1 # Tradução para Português Brasileiro do Cinelerra
2 # Copyright (C) 2005 Heroine Warrior Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
4 # Estudio Livre <estudiolivre@lists.riseup.net> (2005)
5 # Rafael Diniz <rafael@riseup.net> (2005)
10 "Project-Id-Version: cinelerra 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@skolelinux.no\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 12:36-0200\n"
14 "Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
15 "Language-Team: EstudioLivre <estudiolivre@lists.riseup.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cinelerra/aboutprefs.C:38
24 #: cinelerra/aboutprefs.C:47
26 "(C) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
29 "(c) 2006 Heroine Virtual Ltd.\n"
32 #: cinelerra/aboutprefs.C:49
38 "Data de Compilação: "
40 #: cinelerra/aboutprefs.C:60
43 "Quicktime version %d.%d.%d (%s)\n"
44 "Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
46 "Quicktime versão %d.%d.%d (%s)\n"
47 "Libmpeg3 versão %d.%d.%d\n"
49 #: cinelerra/aboutprefs.C:118
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
55 "Foundation; either version\n"
56 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
58 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
60 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
62 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
65 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
67 "da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
68 "Foundation; tanto \n"
69 "a versão 2 da Licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
71 "Este programa é distribuido na expectativa\n"
72 "de que seja útil, porém, SEM NENHUMA GARANTIA;\n"
73 "nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UMA\n"
74 "FINALIDADE ESPECÍFICA.\n"
75 "Consulte a Licença Pública Geral do GNU para mais detalhes.\n"
78 #: cinelerra/adeviceprefs.C:245 cinelerra/vdeviceprefs.C:224
79 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:247 cinelerra/vdeviceprefs.C:369
80 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:380 cinelerra/vdeviceprefs.C:392
82 msgstr "Caminho do dispositivo: "
84 #: cinelerra/adeviceprefs.C:267 cinelerra/adeviceprefs.C:341
85 #: cinelerra/assetedit.C:297 cinelerra/fileformat.C:64
89 #: cinelerra/adeviceprefs.C:319
93 #: cinelerra/adeviceprefs.C:362
94 msgid "Stop playback locks up."
95 msgstr "Parar exibição trava."
97 #: cinelerra/adeviceprefs.C:390
101 #: cinelerra/adeviceprefs.C:406 cinelerra/adeviceprefs.C:457
102 #: cinelerra/performanceprefs.C:136 cinelerra/vdeviceprefs.C:200
103 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:315
107 #: cinelerra/adeviceprefs.C:436 cinelerra/vdeviceprefs.C:297
109 msgstr "Caminho do dispositivo:"
111 #: cinelerra/adeviceprefs.C:475 cinelerra/channeledit.C:1017
112 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:333
116 #: cinelerra/adeviceprefs.C:498 cinelerra/vdeviceprefs.C:356
118 msgstr "Deslocamento SYT:"
120 #: cinelerra/amodule.C:216 cinelerra/amodule.C:295
122 msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
123 msgstr "VirtualAConsole::load_track Não consegui abrir %s .\n"
125 #: cinelerra/apatchgui.C:229 cinelerra/vpatchgui.C:191
129 #: cinelerra/apatchgui.C:305
133 #: cinelerra/assetedit.C:189
134 msgid "Select a file for this asset:"
135 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
137 #: cinelerra/assetedit.C:192
139 msgstr "Formato de arquivo:"
141 #: cinelerra/assetedit.C:210
145 #: cinelerra/assetedit.C:229
146 msgid "Bitrate (bits/sec):"
147 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
149 #: cinelerra/assetedit.C:243 cinelerra/formattools.C:156
153 #: cinelerra/assetedit.C:249 cinelerra/assetedit.C:388
154 #: cinelerra/filemov.C:1428 cinelerra/filemov.C:1719
155 #: cinelerra/filesndfile.C:377 cinelerra/filetga.C:910
159 #: cinelerra/assetedit.C:260 cinelerra/fileformat.C:52 cinelerra/new.C:256
160 #: cinelerra/setformat.C:346 plugins/livevideo/livevideo.C:209
164 #: cinelerra/assetedit.C:277 cinelerra/fileformat.C:58
166 msgstr "Taxa de amostragem:"
168 #: cinelerra/assetedit.C:318 cinelerra/fileformat.C:77
169 msgid "Header length:"
170 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
172 #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/fileformat.C:84
173 #: cinelerra/filesndfile.C:396
175 msgstr "Ordem de byte:"
177 #: cinelerra/assetedit.C:351 cinelerra/assetedit.C:756
181 #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/assetedit.C:773
185 #: cinelerra/assetedit.C:367
186 msgid "Values are unsigned"
187 msgstr "Valores não possuem sinal"
189 #: cinelerra/assetedit.C:369 cinelerra/assetedit.C:790
190 #: cinelerra/fileformat.C:167
191 msgid "Values are signed"
192 msgstr "Valores possuem sinal"
194 #: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/formattools.C:188
198 #: cinelerra/assetedit.C:399 cinelerra/setformat.C:386
200 msgstr "Taxa de quadros"
202 #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/setformat.C:401
203 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
207 #: cinelerra/assetedit.C:416 cinelerra/setformat.C:408
211 #: cinelerra/assetedit.C:425
212 msgid "Subtitle tracks:"
213 msgstr "Trilhas de legendas:"
215 #: cinelerra/assetedit.C:433
216 msgid "Fix interlacing:"
217 msgstr "Consertar entrelaçamento"
219 #: cinelerra/assetedit.C:438
220 msgid "Asset's interlacing:"
221 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
223 #: cinelerra/assetedit.C:452
224 msgid "Interlace correction:"
225 msgstr "Correção do entrelaçamento"
227 #: cinelerra/assetedit.C:466 cinelerra/loadfile.C:464
229 msgstr "Número do carretel:"
231 #: cinelerra/assetedit.C:472 cinelerra/loadfile.C:478
233 msgstr "Número do carretel:"
235 #: cinelerra/assetedit.C:478
236 msgid "Time Code Start:"
237 msgstr "Início do Código de Tempo:"
239 #: cinelerra/assetedit.C:572
240 msgid "Automatically Fix Interlacing"
241 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
243 #: cinelerra/assetedit.h:71
247 #: cinelerra/assetedit.h:72
248 msgid "Select a file"
249 msgstr "Selecione um arquivo"
251 #: cinelerra/assetpopup.C:103
253 msgstr "Informações..."
255 #: cinelerra/assetpopup.C:145
256 msgid "Rebuild index"
257 msgstr "Reconstruir índice"
259 #: cinelerra/assetpopup.C:169 cinelerra/awindowmenu.C:87
261 msgstr "Ordenar itens"
263 #: cinelerra/assetpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:170
267 #: cinelerra/assetpopup.C:225 cinelerra/mainmenu.C:705
271 #: cinelerra/assetpopup.C:249
272 msgid "Match project size"
273 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
275 #: cinelerra/assetpopup.C:269
276 msgid "Match frame rate"
277 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
279 #: cinelerra/assetpopup.C:295
280 msgid "Remove from project"
281 msgstr "Remover do projeto"
283 #: cinelerra/assetpopup.C:317
284 msgid "Remove from disk"
285 msgstr "Remover do disco"
287 #: cinelerra/assetremove.C:25
288 msgid "Permanently remove from disk?"
289 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
291 #: cinelerra/atrack.C:119
296 #: cinelerra/avc1394transport.C:154 cinelerra/playtransport.C:395
297 msgid "Rewind ( Home )"
298 msgstr "Rebobinar ( Home )"
300 #: cinelerra/avc1394transport.C:179
301 msgid "Fast Reverse ( + )"
302 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
304 #: cinelerra/avc1394transport.C:203
305 msgid "Reverse Play ( 6 )"
306 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
308 #: cinelerra/avc1394transport.C:235 cinelerra/playtransport.C:511
312 #: cinelerra/avc1394transport.C:260
314 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
316 #: cinelerra/avc1394transport.C:293
320 #: cinelerra/avc1394transport.C:316
321 msgid "Fast Forward ( Enter )"
322 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
324 #: cinelerra/avc1394transport.C:344 cinelerra/playtransport.C:498
325 msgid "Jump to end ( End )"
326 msgstr "Pular para o final ( End )"
328 #: cinelerra/awindowgui.C:355 cinelerra/awindowgui.C:948
329 #: cinelerra/awindowgui.C:975 plugins/titler/title.C:1049
333 #: cinelerra/awindowgui.C:356 cinelerra/awindowgui.C:949
337 #: cinelerra/awindowgui.C:974
339 msgstr "Marcações de Tempo"
341 #: cinelerra/awindowgui.C:1482
343 msgstr "Binário Novo"
345 #: cinelerra/awindowgui.C:1496
347 msgstr "Apagar binário"
349 #: cinelerra/awindowgui.C:1514
351 msgstr "Renomear binário"
353 #: cinelerra/awindowgui.C:1527
354 msgid "Delete asset from disk"
355 msgstr "Apagar recurso do disco"
357 #: cinelerra/awindowgui.C:1540
358 msgid "Delete asset from project"
359 msgstr "Apagar recurso do projeto"
361 #: cinelerra/awindowgui.C:1553
362 msgid "Edit information on asset"
363 msgstr "Editar informação do recurso"
365 #: cinelerra/awindowgui.C:1567
367 msgstr "Redesenhar índice"
369 #: cinelerra/awindowgui.C:1580
370 msgid "Paste asset on recordable tracks"
371 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
373 #: cinelerra/awindowgui.C:1593
374 msgid "Append asset in new tracks"
375 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
377 #: cinelerra/awindowgui.C:1606
381 #: cinelerra/awindowgui.C:1640 cinelerra/channeledit.C:591
385 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
386 #: guicast/bcfilebox.C:331
387 msgid "Display icons"
388 msgstr "Mostrar ícones"
390 #: cinelerra/awindowmenu.C:56 cinelerra/awindowmenu.C:127
391 #: guicast/bcfilebox.C:318
393 msgstr "Mostrar texto"
395 #: cinelerra/batch.C:86
400 #: cinelerra/batch.C:95
403 msgstr "Arquivo existe"
405 #: cinelerra/batch.C:99 cinelerra/preferencesthread.C:530
406 #: cinelerra/record.C:684
411 #: cinelerra/batch.C:150 cinelerra/recordgui.C:1344
413 msgstr "Sem contador"
415 #: cinelerra/batch.C:153 cinelerra/recordgui.C:1345
417 msgstr "Com contador"
419 #: cinelerra/batch.C:162 cinelerra/batchrender.C:868 cinelerra/file.C:1313
420 #: cinelerra/filemov.C:1224 cinelerra/loadmode.C:63
421 #: plugins/timefront/timefront.C:409
423 msgstr "Desconhecido"
425 #: cinelerra/batchrender.C:31 plugins/freezeframe/freezeframe.C:82
426 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:132
427 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:130
431 #: cinelerra/batchrender.C:32 plugins/compressor/compressor.C:1045
435 #: cinelerra/batchrender.C:33
439 #: cinelerra/batchrender.C:34
443 #: cinelerra/batchrender.C:46
444 msgid "Batch Render..."
445 msgstr "Renderização em grupo..."
447 #: cinelerra/batchrender.C:397
449 msgid "EDL %s not found.\n"
450 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
452 #: cinelerra/batchrender.C:662
454 msgstr "Caminho de saída:"
456 #: cinelerra/batchrender.C:689
458 msgstr "Caminho EDL:"
460 #: cinelerra/batchrender.C:706
464 #: cinelerra/batchrender.C:707
465 msgid "Select an EDL to load:"
466 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
468 #: cinelerra/batchrender.C:736
469 msgid "Batches to render:"
470 msgstr "Grupos para renderizar:"
472 #: cinelerra/batchrender.C:749 cinelerra/batchrender.C:1294
473 #: cinelerra/recordgui.C:1036
477 #: cinelerra/batchrender.C:754 cinelerra/batchrender.C:1313
478 #: cinelerra/tipwindow.C:248
482 #: cinelerra/batchrender.C:977 cinelerra/new.C:101 cinelerra/recordgui.C:990
486 #: cinelerra/batchrender.C:991 cinelerra/channeledit.C:578
487 #: cinelerra/cwindowtool.C:1448 cinelerra/recordgui.C:1005
488 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:886
492 #: cinelerra/batchrender.C:1007
494 msgstr "Salvar Lista"
496 #: cinelerra/batchrender.C:1010
497 msgid "Save a Batch Render List"
498 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização Batch"
500 #: cinelerra/batchrender.C:1055
501 msgid "Save Batch Render List"
502 msgstr "Salvar Lista de Renderização Batch"
504 #: cinelerra/batchrender.C:1056
505 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
506 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar Batch como"
508 #: cinelerra/batchrender.C:1093
510 msgstr "Carregar Lista"
512 #: cinelerra/batchrender.C:1097
513 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
514 msgstr "Carregar lista de Renderização Batch salva anteriormente"
516 #: cinelerra/batchrender.C:1142
517 msgid "Load Batch Render List"
518 msgstr "Carregar Lista de Batch"
520 #: cinelerra/batchrender.C:1143
521 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
522 msgstr "Informe um nome de arquivo Batch para carregar"
524 #: cinelerra/batchrender.C:1278 cinelerra/recordgui.C:1020
528 #: cinelerra/brender.C:133
529 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
530 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
532 #: cinelerra/brender.C:243
534 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
535 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
537 #: cinelerra/brender.C:260
539 msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
540 msgstr "BRender::set_video_map %d: tentou mexer além do final do mapa %d.\n"
542 #: cinelerra/browsebutton.C:31
543 msgid "Look for file"
544 msgstr "Buscar arquivo"
546 #: cinelerra/canvas.C:1032
550 #: cinelerra/canvas.C:1070
552 msgstr "Aproximação 25%"
554 #: cinelerra/canvas.C:1071
556 msgstr "Aproximação 33%"
558 #: cinelerra/canvas.C:1072
560 msgstr "Aproximação 50%"
562 #: cinelerra/canvas.C:1073
564 msgstr "Aproximação 75%"
566 #: cinelerra/canvas.C:1074 cinelerra/recordmonitor.C:776
568 msgstr "Aproximação 100%"
570 #: cinelerra/canvas.C:1075
572 msgstr "Aproximação 150%"
574 #: cinelerra/canvas.C:1076
576 msgstr "Aproximação 200%"
578 #: cinelerra/canvas.C:1077
580 msgstr "Aproximação 300%"
582 #: cinelerra/canvas.C:1078
584 msgstr "Aproximação 400%"
586 #: cinelerra/canvas.C:1100
588 msgstr "Aproximação Automática"
590 #: cinelerra/canvas.C:1130
592 msgstr "Zerar câmera"
594 #: cinelerra/canvas.C:1143
595 msgid "Reset projector"
596 msgstr "Zerar projetor"
598 #: cinelerra/canvas.C:1156
599 msgid "Reset translation"
600 msgstr "Zerar translação"
602 #: cinelerra/canvas.C:1183
603 msgid "Show controls"
604 msgstr "Mostrar controles"
606 #: cinelerra/canvas.C:1185
607 msgid "Hide controls"
608 msgstr "Esconder controles"
610 #: cinelerra/canvas.C:1195
614 #: cinelerra/canvas.C:1216
616 msgstr "Fechar fonte"
618 #: cinelerra/channeledit.C:107
622 #: cinelerra/channeledit.C:110
626 #: cinelerra/channeledit.C:113
630 #: cinelerra/channeledit.C:116
631 msgid "NTSC_BCAST_JP"
632 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
634 #: cinelerra/channeledit.C:119
635 msgid "NTSC_CABLE_JP"
636 msgstr "NTSC_CABO_JP"
638 #: cinelerra/channeledit.C:122
639 msgid "PAL_AUSTRALIA"
640 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
642 #: cinelerra/channeledit.C:125
646 #: cinelerra/channeledit.C:128
648 msgstr "PAL_E_EUROPA"
650 #: cinelerra/channeledit.C:131
654 #: cinelerra/channeledit.C:134
658 #: cinelerra/channeledit.C:137
659 msgid "PAL_NEWZEALAND"
660 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
662 #: cinelerra/channeledit.C:147 cinelerra/formatpresets.C:42
666 #: cinelerra/channeledit.C:150 cinelerra/formatpresets.C:85
670 #: cinelerra/channeledit.C:153
674 #: cinelerra/channeledit.C:163 cinelerra/plugindialog.C:258
675 #: cinelerra/record.C:335 cinelerra/recordgui.C:323
676 #: cinelerra/sharedlocation.C:106 cinelerra/sharedlocation.C:111
677 #: cinelerra/sharedlocation.C:124 cinelerra/vwindowgui.C:210
678 #: plugins/parametric/parametric.C:257
683 #: cinelerra/channeledit.C:482
687 #: cinelerra/channeledit.C:495
689 msgstr "Adicionar..."
691 #: cinelerra/channeledit.C:526 cinelerra/editpopup.C:94
692 #: cinelerra/pluginpopup.C:207
694 msgstr "Mover para cima"
696 #: cinelerra/channeledit.C:541 cinelerra/editpopup.C:111
697 #: cinelerra/pluginpopup.C:222
699 msgstr "Mover para baixo"
701 #: cinelerra/channeledit.C:556
705 #: cinelerra/channeledit.C:568
709 #: cinelerra/channeledit.C:604
713 #: cinelerra/channeledit.C:650
714 msgid "Set parameters for channel scanning."
