1 # Spanish translation of cinelerra.
2 # Copyright (C) 2003 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Gustavo Iñiguez <ga@kutxa.homeunix.org>, 2006.
6 # Mesedez, itzulpen hau hobetzeko gai bazara, lagun iezadazu!
10 "Project-Id-Version: cinelerra 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: <cinelerra@skolelinux.no>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-02 00:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 15:00+0200\n"
14 "Last-Translator: ga <ga@kutxa.homeunix.org>\n"
15 "Language-Team: eu <ga@kutxa.homeunix.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cinelerra/aboutprefs.C:29 cinelerra/preferencesthread.C:270
24 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
28 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
30 "(c) 2005 Heroine Virtual Ltd.\n"
33 "(c) 2005 Heroine Virtual Ltd.\n"
36 #: cinelerra/aboutprefs.C:48
38 msgstr "Kompilazio eguna: "
40 #: cinelerra/aboutprefs.C:59
43 "Quicktime version %d.%d.%d\n"
44 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
46 "Quicktime bertsioa %d.%d.%d\n"
47 "Libmpeg3 betsioa %d.%d.%d\n"
49 #: cinelerra/aboutprefs.C:107
51 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
54 "Foundation; either version\n"
55 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
57 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
59 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
61 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
64 "Este programa es software libre; puedes"
65 "redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos\n"
66 "de la Licencia Pública General GNU como publica"
67 "la Fundación de Software Libre;\n"
68 "o la Version 2 de la Licencia, o (a tu"
69 "elección) cualquier versión posterior.\n"
71 "Este programa es distribuido con la esperanza"
72 "de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
73 "sin la garantía que implica MERCANTIBILIDAD o AJUSTES"
74 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
75 "Lee la Licencia General Pública GNU para más "
78 #: cinelerra/adeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:171
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:193 cinelerra/vdeviceprefs.C:315
80 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:326 cinelerra/vdeviceprefs.C:337
82 msgstr "Ruta al Dispositivo:"
84 #: cinelerra/adeviceprefs.C:269 cinelerra/adeviceprefs.C:357
85 #: cinelerra/assetedit.C:285 cinelerra/fileformat.C:64
89 #: cinelerra/adeviceprefs.C:295 cinelerra/adeviceprefs.C:382
90 #: cinelerra/adeviceprefs.C:526 cinelerra/assetedit.C:248
91 #: cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:250 cinelerra/setformat.C:328
95 #: cinelerra/adeviceprefs.C:335
97 msgstr "Dispositiboa:"
99 #: cinelerra/adeviceprefs.C:393
100 msgid "Stop playback locks up."
101 msgstr "Evitar que el play se bloquee"
103 #: cinelerra/adeviceprefs.C:421
105 msgstr "Serbitzaria:"
107 #: cinelerra/adeviceprefs.C:437 cinelerra/adeviceprefs.C:488
108 #: cinelerra/performanceprefs.C:133 cinelerra/vdeviceprefs.C:261
112 #: cinelerra/adeviceprefs.C:467 cinelerra/vdeviceprefs.C:243
114 msgstr "Ruta al dispositivo:"
116 #: cinelerra/adeviceprefs.C:506 cinelerra/channeledit.C:1039
117 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279
121 #: cinelerra/adeviceprefs.C:550 cinelerra/vdeviceprefs.C:302
125 #: cinelerra/amodule.C:221 cinelerra/amodule.C:297
127 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
128 msgstr "VirtualAConsole::load_track Ezin izan da %s ireki.\n"
130 #: cinelerra/apatchgui.C:226 cinelerra/vpatchgui.C:188
134 #: cinelerra/apatchgui.C:302
138 #: cinelerra/assetedit.C:188
139 msgid "Select a file for this asset:"
140 msgstr "Seleccionar un fichero para este clip:"
142 #: cinelerra/assetedit.C:191
144 msgstr "Fitxategiko formatua:"
146 #: cinelerra/assetedit.C:198
150 #: cinelerra/assetedit.C:217
151 msgid "Bitrate (bits/sec):"
152 msgstr "Bitrate (bits/seg):"
154 #: cinelerra/assetedit.C:231 cinelerra/formattools.C:138
158 #: cinelerra/assetedit.C:237 cinelerra/assetedit.C:376
159 #: cinelerra/filemov.C:1346 cinelerra/filemov.C:1635
160 #: cinelerra/filesndfile.C:373 cinelerra/filetga.C:909
164 #: cinelerra/assetedit.C:265 cinelerra/fileformat.C:58
166 msgstr "Velocidad de muestreo:"
168 #: cinelerra/assetedit.C:306 cinelerra/fileformat.C:77
169 msgid "Header length:"
170 msgstr "Longitud de la cabecera:"
172 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:84
173 #: cinelerra/filesndfile.C:392
177 #: cinelerra/assetedit.C:339 cinelerra/assetedit.C:730
181 #: cinelerra/assetedit.C:341 cinelerra/assetedit.C:747
185 #: cinelerra/assetedit.C:355
186 msgid "Values are unsigned"
187 msgstr "Los valores no están definidos"
189 #: cinelerra/assetedit.C:357 cinelerra/assetedit.C:764
190 #: cinelerra/fileformat.C:167
191 msgid "Values are signed"
192 msgstr "Los valores están definidos"
194 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/formattools.C:171
198 #: cinelerra/assetedit.C:387 cinelerra/setformat.C:368
200 msgstr "Fotograma/seg:"
202 #: cinelerra/assetedit.C:397 cinelerra/setformat.C:383
203 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
207 #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/setformat.C:390
211 #: cinelerra/assetedit.C:411
212 msgid "Fix interlacing:"
213 msgstr "Arreglar entrelazado:"
215 #: cinelerra/assetedit.C:416
216 msgid "Asset's interlacing:"
217 msgstr "Entrelazado de clips:"
219 #: cinelerra/assetedit.C:430
220 msgid "Interlace correction:"
221 msgstr "Corrección de entrelazado:"
223 #: cinelerra/assetedit.C:444 cinelerra/loadfile.C:459
227 #: cinelerra/assetedit.C:450 cinelerra/loadfile.C:473
231 #: cinelerra/assetedit.C:456
232 msgid "Time Code Start:"
233 msgstr "Código de inicio de tiempo:"
235 #: cinelerra/assetedit.C:546
236 msgid "Automatically Fix Interlacing"
237 msgstr "Arreglar entrelazado automáticamente"
239 #: cinelerra/assetedit.h:69
240 msgid "Select a file"
241 msgstr "Fitxategi bat erabaki"
243 #: cinelerra/assetpopup.C:92
245 msgstr "Informazioa..."
247 #: cinelerra/assetpopup.C:134
248 msgid "Rebuild index"
249 msgstr "Reconstruir el índice"
251 #: cinelerra/assetpopup.C:158 cinelerra/awindowmenu.C:87
253 msgstr "Objetuak lerrotu"
255 #: cinelerra/assetpopup.C:181 cinelerra/mainmenu.C:165
259 #: cinelerra/assetpopup.C:214 cinelerra/mainmenu.C:674
263 #: cinelerra/assetpopup.C:238
264 msgid "Match project size"
265 msgstr "Ajustar al tamaño del proyecto"
267 #: cinelerra/assetpopup.C:268
268 msgid "Remove from project"
269 msgstr "Proiektutik kendu"
271 #: cinelerra/assetpopup.C:290
272 msgid "Remove from disk"
273 msgstr "Disko gogorratik ezabatu"
275 #: cinelerra/assetremove.C:25
276 msgid "Permanently remove from disk?"
277 msgstr "¿Disko gogorratik betiko ezabatu?"
279 #: cinelerra/atrack.C:119
284 #: cinelerra/avc1394transport.C:158 cinelerra/playtransport.C:365
285 msgid "Rewind ( Home )"
286 msgstr "Itzuli ( Home )"
288 #: cinelerra/avc1394transport.C:183
289 msgid "Fast Reverse ( + )"
290 msgstr "Arin atzeratu ( + )"
292 #: cinelerra/avc1394transport.C:207
293 msgid "Reverse Play ( 6 )"
294 msgstr "Atzeratu ( 6 )"
296 #: cinelerra/avc1394transport.C:239 cinelerra/playtransport.C:481
298 msgstr "Gelditu ( 0 )"
300 #: cinelerra/avc1394transport.C:264
304 #: cinelerra/avc1394transport.C:297
308 #: cinelerra/avc1394transport.C:320
309 msgid "Fast Forward ( Enter )"
310 msgstr "Arin aurreratu ( Enter )"
312 #: cinelerra/avc1394transport.C:348 cinelerra/playtransport.C:468
313 msgid "Jump to end ( End )"
314 msgstr "Hamiera salto egin ( Fin )"
316 #: cinelerra/awindowgui.C:353 cinelerra/awindowgui.C:884
317 #: cinelerra/awindowgui.C:911 plugins/titler/title.C:1041
321 #: cinelerra/awindowgui.C:354 cinelerra/awindowgui.C:885
325 #: cinelerra/awindowgui.C:910
327 msgstr "Estampas de tiempo"
329 #: cinelerra/awindowgui.C:1418
331 msgstr "Binario nuevo"
333 #: cinelerra/awindowgui.C:1432
335 msgstr "Borrar binario"
337 #: cinelerra/awindowgui.C:1450
339 msgstr "Renombrar binario"
341 #: cinelerra/awindowgui.C:1463
342 msgid "Delete asset from disk"
343 msgstr "Disko gogorratik klipak ezabatu"
345 #: cinelerra/awindowgui.C:1476
346 msgid "Delete asset from project"
347 msgstr "Proiektutik klipak kendu"
349 #: cinelerra/awindowgui.C:1489
350 msgid "Edit information on asset"
351 msgstr "Klipako informazioa editatu"
353 #: cinelerra/awindowgui.C:1503
355 msgstr "Indizea berregin"
357 #: cinelerra/awindowgui.C:1516
358 msgid "Paste asset on recordable tracks"
359 msgstr "Pegar clip en pistas editables"
361 #: cinelerra/awindowgui.C:1529
362 msgid "Append asset in new tracks"
363 msgstr "Klipak pista berrietan gehitu"
365 #: cinelerra/awindowgui.C:1542
369 #: cinelerra/awindowgui.C:1576 cinelerra/channeledit.C:619
373 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
374 #: guicast/bcfilebox.C:327
375 msgid "Display icons"
376 msgstr "Ikonoak erakutsi"
378 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
379 #: guicast/bcfilebox.C:314
381 msgstr "Testua erakutsi"
383 #: cinelerra/batch.C:86
387 #: cinelerra/batch.C:95
390 msgstr "Existe el fichero"
392 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:454
393 #: cinelerra/record.C:667
398 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1312
402 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1313
406 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:858 cinelerra/file.C:1273
407 #: cinelerra/filemov.C:1142 cinelerra/loadmode.C:63
411 #: cinelerra/batchrender.C:30 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
412 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
413 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
417 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/compressor/compressor.C:959
421 #: cinelerra/batchrender.C:32
425 #: cinelerra/batchrender.C:33
427 msgstr "Transcurrido"
429 #: cinelerra/batchrender.C:45
430 msgid "Batch Render..."
431 msgstr "Renderizado por lotes..."
433 #: cinelerra/batchrender.C:396
434 msgid "EDL %s not found.\n"
435 msgstr "EDL hau %s ez da aurkitu.\n"
437 #: cinelerra/batchrender.C:663
439 msgstr "Ruta de salida:"
441 #: cinelerra/batchrender.C:690
443 msgstr "Ruta del EDL:"
445 #: cinelerra/batchrender.C:707
447 msgstr "EDL de Entrada"
449 #: cinelerra/batchrender.C:708
450 msgid "Select an EDL to load:"
451 msgstr "Selecciona un EDL para cargar:"
453 #: cinelerra/batchrender.C:726
454 msgid "Batches to render:"
455 msgstr "Lotes a renderizar:"
457 #: cinelerra/batchrender.C:739 cinelerra/batchrender.C:1116
458 #: cinelerra/recordgui.C:1011
462 #: cinelerra/batchrender.C:744 cinelerra/batchrender.C:1135
463 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
464 #: cinelerra/preferencesthread.C:478 cinelerra/preferencesthread.C:480
468 #: cinelerra/batchrender.C:967 cinelerra/new.C:93 cinelerra/recordgui.C:965
472 #: cinelerra/batchrender.C:981 cinelerra/channeledit.C:606
473 #: cinelerra/cwindowtool.C:1442 cinelerra/recordgui.C:980
474 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
478 #: cinelerra/batchrender.C:1100 cinelerra/recordgui.C:995
482 #: cinelerra/brender.C:133
483 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
484 msgstr "BRender::fork_background: Ezin da /proc/self/cmdline ireki.\n"
486 #: cinelerra/brender.C:243
488 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
489 msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n"
491 #: cinelerra/brender.C:260
493 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
494 msgstr "BRender::set_video_map %d: intento de ajustarlo fuera del mapa %d.\n"
496 #: cinelerra/browsebutton.C:31
497 msgid "Look for file"
498 msgstr "Buscar fichero"
500 #: cinelerra/canvas.C:801
504 #: cinelerra/canvas.C:802
508 #: cinelerra/canvas.C:803
512 #: cinelerra/canvas.C:804
516 #: cinelerra/canvas.C:805 cinelerra/recordmonitor.C:717
520 #: cinelerra/canvas.C:806
524 #: cinelerra/canvas.C:807
528 #: cinelerra/canvas.C:808
532 #: cinelerra/canvas.C:809
536 #: cinelerra/canvas.C:846
538 msgstr "Kamera berrezarri"
540 #: cinelerra/canvas.C:859
541 msgid "Reset projector"
542 msgstr "Proiektorea berrezarri"
544 #: cinelerra/canvas.C:872
545 msgid "Reset translation"
546 msgstr "Aldaketa berrezarri"
548 #: cinelerra/canvas.C:899
549 msgid "Show controls"
550 msgstr "Kontroleak erakutsi"
552 #: cinelerra/canvas.C:901
553 msgid "Hide controls"
554 msgstr "Kontroleak izkutu"
556 #: cinelerra/canvas.C:908
558 msgstr "Jatorria itxi"
560 #: cinelerra/channeledit.C:131
564 #: cinelerra/channeledit.C:134
568 #: cinelerra/channeledit.C:137
572 #: cinelerra/channeledit.C:140
573 msgid "NTSC_BCAST_JP"
574 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
576 #: cinelerra/channeledit.C:143
577 msgid "NTSC_CABLE_JP"
578 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
580 #: cinelerra/channeledit.C:146
581 msgid "PAL_AUSTRALIA"
582 msgstr "PAL_AUSTRALIEN"
584 #: cinelerra/channeledit.C:149
588 #: cinelerra/channeledit.C:152
590 msgstr "PAL_E_EUROPA"
592 #: cinelerra/channeledit.C:155
596 #: cinelerra/channeledit.C:158
600 #: cinelerra/channeledit.C:161
601 msgid "PAL_NEWZEALAND"
602 msgstr "PAL_NEUSEELAND"
604 #: cinelerra/channeledit.C:171
608 #: cinelerra/channeledit.C:174
612 #: cinelerra/channeledit.C:177
616 #: cinelerra/channeledit.C:187 cinelerra/plugindialog.C:236
617 #: cinelerra/record.C:317 cinelerra/recordgui.C:323
618 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
619 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:216
620 #: plugins/parametric/parametric.C:256
625 #: cinelerra/channeledit.C:509
629 #: cinelerra/channeledit.C:523
633 #: cinelerra/channeledit.C:554 cinelerra/editpopup.C:94
634 #: cinelerra/pluginpopup.C:206
636 msgstr "Gorantz mugitu"
638 #: cinelerra/channeledit.C:569 cinelerra/editpopup.C:111
639 #: cinelerra/pluginpopup.C:221
641 msgstr "Beherantz mugitu"
643 #: cinelerra/channeledit.C:584
647 #: cinelerra/channeledit.C:596
651 #: cinelerra/channeledit.C:632
655 #: cinelerra/channeledit.C:678
656 msgid "Set parameters for channel scanning."
657 msgstr "Ajustar parámetros para análisis de canal:"
659 #: cinelerra/channeledit.C:682 cinelerra/channeledit.C:1045
660 msgid "Frequency table:"
661 msgstr "Tabla de frecuencias:"
663 #: cinelerra/channeledit.C:685 cinelerra/channeledit.C:1064
667 #: cinelerra/channeledit.C:688 cinelerra/channeledit.C:1076
671 #: cinelerra/channeledit.C:1032 cinelerra/clipedit.C:157
675 #: cinelerra/channeledit.C:1057
679 #: cinelerra/channeledit.C:1458 plugins/brightness/brightnesswindow.C:39
683 #: cinelerra/channeledit.C:1467 plugins/brightness/brightnesswindow.C:45
687 #: cinelerra/channeledit.C:1475 plugins/chromakey/chromakey.C:110
691 #: cinelerra/channeledit.C:1483 plugins/huesaturation/huesaturation.C:287
695 #: cinelerra/channeledit.C:1491
699 #: cinelerra/channelpicker.C:424
703 #: cinelerra/channelpicker.C:456
704 msgid "Edit channels"
705 msgstr "Kanalak aldatu"
707 #: cinelerra/clipedit.C:161
709 msgstr "Comentarios:"
711 #: cinelerra/confirmquit.C:32
712 msgid "( Answering No will destroy changes )"
713 msgstr "( Ez erantzuten baduzu aldaketak ezabatuko ditu )"
715 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
719 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
720 #: cinelerra/question.C:57
724 #: cinelerra/confirmsave.C:107
725 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
726 msgstr "Los siguientes ficheros ya existen. ¿Sobreescribirlos?"
