Update NEWS for 3.11.3 release
[cheese.git] / po / nn.po
bloba23b951c4de707e0b5ab5bb45af6e0e4a557f281
1 # Norwegian nynorsk translation of cheese
2 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2008.
5 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
6 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=cheese&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 18:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Engelsk (Storbritannia) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
24 #: ../src/cheese-main.vala:105
25 msgid "Cheese"
26 msgstr "Cheese"
28 #: ../data/cheese-about.ui.h:2
29 msgid "Cheese Website"
30 msgstr "Nettstaden til Cheese"
32 #: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
34 msgstr "Ta bilete og ta opp filmar med morosame effektar med nettkameraet ditt"
36 #: ../data/cheese-about.ui.h:4
37 msgid ""
38 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
39 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
40 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
41 "any later version.\n"
42 "\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
49 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
50 msgstr ""
51 "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
52 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
53 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
54 "nyare versjon.\n"
55 "\n"
56 "Programmet er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
57 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
58 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
59 "Public License for meir informasjon.\n"
60 "\n"
61 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
62 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet gå til <http://www.gnu."
63 "org/licenses/>.\n"
65 #: ../data/cheese-about.ui.h:10
66 msgid "translator-credits"
67 msgstr ""
68 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
69 "Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
70 "Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
71 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
73 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
74 #| msgid "_Burst"
75 msgid "Burst"
76 msgstr "Sekvens"
78 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
79 #| msgid "_Leave Fullscreen"
80 msgid "Fullscreen"
81 msgstr "Fullskjerm"
83 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
84 #| msgid "_Contents"
85 msgid "Help _Contents"
86 msgstr "Hjelp_innhald"
88 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
89 msgid "Move All to Trash"
90 msgstr "Flytt alle til papirkorga"
92 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
93 msgid "Move to _Trash"
94 msgstr "Flytt til _papirkorga"
96 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
97 #| msgid "No Effect"
98 msgid "Next Effects"
99 msgstr "Neste effekt"
101 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
102 #| msgid "No Effect"
103 msgid "Previous Effects"
104 msgstr "Førre effekt"
106 #: ../data/cheese-actions.ui.h:8
107 #| msgid "Save _As…"
108 msgid "Save _As"
109 msgstr "L_agra som"
111 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
112 #| msgid "_Take multiple Photos"
113 msgid "Take _Multiple Photos"
114 msgstr "_Ta fleire bilete"
116 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
117 #| msgid "About"
118 msgid "_About"
119 msgstr "_Om"
121 #: ../data/cheese-actions.ui.h:11
122 msgid "_Cheese"
123 msgstr "_Cheese"
125 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
126 #| msgid "Delete"
127 msgid "_Delete"
128 msgstr "_Slett"
130 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
131 msgid "_Edit"
132 msgstr "R_ediger"
134 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1
135 msgid "_Effects"
136 msgstr "_Effektar"
138 #: ../data/cheese-actions.ui.h:15
139 msgid "_Help"
140 msgstr "_Hjelp"
142 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
143 msgid "_Open"
144 msgstr "_Opna"
146 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
147 msgid "_Photo"
148 msgstr "_Bilete"
150 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
151 #| msgid "Preferences"
152 msgid "_Preferences"
153 msgstr "_Innstillingar"
155 #: ../data/cheese-actions.ui.h:19
156 #| msgid "Quit"
157 msgid "_Quit"
158 msgstr "_Avslutt"
160 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
161 #| msgid "_Recording"
162 msgid "_Record a Video"
163 msgstr "_Ta opp film"
165 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
166 msgid "_Take a Photo"
167 msgstr "_Ta eit bilete"
169 #: ../data/cheese-actions.ui.h:22
170 msgid "_Video"
171 msgstr "_Film"
173 #: ../data/cheese-actions.ui.h:23
174 #| msgid "_Wide mode"
175 msgid "_Wide Mode"
176 msgstr "_Vid modus"
178 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
