Tajik translation added
[cheese.git] / po / tr.po
blob54aaa288c9cc71c2e65dd6db0653a6f39f3a885c
1 # translation of cheese to Turkish
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009, 2011.
6 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-11 17:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-04-11 00:50+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Language: tr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
25 msgid "Share…"
26 msgstr "Paylaş…"
28 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
29 msgid "Save _As…"
30 msgstr "Farklı _Kaydet..."
32 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
33 msgid "Move to _Trash"
34 msgstr "Çöp'e _Taşı"
36 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
37 msgid "Move _All to Trash"
38 msgstr "_Hepsini Çöpe Taşı"
40 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
41 msgid "_Wide Mode"
42 msgstr "_Geniş Kip"
44 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
45 msgid "P_revious Effects"
46 msgstr "Önceki _Etkiler"
48 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
49 msgid "Ne_xt Effects"
50 msgstr "_Sonraki Etkiler"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
53 msgid "Photo mode"
54 msgstr "Fotoğraf kipi"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
57 msgid "Video mode"
58 msgstr "Video kipi"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
61 msgid "Photo burst mode"
62 msgstr "Şipşak kipi"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1512
65 #| msgid "Take a photo"
66 msgid "Take a photo using a webcam"
67 msgstr "Web kamerası kullanarak fotoğraf çek"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
70 #: ../src/cheese-window.vala:1511
71 msgid "_Take a Photo"
72 msgstr "_Fotoğraf Çek"
74 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
75 msgid "Navigate to the previous page of effects"
76 msgstr "Önceki efekt sayfasına git"
78 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
79 msgid "Effects"
80 msgstr "Etkiler"
82 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
83 msgid "_Effects"
84 msgstr "_Etkiler"
86 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
87 msgid "Navigate to the next page of effects"
88 msgstr "Sonraki efekt sayfasına git"
90 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
91 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
92 msgstr "Tam ekran kipinden çık ve pencereli kipe geri dön"
94 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
95 msgid "_Leave Fullscreen"
96 msgstr "_Tam Ekrandan Çık"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
99 msgid "Preferences"
100 msgstr "Tercihler"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
103 msgid "Device"
104 msgstr "Aygıt"
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
107 msgid "Photo resolution"
108 msgstr "Fotoğraf çözünürlüğü"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
111 msgid "Video resolution"
112 msgstr "Video çözünürlüğü"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
115 msgid "Webcam"
116 msgstr "Web kamerası"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
119 msgid "Brightness"
120 msgstr "Parlaklık"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
123 msgid "Saturation"
124 msgstr "Doygunluk"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
127 msgid "Hue"
128 msgstr "Ton"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
131 msgid "Contrast"
132 msgstr "Zıtlık"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
135 msgid "Image"
136 msgstr "Görüntü"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
139 msgid "Shutter"
140 msgstr "Deklanşör"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
143 msgid "_Countdown"
144 msgstr "_Geri Sayım"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
147 msgid "Fire _Flash"
148 msgstr "_Flaş Kullan"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
151 msgid "Burst mode"
152 msgstr "Şipşak kipi"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
155 msgid "Number of photos"
156 msgstr "Fotoğraf sayısı"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
159 msgid "Delay between photos (seconds)"
160 msgstr "Fotoğraflar arasındaki bekleme (saniye)"
162 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
163 msgid "Capture"
164 msgstr "Yakala"
166 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
167 #: ../src/cheese-main.vala:524
168 msgid "Cheese"
169 msgstr "Peynir"
171 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
172 msgid "Cheese Webcam Booth"
173 msgstr "Peynir Web Kamerası Standı"
175 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
176 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
177 msgstr ""
178 "Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çekip bunlara grafiksel etkiler "
179 "ekler."
