Update NEWS for 3.13.1 release
[cheese.git] / po / an.po
blobb241d9aa083ff77641fd6b409433703d895b2f26
1 # Aragonese translation for cheese.
2 # Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 06:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
15 "Language: an\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
23 msgid "Share…"
24 msgstr "Compartir…"
26 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
27 msgid "Save _As…"
28 msgstr "_Alzar como…"
30 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
31 msgid "Move to _Trash"
32 msgstr "Mover _ta la papelera"
34 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
35 msgid "Move _All to Trash"
36 msgstr "M_over-lo totz ta la papelera"
38 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
39 msgid "_Wide Mode"
40 msgstr "Modo _amplo"
42 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
43 msgid "P_revious Effects"
44 msgstr "Efectos ante_riors"
46 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
47 msgid "Ne_xt Effects"
48 msgstr "E_fectos siguients"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
51 msgid "Photo mode"
52 msgstr "Modo foto"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
55 msgid "Video mode"
56 msgstr "Modo video"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
59 msgid "Photo burst mode"
60 msgstr "Modo rafaga de fotos"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
63 #: ../src/cheese-window.vala:1504
64 msgid "Take a photo"
65 msgstr "Fer una foto"
67 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1503
68 msgid "_Take a Photo"
69 msgstr "Fer una fo_to"
71 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
72 msgid "Previous"
73 msgstr "Anterior"
75 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
76 msgid "Effects"
77 msgstr "Efectos"
79 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
80 msgid "_Effects"
81 msgstr "_Efectos"
83 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
84 msgid "Next"
85 msgstr "Siguient"
87 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
88 msgid "Leave fullscreen"
89 msgstr "Salir d'a pantalla completa"
91 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
92 msgid "_Leave Fullscreen"
93 msgstr "_Salir d'a pantalla completa"
95 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
96 msgid "Preferences"
97 msgstr "Preferencias"
99 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
100 msgid "Device"
101 msgstr "Dispositivo"
103 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
104 msgid "Photo resolution"
105 msgstr "Resolución de foto"
107 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
108 msgid "Video resolution"
109 msgstr "Resolución de video"
111 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
112 msgid "Webcam"
113 msgstr "Camara web"
115 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
116 msgid "Brightness"
117 msgstr "Brilo"
119 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
120 msgid "Saturation"
121 msgstr "Saturación"
123 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
124 msgid "Hue"
125 msgstr "Tono"
127 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
128 msgid "Contrast"
129 msgstr "Contraste"
131 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
132 msgid "Image"
133 msgstr "Imachen"
135 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
136 msgid "Shutter"
137 msgstr "Obturador"
139 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
140 msgid "_Countdown"
141 msgstr "_Cuenta entazaga"
143 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
144 msgid "Fire _Flash"
145 msgstr "_Disparo d'o flash"
147 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
148 msgid "Burst mode"
149 msgstr "Modo rafaga"
151 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
152 msgid "Number of photos"
153 msgstr "Numero de fotos"
155 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
156 msgid "Delay between photos (seconds)"
157 msgstr "Retardo entre fotos (en segundos)"
159 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
160 msgid "Capture"
161 msgstr "Capturar"
163 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
164 #: ../src/cheese-main.vala:524
165 msgid "Cheese"
166 msgstr "Cheese"
168 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
169 msgid "Cheese Webcam Booth"
170 msgstr "Fotomatón de camara web Cheese"
172 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
173 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
174 msgstr ""
175 "Fe fotos y videos con a suya camara web, con divertius efectos graficos"
177 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
178 msgid "photo;video;webcam;"
179 msgstr "foto;video;camara web;"
181 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
182 msgid "Use a countdown"
183 msgstr "Emplegar cuenta-zaga"
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
186 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
187 msgstr "Establir a cierto ta amostrar a cuenta-zaga en tomar una foto"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
190 msgid "Countdown length"
191 msgstr "Duración d'a cuenta entazaga"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
194 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
195 msgstr "a duración d'a cuenta-zaga antis de fer una foto, en segundos"
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
198 msgid "Fire flash before taking a picture"
199 msgstr "Disparar o flash antis de fer una foto"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
202 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
