Update Catalan translation
[cheese.git] / po / th.po
blob176f956a7ead396364edc674bef60b69007402ae
1 # Thai translation of cheese.
2 # Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net, 2008, 2010.
5 # Pornpimon Pradabsri <kanom7448@hotmail.com>, 2008.
6 # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2008-2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 14:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-19 15:40+0700\n"
15 "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
26 msgid "Photo mode"
27 msgstr "โหมดภาพถ่าย"
29 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
30 msgid "Photo"
31 msgstr "ภาพถ่าย"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
34 msgid "Video mode"
35 msgstr "โหมดวีดิทัศน์"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
38 msgid "Video"
39 msgstr "วีดิทัศน์"
41 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
42 msgid "Photo burst mode"
43 msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"
45 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
46 msgid "Burst"
47 msgstr "ภาพถ่ายต่อเนื่อง"
49 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
50 msgid "Take a photo using a webcam"
51 msgstr "ถ่ายภาพโดยใช้เว็บแคม"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
54 msgid "Navigate to the previous page of effects"
55 msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าที่แล้ว"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
58 msgid "Effects"
59 msgstr "ลูกเล่น"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
62 msgid "_Effects"
63 msgstr "ลูกเ_ล่น"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
66 msgid "Navigate to the next page of effects"
67 msgstr "ท่องไปยังลูกเล่นหน้าถัดไป"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
70 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
71 msgstr "เลิกโหมดแสดงผลเต็มจอแล้วกลับไปยังโหมดหน้าต่าง"
73 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
74 msgid "Preferences"
75 msgstr "ปรับแต่ง"
77 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
78 msgid "_Help"
79 msgstr "_วิธีใช้"
81 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
82 msgid "_Close"
83 msgstr "ปิ_ด"
85 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
86 msgid "Device"
87 msgstr "อุปกรณ์"
89 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
90 msgid "Photo resolution"
91 msgstr "ความละเอียดของภาพ"
93 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
94 msgid "Video resolution"
95 msgstr "ความละเอียดของวีดิทัศน์"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
98 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
99 msgid "Webcam"
100 msgstr "เว็บแคม"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
103 msgid "Brightness"
104 msgstr "ความสว่าง"
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
107 msgid "Saturation"
108 msgstr "สีสด"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
111 msgid "Hue"
112 msgstr "ธาตุสี"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
115 msgid "Contrast"
116 msgstr "ความต่างระดับสี"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
119 msgid "Image"
120 msgstr "ภาพ"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
123 msgid "Shutter"
124 msgstr "ชัตเตอร์"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
127 msgid "_Countdown"
128 msgstr "_นับถอยหลัง"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
131 msgid "Fire _flash"
132 msgstr "ยิงแ_ฟลช"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
135 msgid "Burst mode"
136 msgstr "โหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
139 msgid "Number of photos"
140 msgstr "จำนวนภาพ"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
143 msgid "Delay between photos (seconds)"
144 msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ (วินาที)"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
147 msgid "Capture"
148 msgstr "การจับภาพ"
150 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
151 #: ../src/cheese-window.vala:1350
152 msgid "Take a Photo"
153 msgstr "ถ่ายภาพ"
155 #: ../data/menus.ui.h:1
156 msgid "_Fullscreen"
157 msgstr "เต็_มจอ"
159 #: ../data/menus.ui.h:2
160 msgid "P_references"
161 msgstr "_ปรับแต่ง"
163 #: ../data/menus.ui.h:4
164 msgid "_About"
165 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
167 #: ../data/menus.ui.h:5
168 msgid "_Quit"
169 msgstr "_ออก"
171 #: ../data/menus.ui.h:6
172 msgid "Open"
173 msgstr "เปิด"
175 #: ../data/menus.ui.h:7
176 msgid "Save _As…"
177 msgstr "บันทึกเป็_น…"
179 #: ../data/menus.ui.h:8
180 msgid "Move to _Trash"
181 msgstr "ทิ้งลง_ถังขยะ"
183 #: ../data/menus.ui.h:9
184 msgid "Delete"
185 msgstr "ลบ"
187 #. Both taken from the desktop file.
188 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
190 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
191 msgid "Cheese"
192 msgstr "ชีส"
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
196 #: ../src/cheese-application.vala:538
197 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
198 msgstr "ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ"
200 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
201 msgid ""
202 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
203 "effects and lets you share the fun with others."
