Update Catalan translation
[cheese.git] / po / ga.po
blobebabd85db842de3d18057dfe95eade5d9bc05237
1 # Irish translations for cheese package.
2 # Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2008-2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:05-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 14:27-0600\n"
12 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
19 "4;\n"
21 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
22 msgid "Photo mode"
23 msgstr "Mód grianghraif"
25 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
26 msgid "Video mode"
27 msgstr "Mód físeáin"
29 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
30 msgid "Photo burst mode"
31 msgstr "Mód rúisc ghrianghraf"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1307
34 msgid "Take a photo using a webcam"
35 msgstr "Glac grianghraf le ceamara gréasáin"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
38 #: ../src/cheese-window.vala:1306
39 msgid "_Take a Photo"
40 msgstr "_Tóg Grianghraf"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
43 msgid "Navigate to the previous page of effects"
44 msgstr ""
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
47 msgid "Effects"
48 msgstr "Maisíochtaí"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
51 msgid "_Effects"
52 msgstr "_Maisíochtaí"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
55 msgid "Navigate to the next page of effects"
56 msgstr ""
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
59 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
60 msgstr ""
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
63 msgid "_Leave Fullscreen"
64 msgstr "_Fág Lánscáileán"
66 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
67 msgid "Preferences"
68 msgstr "Sainroghanna"
70 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
71 msgid "Device"
72 msgstr "Gléas"
74 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
75 #, fuzzy
76 msgid "Photo resolution"
77 msgstr "Taifeach airde"
79 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
80 #, fuzzy
81 msgid "Video resolution"
82 msgstr "Taifeach leithid"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
85 msgid "Webcam"
86 msgstr "Ceamara gréasáin"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
89 msgid "Brightness"
90 msgstr "Gile"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
93 msgid "Saturation"
94 msgstr "Sáithiú"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
97 msgid "Hue"
98 msgstr "Lí"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
101 msgid "Contrast"
102 msgstr "Codarsnacht"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
105 msgid "Image"
106 msgstr "Íomhá"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
109 msgid "Shutter"
110 msgstr "Comhla"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
113 msgid "_Countdown"
114 msgstr "_Comhaireamh Síos"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
117 msgid "Fire _flash"
118 msgstr ""
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
121 msgid "Burst mode"
122 msgstr "Mód rúisce"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
125 msgid "Number of photos"
126 msgstr "Líon na pictiúr"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
129 msgid "Delay between photos (seconds)"
130 msgstr "Moill idir ghrianghraif (soicindí)"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
133 msgid "Capture"
134 msgstr "Gabháil"
136 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
137 #: ../src/cheese-application.vala:611
138 msgid "Cheese"
139 msgstr "Cheese"
141 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
142 msgid "Cheese Webcam Booth"
143 msgstr "Both Cheamara Greásáin Cheese"
145 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
146 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
147 msgstr ""
148 "Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí "
149 "grafacha greannmhara"
151 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
152 msgid "photo;video;webcam;"
153 msgstr "grianghraf;físeán;ceamara gréasáin;"
155 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
156 msgid "Use a countdown"
157 msgstr "Úsáid comhaireamh síos"
159 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
160 #, fuzzy
161 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
162 msgstr ""
163 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
164 "thógáil"
166 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
167 #, fuzzy
168 msgid "Countdown length"
169 msgstr "Comhaireamh Síos"
171 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
172 #, fuzzy
173 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
174 msgstr ""
175 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
176 "thógáil"
178 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
179 msgid "Fire flash before taking a photo"
180 msgstr ""
182 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
183 #, fuzzy
184 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
185 msgstr ""
