1 # Cheese Occitan Translation
2 # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
5 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
8 "Project-Id-Version: cheese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&"
10 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-10 15:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
14 "Language-Team: Tot En Òc\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:32+0000\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
28 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
41 msgid "Photo burst mode"
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
49 msgid "Take a photo using a webcam"
50 msgstr "Pren una fòto amb una webcam"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
53 msgid "Navigate to the previous page of effects"
54 msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits precedenta"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
65 msgid "Navigate to the next page of effects"
66 msgstr "Navigar cap a la pagina d'efièits seguenta"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
69 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
70 msgstr "Quitar lo mòde ecran complet e tornar al mòde fenestrat"
72 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
89 msgid "Photo resolution"
90 msgstr "Definicion fòto"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
93 msgid "Video resolution"
94 msgstr "Definicion vidèo"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
97 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
111 msgstr "Variacion de tencha"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
131 msgstr "Desenclavar lo _flash"
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
138 msgid "Number of photos"
139 msgstr "Nombre de fòtos"
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
142 msgid "Delay between photos (seconds)"
143 msgstr "Relambi entre las fòtos (seg.)"
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
149 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
150 #: ../src/cheese-window.vala:1350
152 msgstr "Prene una fòto"
154 #: ../data/menus.ui.h:1
156 msgstr "_Ecran complet"
158 #: ../data/menus.ui.h:2
160 msgstr "P_referéncias"
162 #: ../data/menus.ui.h:4
164 msgstr "_A prepaus de"
166 #: ../data/menus.ui.h:5
170 #: ../data/menus.ui.h:6
174 #: ../data/menus.ui.h:7
176 msgstr "Enregistrar _jos..."
178 #: ../data/menus.ui.h:8
179 msgid "Move to _Trash"
180 msgstr "_Metre dins l'esco_bilhièr"
182 #: ../data/menus.ui.h:9
186 #. Both taken from the desktop file.
187 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
188 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
189 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
194 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
195 #: ../src/cheese-application.vala:538
196 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
198 "Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièits grafics "
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
203 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
204 "effects and lets you share the fun with others."
206 "Cheese utiliza la webcam per prene de fòtos e de vidèos, aplica d'efièits "
207 "especials e vos daissa partejar de moments de léser amb los autres."
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
211 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
212 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
214 "Prenètz rapidament mantuna fòto d'afilada amb lo mòde rafala. Utilizatz lo "
215 "descompte per vos donar lo temps de prene la pausa, e esperatz lo flash !"
217 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
219 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
220 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
221 "whatever you want and share them with others."
223 "Jol capòt, Cheese utiliza GStreamer per aplicar d'efièits fantasistas aux "
224 "fòtos e vidèos. Amb Cheese, es aisit de prene de fòtos de se, de sos amics, "
225 "animals o de çò que volèm e de las partejar amb los autres."
227 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
229 msgstr "Studio webcam"
231 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
232 msgid "Cheese Webcam Booth"
233 msgstr "Estudiò webcam Cheese"
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
236 msgid "photo;video;webcam;"
237 msgstr "fòto;vidèo;webcam;"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
240 msgid "Use a countdown"
241 msgstr "Utilizar una retardador"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
244 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
245 msgstr "Definir a verai per afichar una retardador abans la presa d'una fòto"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
248 msgid "Countdown length"
249 msgstr "Relambi del retardator"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
252 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
253 msgstr "Lo relambi del retardador abans la presa d'una fòto, en segondas"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
256 msgid "Fire flash before taking a photo"
257 msgstr "Desenclava lo flash abans la presa d'una fòto"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
260 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
261 msgstr "Definir a verai per desenclavar lo flash avant la presa d'una fòto"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
264 msgid "Camera device string indicator"
265 msgstr "Indicador de cadena del periferic aparelh fòto"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
269 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
272 "Lo camin cap al nosèl del periferic que punta sus l'aparelh fòto, per "
273 "exemple /dev/video0"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
276 msgid "Last selected effect"
277 msgstr "Darrièr efièit seleccionat"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
280 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
281 msgstr "Nom del darrièr efièit installat qu'es estat seleccionat"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
285 msgstr "Largor de la fòto"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
288 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
289 msgstr "La largor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
293 msgstr "Nautor de la fòto"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
296 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
297 msgstr "La nautor de la fòto presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
301 msgstr "Largor de la vidèo"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
304 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "La largor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
309 msgstr "Nautor de la vidèo"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
312 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
313 msgstr "La nautor de la vidèo presa amb l'aparelh fòto, en pixèls"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
316 msgid "Image brightness"
317 msgstr "Luminositat de l'imatge"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
320 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
321 msgstr "Ajusta la luminositat de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
324 msgid "Image contrast"
325 msgstr "Contraste de l'imatge"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
328 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
329 msgstr "Ajusta lo contraste de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
332 msgid "Image saturation"
333 msgstr "Saturacion de l'imatge"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
336 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
337 msgstr "Ajusta la saturacion de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
341 msgstr "Tinta de l'imatge"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
344 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
346 "Ajusta la tinta (color dominanta) de l'imatge que proven de l'aparelh fòto"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
350 msgstr "Camin de la vidèo"
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
354 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
355 "Webcam” will be used."
