Update NEWS for 3.13.1 release
[cheese.git] / po / pt_BR.po
blob95a8e087744cfd040b29ff66a4519eeb544898ca
1 # Brazilian Portuguese translation of cheese.
2 # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
6 # Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>, 2008.
7 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
8 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008.
9 # Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
12 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
13 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>
14 # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
15 # Edson Silva <edsonlead@gmail.com>, 2013.
16 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
17 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2013.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: cheese\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 10:47+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-12-12 10:22-0300\n"
26 "Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "Language: pt_BR\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
34 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
35 "X-Project-Style: gnome\n"
37 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
38 msgid "_Fullscreen"
39 msgstr "_Tela cheia"
41 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
42 msgid "P_references"
43 msgstr "P_referências"
45 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
46 msgid "_Help"
47 msgstr "Aj_uda"
49 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
50 msgid "_About"
51 msgstr "_Sobre"
53 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
54 msgid "_Quit"
55 msgstr "_Sair"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
58 #: ../src/cheese-window.vala:1311
59 msgid "Take a Photo"
60 msgstr "Tirar uma foto"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
63 msgid "Photo mode"
64 msgstr "Modo foto"
66 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
67 msgid "Photo"
68 msgstr "Foto"
70 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
71 msgid "Video mode"
72 msgstr "Modo vídeo"
74 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
75 msgid "Video"
76 msgstr "Vídeo"
78 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
79 msgid "Photo burst mode"
80 msgstr "Foto no modo explosão"
82 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
83 msgid "Burst"
84 msgstr "Explosão"
86 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1282
87 msgid "Take a photo using a webcam"
88 msgstr "Tire uma foto usando uma webcam"
90 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
91 msgid "Navigate to the previous page of effects"
92 msgstr "Navegar para a página anterior de efeitos"
94 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
95 msgid "Effects"
96 msgstr "Efeitos"
98 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
99 msgid "_Effects"
100 msgstr "_Efeitos"
102 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
103 msgid "Navigate to the next page of effects"
104 msgstr "Navegar para a próxima página de efeitos"
106 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
107 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
108 msgstr "Deixa o modo tela cheia e retorna ao modo de janela"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
111 msgid "Preferences"
112 msgstr "Preferências"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
115 msgid "Device"
116 msgstr "Dispositivo"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
119 msgid "Photo resolution"
120 msgstr "Resolução da foto"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
123 msgid "Video resolution"
124 msgstr "Resolução do vídeo"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
127 msgid "Webcam"
128 msgstr "Webcam"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
131 msgid "Brightness"
132 msgstr "Brilho"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
135 msgid "Saturation"
136 msgstr "Saturação"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
139 msgid "Hue"
140 msgstr "Matiz"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
143 msgid "Contrast"
144 msgstr "Contraste"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
147 msgid "Image"
148 msgstr "Imagem"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
151 msgid "Shutter"
152 msgstr "Obturador"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
155 msgid "_Countdown"
156 msgstr "_Contador regressivo"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
159 msgid "Fire _flash"
160 msgstr "Disparar _flash"
162 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
163 msgid "Burst mode"
164 msgstr "Modo explosão"
166 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
167 msgid "Number of photos"
168 msgstr "Número de fotos"
170 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
171 msgid "Delay between photos (seconds)"
172 msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
174 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
175 msgid "Capture"
176 msgstr "Captura"
178 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
179 msgid "_Close"
180 msgstr "_Fechar"
182 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
183 msgid ""
184 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
185 "effects and lets you share the fun with others."
186 msgstr ""
187 "O Cheese utiliza sua webcam para tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos "
188 "especiais sofisticados e permite que você compartilhe a diversão com os "
189 "outros."
191 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
192 msgid ""
193 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
194 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
195 msgstr ""
196 "Tire várias fotos sucessivas rapidamente usando o modo explosão. Use a "
197 "contagem regressiva para dar a si mesmo tempo para uma pose e aguarde o "
198 "flash!"
200 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
201 msgid ""
202 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
203 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
204 "whatever you want and share them with others."
205 msgstr ""
206 "Por trás do palco, o Cheese utiliza o GStreamer para aplicar efeitos "
207 "sofisticados a fotos e vídeos. Com o Cheese é fácil tirar fotos de você, de "
208 "seus amigos, animais de estimação ou do que quiser compartilhar com os "
209 "outros."
