Tajik translation added
[cheese.git] / po / pl.po
blobb0e7769c6487a8178dc40dee3f5eae967005d8dc
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
10 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: cheese\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 21:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:14+0100\n"
17 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "Language: pl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
28 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
29 msgid "Share…"
30 msgstr "Współdziel…"
32 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
33 msgid "Save _As…"
34 msgstr "Z_apisz jako…"
36 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
37 msgid "Move to _Trash"
38 msgstr "_Przenieś do kosza"
40 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
41 msgid "Move _All to Trash"
42 msgstr "Przenieś _wszystko do kosza"
44 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
45 msgid "_Wide Mode"
46 msgstr "_Tryb szeroki"
48 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
49 msgid "P_revious Effects"
50 msgstr "Pop_rzednie efekty"
52 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
53 msgid "Ne_xt Effects"
54 msgstr "Na_stępne efekty"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
57 msgid "Photo mode"
58 msgstr "Tryb zdjęcia"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
61 msgid "Video mode"
62 msgstr "Tryb wideo"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
65 msgid "Photo burst mode"
66 msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
69 #: ../src/cheese-window.vala:1512
70 msgid "Take a photo"
71 msgstr "Zrób zdjęcie"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1511
74 msgid "_Take a Photo"
75 msgstr "Zrób z_djęcie"
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
78 msgid "Previous"
79 msgstr "Poprzednie"
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
82 msgid "Effects"
83 msgstr "Efekty"
85 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
86 msgid "_Effects"
87 msgstr "Efe_kty"
89 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
90 msgid "Next"
91 msgstr "Następne"
93 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
94 msgid "Leave fullscreen"
95 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
97 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
98 msgid "_Leave Fullscreen"
99 msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
102 msgid "Preferences"
103 msgstr "Preferencje"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
106 msgid "Device"
107 msgstr "Urządzenie"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
110 msgid "Photo resolution"
111 msgstr "Rozdzielczość zdjęć"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
114 msgid "Video resolution"
115 msgstr "Rozdzielczość wideo"
117 # Wiadomo, że internetowa.
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
119 msgid "Webcam"
120 msgstr "Kamera"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
123 msgid "Brightness"
124 msgstr "Jasność"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
127 msgid "Saturation"
128 msgstr "Nasycenie"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
131 msgid "Hue"
132 msgstr "Odcień"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
135 msgid "Contrast"
136 msgstr "Kontrast"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
139 msgid "Image"
140 msgstr "Obraz"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
143 msgid "Shutter"
144 msgstr "Migawka"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
147 msgid "_Countdown"
148 msgstr "_Odliczanie"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
151 msgid "Fire _Flash"
152 msgstr "_Lampa błyskowa"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
155 msgid "Burst mode"
156 msgstr "Zdjęcia seryjne"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
159 msgid "Number of photos"
160 msgstr "Liczba zdjęć"
162 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
163 msgid "Delay between photos (seconds)"
164 msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"
166 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
167 msgid "Capture"
168 msgstr "Robienie zdjęć"
170 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
171 #: ../src/cheese-main.vala:524
172 msgid "Cheese"
173 msgstr "Cheese"
175 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
176 msgid "Cheese Webcam Booth"
177 msgstr "Obsługa kamer Cheese"
179 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
180 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
181 msgstr ""
182 "Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery "
183 "internetowej"
185 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
186 msgid "photo;video;webcam;"
187 msgstr "zdjęcie;film;wideo;video;webcam;kamerka;efekty;"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
190 msgid "Use a countdown"
191 msgstr "Użycie odliczania"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
194 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
195 msgstr ""
196 "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje wyświetlenie odliczania przed "
197 "wykonaniem zdjęcia"
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
200 msgid "Countdown length"
201 msgstr "Czas odliczanie"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
204 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
205 msgstr "Czas trwania odliczania przed wykonaniem zdjęcia w sekundach"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
208 msgid "Fire flash before taking a picture"
209 msgstr "Lampa błyskowa przed wykonaniem zdjęcia"
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
212 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
213 msgstr ""
214 "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje użycie lampy błyskowej przed "
215 "wykonaniem zdjęcia"
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
218 msgid "Camera device string indicator"
219 msgstr "Ciąg identyfikujący kamerę"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
222 msgid ""
223 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
224 "video0"
225 msgstr ""
226 "Ścieżka do węzła urządzenia wskazującego na kamerę, na przykład /dev/video0"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
229 msgid "Last selected effect"
230 msgstr "Ostatnio wybrany efekt"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
233 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
234 msgstr "Nazwa ostatnio wybranego zainstalowanego efektu"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
237 msgid "Photo width"
238 msgstr "Szerokość zdjęć"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
241 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
242 msgstr "Szerokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
245 msgid "Photo height"
246 msgstr "Wysokość zdjęć"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
249 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
250 msgstr "Wysokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
253 msgid "Video width"
254 msgstr "Szerokość nagrania wideo"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
257 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
258 msgstr "Szerokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
261 msgid "Video height"
262 msgstr "Wysokość nagrania wideo"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
265 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
266 msgstr "Wysokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
269 msgid "Picture brightness"
270 msgstr "Jasność zdjęć"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
273 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
274 msgstr "Dostosowanie jasności obrazu z kamery"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
277 msgid "Picture contrast"
278 msgstr "Kontrast zdjęć"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
281 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
282 msgstr "Dostosowanie kontrastu obrazu z kamery"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
285 msgid "Picture saturation"
286 msgstr "Nasycenie zdjęć"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
289 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
290 msgstr "Dostosowanie nasycenia obrazu z kamery"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
293 msgid "Picture hue"
294 msgstr "Barwa zdjęć"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
297 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
298 msgstr "Dostosowanie barwy obrazu z kamery"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
301 msgid "Video Path"
302 msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
305 msgid ""
306 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
307 "will be used."