728 #: cinelerra/cpanel.C:109
729 msgid "Protect video from changes"
730 msgstr "Proteger videos de cambios"
732 #: cinelerra/cpanel.C:133
734 msgstr "Editar máscara"
736 #: cinelerra/cpanel.C:153
740 #: cinelerra/cpanel.C:173
741 msgid "Adjust camera automation"
742 msgstr "Ajustar automatizado de camara"
744 #: cinelerra/cpanel.C:193
745 msgid "Adjust projector automation"
746 msgstr "Ajustar automatizado de proyector"
748 #: cinelerra/cpanel.C:213
749 msgid "Crop a layer or output"
750 msgstr "Cortar una capa o la salida"
752 #: cinelerra/cpanel.C:237
754 msgstr "Obtener color"
756 #: cinelerra/cpanel.C:261
757 msgid "Show tool info"
758 msgstr "Tresnako informazioa erakutsi"
760 #: cinelerra/cpanel.C:292
761 msgid "Show safe regions"
762 msgstr "Mostrar zonas seguras"
764 #: cinelerra/cwindowgui.C:444
765 msgid "insert assets"
766 msgstr "klipak sartu"
768 #: cinelerra/cwindowgui.C:1377 cinelerra/cwindowgui.C:2550
770 msgstr "punto de máscara"
772 #: cinelerra/cwindowgui.C:2539
776 #: cinelerra/cwindowgui.C:2543
780 #: cinelerra/cwindowtool.C:298
784 #: cinelerra/cwindowtool.C:349
788 #: cinelerra/cwindowtool.C:352
792 #: cinelerra/cwindowtool.C:373
796 #: cinelerra/cwindowtool.C:376
800 #: cinelerra/cwindowtool.C:530 cinelerra/cwindowtool.C:968
801 #: cinelerra/cwindowtool.C:1772 plugins/radialblur/radialblur.C:254
802 #: plugins/titler/titlewindow.C:192 plugins/zoomblur/zoomblur.C:261
806 #: cinelerra/cwindowtool.C:539 cinelerra/cwindowtool.C:977
807 #: cinelerra/cwindowtool.C:1780 plugins/perspective/perspective.C:137
808 #: plugins/radialblur/radialblur.C:258 plugins/titler/titlewindow.C:197
809 #: plugins/yuv/yuv.C:172 plugins/zoomblur/zoomblur.C:265
813 #: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/cwindowtool.C:986
817 #: cinelerra/cwindowtool.C:691 cinelerra/cwindowtool.C:1163
819 msgstr "Justificar a la izquierda"
821 #: cinelerra/cwindowtool.C:737 cinelerra/cwindowtool.C:1198
822 msgid "Center horizontal"
823 msgstr "Centrar horizontalmente"
825 #: cinelerra/cwindowtool.C:764 cinelerra/cwindowtool.C:1225
826 msgid "Right justify"
827 msgstr "Justificar a la derecha"
829 #: cinelerra/cwindowtool.C:809 cinelerra/cwindowtool.C:1261
831 msgstr "Justificar arriba"
833 #: cinelerra/cwindowtool.C:854 cinelerra/cwindowtool.C:1297
834 msgid "Center vertical"
835 msgstr "Centrar veticalmente"
837 #: cinelerra/cwindowtool.C:880 cinelerra/cwindowtool.C:1323
838 msgid "Bottom justify"
839 msgstr "Justificar abajo"
841 #: cinelerra/cwindowtool.C:1386 cinelerra/cwindowtool.C:1399
842 msgid "Multiply alpha"
843 msgstr "Multiplicar alpha"
845 #: cinelerra/cwindowtool.C:1390 cinelerra/cwindowtool.C:1394
846 #: cinelerra/cwindowtool.C:1402
847 msgid "Subtract alpha"
848 msgstr "Substraer alpha"
850 #: cinelerra/cwindowtool.C:1529
852 msgstr "Ciclar siguiente"
854 #: cinelerra/cwindowtool.C:1571
856 msgstr "Ciclar previo"
858 #: cinelerra/cwindowtool.C:1745 cinelerra/recordgui.C:157
859 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:233
863 #: cinelerra/cwindowtool.C:1753 cinelerra/fileavi.C:920
864 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:1758
870 msgstr "Número de máscara:"
872 #: cinelerra/cwindowtool.C:1765
876 #: cinelerra/dcoffset.C:40
880 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
881 msgid "Delete existing indexes"
882 msgstr "Borrar los índices existentes"
884 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
886 msgid "Delete all indexes in %s?"
887 msgstr "¿%s-ko indize guztiak ezabatu?"
889 #: cinelerra/editpanel.C:475
890 msgid "In point ( [ )"
891 msgstr "Punto de entrada ( [ )"
893 #: cinelerra/editpanel.C:500
894 msgid "Out point ( ] )"
895 msgstr "Punto final ( ] )"
897 #: cinelerra/editpanel.C:531
898 msgid "Next label ( ctrl -> )"
899 msgstr "Hurrengo etiketa ( Ctrl -> )"
901 #: cinelerra/editpanel.C:558
902 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
903 msgstr "Aurreko etiketa ( Ctrl <- )"
905 #: cinelerra/editpanel.C:580
909 #: cinelerra/editpanel.C:595
910 msgid "Overwrite ( b )"
911 msgstr "Sobreescribir ( b )"
913 #: cinelerra/editpanel.C:620
917 #: cinelerra/editpanel.C:636
918 msgid "To clip ( i )"
919 msgstr "Klipara ( i )"
921 #: cinelerra/editpanel.C:663
922 msgid "Manual goto ( g )"
923 msgstr "Saltar manualmente ( g )"
925 #: cinelerra/editpanel.C:691
927 msgstr "Banandu ( v )"
929 #: cinelerra/editpanel.C:716
933 #: cinelerra/editpanel.C:741
935 msgstr "Kopiatu ( c )"
937 #: cinelerra/editpanel.C:764
938 msgid "Append to end of track"
939 msgstr "Pistaren amaieran gehitu"
941 #: cinelerra/editpanel.C:782
942 msgid "Insert before beginning of track"
943 msgstr "Pistaren hasieran gehitu"
945 #: cinelerra/editpanel.C:801
947 msgstr "Itsatsi ( v )"
949 #: cinelerra/editpanel.C:828
950 msgid "Set transition"
951 msgstr "Poner transición"
953 #: cinelerra/editpanel.C:843
954 msgid "Set presentation up to current position"
955 msgstr "Poner la presentación a la posición actual"
957 #: cinelerra/editpanel.C:858
959 msgstr "Desegin ( z )"
961 #: cinelerra/editpanel.C:880
962 msgid "Redo ( shift Z )"
963 msgstr "Berregin ( Shift Z )"
965 #: cinelerra/editpanel.C:906
966 msgid "Toggle label at current position ( l )"
967 msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual ( l )"
969 #: cinelerra/editpanel.C:935
970 msgid "Fit selection to display ( f )"
971 msgstr "Ajustar la selección a la vista ( f )"
973 #: cinelerra/editpanel.C:968
974 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
975 msgstr "Ajustar los keyframes a la vista ( Alt + f )"
977 #: cinelerra/editpanel.C:1012
978 msgid "Drag and drop editing mode"
979 msgstr "Modo de edición 'Arrastrar y Soltar'"
981 #: cinelerra/editpanel.C:1037
982 msgid "Cut and paste editing mode"
983 msgstr "Modo de edición 'Cortar y Pegar'"
985 #: cinelerra/editpanel.C:1060
986 msgid "Generate keyframes while tweeking"
987 msgstr "Generar fotogramas clave mientras editas"
989 #: cinelerra/editpopup.C:72
990 msgid "Attach effect..."
991 msgstr "Efektua gehitu..."
993 #: cinelerra/editpopup.C:129
994 msgid "Resize track..."
995 msgstr "Redimensionar la pista"
997 #: cinelerra/editpopup.C:153
998 msgid "Match output size"
999 msgstr "Ajustar al tamaño de salida"
1001 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:786 cinelerra/mainmenu.C:829
1002 msgid "Delete track"
1003 msgstr "Pista ezabatu"
1005 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:774 cinelerra/mainmenu.C:815
1007 msgstr "Pista gehitu"
1009 #: cinelerra/editpopup.C:213
1010 msgid "User title..."
1011 msgstr "Izenburua..."
1013 #: cinelerra/editpopup.C:290
1015 msgstr "Erabiltzailearen izenburua"
1017 #: cinelerra/file.C:250
1018 msgid "This format doesn't support audio."
1019 msgstr "Formatu honek ez dauka audiorik."
1021 #: cinelerra/file.C:253
1022 msgid "This format doesn't support video."
1023 msgstr "Formatu honek ez dauka bideorik."
1025 #: cinelerra/file.C:1329 cinelerra/file.C:1335 cinelerra/fileformat.C:139
1026 #: cinelerra/filesndfile.C:424
1030 #: cinelerra/file.C:1336 cinelerra/fileformat.C:153
1031 #: cinelerra/filesndfile.C:409
1035 #: cinelerra/file.inc:84
1039 #: cinelerra/file.inc:85
1040 msgid "Apple/SGI AIFF"
1041 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1043 #: cinelerra/file.inc:86
1047 #: cinelerra/file.inc:87
1049 msgstr "Sun/NeXT AU"
1051 #: cinelerra/file.inc:88
1052 msgid "Microsoft AVI"
1053 msgstr "Microsoft AVI"
1055 #: cinelerra/file.inc:89
1056 msgid "Microsoft WAV"
1057 msgstr "Microsoft WAV"
1059 #: cinelerra/file.inc:90
1060 msgid "AVI Arne Type 1"
1061 msgstr "AVI Arne Type 1"
1063 #: cinelerra/file.inc:91
1064 msgid "AVI DV Type 2"
1065 msgstr "AVI DV Type 2"
1067 #: cinelerra/file.inc:92
1069 msgstr "AVI Avifile"
1071 #: cinelerra/file.inc:93
1072 msgid "AVI Lavtools"
1073 msgstr "AVI Lavtools"
1075 #: cinelerra/file.inc:94
1079 #: cinelerra/file.inc:95
1080 msgid "JPEG Sequence"
1081 msgstr "Secuencia JPEG"
1083 #: cinelerra/file.inc:96
1087 #: cinelerra/file.inc:97
1088 msgid "Quicktime for Linux"
1089 msgstr "Quicktime para Linux"
1091 #: cinelerra/file.inc:98
1095 #: cinelerra/file.inc:99
1099 #: cinelerra/file.inc:100
1100 msgid "PNG Sequence"
1101 msgstr "Secuencia PNG"
1103 #: cinelerra/file.inc:101 cinelerra/filemov.C:26
1107 #: cinelerra/file.inc:102
1108 msgid "Unknown sound"
1109 msgstr "Sonido desconocido"
1111 #: cinelerra/file.inc:103
1112 msgid "TGA Sequence"
1113 msgstr "Secuencia TGA"
1115 #: cinelerra/file.inc:104
1119 #: cinelerra/file.inc:105
1123 #: cinelerra/file.inc:106
1124 msgid "TIFF Sequence"
1125 msgstr "Secuencia TIFF"
1127 #: cinelerra/file.inc:107
1129 msgstr "MPEG bideoa"
1131 #: cinelerra/file.inc:108 cinelerra/file.inc:112
1132 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1133 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1135 #: cinelerra/file.inc:109
1139 #: cinelerra/file.inc:110
1143 #: cinelerra/file.inc:111
1144 msgid "EXR Sequence"
1145 msgstr "Secuencia EXR"
1147 #: cinelerra/file.inc:158
1148 msgid "8 Bit Linear"
1149 msgstr "8 Bit Linear"
1151 #: cinelerra/file.inc:159
1152 msgid "16 Bit Linear"
1153 msgstr "16 Bit Lineal"
1155 #: cinelerra/file.inc:160
1156 msgid "24 Bit Linear"
1157 msgstr "24 Bit Lineal"
1159 #: cinelerra/file.inc:161
1160 msgid "32 Bit Linear"
1161 msgstr "32 Bit Lineal"
1163 #: cinelerra/file.inc:162
1167 #: cinelerra/file.inc:163
1171 #: cinelerra/file.inc:164
1175 #: cinelerra/file.inc:165
1179 #: cinelerra/file.inc:168
1183 #: cinelerra/file.inc:169
1187 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1191 #: cinelerra/fileavi.C:776
1192 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1193 msgstr "Compresor: 16 Bit PCM"
1195 #: cinelerra/fileavi.C:916
1199 #: cinelerra/fileavi.C:927
1200 msgid "Compressor: Consumer DV"
1201 msgstr "Compresor: Consumer DV"
1203 #: cinelerra/fileformat.C:49
1204 msgid "Assuming raw PCM:"
1205 msgstr "Asumir PCM raw:"
1207 #: cinelerra/filejpeg.C:279 cinelerra/filemov.C:1898 cinelerra/filemov.C:1908
1211 #: cinelerra/filemov.C:19
1215 #: cinelerra/filemov.C:20
1219 #: cinelerra/filemov.C:21
1221 msgstr "Dual MPEG-4"
1223 #: cinelerra/filemov.C:22
1227 #: cinelerra/filemov.C:23
1231 #: cinelerra/filemov.C:24
1232 msgid "Microsoft MPEG-4"
1233 msgstr "Microsoft MPEG-4"
1235 #: cinelerra/filemov.C:25
1239 #: cinelerra/filemov.C:27
1240 msgid "PNG with Alpha"
1241 msgstr "PNG con Alpha"
1243 #: cinelerra/filemov.C:28
1244 msgid "Uncompressed RGB"
1245 msgstr "RGB sin comprimir"
1247 #: cinelerra/filemov.C:29
1248 msgid "Uncompressed RGBA"
1249 msgstr "RGBA sin comprimir"
1251 #: cinelerra/filemov.C:30
1252 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1253 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1255 #: cinelerra/filemov.C:31
1256 msgid "Component Video"
1257 msgstr "Video compuesto"
1259 #: cinelerra/filemov.C:32
1260 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1261 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1263 #: cinelerra/filemov.C:33
1264 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1265 msgstr "Y'CbCr 8-bit 4:4:4 compuesto"
1267 #: cinelerra/filemov.C:34
1268 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1269 msgstr "Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4 compuesto"
1271 #: cinelerra/filemov.C:35
1272 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1273 msgstr "Y'CbCr 10-bit 4:4:4 compuesto"
1275 #: cinelerra/filemov.C:36
1279 #: cinelerra/filemov.C:37
1280 msgid "Motion JPEG A"
1281 msgstr "Motion JPEG A"
1283 #: cinelerra/filemov.C:40
1284 msgid "Twos complement"
1285 msgstr "Twos complement"
1287 #: cinelerra/filemov.C:41
1289 msgstr "No asignado"
1291 #: cinelerra/filemov.C:42
1295 #: cinelerra/filemov.C:43
1299 #: cinelerra/filemov.C:44
1303 #: cinelerra/filemov.C:45
1307 #: cinelerra/filemov.C:46
1308 msgid "MPEG-4 Audio"
1309 msgstr "MPEG-4 Audio"
1311 #: cinelerra/filemov.C:179
1313 msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n"
1314 msgstr "FileMOV::open_file %s: No se ha encontrado el fichero o directorio\n"
1316 #: cinelerra/filemov.C:280
1317 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1318 msgstr "Hecho con Cinelerra para GNU/Linux"
1320 #: cinelerra/filemov.C:1378
1321 msgid "Bits per channel:"
1322 msgstr "Bits por canal:"
1324 #: cinelerra/filemov.C:1390 cinelerra/filesndfile.C:386
1328 #: cinelerra/filemov.C:1400 cinelerra/filemov.C:1451 cinelerra/filemov.C:1742
1329 #: cinelerra/filemov.C:1775 cinelerra/filemov.C:1829 cinelerra/filempeg.C:1626
1333 #: cinelerra/filemov.C:1415 cinelerra/filevorbis.C:603
1334 msgid "Variable bitrate"
1335 msgstr "Bitrate Variable"
1337 #: cinelerra/filemov.C:1421 cinelerra/filevorbis.C:560
1338 msgid "Min bitrate:"
1339 msgstr "Bitrate mínimo:"
1341 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filevorbis.C:564
1342 msgid "Avg bitrate:"
1343 msgstr "Avg Bitrate:"
1345 #: cinelerra/filemov.C:1435 cinelerra/filevorbis.C:569
1346 msgid "Max bitrate:"
1347 msgstr "Bitrate máximo:"
1349 #: cinelerra/filemov.C:1460
1350 msgid "Quantization Quality (%):"
1351 msgstr "Calidad de cuantización (%):"
1353 #: cinelerra/filemov.C:1754 cinelerra/filemov.C:1795 cinelerra/filempeg.C:1632
1354 msgid "Quantization:"
1355 msgstr "Quantization:"
1357 #: cinelerra/filemov.C:1788
1358 msgid "Bitrate tolerance:"
1359 msgstr "Tolerancia de bitrate:"
1361 #: cinelerra/filemov.C:1809 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1363 msgstr "Entrelazado"
1365 #: cinelerra/filemov.C:1815
1366 msgid "Keyframe interval:"
1367 msgstr "Intervalo de fotogramas clave"
1369 #: cinelerra/filemov.C:1842
1373 #: cinelerra/filemov.C:1856
1377 #: cinelerra/filemov.C:1863
1378 msgid "Reaction Ratio:"
1379 msgstr "Reaction Ratio"
1381 #: cinelerra/filemov.C:1870
1382 msgid "Reaction Period:"
1383 msgstr "Reaction Period"