181 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
182 msgid "photo;video;webcam;"
183 msgstr "fotoğraf;video;görüntü;web kamerası;"
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
186 msgid "Use a countdown"
187 msgstr "Geri sayım kullan"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
190 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
191 msgstr ""
192 "Fotoğraf çekmeden önce geri sayım göstermesi için doğru (true) olarak "
193 "ayarlayın"
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
196 msgid "Countdown length"
197 msgstr "Geri sayım uzunluğu"
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
200 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
201 msgstr "Fotoğraf çekmeden önceki geri sayım süresi, saniye cinsinden"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
204 msgid "Fire flash before taking a picture"
205 msgstr "Resim çekmeden önce flaş patlat"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
208 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
209 msgstr "Resim çekerken flaş patlatılması için doğru (true) olarak ayarlayın"
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
212 msgid "Camera device string indicator"
213 msgstr "Kamera aygıt dizgesi belirteci"
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
216 msgid ""
217 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
218 "video0"
219 msgstr "Kamerayı belirten aygıt düğümünün yolu, örneğin /dev/video0"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
222 msgid "Last selected effect"
223 msgstr "Son seçilen etki"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
226 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
227 msgstr "Son seçilen kurulu etkinin adı"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
230 msgid "Photo width"
231 msgstr "Fotoğraf genişliği"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
234 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
235 msgstr "Kameradan yakalanan resmin genişliği, piksel cinsinden"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
238 msgid "Photo height"
239 msgstr "Fotoğraf yüksekliği"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
242 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
243 msgstr "Kameradan yakalanan resmin yüksekliği, piksel cinsinden"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
246 msgid "Video width"
247 msgstr "Video genişliği"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
250 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
251 msgstr "Kameradan yakalanan videonun genişliği, piksel cinsinden"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
254 msgid "Video height"
255 msgstr "Video yüksekliği"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
258 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
259 msgstr "Kameradan yakalanan videonun yüksekliği, piksel cinsinden"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
262 msgid "Picture brightness"
263 msgstr "Resim parlaklığı"
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
266 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
267 msgstr "Kameradan gelen resmin parlaklığını ayarlar"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
270 msgid "Picture contrast"
271 msgstr "Resim zıtlığı"
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
274 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
275 msgstr "Kameradan gelen resmin karşıtlığını ayarlar"
277 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
278 msgid "Picture saturation"
279 msgstr "Resim dolgunluğu"
281 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
282 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
283 msgstr "Kameradan gelen resmin doygunluğunu ayarlar"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
286 msgid "Picture hue"
287 msgstr "Resim tonu"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
290 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
291 msgstr "Kameradan gelen resmin renk (tonunu) ayarlar"
293 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
294 msgid "Video Path"
295 msgstr "Video Yolu"
297 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
298 msgid ""
299 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
300 "will be used."
301 msgstr ""
302 "Videoların saklandığı yolu belirtir. Eğer boşsa, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
303 "kullanılır."
305 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
306 msgid "Photo Path"
307 msgstr "Fotoğraf Yolu"
309 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
310 msgid ""
311 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
312 "will be used."
313 msgstr ""
314 "Fotoğrafların saklandığı yolu belirtir. Eğer boşsa, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
315 "kullanılır."
317 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
318 msgid "Whether to start in wide mode"
319 msgstr "Geniş kipte başlatılsın mı"
321 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
322 msgid ""
323 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
324 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
325 msgstr ""
326 "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese resim koleksiyonu sağ kenara "
327 "yerleştirilecek biçimde geniş kipte başlatılacak. Küçük ekranlar için "
328 "kullanışlıdır."
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
331 msgid "Whether to start in fullscreen"
332 msgstr "Tam ekran olarak başlatılsın mı"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
335 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
336 msgstr "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese tam ekran kipinde başlar."
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
339 msgid "Time between photos in burst mode"
340 msgstr "Patlama kipinde fotoğraflar arasındaki süre"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
343 msgid ""
344 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
345 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
346 "duration, the countdown duration will be used instead."
347 msgstr ""
348 "Fotoğraf patlama sırasında her fotoğraf arasında geçecek zamanın milisaniye "
349 "cinsinden uzunluğu. Eğer flaş gecikmesi geri sayım değerinden düşükse, bunun "
350 "yerine geri sayım değeri kullanılır."
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
353 msgid "Number of photos in burst mode"
354 msgstr "Patlama kipinde fotoğraf sayısı"
356 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
357 msgid "The number of photos to take in a single burst."
358 msgstr "Tek bir patlamada çekilecek fotoğraf sayısı."
360 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
361 msgid "Shutter sound"
362 msgstr "Deklanşör sesi"
364 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
365 msgid "Select"
366 msgstr "Seç"
368 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
369 msgid "Take a Photo"
370 msgstr "Fotoğraf Çek"
372 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
373 msgid "_Discard photo"
374 msgstr "_Fotoğrafı kaydetme"
376 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
377 msgid "Device capabilities not supported"
378 msgstr "Aygıt yetenekleri desteklenmedi"
380 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
381 #, c-format
382 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
383 msgstr "Yetenek sınaması için %s aygıtı başlatılamadı"
385 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
386 msgid "Unknown device"
387 msgstr "Bilinmeyen aygıt"
389 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
390 msgid "Cancellable initialization not supported"
391 msgstr "İptal edilebilir ilklendirme desteklenmiyor"
393 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
394 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
395 msgstr "Gereken GStreamer öğelerinden bir veya daha fazlası eksik: "
397 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
398 #, c-format
399 msgid "No device found"
400 msgstr "Aygıt bulunamadı"
402 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
403 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
404 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
405 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
407 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
408 #, c-format
409 msgctxt "time format"
410 msgid "%02i:%02i:%02i"
411 msgstr "%02i:%02i:%02i"
413 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
414 #. *              from the webcam) which does nothing.