357 "Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las vidèos. Se pas "
358 "completat, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » serà utilizat."
360 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
362 msgstr "Camin de la fòto"
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
366 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
367 "Webcam” will be used."
369 "Definís lo camin cap a l'emplaçament d'emmagazinatge de las fòtos. Se pas "
370 "completat, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » serà utilizat."
372 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
373 msgid "Time between photos in burst mode"
374 msgstr "Relambi entre las fòtos en mòde rafala"
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
378 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
379 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
380 "duration, the countdown duration will be used instead."
382 "Lo relambi, en millisegondas, del temps d'espèra entre la presa de cada "
383 "cliché en mòde rafala. Se aqueste relambi es inferior al relambi del "
384 "retardator, la durada fixada per aqueste darrièr serà utilizada a la plaça."
386 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
387 msgid "Number of photos in burst mode"
388 msgstr "Nombre de fòtos en mòde rafala"
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
391 msgid "The number of photos to take in a single burst."
392 msgstr "Lo nombre de fòtos de prene pendent una sola rafala."
394 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
395 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
399 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
401 msgstr "_Seleccionar"
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
404 msgid "Shutter sound"
405 msgstr "Bruit de l'obturator"
407 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
408 msgid "_Take Another Picture"
409 msgstr "_Prene una autra fòto"
411 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
412 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
413 msgstr "Un o mantun elements GStreamer son mancants : "
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
417 msgid "No device found"
418 msgstr "Cap de periferic pas detectat"
420 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
421 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
422 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
423 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
425 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
427 msgctxt "time format"
428 msgid "%02i:%02i:%02i"
429 msgstr "%02i:%02i:%02i"
431 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
432 msgid "Device capabilities not supported"
433 msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
436 msgid "Unknown device"
437 msgstr "Periferic desconegut"
439 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
440 msgid "Cancellable initialization not supported"
441 msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
443 #: ../src/cheese-application.vala:53
444 msgid "Start in wide mode"
445 msgstr "Avia en mòde larg"
447 #: ../src/cheese-application.vala:56
448 msgid "Device to use as a camera"
449 msgstr "Periferic à utiliser coma camèra"
451 #: ../src/cheese-application.vala:56
455 #: ../src/cheese-application.vala:58
456 msgid "Output version information and exit"
457 msgstr "Aficha lo numèro de version e quita"
459 #: ../src/cheese-application.vala:60
460 msgid "Start in fullscreen mode"
461 msgstr "Aviar en mòde ecran complet"
463 #: ../src/cheese-application.vala:310
464 msgid "Webcam in use"
465 msgstr "Webcam en cors d'utilizacion"
467 #: ../src/cheese-application.vala:544
468 msgid "translator-credits"
470 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
472 "Launchpad Contributions:\n"
473 " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
474 " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
476 #: ../src/cheese-application.vala:546
477 msgid "Cheese Website"
478 msgstr "Site web de Cheese"
480 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
481 #. * from the webcam) which does nothing.