1385 #: cinelerra/filemov.C:1877
1386 msgid "Max Key Interval:"
1387 msgstr "Intervalo maximo de claves:"
1389 #: cinelerra/filemov.C:1884
1390 msgid "Max Quantizer:"
1391 msgstr "Max Quantizer:"
1393 #: cinelerra/filemov.C:1891
1394 msgid "Min Quantizer:"
1395 msgstr "Min Quantizer:"
1397 #: cinelerra/filemov.C:2012
1399 msgstr "Arreglar Bitrate"
1401 #: cinelerra/filemov.C:2037
1402 msgid "Fix quantization"
1403 msgstr "Arreglar Quantizer"
1405 #: cinelerra/filempeg.C:414
1407 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1408 msgstr "encode: lame_init_params devolvió %d\n"
1410 #: cinelerra/filempeg.C:1358
1414 #: cinelerra/filempeg.C:1363
1415 msgid "Kbits per second:"
1416 msgstr "Kbits por Segundo:"
1418 #: cinelerra/filempeg.C:1420 cinelerra/filempeg.C:1428
1422 #: cinelerra/filempeg.C:1424
1426 #: cinelerra/filempeg.C:1547 cinelerra/new.C:344 cinelerra/setformat.C:422
1427 msgid "Color model:"
1428 msgstr "Modelo de color:"
1430 #: cinelerra/filempeg.C:1613
1431 msgid "Format Preset:"
1432 msgstr "Format Preset:"
1434 #: cinelerra/filempeg.C:1620
1436 msgstr "Derivativo:"
1438 #: cinelerra/filempeg.C:1639
1439 msgid "I frame distance:"
1440 msgstr "I Frame distance:"
1442 #: cinelerra/filempeg.C:1647
1443 msgid "P frame distance:"
1444 msgstr "P frame distance:"
1446 #: cinelerra/filempeg.C:1653 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1447 #: plugins/framefield/framefield.C:240
1448 msgid "Bottom field first"
1449 msgstr "Campo inferior primero"
1451 #: cinelerra/filempeg.C:1657
1452 msgid "Progressive frames"
1453 msgstr "Fotogramas progresivos"
1455 #: cinelerra/filempeg.C:1659 plugins/denoise/denoise.C:117
1459 #: cinelerra/filempeg.C:1661
1460 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1461 msgstr "Sequence start codes in every GOP"
1463 #: cinelerra/filempeg.C:1710 cinelerra/filempeg.C:1718
1467 #: cinelerra/filempeg.C:1714
1471 #: cinelerra/filempeg.C:1767 cinelerra/filempeg.C:1777
1472 msgid "Generic MPEG-1"
1473 msgstr "Generic MPEG-1"
1475 #: cinelerra/filempeg.C:1768
1476 msgid "standard VCD"
1477 msgstr "VCD estándar"
1479 #: cinelerra/filempeg.C:1769
1483 #: cinelerra/filempeg.C:1770
1484 msgid "Generic MPEG-2"
1485 msgstr "Generic MPEG-2"
1487 #: cinelerra/filempeg.C:1771
1488 msgid "standard SVCD"
1489 msgstr "SVCD estándar"
1491 #: cinelerra/filempeg.C:1772
1493 msgstr "SVCD propio"
1495 #: cinelerra/filempeg.C:1773
1496 msgid "VCD Still sequence"
1497 msgstr "Secuencia de imágenes VCD"
1499 #: cinelerra/filempeg.C:1774
1500 msgid "SVCD Still sequence"
1501 msgstr "Secuencia de imágenes SVCD"
1503 #: cinelerra/filempeg.C:1775
1507 #: cinelerra/filempeg.C:1776
1511 #: cinelerra/filempeg.C:1827 cinelerra/filevorbis.C:591
1512 msgid "Fixed bitrate"
1513 msgstr "Fixed Bitrate"
1515 #: cinelerra/filempeg.C:1841
1516 msgid "Fixed quantization"
1517 msgstr "Fixed Quantization"
1519 #: cinelerra/filempeg.C:1944 cinelerra/filempeg.C:1952
1523 #: cinelerra/filempeg.C:1948
1527 #: cinelerra/filepng.C:448
1531 #: cinelerra/filesndfile.C:390
1535 #: cinelerra/filetga.C:95
1536 msgid "RGB compressed"
1537 msgstr "RGB comprimido"
1539 #: cinelerra/filetga.C:96
1540 msgid "RGBA compressed"
1541 msgstr "RGBA comprimido"
1543 #: cinelerra/filetga.C:97
1544 msgid "RGB uncompressed"
1545 msgstr "RGB sin comprimir"
1547 #: cinelerra/filetga.C:98
1548 msgid "RGBA uncompressed"
1549 msgstr "RGBA sin comprimir"
1551 #: cinelerra/filevorbis.C:111
1553 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
1554 msgstr "FileVorbis::open_file %s: flujo de Bits no válido.\n"
1556 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1557 msgid "The format you selected doesn't support video."
1558 msgstr "El formato que has elegido no soporta video."
1560 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1561 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1562 msgstr "El formato que has elegido no soporta audio."
1564 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1565 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1566 msgstr "La compresión IMA4 solo está disponible en las películas Quicktime."
1568 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1570 "ULAW compression is only available in\n"
1571 "Quicktime Movies and PCM files."
1573 "La compresión ULAW solo está disponible en\n"
1574 "las películas Quicktime y los ficheros PCM."
1576 #: cinelerra/formatpopup.C:26
1577 msgid "Change file format"
1578 msgstr "Cambiar el formato de fichero"
1580 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1581 msgid "User Defined"
1582 msgstr "Definido por el usuario"
1584 #: cinelerra/formatpresets.C:42
1588 #: cinelerra/formatpresets.C:57
1592 #: cinelerra/formatpresets.C:72
1596 #: cinelerra/formatpresets.C:87
1600 #: cinelerra/formatpresets.C:102
1604 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1605 msgid "Half D-1 NTSC"
1606 msgstr "Half D-1 NTSC"
1608 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1612 #: cinelerra/formatpresets.C:147
1616 #: cinelerra/formatpresets.C:162
1620 #: cinelerra/formatpresets.C:179
1624 #: cinelerra/formattools.C:103
1625 msgid "Output to file"
1626 msgstr "Atera fitxategira"
1628 #: cinelerra/formattools.C:104
1629 msgid "Select a file to write to:"
1630 msgstr "Fitxategi bat idazteko aukeratu:"
1632 #: cinelerra/formattools.C:120
1633 msgid "File Format:"
1634 msgstr "Fitxategiko formatua:"
1636 #: cinelerra/formattools.C:153
1637 msgid "Number of audio channels to record:"
1638 msgstr "Número de canales de audio a grabar:"
1640 #: cinelerra/formattools.C:359
1641 msgid "Configure audio compression"
1642 msgstr "Configurar la compresión de audio"
1644 #: cinelerra/formattools.C:373
1645 msgid "Configure video compression"
1646 msgstr "Configurar la compresión de video"
1648 #: cinelerra/formattools.C:444
1649 msgid "Record audio tracks"
1650 msgstr "Audio pistak grabatu"
1652 #: cinelerra/formattools.C:444
1653 msgid "Render audio tracks"
1654 msgstr "Renderizar pistas de audio"
1656 #: cinelerra/formattools.C:459
1657 msgid "Record video tracks"
1658 msgstr "Bideo pistak grabatu"
1660 #: cinelerra/formattools.C:459
1661 msgid "Render video tracks"
1662 msgstr "Renderizar pistas de video"
1664 #: cinelerra/formattools.C:535
1665 msgid "Overwrite project with output"
1666 msgstr "Sobreescribir el proyecto con la salida nueva"
1668 #: cinelerra/formattools.C:553
1669 msgid "Create new file at each label"
1670 msgstr "Etiketa bakoitzean fitxategi berri bat sortu"
1672 #: cinelerra/indexfile.C:278
1674 msgid "Creating %s."
1675 msgstr "%s sortzen."
1677 #: cinelerra/indexfile.C:396
1679 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1680 msgstr "IndexFile::draw_index: El index tiene un zoom de 0\n"
1682 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1683 msgid "Drag all following edits"
1684 msgstr "Arrastrar todos"
1686 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1687 msgid "Drag only one edit"
1688 msgstr "Arrastrar solo uno"
1690 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1691 msgid "Drag source only"
1692 msgstr "Arrastrar origen"
1694 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1696 msgstr "Efekturik barik"
1698 #: cinelerra/interfaceprefs.C:35 cinelerra/preferencesthread.C:264
1702 #: cinelerra/interfaceprefs.C:78
1703 msgid "frames per foot"
1704 msgstr "Fotogramas por medida"
1706 #: cinelerra/interfaceprefs.C:99
1708 msgstr "Ficheros índices"
1710 #: cinelerra/interfaceprefs.C:105
1711 msgid "Index files go here:"
1712 msgstr "Los ficheros indexados van aquí:"
1714 #: cinelerra/interfaceprefs.C:116
1716 msgstr "Ruta de los index"
1718 #: cinelerra/interfaceprefs.C:117
1719 msgid "Select the directory for index files"
1720 msgstr "Seleccionar el directorio para los index"
1722 #: cinelerra/interfaceprefs.C:123
1723 msgid "Size of index file:"
1724 msgstr "Tamaño del fichero índice:"
1726 #: cinelerra/interfaceprefs.C:129
1727 msgid "Number of index files to keep:"
1728 msgstr "Número de índices a guardar:"
1730 #: cinelerra/interfaceprefs.C:142
1734 #: cinelerra/interfaceprefs.C:149
1735 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1736 msgstr "Pinchando en los puntos de entrada/salida hace que:"
1738 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1742 #: cinelerra/interfaceprefs.C:161
1746 #: cinelerra/interfaceprefs.C:169
1750 #: cinelerra/interfaceprefs.C:180
1751 msgid "Min DB for meter:"
1752 msgstr "Min DB for meter"
1754 #: cinelerra/interfaceprefs.C:186
1758 #: cinelerra/interfaceprefs.C:194
1762 #: cinelerra/interfaceprefs.C:342
1763 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1764 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1766 #: cinelerra/interfaceprefs.C:352
1767 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1768 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:fotogramas"
1770 #: cinelerra/interfaceprefs.C:361
1772 msgstr "Usar muestras"
1774 #: cinelerra/interfaceprefs.C:370
1776 msgstr "Fotogramak erabili"
1778 #: cinelerra/interfaceprefs.C:379
1779 msgid "Use Hex Samples"
1780 msgstr "Usar muestras Hex"
1782 #: cinelerra/interfaceprefs.C:388
1784 msgstr "Segunduak erabili:"
1786 #: cinelerra/interfaceprefs.C:400
1787 msgid "Use Feet-frames"
1788 msgstr "Use Feet-frames"
1790 #: cinelerra/interfaceprefs.C:588
1791 msgid "Use thumbnails in resource window"
1792 msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos"
1794 #: cinelerra/interfaceprefs.C:605
1795 msgid "Show tip of the day"
1796 msgstr "Egungo aholkua erakutsi"
1798 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1799 msgid "Delete keyframe"
1800 msgstr "Borrar fotograma clave"
1802 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1803 msgid "delete keyframe"
1804 msgstr "borrar fotograma clave"
1806 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1807 msgid "Show keyframe settings"
1808 msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave."
1810 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1811 msgid "Copy keyframe"
1812 msgstr "Copiar fotograma clave"
1814 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1815 msgid "Previous label"
1816 msgstr "Aurreko etiketa"
1818 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1820 msgstr "Hurrengo etiketa"
1822 #: cinelerra/loadfile.C:24
1823 msgid "Load files..."
1824 msgstr "Fitxategiak sortatu..."
1826 #: cinelerra/loadfile.C:181
1827 msgid "Select files to load:"
1828 msgstr "Fitxategiak sortatzeko aukeratu:"
1830 #: cinelerra/loadfile.C:229
1831 msgid "Replace current project."
1832 msgstr "Oraingo proiektua kendu."
1834 #: cinelerra/loadfile.C:246
1835 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1836 msgstr "Jadaneko proiektua kendu eta pistak lotu."
1838 #: cinelerra/loadfile.C:263
1839 msgid "Append in new tracks."
1840 msgstr "Pista berrietan gehitu."
1842 #: cinelerra/loadfile.C:280
1843 msgid "Concatenate to existing tracks."
1844 msgstr "Lotu daukazun pisteekin."
1846 #: cinelerra/loadfile.C:297
1847 msgid "Create new resources only."
1848 msgstr "Crear solamente nuevos recursos."
1850 #: cinelerra/loadfile.C:362
1851 msgid "load previous"
1852 msgstr "Aurrenekoa sortatu"
1854 #: cinelerra/loadfile.C:388
1856 msgstr "Backup sortatu"
1858 #: cinelerra/loadfile.C:412
1860 msgstr "backup sortatu"
1862 #: cinelerra/loadfile.C:426
1863 msgid "Please enter the reel name and number"
1864 msgstr "Mesedez, izena eta zenbakia sartu"
1866 #: cinelerra/loadfile.C:507
1867 msgid "Use default or previous name and number"
1868 msgstr "Usar nombre y número anterior"
1870 #: cinelerra/loadmode.C:33
1871 msgid "Insert nothing"
1872 msgstr "Ez gehitu ezer"
1874 #: cinelerra/loadmode.C:34
1875 msgid "Replace current project"
1876 msgstr "Oraingo proiektua kendu"
1878 #: cinelerra/loadmode.C:35
1879 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
1880 msgstr "Oraingu proiektua kendu eta pistak lotu"
1882 #: cinelerra/loadmode.C:36
1883 msgid "Append in new tracks"
1884 msgstr "Pista berrietan gehitu"
1886 #: cinelerra/loadmode.C:37
1887 msgid "Concatenate to existing tracks"
1888 msgstr "Lotu daukazun pisteekin"
1890 #: cinelerra/loadmode.C:38
1891 msgid "Paste at insertion point"
1892 msgstr "Pegar en el punto de entrada"
1894 #: cinelerra/loadmode.C:39
1895 msgid "Create new resources only"
1896 msgstr "Crear solo recursos nuevos"
1898 #: cinelerra/loadmode.C:72
1899 msgid "Insertion strategy:"
1900 msgstr "Estrategia de inserción:"
1902 #: cinelerra/main.C:193
1911 #: cinelerra/main.C:194
1914 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
1917 "%s [-f] [-c configurazioa] [-d puerto] [-n nice] [-r fichero delotes]\n"
1920 #: cinelerra/main.C:195
1922 "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is "
1925 "-d = Ejecutar en background como cliente de granja de renders. El puerto "
1926 "(400) es opcional.\n"
1928 #: cinelerra/main.C:196
1929 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
1931 "-d = Ejecutar en foreground como cliente de granja de renders. Substituir "
1934 #: cinelerra/main.C:197
1935 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
1937 "-n = valor de Nice si es ejecutado como cliente de granja de renders. (20)\n"
1939 #: cinelerra/main.C:198
1941 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
1942 msgstr "-c = Fichero de configuración a usar en lugar de %s%s.\n"
1944 #: cinelerra/main.C:201
1947 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch "
1948 "file is optional.\n"
1950 "-r = renderiza el contenido de los ficheros por lotes (%s%s) sin GUI. "
1951 "elfichero de lotes es opcional.\n"
1953 #: cinelerra/main.C:204
1955 "filenames = files to load\n"
1959 "nombre de ficheros = ficheros a cargar\n"
1963 #: cinelerra/mainindexes.C:203 cinelerra/threadindexer.C:115
1964 msgid "Building Indexes..."
1965 msgstr "Indizeak sortzen..."