204 msgstr ""
205 "ชีสใช้เว็บแคมของคุณในการถ่ายภาพและวีดิทัศน์ เติมลูกเล่นพิเศษแพรวพราว "
206 "และให้คุณแบ่งปันความสนุกกับคนอื่นๆ"
208 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
209 msgid ""
210 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
211 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
212 msgstr ""
213 "ถ่ายภาพหลายภาพต่อๆ กันอย่างรวดเร็วด้วยโหมดถ่ายต่อเนื่อง  "
214 "ใช้การนับถอยหลังเพื่อให้เวลาตัวคุณเองที่จะวางท่าและรอแฟลช!"
216 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
217 msgid ""
218 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
219 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
220 "whatever you want and share them with others."
221 msgstr ""
222 "การทำงานภายในของชีส จะใช้ GStreamer ในการเติมลูกเล่นแพรวพราวให้กับภาพถ่ายและวีดิทัศน์ "
223 "กับชีสแล้วเป็นเรื่องง่ายในการถ่ายภาพของคุณ เพื่อนของคุณ สัตว์เลี้ยง หรือภาพใดๆ ที่คุณต้องการ "
224 "และแบ่งปันให้กับคนอื่นๆ"
226 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
227 msgid "Webcam Booth"
228 msgstr "บูทเว็บแคม"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
231 msgid "Cheese Webcam Booth"
232 msgstr "บูทเว็บแคมชีส"
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
235 msgid "photo;video;webcam;"
236 msgstr "ภาพถ่าย;วีดิทัศน์;เว็บแคม;"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
239 msgid "Use a countdown"
240 msgstr "ใช้การนับถอยหลัง"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
243 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
244 msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ"
246 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
247 msgid "Countdown length"
248 msgstr "ช่วงการนับถอยหลัง"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
251 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
252 msgstr "ระยะเวลาของการนับถอยหลังก่อนถ่ายภาพ เป็นวินาที"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
255 msgid "Fire flash before taking a photo"
256 msgstr "ยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
259 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
260 msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการยิงแฟลชขณะถ่ายภาพ"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
263 msgid "Camera device string indicator"
264 msgstr "ชื่อแฟ้มอุปกรณ์กล้อง"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
267 msgid ""
268 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
269 "video0"
270 msgstr "พาธของโหนดอุปกรณ์ที่ชี้ไปที่กล้อง เช่น /dev/video0"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
273 msgid "Last selected effect"
274 msgstr "ลูกเล่นที่เลือกล่าสุด"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
277 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
278 msgstr "ชื่อของลูกเล่นที่ติดตั้งไว้ที่เลือกไว้ล่าสุด"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
281 msgid "Photo width"
282 msgstr "ความกว้างของภาพถ่าย"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
285 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
286 msgstr "ความกว้างของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
289 msgid "Photo height"
290 msgstr "ความสูงของภาพถ่าย"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
293 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
294 msgstr "ความสูงของภาพถ่ายที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
297 msgid "Video width"
298 msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
301 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
302 msgstr "ความกว้างของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
305 msgid "Video height"
306 msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์"
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
309 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
310 msgstr "ความสูงของภาพวีดิทัศน์ที่จับจากกล้อง เป็นพิกเซล"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
313 msgid "Image brightness"
314 msgstr "ความสว่างของภาพ"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
317 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
318 msgstr "ปรับความสว่างของภาพจากกล้อง"
320 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
321 msgid "Image contrast"
322 msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
325 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
326 msgstr "ปรับความต่างระดับสีของภาพจากกล้อง"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
329 msgid "Image saturation"
330 msgstr "ความสดของสีภาพ"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
333 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
334 msgstr "ปรับความสดของสีของภาพจากกล้อง"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
337 msgid "Image hue"
338 msgstr "ธาตุสีของภาพ"
340 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
341 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
342 msgstr "ปรับธาตุสี (แม่สี) ของภาพจากกล้อง"
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
345 msgid "Video path"
346 msgstr "พาธที่เก็บวีดิทัศน์"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
349 msgid ""
350 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
351 "Webcam\" will be used."
