thumbnails in resource window"
1792 msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos"
1794 #: cinelerra/interfaceprefs.C:605
1795 msgid "Show tip of the day"
1796 msgstr "Egungo aholkua erakutsi"
1798 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1799 msgid "Delete keyframe"
1800 msgstr "Borrar fotograma clave"
1802 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1803 msgid "delete keyframe"
1804 msgstr "borrar fotograma clave"
1806 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1807 msgid "Show keyframe settings"
1808 msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave."
1810 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1811 msgid "Copy keyframe"
1812 msgstr "Copiar fotograma clave"
1814 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1815 msgid "Previous label"
1816 msgstr "Aurreko etiketa"
1818 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1819 msgid "Next label"
1820 msgstr "Hurrengo etiketa"
1822 #: cinelerra/loadfile.C:24
1823 msgid "Load files..."
1824 msgstr "Fitxategiak sortatu..."
1826 #: cinelerra/loadfile.C:181
1827 msgid "Select files to load:"
1828 msgstr "Fitxategiak sortatzeko aukeratu:"
1830 #: cinelerra/loadfile.C:229
1831 msgid "Replace current project."
1832 msgstr "Oraingo proiektua kendu."
1834 #: cinelerra/loadfile.C:246
1835 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1836 msgstr "Jadaneko proiektua kendu eta pistak lotu."
1838 #: cinelerra/loadfile.C:263
1839 msgid "Append in new tracks."
1840 msgstr "Pista berrietan gehitu."
1842 #: cinelerra/loadfile.C:280
1843 msgid "Concatenate to existing tracks."
1844 msgstr "Lotu daukazun pisteekin."
1846 #: cinelerra/loadfile.C:297
1847 msgid "Create new resources only."
1848 msgstr "Crear solamente nuevos recursos."
1850 #: cinelerra/loadfile.C:362
1851 msgid "load previous"
1852 msgstr "Aurrenekoa sortatu"
1854 #: cinelerra/loadfile.C:388
1855 msgid "Load backup"
1856 msgstr "Backup sortatu"
1858 #: cinelerra/loadfile.C:412
1859 msgid "load backup"
1860 msgstr "backup sortatu"
1862 #: cinelerra/loadfile.C:426
1863 msgid "Please enter the reel name and number"
1864 msgstr "Mesedez, izena eta zenbakia sartu"
1866 #: cinelerra/loadfile.C:507
1867 msgid "Use default or previous name and number"
1868 msgstr "Usar nombre y número anterior"
1870 #: cinelerra/loadmode.C:33
1871 msgid "Insert nothing"
1872 msgstr "Ez gehitu ezer"
1874 #: cinelerra/loadmode.C:34
1875 msgid "Replace current project"
1876 msgstr "Oraingo proiektua kendu"
1878 #: cinelerra/loadmode.C:35
1879 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
1880 msgstr "Oraingu proiektua kendu eta pistak lotu"
1882 #: cinelerra/loadmode.C:36
1883 msgid "Append in new tracks"
1884 msgstr "Pista berrietan gehitu"
1886 #: cinelerra/loadmode.C:37
1887 msgid "Concatenate to existing tracks"
1888 msgstr "Lotu daukazun pisteekin"
1890 #: cinelerra/loadmode.C:38
1891 msgid "Paste at insertion point"
1892 msgstr "Pegar en el punto de entrada"
1894 #: cinelerra/loadmode.C:39
1895 msgid "Create new resources only"
1896 msgstr "Crear solo recursos nuevos"
1898 #: cinelerra/loadmode.C:72
1899 msgid "Insertion strategy:"
1900 msgstr "Estrategia de inserción:"
1902 #: cinelerra/main.C:193
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Usage:\n"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "Uso:\n"
1911 #: cinelerra/main.C:194
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "%s [-f] [-c configurazioa] [-d puerto] [-n nice] [-r fichero delotes]\n"
1918 " [fitxategiak]\n"
1920 #: cinelerra/main.C:195
1921 msgid ""
1922 "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is "
1923 "optional.\n"
1924 msgstr ""
1925 "-d = Ejecutar en background como cliente de granja de renders. El puerto "
1926 "(400) es opcional.\n"
1928 #: cinelerra/main.C:196
1929 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
1930 msgstr ""
1931 "-d = Ejecutar en foreground como cliente de granja de renders. Substituir "
1932 "por -d.\n"
1934 #: cinelerra/main.C:197
1935 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
1936 msgstr ""
1937 "-n = valor de Nice si es ejecutado como cliente de granja de renders. (20)\n"
1939 #: cinelerra/main.C:198
1940 #, c-format
1941 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
1942 msgstr "-c = Fichero de configuración a usar en lugar de %s%s.\n"
1944 #: cinelerra/main.C:201
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch "
1948 "file is optional.\n"
1949 msgstr ""
1950 "-r = renderiza el contenido de los ficheros por lotes (%s%s) sin GUI. "
1951 "elfichero de lotes es opcional.\n"
1953 #: cinelerra/main.C:204
1954 msgid ""
1955 "filenames = files to load\n"
1956 "\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "nombre de ficheros = ficheros a cargar\n"
1960 "\n"
1961 "\n"
1963 #: cinelerra/mainindexes.C:203 cinelerra/threadindexer.C:115
1964 msgid "Building Indexes..."
1965 msgstr "Indizeak sortzen..."
1967 #: cinelerra/mainmenu.C:68 plugins/reverb/reverbwindow.C:234
1968 msgid "File"
1969 msgstr "Fitxategia"
1971 #: cinelerra/mainmenu.C:98 plugins/svg/svgwin.C:263
1972 msgid "Edit"
1973 msgstr "Edizioa"
1975 #: cinelerra/mainmenu.C:114
1976 msgid "Keyframes"
1977 msgstr "Fotogramas clave"
1979 #: cinelerra/mainmenu.C:126 cinelerra/new.C:238 cinelerra/setformat.C:306
1980 msgid "Audio"
1981 msgstr "Audio"
1983 #: cinelerra/mainmenu.C:131 cinelerra/new.C:266 cinelerra/setformat.C:362
1984 msgid "Video"
1985 msgstr "Bideo"
1987 #: cinelerra/mainmenu.C:136
1988 msgid "Tracks"
1989 msgstr "Pistak"
1991 #: cinelerra/mainmenu.C:143
1992 msgid "Settings"
1993 msgstr "Hobespenak"
1995 #: cinelerra/mainmenu.C:169
1996 msgid "Fade"
1997 msgstr "Desvanecer"
1999 #: cinelerra/mainmenu.C:170
2000 msgid "Mute"
2001 msgstr "Isildu"
2003 #: cinelerra/mainmenu.C:171 cinelerra/recordgui.C:77
2004 #: plugins/parametric/parametric.C:361
2005 msgid "Mode"
2006 msgstr "Modua"
2008 #: cinelerra/mainmenu.C:172
2009 msgid "Pan"
2010 msgstr "Pan"
2012 #: cinelerra/mainmenu.C:174 plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:50
2013 msgid "Mask"
2014 msgstr "Máscara"
2016 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2017 msgid "Camera X"
2018 msgstr "X kamera"
2020 #: cinelerra/mainmenu.C:176
2021 msgid "Camera Y"
2022 msgstr "Y kamera"
2024 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2025 msgid "Camera Z"
2026 msgstr "Z kamera"
2028 #: cinelerra/mainmenu.C:178
2029 msgid "Projector X"
2030 msgstr "Proiektorea X"
2032 #: cinelerra/mainmenu.C:179
2033 msgid "Projector Y"
2034 msgstr "Proiektorea Y"
2036 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2037 msgid "Projector Z"
2038 msgstr "Proiektorea Z"
2040 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2041 msgid "Window"
2042 msgstr "Lehioa"
2044 #: cinelerra/mainmenu.C:459
2045 msgid "Dump CICache"
2046 msgstr "CICache anzeigen"
2048 #: cinelerra/mainmenu.C:468
2049 msgid "Dump EDL"
2050 msgstr "EDL bota"
2052 #: cinelerra/mainmenu.C:482
2053 msgid "Dump Plugins"
2054 msgstr "Pluginak atera"
2056 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2057 msgid "Dump Assets"
2058 msgstr "Klipak atera"
2060 #: cinelerra/mainmenu.C:507
2061 msgid "Undo"
2062 msgstr "Desegin"
2064 #: cinelerra/mainmenu.C:519
2065 #, c-format
2066 msgid "Undo %s"
2067 msgstr "%s desegin"
2069 #: cinelerra/mainmenu.C:524
2070 msgid "Redo"
2071 msgstr "Berregin"
2073 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2074 #, c-format
2075 msgid "Redo %s"
2076 msgstr "Rehacer %s"
2078 #: cinelerra/mainmenu.C:544
2079 msgid "Cut keyframes"
2080 msgstr "Cortar fotogramas clave"
2082 #: cinelerra/mainmenu.C:556
2083 msgid "Copy keyframes"
2084 msgstr "Copiar fotogramas clave"
2086 #: cinelerra/mainmenu.C:569
2087 msgid "Paste keyframes"
2088 msgstr "Pegar fotogramas clave"
2090 #: cinelerra/mainmenu.C:581
2091 msgid "Clear keyframes"
2092 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
2094 #: cinelerra/mainmenu.C:598
2095 msgid "Cut default keyframe"
2096 msgstr "Cortar fotograma clave por defecto"
2098 #: cinelerra/mainmenu.C:611
2099 msgid "Copy default keyframe"
2100 msgstr "Copiar fotograma clave por defecto"
2102 #: cinelerra/mainmenu.C:624
2103 msgid "Paste default keyframe"
2104 msgstr "Pegar fotograma clave por defecto"
2106 #: cinelerra/mainmenu.C:637
2107 msgid "Clear default keyframe"
2108 msgstr "Eliminar fotograma clave por defecto"
2110 #: cinelerra/mainmenu.C:650
2111 msgid "Cut"
2112 msgstr "Ebaki"
2114 #: cinelerra/mainmenu.C:662
2115 msgid "Copy"
2116 msgstr "Kopiatu"
2118 #: cinelerra/mainmenu.C:686 plugins/compressor/compressor.C:1202
2119 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2120 msgid "Clear"
2121 msgstr "Garbitu"
2123 #: cinelerra/mainmenu.C:700
2124 msgid "Paste silence"
2125 msgstr "Isiltasuna itsatsi"
2127 #: cinelerra/mainmenu.C:713
2128 msgid "Select All"
2129 msgstr "Dena hautatu"
2131 #: cinelerra/mainmenu.C:724
2132 msgid "Clear labels"
2133 msgstr "Etiketak kendu"
2135 #: cinelerra/mainmenu.C:736
2136 msgid "Mute Region"
2137 msgstr "Mute region"
2139 #: cinelerra/mainmenu.C:749
2140 msgid "Trim Selection"
2141 msgstr "Eliminar espacios de selección"
2143 #: cinelerra/mainmenu.C:797 cinelerra/mainmenu.C:855
2144 msgid "Default Transition"
2145 msgstr "Transición por defecto"
2147 #: cinelerra/mainmenu.C:842
2148 msgid "Reset Translation"
2149 msgstr "Aldaketa berrezarri"
2151 #: cinelerra/mainmenu.C:883
2152 msgid "Delete tracks"
2153 msgstr "Pistak ezabatu"
2155 #: cinelerra/mainmenu.C:895
2156 msgid "Delete last track"
2157 msgstr "Azkenengo pista kendu"
2159 #: cinelerra/mainmenu.C:907
2160 msgid "Move tracks up"
2161 msgstr "Pistak gorantz mugitu"
2163 #: cinelerra/mainmenu.C:919
2164 msgid "Move tracks down"
2165 msgstr "Pistak beherantz mugitu"
2167 #: cinelerra/mainmenu.C:934
2168 msgid "Concatenate tracks"
2169 msgstr "Pistak lotu"
2171 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2172 msgid "Loop Playback"
2173 msgstr "Playback continuo"
2175 #: cinelerra/mainmenu.C:970
2176 msgid "Set background render"
2177 msgstr "Ajustar renderizado en background"
2179 #: cinelerra/mainmenu.C:988
2180 msgid "Edit labels"
2181 msgstr "Etiketak editatu"
2183 #: cinelerra/mainmenu.C:1004
2184 msgid "Edit effects"
2185 msgstr "Efectuak editatu"
2187 #: cinelerra/mainmenu.C:1020
2188 msgid "Autos follow edits"
2189 msgstr "Autos follow edits"
2191 #: cinelerra/mainmenu.C:1034
2192 msgid "Align cursor on frames"
2193 msgstr "Alinear el cursor en fotogramas"
2195 #: cinelerra/mainmenu.C:1047 cinelerra/mainmenu.C:1057
2196 msgid "Slow Shuttle"
2197 msgstr "Slow Shuttle"
2199 #: cinelerra/mainmenu.C:1062
2200 msgid "Fast Shuttle"
2201 msgstr "Fast Shuttle"
2203 #: cinelerra/mainmenu.C:1066
2204 msgid "Save settings now"
2205 msgstr "Hobespenak gorde orain"
2207 #: cinelerra/mainmenu.C:1075
2208 msgid "Saved settings."
2209 msgstr "Hobespenak gordetak."
2211 #: cinelerra/mainmenu.C:1088
2212 msgid "Show Viewer"
2213 msgstr "Bisorea erakutsi"
2215 #: cinelerra/mainmenu.C:1100
2216 msgid "Show Resources"
2217 msgstr "Mostrar recursos"
2219 #: cinelerra/mainmenu.C:1112
2220 msgid "Show Compositor"
2221 msgstr "Konpositorea erakutsi"
2223 #: cinelerra/mainmenu.C:1125
2224 msgid "Show Overlays"
2225 msgstr "Mostrar Overlays"
2227 #: cinelerra/mainmenu.C:1138
2228 msgid "Show Levels"
2229 msgstr "Mostrar niveles"
2231 #: cinelerra/mainmenu.C:1150
2232 msgid "Default positions"
2233 msgstr "Posición por defecto"
2235 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2236 #, c-format
2237 msgid "%s ETA: %s"
2238 msgstr "%s tiempo estimado: %s"
2240 #: cinelerra/menueffects.C:35
2241 msgid "Render effect..."
2242 msgstr "Renderizar efecto..."
2244 #: cinelerra/menueffects.C:111
2245 #, c-format
2246 msgid "No recordable tracks specified."
2247 msgstr "Ez dituzu aipatu alda dezaketen pistak."
2249 #: cinelerra/menueffects.C:121
2250 #, c-format
2251 msgid "No plugins available."
2252 msgstr "No hay plugins disponibles."
2254 #: cinelerra/menueffects.C:222
2255 msgid "No output file specified."
2256 msgstr "No se ha especificado fichero de salida."
2258 #: cinelerra/menueffects.C:230
2259 msgid "No effect selected."
2260 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto."
2262 #: cinelerra/menueffects.C:272
2263 msgid "No selected range to process."
2264 msgstr "No se ha seleccionado una región para procesar."
