Tajik translation added
[cheese.git] / po / af.po
blobec05188de8d1627d2603e7a51ee990819c00efbb
1 # Afrikaans translation of cheese.
2 # Copyright (C) 2009 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Walter Leibbrandt <walter+dl@translate.org.za>, 2009, 2011.
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 23:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:20+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
21 #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
22 #: ../src/cheese-main.vala:57
23 msgid "Cheese"
24 msgstr "Cheese"
26 #: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
27 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
28 msgstr "Neem foto's en video's met die webkamera, met oulike grafiese effekte"
30 #: ../data/cheese-about.ui.h:3
31 msgid "Cheese Website"
32 msgstr "Cheese-webwerf"
34 #: ../data/cheese-about.ui.h:4
35 msgid "translator-credits"
36 msgstr ""
37 "Walter Leibbrandt\n"
38 "Translate.org.za"
40 #: ../data/cheese-about.ui.h:5
41 msgid ""
42 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
43 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
44 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
45 "any later version.\n"
46 "\n"
47 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
50 "more details.\n"
51 "\n"
52 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
53 "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
54 msgstr ""
56 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
57 msgid "_Cheese"
58 msgstr "_Cheese"
60 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
61 msgid "_Edit"
62 msgstr "R_edigeer"
64 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
65 msgid "_Help"
66 msgstr "_Hulp"
68 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
69 msgid "_Contents"
70 msgstr "_Inhoud"
72 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
73 msgid "_About"
74 msgstr "_Aangaande"
76 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
77 msgid "Save _As…"
78 msgstr "Stoor _as…"
80 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
81 msgid "Move to _Trash"
82 msgstr "Skuif na _asblik"
84 #: ../data/cheese-actions.ui.h:8
85 msgid "Move _All to Trash"
86 msgstr "Skuif _almal na die asblik"
88 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
89 msgid "_Wide Mode"
90 msgstr "_Wye modus"
92 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
93 msgid "_Take a Photo"
94 msgstr "_Neem 'n foto"
96 #: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
97 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
98 msgid "Take a photo"
99 msgstr "Neem 'n foto"
101 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
102 msgid "_Record a Video"
103 msgstr "_Neem 'n video op"
105 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
106 msgid "Record a video"
107 msgstr "Neem 'n video op"
109 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
110 msgid "Take _Multiple Photos"
111 msgstr "Neem _veelvoudige foto's"
113 #: ../data/cheese-actions.ui.h:15
114 msgid "Take multiple photos"
115 msgstr "Neem veelvoudige foto's"
117 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
118 msgid "_Photo"
119 msgstr "_Foto"
121 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
122 msgid "_Video"
123 msgstr "_Video"
125 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
126 msgid "_Burst"
127 msgstr "_Sarsie"
129 #: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
130 msgid "_Effects"
131 msgstr "_Effekte"
133 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
134 msgid "P_revious Effects"
135 msgstr "Vo_rige effekte"
137 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
138 msgid "Ne_xt Effects"
139 msgstr "Vo_lgende effekte"
141 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
142 msgid "Photo mode"
143 msgstr "Fotomodus"
145 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
146 msgid "Video mode"
147 msgstr "Wye modus"
149 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
150 msgid "Photo burst mode"
151 msgstr "Fotosarsiemodus"
153 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
154 msgid "Previous"
155 msgstr "Vorige"
157 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
158 msgid "Effects"
159 msgstr "Effekte"
161 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
162 msgid "Next"
163 msgstr "Volgende"
165 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
166 msgid "Leave fullscreen"
167 msgstr "Verlaat volskerm"
169 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
170 msgid "_Leave Fullscreen"
171 msgstr "Verl_aat volskerm"
173 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Voorkeure"
177 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
178 msgid "Device"
179 msgstr "Toestel"
181 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
182 msgid "Photo resolution"
183 msgstr "Fotoresolusie"
185 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
186 msgid "Video resolution"
187 msgstr "Videoresolusie"
189 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
190 msgid "Webcam"
191 msgstr "Webkamera"
193 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
194 msgid "Brightness"
195 msgstr "Helderheid"
197 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
198 msgid "Contrast"
199 msgstr "Kontras"