715 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
717 #: cinelerra/channeledit.C:654 cinelerra/channeledit.C:1023
718 msgid "Frequency table:"
719 msgstr "Tabela de freqüências"
721 #: cinelerra/channeledit.C:657 cinelerra/channeledit.C:1044
725 #: cinelerra/channeledit.C:660 cinelerra/channeledit.C:1058
729 #: cinelerra/channeledit.C:1009 cinelerra/clipedit.C:186
733 #: cinelerra/channeledit.C:1036
737 #: cinelerra/channeledit.C:1466 plugins/brightness/brightnesswindow.C:34
741 #: cinelerra/channeledit.C:1476 plugins/brightness/brightnesswindow.C:41
745 #: cinelerra/channeledit.C:1485 plugins/chromakey/chromakey.C:112
746 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:162
750 #: cinelerra/channeledit.C:1494 plugins/huesaturation/huesaturation.C:309
754 #: cinelerra/channeledit.C:1503
758 #: cinelerra/channelpicker.C:497
762 #: cinelerra/channelpicker.C:532
763 msgid "Edit channels"
764 msgstr "Editar canais"
766 #: cinelerra/clipedit.C:102
767 msgid "A clip with that name already exists."
768 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
770 #: cinelerra/clipedit.C:190
772 msgstr "Comentários:"
774 #: cinelerra/confirmquit.C:32
775 msgid "( Answering No will destroy changes )"
776 msgstr "( Responder Não destruirá as mudanças )"
778 #: cinelerra/confirmquit.C:44 cinelerra/question.C:39
782 #: cinelerra/confirmquit.C:63 cinelerra/confirmquit.C:65
783 #: cinelerra/question.C:57
787 #: cinelerra/confirmquit.C:84 cinelerra/confirmquit.C:86
788 #: cinelerra/preferencesthread.C:554 cinelerra/preferencesthread.C:556
792 #: cinelerra/confirmsave.C:108
793 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
794 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
796 #: cinelerra/cpanel.C:109
797 msgid "Protect video from changes"
798 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
800 #: cinelerra/cpanel.C:133
802 msgstr "Editar máscara"
804 #: cinelerra/cpanel.C:153
808 #: cinelerra/cpanel.C:173
809 msgid "Adjust camera automation"
810 msgstr "Ajustar automação de câmera"
812 #: cinelerra/cpanel.C:193
813 msgid "Adjust projector automation"
814 msgstr "Ajustar automação de projetor"
816 #: cinelerra/cpanel.C:213
817 msgid "Crop a layer or output"
818 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
820 #: cinelerra/cpanel.C:237
824 #: cinelerra/cpanel.C:261
825 msgid "Show tool info"
826 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
828 #: cinelerra/cpanel.C:292
829 msgid "Show safe regions"
830 msgstr "Mostrar regiões seguras"
832 #: cinelerra/cwindowgui.C:579
833 msgid "insert assets"
834 msgstr "inserir recursos"
836 #: cinelerra/cwindowgui.C:1508 cinelerra/cwindowgui.C:2727
838 msgstr "ponto da máscara"
840 #: cinelerra/cwindowgui.C:2716
844 #: cinelerra/cwindowgui.C:2720
848 #: cinelerra/cwindowtool.C:300
852 #: cinelerra/cwindowtool.C:351
856 #: cinelerra/cwindowtool.C:354
860 #: cinelerra/cwindowtool.C:375
864 #: cinelerra/cwindowtool.C:378
868 #: cinelerra/cwindowtool.C:532 cinelerra/cwindowtool.C:972
869 #: cinelerra/cwindowtool.C:1803 cinelerra/zoombar.C:462
870 #: plugins/radialblur/radialblur.C:261 plugins/titler/titlewindow.C:203
871 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
875 #: cinelerra/cwindowtool.C:541 cinelerra/cwindowtool.C:981
876 #: cinelerra/cwindowtool.C:1811 cinelerra/zoombar.C:464
877 #: plugins/perspective/perspective.C:137 plugins/radialblur/radialblur.C:265
878 #: plugins/titler/titlewindow.C:208 plugins/yuv/yuv.C:172
879 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
883 #: cinelerra/cwindowtool.C:550 cinelerra/cwindowtool.C:990
887 #: cinelerra/cwindowtool.C:695 cinelerra/cwindowtool.C:1169
889 msgstr "Justificar à esquerda"
891 #: cinelerra/cwindowtool.C:741 cinelerra/cwindowtool.C:1204
892 msgid "Center horizontal"
893 msgstr "Centralizar horizontalmente"
895 #: cinelerra/cwindowtool.C:768 cinelerra/cwindowtool.C:1231
896 msgid "Right justify"
897 msgstr "Justificar à direita"
899 #: cinelerra/cwindowtool.C:813 cinelerra/cwindowtool.C:1267
901 msgstr "Justificar acima"
903 #: cinelerra/cwindowtool.C:858 cinelerra/cwindowtool.C:1303
904 msgid "Center vertical"
905 msgstr "Centralizar verticalmente"
907 #: cinelerra/cwindowtool.C:884 cinelerra/cwindowtool.C:1329
908 msgid "Bottom justify"
909 msgstr "Justificar abaixo"
911 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1405
912 msgid "Multiply alpha"
913 msgstr "Multiplicar alfa"
915 #: cinelerra/cwindowtool.C:1396 cinelerra/cwindowtool.C:1400
916 #: cinelerra/cwindowtool.C:1408
917 msgid "Subtract alpha"
918 msgstr "Subtrair alfa"
920 #: cinelerra/cwindowtool.C:1535
922 msgstr "Ciclo seguinte"
924 #: cinelerra/cwindowtool.C:1577
926 msgstr "Ciclo anterior"
928 #: cinelerra/cwindowtool.C:1722
929 msgid "Apply mask before plugins"
930 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
932 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/recordgui.C:157
933 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/overlay/overlay.C:246
937 #: cinelerra/cwindowtool.C:1784 cinelerra/fileavi.C:920
938 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
942 #: cinelerra/cwindowtool.C:1789
944 msgstr "Número de máscara:"
946 #: cinelerra/cwindowtool.C:1796
950 #: cinelerra/dcoffset.C:40
952 msgstr "Deslocamento DC"
954 #: cinelerra/deleteallindexes.C:17
955 msgid "Delete existing indexes"
956 msgstr "Apagar índices existentes"
958 #: cinelerra/deleteallindexes.C:51
960 msgid "Delete all indexes in %s?"
961 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
963 #: cinelerra/editpanel.C:502
964 msgid "In point ( [ )"
965 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
967 #: cinelerra/editpanel.C:527
968 msgid "Out point ( ] )"
969 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
971 #: cinelerra/editpanel.C:558
972 msgid "Next label ( ctrl -> )"
973 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
975 #: cinelerra/editpanel.C:585
976 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
977 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
979 #: cinelerra/editpanel.C:607
983 #: cinelerra/editpanel.C:622
984 msgid "Overwrite ( b )"
985 msgstr "Sobrescrever ( b )"
987 #: cinelerra/editpanel.C:647
991 #: cinelerra/editpanel.C:663
992 msgid "To clip ( i )"
993 msgstr "Para recorte ( i )"
995 #: cinelerra/editpanel.C:690
996 msgid "Manual goto ( g )"
997 msgstr "Ir para manual ( g )"
999 #: cinelerra/editpanel.C:718
1000 msgid "Splice ( v )"
1001 msgstr "Separar ( v )"
1003 #: cinelerra/editpanel.C:743
1005 msgstr "Cortar ( x )"
1007 #: cinelerra/editpanel.C:768
1009 msgstr "Copiar ( c )"
1011 #: cinelerra/editpanel.C:791
1012 msgid "Append to end of track"
1013 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
1015 #: cinelerra/editpanel.C:809
1016 msgid "Insert before beginning of track"
1017 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
1019 #: cinelerra/editpanel.C:828
1021 msgstr "Colar ( v )"
1023 #: cinelerra/editpanel.C:855
1024 msgid "Set transition"
1025 msgstr "Ajustar transição"
1027 #: cinelerra/editpanel.C:870
1028 msgid "Set presentation up to current position"
1029 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
1031 #: cinelerra/editpanel.C:885
1033 msgstr "Desfazer ( z )"
1035 #: cinelerra/editpanel.C:907
1036 msgid "Redo ( shift Z )"
1037 msgstr "Refazer ( shift Z )"
1039 #: cinelerra/editpanel.C:933
1040 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1041 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
1043 #: cinelerra/editpanel.C:962
1044 msgid "Fit selection to display ( f )"
1045 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
1047 #: cinelerra/editpanel.C:995
1048 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
1049 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
1051 #: cinelerra/editpanel.C:1044
1052 msgid "Drag and drop editing mode"
1053 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
1055 #: cinelerra/editpanel.C:1069
1056 msgid "Cut and paste editing mode"
1057 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
1059 #: cinelerra/editpanel.C:1092
1060 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1061 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
1063 #: cinelerra/editpanel.C:1113
1064 msgid "Lock labels from moving"
1065 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
1067 #: cinelerra/editpopup.C:72
1068 msgid "Attach effect..."
1069 msgstr "Adicionar efeito..."
1071 #: cinelerra/editpopup.C:129
1072 msgid "Resize track..."
1073 msgstr "Redimensionar trilha..."
1075 #: cinelerra/editpopup.C:153
1076 msgid "Match output size"
1077 msgstr "Ajustar tamanho da saída"
1079 #: cinelerra/editpopup.C:175 cinelerra/mainmenu.C:817 cinelerra/mainmenu.C:885
1080 msgid "Delete track"
1081 msgstr "Apagar trilha"
1083 #: cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:805 cinelerra/mainmenu.C:871
1085 msgstr "Adicionar trilha"
1087 #: cinelerra/editpopup.C:213
1088 msgid "User title..."
1089 msgstr "Título do usuário..."
1091 #: cinelerra/editpopup.C:290
1093 msgstr "Título do usuário"
1095 #: cinelerra/exportedl.C:81
1097 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
1098 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
1100 #: cinelerra/exportedl.C:228
1101 msgid "Export EDL..."
1102 msgstr "Exportar EDK..."
1104 #: cinelerra/exportedl.C:329
1108 #: cinelerra/exportedl.C:330
1110 msgstr "Nome da Trilha"
1112 #: cinelerra/exportedl.C:369
1113 msgid "Select a file to export to:"
1114 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
1116 #: cinelerra/exportedl.C:388 cinelerra/formattools.C:120
1117 msgid "Output to file"
1118 msgstr "Dar saída para arquivo"
1120 #: cinelerra/exportedl.C:389 cinelerra/formattools.C:121
1121 msgid "Select a file to write to:"
1122 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
1124 #: cinelerra/exportedl.C:394
1125 msgid "Select track to be exported:"
1126 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
1128 #: cinelerra/exportedl.C:424
1129 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
1130 msgstr "Somente o formato CMX 3600 é suportado"
1132 #: cinelerra/file.C:251
1133 msgid "This format doesn't support audio."
1134 msgstr "Este formato não suporta áudio."
1136 #: cinelerra/file.C:254
1137 msgid "This format doesn't support video."
1138 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
1140 #: cinelerra/file.C:1369 cinelerra/file.C:1375 cinelerra/fileformat.C:139
1141 #: cinelerra/filesndfile.C:428
1145 #: cinelerra/file.C:1376 cinelerra/fileformat.C:153
1146 #: cinelerra/filesndfile.C:413
1150 #: cinelerra/file.inc:85
1154 #: cinelerra/file.inc:86
1155 msgid "Apple/SGI AIFF"
1156 msgstr "Apple/SGI AIFF"
1158 #: cinelerra/file.inc:87
1162 #: cinelerra/file.inc:88
1164 msgstr "Sun/NeXT AU"
1166 #: cinelerra/file.inc:89
1167 msgid "Microsoft AVI"
1168 msgstr "AVI da Microsoft"
1170 #: cinelerra/file.inc:90
1171 msgid "Microsoft WAV"
1172 msgstr "WAV da Microsoft"
1174 #: cinelerra/file.inc:91
1175 msgid "AVI Arne Type 1"
1176 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
1178 #: cinelerra/file.inc:92
1179 msgid "AVI DV Type 2"
1180 msgstr "AVI DV Tipo 2"
1182 #: cinelerra/file.inc:93
1184 msgstr "AVI Avifile"
1186 #: cinelerra/file.inc:94
1187 msgid "AVI Lavtools"
1188 msgstr "AVI Lavtools"
1190 #: cinelerra/file.inc:95
1194 #: cinelerra/file.inc:96
1195 msgid "JPEG Sequence"
1196 msgstr "Seqüência JPEG"
1198 #: cinelerra/file.inc:97
1202 #: cinelerra/file.inc:98
1203 msgid "Quicktime for Linux"
1204 msgstr "Quicktime para Linux"
1206 #: cinelerra/file.inc:99
1210 #: cinelerra/file.inc:100
1214 #: cinelerra/file.inc:101
1215 msgid "PNG Sequence"
1216 msgstr "Seqüência PNG"
1218 #: cinelerra/file.inc:102 cinelerra/filemov.C:28
1222 #: cinelerra/file.inc:103
1223 msgid "Unknown sound"
1224 msgstr "Som desconhecido"
1226 #: cinelerra/file.inc:104
1227 msgid "TGA Sequence"
1228 msgstr "Seqüência TGA"
1230 #: cinelerra/file.inc:105
1234 #: cinelerra/file.inc:106
1238 #: cinelerra/file.inc:107
1239 msgid "TIFF Sequence"
1240 msgstr "Seqüência TIFF"
1242 #: cinelerra/file.inc:108
1246 #: cinelerra/file.inc:109 cinelerra/file.inc:113
1247 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1248 msgstr "OGG Theora/Vorbis"
1250 #: cinelerra/file.inc:110
1254 #: cinelerra/file.inc:111
1258 #: cinelerra/file.inc:112
1259 msgid "EXR Sequence"
1260 msgstr "Seqüência EXR"
1262 #: cinelerra/file.inc:159
1263 msgid "8 Bit Linear"
1264 msgstr "8 Bits Linear"
1266 #: cinelerra/file.inc:160
1267 msgid "16 Bit Linear"
1268 msgstr "16 Bits Linear"
1270 #: cinelerra/file.inc:161
1271 msgid "24 Bit Linear"
1272 msgstr "24 Bits Linear"
1274 #: cinelerra/file.inc:162
1275 msgid "32 Bit Linear"
1276 msgstr "32 Bits Linear"
1278 #: cinelerra/file.inc:163
1282 #: cinelerra/file.inc:164
1286 #: cinelerra/file.inc:165
1290 #: cinelerra/file.inc:166
1294 #: cinelerra/file.inc:169
1298 #: cinelerra/file.inc:170
1302 #: cinelerra/fileavi.C:767 cinelerra/fileavi.C:911
1306 #: cinelerra/fileavi.C:776
1307 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1308 msgstr "Compressor: 16 bits PCM"
1310 #: cinelerra/fileavi.C:916
1314 #: cinelerra/fileavi.C:927
1315 msgid "Compressor: Consumer DV"
1316 msgstr "Compressor: DV para consumidor"
1318 #: cinelerra/fileformat.C:49
1319 msgid "Assuming raw PCM:"
1320 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
1322 #: cinelerra/filejpeg.C:280 cinelerra/filemov.C:1986 cinelerra/filemov.C:1996
1326 #: cinelerra/filemov.C:21
1330 #: cinelerra/filemov.C:22
1332 msgstr "H.264 Duplo"
1334 #: cinelerra/filemov.C:23
1336 msgstr "MPEG-4 Duplo"
1338 #: cinelerra/filemov.C:24
1342 #: cinelerra/filemov.C:25
1346 #: cinelerra/filemov.C:26
1347 msgid "Microsoft MPEG-4"
1348 msgstr "MPEG-4 da Microsoft"
1350 #: cinelerra/filemov.C:27
1354 #: cinelerra/filemov.C:29
1355 msgid "PNG with Alpha"
1356 msgstr "PNG com Alfa"
1358 #: cinelerra/filemov.C:30
1359 msgid "Uncompressed RGB"
1360 msgstr "RGB não-comprimido"
1362 #: cinelerra/filemov.C:31
1363 msgid "Uncompressed RGBA"
1364 msgstr "RGBA não-comprimido"
1366 #: cinelerra/filemov.C:32
1367 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1368 msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
1370 #: cinelerra/filemov.C:33
1371 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1372 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1374 #: cinelerra/filemov.C:34
1375 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1376 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1378 #: cinelerra/filemov.C:35
1379 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1380 msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
1382 #: cinelerra/filemov.C:36
1383 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1384 msgstr "Componente Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1386 #: cinelerra/filemov.C:37
1387 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1388 msgstr "Componente Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1390 #: cinelerra/filemov.C:38
1391 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1392 msgstr "Componente Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1394 #: cinelerra/filemov.C:39
1398 #: cinelerra/filemov.C:40
1399 msgid "Motion JPEG A"
1400 msgstr "Motion JPEG A"
1402 #: cinelerra/filemov.C:43
1403 msgid "Twos complement"
1404 msgstr "Twos complement"
1406 #: cinelerra/filemov.C:44
1408 msgstr "Não marcado"
1410 #: cinelerra/filemov.C:45
1414 #: cinelerra/filemov.C:46
1418 #: cinelerra/filemov.C:47
1422 #: cinelerra/filemov.C:48
1426 #: cinelerra/filemov.C:49
1427 msgid "MPEG-4 Audio"
1428 msgstr "MPEG-4 Áudio"
1430 #: cinelerra/filemov.C:278
1431 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1432 msgstr "Feito com Cinelerra para Linux"
1434 #: cinelerra/filemov.C:1460
1435 msgid "Bits per channel:"
1436 msgstr "Bits por canal:"
1438 #: cinelerra/filemov.C:1472 cinelerra/filesndfile.C:390
1442 #: cinelerra/filemov.C:1482 cinelerra/filemov.C:1533 cinelerra/filemov.C:1830
1443 #: cinelerra/filemov.C:1863 cinelerra/filemov.C:1917 cinelerra/filempeg.C:1746
1445 msgstr "Taxa de Bits:"
1447 #: cinelerra/filemov.C:1497 cinelerra/filevorbis.C:604
1448 msgid "Variable bitrate"
1449 msgstr "Taxa de Bits variável"
1451 #: cinelerra/filemov.C:1503 cinelerra/filevorbis.C:561
1452 msgid "Min bitrate:"
1453 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
1455 #: cinelerra/filemov.C:1510 cinelerra/filevorbis.C:565
1456 msgid "Avg bitrate:"
1457 msgstr "Taxa de Bits Média:"
1459 #: cinelerra/filemov.C:1517 cinelerra/filevorbis.C:570
1460 msgid "Max bitrate:"
1461 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
1463 #: cinelerra/filemov.C:1542
1464 msgid "Quantization Quality (%):"
1465 msgstr "Qualidade da Quantização (%):"
1467 #: cinelerra/filemov.C:1842 cinelerra/filemov.C:1883 cinelerra/filempeg.C:1752
1468 msgid "Quantization:"
1469 msgstr "Quantização:"
1471 #: cinelerra/filemov.C:1876
1472 msgid "Bitrate tolerance:"
1473 msgstr "Tolerância da taxa de bits:"
1475 #: cinelerra/filemov.C:1897 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
1477 msgstr "Entrelaçado"
1479 #: cinelerra/filemov.C:1903
1480 msgid "Keyframe interval:"
1481 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
1483 #: cinelerra/filemov.C:1930
1485 msgstr "Quantizador:"
1487 #: cinelerra/filemov.C:1944
1489 msgstr "Período RC:"
1491 #: cinelerra/filemov.C:1951
1492 msgid "Reaction Ratio:"
1493 msgstr "Taxa de Reação:"
1495 #: cinelerra/filemov.C:1958
1496 msgid "Reaction Period:"
1497 msgstr "Período de reação:"
1499 #: cinelerra/filemov.C:1965
1500 msgid "Max Key Interval:"
1501 msgstr "Intervalo máximo do quadro-chave"
1503 #: cinelerra/filemov.C:1972
1504 msgid "Max Quantizer:"
1505 msgstr "Quantizador Máx:"
1507 #: cinelerra/filemov.C:1979
1508 msgid "Min Quantizer:"
1509 msgstr "Quantizador Mín:"
1511 #: cinelerra/filemov.C:2100
1513 msgstr "Fixar taxa de bits"
1515 #: cinelerra/filemov.C:2125
1516 msgid "Fix quantization"
1517 msgstr "Fixar quantização"
1519 #: cinelerra/filempeg.C:463
1521 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1522 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
1524 #: cinelerra/filempeg.C:1468 cinelerra/filempeg.C:1663
1525 msgid "No options for MPEG transport stream."