482 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
484 msgstr "Pas d'efièit"
486 #: ../src/cheese-window.vala:236
487 msgid "Could not open %s"
488 msgstr "Impossible de dobrir %s"
490 #: ../src/cheese-window.vala:261
492 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
493 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
494 msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament lo fichièr %d ?"
495 msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs %d ?"
497 #: ../src/cheese-window.vala:265
501 #: ../src/cheese-window.vala:267
502 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
503 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
504 msgstr[0] "Se suprimissètz aqueste element, serà definitivament perdut"
505 msgstr[1] "Se suprimissètz aquestes elements, seràn definitivament perduts"
507 #: ../src/cheese-window.vala:291
508 msgid "Could not delete %s"
509 msgstr "Impossible de suprimir %s"
511 #: ../src/cheese-window.vala:294
515 #: ../src/cheese-window.vala:295
519 #: ../src/cheese-window.vala:340
520 msgid "Could not move %s to trash"
521 msgstr "Impossible de metre %s dins l'escobilhièr"
524 #: ../src/cheese-window.vala:365
526 msgstr "Enregistrar lo fichièr"
528 #: ../src/cheese-window.vala:369
532 #: ../src/cheese-window.vala:399
533 msgid "Could not save %s"
534 msgstr "Impossible d'enregistrar %s"
536 #: ../src/cheese-window.vala:820
537 msgid "Stop recording"
538 msgstr "Arrestar l'enregistrament"
540 #: ../src/cheese-window.vala:835
541 msgid "Record a video"
542 msgstr "Enregistra una vidèo"
544 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
545 #: ../src/cheese-window.vala:870
546 msgid "Stop taking pictures"
547 msgstr "Arrèsta la presa de fòtos"
549 #: ../src/cheese-window.vala:893
550 msgid "Take multiple photos"
551 msgstr "Pren mantuna fòtos"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1087
554 msgid "No effects found"
555 msgstr "Cap d'efièit pas trobat"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1211
558 msgid "There was an error playing video from the webcam"
559 msgstr "Una error s'es produita pendent la lectura de la vidèo de la webcam"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1325
562 msgid "Record a video using a webcam"
563 msgstr "Enregistra una vidèo amb una webcam"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1331
566 msgid "Take multiple photos using a webcam"
567 msgstr "Pren mantuna fòto amb una webcam"
569 #: ../src/cheese-window.vala:1343
570 msgid "Choose an Effect"
571 msgstr "Causir un efièit"
573 #: ../src/cheese-window.vala:1354
574 msgid "Record a Video"
575 msgstr "Enregistrar una vidèo"
577 #: ../src/cheese-window.vala:1358
578 msgid "Take Multiple Photos"
579 msgstr "Prene mantuna fòto"
581 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
583 #~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s per tester ses possibilités"
585 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
586 #~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
589 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
591 #~ "Exécutez « %s --help » per afficher la liste des options disponibles en "
592 #~ "ligne de commande."
594 #~ msgid "_Take a Photo"
595 #~ msgstr "P_rene una fòto"
597 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
598 #~ msgstr "_Quitter le mòde ecran complet"
600 #~ msgid "_Discard photo"
601 #~ msgstr "_Rejeter la fòto"
604 #~ msgstr "_Prene una fòto"
609 #~ msgid "Stop _Recording"
610 #~ msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
612 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
613 #~ msgstr "P_rendre plusieurs photos"
616 #~ msgstr "Partager…"
618 #~ msgid "Move _All to Trash"
619 #~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
621 #~ msgid "_Wide Mode"
622 #~ msgstr "Mode _large"
624 #~ msgid "P_revious Effects"
625 #~ msgstr "Efièits p_récédents"
627 #~ msgid "Ne_xt Effects"
628 #~ msgstr "Efièits sui_vants"
630 #~ msgid "Picture hue"
631 #~ msgstr "Tinta de la fòto"
633 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
634 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
637 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
638 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
640 #~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
641 #~ "d'images placée à droite. Una disposition utile per de petits écrans."
643 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
644 #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mòde ecran complet"
646 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
647 #~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mòde ecran complet."
649 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
650 #~ msgstr "Una autre instance de Cheese est déjà lancée\n"