Update Brazilian Portuguese translation
[cheese.git] / po / oc.po
blob35141e0a79c633ce541cf5df6861157111a51475
1 # Cheese Occitan Translation
2 # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
5 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cheese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&"
10 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: Tot En Òc\n"
15 "Language: oc\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
25 msgid "Photo mode"
26 msgstr "Mòde fòto"
28 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
29 msgid "Photo"
30 msgstr "Fòto"
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
33 msgid "Video mode"
34 msgstr "Mòde vidèo"
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
37 msgid "Video"
38 msgstr "Vidèo"
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
41 msgid "Photo burst mode"
42 msgstr "Mòde rafala"
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
45 msgid "Burst"
46 msgstr "Rafala"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
49 msgid "Take a photo using a webcam"
50 msgstr "Pren una fòto amb una webcam"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
53 msgid "Navigate to the previous page of effects"
54 msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
57 msgid "Effects"
58 msgstr "Efièits"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
61 msgid "_Effects"
62 msgstr "_Efièits"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
65 msgid "Navigate to the next page of effects"
66 msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
69 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
70 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet e tornar al mòde fenestrat"
72 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
73 msgid "Preferences"
74 msgstr "Preferéncias"
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
77 msgid "_Help"
78 msgstr "_Ajuda"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
81 msgid "_Close"
82 msgstr "_Tampar"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
85 msgid "Device"
86 msgstr "Periferic"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
89 msgid "Photo resolution"
90 msgstr "Definicion fòto"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
93 msgid "Video resolution"
94 msgstr "Definicion vidèo"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
97 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
98 msgid "Webcam"
99 msgstr "Webcam"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
102 msgid "Brightness"
103 msgstr "Luminositat"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
106 msgid "Saturation"
107 msgstr "Saturacion"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
110 msgid "Hue"
111 msgstr "Variacion de tencha"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
114 msgid "Contrast"
115 msgstr "Contraste"
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
118 msgid "Image"
119 msgstr "Imatge"
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
122 msgid "Shutter"
123 msgstr "Shutter"
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
126 msgid "_Countdown"
127 msgstr "_Retardator"
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
130 msgid "Fire _flash"
131 msgstr "Desenclavar lo _flash"
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
134 msgid "Burst mode"
135 msgstr "Mòde rafal"
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
138 msgid "Number of photos"
139 msgstr "Nombre de fòtos"
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
142 msgid "Delay between photos (seconds)"
143 msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)"
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
146 msgid "Capture"
147 msgstr "Capturar"
149 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
150 #: ../src/cheese-window.vala:1350
151 msgid "Take a Photo"
152 msgstr "Prene una fòto"
154 #: ../data/menus.ui.h:1
155 msgid "_Fullscreen"
156 msgstr "_Ecran complet"
158 #: ../data/menus.ui.h:2
159 msgid "P_references"
160 msgstr "P_referéncias"
162 #: ../data/menus.ui.h:4
163 msgid "_About"
164 msgstr "_A prepaus de"
166 #: ../data/menus.ui.h:5
167 msgid "_Quit"
168 msgstr "_Quitar"
170 #: ../data/menus.ui.h:6
171 msgid "Open"
172 msgstr "Dobrir"
174 #: ../data/menus.ui.h:7
175 msgid "Save _As…"
176 msgstr "Enregistrar _jos..."
178 #: ../data/menus.ui.h:8
179 msgid "Move to _Trash"
180 msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr"
182 #: ../data/menus.ui.h:9
183 msgid "Delete"
184 msgstr "Suprimir"
186 #. Both taken from the desktop file.
187 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
188 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
189 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
190 msgid "Cheese"
191 msgstr "Cheese"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
195 #: ../src/cheese-application.vala:538
196 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
197 msgstr ""
198 "Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics "
199 "risolièrs"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
202 msgid ""
203 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
204 "effects and lets you share the fun with others."
205 msgstr ""
206 "Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits "
207 "especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres."
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
210 msgid ""
211 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
212 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
213 msgstr ""
214 "Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo "
215 "descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !"
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
218 msgid ""
219 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
220 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
221 "whatever you want and share them with others."
222 msgstr ""
223 "Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux "
224 "fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, "
225 "animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres."