352 msgstr "กำหนดที่เก็บวีดิทัศน์ ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\" แทน"
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
355 msgid "Photo path"
356 msgstr "พาธที่เก็บภาพถ่าย"
358 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
359 msgid ""
360 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
361 "Webcam\" will be used."
362 msgstr "กำหนดที่เก็บภาพถ่าย ถ้าไม่กำหนดไว้จะใช้ \"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" แทน"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
365 msgid "Time between photos in burst mode"
366 msgstr "เวลาระหว่างภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง"
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
369 msgid ""
370 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
371 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
372 "duration, the countdown duration will be used instead."
373 msgstr ""
374 "ช่วงเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะหน่วงระหว่างการถ่ายแต่ละภาพในการถ่ายแบบต่อเนื่อง "
375 "ถ้าเวลาหน่วงน้อยกว่าระยะเวลาการนับถอยหลัง ก็จะใช้ระยะเวลาการนับถอยหลังแทน"
377 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
378 msgid "Number of photos in burst mode"
379 msgstr "จำนวนของภาพในโหมดถ่ายต่อเนื่อง"
381 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
382 msgid "The number of photos to take in a single burst."
383 msgstr "จำนวนของภาพที่จะถ่ายในโหมดต่อเนื่องแต่ละครั้ง"
385 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
386 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
387 msgid "_Cancel"
388 msgstr "_ยกเลิก"
390 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
391 msgid "_Select"
392 msgstr "เ_ลือก"
394 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
395 msgid "Shutter sound"
396 msgstr "เสียงชัตเตอร์"
398 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
399 msgid "_Take Another Picture"
400 msgstr "_ถ่ายภาพเพิ่มอีก"
402 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
403 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
404 msgstr "องค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นอย่างน้อยหนึ่งอย่างหายไป: "
406 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
407 #, c-format
408 msgid "No device found"
409 msgstr "ไม่พบอุปกรณ์"
411 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
412 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
413 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
414 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
416 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
417 #, c-format
418 msgctxt "time format"
419 msgid "%02i:%02i:%02i"
420 msgstr "%02i:%02i:%02i"
422 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
423 msgid "Device capabilities not supported"
424 msgstr "ไม่รองรับข้อมูลความสามารถของอุปกรณ์"
426 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
427 msgid "Unknown device"
428 msgstr "อุปกรณ์ไม่ทราบชนิด"
430 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
431 msgid "Cancellable initialization not supported"
432 msgstr "ไม่รองรับการตั้งต้นอุปกรณ์แบบยกเลิกได้"
434 #: ../src/cheese-application.vala:53
435 msgid "Start in wide mode"
436 msgstr "เริ่มต้นในโหมดจอกว้าง"
438 #: ../src/cheese-application.vala:56
439 msgid "Device to use as a camera"
440 msgstr "อุปกรณ์จะที่ใช้เป็นกล้อง"
442 #: ../src/cheese-application.vala:56
443 msgid "DEVICE"
444 msgstr "อุปกรณ์"
446 #: ../src/cheese-application.vala:58
447 msgid "Output version information and exit"
448 msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน"
450 #: ../src/cheese-application.vala:60
451 msgid "Start in fullscreen mode"
452 msgstr "เริ่มต้นในโหมดเต็มจอ"
454 #: ../src/cheese-application.vala:310
455 msgid "Webcam in use"
456 msgstr "เว็บแคมใช้งานอยู่"
458 #: ../src/cheese-application.vala:544
459 msgid "translator-credits"
460 msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>"
462 #: ../src/cheese-application.vala:546
463 msgid "Cheese Website"
464 msgstr "เว็บไซต์ของชีส"
466 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
467 #. *              from the webcam) which does nothing.
468 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
469 msgid "No Effect"
470 msgstr "ไม่มีลูกเล่น"
472 #: ../src/cheese-window.vala:236
473 #, c-format
474 msgid "Could not open %s"
475 msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
477 #: ../src/cheese-window.vala:261
478 #, c-format
479 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
480 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
481 msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %d แฟ้มอย่างถาวรหรือไม่?"
