Use a better fallback image location
[cheese.git] / po / ja.po
blob7078b1041a9bead4d1169a0c6666cf9a5a52be1c
1 # cheese ja.po.
2 # Copyright (C) 2007-2012 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
5 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
6 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009-2010.
7 # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2012.
9 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
10 # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
11 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cheese master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-21 06:58+0000\n"
19 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Language: ja\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
28 msgid "Photo mode"
29 msgstr "写真モード"
31 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
32 msgid "Video mode"
33 msgstr "ビデオモード"
35 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
36 msgid "Photo burst mode"
37 msgstr "連写モード"
39 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1311
40 msgid "Take a photo using a webcam"
41 msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
44 #: ../src/cheese-window.vala:1310
45 msgid "_Take a Photo"
46 msgstr "写真を撮る(_T)"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
49 msgid "Navigate to the previous page of effects"
50 msgstr "エフェクトの前ページに移動します"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
53 msgid "Effects"
54 msgstr "エフェクト"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
57 msgid "_Effects"
58 msgstr "エフェクト(_E)"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
61 msgid "Navigate to the next page of effects"
62 msgstr "エフェクトの次ページに移動します"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
65 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
66 msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
69 msgid "_Leave Fullscreen"
70 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
72 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
73 msgid "Preferences"
74 msgstr "設定"
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
77 msgid "Device"
78 msgstr "デバイス"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
81 msgid "Photo resolution"
82 msgstr "写真の解像度"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
85 msgid "Video resolution"
86 msgstr "ビデオの解像度"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
89 msgid "Webcam"
90 msgstr "ウェブカム"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
93 msgid "Brightness"
94 msgstr "明るさ"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
97 msgid "Saturation"
98 msgstr "鮮やか"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
101 msgid "Hue"
102 msgstr "色相"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
105 msgid "Contrast"
106 msgstr "コントラスト"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
109 msgid "Image"
110 msgstr "画像"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
113 msgid "Shutter"
114 msgstr "シャッター"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
117 msgid "_Countdown"
118 msgstr "カウントダウン(_C)"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
121 msgid "Fire _flash"
122 msgstr "フラッシュを使う(_F)"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
125 msgid "Burst mode"
126 msgstr "連写モード"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
129 msgid "Number of photos"
130 msgstr "写真の数"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
133 msgid "Delay between photos (seconds)"
134 msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
137 msgid "Capture"
138 msgstr "キャプチャ"
140 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
141 #: ../src/cheese-application.vala:613
142 msgid "Cheese"
143 msgstr "Cheese"
145 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
146 msgid "Cheese Webcam Booth"
147 msgstr "Cheese ウェブカム・ブース"
149 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:608
150 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
151 msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります"
153 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
154 msgid "photo;video;webcam;"
155 msgstr "photo;video;webcam;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;movie;ムービー;"
157 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
158 msgid "Use a countdown"
159 msgstr "カウントダウンする"
161 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
162 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
163 msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンを表示します"
165 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
166 msgid "Countdown length"
167 msgstr "カウントダウンの長さ"
169 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
170 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
171 msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数"
173 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
174 msgid "Fire flash before taking a photo"
175 msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く"
177 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
178 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
179 msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。"
181 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
182 msgid "Camera device string indicator"
183 msgstr "カメラのデバイス名"
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
186 msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
187 msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
190 msgid "Last selected effect"
191 msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
194 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
195 msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。"
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
198 msgid "Photo width"
199 msgstr "写真の横解像度"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
202 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
203 msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
206 msgid "Photo height"
207 msgstr "写真の縦解像度"
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
210 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
211 msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。"
213 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
214 msgid "Video width"
215 msgstr "ビデオの横解像度"
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
218 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
219 msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
222 msgid "Video height"
223 msgstr "ビデオの縦解像度"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
226 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
227 msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
230 msgid "Image brightness"
231 msgstr "画像の明るさ"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
234 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
235 msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
238 msgid "Image contrast"
239 msgstr "画像のコントラスト"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
242 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
243 msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
246 msgid "Image saturation"
247 msgstr "画像の彩度"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
250 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
251 msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
254 msgid "Image hue"
255 msgstr "画像の色相"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
258 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
259 msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
262 msgid "Video path"
263 msgstr "ビデオを保存する場所"
265 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
266 msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
267 msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用します。"
269 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
270 msgid "Photo path"
271 msgstr "写真を保存する場所"
273 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
274 msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
275 msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用します。"
277 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
278 msgid "Time between photos in burst mode"
279 msgstr "連写モードでの写真の時間間隔"
281 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
282 msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
283 msgstr "写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。"
285 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
286 msgid "Number of photos in burst mode"
287 msgstr "連写モードでの画像の数"
289 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
290 msgid "The number of photos to take in a single burst."