2266 #: cinelerra/menueffects.C:431 cinelerra/packagerenderer.C:161
2267 #: cinelerra/savefile.C:85
2268 #, c-format
2269 msgid "Couldn't open %s"
2270 msgstr "Ezin izan da %s ireki"
2272 #: cinelerra/menueffects.C:576
2273 msgid "Select an effect"
2274 msgstr "Efektu bat aukeratu"
2276 #: cinelerra/menueffects.C:588 cinelerra/render.C:1051
2277 msgid "Select the first file to render to:"
2278 msgstr "Selecciona el primer fichero a renderizar:"
2280 #: cinelerra/menueffects.C:589 cinelerra/render.C:1052
2281 msgid "Select a file to render to:"
2282 msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:"
2284 #: cinelerra/menueffects.C:717
2285 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2286 msgstr "Efektuen panel ireki eta \"Bai\" sakatu"
2288 #: cinelerra/messages.C:51 cinelerra/messages.C:67 cinelerra/messages.C:88
2289 #, c-format
2290 msgid "recieve message failed\n"
2291 msgstr "Falló la recepción del mensaje\n"
2293 #: cinelerra/messages.C:159 cinelerra/messages.C:167 cinelerra/messages.C:176
2294 #, c-format
2295 msgid "send message failed\n"
2296 msgstr "Falló el envio del mensaje\n"
2298 #: cinelerra/messages.C:184 cinelerra/messages.C:192
2299 msgid "Messages::write_message"
2300 msgstr "Messages::write_message"
2302 #: cinelerra/meterpanel.C:252
2303 msgid "Show meters"
2304 msgstr "Mostrar métrica"
2306 #: cinelerra/mwindow.C:289 cinelerra/mwindow.C:327
2307 #, c-format
2308 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2309 msgstr "MWindow::init_plugins: No se pudo abrir el directorio %s\n"
2311 #: cinelerra/mwindow.C:562
2312 #, c-format
2313 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2314 msgstr "MWindow::init_theme: No se encontró la piel %s.\n"
2316 #: cinelerra/mwindow.C:868
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to open %s"
2319 msgstr "Akats bat egon da %s irekitakoan"
2321 #: cinelerra/mwindow.C:916
2322 msgid "'s format couldn't be determined."
2323 msgstr ". No se pudo determinar el formato."
2325 #: cinelerra/mwindow.C:1101
2326 msgid "load"
2327 msgstr "Sortatu"
2329 #: cinelerra/mwindow.C:1198
2330 msgid "Initializing GUI"
2331 msgstr "Interfazea eraikitzen"
2333 #: cinelerra/mwindow.C:1768
2334 #, c-format
2335 msgid "Couldn't open %s for writing."
2336 msgstr "No se pudo abrir %s para escritura."
2338 #: cinelerra/mwindow.C:1831
2339 msgid "remove assets"
2340 msgstr "Klipak kendu"
2342 #: cinelerra/mwindow.C:1992
2343 #, c-format
2344 msgid "Using %s."
2345 msgstr "%s erabiltzen."
2347 #: cinelerra/mwindowedit.C:66 cinelerra/mwindowedit.C:84
2348 msgid "add track"
2349 msgstr "pista bat gehitu"
2351 #: cinelerra/mwindowedit.C:147
2352 msgid "asset to size"
2353 msgstr "Klipa tamainura"
2355 #: cinelerra/mwindowedit.C:161
2356 msgid "clear"
2357 msgstr "garbitu"
2359 #: cinelerra/mwindowedit.C:191
2360 msgid "clear keyframes"
2361 msgstr "limpiar fotogramas clave"
2363 #: cinelerra/mwindowedit.C:206
2364 msgid "clear default keyframe"
2365 msgstr "eliminar fotograma clave por defecto"
2367 #: cinelerra/mwindowedit.C:222
2368 msgid "clear labels"
2369 msgstr "etiketak kendu"
2371 #: cinelerra/mwindowedit.C:239
2372 msgid "concatenate tracks"
2373 msgstr "pistak lotu"
2375 #: cinelerra/mwindowedit.C:353
2376 msgid "crop"
2377 msgstr "ebaki"
2379 #: cinelerra/mwindowedit.C:378
2380 msgid "cut"
2381 msgstr "ebaki"
2383 #: cinelerra/mwindowedit.C:397
2384 msgid "cut keyframes"
2385 msgstr "cortar fotogramas clave"
2387 #: cinelerra/mwindowedit.C:415
2388 msgid "cut default keyframe"
2389 msgstr "cortar fotograma clave por defecto"
2391 #: cinelerra/mwindowedit.C:450
2392 msgid "delete tracks"
2393 msgstr "pistak ezabatu"
2395 #: cinelerra/mwindowedit.C:465
2396 msgid "delete track"
2397 msgstr "pista ezabatu"
2399 #: cinelerra/mwindowedit.C:483
2400 msgid "detach transition"
2401 msgstr "transizioa kendu"
2403 #: cinelerra/mwindowedit.C:567 cinelerra/mwindowedit.C:604
2404 msgid "insert effect"
2405 msgstr "efektua gehitu"
2407 #: cinelerra/mwindowedit.C:728
2408 msgid "drag handle"
2409 msgstr "drag handle"
2411 #: cinelerra/mwindowedit.C:741
2412 msgid "match output size"
2413 msgstr "ajustar al tamaño de salida"
2415 #: cinelerra/mwindowedit.C:762
2416 msgid "move edit"
2417 msgstr "klipa mugitu"
2419 #: cinelerra/mwindowedit.C:792
2420 msgid "move effect"
2421 msgstr "efektua mugitu"
2423 #: cinelerra/mwindowedit.C:816
2424 msgid "move effect up"
2425 msgstr "efektua gorantz mugitu"
2427 #: cinelerra/mwindowedit.C:834
2428 msgid "move effect down"
2429 msgstr "efektua beherantz mugitu"
2431 #: cinelerra/mwindowedit.C:850
2432 msgid "move track down"
2433 msgstr "pista beherantz mugitu"
2435 #: cinelerra/mwindowedit.C:862
2436 msgid "move tracks down"
2437 msgstr "pistak gorantz mugitu"
2439 #: cinelerra/mwindowedit.C:874
2440 msgid "move track up"
2441 msgstr "pista gorantz mugitu"
2443 #: cinelerra/mwindowedit.C:885
2444 msgid "move tracks up"
2445 msgstr "pistak gorantz mugitu"
2447 #: cinelerra/mwindowedit.C:906
2448 msgid "mute"
2449 msgstr "isildu"
2451 #: cinelerra/mwindowedit.C:966
2452 msgid "overwrite"
2453 msgstr "sobreescribir"
2455 #: cinelerra/mwindowedit.C:1033
2456 msgid "paste"
2457 msgstr "itsatsi"
2459 #: cinelerra/mwindowedit.C:1077
2460 msgid "paste assets"
2461 msgstr "klipak itsatsi"
2463 #: cinelerra/mwindowedit.C:1155
2464 msgid "paste keyframes"
2465 msgstr "pegar fotogramas clave"
2467 #: cinelerra/mwindowedit.C:1184
2468 msgid "paste default keyframe"
2469 msgstr "pegar fotograma clave por defecto"
2471 #: cinelerra/mwindowedit.C:1531
2472 msgid "silence"
2473 msgstr "isiltasuna"
2475 #: cinelerra/mwindowedit.C:1554 cinelerra/mwindowedit.C:1565
2476 #: cinelerra/mwindowedit.C:1585 cinelerra/mwindowedit.C:1606
2477 msgid "transition"
2478 msgstr "transizioa"
2480 #: cinelerra/mwindowedit.C:1578 cinelerra/mwindowedit.C:1598
2481 #, c-format
2482 msgid "No default transition %s found."
2483 msgstr "No se encontró la transición por defecto %s."
2485 #: cinelerra/mwindowedit.C:1667
2486 msgid "resize track"
2487 msgstr "redimensionar pista"
2489 #: cinelerra/mwindowedit.C:1690
2490 msgid "in point"
2491 msgstr "Punto de entrada"
2493 #: cinelerra/mwindowedit.C:1759
2494 msgid "out point"
2495 msgstr "Punto de salida"
2497 #: cinelerra/mwindowedit.C:1850
2498 msgid "splice"
2499 msgstr "banandu"
2501 #: cinelerra/mwindowedit.C:1886 cinelerra/vwindowgui.C:584
2502 msgid "Clip %d"
2503 msgstr "Klipa %d"
2505 #: cinelerra/mwindowedit.C:1909
2506 msgid "label"
2507 msgstr "etiketa"
2509 #: cinelerra/mwindowedit.C:1987
2510 msgid "trim selection"
2511 msgstr "eliminar espacios de la selección"
2513 #: cinelerra/mwindowedit.C:2058
2514 msgid "new folder"
2515 msgstr "direktorio berria"
2517 #: cinelerra/new.C:33
2518 msgid "New..."
2519 msgstr "Berria..."
2521 #: cinelerra/new.C:190
2522 msgid "Cinelerra: New Project"
2523 msgstr "Cinelerra: Proiektu berria"
2525 #: cinelerra/new.C:194
2526 msgid ": New Project"
2527 msgstr ": Proiektu berria"
2529 #: cinelerra/new.C:223
2530 msgid "Parameters for the new project:"
2531 msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:"
2533 #: cinelerra/new.C:242 cinelerra/new.C:269
2534 msgid "Tracks:"
2535 msgstr "Pistak:"
2537 #: cinelerra/new.C:258 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:311
2538 #: cinelerra/setformat.C:316
2539 msgid "Samplerate:"
2540 msgstr "Velocidad de muestreo:"
2542 #: cinelerra/new.C:284 cinelerra/recordgui.C:237
2543 msgid "Framerate:"
2544 msgstr "Fotogramas/s:"
2546 #: cinelerra/new.C:310 cinelerra/setformat.C:380
2547 msgid "Canvas size:"
2548 msgstr "Tamaño de visualización:"
2550 #: cinelerra/new.C:326 cinelerra/setformat.C:439
2551 msgid "Aspect ratio:"
2552 msgstr "Ratio de Aspecto:"
2554 #: cinelerra/new.C:354 cinelerra/setformat.C:466
2555 msgid "Interlace mode:"
2556 msgstr "Entrelazado:"
2558 #: cinelerra/new.C:862
2559 msgid "Auto aspect ratio"
2560 msgstr "Ratio de Aspecto automático"
2562 #: cinelerra/newfolder.C:39
2563 msgid "Enter the name of the folder:"
2564 msgstr "Introduce el nombre del directorio:"
2566 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2567 msgid "Untitled"
2568 msgstr "Izenbururik barik"
2570 #: cinelerra/patchbay.C:301 cinelerra/patchgui.C:593
2571 #: cinelerra/trackcanvas.C:4302
2572 msgid "keyframe"
2573 msgstr "Fotograma clave"
2575 #: cinelerra/patchgui.C:279
2576 msgid "play patch"
2577 msgstr "play patch"
2579 #: cinelerra/patchgui.C:287
2580 msgid "mute patch"
2581 msgstr "mute patch"
2583 #: cinelerra/patchgui.C:293
2584 msgid "record patch"
2585 msgstr "record patch"
2587 #: cinelerra/patchgui.C:297
2588 msgid "gang patch"
2589 msgstr "gang patch"
2591 #: cinelerra/patchgui.C:301
2592 msgid "draw patch"
2593 msgstr "draw patch"
2595 #: cinelerra/patchgui.C:305
2596 msgid "expand patch"
2597 msgstr "expand patch"
2599 #: cinelerra/patchgui.C:369
2600 msgid "Play track"
2601 msgstr "Ver pista"
2603 #: cinelerra/patchgui.C:420
2604 msgid "Arm track"
2605 msgstr "Bloquear pista"
2607 #: cinelerra/patchgui.C:470
2608 msgid "Gang faders"
2609 msgstr "Gang faders"
2611 #: cinelerra/patchgui.C:520
2612 msgid "Draw media"
2613 msgstr "Dibujar recursos"
2615 #: cinelerra/patchgui.C:569
2616 msgid "Don't send to output"
2617 msgstr "No enviar a la salida"
2619 #: cinelerra/patchgui.C:700
2620 msgid "track title"
2621 msgstr "título de la pista"
2623 #: cinelerra/patchgui.C:725
2624 msgid "Nudge"
2625 msgstr "Atzeratu"
2627 #: cinelerra/performanceprefs.C:43 cinelerra/preferencesthread.C:261
2628 msgid "Performance"
2629 msgstr "Mejoras"
2631 #: cinelerra/performanceprefs.C:50
2632 msgid "Cache size (MB):"
2633 msgstr "Tamaño de caché por objeto (MB):"
2635 #: cinelerra/performanceprefs.C:58
2636 msgid "Seconds to preroll renders:"
2637 msgstr "Seconds to preroll renders:"
2639 #: cinelerra/performanceprefs.C:77
2640 msgid "Background Rendering (Video only)"
2641 msgstr "Renderizado en background (Solo video)"
2643 #: cinelerra/performanceprefs.C:85
2644 msgid "Frames per background rendering job:"
2645 msgstr "Fotogramas por cada trabajo de renderizado en background:"
2647 #: cinelerra/performanceprefs.C:91
2648 msgid "Frames to preroll background:"
2649 msgstr "Frames to preroll background:"
2651 #: cinelerra/performanceprefs.C:100
2652 msgid "Output for background rendering:"
2653 msgstr "Salida para renderizar en background:"
2655 #: cinelerra/performanceprefs.C:126
2656 msgid "Render Farm"
2657 msgstr "Granja de render"
2659 #: cinelerra/performanceprefs.C:130
2660 msgid "Nodes:"
2661 msgstr "Nodos:"
2663 #: cinelerra/performanceprefs.C:132
2664 msgid "Hostname:"
2665 msgstr "Nombre de la máquina:"
2667 #: cinelerra/performanceprefs.C:139
2668 #, c-format
2669 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2670 msgstr "Velocidad de fotograma del nodo maestro: %0.3f"
2672 #: cinelerra/performanceprefs.C:185
2673 msgid "Total jobs to create:"
2674 msgstr "Total de trabajos a crear:"
2676 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2677 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2678 msgstr "(sobreescribir si hay chequeado en cada etiqueta un nuevo fichero)"
2680 #: cinelerra/performanceprefs.C:244 cinelerra/pluginpopup.C:186
2681 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:209
2682 msgid "On"
2683 msgstr "Activo"
2685 #: cinelerra/performanceprefs.C:245
2686 msgid "Hostname"
2687 msgstr "Nombre de host"
2689 #: cinelerra/performanceprefs.C:246
2690 msgid "Port"
2691 msgstr "Puerto"
2693 #: cinelerra/performanceprefs.C:247
