1 # Slovenian translations for cheese.
2 # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package
5 # Deni Bačić <baccic@gmail.com>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
10 "Project-Id-Version: cheese master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-03 21:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 21:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
26 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
28 msgstr "Slikovni način"
30 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
34 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
38 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
42 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
43 msgid "Photo burst mode"
44 msgstr "Način zaporednega zajemanja"
46 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
48 msgstr "Zaporedno zajemanje"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
51 msgid "Take a photo using a webcam"
52 msgstr "Zajemi fotografijo s spletno kamero"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
55 msgid "Navigate to the previous page of effects"
56 msgstr "Pojdi na predhodno stran učinkov"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
66 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
67 msgid "Navigate to the next page of effects"
68 msgstr "Pojdi na naslednjo stran učinkov"
70 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
71 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
72 msgstr "Zapusti celozaslonski način in se vrni v okenskega"
74 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
78 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
82 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
86 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
90 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
91 msgid "Photo resolution"
92 msgstr "Ločljivost fotografije"
94 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
95 msgid "Video resolution"
96 msgstr "Ločljivost videa"
98 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
100 msgstr "Spletna kamera"
102 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
132 msgstr "Sproži _bliskavico"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
136 msgstr "Zaporedni način zajemanja"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
139 msgid "Number of photos"
140 msgstr "Število fotografij"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
143 msgid "Delay between photos (seconds)"
144 msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
150 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
151 #: ../src/cheese-window.vala:1350
153 msgstr "Zajemi fotografijo"
155 #: ../data/menus.ui.h:1
157 msgstr "_Celozaslonski način"
159 #: ../data/menus.ui.h:2
163 #: ../data/menus.ui.h:4
167 #: ../data/menus.ui.h:5
171 #: ../data/menus.ui.h:6
175 #: ../data/menus.ui.h:7
177 msgstr "Shrani _kot ..."
179 #: ../data/menus.ui.h:8
180 msgid "Move to _Trash"
181 msgstr "Premakni v _smeti"
183 #: ../data/menus.ui.h:9
187 #. Both taken from the desktop file.
188 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
190 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
196 #: ../src/cheese-application.vala:538
197 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
199 "Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero in obdelava z veliko grafičnimi "
202 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
204 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
205 "effects and lets you share the fun with others."
207 "Program Cheese uporablja spletno kamero za zajem slik in video posnetkov, "
208 "omogoča uporabo različnih učinkov in objavljanje izdelkov s prijatelji."
210 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
212 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
213 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
215 "Za zajem več fotografij lahko uporabite način zaporednega zajemanja. Z "
216 "možnostjo je mogoče uporabiti tudi odštevalnik, da se imate čas postaviti!"
218 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
220 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
221 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
222 "whatever you want and share them with others."
224 "Program uporablja sistem GStreamer za dodajanje učinkov na slike in "
225 "posnetke. Zajemanje slik je enostavno, izmenjava preko različnih spletnih "
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
230 msgstr "Foto kabina Booth"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
233 msgid "Cheese Webcam Booth"
234 msgstr "Foto kabina Cheese"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
237 msgid "photo;video;webcam;"
238 msgstr "fotografija;video;spletne kamere;slike;posnetki;"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
241 msgid "Use a countdown"
242 msgstr "Uporabi odštevalnik"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
245 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
246 msgstr "Ali naj bo med zajemanjem slike uporabljen odštevalnik"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
249 msgid "Countdown length"
250 msgstr "Dolžina odštevalnika:"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
253 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
254 msgstr "Trajanje odštevanja pred zajemanjem slike v sekundah"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
257 msgid "Fire flash before taking a photo"
258 msgstr "Sproži bliskavico pred zajemom slike"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
261 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
262 msgstr "Ali naj se med zajemanjem slike sproži bliskavica"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
265 msgid "Camera device string indicator"
266 msgstr "Določilo naprave spletne kamere"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
270 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
273 "Pot do vozlišča naprave, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
276 msgid "Last selected effect"
277 msgstr "Zadnje izbran učinek"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
280 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
281 msgstr "Ime nameščenega učinka, ki je bil izbran nazadnje."
