Update Catalan translation
[cheese.git] / po / an.po
blob8f705702eb224abc4dcb3074e1fb348ab544c1e1
1 # Aragonese translation for cheese.
2 # Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
5 # Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-27 16:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-11-19 20:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
16 "Language: an\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1447961158.000000\n"
24 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
25 msgid "Photo mode"
26 msgstr "Modo foto"
28 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
29 msgid "Photo"
30 msgstr "Foto"
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
33 msgid "Video mode"
34 msgstr "Modo video"
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
37 msgid "Video"
38 msgstr "Video"
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
41 msgid "Photo burst mode"
42 msgstr "Modo rafaga de fotos"
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
45 msgid "Burst"
46 msgstr "Ráfaga"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
49 msgid "Take a photo using a webcam"
50 msgstr "Fer una foto usando una camara web"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
53 msgid "Navigate to the previous page of effects"
54 msgstr "Navegar a la pachina d'efectos anterior"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
57 msgid "Effects"
58 msgstr "Efectos"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
61 msgid "_Effects"
62 msgstr "_Efectos"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
65 msgid "Navigate to the next page of effects"
66 msgstr "Navegar a la siguient pachina d'efectos"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
69 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
70 msgstr "Salir d'o modo a pantalla completa y tornar a o modo finestra"
72 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
73 msgid "Preferences"
74 msgstr "Preferencias"
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
77 msgid "_Help"
78 msgstr "_Aduya"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
81 msgid "_Close"
82 msgstr "_Zarrar"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
85 msgid "Device"
86 msgstr "Dispositivo"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
89 msgid "Photo resolution"
90 msgstr "Resolución de foto"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
93 msgid "Video resolution"
94 msgstr "Resolución de video"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
97 msgid "Webcam"
98 msgstr "Camara web"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
101 msgid "Brightness"
102 msgstr "Brilo"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
105 msgid "Saturation"
106 msgstr "Saturación"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
109 msgid "Hue"
110 msgstr "Tono"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
113 msgid "Contrast"
114 msgstr "Contraste"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
117 msgid "Image"
118 msgstr "Imachen"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
121 msgid "Shutter"
122 msgstr "Obturador"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
125 msgid "_Countdown"
126 msgstr "_Cuenta entazaga"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
129 msgid "Fire _flash"
130 msgstr "_Disparar flash"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
133 msgid "Burst mode"
134 msgstr "Modo rafaga"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
137 msgid "Number of photos"
138 msgstr "Numero de fotos"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
141 msgid "Delay between photos (seconds)"
142 msgstr "Retardo entre fotos (en segundos)"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
145 msgid "Capture"
146 msgstr "Capturar"
148 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
149 #: ../src/cheese-window.vala:1350
150 msgid "Take a Photo"
151 msgstr "Fer una foto"
153 #: ../data/menus.ui.h:1
154 msgid "_Fullscreen"
155 msgstr "_Pantalla completa"
157 #: ../data/menus.ui.h:2
158 msgid "P_references"
159 msgstr "P_referencias"
161 #: ../data/menus.ui.h:4
162 msgid "_About"
163 msgstr "_Arredol de"
165 #: ../data/menus.ui.h:5
166 msgid "_Quit"
167 msgstr "_Salir"
169 #: ../data/menus.ui.h:6
170 msgid "Open"
171 msgstr "Ubrir"
173 #: ../data/menus.ui.h:7
174 msgid "Save _As…"
175 msgstr "_Alzar como…"
177 #: ../data/menus.ui.h:8
178 msgid "Move to _Trash"
179 msgstr "Mover _ta la papelera"
181 #: ../data/menus.ui.h:9
182 msgid "Delete"
183 msgstr "Borrar"
185 #. Both taken from the desktop file.
186 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
187 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
188 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
189 msgid "Cheese"
190 msgstr "Cheese"
192 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
194 #: ../src/cheese-application.vala:538
195 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
196 msgstr ""
197 "Fe fotos y videos con a suya camara web, con divertius efectos graficos"
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
200 msgid ""
201 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
202 "effects and lets you share the fun with others."
203 msgstr ""
204 "Cheese usa a suya camara web ta fer fotos y videos, aplica efectos especials "
205 "divertius y le permite compartir a suya diversión con os de demás."