203 msgstr "Establir a cierto ta disparar o flash en fer una foto"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
206 msgid "Camera device string indicator"
207 msgstr "Indicador d'a cadena de dispositivo d'a camara"
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
210 msgid ""
211 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
212 "video0"
213 msgstr ""
214 "a ruta a lo nodo d'o dispositivo que apunta a la camara (eix. /dev/svideo0)"
216 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
217 msgid "Last selected effect"
218 msgstr "Zaguer efecto trigau"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
221 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
222 msgstr "Nombre d'o zaguer efecto instalau trigau"
224 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
225 msgid "Photo width"
226 msgstr "Amplaria d'a foto"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
229 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
230 msgstr "l'amplaria d'a imachen capturada por a camara, en pxels"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
233 msgid "Photo height"
234 msgstr "Altaria d'a foto"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
237 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
238 msgstr "l'altaria d'a imachen capturada por a camara, en pixels"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
241 msgid "Video width"
242 msgstr "Amplaria d'o video"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
245 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
246 msgstr "L'amplaria d'o video caputrau por a camara, en pixels"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
249 msgid "Video height"
250 msgstr "Altaria d'o video"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
253 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
254 msgstr "L'altaria d'o video capturau por a camara, en pixels"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
257 msgid "Picture brightness"
258 msgstr "Brilo d'a imachen"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
261 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
262 msgstr "Achusta lo brilo d'a imachen que provién d'a camara"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
265 msgid "Picture contrast"
266 msgstr "Contraste d'a imachen"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
269 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
270 msgstr "Achusta lo contraste d'a imachen que provién d'a camara"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
273 msgid "Picture saturation"
274 msgstr "Saturación d'a imachen"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
277 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
278 msgstr "Achusta lo ran de saturación d'a imachen que provién d'a camara"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
281 msgid "Picture hue"
282 msgstr "Tono d'a imachen"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
285 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
286 msgstr "Achusta o tono d'a imachen que proviene d'a camera"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
289 msgid "Video Path"
290 msgstr "Ruta d'os videos"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
293 msgid ""
294 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
295 "will be used."
296 msgstr ""
297 "Define a ruta an s'almacenarán os videos. Si ye vuedo s'emplegará "
298 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
301 msgid "Photo Path"
302 msgstr "Ruta d'as fotos"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
305 msgid ""
306 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
307 "will be used."
308 msgstr ""
309 "Define a ruta an s'almacenarán as fotos, si ye vuedo s'emplegará \"XDG_PHOTO/"
310 "Webcam\"."
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
313 msgid "Whether to start in wide mode"
314 msgstr "Indica si se debe encetar en modo amplo"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
317 msgid ""
318 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
319 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
320 msgstr ""
321 "Si ye activau, Cheese s'encetará en modo amplo con a colección de imachens "
322 "ubicada en a parti dreita. Util ta pantallas chicotas."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
325 msgid "Whether to start in fullscreen"
326 msgstr "Indica si se debe encetar en modo pantalla completa"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
329 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
330 msgstr "Si ye cierto, Cheese s'encetará en modo pantalla completa."
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
333 msgid "Time between photos in burst mode"
334 msgstr "Tiempo entre fotos en o modo rafaga"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
337 msgid ""
338 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
339 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
340 "duration, the countdown duration will be used instead."
341 msgstr ""
342 "a duración de tiempo, en milisegundos, que cal retardar antis de fer cada "
343 "foto en una seqüencia de fotos en modo rafaga. Si lo retardo ye menor que a "
344 "duración d'a cuenta-zaga, s'emplegará la duración d'a cuenta-zaga en o suyo "
345 "lugar."
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
348 msgid "Number of photos in burst mode"
349 msgstr "Numero de fotos en o modo r<faga"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
352 msgid "The number of photos to take in a single burst."
353 msgstr "O numero de fotos que fer en una rafaga solenca."