291 msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。"
293 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:666
294 msgid "Shutter sound"
295 msgstr "シャッター音"
297 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
298 msgid "Select"
299 msgstr "選択"
301 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
302 msgid "Take a Photo"
303 msgstr "写真を撮る"
305 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
306 msgid "_Discard photo"
307 msgstr "写真を破棄する(_D)"
309 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
310 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
311 msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: "
313 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
314 #, c-format
315 msgid "No device found"
316 msgstr "デバイスが見つかりません"
318 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
319 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
320 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
321 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
323 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
324 #, c-format
325 msgctxt "time format"
326 msgid "%02i:%02i:%02i"
327 msgstr "%02i:%02i:%02i"
329 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
330 msgid "Device capabilities not supported"
331 msgstr "デバイスの機能はサポートされていません"
333 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
334 #, c-format
335 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
336 msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました"
338 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
339 msgid "Unknown device"
340 msgstr "不明なデバイス"
342 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
343 msgid "Cancellable initialization not supported"
344 msgstr "初期化はキャンセルできません"
346 #: ../src/cheese-application.vala:55
347 msgid "Start in wide mode"
348 msgstr "ワイドモードで開始する"
350 #: ../src/cheese-application.vala:58
351 msgid "Device to use as a camera"
352 msgstr "カメラとして使用するデバイス"
354 #: ../src/cheese-application.vala:58
355 msgid "DEVICE"
356 msgstr "デバイス"
358 #: ../src/cheese-application.vala:60
359 msgid "Output version information and exit"
360 msgstr "バージョン情報を出力して終了する"
362 #: ../src/cheese-application.vala:62
363 msgid "Start in fullscreen mode"
364 msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
366 #: ../src/cheese-application.vala:121
367 msgid "_Shoot"
368 msgstr "撮影する(_S)"
370 #: ../src/cheese-application.vala:125
371 msgid "Mode:"
372 msgstr "モード:"
374 #: ../src/cheese-application.vala:126
375 msgid "_Photo"
376 msgstr "写真(_P)"
378 #: ../src/cheese-application.vala:127
379 msgid "_Video"
380 msgstr "ビデオ(_V)"
382 #: ../src/cheese-application.vala:128
383 msgid "_Burst"
384 msgstr "連写(_B)"
386 #: ../src/cheese-application.vala:131
387 msgid "_Fullscreen"
388 msgstr "フルスクリーン(_F)"
390 #: ../src/cheese-application.vala:139
391 msgid "P_references"
392 msgstr "設定(_R)"
394 #: ../src/cheese-application.vala:142
395 msgid "_Help"
396 msgstr "ヘルプ(_H)"
398 #: ../src/cheese-application.vala:145
399 msgid "_About"
400 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
402 #: ../src/cheese-application.vala:146
403 msgid "_Quit"
404 msgstr "終了(_Q)"
406 #: ../src/cheese-application.vala:221
407 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
408 msgstr "- ウェブカムで写真やビデオを撮る"
410 #: ../src/cheese-application.vala:230
411 #, c-format
412 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
413 msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を参照してください。"
415 #: ../src/cheese-application.vala:614
416 msgid "translator-credits"
417 msgstr ""
418 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
419 "kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
420 "やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
421 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
422 "Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
423 "松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
424 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
426 #: ../src/cheese-application.vala:616
427 msgid "Cheese Website"
428 msgstr "Cheese のウェブサイト"
430 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
431 #. *              from the webcam) which does nothing.
432 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
433 msgid "No Effect"
434 msgstr "エフェクトなし"
436 #: ../src/cheese-window.vala:192
437 #, c-format
438 msgid "Could not open %s"
439 msgstr "%s を開けませんでした"
441 #: ../src/cheese-window.vala:217
442 #, c-format
443 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
444 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
445 msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?"