179 msgid "_Leave Fullscreen"
180 msgstr "_Forlat fullskjerm"
182 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
183 msgid "Brightness"
184 msgstr "Lysstyrke"
186 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
187 msgid "Burst mode"
188 msgstr "Sekvensmodus"
190 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
191 msgid "Contrast"
192 msgstr "Kontrast"
194 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
195 msgid "Delay between photos (seconds)"
196 msgstr "Tid mellom bilettaking (sekund)"
198 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
199 msgid "Device"
200 msgstr "Eining"
202 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
203 msgid "Hue"
204 msgstr "Fargetone"
206 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
207 msgid "Image properties"
208 msgstr "Eigenskapar til bilete"
210 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
211 msgid "Number of photos"
212 msgstr "Talet på bilete"
214 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
215 msgid "Preferences"
216 msgstr "Innstillingar"
218 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
219 msgid "Resolution"
220 msgstr "Oppløysing"
222 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../data/effects/saturation.effect.in.h:1
223 msgid "Saturation"
224 msgstr "Metting"
226 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
227 msgid "Webcam"
228 msgstr "Nettkamera"
230 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
231 msgid "Cheese Webcam Booth"
232 msgstr "Cheese nettkamerastand"
234 #. Translators: please note, that the effect names are
235 #. standarized and should not be translated
236 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
237 msgid ""
238 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
239 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
240 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
241 msgstr ""
242 "Effektar som vert brukte ved oppstart. Moglege verdiar er: «mauve», "
243 "«noir_blanc», «saturation», «hulk», «vertical-flip», «horisontal-flip», "
244 "«shagadelic», «vertigo», «edge», «dice» og «warp»"
246 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
247 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
248 msgstr "Still inn nivå på lysstyrken til bilete teke av kameraet"
250 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
251 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
252 msgstr "Still inn nivå på kontrasten til bilete teke av kameraet"
254 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
255 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
256 msgstr "Still inn nivå på fargetonen til bilete teke av kameraet"
258 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
259 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
260 msgstr "Still inn nivå på metting til bilete teke av kameraet"
262 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
263 msgid "Camera device string indicator"
264 msgstr "Einingsstreng til nettkameraet"
266 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
267 msgid ""
268 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
269 "will be used."
270 msgstr ""
271 "Oppgje stigen til staden bileta vert lagra. Viss han er tom så vil «XDG_PHOTO/"
272 "Webcam» brukast."
274 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
275 msgid ""
276 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
277 "will be used."
278 msgstr ""
279 "Oppgje stigen til staden filmane vert lagra. Viss han er tom så vil "
280 "«XDG_VIDEO/"
281 "Webcam» brukast."
283 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
284 msgid "Height resolution"
285 msgstr "Høgdoppløysing"
287 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
288 msgid ""
289 "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
290 "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
291 msgstr ""
292 "Viss seten til sann så vil Cheese starta i vid modus med biletesamlinga "
293 "plassert "
294 "på høgre side. Gagnleg på små skjermar."
296 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
297 msgid ""
298 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
299 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
300 "feature can be dangerous, so use caution."
301 msgstr ""
302 "Viss seten til sann så vil Cheese ha moglegheit til å sletta ei fil med ein "
303 "gong "
304 "på staden, i staden for å flytta henne til papirkorga først. Denne "
305 "funksjonen kan vera farleg så bruk med måte."
307 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
308 msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
309 msgstr "Millisekund mellom bilettaking i sekvensmodus"
311 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15
312 msgid "Number of photos in burst mode."