1526 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
1528 #: cinelerra/filempeg.C:1473
1532 #: cinelerra/filempeg.C:1478
1533 msgid "Kbits per second:"
1534 msgstr "Kbits por segundo"
1536 #: cinelerra/filempeg.C:1535 cinelerra/filempeg.C:1543
1540 #: cinelerra/filempeg.C:1539
1544 #: cinelerra/filempeg.C:1667 cinelerra/new.C:353 cinelerra/setformat.C:449
1545 msgid "Color model:"
1546 msgstr "Modelo de cor:"
1548 #: cinelerra/filempeg.C:1733
1549 msgid "Format Preset:"
1550 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
1552 #: cinelerra/filempeg.C:1740
1554 msgstr "Derivativo:"
1556 #: cinelerra/filempeg.C:1759
1557 msgid "I frame distance:"
1558 msgstr "Distância do quadro I:"
1560 #: cinelerra/filempeg.C:1767
1561 msgid "P frame distance:"
1562 msgstr "Distância do quadro P:"
1564 #: cinelerra/filempeg.C:1773 plugins/deinterlace/deinterwindow.C:97
1565 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:103 plugins/fieldframe/fieldframe.C:225
1566 #: plugins/framefield/framefield.C:247
1567 msgid "Bottom field first"
1568 msgstr "Campo de baixo primeiro"
1570 #: cinelerra/filempeg.C:1777
1571 msgid "Progressive frames"
1572 msgstr "Quadros progressivos"
1574 #: cinelerra/filempeg.C:1779 plugins/denoise/denoise.C:117
1578 #: cinelerra/filempeg.C:1781
1579 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1580 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
1582 #: cinelerra/filempeg.C:1830 cinelerra/filempeg.C:1838
1586 #: cinelerra/filempeg.C:1834
1590 #: cinelerra/filempeg.C:1887 cinelerra/filempeg.C:1897
1591 msgid "Generic MPEG-1"
1592 msgstr "MPEG-1 Genérico"
1594 #: cinelerra/filempeg.C:1888
1595 msgid "standard VCD"
1598 #: cinelerra/filempeg.C:1889
1600 msgstr "VCD usuário"
1602 #: cinelerra/filempeg.C:1890
1603 msgid "Generic MPEG-2"
1604 msgstr "MPEG-2 genérico"
1606 #: cinelerra/filempeg.C:1891
1607 msgid "standard SVCD"
1608 msgstr "SVCD padrão"
1610 #: cinelerra/filempeg.C:1892
1612 msgstr "SVCD usuário"
1614 #: cinelerra/filempeg.C:1893
1615 msgid "VCD Still sequence"
1616 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
1618 #: cinelerra/filempeg.C:1894
1619 msgid "SVCD Still sequence"
1620 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
1622 #: cinelerra/filempeg.C:1895
1626 #: cinelerra/filempeg.C:1896
1630 #: cinelerra/filempeg.C:1947 cinelerra/filevorbis.C:592
1631 msgid "Fixed bitrate"
1632 msgstr "Bitrate fixo"
1634 #: cinelerra/filempeg.C:1961
1635 msgid "Fixed quantization"
1636 msgstr "Quantização fixa"
1638 #: cinelerra/filempeg.C:2064 cinelerra/filempeg.C:2072
1642 #: cinelerra/filempeg.C:2068
1646 #: cinelerra/filepng.C:449
1650 #: cinelerra/filesndfile.C:394
1654 #: cinelerra/filetga.C:96
1655 msgid "RGB compressed"
1656 msgstr "RGB comprimido"
1658 #: cinelerra/filetga.C:97
1659 msgid "RGBA compressed"
1660 msgstr "RGBA comprimido"
1662 #: cinelerra/filetga.C:98
1663 msgid "RGB uncompressed"
1664 msgstr "RGB descomprimido"
1666 #: cinelerra/filetga.C:99
1667 msgid "RGBA uncompressed"
1668 msgstr "RGBA descomprimido"
1670 #: cinelerra/formatcheck.C:31
1671 msgid "The format you selected doesn't support video."
1672 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
1674 #: cinelerra/formatcheck.C:42
1675 msgid "The format you selected doesn't support audio."
1676 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
1678 #: cinelerra/formatcheck.C:50
1679 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
1680 msgstr "A compressão IMA4 só está disponível para vídeos Quicktime."
1682 #: cinelerra/formatcheck.C:60
1684 "ULAW compression is only available in\n"
1685 "Quicktime Movies and PCM files."
1687 "A compressão ULAW só está disponível\n"
1688 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
1690 #: cinelerra/formatpopup.C:27
1691 msgid "Change file format"
1692 msgstr "Mudar formato do arquivo"
1694 #: cinelerra/formatpresets.C:39
1695 msgid "User Defined"
1696 msgstr "Definido por usuário"
1698 #: cinelerra/formatpresets.C:56
1702 #: cinelerra/formatpresets.C:70
1703 msgid "NTSC Progressive"
1704 msgstr "NTSC Progressive"
1706 #: cinelerra/formatpresets.C:101
1710 #: cinelerra/formatpresets.C:117
1711 msgid "PAL Progressive"
1712 msgstr "PAL Progressive"
1714 #: cinelerra/formatpresets.C:132
1718 #: cinelerra/formatpresets.C:148
1722 #: cinelerra/formatpresets.C:164
1726 #: cinelerra/formatpresets.C:180
1730 #: cinelerra/formatpresets.C:197
1734 #: cinelerra/formatpresets.C:211
1736 msgstr "Áudio de CD"
1738 #: cinelerra/formatpresets.C:225
1740 msgstr "Áudio de DAT"
1742 #: cinelerra/formatpresets.C:241
1744 msgstr "Pré-configurações:"
1746 #: cinelerra/formattools.C:139 cinelerra/recordprefs.C:44
1747 msgid "File Format:"
1748 msgstr "Formato do Arquivo:"
1750 #: cinelerra/formattools.C:239
1751 msgid "MPEG transport stream"
1752 msgstr "Faixa de transporte do MPEG"
1754 #: cinelerra/formattools.C:478
1755 msgid "Configure audio compression"
1756 msgstr "Configurar compressão do áudio"
1758 #: cinelerra/formattools.C:492
1759 msgid "Configure video compression"
1760 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
1762 #: cinelerra/formattools.C:561
1763 msgid "Record audio tracks"
1764 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
1766 #: cinelerra/formattools.C:561
1767 msgid "Render audio tracks"
1768 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
1770 #: cinelerra/formattools.C:576
1771 msgid "Record video tracks"
1772 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
1774 #: cinelerra/formattools.C:576
1775 msgid "Render video tracks"
1776 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
1778 #: cinelerra/formattools.C:655
1779 msgid "Overwrite project with output"
1780 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
1782 #: cinelerra/formattools.C:673
1783 msgid "Create new file at each label"
1784 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
1786 #: cinelerra/indexfile.C:283
1788 msgid "Creating %s."
1789 msgstr "Criando %s."
1791 #: cinelerra/indexfile.C:403
1793 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
1794 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
1796 #: cinelerra/interfaceprefs.C:12
1797 msgid "Drag all following edits"
1798 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
1800 #: cinelerra/interfaceprefs.C:13
1801 msgid "Drag only one edit"
1802 msgstr "Arrastar somente uma edição"
1804 #: cinelerra/interfaceprefs.C:14
1805 msgid "Drag source only"
1806 msgstr "Arrastar fonte somente"
1808 #: cinelerra/interfaceprefs.C:15
1812 #: cinelerra/interfaceprefs.C:38
1814 msgstr "Formato de Tempo"
1816 #: cinelerra/interfaceprefs.C:80
1817 msgid "frames per foot"
1818 msgstr "quadros por pés"
1820 #: cinelerra/interfaceprefs.C:101
1822 msgstr "Arquivos de índice"
1824 #: cinelerra/interfaceprefs.C:107
1825 msgid "Index files go here:"
1826 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
1828 #: cinelerra/interfaceprefs.C:118
1830 msgstr "Caminho do índice"
1832 #: cinelerra/interfaceprefs.C:119
1833 msgid "Select the directory for index files"
1834 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
1836 #: cinelerra/interfaceprefs.C:125
1837 msgid "Size of index file:"
1838 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
1840 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131
1841 msgid "Number of index files to keep:"
1842 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
1844 #: cinelerra/interfaceprefs.C:144
1848 #: cinelerra/interfaceprefs.C:151
1849 msgid "Clicking on in/out points does what:"
1850 msgstr "Clicando nos pontos de entrada/saída faz:"
1852 #: cinelerra/interfaceprefs.C:153
1856 #: cinelerra/interfaceprefs.C:163
1860 #: cinelerra/interfaceprefs.C:171
1864 #: cinelerra/interfaceprefs.C:182
1865 msgid "Min DB for meter:"
1866 msgstr "DB Mín para medidor:"
1868 #: cinelerra/interfaceprefs.C:188
1872 #: cinelerra/interfaceprefs.C:196
1876 #: cinelerra/interfaceprefs.C:344
1877 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
1878 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
1880 #: cinelerra/interfaceprefs.C:354
1881 msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
1882 msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Quadros"
1884 #: cinelerra/interfaceprefs.C:363
1886 msgstr "Usar Amostras"
1888 #: cinelerra/interfaceprefs.C:372
1890 msgstr "Usar Quadros"
1892 #: cinelerra/interfaceprefs.C:381
1893 msgid "Use Hex Samples"
1894 msgstr "Usar Quadros Hexadecimais"
1896 #: cinelerra/interfaceprefs.C:390
1898 msgstr "Usar Segundos"
1900 #: cinelerra/interfaceprefs.C:402
1901 msgid "Use Feet-frames"
1902 msgstr "Usar Pés-quadros"
1904 #: cinelerra/interfaceprefs.C:590
1905 msgid "Use thumbnails in resource window"
1906 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
1908 #: cinelerra/interfaceprefs.C:607
1909 msgid "Show tip of the day"
1910 msgstr "Mostrar a dica do dia"
1912 #: cinelerra/keyframepopup.C:81
1913 msgid "Delete keyframe"
1914 msgstr "Apagar quadro-chave"
1916 #: cinelerra/keyframepopup.C:95
1917 msgid "delete keyframe"
1918 msgstr "apagar quadro-chave"
1920 #: cinelerra/keyframepopup.C:112
1921 msgid "Show keyframe settings"
1922 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
1924 #: cinelerra/keyframepopup.C:231
1925 msgid "Copy keyframe"
1926 msgstr "Copiar quadro-chave"
1928 #: cinelerra/labelnavigate.C:43
1929 msgid "Previous label"
1930 msgstr "Marcador anterior"
1932 #: cinelerra/labelnavigate.C:61
1934 msgstr "Marcador seguinte"
1936 #: cinelerra/loadfile.C:24
1937 msgid "Load files..."
1938 msgstr "Carregar arquivos..."
1940 #: cinelerra/loadfile.C:182
1941 msgid "Select files to load:"
1942 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
1944 #: cinelerra/loadfile.C:230
1945 msgid "Replace current project."
1946 msgstr "Substituir projeto atual"
1948 #: cinelerra/loadfile.C:247
1949 msgid "Replace current project and concatenate tracks."
1950 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1952 #: cinelerra/loadfile.C:264
1953 msgid "Append in new tracks."
1954 msgstr "Adicionar em trilhas novas"
1956 #: cinelerra/loadfile.C:281
1957 msgid "Concatenate to existing tracks."
1958 msgstr "Concatenar às trilhas existentes."
1960 #: cinelerra/loadfile.C:298
1961 msgid "Create new resources only."
1962 msgstr "Criar novos recursos somente."
1964 #: cinelerra/loadfile.C:363
1965 msgid "load previous"
1966 msgstr "carregar anterior"
1968 #: cinelerra/loadfile.C:393
1970 msgstr "Carregar backup"
1972 #: cinelerra/loadfile.C:417
1974 msgstr "carregar backup"
1976 #: cinelerra/loadfile.C:431
1977 msgid "Please enter the reel name and number"
1978 msgstr "Entre com o nome do carretel e número"
1980 #: cinelerra/loadfile.C:512
1981 msgid "Use default or previous name and number"
1982 msgstr "Usar nome e número padrão ou anteriores"
1984 #: cinelerra/loadmode.C:33
1985 msgid "Insert nothing"
1986 msgstr "Não inserir"
1988 #: cinelerra/loadmode.C:34
1989 msgid "Replace current project"
1990 msgstr "Substituir projeto atual"
1992 #: cinelerra/loadmode.C:35
1993 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
1994 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
1996 #: cinelerra/loadmode.C:36
1997 msgid "Append in new tracks"
1998 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
2000 #: cinelerra/loadmode.C:37
2001 msgid "Concatenate to existing tracks"
2002 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
2004 #: cinelerra/loadmode.C:38
2005 msgid "Paste at insertion point"
2006 msgstr "Colar no ponto de inserção"
2008 #: cinelerra/loadmode.C:39
2009 msgid "Create new resources only"
2010 msgstr "Criar novos recursos somente"
2012 #: cinelerra/loadmode.C:72
2013 msgid "Insertion strategy:"
2014 msgstr "Estratégia de inserção:"
2016 #: cinelerra/main.C:196
2025 #: cinelerra/main.C:197
2028 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2031 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2034 #: cinelerra/main.C:198
2037 "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is "
2040 "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é "
2043 #: cinelerra/main.C:199
2045 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
2047 "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substito para -d.\n"
2049 #: cinelerra/main.C:200
2051 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2053 "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
2055 #: cinelerra/main.C:201
2057 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2058 msgstr "-c = Arquivo de configuração a ser usado ao invés de %s%s.\n"
2060 #: cinelerra/main.C:204
2063 "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch "
2064 "file is optional.\n"
2066 "-r = renderiza em grupo os conteúdos do arquivo de grupo (%s%s) sem GUI. o "
2067 "arquivo de grupo é opcional.\n"
2069 #: cinelerra/main.C:207
2072 "filenames = files to load\n"
2076 "filenames = arquivos para carregar\n"
2080 #: cinelerra/mainindexes.C:207 cinelerra/threadindexer.C:115
2081 msgid "Building Indexes..."
2082 msgstr "Criando Índices..."