211 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
212 #: ../src/cheese-application.vala:584
213 msgid "Cheese"
214 msgstr "Cheese"
216 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
217 msgid "Cheese Webcam Booth"
218 msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
220 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
221 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
222 msgstr "Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos divertidos"
224 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
225 msgid "photo;video;webcam;"
226 msgstr "foto;fotos;vídeo;vídeos;webcam;"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
229 msgid "Use a countdown"
230 msgstr "Usar um contador regressivo"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
233 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
234 msgstr ""
235 "Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
236 "uma foto"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
239 msgid "Countdown length"
240 msgstr "Duração do contador regressivo"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
243 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
244 msgstr "A duração da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"
246 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
247 msgid "Fire flash before taking a photo"
248 msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
251 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
252 msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash antes de tirar uma foto"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
255 msgid "Camera device string indicator"
256 msgstr "Indicador string do dispositivo da câmera"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
259 msgid ""
260 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
261 "video0"
262 msgstr ""
263 "O caminho para o nó de dispositivo que aponta para a câmera, por exemplo /"
264 "dev/video0"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
267 msgid "Last selected effect"
268 msgstr "Último efeito selecionado"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
271 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
272 msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por último"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
275 msgid "Photo width"
276 msgstr "Largura da foto"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
279 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
280 msgstr "A largura da imagem capturada da câmera, em pixels"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
283 msgid "Photo height"
284 msgstr "Altura da foto"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
287 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
288 msgstr "A altura da imagem capturada da câmera, em pixels"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
291 msgid "Video width"
292 msgstr "Largura de vídeo"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
295 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
296 msgstr "A largura do vídeo capturado da câmera, em pixels"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
299 msgid "Video height"
300 msgstr "Altura do vídeo"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
303 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
304 msgstr "A altura do vídeo capturado da câmera, em pixels"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
307 msgid "Image brightness"
308 msgstr "Brilho da imagem"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
311 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
312 msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da câmera"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
315 msgid "Image contrast"
316 msgstr "Contraste da imagem"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
319 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
320 msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da câmera"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
323 msgid "Image saturation"
324 msgstr "Saturação da imagem"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
327 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
328 msgstr "Ajusta a saturação da imagem que vem da câmera"
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
331 msgid "Image hue"
332 msgstr "Matiz da imagem"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
335 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
336 msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da câmera"
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
339 msgid "Video path"
340 msgstr "Caminho do vídeo"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
343 msgid ""
344 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
345 "will be used."
346 msgstr ""
347 "Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado "
348 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
351 msgid "Photo path"
352 msgstr "Caminho da foto"
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
355 msgid ""
356 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
357 "will be used."
358 msgstr ""
359 "Define o caminho onde as fotos são armazenadas. Se vazio, será utilizado "
360 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
362 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
363 msgid "Time between photos in burst mode"
364 msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosão"
366 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
367 msgid ""
368 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
369 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
370 "duration, the countdown duration will be used instead."
371 msgstr ""
372 "A duração do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
373 "explosão. Se o atraso da explosão for menor do que a duração da contagem "
374 "regressiva, a duração desta será usada em seu lugar."
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
377 msgid "Number of photos in burst mode"
378 msgstr "Número de fotos no modo explosão"
380 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
381 msgid "The number of photos to take in a single burst."
382 msgstr "Número de fotos a serem tiradas em uma única explosão"
384 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:233
385 #: ../src/cheese-window.vala:262 ../src/cheese-window.vala:337
386 msgid "_Cancel"
387 msgstr "_Cancelar"
389 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
390 msgid "_Select"
391 msgstr "_Selecionar"
393 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:661
394 msgid "Shutter sound"
395 msgstr "Som do obturador"
397 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
398 msgid "_Take Another Picture"
399 msgstr "_Tirar outra foto"
401 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
402 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
403 msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
405 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
406 #, c-format
407 msgid "No device found"
408 msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
410 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
411 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
412 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
413 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
416 #, c-format
417 msgctxt "time format"
418 msgid "%02i:%02i:%02i"
419 msgstr "%02i:%02i:%02i"
421 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
422 msgid "Device capabilities not supported"
423 msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"
425 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
426 #, c-format
427 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
428 msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para sondagem de capacidade"
430 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
431 msgid "Unknown device"
432 msgstr "Dispositivo desconhecido"
434 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
435 msgid "Cancellable initialization not supported"
436 msgstr "Não há suporte para inicialização cancelável"
438 #: ../src/cheese-application.vala:55
439 msgid "Start in wide mode"
440 msgstr "Iniciar em modo amplo"
442 #: ../src/cheese-application.vala:58
443 msgid "Device to use as a camera"
444 msgstr "Dispositivo para usar como uma câmera"
446 #: ../src/cheese-application.vala:58
447 msgid "DEVICE"
448 msgstr "DISPOSITIVO"
450 #: ../src/cheese-application.vala:60
451 msgid "Output version information and exit"
452 msgstr "Exibir informação de versão e sair"
454 #: ../src/cheese-application.vala:62
455 msgid "Start in fullscreen mode"
456 msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
458 #: ../src/cheese-application.vala:192
459 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
460 msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam"
462 #: ../src/cheese-application.vala:201
463 #, c-format
464 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
465 msgstr ""
466 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
467 "comando disponíveis."
469 #: ../src/cheese-application.vala:585
470 msgid "translator-credits"
471 msgstr ""
472 "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
473 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
474 "Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
475 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
476 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
477 "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
478 "Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
479 "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
480 "Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>\n"
481 "Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
482 "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>."
484 #: ../src/cheese-application.vala:587
485 msgid "Cheese Website"
486 msgstr "Página do Cheese na web"
488 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
489 #. *              from the webcam) which does nothing.
