Update Catalan translation
[cheese.git] / po / tr.po
blob5efdcddc793ff9fda11bf759e189e3354b4efad8
1 # translation of cheese to Turkish
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009, 2011.
6 # Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014.
7 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
9 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: cheese\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-04-12 15:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-05-13 16:36+0300\n"
18 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Türkçe <>\n"
20 "Language: tr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
28 msgid "Photo mode"
29 msgstr "Fotoğraf kipi"
31 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
32 msgid "Photo"
33 msgstr "Fotoğraf"
35 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
36 msgid "Video mode"
37 msgstr "Video kipi"
39 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
40 msgid "Video"
41 msgstr "Video"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
44 msgid "Photo burst mode"
45 msgstr "Şipşak kipi"
47 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
48 msgid "Burst"
49 msgstr "Şipşak"
51 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
52 msgid "Take a photo using a webcam"
53 msgstr "Web kamerası kullanarak fotoğraf çek"
55 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
56 msgid "Navigate to the previous page of effects"
57 msgstr "Önceki etki sayfasına git"
59 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
60 msgid "Effects"
61 msgstr "Etkiler"
63 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
64 msgid "_Effects"
65 msgstr "_Etkiler"
67 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
68 msgid "Navigate to the next page of effects"
69 msgstr "Sonraki etki sayfasına git"
71 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
72 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
73 msgstr "Tam ekran kipinden çık ve pencereli kipe geri dön"
75 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
76 msgid "Preferences"
77 msgstr "Tercihler"
79 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
80 msgid "_Help"
81 msgstr "_Yardım"
83 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
84 msgid "_Close"
85 msgstr "_Kapat"
87 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
88 msgid "Device"
89 msgstr "Aygıt"
91 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
92 msgid "Photo resolution"
93 msgstr "Fotoğraf çözünürlüğü"
95 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
96 msgid "Video resolution"
97 msgstr "Video çözünürlüğü"
99 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
100 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
101 msgid "Webcam"
102 msgstr "Web kamerası"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
105 msgid "Brightness"
106 msgstr "Parlaklık"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
109 msgid "Saturation"
110 msgstr "Doygunluk"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
113 msgid "Hue"
114 msgstr "Ton"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
117 msgid "Contrast"
118 msgstr "Zıtlık"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
121 msgid "Image"
122 msgstr "Görüntü"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
125 msgid "Shutter"
126 msgstr "Deklanşör"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
129 msgid "_Countdown"
130 msgstr "_Geri sayım"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
133 msgid "Fire _flash"
134 msgstr "_Flaş kullan"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
137 msgid "Burst mode"
138 msgstr "Şipşak kipi"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
141 msgid "Number of photos"
142 msgstr "Fotoğraf sayısı"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
145 msgid "Delay between photos (seconds)"
146 msgstr "Fotoğraflar arasındaki bekleme (saniye)"
148 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
149 msgid "Capture"
150 msgstr "Yakala"
152 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
153 #: ../src/cheese-window.vala:1350
154 msgid "Take a Photo"
155 msgstr "Fotoğraf Çek"
157 #: ../data/menus.ui.h:1
158 msgid "_Fullscreen"
159 msgstr "_Tam Ekran"
161 #: ../data/menus.ui.h:2
162 msgid "P_references"
163 msgstr "Te_rcihler"
165 #: ../data/menus.ui.h:4
166 msgid "_About"
167 msgstr "_Hakkında"
169 #: ../data/menus.ui.h:5
170 msgid "_Quit"
171 msgstr "_Çık"
173 #: ../data/menus.ui.h:6
174 msgid "Open"
175 msgstr "Aç"
177 #: ../data/menus.ui.h:7
178 msgid "Save _As…"
179 msgstr "Farklı _Kaydet..."
181 #: ../data/menus.ui.h:8
182 msgid "Move to _Trash"
183 msgstr "Çöp’e _Taşı"
185 #: ../data/menus.ui.h:9
186 msgid "Delete"
187 msgstr "Sil"
189 #. Both taken from the desktop file.
190 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
191 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
192 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
193 msgid "Cheese"
194 msgstr "Peynir"
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
198 #: ../src/cheese-application.vala:538
199 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
200 msgstr ""
201 "Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çekip bunlara görsel etkiler ekler."