201 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
202 msgid "Saturation"
203 msgstr "Versadiging"
205 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
206 msgid "Hue"
207 msgstr "Tint"
209 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
210 msgid "Image properties"
211 msgstr "Beeldeienskappe"
213 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
214 msgid "_Countdown"
215 msgstr "_Aftel"
217 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
218 msgid "Fire _Flash"
219 msgstr "Gebruik _flits"
221 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
222 msgid "<b>Shutter</b>"
223 msgstr "<b>Sluiter</b>"
225 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
226 msgid "Number of photos"
227 msgstr "Aantal foto's"
229 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
230 msgid "Delay between photos (seconds)"
231 msgstr "Vertraging tussen foto's (sekondes)"
233 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
234 msgid "Burst mode"
235 msgstr "Sarsiemodus"
237 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
238 msgid "Cheese Webcam Booth"
239 msgstr "Cheese kamerahokkie"
241 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
242 msgid "Shutter sound"
243 msgstr "Sluiterklank"
245 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
246 msgid "_Take a photo"
247 msgstr "_Neem 'n foto"
249 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
250 msgid "_Discard photo"
251 msgstr "_Verwerp foto"
253 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
254 msgid "Device capabilities not supported"
255 msgstr "Toestelvermoëns nie ondersteun nie"
257 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
258 #, c-format
259 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
260 msgstr "Kon nie toestel %s inisialiseer vir bepaling van vermoëns nie"
262 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
263 msgid "Unknown device"
264 msgstr "Onbekende toestel"
266 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
267 msgid "Cancellable initialization not supported"
268 msgstr "Kanselleerbare inisialisering nie ondersteun nie"
270 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
271 #, c-format
272 msgid "No device found"
273 msgstr "Geen toestel gevind nie"
275 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
276 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
277 msgstr "Een of meer benodigde GStreamer-elemente vermis: "
279 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
280 msgid "No Effect"
281 msgstr "Geen effek"
283 #: ../src/cheese-main.vala:37
284 msgid "Start in wide mode"
285 msgstr "Begin in wye modus"
287 #: ../src/cheese-main.vala:38
288 msgid "Device to use as a camera"
289 msgstr "Toestel om as kamera te gebruik"
291 #: ../src/cheese-main.vala:38
292 msgid "DEVICE"
293 msgstr "TOESTEL"
295 #: ../src/cheese-main.vala:39
296 msgid "Output version information and exit"
297 msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af"
299 #: ../src/cheese-main.vala:40
300 msgid "Start in fullscreen mode"
301 msgstr "Begin in volskermmodus"
303 #: ../src/cheese-main.vala:108
304 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
305 msgstr "- Neem foto's en video's met die webkamera"
307 #: ../src/cheese-main.vala:119
308 #, c-format
309 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
310 msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuse.\n"
312 #: ../src/cheese-main.vala:134
313 #, c-format
314 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
315 msgstr "'n Ander kopie van Cheese loop reeds\n"
317 #: ../src/cheese-window.vala:763
318 msgid "Stop _Recording"
319 msgstr "Hou op _opneem"
321 #: ../src/cheese-window.vala:787
322 msgid "Stop _Taking Pictures"
323 msgstr "Hou op foto's _neem"
325 #: ../src/cheese-window.vala:919
326 msgid "No effects found"
327 msgstr "Geen effekte gevind nie"
329 #~ msgid "Fullscreen"
330 #~ msgstr "Verlaat volskerm"
332 #~ msgid "_Delete"
333 #~ msgstr "_Skrap"
335 #~ msgid "_Open"
336 #~ msgstr "_Open"
338 #~ msgid "_Preferences"
339 #~ msgstr "_Voorkeure"
341 #~ msgid "_Quit"
342 #~ msgstr "_Sluit af"
344 #~ msgid "%d "
345 #~ msgstr "%d "
347 #~ msgid ""
348 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
349 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
350 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
351 #~ msgstr ""
352 #~ "'n Lys van effekte wat toegepas word wanneer die program begin word. "
353 #~ "Moontlike waardes: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", "
354 #~ "\"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", "
355 #~ "\"edge\", \"dice\" and \"warp\""
357 #~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
358 #~ msgstr "Pas helderheidsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
360 #~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
361 #~ msgstr "Pas kontrasvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
363 #~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
364 #~ msgstr "Pas tintvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
366 #~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
367 #~ msgstr "Pas versadigingsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
369 #~ msgid ""
370 #~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
371 #~ "\" will be used."
