Use a better fallback image location
[cheese.git] / po / ca.po
blob37dba5e0e33f4f8072c2319b27c9f300c713ee75
1 # Traducció del Cheese al Català
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Cheese package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # xavier <catala.xavier@gmail.com>, 2013.
6 # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-01 04:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-01 11:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
24 msgid "_Fullscreen"
25 msgstr "Pantalla _completa"
27 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
28 msgid "P_references"
29 msgstr "_Preferències"
31 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
32 msgid "_Help"
33 msgstr "_Ajuda"
35 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
36 msgid "_About"
37 msgstr "_Quant a"
39 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
40 msgid "_Quit"
41 msgstr "_Surt"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
44 #: ../src/cheese-window.vala:1326
45 msgid "Take a Photo"
46 msgstr "Fes una foto"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
49 msgid "Photo mode"
50 msgstr "Mode foto"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
53 msgid "Photo"
54 msgstr "Foto"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
57 msgid "Video mode"
58 msgstr "Mode vídeo"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
61 msgid "Video"
62 msgstr "Vídeo"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
65 msgid "Photo burst mode"
66 msgstr "Mode seqüència de fotos"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
69 msgid "Burst"
70 msgstr "Seqüència"
72 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1297
73 msgid "Take a photo using a webcam"
74 msgstr "Fes una foto amb la càmera web"
76 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
77 msgid "Navigate to the previous page of effects"
78 msgstr "Vés a la pàgina d'efectes anterior"
80 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
81 msgid "Effects"
82 msgstr "Efectes"
84 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
85 msgid "_Effects"
86 msgstr "E_fectes"
88 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
89 msgid "Navigate to the next page of effects"
90 msgstr "Vés a la pàgina d'efectes següent"
92 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
93 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
94 msgstr "Surt del mode pantalla completa i torna al mode finestra"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
97 msgid "Preferences"
98 msgstr "Preferències"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
101 msgid "Device"
102 msgstr "Dispositiu"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
105 msgid "Photo resolution"
106 msgstr "Resolució de la foto"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
109 msgid "Video resolution"
110 msgstr "Resolució del vídeo"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
113 msgid "Webcam"
114 msgstr "Càmera web"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
117 msgid "Brightness"
118 msgstr "Brillantor"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
121 msgid "Saturation"
122 msgstr "Saturació"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
125 msgid "Hue"
126 msgstr "To"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
129 msgid "Contrast"
130 msgstr "Contrast"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
133 msgid "Image"
134 msgstr "Imatge"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
137 msgid "Shutter"
138 msgstr "Disparador"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
141 msgid "_Countdown"
142 msgstr "_Temporitzador"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
145 msgid "Fire _flash"
146 msgstr "Dispara el _flaix"
148 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
149 msgid "Burst mode"
150 msgstr "Mode seqüència"
152 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
153 msgid "Number of photos"
154 msgstr "Nombre de fotos"
156 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
157 msgid "Delay between photos (seconds)"
158 msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
160 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
161 msgid "Capture"
162 msgstr "Captura"
164 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
165 msgid "_Close"
166 msgstr "_Tanca"
168 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
169 msgid ""
170 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
171 "effects and lets you share the fun with others."
172 msgstr ""
173 "El Cheese utilitza la vostra càmera web per fer fotos i vídeos, aplicar "
174 "efectes especials divertits i us permet compartir la diversió amb altres."
176 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
177 msgid ""
178 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
179 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
180 msgstr ""
181 "Feu múltiples fotos en una successió ràpida amb el mode seqüència. Utilitzeu "
182 "el compte enrere per donar-vos temps a posar-vos a punt i espereu el flaix!"
184 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
185 msgid ""
186 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
187 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
188 "whatever you want and share them with others."
189 msgstr ""
190 "Com a rerefons, el Cheese utilitza la GStreamer per aplicar efectes "
191 "divertits a les fotos i als vídeos. Amb el Cheese és molt fàcil fer-vos "
192 "fotos vosaltres mateixos, amb els amics, mascotes o qualsevol cosa que "
193 "vulgueu i compartir-les amb els altres."