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
285 msgstr "Širina fotografije"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
288 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
289 msgstr "Širina slike zajete s kamero v točkah"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
293 msgstr "Višina fotografije"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
296 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
297 msgstr "Višina slike zajete s kamero v točkah"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
301 msgstr "Širina videa"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
304 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
309 msgstr "Višina videa"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
312 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
313 msgstr "Višina videa zajetega s kamero v točkah"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
316 msgid "Image brightness"
317 msgstr "Svetlost slike"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
320 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
321 msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike zajete s kamero"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
324 msgid "Image contrast"
325 msgstr "Kontrast slike"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
328 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
329 msgstr "Prilagajanje kontrasta slike zajete s kamero"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
332 msgid "Image saturation"
333 msgstr "Nasičenost slike"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
336 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
337 msgstr "Prilagajanje nasičenosti slike zajete s kamero"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
341 msgstr "Odtenek slike"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
344 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
345 msgstr "Prilagajanje odtenkov slike zajete s kamero"
347 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
349 msgstr "Pot do videa"
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
353 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
354 "Webcam\" will be used."
356 "Določa pot, kjer so shranjeni video posnetki. Če polje ni izpolnjeno, bo "
357 "uporabljena mapa\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\""
359 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
365 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
366 "Webcam\" will be used."
368 "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če polje ni izpolnjeno, bo uporabljena "
369 "mapa\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\""
371 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
372 msgid "Time between photos in burst mode"
373 msgstr "Čas med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja"
375 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
377 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
378 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
379 "duration, the countdown duration will be used instead."
381 "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu "
382 "zajemanja. V kolikor je časovni zamik krajši od trajanja odštevanja, bo "
385 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
386 msgid "Number of photos in burst mode"
387 msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja"
389 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
390 msgid "The number of photos to take in a single burst."
391 msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja"
393 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
394 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
398 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
402 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
403 msgid "Shutter sound"
404 msgstr "Zvok zaklopke"
406 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
407 msgid "_Take Another Picture"
408 msgstr "_Zajemi novo sliko"
410 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
411 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
413 "Enega ali več zahtevanih predmetov programa GStreamer ni mogoče najti: "
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
417 msgid "No device found"
418 msgstr "Ni mogoče najti naprave"
420 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
421 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
422 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
423 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
425 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
427 msgctxt "time format"
428 msgid "%02i:%02i:%02i"
429 msgstr "%02i:%02i:%02i"
431 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
432 msgid "Device capabilities not supported"
433 msgstr "Zmožnosti naprave niso podprte"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
436 msgid "Unknown device"
437 msgstr "Neznana naprava"
439 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
440 msgid "Cancellable initialization not supported"
441 msgstr "Dejanje preklica začenjanja ni podprto"
443 #: ../src/cheese-application.vala:53
444 msgid "Start in wide mode"
445 msgstr "Začni v širokem načinu"
447 #: ../src/cheese-application.vala:56
448 msgid "Device to use as a camera"
449 msgstr "Naprava, uporabljena kot spletna kamera"
451 #: ../src/cheese-application.vala:56
455 #: ../src/cheese-application.vala:58
456 msgid "Output version information and exit"
457 msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj"
459 #: ../src/cheese-application.vala:60
460 msgid "Start in fullscreen mode"
461 msgstr "Začni v celozaslonskem načinu"
463 #: ../src/cheese-application.vala:310
464 msgid "Webcam in use"
465 msgstr "Spletna kamera v uporabi"
467 #: ../src/cheese-application.vala:544
468 msgid "translator-credits"
470 "Deni Bačić <baccic@gmail.com>,\n"
471 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
473 #: ../src/cheese-application.vala:546
474 msgid "Cheese Website"
475 msgstr "Spletišče Cheese"
477 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
478 #. * from the webcam) which does nothing.
479 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
483 #: ../src/cheese-window.vala:236
485 msgid "Could not open %s"
486 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
488 #: ../src/cheese-window.vala:261
490 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
491 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
492 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datotek?"
493 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteko?"
494 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteki?"
495 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d datoteke?"
497 #: ../src/cheese-window.vala:265
501 #: ../src/cheese-window.vala:267
502 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
503 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
504 msgstr[0] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni."
505 msgstr[1] "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
506 msgstr[2] "V primeru, da predmeta izbrišete, bosta trajno izgubljena."
507 msgstr[3] "V primeru, da predmete izbrišete, bodo trajno izgubljeni."
509 #: ../src/cheese-window.vala:291
511 msgid "Could not delete %s"
512 msgstr "Ni mogoče izbrisati %s."
