Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / zh_HK.po
blobc8cababd5f10496af94c7415ef5cde19046f0afc
1 # Chinese (Hong Kong) translation for deskbar-applet.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese 3.3.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-18 14:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 23:01+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_HK\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
22 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
23 msgid "_Fullscreen"
24 msgstr "全螢幕(_F)"
26 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
27 msgid "P_references"
28 msgstr "偏好設定(_R)"
30 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
31 msgid "_Help"
32 msgstr "求助(_H)"
34 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
35 msgid "_About"
36 msgstr "關於(_A)"
38 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
39 msgid "_Quit"
40 msgstr "結束(_Q)"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
43 #: ../src/cheese-window.vala:1311
44 msgid "Take a Photo"
45 msgstr "照相"
47 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
48 msgid "Photo mode"
49 msgstr "相片模式"
51 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
52 #| msgid "_Photo"
53 msgid "Photo"
54 msgstr "相片"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
57 msgid "Video mode"
58 msgstr "視像模式"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
61 #| msgid "_Video"
62 msgid "Video"
63 msgstr "影片"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
66 msgid "Photo burst mode"
67 msgstr "相片連拍模式"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
70 #| msgid "_Burst"
71 msgid "Burst"
72 msgstr "連拍"
74 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1282
75 msgid "Take a photo using a webcam"
76 msgstr "使用網絡攝影機照相"
78 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
79 msgid "Navigate to the previous page of effects"
80 msgstr "導向上一頁效果"
82 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
83 msgid "Effects"
84 msgstr "效果"
86 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
87 msgid "_Effects"
88 msgstr "效果(_E)"
90 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
91 msgid "Navigate to the next page of effects"
92 msgstr "導向下一頁效果"
94 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
95 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
96 msgstr "離開全螢幕模式回到視窗模式"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
99 msgid "Preferences"
100 msgstr "偏好設定"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
103 msgid "Device"
104 msgstr "裝置"
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
107 msgid "Photo resolution"
108 msgstr "相片解像度"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
111 msgid "Video resolution"
112 msgstr "影片解像度"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
115 msgid "Webcam"
116 msgstr "網絡攝影機"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
119 msgid "Brightness"
120 msgstr "亮度"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
123 msgid "Saturation"
124 msgstr "飽和度"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
127 msgid "Hue"
128 msgstr "色相"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
131 msgid "Contrast"
132 msgstr "對比"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
135 msgid "Image"
136 msgstr "影像"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
139 msgid "Shutter"
140 msgstr "快門"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
143 msgid "_Countdown"
144 msgstr "倒數計時(_C)"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
147 msgid "Fire _flash"
148 msgstr "閃光(_F)"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
151 msgid "Burst mode"
152 msgstr "連拍模式"
154 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
155 msgid "Number of photos"
156 msgstr "照片數量"
158 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
159 msgid "Delay between photos (seconds)"
160 msgstr "照片間延遲(秒)"
162 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
163 msgid "Capture"
164 msgstr "擷取"
166 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
167 msgid "_Close"
168 msgstr "關閉(_C)"
170 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
171 msgid ""
172 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
173 "effects and lets you share the fun with others."
174 msgstr "Cheese 使用你的網絡攝影機來拍攝相片與影片,套用神奇的特殊效果並讓你與其他人分享歡樂。"
176 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
177 msgid ""
178 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
179 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
180 msgstr "以連拍模式在短時間拍攝多張相片。使用倒數計時讓你自己有時間擺好姿勢,然後等待快門!"
182 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
183 msgid ""
184 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
185 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
186 "whatever you want and share them with others."
187 msgstr "在後端,Cheese 使用 GStreamer 套用神奇的效果到相片與影片。使用 Cheese 可以簡單拍攝你與朋友、寵物或任何你想要與其他人分享的相片。"
189 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
190 #: ../src/cheese-application.vala:584
191 msgid "Cheese"
192 msgstr "Cheese"
194 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
195 msgid "Cheese Webcam Booth"
196 msgstr "Cheese 網絡攝影鋪"
198 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
199 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
200 msgstr "從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
202 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
203 msgid "photo;video;webcam;"
204 msgstr "photo;video;webcam;相片;影片;網絡攝影機;"
206 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
207 msgid "Use a countdown"
208 msgstr "使用倒數計時"
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
211 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
212 msgstr "設為「true」在照相時顯示倒數計時"
214 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
215 msgid "Countdown length"
216 msgstr "倒數長度"
218 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
219 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
220 msgstr "在照相前倒數計時的時間,以秒計時"
222 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
223 msgid "Fire flash before taking a photo"
224 msgstr "拍照前先閃光"
226 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
227 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
228 msgstr "設為「true」在照相前先閃光"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
231 msgid "Camera device string indicator"
232 msgstr "網絡攝影機裝置字串標示"
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
235 msgid ""
236 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
237 "video0"
238 msgstr "指向網絡攝影機的裝置節點,如 /dev/video0"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
241 msgid "Last selected effect"
242 msgstr "上次選取的效果"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
245 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
246 msgstr "上次選取安裝效果的名稱"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
249 msgid "Photo width"
250 msgstr "照片闊度"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
253 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
254 msgstr "從攝影機擷取的影像闊度,以像素計"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
257 msgid "Photo height"
258 msgstr "照片高度"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
261 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
262 msgstr "從攝影機擷取的影像高度,以像素計"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
265 msgid "Video width"
266 msgstr "影片闊度"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
269 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
270 msgstr "從攝影機擷取的影片闊度,以像素計"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
273 msgid "Video height"
274 msgstr "影片高度"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
277 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
278 msgstr "從攝影機擷取的影片高度,以像素計"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
281 msgid "Image brightness"
282 msgstr "影像亮度"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
285 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
286 msgstr "調整攝影機拍攝影像的亮度"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
289 msgid "Image contrast"
290 msgstr "影像對比"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
293 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
294 msgstr "調整攝影機拍攝影像的對比"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
297 msgid "Image saturation"
298 msgstr "影像飽和度"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
301 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
302 msgstr "調整攝影機拍攝影像的飽和度"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
305 msgid "Image hue"
306 msgstr "影像色相"
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
309 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
310 msgstr "調整攝影機拍攝影像的色相(色調)"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
313 msgid "Video path"
314 msgstr "影片路徑"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
317 msgid ""
318 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
319 "will be used."