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
208 msgid ""
209 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
210 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
211 msgstr ""
212 "Faiga quantas fotos en una rapida sucesión con o modo ráfaga. Use a cuenta "
213 "entazaga ta que le de tiempo a colocar-se y aspere a o flash."
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
216 msgid ""
217 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
218 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
219 "whatever you want and share them with others."
220 msgstr ""
221 "Internament, Cheese usa GStreamer ta aplicar efectos fantesticos a las fotos "
222 "y os videos. Con Cheese ye facil fer-se fotos, fer-las a os suyos amigos, as "
223 "suyas mascotas u o que quiera compartir con atros."
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
226 msgid "Webcam Booth"
227 msgstr "Fotomatón de camara web"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
230 msgid "Cheese Webcam Booth"
231 msgstr "Fotomatón de camara web Cheese"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
234 msgid "photo;video;webcam;"
235 msgstr "foto;video;camara web;"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
238 msgid "Use a countdown"
239 msgstr "Emplegar cuenta entazaga"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
242 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
243 msgstr "Establir a cierto ta amostrar a cuenta entazaga en tomar una foto"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
246 msgid "Countdown length"
247 msgstr "Duración d'a cuenta entazaga"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
250 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
251 msgstr "a duración d'a cuenta entazaga antis de fer una foto, en segundos"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
254 msgid "Fire flash before taking a photo"
255 msgstr "Disparar o flash antes de fer una foto"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
258 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
259 msgstr "Establir a cierto ta disparar o flash en fer una foto"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
262 msgid "Camera device string indicator"
263 msgstr "Indicador d'a cadena de dispositivo d'a camara"
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
266 msgid ""
267 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
268 "video0"
269 msgstr ""
270 "a ruta a lo nodo d'o dispositivo que apunta a la camara (eix. /dev/svideo0)"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
273 msgid "Last selected effect"
274 msgstr "Zaguer efecto trigau"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
277 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
278 msgstr "Nombre d'o zaguer efecto instalau trigau"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
281 msgid "Photo width"
282 msgstr "Amplaria d'a foto"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
285 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
286 msgstr "l'amplaria d'a imachen capturada por a camara, en pxels"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
289 msgid "Photo height"
290 msgstr "Altaria d'a foto"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
293 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
294 msgstr "l'altaria d'a imachen capturada por a camara, en pixels"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
297 msgid "Video width"
298 msgstr "Amplaria d'o video"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
301 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
302 msgstr "L'amplaria d'o video caputrau por a camara, en pixels"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
305 msgid "Video height"
306 msgstr "Altaria d'o video"
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
309 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
310 msgstr "L'altaria d'o video capturau por a camara, en pixels"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
313 msgid "Image brightness"
314 msgstr "Brilo d'a imachen"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
317 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
318 msgstr "Achusta o brilo d'a imachen que proviene d'a camara"
320 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
321 msgid "Image contrast"
322 msgstr "Contraste d'a imachen"
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
325 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
326 msgstr "Achusta o contraste d'a imachen que proviene d'a camara"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
329 msgid "Image saturation"
330 msgstr "Saturación d'a imachen"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
333 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
334 msgstr "Achusta a saturación d'a imachen que proviene d'a camara"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
337 msgid "Image hue"
338 msgstr "Tono d'a imachen"
340 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
341 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
342 msgstr "Achusta o tono d'a imachen que proviene d'a camara"
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
345 msgid "Video path"
346 msgstr "Ruta d'os videos"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
349 msgid ""
350 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
351 "will be used."
352 msgstr ""
353 "Define a ruta an s'almacenarán os videos. Si ye vuedo s'emplegará "
354 "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
356 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
357 msgid "Photo path"
358 msgstr "Ruta d'as fotos"
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
361 msgid ""
362 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
363 "will be used."
364 msgstr ""
365 "Define a ruta an s'almacenarán as fotos, si ye vuedo s'emplegará \"XDG_PHOTO/"
366 "Webcam\"."
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
369 msgid "Time between photos in burst mode"
370 msgstr "Tiempo entre fotos en o modo rafaga"
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
373 msgid ""
374 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
375 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
376 "duration, the countdown duration will be used instead."
