2 # Copyright (C) 2007-2012 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
5 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
6 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009-2010.
7 # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2012.
9 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
10 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
11 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
15 "Project-Id-Version: cheese master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-21 06:58+0000\n"
19 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
31 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
35 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
36 msgid "Photo burst mode"
39 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1311
40 msgid "Take a photo using a webcam"
41 msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
44 #: ../src/cheese-window.vala:1310
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
49 msgid "Navigate to the previous page of effects"
50 msgstr "エフェクトの前ページに移動します"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
61 msgid "Navigate to the next page of effects"
62 msgstr "エフェクトの次ページに移動します"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
65 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
66 msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
69 msgid "_Leave Fullscreen"
70 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
72 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
81 msgid "Photo resolution"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
85 msgid "Video resolution"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
122 msgstr "フラッシュを使う(_F)"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
129 msgid "Number of photos"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
133 msgid "Delay between photos (seconds)"
134 msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
140 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
141 #: ../src/cheese-application.vala:613
145 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
146 msgid "Cheese Webcam Booth"
147 msgstr "Cheese ウェブカム・ブース"
149 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:608
150 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
151 msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります"
153 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
154 msgid "photo;video;webcam;"
155 msgstr "photo;video;webcam;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;movie;ムービー;"
157 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
158 msgid "Use a countdown"
161 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
162 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
163 msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンを表示します"
165 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
166 msgid "Countdown length"
169 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
170 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
171 msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数"
173 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
174 msgid "Fire flash before taking a photo"
175 msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く"
177 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
178 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
179 msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。"
181 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
182 msgid "Camera device string indicator"
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
186 msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
187 msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
190 msgid "Last selected effect"
191 msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
194 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
195 msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。"
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
202 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
203 msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
210 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
211 msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。"
213 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
218 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
219 msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
226 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
227 msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
230 msgid "Image brightness"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
234 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
235 msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
238 msgid "Image contrast"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
242 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
243 msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
246 msgid "Image saturation"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
250 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
251 msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
258 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
259 msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
266 msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
267 msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用します。"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
274 msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
275 msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用します。"
277 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
278 msgid "Time between photos in burst mode"
279 msgstr "連写モードでの写真の時間間隔"
281 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
282 msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
283 msgstr "写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
286 msgid "Number of photos in burst mode"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
290 msgid "The number of photos to take in a single burst."
291 msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。"
293 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:666
294 msgid "Shutter sound"
297 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
301 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
305 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
306 msgid "_Discard photo"
309 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
310 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
311 msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: "
313 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
315 msgid "No device found"
316 msgstr "デバイスが見つかりません"
318 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
319 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
320 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
321 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
323 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
325 msgctxt "time format"
326 msgid "%02i:%02i:%02i"
327 msgstr "%02i:%02i:%02i"
329 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
330 msgid "Device capabilities not supported"
331 msgstr "デバイスの機能はサポートされていません"
333 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
335 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
336 msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました"
338 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
339 msgid "Unknown device"
342 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
343 msgid "Cancellable initialization not supported"
344 msgstr "初期化はキャンセルできません"
346 #: ../src/cheese-application.vala:55
347 msgid "Start in wide mode"
350 #: ../src/cheese-application.vala:58
351 msgid "Device to use as a camera"
352 msgstr "カメラとして使用するデバイス"
354 #: ../src/cheese-application.vala:58
358 #: ../src/cheese-application.vala:60
359 msgid "Output version information and exit"
360 msgstr "バージョン情報を出力して終了する"
362 #: ../src/cheese-application.vala:62
363 msgid "Start in fullscreen mode"
364 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
366 #: ../src/cheese-application.vala:121
370 #: ../src/cheese-application.vala:125
374 #: ../src/cheese-application.vala:126
378 #: ../src/cheese-application.vala:127
382 #: ../src/cheese-application.vala:128
386 #: ../src/cheese-application.vala:131
390 #: ../src/cheese-application.vala:139
394 #: ../src/cheese-application.vala:142
398 #: ../src/cheese-application.vala:145
400 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
402 #: ../src/cheese-application.vala:146
406 #: ../src/cheese-application.vala:221
407 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
408 msgstr "- ウェブカムで写真やビデオを撮る"
410 #: ../src/cheese-application.vala:230
412 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
413 msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を参照してください。"
415 #: ../src/cheese-application.vala:614
416 msgid "translator-credits"
418 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
419 "kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
420 "やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
421 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
422 "Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
423 "松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
424 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
426 #: ../src/cheese-application.vala:616
427 msgid "Cheese Website"
428 msgstr "Cheese のウェブサイト"
430 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
431 #. * from the webcam) which does nothing.