446 msgstr[1] "本当に %d 個のファイルを削除しますか?"
448 #: ../src/cheese-window.vala:223
449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
450 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
451 msgstr[0] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
452 msgstr[1] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
454 #: ../src/cheese-window.vala:296
455 #, c-format
456 msgid "Could not move %s to trash"
457 msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした"
459 #. Nothing selected.
460 #: ../src/cheese-window.vala:321
461 msgid "Save File"
462 msgstr "ファイルの保存"
464 #: ../src/cheese-window.vala:355
465 #, c-format
466 msgid "Could not save %s"
467 msgstr "%s を保存できませんでした"
469 #: ../src/cheese-window.vala:776
470 msgid "Stop _Recording"
471 msgstr "録画の停止(_R)"
473 #: ../src/cheese-window.vala:777
474 msgid "Stop recording"
475 msgstr "録画の停止"
477 #: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315
478 msgid "_Record a Video"
479 msgstr "ビデオを録画する(_R)"
481 #: ../src/cheese-window.vala:793
482 msgid "Record a video"
483 msgstr "ビデオを録画する"
485 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
486 #: ../src/cheese-window.vala:828
487 msgid "Stop _Taking Pictures"
488 msgstr "写真撮影を停止(_T)"
490 #: ../src/cheese-window.vala:829
491 msgid "Stop taking pictures"
492 msgstr "写真撮影を停止"
494 #: ../src/cheese-window.vala:852
495 msgid "Take Multiple Photos"
496 msgstr "複数の写真を撮影"
498 #: ../src/cheese-window.vala:853
499 msgid "Take multiple photos"
500 msgstr "複数の写真を撮る"
502 #: ../src/cheese-window.vala:1037
503 msgid "No effects found"
504 msgstr "エフェクトが見つかりません"
506 #: ../src/cheese-window.vala:1156
507 msgid "There was an error playing video from the webcam"
508 msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました"
510 #: ../src/cheese-window.vala:1174
511 msgid "Open"
512 msgstr "開く"
514 #: ../src/cheese-window.vala:1177
515 msgid "Save _As…"
516 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
518 #: ../src/cheese-window.vala:1180
519 msgid "Move to _Trash"
520 msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
522 #: ../src/cheese-window.vala:1183
523 msgid "Delete"
524 msgstr "削除"
526 #: ../src/cheese-window.vala:1316
527 msgid "Record a video using a webcam"
528 msgstr "ウェブカムを使ってビデオを録画する"
530 #: ../src/cheese-window.vala:1322
531 msgid "Take _Multiple Photos"
532 msgstr "複数の写真を撮る(_M)"
534 #: ../src/cheese-window.vala:1323
535 msgid "Take multiple photos using a webcam"
536 msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります"
538 #~ msgid "Share…"
539 #~ msgstr "共有…"
541 #~ msgid "Move _All to Trash"
542 #~ msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)"
544 #~ msgid "_Wide Mode"
545 #~ msgstr "ワイドモード(_W)"
547 #~ msgid "P_revious Effects"
548 #~ msgstr "前のエフェクト(_R)"
550 #~ msgid "Ne_xt Effects"
551 #~ msgstr "次のエフェクト(_X)"
553 #~ msgid "Previous"
554 #~ msgstr "前"
556 #~ msgid "Next"
557 #~ msgstr "次"
559 #~ msgid "Leave fullscreen"
560 #~ msgstr "フルスクリーンの解除"
562 #~ msgid "Picture hue"
563 #~ msgstr "画像の色相"
565 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
566 #~ msgstr "ワイドモードで開始するかどうか"
568 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
569 #~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはワイドモードで起動され、画像コレクションが 右側に表示されます。小さな画面で役に立ちます。"
571 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
572 #~ msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか"
574 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
575 #~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。"
577 #~ msgid "_Take a photo"
578 #~ msgstr "写真を撮る(_T)"
580 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
581 #~ msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n"
583 #~ msgid "_Cheese"
584 #~ msgstr "Cheese(_C)"
586 #~ msgid "_Edit"
587 #~ msgstr "編集(_E)"
589 #~ msgid "_Contents"
590 #~ msgstr "目次(_C)"
592 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
593 #~ msgstr "<b>シャッター</b>"