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
204 msgid ""
205 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
206 "effects and lets you share the fun with others."
207 msgstr ""
208 "Peynir; web kameranızı kullanarak fotoğraf ve video çeker, hoş etkiler "
209 "uygular ve eğlenceyi başkalarıyla paylaşmanıza olanak tanır."
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
212 msgid ""
213 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
214 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
215 msgstr ""
216 "Şipşak kipinde hızlı bir şekilde birçok fotoğraf çekin. Poz verebilmek için "
217 "sayacı kullanarak kendinize zaman tanıyın ve flaşı bekleyin!"
219 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
220 msgid ""
221 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
222 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
223 "whatever you want and share them with others."
224 msgstr ""
225 "Peynir, fotoğraflarınıza ve videolarınıza hoş etkiler vermek için perde "
226 "arkasında GStreamer'i kullanır. Peynir ile kendinizin, arkadaşlarınızın, "
227 "hayvanlarınızın ve istediğiniz her şeyin fotoğrafını çekmek ve başkalarıyla "
228 "paylaşmak çok kolay."
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
231 msgid "Webcam Booth"
232 msgstr "Web Kamerası Standı"
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
235 msgid "Cheese Webcam Booth"
236 msgstr "Peynir Web Kamerası Standı"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
239 msgid "photo;video;webcam;"
240 msgstr "fotoğraf;video;görüntü;web kamerası;"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
243 msgid "Use a countdown"
244 msgstr "Geri sayım kullan"
246 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
247 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
248 msgstr ""
249 "Fotoğraf çekmeden önce geri sayım göstermesi için doğru (true) olarak "
250 "ayarlayın"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
253 msgid "Countdown length"
254 msgstr "Geri sayım uzunluğu"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
257 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
258 msgstr "Fotoğraf çekmeden önceki geri sayım süresi, saniye türünden"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
261 msgid "Fire flash before taking a photo"
262 msgstr "Resim çekmeden önce flaş patlat"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
265 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
266 msgstr ""
267 "Resim çekmeden önce flaş patlatılması için doğru (true) olarak ayarlayın"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
270 msgid "Camera device string indicator"
271 msgstr "Kamera aygıt dizgesi belirteci"
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
274 msgid ""
275 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
276 "video0"
277 msgstr "Kamerayı belirten aygıt düğümünün yolu, örneğin /dev/video0"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
280 msgid "Last selected effect"
281 msgstr "Son seçilen etki"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
284 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
285 msgstr "Son seçilen kurulu etkinin adı"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
288 msgid "Photo width"
289 msgstr "Fotoğraf genişliği"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
292 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
293 msgstr "Kameradan yakalanan resmin genişliği, piksel türünden"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
296 msgid "Photo height"
297 msgstr "Fotoğraf yüksekliği"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
300 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
301 msgstr "Kameradan yakalanan resmin yüksekliği, piksel türünden"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
304 msgid "Video width"
305 msgstr "Video genişliği"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
308 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
309 msgstr "Kameradan yakalanan videonun genişliği, piksel türünden"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
312 msgid "Video height"
313 msgstr "Video yüksekliği"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
316 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
317 msgstr "Kameradan yakalanan videonun yüksekliği, piksel türünden"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
320 msgid "Image brightness"
321 msgstr "Resim parlaklığı"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
324 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
325 msgstr "Kameradan gelen resmin parlaklığını ayarlar"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
328 msgid "Image contrast"
329 msgstr "Resim zıtlığı"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
332 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
333 msgstr "Kameradan gelen resmin karşıtlığını ayarlar"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
336 msgid "Image saturation"
337 msgstr "Resim dolgunluğu"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
340 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
341 msgstr "Kameradan gelen resmin doygunluğunu ayarlar"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
344 msgid "Image hue"
345 msgstr "Görüntü tonu"
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
348 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
349 msgstr "Kameradan gelen görüntünün renk tonunu ayarlar"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
352 msgid "Video path"
353 msgstr "Video yolu"
355 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
356 msgid ""
357 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
358 "Webcam” will be used."
359 msgstr ""
360 "Videoların saklandığı dosya yolunu belirtir. Eğer boşsa, “XDG_VIDEOS_DIR/"
361 "Webcam” kullanılacak."