2694 msgid "Framerate"
2695 msgstr "Fotograma/seg"
2697 #: cinelerra/performanceprefs.C:278
2698 msgid "Use background rendering"
2699 msgstr "Usar renderizado en background"
2701 #: cinelerra/performanceprefs.C:410
2702 msgid "Use render farm"
2703 msgstr "Usar granja de render"
2705 #: cinelerra/performanceprefs.C:430
2706 msgid "Force single processor use"
2707 msgstr "Forzar a usar un solo procesador"
2709 #: cinelerra/performanceprefs.C:453
2710 msgid "Consolidate output files on completion"
2711 msgstr "Consolidate output files on completion"
2713 #: cinelerra/performanceprefs.C:579
2714 msgid "Add Node"
2715 msgstr "Nodo bat gehitu"
2717 #: cinelerra/performanceprefs.C:607
2718 msgid "Apply Changes"
2719 msgstr "Aldaketak aplikatu"
2721 #: cinelerra/performanceprefs.C:634
2722 msgid "Delete Node"
2723 msgstr "Nodoa ezabatu"
2725 #: cinelerra/performanceprefs.C:662
2726 msgid "Sort nodes"
2727 msgstr "Ordenar nodos"
2729 #: cinelerra/performanceprefs.C:689
2730 msgid "Reset rates"
2731 msgstr "Rates berrezarri"
2733 #: cinelerra/performanceprefs.C:770
2734 msgid "Use virtual filesystem"
2735 msgstr "Usar sistema de ficheros virtual"
2737 #: cinelerra/playbackprefs.C:43
2738 msgid "Audio Out"
2739 msgstr "Audio irteera"
2741 #: cinelerra/playbackprefs.C:52
2742 msgid "Samples to send to console at a time:"
2743 msgstr "Muestras a leer de la consola cada vez:"
2745 #: cinelerra/playbackprefs.C:73
2746 msgid "Audio offset (sec):"
2747 msgstr "Audio offset (Segs):"
2749 #: cinelerra/playbackprefs.C:88
2750 msgid "Audio Driver:"
2751 msgstr "Driver de Audio:"
2753 #: cinelerra/playbackprefs.C:107
2754 msgid "Video Out"
2755 msgstr "Bideo irteera"
2757 #: cinelerra/playbackprefs.C:112
2758 msgid "Framerate achieved:"
2759 msgstr "Fotogramas/seg alcanzado:"
2761 #: cinelerra/playbackprefs.C:113 cinelerra/zoombar.C:85 cinelerra/zoombar.C:87
2762 msgid "--"
2763 msgstr "--"
2765 #: cinelerra/playbackprefs.C:117
2766 msgid "Scaling equation:"
2767 msgstr "Ecuación de escalado:"
2769 #: cinelerra/playbackprefs.C:138
2770 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2771 msgstr "Buffer precargado para Quicktime:"
2773 #: cinelerra/playbackprefs.C:146
2774 msgid "Timecode offset:"
2775 msgstr "Código de tiempo:"
2777 #: cinelerra/playbackprefs.C:149 cinelerra/playbackprefs.C:152
2778 #: cinelerra/playbackprefs.C:155 cinelerra/setformat.C:447
2779 msgid ":"
2780 msgstr ":"
2782 #: cinelerra/playbackprefs.C:160
2783 msgid "Video Driver:"
2784 msgstr "Driver de Video:"
2786 #: cinelerra/playbackprefs.C:256
2787 msgid "View follows playback"
2788 msgstr "La vista sigue al 'play'"
2790 #: cinelerra/playbackprefs.C:271 cinelerra/recordprefs.C:312
2791 msgid "Use software for positioning information"
2792 msgstr "Usar el software para posicionar la información"
2794 #: cinelerra/playbackprefs.C:286
2795 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2796 msgstr "Playback de Audio en tiempo real (solo super usuario -root)"
2798 #: cinelerra/playbackprefs.C:304
2799 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2800 msgstr "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2802 #: cinelerra/playbackprefs.C:320
2803 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2804 msgstr "Bicubic enlarge and reduce"
2806 #: cinelerra/playbackprefs.C:335
2807 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2808 msgstr "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2810 #: cinelerra/playbackprefs.C:352
2811 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2812 msgstr "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2814 #: cinelerra/playbackprefs.C:384
2815 msgid "Play every frame"
2816 msgstr "Fotograma bakoitza ikusi"
2818 #: cinelerra/playtransport.C:378
2819 msgid "Fast reverse ( + )"
2820 msgstr "Retroceder rápido ( + )"
2822 #: cinelerra/playtransport.C:393
2823 msgid "Normal reverse ( 6 )"
2824 msgstr "Retroceder ( 6 )"
2826 #: cinelerra/playtransport.C:408
2827 msgid "Frame reverse ( 4 )"
2828 msgstr "Retroceder un fotograma ( 4 )"
2830 #: cinelerra/playtransport.C:423
2831 msgid "Normal forward ( 3 )"
2832 msgstr "Aurreratu ( 3 )"
2834 #: cinelerra/playtransport.C:440
2835 msgid "Frame forward ( 1 )"
2836 msgstr "Fotograma bat aurreratu ( 1 )"
2838 #: cinelerra/playtransport.C:455
2839 msgid "Fast forward ( Enter )"
2840 msgstr "Arin aurreratu ( Intro )"
2842 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
2843 #, c-format
2844 msgid "Author: %s"
2845 msgstr "Autorea: %s"
2847 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
2848 #, c-format
2849 msgid "License: %s"
2850 msgstr "Litzentzia: %s"
2852 #: cinelerra/pluginarray.C:168
2853 #, c-format
2854 msgid "%s..."
2855 msgstr "%s..."
2857 #: cinelerra/pluginarray.C:194
2858 #, c-format
2859 msgid "%s took %s"
2860 msgstr "%s tardó %s"
2862 #: cinelerra/pluginclient.C:168
2863 #, c-format
2864 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
2865 msgstr "No hay proceso definido para este plugin.\n"
2867 #: cinelerra/plugindialog.C:140
2868 msgid "attach effect"
2869 msgstr "efektua gehitu"
2871 #: cinelerra/plugindialog.C:297
2872 msgid "Plugins:"
2873 msgstr "Pluginak:"
2875 #: cinelerra/plugindialog.C:325
2876 msgid "Shared effects:"
2877 msgstr "Efectos compartidos:"
2879 #: cinelerra/plugindialog.C:353
2880 msgid "Shared tracks:"
2881 msgstr "Pistas compartidas:"
2883 #: cinelerra/plugindialog.C:497 cinelerra/pluginpopup.C:87
2884 #: cinelerra/transitionpopup.C:191
2885 msgid "Detach"
2886 msgstr "Kendu"
2888 #: cinelerra/plugindialog.C:555 cinelerra/plugindialog.C:626
2889 #: cinelerra/plugindialog.C:701
2890 msgid "Attach"
2891 msgstr "Gehitu"
2893 #: cinelerra/plugindialog.C:570 cinelerra/plugindialog.C:642
2894 #: cinelerra/plugindialog.C:717
2895 msgid "Change"
2896 msgstr "Aldatu"
2898 #: cinelerra/plugindialog.C:744 cinelerra/pluginpopup.C:122
2899 msgid "Send"
2900 msgstr "Bidali"
2902 #: cinelerra/plugindialog.C:773 cinelerra/pluginpopup.C:144
2903 msgid "Receive"
2904 msgstr "Jasan"
2906 #: cinelerra/plugindialog.C:802
2907 msgid "Thru"
2908 msgstr "Thru"
2910 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
2911 msgid "Change..."
2912 msgstr "Aldatu..."
2914 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
2915 msgid "detach effect"
2916 msgstr "efektua kendu"
2918 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:232
2919 msgid "Show"
2920 msgstr "Erakutsi"
2922 #: cinelerra/preferencesthread.C:43
2923 msgid "Preferences..."
2924 msgstr "Hobespenak..."
2926 #: cinelerra/preferencesthread.C:255
2927 msgid "Playback"
2928 msgstr "PlayBack"
2930 #: cinelerra/preferencesthread.C:258
2931 msgid "Recording"
2932 msgstr "Grabaketa"
2934 #: cinelerra/preferencesthread.C:434 cinelerra/preferencesthread.C:436
2935 #: cinelerra/setformat.C:854
2936 msgid "Apply"
2937 msgstr "Aplikatu"
2939 #: cinelerra/quit.C:25
2940 msgid "Quit"
2941 msgstr "Irten"
2943 #: cinelerra/quit.C:64
2944 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
2945 msgstr "Ezin da irten grabatzen ari den bitartean."
2947 #: cinelerra/quit.C:74
2948 msgid "Can't quit while a render is in progress."
2949 msgstr "No se puede salir mientras haya un render en proceso."
2951 #: cinelerra/quit.C:87
2952 msgid "Save edit list before exiting?"
2953 msgstr "Egin dituzun aldaketak gorde nahi dituzu?"
2955 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
2956 #, c-format
2957 msgid "Delete this file and %s?"
2958 msgstr "¿Fitxategi hau eta beste hau %s ezabatu?"
2960 #: cinelerra/record.C:52
2961 msgid "Record..."
2962 msgstr "Grabatu..."
2964 #: cinelerra/record.C:552
2965 msgid "record"
2966 msgstr "grabatu"
2968 #: cinelerra/record.C:660
2969 #, c-format
2970 msgid "Deleting"
2971 msgstr "Ezabatzen"
2973 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:332
2974 msgid "No space left on disk."
2975 msgstr "Ez dago lekurik disko gogorrean."
2977 #: cinelerra/recordgui.C:72
2978 msgid "Path"
2979 msgstr "Ruta"
2981 #: cinelerra/recordgui.C:73
2982 msgid "News"
2983 msgstr "Berriak"
2985 #: cinelerra/recordgui.C:74
2986 msgid "Start time"
2987 msgstr "Tiempo de inicio"
2989 #: cinelerra/recordgui.C:75
2990 msgid "Duration"
2991 msgstr "Iraupena"
2993 #: cinelerra/recordgui.C:76
2994 msgid "Source"
2995 msgstr "Jatorria"
2997 #: cinelerra/recordgui.C:145
2998 msgid "Path:"
2999 msgstr "Ruta:"
3001 #: cinelerra/recordgui.C:148
3002 msgid "Start time:"
3003 msgstr "Tiempo de inicio:"
3005 #: cinelerra/recordgui.C:151
3006 msgid "Duration time:"
3007 msgstr "Iraupena:"
3009 #: cinelerra/recordgui.C:154
3010 msgid "Source:"
3011 msgstr "Jatorria:"
3013 #: cinelerra/recordgui.C:160
3014 msgid "Transport:"
3015 msgstr "Transport:"
3017 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3018 msgid "Select a file to record to:"
3019 msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:"
3021 #: cinelerra/recordgui.C:215
3022 msgid "Format:"
3023 msgstr "Formatua:"
3025 #: cinelerra/recordgui.C:221
3026 msgid "Audio compression:"
3027 msgstr "Compresión de audio:"
3029 #: cinelerra/recordgui.C:227
3030 msgid "Clipped samples:"
3031 msgstr "Clipped Samples:"
3033 #: cinelerra/recordgui.C:234
3034 msgid "Video compression:"
3035 msgstr "Compresión de video:"
3037 #: cinelerra/recordgui.C:240
3038 msgid "Frames behind:"
3039 msgstr "Fotogramas detrás:"
3041 #: cinelerra/recordgui.C:245
3042 msgid "Position:"
3043 msgstr "Posizioa:"
3045 #: cinelerra/recordgui.C:248
3046 msgid "Prev label:"
3047 msgstr "Etiqueta previa:"
3049 #: cinelerra/recordgui.C:344
3050 msgid "Batches:"
3051 msgstr "Lotes:"
3053 #: cinelerra/recordgui.C:695
3054 msgid "Save the recording and quit."
3055 msgstr "Salvar la grabación y salir."
3057 #: cinelerra/recordgui.C:723
3058 msgid "Quit without pasting into project."
3059 msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto."
3061 #: cinelerra/recordgui.C:747
3062 msgid "Start Over"
3063 msgstr "Start Over"
3065 #: cinelerra/recordgui.C:749
3066 msgid "Rewind the current file and erase."
3067 msgstr "Rebobinar el fichero actual y borrar."
3069 #: cinelerra/recordgui.C:765
3070 msgid "Fill frames"
3071 msgstr "Llenar fotogramas"
3073 #: cinelerra/recordgui.C:769
3074 msgid "Write extra frames when behind."
3075 msgstr "Escribir fotogramas extras al retrasarse."
3077 #: cinelerra/recordgui.C:780
3078 msgid "Monitor video"
3079 msgstr "Monitorizar Video"
3081 #: cinelerra/recordgui.C:809
3082 msgid "Monitor audio"
3083 msgstr "Monitorizar Audio"
3085 #: cinelerra/recordgui.C:869
3086 msgid "Offset"
3087 msgstr "Offset"
3089 #: cinelerra/recordgui.C:969
3090 msgid "Create new clip."
3091 msgstr "Klipa berria sortu."
3093 #: cinelerra/recordgui.C:984
3094 msgid "Delete clip."
3095 msgstr "Klipa ezabatu."
3097 #: cinelerra/recordgui.C:999
3098 msgid ""
3099 "Start batch recording\n"
3100 "from the current position."
3101 msgstr ""
3102 "Comenzar grabación por lotes\n"
3103 "desde la posición actual."
3105 #: cinelerra/recordgui.C:1023
3106 msgid "Activate"
3107 msgstr "Aktibatu"
3109 #: cinelerra/recordgui.C:1027
3110 msgid ""
3111 "Make the highlighted\n"
3112 "clip active."
3113 msgstr ""
3114 "Hacer el clip \n"
3115 "resaltado activo."
3117 #: cinelerra/recordgui.C:1037
3118 msgid "Label"
3119 msgstr "Etiketa"
3121 #: cinelerra/recordgui.C:1105
3122 msgid "Quit without pasting into project?"
3123 msgstr "¿Salir sin pegarlo dentro del proyecto?"
3125 #: cinelerra/recordgui.C:1137
3126 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3127 msgstr "¿Rebobinar la lista y sobreescribirla?"