186 "Socraigh go Fíor chun comhaireamh síos a thaispeáint agus grianghraf á "
187 "thógáil"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
190 #, fuzzy
191 msgid "Camera device string indicator"
192 msgstr "Táscaire teaghráin gléas an cheamara gréasáin"
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
198 "video0"
199 msgstr "An gléas a dhíríonn ar an gceamara gréasáin (m.sh. /dev/video0)"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
202 #, fuzzy
203 msgid "Last selected effect"
204 msgstr "Maisíochtaí Roghnaithe"
206 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
207 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
208 msgstr ""
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
211 #, fuzzy
212 msgid "Photo width"
213 msgstr "Conair Ghrianghraf"
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
216 #, fuzzy
217 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
218 msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
221 #, fuzzy
222 msgid "Photo height"
223 msgstr "Conair Ghrianghraf"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
226 #, fuzzy
227 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
228 msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
231 #, fuzzy
232 msgid "Video width"
233 msgstr "Conair Fhíseán"
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
236 #, fuzzy
237 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
238 msgstr "Taifeach leithid na híomhá gafa ón gceamara"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
241 #, fuzzy
242 msgid "Video height"
243 msgstr "Conair Fhíseán"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
246 #, fuzzy
247 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
248 msgstr "Taifeach airde na híomhá gafa ón gceamara"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
251 #, fuzzy
252 msgid "Image brightness"
253 msgstr "Gile phictiúir"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
256 #, fuzzy
257 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
258 msgstr ""
259 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal gile an phictiúir ag teacht ón gceamara "
260 "gréasáin"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
263 #, fuzzy
264 msgid "Image contrast"
265 msgstr "Codarsnacht phictiúir"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
268 #, fuzzy
269 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
270 msgstr ""
271 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal codarsnachta an phictiúir ag teacht ón "
272 "gceamara gréasáin"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
275 #, fuzzy
276 msgid "Image saturation"
277 msgstr "Sáithiú pictiúir"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
280 #, fuzzy
281 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
282 msgstr ""
283 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal sáithithe an phictiúir ag teacht ón gceamara "
284 "gréasáin"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
287 msgid "Image hue"
288 msgstr ""
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
291 #, fuzzy
292 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
293 msgstr ""
294 "Coigeartaíonn sé seo leibhéal lí an phictiúir ag teacht ón gceamara gréasáin"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
297 #, fuzzy
298 msgid "Video path"
299 msgstr "Conair Fhíseán"
301 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
305 "will be used."
306 msgstr ""
307 "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na físeáin. Má tá folamh, "
308 "úsáidtear \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
311 #, fuzzy
312 msgid "Photo path"
313 msgstr "Conair Ghrianghraf"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
319 "will be used."
320 msgstr ""
321 "Sainmhíníonn sé seo an chonair ina stóráiltear na grianghraif. Má tá folamh, "
322 "úsáidtear \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
325 #, fuzzy
326 msgid "Time between photos in burst mode"
327 msgstr "Milleasoicindí idir ghrianghraif i mód rúisce."
329 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
333 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
334 "duration, the countdown duration will be used instead."
335 msgstr ""
336 "Fad ama, i milleasoicindí, le moilliú idir thógáil gach grianghraf i "
337 "seicheamh rúisce grianghraf."
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
340 #, fuzzy
341 msgid "Number of photos in burst mode"
342 msgstr "Líon na pictiúr i mód rúisce."
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
345 msgid "The number of photos to take in a single burst."
346 msgstr "Líon na pictiúr le tógáil i rúisc amháin."
348 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
349 msgid "Shutter sound"
350 msgstr "Fuaim chomhla"
352 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
353 msgid "Select"
354 msgstr "Roghnaigh"
356 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
357 msgid "Take a Photo"
358 msgstr "_Glac Grianghraf"
360 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