1967 #: cinelerra/mainmenu.C:68 plugins/reverb/reverbwindow.C:234
1971 #: cinelerra/mainmenu.C:98 plugins/svg/svgwin.C:263
1975 #: cinelerra/mainmenu.C:114
1977 msgstr "Fotogramas clave"
1979 #: cinelerra/mainmenu.C:126 cinelerra/new.C:238 cinelerra/setformat.C:306
1983 #: cinelerra/mainmenu.C:131 cinelerra/new.C:266 cinelerra/setformat.C:362
1987 #: cinelerra/mainmenu.C:136
1991 #: cinelerra/mainmenu.C:143
1995 #: cinelerra/mainmenu.C:169
1999 #: cinelerra/mainmenu.C:170
2003 #: cinelerra/mainmenu.C:171 cinelerra/recordgui.C:77
2004 #: plugins/parametric/parametric.C:361
2008 #: cinelerra/mainmenu.C:172
2012 #: cinelerra/mainmenu.C:174 plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:50
2016 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2020 #: cinelerra/mainmenu.C:176
2024 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2028 #: cinelerra/mainmenu.C:178
2030 msgstr "Proiektorea X"
2032 #: cinelerra/mainmenu.C:179
2034 msgstr "Proiektorea Y"
2036 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2038 msgstr "Proiektorea Z"
2040 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2044 #: cinelerra/mainmenu.C:459
2045 msgid "Dump CICache"
2046 msgstr "CICache anzeigen"
2048 #: cinelerra/mainmenu.C:468
2052 #: cinelerra/mainmenu.C:482
2053 msgid "Dump Plugins"
2054 msgstr "Pluginak atera"
2056 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2058 msgstr "Klipak atera"
2060 #: cinelerra/mainmenu.C:507
2064 #: cinelerra/mainmenu.C:519
2069 #: cinelerra/mainmenu.C:524
2073 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2078 #: cinelerra/mainmenu.C:544
2079 msgid "Cut keyframes"
2080 msgstr "Cortar fotogramas clave"
2082 #: cinelerra/mainmenu.C:556
2083 msgid "Copy keyframes"
2084 msgstr "Copiar fotogramas clave"
2086 #: cinelerra/mainmenu.C:569
2087 msgid "Paste keyframes"
2088 msgstr "Pegar fotogramas clave"
2090 #: cinelerra/mainmenu.C:581
2091 msgid "Clear keyframes"
2092 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
2094 #: cinelerra/mainmenu.C:598
2095 msgid "Cut default keyframe"
2096 msgstr "Cortar fotograma clave por defecto"
2098 #: cinelerra/mainmenu.C:611
2099 msgid "Copy default keyframe"
2100 msgstr "Copiar fotograma clave por defecto"
2102 #: cinelerra/mainmenu.C:624
2103 msgid "Paste default keyframe"
2104 msgstr "Pegar fotograma clave por defecto"
2106 #: cinelerra/mainmenu.C:637
2107 msgid "Clear default keyframe"
2108 msgstr "Eliminar fotograma clave por defecto"
2110 #: cinelerra/mainmenu.C:650
2114 #: cinelerra/mainmenu.C:662
2118 #: cinelerra/mainmenu.C:686 plugins/compressor/compressor.C:1202
2119 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2123 #: cinelerra/mainmenu.C:700
2124 msgid "Paste silence"
2125 msgstr "Isiltasuna itsatsi"
2127 #: cinelerra/mainmenu.C:713
2129 msgstr "Dena hautatu"
2131 #: cinelerra/mainmenu.C:724
2132 msgid "Clear labels"
2133 msgstr "Etiketak kendu"
2135 #: cinelerra/mainmenu.C:736
2137 msgstr "Mute region"
2139 #: cinelerra/mainmenu.C:749
2140 msgid "Trim Selection"
2141 msgstr "Eliminar espacios de selección"
2143 #: cinelerra/mainmenu.C:797 cinelerra/mainmenu.C:855
2144 msgid "Default Transition"
2145 msgstr "Transición por defecto"
2147 #: cinelerra/mainmenu.C:842
2148 msgid "Reset Translation"
2149 msgstr "Aldaketa berrezarri"
2151 #: cinelerra/mainmenu.C:883
2152 msgid "Delete tracks"
2153 msgstr "Pistak ezabatu"
2155 #: cinelerra/mainmenu.C:895
2156 msgid "Delete last track"
2157 msgstr "Azkenengo pista kendu"
2159 #: cinelerra/mainmenu.C:907
2160 msgid "Move tracks up"
2161 msgstr "Pistak gorantz mugitu"
2163 #: cinelerra/mainmenu.C:919
2164 msgid "Move tracks down"
2165 msgstr "Pistak beherantz mugitu"
2167 #: cinelerra/mainmenu.C:934
2168 msgid "Concatenate tracks"
2169 msgstr "Pistak lotu"
2171 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2172 msgid "Loop Playback"
2173 msgstr "Playback continuo"
2175 #: cinelerra/mainmenu.C:970
2176 msgid "Set background render"
2177 msgstr "Ajustar renderizado en background"
2179 #: cinelerra/mainmenu.C:988
2181 msgstr "Etiketak editatu"
2183 #: cinelerra/mainmenu.C:1004
2184 msgid "Edit effects"
2185 msgstr "Efectuak editatu"
2187 #: cinelerra/mainmenu.C:1020
2188 msgid "Autos follow edits"
2189 msgstr "Autos follow edits"
2191 #: cinelerra/mainmenu.C:1034
2192 msgid "Align cursor on frames"
2193 msgstr "Alinear el cursor en fotogramas"
2195 #: cinelerra/mainmenu.C:1047 cinelerra/mainmenu.C:1057
2196 msgid "Slow Shuttle"
2197 msgstr "Slow Shuttle"
2199 #: cinelerra/mainmenu.C:1062
2200 msgid "Fast Shuttle"
2201 msgstr "Fast Shuttle"
2203 #: cinelerra/mainmenu.C:1066
2204 msgid "Save settings now"
2205 msgstr "Hobespenak gorde orain"
2207 #: cinelerra/mainmenu.C:1075
2208 msgid "Saved settings."
2209 msgstr "Hobespenak gordetak."
2211 #: cinelerra/mainmenu.C:1088
2213 msgstr "Bisorea erakutsi"
2215 #: cinelerra/mainmenu.C:1100
2216 msgid "Show Resources"
2217 msgstr "Mostrar recursos"
2219 #: cinelerra/mainmenu.C:1112
2220 msgid "Show Compositor"
2221 msgstr "Konpositorea erakutsi"
2223 #: cinelerra/mainmenu.C:1125
2224 msgid "Show Overlays"
2225 msgstr "Mostrar Overlays"
2227 #: cinelerra/mainmenu.C:1138
2229 msgstr "Mostrar niveles"
2231 #: cinelerra/mainmenu.C:1150
2232 msgid "Default positions"
2233 msgstr "Posición por defecto"
2235 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2238 msgstr "%s tiempo estimado: %s"
2240 #: cinelerra/menueffects.C:35
2241 msgid "Render effect..."
2242 msgstr "Renderizar efecto..."
2244 #: cinelerra/menueffects.C:111
2246 msgid "No recordable tracks specified."
2247 msgstr "Ez dituzu aipatu alda dezaketen pistak."
2249 #: cinelerra/menueffects.C:121
2251 msgid "No plugins available."
2252 msgstr "No hay plugins disponibles."
2254 #: cinelerra/menueffects.C:222
2255 msgid "No output file specified."
2256 msgstr "No se ha especificado fichero de salida."
2258 #: cinelerra/menueffects.C:230
2259 msgid "No effect selected."
2260 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto."
2262 #: cinelerra/menueffects.C:272
2263 msgid "No selected range to process."
2264 msgstr "No se ha seleccionado una región para procesar."
2266 #: cinelerra/menueffects.C:431 cinelerra/packagerenderer.C:161
2267 #: cinelerra/savefile.C:85
2269 msgid "Couldn't open %s"
2270 msgstr "Ezin izan da %s ireki"
2272 #: cinelerra/menueffects.C:576
2273 msgid "Select an effect"
2274 msgstr "Efektu bat aukeratu"
2276 #: cinelerra/menueffects.C:588 cinelerra/render.C:1051
2277 msgid "Select the first file to render to:"
2278 msgstr "Selecciona el primer fichero a renderizar:"
2280 #: cinelerra/menueffects.C:589 cinelerra/render.C:1052
2281 msgid "Select a file to render to:"
2282 msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:"
2284 #: cinelerra/menueffects.C:717
2285 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2286 msgstr "Efektuen panel ireki eta \"Bai\" sakatu"
2288 #: cinelerra/messages.C:51 cinelerra/messages.C:67 cinelerra/messages.C:88
2290 msgid "recieve message failed\n"
2291 msgstr "Falló la recepción del mensaje\n"
2293 #: cinelerra/messages.C:159 cinelerra/messages.C:167 cinelerra/messages.C:176
2295 msgid "send message failed\n"
2296 msgstr "Falló el envio del mensaje\n"
2298 #: cinelerra/messages.C:184 cinelerra/messages.C:192
2299 msgid "Messages::write_message"
2300 msgstr "Messages::write_message"
2302 #: cinelerra/meterpanel.C:252
2304 msgstr "Mostrar métrica"
2306 #: cinelerra/mwindow.C:289 cinelerra/mwindow.C:327
2308 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2309 msgstr "MWindow::init_plugins: No se pudo abrir el directorio %s\n"
2311 #: cinelerra/mwindow.C:562
2313 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2314 msgstr "MWindow::init_theme: No se encontró la piel %s.\n"
2316 #: cinelerra/mwindow.C:868
2318 msgid "Failed to open %s"
2319 msgstr "Akats bat egon da %s irekitakoan"
2321 #: cinelerra/mwindow.C:916
2322 msgid "'s format couldn't be determined."
2323 msgstr ". No se pudo determinar el formato."
2325 #: cinelerra/mwindow.C:1101
2329 #: cinelerra/mwindow.C:1198
2330 msgid "Initializing GUI"
2331 msgstr "Interfazea eraikitzen"
2333 #: cinelerra/mwindow.C:1768
2335 msgid "Couldn't open %s for writing."
2336 msgstr "No se pudo abrir %s para escritura."
2338 #: cinelerra/mwindow.C:1831
2339 msgid "remove assets"
2340 msgstr "Klipak kendu"
2342 #: cinelerra/mwindow.C:1992
2345 msgstr "%s erabiltzen."
2347 #: cinelerra/mwindowedit.C:66 cinelerra/mwindowedit.C:84
2349 msgstr "pista bat gehitu"
2351 #: cinelerra/mwindowedit.C:147
2352 msgid "asset to size"
2353 msgstr "Klipa tamainura"
2355 #: cinelerra/mwindowedit.C:161
2359 #: cinelerra/mwindowedit.C:191
2360 msgid "clear keyframes"
2361 msgstr "limpiar fotogramas clave"
2363 #: cinelerra/mwindowedit.C:206
2364 msgid "clear default keyframe"
2365 msgstr "eliminar fotograma clave por defecto"
2367 #: cinelerra/mwindowedit.C:222
2368 msgid "clear labels"
2369 msgstr "etiketak kendu"
2371 #: cinelerra/mwindowedit.C:239
2372 msgid "concatenate tracks"
2373 msgstr "pistak lotu"
2375 #: cinelerra/mwindowedit.C:353
2379 #: cinelerra/mwindowedit.C:378
2383 #: cinelerra/mwindowedit.C:397
2384 msgid "cut keyframes"
2385 msgstr "cortar fotogramas clave"
2387 #: cinelerra/mwindowedit.C:415
2388 msgid "cut default keyframe"
2389 msgstr "cortar fotograma clave por defecto"
2391 #: cinelerra/mwindowedit.C:450
2392 msgid "delete tracks"
2393 msgstr "pistak ezabatu"
2395 #: cinelerra/mwindowedit.C:465
2396 msgid "delete track"
2397 msgstr "pista ezabatu"
2399 #: cinelerra/mwindowedit.C:483
2400 msgid "detach transition"
2401 msgstr "transizioa kendu"
2403 #: cinelerra/mwindowedit.C:567 cinelerra/mwindowedit.C:604
2404 msgid "insert effect"
2405 msgstr "efektua gehitu"
2407 #: cinelerra/mwindowedit.C:728
2409 msgstr "drag handle"
2411 #: cinelerra/mwindowedit.C:741
2412 msgid "match output size"
2413 msgstr "ajustar al tamaño de salida"
2415 #: cinelerra/mwindowedit.C:762
2417 msgstr "klipa mugitu"
2419 #: cinelerra/mwindowedit.C:792
2421 msgstr "efektua mugitu"
2423 #: cinelerra/mwindowedit.C:816
2424 msgid "move effect up"
2425 msgstr "efektua gorantz mugitu"
2427 #: cinelerra/mwindowedit.C:834
2428 msgid "move effect down"
2429 msgstr "efektua beherantz mugitu"
2431 #: cinelerra/mwindowedit.C:850
2432 msgid "move track down"
2433 msgstr "pista beherantz mugitu"
2435 #: cinelerra/mwindowedit.C:862
2436 msgid "move tracks down"
2437 msgstr "pistak gorantz mugitu"
2439 #: cinelerra/mwindowedit.C:874
2440 msgid "move track up"
2441 msgstr "pista gorantz mugitu"
2443 #: cinelerra/mwindowedit.C:885
2444 msgid "move tracks up"
2445 msgstr "pistak gorantz mugitu"
2447 #: cinelerra/mwindowedit.C:906
2451 #: cinelerra/mwindowedit.C:966
2453 msgstr "sobreescribir"
2455 #: cinelerra/mwindowedit.C:1033
2459 #: cinelerra/mwindowedit.C:1077
2460 msgid "paste assets"
2461 msgstr "klipak itsatsi"
2463 #: cinelerra/mwindowedit.C:1155
2464 msgid "paste keyframes"
2465 msgstr "pegar fotogramas clave"
2467 #: cinelerra/mwindowedit.C:1184
2468 msgid "paste default keyframe"
2469 msgstr "pegar fotograma clave por defecto"
2471 #: cinelerra/mwindowedit.C:1531
2475 #: cinelerra/mwindowedit.C:1554 cinelerra/mwindowedit.C:1565
2476 #: cinelerra/mwindowedit.C:1585 cinelerra/mwindowedit.C:1606
2480 #: cinelerra/mwindowedit.C:1578 cinelerra/mwindowedit.C:1598
2482 msgid "No default transition %s found."
2483 msgstr "No se encontró la transición por defecto %s."