313 msgstr "Talet på bilettakingar i sekvensmodus"
315 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16
316 msgid "Photo Path"
317 msgstr "Stig til bilete"
319 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
320 msgid "Picture brightness"
321 msgstr "Lysstyrke på bilete"
323 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18
324 msgid "Picture contrast"
325 msgstr "Kontrast på bilete"
327 #: ../data/cheese.schemas.in.h:19
328 msgid "Picture hue"
329 msgstr "Fargetone på bilete"
331 #: ../data/cheese.schemas.in.h:20
332 msgid "Picture saturation"
333 msgstr "Metting på bilete"
335 #: ../data/cheese.schemas.in.h:21
336 msgid "Selected Effects"
337 msgstr "Valde effektar"
339 #: ../data/cheese.schemas.in.h:22
340 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
341 msgstr "Set til sann for å visa nedteljinga før bilete vert teke"
343 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23
344 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
345 msgstr "Eininga som peikar til nettkameraet, t.d. /dev/video0"
347 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
348 msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
349 msgstr "Høgdoppløysinga på bilete teke av kameraet"
351 #: ../data/cheese.schemas.in.h:25
352 msgid ""
353 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
354 "burst sequence of photos."
355 msgstr ""
356 "Lengda på tid, i millisekund, å venta mellom kvar bilettaking i sekvensmodus."
358 #: ../data/cheese.schemas.in.h:26
359 msgid "The number of photos to take in a single burst."
360 msgstr "Talet på bilete som skal takast i ein biletsekvens"
362 #: ../data/cheese.schemas.in.h:27
363 msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
364 msgstr "Breiddoppløysinga på bilete teke av kameraet"
366 #: ../data/cheese.schemas.in.h:28
367 msgid "Use a countdown"
368 msgstr "Bruk ei nedteljing"
370 #: ../data/cheese.schemas.in.h:29
371 msgid "Video Path"
372 msgstr "Stig til film"
374 #: ../data/cheese.schemas.in.h:30
375 msgid "Whether to enable immediate deletion"
376 msgstr "Om sletting skal skje med ein gong"
378 #: ../data/cheese.schemas.in.h:31
379 msgid "Whether to start in wide mode"
380 msgstr "Om programmet skal startast i vid modus"
382 #: ../data/cheese.schemas.in.h:32
383 msgid "Width resolution"
384 msgstr "Breiddoppløysing"
386 #: ../data/effects/agingtv.effect.in.h:1
387 msgid "Historical"
388 msgstr "Historisk"
390 #: ../data/effects/dicetv.effect.in.h:1
391 msgid "Dice"
392 msgstr "Terning"
394 #: ../data/effects/edgetv.effect.in.h:1
395 msgid "Edge"
396 msgstr "Kant"
398 #: ../data/effects/hulk.effect.in.h:1
399 msgid "Hulk"
400 msgstr "Hulk"
402 #: ../data/effects/identity.effect.in.h:1
403 msgid "No Effect"
404 msgstr "Ingen effekt"
406 #: ../data/effects/mauve.effect.in.h:1
407 msgid "Mauve"
408 msgstr "Mauve"
410 #: ../data/effects/noir.effect.in.h:1
411 msgid "Noir/Blanc"
412 msgstr "Noir/Blanc"
414 #: ../data/effects/optv.effect.in.h:1
415 msgid "Optical Illusion"
416 msgstr "Optisk illusjon"
418 #: ../data/effects/quarktv.effect.in.h:1
419 msgid "Quark"
420 msgstr "Kvark"
422 #: ../data/effects/radioactv.effect.in.h:1
423 msgid "Radioactive"
424 msgstr "Radioaktiv"
426 #: ../data/effects/shagadelictv.effect.in.h:1
427 msgid "Shagadelic"
428 msgstr "Shagadelic"
430 #: ../data/effects/streaktv.effect.in.h:1
431 msgid "Kung-Fu"
432 msgstr "Kung-fu"
434 #: ../data/effects/vertigotv.effect.in.h:1
435 msgid "Vertigo"
436 msgstr "Vertigo"
438 #: ../data/effects/warptv.effect.in.h:1
439 msgid "Warp"
440 msgstr "Warp"
442 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110
443 msgid "Shutter sound"
444 msgstr "Lukkarlyd"
446 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
447 msgid "Take a photo"
448 msgstr "Ta eit bilete"
450 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
451 msgid "_Take a photo"
452 msgstr "_Ta eit bilete"
454 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
455 msgid "_Discard photo"
456 msgstr "_Forkast bilete"
458 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328
459 msgid "Device capabilities not supported"
460 msgstr "Funksjonane til eininga er ikkje støtta"
462 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:352
463 #, c-format
464 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
465 msgstr "Feila å starta eining %s for formålsgransking"
467 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510
468 msgid "Unknown device"
469 msgstr "Ukjend eining"
471 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534
472 msgid "Cancellable initialization not supported"
473 msgstr "Avbrytbar oppstart er ikkje støtta"
475 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1116
476 #, c-format
477 msgid "No device found"
478 msgstr "Fann inga eining"
480 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1135
481 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
482 msgstr "Éin eller fleire nødvendige GStreamer-element manglar: "
484 #. TRANSLATORS:
485 #. * This is the countdown number when taking the photo.