361 msgid "_Discard photo"
362 msgstr "Cuir grianghraf i _leataobh"
364 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
365 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
366 msgstr ""
367 "Tá ceann amháin nó níos mó d'eilimintí GStreamer ar iarraidh atá de dhíth: "
369 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
370 #, c-format
371 msgid "No device found"
372 msgstr "Gléas gan aimsiú"
374 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
375 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
376 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
377 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
379 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
380 #, c-format
381 msgctxt "time format"
382 msgid "%02i:%02i:%02i"
383 msgstr "%02i:%02i:%02i"
385 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
386 msgid "Device capabilities not supported"
387 msgstr ""
389 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
390 #, c-format
391 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
392 msgstr ""
394 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
395 msgid "Unknown device"
396 msgstr "Gléas anaithnid"
398 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
399 msgid "Cancellable initialization not supported"
400 msgstr ""
402 #: ../src/cheese-application.vala:55
403 msgid "Start in wide mode"
404 msgstr "Tosaigh i mód leathan"
406 #: ../src/cheese-application.vala:58
407 msgid "Device to use as a camera"
408 msgstr ""
410 #: ../src/cheese-application.vala:58
411 msgid "DEVICE"
412 msgstr "GLÉAS"
414 #: ../src/cheese-application.vala:60
415 #, fuzzy
416 msgid "Output version information and exit"
417 msgstr "aschuir eolas leagain agus scoir"
419 #: ../src/cheese-application.vala:62
420 msgid "Start in fullscreen mode"
421 msgstr "Tosaigh i mód lánscáileáin"
423 #: ../src/cheese-application.vala:121
424 msgid "_Shoot"
425 msgstr "_Glac"
427 #: ../src/cheese-application.vala:125
428 msgid "Mode:"
429 msgstr "Mód:"
431 #: ../src/cheese-application.vala:126
432 msgid "_Photo"
433 msgstr "_Grianghraf"
435 #: ../src/cheese-application.vala:127
436 msgid "_Video"
437 msgstr "_Físeán"
439 #: ../src/cheese-application.vala:128
440 msgid "_Burst"
441 msgstr "_Rúisc"
443 #: ../src/cheese-application.vala:131
444 msgid "_Fullscreen"
445 msgstr "_Lánscáileán"
447 #: ../src/cheese-application.vala:139
448 msgid "P_references"
449 msgstr "Sain_roghanna"
451 #: ../src/cheese-application.vala:142
452 msgid "_Help"
453 msgstr "Cab_hair"
455 #: ../src/cheese-application.vala:145
456 msgid "_About"
457 msgstr "_Maidir Leis Seo"
459 #: ../src/cheese-application.vala:146
460 msgid "_Quit"
461 msgstr "_Scoir"
463 #: ../src/cheese-application.vala:219
464 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
465 msgstr "- Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin"
467 #: ../src/cheese-application.vala:228
468 #, c-format
469 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
470 msgstr ""
471 "Rith '%s --help' chun liosta gach rogha líne na n-orduithe le fáil a "
472 "fheiceáil."
474 #: ../src/cheese-application.vala:612
475 msgid "translator-credits"
476 msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
478 #: ../src/cheese-application.vala:614
479 msgid "Cheese Website"
480 msgstr "Suíomh Gréasáin Cheese"
482 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
483 #. *              from the webcam) which does nothing.
484 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
485 msgid "No Effect"
486 msgstr "Gan Mhaisíocht"
488 #: ../src/cheese-window.vala:192
489 #, c-format
490 msgid "Could not open %s"
491 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
493 #: ../src/cheese-window.vala:217
494 #, c-format
495 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
496 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
497 msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad a scriosadh go buan?"
498 msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d chomhad a scriosadh go buan?"
499 msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d chomhad a scriosadh go buan?"
500 msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d gcomhad a scriosadh go buan?"
501 msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %d comhad a scriosadh go buan?"
503 #: ../src/cheese-window.vala:223
504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
505 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
506 msgstr[0] "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í."
507 msgstr[1] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
508 msgstr[2] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
509 msgstr[3] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
510 msgstr[4] "Má scriosann tú na míreanna, caillfear go buan iad."
512 #: ../src/cheese-window.vala:296
513 #, c-format
514 msgid "Could not move %s to trash"
515 msgstr "Níorbh fhéidir %s a bhogadh go dtí an bruscar"
517 #. Nothing selected.
