1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
10 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013.
13 "Project-Id-Version: cheese\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 21:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:14+0100\n"
17 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
28 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
32 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
34 msgstr "Z_apisz jako…"
36 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
37 msgid "Move to _Trash"
38 msgstr "_Przenieś do kosza"
40 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
41 msgid "Move _All to Trash"
42 msgstr "Przenieś _wszystko do kosza"
44 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
46 msgstr "_Tryb szeroki"
48 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
49 msgid "P_revious Effects"
50 msgstr "Pop_rzednie efekty"
52 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
54 msgstr "Na_stępne efekty"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
65 msgid "Photo burst mode"
66 msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
69 #: ../src/cheese-window.vala:1512
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1511
75 msgstr "Zrób z_djęcie"
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
85 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
89 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
93 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
94 msgid "Leave fullscreen"
95 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
97 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
98 msgid "_Leave Fullscreen"
99 msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
110 msgid "Photo resolution"
111 msgstr "Rozdzielczość zdjęć"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
114 msgid "Video resolution"
115 msgstr "Rozdzielczość wideo"
117 # Wiadomo, że internetowa.
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
152 msgstr "_Lampa błyskowa"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
156 msgstr "Zdjęcia seryjne"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
159 msgid "Number of photos"
160 msgstr "Liczba zdjęć"
162 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
163 msgid "Delay between photos (seconds)"
164 msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"
166 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
168 msgstr "Robienie zdjęć"
170 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
171 #: ../src/cheese-main.vala:524
175 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
176 msgid "Cheese Webcam Booth"
177 msgstr "Obsługa kamer Cheese"
179 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
180 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
182 "Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery "
185 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
186 msgid "photo;video;webcam;"
187 msgstr "zdjęcie;film;wideo;video;webcam;kamerka;efekty;"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
190 msgid "Use a countdown"
191 msgstr "Użycie odliczania"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
194 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
196 "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje wyświetlenie odliczania przed "
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
200 msgid "Countdown length"
201 msgstr "Czas odliczanie"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
204 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
205 msgstr "Czas trwania odliczania przed wykonaniem zdjęcia w sekundach"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
208 msgid "Fire flash before taking a picture"
209 msgstr "Lampa błyskowa przed wykonaniem zdjęcia"
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
212 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
214 "Ustawienie na wartość \"true\" powoduje użycie lampy błyskowej przed "
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
218 msgid "Camera device string indicator"
219 msgstr "Ciąg identyfikujący kamerę"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
223 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
226 "Ścieżka do węzła urządzenia wskazującego na kamerę, na przykład /dev/video0"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
229 msgid "Last selected effect"
230 msgstr "Ostatnio wybrany efekt"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
233 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
234 msgstr "Nazwa ostatnio wybranego zainstalowanego efektu"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
238 msgstr "Szerokość zdjęć"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
241 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
242 msgstr "Szerokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
246 msgstr "Wysokość zdjęć"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
249 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
250 msgstr "Wysokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
254 msgstr "Szerokość nagrania wideo"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
257 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
258 msgstr "Szerokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
262 msgstr "Wysokość nagrania wideo"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
265 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
266 msgstr "Wysokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
269 msgid "Picture brightness"
270 msgstr "Jasność zdjęć"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
273 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
274 msgstr "Dostosowanie jasności obrazu z kamery"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
277 msgid "Picture contrast"
278 msgstr "Kontrast zdjęć"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
281 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
282 msgstr "Dostosowanie kontrastu obrazu z kamery"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
285 msgid "Picture saturation"
286 msgstr "Nasycenie zdjęć"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
289 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
290 msgstr "Dostosowanie nasycenia obrazu z kamery"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
297 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
298 msgstr "Dostosowanie barwy obrazu z kamery"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
302 msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
306 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
309 "Określa ścieżkę, w której przechowywać nagrania wideo. Jeśli jest puste, to "
310 "zostanie użyta ścieżka \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
314 msgstr "Ścieżka do zdjęć"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
318 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
321 "Określa ścieżkę, w której przechowywać obrazy. Jeśli jest puste, to zostanie "
322 "użyta ścieżka \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
325 msgid "Whether to start in wide mode"
326 msgstr "Określa, czy uruchamiać w trybie szerokim"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
330 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
331 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
333 "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program Cheese będzie "
334 "uruchamiany w trybie szerokim, z kolekcją obrazów umieszczoną po prawej "
335 "stronie. Przydatne na małych ekranach."
337 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
338 msgid "Whether to start in fullscreen"
339 msgstr "Określa, czy uruchamiać w trybie pełnoekranowym"
341 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
342 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
344 "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program Cheese będzie "
345 "uruchamiany w trybie pełnoekranowym."
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
348 msgid "Time between photos in burst mode"
349 msgstr "Czas między zdjęciami w trybie seryjnym"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
353 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
354 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
355 "duration, the countdown duration will be used instead."
357 "Okres czasu w milisekundach między wykonaniem każdego zdjęcia w trybie "
358 "seryjnym. Jeśli opóźnienie serii jest mniejsze niż czas trwania odliczania, "
359 "to zostanie użyty czas odliczania."