2084 #: cinelerra/mainmenu.C:69 plugins/reverb/reverbwindow.C:229
2088 #: cinelerra/mainmenu.C:100 plugins/svg/svgwin.C:261
2092 #: cinelerra/mainmenu.C:116
2094 msgstr "Quadros-chave"
2096 #: cinelerra/mainmenu.C:129 cinelerra/new.C:244 cinelerra/setformat.C:324
2100 #: cinelerra/mainmenu.C:136 cinelerra/new.C:272 cinelerra/setformat.C:380
2104 #: cinelerra/mainmenu.C:141
2108 #: cinelerra/mainmenu.C:148
2110 msgstr "Configurações"
2112 #: cinelerra/mainmenu.C:174
2116 #: cinelerra/mainmenu.C:175
2120 #: cinelerra/mainmenu.C:176 cinelerra/recordgui.C:77
2121 #: plugins/parametric/parametric.C:362
2125 #: cinelerra/mainmenu.C:177
2129 #: cinelerra/mainmenu.C:179 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
2133 #: cinelerra/mainmenu.C:180
2137 #: cinelerra/mainmenu.C:181
2141 #: cinelerra/mainmenu.C:182
2145 #: cinelerra/mainmenu.C:183
2149 #: cinelerra/mainmenu.C:184
2153 #: cinelerra/mainmenu.C:185
2157 #: cinelerra/mainmenu.C:188
2161 #: cinelerra/mainmenu.C:474
2162 msgid "Dump CICache"
2163 msgstr "Descarregar CICache"
2165 #: cinelerra/mainmenu.C:483
2167 msgstr "Descarregar EDL"
2169 #: cinelerra/mainmenu.C:497
2170 msgid "Dump Plugins"
2171 msgstr "Descarregar Plugins"
2173 #: cinelerra/mainmenu.C:512
2175 msgstr "Descarregar Recursos"
2177 #: cinelerra/mainmenu.C:522
2181 #: cinelerra/mainmenu.C:534
2184 msgstr "Desfazer %s"
2186 #: cinelerra/mainmenu.C:539
2190 #: cinelerra/mainmenu.C:554
2195 #: cinelerra/mainmenu.C:559
2196 msgid "Cut keyframes"
2197 msgstr "Cortar quadros-chave"
2199 #: cinelerra/mainmenu.C:571
2200 msgid "Copy keyframes"
2201 msgstr "Copiar quadros-chave"
2203 #: cinelerra/mainmenu.C:584
2204 msgid "Paste keyframes"
2205 msgstr "Colar quadros-chave"
2207 #: cinelerra/mainmenu.C:596
2208 msgid "Clear keyframes"
2209 msgstr "Limpar quadros-chave"
2211 #: cinelerra/mainmenu.C:610
2212 msgid "Straighten curves"
2213 msgstr "Estreitar curvas"
2215 #: cinelerra/mainmenu.C:629
2216 msgid "Cut default keyframe"
2217 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
2219 #: cinelerra/mainmenu.C:642
2220 msgid "Copy default keyframe"
2221 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
2223 #: cinelerra/mainmenu.C:655
2224 msgid "Paste default keyframe"
2225 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
2227 #: cinelerra/mainmenu.C:668
2228 msgid "Clear default keyframe"
2229 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
2231 #: cinelerra/mainmenu.C:681
2235 #: cinelerra/mainmenu.C:693
2239 #: cinelerra/mainmenu.C:717 plugins/compressor/compressor.C:1383
2240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:957
2244 #: cinelerra/mainmenu.C:731
2245 msgid "Paste silence"
2246 msgstr "Colar silêncio"
2248 #: cinelerra/mainmenu.C:744
2250 msgstr "Selecionar Tudo"
2252 #: cinelerra/mainmenu.C:755
2253 msgid "Clear labels"
2254 msgstr "Limpar marcadores"
2256 #: cinelerra/mainmenu.C:767
2258 msgstr "Tornar região muda"
2260 #: cinelerra/mainmenu.C:780
2261 msgid "Trim Selection"
2262 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
2264 #: cinelerra/mainmenu.C:828 cinelerra/mainmenu.C:911
2265 msgid "Default Transition"
2266 msgstr "Transição Padrão"
2268 #: cinelerra/mainmenu.C:841
2272 #: cinelerra/mainmenu.C:853
2274 msgstr "Mapear 5.1:2"
2276 #: cinelerra/mainmenu.C:898
2277 msgid "Reset Translation"
2278 msgstr "Zerar translação"
2280 #: cinelerra/mainmenu.C:939
2281 msgid "Delete tracks"
2282 msgstr "Apagar trilhas"
2284 #: cinelerra/mainmenu.C:951
2285 msgid "Delete last track"
2286 msgstr "Apagar última trilha"
2288 #: cinelerra/mainmenu.C:963
2289 msgid "Move tracks up"
2290 msgstr "Mover trilhas para cima"
2292 #: cinelerra/mainmenu.C:975
2293 msgid "Move tracks down"
2294 msgstr "Mover trilhas para baixo"
2296 #: cinelerra/mainmenu.C:990
2297 msgid "Concatenate tracks"
2298 msgstr "Concatenar trilhas"
2300 #: cinelerra/mainmenu.C:1007
2301 msgid "Loop Playback"
2302 msgstr "Reproduzir em Loop"
2304 #: cinelerra/mainmenu.C:1026
2305 msgid "Set background render"
2306 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
2308 #: cinelerra/mainmenu.C:1044
2310 msgstr "Editar marcadores"
2312 #: cinelerra/mainmenu.C:1060
2313 msgid "Edit effects"
2314 msgstr "Editar efeitos"
2316 #: cinelerra/mainmenu.C:1076
2317 msgid "Autos follow edits"
2318 msgstr "Autos seguem edições"
2320 #: cinelerra/mainmenu.C:1090
2321 msgid "Align cursor on frames"
2322 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
2324 #: cinelerra/mainmenu.C:1103 cinelerra/mainmenu.C:1113
2325 msgid "Slow Shuttle"
2326 msgstr "Deslocamento Lento"
2328 #: cinelerra/mainmenu.C:1118
2329 msgid "Fast Shuttle"
2330 msgstr "Deslocamento Rápido"
2332 #: cinelerra/mainmenu.C:1122
2333 msgid "Save settings now"
2334 msgstr "Salvar preferências agora"
2336 #: cinelerra/mainmenu.C:1131
2337 msgid "Saved settings."
2338 msgstr "Preferências salvas."
2340 #: cinelerra/mainmenu.C:1144
2342 msgstr "Mostrar Visor"
2344 #: cinelerra/mainmenu.C:1156
2345 msgid "Show Resources"
2346 msgstr "Mostrar Recursos"
2348 #: cinelerra/mainmenu.C:1168
2349 msgid "Show Compositor"
2350 msgstr "Mostrar Compositor"
2352 #: cinelerra/mainmenu.C:1181
2353 msgid "Show Overlays"
2354 msgstr "Mostrar Sobreposições"
2356 #: cinelerra/mainmenu.C:1194
2358 msgstr "Mostrar Níveis"
2360 #: cinelerra/mainmenu.C:1206
2361 msgid "Default positions"
2362 msgstr "Posições padrão"
2364 #: cinelerra/mainprogress.C:142
2369 #: cinelerra/manualgoto.C:230
2370 msgid "hour min sec msec"
2371 msgstr "hora min seg mseg"
2373 #: cinelerra/menueffects.C:35
2374 msgid "Render effect..."
2375 msgstr "Renderizar efeito..."
2377 #: cinelerra/menueffects.C:111
2379 msgid "No recordable tracks specified."
2380 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
2382 #: cinelerra/menueffects.C:122
2384 msgid "No plugins available."
2385 msgstr "Nenhum plugin disponível."
2387 #: cinelerra/menueffects.C:224
2388 msgid "No output file specified."
2389 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
2391 #: cinelerra/menueffects.C:232
2392 msgid "No effect selected."
2393 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
2395 #: cinelerra/menueffects.C:274
2396 msgid "No selected range to process."
2397 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
2399 #: cinelerra/menueffects.C:433 cinelerra/packagerenderer.C:153
2400 #: cinelerra/savefile.C:82
2402 msgid "Couldn't open %s"
2403 msgstr "Não pode abrir %s"
2405 #: cinelerra/menueffects.C:582
2406 msgid "Select an effect"
2407 msgstr "Selecione um efeito"
2409 #: cinelerra/menueffects.C:594 cinelerra/render.C:1060
2410 msgid "Select the first file to render to:"
2411 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
2413 #: cinelerra/menueffects.C:595 cinelerra/render.C:1061
2414 msgid "Select a file to render to:"
2415 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
2417 #: cinelerra/menueffects.C:723
2418 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2419 msgstr "Abra o painel de efeitos e pressione \"OK\""
2421 #: cinelerra/messages.C:48 cinelerra/messages.C:64 cinelerra/messages.C:85
2423 msgid "recieve message failed\n"
2424 msgstr "recebimento de mensagem falhou\n"
2426 #: cinelerra/messages.C:156 cinelerra/messages.C:164 cinelerra/messages.C:173
2428 msgid "send message failed\n"
2429 msgstr "envio de mensagem falhou\n"
2431 #: cinelerra/messages.C:181 cinelerra/messages.C:189
2432 msgid "Messages::write_message"
2433 msgstr "Messages::write_message"
2435 #: cinelerra/meterpanel.C:253
2437 msgstr "Mostrar medidores"
2439 #: cinelerra/mwindow.C:313 cinelerra/mwindow.C:351
2441 msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
2442 msgstr "MWindow::init_plugins: Não pôde abrir diretorio %s\n"
2444 #: cinelerra/mwindow.C:587
2446 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2447 msgstr "MWindow::init_theme: tema %s não encontrado.\n"
2449 #: cinelerra/mwindow.C:919
2451 msgid "Failed to open %s"
2452 msgstr "Erro ao abrir %s"
2454 #: cinelerra/mwindow.C:967
2455 msgid "'s format couldn't be determined."
2456 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
2458 #: cinelerra/mwindow.C:1148
2462 #: cinelerra/mwindow.C:1292
2463 msgid "Initializing GUI"
2464 msgstr "Iniciando GUI"
2466 #: cinelerra/mwindow.C:1920
2468 msgid "Couldn't open %s for writing."
2469 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
2471 #: cinelerra/mwindow.C:2009
2472 msgid "remove assets"
2473 msgstr "remover recursos"
2475 #: cinelerra/mwindow.C:2167
2480 #: cinelerra/mwindowedit.C:68 cinelerra/mwindowedit.C:86
2482 msgstr "adicionar trilha"
2484 #: cinelerra/mwindowedit.C:143 cinelerra/preferencesthread.C:184
2485 #: cinelerra/setformat.C:166
2487 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2488 "it can't be rendered by OpenGL."
2490 "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
2491 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
2493 #: cinelerra/mwindowedit.C:159
2494 msgid "asset to size"
2495 msgstr "recurso para tamanho"
2497 #: cinelerra/mwindowedit.C:179
2498 msgid "asset to rate"
2499 msgstr "recurso para razão"
2501 #: cinelerra/mwindowedit.C:200
2505 #: cinelerra/mwindowedit.C:231
2506 msgid "straighten curves"
2507 msgstr "estreitar curvas"
2509 #: cinelerra/mwindowedit.C:247
2510 msgid "clear keyframes"
2511 msgstr "limpar quadros-chave"
2513 #: cinelerra/mwindowedit.C:262
2514 msgid "clear default keyframe"
2515 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
2517 #: cinelerra/mwindowedit.C:278
2518 msgid "clear labels"
2519 msgstr "limpar marcadores"
2521 #: cinelerra/mwindowedit.C:295
2522 msgid "concatenate tracks"
2523 msgstr "concatenar trilhas"
2525 #: cinelerra/mwindowedit.C:409
2529 #: cinelerra/mwindowedit.C:434
2533 #: cinelerra/mwindowedit.C:453
2534 msgid "cut keyframes"
2535 msgstr "cortar quadros-chave"
2537 #: cinelerra/mwindowedit.C:471
2538 msgid "cut default keyframe"
2539 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
2541 #: cinelerra/mwindowedit.C:506
2542 msgid "delete tracks"
2543 msgstr "apagar trilhas"
2545 #: cinelerra/mwindowedit.C:521
2546 msgid "delete track"
2547 msgstr "apagar trilha"
2549 #: cinelerra/mwindowedit.C:539
2550 msgid "detach transition"
2551 msgstr "separar transição"
2553 #: cinelerra/mwindowedit.C:624 cinelerra/mwindowedit.C:661
2554 msgid "insert effect"
2555 msgstr "inserir efeito"
2557 #: cinelerra/mwindowedit.C:781
2559 msgstr "arrastar alavanca"
2561 #: cinelerra/mwindowedit.C:794
2562 msgid "match output size"
2563 msgstr "ajustar tamanho de saída"
2565 #: cinelerra/mwindowedit.C:815
2567 msgstr "mover edição"
2569 #: cinelerra/mwindowedit.C:845
2571 msgstr "mover efeito"
2573 #: cinelerra/mwindowedit.C:869
2574 msgid "move effect up"
2575 msgstr "mover efeito para cima"
2577 #: cinelerra/mwindowedit.C:887
2578 msgid "move effect down"
2579 msgstr "mover efeito para baixo"
2581 #: cinelerra/mwindowedit.C:903
2582 msgid "move track down"
2583 msgstr "mover trilha para baixo"
2585 #: cinelerra/mwindowedit.C:915
2586 msgid "move tracks down"
2587 msgstr "mover trilhas para baixo"
2589 #: cinelerra/mwindowedit.C:927
2590 msgid "move track up"
2591 msgstr "mover trilha para cima"
2593 #: cinelerra/mwindowedit.C:938
2594 msgid "move tracks up"
2595 msgstr "mover trilhas para cima"
2597 #: cinelerra/mwindowedit.C:959
2601 #: cinelerra/mwindowedit.C:1019
2603 msgstr "sobrescrever"
2605 #: cinelerra/mwindowedit.C:1086
2609 #: cinelerra/mwindowedit.C:1132
2610 msgid "paste assets"
2611 msgstr "colar recursos"
2613 #: cinelerra/mwindowedit.C:1213
2614 msgid "paste keyframes"
2615 msgstr "colar quadros-chave"
2617 #: cinelerra/mwindowedit.C:1242
2618 msgid "paste default keyframe"
2619 msgstr "colar quadro-chave padrão"
2621 #: cinelerra/mwindowedit.C:1628
2625 #: cinelerra/mwindowedit.C:1651 cinelerra/mwindowedit.C:1662
2626 #: cinelerra/mwindowedit.C:1682 cinelerra/mwindowedit.C:1703
2630 #: cinelerra/mwindowedit.C:1675 cinelerra/mwindowedit.C:1695
2632 msgid "No default transition %s found."