2485 #: cinelerra/mwindowedit.C:1667
2486 msgid "resize track"
2487 msgstr "redimensionar pista"
2489 #: cinelerra/mwindowedit.C:1690
2491 msgstr "Punto de entrada"
2493 #: cinelerra/mwindowedit.C:1759
2495 msgstr "Punto de salida"
2497 #: cinelerra/mwindowedit.C:1850
2501 #: cinelerra/mwindowedit.C:1886 cinelerra/vwindowgui.C:584
2505 #: cinelerra/mwindowedit.C:1909
2509 #: cinelerra/mwindowedit.C:1987
2510 msgid "trim selection"
2511 msgstr "eliminar espacios de la selección"
2513 #: cinelerra/mwindowedit.C:2058
2515 msgstr "direktorio berria"
2517 #: cinelerra/new.C:33
2521 #: cinelerra/new.C:190
2522 msgid "Cinelerra: New Project"
2523 msgstr "Cinelerra: Proiektu berria"
2525 #: cinelerra/new.C:194
2526 msgid ": New Project"
2527 msgstr ": Proiektu berria"
2529 #: cinelerra/new.C:223
2530 msgid "Parameters for the new project:"
2531 msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:"
2533 #: cinelerra/new.C:242 cinelerra/new.C:269
2537 #: cinelerra/new.C:258 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:311
2538 #: cinelerra/setformat.C:316
2540 msgstr "Velocidad de muestreo:"
2542 #: cinelerra/new.C:284 cinelerra/recordgui.C:237
2544 msgstr "Fotogramas/s:"
2546 #: cinelerra/new.C:310 cinelerra/setformat.C:380
2547 msgid "Canvas size:"
2548 msgstr "Tamaño de visualización:"
2550 #: cinelerra/new.C:326 cinelerra/setformat.C:439
2551 msgid "Aspect ratio:"
2552 msgstr "Ratio de Aspecto:"
2554 #: cinelerra/new.C:354 cinelerra/setformat.C:466
2555 msgid "Interlace mode:"
2556 msgstr "Entrelazado:"
2558 #: cinelerra/new.C:862
2559 msgid "Auto aspect ratio"
2560 msgstr "Ratio de Aspecto automático"
2562 #: cinelerra/newfolder.C:39
2563 msgid "Enter the name of the folder:"
2564 msgstr "Introduce el nombre del directorio:"
2566 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2568 msgstr "Izenbururik barik"
2570 #: cinelerra/patchbay.C:301 cinelerra/patchgui.C:593
2571 #: cinelerra/trackcanvas.C:4302
2573 msgstr "Fotograma clave"
2575 #: cinelerra/patchgui.C:279
2579 #: cinelerra/patchgui.C:287
2583 #: cinelerra/patchgui.C:293
2584 msgid "record patch"
2585 msgstr "record patch"
2587 #: cinelerra/patchgui.C:297
2591 #: cinelerra/patchgui.C:301
2595 #: cinelerra/patchgui.C:305
2596 msgid "expand patch"
2597 msgstr "expand patch"
2599 #: cinelerra/patchgui.C:369
2603 #: cinelerra/patchgui.C:420
2605 msgstr "Bloquear pista"
2607 #: cinelerra/patchgui.C:470
2609 msgstr "Gang faders"
2611 #: cinelerra/patchgui.C:520
2613 msgstr "Dibujar recursos"
2615 #: cinelerra/patchgui.C:569
2616 msgid "Don't send to output"
2617 msgstr "No enviar a la salida"
2619 #: cinelerra/patchgui.C:700
2621 msgstr "título de la pista"
2623 #: cinelerra/patchgui.C:725
2627 #: cinelerra/performanceprefs.C:43 cinelerra/preferencesthread.C:261
2631 #: cinelerra/performanceprefs.C:50
2632 msgid "Cache size (MB):"
2633 msgstr "Tamaño de caché por objeto (MB):"
2635 #: cinelerra/performanceprefs.C:58
2636 msgid "Seconds to preroll renders:"
2637 msgstr "Seconds to preroll renders:"
2639 #: cinelerra/performanceprefs.C:77
2640 msgid "Background Rendering (Video only)"
2641 msgstr "Renderizado en background (Solo video)"
2643 #: cinelerra/performanceprefs.C:85
2644 msgid "Frames per background rendering job:"
2645 msgstr "Fotogramas por cada trabajo de renderizado en background:"
2647 #: cinelerra/performanceprefs.C:91
2648 msgid "Frames to preroll background:"
2649 msgstr "Frames to preroll background:"
2651 #: cinelerra/performanceprefs.C:100
2652 msgid "Output for background rendering:"
2653 msgstr "Salida para renderizar en background:"
2655 #: cinelerra/performanceprefs.C:126
2657 msgstr "Granja de render"
2659 #: cinelerra/performanceprefs.C:130
2663 #: cinelerra/performanceprefs.C:132
2665 msgstr "Nombre de la máquina:"
2667 #: cinelerra/performanceprefs.C:139
2669 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2670 msgstr "Velocidad de fotograma del nodo maestro: %0.3f"
2672 #: cinelerra/performanceprefs.C:185
2673 msgid "Total jobs to create:"
2674 msgstr "Total de trabajos a crear:"
2676 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2677 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2678 msgstr "(sobreescribir si hay chequeado en cada etiqueta un nuevo fichero)"
2680 #: cinelerra/performanceprefs.C:244 cinelerra/pluginpopup.C:186
2681 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:209
2685 #: cinelerra/performanceprefs.C:245
2687 msgstr "Nombre de host"
2689 #: cinelerra/performanceprefs.C:246
2693 #: cinelerra/performanceprefs.C:247
2695 msgstr "Fotograma/seg"
2697 #: cinelerra/performanceprefs.C:278
2698 msgid "Use background rendering"
2699 msgstr "Usar renderizado en background"
2701 #: cinelerra/performanceprefs.C:410
2702 msgid "Use render farm"
2703 msgstr "Usar granja de render"
2705 #: cinelerra/performanceprefs.C:430
2706 msgid "Force single processor use"
2707 msgstr "Forzar a usar un solo procesador"
2709 #: cinelerra/performanceprefs.C:453
2710 msgid "Consolidate output files on completion"
2711 msgstr "Consolidate output files on completion"
2713 #: cinelerra/performanceprefs.C:579
2715 msgstr "Nodo bat gehitu"
2717 #: cinelerra/performanceprefs.C:607
2718 msgid "Apply Changes"
2719 msgstr "Aldaketak aplikatu"
2721 #: cinelerra/performanceprefs.C:634
2723 msgstr "Nodoa ezabatu"
2725 #: cinelerra/performanceprefs.C:662
2727 msgstr "Ordenar nodos"
2729 #: cinelerra/performanceprefs.C:689
2731 msgstr "Rates berrezarri"
2733 #: cinelerra/performanceprefs.C:770
2734 msgid "Use virtual filesystem"
2735 msgstr "Usar sistema de ficheros virtual"
2737 #: cinelerra/playbackprefs.C:43
2739 msgstr "Audio irteera"
2741 #: cinelerra/playbackprefs.C:52
2742 msgid "Samples to send to console at a time:"
2743 msgstr "Muestras a leer de la consola cada vez:"
2745 #: cinelerra/playbackprefs.C:73
2746 msgid "Audio offset (sec):"
2747 msgstr "Audio offset (Segs):"
2749 #: cinelerra/playbackprefs.C:88
2750 msgid "Audio Driver:"
2751 msgstr "Driver de Audio:"
2753 #: cinelerra/playbackprefs.C:107
2755 msgstr "Bideo irteera"
2757 #: cinelerra/playbackprefs.C:112
2758 msgid "Framerate achieved:"
2759 msgstr "Fotogramas/seg alcanzado:"
2761 #: cinelerra/playbackprefs.C:113 cinelerra/zoombar.C:85 cinelerra/zoombar.C:87
2765 #: cinelerra/playbackprefs.C:117
2766 msgid "Scaling equation:"
2767 msgstr "Ecuación de escalado:"
2769 #: cinelerra/playbackprefs.C:138
2770 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2771 msgstr "Buffer precargado para Quicktime:"
2773 #: cinelerra/playbackprefs.C:146
2774 msgid "Timecode offset:"
2775 msgstr "Código de tiempo:"
2777 #: cinelerra/playbackprefs.C:149 cinelerra/playbackprefs.C:152
2778 #: cinelerra/playbackprefs.C:155 cinelerra/setformat.C:447
2782 #: cinelerra/playbackprefs.C:160
2783 msgid "Video Driver:"
2784 msgstr "Driver de Video:"
2786 #: cinelerra/playbackprefs.C:256
2787 msgid "View follows playback"
2788 msgstr "La vista sigue al 'play'"
2790 #: cinelerra/playbackprefs.C:271 cinelerra/recordprefs.C:312
2791 msgid "Use software for positioning information"
2792 msgstr "Usar el software para posicionar la información"
2794 #: cinelerra/playbackprefs.C:286
2795 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2796 msgstr "Playback de Audio en tiempo real (solo super usuario -root)"
2798 #: cinelerra/playbackprefs.C:304
2799 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2800 msgstr "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2802 #: cinelerra/playbackprefs.C:320
2803 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2804 msgstr "Bicubic enlarge and reduce"
2806 #: cinelerra/playbackprefs.C:335
2807 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2808 msgstr "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2810 #: cinelerra/playbackprefs.C:352
2811 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2812 msgstr "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2814 #: cinelerra/playbackprefs.C:384
2815 msgid "Play every frame"
2816 msgstr "Fotograma bakoitza ikusi"
2818 #: cinelerra/playtransport.C:378
2819 msgid "Fast reverse ( + )"
2820 msgstr "Retroceder rápido ( + )"
2822 #: cinelerra/playtransport.C:393
2823 msgid "Normal reverse ( 6 )"
2824 msgstr "Retroceder ( 6 )"
2826 #: cinelerra/playtransport.C:408
2827 msgid "Frame reverse ( 4 )"
2828 msgstr "Retroceder un fotograma ( 4 )"
2830 #: cinelerra/playtransport.C:423
2831 msgid "Normal forward ( 3 )"
2832 msgstr "Aurreratu ( 3 )"
2834 #: cinelerra/playtransport.C:440
2835 msgid "Frame forward ( 1 )"
2836 msgstr "Fotograma bat aurreratu ( 1 )"
2838 #: cinelerra/playtransport.C:455
2839 msgid "Fast forward ( Enter )"
2840 msgstr "Arin aurreratu ( Intro )"
2842 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
2845 msgstr "Autorea: %s"
2847 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
2850 msgstr "Litzentzia: %s"
2852 #: cinelerra/pluginarray.C:168
2857 #: cinelerra/pluginarray.C:194
2860 msgstr "%s tardó %s"
2862 #: cinelerra/pluginclient.C:168
2864 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
2865 msgstr "No hay proceso definido para este plugin.\n"
2867 #: cinelerra/plugindialog.C:140
2868 msgid "attach effect"
2869 msgstr "efektua gehitu"
2871 #: cinelerra/plugindialog.C:297
2875 #: cinelerra/plugindialog.C:325
2876 msgid "Shared effects:"
2877 msgstr "Efectos compartidos:"
2879 #: cinelerra/plugindialog.C:353
2880 msgid "Shared tracks:"
2881 msgstr "Pistas compartidas:"
2883 #: cinelerra/plugindialog.C:497 cinelerra/pluginpopup.C:87
2884 #: cinelerra/transitionpopup.C:191
2888 #: cinelerra/plugindialog.C:555 cinelerra/plugindialog.C:626
2889 #: cinelerra/plugindialog.C:701
2893 #: cinelerra/plugindialog.C:570 cinelerra/plugindialog.C:642
2894 #: cinelerra/plugindialog.C:717
2898 #: cinelerra/plugindialog.C:744 cinelerra/pluginpopup.C:122
2902 #: cinelerra/plugindialog.C:773 cinelerra/pluginpopup.C:144
2906 #: cinelerra/plugindialog.C:802
2910 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
2914 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
2915 msgid "detach effect"
2916 msgstr "efektua kendu"
2918 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:232
2922 #: cinelerra/preferencesthread.C:43
2923 msgid "Preferences..."
2924 msgstr "Hobespenak..."
2926 #: cinelerra/preferencesthread.C:255
2930 #: cinelerra/preferencesthread.C:258
2934 #: cinelerra/preferencesthread.C:434 cinelerra/preferencesthread.C:436
2935 #: cinelerra/setformat.C:854
2939 #: cinelerra/quit.C:25
2943 #: cinelerra/quit.C:64
2944 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
2945 msgstr "Ezin da irten grabatzen ari den bitartean."
2947 #: cinelerra/quit.C:74
2948 msgid "Can't quit while a render is in progress."
2949 msgstr "No se puede salir mientras haya un render en proceso."
2951 #: cinelerra/quit.C:87
2952 msgid "Save edit list before exiting?"
2953 msgstr "Egin dituzun aldaketak gorde nahi dituzu?"
2955 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
2957 msgid "Delete this file and %s?"
2958 msgstr "¿Fitxategi hau eta beste hau %s ezabatu?"
2960 #: cinelerra/record.C:52
2964 #: cinelerra/record.C:552
2968 #: cinelerra/record.C:660
2973 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:332
2974 msgid "No space left on disk."
2975 msgstr "Ez dago lekurik disko gogorrean."
2977 #: cinelerra/recordgui.C:72
2981 #: cinelerra/recordgui.C:73
2985 #: cinelerra/recordgui.C:74
2987 msgstr "Tiempo de inicio"
2989 #: cinelerra/recordgui.C:75
2993 #: cinelerra/recordgui.C:76
2997 #: cinelerra/recordgui.C:145
3001 #: cinelerra/recordgui.C:148
3003 msgstr "Tiempo de inicio:"
3005 #: cinelerra/recordgui.C:151
3006 msgid "Duration time:"
3009 #: cinelerra/recordgui.C:154
3013 #: cinelerra/recordgui.C:160
3017 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3018 msgid "Select a file to record to:"
3019 msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:"
3021 #: cinelerra/recordgui.C:215
3025 #: cinelerra/recordgui.C:221
3026 msgid "Audio compression:"
3027 msgstr "Compresión de audio:"
3029 #: cinelerra/recordgui.C:227
3030 msgid "Clipped samples:"
3031 msgstr "Clipped Samples:"
3033 #: cinelerra/recordgui.C:234
3034 msgid "Video compression:"
3035 msgstr "Compresión de video:"
3037 #: cinelerra/recordgui.C:240
3038 msgid "Frames behind:"
3039 msgstr "Fotogramas detrás:"
3041 #: cinelerra/recordgui.C:245
3045 #: cinelerra/recordgui.C:248
3047 msgstr "Etiqueta previa:"
3049 #: cinelerra/recordgui.C:344
3053 #: cinelerra/recordgui.C:695
3054 msgid "Save the recording and quit."
3055 msgstr "Salvar la grabación y salir."
3057 #: cinelerra/recordgui.C:723
3058 msgid "Quit without pasting into project."
3059 msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto."
3061 #: cinelerra/recordgui.C:747
3065 #: cinelerra/recordgui.C:749
3066 msgid "Rewind the current file and erase."
3067 msgstr "Rebobinar el fichero actual y borrar."
3069 #: cinelerra/recordgui.C:765
3071 msgstr "Llenar fotogramas"
3073 #: cinelerra/recordgui.C:769
3074 msgid "Write extra frames when behind."
3075 msgstr "Escribir fotogramas extras al retrasarse."
3077 #: cinelerra/recordgui.C:780
3078 msgid "Monitor video"
3079 msgstr "Monitorizar Video"
3081 #: cinelerra/recordgui.C:809
3082 msgid "Monitor audio"
3083 msgstr "Monitorizar Audio"
3085 #: cinelerra/recordgui.C:869
3089 #: cinelerra/recordgui.C:969
3090 msgid "Create new clip."
3091 msgstr "Klipa berria sortu."
3093 #: cinelerra/recordgui.C:984
3094 msgid "Delete clip."
3095 msgstr "Klipa ezabatu."
3097 #: cinelerra/recordgui.C:999
3099 "Start batch recording\n"
3100 "from the current position."
3102 "Comenzar grabación por lotes\n"
3103 "desde la posición actual."
3105 #: cinelerra/recordgui.C:1023
3109 #: cinelerra/recordgui.C:1027
3111 "Make the highlighted\n"
3117 #: cinelerra/recordgui.C:1037
3121 #: cinelerra/recordgui.C:1105
3122 msgid "Quit without pasting into project?"
3123 msgstr "¿Salir sin pegarlo dentro del proyecto?"
3125 #: cinelerra/recordgui.C:1137
3126 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3127 msgstr "¿Rebobinar la lista y sobreescribirla?"
3129 #: cinelerra/recordmonitor.C:273
3131 msgstr "00:00:00:00"
3133 #: cinelerra/recordmonitor.C:576 cinelerra/vdeviceprefs.C:201
3135 msgstr "Intercambiar campos"
3137 #: cinelerra/recordprefs.C:38
3139 msgstr "Audio sarrera"
3141 #: cinelerra/recordprefs.C:45 cinelerra/recordprefs.C:95
3142 msgid "Record Driver:"
3143 msgstr "Driver de grabación:"
3145 #: cinelerra/recordprefs.C:60
3146 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3147 msgstr "Muestras a escribir al disco a la vez:"
3149 #: cinelerra/recordprefs.C:61
3150 msgid "Sample rate for recording:"
3151 msgstr "Velocidad de muetreo para grabrar:"
3153 #: cinelerra/recordprefs.C:92
3155 msgstr "Bideo sarrera"
3157 #: cinelerra/recordprefs.C:109
3158 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3159 msgstr "Fotogramas a grabar al disco a la vez:"
3161 #: cinelerra/recordprefs.C:114
3162 msgid "Frames to buffer in device:"
3163 msgstr "Fotogramas al buffer en el dispositivo:"
3165 #: cinelerra/recordprefs.C:129
3166 msgid "Size of captured frame:"
3167 msgstr "Tamaño del fotograma capturado:"
3169 #: cinelerra/recordprefs.C:145
3170 msgid "Frame rate for recording:"
3171 msgstr "Fotogramas/seg para grabar:"
3173 #: cinelerra/recordprefs.C:153
3177 #: cinelerra/recordprefs.C:164
3181 #: cinelerra/recordprefs.C:186
3182 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3183 msgstr "Grabar en tiempo real (solo root)"
3185 #: cinelerra/recordprefs.C:326
3186 msgid "Sync drives automatically"
3187 msgstr "Sincronizar discos automágicamente"
3189 #: cinelerra/recordprefs.C:338
3190 msgid "Import images with a duration of"
3191 msgstr "Importar imágenes con una duración de"
3193 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3195 "Start interactive recording\n"
3196 "from current position"
3198 "Comenzar grabación interactiva\n"
3199 "desde la posición actual"
3201 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3202 msgid "Record single frame"
3203 msgstr "Grabar un solo fotograma"
3205 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3206 msgid "Preview recording"
3207 msgstr "Mostrar previo grabando"
3209 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3210 msgid "Stop operation"
3211 msgstr "Parar la operación"
3213 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3217 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3219 msgstr "Rebobinado rápido"
3221 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3222 msgid "Fast forward"
3223 msgstr "Arin aurreratu"
3225 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3226 msgid "Seek to end of recording"
3227 msgstr "Posicionarse al final de la grabación"
3229 #: cinelerra/render.C:59
3231 msgstr "Renderizar..."
3233 #: cinelerra/render.C:516
3235 msgid "Rendering %s..."
3236 msgstr "Renderizando %s..."
3238 #: cinelerra/render.C:519
3239 msgid "Rendering..."
3240 msgstr "Renderizando..."
3242 #: cinelerra/render.C:537
3244 msgid "Rendering took %s"
3245 msgstr "El render tardó %s"
3247 #: cinelerra/render.C:675
3248 msgid "Starting render farm"
3249 msgstr "Comenzando render en granja"
3251 #: cinelerra/render.C:703
3252 msgid "Failed to start render farm"
3253 msgstr "Fallo al comenzar el render en granja"
3255 #: cinelerra/render.C:805
3256 msgid "Error rendering data."
3257 msgstr "Error renderizando datos."
