Update Brazilian Portuguese translation
[cheese.git] / po / ca.po
blobbdb8f3152accfb6d5202eaa733dddd0fe138b0f9
1 # Traducció del Cheese al Català
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Cheese package.
4 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
5 # xavier <catala.xavier@gmail.com>, 2013.
6 # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-16 15:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-08-17 01:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
24 msgid "Photo mode"
25 msgstr "Mode foto"
27 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
28 msgid "Photo"
29 msgstr "Foto"
31 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
32 msgid "Video mode"
33 msgstr "Mode vídeo"
35 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
36 msgid "Video"
37 msgstr "Vídeo"
39 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
40 msgid "Photo burst mode"
41 msgstr "Mode seqüència de fotos"
43 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
44 msgid "Burst"
45 msgstr "Seqüència"
47 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
48 msgid "Take a photo using a webcam"
49 msgstr "Fes una foto amb la càmera web"
51 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
52 msgid "Navigate to the previous page of effects"
53 msgstr "Vés a la pàgina d'efectes anterior"
55 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
56 msgid "Effects"
57 msgstr "Efectes"
59 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
60 msgid "_Effects"
61 msgstr "E_fectes"
63 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
64 msgid "Navigate to the next page of effects"
65 msgstr "Vés a la pàgina d'efectes següent"
67 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
68 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
69 msgstr "Surt del mode pantalla completa i torna al mode finestra"
71 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
72 msgid "Preferences"
73 msgstr "Preferències"
75 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
76 msgid "_Help"
77 msgstr "_Ajuda"
79 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
80 msgid "_Close"
81 msgstr "_Tanca"
83 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
84 msgid "Device"
85 msgstr "Dispositiu"
87 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
88 msgid "Photo resolution"
89 msgstr "Resolució de la foto"
91 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
92 msgid "Video resolution"
93 msgstr "Resolució del vídeo"
95 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
96 msgid "Webcam"
97 msgstr "Càmera web"
99 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
100 msgid "Brightness"
101 msgstr "Brillantor"
103 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
104 msgid "Saturation"
105 msgstr "Saturació"
107 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
108 msgid "Hue"
109 msgstr "To"
111 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
112 msgid "Contrast"
113 msgstr "Contrast"
115 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
116 msgid "Image"
117 msgstr "Imatge"
119 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
120 msgid "Shutter"
121 msgstr "Disparador"
123 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
124 msgid "_Countdown"
125 msgstr "_Temporitzador"
127 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
128 msgid "Fire _flash"
129 msgstr "Dispara el _flaix"
131 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
132 msgid "Burst mode"
133 msgstr "Mode seqüència"
135 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
136 msgid "Number of photos"
137 msgstr "Nombre de fotos"
139 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
140 msgid "Delay between photos (seconds)"
141 msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
143 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
144 msgid "Capture"
145 msgstr "Captura"
147 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
148 #: ../src/cheese-window.vala:1349
149 msgid "Take a Photo"
150 msgstr "Fes una foto"
152 #: ../data/menus.ui.h:1
153 msgid "_Fullscreen"
154 msgstr "Pantalla _completa"
156 #: ../data/menus.ui.h:2
157 msgid "P_references"
158 msgstr "_Preferències"
160 #: ../data/menus.ui.h:4
161 msgid "_About"
162 msgstr "_Quant a"
164 #: ../data/menus.ui.h:5
165 msgid "_Quit"
166 msgstr "_Surt"
168 #: ../data/menus.ui.h:6
169 msgid "Open"
170 msgstr "Obre"
172 #: ../data/menus.ui.h:7
173 msgid "Save _As…"
174 msgstr "_Anomena i desa…"
176 #: ../data/menus.ui.h:8
177 msgid "Move to _Trash"
178 msgstr "Mou-lo a la _paperera"
180 #: ../data/menus.ui.h:9
181 msgid "Delete"
182 msgstr "Suprimeix"
184 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
185 msgid ""
186 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
187 "effects and lets you share the fun with others."
188 msgstr ""
189 "El Cheese utilitza la vostra càmera web per fer fotos i vídeos, aplicar "
190 "efectes especials divertits i us permet compartir la diversió amb altres."
192 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
193 msgid ""
194 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
195 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
196 msgstr ""
197 "Feu múltiples fotos en una successió ràpida amb el mode seqüència. Utilitzeu "
198 "el compte enrere per donar-vos temps a posar-vos a punt i espereu el flaix!"