3129 #: cinelerra/recordmonitor.C:273
3130 msgid "00:00:00:00"
3131 msgstr "00:00:00:00"
3133 #: cinelerra/recordmonitor.C:576 cinelerra/vdeviceprefs.C:201
3134 msgid "Swap fields"
3135 msgstr "Intercambiar campos"
3137 #: cinelerra/recordprefs.C:38
3138 msgid "Audio In"
3139 msgstr "Audio sarrera"
3141 #: cinelerra/recordprefs.C:45 cinelerra/recordprefs.C:95
3142 msgid "Record Driver:"
3143 msgstr "Driver de grabación:"
3145 #: cinelerra/recordprefs.C:60
3146 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3147 msgstr "Muestras a escribir al disco a la vez:"
3149 #: cinelerra/recordprefs.C:61
3150 msgid "Sample rate for recording:"
3151 msgstr "Velocidad de muetreo para grabrar:"
3153 #: cinelerra/recordprefs.C:92
3154 msgid "Video In"
3155 msgstr "Bideo sarrera"
3157 #: cinelerra/recordprefs.C:109
3158 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3159 msgstr "Fotogramas a grabar al disco a la vez:"
3161 #: cinelerra/recordprefs.C:114
3162 msgid "Frames to buffer in device:"
3163 msgstr "Fotogramas al buffer en el dispositivo:"
3165 #: cinelerra/recordprefs.C:129
3166 msgid "Size of captured frame:"
3167 msgstr "Tamaño del fotograma capturado:"
3169 #: cinelerra/recordprefs.C:145
3170 msgid "Frame rate for recording:"
3171 msgstr "Fotogramas/seg para grabar:"
3173 #: cinelerra/recordprefs.C:153
3174 msgid "Images"
3175 msgstr "Irudiak"
3177 #: cinelerra/recordprefs.C:164
3178 msgid "Seconds"
3179 msgstr "Segunduak"
3181 #: cinelerra/recordprefs.C:186
3182 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3183 msgstr "Grabar en tiempo real (solo root)"
3185 #: cinelerra/recordprefs.C:326
3186 msgid "Sync drives automatically"
3187 msgstr "Sincronizar discos automágicamente"
3189 #: cinelerra/recordprefs.C:338
3190 msgid "Import images with a duration of"
3191 msgstr "Importar imágenes con una duración de"
3193 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3194 msgid ""
3195 "Start interactive recording\n"
3196 "from current position"
3197 msgstr ""
3198 "Comenzar grabación interactiva\n"
3199 "desde la posición actual"
3201 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3202 msgid "Record single frame"
3203 msgstr "Grabar un solo fotograma"
3205 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3206 msgid "Preview recording"
3207 msgstr "Mostrar previo grabando"
3209 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3210 msgid "Stop operation"
3211 msgstr "Parar la operación"
3213 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3214 msgid "Start over"
3215 msgstr "Start over"
3217 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3218 msgid "Fast rewind"
3219 msgstr "Rebobinado rápido"
3221 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3222 msgid "Fast forward"
3223 msgstr "Arin aurreratu"
3225 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3226 msgid "Seek to end of recording"
3227 msgstr "Posicionarse al final de la grabación"
3229 #: cinelerra/render.C:59
3230 msgid "Render..."
3231 msgstr "Renderizar..."
3233 #: cinelerra/render.C:516
3234 #, c-format
3235 msgid "Rendering %s..."
3236 msgstr "Renderizando %s..."
3238 #: cinelerra/render.C:519
3239 msgid "Rendering..."
3240 msgstr "Renderizando..."
3242 #: cinelerra/render.C:537
3243 #, c-format
3244 msgid "Rendering took %s"
3245 msgstr "El render tardó %s"
3247 #: cinelerra/render.C:675
3248 msgid "Starting render farm"
3249 msgstr "Comenzando render en granja"
3251 #: cinelerra/render.C:703
3252 msgid "Failed to start render farm"
3253 msgstr "Fallo al comenzar el render en granja"
3255 #: cinelerra/render.C:805
3256 msgid "Error rendering data."
3257 msgstr "Error renderizando datos."
3259 #: cinelerra/render.C:852
3260 msgid "render"
3261 msgstr "renderizar"
3263 #: cinelerra/renderfarm.C:144
3264 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3265 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
3267 #: cinelerra/renderfarm.C:170 cinelerra/renderfarm.C:213
3268 #, c-format
3269 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3270 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3272 #: cinelerra/renderfarm.C:190
3273 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3274 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket"
3276 #: cinelerra/renderfarm.C:203
3277 #, c-format
3278 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n"
3279 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconocido %s.\n"
3281 #: cinelerra/renderfarm.C:421
3282 #, c-format
3283 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3284 msgstr "RenderFarmServerThread::run: petición desconocida %02x\n"
3286 #: cinelerra/renderfarmclient.C:87 cinelerra/renderfarmclient.C:112
3287 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3288 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket"
3290 #: cinelerra/renderfarmclient.C:96
3291 #, c-format
3292 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3293 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind Port %d: %s"
3295 #: cinelerra/renderfarmclient.C:121
3296 #, c-format
3297 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3298 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3300 #: cinelerra/renderfarmclient.C:134
3301 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3302 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escuchar"
3304 #: cinelerra/renderfarmclient.C:150 cinelerra/renderfarmclient.C:167
3305 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3306 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceptar"
3308 #: cinelerra/renderfarmclient.C:585
3309 #, c-format
3310 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3311 msgstr "RenderFarmClientThread::run: sesión finalizada.\n"
3313 #: cinelerra/resizetrackthread.C:100 plugins/titler/titlewindow.C:164
3314 msgid "Size:"
3315 msgstr "Tamainua:"
3317 #: cinelerra/resizetrackthread.C:107 cinelerra/resizetrackthread.C:129
3318 #: plugins/compressor/compressor.C:830
3319 msgid "x"
3320 msgstr "x"
3322 #: cinelerra/resizetrackthread.C:122 plugins/pitch/pitch.C:378
3323 #: plugins/timestretch/timestretch.C:500
3324 msgid "Scale:"
3325 msgstr "Escalar:"
3327 #: cinelerra/resourcepixmap.C:487
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3331 msgstr ""
3332 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s para dibujar\n"
3334 #: cinelerra/savefile.C:31
3335 msgid "Save backup"
3336 msgstr "Backup gorde"
3338 #: cinelerra/savefile.C:38
3339 msgid "Saved backup."
3340 msgstr "Backup gordeta."
3342 #: cinelerra/savefile.C:52
3343 msgid "Save"
3344 msgstr "Gorde"
3346 #: cinelerra/savefile.C:96 cinelerra/savefile.C:195
3347 #, c-format
3348 msgid "\"%s\" %dC written"
3349 msgstr "\"%s\" %dC escrito"
3351 #: cinelerra/savefile.C:113
3352 msgid "Save as..."
3353 msgstr "Guardar como..."
3355 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3356 #, c-format
3357 msgid "Couldn't open %s."
3358 msgstr "Ezin izan da %s ireki."
3360 #: cinelerra/savefile.C:220
3361 msgid "Enter a filename to save as"
3362 msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar."
3364 #: cinelerra/setformat.C:28
3365 msgid "Format..."
3366 msgstr "Formatua..."
3368 #: cinelerra/setformat.C:120
3369 msgid "set format"
3370 msgstr "poner formato"
3372 #: cinelerra/setformat.C:341
3373 msgid "Channel positions:"
3374 msgstr "Posición de canales:"
3376 #: cinelerra/setformat.C:404
3377 msgid "W Ratio:"
3378 msgstr "W Ratio:"
3380 #: cinelerra/setformat.C:413
3381 msgid "H Ratio:"
3382 msgstr "H Ratio:"
3384 #: cinelerra/setformat.C:645
3385 #, c-format
3386 msgid "%d degrees"
3387 msgstr "%d grado"
3389 #: cinelerra/setformat.C:819
3390 msgid "Auto"
3391 msgstr "Automatikoa"
3393 #: cinelerra/splashgui.C:48
3394 msgid "Loading..."
3395 msgstr "Sortatzen..."
3397 #: cinelerra/statusbar.C:91
3398 msgid "Welcome to Cinelerra."
3399 msgstr "Ongietorria Cinelerrara."
3401 #: cinelerra/statusbar.C:99
3402 msgid "Cancel operation"
3403 msgstr "Operazioa ezeztatu"
3405 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3406 #, c-format
3407 msgid "Where is %s?"
3408 msgstr "¿%s non dago?"
3410 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3411 msgid ""
3412 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After "
3413 "configuring it,\n"
3414 "re-enable playback to process a single frame."
3415 msgstr ""
3416 "Cuando configures efectos lentos, deshabilita el playback para la pista."
3417 "Después configúralo,\n"
3418 "rehabilita el playback para procesar un solo fotograma."
3420 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3421 msgid ""
3422 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3423 "the region defined by the in/out points."
3424 msgstr ""
3425 "Ctrl + cualquier comando de la linea de tiempo provoca que\n"
3426 "el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida."
3428 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3429 msgid ""
3430 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3431 "selected one to toggle."
3432 msgstr ""
3433 "Shift + clickear en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n"
3434 "las demás se deshabiliten/habiliten"
3436 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3437 msgid ""
3438 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3439 "the other patches to match the first one."
3440 msgstr ""
3441 "Clickear en una opción de las pistas y arrastrarla a otra pista\n"
3442 "provoca que la opción de destino sea igual que la arrastrada."
3444 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3445 msgid ""
3446 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3447 "just the one effect."
3448 msgstr ""
3449 "Shift + click en los bordes de un efecto provoca que solo ese efecto sea\n"
3450 "arrastrado."
3452 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3453 msgid ""
3454 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3455 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
3456 msgstr ""
3457 "Carga múltiples formatos clickeando en un fichero y haciendo click y presionando SHIFT\n"
3458 "en otro fichero. Ctrl + click sobre un fichero habilita/deshabilita ficheros"
3459 "individuales."
3461 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3462 msgid ""
3463 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3464 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3465 msgstr ""
3466 "Ctrl + izquierda haciendo click en la barra de tiempo avanza un formato de"
3467 "tiempo.\n"
3468 "Ctrl + centro retrocede."
3470 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3471 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3472 msgstr "Usa las teclas +/- en el Compositor para alejarlo o acercarlo.\n"
3474 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3475 msgid ""
3476 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3477 "all 4 points.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Presionando Alt mientras haces click en la ventana de cortado provoca que\n"
3480 "los 4 puntos de muevan.\n"
3482 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3483 msgid ""
3484 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3485 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3486 "tracks.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Presionando Tab sobre una pista habilita/deshabilita la pista.\n"
3489 "Presionando Shift+Tab sobre la pista habilita/deshabilita todas las demás.\n"
3491 #: cinelerra/tipwindow.C:172
3492 msgid "Show tip of the day."
3493 msgstr "Egungo aholkua erakutsi."
3495 #: cinelerra/tipwindow.C:193
3496 msgid "Next tip"
3497 msgstr "Hurrengo aholkua"
3499 #: cinelerra/tipwindow.C:216
3500 msgid "Previous tip"
3501 msgstr "Aurreko aholkua"
3503 #: cinelerra/tipwindow.C:242
3504 msgid "Close"
3505 msgstr "Itxi"
3507 #: cinelerra/trackcanvas.C:4319
3508 msgid "select"
3509 msgstr "aukeratu"
3511 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3512 msgid "Seconds:"
3513 msgstr "Segunduak:"
3515 #: cinelerra/transitionpopup.C:159
3516 #, c-format
3517 msgid "Length: %2.2f sec"
3518 msgstr "Tiempo: %2.2f segundos"
3520 #: cinelerra/transitionpopup.C:169
3521 msgid "Attach..."
3522 msgstr "Gehitu..."
3524 #: cinelerra/transitionpopup.C:256
3525 msgid "Length"
3526 msgstr "Longitud"
3528 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:206
3529 msgid "Output channel:"
3530 msgstr "Irteerako kanala:"
3532 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:350
3533 msgid "Display:"
3534 msgstr "Erakutsi:"
3536 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:361
3537 msgid "Display for compositor:"
3538 msgstr "Kompositorea erakutsi:"
3540 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3541 msgid "Show assets"
3542 msgstr "Klipak erakutsi"
3544 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3545 msgid "Show titles"
3546 msgstr "Izenburuak erakutsi"
3548 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3549 msgid "Show transitions"
3550 msgstr "Transizioak erakutsi"
3552 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3553 msgid "Plugin keyframes"
3554 msgstr "Fotogramas clave de plugin"
3556 #: cinelerra/vpatchgui.C:278
3557 msgid "mode"
3558 msgstr "modua"
3560 #: cinelerra/vpatchgui.C:332 cinelerra/vpatchgui.C:356
3561 msgid "Normal"
3562 msgstr "Normala"
3564 #: cinelerra/vpatchgui.C:336
3565 msgid "Replace"
3566 msgstr "Ordeztu"
3568 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3569 msgid "Addition"
3570 msgstr "Adición"
3572 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3573 msgid "Subtract"
3574 msgstr "Sustraer"
3576 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3577 msgid "Multiply"
3578 msgstr "Multiplicar"
3580 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3581 msgid "Divide"
3582 msgstr "Dividir"
3584 #: cinelerra/vtrack.C:98
3585 #, c-format
3586 msgid "Video %d"
3587 msgstr "Bideo %d"
3589 #: cinelerra/vwindow.C:197 cinelerra/vwindow.C:204
3590 msgid "Viewer"
3591 msgstr "Bisorea"
3593 #: guicast/bccapture.C:44
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot connect to X server.\n"
3596 msgstr "no se puede conectar al servidor X.\n"
3598 #: guicast/bccapture.C:46
3599 #, c-format
3600 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3601 msgstr "Variable de entorno $DISPLAY no puesta.\n"
3603 #: guicast/bcfilebox.C:212
3604 msgid "Change the filter"
3605 msgstr "Cambiar el filtro"
3607 #: guicast/bcfilebox.C:237
3608 msgid "Cancel the operation"
3609 msgstr "Operazioa ezeztatu"
3611 #: guicast/bcfilebox.C:265
3612 msgid "Submit the directory"
3613 msgstr "Direktorioa bidali"
3615 #: guicast/bcfilebox.C:290
3616 msgid "Descend directory"
3617 msgstr "Direktorio bat jaitsi"
3619 #: guicast/bcfilebox.C:292
3620 msgid "Submit the file"
3621 msgstr "Meter el fichero"
3623 #: guicast/bcfilebox.C:340
3624 msgid "Create new folder"
3625 msgstr "Direktorio berria sortu"
3627 #: guicast/bcfilebox.C:352
3628 msgid "Up a directory"
3629 msgstr "Direktorio bat igo"
3631 #: guicast/bcfilebox.C:357
3632 #, c-format
3633 msgid ".."
3634 msgstr ".."