3259 #: cinelerra/render.C:852
3263 #: cinelerra/renderfarm.C:144
3264 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3265 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
3267 #: cinelerra/renderfarm.C:170 cinelerra/renderfarm.C:213
3269 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3270 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
3272 #: cinelerra/renderfarm.C:190
3273 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3274 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket"
3276 #: cinelerra/renderfarm.C:203
3278 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n"
3279 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconocido %s.\n"
3281 #: cinelerra/renderfarm.C:421
3283 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3284 msgstr "RenderFarmServerThread::run: petición desconocida %02x\n"
3286 #: cinelerra/renderfarmclient.C:87 cinelerra/renderfarmclient.C:112
3287 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3288 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket"
3290 #: cinelerra/renderfarmclient.C:96
3292 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3293 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind Port %d: %s"
3295 #: cinelerra/renderfarmclient.C:121
3297 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3298 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3300 #: cinelerra/renderfarmclient.C:134
3301 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3302 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escuchar"
3304 #: cinelerra/renderfarmclient.C:150 cinelerra/renderfarmclient.C:167
3305 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3306 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceptar"
3308 #: cinelerra/renderfarmclient.C:585
3310 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3311 msgstr "RenderFarmClientThread::run: sesión finalizada.\n"
3313 #: cinelerra/resizetrackthread.C:100 plugins/titler/titlewindow.C:164
3317 #: cinelerra/resizetrackthread.C:107 cinelerra/resizetrackthread.C:129
3318 #: plugins/compressor/compressor.C:830
3322 #: cinelerra/resizetrackthread.C:122 plugins/pitch/pitch.C:378
3323 #: plugins/timestretch/timestretch.C:500
3327 #: cinelerra/resourcepixmap.C:487
3330 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3332 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s para dibujar\n"
3334 #: cinelerra/savefile.C:31
3336 msgstr "Backup gorde"
3338 #: cinelerra/savefile.C:38
3339 msgid "Saved backup."
3340 msgstr "Backup gordeta."
3342 #: cinelerra/savefile.C:52
3346 #: cinelerra/savefile.C:96 cinelerra/savefile.C:195
3348 msgid "\"%s\" %dC written"
3349 msgstr "\"%s\" %dC escrito"
3351 #: cinelerra/savefile.C:113
3353 msgstr "Guardar como..."
3355 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3357 msgid "Couldn't open %s."
3358 msgstr "Ezin izan da %s ireki."
3360 #: cinelerra/savefile.C:220
3361 msgid "Enter a filename to save as"
3362 msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar."
3364 #: cinelerra/setformat.C:28
3366 msgstr "Formatua..."
3368 #: cinelerra/setformat.C:120
3370 msgstr "poner formato"
3372 #: cinelerra/setformat.C:341
3373 msgid "Channel positions:"
3374 msgstr "Posición de canales:"
3376 #: cinelerra/setformat.C:404
3380 #: cinelerra/setformat.C:413
3384 #: cinelerra/setformat.C:645
3389 #: cinelerra/setformat.C:819
3391 msgstr "Automatikoa"
3393 #: cinelerra/splashgui.C:48
3395 msgstr "Sortatzen..."
3397 #: cinelerra/statusbar.C:91
3398 msgid "Welcome to Cinelerra."
3399 msgstr "Ongietorria Cinelerrara."
3401 #: cinelerra/statusbar.C:99
3402 msgid "Cancel operation"
3403 msgstr "Operazioa ezeztatu"
3405 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3407 msgid "Where is %s?"
3408 msgstr "¿%s non dago?"
3410 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3412 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After "
3414 "re-enable playback to process a single frame."
3416 "Cuando configures efectos lentos, deshabilita el playback para la pista."
3417 "Después configúralo,\n"
3418 "rehabilita el playback para procesar un solo fotograma."
3420 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3422 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3423 "the region defined by the in/out points."
3425 "Ctrl + cualquier comando de la linea de tiempo provoca que\n"
3426 "el playback solo afecte a la región definida por los puntos Entrada/Salida."
3428 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3430 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3431 "selected one to toggle."
3433 "Shift + clickear en una de las opciones de las pistas provoca que todas\n"
3434 "las demás se deshabiliten/habiliten"
3436 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3438 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3439 "the other patches to match the first one."
3441 "Clickear en una opción de las pistas y arrastrarla a otra pista\n"
3442 "provoca que la opción de destino sea igual que la arrastrada."
3444 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3446 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3447 "just the one effect."
3449 "Shift + click en los bordes de un efecto provoca que solo ese efecto sea\n"
3452 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3454 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3455 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
3457 "Carga múltiples formatos clickeando en un fichero y haciendo click y presionando SHIFT\n"
3458 "en otro fichero. Ctrl + click sobre un fichero habilita/deshabilita ficheros"
3461 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3463 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3464 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3466 "Ctrl + izquierda haciendo click en la barra de tiempo avanza un formato de"
3468 "Ctrl + centro retrocede."
3470 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3471 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3472 msgstr "Usa las teclas +/- en el Compositor para alejarlo o acercarlo.\n"
3474 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3476 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3479 "Presionando Alt mientras haces click en la ventana de cortado provoca que\n"
3480 "los 4 puntos de muevan.\n"
3482 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3484 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3485 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3488 "Presionando Tab sobre una pista habilita/deshabilita la pista.\n"
3489 "Presionando Shift+Tab sobre la pista habilita/deshabilita todas las demás.\n"
3491 #: cinelerra/tipwindow.C:172
3492 msgid "Show tip of the day."
3493 msgstr "Egungo aholkua erakutsi."
3495 #: cinelerra/tipwindow.C:193
3497 msgstr "Hurrengo aholkua"
3499 #: cinelerra/tipwindow.C:216
3500 msgid "Previous tip"
3501 msgstr "Aurreko aholkua"
3503 #: cinelerra/tipwindow.C:242
3507 #: cinelerra/trackcanvas.C:4319
3511 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3515 #: cinelerra/transitionpopup.C:159
3517 msgid "Length: %2.2f sec"
3518 msgstr "Tiempo: %2.2f segundos"
3520 #: cinelerra/transitionpopup.C:169
3524 #: cinelerra/transitionpopup.C:256
3528 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:206
3529 msgid "Output channel:"
3530 msgstr "Irteerako kanala:"
3532 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:350
3536 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:361
3537 msgid "Display for compositor:"
3538 msgstr "Kompositorea erakutsi:"
3540 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3542 msgstr "Klipak erakutsi"
3544 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3546 msgstr "Izenburuak erakutsi"
3548 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3549 msgid "Show transitions"
3550 msgstr "Transizioak erakutsi"
3552 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3553 msgid "Plugin keyframes"
3554 msgstr "Fotogramas clave de plugin"
3556 #: cinelerra/vpatchgui.C:278
3560 #: cinelerra/vpatchgui.C:332 cinelerra/vpatchgui.C:356
3564 #: cinelerra/vpatchgui.C:336
3568 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3572 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3576 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3578 msgstr "Multiplicar"
3580 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3584 #: cinelerra/vtrack.C:98
3589 #: cinelerra/vwindow.C:197 cinelerra/vwindow.C:204
3593 #: guicast/bccapture.C:44
3595 msgid "cannot connect to X server.\n"
3596 msgstr "no se puede conectar al servidor X.\n"
3598 #: guicast/bccapture.C:46
3600 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3601 msgstr "Variable de entorno $DISPLAY no puesta.\n"
3603 #: guicast/bcfilebox.C:212
3604 msgid "Change the filter"
3605 msgstr "Cambiar el filtro"
3607 #: guicast/bcfilebox.C:237
3608 msgid "Cancel the operation"
3609 msgstr "Operazioa ezeztatu"
3611 #: guicast/bcfilebox.C:265
3612 msgid "Submit the directory"
3613 msgstr "Direktorioa bidali"
3615 #: guicast/bcfilebox.C:290
3616 msgid "Descend directory"
3617 msgstr "Direktorio bat jaitsi"
3619 #: guicast/bcfilebox.C:292
3620 msgid "Submit the file"
3621 msgstr "Meter el fichero"
3623 #: guicast/bcfilebox.C:340
3624 msgid "Create new folder"
3625 msgstr "Direktorio berria sortu"
3627 #: guicast/bcfilebox.C:352
3628 msgid "Up a directory"
3629 msgstr "Direktorio bat igo"
3631 #: guicast/bcfilebox.C:357
3636 #: guicast/bcfilebox.C:366
3637 msgid "Delete files"
3638 msgstr "Fitxategiak ezabatu"
3640 #: guicast/bcfilebox.C:380
3644 #: guicast/bcfilebox.C:1140
3645 msgid ": New folder"
3646 msgstr ": Direktorio berria"
3648 #: guicast/bcfilebox.C:1155
3652 #: guicast/bcresources.C:42
3653 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3654 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3656 #: guicast/bcresources.C:43
3657 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3658 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-11-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3660 #: guicast/bcresources.C:44 guicast/bcresources.C:45
3661 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3662 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3664 #: guicast/bcresources.C:46
3665 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3666 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3668 #: guicast/bcresources.C:47
3669 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
3670 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*-*-*-*-*-iso8859-1"
3672 #: guicast/bcresources.C:53 guicast/bcresources.C:54 guicast/bcresources.C:55
3673 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3676 #: guicast/bctheme.C:449
3678 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
3679 msgstr "Theme::get_image: %s No encontrada.\n"
3681 #: guicast/bctheme.C:463
3683 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
3684 msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no son usadas.\n"
3686 #: plugins/1080to480/1080to480.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
3687 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101
3688 msgid "Odd field first"
3689 msgstr "Odd field first"
3691 #: plugins/1080to480/1080to480.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
3692 msgid "Even field first"
3693 msgstr "Even field first"
3695 #: plugins/1080to480/1080to480.C:151
3699 #: plugins/720to480/720to480.C:174
3703 #: plugins/aging/aging.C:59
3707 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
3709 "Film aging from EffectTV\n"
3710 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3712 "Film aging from EffectTV\n"
3713 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3715 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
3719 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
3723 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
3727 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
3731 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
3732 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
3736 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
3737 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
3741 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
3745 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
3746 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
3747 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
3751 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
3753 msgstr "Bandas deslizantes"
3755 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
3757 msgstr "Bandas Cortantes"
3759 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
3763 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
3767 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
3768 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
3772 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
3773 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
3777 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
3779 msgstr "Difuminado translúcido"
3781 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
3783 msgstr "Difuminado rojo"
3785 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
3787 msgstr "Difuminado verde"
3789 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
3791 msgstr "Difuminado azul"
3793 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:37
3794 msgid "Brightness/Contrast"
3795 msgstr "Brillo/Contraste"
3797 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98
3798 msgid "Boost luminance only"
3799 msgstr "Solo luminancia"
3801 #: plugins/burn/burn.C:59
3803 msgstr "TVabrasante"
3805 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
3807 "BurningTV from EffectTV\n"
3808 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3810 "BurningTV de EffectTV\n"
3811 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
3813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
3817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
3818 msgid "Can't open cdrom drive."
3819 msgstr "No se puede abrir el CD."
3821 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
3822 msgid "Can't get total from table of contents."
3823 msgstr "No se puede obtener el total de la tabla de contenidos."
3825 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
3826 msgid "Can't get table of contents entry."
3827 msgstr "No se puede obtener la tabla de contenidos de entrada."
3829 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
3830 msgid "Can't get table of contents leadout."
3831 msgstr "No se puede obtener la tabla de pista."
3833 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
3834 msgid "Start track is out of range."
3835 msgstr "El comienzo de pista está fuera de rango."
3837 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
3838 msgid "End track is out of range."
3839 msgstr "El final de pista está fuera de rango."
3841 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
3842 msgid "End position is out of range."
3843 msgstr "La posición final está fuera del rango."
3845 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
3846 msgid "Select the range to transfer:"
3847 msgstr "Seleccionar el rango a transferir:"
3849 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
3853 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
3857 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
3861 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
3865 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
3869 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
3871 msgstr "CD dispositiboa"
3873 #: plugins/chromakey/chromakey.C:118 plugins/diffkey/diffkey.C:285
3877 #: plugins/chromakey/chromakey.C:122 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
3878 #: plugins/diffkey/diffkey.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:175
3879 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
3883 #: plugins/chromakey/chromakey.C:169 plugins/titler/titlewindow.C:566
3887 #: plugins/chromakey/chromakey.C:229
3889 msgstr "Balorea erabili"
3891 #: plugins/chromakey/chromakey.C:245
3892 msgid "Use color picker"
3893 msgstr "Usar selector de color"
3895 #: plugins/chromakey/chromakey.C:265 plugins/gradient/gradient.C:488
3897 msgstr "Barneko kolorea"
3899 #: plugins/chromakey/chromakey.C:538
3903 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:349
3904 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
3905 msgid "Color Balance"
3906 msgstr "Balance de color"
3908 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
3912 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
3913 #: plugins/colors/colorpicker.C:166 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
3914 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:60
3915 #: plugins/linearblur/linearblur.C:268 plugins/radialblur/radialblur.C:270
3916 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
3917 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:277
3921 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
3925 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
3926 #: plugins/colors/colorpicker.C:172 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
3927 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:66
3928 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/radialblur/radialblur.C:272
3929 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
3930 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:279
3934 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
3938 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
3939 #: plugins/colors/colorpicker.C:178 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
3940 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:72
3941 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 plugins/radialblur/radialblur.C:274
3942 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
3943 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:281
3947 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:105
3948 msgid "Preserve luminosity"
3949 msgstr "Preservar luminosidad"
3951 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:124
3952 msgid "Lock parameters"
3953 msgstr "Bloquear parámetros"
3955 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:144
3956 msgid "White balance"
3957 msgstr "Balance de blancos"
3959 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:185
3960 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:492
3961 #: plugins/perspective/perspective.C:508
3965 #: plugins/colors/colorpicker.C:62
3966 msgid "Color Picker"
3967 msgstr "Seleccionar color"
3969 #: plugins/colors/colorpicker.C:148
3973 #: plugins/colors/colorpicker.C:154
3977 #: plugins/colors/colorpicker.C:160 plugins/histogram/histogramwindow.C:54
3981 #: plugins/colors/colorpicker.C:186 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
3982 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:274
3983 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
3984 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:283
3988 #: plugins/compressor/compressor.C:94
3992 #: plugins/compressor/compressor.C:806
3993 msgid "Reaction secs:"
3994 msgstr "Reaction secs:"
3996 #: plugins/compressor/compressor.C:810
3998 msgstr "Retrasar segundos:"
4000 #: plugins/compressor/compressor.C:814
4004 #: plugins/compressor/compressor.C:826
4008 #: plugins/compressor/compressor.C:960
4010 msgstr "Nivel de entrada"
4012 #: plugins/compressor/compressor.C:962
4016 #: plugins/compressor/compressor.C:1219
4018 msgstr "Solo suavizar"
4020 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4024 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4025 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4026 msgid "Input frames per second:"
4027 msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:"
4029 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4030 msgid "Last frame dropped: "
4031 msgstr "Azkenengo fotograma ezabatu: "
4033 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4037 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77
4038 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4040 msgstr "Desentrelazado"
4042 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39
4043 msgid "Select lines to keep"
4044 msgstr "Seleccionar lineas a mantener"
4046 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4048 msgstr "No hacer nada"
4050 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43
4054 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45
4058 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47
4059 msgid "Average lines"
4060 msgstr "Average lines"
4062 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49
4063 msgid "Swap odd fields"
4064 msgstr "Swap odd fields"
4066 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
4067 msgid "Swap even fields"
4068 msgstr "Swap even fields"
4070 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
4071 msgid "Temporal swap top field first"
4072 msgstr "Campo superior primero"
4074 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:56
4075 msgid "Temporal swap bottom field first"
4076 msgstr "Campo inferior primero"
4078 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58
4079 msgid "Average even lines"
4080 msgstr "Average even lines"
4082 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
4083 msgid "Average odd lines"
4084 msgstr "Average odd lines"
4086 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:82
4088 msgid "Changed rows: %d\n"
4089 msgstr "Filas cambiadas: %d\n"
4091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:130
4095 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4097 msgstr "Retrasar audio"
4099 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4100 msgid "Delay seconds:"
4101 msgstr "Retrasar segundos:"
4103 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4105 msgstr "Retrasar video"
4107 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4108 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4112 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4113 msgid "Denoise power:"
4114 msgstr "Denoise power:"
4116 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4117 msgid "Number of samples for reference:"
4118 msgstr "Número de muestras de referencia:"
4120 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4121 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4122 msgstr "El fotograma clave es el inicio de la referencia"