361 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
362 msgid "Number of photos in burst mode"
363 msgstr "Liczba zdjęć w trybie seryjnym"
365 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
366 msgid "The number of photos to take in a single burst."
367 msgstr "Liczba zdjęć wykonywanych w jednej serii."
369 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
370 msgid "Shutter sound"
371 msgstr "Dźwięk migawki"
373 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
377 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
378 msgid "_Take a photo"
379 msgstr "Zrób z_djęcie"
381 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
382 msgid "_Discard photo"
383 msgstr "_Odrzuć zdjęcie"
385 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
386 msgid "Device capabilities not supported"
387 msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia"
389 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
391 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
392 msgstr "Zainicjowanie urządzenia %s do sprawdzenia możliwości się nie powiodło"
394 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
395 msgid "Unknown device"
396 msgstr "Nieznane urządzenie"
398 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
399 msgid "Cancellable initialization not supported"
400 msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania"
402 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
403 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
404 msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer: "
406 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
408 msgid "No device found"
409 msgstr "Nie odnaleziono kamery"
411 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
412 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
413 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
414 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
416 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
418 msgctxt "time format"
419 msgid "%02i:%02i:%02i"
420 msgstr "%02i:%02i:%02i"
422 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
426 #: ../src/cheese-main.vala:51
427 msgid "Start in wide mode"
428 msgstr "Uruchamia w trybie szerokim"
430 #: ../src/cheese-main.vala:52
431 msgid "Device to use as a camera"
432 msgstr "Urządzenie do użycia jako kamera"
434 #: ../src/cheese-main.vala:52
438 #: ../src/cheese-main.vala:53
439 msgid "Output version information and exit"
440 msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"
442 #: ../src/cheese-main.vala:54
443 msgid "Start in fullscreen mode"
444 msgstr "Uruchamia w trybie pełnoekranowym"
446 #: ../src/cheese-main.vala:92
448 msgstr "_Zrób zdjęcie"
450 #: ../src/cheese-main.vala:96
454 #: ../src/cheese-main.vala:97
458 #: ../src/cheese-main.vala:98
462 #: ../src/cheese-main.vala:99
464 msgstr "Zdjęcia _seryjne"
466 #: ../src/cheese-main.vala:102
468 msgstr "_Pełny ekran"
470 #: ../src/cheese-main.vala:110
472 msgstr "P_referencje"
474 #: ../src/cheese-main.vala:113
476 msgstr "_O programie"
478 #: ../src/cheese-main.vala:114
482 #: ../src/cheese-main.vala:117
486 #: ../src/cheese-main.vala:182
487 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
488 msgstr "- robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej"
490 #: ../src/cheese-main.vala:194
492 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
494 "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli listę wszystkich dostępnych "
495 "opcji wiersza poleceń.\n"
497 #: ../src/cheese-main.vala:209
499 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
500 msgstr "Inne wystąpienie programu Cheese jest obecnie uruchomione\n"
502 #: ../src/cheese-main.vala:525
503 msgid "translator-credits"
505 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
506 "Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
507 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
508 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013"
510 #: ../src/cheese-main.vala:527
511 msgid "Cheese Website"
512 msgstr "Witryna programu Cheese"
514 #: ../src/cheese-window.vala:192
516 msgid "Could not open %s"
517 msgstr "Nie można otworzyć %s"
519 #: ../src/cheese-window.vala:220
521 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
522 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
523 msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć plik?"
524 msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %d pliki?"
525 msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %d plików?"
527 #: ../src/cheese-window.vala:226
528 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
529 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
531 "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony"
533 "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
535 "Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone"
537 #: ../src/cheese-window.vala:302
539 msgid "Could not move %s to trash"
540 msgstr "Nie można przenieść %s do kosza"
543 #: ../src/cheese-window.vala:451
547 #: ../src/cheese-window.vala:485
549 msgid "Could not save %s"
550 msgstr "Nie można zapisać %s"
552 #: ../src/cheese-window.vala:918
553 msgid "Stop _Recording"
554 msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"
556 #: ../src/cheese-window.vala:919
557 msgid "Stop recording"
558 msgstr "Zatrzymuje nagrywanie"
560 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
561 msgid "_Record a Video"
562 msgstr "_Nagraj wideo"
564 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1517
565 msgid "Record a video"
566 msgstr "Nagraj wideo"
568 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
569 #: ../src/cheese-window.vala:970
570 msgid "Stop _Taking Pictures"
571 msgstr "_Zatrzymaj robienie zdjęć"
573 #: ../src/cheese-window.vala:971
574 msgid "Stop taking pictures"
575 msgstr "Zatrzymuje robienie zdjęć"
577 #: ../src/cheese-window.vala:994
578 msgid "Take Multiple Photos"
579 msgstr "Zrób wiele zdjęć"
581 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1524
582 msgid "Take multiple photos"
583 msgstr "Zrób wiele zdjęć"
585 #: ../src/cheese-window.vala:1155
586 msgid "No effects found"
587 msgstr "Nie odnaleziono efektów"
589 #: ../src/cheese-window.vala:1523
590 msgid "Take _Multiple Photos"
591 msgstr "Zrób wiele z_djęć"