415 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
416 msgid "No Effect"
417 msgstr "Etki Yok"
419 #: ../src/cheese-main.vala:51
420 msgid "Start in wide mode"
421 msgstr "Geniş kipte başlat"
423 #: ../src/cheese-main.vala:52
424 msgid "Device to use as a camera"
425 msgstr "Kamera olarak kullanılacak aygıt"
427 #: ../src/cheese-main.vala:52
428 msgid "DEVICE"
429 msgstr "AYGIT"
431 #: ../src/cheese-main.vala:53
432 msgid "Output version information and exit"
433 msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
435 #: ../src/cheese-main.vala:54
436 msgid "Start in fullscreen mode"
437 msgstr "Tam ekran kipinde başlat"
439 #: ../src/cheese-main.vala:92
440 msgid "_Shoot"
441 msgstr "_Çek"
443 #: ../src/cheese-main.vala:96
444 msgid "Mode:"
445 msgstr "Kip:"
447 #: ../src/cheese-main.vala:97
448 msgid "_Photo"
449 msgstr "_Fotoğraf"
451 #: ../src/cheese-main.vala:98
452 msgid "_Video"
453 msgstr "_Video"
455 #: ../src/cheese-main.vala:99
456 msgid "_Burst"
457 msgstr "Ş_ipşak"
459 #: ../src/cheese-main.vala:102
460 msgid "_Fullscreen"
461 msgstr "_Tam Ekran"
463 #: ../src/cheese-main.vala:110
464 msgid "P_references"
465 msgstr "Te_rcihler"
467 #: ../src/cheese-main.vala:113
468 msgid "_About"
469 msgstr "_Hakkında"
471 #: ../src/cheese-main.vala:114
472 msgid "_Help"
473 msgstr "_Yardım"
475 #: ../src/cheese-main.vala:117
476 msgid "_Quit"
477 msgstr "_Çık"
479 #: ../src/cheese-main.vala:182
480 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
481 msgstr "- Web kameranızdan fotoğraf ve video çekin"
483 #: ../src/cheese-main.vala:194
484 #, c-format
485 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486 msgstr "Bütün  yardım fonksiyonları listesi için '%s --help' komutunu girin.\n"
488 #: ../src/cheese-main.vala:209
489 #, c-format
490 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
491 msgstr "Cheese'in başka bir kopyası çalışıyor.\n"
493 #: ../src/cheese-main.vala:525
494 msgid "translator-credits"
495 msgstr ""
496 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
497 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
499 #: ../src/cheese-main.vala:527
500 msgid "Cheese Website"
501 msgstr "Peynir Web Sitesi"
503 #: ../src/cheese-window.vala:192
504 #, c-format
505 msgid "Could not open %s"
506 msgstr "%s açılamadı"
508 #: ../src/cheese-window.vala:220
509 #, c-format
510 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
511 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
512 msgstr[0] "%d dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
514 #: ../src/cheese-window.vala:226
515 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
516 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
517 msgstr[0] "Eğer bu öğeleri silerseniz, kalıcı olarak kaybolacaklar"
519 #: ../src/cheese-window.vala:302
520 #, c-format
521 msgid "Could not move %s to trash"
522 msgstr "%s, çöpe taşınamadı"
524 #. Nothing selected.