483 #: ../src/cheese-window.vala:265
484 msgid "_Delete"
485 msgstr "_ลบ"
487 #: ../src/cheese-window.vala:267
488 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
489 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
490 msgstr[0] "ถ้าคุณลบ รายการ(เหล่า)นี้จะหายไปอย่างถาวร"
492 #: ../src/cheese-window.vala:291
493 #, c-format
494 msgid "Could not delete %s"
495 msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
497 #: ../src/cheese-window.vala:294
498 msgid "Skip"
499 msgstr "ข้าม"
501 #: ../src/cheese-window.vala:295
502 msgid "Skip all"
503 msgstr "ข้ามทั้งหมด"
505 #: ../src/cheese-window.vala:340
506 #, c-format
507 msgid "Could not move %s to trash"
508 msgstr "ไม่สามารถย้าย %s ไปลงถังขยะได้"
510 #. Nothing selected.
511 #: ../src/cheese-window.vala:365
512 msgid "Save File"
513 msgstr "บันทึกแฟ้ม"
515 #: ../src/cheese-window.vala:369
516 msgid "Save"
517 msgstr "บันทึก"
519 #: ../src/cheese-window.vala:399
520 #, c-format
521 msgid "Could not save %s"
522 msgstr "ไม่สามารถบันทึก %s"
524 #: ../src/cheese-window.vala:820
525 msgid "Stop recording"
526 msgstr "หยุดอัด"
528 #: ../src/cheese-window.vala:835
529 msgid "Record a video"
530 msgstr "อัดวีดิทัศน์"
532 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
533 #: ../src/cheese-window.vala:870
534 msgid "Stop taking pictures"
535 msgstr "หยุดถ่ายภาพ"
537 #: ../src/cheese-window.vala:893
538 msgid "Take multiple photos"
539 msgstr "ถ่ายหลายภาพ"
541 #: ../src/cheese-window.vala:1087
542 msgid "No effects found"
543 msgstr "ไม่พบลูกเล่น"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1211
546 msgid "There was an error playing video from the webcam"
547 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเล่นวีดิทัศน์จากเว็บแคม"
549 #: ../src/cheese-window.vala:1325
550 msgid "Record a video using a webcam"
551 msgstr "อัดวีดิทัศน์โดยใช้เว็บแคม"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1331
554 msgid "Take multiple photos using a webcam"
555 msgstr "ถ่ายภาพหลายภาพโดยใช้เว็บแคม"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1343
558 msgid "Choose an Effect"
559 msgstr "เลือกลูกเล่น"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1354
562 msgid "Record a Video"
563 msgstr "อัดวีดิทัศน์"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1358
566 msgid "Take Multiple Photos"
567 msgstr "ถ่ายหลายภาพ"
569 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
570 #~ msgstr "ตั้งต้นอุปกรณ์ %s เพื่อการตรวจสอบความสามารถไม่สำเร็จ"
572 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
573 #~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ"
575 #~ msgid ""
576 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
577 #~ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
579 #~ msgid "_Take a Photo"
580 #~ msgstr "_ถ่ายภาพ"
582 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
583 #~ msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
585 #~ msgid "_Discard photo"
586 #~ msgstr "_ยกเลิกภาพถ่าย"
588 #~ msgid "_Shoot"
589 #~ msgstr "_ถ่ายภาพ"
591 #~ msgid "Mode:"
592 #~ msgstr "โหมด:"
594 #~ msgid "Stop _Recording"
595 #~ msgstr "หยุด_อัด"
597 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
598 #~ msgstr "ถ่าย_หลายภาพ"
600 #~ msgid "Share…"
601 #~ msgstr "แบ่งปัน…"
603 #~ msgid "Move _All to Trash"
604 #~ msgstr "ย้าย_ทั้งหมดไปลงถังขยะ"
606 #~ msgid "_Wide Mode"
607 #~ msgstr "โหมดจอ_กว้าง"
609 #~ msgid "P_revious Effects"
610 #~ msgstr "ลูกเล่น_ก่อนหน้า"
612 #~ msgid "Ne_xt Effects"
613 #~ msgstr "ลูกเล่น_ถัดไป"
615 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
616 #~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดจอกว้างหรือไม่"
618 #~ msgid ""
619 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
620 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดจอกว้าง โดยวางชุดรูปภาพไว้ที่ด้านขวา "
623 #~ "ซึ่งจะเป็นประโยชน์กับเครื่องที่หน้าจอเล็ก"
625 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
626 #~ msgstr "จะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอหรือไม่"
628 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
629 #~ msgstr "ถ้ากำหนดค่าเป็นจริง ชีสจะเริ่มต้นในโหมดเต็มจอ"
631 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
632 #~ msgstr "มีชีสอีกหน้าต่างหนึ่งกำลังทำงานอยู่\n"
634 #~ msgid "Previous"
635 #~ msgstr "ก่อนหน้า"
637 #~ msgid "Next"
638 #~ msgstr "ถัดไป"
640 #~ msgid "Leave fullscreen"