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
364 msgid "Photo path"
365 msgstr "Fotoğraf yolu"
367 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
368 msgid ""
369 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
370 "Webcam” will be used."
371 msgstr ""
372 "Fotoğrafların saklandığı dosya yolunu belirtir. Eğer boşsa, "
373 "“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” kullanılacak."
375 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
376 msgid "Time between photos in burst mode"
377 msgstr "Patlama kipinde fotoğraflar arasındaki süre"
379 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
380 msgid ""
381 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
382 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
383 "duration, the countdown duration will be used instead."
384 msgstr ""
385 "Fotoğraf patlama sırasında her fotoğraf arasında geçecek zamanın milisaniye "
386 "türünden uzunluğu. Eğer flaş gecikmesi geri sayım değerinden düşükse, bunun "
387 "yerine geri sayım değeri kullanılır."
389 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
390 msgid "Number of photos in burst mode"
391 msgstr "Patlama kipinde fotoğraf sayısı"
393 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
394 msgid "The number of photos to take in a single burst."
395 msgstr "Tek bir patlamada çekilecek fotoğraf sayısı."
397 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
398 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
399 msgid "_Cancel"
400 msgstr "_İptal"
402 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
403 msgid "_Select"
404 msgstr "_Seç"
406 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
407 msgid "Shutter sound"
408 msgstr "Deklanşör sesi"
410 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
411 msgid "_Take Another Picture"
412 msgstr "Başka Bir Resim _Çek"
414 #: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
415 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
416 msgstr "Gereken GStreamer ögelerinden bir veya daha çoğu eksik: "
418 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
419 #, c-format
420 msgid "No device found"
421 msgstr "Aygıt bulunamadı"
423 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
424 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
425 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
426 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
428 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
429 #, c-format
430 msgctxt "time format"
431 msgid "%02i:%02i:%02i"
432 msgstr "%02i:%02i:%02i"
434 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
435 msgid "Device capabilities not supported"
436 msgstr "Aygıt yetenekleri desteklenmedi"
438 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
439 msgid "Unknown device"
440 msgstr "Bilinmeyen aygıt"
442 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
443 msgid "Cancellable initialization not supported"
444 msgstr "İptal edilebilir ilklendirme desteklenmiyor"
446 #: ../src/cheese-application.vala:53
447 msgid "Start in wide mode"
448 msgstr "Geniş kipte başlat"
450 #: ../src/cheese-application.vala:56
451 msgid "Device to use as a camera"
452 msgstr "Kamera olarak kullanılacak aygıt"
454 #: ../src/cheese-application.vala:56
455 msgid "DEVICE"
456 msgstr "AYGIT"
458 #: ../src/cheese-application.vala:58
459 msgid "Output version information and exit"
460 msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
462 #: ../src/cheese-application.vala:60
463 msgid "Start in fullscreen mode"
464 msgstr "Tam ekran kipinde başlat"
466 #: ../src/cheese-application.vala:310
467 msgid "Webcam in use"
468 msgstr "Kullanılan web kamerası"
470 #: ../src/cheese-application.vala:544
471 msgid "translator-credits"
472 msgstr ""
473 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
474 "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
476 #: ../src/cheese-application.vala:546
477 msgid "Cheese Website"
478 msgstr "Peynir Web Sitesi"
480 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
481 #. *              from the webcam) which does nothing.
482 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
483 msgid "No Effect"
484 msgstr "Etki Yok"
486 #: ../src/cheese-window.vala:236
487 #, c-format
488 msgid "Could not open %s"
489 msgstr "%s açılamadı"
491 #: ../src/cheese-window.vala:261
492 #, c-format
493 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
494 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
495 msgstr[0] "%d dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
497 #: ../src/cheese-window.vala:265
498 msgid "_Delete"
499 msgstr "_Sil"
501 #: ../src/cheese-window.vala:267
502 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
503 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
504 msgstr[0] "Eğer bu ögeleri silerseniz, kalıcı olarak kaybolacaklar"
506 #: ../src/cheese-window.vala:291
507 #, c-format
508 msgid "Could not delete %s"
509 msgstr "%s silinemedi"
511 #: ../src/cheese-window.vala:294
512 msgid "Skip"
513 msgstr "Atla"
515 #: ../src/cheese-window.vala:295
516 msgid "Skip all"
517 msgstr "Tümünü atla"
519 #: ../src/cheese-window.vala:340
520 #, c-format
521 msgid "Could not move %s to trash"
522 msgstr "%s, çöpe taşınamadı"
524 #. Nothing selected.