518 #: ../src/cheese-window.vala:321
519 msgid "Save File"
520 msgstr "Sábháil Comhad"
522 #: ../src/cheese-window.vala:355
523 #, c-format
524 msgid "Could not save %s"
525 msgstr "Níorbh fhéidir %s a shábháil"
527 #: ../src/cheese-window.vala:772
528 msgid "Stop _Recording"
529 msgstr "Stad _Taifeadadh"
531 #: ../src/cheese-window.vala:773
532 msgid "Stop recording"
533 msgstr "Stad taifeadadh"
535 #: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1311
536 msgid "_Record a Video"
537 msgstr "_Taifead Físeán"
539 #: ../src/cheese-window.vala:789
540 msgid "Record a video"
541 msgstr "Taifead físeán"
543 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
544 #: ../src/cheese-window.vala:824
545 msgid "Stop _Taking Pictures"
546 msgstr "Stad _Glacadh Grianghraf"
548 #: ../src/cheese-window.vala:825
549 msgid "Stop taking pictures"
550 msgstr "Stad glacadh grianghraf"
552 #: ../src/cheese-window.vala:848
553 msgid "Take Multiple Photos"
554 msgstr "Glac Grianghraif Iomadúla"
556 #: ../src/cheese-window.vala:849
557 msgid "Take multiple photos"
558 msgstr "Glac grianghraif iomadúla"
560 #: ../src/cheese-window.vala:1033
561 msgid "No effects found"
562 msgstr "Maisíocht gan aimsiú"
564 #: ../src/cheese-window.vala:1152
565 msgid "There was an error playing video from the webcam"
566 msgstr ""
568 #: ../src/cheese-window.vala:1170
569 msgid "Open"
570 msgstr "Oscail"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1173
573 msgid "Save _As…"
574 msgstr "Sábháil _Mar…"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1176
577 msgid "Move to _Trash"
578 msgstr "Bog go _Bruscar"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1179
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Scrios"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1312
585 msgid "Record a video using a webcam"
586 msgstr "Taifead físeán le ceamara gréasáin"
588 #: ../src/cheese-window.vala:1318
589 msgid "Take _Multiple Photos"
590 msgstr "Glac Grianghraif _Iomadúla"
592 #: ../src/cheese-window.vala:1319
593 msgid "Take multiple photos using a webcam"
594 msgstr "_Glac grianghraif iomadúla le ceamara gréasáin"
596 #~ msgid ""
597 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
598 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
599 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Liosta maisíochtaí curtha i bhfeidhm ag am tosaithe. Tá na luachanna a "
602 #~ "d'fhéadfadh a bheith ann: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", "
603 #~ "\"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", "
604 #~ "\"vertigo\", \"edge\", \"dice\" agus \"warp\""
606 #~ msgid ""
607 #~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
608 #~ "collection placed on the right side. Useful with small screens."
609 #~ msgstr ""
610 #~ "Má socraithe go fíor, tosóidh Cheese i mód leathan agus an bailiúchán "
611 #~ "íomhánna ar an taobh deas. Tá sé sin úsáideach do scáileáin beaga."
613 #~ msgid ""
614 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
615 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
616 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
617 #~ msgstr ""
618 #~ "Má socraithe go fíor, beidh gné ag Cheese a ligeann duit comhad a "
619 #~ "scriosadh láithreach agus ina ionad, seachas é a bhogadh go dtí an "
620 #~ "bruscar. Is féidir go bhfuil an ghné seo contúirteach, mar sin bí "
621 #~ "cúramach."
623 #~ msgid "Picture hue"
624 #~ msgstr "Lí phictiúir"
626 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
627 #~ msgstr "Cé acu a chumasófar, nó nach cumasófar, scriosadh láithreach"
629 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
630 #~ msgstr "Athraigh go Mód Rúisce"
632 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
633 #~ msgstr "Athraigh go Mód Grainghraf"
635 #~ msgid "Switch to Video Mode"
636 #~ msgstr "Athraigh go Mód Físeán"
638 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
639 #~ msgstr "Athraigh go dtí an Roghnóir Maisíochtaí"
641 #~ msgid "Image properties"
642 #~ msgstr "Airíonna íomhá"
644 #~ msgid "Resolution"
645 #~ msgstr "Taifeach"
647 #~ msgid "Mauve"
648 #~ msgstr "Liathchorcra"
650 #~ msgid "Noir/Blanc"
651 #~ msgstr "Dubh/Bán"
653 #~ msgid "Hulk"
654 #~ msgstr "Hulk"
656 #~ msgid "Vertical Flip"
657 #~ msgstr "Smeach Ingearach"
659 #~ msgid "Horizontal Flip"
660 #~ msgstr "Smeach Cothrománach"
662 #~ msgid "Shagadelic"
663 #~ msgstr "Shagadelic"
665 #~ msgid "Vertigo"
666 #~ msgstr "Meadhrán"
668 #~ msgid "Edge"
669 #~ msgstr "Ciumhais"
671 #~ msgid "Dice"
672 #~ msgstr "Dísligh"
674 #~ msgid "Warp"
675 #~ msgstr "Freang"
677 #~ msgid "%d "
678 #~ msgstr "%d "
680 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
681 #~ msgstr "Tagair don chabhair le haghaidh tuilleadh eolais, le do thoil."