227 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
228 msgid "Webcam Booth"
229 msgstr "Studio webcam"
231 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
232 msgid "Cheese Webcam Booth"
233 msgstr "Estudiò webcam Cheese"
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
236 msgid "photo;video;webcam;"
237 msgstr "fòto;vidèo;webcam;"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
240 msgid "Use a countdown"
241 msgstr "Utilizar una retardador"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
244 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
245 msgstr "Definir a verai per afichar una retardador abans la presa d'una fòto"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
248 msgid "Countdown length"
249 msgstr "Relambi del retardator"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
252 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
253 msgstr "Lo relambi del retardador abans la presa d'una fòto, en segondas"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
256 msgid "Fire flash before taking a photo"
257 msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
260 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
261 msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
264 msgid "Camera device string indicator"
265 msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
268 msgid ""
269 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
270 "video0"
271 msgstr ""
272 "Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per "
273 "exemple /dev/video0"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
276 msgid "Last selected effect"
277 msgstr "Darrièr efièit seleccionat"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
280 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
281 msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
284 msgid "Photo width"
285 msgstr "Largor de la fòto"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
288 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
289 msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
292 msgid "Photo height"
293 msgstr "Nautor de la fòto"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
296 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
297 msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
300 msgid "Video width"
301 msgstr "Largor de la vidèo"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
304 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
308 msgid "Video height"
309 msgstr "Nautor de la vidèo"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
312 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
313 msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
316 msgid "Image brightness"
317 msgstr "Luminositat de l'imatge"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
320 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
321 msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
324 msgid "Image contrast"
325 msgstr "Contraste de l'imatge"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
328 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
329 msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
332 msgid "Image saturation"
333 msgstr "Saturacion de l'imatge"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
336 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
337 msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
340 msgid "Image hue"
341 msgstr "Tinta de l'imatge"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
344 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
345 msgstr ""
346 "Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
349 msgid "Video path"
350 msgstr "Camin de la vidèo"
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
353 msgid ""
354 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
355 "Webcam” will be used."
356 msgstr ""
357 "Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas "
358 "completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat."
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
361 msgid "Photo path"
362 msgstr "Camin de la fòto"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
365 msgid ""
366 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
367 "Webcam” will be used."
368 msgstr ""
369 "Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas "
370 "completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat."
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
373 msgid "Time between photos in burst mode"
374 msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala"
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
377 msgid ""
378 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
379 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
380 "duration, the countdown duration will be used instead."
381 msgstr ""
382 "Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada "
383 "cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del "
384 "retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça."
386 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
387 msgid "Number of photos in burst mode"
388 msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala"
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
391 msgid "The number of photos to take in a single burst."
392 msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala."
394 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
395 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
396 msgid "_Cancel"
397 msgstr "_Anullar"
399 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
400 msgid "_Select"
401 msgstr "_Seleccionar"
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
404 msgid "Shutter sound"
405 msgstr "Bruit de l'obturator"
407 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
408 msgid "_Take Another Picture"
409 msgstr "_Prene una autra fòto"
411 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
412 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
413 msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : "
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
416 #, c-format
417 msgid "No device found"
418 msgstr "Cap de periferic pas detectat"
420 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
421 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
422 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
423 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
425 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
426 #, c-format
427 msgctxt "time format"
428 msgid "%02i:%02i:%02i"
429 msgstr "%02i:%02i:%02i"
431 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
432 msgid "Device capabilities not supported"
433 msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
436 msgid "Unknown device"
437 msgstr "Periferic desconegut"
439 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
440 msgid "Cancellable initialization not supported"
441 msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
443 #: ../src/cheese-application.vala:53
444 msgid "Start in wide mode"
445 msgstr "Avia en mòde larg"
447 #: ../src/cheese-application.vala:56
448 msgid "Device to use as a camera"
449 msgstr "Periferic à utiliser coma camèra"
451 #: ../src/cheese-application.vala:56
452 msgid "DEVICE"
453 msgstr "PERIFERIC"
455 #: ../src/cheese-application.vala:58
456 msgid "Output version information and exit"
457 msgstr "Aficha lo numèro de version e quita"
459 #: ../src/cheese-application.vala:60
460 msgid "Start in fullscreen mode"
461 msgstr "Aviar en mòde ecran complet"
463 #: ../src/cheese-application.vala:310
464 msgid "Webcam in use"
465 msgstr "Webcam en cors d'utilizacion"
467 #: ../src/cheese-application.vala:544
468 msgid "translator-credits"
469 msgstr ""
470 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
471 "\n"
472 "Launchpad Contributions:\n"
473 "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
474 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
476 #: ../src/cheese-application.vala:546
477 msgid "Cheese Website"
478 msgstr "Site web de Cheese"
480 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
481 #. *              from the webcam) which does nothing.