2633 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
2635 #: cinelerra/mwindowedit.C:1764
2636 msgid "resize track"
2637 msgstr "redimensionar trilha"
2639 #: cinelerra/mwindowedit.C:1787
2641 msgstr "Ponto de entrada"
2643 #: cinelerra/mwindowedit.C:1856
2645 msgstr "Ponto de saída"
2647 #: cinelerra/mwindowedit.C:1947
2651 #: cinelerra/mwindowedit.C:1983 cinelerra/vwindowgui.C:632
2656 #: cinelerra/mwindowedit.C:1992
2660 "Created from main window"
2663 "Criado a partir da janela principal"
2665 #: cinelerra/mwindowedit.C:2016
2669 #: cinelerra/mwindowedit.C:2094
2670 msgid "trim selection"
2671 msgstr "cortar seleção"
2673 #: cinelerra/mwindowedit.C:2162
2675 msgstr "novo diretório"
2677 #: cinelerra/mwindowedit.C:2254
2681 #: cinelerra/new.C:36
2685 #: cinelerra/new.C:196
2686 msgid "Cinelerra: New Project"
2687 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
2689 #: cinelerra/new.C:200
2690 msgid ": New Project"
2691 msgstr ": Novo Projeto"
2693 #: cinelerra/new.C:229
2694 msgid "Parameters for the new project:"
2695 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
2697 #: cinelerra/new.C:248 cinelerra/new.C:275
2701 #: cinelerra/new.C:264 cinelerra/recordgui.C:224 cinelerra/setformat.C:329
2702 #: cinelerra/setformat.C:334
2704 msgstr "Razão de amostragem:"
2706 #: cinelerra/new.C:290 cinelerra/recordgui.C:237
2708 msgstr "Razão dos quadros:"
2710 #: cinelerra/new.C:316 cinelerra/setformat.C:398
2711 msgid "Canvas size:"
2712 msgstr "Tamanho da tela:"
2714 #: cinelerra/new.C:335 cinelerra/setformat.C:466
2715 msgid "Aspect ratio:"
2716 msgstr "Razão de aspecto"
2718 #: cinelerra/new.C:363 cinelerra/setformat.C:493
2719 msgid "Interlace mode:"
2720 msgstr "Modo Entrelaçado"
2722 #: cinelerra/new.C:880
2723 msgid "Auto aspect ratio"
2724 msgstr "Razão de aspecto automática"
2726 #: cinelerra/newfolder.C:39
2727 msgid "Enter the name of the folder:"
2728 msgstr "Dê nome ao diretório:"
2730 #: cinelerra/newfolder.C:41 cinelerra/pluginclient.C:114
2734 #: cinelerra/patchbay.C:304 cinelerra/patchgui.C:594
2735 #: cinelerra/trackcanvas.C:4379
2739 #: cinelerra/patchgui.C:279
2741 msgstr "tocar patch"
2743 #: cinelerra/patchgui.C:287
2745 msgstr "mutar patch"
2747 #: cinelerra/patchgui.C:293
2748 msgid "record patch"
2749 msgstr "gravar patch"
2751 #: cinelerra/patchgui.C:297
2755 #: cinelerra/patchgui.C:301
2757 msgstr "desenhar patch"
2759 #: cinelerra/patchgui.C:306
2760 msgid "expand patch"
2761 msgstr "expandir patch"
2763 #: cinelerra/patchgui.C:370
2765 msgstr "Reproduzir trilha"
2767 #: cinelerra/patchgui.C:421
2769 msgstr "Armar trilha"
2771 #: cinelerra/patchgui.C:471
2773 msgstr "Agrupar faders"
2775 #: cinelerra/patchgui.C:521
2777 msgstr "Desenhar mídia"
2779 #: cinelerra/patchgui.C:570
2780 msgid "Don't send to output"
2781 msgstr "Não enviar para a saída"
2783 #: cinelerra/patchgui.C:701
2785 msgstr "título da trilha"
2787 #: cinelerra/patchgui.C:726
2791 #: cinelerra/performanceprefs.C:53
2792 msgid "Cache size (MB):"
2793 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
2795 #: cinelerra/performanceprefs.C:61
2796 msgid "Seconds to preroll renders:"
2797 msgstr "Segundos para as renderizações preroll:"
2799 #: cinelerra/performanceprefs.C:80
2800 msgid "Background Rendering (Video only)"
2801 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
2803 #: cinelerra/performanceprefs.C:88
2804 msgid "Frames per background rendering job:"
2805 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
2807 #: cinelerra/performanceprefs.C:94
2808 msgid "Frames to preroll background:"
2809 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
2811 #: cinelerra/performanceprefs.C:103
2812 msgid "Output for background rendering:"
2813 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
2815 #: cinelerra/performanceprefs.C:129
2817 msgstr "Fazenda de Renderização"
2819 #: cinelerra/performanceprefs.C:133
2823 #: cinelerra/performanceprefs.C:135
2827 #: cinelerra/performanceprefs.C:142
2829 msgid "Master node framerate: %0.3f"
2830 msgstr "Taxa de quadros do Nó Master: %0.3f"
2832 #: cinelerra/performanceprefs.C:188
2833 msgid "Total jobs to create:"
2834 msgstr "Total de trabalhos para criar:"
2836 #: cinelerra/performanceprefs.C:191
2837 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
2838 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
2840 #: cinelerra/performanceprefs.C:247 cinelerra/pluginpopup.C:186
2841 #: cinelerra/recordgui.C:71 cinelerra/transitionpopup.C:211
2845 #: cinelerra/performanceprefs.C:248
2849 #: cinelerra/performanceprefs.C:249
2853 #: cinelerra/performanceprefs.C:250
2855 msgstr "Taxa de frames"
2857 #: cinelerra/performanceprefs.C:281
2858 msgid "Use background rendering"
2859 msgstr "Usar renderização ao fundo"
2861 #: cinelerra/performanceprefs.C:414
2862 msgid "Use render farm"
2863 msgstr "Usar fazenda de renderização"
2865 #: cinelerra/performanceprefs.C:434
2866 msgid "Force single processor use"
2867 msgstr "Força modo processador-único"
2869 #: cinelerra/performanceprefs.C:457
2870 msgid "Consolidate output files on completion"
2871 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
2873 #: cinelerra/performanceprefs.C:585
2875 msgstr "Adicionar Nó"
2877 #: cinelerra/performanceprefs.C:613
2878 msgid "Apply Changes"
2879 msgstr "Aplicar Mudanças"
2881 #: cinelerra/performanceprefs.C:640
2885 #: cinelerra/performanceprefs.C:668
2887 msgstr "Ordenar nós"
2889 #: cinelerra/performanceprefs.C:695
2891 msgstr "Zerar taxas"
2893 #: cinelerra/performanceprefs.C:776
2894 msgid "Use virtual filesystem"
2895 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
2897 #: cinelerra/playbackprefs.C:48
2899 msgstr "Saída de Audio"
2901 #: cinelerra/playbackprefs.C:57
2902 msgid "Playback buffer size:"
2903 msgstr "Tamanho do buffer de reprodução"
2905 #: cinelerra/playbackprefs.C:80
2906 msgid "Audio offset (sec):"
2907 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
2909 #: cinelerra/playbackprefs.C:96
2910 msgid "Audio Driver:"
2911 msgstr "Driver de Áudio:"
2913 #: cinelerra/playbackprefs.C:118
2915 msgstr "Saída de Vídeo"
2917 #: cinelerra/playbackprefs.C:124
2918 msgid "Framerate achieved:"
2919 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
2921 #: cinelerra/playbackprefs.C:125 cinelerra/zoombar.C:97 cinelerra/zoombar.C:99
2925 #: cinelerra/playbackprefs.C:133
2926 msgid "Scaling equation:"
2927 msgstr "Equação de escalação:"
2929 #: cinelerra/playbackprefs.C:155
2930 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
2931 msgstr "Buffer de Preload para Quicktime:"
2933 #: cinelerra/playbackprefs.C:161
2934 msgid "DVD Subtitle to display:"
2935 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
2937 #: cinelerra/playbackprefs.C:199
2938 msgid "Timecode offset:"
2939 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
2941 #: cinelerra/playbackprefs.C:202 cinelerra/playbackprefs.C:205
2942 #: cinelerra/playbackprefs.C:208 cinelerra/setformat.C:474
2946 #: cinelerra/playbackprefs.C:213
2947 msgid "Video Driver:"
2948 msgstr "Driver de Vídeo:"
2950 #: cinelerra/playbackprefs.C:307
2951 msgid "View follows playback"
2952 msgstr "Visualização segue exibição"
2954 #: cinelerra/playbackprefs.C:322 cinelerra/recordprefs.C:386
2955 msgid "Use software for positioning information"
2956 msgstr "Usar software para posicionamento de informação"
2958 #: cinelerra/playbackprefs.C:337
2959 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
2960 msgstr "Tocar áudio com prioridade real-time (somente root)"
2962 #: cinelerra/playbackprefs.C:355
2963 msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
2964 msgstr "Vizinho mais próximo aumento e redução"
2966 #: cinelerra/playbackprefs.C:371
2967 msgid "Bicubic enlarge and reduce"
2968 msgstr "Aumento e redução bicúbica"
2970 #: cinelerra/playbackprefs.C:386
2971 msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
2972 msgstr "Aumento bicúbico e redução bilinear"
2974 #: cinelerra/playbackprefs.C:403
2975 msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
2976 msgstr "Aumento bilinear e redução bilinear"
2978 #: cinelerra/playbackprefs.C:441
2979 msgid "Interpolate CR2 images"
2980 msgstr "Interpolar imagens CR2"
2982 #: cinelerra/playbackprefs.C:475
2983 msgid "White balance CR2 images"
2984 msgstr "Balanceamento de Branco Imagens CR2"
2986 #: cinelerra/playbackprefs.C:498
2987 msgid "Decode frames asynchronously"
2988 msgstr "Decodificar quadros de forma assincronizada"
2990 #: cinelerra/playbackprefs.C:518
2991 msgid "Play every frame"
2992 msgstr "Tocar cada quadro"
2994 #: cinelerra/playbackprefs.C:553
2995 msgid "Enable subtitles"
2996 msgstr "Habilitar legendas"
2998 #: cinelerra/playtransport.C:408
2999 msgid "Fast reverse ( + )"
3000 msgstr "Reverso rápido ( + )"
3002 #: cinelerra/playtransport.C:423
3003 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3004 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
3006 #: cinelerra/playtransport.C:438
3007 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3008 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
3010 #: cinelerra/playtransport.C:453
3011 msgid "Normal forward ( 3 )"
3012 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
3014 #: cinelerra/playtransport.C:470
3015 msgid "Frame forward ( 1 )"
3016 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
3018 #: cinelerra/playtransport.C:485
3019 msgid "Fast forward ( Enter )"
3020 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
3022 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
3027 #: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
3030 msgstr "Licença: %s"
3032 #: cinelerra/pluginarray.C:168
3037 #: cinelerra/pluginarray.C:194
3040 msgstr "%s pegou %s"
3042 #: cinelerra/pluginclient.C:168
3044 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3045 msgstr "Nenhum processamento definido para este plugin.\n"
3047 #: cinelerra/plugindialog.C:162
3048 msgid "attach effect"
3049 msgstr "adicinar efeito"
3051 #: cinelerra/plugindialog.C:319
3055 #: cinelerra/plugindialog.C:347
3056 msgid "Shared effects:"
3057 msgstr "Efeitos compartilhados:"
3059 #: cinelerra/plugindialog.C:375
3060 msgid "Shared tracks:"
3061 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
3063 #: cinelerra/pluginpopup.C:60
3067 #: cinelerra/pluginpopup.C:87 cinelerra/transitionpopup.C:193
3071 #: cinelerra/pluginpopup.C:102
3072 msgid "detach effect"
3073 msgstr "remover efeito"
3075 #: cinelerra/pluginpopup.C:122
3079 #: cinelerra/pluginpopup.C:144
3083 #: cinelerra/pluginpopup.C:166 cinelerra/transitionpopup.C:234
3087 #: cinelerra/preferencesthread.C:45
3088 msgid "Preferences..."
3089 msgstr "Preferências..."
3091 #: cinelerra/preferencesthread.C:264
3095 #: cinelerra/preferencesthread.C:267
3099 #: cinelerra/preferencesthread.C:270
3101 msgstr "Performance"
3103 #: cinelerra/preferencesthread.C:273
3107 #: cinelerra/preferencesthread.C:276
3111 #: cinelerra/preferencesthread.C:510 cinelerra/preferencesthread.C:512
3112 #: cinelerra/setformat.C:899
3116 #: cinelerra/quit.C:22
3120 #: cinelerra/quit.C:63
3121 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3122 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
3124 #: cinelerra/quit.C:73
3125 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3126 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
3128 #: cinelerra/quit.C:86
3129 msgid "Save edit list before exiting?"
3130 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
3132 #: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
3134 msgid "Delete this file and %s?"
3135 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
3137 #: cinelerra/record.C:54
3141 #: cinelerra/record.C:567
3145 #: cinelerra/record.C:675
3150 #: cinelerra/recordaudio.C:248 cinelerra/recordvideo.C:350
3151 msgid "No space left on disk."
3152 msgstr "Não há mais espaço no disco."
3154 #: cinelerra/recordgui.C:72
3158 #: cinelerra/recordgui.C:73
3162 #: cinelerra/recordgui.C:74
3164 msgstr "Tempo de início"
3166 #: cinelerra/recordgui.C:75
3170 #: cinelerra/recordgui.C:76
3174 #: cinelerra/recordgui.C:145
3178 #: cinelerra/recordgui.C:148
3180 msgstr "Tempo de início:"
3182 #: cinelerra/recordgui.C:151
3183 msgid "Duration time:"
3184 msgstr "Tempo de duração:"
3186 #: cinelerra/recordgui.C:154
3190 #: cinelerra/recordgui.C:160
3192 msgstr "Transporte:"
3194 #: cinelerra/recordgui.C:179 cinelerra/recordwindow.C:41
3195 msgid "Select a file to record to:"
3196 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
3198 #: cinelerra/recordgui.C:215 plugins/titler/titlewindow.C:286
3202 #: cinelerra/recordgui.C:221
3203 msgid "Audio compression:"
3204 msgstr "Compressão de áudio:"
3206 #: cinelerra/recordgui.C:227
3207 msgid "Clipped samples:"
3208 msgstr "Amostras recortadas:"
3210 #: cinelerra/recordgui.C:234
3211 msgid "Video compression:"
3212 msgstr "Compressão de vídeo:"
3214 #: cinelerra/recordgui.C:240
3215 msgid "Frames behind:"
3216 msgstr "Quadros atrás:"
3218 #: cinelerra/recordgui.C:245
3222 #: cinelerra/recordgui.C:248
3224 msgstr "Marcador anterior:"
3226 #: cinelerra/recordgui.C:344
3230 #: cinelerra/recordgui.C:697
3231 msgid "Save the recording and quit."
3232 msgstr "Salvar a gravação e sair."
3234 #: cinelerra/recordgui.C:723
3235 msgid "Quit without pasting into project."
3236 msgstr "Sair sem colar no projeto"
3238 #: cinelerra/recordgui.C:753
3239 msgid "Quit and paste into project."
3240 msgstr "Sair e colar no projeto"
3242 #: cinelerra/recordgui.C:772
3244 msgstr "Iniciar Sobre"
3246 #: cinelerra/recordgui.C:774
3247 msgid "Rewind the current file and erase."
3248 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
3250 #: cinelerra/recordgui.C:790
3252 msgstr "Preencher quadros"
3254 #: cinelerra/recordgui.C:794
3255 msgid "Write extra frames when behind."
3256 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
3258 #: cinelerra/recordgui.C:805
3259 msgid "Monitor video"
3260 msgstr "Monitorar vídeo"
3262 #: cinelerra/recordgui.C:834
3263 msgid "Monitor audio"
3264 msgstr "Monitorar áudio"
3266 #: cinelerra/recordgui.C:894
3268 msgstr "Deslocamento"
3270 #: cinelerra/recordgui.C:994
3271 msgid "Create new clip."
3272 msgstr "Criar novo recorte."
3274 #: cinelerra/recordgui.C:1009
3275 msgid "Delete clip."
3276 msgstr "Apagar recorte."
3278 #: cinelerra/recordgui.C:1024
3280 "Start batch recording\n"
3281 "from the current position."
3283 "Iniciar gravação em grupo\n"
3284 "a partir da posição atual."
3286 #: cinelerra/recordgui.C:1048
3290 #: cinelerra/recordgui.C:1052
3292 "Make the highlighted\n"
3298 #: cinelerra/recordgui.C:1062
3302 #: cinelerra/recordgui.C:1142
3303 msgid "Interrupt recording in progress?"
3304 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
3306 #: cinelerra/recordgui.C:1169
3307 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3308 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
3310 #: cinelerra/recordmonitor.C:289
3312 msgstr "00:00:00:00"
3314 #: cinelerra/recordmonitor.C:618 cinelerra/vdeviceprefs.C:255
3316 msgstr "Campos de troca"
3318 #: cinelerra/recordprefs.C:77
3320 msgstr "Entrada do Áudio"
3322 #: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/recordprefs.C:139
3323 msgid "Record Driver:"
3324 msgstr "Driver de Gravação"
3326 #: cinelerra/recordprefs.C:97
3327 msgid "Samples to write to disk at a time:"
3328 msgstr "Amostras para gravar no disco por vez:"
3330 #: cinelerra/recordprefs.C:98
3331 msgid "Sample rate for recording:"
3332 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
3334 #: cinelerra/recordprefs.C:99
3335 msgid "Channels to record:"
3336 msgstr "Canais a serem gravados:"
3338 #: cinelerra/recordprefs.C:134
3340 msgstr "Entrada de Vídeo"
3342 #: cinelerra/recordprefs.C:155
3343 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3344 msgstr "Quadros para gravar no disco por vez:"
3346 #: cinelerra/recordprefs.C:160
3347 msgid "Frames to buffer in device:"
3348 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
3350 #: cinelerra/recordprefs.C:175
3351 msgid "Size of captured frame:"
3352 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
3354 #: cinelerra/recordprefs.C:191
3355 msgid "Frame rate for recording:"
3356 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
3358 #: cinelerra/recordprefs.C:199
3362 #: cinelerra/recordprefs.C:210
3366 #: cinelerra/recordprefs.C:239
3367 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3368 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
3370 #: cinelerra/recordprefs.C:400
3371 msgid "Sync drives automatically"
3372 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
3374 #: cinelerra/recordprefs.C:412
3375 msgid "Import images with a duration of"
3376 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
3378 #: cinelerra/recordtransport.C:135
3380 "Start interactive recording\n"
3381 "from current position"
3383 "Iniciar gravação interativa\n"
3386 #: cinelerra/recordtransport.C:159
3387 msgid "Record single frame"
3388 msgstr "Gravar um quadro único"
3390 #: cinelerra/recordtransport.C:183
3391 msgid "Preview recording"
3392 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
3394 #: cinelerra/recordtransport.C:208
3395 msgid "Stop operation"
3396 msgstr "Parar operação"
3398 #: cinelerra/recordtransport.C:234
3400 msgstr "Iniciar sobre"
3402 #: cinelerra/recordtransport.C:259
3404 msgstr "Reverso rápido"
3406 #: cinelerra/recordtransport.C:322
3407 msgid "Fast forward"
3408 msgstr "Avanço rápido"
3410 #: cinelerra/recordtransport.C:382
3411 msgid "Seek to end of recording"
3412 msgstr "Buscar final da gravação"
3414 #: cinelerra/render.C:59
3416 msgstr "Renderizar..."
3418 #: cinelerra/render.C:530
3420 msgid "Rendering %s..."
3421 msgstr "Renderizando %s..."
3423 #: cinelerra/render.C:533
3424 msgid "Rendering..."
3425 msgstr "Renderizando..."
3427 #: cinelerra/render.C:551
3429 msgid "Rendering took %s"
3430 msgstr "A renderização levou %s"
3432 #: cinelerra/render.C:683
3433 msgid "Starting render farm"
3434 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
3436 #: cinelerra/render.C:711
3437 msgid "Failed to start render farm"
3438 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
3440 #: cinelerra/render.C:813
3441 msgid "Error rendering data."
3442 msgstr "Erro renderizando dados."
3444 #: cinelerra/render.C:861
3448 #: cinelerra/renderfarm.C:149
3449 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3450 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
3452 #: cinelerra/renderfarm.C:173 cinelerra/renderfarm.C:214
3454 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3455 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
3457 #: cinelerra/renderfarm.C:191
3458 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3459 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
3461 #: cinelerra/renderfarm.C:204
3463 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
3464 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n"
3466 #: cinelerra/renderfarm.C:442
3468 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
3469 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
3471 #: cinelerra/renderfarmclient.C:88 cinelerra/renderfarmclient.C:113
3472 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3473 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket"
3475 #: cinelerra/renderfarmclient.C:97
3477 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3478 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
3480 #: cinelerra/renderfarmclient.C:122
3482 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3483 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
3485 #: cinelerra/renderfarmclient.C:135
3486 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
3487 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ouvir"
3489 #: cinelerra/renderfarmclient.C:151 cinelerra/renderfarmclient.C:170
3490 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
3491 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
3493 #: cinelerra/renderfarmclient.C:698
3495 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
3496 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
3498 #: cinelerra/resizetrackthread.C:77
3500 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
3501 "it can't be rendered by OpenGL."
