Update NEWS for 3.13.1 release
[cheese.git] / po / et.po
blobf73cdea4c0e005645c8088511dde9cd327092e6c
1 # Cheese'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Cheese.
4 # Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project.
5 # This file is distributed under the same license as the Cheese package.
7 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.
8 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008-2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cheese MASTER\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 20:48+0300\n"
17 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Estonian <>\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26 msgid "Photo mode"
27 msgstr "Fotorežiim"
29 msgid "Video mode"
30 msgstr "Videorežiim"
32 msgid "Photo burst mode"
33 msgstr "Sarivõtte režiim"
35 msgid "Take a photo using a webcam"
36 msgstr "Pildista veebikaameraga"
38 msgid "_Take a Photo"
39 msgstr "_Pildista"
41 msgid "Navigate to the previous page of effects"
42 msgstr "Eelmise efektide lehe avamine"
44 msgid "Effects"
45 msgstr "Efektid"
47 msgid "_Effects"
48 msgstr "_Efektid"
50 msgid "Navigate to the next page of effects"
51 msgstr "Järgmise efektide lehe avamine"
53 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
54 msgstr "Täisekraani režiimi sulgemine ning naasmine aknarežiimi"
56 msgid "_Leave Fullscreen"
57 msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
59 msgid "Preferences"
60 msgstr "Eelistused"
62 msgid "Device"
63 msgstr "Seade"
65 msgid "Photo resolution"
66 msgstr "Fotolahutus"
68 msgid "Video resolution"
69 msgstr "Videolahutus"
71 msgid "Webcam"
72 msgstr "Veebikaamera"
74 msgid "Brightness"
75 msgstr "Heledus"
77 msgid "Saturation"
78 msgstr "Küllastus"
80 msgid "Hue"
81 msgstr "Toon"
83 msgid "Contrast"
84 msgstr "Kontrast"
86 msgid "Image"
87 msgstr "Pilt"
89 msgid "Shutter"
90 msgstr "Katik"
92 msgid "_Countdown"
93 msgstr "_Viitpäästik"
95 msgid "Fire _flash"
96 msgstr "_Kasutatakse välku"
98 msgid "Burst mode"
99 msgstr "Sarivõte"
101 msgid "Number of photos"
102 msgstr "Fotode arv"
104 msgid "Delay between photos (seconds)"
105 msgstr "Viivitus fotode vahel (sekundites)"
107 msgid "Capture"
108 msgstr "Võte"
110 msgid "Cheese"
111 msgstr "Cheese"
113 msgid "Cheese Webcam Booth"
114 msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
116 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
117 msgstr ""
118 "Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega"
120 msgid "photo;video;webcam;"
121 msgstr "foto;video;veebikaamera;pildista;filmi;"
123 msgid "Use a countdown"
124 msgstr "Viitpäästiku kasutamine"
126 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
127 msgstr ""
128 "Kui märgitud, siis näidatakse enne pildi tegemist viitpäästikuni jäänud "
129 "sekundeid"
131 msgid "Countdown length"
132 msgstr "Loenduri pikkus"
134 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
135 msgstr "Viitpäästiku pikkus sekundites"
137 msgid "Fire flash before taking a photo"
138 msgstr "Foto tehakse koos välguga"
140 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
141 msgstr "Kui märgitud, siis tehakse foto koos välguga"
143 msgid "Camera device string indicator"
144 msgstr "Kaameraseade"
146 msgid ""
147 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
148 "video0"
149 msgstr "Kaameraseadmele osutav sõne, näiteks /dev/video0"
151 msgid "Last selected effect"
152 msgstr "Viimati valitud efekt"
154 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
155 msgstr "Viimati valitud paigaldatud efekti nimi"
157 msgid "Photo width"
158 msgstr "Foto kõrgus"
160 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
161 msgstr "Kaameraga tehtava pildi laius pikslites"
163 msgid "Photo height"
164 msgstr "Foto laius"
166 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
167 msgstr "Kaameraga tehtava pildi kõrgus pikslites"
169 msgid "Video width"
170 msgstr "Video kõrgus"
172 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
173 msgstr "Kaamerast püütud video laius pikslites"
175 msgid "Video height"
176 msgstr "Video laius"
178 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
179 msgstr "Kaamerast püütud video kõrgus pikslites"
181 msgid "Image brightness"
182 msgstr "Pildi heledus"
184 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
185 msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusastme kohendamine"
187 msgid "Image contrast"
188 msgstr "Pildi kontrast"
190 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
191 msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiastme kohendamine"
193 msgid "Image saturation"
194 msgstr "Pildi küllastus"
196 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
197 msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastusastme kohendamine"
199 msgid "Image hue"
200 msgstr "Pildi tonaalsus"
202 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
203 msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonide (hue) kohendamine"
205 msgid "Video path"
206 msgstr "Video asukoht"
208 msgid ""
209 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
210 "will be used."