3636 #: guicast/bcfilebox.C:366
3637 msgid "Delete files"
3638 msgstr "Fitxategiak ezabatu"
3640 #: guicast/bcfilebox.C:380
3641 msgid "Refresh"
3642 msgstr "Freskatu"
3644 #: guicast/bcfilebox.C:1140
3645 msgid ": New folder"
3646 msgstr ": Direktorio berria"
3648 #: guicast/bcfilebox.C:1155
3649 msgid ": Delete"
3650 msgstr ": Ezabatu"
3652 #: guicast/bcresources.C:42
3653 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3654 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3656 #: guicast/bcresources.C:43
3657 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3658 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-11-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3660 #: guicast/bcresources.C:44 guicast/bcresources.C:45
3661 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3662 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3664 #: guicast/bcresources.C:46
3665 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3666 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3668 #: guicast/bcresources.C:47
3669 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
3670 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3672 #: guicast/bcresources.C:53 guicast/bcresources.C:54 guicast/bcresources.C:55
3673 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3674 msgstr ""
3676 #: guicast/bctheme.C:449
3677 #, c-format
3678 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
3679 msgstr "Theme::get_image: %s No encontrada.\n"
3681 #: guicast/bctheme.C:463
3682 #, c-format
3683 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
3684 msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no son usadas.\n"
3686 #: plugins/1080to480/1080to480.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
3687 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101
3688 msgid "Odd field first"
3689 msgstr "Odd field first"
3691 #: plugins/1080to480/1080to480.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
3692 msgid "Even field first"
3693 msgstr "Even field first"
3695 #: plugins/1080to480/1080to480.C:151
3696 msgid "1080 to 480"
3697 msgstr "1080 a 480"
3699 #: plugins/720to480/720to480.C:174
3700 msgid "720 to 480"
3701 msgstr "720 a 480"
3703 #: plugins/aging/aging.C:59
3704 msgid "AgingTV"
3705 msgstr "AgingTV"
3707 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
3708 msgid ""
3709 "Film aging from EffectTV\n"
3710 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3711 msgstr ""
3712 "Film aging from EffectTV\n"
3713 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3715 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
3716 msgid "Grain"
3717 msgstr "Ruido"
3719 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
3720 msgid "Scratch"
3721 msgstr "Scratch"
3723 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
3724 msgid "Pits"
3725 msgstr "Pits"
3727 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
3728 msgid "Dust"
3729 msgstr "Dust"
3731 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
3732 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
3733 msgid "In"
3734 msgstr "Sarrera"
3736 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
3737 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
3738 msgid "Out"
3739 msgstr "Irteera"
3741 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
3742 msgid "Bands:"
3743 msgstr "Bandas:"
3745 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
3746 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
3747 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
3748 msgid "Direction:"
3749 msgstr "Direkzioa:"
3751 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
3752 msgid "BandSlide"
3753 msgstr "Bandas deslizantes"
3755 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
3756 msgid "BandWipe"
3757 msgstr "Bandas Cortantes"
3759 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
3760 msgid "Blur"
3761 msgstr "Difuminado"
3763 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
3764 msgid "Radius"
3765 msgstr "Radio"
3767 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
3768 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
3769 msgid "Vertical"
3770 msgstr "Vertical"
3772 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
3773 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
3774 msgid "Horizontal"
3775 msgstr "Horizontal"
3777 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
3778 msgid "Blur alpha"
3779 msgstr "Difuminado translúcido"
3781 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
3782 msgid "Blur red"
3783 msgstr "Difuminado rojo"
3785 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
3786 msgid "Blur green"
3787 msgstr "Difuminado verde"
3789 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
3790 msgid "Blur blue"
3791 msgstr "Difuminado azul"
3793 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:37
3794 msgid "Brightness/Contrast"
3795 msgstr "Brillo/Contraste"
3797 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98
3798 msgid "Boost luminance only"
3799 msgstr "Solo luminancia"
3801 #: plugins/burn/burn.C:59
3802 msgid "BurningTV"
3803 msgstr "TVabrasante"
3805 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
3806 msgid ""
3807 "BurningTV from EffectTV\n"
3808 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3809 msgstr ""
3810 "BurningTV de EffectTV\n"
3811 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
3814 msgid "CD Ripper"
3815 msgstr "CD Ripper"
3817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
3818 msgid "Can't open cdrom drive."
3819 msgstr "No se puede abrir el CD."
3821 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
3822 msgid "Can't get total from table of contents."
3823 msgstr "No se puede obtener el total de la tabla de contenidos."
3825 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
3826 msgid "Can't get table of contents entry."
3827 msgstr "No se puede obtener la tabla de contenidos de entrada."
3829 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
3830 msgid "Can't get table of contents leadout."
3831 msgstr "No se puede obtener la tabla de pista."
3833 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
3834 msgid "Start track is out of range."
3835 msgstr "El comienzo de pista está fuera de rango."
3837 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
3838 msgid "End track is out of range."
3839 msgstr "El final de pista está fuera de rango."
3841 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
3842 msgid "End position is out of range."
3843 msgstr "La posición final está fuera del rango."
3845 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
3846 msgid "Select the range to transfer:"
3847 msgstr "Seleccionar el rango a transferir:"
3849 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
3850 msgid "Track"
3851 msgstr "Pista"
3853 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
3854 msgid "Min"
3855 msgstr "Min"
3857 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
3858 msgid "Sec"
3859 msgstr "Seg"
3861 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
3862 msgid "From"
3863 msgstr "De"
3865 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
3866 msgid "To"
3867 msgstr "A"
3869 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
3870 msgid "CD Device:"
3871 msgstr "CD dispositiboa"
3873 #: plugins/chromakey/chromakey.C:118 plugins/diffkey/diffkey.C:285
3874 msgid "Slope:"
3875 msgstr "Slope"
3877 #: plugins/chromakey/chromakey.C:122 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
3878 #: plugins/diffkey/diffkey.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:175
3879 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
3880 msgid "Threshold:"
3881 msgstr "Threshold:"
3883 #: plugins/chromakey/chromakey.C:169 plugins/titler/titlewindow.C:566
3884 msgid "Color..."
3885 msgstr "Kolorea..."
3887 #: plugins/chromakey/chromakey.C:229
3888 msgid "Use value"
3889 msgstr "Balorea erabili"
3891 #: plugins/chromakey/chromakey.C:245
3892 msgid "Use color picker"
3893 msgstr "Usar selector de color"
3895 #: plugins/chromakey/chromakey.C:265 plugins/gradient/gradient.C:488
3896 msgid "Inner color"
3897 msgstr "Barneko kolorea"
3899 #: plugins/chromakey/chromakey.C:538
3900 msgid "Chroma key"
3901 msgstr "Máscara"
3903 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:349
3904 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
3905 msgid "Color Balance"
3906 msgstr "Balance de color"
3908 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
3909 msgid "Cyan"
3910 msgstr "Azul Cyan"
3912 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
3913 #: plugins/colors/colorpicker.C:166 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
3914 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:60
3915 #: plugins/linearblur/linearblur.C:268 plugins/radialblur/radialblur.C:270
3916 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
3917 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:277
3918 msgid "Red"
3919 msgstr "Gorria"
3921 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
3922 msgid "Magenta"
3923 msgstr "Ubel"
3925 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
3926 #: plugins/colors/colorpicker.C:172 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
3927 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:66
3928 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/radialblur/radialblur.C:272
3929 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
3930 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:279
3931 msgid "Green"
3932 msgstr "Orlegia"
3934 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
3935 msgid "Yellow"
3936 msgstr "Oria"
3938 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
3939 #: plugins/colors/colorpicker.C:178 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
3940 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:72
3941 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 plugins/radialblur/radialblur.C:274
3942 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
3943 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:281
3944 msgid "Blue"
3945 msgstr "Urdina"
3947 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:105
3948 msgid "Preserve luminosity"
3949 msgstr "Preservar luminosidad"
3951 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124
3952 msgid "Lock parameters"
3953 msgstr "Bloquear parámetros"
3955 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:144
3956 msgid "White balance"
3957 msgstr "Balance de blancos"
3959 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:185
3960 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:492
3961 #: plugins/perspective/perspective.C:508
3962 msgid "Reset"
3963 msgstr "Berrezarri"
3965 #: plugins/colors/colorpicker.C:62
3966 msgid "Color Picker"
3967 msgstr "Seleccionar color"
3969 #: plugins/colors/colorpicker.C:148
3970 msgid "Hue"
3971 msgstr "Hue"
3973 #: plugins/colors/colorpicker.C:154
3974 msgid "Saturation"
3975 msgstr "Saturación"
3977 #: plugins/colors/colorpicker.C:160 plugins/histogram/histogramwindow.C:54
3978 msgid "Value"
3979 msgstr "Valor"
3981 #: plugins/colors/colorpicker.C:186 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
3982 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:274
3983 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
3984 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:283
3985 msgid "Alpha"
3986 msgstr "Alpha"
3988 #: plugins/compressor/compressor.C:94
3989 msgid "Compressor"
3990 msgstr "Compresor"
3992 #: plugins/compressor/compressor.C:806
3993 msgid "Reaction secs:"
3994 msgstr "Reaction secs:"
3996 #: plugins/compressor/compressor.C:810
3997 msgid "Decay secs:"
3998 msgstr "Retrasar segundos:"
4000 #: plugins/compressor/compressor.C:814
4001 msgid "Trigger:"
4002 msgstr "Trigger:"
4004 #: plugins/compressor/compressor.C:826
4005 msgid "Point:"
4006 msgstr "Punto:"
4008 #: plugins/compressor/compressor.C:960
4009 msgid "Input level"
4010 msgstr "Nivel de entrada"
4012 #: plugins/compressor/compressor.C:962
4013 msgid "Input"
4014 msgstr "Sarrera"
4016 #: plugins/compressor/compressor.C:1219
4017 msgid "Smooth only"
4018 msgstr "Solo suavizar"
4020 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4021 msgid "Crossfade"
4022 msgstr "Crossfade"
4024 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4025 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4026 msgid "Input frames per second:"
4027 msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:"
4029 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4030 msgid "Last frame dropped: "
4031 msgstr "Azkenengo fotograma ezabatu: "
4033 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4034 msgid "Decimate"
4035 msgstr "Decimate:"
4037 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77
4038 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4039 msgid "Deinterlace"
4040 msgstr "Desentrelazado"
4042 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39
4043 msgid "Select lines to keep"
4044 msgstr "Seleccionar lineas a mantener"
4046 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4047 msgid "Do nothing"
4048 msgstr "No hacer nada"
4050 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43
4051 msgid "Odd lines"
4052 msgstr "Odd lines"
4054 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45
4055 msgid "Even lines"
4056 msgstr "Even lines"
4058 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47
4059 msgid "Average lines"
4060 msgstr "Average lines"
4062 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49
4063 msgid "Swap odd fields"
4064 msgstr "Swap odd fields"
4066 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
4067 msgid "Swap even fields"
4068 msgstr "Swap even fields"
4070 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
4071 msgid "Temporal swap top field first"
4072 msgstr "Campo superior primero"
4074 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:56
4075 msgid "Temporal swap bottom field first"
4076 msgstr "Campo inferior primero"
4078 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58
4079 msgid "Average even lines"
4080 msgstr "Average even lines"
4082 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
4083 msgid "Average odd lines"
4084 msgstr "Average odd lines"
4086 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:82
4087 #, c-format
4088 msgid "Changed rows: %d\n"
4089 msgstr "Filas cambiadas: %d\n"
4091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:130
4092 msgid "Adaptive"
4093 msgstr "Adaptativo"
4095 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4096 msgid "Delay audio"
4097 msgstr "Retrasar audio"
4099 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4100 msgid "Delay seconds:"
4101 msgstr "Retrasar segundos:"
4103 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4104 msgid "Delay Video"
4105 msgstr "Retrasar video"
4107 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4108 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4109 msgid "Level:"
4110 msgstr "Nivel:"
4112 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4113 msgid "Denoise power:"
4114 msgstr "Denoise power:"
4116 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4117 msgid "Number of samples for reference:"
4118 msgstr "Número de muestras de referencia:"
4120 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4121 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4122 msgstr "El fotograma clave es el inicio de la referencia"
4124 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4125 msgid "DenoiseFFT"
4126 msgstr "DenoiseFFT"
4128 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4129 msgid "Progressive"
4130 msgstr "Progresivo"
4132 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4133 msgid "Fast"
4134 msgstr "Rápido"
4136 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4137 msgid "Search radius:"
4138 msgstr "Buscar radio:"
4140 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4141 msgid "Pass 1 threshold:"
4142 msgstr "Pass 1 threshold:"
4144 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4145 msgid "Pass 2 threshold:"
4146 msgstr "Pass 2 threshold:"
4148 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4149 msgid "Sharpness:"
4150 msgstr "Sharpness:"
4152 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4153 msgid "Luma contrast:"
4154 msgstr "Contraste de luminancia:"
4156 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4157 msgid "Chroma contrast:"
4158 msgstr "Contraste de croma"
4160 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4161 msgid "Delay frames:"
4162 msgstr "Retrasar fotogramas:"
4164 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4165 msgid "Denoise video2"
4166 msgstr "Denoise video2"
4168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4169 msgid "Frames to accumulate:"
4170 msgstr "Fotogramas a acumular:"
4172 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4173 msgid "Denoise video"
4174 msgstr "Quitar ruido del video"
4176 #: plugins/despike/despike.C:36
4177 msgid "Despike"
4178 msgstr "Despike"
4180 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4181 msgid "Maximum level:"
4182 msgstr "Nivel máximo:"
4184 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4185 msgid "Maximum rate of change:"
4186 msgstr "Máxima velocidad de cambio:"
4188 #: plugins/diffkey/diffkey.C:238
4189 msgid "Use Value"
4190 msgstr "Usar valor"
4192 #: plugins/diffkey/diffkey.C:324
4193 msgid "Difference key"
4194 msgstr ""
4196 #: plugins/dissolve/dissolve.C:28
4197 msgid "Dissolve"
4198 msgstr "Disolver"
4200 #: plugins/dot/dot.C:62
4201 msgid "DotTV"
4202 msgstr "DotTV"
4204 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4205 msgid ""
4206 "DotTV from EffectTV\n"
4207 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4208 msgstr ""
4209 "DotTV from EffectTV\n"
4210 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4212 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4213 msgid "Horizontal offset"
4214 msgstr "Horizontal offset"
4216 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4217 msgid "Vertical offset"
4218 msgstr "Vertical offset"
4220 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:257
4221 msgid "Downsample"
4222 msgstr "Downsample"
4224 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:200 plugins/framefield/framefield.C:215
4225 msgid "Top field first"
4226 msgstr "Campo superior primero"
4228 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4229 msgid "Fields to frames"
4230 msgstr "Campos a fotogramas"
4232 #: plugins/flash/flash.C:28
4233 msgid "Flash"
4234 msgstr "Flash"
4236 #: plugins/flip/flip.C:68
4237 msgid "Flip"
4238 msgstr "Buelta heman"
4240 #: plugins/framefield/framefield.C:265
4241 msgid "Average empty rows"
4242 msgstr "Average empty rows"
4244 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4245 msgid "Frames to fields"
4246 msgstr "Fotogramas a campos"
4248 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4249 msgid "Freeze"
4250 msgstr "Congelar"
4252 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307 plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:96
4253 msgid "Gain:"
4254 msgstr "Ganancia:"
4256 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4257 msgid "Roomsize:"
4258 msgstr "Roomsize"
4260 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4261 msgid "Damp:"
4262 msgstr "Damp"
4264 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4265 msgid "Wet:"
4266 msgstr "Húmedo:"
4268 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4269 msgid "Dry:"
4270 msgstr "Dry:"
4272 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4273 msgid "Freeverb"
4274 msgstr "Freeverb"
4276 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:88
4277 msgid "Line double"
4278 msgstr "Linea doble"
4280 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:150
4281 msgid "Freeze Frame"
4282 msgstr "Congelar fotograma"
4284 #: plugins/gain/gain.C:64
4285 msgid "Gain"
4286 msgstr "Ganancia"
4288 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4289 msgid "Shape:"
4290 msgstr "Shape:"
4292 #: plugins/gradient/gradient.C:177
4293 msgid "Rate:"
4294 msgstr "Rate:"
4296 #: plugins/gradient/gradient.C:183
4297 msgid "Inner radius:"
4298 msgstr "Radio interior:"
4300 #: plugins/gradient/gradient.C:186
4301 msgid "Outer radius:"
4302 msgstr "Radio exterior:"
4304 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:260
4305 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:262
4306 msgid "Angle:"
4307 msgstr "Ángulo:"
4309 #: plugins/gradient/gradient.C:236
4310 msgid "Center X:"
4311 msgstr "Centrar X:"
4313 #: plugins/gradient/gradient.C:241
4314 msgid "Center Y:"
4315 msgstr "Centrar Y:"
4317 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4318 msgid "Linear"
4319 msgstr "Lineal"
4321 #: plugins/gradient/gradient.C:301
4322 msgid "Radial"
4323 msgstr "Radial"
4325 #: plugins/gradient/gradient.C:390
4326 msgid "Log"
4327 msgstr "Log"
4329 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4330 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992
4331 #, c-format
4332 msgid "Square"
4333 msgstr "Square"
4335 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4336 msgid "Inner color:"
4337 msgstr "Color interior:"
4339 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4340 msgid "Outer color:"
4341 msgstr "Color de fuera:"
4343 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4344 msgid "Outer color"
4345 msgstr "Color de fuera"
4347 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4348 msgid "Gradient"
4349 msgstr "Gradiente"
4351 #: plugins/histogram/histogram.C:78
4352 msgid "Histogram"
4353 msgstr "Histograma"
4355 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:82
4356 msgid "Input X:"
4357 msgstr "Entrada X:"
4359 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:92
4360 msgid "Input Y:"
4361 msgstr "Entrada Y:"
4363 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:134
4364 msgid "Output min:"
4365 msgstr "Salida mínima:"
4367 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:143
4368 msgid "Output Max:"
4369 msgstr "Salida Max:"
4371 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:674 plugins/ivtc/ivtc.h:15
4372 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:246
4373 msgid "Automatic"
4374 msgstr "Automático"
4376 #: plugins/holo/holo.C:63
4377 msgid "HolographicTV"
4378 msgstr "HolographicTV"
4380 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4381 msgid ""
4382 "HolographicTV from EffectTV\n"
4383 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4384 msgstr ""
4385 "HolographicTV from EffectTV\n"
4386 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4388 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290
4389 msgid "Saturation:"
4390 msgstr "Saturación:"
4392 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:535
4393 msgid "Hue saturation"
4394 msgstr "Hue saturation"
4396 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4397 msgid "Use keyframes as input"
4398 msgstr "Usar fotogramas como entrada"
4400 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4401 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4402 msgid "Interpolate"
4403 msgstr "Interpolación"
4405 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4406 msgid "Invert Audio"
4407 msgstr "Invertir Audio"
4409 #: plugins/invertvideo/invert.C:167
4410 msgid "Invert R"
4411 msgstr "Invertir R"
4413 #: plugins/invertvideo/invert.C:169
4414 msgid "Invert G"
4415 msgstr "Invertir G"
4417 #: plugins/invertvideo/invert.C:171
4418 msgid "Invert B"
4419 msgstr "Invertir B"
4421 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
4422 msgid "Invert A"
4423 msgstr "Invertir A"
4425 #: plugins/invertvideo/invert.C:202
4426 msgid "Invert Video"
4427 msgstr "Invertir Video"
4429 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4430 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4431 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4432 msgid "Invert"
4433 msgstr "Invertir"
4435 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4436 msgid "IrisSquare"
4437 msgstr "IrisSquare"
4439 #: plugins/ivtc/ivtc.C:44
4440 msgid "Inverse Telecine"
4441 msgstr "Telecine inverso"
4443 #: plugins/ivtc/ivtc.h:13
4444 msgid "A  B  BC  CD  D"
4445 msgstr ""
4447 #: plugins/ivtc/ivtc.h:14
4448 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
4449 msgstr ""
4451 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:41
4452 msgid "Pattern offset:"
4453 msgstr "Patrón offset:"
4455 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:49
4456 msgid "Pattern:"
4457 msgstr "Patrón:"
4459 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117
4460 msgid "Automatic IVTC"
4461 msgstr "Automatic IVTC"
4463 #: plugins/level/leveleffect.C:114
4464 msgid "Duration (seconds):"
4465 msgstr "Duración (Segundos):"
4467 #: plugins/level/leveleffect.C:117
4468 msgid "Max soundlevel (dB):"
4469 msgstr "Max Soundlevel (dB):"
4471 #: plugins/level/leveleffect.C:120
4472 msgid "RMS soundlevel (dB):"
4473 msgstr "RMS Soundlevel (dB):"
4475 #: plugins/level/leveleffect.C:186
4476 msgid "SoundLevel"
4477 msgstr "Nivel de sonido"
4479 #: plugins/linearblur/linearblur.C:256
4480 msgid "Length:"
4481 msgstr "Longitud:"
4483 #: plugins/linearblur/linearblur.C:264 plugins/radialblur/radialblur.C:266
4484 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:273
4485 msgid "Steps:"
4486 msgstr "Pasos:"
4488 #: plugins/linearblur/linearblur.C:366
4489 msgid "Linear Blur"
4490 msgstr "Difuminado linear"
4492 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:40
4493 msgid "Maximum:"
4494 msgstr "Máximo:"
4496 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:58
4497 msgid "Gamma:"
4498 msgstr "Gamma:"
4500 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:262
4501 msgid "Use Color Picker"
4502 msgstr "Usar selector de color"
4504 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
4505 msgid "Samples to loop:"
4506 msgstr "Muestras a vueltas:"
4508 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
4509 msgid "Loop audio"
4510 msgstr "Audio continuo"
4512 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
4513 msgid "Frames to loop:"
4514 msgstr "Fotogramas a vueltas:"
4516 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
4517 msgid "Loop video"
4518 msgstr "Video continuo"
4520 #: plugins/motion/motion.C:215
4521 msgid "Motion"
4522 msgstr "Movimiento"
4524 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
4525 msgid ""
4526 "Translation search radius:\n"
4527 "(Percent of image)"
4528 msgstr ""
4530 #: plugins/motion/motionwindow.C:62
4531 msgid ""
4532 "Rotation search radius:\n"
4533 "(Degrees)"
4534 msgstr ""
4536 #: plugins/motion/motionwindow.C:70
4537 msgid ""
4538 "Translation block size:\n"
4539 "(Percent of image)"
4540 msgstr ""
4542 #: plugins/motion/motionwindow.C:77
4543 msgid ""
4544 "Rotation block size:\n"
4545 "(Percent of image)"
4546 msgstr ""
4548 #: plugins/motion/motionwindow.C:83
4549 msgid "Translation search steps:"
4550 msgstr ""
4552 #: plugins/motion/motionwindow.C:90
4553 msgid "Rotation search steps:"
4554 msgstr "Rotation search steps:"
4556 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
4557 msgid "Block X:"
4558 msgstr "Bloque X:"
4560 #: plugins/motion/motionwindow.C:109
4561 msgid "Block Y:"
4562 msgstr "Bloque Y:"
4564 #: plugins/motion/motionwindow.C:120
4565 msgid "Maximum absolute offset:"
4566 msgstr "Maximum absolute offset:"
4568 #: plugins/motion/motionwindow.C:126
4569 msgid "Settling speed:"
4570 msgstr "Settling speed:"
4572 #: plugins/motion/motionwindow.C:147
4573 msgid "Frame number:"
4574 msgstr "Fotograma número:"
4576 #: plugins/motion/motionwindow.C:167
4577 msgid "Master layer:"
4578 msgstr "Capa maestra:"
4580 #: plugins/motion/motionwindow.C:176
4581 msgid "Action:"
4582 msgstr "Ekintza:"
4584 #: plugins/motion/motionwindow.C:187
4585 msgid "Calculation:"
4586 msgstr "Kalkulua:"
4588 #: plugins/motion/motionwindow.C:457
4589 msgid "Track translation"
4590 msgstr "Pistal aldatu"
4592 #: plugins/motion/motionwindow.C:477
4593 msgid "Track rotation"
4594 msgstr "Rotación de pista"
4596 #: plugins/motion/motionwindow.C:612
4597 msgid "Draw vectors"
4598 msgstr "Dibujar vectores"
4600 #: plugins/motion/motionwindow.C:639
4601 msgid "Track single frame"
4602 msgstr "Monitorizar un solo fotograma"
4604 #: plugins/motion/motionwindow.C:693
4605 msgid "Track previous frame"
4606 msgstr "Monitorizar fotogramas previos"
4608 #: plugins/motion/motionwindow.C:722
4609 msgid "Previous frame same block"
4610 msgstr "Previous frame same block"
4612 #: plugins/motion/motionwindow.C:769 plugins/motion/motionwindow.C:775
4613 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/titler/titlewindow.C:850
4614 msgid "Top"
4615 msgstr "Arriba"
4617 #: plugins/motion/motionwindow.C:775 plugins/overlay/overlay.C:196
4618 #: plugins/titler/titlewindow.C:878
4619 msgid "Bottom"
4620 msgstr "Abajo"
4622 #: plugins/motion/motionwindow.C:821 plugins/motion/motionwindow.C:833
4623 msgid "Track Subpixel"
4624 msgstr "Monitorizar Subpixel"
4626 #: plugins/motion/motionwindow.C:822 plugins/motion/motionwindow.C:836
4627 msgid "Track Pixel"
4628 msgstr "Monitorizar Pixel"
4630 #: plugins/motion/motionwindow.C:823 plugins/motion/motionwindow.C:839
4631 msgid "Stabilize Subpixel"
4632 msgstr "Estabilizar Subpixel"
4634 #: plugins/motion/motionwindow.C:824 plugins/motion/motionwindow.C:842
4635 msgid "Stabilize Pixel"
4636 msgstr "Estabilizar Pixel"
4638 #: plugins/motion/motionwindow.C:825 plugins/motion/motionwindow.C:845
4639 msgid "Do Nothing"
4640 msgstr "Ez egin ezer"
4642 #: plugins/motion/motionwindow.C:892 plugins/motion/motionwindow.C:903
4643 msgid "Don't Calculate"
4644 msgstr "No calcular"
4646 #: plugins/motion/motionwindow.C:893 plugins/motion/motionwindow.C:906
4647 msgid "Recalculate"
4648 msgstr "Recalcular"
4650 #: plugins/motion/motionwindow.C:894 plugins/motion/motionwindow.C:909
4651 msgid "Save coords to /tmp"
4652 msgstr "Salvar coordenadas a /tmp"
4654 #: plugins/motion/motionwindow.C:895 plugins/motion/motionwindow.C:912
4655 msgid "Load coords from /tmp"
4656 msgstr "Cargar coordenadas de /tmp"
4658 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
4659 msgid "Normalize"
4660 msgstr "Normalizar"
4662 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
4663 msgid "Enter the DB to overload by:"
4664 msgstr "Enter the DB to overload by:"
4666 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
4667 msgid "Treat tracks independantly"
4668 msgstr "Treat tracks independiently"
4670 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
4671 msgid "Use intensity"
4672 msgstr "Usar intensidad"
4674 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
4675 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269
4676 msgid "Radius:"
4677 msgstr "Radio:"
4679 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
4680 msgid "Oil painting"
4681 msgstr "Pintura ólea"
4683 #: plugins/overlay/overlay.C:185
4684 msgid "Bottom first"
4685 msgstr "Inferior primero"
4687 #: plugins/overlay/overlay.C:186
4688 msgid "Top first"
4689 msgstr "Superior primero"
4691 #: plugins/overlay/overlay.C:240
4692 msgid "Layer order:"
4693 msgstr "Orden de capa:"
4695 #: plugins/overlay/overlay.C:247
4696 msgid "Output layer:"
4697 msgstr "Capa de salida:"
4699 #: plugins/overlay/overlay.C:504
4700 msgid "Overlay"
4701 msgstr ""
4703 #: plugins/parametric/parametric.C:247
4704 msgid "Lowpass"
4705 msgstr "Paso bajo"
4707 #: plugins/parametric/parametric.C:250
4708 msgid "Highpass"
4709 msgstr "Paso alto"
4711 #: plugins/parametric/parametric.C:253
4712 msgid "Bandpass"
4713 msgstr "Paso banda"
4715 #: plugins/parametric/parametric.C:358
4716 msgid "Freq"
4717 msgstr "Freq"
4719 #: plugins/parametric/parametric.C:359
4720 msgid "Qual"
4721 msgstr "Qual"
4723 #: plugins/parametric/parametric.C:360 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
4724 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
4725 msgid "Level"
4726 msgstr "Nivel"
4728 #: plugins/parametric/parametric.C:369 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
4729 msgid "Wetness:"
4730 msgstr "Wetness:"
4732 #: plugins/parametric/parametric.C:628
4733 msgid "EQ Parametric"
4734 msgstr "EQ Paramétrico"
4736 #: plugins/perspective/perspective.C:127
4737 msgid "Current X:"
4738 msgstr "X actual:"
4740 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
4741 msgid "Perspective"
4742 msgstr "Perspectiva"
4744 #: plugins/perspective/perspective.C:160
4745 msgid "Sheer"
4746 msgstr "Sheer"
4748 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:238
4749 msgid "Stretch"
4750 msgstr "Stretch"
4752 #: plugins/perspective/perspective.C:171
4753 msgid "Perspective direction:"
4754 msgstr "Dirección de la perspectiva:"
4756 #: plugins/perspective/perspective.C:177
4757 msgid "Forward"
4758 msgstr "Hacia adelante"
4760 #: plugins/perspective/perspective.C:183
4761 msgid "Reverse"
4762 msgstr "Voltear"
4764 #: plugins/pitch/pitch.C:42
4765 msgid "Pitch shift"
4766 msgstr "Pith shift"
4768 #: plugins/polar/polar.C:201
4769 msgid "Depth:"
4770 msgstr "Depth:"
4772 #: plugins/polar/polar.C:280
4773 msgid "Polar"
4774 msgstr "Polar"
4776 #: plugins/radialblur/radialblur.C:360
4777 msgid "Radial Blur"
4778 msgstr "Difuminado radial"
4780 #: plugins/reframe/reframe.C:36
4781 msgid "Reframe"
4782 msgstr "Reframe"
4784 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
4785 msgid "Scale factor:"
4786 msgstr "Factor de escala:"
4788 #: plugins/reframert/reframert.C:179
4789 msgid "Scale by amount:"
4790 msgstr "Escala por cantidad:"
4792 #: plugins/reframert/reframert.C:288
4793 msgid "ReframeRT"
4794 msgstr "ReframeRT"
4796 #: plugins/resample/resample.C:85
4797 msgid "Resample"
4798 msgstr "Resample"
4800 #: plugins/reverb/reverb.C:78
4801 msgid "Heroine College Concert Hall"
4802 msgstr "Heroine College Concert Hall"
4804 #: plugins/reverb/reverb.C:430
4805 #, c-format
4806 msgid "Couldn't save %s."
4807 msgstr "Ezin izan da %s sortatu."