377 msgstr ""
378 "A duración de tiempo, en milisegundos, que cal retardar antis de fer cada "
379 "foto en una seqüencia de fotos en modo rafaga. Si lo retardo ye menor que a "
380 "duración d'a cuenta entazaga, s'emplegará la duración d'a cuenta-zaga en o "
381 "suyo lugar."
383 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
384 msgid "Number of photos in burst mode"
385 msgstr "Numero de fotos en o modo rafaga"
387 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
388 msgid "The number of photos to take in a single burst."
389 msgstr "O numero de fotos que fer en una rafaga solenca."
391 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
392 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
393 msgid "_Cancel"
394 msgstr "_Cancelar"
396 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
397 msgid "_Select"
398 msgstr "_Seleccionar"
400 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
401 msgid "Shutter sound"
402 msgstr "Son de l'obturador"
404 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
405 msgid "_Take Another Picture"
406 msgstr "Fer a_tra foto"
408 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
409 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
410 msgstr "Faltan un u mas elementos necesarios de GStreamer: "
412 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
413 #, c-format
414 msgid "No device found"
415 msgstr "No se trobó garra dispositivo"
417 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
418 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
419 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
420 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
422 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
423 #, c-format
424 msgctxt "time format"
425 msgid "%02i:%02i:%02i"
426 msgstr "%02i:%02i:%02i"
428 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
429 msgid "Device capabilities not supported"
430 msgstr "No se suportan as capacidatz d'o dispositivo"
432 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
433 msgid "Unknown device"
434 msgstr "Dispositivo desconoixiu"
436 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
437 msgid "Cancellable initialization not supported"
438 msgstr "No se suporta a inicialización cancelable"
440 #: ../src/cheese-application.vala:53
441 msgid "Start in wide mode"
442 msgstr "Encetar en modo amplo"
444 #: ../src/cheese-application.vala:56
445 msgid "Device to use as a camera"
446 msgstr "Dispositivo que emplegar como camara"
448 #: ../src/cheese-application.vala:56
449 msgid "DEVICE"
450 msgstr "DISPOSITIVO"
452 #: ../src/cheese-application.vala:58
453 msgid "Output version information and exit"
454 msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"
456 #: ../src/cheese-application.vala:60
457 msgid "Start in fullscreen mode"
458 msgstr "Encetar en modo a pantalla completa"
460 #: ../src/cheese-application.vala:310
461 msgid "Webcam in use"
462 msgstr "Camara web en uso"
464 #: ../src/cheese-application.vala:544
465 msgid "translator-credits"
466 msgstr ""
467 "Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
468 "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
470 #: ../src/cheese-application.vala:546
471 msgid "Cheese Website"
472 msgstr "Puesto web de Cheese"
474 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
475 #. *              from the webcam) which does nothing.
476 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
477 msgid "No Effect"
478 msgstr "Sin efectos"
480 #: ../src/cheese-window.vala:236
481 #, c-format
482 msgid "Could not open %s"
483 msgstr "No se pudo ubrir %s"
485 #: ../src/cheese-window.vala:261
486 #, c-format
487 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
488 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
489 msgstr[0] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment o fichero?"
490 msgstr[1] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment %d fichers?"
492 #: ../src/cheese-window.vala:265
493 msgid "_Delete"
494 msgstr "_Borrar"
496 #: ../src/cheese-window.vala:267
497 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
498 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
499 msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderá permanentment"
500 msgstr[1] "Si elimina os elementos se perderán permanentment"
502 #: ../src/cheese-window.vala:291
503 #, c-format
504 msgid "Could not delete %s"
505 msgstr "No se podió eliminar %s"
507 #: ../src/cheese-window.vala:294
508 msgid "Skip"
509 msgstr "Brincar"
511 #: ../src/cheese-window.vala:295
512 msgid "Skip all"
513 msgstr "Brincar tot"
515 #: ../src/cheese-window.vala:340
516 #, c-format
517 msgid "Could not move %s to trash"
518 msgstr "No se pudo mover %s ta la papelera"
520 #. Nothing selected.