211 msgstr ""
212 "Video salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
213 "kataloogi \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
215 msgid "Photo path"
216 msgstr "Fotode asukoht"
218 msgid ""
219 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
220 "will be used."
221 msgstr ""
222 "Fotode salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
223 "kataloogi \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
225 msgid "Time between photos in burst mode"
226 msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel"
228 msgid ""
229 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
230 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
231 "duration, the countdown duration will be used instead."
232 msgstr ""
233 "Ajavahemik millisekundites sarivõtte ülesvõetete vahel. Kui sarivõtte "
234 "viivitus on lühem viitpäästiku pikkusest, kasutatakse selle asemel "
235 "viitpäästiku pikkust."
237 msgid "Number of photos in burst mode"
238 msgstr "Fotode arv sarivõttes"
240 msgid "The number of photos to take in a single burst."
241 msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
243 msgid "Shutter sound"
244 msgstr "Katiku heli"
246 msgid "Select"
247 msgstr "Vali"
249 msgid "Take a Photo"
250 msgstr "Pildista"
252 msgid "_Discard photo"
253 msgstr "_Hülga foto"
255 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
256 msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "
258 #, c-format
259 msgid "No device found"
260 msgstr "Seadet ei leitud!"
262 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
263 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
264 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
265 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
267 #, c-format
268 msgctxt "time format"
269 msgid "%02i:%02i:%02i"
270 msgstr "%02i:%02i:%02i"
272 msgid "Device capabilities not supported"
273 msgstr "Seadme omadused pole toetatud"
275 #, c-format
276 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
277 msgstr "Seadme %s lähtestamine võimaluste proovimiseks nurjus"
279 msgid "Unknown device"
280 msgstr "Tundmatu seade"
282 msgid "Cancellable initialization not supported"
283 msgstr "Katkestatav lähtestamine pole toetatud"
285 msgid "Start in wide mode"
286 msgstr "Käivitatakse lairežiimis"
288 msgid "Device to use as a camera"
289 msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana"
291 msgid "DEVICE"
292 msgstr "SEADE"
294 msgid "Output version information and exit"
295 msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub"
297 msgid "Start in fullscreen mode"
298 msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates"
300 msgid "_Shoot"
301 msgstr "_Pildista"
303 msgid "Mode:"
304 msgstr "Režiim:"
306 msgid "_Photo"
307 msgstr "_Foto"
309 msgid "_Video"
310 msgstr "_Video"
312 msgid "_Burst"
313 msgstr "_Sarivõte"
315 msgid "_Fullscreen"
316 msgstr "_Täisekraan"
318 msgid "P_references"
319 msgstr "_Eelistused"
321 msgid "_Help"
322 msgstr "A_bi"
324 msgid "_About"
325 msgstr "_Programmist"
327 msgid "_Quit"
328 msgstr "_Lõpeta"
330 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
331 msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine"
333 #, c-format
334 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
335 msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'."