525 #: ../src/cheese-window.vala:451
526 msgid "Save File"
527 msgstr "Dosyayı Kaydet"
529 #: ../src/cheese-window.vala:485
530 #, c-format
531 msgid "Could not save %s"
532 msgstr "%s kaydedilemedi"
534 #: ../src/cheese-window.vala:918
535 msgid "Stop _Recording"
536 msgstr "_Kaydı Durdur"
538 #: ../src/cheese-window.vala:919
539 msgid "Stop recording"
540 msgstr "Kaydı durdur"
542 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
543 #| msgid "Record a Video"
544 msgid "_Record a Video"
545 msgstr "Video _Kaydet"
547 #: ../src/cheese-window.vala:935
548 msgid "Record a video"
549 msgstr "Video Kaydet"
551 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
552 #: ../src/cheese-window.vala:970
553 msgid "Stop _Taking Pictures"
554 msgstr "_Resim Çekmeyi Durdur"
556 #: ../src/cheese-window.vala:971
557 msgid "Stop taking pictures"
558 msgstr "Resim çekmeyi durdur"
560 #: ../src/cheese-window.vala:994
561 msgid "Take Multiple Photos"
562 msgstr "Çoklu Fotoğraf Çek"
564 #: ../src/cheese-window.vala:995
565 msgid "Take multiple photos"
566 msgstr "Çoklu fotoğraf çek"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1155
569 msgid "No effects found"
570 msgstr "Etki yok"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1517
573 #| msgid "Record a video"
574 msgid "Record a video using a webcam"
575 msgstr "Web kamerası kullanarak video kaydet"
577 #: ../src/cheese-window.vala:1523
578 msgid "Take _Multiple Photos"
579 msgstr "_Çoklu Fotoğraf Çek"
581 #: ../src/cheese-window.vala:1524
582 #| msgid "Take multiple photos"
583 msgid "Take multiple photos using a webcam"
584 msgstr "Web kamerası kullanarak çoklu fotoğraf çek"
586 #~ msgid "Previous"
587 #~ msgstr "Geri"
589 #~ msgid "Next"
590 #~ msgstr "İleri"
592 #~ msgid "Leave fullscreen"
593 #~ msgstr "Tam ekrandan çık"
595 #~ msgid "_Take a photo"
596 #~ msgstr "_Fotoğraf çek"
598 #~ msgid "_Cheese"
599 #~ msgstr "_Peynir"
601 #~ msgid "_Contents"
602 #~ msgstr "İçi_ndekiler"
604 #~ msgid "_Edit"
605 #~ msgstr "_Düzenle"
607 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
608 #~ msgstr "<b>Deklanşör</b>"
610 #~ msgid "Could not delete %s"
611 #~ msgstr "%s silinemedi"
613 #~ msgid "Image properties"
614 #~ msgstr "Resim özellikleri"
616 #~ msgid "Photo width resolution"
617 #~ msgstr "Fotoğraf genişlik çözünürlüğü"
619 #~ msgid "Video width resolution"
620 #~ msgstr "Video genişlik çözünürlüğü"
622 #~ msgid ""
623 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
625 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
626 #~ "option) any later version.\n"
627 #~ "\n"
628 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
629 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
630 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
631 #~ "Public License for more details.\n"
632 #~ "\n"
633 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
634 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Bu program bir özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
637 #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki "
638 #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz.\n"
639 #~ "\n"
640 #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR "
641 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
642 #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır. Ayrıntılar için GNU Genel "
643 #~ "Kamu Lisansı'nı inceleyiniz.\n"
644 #~ "\n"
645 #~ "Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
646 #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız http://www.gnu.org/licenses/ adresine "
647 #~ "bakınız.\n"
649 #~ msgid ""
650 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
651 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
652 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Başlangıçta uygulanacak etkiler. Geçerli değerler: \"mauve\", \"noir_blanc"
655 #~ "\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", "
656 #~ "\"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" ve \"warp\""
658 #~ msgid ""
659 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
660 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
661 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
662 #~ msgstr ""
663 #~ "Eğer seçiliyse, Peynir bir dosyayı çöpe taşımak yerine anında ve yerinde "
664 #~ "silmeye olanak sağlayacak bir özellik kullanır. Bu özellik tehlikeli "
665 #~ "olabilir o yüzden dikkatli kullanın."
667 #~ msgid "Selected Effects"
668 #~ msgstr "Seçili Etkiler"
670 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
671 #~ msgstr "Anında silmenin etkinleştirilmesi"
673 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
674 #~ msgstr "Şipşak Kipine Geç"
676 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
677 #~ msgstr "Fotoğraf Kipine Geç"
679 #~ msgid "Switch to Video Mode"
680 #~ msgstr "Video Kipine Geç"
682 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
683 #~ msgstr "Etki Seçiciye Geç"
685 #~ msgid "Resolution"
686 #~ msgstr "<b>Çözünürlük</b>"
688 #~ msgid "Mauve"
689 #~ msgstr "Ebegümeci"
691 #~ msgid "Noir/Blanc"
692 #~ msgstr "Kara"
694 #~ msgid "Hulk"
695 #~ msgstr "Mauve"
697 #~ msgid "Vertical Flip"
698 #~ msgstr "Dikey Döndürme"
700 #~ msgid "Horizontal Flip"
701 #~ msgstr "Yatay Döndürme"
703 #~ msgid "Shagadelic"
704 #~ msgstr "Shagadelic"
706 #~ msgid "Vertigo"
707 #~ msgstr "Vertigo"
709 #~ msgid "Edge"
710 #~ msgstr "Kenar"
712 #~ msgid "Dice"
713 #~ msgstr "Zar"
715 #~ msgid "Warp"
716 #~ msgstr "Eğri Büğrü"
718 #~ msgid "%d "
719 #~ msgstr "%d "
721 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
722 #~ msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için yardıma başvurun."
