Update Brazilian Portuguese translation
[cheese.git] / po / zh_TW.po
blob937de2fb14c07a956edf453a13e1d20506792256
1 # Chinese (Taiwan) translation for deskbar-applet.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese 3.3.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-09-19 23:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
23 msgid "Photo mode"
24 msgstr "相片模式"
26 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
27 msgid "Photo"
28 msgstr "相片"
30 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
31 msgid "Video mode"
32 msgstr "視訊模式"
34 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
35 msgid "Video"
36 msgstr "影片"
38 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
39 msgid "Photo burst mode"
40 msgstr "相片連拍模式"
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
43 msgid "Burst"
44 msgstr "連拍"
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1319
47 msgid "Take a photo using a webcam"
48 msgstr "使用網路攝影機照相"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
51 msgid "Navigate to the previous page of effects"
52 msgstr "導向上一頁效果"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
55 msgid "Effects"
56 msgstr "效果"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
59 msgid "_Effects"
60 msgstr "效果(_E)"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
63 msgid "Navigate to the next page of effects"
64 msgstr "導向下一頁效果"
66 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
67 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
68 msgstr "離開全螢幕模式回到視窗模式"
70 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
71 msgid "Preferences"
72 msgstr "偏好設定"
74 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
75 msgid "_Help"
76 msgstr "求助(_H)"
78 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
79 msgid "_Close"
80 msgstr "關閉(_C)"
82 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
83 msgid "Device"
84 msgstr "裝置"
86 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
87 msgid "Photo resolution"
88 msgstr "相片解析度"
90 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
91 msgid "Video resolution"
92 msgstr "影片解析度"
94 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
95 msgid "Webcam"
96 msgstr "網路攝影機"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
99 msgid "Brightness"
100 msgstr "亮度"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
103 msgid "Saturation"
104 msgstr "飽和度"
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
107 msgid "Hue"
108 msgstr "色相"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
111 msgid "Contrast"
112 msgstr "對比"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
115 msgid "Image"
116 msgstr "影像"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
119 msgid "Shutter"
120 msgstr "快門"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
123 msgid "_Countdown"
124 msgstr "倒數計時(_C)"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
127 msgid "Fire _flash"
128 msgstr "閃光(_F)"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
131 msgid "Burst mode"
132 msgstr "連拍模式"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
135 msgid "Number of photos"
136 msgstr "照片數量"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
139 msgid "Delay between photos (seconds)"
140 msgstr "照片間延遲(秒)"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
143 msgid "Capture"
144 msgstr "擷取"
146 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
147 #: ../src/cheese-window.vala:1348
148 msgid "Take a Photo"
149 msgstr "照相"
151 #: ../data/menus.ui.h:1
152 msgid "_Fullscreen"
153 msgstr "全螢幕(_F)"
155 #: ../data/menus.ui.h:2
156 msgid "P_references"
157 msgstr "偏好設定(_R)"
159 #: ../data/menus.ui.h:4
160 msgid "_About"
161 msgstr "關於(_A)"
163 #: ../data/menus.ui.h:5
164 msgid "_Quit"
165 msgstr "結束(_Q)"
167 #: ../data/menus.ui.h:6
168 msgid "Open"
169 msgstr "開啟"
171 #: ../data/menus.ui.h:7
172 msgid "Save _As…"
173 msgstr "儲存為(_A)…"
175 #: ../data/menus.ui.h:8
176 msgid "Move to _Trash"
177 msgstr "移至回收筒(_T)"
179 #: ../data/menus.ui.h:9
180 msgid "Delete"
181 msgstr "刪除"
183 #. Both taken from the desktop file.
184 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
186 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
187 msgid "Cheese"
188 msgstr "Cheese"
190 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
191 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
192 #: ../src/cheese-application.vala:538
193 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
194 msgstr "從您的網路攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的影像特效"
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
197 msgid ""
198 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
199 "effects and lets you share the fun with others."
200 msgstr ""
201 "Cheese 使用您的網路攝影機來拍攝相片與影片,套用神奇的特殊效果並讓您與其他人分"
202 "享歡樂。"
204 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
205 msgid ""
206 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
207 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
208 msgstr ""
209 "以連拍模式在短時間拍攝多張相片。使用倒數計時讓您自己有時間擺好姿勢,然後等待"
210 "快門!"
212 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
213 msgid ""
214 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
215 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
216 "whatever you want and share them with others."