195 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
196 #: ../src/cheese-application.vala:584
197 msgid "Cheese"
198 msgstr "Cheese"
200 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
201 msgid "Cheese Webcam Booth"
202 msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
204 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
205 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
206 msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"
208 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
209 msgid "photo;video;webcam;"
210 msgstr "foto;vídeo;càmera web;"
212 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
213 msgid "Use a countdown"
214 msgstr "Utilitza un temporitzador"
216 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
217 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
218 msgstr ""
219 "Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es facin "
220 "fotos"
222 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
223 msgid "Countdown length"
224 msgstr "Durada del temporitzador"
226 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
227 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
228 msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"
230 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
231 msgid "Fire flash before taking a photo"
232 msgstr "Dispara el flaix abans de fer una fotografia"
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
235 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
236 msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per disparar el flaix abans de fer fotos"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
239 msgid "Camera device string indicator"
240 msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
243 msgid ""
244 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
245 "video0"
246 msgstr ""
247 "El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/"
248 "video0)"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
251 msgid "Last selected effect"
252 msgstr "Darrer efecte seleccionat"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
255 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
256 msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
259 msgid "Photo width"
260 msgstr "Amplada de la foto"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
263 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
264 msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
267 msgid "Photo height"
268 msgstr "Alçada de la foto"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
271 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
272 msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
275 msgid "Video width"
276 msgstr "Amplada del vídeo"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
279 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
280 msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
283 msgid "Video height"
284 msgstr "Alçada del vídeo"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
287 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
288 msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
291 msgid "Image brightness"
292 msgstr "Brillantor de la imatge"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
295 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
296 msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge que prové de la càmera"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
299 msgid "Image contrast"
300 msgstr "Contrast de la imatge"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
303 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
304 msgstr "Ajusta el contrast de la imatge que prové de la càmera"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
307 msgid "Image saturation"
308 msgstr "Saturació de la imatge"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
311 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
312 msgstr "Ajusta la saturació de la imatge que prové de la càmera"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
315 msgid "Image hue"
316 msgstr "To de la imatge"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
319 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
320 msgstr "Ajusta el to de la imatge que prové de la càmera"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
323 msgid "Video path"
324 msgstr "Camí del vídeo"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
327 msgid ""
328 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
329 "will be used."
330 msgstr ""
331 "Defineix el camí a on es desen els vídeos. Si és buit s'utilitzarà "
332 "«XDG_VIDEO/Webcam»."
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
335 msgid "Photo path"
336 msgstr "Camí de la imatge"
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
339 msgid ""
340 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
341 "will be used."
342 msgstr ""
343 "Defineix el camí on es desen les fotos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/"
344 "Webcam»."
346 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
347 msgid "Time between photos in burst mode"
348 msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència"
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
351 msgid ""
352 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
353 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
354 "duration, the countdown duration will be used instead."
355 msgstr ""
356 "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de "
357 "fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, "
358 "s'utilitzarà la del temporitzador."
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
361 msgid "Number of photos in burst mode"
362 msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
365 msgid "The number of photos to take in a single burst."
366 msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència."
368 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:248
369 #: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
370 msgid "_Cancel"
371 msgstr "_Cancel·la"
373 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
374 msgid "_Select"
375 msgstr "_Selecciona"
377 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
378 msgid "Shutter sound"
379 msgstr "So del disparador"
381 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
382 msgid "_Take Another Picture"
383 msgstr "_Fes una altra foto"
385 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
386 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
387 msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: "
389 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
390 #, c-format
391 msgid "No device found"
392 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
394 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
395 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
396 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
397 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
399 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
400 #, c-format
401 msgctxt "time format"
402 msgid "%02i:%02i:%02i"
403 msgstr "%02i:%02i:%02i"
405 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
406 msgid "Device capabilities not supported"
407 msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
409 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
410 #, c-format
411 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
412 msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seves funcions"
414 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
415 msgid "Unknown device"
416 msgstr "Dispositiu desconegut"
418 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
419 msgid "Cancellable initialization not supported"
420 msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització"
422 #: ../src/cheese-application.vala:55
423 msgid "Start in wide mode"
424 msgstr "Inicia en el mode ample"
426 #: ../src/cheese-application.vala:58
427 msgid "Device to use as a camera"
428 msgstr "Dispositiu per utilitzar com a càmera"
430 #: ../src/cheese-application.vala:58
431 msgid "DEVICE"
432 msgstr "DISPOSITIU"
434 #: ../src/cheese-application.vala:60
435 msgid "Output version information and exit"
436 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
438 #: ../src/cheese-application.vala:62
439 msgid "Start in fullscreen mode"
440 msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"
442 #: ../src/cheese-application.vala:192
443 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
444 msgstr "- Fes fotos i vídeos amb la càmera web"
446 #: ../src/cheese-application.vala:201
447 #, c-format
448 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
449 msgstr ""
450 "Executeu «%s --help» per veure tota la llista d'opcions disponibles des de "
451 "la línia d'ordres."