200 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
201 msgid ""
202 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
203 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
204 "whatever you want and share them with others."
205 msgstr ""
206 "Com a rerefons, el Cheese utilitza la GStreamer per aplicar efectes "
207 "divertits a les fotos i als vídeos. Amb el Cheese és molt fàcil fer-vos "
208 "fotos vosaltres mateixos, amb els amics, mascotes o qualsevol cosa que "
209 "vulgueu i compartir-les amb els altres."
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
212 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
213 msgid "Cheese"
214 msgstr "Cheese"
216 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
217 msgid "Cheese Webcam Booth"
218 msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
221 #: ../src/cheese-application.vala:538
222 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
223 msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"
225 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
226 msgid "photo;video;webcam;"
227 msgstr "foto;vídeo;càmera web;"
229 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
230 msgid "Use a countdown"
231 msgstr "Utilitza un temporitzador"
233 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
234 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
235 msgstr ""
236 "Establiu-lo a «true» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es facin "
237 "fotos"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
240 msgid "Countdown length"
241 msgstr "Durada del temporitzador"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
244 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
245 msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
248 msgid "Fire flash before taking a photo"
249 msgstr "Dispara el flaix abans de fer una fotografia"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
252 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
253 msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per disparar el flaix abans de fer fotos"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
256 msgid "Camera device string indicator"
257 msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
260 msgid ""
261 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
262 "video0"
263 msgstr ""
264 "El camí al node de dispositiu que fa referència a la càmera (p. ex. /dev/"
265 "video0)"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
268 msgid "Last selected effect"
269 msgstr "Darrer efecte seleccionat"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
272 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
273 msgstr "Nom de l'efecte instal·lat que es va seleccionar per darrera vegada"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
276 msgid "Photo width"
277 msgstr "Amplada de la foto"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
280 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
281 msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
284 msgid "Photo height"
285 msgstr "Alçada de la foto"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
288 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
289 msgstr "L'alçada de la imatge capturada amb la càmera, en píxels"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
292 msgid "Video width"
293 msgstr "Amplada del vídeo"
295 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
296 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
297 msgstr "L'amplada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
300 msgid "Video height"
301 msgstr "Alçada del vídeo"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
304 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
305 msgstr "L'alçada del vídeo capturat amb la càmera, en píxels"
307 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
308 msgid "Image brightness"
309 msgstr "Brillantor de la imatge"
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
312 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
313 msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge que prové de la càmera"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
316 msgid "Image contrast"
317 msgstr "Contrast de la imatge"
319 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
320 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
321 msgstr "Ajusta el contrast de la imatge que prové de la càmera"
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
324 msgid "Image saturation"
325 msgstr "Saturació de la imatge"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
328 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
329 msgstr "Ajusta la saturació de la imatge que prové de la càmera"
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
332 msgid "Image hue"
333 msgstr "To de la imatge"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
336 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
337 msgstr "Ajusta el to de la imatge que prové de la càmera"
339 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
340 msgid "Video path"
341 msgstr "Camí del vídeo"
343 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
344 msgid ""
345 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
346 "will be used."
347 msgstr ""
348 "Defineix el camí a on es desen els vídeos. Si és buit s'utilitzarà "
349 "«XDG_VIDEO/Webcam»."
351 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
352 msgid "Photo path"
353 msgstr "Camí de la imatge"
355 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
356 msgid ""
357 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
358 "will be used."
359 msgstr ""
360 "Defineix el camí on es desen les fotos. Si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/"
361 "Webcam»."
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
364 msgid "Time between photos in burst mode"
365 msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqüència"
367 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
368 msgid ""
369 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
370 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
371 "duration, the countdown duration will be used instead."
372 msgstr ""
373 "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de "
374 "fotos. Si la durada de la seqüència és menor que la del temporitzador, "
375 "s'utilitzarà la del temporitzador."
377 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
378 msgid "Number of photos in burst mode"
379 msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqüència"
381 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
382 msgid "The number of photos to take in a single burst."
383 msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència."