308 msgstr ""
309 "Określa ścieżkę, w której przechowywać nagrania wideo. Jeśli jest puste, to "
310 "zostanie użyta ścieżka \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
313 msgid "Photo Path"
314 msgstr "Ścieżka do zdjęć"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
317 msgid ""
318 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
319 "will be used."
320 msgstr ""
321 "Określa ścieżkę, w której przechowywać obrazy. Jeśli jest puste, to zostanie "
322 "użyta ścieżka \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
325 msgid "Whether to start in wide mode"
326 msgstr "Określa, czy uruchamiać w trybie szerokim"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
329 msgid ""
330 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
331 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
332 msgstr ""
333 "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program Cheese będzie "
334 "uruchamiany w trybie szerokim, z kolekcją obrazów umieszczoną po prawej "
335 "stronie. Przydatne na małych ekranach."
337 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
338 msgid "Whether to start in fullscreen"
339 msgstr "Określa, czy uruchamiać w trybie pełnoekranowym"
341 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
342 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program Cheese będzie "
345 "uruchamiany w trybie pełnoekranowym."
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
348 msgid "Time between photos in burst mode"
349 msgstr "Czas między zdjęciami w trybie seryjnym"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
352 msgid ""
353 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
354 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
355 "duration, the countdown duration will be used instead."
356 msgstr ""
357 "Okres czasu w milisekundach między wykonaniem każdego zdjęcia w trybie "
358 "seryjnym. Jeśli opóźnienie serii jest mniejsze niż czas trwania odliczania, "
359 "to zostanie użyty czas odliczania."
361 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
362 msgid "Number of photos in burst mode"
363 msgstr "Liczba zdjęć w trybie seryjnym"
365 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
366 msgid "The number of photos to take in a single burst."
367 msgstr "Liczba zdjęć wykonywanych w jednej serii."
369 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
370 msgid "Shutter sound"
371 msgstr "Dźwięk migawki"
373 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
374 msgid "Select"
375 msgstr "Wybierz"
377 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
378 msgid "_Take a photo"
379 msgstr "Zrób z_djęcie"
381 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
382 msgid "_Discard photo"
383 msgstr "_Odrzuć zdjęcie"
385 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
386 msgid "Device capabilities not supported"
387 msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia"
389 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
390 #, c-format
391 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
392 msgstr "Zainicjowanie urządzenia %s do sprawdzenia możliwości się nie powiodło"
394 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
395 msgid "Unknown device"
396 msgstr "Nieznane urządzenie"
398 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
399 msgid "Cancellable initialization not supported"
400 msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania"
402 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
403 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
404 msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer: "
406 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
407 #, c-format
408 msgid "No device found"
409 msgstr "Nie odnaleziono kamery"
411 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
412 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
413 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
414 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
416 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
417 #, c-format
418 msgctxt "time format"
419 msgid "%02i:%02i:%02i"
420 msgstr "%02i:%02i:%02i"
422 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
423 msgid "No Effect"
424 msgstr "Bez efektów"
426 #: ../src/cheese-main.vala:51
427 msgid "Start in wide mode"
428 msgstr "Uruchamia w trybie szerokim"
430 #: ../src/cheese-main.vala:52
431 msgid "Device to use as a camera"
432 msgstr "Urządzenie do użycia jako kamera"
434 #: ../src/cheese-main.vala:52