482 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
483 msgid "No Effect"
484 msgstr "Pas d'efièit"
486 #: ../src/cheese-window.vala:236
487 msgid "Could not open %s"
488 msgstr "Impossible de dobrir %s"
490 #: ../src/cheese-window.vala:261
491 #, c-format
492 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
493 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
494 msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?"
495 msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
497 #: ../src/cheese-window.vala:265
498 msgid "_Delete"
499 msgstr "_Suprimir"
501 #: ../src/cheese-window.vala:267
502 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
503 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
504 msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut"
505 msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts"
507 #: ../src/cheese-window.vala:291
508 msgid "Could not delete %s"
509 msgstr "Impossible de suprimir %s"
511 #: ../src/cheese-window.vala:294
512 msgid "Skip"
513 msgstr "Sautar"
515 #: ../src/cheese-window.vala:295
516 msgid "Skip all"
517 msgstr "Sautar tot"
519 #: ../src/cheese-window.vala:340
520 msgid "Could not move %s to trash"
521 msgstr "Impossible de metre %s dins l'escobilhièr"
523 #. Nothing selected.
524 #: ../src/cheese-window.vala:365
525 msgid "Save File"
526 msgstr "Enregistrar lo fichièr"
528 #: ../src/cheese-window.vala:369
529 msgid "Save"
530 msgstr "Enregistrar"
532 #: ../src/cheese-window.vala:399
533 msgid "Could not save %s"
534 msgstr "Impossible d'enregistrar %s"
536 #: ../src/cheese-window.vala:820
537 msgid "Stop recording"
538 msgstr "Arrestar l'enregistrament"
540 #: ../src/cheese-window.vala:835
541 msgid "Record a video"
542 msgstr "Enregistra una vidèo"
544 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
545 #: ../src/cheese-window.vala:870
546 msgid "Stop taking pictures"
547 msgstr "Arrèsta la presa de fòtos"
549 #: ../src/cheese-window.vala:893
550 msgid "Take multiple photos"
551 msgstr "Pren mantuna fòtos"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1087
554 msgid "No effects found"
555 msgstr "Cap d'efièit pas trobat"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1211
558 msgid "There was an error playing video from the webcam"
559 msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1325
562 msgid "Record a video using a webcam"
563 msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1331
566 msgid "Take multiple photos using a webcam"
567 msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam"
569 #: ../src/cheese-window.vala:1343
570 msgid "Choose an Effect"
571 msgstr "Causir un efièit"
573 #: ../src/cheese-window.vala:1354
574 msgid "Record a Video"
575 msgstr "Enregistrar una vidèo"
577 #: ../src/cheese-window.vala:1358
578 msgid "Take Multiple Photos"
579 msgstr "Prene mantuna fòto"
581 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
582 #~ msgstr ""
583 #~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s per tester ses possibilités"
585 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
586 #~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
588 #~ msgid ""
589 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Exécutez « %s --help » per afficher la liste des options disponibles en "
592 #~ "ligne de commande."
594 #~ msgid "_Take a Photo"
595 #~ msgstr "P_rene una fòto"
597 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
598 #~ msgstr "_Quitter le mòde ecran complet"
600 #~ msgid "_Discard photo"
601 #~ msgstr "_Rejeter la fòto"
603 #~ msgid "_Shoot"
604 #~ msgstr "_Prene una fòto"
606 #~ msgid "Mode:"
607 #~ msgstr "Mode :"
609 #~ msgid "Stop _Recording"
610 #~ msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
612 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
613 #~ msgstr "P_rendre plusieurs photos"
615 #~ msgid "Share…"
616 #~ msgstr "Partager…"
618 #~ msgid "Move _All to Trash"
619 #~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
621 #~ msgid "_Wide Mode"
622 #~ msgstr "Mode _large"
624 #~ msgid "P_revious Effects"
625 #~ msgstr "Efièits p_récédents"
627 #~ msgid "Ne_xt Effects"
628 #~ msgstr "Efièits sui_vants"
630 #~ msgid "Picture hue"
631 #~ msgstr "Tinta de la fòto"
633 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
634 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
636 #~ msgid ""
637 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
638 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
639 #~ msgstr ""
640 #~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
641 #~ "d'images placée à droite. Una disposition utile per de petits écrans."
643 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
644 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mòde ecran complet"
646 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
647 #~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mòde ecran complet."
649 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
650 #~ msgstr "Una autre instance de Cheese est déjà lancée\n"