486 #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
487 #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
488 #. * Please leave the additional whitespace after the number
490 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460
491 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479
492 #, c-format
493 msgid "%d "
494 msgstr "%d "
496 #: ../src/cheese-main.vala:38
497 msgid "Be verbose"
498 msgstr "Gje mykje informasjon"
500 #: ../src/cheese-main.vala:39
501 msgid "Enable wide mode"
502 msgstr "Slå på vid modus"
504 #: ../src/cheese-main.vala:40
505 #| msgid "output version information and exit"
506 msgid "Output version information and exit"
507 msgstr "Skriv ut versjoninformasjon og avslutt"
509 #: ../src/cheese-main.vala:75
510 #| msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
511 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
512 msgstr "– Ta bilete og film frå ditt nettkamera"
514 #: ../src/cheese-main.vala:86
515 #, c-format
516 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
517 msgstr ""
518 "Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over tilgjengelege "
519 "kommandolinjeflagg.\n"
521 #: ../src/cheese-window.vala:601
522 #| msgid "_Stop Recording"
523 msgid "Stop _Recording"
524 msgstr "Stopp _opptak"
526 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
527 #~ msgstr "Veksla til sekvensmodus"
529 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
530 #~ msgstr "Veksla til biletmodus"
532 #~ msgid "Switch to Video Mode"
533 #~ msgstr "Veksla til filmmodus"
535 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
536 #~ msgstr "Veksla til effektveljaren"
538 #~ msgid "_Skip"
539 #~ msgstr "_Hopp over"
541 #~ msgid "S_kip All"
542 #~ msgstr "H_opp over alle"
544 #~ msgid "Delete _All"
545 #~ msgstr "Slett _alle"
547 #~| msgid ""
548 #~| "Failed to launch program to show:\n"
549 #~| "%s"
550 #~ msgid ""
551 #~ "Failed to launch program to show:\n"
552 #~ "%s\n"
553 #~ "%s"
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Klarte ikkje starta program for å visa:\n"
556 #~ "%s\n"
557 #~ "%s"
559 #~ msgid "Save File"
560 #~ msgstr "Lagra fil"
562 #~ msgid "Could not save %s"
563 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra %s"
565 #~ msgid "Error while deleting"
566 #~ msgstr "Feil under sletting"
568 #~| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
569 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
570 #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje slettast. Detaljar: %s"
572 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
573 #~ msgid_plural ""
574 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
575 #~ msgstr[0] "Vil du sletta det valde elementet permanent?"
576 #~ msgstr[1] "Vil du sletta dei %'d valde elementa permanent?"
578 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
579 #~ msgstr "Vil du sletta «%s» permanent?"
581 #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
582 #~ msgstr "Om du slettar eit element vil det vera permanent borte."
