Update Catalan translation
[cheese.git] / po / uk.po
blobb7b9de24475d16508b023fd1bf66e455e6263926
1 # Ukrainian translation of cheese.
2 # Copyright (C) Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008-2009, 2011.
5 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:47+0300\n"
12 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: linux.org.ua\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
24 msgid "Photo mode"
25 msgstr "Фоторежим"
27 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
28 msgid "Photo"
29 msgstr "Фотографія"
31 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
32 msgid "Video mode"
33 msgstr "Відеорежим"
35 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
36 msgid "Video"
37 msgstr "Відеозапис"
39 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
40 msgid "Photo burst mode"
41 msgstr "Режим серійної фотозйомки"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
44 msgid "Burst"
45 msgstr "Серія"
47 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
48 msgid "Take a photo using a webcam"
49 msgstr "Зробити знімок через вебкамеру"
51 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
52 msgid "Navigate to the previous page of effects"
53 msgstr "Перейти до попередньої сторінки ефектів"
55 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
56 msgid "Effects"
57 msgstr "Ефекти"
59 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
60 msgid "_Effects"
61 msgstr "_Ефекти"
63 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
64 msgid "Navigate to the next page of effects"
65 msgstr "Перейти до наступної сторінки ефектів"
67 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
68 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
69 msgstr "Вийти з повноекранного режиму та перейти у віконний режим"
71 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
72 msgid "Preferences"
73 msgstr "Параметри"
75 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
76 msgid "_Help"
77 msgstr "_Довідка"
79 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
80 msgid "_Close"
81 msgstr "_Закрити"
83 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
84 msgid "Device"
85 msgstr "Пристрій"
87 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
88 msgid "Photo resolution"
89 msgstr "Роздільність фотографії"
91 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
92 msgid "Video resolution"
93 msgstr "Роздільність відео"
95 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
96 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
97 msgid "Webcam"
98 msgstr "Веб-камера"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
101 msgid "Brightness"
102 msgstr "Яскравість"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
105 msgid "Saturation"
106 msgstr "Насиченість"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
109 msgid "Hue"
110 msgstr "Відтінок"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
113 msgid "Contrast"
114 msgstr "Контраст"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
117 msgid "Image"
118 msgstr "Картинка"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
121 msgid "Shutter"
122 msgstr "Затвор"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
125 msgid "_Countdown"
126 msgstr "_Зворотний відлік"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
129 msgid "Fire _flash"
130 msgstr "_Спалахнути"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
133 msgid "Burst mode"
134 msgstr "Серійна знімання"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
137 msgid "Number of photos"
138 msgstr "Кількість фотографій"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
141 msgid "Delay between photos (seconds)"
142 msgstr "Затримка між фотографіями (секунд)"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
145 msgid "Capture"
146 msgstr "Захоплення"
148 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
149 #: ../src/cheese-window.vala:1350
150 msgid "Take a Photo"
151 msgstr "Сфотографувати"
153 #: ../data/menus.ui.h:1
154 msgid "_Fullscreen"
155 msgstr "_На весь екран"
157 #: ../data/menus.ui.h:2
158 msgid "P_references"
159 msgstr "_Параметри"
161 #: ../data/menus.ui.h:4
162 msgid "_About"
163 msgstr "_Про програму"
165 #: ../data/menus.ui.h:5
166 msgid "_Quit"
167 msgstr "_Вийти"
169 #: ../data/menus.ui.h:6
170 msgid "Open"
171 msgstr "Відкрити"
173 #: ../data/menus.ui.h:7
174 msgid "Save _As…"
175 msgstr "Зберегти _як…"
177 #: ../data/menus.ui.h:8
178 msgid "Move to _Trash"
179 msgstr "Перемістити у _смітник"
181 #: ../data/menus.ui.h:9
182 msgid "Delete"
183 msgstr "Вилучити"
185 #. Both taken from the desktop file.