435 msgid "DEVICE"
436 msgstr "URZĄDZENIE"
438 #: ../src/cheese-main.vala:53
439 msgid "Output version information and exit"
440 msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
442 #: ../src/cheese-main.vala:54
443 msgid "Start in fullscreen mode"
444 msgstr "Uruchamia w trybie pełnoekranowym"
446 #: ../src/cheese-main.vala:92
447 msgid "_Shoot"
448 msgstr "_Zrób zdjęcie"
450 #: ../src/cheese-main.vala:96
451 msgid "Mode:"
452 msgstr "Tryb:"
454 #: ../src/cheese-main.vala:97
455 msgid "_Photo"
456 msgstr "_Zdjęcie"
458 #: ../src/cheese-main.vala:98
459 msgid "_Video"
460 msgstr "_Wideo"
462 #: ../src/cheese-main.vala:99
463 msgid "_Burst"
464 msgstr "Zdjęcia _seryjne"
466 #: ../src/cheese-main.vala:102
467 msgid "_Fullscreen"
468 msgstr "_Pełny ekran"
470 #: ../src/cheese-main.vala:110
471 msgid "P_references"
472 msgstr "P_referencje"
474 #: ../src/cheese-main.vala:113
475 msgid "_About"
476 msgstr "_O programie"
478 #: ../src/cheese-main.vala:114
479 msgid "_Help"
480 msgstr "Pomo_c"
482 #: ../src/cheese-main.vala:117
483 msgid "_Quit"
484 msgstr "Za_kończ"
486 #: ../src/cheese-main.vala:182
487 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
488 msgstr "- robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej"
490 #: ../src/cheese-main.vala:194
491 #, c-format
492 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
493 msgstr ""
494 "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli listę wszystkich dostępnych "
495 "opcji wiersza poleceń.\n"
497 #: ../src/cheese-main.vala:209
498 #, c-format
499 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
500 msgstr "Inne wystąpienie programu Cheese jest obecnie uruchomione\n"
502 #: ../src/cheese-main.vala:525
503 msgid "translator-credits"
504 msgstr ""
505 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
506 "Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
507 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
508 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013"
510 #: ../src/cheese-main.vala:527
511 msgid "Cheese Website"
512 msgstr "Witryna programu Cheese"
514 #: ../src/cheese-window.vala:192
515 #, c-format
516 msgid "Could not open %s"
517 msgstr "Nie można otworzyć %s"
519 #: ../src/cheese-window.vala:220
520 #, c-format
521 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
522 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
523 msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć plik?"
524 msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %d pliki?"
525 msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %d plików?"
527 #: ../src/cheese-window.vala:226
528 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
529 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
530 msgstr[0] ""
531 "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony"
532 msgstr[1] ""
533 "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
534 msgstr[2] ""
535 "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
537 #: ../src/cheese-window.vala:302
538 #, c-format
539 msgid "Could not move %s to trash"
540 msgstr "Nie można przenieść %s do kosza"
542 #. Nothing selected.
543 #: ../src/cheese-window.vala:451
544 msgid "Save File"
545 msgstr "Zapis pliku"
547 #: ../src/cheese-window.vala:485
548 #, c-format
549 msgid "Could not save %s"
550 msgstr "Nie można zapisać %s"
552 #: ../src/cheese-window.vala:918
553 msgid "Stop _Recording"
554 msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"
556 #: ../src/cheese-window.vala:919
557 msgid "Stop recording"
558 msgstr "Zatrzymuje nagrywanie"
560 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
561 msgid "_Record a Video"
562 msgstr "_Nagraj wideo"
564 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1517
565 msgid "Record a video"
566 msgstr "Nagraj wideo"
568 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
569 #: ../src/cheese-window.vala:970
570 msgid "Stop _Taking Pictures"
571 msgstr "_Zatrzymaj robienie zdjęć"
573 #: ../src/cheese-window.vala:971
574 msgid "Stop taking pictures"
575 msgstr "Zatrzymuje robienie zdjęć"
577 #: ../src/cheese-window.vala:994
578 msgid "Take Multiple Photos"
579 msgstr "Zrób wiele zdjęć"
581 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1524
582 msgid "Take multiple photos"
583 msgstr "Zrób wiele zdjęć"
585 #: ../src/cheese-window.vala:1155
586 msgid "No effects found"
587 msgstr "Nie odnaleziono efektów"
589 #: ../src/cheese-window.vala:1523
590 msgid "Take _Multiple Photos"
591 msgstr "Zrób wiele z_djęć"