372 #~ msgstr ""
373 #~ "Definieer die gids waar die foto's gestoor word, indien leeg sal "
374 #~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\" gebruik word."
376 #~ msgid ""
377 #~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
378 #~ "\" will be used."
379 #~ msgstr ""
380 #~ "Definieer die gids waar die video's gestoor word, indien leeg sal "
381 #~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\" gebruik word."
383 #~ msgid ""
384 #~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
385 #~ "collection placed on the right side. Useful with small screens."
386 #~ msgstr ""
387 #~ "Indien waar, sal Cheese begin in wye modus met 'n beeldversameling aan "
388 #~ "die regterkant. Nuttig vir klein skerms."
390 #~ msgid ""
391 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
392 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
393 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Indien waar, sal Cheese 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer "
396 #~ "daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie "
397 #~ "funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."
399 #~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
400 #~ msgstr "Millisekondes tussen foto's in sarsiemodus."
402 #~ msgid "Number of photos in burst mode."
403 #~ msgstr "Aantal foto's in sarsiemodus."
405 #~ msgid "Photo Path"
406 #~ msgstr "Fotogids"
408 #~ msgid "Picture brightness"
409 #~ msgstr "Prenthelderheid"
411 #~ msgid "Picture contrast"
412 #~ msgstr "Prentkontras"
414 #~ msgid "Picture hue"
415 #~ msgstr "Prenttint"
417 #~ msgid "Picture saturation"
418 #~ msgstr "Prentversadiging"
420 #~ msgid "Selected Effects"
421 #~ msgstr "Geselekteerde effekte"
423 #~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
424 #~ msgstr "Stel na waar om 'n afteller te wys wanneer 'n foto geneem word"
426 #~ msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
427 #~ msgstr "Die toestel wat na die webkamera verwys (bv. /dev/video0)"
429 #~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
430 #~ msgstr "Die hoogteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
432 #~ msgid ""
433 #~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
434 #~ "in a burst sequence of photos."
435 #~ msgstr ""
436 #~ "Die tydslengte, in millisekondes, om te wag tussen die neem van "
437 #~ "agtereenvolgende foto's in sarsiemodus."
439 #~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
440 #~ msgstr "Die aantal foto's om te neem in 'n sarsie."
442 #~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
443 #~ msgstr "Die wydteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
445 #~ msgid "Use a countdown"
446 #~ msgstr "Gebruik 'n afteller"
448 #~ msgid "Video Path"
449 #~ msgstr "Videogids"
451 #~ msgid "Webcam device string indicator"
452 #~ msgstr "Webkamera-toestelstring-aanduier"
454 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
455 #~ msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
457 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
458 #~ msgstr "Wissel na sarsiemodus"
460 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
461 #~ msgstr "Wissel na fotomodus"
463 #~ msgid "Switch to Video Mode"
464 #~ msgstr "Wissel na videomodus"
466 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
467 #~ msgstr "Wissel na die effekselekteerder"
469 #~ msgid "Resolution"
470 #~ msgstr "Resolusie"
472 #~ msgid "Mauve"
473 #~ msgstr "Mauve"
475 #~ msgid "Noir/Blanc"
476 #~ msgstr "Noir/Blanc"
478 #~ msgid "Hulk"
479 #~ msgstr "Hulk"
481 #~ msgid "Vertical Flip"
482 #~ msgstr "Vertikale draai"
484 #~ msgid "Horizontal Flip"
485 #~ msgstr "Horisontaal draai"
487 #~ msgid "Shagadelic"
488 #~ msgstr "Psigedelies"
490 #~ msgid "Vertigo"
491 #~ msgstr "Vertigo"
493 #~ msgid "Edge"
494 #~ msgstr "Rand"
496 #~ msgid "Dice"
497 #~ msgstr "Opgekap"
499 #~ msgid "Warp"
500 #~ msgstr "Verwring"
502 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
503 #~ msgstr "Verwys asseblief na die hulp vir verdere inligting."