641 #~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
643 #~ msgid "Picture hue"
644 #~ msgstr "ธาตุสีของภาพ"
646 #~ msgid "_Take a photo"
647 #~ msgstr "_ถ่ายภาพ"
649 #~ msgid "_Cheese"
650 #~ msgstr "_ชีส"
652 #~ msgid "_Contents"
653 #~ msgstr "เนื้อ_หา"
655 #~ msgid "_Edit"
656 #~ msgstr "แ_ก้ไข"
658 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
659 #~ msgstr "<b>ชัตเตอร์</b>"
661 #~ msgid ""
662 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
663 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
664 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
665 #~ "option) any later version.\n"
666 #~ "\n"
667 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
668 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
669 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
670 #~ "Public License for more details.\n"
671 #~ "\n"
672 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
673 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
674 #~ msgstr ""
675 #~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
676 #~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
677 #~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
678 #~ "\n"
679 #~ "โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ "
680 #~ "_ไม่มีการรับประกันใดๆ_ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
681 #~ "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใด ๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
682 #~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
683 #~ "\n"
684 #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าไม่ได้รับ "
685 #~ "ก็สามารถอ่านได้ที่ http://www.gnu.org/licenses/\n"
687 #~ msgid "Image properties"
688 #~ msgstr "คุณสมบัติของภาพ"
690 #~ msgid "_Preferences"
691 #~ msgstr "_ปรับแต่ง"
693 #~ msgid "Resolution"
694 #~ msgstr "ความละเอียด"
696 #~ msgid "Next effect"
697 #~ msgstr "ลูกเล่นถัดไป"
699 #~ msgid "Enable wide mode"
700 #~ msgstr "เปิดใช้งานโหมดจอกว้าง"
702 #~ msgid ""
703 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
704 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
705 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
706 #~ msgstr ""
707 #~ "รายชื่อลูกเล่นจะใช้ขณะเริ่มการทำงาน ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"mauve\" (ย้อมสีม่วง), "
708 #~ "\"noir_blanc\" (ขาวดำ), \"saturation\" (สีจัดจ้าน), \"hulk\" (หน้าเขียว), "
709 #~ "\"vertical-flip\" (พลิกกลับหัว), \"horizontal-flip\" (ส่องกระจก), \"shagadelic"
710 #~ "\" (จิ๊กโก๋), \"vertigo\" (ภวังค์), \"edge\" (ตัดเส้น), \"dice\" (เกล็ดกระจก) และ "
711 #~ "\"warp\" (บิดเบี้ยว)"
713 #~ msgid ""
714 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
715 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
716 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
717 #~ msgstr ""
718 #~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง ชีสจะสามารถให้คุณลบแฟ้มแบบทันทีทันใด ณ ที่เก็บ แทนการย้ายไปทิ้งลงถังขยะ "
719 #~ "ความสามารถนี้ค่อนข้างอันตราย ฉะนั้น กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง"
721 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
722 #~ msgstr "จะเปิดการใช้งานการลบอย่างทันทีทันใดหรือไม่"
724 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
725 #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่ายต่อเนื่อง"
727 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
728 #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดภาพถ่าย"
730 #~ msgid "Switch to Video Mode"
731 #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดวีดิทัศน์"
733 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
734 #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นเครื่องเลือกลูกเล่น"
736 #~ msgid "Delete _All"
737 #~ msgstr "ลบ_ทั้งหมด"
739 #~ msgid "Error while deleting"
740 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
742 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
743 #~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถลบได้ รายละเอียด: %s"
745 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
746 #~ msgid_plural ""
747 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
748 #~ msgstr[0] "ยืนยันว่าต้องการลบ %'d รายการที่เลือกอย่างถาวรหรือไม่?"
750 #~ msgid "Unknown Error"
751 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
753 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
754 #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้ คุณต้องการลบทันทีหรือไม่?"