217 msgstr ""
218 "在後端,Cheese 使用 GStreamer 套用神奇的效果到相片與影片。使用 Cheese 可以簡"
219 "單拍攝您與朋友、寵物或任何您想要與其他人分享的相片。"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
222 msgid "Webcam Booth"
223 msgstr "攝影小鋪"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
226 msgid "Cheese Webcam Booth"
227 msgstr "Cheese 攝影小鋪"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
230 msgid "photo;video;webcam;"
231 msgstr "photo;video;webcam;相片;影片;網路攝影機;攝像;"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
234 msgid "Use a countdown"
235 msgstr "使用倒數計時"
237 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
238 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
239 msgstr "設為「true」在照相時顯示倒數計時"
241 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
242 msgid "Countdown length"
243 msgstr "倒數長度"
245 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
246 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
247 msgstr "在照相前倒數計時的時間,以秒計時"
249 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
250 msgid "Fire flash before taking a photo"
251 msgstr "拍照前先閃光"
253 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
254 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
255 msgstr "設為「true」在照相前先閃光"
257 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
258 msgid "Camera device string indicator"
259 msgstr "網路攝影機裝置字串標示"
261 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
262 msgid ""
263 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
264 "video0"
265 msgstr "指向網路攝影機的裝置節點,如 /dev/video0"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
268 msgid "Last selected effect"
269 msgstr "上次選取的效果"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
272 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
273 msgstr "上次選取安裝效果的名稱"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
276 msgid "Photo width"
277 msgstr "照片寬度"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
280 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
281 msgstr "從攝影機擷取的影像寬度,以像素計"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
284 msgid "Photo height"
285 msgstr "照片高度"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
288 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
289 msgstr "從攝影機擷取的影像高度,以像素計"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
292 msgid "Video width"
293 msgstr "影片寬度"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
296 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
297 msgstr "從攝影機擷取的影片寬度,以像素計"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
300 msgid "Video height"
301 msgstr "影片高度"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
304 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "從攝影機擷取的影片高度,以像素計"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
308 msgid "Image brightness"
309 msgstr "影像亮度"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
312 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
313 msgstr "調整攝影機拍攝影像的亮度"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
316 msgid "Image contrast"
317 msgstr "影像對比"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
320 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
321 msgstr "調整攝影機拍攝影像的對比"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
324 msgid "Image saturation"
325 msgstr "影像飽和度"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
328 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
329 msgstr "調整攝影機拍攝影像的飽和度"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
332 msgid "Image hue"
333 msgstr "影像色相"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
336 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
337 msgstr "調整攝影機拍攝影像的色相(色調)"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
340 msgid "Video path"
341 msgstr "影片路徑"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
344 msgid ""
345 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
346 "will be used."
347 msgstr "定義影片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」。"
349 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
350 msgid "Photo path"
351 msgstr "相片路徑"
353 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
354 msgid ""
355 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
356 "will be used."
357 msgstr "定義相片儲存的路徑。如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」。"
359 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
360 msgid "Time between photos in burst mode"
361 msgstr "連拍模式中照片間隔"
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
364 msgid ""
365 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
366 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
367 "duration, the countdown duration will be used instead."
368 msgstr ""
369 "時間的長度,以毫秒計,代表在連拍照片時每張照片延遲的間隔。如果連拍延遲少於倒"
370 "數時間,會以倒數時間來代替。"
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
373 msgid "Number of photos in burst mode"
374 msgstr "連拍模式中照片的數量"
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
377 msgid "The number of photos to take in a single burst."
378 msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"
380 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
381 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
382 msgid "_Cancel"
383 msgstr "取消(_C)"
385 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
386 msgid "_Select"
387 msgstr "選擇(_S)"
389 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
390 msgid "Shutter sound"
391 msgstr "快門音效"
393 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
394 msgid "_Take Another Picture"
395 msgstr "拍另一張照(_T)"
397 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
398 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
399 msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:"
401 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
402 #, c-format
403 msgid "No device found"
404 msgstr "找不到任何裝置"
406 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
407 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
408 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
409 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
411 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
412 #, c-format
413 msgctxt "time format"
414 msgid "%02i:%02i:%02i"
415 msgstr "%02i:%02i:%02i"
417 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
418 msgid "Device capabilities not supported"
419 msgstr "不支援裝置的功能"
421 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
422 msgid "Unknown device"
423 msgstr "不明的裝置"
425 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
426 msgid "Cancellable initialization not supported"
427 msgstr "不支援可取消的初始化"
429 #: ../src/cheese-application.vala:53
430 msgid "Start in wide mode"
431 msgstr "以寬螢幕模式啟動"
433 #: ../src/cheese-application.vala:56
434 msgid "Device to use as a camera"
435 msgstr "做為攝影機的裝置"
437 #: ../src/cheese-application.vala:56
438 msgid "DEVICE"
439 msgstr "裝置"
441 #: ../src/cheese-application.vala:58
442 msgid "Output version information and exit"
443 msgstr "輸出版本資訊並離開"
445 #: ../src/cheese-application.vala:60
446 msgid "Start in fullscreen mode"
447 msgstr "以全螢幕模式啟動"
449 #: ../src/cheese-application.vala:310
450 msgid "Webcam in use"
451 msgstr "網路攝影機使用中"
453 #: ../src/cheese-application.vala:544
454 msgid "translator-credits"
455 msgstr ""
456 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
457 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
458 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
459 "\n"
460 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008-2012"
462 #: ../src/cheese-application.vala:546
463 msgid "Cheese Website"
464 msgstr "Cheese 網站"
466 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
467 #. *              from the webcam) which does nothing.
