Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / de.po
blob89979f068aeb96a828a9354d2cabd45dd9ba0479
1 # Cheese German translation
2 # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>, 2007.
5 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
6 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008-2012, 2014.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2013, 2016.
9 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2012, 2016.
10 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
11 # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
12 # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: cheese master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2016-11-12 11:31+0100\n"
21 "Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
30 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
31 msgid "Photo mode"
32 msgstr "Fotomodus"
34 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
35 msgid "Photo"
36 msgstr "Foto"
38 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
39 msgid "Video mode"
40 msgstr "Videomodus"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
43 msgid "Video"
44 msgstr "Video"
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
47 msgid "Photo burst mode"
48 msgstr "Serienaufnahmemodus"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
51 msgid "Burst"
52 msgstr "Serienaufnahme"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
55 msgid "Take a photo using a webcam"
56 msgstr "Ein Foto mit der Web-Kamera aufnehmen"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
59 msgid "Navigate to the previous page of effects"
60 msgstr "Zur vorherigen Seite der Effekte wechseln"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
63 msgid "Effects"
64 msgstr "Effekte"
66 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
67 msgid "_Effects"
68 msgstr "_Effekte"
70 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
71 msgid "Navigate to the next page of effects"
72 msgstr "Zur nächsten Seite der Effekte wechseln"
74 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
75 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
76 msgstr "Den Vollbildschirmmodus verlassen und zum Fensterbetrieb zurückkehren"
78 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
79 msgid "Preferences"
80 msgstr "Einstellungen"
82 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
83 msgid "_Help"
84 msgstr "_Hilfe"
86 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
87 msgid "_Close"
88 msgstr "S_chließen"
90 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
91 msgid "Device"
92 msgstr "Gerät"
94 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
95 msgid "Photo resolution"
96 msgstr "Fotoauflösung"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
99 msgid "Video resolution"
100 msgstr "Videoauflösung"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
103 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
104 msgid "Webcam"
105 msgstr "Kamera"
107 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
108 msgid "Brightness"
109 msgstr "Helligkeit"
111 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
112 msgid "Saturation"
113 msgstr "Sättigung"
115 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
116 msgid "Hue"
117 msgstr "Farbton"
119 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
120 msgid "Contrast"
121 msgstr "Kontrast"
123 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
124 msgid "Image"
125 msgstr "Bild"
127 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
128 msgid "Shutter"
129 msgstr "Verschluss"
131 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
132 msgid "_Countdown"
133 msgstr "_Countdown"
135 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
136 msgid "Fire _flash"
137 msgstr "_Blitz auslösen"
139 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
140 msgid "Burst mode"
141 msgstr "Serienaufnahmemodus"
143 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
144 msgid "Number of photos"
145 msgstr "Anzahl der Fotos"
147 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
148 msgid "Delay between photos (seconds)"
149 msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
151 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
152 msgid "Capture"
153 msgstr "Aufnahme"
155 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
156 #: ../src/cheese-window.vala:1350
157 msgid "Take a Photo"
158 msgstr "Ein Foto aufnehmen"
160 #: ../data/menus.ui.h:1
161 msgid "_Fullscreen"
162 msgstr "_Vollbild"
164 #: ../data/menus.ui.h:2
165 msgid "P_references"
166 msgstr "Ei_nstellungen"
168 #: ../data/menus.ui.h:4
169 msgid "_About"
170 msgstr "_Info"
172 #: ../data/menus.ui.h:5
173 msgid "_Quit"
174 msgstr "_Beenden"
176 #: ../data/menus.ui.h:6
177 msgid "Open"
178 msgstr "Öffnen"
180 #: ../data/menus.ui.h:7
181 msgid "Save _As…"
182 msgstr "Speichern _unter …"
184 #: ../data/menus.ui.h:8
185 msgid "Move to _Trash"
186 msgstr "In den Papierkorb _verschieben"
188 #: ../data/menus.ui.h:9
189 msgid "Delete"
190 msgstr "Löschen"
192 #. Both taken from the desktop file.
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
195 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
196 msgid "Cheese"
197 msgstr "Cheese"
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
200 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
201 #: ../src/cheese-application.vala:538
202 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
203 msgstr ""
204 "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
205 "graphische Effekte hinzuzufügen"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
210 "effects and lets you share the fun with others."
211 msgstr ""
212 "Cheese nutzt Ihre Webcam, um Fotos und Videos aufzunehmen, originelle "
213 "Effekte anzuwenden und den Spaß mit anderen zu teilen."
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
216 msgid ""
217 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
218 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
219 msgstr ""
220 "Mehrere Fotos in schneller Abfolge aufnehmen mit der Serienaufnahme. "
221 "Verwenden Sie den Countdown, um sich in Position zu bringen und auf den "
222 "Blitz zu warten!"
224 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
225 msgid ""
226 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
227 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
228 "whatever you want and share them with others."
229 msgstr ""
230 "Unter der Haube nutzt Cheese GStreamer, um originelle Effekte auf die Fotos "
231 "und Videos anzuwenden. Mit Cheese ist es einfach, Fotos von Ihnen, ihren "
232 "Freunden, Haustieren oder was immer Sie möchten aufzunehmen und diese mit "
233 "anderen zu teilen."
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
236 msgid "Webcam Booth"
237 msgstr "Webcam-Automat"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
240 msgid "Cheese Webcam Booth"
241 msgstr "Cheese Webcam-Automat"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
244 msgid "photo;video;webcam;"
245 msgstr "Foto;Video;Webcam;Kamera;"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
248 msgid "Use a countdown"
249 msgstr "Countdown verwenden"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
252 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
253 msgstr ""
254 "Auf »wahr« setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rückwärts zu zählen"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
257 msgid "Countdown length"
258 msgstr "Countdown-Länge"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
261 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
262 msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
265 msgid "Fire flash before taking a photo"
266 msgstr "Blitz vor der Aufnahme auslösen"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
269 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
270 msgstr ""
271 "Auf »wahr« setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulösen"
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
274 msgid "Camera device string indicator"
275 msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des Kameragerätes"
277 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
278 msgid ""
279 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
280 "video0"
281 msgstr ""
282 "Der Pfad zum Geräteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
283 "video0"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
286 msgid "Last selected effect"
287 msgstr "Zuletzt ausgewählter Effekt"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
290 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
291 msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewählt wurde"
293 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
294 msgid "Photo width"
295 msgstr "Foto-Breite"
297 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
298 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
299 msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
301 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
302 msgid "Photo height"
303 msgstr "Foto-Höhe"
305 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
306 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
307 msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
309 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
310 msgid "Video width"
311 msgstr "Video-Breite"
313 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
314 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
315 msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
317 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
318 msgid "Video height"
319 msgstr "Video-Höhe"
321 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
322 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
323 msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
325 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
326 msgid "Image brightness"
327 msgstr "Bildhelligkeit"
329 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
330 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
331 msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"
333 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
334 msgid "Image contrast"
335 msgstr "Bildkontrast"
337 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
338 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
339 msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"
341 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
342 msgid "Image saturation"
343 msgstr "Bildsättigung"
345 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
346 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
347 msgstr "Passt die Sättigung des von der Kamera kommenden Bildes an"
349 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
350 msgid "Image hue"
351 msgstr "Bildfarbton"
353 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
354 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
355 msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"
357 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
358 msgid "Video path"
359 msgstr "Video-Pfad"
361 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
362 msgid ""
363 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
364 "Webcam” will be used."
365 msgstr ""
366 "Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
367 "»XDG_VIDEOS_DIR/Webcam« stattdessen verwendet."
369 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
370 msgid "Photo path"
371 msgstr "Foto-Pfad"
373 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
374 msgid ""
375 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
376 "Webcam” will be used."
377 msgstr ""
378 "Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
379 "»XDG_PICTURES_DIR/Webcam« stattdessen verwendet."
381 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
382 msgid "Time between photos in burst mode"
383 msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"
385 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
386 msgid ""
387 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
388 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
389 "duration, the countdown duration will be used instead."
390 msgstr ""
391 "Die Verzögerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
392 "Serienaufnahmemodus. Falls das Verzögerungsintervall kleiner ist als die "
393 "Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."
395 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
396 msgid "Number of photos in burst mode"
397 msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"
399 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
400 msgid "The number of photos to take in a single burst."
401 msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
404 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
405 msgid "_Cancel"
406 msgstr "A_bbrechen"
408 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
409 msgid "_Select"
410 msgstr "A_uswählen"
412 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
413 msgid "Shutter sound"
414 msgstr "Verschlussgeräusch"
416 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
417 msgid "_Take Another Picture"
418 msgstr "Ein _weiteres Foto aufnehmen"
420 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
421 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
422 msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
424 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
425 #, c-format
426 msgid "No device found"
427 msgstr "Kein Gerät gefunden"
429 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
430 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
431 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
432 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
434 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
435 #, c-format
436 msgctxt "time format"
437 msgid "%02i:%02i:%02i"
438 msgstr "%02i:%02i:%02i"
440 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
441 msgid "Device capabilities not supported"
442 msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt"
444 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
445 msgid "Unknown device"
446 msgstr "Unbekanntes Gerät"
448 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
449 msgid "Cancellable initialization not supported"
450 msgstr "Abbrechen während der Initialisierung wird nicht unterstützt"
452 #: ../src/cheese-application.vala:53
453 msgid "Start in wide mode"
454 msgstr "Im breiten Modus starten"
456 #: ../src/cheese-application.vala:56
457 msgid "Device to use as a camera"
458 msgstr "Gerät welches als Kamera benutzt werden soll"
460 #: ../src/cheese-application.vala:56
461 msgid "DEVICE"
462 msgstr "GERÄT"
464 #: ../src/cheese-application.vala:58
465 msgid "Output version information and exit"
466 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
468 #: ../src/cheese-application.vala:60
469 msgid "Start in fullscreen mode"
470 msgstr "Im Vollbildmodus starten"
472 #: ../src/cheese-application.vala:310
473 msgid "Webcam in use"
474 msgstr "Verwendete Webcam"
476 #: ../src/cheese-application.vala:544
477 msgid "translator-credits"
478 msgstr ""
479 "Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>\n"
480 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
481 "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
482 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
483 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
484 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
485 "Bernd Homuth <dev@hmt.im>"
487 #: ../src/cheese-application.vala:546
488 msgid "Cheese Website"
489 msgstr "Cheese-Website"
491 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
492 #. *              from the webcam) which does nothing.
493 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
494 msgid "No Effect"
495 msgstr "Kein Effekt"
497 #: ../src/cheese-window.vala:236
498 #, c-format
499 msgid "Could not open %s"
500 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
502 #: ../src/cheese-window.vala:261
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
505 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
506 msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft löschen wollen?"
507 msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft löschen wollen?"
509 #: ../src/cheese-window.vala:265
510 msgid "_Delete"
511 msgstr "_Löschen"
513 #: ../src/cheese-window.vala:267
514 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
515 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
516 msgstr[0] "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
517 msgstr[1] "Wenn Sie Elemente löschen, gehen sie unwiderruflich verloren."
519 #: ../src/cheese-window.vala:291
520 #, c-format
521 msgid "Could not delete %s"
522 msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden"
524 #: ../src/cheese-window.vala:294
525 msgid "Skip"
526 msgstr "Überspringen"
528 #: ../src/cheese-window.vala:295
529 msgid "Skip all"
530 msgstr "Alle überspringen"
532 #: ../src/cheese-window.vala:340
533 #, c-format
534 msgid "Could not move %s to trash"
535 msgstr "%s konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden"
537 #. Nothing selected.
538 #: ../src/cheese-window.vala:365
539 msgid "Save File"
540 msgstr "Datei speichern"
542 #: ../src/cheese-window.vala:369
543 msgid "Save"
544 msgstr "Speichern"
546 #: ../src/cheese-window.vala:399
547 #, c-format
548 msgid "Could not save %s"
549 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
551 #: ../src/cheese-window.vala:820
552 msgid "Stop recording"
553 msgstr "Aufnahme stoppen"
555 #: ../src/cheese-window.vala:835
556 msgid "Record a video"
557 msgstr "Video aufnehmen"
559 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
560 #: ../src/cheese-window.vala:870
561 msgid "Stop taking pictures"
562 msgstr "Fotoaufnahmen stoppen"
564 #: ../src/cheese-window.vala:893
565 msgid "Take multiple photos"
566 msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1087
569 msgid "No effects found"
570 msgstr "Kein Effekt gefunden"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1211
573 msgid "There was an error playing video from the webcam"
574 msgstr "Ein Fehler ist beim Abspielen des Webcam-Videosignals aufgetreten"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1325
577 msgid "Record a video using a webcam"
578 msgstr "Ein Video mit der Webcam aufnehmen"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1331
581 msgid "Take multiple photos using a webcam"
582 msgstr "Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1343
585 msgid "Choose an Effect"
586 msgstr "Einen Effekt wählen"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1354
589 msgid "Record a Video"
590 msgstr "Ein Video aufnehmen"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1358
593 msgid "Take Multiple Photos"
594 msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
596 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Gerät %s konnte zur Feststellung dessen Fähigkeiten nicht initialisiert "
599 #~ "werden"
601 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
602 #~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen"
604 #~ msgid ""
605 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen."
609 #~ msgid "_Take a Photo"
610 #~ msgstr "Foto _aufnehmen"
612 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
613 #~ msgstr "_Vollbild verlassen"
615 #~ msgid "_Discard photo"
616 #~ msgstr "Foto _verwerfen"
618 #~ msgid "_Shoot"
619 #~ msgstr "_Aufnahme"
621 #~ msgid "Mode:"
622 #~ msgstr "Modus:"
624 #~ msgid "Stop _Recording"
625 #~ msgstr "Aufnahme _stoppen"
627 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
628 #~ msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"
630 #~ msgid "Move _All to Trash"
631 #~ msgstr "_Alle in den Papierkorb verschieben"
633 #~ msgid "_Wide Mode"
634 #~ msgstr "_Breitbildmodus"
636 #~ msgid "P_revious Effects"
637 #~ msgstr "Vo_rige Effekte"
639 #~ msgid "Ne_xt Effects"
640 #~ msgstr "Nä_chste Effekte"
642 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
643 #~ msgstr "Im breiten Modus starten"
645 #~ msgid ""
646 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
647 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
648 #~ msgstr ""
649 #~ "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
650 #~ "Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
651 #~ "sinnvoll."
653 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
654 #~ msgstr "Im Vollbildmodus starten"
656 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
657 #~ msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."
659 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
660 #~ msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese läuft bereits\n"
662 #~ msgid "Share…"
663 #~ msgstr "Freigeben …"