683 #~ msgid "_Skip"
684 #~ msgstr "_Scipeáil"
686 #~ msgid "S_kip All"
687 #~ msgstr "S_cipeáil Gach Rud"
689 #~ msgid "Delete _All"
690 #~ msgstr "Scrios _Gach Rud"
692 #~ msgid ""
693 #~ "Failed to launch program to show:\n"
694 #~ "%s\n"
695 #~ "%s"
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Theip ar thosú feidhmchláir le taispeáint:\n"
698 #~ "%s\n"
699 #~ "%s"
701 #~ msgid "Error while deleting"
702 #~ msgstr "Earráid agus á scriosadh"
704 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
705 #~ msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a scriosadh. Sonraí: %s"
707 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
708 #~ msgid_plural ""
709 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
710 #~ msgstr[0] ""
711 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
712 #~ "buan?"
713 #~ msgstr[1] ""
714 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
715 #~ "buan?"
716 #~ msgstr[2] ""
717 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go "
718 #~ "buan?"
719 #~ msgstr[3] ""
720 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
721 #~ "buan?"
722 #~ msgstr[4] ""
723 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go "
724 #~ "buan?"
726 #~ msgid "Unknown Error"
727 #~ msgstr "Earráid Anaithnid"
729 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Ní féidir comhad a bhogadh go dtí an bruscar, ar mhaith leat é a "
732 #~ "scriosadh láithreach?"
734 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
735 #~ msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a bhogadh go dtí an bruscar. Sonraí: %s"
737 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
738 #~ msgstr "Bog gach grianghraf agus físeán go dtí an bruscar i ndáiríre?"
740 #~ msgid "_Move to Trash"
741 #~ msgstr "_Bog go Bruscar"
743 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
744 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an Grianghraf Cuntais a shocrú"
746 #~ msgid "Media files"
747 #~ msgstr "Comhaid meán"
749 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
750 #~ msgstr "Ní féidir comhad cabhrach do Cheese a oscailt"
752 #~ msgid ""
753 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
754 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
755 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
756 #~ "option) any later version.\n"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "Is bogearraí saor é an clár seo; is féidir leat é a athdháileadh nó a "
759 #~ "athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an "
760 #~ "Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon "
761 #~ "leagan níos déanaí.\n"
763 #~ msgid ""
764 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
765 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
766 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
767 #~ "Public License for more details.\n"
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Dáileadh an clár seo le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON "
770 #~ "BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA "
771 #~ "D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh "
772 #~ "tuilleadh mionsonraí.\n"
774 #~ msgid ""
775 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
776 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht "
779 #~ "leis an gclár seo. Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/"
780 #~ ">."
782 #~ msgid "_Start Recording"
783 #~ msgstr "_Tosaigh Taifeadadh"
785 #~ msgid "_Cheese"
786 #~ msgstr "_Cheese"
788 #~ msgid "_Edit"
789 #~ msgstr "_Eagar"
791 #~ msgid "Move All to Trash"
792 #~ msgstr "Bog Gach Rud go Bruscar"
794 #~ msgid "_Contents"
795 #~ msgstr "_Inneachar"
797 #~ msgid "Help on this Application"
798 #~ msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo"
800 #~ msgid "_Set As Account Photo"
801 #~ msgstr "_Socraigh Mar Ghrianghraf Cuntais"
803 #~ msgid "Send by _Mail"
804 #~ msgstr "Seol trí _Ríomhphost"
806 #~ msgid "Send _To"
807 #~ msgstr "Seol _Chuig"
809 #~ msgid "Export to F-_Spot"
810 #~ msgstr "Easpórtáil go F-_Spot"
812 #~ msgid "Export to _Flickr"
813 #~ msgstr "Easpórtáil go _Flickr"
815 #~ msgid "_Start recording"
816 #~ msgstr "_Tosaigh Taifeadadh"
818 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
819 #~ msgstr "Seiceáil do shuiteáil gstreamer"
821 #~ msgid "Be verbose"
822 #~ msgstr "Bí foclach"
824 #~ msgid "Enable wide mode"
825 #~ msgstr "Cumasaigh mód leathan"