514 #: ../src/cheese-window.vala:294
518 #: ../src/cheese-window.vala:295
520 msgstr "Preskoči vse"
522 #: ../src/cheese-window.vala:340
524 msgid "Could not move %s to trash"
525 msgstr "Ni mogoče premakniti %s v smeti"
528 #: ../src/cheese-window.vala:365
530 msgstr "Shrani datoteko"
532 #: ../src/cheese-window.vala:369
536 #: ../src/cheese-window.vala:399
538 msgid "Could not save %s"
539 msgstr "Ni mogoče shraniti %s"
541 #: ../src/cheese-window.vala:820
542 msgid "Stop recording"
543 msgstr "Zaustavi snemanje"
545 #: ../src/cheese-window.vala:835
546 msgid "Record a video"
547 msgstr "Snemanje videa"
549 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
550 #: ../src/cheese-window.vala:870
551 msgid "Stop taking pictures"
552 msgstr "Zaustavi zajemanje slik"
554 #: ../src/cheese-window.vala:893
555 msgid "Take multiple photos"
556 msgstr "Zajem več fotografij"
558 #: ../src/cheese-window.vala:1087
559 msgid "No effects found"
560 msgstr "Učinkov ni mogoče najti"
562 #: ../src/cheese-window.vala:1211
563 msgid "There was an error playing video from the webcam"
564 msgstr "Prišlo je do napake med predvajanjem posnetka preko spletne kamere."
566 #: ../src/cheese-window.vala:1325
567 msgid "Record a video using a webcam"
568 msgstr "Zajemanje videa s spletno kamero"
570 #: ../src/cheese-window.vala:1331
571 msgid "Take multiple photos using a webcam"
572 msgstr "Zajemanje več zaporednih slik s spletno kamero"
574 #: ../src/cheese-window.vala:1343
575 msgid "Choose an Effect"
576 msgstr "Izbor učinka"
578 #: ../src/cheese-window.vala:1354
579 msgid "Record a Video"
580 msgstr "Snemanje videa"
582 #: ../src/cheese-window.vala:1358
583 msgid "Take Multiple Photos"
584 msgstr "Zajem več fotografij"
587 #~ "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam"
588 #~ "\" will be used."
590 #~ "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. V primeru, da možnost ni izbrana, "
591 #~ "je privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
594 #~ "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam"
595 #~ "\" will be used."
597 #~ "Določa pot, kjer so shranjene slike. V primeru, da možnost ni izbrana, je "
598 #~ "privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
600 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
601 #~ msgstr "Začenjanje naprave %s za preiskovanje zmožnosti je spodletelo"
603 #~ msgid "_Take a Photo"
604 #~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
606 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
607 #~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
615 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
616 #~ msgstr "- Zajemanje slik in posnetkov s spletno kamero"
619 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
620 #~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
622 #~ msgid "Stop _Recording"
623 #~ msgstr "_Zaustavi snemanje"
625 #~ msgid "Stop _Taking Pictures"
626 #~ msgstr "Zaustavi _zajemanje slik"
628 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
629 #~ msgstr "_Zajem več fotografij"
631 #~ msgid "_Discard photo"
632 #~ msgstr "_Zavrzi sliko"
635 #~ msgstr "Souporaba ..."
637 #~ msgid "Move _All to Trash"
638 #~ msgstr "_Vse premakni v smeti"
640 #~ msgid "_Wide Mode"
641 #~ msgstr "_Široki način"
643 #~ msgid "P_revious Effects"
644 #~ msgstr "_Predhodni učinkni"
646 #~ msgid "Ne_xt Effects"
647 #~ msgstr "_Naslednji učinki"
649 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
650 #~ msgstr "Ali naj se program zažene v širokem načinu"
653 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
654 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
656 #~ "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko "
657 #~ "slik na desni strani. Možnost je koristna pri uporabi majhnih zaslonov."
659 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
660 #~ msgstr "Ali naj se program zažene v celozaslonskem načinu"
662 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
663 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon programa v celozaslonskem načinu."