186 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
187 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
188 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
189 msgid "Cheese"
190 msgstr "Сир"
192 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
194 #: ../src/cheese-application.vala:538
195 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
196 msgstr ""
197 "Створення фотографій та відео за допомогою веб-камери, із використанням "
198 "цікавих ефектів"
200 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
201 msgid ""
202 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
203 "effects and lets you share the fun with others."
204 msgstr ""
205 "Сир використовує камеру, щоб знімати фотографії та відеозаписи, "
206 "застосовувати модні спецефекти і ділитись веселощими з іншими."
208 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
209 msgid ""
210 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
211 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
212 msgstr ""
213 "Зробити кілька світлин у швидкий безперервний ряд без серійного знімання. "
214 "Використовувати зворотний відлік, щоб мати час на підготовлення до знімку й "
215 "очікування спалаху. "
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
218 msgid ""
219 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
220 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
221 "whatever you want and share them with others."
222 msgstr ""
223 "Під капотом, Сир використовує GStreamer для застосування спецефектів на "
224 "світлини і відеозаписи. З Сиром просто робити власні фотографії, ваших "
225 "друзів, домашніх улюбленців або чого тільки душа забажає та ділитись з "
226 "іншими."
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
229 msgid "Webcam Booth"
230 msgstr "Кабінка"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
233 msgid "Cheese Webcam Booth"
234 msgstr "Кіоск Cheese"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
237 msgid "photo;video;webcam;"
238 msgstr "фото;відео;вебкамера;"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
241 msgid "Use a countdown"
242 msgstr "Використовувати зворотний відлік"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
245 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
246 msgstr "Чи використовувати зворотний відлік перед одержанням фотознімку"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
249 msgid "Countdown length"
250 msgstr "Тривалість зворотного відліку"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
253 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
254 msgstr "Тривалість зворотний відлік до одержання фотознімку, у секундах"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
257 msgid "Fire flash before taking a photo"
258 msgstr "Запалити спалах перед одержанням фотографії"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
261 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
262 msgstr "Чи використовувати спалах перед одержання фотографії"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
265 msgid "Camera device string indicator"
266 msgstr "Рядок-індикатор пристрою веб-камери"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
269 msgid ""
270 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
271 "video0"
272 msgstr "Шлях до вузла пристрою, який вказує на камеру, наприклад, /dev/video0"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
275 msgid "Last selected effect"
276 msgstr "Востаннє вибраний ефект"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
279 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
280 msgstr "Назва установленого ефекту, який вибрано востаннє"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
283 msgid "Photo width"
284 msgstr "Ширина фотографії"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
287 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
288 msgstr "Ширина зображення, одержаного з камери, в пікселях"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
291 msgid "Photo height"
292 msgstr "Висота фотографії"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
295 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
296 msgstr "Висота зображення, одержаного з камери, в пікселях"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
299 msgid "Video width"
300 msgstr "Ширина відеозапису"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
303 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
304 msgstr "Ширина відеозапису, одержаного з камери, в пікселях"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
307 msgid "Video height"
308 msgstr "Висота відеозапису"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
311 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
312 msgstr "Висота відеозапису, одержаного з камери, в пікселях"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
315 msgid "Image brightness"
316 msgstr "Яскравість зображення"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
319 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
320 msgstr "Коригувати яскравість зображення з камери"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
323 msgid "Image contrast"
324 msgstr "Контрастність зображення"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
327 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
328 msgstr "Коригувати контраст зображення з камери"
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
331 msgid "Image saturation"
332 msgstr "Насиченість зображення"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
335 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
336 msgstr "Коригувати насиченість зображення з камери"
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
339 msgid "Image hue"
340 msgstr "Відтінок зображення"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
343 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
344 msgstr "Коригувати відтінок зображення з камери"
346 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
347 msgid "Video path"
348 msgstr "Шлях до відеозаписів"
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
351 msgid ""
352 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
353 "Webcam” will be used."
354 msgstr ""
355 "Визначає шлях до каталогу, у якому будуть зберігатися відеозаписи. Якщо ключ "
356 "не вказано, буде використано шлях «XDG_VIDEOS_DIR/Webcam»."
358 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
359 msgid "Photo path"
360 msgstr "Шлях до фотографій"
362 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
363 msgid ""
364 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
365 "Webcam” will be used."
366 msgstr ""
367 "Визначає шлях до каталогу, у якому будуть зберігатися фотографії. Якщо ключа "
368 "не вказано, буде використано шлях «XDG_PICTURES_DIR/Webcam»."
370 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
371 msgid "Time between photos in burst mode"
372 msgstr "Час між фотографіями у серійному режимі"
374 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
375 msgid ""
376 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
377 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
378 "duration, the countdown duration will be used instead."
379 msgstr ""
380 "Тривалість часу, в мілісекундах, затримки між кожною фотографією в серійній "
381 "послідовності фотографій. Якщо серійна затримка менше тривала за зворотний "
382 "відлік, натомість буде використовуватись тривалість зворотного відліку."
384 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
385 msgid "Number of photos in burst mode"
386 msgstr "Кількість фотографій у серійному режимі."
388 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
389 msgid "The number of photos to take in a single burst."
390 msgstr "Кількість фотографій у серії при серійній зйомці."
392 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
393 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
394 msgid "_Cancel"
395 msgstr "_Скасувати"
397 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
398 msgid "_Select"
399 msgstr "_Вибрати"
401 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
402 msgid "Shutter sound"
403 msgstr "Звук затвору"
405 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
406 msgid "_Take Another Picture"
407 msgstr "_Зробити ще один знімок"
409 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1610
410 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
411 msgstr "Нема одного чи декількох компонентів GStreamer: "
413 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1552
414 #, c-format
415 msgid "No device found"
416 msgstr "Пристрій не знайдено"
418 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
419 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
420 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
421 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
423 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1845
424 #, c-format
425 msgctxt "time format"
426 msgid "%02i:%02i:%02i"
427 msgstr "%02i:%02i:%02i"
429 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
430 msgid "Device capabilities not supported"
431 msgstr "Можливості пристрою не підтримуються"
433 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
434 msgid "Unknown device"
435 msgstr "Невідомий пристрій"
437 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
438 msgid "Cancellable initialization not supported"
439 msgstr "Скасування не підтримується"
441 #: ../src/cheese-application.vala:53
442 msgid "Start in wide mode"
443 msgstr "Запустити в широкому режимі"
445 #: ../src/cheese-application.vala:56
446 msgid "Device to use as a camera"
447 msgstr "Пристрій, який використовуватиметься як камера"
449 #: ../src/cheese-application.vala:56
450 msgid "DEVICE"
451 msgstr "ПРИСТРІЙ"
453 #: ../src/cheese-application.vala:58
454 msgid "Output version information and exit"
455 msgstr "Показати інформацію про версію та вийти"
457 #: ../src/cheese-application.vala:60
458 msgid "Start in fullscreen mode"
459 msgstr "Запустити в повноекранному режимі"
461 #: ../src/cheese-application.vala:310
462 msgid "Webcam in use"
463 msgstr "Камера вже використовується"
465 #: ../src/cheese-application.vala:544
466 msgid "translator-credits"
467 msgstr ""
468 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
469 "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
471 #: ../src/cheese-application.vala:546
472 msgid "Cheese Website"
473 msgstr "Cайт Cheese"
475 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
476 #. *              from the webcam) which does nothing.
477 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
478 msgid "No Effect"
479 msgstr "Без ефектів"
481 #: ../src/cheese-window.vala:236
482 #, c-format
483 msgid "Could not open %s"
484 msgstr "Не вдалось відкрити %s"
486 #: ../src/cheese-window.vala:261
487 #, c-format
488 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
489 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
490 msgstr[0] "Остаточно вилучити %d файл?"
491 msgstr[1] "Остаточно вилучити %d файли?"
492 msgstr[2] "Остаточно вилучити %d файлів?"
494 #: ../src/cheese-window.vala:265
495 msgid "_Delete"
496 msgstr "_Вилучити"
498 #: ../src/cheese-window.vala:267
499 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
500 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
501 msgstr[0] "Якщо вилучити об'єкт, його буде остаточно втрачено"
502 msgstr[1] "Якщо вилучити об'єкти, їх буде остаточно втрачено"
503 msgstr[2] "Якщо вилучити об'єкти, їх буде остаточно втрачено"
505 #: ../src/cheese-window.vala:291
506 #, c-format
507 msgid "Could not delete %s"
508 msgstr "Неможливо вилучити %s"
510 #: ../src/cheese-window.vala:294
511 msgid "Skip"
512 msgstr "Пропустити"
514 #: ../src/cheese-window.vala:295
515 msgid "Skip all"
516 msgstr "Пропустить все"
518 #: ../src/cheese-window.vala:340
519 #, c-format
520 msgid "Could not move %s to trash"
521 msgstr "Не вдалось перемістити %s у смітник"
523 #. Nothing selected.
524 #: ../src/cheese-window.vala:365
525 msgid "Save File"
526 msgstr "Збереження файлу"
528 #: ../src/cheese-window.vala:369
529 msgid "Save"
530 msgstr "Зберегти"
532 #: ../src/cheese-window.vala:399
533 #, c-format
534 msgid "Could not save %s"
535 msgstr "Не вдається зберегти %s"
537 #: ../src/cheese-window.vala:820
538 msgid "Stop recording"
539 msgstr "Зупинити записування"
541 #: ../src/cheese-window.vala:835
542 msgid "Record a video"
543 msgstr "Записати відео"
545 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
546 #: ../src/cheese-window.vala:870
547 msgid "Stop taking pictures"
548 msgstr "Зупинити змінання фотографій"
550 #: ../src/cheese-window.vala:893
551 msgid "Take multiple photos"
552 msgstr "Зробити декілька фотографій"
554 #: ../src/cheese-window.vala:1087
555 msgid "No effects found"
556 msgstr "Не знайдено жодного ефекту"
558 #: ../src/cheese-window.vala:1211
559 msgid "There was an error playing video from the webcam"
560 msgstr "Помилка програвання відео з камери"
562 #: ../src/cheese-window.vala:1325
563 msgid "Record a video using a webcam"
564 msgstr "Записати відео через вебкамеру"
566 #: ../src/cheese-window.vala:1331
567 msgid "Take multiple photos using a webcam"
568 msgstr "Зробити декілька фотографій через вебкамеру"
570 #: ../src/cheese-window.vala:1343
571 msgid "Choose an Effect"
572 msgstr "Вибрати ефект"
574 #: ../src/cheese-window.vala:1354
575 msgid "Record a Video"
576 msgstr "Записати відеозапис"
578 #: ../src/cheese-window.vala:1358
579 msgid "Take Multiple Photos"
580 msgstr "Зробити декілька фотографій"
582 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
583 #~ msgstr "Не вдалось запустити пристрій %s для зондування"
585 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
586 #~ msgstr "— Отримання фотознімків та відео з вашої веб-камери"
588 #~ msgid ""
589 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
592 #~ "рядка."
594 #~ msgid "_Take a Photo"
595 #~ msgstr "_Сфотографувати"
597 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
598 #~ msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
600 #~ msgid "_Discard photo"
601 #~ msgstr "_Відкинути фотографію"
603 #~ msgid "_Shoot"
604 #~ msgstr "_Висунути"
606 #~ msgid "Mode:"
607 #~ msgstr "Режим:"
609 #~ msgid "Stop _Recording"
610 #~ msgstr "Зупинити _запис"
612 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
613 #~ msgstr "Зробити _декілька фотографій"
615 #~ msgid "Share…"
616 #~ msgstr "Поділитись…"
618 #~ msgid "Move _All to Trash"
619 #~ msgstr "Перемістити _все у смітник"
621 #~ msgid "_Wide Mode"
622 #~ msgstr "_Широкий режим"
624 #~ msgid "P_revious Effects"
625 #~ msgstr "_Попередні ефекти"
627 #~ msgid "Ne_xt Effects"
628 #~ msgstr "_Наступні ефекти"
630 #~ msgid "Picture hue"
631 #~ msgstr "Відтінок зображення"
633 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
634 #~ msgstr "Чи потрібно запустити в широкоекранному режимі"
636 #~ msgid ""
637 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
638 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
639 #~ msgstr ""
640 #~ "Якщо встановлено, Cheese буде запускатись у широкоекранному режимі, а "
641 #~ "колекцію зображень буде розміщено праворуч. Використовуються на пристроях "
642 #~ "з маленьким екраном."
644 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
645 #~ msgstr "Чи запускати в повноекранному режимі"
647 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
648 #~ msgstr "Якщо зазначено, програма запускатиметься в повноекранному режимі"
650 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
651 #~ msgstr "Запущено інакший екземпляр Cheese\n"
653 #~ msgid "Previous"
654 #~ msgstr "Назад"
656 #~ msgid "Next"
657 #~ msgstr "Далі"
659 #~ msgid "Leave fullscreen"
660 #~ msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
662 #~ msgid "_Take a photo"
663 #~ msgstr "_Сфотографувати"
665 #~ msgid "_Cheese"
666 #~ msgstr "_Сир"
668 #~ msgid "_Edit"
669 #~ msgstr "З_міни"
671 #~ msgid "_Contents"
672 #~ msgstr "_Зміст"
674 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
675 #~ msgstr "<b>Затвор</b>"
677 #~ msgid ""
678 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
679 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
680 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
681 #~ "option) any later version.\n"
682 #~ "\n"
683 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
684 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
685 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
686 #~ "Public License for more details.\n"
687 #~ "\n"
688 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
689 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
690 #~ msgstr ""
691 #~ "Це відкрита програма; ви можете поширювати її й/або змінювати її за "
692 #~ "умовами GNU General Public License, яку оприлюднили Free Software "
693 #~ "Foundation; версія 2 ліцензії або (на вашу думку) подальші.\n"
694 #~ "\n"
695 #~ "Ця програма поширюється з надією бути корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
696 #~ "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
697 #~ "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладніше дивіться в GNU General Public "
698 #~ "License.\n"
699 #~ "\n"
700 #~ "Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public "
701 #~ "License. Якщо ні, дивіться http://www.gnu.org/licenses/\n"
703 #~ msgid "Image properties"
704 #~ msgstr "Властивості зображення"
706 #~ msgid "_Preferences"
707 #~ msgstr "_Параметри"
709 #~ msgid ""
710 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
711 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
712 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
713 #~ msgstr ""
714 #~ "Ефекти, які накладаються від час запуску. Можливі значення: \"mauve"
715 #~ "\" (рожево-ліловий), \"noir_blanc\" (чорне та біле), \"saturation"
716 #~ "\" (насиченість), \"hulk\" (зомбі), \"vertical-flip\" (догори ногами), "
717 #~ "\"horizontal-flip\" (дзеркало), \"shagadelic\" (психоделічний), \"vertigo"
718 #~ "\" (запаморочення), \"edge\" (межі), \"dice\" (шматочки) та \"warp"
719 #~ "\" (викривлення)"
721 #~ msgid ""
722 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
723 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
724 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Якщо цей ключ встановлено, Cheese буде надавати можливість негайного "
727 #~ "видалення файлів, без переміщення їх до смітника. Ця можливість може бути "
728 #~ "небезпечною, користуйтесь нею обережно."
730 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
731 #~ msgstr "Увімкнути негайне видалення"
733 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
734 #~ msgstr "Перемикнутися на серійну зйомку"
736 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
737 #~ msgstr "Перемикнутися на режим фотозйомки"
739 #~ msgid "Switch to Video Mode"
740 #~ msgstr "Перемикнутися на режим відеозапису"
742 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
743 #~ msgstr "Перемикнутися на вікно вибору ефектів"
745 #~ msgid "Resolution"
746 #~ msgstr "Роздільна здатність"
748 #~ msgid "%d "
749 #~ msgstr "%d "
751 #~ msgid "Delete _All"
752 #~ msgstr "В_идалити все"
754 #~ msgid ""
755 #~ "Failed to launch program to show:\n"
756 #~ "%s\n"
757 #~ "%s"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Помилка запуску програми для показу:\n"
760 #~ "%s\n"
761 #~ "%s"
763 #~ msgid "Error while deleting"
764 #~ msgstr "Виникла помилка при видаленні."
766 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
767 #~ msgstr "Файл «%s» неможливо перенести до смітника. Подробиці: %s"
769 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
770 #~ msgid_plural ""
771 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
772 #~ msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно видалити %'d виділений елемент?"
773 #~ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно видалити %'d виділені елементи?"
774 #~ msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно видалити %'d виділених елементів?"
776 #~ msgid "Unknown Error"
777 #~ msgstr "Невідома помилка"
779 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
780 #~ msgstr "Неможливо перемістити файл до смітника, видалити його остаточно?"
782 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
783 #~ msgstr "Файл \"%s\" неможливо перенести до смітника. Подробиці: %s"
785 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
786 #~ msgstr "Дійсно перемістити всі фотознімки та відео у смітник?"
788 #~ msgid "_Move to Trash"
789 #~ msgstr "_Перемістити у смітник"
791 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
792 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл довідки програми Cheese"
794 #~ msgid ""
795 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
796 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
797 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
798 #~ "option) any later version.\n"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Це - вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на "
801 #~ "умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
802 #~ "Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
803 #~ "пізнішої версії.\n"
805 #~ msgid ""
806 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
807 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
808 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
809 #~ "Public License for more details.\n"
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, "
812 #~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
813 #~ "ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться "
814 #~ "GNU General Public License.\n"
816 #~ msgid ""
817 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
818 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензії GNU General Public "
821 #~ "License. Якщо це не так, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
823 #~ msgid "Mauve"
824 #~ msgstr "Рожево-ліловий"
826 #~ msgid "Noir/Blanc"
827 #~ msgstr "Чорно/біле"
829 #~ msgid "Hulk"
830 #~ msgstr "Халк"
832 #~ msgid "Vertical Flip"
833 #~ msgstr "Догори ногами"
835 #~ msgid "Horizontal Flip"
836 #~ msgstr "Дзеркало"
838 #~ msgid "Shagadelic"
839 #~ msgstr "Психоделічний"
841 #~ msgid "Vertigo"
842 #~ msgstr "Запаморочення"
844 #~ msgid "Edge"
845 #~ msgstr "Межі"
847 #~ msgid "Dice"
848 #~ msgstr "Шматочки"
850 #~ msgid "Warp"
851 #~ msgstr "Викривлення"
853 #~ msgid "No camera found!"
854 #~ msgstr "Камеру не знайдено!"
856 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
857 #~ msgstr "Зверніться до довідки за докладнішою інформацією."
859 #~ msgid "Help on this Application"
860 #~ msgstr "Довідка про цю програму"
862 #~ msgid "_Start Recording"
863 #~ msgstr "_Почати запис"
865 #~ msgid "Be verbose"
866 #~ msgstr "Докладний вивід"
868 #~ msgid "Enable wide mode"
869 #~ msgstr "Увімкнути широкоекранний режим"
871 #~ msgid "Camera setup failed"
872 #~ msgstr "Помилка налаштовування камери"
874 #~ msgid "_Start recording"
875 #~ msgstr "_Почати запис"
877 #~ msgid "Check your GStreamer installation"
878 #~ msgstr "Перевірте правильність встановлення GStreamer"
880 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
881 #~ msgstr "Не вдається встановити фотографію облікового рахунку"
883 #~ msgid "Media files"
884 #~ msgstr "Мультимедійні файли"
886 #~ msgid "_Set As Account Photo"
887 #~ msgstr "Зробити _фотографію облікового запису"
889 #~ msgid "Send by _Mail"
890 #~ msgstr "Надіслати _електронною поштою"
892 #~ msgid "Send _To"
893 #~ msgstr "_Надіслати"
895 #~ msgid "Export to F-_Spot"
896 #~ msgstr "_Експорт до F-Spot"
898 #~ msgid "Export to _Flickr"
899 #~ msgstr "Е_кспорт до Flickr"