453 #: ../src/cheese-application.vala:585
454 msgid "translator-credits"
455 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
457 #: ../src/cheese-application.vala:587
458 msgid "Cheese Website"
459 msgstr "Lloc web del Cheese"
461 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
462 #. *              from the webcam) which does nothing.
463 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
464 msgid "No Effect"
465 msgstr "Sense efectes"
467 #: ../src/cheese-window.vala:220
468 #, c-format
469 msgid "Could not open %s"
470 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
472 #: ../src/cheese-window.vala:245
473 #, c-format
474 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
475 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
476 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
477 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?"
479 #: ../src/cheese-window.vala:249
480 msgid "_Delete"
481 msgstr "Su_primeix"
483 #: ../src/cheese-window.vala:251
484 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
485 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
486 msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
487 msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre."
489 #: ../src/cheese-window.vala:324
490 #, c-format
491 msgid "Could not move %s to trash"
492 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"
494 #. Nothing selected.
495 #: ../src/cheese-window.vala:349
496 msgid "Save File"
497 msgstr "Desa el fitxer"
499 #: ../src/cheese-window.vala:353
500 msgid "Save"
501 msgstr "Desa"
503 #: ../src/cheese-window.vala:383
504 #, c-format
505 msgid "Could not save %s"
506 msgstr "No s'ha pogut desar %s"
508 #: ../src/cheese-window.vala:786
509 msgid "Stop recording"
510 msgstr "Atura l'enregistrament"
512 #: ../src/cheese-window.vala:801
513 msgid "Record a video"
514 msgstr "Enregistra un vídeo"
516 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
517 #: ../src/cheese-window.vala:836
518 msgid "Stop taking pictures"
519 msgstr "No facis més fotos"
521 #: ../src/cheese-window.vala:859
522 msgid "Take multiple photos"
523 msgstr "Fes diverses fotos"
525 #: ../src/cheese-window.vala:1053
526 msgid "No effects found"
527 msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
529 #: ../src/cheese-window.vala:1173
530 msgid "There was an error playing video from the webcam"
531 msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web"
533 #: ../src/cheese-window.vala:1190
534 msgid "Open"
535 msgstr "Obre"
537 #: ../src/cheese-window.vala:1193
538 msgid "Save _As…"
539 msgstr "_Anomena i desa…"
541 #: ../src/cheese-window.vala:1196
542 msgid "Move to _Trash"
543 msgstr "Mou-lo a la _paperera"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1199
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Suprimeix"
549 #: ../src/cheese-window.vala:1301
550 msgid "Record a video using a webcam"
551 msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1307
554 msgid "Take multiple photos using a webcam"
555 msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1319
558 msgid "Choose an Effect"
559 msgstr "Trieu un efecte"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1330
562 msgid "Record a Video"
563 msgstr "Enregistra un vídeo"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1334
566 msgid "Take Multiple Photos"
567 msgstr "Fes diverses fotos"
569 #~ msgid "_Take a Photo"
570 #~ msgstr "Fes una f_oto"
572 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
573 #~ msgstr "_Surt de la pantalla completa"
575 #~ msgid "_Discard photo"
576 #~ msgstr "_Descarta la foto"
578 #~ msgid "_Shoot"
579 #~ msgstr "_Dispara"
581 #~ msgid "Mode:"
582 #~ msgstr "Mode:"
584 #~ msgid "Stop _Recording"
585 #~ msgstr "Atura l'e_nregistrament"
587 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
588 #~ msgstr "Fes _diverses fotos"