490 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
491 msgid "No Effect"
492 msgstr "Sem efeitos"
494 #: ../src/cheese-window.vala:205
495 #, c-format
496 msgid "Could not open %s"
497 msgstr "Não foi possível abrir %s"
499 #: ../src/cheese-window.vala:230
500 #, c-format
501 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
502 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
503 msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?"
504 msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?"
506 #: ../src/cheese-window.vala:234
507 msgid "_Delete"
508 msgstr "E_xcluir"
510 #: ../src/cheese-window.vala:236
511 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
512 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
513 msgstr[0] "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido"
514 msgstr[1] "Se você excluir os itens, eles serão permanentemente perdidos"
516 #: ../src/cheese-window.vala:309
517 #, c-format
518 msgid "Could not move %s to trash"
519 msgstr "Não foi possível mover %s para a lixeira"
521 #. Nothing selected.
522 #: ../src/cheese-window.vala:334
523 msgid "Save File"
524 msgstr "Salvar arquivo"
526 #: ../src/cheese-window.vala:338
527 msgid "Save"
528 msgstr "Salvar"
530 #: ../src/cheese-window.vala:368
531 #, c-format
532 msgid "Could not save %s"
533 msgstr "Não foi possível salvar %s"
535 #: ../src/cheese-window.vala:771
536 msgid "Stop recording"
537 msgstr "Parar a gravação"
539 #: ../src/cheese-window.vala:786
540 msgid "Record a video"
541 msgstr "Gravar um vídeo"
543 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
544 #: ../src/cheese-window.vala:821
545 msgid "Stop taking pictures"
546 msgstr "Parar captura de fotos"
548 #: ../src/cheese-window.vala:844
549 msgid "Take multiple photos"
550 msgstr "Tirar várias fotos"
552 #: ../src/cheese-window.vala:1038
553 msgid "No effects found"
554 msgstr "Nenhum efeito localizado"
556 #: ../src/cheese-window.vala:1158
557 msgid "There was an error playing video from the webcam"
558 msgstr "Ocorreu um erro ao reproduzir o vídeo a partir da webcam"
560 #: ../src/cheese-window.vala:1175
561 msgid "Open"
562 msgstr "Abrir"
564 #: ../src/cheese-window.vala:1178
565 msgid "Save _As…"
566 msgstr "S_alvar como…"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1181
569 msgid "Move to _Trash"
570 msgstr "Mover para a _lixeira"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1184
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Excluir"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1286
577 msgid "Record a video using a webcam"
578 msgstr "Grave um vídeo usando uma webcam"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1292
581 msgid "Take multiple photos using a webcam"
582 msgstr "Tire várias fotos usando uma webcam"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1304
585 msgid "Choose an Effect"
586 msgstr "Escolha um efeito"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1315
589 msgid "Record a Video"
590 msgstr "Gravar um vídeo"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1319
593 msgid "Take Multiple Photos"
594 msgstr "Tirar várias fotos"
596 #~ msgid "_Take a Photo"
597 #~ msgstr "_Tirar uma foto"
599 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
600 #~ msgstr "_Sair da tela cheia"
602 #~ msgid "_Discard photo"
603 #~ msgstr "_Descartar foto"
605 #~ msgid "_Shoot"
606 #~ msgstr "_Disparo"
608 #~ msgid "Mode:"
609 #~ msgstr "Modo:"
611 #~ msgid "Stop _Recording"
612 #~ msgstr "_Parar gravação"
614 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
615 #~ msgstr "Tirar _múltiplas fotos"
617 #~ msgid "Move _All to Trash"
618 #~ msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
620 #~ msgid "_Wide Mode"
621 #~ msgstr "Modo _amplo"
623 #~ msgid "P_revious Effects"
624 #~ msgstr "_Efeitos anteriores"
626 #~ msgid "Ne_xt Effects"
627 #~ msgstr "Pró_ximos efeitos"
629 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
630 #~ msgstr "Iniciar em modo amplo"
632 #~ msgid ""
633 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
634 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar no modo amplo, com a "
637 #~ "coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas."
639 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
640 #~ msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
642 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar em modo de tela cheia."
646 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
647 #~ msgstr "Outra instância do Cheese está em execução atualmente\n"
649 #~ msgid "Share…"
650 #~ msgstr "Compartilhar…"
652 #~ msgid "Previous"
653 #~ msgstr "Anterior"
655 #~ msgid "Next"
656 #~ msgstr "Próximo"
658 #~ msgid "Leave fullscreen"
659 #~ msgstr "Sair da tela cheia"
661 #~ msgid "Picture hue"
662 #~ msgstr "Matiz da imagem"
664 #~ msgid "_Take a photo"
665 #~ msgstr "_Tirar uma foto"
667 #~ msgid "_Cheese"
668 #~ msgstr "_Cheese"
670 #~ msgid "_Contents"
671 #~ msgstr "_Conteúdos"
673 #~ msgid "_Edit"
674 #~ msgstr "_Editar"
676 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
677 #~ msgstr "<b>Obturador</b>"