4809 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
4810 msgid "Initial signal level:"
4811 msgstr "Nivel de Señal de inicio:"
4813 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
4814 msgid "ms before reflections:"
4815 msgstr "ms before reflections:"
4817 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
4818 msgid "First reflection level:"
4819 msgstr "First reflection level:"
4821 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
4822 msgid "Last reflection level:"
4823 msgstr "Last reflection level:"
4825 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
4826 msgid "Number of reflections:"
4827 msgstr "Número de relfectantes:"
4829 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
4830 msgid "ms of reflections:"
4831 msgstr "ms of reflections:"
4833 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
4834 msgid "Start band for lowpass:"
4835 msgstr "Start band for lowpass"
4837 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
4838 msgid "End band for lowpass:"
4839 msgstr "End band for lowpass"
4841 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:331
4842 msgid "Load..."
4843 msgstr "Sortatu..."
4845 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:348
4846 msgid "Save..."
4847 msgstr "Gorde..."
4849 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:365
4850 msgid "Set default"
4851 msgstr "Ajustar por defecto"
4853 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:426
4854 msgid "Save reverb"
4855 msgstr "Guardar reverberación"
4857 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:427
4858 msgid "Select the reverb file to save as"
4859 msgstr "Seleccionar el fichero para guardar la reverberación"
4861 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:509
4862 msgid "Load reverb"
4863 msgstr "Cargar reverberación"
4865 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:510
4866 msgid "Select the reverb file to load from"
4867 msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar"
4869 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
4870 msgid "Reverse audio"
4871 msgstr "Voltear audio"
4873 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
4874 msgid "Reverse video"
4875 msgstr "Voltear video"
4877 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
4878 msgid "RGB - 601"
4879 msgstr "RGB - 601"
4881 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:39
4882 msgid "RGB -> 601"
4883 msgstr "RGB -> 601"
4885 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:41
4886 msgid "601 -> RGB"
4887 msgstr "601 -> RGB"
4889 #: plugins/rotate/rotate.C:299
4890 msgid "Draw pivot"
4891 msgstr "Dibujar pivote"
4893 #: plugins/rotate/rotate.C:452 plugins/rotate/rotate.C:605
4894 msgid "Rotate"
4895 msgstr "Rotar"
4897 #: plugins/rotate/rotate.C:496
4898 msgid "Degrees"
4899 msgstr "Grados"
4901 #: plugins/rotate/rotate.C:503
4902 msgid "Pivot (x,y):"
4903 msgstr "Pivote (x,y):"
4905 #: plugins/scale/scale.C:74
4906 msgid "Scale"
4907 msgstr "Escalar"
4909 #: plugins/scale/scalewin.C:46
4910 msgid "X Scale:"
4911 msgstr "Escalar-X:"
4913 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4914 msgid "Y Scale:"
4915 msgstr "Escalar-Y:"
4917 #: plugins/scale/scalewin.C:144
4918 msgid "Constrain ratio"
4919 msgstr "Constrain ratio"
4921 #: plugins/seltempavg/seltempavg.C:100
4922 msgid "Selective Temporal Averaging"
4923 msgstr ""
4925 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:34 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4926 msgid "Frames to average"
4927 msgstr "Frames to average"
4929 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:39
4930 msgid "Use Method:"
4931 msgstr "Usar método:"
4933 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:42
4934 msgid "None "
4935 msgstr "Ezer "
4937 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:45
4938 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4939 msgstr ""
4941 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:48
4942 msgid "Av. Thres."
4943 msgstr ""
4945 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:49
4946 msgid "S.D. Thres."
4947 msgstr ""
4949 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:53
4950 msgid "R / Y"
4951 msgstr ""
4953 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:59
4954 msgid "G / U"
4955 msgstr ""
4957 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:65
4958 msgid "B / V"
4959 msgstr ""
4961 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:71
4962 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4963 msgid "Average"
4964 msgstr "Media"
4966 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:73
4967 msgid "Standard Deviation"
4968 msgstr ""
4970 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:76
4971 msgid "First frame in average:"
4972 msgstr "Primer fotograma en la media:"
4974 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:78
4975 msgid "Fixed offset: "
4976 msgstr "Código de tiempo:"
4978 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:82
4979 msgid "Restart marker system:"
4980 msgstr ""
4982 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:90
4983 msgid "Other Options:"
4984 msgstr "Beste aukerak:"
4986 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:271
4987 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4988 msgid "Reprocess frame again"
4989 msgstr "Procesar fotograma otra vez"
4991 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:288
4992 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4993 msgid "Disable subtraction"
4994 msgstr "Deshabilitar substracción"
4996 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:333
4997 msgid "This Frame is a start of a section"
4998 msgstr "Este fotograma es un inicio de una sección"
5000 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5001 msgid "White to Black"
5002 msgstr "Blanco a Negro"
5004 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5005 msgid "Black to White"
5006 msgstr "Negro a blanco"
5008 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5009 msgid "Anti-aliasing"
5010 msgstr "Anti-aliasing"
5012 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5013 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5014 msgstr ""
5016 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5017 msgid "Browse..."
5018 msgstr "Bilatzen..."
5020 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5021 msgid "Choose Shape"
5022 msgstr "Seleccionar curva"
5024 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5025 msgid "Choose a Wipe Shape"
5026 msgstr "Choose a Wipe Shape"
5028 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5029 msgid "Shape Wipe"
5030 msgstr "Shape Wipe"
5032 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5033 msgid "Sharpen"
5034 msgstr "Sharpen"
5036 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5037 msgid "Sharpness"
5038 msgstr "Sharpness"
5040 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5041 msgid "Interlace"
5042 msgstr "Entrelazado"
5044 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5045 msgid "Horizontal only"
5046 msgstr "Solo horizontal"
5048 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5049 msgid "Luminance only"
5050 msgstr "Solo luminancia"
5052 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5053 msgid "Odd offset:"
5054 msgstr "Odd offset:"
5056 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5057 msgid "Even offset:"
5058 msgstr "Even offset:"
5060 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5061 msgid "ShiftInterlace"
5062 msgstr "Entrelazado"
5064 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:806
5065 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5066 msgid "Left"
5067 msgstr "Izquierda"
5069 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:834
5070 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5071 msgid "Right"
5072 msgstr "Derecha"
5074 #: plugins/slide/slide.C:198
5075 msgid "Slide"
5076 msgstr "Deslizar"
5078 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5079 msgid "Spectrogram"
5080 msgstr "Espectograma"
5082 #: plugins/svg/svg.C:123
5083 msgid "SVG via Sodipodi"
5084 msgstr "SVG via Sodipodi"
5086 #: plugins/svg/svg.C:257
5087 #, c-format
5088 msgid "Running command %s\n"
5089 msgstr "Arrancando comando %s\n"
5091 #: plugins/svg/svg.C:263
5092 #, c-format
5093 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5094 msgstr "La exportación de %s a %s falló\n"
5096 #: plugins/svg/svg.C:277
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5100 "all *.raw files.\n"
5101 msgstr ""
5102 "El fichero %s que fue generado de %s no está en formato RAWC. Intenta "
5103 "eliminar todos los ficheros *.raw\n"
5105 #: plugins/svg/svg.C:284
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Sodipodi uses newer "
5109 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Versión de formato RAWC no soportada %s. Esto significa que tu Sodipodi usa "
5112 "una versión más nueva del formato RAWC que Cinelerra. Por favor, actualiza "
5113 "Cinelerra.\n"
5115 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5116 msgid "Out X:"
5117 msgstr "Fuera X:"
5119 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5120 msgid "Out Y:"
5121 msgstr "Fuera Y:"
5123 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5124 msgid "New/Open SVG..."
5125 msgstr "Berria/SVGa ireki..."
5127 #: plugins/svg/svgwin.C:341
5128 #, c-format
5129 msgid "Sodipodi has exited\n"
5130 msgstr "Sodipodi irten da\n"
5132 #: plugins/svg/svgwin.C:344
5133 #, c-format
5134 msgid "Plugin window has closed\n"
5135 msgstr "Plugineko lehioa itxi da\n"
5137 #: plugins/svg/svgwin.C:381
5138 #, c-format
5139 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5140 msgstr "Arrancando editor externo de SVG: %s\n"
5142 #: plugins/svg/svgwin.C:384
5143 msgid "External SVG editor finished\n"
5144 msgstr "Editor SVG externo finalizado\n"
5146 #: plugins/svg/svgwin.C:401
5147 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5148 msgstr "SVG Plugin: Selecciona un fichero SVG"
5150 #: plugins/svg/svgwin.C:402
5151 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5152 msgstr "SVG bat ireki edo berri bat sortu"
5154 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5155 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5156 msgid "Swap channels"
5157 msgstr "Intercambiar canales"
5159 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5160 msgid "-> Red"
5161 msgstr "-> Gorria"
5163 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5164 msgid "-> Green"
5165 msgstr "-> Orlegia"
5167 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5168 msgid "-> Blue"
5169 msgstr "-> Urdina"
5171 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5172 msgid "-> Alpha"
5173 msgstr "-> Alfa"
5175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5176 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5177 msgid "0%"
5178 msgstr "0%"
5180 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5181 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5182 msgid "100%"
5183 msgstr "100%"
5185 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5186 msgid "Synthesizer"
5187 msgstr "Synthesizer"
5189 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5190 msgid "Phase"
5191 msgstr "Fase"
5193 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5194 msgid "Harmonic"
5195 msgstr "Armónico"
5197 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5198 msgid "Waveform"
5199 msgstr "Forma de onda"
5201 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5202 msgid "Wave Function"
5203 msgstr "Función de onda"
5205 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5206 msgid "Base Frequency:"
5207 msgstr "Frecuencia base:"
5209 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5210 #, c-format
5211 msgid "DC"
5212 msgstr "DC"
5214 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5216 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5217 #, c-format
5218 msgid "Sine"
5219 msgstr "Sine"
5221 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5222 #, c-format
5223 msgid "Sawtooth"
5224 msgstr "Sawtooth"
5226 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5227 #, c-format
5228 msgid "Triangle"
5229 msgstr "Triángulo"
5231 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5232 #, c-format
5233 msgid "Pulse"
5234 msgstr "Pulso"
5236 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5237 #, c-format
5238 msgid "Noise"
5239 msgstr "Ruido"
5241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5242 msgid "Add"
5243 msgstr "Añadir"
5245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5246 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5247 msgid "Zero"
5248 msgstr "Cero"
5250 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5251 msgid "Maximum"
5252 msgstr "Máximo"
5254 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5255 msgid "Slope"
5256 msgstr "Slope"
5258 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5259 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5260 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5261 msgid "Random"
5262 msgstr "Aleatorio"
5264 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5265 msgid "Enumerate"
5266 msgstr "Enumerar"
5268 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5269 msgid "Even"
5270 msgstr "Even"
5272 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5273 msgid "Odd"
5274 msgstr "Odd"
5276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5277 msgid "Fibonnacci"
5278 msgstr "Fibonnacci"
5280 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5281 msgid "Prime"
5282 msgstr "Prime"
5284 #: plugins/threshold/threshold.C:89
5285 msgid "Threshold"
5286 msgstr "Umbral:"
5288 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5289 msgid "Time Average"
5290 msgstr "Time average"
5292 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5293 msgid "Accumulate"
5294 msgstr "Pilatu"
5296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5297 msgid "Inclusive Or"
5298 msgstr "O inclusivo"
5300 #: plugins/timestretch/timestretch.C:324
5301 msgid "Time stretch"
5302 msgstr "Ajustar el tiempo"
5304 #: plugins/titler/title.C:60
5305 #, c-format
5306 msgid "hello world"
5307 msgstr "Kaixo mundua"
5309 #: plugins/titler/title.C:269
5310 #, c-format
5311 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5312 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falló.\n"
5314 #: plugins/titler/title.C:288
5315 #, c-format
5316 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5317 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5319 #: plugins/titler/title.C:1356
5320 #, c-format
5321 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5322 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5324 #: plugins/titler/title.C:1479
5325 #, c-format
5326 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5327 msgstr "Conversión de Iconv de %s a Unicode UCS-4 no disponible\n"
5329 #: plugins/titler/title.C:1920
5330 msgid "No motion"
5331 msgstr "Mugimendurik barik"
5333 #: plugins/titler/title.C:1921
5334 msgid "Bottom to top"
5335 msgstr "Behetik gora"
5337 #: plugins/titler/title.C:1922
5338 msgid "Top to bottom"
5339 msgstr "Goitik bera"
5341 #: plugins/titler/title.C:1923
5342 msgid "Right to left"
5343 msgstr "Eskuinatik ezkerrara"
5345 #: plugins/titler/title.C:1924
5346 msgid "Left to right"
5347 msgstr "Ezkerratik eskuinara"
5349 #: plugins/titler/titlewindow.C:157
5350 msgid "Font:"
5351 msgstr "Iturria:"
5353 #: plugins/titler/titlewindow.C:170
5354 msgid "Style:"
5355 msgstr "Estilo:"
5357 #: plugins/titler/titlewindow.C:177
5358 msgid "Justify:"
5359 msgstr "Justificar:"
5361 #: plugins/titler/titlewindow.C:202
5362 msgid "Motion type:"
5363 msgstr "Mugimendu mota:"
5365 #: plugins/titler/titlewindow.C:214
5366 msgid "Drop shadow:"
5367 msgstr "Dibujar sombra"
5369 #: plugins/titler/titlewindow.C:219
5370 msgid "Fade in (sec):"
5371 msgstr "Difuminado entrada (Segs):"
5373 #: plugins/titler/titlewindow.C:223
5374 msgid "Fade out (sec):"
5375 msgstr "Difuminado hacia afuera (Segs):"
5377 #: plugins/titler/titlewindow.C:227
5378 msgid "Speed:"
5379 msgstr "Abiadura:"
5381 #: plugins/titler/titlewindow.C:240
5382 msgid "Encoding:"
5383 msgstr "Encodeando:"
5385 #: plugins/titler/titlewindow.C:246
5386 msgid "Outline width:"
5387 msgstr "Grosor de borde:"
5389 #: plugins/titler/titlewindow.C:267
5390 msgid "Text:"
5391 msgstr "Testua:"
5393 #: plugins/titler/titlewindow.C:470
5394 msgid "Bold"
5395 msgstr "Negrita"
5397 #: plugins/titler/titlewindow.C:484
5398 msgid "Italic"
5399 msgstr "Cursiva"
5401 #: plugins/titler/titlewindow.C:497
5402 msgid "Outline"
5403 msgstr "Borde"
5405 #: plugins/titler/titlewindow.C:578
5406 msgid "Outline color..."
5407 msgstr "Color de borde..."