320 msgstr "定義影片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」。"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
323 msgid "Photo path"
324 msgstr "相片路徑"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
327 msgid ""
328 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
329 "will be used."
330 msgstr "定義相片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」。"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
333 msgid "Time between photos in burst mode"
334 msgstr "連拍模式中照片間隔"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
337 msgid ""
338 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
339 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
340 "duration, the countdown duration will be used instead."
341 msgstr "時間的長度,以毫秒計,代表在連拍照片時每張照片延遲的間隔。如果連拍延遲少於倒數時間,會以倒數時間來代替。"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
344 msgid "Number of photos in burst mode"
345 msgstr "連拍模式中照片的數量"
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
348 msgid "The number of photos to take in a single burst."
349 msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"
351 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:233
352 #: ../src/cheese-window.vala:262 ../src/cheese-window.vala:337
353 msgid "_Cancel"
354 msgstr "取消(_C)"
356 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
357 #| msgid "Select"
358 msgid "_Select"
359 msgstr "選擇(_S)"
361 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:661
362 msgid "Shutter sound"
363 msgstr "快門音效"
365 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
366 #| msgid "Stop _Taking Pictures"
367 msgid "_Take Another Picture"
368 msgstr "拍另一張照(_T)"
370 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
371 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
372 msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:"
374 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
375 #, c-format
376 msgid "No device found"
377 msgstr "找不到任何裝置"
379 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
380 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
381 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
382 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
384 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
385 #, c-format
386 msgctxt "time format"
387 msgid "%02i:%02i:%02i"
388 msgstr "%02i:%02i:%02i"
390 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
391 msgid "Device capabilities not supported"
392 msgstr "不支援裝置的功能"
394 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
395 #, c-format
396 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
397 msgstr "無法初始化裝置 %s 進行兼容性探查"
399 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
400 msgid "Unknown device"
401 msgstr "不明的裝置"
403 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
404 msgid "Cancellable initialization not supported"
405 msgstr "不支援可取消的初始化"
407 #: ../src/cheese-application.vala:55
408 msgid "Start in wide mode"
409 msgstr "以寬螢幕模式啟動"
411 #: ../src/cheese-application.vala:58
412 msgid "Device to use as a camera"
413 msgstr "做為攝影機的裝置"
415 #: ../src/cheese-application.vala:58
416 msgid "DEVICE"
417 msgstr "裝置"
419 #: ../src/cheese-application.vala:60
420 msgid "Output version information and exit"
421 msgstr "輸出版本資訊並離開"
423 #: ../src/cheese-application.vala:62
424 msgid "Start in fullscreen mode"
425 msgstr "以全螢幕模式啟動"
427 #: ../src/cheese-application.vala:192
428 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
429 msgstr "- 從你的網絡攝影機擷取相片和影片"
431 #: ../src/cheese-application.vala:201
432 #, c-format
433 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
434 msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
436 #: ../src/cheese-application.vala:585
437 msgid "translator-credits"
438 msgstr ""
439 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
440 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
441 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
442 "\n"
443 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008-2012"
445 #: ../src/cheese-application.vala:587
446 msgid "Cheese Website"
447 msgstr "Cheese 網站"
449 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
450 #. *              from the webcam) which does nothing.
451 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
452 msgid "No Effect"
453 msgstr "No Effect"
455 #: ../src/cheese-window.vala:205
456 #, c-format
457 msgid "Could not open %s"
458 msgstr "無法開啟 %s"
460 #: ../src/cheese-window.vala:230
461 #, c-format
462 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
463 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
464 msgstr[0] "你確定要永久刪除 %d 個檔案?"