525 #: ../src/cheese-window.vala:365
526 msgid "Save File"
527 msgstr "Dosyayı Kaydet"
529 #: ../src/cheese-window.vala:369
530 msgid "Save"
531 msgstr "Kaydet"
533 #: ../src/cheese-window.vala:399
534 #, c-format
535 msgid "Could not save %s"
536 msgstr "%s kaydedilemedi"
538 #: ../src/cheese-window.vala:820
539 msgid "Stop recording"
540 msgstr "Kaydı durdur"
542 #: ../src/cheese-window.vala:835
543 msgid "Record a video"
544 msgstr "Video kaydet"
546 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
547 #: ../src/cheese-window.vala:870
548 msgid "Stop taking pictures"
549 msgstr "Resim çekmeyi durdur"
551 #: ../src/cheese-window.vala:893
552 msgid "Take multiple photos"
553 msgstr "Çoklu fotoğraf çek"
555 #: ../src/cheese-window.vala:1087
556 msgid "No effects found"
557 msgstr "Etki yok"
559 #: ../src/cheese-window.vala:1211
560 msgid "There was an error playing video from the webcam"
561 msgstr "Web kamerasından video oynatırken bir hata oluştu"
563 #: ../src/cheese-window.vala:1325
564 msgid "Record a video using a webcam"
565 msgstr "Web kamerası kullanarak video kaydet"
567 #: ../src/cheese-window.vala:1331
568 msgid "Take multiple photos using a webcam"
569 msgstr "Web kamerası kullanarak çoklu fotoğraf çek"
571 #: ../src/cheese-window.vala:1343
572 msgid "Choose an Effect"
573 msgstr "Bir Etki Seç"
575 #: ../src/cheese-window.vala:1354
576 msgid "Record a Video"
577 msgstr "Video Kaydet"
579 #: ../src/cheese-window.vala:1358
580 msgid "Take Multiple Photos"
581 msgstr "Çoklu Fotoğraf Çek"
583 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
584 #~ msgstr "Yetenek sınaması için %s aygıtı başlatılamadı"
586 #~ msgid "Share…"
587 #~ msgstr "Paylaş…"
589 #~ msgid "Move _All to Trash"
590 #~ msgstr "_Hepsini Çöpe Taşı"
592 #~ msgid "_Wide Mode"
593 #~ msgstr "_Geniş Kip"
595 #~ msgid "P_revious Effects"
596 #~ msgstr "Önceki _Etkiler"
598 #~ msgid "Ne_xt Effects"
599 #~ msgstr "_Sonraki Etkiler"
601 #~ msgid "_Take a Photo"
602 #~ msgstr "_Fotoğraf Çek"
604 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
605 #~ msgstr "_Tam Ekrandan Çık"
607 #~ msgid "Picture hue"
608 #~ msgstr "Resim tonu"
610 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
611 #~ msgstr "Geniş kipte başlatılsın mı"
613 #~ msgid ""
614 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
615 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
616 #~ msgstr ""
617 #~ "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese resim koleksiyonu sağ kenara "
618 #~ "yerleştirilecek biçimde geniş kipte başlatılacak. Küçük ekranlar için "
619 #~ "kullanışlıdır."
621 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
622 #~ msgstr "Tam ekran olarak başlatılsın mı"
624 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
625 #~ msgstr ""
626 #~ "Eğer doğru (true) olarak ayarlanırsa, Cheese tam ekran kipinde başlar."