521 #: ../src/cheese-window.vala:365
522 msgid "Save File"
523 msgstr "Alzar fichero"
525 #: ../src/cheese-window.vala:369
526 msgid "Save"
527 msgstr "Alzar"
529 #: ../src/cheese-window.vala:399
530 #, c-format
531 msgid "Could not save %s"
532 msgstr "No se pudo alzar %s"
534 #: ../src/cheese-window.vala:820
535 msgid "Stop recording"
536 msgstr "Aturar grabación"
538 #: ../src/cheese-window.vala:835
539 msgid "Record a video"
540 msgstr "Grabar un video"
542 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
543 #: ../src/cheese-window.vala:870
544 msgid "Stop taking pictures"
545 msgstr "Deixar de tomar imachens"
547 #: ../src/cheese-window.vala:893
548 msgid "Take multiple photos"
549 msgstr "Fer multiples fotos"
551 #: ../src/cheese-window.vala:1087
552 msgid "No effects found"
553 msgstr "No s'han trobau efectos"
555 #: ../src/cheese-window.vala:1211
556 msgid "There was an error playing video from the webcam"
557 msgstr "I habió una error en reproducir o video d'a camara web"
559 #: ../src/cheese-window.vala:1325
560 msgid "Record a video using a webcam"
561 msgstr "Grabar un video usando una camara web"
563 #: ../src/cheese-window.vala:1331
564 msgid "Take multiple photos using a webcam"
565 msgstr "Fer quantas fotos usando una camara web"
567 #: ../src/cheese-window.vala:1343
568 msgid "Choose an Effect"
569 msgstr "Trigar un efecto"
571 #: ../src/cheese-window.vala:1354
572 msgid "Record a Video"
573 msgstr "Grabar un video"
575 #: ../src/cheese-window.vala:1358
576 msgid "Take Multiple Photos"
577 msgstr "Fer multiples fotos"
579 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Falló a l'inicializar o dispositivo %s ta prebar as suyas capacidatz"
583 #~ msgid "Share…"
584 #~ msgstr "Compartir…"
586 #~ msgid "Move _All to Trash"
587 #~ msgstr "M_over-lo totz ta la papelera"
589 #~ msgid "_Wide Mode"
590 #~ msgstr "Modo _amplo"
592 #~ msgid "P_revious Effects"
593 #~ msgstr "Efectos ante_riors"
595 #~ msgid "Ne_xt Effects"
596 #~ msgstr "E_fectos siguients"
598 #~ msgid "_Take a Photo"
599 #~ msgstr "Fer una fo_to"
601 #~ msgid "Previous"
602 #~ msgstr "Anterior"
604 #~ msgid "Next"
605 #~ msgstr "Siguient"
607 #~ msgid "Leave fullscreen"
608 #~ msgstr "Salir d'a pantalla completa"
610 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
611 #~ msgstr "_Salir d'a pantalla completa"
613 #~ msgid "Picture hue"
614 #~ msgstr "Tono d'a imachen"
616 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
617 #~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo amplo"
619 #~ msgid ""
620 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
621 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Si ye activau, Cheese s'encetará en modo amplo con a colección de "
624 #~ "imachens ubicada en a parti dreita. Util ta pantallas chicotas."
626 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
627 #~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo pantalla completa"
629 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
630 #~ msgstr "Si ye cierto, Cheese s'encetará en modo pantalla completa."
632 #~ msgid "_Take a photo"
633 #~ msgstr "Fer una fo_to"
635 #~ msgid "_Discard photo"
636 #~ msgstr "_Descartar foto"
638 #~ msgid "_Shoot"
639 #~ msgstr "_Disparar"
641 #~ msgid "Mode:"
642 #~ msgstr "Modo:"
644 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
645 #~ msgstr "- Fer fotos y videos con a suya camara web"
647 #~ msgid ""
648 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Executar '%s --help' ta veyer una lista completa d'opcions de linia de "
651 #~ "comandos disponibles.\n"
653 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
654 #~ msgstr "Ya se ye executando unatra instancia d'o Cheese\n"
656 #~ msgid "Stop _Recording"
657 #~ msgstr "_Aturar grabación"
659 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
660 #~ msgstr "Fer _multiples fotos"