584 #~ msgid "Unknown Error"
585 #~ msgstr "Ukjend feil"
587 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
588 #~ msgstr ""
589 #~ "Klarte ikkje flytta fil til papirkorga. Vil du sletta henne med ein gong?"
591 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
592 #~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga. Detaljar: %s"
594 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
595 #~ msgstr "Vil du flytta alle bileta og filmane til papirkorga?"
597 #~ msgid "_Move to Trash"
598 #~ msgstr "Flytt til _papirkorga"
600 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
601 #~ msgstr "Kan ikkje opna hjelp for Cheese"
603 #~ msgid ""
604 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
605 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
606 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
607 #~ "option) any later version.\n"
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan vidaredistribuera og/eller "
610 #~ "endra programmet under vilkåra i GNU General Public License som utgjeven "
611 #~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (dersom "
612 #~ "du ønskjer det) einkvar seinare versjon.\n"
614 #~ msgid ""
615 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
616 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
617 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
618 #~ "Public License for more details.\n"
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Dette programmet er distribuert i håp om at det kan vera nyttig, men UTAN "
621 #~ "NOKON GARANTI, heller ikkje med den underforståtte garantien for KURANT "
622 #~ "KVALITET eller at han er BRUKBAR FOR EIT SPESIFIKT FORMÅL. SOM SKILDRA I "
623 #~ "ANSVARSFRÅSKRIVINGA. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
625 #~ msgid ""
626 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
627 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
628 #~ msgstr ""
629 #~ "Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
630 #~ "programmet. Dersom dette ikkje er tilfelle sjå på <http://www.gnu.org/"
631 #~ "licenses/>."
633 #~ msgid "Vertical Flip"
634 #~ msgstr "Snu loddrett"
636 #~ msgid "Horizontal Flip"
637 #~ msgstr "Snu vassrett"
639 #~ msgid "No camera found!"
640 #~ msgstr "Fann ingen kamera"
642 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
643 #~ msgstr "Sjå hjelpedokumenta for meir informasjon."
645 #~ msgid "Help on this Application"
646 #~ msgstr "Hjelp til dette programmet"
648 #~ msgid "Countdown"
649 #~ msgstr "Bruk nedteljing"
651 #~ msgid "_Start Recording"
652 #~ msgstr "_Start opptak"
654 #~ msgid ""
655 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
656 #~ msgstr ""
657 #~ "- Ta bilete og ta opp film med nettkameraet ditt, med morosame grafiske "
658 #~ "effektar"
660 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
661 #~ msgstr "Y-oppløysinga til biletet frå kameraet"
663 #~ msgid "Y resolution"
664 #~ msgstr "Y-oppløysing"
666 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
667 #~ msgstr "<b>Oppløysing</b>"
669 #~ msgid "Help"
670 #~ msgstr "Hjelp"
672 #~ msgid ""
673 #~ "Failed to open browser to show:\n"
674 #~ "%s"
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Klarte ikkje opna lesar for å visa:\n"
677 #~ "%s"
679 #~ msgid ""
680 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
681 #~ "%s"
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Klarte ikkje opna e-postprogram for å senda melding til:\n"
684 #~ "%s"
686 #~ msgid "Cannot move file to trash"
687 #~ msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga"
689 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
690 #~ msgstr "Kunne ikkje velja bilete på kontoen"
692 #~ msgid "_Start recording"
693 #~ msgstr "_Start opptak"
695 #~ msgid "_Set As Account Photo"
696 #~ msgstr "_Vel som bilete på konto"
698 #~ msgid "Send by _Mail"
699 #~ msgstr "Send med e-_post"
701 #~ msgid "Send _To"
702 #~ msgstr "Send _til"
704 #~ msgid "Export to F-_Spot"
705 #~ msgstr "Eksporter til F-_Spot"
707 #~ msgid "Export to _Flickr"
708 #~ msgstr "Eksporter til _Flickr"
710 #~ msgid "_Back"
711 #~ msgstr "Til_bake"