1 # Cheese Italian translation
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the cheese copyright holder
3 # This file is distributed under the same license as cheese
5 # Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009,2010,2011, 2011.
6 # Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2012.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: cheese\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-25 16:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
28 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
30 msgstr "Sa_lva come..."
32 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
33 msgid "Move to _Trash"
34 msgstr "Sposta nel ce_stino"
36 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
37 msgid "Move _All to Trash"
38 msgstr "Sposta _tutto nel cestino"
40 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
42 msgstr "Modalità _panoramica"
44 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
45 msgid "P_revious Effects"
46 msgstr "_Effetti precedenti"
48 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
50 msgstr "_Effetti successivi"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
54 msgstr "Modalità foto"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
58 msgstr "Modalità video"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
61 msgid "Photo burst mode"
62 msgstr "Modalità foto a raffica"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
65 #: ../src/cheese-window.vala:1512
67 msgstr "Scatta una foto"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1511
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
85 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
89 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
90 msgid "Leave fullscreen"
91 msgstr "Finestra normale"
93 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
94 msgid "_Leave Fullscreen"
95 msgstr "_Finestra normale"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
106 msgid "Photo resolution"
107 msgstr "Risoluzione foto"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
110 msgid "Video resolution"
111 msgstr "Risoluzione video"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
143 msgstr "_Conto alla rovescia"
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
147 msgstr "Emettere _flash"
149 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
151 msgstr "Modalità a raffica"
153 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
154 msgid "Number of photos"
155 msgstr "Numero di foto"
157 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
158 msgid "Delay between photos (seconds)"
159 msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)"
161 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
165 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
166 #: ../src/cheese-main.vala:524
170 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
171 msgid "Cheese Webcam Booth"
172 msgstr "Cabina per webcam Cheese"
174 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
175 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
177 "Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
180 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
181 msgid "photo;video;webcam;"
182 msgstr "foto;video;webcam;"
184 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
185 msgid "Use a countdown"
186 msgstr "Usa un conto alla rovescia"
188 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
189 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
191 "Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia nello scattere "
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
195 msgid "Countdown length"
196 msgstr "Durata del conto alla rovescia"
198 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
199 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
200 msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi"
202 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
203 msgid "Fire flash before taking a picture"
204 msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto"
206 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
207 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
208 msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattere un'immagine"
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
211 msgid "Camera device string indicator"
212 msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera"
214 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
216 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
219 "Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
222 msgid "Last selected effect"
223 msgstr "L'ultimo effetto selezionato"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
226 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
227 msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
231 msgstr "Larghezza foto"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
234 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
235 msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
239 msgstr "Altezza foto"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
242 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
243 msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
247 msgstr "Larghezza video"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
250 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
251 msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
255 msgstr "Altezza video"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
258 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
259 msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
262 msgid "Picture brightness"
263 msgstr "Luminosità immagine"
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
266 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
267 msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
270 msgid "Picture contrast"
271 msgstr "Contrasto immagine"
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
274 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
275 msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera"
277 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
278 msgid "Picture saturation"
279 msgstr "Saturazione immagine"
281 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
282 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
283 msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
287 msgstr "Tinta immagine"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
290 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
291 msgstr "Regola la tinta dell'immagine fornita dalla fotocamera"
293 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
295 msgstr "Percorso video"
297 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
299 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
302 "Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato "
303 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
305 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
307 msgstr "Percorso immagini"
309 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
311 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
314 "Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato "
315 "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
317 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
318 msgid "Whether to start in wide mode"
319 msgstr "Indica se avviare o meno in modalità panoramica"
321 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
323 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
324 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
326 "Se impostata a VERO, il programma viene avviato in modalità panorama, con la "
327 "collezione di immagini nella parte destra. Utile per schermi di piccole "
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
331 msgid "Whether to start in fullscreen"
332 msgstr "Indica se avviare o meno in modalità schermo intero"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
335 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
336 msgstr "Se impostata a VERO, il programma viene avviato a schermo intero."
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
339 msgid "Time between photos in burst mode"
340 msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
344 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
345 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
346 "duration, the countdown duration will be used instead."
348 "La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella "
349 "modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene "
350 "usato quest'ultimo."
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
353 msgid "Number of photos in burst mode"
354 msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica"
356 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
357 msgid "The number of photos to take in a single burst."
358 msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica."