3503 "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
3504 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
3506 #: cinelerra/resizetrackthread.C:112 plugins/titler/titlewindow.C:175
3510 #: cinelerra/resizetrackthread.C:119 cinelerra/resizetrackthread.C:145
3511 #: plugins/compressor/compressor.C:916
3515 #: cinelerra/resizetrackthread.C:138 plugins/pitch/pitch.C:378
3516 #: plugins/timestretch/timestretch.C:494
3520 #: cinelerra/resourcepixmap.C:493
3523 "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
3524 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
3526 #: cinelerra/savefile.C:28
3528 msgstr "Salvar backup"
3530 #: cinelerra/savefile.C:35
3531 msgid "Saved backup."
3532 msgstr "Backup salvo"
3534 #: cinelerra/savefile.C:49
3538 #: cinelerra/savefile.C:94 cinelerra/savefile.C:196
3540 msgid "\"%s\" %dC written"
3541 msgstr "escrito \"%s\" %dC"
3543 #: cinelerra/savefile.C:113
3545 msgstr "Salvar como..."
3547 #: cinelerra/savefile.C:184 plugins/reverb/reverb.C:396
3549 msgid "Couldn't open %s."
3550 msgstr "Impossível abrir %s."
3552 #: cinelerra/savefile.C:223
3553 msgid "Enter a filename to save as"
3554 msgstr "Entrar um nome de arquivo para salvar como"
3556 #: cinelerra/setformat.C:29
3560 #: cinelerra/setformat.C:126
3562 msgstr "ajustar formato"
3564 #: cinelerra/setformat.C:359
3565 msgid "Channel positions:"
3566 msgstr "Posições dos canais:"
3568 #: cinelerra/setformat.C:431
3570 msgstr "Razão da largura"
3572 #: cinelerra/setformat.C:440
3574 msgstr "Razão da altura"
3576 #: cinelerra/setformat.C:684
3581 #: cinelerra/setformat.C:862
3585 #: cinelerra/splashgui.C:48
3587 msgstr "Carregando..."
3589 #: cinelerra/statusbar.C:91
3590 msgid "Welcome to Cinelerra."
3591 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
3593 #: cinelerra/statusbar.C:99
3594 msgid "Cancel operation"
3595 msgstr "Cancelar operação"
3597 #: cinelerra/threadindexer.C:69
3599 msgid "Where is %s?"
3600 msgstr "Onde está %s?"
3602 #: cinelerra/tipwindow.C:16
3604 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After "
3606 "re-enable playback to process a single frame."
3608 "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de "
3610 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
3612 #: cinelerra/tipwindow.C:19
3614 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
3615 "the region defined by the in/out points."
3617 "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
3618 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
3620 #: cinelerra/tipwindow.C:22
3622 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
3623 "selected one to toggle."
3625 "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
3626 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
3628 #: cinelerra/tipwindow.C:25
3630 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
3631 "the other patches to match the first one."
3633 "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
3634 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à primeira. "
3636 #: cinelerra/tipwindow.C:28
3638 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
3639 "just the one effect."
3641 "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
3642 "o arrasto só afete esse efeito."
3644 #: cinelerra/tipwindow.C:31
3646 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
3647 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
3649 "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
3650 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
3652 #: cinelerra/tipwindow.C:34
3654 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
3655 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
3657 "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
3658 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
3660 #: cinelerra/tipwindow.C:37
3661 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
3662 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
3664 #: cinelerra/tipwindow.C:39
3666 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
3669 "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
3670 "quatro pontos sejam transladados.\n"
3672 #: cinelerra/tipwindow.C:42
3674 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
3675 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other "
3678 "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
3679 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de "
3681 "de todas as outras trilhas.\n"
3683 #: cinelerra/tipwindow.C:45
3685 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
3686 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
3688 "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal "
3690 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
3692 #: cinelerra/tipwindow.C:48
3694 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
3695 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
3697 "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
3698 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
3700 #: cinelerra/tipwindow.C:178
3701 msgid "Show tip of the day."
3702 msgstr "Mostrar a dica do dia."
3704 #: cinelerra/tipwindow.C:199
3706 msgstr "Próxima dica"
3708 #: cinelerra/tipwindow.C:222
3709 msgid "Previous tip"
3710 msgstr "Dica anterior"
3712 #: cinelerra/trackcanvas.C:4396
3716 #: cinelerra/transitionpopup.C:61
3720 #: cinelerra/transitionpopup.C:161
3722 msgid "Length: %2.2f sec"
3723 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
3725 #: cinelerra/transitionpopup.C:171
3727 msgstr "Adicionar..."
3729 #: cinelerra/transitionpopup.C:258
3731 msgstr "Comprimento"
3733 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:197
3737 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:204
3741 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:260
3742 msgid "Output channel:"
3743 msgstr "Canal de saída:"
3745 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:406
3749 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:417
3750 msgid "Display for compositor:"
3751 msgstr "Exibição para o Compositor:"
3753 #: cinelerra/viewmenu.C:18
3755 msgstr "Mostrar assets"
3757 #: cinelerra/viewmenu.C:45
3759 msgstr "Mostrar títulos"
3761 #: cinelerra/viewmenu.C:71
3762 msgid "Show transitions"
3763 msgstr "Mostrar transições"
3765 #: cinelerra/viewmenu.C:125
3766 msgid "Plugin Autos"
3767 msgstr "Plugins Autos:"
3769 #: cinelerra/vpatchgui.C:281
3773 #: cinelerra/vpatchgui.C:336 cinelerra/vpatchgui.C:364
3777 #: cinelerra/vpatchgui.C:340
3781 #: cinelerra/vpatchgui.C:344
3785 #: cinelerra/vpatchgui.C:348
3789 #: cinelerra/vpatchgui.C:352
3791 msgstr "Multiplicar"
3793 #: cinelerra/vpatchgui.C:356
3797 #: cinelerra/vpatchgui.C:360
3801 #: cinelerra/vtrack.C:98
3806 #: cinelerra/vwindow.C:196 cinelerra/vwindow.C:203
3810 #: cinelerra/vwindowgui.C:641
3818 " Criado a partir de:\n"
3821 #: cinelerra/zoombar.C:51 cinelerra/zoombar.C:52
3822 msgid "Duration visible in the timeline"
3823 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
3825 #: cinelerra/zoombar.C:58 cinelerra/zoombar.C:59
3826 msgid "Audio waveform scale"
3827 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
3829 #: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:66
3830 msgid "Height of tracks in the timeline"
3831 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
3833 #: cinelerra/zoombar.C:405
3834 msgid "Automation range maximum"
3835 msgstr "Abrangência máxima da automação"
3837 #: cinelerra/zoombar.C:407
3838 msgid "Automation range minimum"
3839 msgstr "Abrangência mínima da automação"
3841 #: cinelerra/zoombar.C:439
3842 msgid "Automation Type"
3843 msgstr "Tipo de automação"
3845 #: cinelerra/zoombar.C:456
3847 msgstr "Fade de Áudio:"
3849 #: cinelerra/zoombar.C:458
3851 msgstr "Fade de Vídeo:"
3853 #: cinelerra/zoombar.C:460
3855 msgstr "Aproximação:"
3857 #: cinelerra/zoombar.C:466
3861 #: cinelerra/zoombar.C:496
3862 msgid "Automation range"
3863 msgstr "Abrangência da Automação"
3865 #: cinelerra/zoombar.C:556
3866 msgid "Selection start time"
3867 msgstr "Tempo de início da seleção"
3869 #: cinelerra/zoombar.C:594
3870 msgid "Selection length"
3871 msgstr "Duração da seleção"
3873 #: cinelerra/zoombar.C:628
3874 msgid "Selection end time"
3875 msgstr "Tempo de término da seleção"
3877 #: guicast/bccapture.C:44
3879 msgid "cannot connect to X server.\n"
3880 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
3882 #: guicast/bccapture.C:46
3884 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
3885 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
3887 #: guicast/bcfilebox.C:216
3888 msgid "Change the filter"
3889 msgstr "Trocar o filtro"
3891 #: guicast/bcfilebox.C:241
3892 msgid "Cancel the operation"
3893 msgstr "Cancelar a operação"
3895 #: guicast/bcfilebox.C:269
3896 msgid "Submit the directory"
3897 msgstr "Submeter o diretório"
3899 #: guicast/bcfilebox.C:294
3900 msgid "Descend directory"
3901 msgstr "Descer diretório"
3903 #: guicast/bcfilebox.C:296
3904 msgid "Submit the file"
3905 msgstr "Submeter o arquivo"
3907 #: guicast/bcfilebox.C:344
3908 msgid "Create new folder"
3909 msgstr "Criar novo diretório"
3911 #: guicast/bcfilebox.C:356
3912 msgid "Up a directory"
3913 msgstr "Subir um diretório"
3915 #: guicast/bcfilebox.C:361
3920 #: guicast/bcfilebox.C:370
3921 msgid "Delete files"
3922 msgstr "Apagar arquivos"
3924 #: guicast/bcfilebox.C:384
3928 #: guicast/bcfilebox.C:1168
3929 msgid ": New folder"
3930 msgstr ": Novo diretório"
3932 #: guicast/bcfilebox.C:1183
3936 #: guicast/bcresources.C:43
3937 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3938 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
3940 #: guicast/bcresources.C:44
3941 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3942 msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-11-*"
3944 #: guicast/bcresources.C:45 guicast/bcresources.C:46
3945 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3946 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
3948 #: guicast/bcresources.C:47
3949 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3950 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
3952 #: guicast/bcresources.C:48
3953 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
3954 msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-20-*"
3956 #: guicast/bcresources.C:54
3957 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
3958 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-12-*-*-*-*-*-*-*"
3960 #: guicast/bcresources.C:55 guicast/bcresources.C:57 guicast/bcresources.C:59
3961 msgid "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3962 msgstr "-microsoft-verdana-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3964 #: guicast/bcresources.C:56
3965 msgid "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
3966 msgstr "-*-luxi sans-*-r-*-*-16-*-*-*-*-*-*-*"
3968 #: guicast/bcresources.C:58
3969 msgid "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
3970 msgstr "-*-luxi sans-bold-r-*-*-20-*-*-*-*-*-*-*"
3972 #: guicast/bctheme.C:449
3974 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
3975 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
3977 #: guicast/bctheme.C:463
3979 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
3980 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
3982 #: plugins/1080to540/1080to540.C:78 plugins/720to480/720to480.C:56
3983 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:107
3984 msgid "Odd field first"
3985 msgstr "Campo ímpar primeiro"
3987 #: plugins/1080to540/1080to540.C:80 plugins/720to480/720to480.C:58
3988 msgid "Even field first"
3989 msgstr "Campo par primeiro"
3991 #: plugins/1080to540/1080to540.C:151
3993 msgstr "1080 para 540"
3995 #: plugins/720to480/720to480.C:174
3997 msgstr "720 para 480"
3999 #: plugins/aging/aging.C:59
4001 msgstr "TV Envelhecendo"
4003 #: plugins/aging/agingwindow.C:39
4005 "Film aging from EffectTV\n"
4006 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4008 "Filme envelhecendo de EffectTV\n"
4009 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4011 #: plugins/aging/agingwindow.C:72
4015 #: plugins/aging/agingwindow.C:87
4019 #: plugins/aging/agingwindow.C:129
4023 #: plugins/aging/agingwindow.C:171
4027 #: plugins/bandslide/bandslide.C:57 plugins/bandwipe/bandwipe.C:57
4028 #: plugins/irissquare/irissquare.C:29 plugins/slide/slide.C:76
4032 #: plugins/bandslide/bandslide.C:79 plugins/bandwipe/bandwipe.C:79
4033 #: plugins/irissquare/irissquare.C:51 plugins/slide/slide.C:98
4037 #: plugins/bandslide/bandslide.C:126 plugins/bandwipe/bandwipe.C:125
4041 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/irissquare/irissquare.C:98
4042 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:185 plugins/slide/slide.C:145
4043 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:98
4047 #: plugins/bandslide/bandslide.C:175
4049 msgstr "Deslizamento de Banda"
4051 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:173
4053 msgstr "Varredura de Banda"
4055 #: plugins/blur/blur.C:108 plugins/blur/blurwindow.C:39
4059 #: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/whirl/whirl.C:239
4063 #: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
4064 #: plugins/flip/flipwindow.C:41
4068 #: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
4069 #: plugins/flip/flipwindow.C:47
4073 #: plugins/blur/blurwindow.C:127
4075 msgstr "Desfocar alfa"
4077 #: plugins/blur/blurwindow.C:139
4079 msgstr "Desfocar vermelho"
4081 #: plugins/blur/blurwindow.C:151
4083 msgstr "Desfocar verde"
4085 #: plugins/blur/blurwindow.C:163
4087 msgstr "Desfocar azul"
4089 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
4093 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
4095 "RadioacTV from EffectTV\n"
4096 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4098 "RadioacTV de EffectTV\n"
4099 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4101 #: plugins/brightness/brightness.C:77 plugins/brightness/brightnesswindow.C:32
4102 msgid "Brightness/Contrast"
4103 msgstr "Brilho/Contraste"
4105 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:115
4106 msgid "Boost luminance only"
4107 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
4109 #: plugins/burn/burn.C:59
4111 msgstr "TV Queimando"
4113 #: plugins/burn/burnwindow.C:38
4115 "BurningTV from EffectTV\n"
4116 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4118 "TV Queimando de EffectTV\n"
4119 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4121 #: plugins/cdripper/cdripper.C:37
4123 msgstr "Extrator de CD"
4125 #: plugins/cdripper/cdripper.C:114
4126 msgid "Can't open cdrom drive."
4127 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
4129 #: plugins/cdripper/cdripper.C:146
4130 msgid "Can't get total from table of contents."
4131 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
4133 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
4134 msgid "Can't get table of contents entry."
4135 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
4137 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
4138 msgid "Can't get table of contents leadout."
4139 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
4141 #: plugins/cdripper/cdripper.C:193
4142 msgid "Start track is out of range."
4143 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
4145 #: plugins/cdripper/cdripper.C:211
4146 msgid "End track is out of range."
4147 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4149 #: plugins/cdripper/cdripper.C:223
4150 msgid "End position is out of range."
4151 msgstr "Posição final está fora de alcance."