628 #~ msgid "_Discard photo"
629 #~ msgstr "_Fotoğrafı kaydetme"
631 #~ msgid "_Shoot"
632 #~ msgstr "_Çek"
634 #~ msgid "Mode:"
635 #~ msgstr "Kip:"
637 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
638 #~ msgstr "- Web kameranızdan fotoğraf ve video çekin"
640 #~ msgid ""
641 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Bütün  yardım fonksiyonları listesi için '%s --help' komutunu girin.\n"
645 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
646 #~ msgstr "Cheese'in başka bir kopyası çalışıyor.\n"
648 #~ msgid "Stop _Recording"
649 #~ msgstr "_Kaydı Durdur"
651 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
652 #~ msgstr "_Çoklu Fotoğraf Çek"
654 #~ msgid "Previous"
655 #~ msgstr "Geri"
657 #~ msgid "Next"
658 #~ msgstr "İleri"
660 #~ msgid "Leave fullscreen"
661 #~ msgstr "Tam ekrandan çık"
663 #~ msgid "_Take a photo"
664 #~ msgstr "_Fotoğraf çek"
666 #~ msgid "_Cheese"
667 #~ msgstr "_Peynir"
669 #~ msgid "_Contents"
670 #~ msgstr "İçi_ndekiler"
672 #~ msgid "_Edit"
673 #~ msgstr "_Düzenle"
675 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
676 #~ msgstr "<b>Deklanşör</b>"
678 #~ msgid "Image properties"
679 #~ msgstr "Resim özellikleri"
681 #~ msgid "Photo width resolution"
682 #~ msgstr "Fotoğraf genişlik çözünürlüğü"
684 #~ msgid "Video width resolution"
685 #~ msgstr "Video genişlik çözünürlüğü"
687 #~ msgid ""
688 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
689 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
690 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
691 #~ "option) any later version.\n"
692 #~ "\n"
693 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
694 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
695 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
696 #~ "Public License for more details.\n"
697 #~ "\n"
698 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
699 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
700 #~ msgstr ""
701 #~ "Bu program bir özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
702 #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki "
703 #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz.\n"
704 #~ "\n"
705 #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR "
706 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
707 #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır. Ayrıntılar için GNU Genel "
708 #~ "Kamu Lisansı'nı inceleyiniz.\n"
709 #~ "\n"
710 #~ "Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
711 #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız http://www.gnu.org/licenses/ adresine "
712 #~ "bakınız.\n"
714 #~ msgid ""
715 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
716 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
717 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Başlangıçta uygulanacak etkiler. Geçerli değerler: \"mauve\", \"noir_blanc"
720 #~ "\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", "
721 #~ "\"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" ve \"warp\""
723 #~ msgid ""
724 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
725 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
726 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
727 #~ msgstr ""
728 #~ "Eğer seçiliyse, Peynir bir dosyayı çöpe taşımak yerine anında ve yerinde "
729 #~ "silmeye olanak sağlayacak bir özellik kullanır. Bu özellik tehlikeli "
730 #~ "olabilir o yüzden dikkatli kullanın."
732 #~ msgid "Selected Effects"
733 #~ msgstr "Seçili Etkiler"
735 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
736 #~ msgstr "Anında silmenin etkinleştirilmesi"
738 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
739 #~ msgstr "Şipşak Kipine Geç"
741 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
742 #~ msgstr "Fotoğraf Kipine Geç"
744 #~ msgid "Switch to Video Mode"
745 #~ msgstr "Video Kipine Geç"
747 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
748 #~ msgstr "Etki Seçiciye Geç"
750 #~ msgid "Resolution"
751 #~ msgstr "<b>Çözünürlük</b>"
753 #~ msgid "Mauve"
754 #~ msgstr "Ebegümeci"
756 #~ msgid "Noir/Blanc"
757 #~ msgstr "Kara"
759 #~ msgid "Hulk"
760 #~ msgstr "Mauve"
762 #~ msgid "Vertical Flip"
763 #~ msgstr "Dikey Döndürme"
765 #~ msgid "Horizontal Flip"
766 #~ msgstr "Yatay Döndürme"
768 #~ msgid "Shagadelic"
769 #~ msgstr "Shagadelic"
771 #~ msgid "Vertigo"
772 #~ msgstr "Vertigo"
774 #~ msgid "Edge"
775 #~ msgstr "Kenar"
777 #~ msgid "Dice"
778 #~ msgstr "Zar"
780 #~ msgid "Warp"
781 #~ msgstr "Eğri Büğrü"
783 #~ msgid "%d "
784 #~ msgstr "%d "
786 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
787 #~ msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için yardıma başvurun."