360 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
361 msgid "Shutter sound"
362 msgstr "Suono dell'otturatore"
364 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
368 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
369 msgid "_Take a photo"
370 msgstr "_Scatta foto"
372 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
373 msgid "_Discard photo"
374 msgstr "_Scarta foto"
376 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
377 msgid "Device capabilities not supported"
378 msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate"
380 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
382 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
384 "Impossibile inizializzare il dispositivo %s per rilevamento funzionalità"
386 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
387 msgid "Unknown device"
388 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
390 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
391 msgid "Cancellable initialization not supported"
392 msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata"
394 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
395 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
396 msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: "
398 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
400 msgid "No device found"
401 msgstr "Nessun dispositivo trovato"
403 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
404 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
405 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
406 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
408 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
410 msgctxt "time format"
411 msgid "%02i:%02i:%02i"
412 msgstr "%02i.%02i.%02i"
414 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
416 msgstr "Nessun effetto"
418 #: ../src/cheese-main.vala:51
419 msgid "Start in wide mode"
420 msgstr "Avvia in modalità panoramica"
422 #: ../src/cheese-main.vala:52
423 msgid "Device to use as a camera"
424 msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera"
426 #: ../src/cheese-main.vala:52
430 #: ../src/cheese-main.vala:53
431 msgid "Output version information and exit"
432 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce"
434 #: ../src/cheese-main.vala:54
435 msgid "Start in fullscreen mode"
436 msgstr "Avvia in modalità schermo intero"
438 #: ../src/cheese-main.vala:92
442 #: ../src/cheese-main.vala:96
446 #: ../src/cheese-main.vala:97
450 #: ../src/cheese-main.vala:98
454 #: ../src/cheese-main.vala:99
458 #: ../src/cheese-main.vala:102
460 msgstr "_Schermo intero"
462 #: ../src/cheese-main.vala:110
466 #: ../src/cheese-main.vala:113
468 msgstr "I_nformazioni"
470 #: ../src/cheese-main.vala:114
474 #: ../src/cheese-main.vala:117
478 #: ../src/cheese-main.vala:182
479 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
480 msgstr "- Scatta fotografie e registra video con la webcam"
482 #: ../src/cheese-main.vala:194
484 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486 "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di "
489 #: ../src/cheese-main.vala:209
491 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
492 msgstr "Un'altra istanza di Cheese è attualmente in esecuzione\n"
494 #: ../src/cheese-main.vala:525
495 msgid "translator-credits"
496 msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"
498 #: ../src/cheese-main.vala:527
499 msgid "Cheese Website"
500 msgstr "Sito web di Cheese"
502 #: ../src/cheese-window.vala:192
504 msgid "Could not open %s"
505 msgstr "Impossibile aprire %s"
507 #: ../src/cheese-window.vala:220
509 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
510 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
511 msgstr[0] "Eliminare veramente il file?"
512 msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?"
514 #: ../src/cheese-window.vala:226
515 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
516 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
517 msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre"
518 msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre"
520 #: ../src/cheese-window.vala:302
522 msgid "Could not move %s to trash"
523 msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino"
526 #: ../src/cheese-window.vala:451
530 #: ../src/cheese-window.vala:485
532 msgid "Could not save %s"
533 msgstr "Impossibile salvare %s"
535 #: ../src/cheese-window.vala:918
536 msgid "Stop _Recording"
537 msgstr "Interrompi _registrazione"
539 #: ../src/cheese-window.vala:919
540 msgid "Stop recording"
541 msgstr "Interrompe la registrazione"
543 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
544 msgid "_Record a Video"
545 msgstr "Registra un _video"
547 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1517
548 msgid "Record a video"
549 msgstr "Registra un video"
551 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
552 #: ../src/cheese-window.vala:970
553 msgid "Stop _Taking Pictures"
554 msgstr "Interrompi _scatto fotografie"
556 #: ../src/cheese-window.vala:971
557 msgid "Stop taking pictures"
558 msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie"
560 #: ../src/cheese-window.vala:994
561 msgid "Take Multiple Photos"
562 msgstr "Scatta foto a raffica"
564 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1524
565 msgid "Take multiple photos"
566 msgstr "Scatta foto a raffica"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1155
569 msgid "No effects found"
570 msgstr "Nessun effetto trovato"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1523
573 msgid "Take _Multiple Photos"
574 msgstr "_Scatta foto a raffica"