4153 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
4154 msgid "Select the range to transfer:"
4155 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
4157 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
4161 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
4165 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
4169 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4173 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
4177 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
4179 msgstr "Dispositivo do CD:"
4181 #: plugins/chromakey/chromakey.C:120 plugins/diffkey/diffkey.C:286
4183 msgstr "Inclinação:"
4185 #: plugins/chromakey/chromakey.C:124 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:175
4186 #: plugins/diffkey/diffkey.C:281 plugins/histogram/histogramwindow.C:178
4187 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:50
4191 #: plugins/chromakey/chromakey.C:171 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:279
4192 #: plugins/titler/titlewindow.C:584
4196 #: plugins/chromakey/chromakey.C:231
4200 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4201 msgid "Use color picker"
4202 msgstr "Usar selecionador de cor"
4204 #: plugins/chromakey/chromakey.C:267 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:510
4205 #: plugins/gradient/gradient.C:488
4207 msgstr "Cor interna"
4209 #: plugins/chromakey/chromakey.C:561
4213 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
4214 msgid "Key parameters:"
4215 msgstr "Parâmetros de chave:"
4217 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:181
4218 msgid "Hue Tolerance:"
4219 msgstr "Tolerância de tom:"
4221 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:184
4222 msgid "Min. Brightness:"
4223 msgstr "Brilho Mín.:"
4225 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187
4226 msgid "Max. Brightness:"
4227 msgstr "Brilho Máx.:"
4229 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:190
4230 msgid "Saturation Offset:"
4231 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
4233 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:193
4234 msgid "Min Saturation:"
4235 msgstr "Saturação Mín.:"
4237 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4238 msgid "Mask tweaking:"
4239 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
4241 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
4243 msgstr "Entrada de Inclinação:"
4245 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
4247 msgstr "Saída de Inclinação:"
4249 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
4250 msgid "Alpha Offset:"
4251 msgstr "Deslocamento Alfa"
4253 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215
4254 msgid "Spill light control:"
4255 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
4257 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4258 msgid "Spill Threshold:"
4259 msgstr "Entrada do derramamento:"
4261 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220
4262 msgid "Spill Compensation:"
4263 msgstr "Compensação do derramamento:"
4265 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:435
4267 msgstr "Mostrar Máscara"
4269 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:888
4270 msgid "Chroma key (HSV)"
4271 msgstr "Chroma key (HSV)"
4273 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:354
4274 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:36
4275 msgid "Color Balance"
4276 msgstr "Balanço de Cores"
4278 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:38
4282 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:40
4283 #: plugins/colors/colorpicker.C:170 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:179
4284 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/histogram/histogramwindow.C:61
4285 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/radialblur/radialblur.C:277
4286 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:427
4287 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
4291 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
4295 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:44
4296 #: plugins/colors/colorpicker.C:176 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:181
4297 #: plugins/downsample/downsample.C:301 plugins/histogram/histogramwindow.C:67
4298 #: plugins/linearblur/linearblur.C:284 plugins/radialblur/radialblur.C:279
4299 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:430
4300 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:294
4304 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:46
4308 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:48
4309 #: plugins/colors/colorpicker.C:182 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:183
4310 #: plugins/downsample/downsample.C:307 plugins/histogram/histogramwindow.C:73
4311 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/radialblur/radialblur.C:281
4312 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:433
4313 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
4317 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:115
4318 msgid "Preserve luminosity"
4319 msgstr "Preservar luminosidade"
4321 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:134
4322 msgid "Lock parameters"
4323 msgstr "Travar parâmetros"
4325 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:154
4326 msgid "White balance"
4327 msgstr "Balanço de Branco"
4329 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:200
4330 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:574
4331 #: plugins/perspective/perspective.C:508
4335 #: plugins/colors/colorpicker.C:66
4336 msgid "Color Picker"
4337 msgstr "Selecionador de Cor"
4339 #: plugins/colors/colorpicker.C:152
4343 #: plugins/colors/colorpicker.C:158
4347 #: plugins/colors/colorpicker.C:164 plugins/histogram/histogramwindow.C:55
4351 #: plugins/colors/colorpicker.C:190 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:185
4352 #: plugins/downsample/downsample.C:313 plugins/linearblur/linearblur.C:288
4353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:283 plugins/swapchannels/swapchannels.C:436
4354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 plugins/zoomblur/zoomblur.C:298
4358 #: plugins/compressor/compressor.C:95
4362 #: plugins/compressor/compressor.C:889
4363 msgid "Reaction secs:"
4364 msgstr "Segundos para reação:"
4366 #: plugins/compressor/compressor.C:893
4368 msgstr "Segundos para declínio:"
4370 #: plugins/compressor/compressor.C:897
4371 msgid "Trigger Type:"
4372 msgstr "Tipo de Gatilho:"
4374 #: plugins/compressor/compressor.C:902
4378 #: plugins/compressor/compressor.C:912
4382 #: plugins/compressor/compressor.C:1046
4384 msgstr "Nível de entrada"
4386 #: plugins/compressor/compressor.C:1048
4390 #: plugins/compressor/compressor.C:1400
4392 msgstr "Suavização apenas"
4394 #: plugins/crossfade/crossfade.C:25
4396 msgstr "Fade cruzado"
4398 #: plugins/decimate/decimate.C:241
4399 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:196
4400 msgid "Input frames per second:"
4401 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
4403 #: plugins/decimate/decimate.C:252
4404 msgid "Last frame dropped: "
4405 msgstr "Último quadro descartado: "
4407 #: plugins/decimate/decimate.C:743
4411 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:79
4412 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
4414 msgstr "Desentrelaçar"
4416 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
4417 msgid "Select deinterlacing mode"
4418 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
4420 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:62
4422 msgid "Changed rows: %d\n"
4423 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
4425 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:83
4426 msgid "Keep top field"
4427 msgstr "Manter campo de cima"
4429 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:85
4430 msgid "Keep bottom field"
4431 msgstr "Manter campo de baixo"
4433 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:89
4434 msgid "Average top fields"
4435 msgstr "Média de campos de cima"
4437 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:95
4438 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:101 plugins/fieldframe/fieldframe.C:200
4439 #: plugins/framefield/framefield.C:222
4440 msgid "Top field first"
4441 msgstr "Campo do topo primeiro"
4443 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123 plugins/threshold/threshold.C:93
4447 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:128
4448 msgid "Bob Threshold"
4449 msgstr "Entrada Bob"
4451 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:171
4455 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:257
4456 msgid "Duplicate one field"
4457 msgstr "Duplicar um campo"
4459 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:259
4460 msgid "Average one field"
4461 msgstr "Tirar média de um campo"
4463 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:261
4464 msgid "Average both fields"
4465 msgstr "Tirar média de ambos campos"
4467 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:263
4469 msgstr "Bob & Weave"
4471 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:265
4472 msgid "Spatial field swap"
4473 msgstr "Troca espacial do campo"
4475 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:267
4476 msgid "Temporal field swap"
4477 msgstr "Troca temporal do campo"
4479 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:269 plugins/motion/motionwindow.C:837
4480 #: plugins/motion/motionwindow.C:857
4482 msgstr "Não fazer nada"
4484 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:52
4486 msgstr "Atrasar áudio"
4488 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:292 plugins/delayvideo/delayvideo.C:76
4489 msgid "Delay seconds:"
4490 msgstr "Segundos de atraso:"
4492 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:233
4494 msgstr "Atrasar Vídeo"
4496 #: plugins/denoise/denoise.C:783 plugins/gain/gainwindow.C:39
4497 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:99
4501 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:231
4502 msgid "Denoise power:"
4503 msgstr "Potência do depurador:"
4505 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:234
4506 msgid "Number of samples for reference:"
4507 msgstr "Número de amostras para referência"
4509 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:236
4510 msgid "The keyframe is the start of the reference"
4511 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
4513 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:308
4515 msgstr "DepuradorFFT"
4517 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
4519 msgstr "Progressivo"
4521 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
4525 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364
4526 msgid "Search radius:"
4527 msgstr "Procurar raio:"
4529 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
4530 msgid "Pass 1 threshold:"
4531 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
4533 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
4534 msgid "Pass 2 threshold:"
4535 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
4537 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
4541 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
4542 msgid "Luma contrast:"
4543 msgstr "Contraste Luma:"
4545 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
4546 msgid "Chroma contrast:"
4547 msgstr "Contraste Chroma:"
4549 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
4550 msgid "Delay frames:"
4551 msgstr "Atrasar quadros:"
4553 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:460
4554 msgid "Denoise video2"
4555 msgstr "Depurar vídeo2"
4557 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:171
4558 msgid "Frames to accumulate:"
4559 msgstr "Quadros para acumular:"
4561 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
4562 msgid "Denoise video"
4563 msgstr "Depurar vídeo"
4565 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:100
4566 msgid "Selective Temporal Averaging"
4567 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4569 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:34
4570 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:33
4571 msgid "Frames to average"
4572 msgstr "Quadros para tirar média"
4574 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:39
4576 msgstr "Usar Método:"
4578 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:42
4582 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:45
4583 msgid "Selective Temporal Averaging: "
4584 msgstr "Média Temporal Seletiva"
4586 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:48
4588 msgstr "Entrada Méd."
4590 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:49
4592 msgstr "Entrada S.D."
4594 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:53
4598 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:59
4602 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
4606 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71
4607 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:116
4611 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:73
4612 msgid "Standard Deviation"
4613 msgstr "Desvio Padrão"
4615 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:76
4616 msgid "First frame in average:"
4617 msgstr "Primeiro quadro na média:"
4619 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:78
4620 msgid "Fixed offset: "
4621 msgstr "Deslocamento fixo: "
4623 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:82
4624 msgid "Restart marker system:"
4625 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
4627 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:90
4628 msgid "Other Options:"
4629 msgstr "Outras Opções:"
4631 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96
4632 #: plugins/freeverb/freeverb.C:307
4636 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:271
4637 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:158
4638 msgid "Reprocess frame again"
4639 msgstr "Reprocessar quadro novamente"
4641 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288
4642 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:178
4643 msgid "Disable subtraction"
4644 msgstr "Desabilitar subtração"
4646 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:333
4647 msgid "This Frame is a start of a section"
4648 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
4650 #: plugins/despike/despike.C:36
4652 msgstr "Limar pontas"
4654 #: plugins/despike/despikewindow.C:41
4655 msgid "Maximum level:"
4656 msgstr "Nível máximo:"
4658 #: plugins/despike/despikewindow.C:45
4659 msgid "Maximum rate of change:"
4660 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
4662 #: plugins/diffkey/diffkey.C:239
4666 #: plugins/diffkey/diffkey.C:325
4667 msgid "Difference key"
4668 msgstr "Chave de diferença"
4670 #: plugins/dissolve/dissolve.C:30
4674 #: plugins/dot/dot.C:62
4676 msgstr "TV Pontilhada"
4678 #: plugins/dot/dotwindow.C:36
4680 "DotTV from EffectTV\n"
4681 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4683 "TV Pontilhada de EffectTV\n"
4684 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4686 #: plugins/downsample/downsample.C:264
4687 msgid "Horizontal offset"
4688 msgstr "Deslocamento horizontal"
4690 #: plugins/downsample/downsample.C:282
4691 msgid "Vertical offset"
4692 msgstr "Deslocamento vertical"
4694 #: plugins/downsample/downsample.C:402 plugins/reframert/reframert.C:257
4696 msgstr "Reduzir amostragem"
4698 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:324
4699 msgid "Fields to frames"
4700 msgstr "Campos para quadros"
4702 #: plugins/flash/flash.C:28
4706 #: plugins/flip/flip.C:68
4710 #: plugins/framefield/framefield.C:560
4711 msgid "Frames to fields"
4712 msgstr "Quadros para campos"
4714 #: plugins/freeverb/freeverb.C:266
4718 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
4722 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
4726 #: plugins/freeverb/freeverb.C:319
4730 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
4734 #: plugins/freeverb/freeverb.C:471
4738 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
4739 msgid "Freeze Frame"
4740 msgstr "Congelar Quadro"
4742 #: plugins/gain/gain.C:64
4746 #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/shapewipe/shapewipe.C:197
4750 #: plugins/gradient/gradient.C:177 plugins/timefront/timefront.C:192
4751 #: plugins/timefront/timefront.C:235
4755 #: plugins/gradient/gradient.C:183 plugins/timefront/timefront.C:198
4756 #: plugins/timefront/timefront.C:241
4757 msgid "Inner radius:"
4758 msgstr "Raio interno"
4760 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/timefront/timefront.C:201
4761 #: plugins/timefront/timefront.C:244
4762 msgid "Outer radius:"
4763 msgstr "Raio externo"
4765 #: plugins/gradient/gradient.C:224 plugins/linearblur/linearblur.C:274
4766 #: plugins/polar/polar.C:204 plugins/radialblur/radialblur.C:269
4767 #: plugins/timefront/timefront.C:186
4771 #: plugins/gradient/gradient.C:236 plugins/timefront/timefront.C:219
4775 #: plugins/gradient/gradient.C:241 plugins/timefront/timefront.C:224
4779 #: plugins/gradient/gradient.C:299 plugins/gradient/gradient.C:388
4780 #: plugins/timefront/timefront.C:359 plugins/timefront/timefront.C:499
4784 #: plugins/gradient/gradient.C:301 plugins/timefront/timefront.C:365
4788 #: plugins/gradient/gradient.C:390 plugins/timefront/timefront.C:501
4792 #: plugins/gradient/gradient.C:392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:739
4793 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:992 plugins/timefront/timefront.C:503
4798 #: plugins/gradient/gradient.C:454
4799 msgid "Inner color:"
4800 msgstr "Cor interna:"
4802 #: plugins/gradient/gradient.C:470
4803 msgid "Outer color:"
4804 msgstr "Cor externa"
4806 #: plugins/gradient/gradient.C:520
4808 msgstr "Cor externa"
4810 #: plugins/gradient/gradient.C:577
4814 #: plugins/histogram/histogram.C:82
4818 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:83
4822 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:93
4826 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:137
4830 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:146
4834 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:756 plugins/ivtc/ivtc.C:16
4835 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:13
4839 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:774
4840 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:79
4841 msgid "Plot histogram"
4842 msgstr "Histograma Plot"
4844 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:792
4845 msgid "Split output"
4846 msgstr "Dividir saída"
4848 #: plugins/holo/holo.C:63
4849 msgid "HolographicTV"
4850 msgstr "TV Holográfica"
4852 #: plugins/holo/holowindow.C:35
4854 "HolographicTV from EffectTV\n"
4855 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4857 "TV Holográfica de EffectTV\n"
4858 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4860 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:312
4864 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:572
4865 msgid "Hue saturation"
4866 msgstr "Saturação de tons"
4868 #: plugins/interpolate/interpolate.C:82
4870 msgstr "Deslocamento X:"
4872 #: plugins/interpolate/interpolate.C:88
4874 msgstr "Deslocamento Y:"
4876 #: plugins/interpolate/interpolate.C:158
4877 msgid "Interpolate Pixels"
4878 msgstr "Interpolar Pontos"
4880 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:305
4881 msgid "Use keyframes as input"
4882 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
4884 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:518
4885 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:76
4889 #: plugins/invertaudio/invert.C:27
4890 msgid "Invert Audio"
4891 msgstr "Inverter Áudio"
4893 #: plugins/invertvideo/invert.C:170
4895 msgstr "Inverter Vermelho"
4897 #: plugins/invertvideo/invert.C:172
4899 msgstr "Inverter Verde"
4901 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
4903 msgstr "Inverter Azul"
4905 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
4907 msgstr "Inverter Alfa"
4909 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
4910 msgid "Invert Video"
4911 msgstr "Inverter Vídeo"
4913 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:21
4914 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1258
4915 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305
4919 #: plugins/irissquare/irissquare.C:135
4923 #: plugins/ivtc/ivtc.C:14 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:11
4925 msgstr "A B BC CD D"
4927 #: plugins/ivtc/ivtc.C:15 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:12
4928 msgid "AB BC CD DE EF"
4929 msgstr "AB BC CD DE EF"
4931 #: plugins/ivtc/ivtc.C:54
4932 msgid "Inverse Telecine"
4933 msgstr "Telecine Inverso"
4935 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:47
4936 msgid "Pattern offset:"
4937 msgstr "Padrão do deslocamento:"
4939 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:55
4943 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123
4944 msgid "Automatic IVTC"
4945 msgstr "IVTC automático"
4947 #: plugins/level/leveleffect.C:114
4948 msgid "Duration (seconds):"
4949 msgstr "Duração (segundos):"
4951 #: plugins/level/leveleffect.C:117
4952 msgid "Max soundlevel (dB):"
4953 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
4955 #: plugins/level/leveleffect.C:120
4956 msgid "RMS soundlevel (dB):"
4957 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
4959 #: plugins/level/leveleffect.C:186
4961 msgstr "Nível do Som"
4963 #: plugins/linearblur/linearblur.C:270 plugins/motionblur/motionblur.C:236
4965 msgstr "Comprimento:"
4967 #: plugins/linearblur/linearblur.C:278 plugins/radialblur/radialblur.C:273
4968 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 plugins/motionblur/motionblur.C:240
4972 #: plugins/linearblur/linearblur.C:381
4974 msgstr "Desfoque Linear"
4976 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:108
4977 msgid "Samples to loop:"
4978 msgstr "Amostras para repetir:"
4980 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:168
4982 msgstr "Áudio em loop"
4984 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:107
4985 msgid "Frames to loop:"
4986 msgstr "Quadros para repetir:"
4988 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:166
4990 msgstr "Vídeo em loop"
4992 #: plugins/motion/motion.C:245
4996 #: plugins/motion/motionwindow.C:55
4998 "Translation search radius:\n"
4999 "(W/H Percent of image)"
5001 "Raio de busca da translação:\n"
5002 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5004 #: plugins/motion/motionwindow.C:67
5006 "Rotation search radius:\n"
5009 "Raio de busca de rotação:\n"
5012 #: plugins/motion/motionwindow.C:75
5014 "Translation block size:\n"
5015 "(W/H Percent of image)"
5017 "Tamanho do bloco de translação:\n"
5018 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5020 #: plugins/motion/motionwindow.C:87
5022 "Rotation block size:\n"
5023 "(W/H Percent of image)"
5025 "Tamanho do bloco de rotação:\n"
5026 "(Porcentagem da imagem A/L)"
5028 #: plugins/motion/motionwindow.C:98
5029 msgid "Translation search steps:"
5030 msgstr "Passos de busca de translação:"
5032 #: plugins/motion/motionwindow.C:105
5033 msgid "Rotation search steps:"
5034 msgstr "Passos da busca de rotação:"
5036 #: plugins/motion/motionwindow.C:113
5037 msgid "Translation direction:"
5038 msgstr "Direção da translação:"
5040 #: plugins/motion/motionwindow.C:121
5044 #: plugins/motion/motionwindow.C:132
5048 #: plugins/motion/motionwindow.C:143
5049 msgid "Maximum absolute offset:"
5050 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
5052 #: plugins/motion/motionwindow.C:149
5053 msgid "Settling speed:"
5054 msgstr "Velocidade de settling:"
5056 #: plugins/motion/motionwindow.C:170
5057 msgid "Frame number:"
5058 msgstr "Número do Quadro"
5060 #: plugins/motion/motionwindow.C:190
5061 msgid "Master layer:"
5062 msgstr "Camada Principal:"
5064 #: plugins/motion/motionwindow.C:199
5068 #: plugins/motion/motionwindow.C:210
5069 msgid "Calculation:"
5072 #: plugins/motion/motionwindow.C:469
5073 msgid "Track translation"
5074 msgstr "Translação da Trilha"
5076 #: plugins/motion/motionwindow.C:489
5077 msgid "Track rotation"
5078 msgstr "Rotação da Trilha"
5080 #: plugins/motion/motionwindow.C:624
5081 msgid "Draw vectors"
5082 msgstr "Desenhar vetores"
5084 #: plugins/motion/motionwindow.C:651
5085 msgid "Track single frame"
5086 msgstr "Rastrear quadro único"
5088 #: plugins/motion/motionwindow.C:705
5089 msgid "Track previous frame"
5090 msgstr "Rastrear quadro anterior"
5092 #: plugins/motion/motionwindow.C:734
5093 msgid "Previous frame same block"
5094 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
5096 #: plugins/motion/motionwindow.C:781 plugins/motion/motionwindow.C:787
5097 #: plugins/overlay/overlay.C:208 plugins/titler/titlewindow.C:891
5101 #: plugins/motion/motionwindow.C:787 plugins/overlay/overlay.C:209
5102 #: plugins/titler/titlewindow.C:919
5106 #: plugins/motion/motionwindow.C:833 plugins/motion/motionwindow.C:845
5107 msgid "Track Subpixel"
5108 msgstr "Rastrear Subpixel"
5110 #: plugins/motion/motionwindow.C:834 plugins/motion/motionwindow.C:848
5112 msgstr "Rastrear Pixel"
5114 #: plugins/motion/motionwindow.C:835 plugins/motion/motionwindow.C:851
5115 msgid "Stabilize Subpixel"
5116 msgstr "Estabilizar Subpixel"
5118 #: plugins/motion/motionwindow.C:836 plugins/motion/motionwindow.C:854
5119 msgid "Stabilize Pixel"
5120 msgstr "Estabilizar Pixel"
5122 #: plugins/motion/motionwindow.C:904 plugins/motion/motionwindow.C:915
5123 msgid "Don't Calculate"
5124 msgstr "Não Calcular"
5126 #: plugins/motion/motionwindow.C:905 plugins/motion/motionwindow.C:918
5130 #: plugins/motion/motionwindow.C:906 plugins/motion/motionwindow.C:921
5131 msgid "Save coords to /tmp"
5132 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
5134 #: plugins/motion/motionwindow.C:907 plugins/motion/motionwindow.C:924
5135 msgid "Load coords from /tmp"
5136 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
5138 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/quark/quarkwindow.C:135
5139 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
5140 msgid "Horizontal only"
5141 msgstr "Horizontal somente"
5143 #: plugins/motion/motionwindow.C:983
5144 msgid "Vertical only"
5145 msgstr "Vertical somente"
5147 #: plugins/motion/motionwindow.C:984
5151 #: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1178
5155 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
5156 msgid "Enter the DB to overload by:"
5157 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
5159 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
5160 msgid "Treat tracks independantly"
5161 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
5163 #: plugins/oilpainting/oil.C:223
5164 msgid "Use intensity"
5165 msgstr "Usar intensidade"
5167 #: plugins/oilpainting/oil.C:262 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:38
5168 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
5172 #: plugins/oilpainting/oil.C:303
5173 msgid "Oil painting"
5174 msgstr "Pintura a óleo"
5176 #: plugins/overlay/overlay.C:198
5177 msgid "Bottom first"
5178 msgstr "Abaixo primeiro"
5180 #: plugins/overlay/overlay.C:199
5182 msgstr "Acima primeiro"
5184 #: plugins/overlay/overlay.C:253
5185 msgid "Layer order:"
5186 msgstr "Ordem da camada:"
5188 #: plugins/overlay/overlay.C:260
5189 msgid "Output layer:"
5190 msgstr "Camada de saída:"
5192 #: plugins/overlay/overlay.C:693
5194 msgstr "Sobreposição"
5196 #: plugins/parametric/parametric.C:248
5198 msgstr "Passagem Baixa"
5200 #: plugins/parametric/parametric.C:251
5202 msgstr "Passagem Alta"
5204 #: plugins/parametric/parametric.C:254
5206 msgstr "Passagem de Banda"
5208 #: plugins/parametric/parametric.C:359
5212 #: plugins/parametric/parametric.C:360
5216 #: plugins/parametric/parametric.C:361 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556
5217 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:614
5221 #: plugins/parametric/parametric.C:371 plugins/synthesizer/synthesizer.C:605
5225 #: plugins/parametric/parametric.C:635
5226 msgid "EQ Parametric"
5227 msgstr "EQ Paramétrica"
5229 #: plugins/perspective/perspective.C:127
5233 #: plugins/perspective/perspective.C:154 plugins/perspective/perspective.C:604
5235 msgstr "Perspectiva"
5237 #: plugins/perspective/perspective.C:160
5241 #: plugins/perspective/perspective.C:167 plugins/reframert/reframert.C:238
5243 msgstr "Esticamento"
5245 #: plugins/perspective/perspective.C:171
5246 msgid "Perspective direction:"
5247 msgstr "Direção da perspectiva"
5249 #: plugins/perspective/perspective.C:177
5253 #: plugins/perspective/perspective.C:183
5257 #: plugins/pitch/pitch.C:42
5259 msgstr "Mudança de nível"
5261 #: plugins/polar/polar.C:201
5263 msgstr "Profundidade:"
5265 #: plugins/polar/polar.C:280
5269 #: plugins/quark/quark.C:42
5273 #: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
5277 #: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
5281 #: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
5282 msgid "Luminance only"
5283 msgstr "Luminescência somente"
5285 #: plugins/radialblur/radialblur.C:369
5287 msgstr "Desfoque Radial"
5289 #: plugins/reframe/reframe.C:36
5291 msgstr "Mudar taxa de quadros"
5293 #: plugins/reframe/reframe.C:172 plugins/resample/resample.C:56
5294 msgid "Scale factor:"
5295 msgstr "Fator de escala:"
5297 #: plugins/reframert/reframert.C:179
5298 msgid "Scale by amount:"
5299 msgstr "Escala por amostragem:"
5301 #: plugins/reframert/reframert.C:288
5303 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
5305 #: plugins/resample/resample.C:85
5307 msgstr "Refazer amostragem"
5309 #: plugins/reverb/reverb.C:78
5310 msgid "Heroine College Concert Hall"
5311 msgstr "Saguão de Concertos do Colégio de Heroína"
5313 #: plugins/reverb/reverb.C:430
5315 msgid "Couldn't save %s."