337 msgid "translator-credits"
338 msgstr ""
339 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
340 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
342 msgid "Cheese Website"
343 msgstr "Cheese'i veebisait"
345 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
346 #. *              from the webcam) which does nothing.
347 msgid "No Effect"
348 msgstr "Efekt puudub"
350 #, c-format
351 msgid "Could not open %s"
352 msgstr "%s polnud võimalik avada"
354 #, c-format
355 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
356 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
357 msgstr[0] "Kas tahad kindlasti faili jäädavalt kustutada?"
358 msgstr[1] "Kas tahad kindlasti %d faili jäädavalt kustutada?"
360 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
361 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
362 msgstr[0] "Kui sa kirje kustutad, hävib see jäädavalt"
363 msgstr[1] "Kui sa kirjed kustutad, hävivad need jäädavalt"
365 #, c-format
366 msgid "Could not move %s to trash"
367 msgstr "%s polnud võimalik prügikasti liigutada"
369 #. Nothing selected.
370 msgid "Save File"
371 msgstr "Faili salvestamine"
373 #, c-format
374 msgid "Could not save %s"
375 msgstr "%s polnud võimalik salvestada"
377 msgid "Stop _Recording"
378 msgstr "Lõpeta _filmimine"
380 msgid "Stop recording"
381 msgstr "Video salvestamise lõpetamine"
383 msgid "_Record a Video"
384 msgstr "_Filmi"
386 msgid "Record a video"
387 msgstr "Video salvestamine"
389 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
390 msgid "Stop _Taking Pictures"
391 msgstr "Lõpeta _pildistamine"
393 msgid "Stop taking pictures"
394 msgstr "Pildistamise lõpetamine"
396 msgid "Take Multiple Photos"
397 msgstr "Sarivõte"
399 msgid "Take multiple photos"
400 msgstr "Sarivõttega pildistamine"
402 msgid "No effects found"
403 msgstr "Efekte ei leitud"
405 msgid "There was an error playing video from the webcam"
406 msgstr "Video esitamisel veebikaamerast esines viga"
408 msgid "Open"
409 msgstr "Ava"
411 msgid "Save _As…"
412 msgstr "Salvesta _kui…"
414 msgid "Move to _Trash"
415 msgstr "Viska _prügikasti"
417 msgid "Delete"
418 msgstr "Kustuta"
420 msgid "Record a video using a webcam"
421 msgstr "Video salvestamine veebikaameraga"
423 msgid "Take _Multiple Photos"
424 msgstr "_Tee mitu fotot"
426 msgid "Take multiple photos using a webcam"
427 msgstr "Sarivõtte pildistamine veebikaameraga"
429 #~ msgid "Share…"
430 #~ msgstr "Jaga…"
432 #~ msgid "Move _All to Trash"
433 #~ msgstr "Viska _kõik prügikasti"
435 #~ msgid "_Wide Mode"
436 #~ msgstr "_Lairežiim"
438 #~ msgid "P_revious Effects"
439 #~ msgstr "_Eelmised efektid"
441 #~ msgid "Ne_xt Effects"
442 #~ msgstr "_Järgmised efektid"
444 #~ msgid "Previous"
445 #~ msgstr "Eelmine"
447 #~ msgid "Next"
448 #~ msgstr "Järgmine"
450 #~ msgid "Leave fullscreen"
451 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
453 #~ msgid "Picture hue"
454 #~ msgstr "Pildi toon"
456 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
457 #~ msgstr "Kas alustada lairežiimis"
459 #~ msgid ""
460 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
461 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
464 #~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
466 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
467 #~ msgstr "Kas alustada täisekraanvaates"
469 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
470 #~ msgstr "Kui märgitud, käivitub Cheese täisekraani režiimis."
472 #~ msgid "_Take a photo"
473 #~ msgstr "_Pildista"
475 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
476 #~ msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"