466 #: ../src/cheese-window.vala:234
467 #| msgid "Delete"
468 msgid "_Delete"
469 msgstr "刪除(_D)"
471 #: ../src/cheese-window.vala:236
472 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
473 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
474 msgstr[0] "如果你刪除項目,它會永遠消失"
476 #: ../src/cheese-window.vala:309
477 #, c-format
478 msgid "Could not move %s to trash"
479 msgstr "無法將 %s 丟進回收筒"
481 #. Nothing selected.
482 #: ../src/cheese-window.vala:334
483 msgid "Save File"
484 msgstr "儲存檔案"
486 #: ../src/cheese-window.vala:338
487 #| msgid "Save File"
488 msgid "Save"
489 msgstr "儲存"
491 #: ../src/cheese-window.vala:368
492 #, c-format
493 msgid "Could not save %s"
494 msgstr "無法儲存 %s"
496 #: ../src/cheese-window.vala:771
497 msgid "Stop recording"
498 msgstr "停止錄製"
500 #: ../src/cheese-window.vala:786
501 msgid "Record a video"
502 msgstr "錄製視像"
504 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
505 #: ../src/cheese-window.vala:821
506 msgid "Stop taking pictures"
507 msgstr "停止拍照"
509 #: ../src/cheese-window.vala:844
510 msgid "Take multiple photos"
511 msgstr "拍攝多張相片"
513 #: ../src/cheese-window.vala:1038
514 msgid "No effects found"
515 msgstr "找不到任何效果"
517 #: ../src/cheese-window.vala:1158
518 msgid "There was an error playing video from the webcam"
519 msgstr "播放網絡攝影機視像時發生錯誤"
521 #: ../src/cheese-window.vala:1175
522 msgid "Open"
523 msgstr "開啟"
525 #: ../src/cheese-window.vala:1178
526 msgid "Save _As…"
527 msgstr "儲存為(_A)…"
529 #: ../src/cheese-window.vala:1181
530 msgid "Move to _Trash"
531 msgstr "移至回收筒(_T)"
533 #: ../src/cheese-window.vala:1184
534 msgid "Delete"
535 msgstr "刪除"
537 #: ../src/cheese-window.vala:1286
538 msgid "Record a video using a webcam"
539 msgstr "使用網絡攝影機錄製影片"
541 #: ../src/cheese-window.vala:1292
542 msgid "Take multiple photos using a webcam"
543 msgstr "使用網絡攝影機拍攝多張相片"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1304
546 #| msgid "No Effect"
547 msgid "Choose an Effect"
548 msgstr "選擇一種效果"
550 #: ../src/cheese-window.vala:1315
551 #| msgid "_Record a Video"
552 msgid "Record a Video"
553 msgstr "錄製影片"
555 #: ../src/cheese-window.vala:1319
556 msgid "Take Multiple Photos"
557 msgstr "拍攝多張照片"
559 #~ msgid "_Take a Photo"
560 #~ msgstr "照相(_T)"
562 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
563 #~ msgstr "取消全螢幕(_L)"
565 #~ msgid "_Discard photo"
566 #~ msgstr "放棄相片(_D)"
568 #~ msgid "_Shoot"
569 #~ msgstr "拍攝(_S)"
571 #~ msgid "Mode:"
572 #~ msgstr "模式:"
574 #~ msgid "Stop _Recording"
575 #~ msgstr "停止錄製(_R)"
577 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
578 #~ msgstr "拍攝多張相片(_M)"
580 #~ msgid "Share…"
581 #~ msgstr "分享…"
583 #~ msgid "Move _All to Trash"
584 #~ msgstr "全部丟進回收筒(_A)"
586 #~ msgid "_Wide Mode"
587 #~ msgstr "寬螢幕模式(_W)"
589 #~ msgid "P_revious Effects"
590 #~ msgstr "上一個效果(_R)"
592 #~ msgid "Ne_xt Effects"
593 #~ msgstr "下一個效果(_X)"
595 #~ msgid "Previous"
596 #~ msgstr "上一張"
598 #~ msgid "Next"
599 #~ msgstr "下一張"
601 #~ msgid "Leave fullscreen"
602 #~ msgstr "離開全螢幕"
604 #~ msgid "Picture hue"
605 #~ msgstr "相片色相"
607 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
608 #~ msgstr "是否以寬螢幕模式啟動"
610 #~ msgid ""
611 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
612 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將圖片集放置於右側。在小型螢"
615 #~ "幕中很有用。"
617 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
618 #~ msgstr "是否以全螢幕啟動"
620 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
621 #~ msgstr "如果設為 true,Cheese 會以全螢幕模式啟動。"
623 #~ msgid "_Take a photo"
624 #~ msgstr "照相(_T)"
626 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
627 #~ msgstr "另一個 Cheese 實體已經在執行\n"
629 #~ msgid "_Cheese"
630 #~ msgstr "_Cheese"
632 #~ msgid "_Contents"
633 #~ msgstr "內容(_C)"
635 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
636 #~ msgstr "<b>快門</b>"