432 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
436 #: ../src/cheese-window.vala:192
438 msgid "Could not open %s"
439 msgstr "%s を開けませんでした"
441 #: ../src/cheese-window.vala:217
443 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
444 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
445 msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?"
446 msgstr[1] "本当に %d 個のファイルを削除しますか?"
448 #: ../src/cheese-window.vala:223
449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
450 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
451 msgstr[0] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
452 msgstr[1] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
454 #: ../src/cheese-window.vala:296
456 msgid "Could not move %s to trash"
457 msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした"
460 #: ../src/cheese-window.vala:321
464 #: ../src/cheese-window.vala:355
466 msgid "Could not save %s"
467 msgstr "%s を保存できませんでした"
469 #: ../src/cheese-window.vala:776
470 msgid "Stop _Recording"
473 #: ../src/cheese-window.vala:777
474 msgid "Stop recording"
477 #: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315
478 msgid "_Record a Video"
479 msgstr "ビデオを録画する(_R)"
481 #: ../src/cheese-window.vala:793
482 msgid "Record a video"
485 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
486 #: ../src/cheese-window.vala:828
487 msgid "Stop _Taking Pictures"
490 #: ../src/cheese-window.vala:829
491 msgid "Stop taking pictures"
494 #: ../src/cheese-window.vala:852
495 msgid "Take Multiple Photos"
498 #: ../src/cheese-window.vala:853
499 msgid "Take multiple photos"
502 #: ../src/cheese-window.vala:1037
503 msgid "No effects found"
504 msgstr "エフェクトが見つかりません"
506 #: ../src/cheese-window.vala:1156
507 msgid "There was an error playing video from the webcam"
508 msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました"
510 #: ../src/cheese-window.vala:1174
514 #: ../src/cheese-window.vala:1177
516 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
518 #: ../src/cheese-window.vala:1180
519 msgid "Move to _Trash"
520 msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
522 #: ../src/cheese-window.vala:1183
526 #: ../src/cheese-window.vala:1316
527 msgid "Record a video using a webcam"
528 msgstr "ウェブカムを使ってビデオを録画する"
530 #: ../src/cheese-window.vala:1322
531 msgid "Take _Multiple Photos"
532 msgstr "複数の写真を撮る(_M)"
534 #: ../src/cheese-window.vala:1323
535 msgid "Take multiple photos using a webcam"
536 msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります"
541 #~ msgid "Move _All to Trash"
542 #~ msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)"
544 #~ msgid "_Wide Mode"
545 #~ msgstr "ワイドモード(_W)"
547 #~ msgid "P_revious Effects"
548 #~ msgstr "前のエフェクト(_R)"
550 #~ msgid "Ne_xt Effects"
551 #~ msgstr "次のエフェクト(_X)"
559 #~ msgid "Leave fullscreen"
560 #~ msgstr "フルスクリーンの解除"
562 #~ msgid "Picture hue"
565 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
566 #~ msgstr "ワイドモードで開始するかどうか"
568 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
569 #~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはワイドモードで起動され、画像コレクションが 右側に表示されます。小さな画面で役に立ちます。"
571 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
572 #~ msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか"
574 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
575 #~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。"
577 #~ msgid "_Take a photo"
578 #~ msgstr "写真を撮る(_T)"
580 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
581 #~ msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n"
584 #~ msgstr "Cheese(_C)"
592 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
593 #~ msgstr "<b>シャッター</b>"