789 #~ msgid "Delete _All"
790 #~ msgstr "Hepsini _Sil"
792 #~ msgid ""
793 #~ "Failed to launch program to show:\n"
794 #~ "%s\n"
795 #~ "%s"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "Aşağıdakini göstermek için program başlatılırken başarısız olundu:\n"
798 #~ "%s\n"
799 #~ "%s"
801 #~ msgid "Error while deleting"
802 #~ msgstr "Silerken hata"
804 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
805 #~ msgstr "Dosya \"%s\" silinemiyor. Ayrıntılar: %s"
807 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
808 #~ msgid_plural ""
809 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
810 #~ msgstr[0] ""
811 #~ "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
813 #~ msgid "Unknown Error"
814 #~ msgstr "Bilinmeyen Hata"
816 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
817 #~ msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, anında silmek ister misiniz?"
819 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
820 #~ msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor. Ayrıntılar: %s"
822 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
823 #~ msgstr "Gerçekten tüm fotoğraflar ve videolar çöpe taşınsın mı?"
825 #~ msgid "_Move to Trash"
826 #~ msgstr "Çöp'e _Taşı"
828 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
829 #~ msgstr "Hesap Fotoğrafı atanamadı"
831 #~ msgid "Media files"
832 #~ msgstr "Ortam dosyaları"
834 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
835 #~ msgstr "Peynir için yardım dosyası açılamadı"
837 #~ msgid ""
838 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
839 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
840 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
841 #~ "option) any later version.\n"
842 #~ msgstr ""
843 #~ "Bu program bir özgür yazılımdır onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
844 #~ "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 ya da (tercihen) daha sonraki "
845 #~ "sürümleri altında tekrar dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz\n"
847 #~ msgid ""
848 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
849 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
850 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
851 #~ "Public License for more details.\n"
852 #~ msgstr ""
853 #~ "Bu program faydalı olması amacıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR "
854 #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
855 #~ "uygulanabilir garantisi de bulunmamaktadır.  Daha fazla ayrıntı için GNU "
856 #~ "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
858 #~ msgid ""
859 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
860 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
861 #~ msgstr ""
862 #~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını bu program ile almış "
863 #~ "olmalısınız. Eğer almadıysanız <http://www.gnu.org/licenses/> adresine "
864 #~ "bakın."
866 #~ msgid "_Start Recording"
867 #~ msgstr "_Kayda Başla"
869 #~ msgid "Help on this Application"
870 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
872 #~ msgid "_Set As Account Photo"
873 #~ msgstr "_Hesap Fotoğrafı Olarak Ata"
875 #~ msgid "Send by _Mail"
876 #~ msgstr "_Mektup ile Gönder"
878 #~ msgid "Send _To"
879 #~ msgstr "_Gönder"
881 #~ msgid "Export to F-_Spot"
882 #~ msgstr "F-_Spot'a Aktar"
884 #~ msgid "Export to _Flickr"
885 #~ msgstr "_Flickr'a Aktar"
887 #~ msgid "_Start recording"
888 #~ msgstr "_Kayda başla"
890 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
891 #~ msgstr "Gstreamer kurulumunu kontrol edin"
893 #~ msgid "Be verbose"
894 #~ msgstr "Detaylı ol"
896 #~ msgid "Enable wide mode"
897 #~ msgstr "Geniş kipi etkinleştir"
899 #~ msgid ""
900 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
901 #~ msgstr ""
902 #~ "- Web kameranızdan fotoğraflar ve videolar çeker ve grafiksel etkiler "
903 #~ "uygular"
905 #~ msgid "Help"
906 #~ msgstr "Yardım"
908 #~ msgid ""
909 #~ "Failed to open browser to show:\n"
910 #~ "%s"
911 #~ msgstr ""
912 #~ "Aşağıdaki adresi göstermek için tarayıcı açılırken başarısız olundu:\n"
913 #~ "%s"
915 #~ msgid ""
916 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
917 #~ "%s"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Aşağıdaki iletiyi göndermek için e-posta istemcisi açılırken başarısız "
920 #~ "olundu:\n"
921 #~ "%s"
923 #~ msgid "_Back"
924 #~ msgstr "_Geri"