5409 #: plugins/titler/titlewindow.C:611
5410 msgid "Loop"
5411 msgstr "Loop"
5413 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
5414 msgid "Stamp timecode"
5415 msgstr "Estampar la hora"
5417 #: plugins/titler/titlewindow.C:820
5418 msgid "Center"
5419 msgstr "Centrado"
5421 #: plugins/titler/titlewindow.C:864
5422 msgid "Mid"
5423 msgstr "Mitad"
5425 #: plugins/translate/translate.C:97
5426 msgid "Translate"
5427 msgstr "Transformar"
5429 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5430 msgid "In X:"
5431 msgstr "In X:"
5433 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5434 msgid "In Y:"
5435 msgstr "In Y:"
5437 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5438 msgid "In W:"
5439 msgstr "In W:"
5441 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5442 msgid "In H:"
5443 msgstr "In H:"
5445 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5446 msgid "Out W:"
5447 msgstr "Fuera W:"
5449 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5450 msgid "Out H:"
5451 msgstr "Fuera H:"
5453 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5454 msgid "Unsharp"
5455 msgstr ""
5457 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5458 msgid "Amount:"
5459 msgstr "Cantidad:"
5461 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5462 msgid "VideoScope"
5463 msgstr "Video Scope"
5465 #: plugins/wave/wave.C:255
5466 msgid "Smear"
5467 msgstr "Smear"
5469 #: plugins/wave/wave.C:272
5470 msgid "Blacken"
5471 msgstr "Blacken"
5473 #: plugins/wave/wave.C:291
5474 msgid "Reflective"
5475 msgstr "Reflectivo"
5477 #: plugins/wave/wave.C:400
5478 msgid "Amplitude:"
5479 msgstr "Amplitud:"
5481 #: plugins/wave/wave.C:403
5482 msgid "Phase:"
5483 msgstr "Fase:"
5485 #: plugins/wave/wave.C:406
5486 msgid "Wavelength:"
5487 msgstr "Longitud de Onda:"
5489 #: plugins/wave/wave.C:453
5490 msgid "Wave"
5491 msgstr "Onda"
5493 #: plugins/whirl/whirl.C:243
5494 msgid "Pinch"
5495 msgstr "Pinch"
5497 #: plugins/whirl/whirl.C:247
5498 msgid "Angle"
5499 msgstr "Ángulo"
5501 #: plugins/whirl/whirl.C:367
5502 msgid "Whirl"
5503 msgstr "Whirl"
5505 #: plugins/wipe/wipe.C:135
5506 msgid "Wipe"
5507 msgstr "Wipe"
5509 #: plugins/yuv/yuv.C:175
5510 msgid "U:"
5511 msgstr "U:"
5513 #: plugins/yuv/yuv.C:178
5514 msgid "V:"
5515 msgstr "V:"
5517 #: plugins/yuv/yuv.C:213
5518 msgid "YUV"
5519 msgstr "YUV"
5521 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:380
5522 msgid "Zoom Blur"
5523 msgstr "Zoom difuminado"
5525 #~ msgid "Automation"
5526 #~ msgstr "Automatizado"
5528 #~ msgid "Plugin %d"
5529 #~ msgstr "Plugin %d"
5531 #~ msgid "Play"
5532 #~ msgstr "Play"
5534 #~ msgid "MJPA"
5535 #~ msgstr "MJPA"
5537 #~ msgid "PNG-Alpha"
5538 #~ msgstr "PNG-Alpha"
5540 #~ msgid "RGB"
5541 #~ msgstr "RGB"
5543 #~ msgid "RGB-Alpha"
5544 #~ msgstr "RGB-Alpha"
5546 #~ msgid "YUV420"
5547 #~ msgstr "YUV420"
5549 #~ msgid "YUV422"
5550 #~ msgstr "YUV422"
5552 #~ msgid "Crop Video..."
5553 #~ msgstr "Cortar video..."
5555 #~ msgid "Select a region to crop in the video output window"
5556 #~ msgstr "Seleccionar una region a cortar en la ventana de salida de video"
5558 #~ msgid "tweek"
5559 #~ msgstr "tweek"
5561 #~ msgid "X2:"
5562 #~ msgstr "X2:"
5564 #~ msgid "Y2:"
5565 #~ msgstr "Y2:"
5567 #~ msgid "Delete in point"
5568 #~ msgstr "Borrar punto de entradaa"
5570 #~ msgid "Delete out point"
5571 #~ msgstr "Borrar punto final"
5573 #~ msgid "Feather by how many samples:"
5574 #~ msgstr "Feather by how many samples:"
5576 #~ msgid "Feather by how many frames:"
5577 #~ msgstr "Feather by how many frames:"
5579 #~ msgid "JPEGLIST"
5580 #~ msgstr "JPEGLIST"
5582 #~ msgid "Heroine 60"
5583 #~ msgstr "Heroine 60"
5585 #~ msgid "Flipbook..."
5586 #~ msgstr "Flipbook"
5588 #~ msgid "Set parameters for this audio format:"
5589 #~ msgstr "Ajustar parámetros para este formato de audio:"
5591 #~ msgid "HiLo:"
5592 #~ msgstr "HiLo:"
5594 #~ msgid "LoHi:"
5595 #~ msgstr "LoHi:"
5597 #~ msgid "Video is not supported in this format."
5598 #~ msgstr "En este formato no está soportado el video."
5600 #~ msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n"
5601 #~ msgstr "IndexThread::run() No se pudo esrcribir el index %s a disco.\n"
5603 #~ msgid "paste transition"
5604 #~ msgstr "pegar transición"
5606 #~ msgid "Cache items:"
5607 #~ msgstr "Cache de objetos:"
5609 #~ msgid "Local Host"
5610 #~ msgstr "Host local"
5612 #~ msgid "Multihead"
5613 #~ msgstr "Multihead"
5615 #~ msgid "Blond Symphony"
5616 #~ msgstr "Blond Symphony"
5618 #~ msgid "Head:"
5619 #~ msgstr "Head:"
5621 #~ msgid "Total Heads:"
5622 #~ msgstr "Total heads:"
5624 #~ msgid "Rewind"
5625 #~ msgstr "Rebobinar"
5627 #~ msgid "Plugin Set"
5628 #~ msgstr "Poner plugin"
5630 #~ msgid "Look for global plugins here"
5631 #~ msgstr "Look for global plugins here"
5633 #~ msgid "Global Plugin Path"
5634 #~ msgstr "Ruta global de plugins"
5636 #~ msgid "Select the directory for plugins"
5637 #~ msgstr "Seleccionar el directorio para los plugins"
5639 #~ msgid "Look for personal plugins here"
5640 #~ msgstr "Look for personal plugins here"
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Personal Plugin Path"
5644 #~ msgstr "Ruta de plugins personal"
5646 #~ msgid "End:"
5647 #~ msgstr "Fin:"
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Device Transport:"
5651 #~ msgstr "Device Transport:"
5653 #~ msgid "Redraw Indexes"
5654 #~ msgstr "Redibujar índices"
5656 #~ msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5657 #~ msgstr "¿Redibujar todos los índices para el proyecto actual?"
5659 #~ msgid "Resize..."
5660 #~ msgstr "Redimensionar..."
5662 #~ msgid "New camera size:"
5663 #~ msgstr "Nuevo tamaño de cámara:"
5665 #~ msgid "New projector size:"
5666 #~ msgstr "Nuevo tamaño de proyector:"
5668 #~ msgid "Scale data"
5669 #~ msgstr "Escalar datos"
5671 #~ msgid "ON"
5672 #~ msgstr "ON"
5674 #~ msgid "OFF"
5675 #~ msgstr "OFF"
5677 #~ msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
5678 #~ msgstr "VDeviceLML::read_buffer: cascó el driver...\n"
5680 #~ msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
5681 #~ msgstr "VDeviceLML::read_buffer: re-abierto\n"
5683 #~ msgid "Fade keyframes"
5684 #~ msgstr "Desvanecer Fotogramas Clave"
5686 #~ msgid "Play keyframes"
5687 #~ msgstr "Mostrar fotogramas clave"
5689 #~ msgid "Camera keyframes"
5690 #~ msgstr "Fotogramas clave de camara"
5692 #~ msgid "Projector keyframes"
5693 #~ msgstr "Fotogramas clave de proyector"
5695 #~ msgid "Mute keyframes"
5696 #~ msgstr "Silenciar keyframes"
5698 #~ msgid "Pan keyframes"
5699 #~ msgstr "Pan keyframes"
5701 #~ msgid "Mode keyframes"
5702 #~ msgstr "Modo Fotogramas clave"
5704 #~ msgid "Mask keyframes"
5705 #~ msgstr "Fotogramas máscara"
5707 #~ msgid "BC_Theme::BC_Theme: can't open /proc/self/cmdline.\n"
5708 #~ msgstr "BC_Theme::BC_Theme: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n"
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Theme::get_image: %s is a directory.\n"
5712 #~ msgstr "Theme::get_image: %s es un directorio.\n"
5714 #~ msgid "Theme::get_image: %s when opening %s\n"
5715 #~ msgstr "Theme::get_image: %s al abrir %s\n"
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fseek %s\n"
5719 #~ msgstr "Theme::get_image: fseek %s\n"
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fread 1 %s\n"
5723 #~ msgstr "Theme::get_image: fread 1 %s\n"
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fread 2 %s\n"
5727 #~ msgstr "Theme::get_image: %s al abrir %s\n"
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Hello world"
5731 #~ msgstr "Hola mundo"
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "RadioacTV from EffectTV\n"
5735 #~ "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "RadioacTV de EffectTV\n"
5738 #~ "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5740 #~ msgid "Preview secs:"
5741 #~ msgstr "Segundos de previo:"
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "First frame is first field"
5745 #~ msgstr "El primer fotograma es el primer campo"
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "Second frame is first field"
5749 #~ msgstr "El segundo fotograma es el primer campo"
5751 #~ msgid "Input min:"
5752 #~ msgstr "Entrada mínima:"
5754 #~ msgid "Mid:"
5755 #~ msgstr "Mitad:"
5757 #~ msgid "Stabilizer settling time:"
5758 #~ msgstr "Estabilizar ajusta el tiempo:"
5760 #~ msgid "Oil Painting"
5761 #~ msgstr "Pintura ólea"
5763 #~ msgid "Use Intensity"
5764 #~ msgstr "Usar intensidad"
5766 #~ msgid "Depth"
5767 #~ msgstr "Depth"
5769 #~ msgid "0"
5770 #~ msgstr "0"
5772 #~ msgid "90"
5773 #~ msgstr "90"
5775 #~ msgid "180"
5776 #~ msgstr "180"
5778 #~ msgid "270"
5779 #~ msgstr "270"
5781 #~ msgid "(Automated)"
5782 #~ msgstr "(Automatizado)"
5784 #~ msgid "Use fast fourier transform"
5785 #~ msgstr "Usar transformación rápida fourier"
5787 #~ msgid "Use overlapping windows"
5788 #~ msgstr "Usar ventanas solapadas"
5790 #~ msgid "Fraction of original length:"
5791 #~ msgstr "Fracción del tiempo original"
5793 #~ msgid "1080 Progressive"
5794 #~ msgstr "Progresivo 1080"
5796 #~ msgid "1080 Interlaced"
5797 #~ msgstr "1080 entremezclado"
5799 #~ msgid "720 Progressive"
5800 #~ msgstr "Progresivo 720"
5802 #~ msgid "480 Progressive"
5803 #~ msgstr "Progresivo 480"
5805 #~ msgid "480 Interlaced"
5806 #~ msgstr "480 Entremezclado"
5808 #~ msgid "Record::run_script: Unrecognized command: %s\n"
5809 #~ msgstr "Aufnahme::run_script: Comando no reconocido: %s\n"
5811 #~ msgid "Use DV1394"
5812 #~ msgstr "Usar DV1394"
5814 #~ msgid "Samples to read from disk at a time:"
5815 #~ msgstr "Muestras a leer del disco a la vez:"
5817 #~ msgid "Disable tracks when no edits."
5818 #~ msgstr "Deshabilitar pistas cuando no haya nada."
5820 #~ msgid "Overwrite %s?"
5821 #~ msgstr "¿Sobreescribir %s?"
5823 #~ msgid "DB"
5824 #~ msgstr "DB"
5826 #~ msgid "%s [-d] [port]\n"
5827 #~ msgstr "%s [-d] [Puerto]\n"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "port = Port for client to listen on. (400)\n"
5831 #~ "\n"
5832 #~ "\n"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Port = Puerto para el cliente donde escucha. (400)\n"
5835 #~ "\n"
5836 #~ "\n"
5838 #~ msgid "This is a plugin for Broadcast 2000a.  Grow a mane.\n"
5839 #~ msgstr "This is a plugin for Broadcast 2000a.  Grow a mane.\n"
5841 #~ msgid "Audio Setup..."
5842 #~ msgstr "Configuración de audio..."
5844 #~ msgid "set audio"
5845 #~ msgstr "poner audio"
5847 #~ msgid "Output channels..."
5848 #~ msgstr "Canales de salida..."
5850 #~ msgid "Output channels"
5851 #~ msgstr "Canales de salida"
5853 #~ msgid "Enter the output channels to use:"
5854 #~ msgstr "Introducir los canales de salida a usar:"
5856 #~ msgid "Position the channels in space:"
5857 #~ msgstr "Posicionar canales en el espacio:"
5859 #~ msgid "Frame rate..."
5860 #~ msgstr "Velocidad de fotograma..."
5862 #~ msgid "Frame rate"
5863 #~ msgstr "Velocidad de fotograma"
5865 #~ msgid "Enter the frame rate to use:"
5866 #~ msgstr "Introducir la velocidad de fotograma a usar:"
5868 #~ msgid "Sample rate..."
5869 #~ msgstr "Sample rate..."
5871 #~ msgid "Enter the sample rate to use:"
5872 #~ msgstr "Introducir la velocidad a usar:"
5874 #~ msgid "Video Setup..."
5875 #~ msgstr "Configuración de Video..."
5877 #~ msgid "set video"
5878 #~ msgstr "poner video"
5880 #~ msgid "Default track size:"
5881 #~ msgstr "Tamaño de pista por defecto:"
5883 #~ msgid "Frame rate is always the default frame rate of the project."
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "La velocidad de fotograma es siempre la velocidad por defecto del proyecto"
5887 #~ msgid "Nearest neighbor"
5888 #~ msgstr "Nearest neighbor"
5890 #~ msgid "Bicubic"
5891 #~ msgstr "Bicúbico"
5893 #~ msgid "RadioacTV"
5894 #~ msgstr "RadioacTV"
5896 #~ msgid "Collect noise"
5897 #~ msgstr "Collect noise"
5899 #~ msgid "Quark"
5900 #~ msgstr "Quark"
5902 #~ msgid "ShiftInterlace channels"
5903 #~ msgstr "ShiftInterlace channels"
5905 #~ msgid "Error calling stat() on svg file: %s\n"
5906 #~ msgstr "Error llamando a stat() en el fichero SVG: %s\n"
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "SVG Width is currently only supported in millimeters: %s, falling back to "
5910 #~ "100\n"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "La altura del SVG solo está soportada actualmente en milímetros: %s, "
5913 #~ "volviendo a100\n"
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "SVG Height is currently only supported in millimeters: %s, falling back "
5917 #~ "to 100\n"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "La anchura del SVG solo está soportado actualmente en milímetros: %s, "
5920 #~ "volviendo a 100\n"
5922 #~ msgid "275: offset of 'Samples to read/send ...' labels"
5923 #~ msgstr "400"
5925 #~ msgid "240: offset of 'Samples to write ...' label"
5926 #~ msgstr "450"