505 #~ msgid "_Skip"
506 #~ msgstr "_Slaan oor"
508 #~ msgid "S_kip All"
509 #~ msgstr "S_laan almal oor"
511 #~ msgid "Delete _All"
512 #~ msgstr "Skrap _almal"
514 #~ msgid ""
515 #~ "Failed to launch program to show:\n"
516 #~ "%s\n"
517 #~ "%s"
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Het misluk om program te begin om te wys:\n"
520 #~ "%s\n"
521 #~ "%s"
523 #~ msgid "Save File"
524 #~ msgstr "Stoor lêer"
526 #~ msgid "Could not save %s"
527 #~ msgstr "Kon nie %s stoor nie"
529 #~ msgid "Error while deleting"
530 #~ msgstr "Fout tydens skrapping"
532 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
533 #~ msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie geskrap word nie. Besonderhede: %s"
535 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
536 #~ msgid_plural ""
537 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
538 #~ msgstr[0] "Wil u definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
539 #~ msgstr[1] "Wil u definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
541 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
542 #~ msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
544 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
545 #~ msgstr "As 'n item geskrap word, sal dit permanent verlore wees."
547 #~ msgid "Unknown Error"
548 #~ msgstr "Onbekende fout"
550 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
551 #~ msgstr ""
552 #~ "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u dit onmiddellik "
553 #~ "skrap?"
555 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie. Besonderhede: %s"
559 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
560 #~ msgstr "Skuif alle foto's en video's regtig na die asblik?"
562 #~ msgid "_Move to Trash"
563 #~ msgstr "_Skuif na asblik"
565 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
566 #~ msgstr "Kon nie die rekeningfoto instel nie"
568 #~ msgid "Media files"
569 #~ msgstr "Medialêers"
571 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
572 #~ msgstr "Kon nie die hulplêer vir Cheese oopmaak nie"
574 #~ msgid ""
575 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
576 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
577 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
578 #~ "option) any later version.\n"
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
581 #~ "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie "
582 #~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van "
583 #~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
585 #~ msgid ""
586 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
587 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
588 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
589 #~ "Public License for more details.\n"
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
592 #~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
593 #~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
594 #~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
596 #~ msgid ""
597 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
598 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
601 #~ "met hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
603 #~ msgid "_Start Recording"
604 #~ msgstr "_Begin opname"
606 #~ msgid "Help on this Application"
607 #~ msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
609 #~ msgid "_Set As Account Photo"
610 #~ msgstr "_Stel as rekeningfoto"
612 #~ msgid "Send by _Mail"
613 #~ msgstr "Stuur per e-_pos"
615 #~ msgid "Send _To"
616 #~ msgstr "Stuur _na"
618 #~ msgid "Export to F-_Spot"
619 #~ msgstr "Voer uit na F-_Spot"
621 #~ msgid "Export to _Flickr"
622 #~ msgstr "Voer uit na _Flickr"
624 #~ msgid "_Start recording"
625 #~ msgstr "_Begin opname"
627 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
628 #~ msgstr "Kontroleer die gstreamer-installasie"
630 #~ msgid "Be verbose"
631 #~ msgstr "Wees meer spraaksamig"
633 #~ msgid "Enable wide mode"
634 #~ msgstr "Aktiveer wye modus"