665 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
666 #~ msgstr "En primerek programa je trenutno že zagnan.\n"
669 #~ msgstr "Predhodna"
672 #~ msgstr "Naslednja"
674 #~ msgid "Leave fullscreen"
675 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
677 #~ msgid "Picture hue"
678 #~ msgstr "Odtenek slike"
680 #~ msgid "_Take a photo"
681 #~ msgstr "_Zajemi fotografijo"
692 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
693 #~ msgstr "<b>Zaklopka</b>"
696 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
697 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
698 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
699 #~ "option) any later version.\n"
701 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
702 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
703 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
704 #~ "Public License for more details.\n"
706 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
707 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
709 #~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate "
710 #~ "pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja kot je objavljeno na strani Free "
711 #~ "Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo) "
712 #~ "katerakoli kasnejša različica.\n"
714 #~ "Program se razširja v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRŠNIHKOLI "
715 #~ "ZAGOTOVIL; tudi brez zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN "
716 #~ "NAMEN. Poglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\"\n"
718 #~ "Kopijo dovoljenja bi morali prejeti skupaj s programom. V kolikor je "
719 #~ "niste, se oglejte stran http://www.gnu.org/licenses/\n"
721 #~ msgid "Image properties"
722 #~ msgstr "Lastnosti slike"
724 #~ msgid "_Preferences"
725 #~ msgstr "_Možnosti"
730 #~ msgid "Next effect"
731 #~ msgstr "Naslednji učinek"
733 #~ msgid "Resolution"
734 #~ msgstr "Ločljivost"
736 #~ msgid "Enable wide mode"
737 #~ msgstr "Omogoči široki način"
740 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
741 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
742 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
744 #~ "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", "
745 #~ "\"noir_blanc\" (črno-belo), \"saturation\" (nasičenje), \"hulk\", "
746 #~ "\"vertical-flip\" (navpično zrcaljenje), \"horizontal-flip\" (vodorano "
747 #~ "zrcaljenje), \"shagadelic\" (žmohtno), \"vertigo\", \"edge\", \"dice"
748 #~ "\" (kockasto) in \"warp\""
751 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
752 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
753 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
755 #~ "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko trajno izbrišete, namesto da "
756 #~ "jo premaknete v smeti. Možnost je treba uporabljati pazljivo."
758 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
759 #~ msgstr "Ali naj se omogoči neposredno brisanje datotek"
761 #~ msgid "Be verbose"
762 #~ msgstr "Podroben izpis"
764 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
765 #~ msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja"
767 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
768 #~ msgstr "Preklopi na slikovni način"
770 #~ msgid "Switch to Video Mode"
771 #~ msgstr "Preklopi na video način"
773 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
774 #~ msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov"
776 #~ msgid "Camera setup failed"
777 #~ msgstr "Neuspešna namestitev naprave"
782 #~ msgid "Noir/Blanc"
783 #~ msgstr "Črno/Belo"
788 #~ msgid "Vertical Flip"
789 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
791 #~ msgid "Horizontal Flip"
792 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
794 #~ msgid "Shagadelic"
809 #~ msgid "No camera found!"
810 #~ msgstr "Ni mogoče najti kamere!"
812 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
813 #~ msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči."
815 #~ msgid "Delete _All"
816 #~ msgstr "_Izbriši vse"
819 #~ "Failed to launch program to show:\n"
823 #~ "Napaka med zaganjanjem programa za prikazovanje:\n"
827 #~ msgid "Error while deleting"
828 #~ msgstr "Napaka med brisanjem"
830 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
831 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s"
833 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
835 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
837 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
839 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
841 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
843 #~ "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
845 #~ msgid "Unknown Error"
846 #~ msgstr "Neznana napaka"
848 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
850 #~ "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?"
852 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
853 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"
855 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
856 #~ msgstr "Ali naj se zares premaknejo vse fotografije in posnetki v smeti?"
858 #~ msgid "_Move to Trash"
859 #~ msgstr "_Premakni v smeti"
861 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
862 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese"
865 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
866 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
867 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
868 #~ "option) any later version.\n"
870 #~ "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s "
871 #~ "pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
874 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
875 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
876 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
877 #~ "Public License for more details.\n"
879 #~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
880 #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
881 #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega "
882 #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
885 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
886 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
888 #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
889 #~ "dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/"
892 #~ msgid "_Start Recording"
893 #~ msgstr "_Začni s snemanjem"
895 #~ msgid "Help on this Application"
896 #~ msgstr "Pomoč za delo s programom"
898 #~ msgid "_Start recording"
899 #~ msgstr "_Začni s snemanjem"
901 #~ msgid "Check your GStreamer installation"
902 #~ msgstr "Preverite namestitev programa GStreamer"
904 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
905 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa"
907 #~ msgid "Media files"
908 #~ msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
910 #~ msgid "_Set As Account Photo"
911 #~ msgstr "Določi _sliko računa"
913 #~ msgid "Send by _Mail"
914 #~ msgstr "Pošlji po _pošti"
917 #~ msgstr "Pošlji _na"
919 #~ msgid "Export to F-_Spot"
920 #~ msgstr "Izvozi v F-_Spot"
922 #~ msgid "Export to _Flickr"
923 #~ msgstr "Izvozi v _Flickr"
925 #~ msgid "<b>Resolution</b>"
926 #~ msgstr "<b>Ločljivost</b>"
932 #~ "Failed to open browser to show:\n"
935 #~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
939 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
942 #~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n"
945 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
946 #~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero"