Update Catalan translation
[cheese.git] / po / ro.po
blob5e3a0e25103af6b1549a0a2203074fbacdef620c
1 # Cheese romanian translation.
2 # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Cheese package.
4 # Anastase Valentin <dk.vali@gmail.com>, 2007.
5 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
7 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
8 # Dobre Alin <dobre.inter@gmail.com>, 2010.
9 # Dobre Alin <dobre.inter@yahoo.com>, 2010.
10 # Alexandru Florescu <show_some_originality@yahoo.com>, 2011.
11 # Jobava <jobaval10n@gmail.com), 2015, 2016
12 # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cheese\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/"
17 "enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:14+0200\n"
20 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
21 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
22 "Language: ro\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
27 "20)) ? 1 : 2);;\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
33 msgid "Photo mode"
34 msgstr "Mod foto"
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
37 msgid "Photo"
38 msgstr "Foto"
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
41 msgid "Video mode"
42 msgstr "Mod video"
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
45 msgid "Video"
46 msgstr "Video"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
49 msgid "Photo burst mode"
50 msgstr "Mod foto în rafală"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
53 msgid "Burst"
54 msgstr "Rafală"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
57 msgid "Take a photo using a webcam"
58 msgstr "Fă o poză cu camera web"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
61 msgid "Navigate to the previous page of effects"
62 msgstr "Navighează la pagina anterioară a efectelor"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
65 msgid "Effects"
66 msgstr "Efecte"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
69 msgid "_Effects"
70 msgstr "_Efecte"
72 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
73 msgid "Navigate to the next page of effects"
74 msgstr "Navighează la pagina următoare a efectelor"
76 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
77 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
78 msgstr "Părăsește modul „pe tot ecranul” și revino la modul „fereastră”"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
81 msgid "Preferences"
82 msgstr "Preferințe"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
85 msgid "_Help"
86 msgstr "_Ajutor"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
89 msgid "_Close"
90 msgstr "În_chide"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
93 msgid "Device"
94 msgstr "Dispozitiv"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
97 msgid "Photo resolution"
98 msgstr "Rezoluție fotografică"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
101 msgid "Video resolution"
102 msgstr "Rezoluție video"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
105 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
106 msgid "Webcam"
107 msgstr "Cameră web"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
110 msgid "Brightness"
111 msgstr "Luminozitate"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
114 msgid "Saturation"
115 msgstr "Saturație"
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
118 msgid "Hue"
119 msgstr "Nuanță"
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
122 msgid "Contrast"
123 msgstr "Contrast"
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
126 msgid "Image"
127 msgstr "Imagine"
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
130 msgid "Shutter"
131 msgstr "Sunet obturator"
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
134 msgid "_Countdown"
135 msgstr "_Temporizator"
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
138 msgid "Fire _flash"
139 msgstr "Declanșează _blițul"
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
142 msgid "Burst mode"
143 msgstr "Mod rafală"
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
146 msgid "Number of photos"
147 msgstr "Număr de poze"
149 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
150 msgid "Delay between photos (seconds)"
151 msgstr "Întârziere între poze (secunde)"
153 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
154 msgid "Capture"
155 msgstr "Captură"
157 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
158 #: ../src/cheese-window.vala:1350
159 msgid "Take a Photo"
160 msgstr "Fă o poză"
162 #: ../data/menus.ui.h:1
163 msgid "_Fullscreen"
164 msgstr "Pe tot _ecranul"
166 #: ../data/menus.ui.h:2
167 msgid "P_references"
168 msgstr "P_referințe"
170 #: ../data/menus.ui.h:4
171 msgid "_About"
172 msgstr "_Despre"
174 #: ../data/menus.ui.h:5
175 msgid "_Quit"
176 msgstr "_Ieșire"
178 #: ../data/menus.ui.h:6
179 msgid "Open"
180 msgstr "Deschide"
182 #: ../data/menus.ui.h:7
183 msgid "Save _As…"
184 msgstr "Salvează c_a…"
186 #: ../data/menus.ui.h:8
187 msgid "Move to _Trash"
188 msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
190 #: ../data/menus.ui.h:9
191 msgid "Delete"
192 msgstr "Șterge"
194 #. Both taken from the desktop file.
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
197 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
198 msgid "Cheese"
199 msgstr "Cheese"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
202 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
203 #: ../src/cheese-application.vala:538
204 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
205 msgstr "Faceți poze și filme cu camera web, folosind efect grafice nostime"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
210 "effects and lets you share the fun with others."
211 msgstr ""
212 "Cheese utilizează camera web pentru a face poze și videouri, aplică efecte "
213 "speciale extravagante și vă permite să împărtășiți distracția cu alții."
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
216 msgid ""
217 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
218 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
219 msgstr ""
220 "Realizați mai multe poze în succesiune rapidă cu modul „rafală”. Folosiți "
221 "temporizarea pentru a avea timp să luați poziția de fotografiere, apoi "
222 "așteptați blițul!"
224 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
225 msgid ""
226 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
227 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
228 "whatever you want and share them with others."
229 msgstr ""
230 "Sub capotă, Cheese utilizează GStreamer pentru a aplica efecte extravagante "
231 "pozelor și videourilor. Cu Cheese este ușor să vă faceți fotografii vouă, "
232 "prietenilor, animalelor de companie sau orice altceva ce doriți să partajați "
233 "cu alții."
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
236 msgid "Webcam Booth"
237 msgstr "Cabina camerei web Cheese"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
240 msgid "Cheese Webcam Booth"
241 msgstr "Cabina camerei web Cheese"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
244 msgid "photo;video;webcam;"
245 msgstr "photo;video;webcam;foto;cameră web;poze;"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
248 msgid "Use a countdown"
249 msgstr "Utilizează un temporizator"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
252 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
253 msgstr "Bifați pentru a temporiza înainte de a face o poză"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
256 msgid "Countdown length"
257 msgstr "Durata temporizării"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
260 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
261 msgstr "Durata temporizării înainte de a face o poză, în secunde"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
264 msgid "Fire flash before taking a photo"
265 msgstr "Declanșează blițul înainte de a face o poză"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
268 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
269 msgstr "Bifați pentru a declanșa blițul înainte de a face o poză"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
272 msgid "Camera device string indicator"
273 msgstr "Calea de dispozitiv asociată camerei"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
276 msgid ""
277 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
278 "video0"
279 msgstr "Calea către nodul de dispozitiv al camerei, de exemplu /dev/video0"
281 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
282 msgid "Last selected effect"
283 msgstr "Ultimul efect selectat"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
286 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
287 msgstr "Numele efectului instalat ce a fost selectat ultima dată"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
290 msgid "Photo width"
291 msgstr "Lățimea pozei"
293 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
294 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
295 msgstr "Lățimea imaginii capturate de la cameră, în pixeli"
297 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
298 msgid "Photo height"
299 msgstr "Înălțimea pozei"
301 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
302 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
303 msgstr "Înălțimea imaginii capturate de la cameră, în pixeli"
305 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
306 msgid "Video width"
307 msgstr "Lățime video"
309 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
310 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
311 msgstr "Lățimea videoului capturat de la cameră, în pixeli"
313 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
314 msgid "Video height"
315 msgstr "Înălțime video"
317 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
318 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
319 msgstr "Înălțimea videoului capturat de la cameră, în pixeli"
321 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
322 msgid "Image brightness"
323 msgstr "Luminozitate imagine"
325 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
326 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
327 msgstr "Ajustează luminozitatea imaginii provenită de la cameră"
329 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
330 msgid "Image contrast"
331 msgstr "Contrast imagine"
333 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
334 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
335 msgstr "Ajustează contrastul imaginii provenită de la cameră"
337 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
338 msgid "Image saturation"
339 msgstr "Saturație imagine"
341 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
342 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
343 msgstr "Ajustează saturația imaginii provenită de la cameră"
345 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
346 msgid "Image hue"
347 msgstr "Nuanță imagine"
349 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
350 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
351 msgstr "Ajustează nuanța (tenta de culoare) a imaginii provenită de la cameră"
353 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
354 msgid "Video path"
355 msgstr "Cale video"
357 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
358 #| msgid ""
359 #| "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
360 #| "Webcam\" will be used."
361 msgid ""
362 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
363 "Webcam” will be used."
364 msgstr ""
365 "Definește calea unde sunt stocate videourile. Dacă este nulă, va fi folosită "
366 "„XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
369 msgid "Photo path"
370 msgstr "Cale fotografii"
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
373 #| msgid ""
374 #| "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
375 #| "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" will be used."
376 msgid ""
377 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
378 "Webcam” will be used."
379 msgstr ""
380 "Definește calea unde sunt stocate pozele. Dacă este nulă, va fi folosită „"
381 "XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."
383 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
384 msgid "Time between photos in burst mode"
385 msgstr "Durata de timp între poze în modul rafală"
387 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
388 msgid ""
389 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
390 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
391 "duration, the countdown duration will be used instead."
392 msgstr ""
393 "Durata de timp, în milisecunde a întârzierii dintre fiecare poză pentru o "
394 "secvență în rafală de poze. Dacă întârzierea este mai mică decât durata "
395 "temporizării, atunci va fi folosită durata temporizării în loc."
397 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
398 msgid "Number of photos in burst mode"
399 msgstr "Număr de poze în modul rafală"
401 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
402 msgid "The number of photos to take in a single burst."
403 msgstr "Numărul de poze de luat într-o singură rafală."
405 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
406 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
407 msgid "_Cancel"
408 msgstr "_Anulează"
410 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
411 msgid "_Select"
412 msgstr "_Alege"
414 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
415 msgid "Shutter sound"
416 msgstr "Sunet obturator"
418 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
419 msgid "_Take Another Picture"
420 msgstr "Fă o nouă po_ză"
422 #: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
423 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
424 msgstr "Unul sau mai multe elemente necesare GStreamer lipsesc: "
426 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
427 #, c-format
428 msgid "No device found"
429 msgstr "Niciun dispozitiv găsit"
431 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
432 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
433 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
434 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
436 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
437 #, c-format
438 msgctxt "time format"
439 msgid "%02i:%02i:%02i"
440 msgstr "%02i:%02i:%02i"
442 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
443 msgid "Device capabilities not supported"
444 msgstr "Capabilitățile dispozitivului nu sunt suportate"
446 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
447 msgid "Unknown device"
448 msgstr "Dispozitiv necunoscut"
450 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
451 msgid "Cancellable initialization not supported"
452 msgstr "Inițializarea anulabilă nu este suportată"
454 #: ../src/cheese-application.vala:53
455 msgid "Start in wide mode"
456 msgstr "Pornește în modul lat"
458 #: ../src/cheese-application.vala:56
459 msgid "Device to use as a camera"
460 msgstr "Dispozitiv de folosit drept cameră"
462 #: ../src/cheese-application.vala:56
463 msgid "DEVICE"
464 msgstr "DISPOZITIV"
466 #: ../src/cheese-application.vala:58
467 msgid "Output version information and exit"
468 msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"
470 #: ../src/cheese-application.vala:60
471 msgid "Start in fullscreen mode"
472 msgstr "Pornește în modul „pe tot ecranul”"
474 #: ../src/cheese-application.vala:310
475 msgid "Webcam in use"
476 msgstr "Cameră web în uz"
478 #: ../src/cheese-application.vala:544
479 msgid "translator-credits"
480 msgstr ""
481 "  Alexandru Florescu Marian <show_some_originality@yahoo.com>\n"
482 "  Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>\n"
483 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
484 "  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n"
485 "  Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n"
486 "  Radu M. Ilea https://launchpad.net/~ilearadumircea\n"
487 "  Jobava <jobaval10n@gmail.com>"
489 #: ../src/cheese-application.vala:546
490 msgid "Cheese Website"
491 msgstr "Saitul web Cheese"
493 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
494 #. *              from the webcam) which does nothing.
495 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
496 msgid "No Effect"
497 msgstr "Niciun efect"
499 #: ../src/cheese-window.vala:236
500 #, c-format
501 msgid "Could not open %s"
502 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
504 #: ../src/cheese-window.vala:261
505 #, c-format
506 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
507 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
508 msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți permanent fișierul?"
509 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d fișiere?"
510 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d de fișiere?"
512 #: ../src/cheese-window.vala:265
513 msgid "_Delete"
514 msgstr "Șter_ge"
516 #: ../src/cheese-window.vala:267
517 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
518 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
519 msgstr[0] "Dacă ștergeți un element, acesta va fi pierdut permanent"
520 msgstr[1] "Dacă ștergeți elementele, acestea vor fi pierdute permanent"
521 msgstr[2] "Dacă ștergeți elementele, acestea vor fi pierdute permanent"
523 #: ../src/cheese-window.vala:291
524 #, c-format
525 msgid "Could not delete %s"
526 msgstr "Nu s-a putut șterge %s"
528 #: ../src/cheese-window.vala:294
529 msgid "Skip"
530 msgstr "Omite"
532 #: ../src/cheese-window.vala:295
533 msgid "Skip all"
534 msgstr "Omite toate"
536 #: ../src/cheese-window.vala:340
537 #, c-format
538 msgid "Could not move %s to trash"
539 msgstr "Nu s-a putut muta %s la gunoi"
541 #. Nothing selected.
542 #: ../src/cheese-window.vala:365
543 msgid "Save File"
544 msgstr "Salvează fișierul"
546 #: ../src/cheese-window.vala:369
547 msgid "Save"
548 msgstr "Salvează"
550 #: ../src/cheese-window.vala:399
551 #, c-format
552 msgid "Could not save %s"
553 msgstr "Nu s-a putut salva %s"
555 #: ../src/cheese-window.vala:820
556 msgid "Stop recording"
557 msgstr "Oprește înregistrarea"
559 #: ../src/cheese-window.vala:835
560 msgid "Record a video"
561 msgstr "Înregistrează un video"
563 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
564 #: ../src/cheese-window.vala:870
565 msgid "Stop taking pictures"
566 msgstr "Oprește fotografierea"
568 #: ../src/cheese-window.vala:893
569 msgid "Take multiple photos"
570 msgstr "Fă poze multiple"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1087
573 msgid "No effects found"
574 msgstr "Niciun efect găsit"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1211
577 msgid "There was an error playing video from the webcam"
578 msgstr "S-a produs o eroare în redarea video de la camera web"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1325
581 msgid "Record a video using a webcam"
582 msgstr "Înregistrează un video folosind camera web"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1331
585 msgid "Take multiple photos using a webcam"
586 msgstr "Realizează mai multe poze folosind o cameră web"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1343
589 msgid "Choose an Effect"
590 msgstr "Alegeți un efect"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1354
593 msgid "Record a Video"
594 msgstr "Înregistrează un video"
596 #: ../src/cheese-window.vala:1358
597 msgid "Take Multiple Photos"
598 msgstr "Fă poze multiple"
600 #~ msgid ""
601 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
602 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
603 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
604 #~ "option) any later version.\n"
605 #~ "\n"
606 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
607 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
608 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
609 #~ "Public License for more details.\n"
610 #~ "\n"
611 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
612 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
615 #~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
616 #~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
617 #~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
618 #~ "\n"
619 #~ "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
620 #~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de VANDABILITATE și POTRIVIRE PENTRU UN "
621 #~ "ANUMIT SCOP. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
622 #~ "\n"
623 #~ "Ar fi trebuit ca împreună cu programul să fi primit o copie a Licenței "
624 #~ "generale GNU. În caz contrar, consultați <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
626 #~| msgid "Move All to Trash"
627 #~ msgid "Move _All to Trash"
628 #~ msgstr "Mută tot l_a coșul de gunoi"
630 #~| msgid "Next Effects"
631 #~ msgid "Ne_xt Effects"
632 #~ msgstr "Efectele _următoare"
634 #~| msgid "Previous Effects"
635 #~ msgid "P_revious Effects"
636 #~ msgstr "Efectele _precedente"
638 #~ msgid "_Cheese"
639 #~ msgstr "_Cheese"
641 #~| msgid "Help _Contents"
642 #~ msgid "_Contents"
643 #~ msgstr "_Conținut"
645 #~ msgid "_Edit"
646 #~ msgstr "_Editare"
648 #~ msgid "_Wide Mode"
649 #~ msgstr "Mod _lat"
651 #~ msgid "Leave fullscreen"
652 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
654 #~ msgid "Next"
655 #~ msgstr "Următorul"
657 #~ msgid "Previous"
658 #~ msgstr "Anteriorul"
660 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
661 #~ msgstr "Părăsește modu_l pe tot ecranul"
663 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
664 #~ msgstr "<b>Obturator</b>"
666 #~ msgid "Image properties"
667 #~ msgstr "Proprietăți imagine"
669 #~ msgid "_Take a photo"
670 #~ msgstr "Fă o fo_tografie"
672 #~ msgid "_Discard photo"
673 #~ msgstr "Renunță la foto_grafie"
675 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Nu s-a putut inițializa dispozitivul %s pentru probarea capabilităților"
679 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
680 #~ msgstr "- Faceți fotografii și filme cu ajutorul camerei web"
682 #~ msgid ""
683 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
684 #~ msgstr ""
685 #~ "Utilizați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor "
686 #~ "disponibile în linia de comandă.\n"
688 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
689 #~ msgstr "O altă instanță a programului Cheese rulează în acest moment\n"
691 #~ msgid "_Preferences"
692 #~ msgstr "_Preferințe"