468 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
469 msgid "No Effect"
470 msgstr "無特效"
472 #: ../src/cheese-window.vala:236
473 #, c-format
474 msgid "Could not open %s"
475 msgstr "無法開啟 %s"
477 #: ../src/cheese-window.vala:261
478 #, c-format
479 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
480 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
481 msgstr[0] "您確定要永久刪除 %d 個檔案?"
483 #: ../src/cheese-window.vala:265
484 msgid "_Delete"
485 msgstr "刪除(_D)"
487 #: ../src/cheese-window.vala:267
488 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
489 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
490 msgstr[0] "如果您刪除項目,它會永遠消失"
492 #: ../src/cheese-window.vala:291
493 #, c-format
494 msgid "Could not delete %s"
495 msgstr "無法刪除 %s"
497 #: ../src/cheese-window.vala:294
498 msgid "Skip"
499 msgstr "略過"
501 #: ../src/cheese-window.vala:295
502 msgid "Skip all"
503 msgstr "全部略過"
505 #: ../src/cheese-window.vala:340
506 #, c-format
507 msgid "Could not move %s to trash"
508 msgstr "無法將 %s 丟進回收筒"
510 #. Nothing selected.
511 #: ../src/cheese-window.vala:365
512 msgid "Save File"
513 msgstr "儲存檔案"
515 #: ../src/cheese-window.vala:369
516 msgid "Save"
517 msgstr "儲存"
519 #: ../src/cheese-window.vala:399
520 #, c-format
521 msgid "Could not save %s"
522 msgstr "無法儲存 %s"
524 #: ../src/cheese-window.vala:820
525 msgid "Stop recording"
526 msgstr "停止錄製"
528 #: ../src/cheese-window.vala:835
529 msgid "Record a video"
530 msgstr "錄製視訊"
532 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
533 #: ../src/cheese-window.vala:870
534 msgid "Stop taking pictures"
535 msgstr "停止拍照"
537 #: ../src/cheese-window.vala:893
538 msgid "Take multiple photos"
539 msgstr "拍攝多張相片"
541 #: ../src/cheese-window.vala:1087
542 msgid "No effects found"
543 msgstr "找不到任何效果"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1209
546 msgid "There was an error playing video from the webcam"
547 msgstr "播放網路攝影機視訊時發生錯誤"
549 #: ../src/cheese-window.vala:1323
550 msgid "Record a video using a webcam"
551 msgstr "使用網路攝影機錄製影片"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1329
554 msgid "Take multiple photos using a webcam"
555 msgstr "使用網路攝影機拍攝多張相片"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1341
558 msgid "Choose an Effect"
559 msgstr "選擇一種效果"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1352
562 msgid "Record a Video"
563 msgstr "錄製影片"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1356
566 msgid "Take Multiple Photos"
567 msgstr "拍攝多張照片"
569 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
570 #~ msgstr "無法初始化裝置 %s 進行相容性探查"
572 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
573 #~ msgstr "- 從您的網路攝影機擷取相片和影片"
575 #~ msgid ""
576 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
577 #~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
579 #~ msgid "_Take a Photo"
580 #~ msgstr "照相(_T)"
582 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
583 #~ msgstr "取消全螢幕(_L)"
585 #~ msgid "_Discard photo"
586 #~ msgstr "放棄相片(_D)"
588 #~ msgid "_Shoot"
589 #~ msgstr "拍攝(_S)"
591 #~ msgid "Mode:"
592 #~ msgstr "模式:"
594 #~ msgid "Stop _Recording"
595 #~ msgstr "停止錄製(_R)"
597 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
598 #~ msgstr "拍攝多張相片(_M)"
600 #~ msgid "Share…"
601 #~ msgstr "分享…"
603 #~ msgid "Move _All to Trash"
604 #~ msgstr "全部丟進回收筒(_A)"
606 #~ msgid "_Wide Mode"
607 #~ msgstr "寬螢幕模式(_W)"
609 #~ msgid "P_revious Effects"
610 #~ msgstr "上一個效果(_R)"
612 #~ msgid "Ne_xt Effects"
613 #~ msgstr "下一個效果(_X)"
615 #~ msgid "Previous"
616 #~ msgstr "上一張"
618 #~ msgid "Next"
619 #~ msgstr "下一張"
621 #~ msgid "Leave fullscreen"
622 #~ msgstr "離開全螢幕"
624 #~ msgid "Picture hue"
625 #~ msgstr "相片色相"
627 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
628 #~ msgstr "是否以寬螢幕模式啟動"
630 #~ msgid ""
631 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
632 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
633 #~ msgstr ""
634 #~ "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將影像集放置於右側。在小型螢"
635 #~ "幕中很有用。"
637 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
638 #~ msgstr "是否以全螢幕啟動"
640 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
641 #~ msgstr "如果設為 true,Cheese 會以全螢幕模式啟動。"
643 #~ msgid "_Take a photo"
644 #~ msgstr "照相(_T)"
646 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
647 #~ msgstr "另一個 Cheese 實體已經在執行\n"
649 #~ msgid "_Cheese"
650 #~ msgstr "_Cheese"
652 #~ msgid "_Contents"
653 #~ msgstr "內容(_C)"
655 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
656 #~ msgstr "<b>快門</b>"