4124 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4128 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4132 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4136 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4137 msgid "Search radius:"
4138 msgstr "Buscar radio:"
4140 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4141 msgid "Pass 1 threshold:"
4142 msgstr "Pass 1 threshold:"
4144 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4145 msgid "Pass 2 threshold:"
4146 msgstr "Pass 2 threshold:"
4148 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4152 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4153 msgid "Luma contrast:"
4154 msgstr "Contraste de luminancia:"
4156 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4157 msgid "Chroma contrast:"
4158 msgstr "Contraste de croma"
4160 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4161 msgid "Delay frames:"
4162 msgstr "Retrasar fotogramas:"
4164 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4165 msgid "Denoise video2"
4166 msgstr "Denoise video2"
4168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4169 msgid "Frames to accumulate:"
4170 msgstr "Fotogramas a acumular:"
4172 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4173 msgid "Denoise video"
4174 msgstr "Quitar ruido del video"
4176 #: plugins/despike/despike.C:36
4180 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4181 msgid "Maximum level:"
4182 msgstr "Nivel máximo:"
4184 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4185 msgid "Maximum rate of change:"
4186 msgstr "Máxima velocidad de cambio:"
4188 #: plugins/diffkey/diffkey.C:238
4192 #: plugins/diffkey/diffkey.C:324
4193 msgid "Difference key"
4196 #: plugins/dissolve/dissolve.C:28
4200 #: plugins/dot/dot.C:62
4204 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4206 "DotTV from EffectTV\n"
4207 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4209 "DotTV from EffectTV\n"
4210 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4212 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4213 msgid "Horizontal offset"
4214 msgstr "Horizontal offset"
4216 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4217 msgid "Vertical offset"
4218 msgstr "Vertical offset"
4220 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:257
4224 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:200 plugins/framefield/framefield.C:215
4225 msgid "Top field first"
4226 msgstr "Campo superior primero"
4228 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4229 msgid "Fields to frames"
4230 msgstr "Campos a fotogramas"
4232 #: plugins/flash/flash.C:28
4236 #: plugins/flip/flip.C:68
4238 msgstr "Buelta heman"
4240 #: plugins/framefield/framefield.C:265
4241 msgid "Average empty rows"
4242 msgstr "Average empty rows"
4244 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4245 msgid "Frames to fields"
4246 msgstr "Fotogramas a campos"
4248 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4252 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307 plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:96
4256 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4260 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4264 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4268 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4272 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4276 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:88
4278 msgstr "Linea doble"
4280 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:150
4281 msgid "Freeze Frame"
4282 msgstr "Congelar fotograma"
4284 #: plugins/gain/gain.C:64
4288 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4292 #: plugins/gradient/gradient.C:177
4296 #: plugins/gradient/gradient.C:183
4297 msgid "Inner radius:"
4298 msgstr "Radio interior:"
4300 #: plugins/gradient/gradient.C:186
4301 msgid "Outer radius:"
4302 msgstr "Radio exterior:"
4304 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:260
4305 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:262
4309 #: plugins/gradient/gradient.C:236
4313 #: plugins/gradient/gradient.C:241
4317 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4321 #: plugins/gradient/gradient.C:301
4325 #: plugins/gradient/gradient.C:390
4329 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4330 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992
4335 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4336 msgid "Inner color:"
4337 msgstr "Color interior:"
4339 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4340 msgid "Outer color:"
4341 msgstr "Color de fuera:"
4343 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4345 msgstr "Color de fuera"
4347 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4351 #: plugins/histogram/histogram.C:78
4355 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:82
4359 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:92
4363 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:134
4365 msgstr "Salida mínima:"
4367 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:143
4369 msgstr "Salida Max:"
4371 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:674 plugins/ivtc/ivtc.h:15
4372 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:246
4376 #: plugins/holo/holo.C:63
4377 msgid "HolographicTV"
4378 msgstr "HolographicTV"
4380 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4382 "HolographicTV from EffectTV\n"
4383 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4385 "HolographicTV from EffectTV\n"
4386 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4388 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290
4390 msgstr "Saturación:"
4392 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:535
4393 msgid "Hue saturation"
4394 msgstr "Hue saturation"
4396 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4397 msgid "Use keyframes as input"
4398 msgstr "Usar fotogramas como entrada"
4400 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4401 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4403 msgstr "Interpolación"
4405 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4406 msgid "Invert Audio"
4407 msgstr "Invertir Audio"
4409 #: plugins/invertvideo/invert.C:167
4413 #: plugins/invertvideo/invert.C:169
4417 #: plugins/invertvideo/invert.C:171
4421 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
4425 #: plugins/invertvideo/invert.C:202
4426 msgid "Invert Video"
4427 msgstr "Invertir Video"
4429 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4430 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4431 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4435 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4439 #: plugins/ivtc/ivtc.C:44
4440 msgid "Inverse Telecine"
4441 msgstr "Telecine inverso"
4443 #: plugins/ivtc/ivtc.h:13
4447 #: plugins/ivtc/ivtc.h:14
4448 msgid "AB BC CD DE EF"
4451 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:41
4452 msgid "Pattern offset:"
4453 msgstr "Patrón offset:"
4455 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:49
4459 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117
4460 msgid "Automatic IVTC"
4461 msgstr "Automatic IVTC"
4463 #: plugins/level/leveleffect.C:114
4464 msgid "Duration (seconds):"
4465 msgstr "Duración (Segundos):"
4467 #: plugins/level/leveleffect.C:117
4468 msgid "Max soundlevel (dB):"
4469 msgstr "Max Soundlevel (dB):"
4471 #: plugins/level/leveleffect.C:120
4472 msgid "RMS soundlevel (dB):"
4473 msgstr "RMS Soundlevel (dB):"
4475 #: plugins/level/leveleffect.C:186
4477 msgstr "Nivel de sonido"
4479 #: plugins/linearblur/linearblur.C:256
4483 #: plugins/linearblur/linearblur.C:264 plugins/radialblur/radialblur.C:266
4484 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:273
4488 #: plugins/linearblur/linearblur.C:366
4490 msgstr "Difuminado linear"
4492 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:40
4496 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:58
4500 #: plugins/linearize/linearizewindow.C:262
4501 msgid "Use Color Picker"
4502 msgstr "Usar selector de color"
4504 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
4505 msgid "Samples to loop:"
4506 msgstr "Muestras a vueltas:"
4508 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
4510 msgstr "Audio continuo"
4512 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
4513 msgid "Frames to loop:"
4514 msgstr "Fotogramas a vueltas:"
4516 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
4518 msgstr "Video continuo"
4520 #: plugins/motion/motion.C:215
4524 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
4526 "Translation search radius:\n"
4527 "(Percent of image)"
4530 #: plugins/motion/motionwindow.C:62
4532 "Rotation search radius:\n"
4536 #: plugins/motion/motionwindow.C:70
4538 "Translation block size:\n"
4539 "(Percent of image)"
4542 #: plugins/motion/motionwindow.C:77
4544 "Rotation block size:\n"
4545 "(Percent of image)"
4548 #: plugins/motion/motionwindow.C:83
4549 msgid "Translation search steps:"
4552 #: plugins/motion/motionwindow.C:90
4553 msgid "Rotation search steps:"
4554 msgstr "Rotation search steps:"
4556 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
4560 #: plugins/motion/motionwindow.C:109
4564 #: plugins/motion/motionwindow.C:120
4565 msgid "Maximum absolute offset:"
4566 msgstr "Maximum absolute offset:"
4568 #: plugins/motion/motionwindow.C:126
4569 msgid "Settling speed:"
4570 msgstr "Settling speed:"
4572 #: plugins/motion/motionwindow.C:147
4573 msgid "Frame number:"
4574 msgstr "Fotograma número:"
4576 #: plugins/motion/motionwindow.C:167
4577 msgid "Master layer:"
4578 msgstr "Capa maestra:"
4580 #: plugins/motion/motionwindow.C:176
4584 #: plugins/motion/motionwindow.C:187
4585 msgid "Calculation:"
4588 #: plugins/motion/motionwindow.C:457
4589 msgid "Track translation"
4590 msgstr "Pistal aldatu"
4592 #: plugins/motion/motionwindow.C:477
4593 msgid "Track rotation"
4594 msgstr "Rotación de pista"
4596 #: plugins/motion/motionwindow.C:612
4597 msgid "Draw vectors"
4598 msgstr "Dibujar vectores"
4600 #: plugins/motion/motionwindow.C:639
4601 msgid "Track single frame"
4602 msgstr "Monitorizar un solo fotograma"
4604 #: plugins/motion/motionwindow.C:693
4605 msgid "Track previous frame"
4606 msgstr "Monitorizar fotogramas previos"
4608 #: plugins/motion/motionwindow.C:722
4609 msgid "Previous frame same block"
4610 msgstr "Previous frame same block"
4612 #: plugins/motion/motionwindow.C:769 plugins/motion/motionwindow.C:775
4613 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/titler/titlewindow.C:850
4617 #: plugins/motion/motionwindow.C:775 plugins/overlay/overlay.C:196
4618 #: plugins/titler/titlewindow.C:878
4622 #: plugins/motion/motionwindow.C:821 plugins/motion/motionwindow.C:833
4623 msgid "Track Subpixel"
4624 msgstr "Monitorizar Subpixel"
4626 #: plugins/motion/motionwindow.C:822 plugins/motion/motionwindow.C:836
4628 msgstr "Monitorizar Pixel"
4630 #: plugins/motion/motionwindow.C:823 plugins/motion/motionwindow.C:839
4631 msgid "Stabilize Subpixel"
4632 msgstr "Estabilizar Subpixel"
4634 #: plugins/motion/motionwindow.C:824 plugins/motion/motionwindow.C:842
4635 msgid "Stabilize Pixel"
4636 msgstr "Estabilizar Pixel"
4638 #: plugins/motion/motionwindow.C:825 plugins/motion/motionwindow.C:845
4640 msgstr "Ez egin ezer"
4642 #: plugins/motion/motionwindow.C:892 plugins/motion/motionwindow.C:903
4643 msgid "Don't Calculate"
4644 msgstr "No calcular"
4646 #: plugins/motion/motionwindow.C:893 plugins/motion/motionwindow.C:906
4650 #: plugins/motion/motionwindow.C:894 plugins/motion/motionwindow.C:909
4651 msgid "Save coords to /tmp"
4652 msgstr "Salvar coordenadas a /tmp"
4654 #: plugins/motion/motionwindow.C:895 plugins/motion/motionwindow.C:912
4655 msgid "Load coords from /tmp"
4656 msgstr "Cargar coordenadas de /tmp"
4658 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
4662 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
4663 msgid "Enter the DB to overload by:"
4664 msgstr "Enter the DB to overload by:"
4666 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
4667 msgid "Treat tracks independantly"
4668 msgstr "Treat tracks independiently"
4670 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
4671 msgid "Use intensity"
4672 msgstr "Usar intensidad"
4674 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
4675 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269
4679 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
4680 msgid "Oil painting"
4681 msgstr "Pintura ólea"
4683 #: plugins/overlay/overlay.C:185
4684 msgid "Bottom first"
4685 msgstr "Inferior primero"
4687 #: plugins/overlay/overlay.C:186
4689 msgstr "Superior primero"
4691 #: plugins/overlay/overlay.C:240
4692 msgid "Layer order:"
4693 msgstr "Orden de capa:"
4695 #: plugins/overlay/overlay.C:247
4696 msgid "Output layer:"
4697 msgstr "Capa de salida:"
4699 #: plugins/overlay/overlay.C:504
4703 #: plugins/parametric/parametric.C:247
4707 #: plugins/parametric/parametric.C:250
4711 #: plugins/parametric/parametric.C:253
4715 #: plugins/parametric/parametric.C:358
4719 #: plugins/parametric/parametric.C:359
4723 #: plugins/parametric/parametric.C:360 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
4724 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
4728 #: plugins/parametric/parametric.C:369 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
4732 #: plugins/parametric/parametric.C:628
4733 msgid "EQ Parametric"
4734 msgstr "EQ Paramétrico"
4736 #: plugins/perspective/perspective.C:127
4740 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
4742 msgstr "Perspectiva"
4744 #: plugins/perspective/perspective.C:160
4748 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:238
4752 #: plugins/perspective/perspective.C:171
4753 msgid "Perspective direction:"
4754 msgstr "Dirección de la perspectiva:"
4756 #: plugins/perspective/perspective.C:177
4758 msgstr "Hacia adelante"
4760 #: plugins/perspective/perspective.C:183
4764 #: plugins/pitch/pitch.C:42
4768 #: plugins/polar/polar.C:201
4772 #: plugins/polar/polar.C:280
4776 #: plugins/radialblur/radialblur.C:360
4778 msgstr "Difuminado radial"
4780 #: plugins/reframe/reframe.C:36
4784 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
4785 msgid "Scale factor:"
4786 msgstr "Factor de escala:"
4788 #: plugins/reframert/reframert.C:179
4789 msgid "Scale by amount:"
4790 msgstr "Escala por cantidad:"
4792 #: plugins/reframert/reframert.C:288
4796 #: plugins/resample/resample.C:85
4800 #: plugins/reverb/reverb.C:78
4801 msgid "Heroine College Concert Hall"
4802 msgstr "Heroine College Concert Hall"
4804 #: plugins/reverb/reverb.C:430
4806 msgid "Couldn't save %s."
4807 msgstr "Ezin izan da %s sortatu."
4809 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
4810 msgid "Initial signal level:"
4811 msgstr "Nivel de Señal de inicio:"
4813 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
4814 msgid "ms before reflections:"
4815 msgstr "ms before reflections:"
4817 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
4818 msgid "First reflection level:"
4819 msgstr "First reflection level:"
4821 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
4822 msgid "Last reflection level:"
4823 msgstr "Last reflection level:"
4825 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
4826 msgid "Number of reflections:"
4827 msgstr "Número de relfectantes:"
4829 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
4830 msgid "ms of reflections:"
4831 msgstr "ms of reflections:"
4833 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
4834 msgid "Start band for lowpass:"
4835 msgstr "Start band for lowpass"
4837 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
4838 msgid "End band for lowpass:"
4839 msgstr "End band for lowpass"
4841 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:331
4845 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:348
4849 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:365
4851 msgstr "Ajustar por defecto"
4853 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:426
4855 msgstr "Guardar reverberación"
4857 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:427
4858 msgid "Select the reverb file to save as"
4859 msgstr "Seleccionar el fichero para guardar la reverberación"
4861 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:509
4863 msgstr "Cargar reverberación"
4865 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:510
4866 msgid "Select the reverb file to load from"
4867 msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar"
4869 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
4870 msgid "Reverse audio"
4871 msgstr "Voltear audio"
4873 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
4874 msgid "Reverse video"
4875 msgstr "Voltear video"
4877 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
4881 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:39
4885 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:41
4889 #: plugins/rotate/rotate.C:299
4891 msgstr "Dibujar pivote"
4893 #: plugins/rotate/rotate.C:452 plugins/rotate/rotate.C:605
4897 #: plugins/rotate/rotate.C:496
4901 #: plugins/rotate/rotate.C:503
4902 msgid "Pivot (x,y):"
4903 msgstr "Pivote (x,y):"
4905 #: plugins/scale/scale.C:74
4909 #: plugins/scale/scalewin.C:46
4913 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4917 #: plugins/scale/scalewin.C:144
4918 msgid "Constrain ratio"
4919 msgstr "Constrain ratio"
4921 #: plugins/seltempavg/seltempavg.C:100
4922 msgid "Selective Temporal Averaging"
4925 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:34 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4926 msgid "Frames to average"
4927 msgstr "Frames to average"
4929 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:39
4931 msgstr "Usar método:"
4933 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:42
4937 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:45
4938 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4941 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:48
4945 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:49
4949 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:53
4953 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:59
4957 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:65
4961 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:71
4962 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4966 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:73
4967 msgid "Standard Deviation"
4970 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:76
4971 msgid "First frame in average:"
4972 msgstr "Primer fotograma en la media:"
4974 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:78
4975 msgid "Fixed offset: "
4976 msgstr "Código de tiempo:"
4978 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:82
4979 msgid "Restart marker system:"
4982 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:90
4983 msgid "Other Options:"
4984 msgstr "Beste aukerak:"
4986 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:271
4987 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4988 msgid "Reprocess frame again"
4989 msgstr "Procesar fotograma otra vez"
4991 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:288
4992 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4993 msgid "Disable subtraction"
4994 msgstr "Deshabilitar substracción"
4996 #: plugins/seltempavg/seltempavgwindow.C:333
4997 msgid "This Frame is a start of a section"
4998 msgstr "Este fotograma es un inicio de una sección"
5000 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5001 msgid "White to Black"
5002 msgstr "Blanco a Negro"
5004 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5005 msgid "Black to White"
5006 msgstr "Negro a blanco"
5008 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5009 msgid "Anti-aliasing"
5010 msgstr "Anti-aliasing"
5012 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5013 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5016 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5018 msgstr "Bilatzen..."
5020 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5021 msgid "Choose Shape"
5022 msgstr "Seleccionar curva"
5024 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5025 msgid "Choose a Wipe Shape"
5026 msgstr "Choose a Wipe Shape"
5028 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5032 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5036 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5040 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5042 msgstr "Entrelazado"
5044 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5045 msgid "Horizontal only"
5046 msgstr "Solo horizontal"
5048 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5049 msgid "Luminance only"
5050 msgstr "Solo luminancia"
5052 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5054 msgstr "Odd offset:"
5056 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5057 msgid "Even offset:"
5058 msgstr "Even offset:"
5060 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5061 msgid "ShiftInterlace"
5062 msgstr "Entrelazado"
5064 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:806
5065 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5069 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:834
5070 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5074 #: plugins/slide/slide.C:198
5078 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5080 msgstr "Espectograma"
5082 #: plugins/svg/svg.C:123
5083 msgid "SVG via Sodipodi"
5084 msgstr "SVG via Sodipodi"
5086 #: plugins/svg/svg.C:257
5088 msgid "Running command %s\n"
5089 msgstr "Arrancando comando %s\n"
5091 #: plugins/svg/svg.C:263
5093 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5094 msgstr "La exportación de %s a %s falló\n"
5096 #: plugins/svg/svg.C:277
5099 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5100 "all *.raw files.\n"
5102 "El fichero %s que fue generado de %s no está en formato RAWC. Intenta "
5103 "eliminar todos los ficheros *.raw\n"
5105 #: plugins/svg/svg.C:284
5108 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Sodipodi uses newer "
5109 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5111 "Versión de formato RAWC no soportada %s. Esto significa que tu Sodipodi usa "
5112 "una versión más nueva del formato RAWC que Cinelerra. Por favor, actualiza "
5115 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5119 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5123 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5124 msgid "New/Open SVG..."