756 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
757 #~ msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ รายละเอียด: %s"
759 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
760 #~ msgstr "ย้ายภาพและวีดิทัศน์ทั้งหมดไปถังขยะหรือไม่?"
762 #~ msgid "_Move to Trash"
763 #~ msgstr "_ย้ายไปถังขยะ"
765 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
766 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวิธีใช้ของชีสได้"
768 #~ msgid ""
769 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
770 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
771 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
772 #~ "option) any later version.\n"
773 #~ msgstr ""
774 #~ "โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
775 #~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
776 #~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
778 #~ msgid ""
779 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
780 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
781 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
782 #~ "Public License for more details.\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
785 #~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
786 #~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
787 #~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
789 #~ msgid ""
790 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
791 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
792 #~ msgstr ""
793 #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ "
794 #~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูได้ที่ <http://www.gnu.org/licenses/>"
796 #~ msgid "Mauve"
797 #~ msgstr "ย้อมสีม่วง"
799 #~ msgid "Noir/Blanc"
800 #~ msgstr "ขาวดำ"
802 #~ msgid "Hulk"
803 #~ msgstr "หน้าเขียว"
805 #~ msgid "Vertical Flip"
806 #~ msgstr "พลิกกลับหัว"
808 #~ msgid "Horizontal Flip"
809 #~ msgstr "ส่องกระจก"
811 #~ msgid "Shagadelic"
812 #~ msgstr "จิ๊กโก๋"
814 #~ msgid "Vertigo"
815 #~ msgstr "ภวังค์"
817 #~ msgid "Edge"
818 #~ msgstr "ตัดเส้น"
820 #~ msgid "Dice"
821 #~ msgstr "เกล็ดกระจก"
823 #~ msgid "Warp"
824 #~ msgstr "บิดเบี้ยว"
826 #~ msgid "No camera found!"
827 #~ msgstr "ไม่พบกล้อง"
829 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
830 #~ msgstr "กรุณาอ่านเพิ่มเติมได้จากคู่มือวิธีใช้"
832 #~ msgid "Help on this Application"
833 #~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
835 #~ msgid "_Start Recording"
836 #~ msgstr "เ_ริ่มอัด"
838 #~ msgid "Be verbose"
839 #~ msgstr "แสดงข้อความอย่างละเอียด"
841 #~ msgid ""
842 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
843 #~ msgstr "- ถ่ายภาพและวีดิทัศน์จากเว็บแคมของคุณ พร้อมใส่ลูกเล่นสนุกๆ"
845 #~ msgid "Camera setup failed"
846 #~ msgstr "ตั้งค่ากล้องไม่สำเร็จ"
848 #~ msgid "_Start recording"
849 #~ msgstr "เ_ริ่มอัด"
851 #~ msgid "Check your GStreamer installation"
852 #~ msgstr "ตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
854 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
855 #~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับบัญชีผู้ใช้ไม่ได้"
857 #~ msgid "Media files"
858 #~ msgstr "แฟ้มสื่อ"
860 #~ msgid "_Set As Account Photo"
861 #~ msgstr "กำหนดเป็นภาพสำหรับ_บัญชี"
863 #~ msgid "Send by _Mail"
864 #~ msgstr "ส่งทางเ_มล"
866 #~ msgid "Send _To"
867 #~ msgstr "ส่ง_ถึง"
869 #~ msgid "Export to _Flickr"
870 #~ msgstr "ส่งออกไปยัง _Flickr"
872 #~ msgid "Help"
873 #~ msgstr "วิธีใช้"
875 #~ msgid ""
876 #~ "Failed to open browser to show:\n"
877 #~ "%s"
878 #~ msgstr ""
879 #~ "ไม่สามารถเปิดเบราว์เซอร์เพื่อแสดง:\n"
880 #~ "%s"
882 #~ msgid ""
883 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
884 #~ "%s"
885 #~ msgstr ""
886 #~ "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมอีเมลเพื่อส่งข่าวสารถึง:\n"
887 #~ "%s"
889 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
890 #~ msgstr "<b>ความละเอียด</b>"
892 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
893 #~ msgstr "ความละเอียดในแนว Y ของภาพที่จับจากกล้อง"
895 #~ msgid "_Back"
896 #~ msgstr "ย้อน_กลับ"