5316 msgstr "Impossível salvar %s."
5318 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
5319 msgid "Initial signal level:"
5320 msgstr "Nível inicial de sinal:"
5322 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
5323 msgid "ms before reflections:"
5324 msgstr "ms antes das reflexões:"
5326 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
5327 msgid "First reflection level:"
5328 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
5330 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
5331 msgid "Last reflection level:"
5332 msgstr "Último nível de reflexão:"
5334 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
5335 msgid "Number of reflections:"
5336 msgstr "Número de reflexões"
5338 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
5339 msgid "ms of reflections:"
5340 msgstr "ms das reflexões"
5342 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
5343 msgid "Start band for lowpass:"
5344 msgstr "Início da banda para lowpass:"
5346 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
5347 msgid "End band for lowpass:"
5348 msgstr "Final da banda para lowpass:"
5350 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:326
5352 msgstr "Carregar..."
5354 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:343
5358 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:360
5360 msgstr "Marcar como padrão"
5362 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:421
5364 msgstr "Salvar reverberação"
5366 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:422
5367 msgid "Select the reverb file to save as"
5368 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
5370 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:504
5372 msgstr "Carregar reverberação"
5374 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:505
5375 msgid "Select the reverb file to load from"
5376 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
5378 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:164
5379 msgid "Reverse audio"
5380 msgstr "Reverter áudio"
5382 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:162
5383 msgid "Reverse video"
5384 msgstr "Reverter vídeo"
5386 #: plugins/rgb601/rgb601.C:34
5390 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:44
5391 msgid "RGB -> 601 compression"
5392 msgstr "RGB -> compressão 601"
5394 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:51
5395 msgid "601 -> RGB expansion"
5396 msgstr "601 -> expansão RGB"
5398 #: plugins/rotate/rotate.C:302
5400 msgstr "Desenhar pivô"
5402 #: plugins/rotate/rotate.C:455 plugins/rotate/rotate.C:608
5406 #: plugins/rotate/rotate.C:499
5410 #: plugins/rotate/rotate.C:506
5411 msgid "Pivot (x,y):"
5412 msgstr "Pivô (x,y):"
5414 #: plugins/scale/scale.C:71
5418 #: plugins/scale/scalewin.C:42
5422 #: plugins/scale/scalewin.C:47
5426 #: plugins/scale/scalewin.C:142
5427 msgid "Constrain ratio"
5428 msgstr "Razão de limite"
5430 #: plugins/timeavg/timeavg.C:90
5431 msgid "Time Average"
5432 msgstr "Média de tempo"
5434 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:93
5438 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:137
5439 msgid "Inclusive Or"
5440 msgstr "Inclusivo Ou"
5442 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:25
5443 msgid "White to Black"
5444 msgstr "Branco para Preto"
5446 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:47
5447 msgid "Black to White"
5448 msgstr "Preto para Branco"
5450 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:66
5451 msgid "Anti-aliasing"
5452 msgstr "Anti-aliasing"
5454 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:83
5455 msgid "Preserve shape aspect ratio"
5456 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
5458 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:123
5460 msgstr "Procurar..."
5462 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:155
5463 msgid "Choose Shape"
5464 msgstr "Escolher Forma"
5466 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:156
5467 msgid "Choose a Wipe Shape"
5468 msgstr "Escolher Forma de Varredura"
5470 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:252
5472 msgstr "Formar Varredura"
5474 #: plugins/sharpen/sharpen.C:100
5478 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
5480 msgstr "Deslocamente ímpar:"
5482 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
5483 msgid "Even offset:"
5484 msgstr "Deslocamento par:"
5486 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
5487 msgid "ShiftInterlace"
5488 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
5490 #: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:847
5491 #: plugins/wipe/wipe.C:29
5495 #: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:875
5496 #: plugins/wipe/wipe.C:51
5500 #: plugins/slide/slide.C:198
5502 msgstr "Deslizamento"
5504 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:202
5506 msgstr "Espectrograma"
5508 #: plugins/svg/svg.C:123
5509 msgid "SVG via Inkscape"
5510 msgstr "SVG via Inkscape"
5512 #: plugins/svg/svg.C:258
5514 msgid "Running command %s\n"
5515 msgstr "Executando o comando %s\n"
5517 #: plugins/svg/svg.C:264
5519 msgid "Export of %s to %s failed\n"
5520 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
5522 #: plugins/svg/svg.C:278
5525 "The file %s that was generated from %s is not in RAWC format. Try to delete "
5526 "all *.raw files.\n"
5528 "O arquivo %s que foi gerado de %s não está no formato RAWC. Tente apagar "
5529 "todos os arquivos *.raw.\n"
5531 #: plugins/svg/svg.C:285
5534 "Unsupported version of RAWC file %s. This means your Inkscape uses newer "
5535 "RAWC format than Cinelerra. Please upgrade Cinelerra.\n"
5537 "Versão do arquivo RAWC %s não suportada. Isto significa que seu Sodipodi usa "
5538 "uma versão do formato RAWC mais recente que a do Cinelerra. Atualize seu "
5541 #: plugins/svg/svgwin.C:85 plugins/translate/translatewin.C:73
5545 #: plugins/svg/svgwin.C:91 plugins/translate/translatewin.C:79
5549 #: plugins/svg/svgwin.C:159
5550 msgid "New/Open SVG..."
5551 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
5553 #: plugins/svg/svgwin.C:339
5555 msgid "Inkscape has exited\n"
5556 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
5558 #: plugins/svg/svgwin.C:342
5560 msgid "Plugin window has closed\n"
5561 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
5563 #: plugins/svg/svgwin.C:379
5565 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
5566 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
5568 #: plugins/svg/svgwin.C:382
5570 msgid "External SVG editor finished\n"
5571 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
5573 #: plugins/svg/svgwin.C:399
5574 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
5575 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
5577 #: plugins/svg/svgwin.C:400
5578 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
5579 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
5581 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:86
5582 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:196
5583 msgid "Swap channels"
5584 msgstr "Trocar canais"
5586 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:88
5588 msgstr "-> Vermelho"
5590 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
5594 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
5598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
5602 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:439
5603 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456
5607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:442
5608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:457
5612 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:58
5614 msgstr "Sintetizador"
5616 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:557 plugins/synthesizer/synthesizer.C:616
5620 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:558 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
5624 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:579
5626 msgstr "Forma da Onda"
5628 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:581
5629 msgid "Wave Function"
5630 msgstr "Função da Onda:"
5632 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
5633 msgid "Base Frequency:"
5634 msgstr "Freqüência Fundamental"
5636 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:736
5641 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:737 plugins/synthesizer/synthesizer.C:990
5642 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1279
5643 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1346
5648 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:738 plugins/synthesizer/synthesizer.C:991
5653 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:740 plugins/synthesizer/synthesizer.C:993
5658 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:741 plugins/synthesizer/synthesizer.C:994
5663 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:742 plugins/synthesizer/synthesizer.C:995
5668 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:865
5672 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1137
5673 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1326
5677 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1158
5681 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1214
5685 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1237
5686 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1369
5687 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1394
5691 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415
5695 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1435
5699 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1458
5703 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1476
5707 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
5711 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:316
5715 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:327
5719 #: plugins/timefront/timefront.C:140
5723 #: plugins/timefront/timefront.C:150
5725 msgstr "Abrangência de tempo:"
5727 #: plugins/timefront/timefront.C:277
5728 msgid "As timefront use:"
5729 msgstr "Como frente de tempo, use:"
5731 #: plugins/timefront/timefront.C:361
5732 msgid "Other track as timefront"
5733 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
5735 #: plugins/timefront/timefront.C:363
5736 msgid "Alpha as timefront"
5737 msgstr "Alfa como frente de tempo"
5739 #: plugins/timefront/timefront.C:405
5741 msgstr "Intensidade"
5743 #: plugins/timefront/timefront.C:407
5745 msgstr "Máscara Alfa"
5747 #: plugins/timefront/timefront.C:589
5751 #: plugins/timefront/timefront.C:605
5752 msgid "Show grayscale (for tuning"
5753 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
5755 #: plugins/timefront/timefront.C:638
5757 msgstr "Frente de Tempo"
5759 #: plugins/timestretch/timestretch.C:318
5760 msgid "Time stretch"
5761 msgstr "Esticamento de tempo"
5763 #: plugins/titler/title.C:60
5768 #: plugins/titler/title.C:274
5770 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
5771 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
5773 #: plugins/titler/title.C:293
5775 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
5776 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %i.\n"
5778 #: plugins/titler/title.C:1364
5780 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
5781 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
5783 #: plugins/titler/title.C:1485
5785 msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
5786 msgstr "Conversão Iconv de %s para Unicode UCS-4 não disponível\n"
5788 #: plugins/titler/title.C:1933
5790 msgstr "Sem movimento"
5792 #: plugins/titler/title.C:1934
5793 msgid "Bottom to top"
5794 msgstr "Base para topo"
5796 #: plugins/titler/title.C:1935
5797 msgid "Top to bottom"
5798 msgstr "Topo para base"
5800 #: plugins/titler/title.C:1936
5801 msgid "Right to left"
5802 msgstr "Direita para esquerda"
5804 #: plugins/titler/title.C:1937
5805 msgid "Left to right"
5806 msgstr "Esquerda para direita"
5808 #: plugins/titler/titlewindow.C:168
5812 #: plugins/titler/titlewindow.C:181
5816 #: plugins/titler/titlewindow.C:188
5818 msgstr "Justificar:"
5820 #: plugins/titler/titlewindow.C:213
5821 msgid "Motion type:"
5822 msgstr "Tipo de movimento"
5824 #: plugins/titler/titlewindow.C:225
5825 msgid "Drop shadow:"
5826 msgstr "Sombra de fundo"
5828 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5829 msgid "Fade in (sec):"
5830 msgstr "Fade in (seg):"
5832 #: plugins/titler/titlewindow.C:234
5833 msgid "Fade out (sec):"
5834 msgstr "Fade out (seg):"
5836 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
5838 msgstr "Velocidade:"
5840 #: plugins/titler/titlewindow.C:251
5842 msgstr "Codificação:"
5844 #: plugins/titler/titlewindow.C:257
5845 msgid "Outline width:"
5846 msgstr "Largura da linha de saída"
5848 #: plugins/titler/titlewindow.C:278
5852 #: plugins/titler/titlewindow.C:488
5856 #: plugins/titler/titlewindow.C:502
5860 #: plugins/titler/titlewindow.C:515
5864 #: plugins/titler/titlewindow.C:596
5865 msgid "Outline color..."
5866 msgstr "Cor de contorno"
5868 #: plugins/titler/titlewindow.C:629
5872 #: plugins/titler/titlewindow.C:641
5873 msgid "Stamp timecode"
5874 msgstr "Estampar código de tempo"
5876 #: plugins/titler/titlewindow.C:861
5878 msgstr "Centralizado"
5880 #: plugins/titler/titlewindow.C:905
5884 #: plugins/translate/translate.C:97
5888 #: plugins/translate/translatewin.C:46
5892 #: plugins/translate/translatewin.C:52
5896 #: plugins/translate/translatewin.C:58
5898 msgstr "Entrada Largura:"
5900 #: plugins/translate/translatewin.C:64
5902 msgstr "Entrada Altura:"
5904 #: plugins/translate/translatewin.C:85
5906 msgstr "Largura de Fora:"
5908 #: plugins/translate/translatewin.C:91
5910 msgstr "Altura de Fora:"
5912 #: plugins/unsharp/unsharp.C:84
5916 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:44
5918 msgstr "Quantidade:"
5920 #: plugins/videoscope/videoscope.C:378
5924 #: plugins/wave/wave.C:255
5928 #: plugins/wave/wave.C:272
5932 #: plugins/wave/wave.C:291
5936 #: plugins/wave/wave.C:400
5940 #: plugins/wave/wave.C:403
5944 #: plugins/wave/wave.C:406
5946 msgstr "Comprimento de Onda:"
5948 #: plugins/wave/wave.C:453
5952 #: plugins/whirl/whirl.C:243
5956 #: plugins/whirl/whirl.C:247
5960 #: plugins/whirl/whirl.C:367
5964 #: plugins/wipe/wipe.C:135
5968 #: plugins/yuv/yuv.C:175
5972 #: plugins/yuv/yuv.C:178
5976 #: plugins/yuv/yuv.C:213
5980 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:396
5982 msgstr "Desfoque de Aproximação"
5984 #: plugins/livevideo/livevideo.C:542
5986 msgstr "Video ao Vivo"
5988 #: plugins/motionblur/motionblur.C:301
5990 msgstr "Desfocar Movimentação"