355 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
356 msgid "Shutter sound"
357 msgstr "Son de l'obturador"
359 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
360 msgid "Select"
361 msgstr "Seleccionar"
363 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
364 msgid "_Take a photo"
365 msgstr "Fer una fo_to"
367 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
368 msgid "_Discard photo"
369 msgstr "_Descartar foto"
371 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
372 msgid "Device capabilities not supported"
373 msgstr "No se suportan as capacidatz d'o dispositivo"
375 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
376 #, c-format
377 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
378 msgstr "Falló a l'inicializar o dispositivo %s ta prebar as suyas capacidatz"
380 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
381 msgid "Unknown device"
382 msgstr "Dispositivo desconoixiu"
384 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
385 msgid "Cancellable initialization not supported"
386 msgstr "No se suporta a inicialización cancelable"
388 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
389 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
390 msgstr "Faltan un u mas elementos necesarios de GStreamer: "
392 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
393 #, c-format
394 msgid "No device found"
395 msgstr "No se trobó garra dispositivo"
397 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
398 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
399 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
400 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
402 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
403 #, c-format
404 msgctxt "time format"
405 msgid "%02i:%02i:%02i"
406 msgstr "%02i:%02i:%02i"
408 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
409 msgid "No Effect"
410 msgstr "Sin efectos"
412 #: ../src/cheese-main.vala:51
413 msgid "Start in wide mode"
414 msgstr "Encetar en modo amplo"
416 #: ../src/cheese-main.vala:52
417 msgid "Device to use as a camera"
418 msgstr "Dispositivo que emplegar como camara"
420 #: ../src/cheese-main.vala:52
421 msgid "DEVICE"
422 msgstr "DISPOSITIVO"
424 #: ../src/cheese-main.vala:53
425 msgid "Output version information and exit"
426 msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"
428 #: ../src/cheese-main.vala:54
429 msgid "Start in fullscreen mode"
430 msgstr "Encetar en modo a pantalla completa"
432 #: ../src/cheese-main.vala:92
433 msgid "_Shoot"
434 msgstr "_Disparar"
436 #: ../src/cheese-main.vala:96
437 msgid "Mode:"
438 msgstr "Modo:"
440 #: ../src/cheese-main.vala:97
441 msgid "_Photo"
442 msgstr "_Foto"
444 #: ../src/cheese-main.vala:98
445 msgid "_Video"
446 msgstr "_Video"
448 #: ../src/cheese-main.vala:99
449 msgid "_Burst"
450 msgstr "_Rafaga"
452 #: ../src/cheese-main.vala:102
453 msgid "_Fullscreen"
454 msgstr "_Pantalla completa"
456 #: ../src/cheese-main.vala:110
457 msgid "P_references"
458 msgstr "P_referencias"
460 #: ../src/cheese-main.vala:113
461 msgid "_About"
462 msgstr "_Arredol de"
464 #: ../src/cheese-main.vala:114
465 msgid "_Help"
466 msgstr "_Aduya"
468 #: ../src/cheese-main.vala:117
469 msgid "_Quit"
470 msgstr "_Salir"
472 #: ../src/cheese-main.vala:182
473 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
474 msgstr "- Fer fotos y videos con a suya camara web"
476 #: ../src/cheese-main.vala:194
477 #, c-format
478 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
479 msgstr ""
480 "Executar '%s --help' ta veyer una lista completa d'opcions de linia de "
481 "comandos disponibles.\n"
483 #: ../src/cheese-main.vala:209
484 #, c-format
485 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
486 msgstr "Ya se ye executando unatra instancia d'o Cheese\n"
488 #: ../src/cheese-main.vala:525
489 msgid "translator-credits"
490 msgstr "Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
491 "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
493 #: ../src/cheese-main.vala:527
494 msgid "Cheese Website"
495 msgstr "Puesto web de Cheese"
497 #: ../src/cheese-window.vala:192
498 #, c-format
499 msgid "Could not open %s"
500 msgstr "No se pudo ubrir %s"
502 #: ../src/cheese-window.vala:220
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
505 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
506 msgstr[0] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment o fichero?"
507 msgstr[1] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment %d fichers?"
509 #: ../src/cheese-window.vala:226
510 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
511 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
512 msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderá permanentment"
513 msgstr[1] "Si elimina os elementos se perderán permanentment"
515 #: ../src/cheese-window.vala:302
516 #, c-format
517 msgid "Could not move %s to trash"
518 msgstr "No se pudo mover %s ta la papelera"
520 #. Nothing selected.
521 #: ../src/cheese-window.vala:451
522 msgid "Save File"
523 msgstr "Alzar fichero"
525 #: ../src/cheese-window.vala:485
526 #, c-format
527 msgid "Could not save %s"
528 msgstr "No se pudo alzar %s"
530 #: ../src/cheese-window.vala:918
531 msgid "Stop _Recording"
532 msgstr "_Aturar grabación"
534 #: ../src/cheese-window.vala:919
535 msgid "Stop recording"
536 msgstr "Aturar grabación"
538 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
539 msgid "_Record a Video"
540 msgstr "G_rabar un video"
542 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
543 msgid "Record a video"
544 msgstr "Grabar un video"
546 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
547 #: ../src/cheese-window.vala:970
548 msgid "Stop _Taking Pictures"
549 msgstr "Deixar de _tomar imachens"
551 #: ../src/cheese-window.vala:971
552 msgid "Stop taking pictures"
553 msgstr "Deixar de tomar imachens"
555 #: ../src/cheese-window.vala:994
556 msgid "Take Multiple Photos"
557 msgstr "Fer multiples fotos"
559 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
560 msgid "Take multiple photos"
561 msgstr "Fer multiples fotos"
563 #: ../src/cheese-window.vala:1150
564 msgid "No effects found"
565 msgstr "No s'han trobau efectos"
567 #: ../src/cheese-window.vala:1515
568 msgid "Take _Multiple Photos"
569 msgstr "Fer _multiples fotos"
571 #~ msgid "Take a Photo"
572 #~ msgstr "Fer una foto"