385 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264
386 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
387 msgid "_Cancel"
388 msgstr "_Cancel·la"
390 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
391 msgid "_Select"
392 msgstr "_Selecciona"
394 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692
395 msgid "Shutter sound"
396 msgstr "So del disparador"
398 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
399 msgid "_Take Another Picture"
400 msgstr "_Fes una altra foto"
402 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
403 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
404 msgstr "Manquen un o més elements necessaris de la GStreamer: "
406 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
407 #, c-format
408 msgid "No device found"
409 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
411 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
412 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
413 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
414 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
416 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
417 #, c-format
418 msgctxt "time format"
419 msgid "%02i:%02i:%02i"
420 msgstr "%02i:%02i:%02i"
422 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
423 msgid "Device capabilities not supported"
424 msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
426 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
427 #, c-format
428 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
429 msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seves funcions"
431 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
432 msgid "Unknown device"
433 msgstr "Dispositiu desconegut"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
436 msgid "Cancellable initialization not supported"
437 msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització"
439 #: ../src/cheese-application.vala:53
440 msgid "Start in wide mode"
441 msgstr "Inicia en el mode ample"
443 #: ../src/cheese-application.vala:56
444 msgid "Device to use as a camera"
445 msgstr "Dispositiu per utilitzar com a càmera"
447 #: ../src/cheese-application.vala:56
448 msgid "DEVICE"
449 msgstr "DISPOSITIU"
451 #: ../src/cheese-application.vala:58
452 msgid "Output version information and exit"
453 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
455 #: ../src/cheese-application.vala:60
456 msgid "Start in fullscreen mode"
457 msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"
459 #: ../src/cheese-application.vala:310
460 msgid "Webcam in use"
461 msgstr "S'utilitza la càmera web"
463 #: ../src/cheese-application.vala:544
464 msgid "translator-credits"
465 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
467 #: ../src/cheese-application.vala:546
468 msgid "Cheese Website"
469 msgstr "Lloc web del Cheese"
471 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
472 #. *              from the webcam) which does nothing.
473 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
474 msgid "No Effect"
475 msgstr "Sense efectes"
477 #: ../src/cheese-window.vala:236
478 #, c-format
479 msgid "Could not open %s"
480 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
482 #: ../src/cheese-window.vala:261
483 #, c-format
484 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
485 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
486 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
487 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment «%d» fitxers?"
489 #: ../src/cheese-window.vala:265
490 msgid "_Delete"
491 msgstr "Su_primeix"
493 #: ../src/cheese-window.vala:267
494 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
495 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
496 msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
497 msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre."
499 #: ../src/cheese-window.vala:340
500 #, c-format
501 msgid "Could not move %s to trash"
502 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"
504 #. Nothing selected.
505 #: ../src/cheese-window.vala:365
506 msgid "Save File"
507 msgstr "Desa el fitxer"
509 #: ../src/cheese-window.vala:369
510 msgid "Save"
511 msgstr "Desa"
513 #: ../src/cheese-window.vala:399
514 #, c-format
515 msgid "Could not save %s"
516 msgstr "No s'ha pogut desar %s"
518 #: ../src/cheese-window.vala:820
519 msgid "Stop recording"
520 msgstr "Atura l'enregistrament"
522 #: ../src/cheese-window.vala:835
523 msgid "Record a video"
524 msgstr "Enregistra un vídeo"
526 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
527 #: ../src/cheese-window.vala:870
528 msgid "Stop taking pictures"
529 msgstr "No facis més fotos"
531 #: ../src/cheese-window.vala:893
532 msgid "Take multiple photos"
533 msgstr "Fes diverses fotos"
535 #: ../src/cheese-window.vala:1087
536 msgid "No effects found"
537 msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
539 #: ../src/cheese-window.vala:1209
540 msgid "There was an error playing video from the webcam"
541 msgstr "S'ha produït un error en reproduir el vídeo de la càmera web"
543 #: ../src/cheese-window.vala:1324
544 msgid "Record a video using a webcam"
545 msgstr "Enregistra un vídeo amb la càmera web"
547 #: ../src/cheese-window.vala:1330
548 msgid "Take multiple photos using a webcam"
549 msgstr "Fes diverses fotos amb la càmera web"
551 #: ../src/cheese-window.vala:1342
552 msgid "Choose an Effect"
553 msgstr "Trieu un efecte"
555 #: ../src/cheese-window.vala:1353
556 msgid "Record a Video"
557 msgstr "Enregistra un vídeo"
559 #: ../src/cheese-window.vala:1357
560 msgid "Take Multiple Photos"
561 msgstr "Fes diverses fotos"