5125 msgstr "Berria/SVGa ireki..."
5127 #: plugins/svg/svgwin.C:341
5129 msgid "Sodipodi has exited\n"
5130 msgstr "Sodipodi irten da\n"
5132 #: plugins/svg/svgwin.C:344
5134 msgid "Plugin window has closed\n"
5135 msgstr "Plugineko lehioa itxi da\n"
5137 #: plugins/svg/svgwin.C:381
5139 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5140 msgstr "Arrancando editor externo de SVG: %s\n"
5142 #: plugins/svg/svgwin.C:384
5143 msgid "External SVG editor finished\n"
5144 msgstr "Editor SVG externo finalizado\n"
5146 #: plugins/svg/svgwin.C:401
5147 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5148 msgstr "SVG Plugin: Selecciona un fichero SVG"
5150 #: plugins/svg/svgwin.C:402
5151 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5152 msgstr "SVG bat ireki edo berri bat sortu"
5154 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5155 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5156 msgid "Swap channels"
5157 msgstr "Intercambiar canales"
5159 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5163 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5167 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5171 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5176 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5180 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5181 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5185 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5187 msgstr "Synthesizer"
5189 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5193 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5197 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5199 msgstr "Forma de onda"
5201 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5202 msgid "Wave Function"
5203 msgstr "Función de onda"
5205 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5206 msgid "Base Frequency:"
5207 msgstr "Frecuencia base:"
5209 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5214 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5216 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5221 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5226 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5231 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5236 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5246 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5250 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5254 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5258 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5259 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5260 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5264 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5268 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5272 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5280 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5284 #: plugins/threshold/threshold.C:89
5288 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5289 msgid "Time Average"
5290 msgstr "Time average"
5292 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5297 msgid "Inclusive Or"
5298 msgstr "O inclusivo"
5300 #: plugins/timestretch/timestretch.C:324
5301 msgid "Time stretch"
5302 msgstr "Ajustar el tiempo"
5304 #: plugins/titler/title.C:60
5307 msgstr "Kaixo mundua"
5309 #: plugins/titler/title.C:269
5311 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5312 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falló.\n"
5314 #: plugins/titler/title.C:288
5316 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5317 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5319 #: plugins/titler/title.C:1356
5321 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5322 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5324 #: plugins/titler/title.C:1479
5326 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5327 msgstr "Conversión de Iconv de %s a Unicode UCS-4 no disponible\n"
5329 #: plugins/titler/title.C:1920
5331 msgstr "Mugimendurik barik"
5333 #: plugins/titler/title.C:1921
5334 msgid "Bottom to top"
5335 msgstr "Behetik gora"
5337 #: plugins/titler/title.C:1922
5338 msgid "Top to bottom"
5339 msgstr "Goitik bera"
5341 #: plugins/titler/title.C:1923
5342 msgid "Right to left"
5343 msgstr "Eskuinatik ezkerrara"
5345 #: plugins/titler/title.C:1924
5346 msgid "Left to right"
5347 msgstr "Ezkerratik eskuinara"
5349 #: plugins/titler/titlewindow.C:157
5353 #: plugins/titler/titlewindow.C:170
5357 #: plugins/titler/titlewindow.C:177
5359 msgstr "Justificar:"
5361 #: plugins/titler/titlewindow.C:202
5362 msgid "Motion type:"
5363 msgstr "Mugimendu mota:"
5365 #: plugins/titler/titlewindow.C:214
5366 msgid "Drop shadow:"
5367 msgstr "Dibujar sombra"
5369 #: plugins/titler/titlewindow.C:219
5370 msgid "Fade in (sec):"
5371 msgstr "Difuminado entrada (Segs):"
5373 #: plugins/titler/titlewindow.C:223
5374 msgid "Fade out (sec):"
5375 msgstr "Difuminado hacia afuera (Segs):"
5377 #: plugins/titler/titlewindow.C:227
5381 #: plugins/titler/titlewindow.C:240
5383 msgstr "Encodeando:"
5385 #: plugins/titler/titlewindow.C:246
5386 msgid "Outline width:"
5387 msgstr "Grosor de borde:"
5389 #: plugins/titler/titlewindow.C:267
5393 #: plugins/titler/titlewindow.C:470
5397 #: plugins/titler/titlewindow.C:484
5401 #: plugins/titler/titlewindow.C:497
5405 #: plugins/titler/titlewindow.C:578
5406 msgid "Outline color..."
5407 msgstr "Color de borde..."
5409 #: plugins/titler/titlewindow.C:611
5413 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
5414 msgid "Stamp timecode"
5415 msgstr "Estampar la hora"
5417 #: plugins/titler/titlewindow.C:820
5421 #: plugins/titler/titlewindow.C:864
5425 #: plugins/translate/translate.C:97
5427 msgstr "Transformar"
5429 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5433 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5437 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5441 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5445 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5449 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5453 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5457 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5461 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5463 msgstr "Video Scope"
5465 #: plugins/wave/wave.C:255
5469 #: plugins/wave/wave.C:272
5473 #: plugins/wave/wave.C:291
5477 #: plugins/wave/wave.C:400
5481 #: plugins/wave/wave.C:403
5485 #: plugins/wave/wave.C:406
5487 msgstr "Longitud de Onda:"
5489 #: plugins/wave/wave.C:453
5493 #: plugins/whirl/whirl.C:243
5497 #: plugins/whirl/whirl.C:247
5501 #: plugins/whirl/whirl.C:367
5505 #: plugins/wipe/wipe.C:135
5509 #: plugins/yuv/yuv.C:175
5513 #: plugins/yuv/yuv.C:178
5517 #: plugins/yuv/yuv.C:213
5521 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:380
5523 msgstr "Zoom difuminado"
5525 #~ msgid "Automation"
5526 #~ msgstr "Automatizado"
5528 #~ msgid "Plugin %d"
5529 #~ msgstr "Plugin %d"
5537 #~ msgid "PNG-Alpha"
5538 #~ msgstr "PNG-Alpha"
5543 #~ msgid "RGB-Alpha"
5544 #~ msgstr "RGB-Alpha"
5552 #~ msgid "Crop Video..."
5553 #~ msgstr "Cortar video..."
5555 #~ msgid "Select a region to crop in the video output window"
5556 #~ msgstr "Seleccionar una region a cortar en la ventana de salida de video"
5567 #~ msgid "Delete in point"
5568 #~ msgstr "Borrar punto de entradaa"
5570 #~ msgid "Delete out point"
5571 #~ msgstr "Borrar punto final"
5573 #~ msgid "Feather by how many samples:"
5574 #~ msgstr "Feather by how many samples:"
5576 #~ msgid "Feather by how many frames:"
5577 #~ msgstr "Feather by how many frames:"
5580 #~ msgstr "JPEGLIST"
5582 #~ msgid "Heroine 60"
5583 #~ msgstr "Heroine 60"
5585 #~ msgid "Flipbook..."
5586 #~ msgstr "Flipbook"
5588 #~ msgid "Set parameters for this audio format:"
5589 #~ msgstr "Ajustar parámetros para este formato de audio:"
5597 #~ msgid "Video is not supported in this format."
5598 #~ msgstr "En este formato no está soportado el video."
5600 #~ msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n"
5601 #~ msgstr "IndexThread::run() No se pudo esrcribir el index %s a disco.\n"
5603 #~ msgid "paste transition"
5604 #~ msgstr "pegar transición"
5606 #~ msgid "Cache items:"
5607 #~ msgstr "Cache de objetos:"
5609 #~ msgid "Local Host"
5610 #~ msgstr "Host local"
5612 #~ msgid "Multihead"
5613 #~ msgstr "Multihead"
5615 #~ msgid "Blond Symphony"
5616 #~ msgstr "Blond Symphony"
5621 #~ msgid "Total Heads:"
5622 #~ msgstr "Total heads:"
5625 #~ msgstr "Rebobinar"
5627 #~ msgid "Plugin Set"
5628 #~ msgstr "Poner plugin"
5630 #~ msgid "Look for global plugins here"
5631 #~ msgstr "Look for global plugins here"
5633 #~ msgid "Global Plugin Path"
5634 #~ msgstr "Ruta global de plugins"
5636 #~ msgid "Select the directory for plugins"
5637 #~ msgstr "Seleccionar el directorio para los plugins"
5639 #~ msgid "Look for personal plugins here"
5640 #~ msgstr "Look for personal plugins here"
5643 #~ msgid "Personal Plugin Path"
5644 #~ msgstr "Ruta de plugins personal"
5650 #~ msgid "Device Transport:"
5651 #~ msgstr "Device Transport:"
5653 #~ msgid "Redraw Indexes"
5654 #~ msgstr "Redibujar índices"
5656 #~ msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5657 #~ msgstr "¿Redibujar todos los índices para el proyecto actual?"
5659 #~ msgid "Resize..."
5660 #~ msgstr "Redimensionar..."
5662 #~ msgid "New camera size:"
5663 #~ msgstr "Nuevo tamaño de cámara:"
5665 #~ msgid "New projector size:"
5666 #~ msgstr "Nuevo tamaño de proyector:"
5668 #~ msgid "Scale data"
5669 #~ msgstr "Escalar datos"
5677 #~ msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
5678 #~ msgstr "VDeviceLML::read_buffer: cascó el driver...\n"
5680 #~ msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
5681 #~ msgstr "VDeviceLML::read_buffer: re-abierto\n"
5683 #~ msgid "Fade keyframes"
5684 #~ msgstr "Desvanecer Fotogramas Clave"
5686 #~ msgid "Play keyframes"
5687 #~ msgstr "Mostrar fotogramas clave"
5689 #~ msgid "Camera keyframes"
5690 #~ msgstr "Fotogramas clave de camara"
5692 #~ msgid "Projector keyframes"
5693 #~ msgstr "Fotogramas clave de proyector"
5695 #~ msgid "Mute keyframes"
5696 #~ msgstr "Silenciar keyframes"
5698 #~ msgid "Pan keyframes"
5699 #~ msgstr "Pan keyframes"
5701 #~ msgid "Mode keyframes"
5702 #~ msgstr "Modo Fotogramas clave"
5704 #~ msgid "Mask keyframes"
5705 #~ msgstr "Fotogramas máscara"
5707 #~ msgid "BC_Theme::BC_Theme: can't open /proc/self/cmdline.\n"
5708 #~ msgstr "BC_Theme::BC_Theme: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n"
5711 #~ msgid "Theme::get_image: %s is a directory.\n"
5712 #~ msgstr "Theme::get_image: %s es un directorio.\n"
5714 #~ msgid "Theme::get_image: %s when opening %s\n"
5715 #~ msgstr "Theme::get_image: %s al abrir %s\n"
5718 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fseek %s\n"
5719 #~ msgstr "Theme::get_image: fseek %s\n"
5722 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fread 1 %s\n"
5723 #~ msgstr "Theme::get_image: fread 1 %s\n"
5726 #~ msgid "BC_Theme::get_image_data fread 2 %s\n"
5727 #~ msgstr "Theme::get_image: %s al abrir %s\n"
5730 #~ msgid "Hello world"
5731 #~ msgstr "Hola mundo"
5734 #~ "RadioacTV from EffectTV\n"
5735 #~ "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5737 #~ "RadioacTV de EffectTV\n"
5738 #~ "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5740 #~ msgid "Preview secs:"
5741 #~ msgstr "Segundos de previo:"
5744 #~ msgid "First frame is first field"
5745 #~ msgstr "El primer fotograma es el primer campo"
5748 #~ msgid "Second frame is first field"
5749 #~ msgstr "El segundo fotograma es el primer campo"
5751 #~ msgid "Input min:"
5752 #~ msgstr "Entrada mínima:"
5757 #~ msgid "Stabilizer settling time:"
5758 #~ msgstr "Estabilizar ajusta el tiempo:"
5760 #~ msgid "Oil Painting"
5761 #~ msgstr "Pintura ólea"
5763 #~ msgid "Use Intensity"
5764 #~ msgstr "Usar intensidad"
5781 #~ msgid "(Automated)"
5782 #~ msgstr "(Automatizado)"
5784 #~ msgid "Use fast fourier transform"
5785 #~ msgstr "Usar transformación rápida fourier"
5787 #~ msgid "Use overlapping windows"
5788 #~ msgstr "Usar ventanas solapadas"
5790 #~ msgid "Fraction of original length:"
5791 #~ msgstr "Fracción del tiempo original"
5793 #~ msgid "1080 Progressive"
5794 #~ msgstr "Progresivo 1080"
5796 #~ msgid "1080 Interlaced"
5797 #~ msgstr "1080 entremezclado"
5799 #~ msgid "720 Progressive"
5800 #~ msgstr "Progresivo 720"
5802 #~ msgid "480 Progressive"
5803 #~ msgstr "Progresivo 480"
5805 #~ msgid "480 Interlaced"
5806 #~ msgstr "480 Entremezclado"
5808 #~ msgid "Record::run_script: Unrecognized command: %s\n"
5809 #~ msgstr "Aufnahme::run_script: Comando no reconocido: %s\n"
5811 #~ msgid "Use DV1394"
5812 #~ msgstr "Usar DV1394"
5814 #~ msgid "Samples to read from disk at a time:"
5815 #~ msgstr "Muestras a leer del disco a la vez:"
5817 #~ msgid "Disable tracks when no edits."
5818 #~ msgstr "Deshabilitar pistas cuando no haya nada."
5820 #~ msgid "Overwrite %s?"
5821 #~ msgstr "¿Sobreescribir %s?"
5826 #~ msgid "%s [-d] [port]\n"
5827 #~ msgstr "%s [-d] [Puerto]\n"
5830 #~ "port = Port for client to listen on. (400)\n"
5834 #~ "Port = Puerto para el cliente donde escucha. (400)\n"
5838 #~ msgid "This is a plugin for Broadcast 2000a. Grow a mane.\n"
5839 #~ msgstr "This is a plugin for Broadcast 2000a. Grow a mane.\n"
5841 #~ msgid "Audio Setup..."
5842 #~ msgstr "Configuración de audio..."
5844 #~ msgid "set audio"
5845 #~ msgstr "poner audio"
5847 #~ msgid "Output channels..."
5848 #~ msgstr "Canales de salida..."
5850 #~ msgid "Output channels"
5851 #~ msgstr "Canales de salida"
5853 #~ msgid "Enter the output channels to use:"
5854 #~ msgstr "Introducir los canales de salida a usar:"
5856 #~ msgid "Position the channels in space:"
5857 #~ msgstr "Posicionar canales en el espacio:"
5859 #~ msgid "Frame rate..."
5860 #~ msgstr "Velocidad de fotograma..."
5862 #~ msgid "Frame rate"
5863 #~ msgstr "Velocidad de fotograma"
5865 #~ msgid "Enter the frame rate to use:"
5866 #~ msgstr "Introducir la velocidad de fotograma a usar:"
5868 #~ msgid "Sample rate..."
5869 #~ msgstr "Sample rate..."
5871 #~ msgid "Enter the sample rate to use:"
5872 #~ msgstr "Introducir la velocidad a usar:"
5874 #~ msgid "Video Setup..."
5875 #~ msgstr "Configuración de Video..."
5877 #~ msgid "set video"
5878 #~ msgstr "poner video"
5880 #~ msgid "Default track size:"
5881 #~ msgstr "Tamaño de pista por defecto:"
5883 #~ msgid "Frame rate is always the default frame rate of the project."
5885 #~ "La velocidad de fotograma es siempre la velocidad por defecto del proyecto"
5887 #~ msgid "Nearest neighbor"
5888 #~ msgstr "Nearest neighbor"
5891 #~ msgstr "Bicúbico"
5893 #~ msgid "RadioacTV"
5894 #~ msgstr "RadioacTV"
5896 #~ msgid "Collect noise"
5897 #~ msgstr "Collect noise"
5902 #~ msgid "ShiftInterlace channels"
5903 #~ msgstr "ShiftInterlace channels"
5905 #~ msgid "Error calling stat() on svg file: %s\n"
5906 #~ msgstr "Error llamando a stat() en el fichero SVG: %s\n"
5909 #~ "SVG Width is currently only supported in millimeters: %s, falling back to "
5912 #~ "La altura del SVG solo está soportada actualmente en milímetros: %s, "
5913 #~ "volviendo a100\n"
5916 #~ "SVG Height is currently only supported in millimeters: %s, falling back "
5919 #~ "La anchura del SVG solo está soportado actualmente en milímetros: %s, "
5920 #~ "volviendo a 100\n"
5922 #~ msgid "275: offset of 'Samples to read/send ...' labels"
5925 #~ msgid "240: offset of 'Samples to write ...' label"