724 #~ msgid "_Skip"
725 #~ msgstr "_Geç"
727 #~ msgid "S_kip All"
728 #~ msgstr "Hepsini _Geç"
730 #~ msgid "Delete _All"
731 #~ msgstr "Hepsini _Sil"
733 #~ msgid ""
734 #~ "Failed to launch program to show:\n"
735 #~ "%s\n"
736 #~ "%s"
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Aşağıdakini göstermek için program başlatılırken başarısız olundu:\n"
739 #~ "%s\n"
740 #~ "%s"
742 #~ msgid "Error while deleting"
743 #~ msgstr "Silerken hata"
745 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
746 #~ msgstr "Dosya \"%s\" silinemiyor. Ayrıntılar: %s"
748 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
749 #~ msgid_plural ""
750 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
751 #~ msgstr[0] ""
752 #~ "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
754 #~ msgid "Unknown Error"
755 #~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
757 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
758 #~ msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, anında silmek ister misiniz?"
760 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
761 #~ msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor. Ayrıntılar: %s"
763 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
764 #~ msgstr "Gerçekten tüm fotoğraflar ve videolar çöpe taşınsın mı?"
766 #~ msgid "_Move to Trash"
767 #~ msgstr "Çöp'e _Taşı"
769 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
770 #~ msgstr "Hesap Fotoğrafı atanamadı"
772 #~ msgid "Media files"
773 #~ msgstr "Ortam dosyaları"
775 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
776 #~ msgstr "Peynir için yardım dosyası açılamadı"
778 #~ msgid ""
779 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
780 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
781 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
782 #~ "option) any later version.\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "Bu program bir özgür yazılımdır onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
785 #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki "
786 #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz\n"
788 #~ msgid ""
789 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
790 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
791 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
792 #~ "Public License for more details.\n"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR "
795 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
796 #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır.  Daha fazla ayrıntı için GNU "
797 #~ "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
799 #~ msgid ""
800 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
801 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını bu program ile almış "
804 #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız <http://www.gnu.org/licenses/> adresine "
805 #~ "bakın."
807 #~ msgid "_Start Recording"
808 #~ msgstr "_Kayda Başla"
810 #~ msgid "Help on this Application"
811 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
813 #~ msgid "_Open"
814 #~ msgstr "_Aç"
816 #~ msgid "Delete"
817 #~ msgstr "Sil"
819 #~ msgid "_Set As Account Photo"
820 #~ msgstr "_Hesap Fotoğrafı Olarak Ata"
822 #~ msgid "Send by _Mail"
823 #~ msgstr "_Mektup ile Gönder"
825 #~ msgid "Send _To"
826 #~ msgstr "_Gönder"
828 #~ msgid "Export to F-_Spot"
829 #~ msgstr "F-_Spot'a Aktar"
831 #~ msgid "Export to _Flickr"
832 #~ msgstr "_Flickr'a Aktar"
834 #~ msgid "_Start recording"
835 #~ msgstr "_Kayda başla"
837 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
838 #~ msgstr "Gstreamer kurulumunu kontrol edin"
840 #~ msgid "Be verbose"
841 #~ msgstr "Detaylı ol"
843 #~ msgid "Enable wide mode"
844 #~ msgstr "Geniş kipi etkinleştir"
846 #~ msgid ""
847 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
848 #~ msgstr ""
849 #~ "- Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çeker ve grafiksel etkiler "
850 #~ "uygular"
852 #~ msgid "Help"
853 #~ msgstr "Yardım"
855 #~ msgid ""
856 #~ "Failed to open browser to show:\n"
857 #~ "%s"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Aşağıdaki adresi göstermek için tarayıcı açılırken başarısız olundu:\n"
860 #~ "%s"
862 #~ msgid ""
863 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
864 #~ "%s"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Aşağıdaki iletiyi göndermek için e-posta istemcisi açılırken başarısız "
867 #~ "olundu:\n"
868 #~ "%s"
870 #~ msgid "_Back"
871 #~ msgstr "_Geri"